2b2e7b6e91
Some checks reported warnings
Build / Flatpak (x86_64) (push) Has been cancelled
Currently translated at 100.0% (97 of 97 strings) Translation: Bavarder/Bavarder Translate-URL: https://translate.codeberg.org/projects/bavarder/bavarder/pl/
662 lines
16 KiB
Plaintext
662 lines
16 KiB
Plaintext
# Bavarder POT file
|
|
# Copyright (C) 2023 Bavarder
|
|
# This file is distributed under the GNU GPLv3 license.
|
|
# Bavarder, 2023.
|
|
#
|
|
# ioghjog <michal.d1191@gmail.com>, 2023.
|
|
# 0xMRTT <0xmrtt@proton.me>, 2023.
|
|
# Eryk Michalak <gnu.ewm@protonmail.com>, 2023.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-10-04 15:21+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2023-10-27 12:13+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Eryk Michalak <gnu.ewm@protonmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Polish <https://translate.codeberg.org/projects/bavarder/"
|
|
"bavarder/pl/>\n"
|
|
"Language: pl\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
|
|
"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 5.1\n"
|
|
|
|
#: data/io.github.Bavarder.Bavarder.desktop.in.in:3 src/views/window.blp:6
|
|
#: src/views/window.blp:26 src/views/window.blp:62 src/views/window.blp:168
|
|
msgid "Bavarder"
|
|
msgstr "Bavarder"
|
|
|
|
#: src/providers/base.py:79
|
|
msgid "How to get a token"
|
|
msgstr "Jak uzyskać token"
|
|
|
|
#: src/providers/catgpt.py:7
|
|
msgid "Chit-Chat with a Cat"
|
|
msgstr "Pogawędka z Cat"
|
|
|
|
#: src/providers/hfbasechat.py:45
|
|
msgid ""
|
|
"You've reached the rate limit! Please add a token to the preferences. You "
|
|
"can get the token by following this [guide](https://bavarder.codeberg.page/"
|
|
"help/huggingface/)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Osiągnięto limit zapytań. Prosimy dodać token w zakładce preferencji. Możesz "
|
|
"uzyskać swój token korzystając z tego [poradnika](https://bavarder.codeberg."
|
|
"page/help/huggingface/)"
|
|
|
|
#: src/providers/hfbasechat.py:50
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Sorry, I don't know what to say! (Error: {output})"
|
|
msgstr "Przepraszam, nie wiem co powiedzieć! (Błąd: {output})"
|
|
|
|
#: src/providers/hfbasechat.py:58
|
|
msgid "API Key"
|
|
msgstr "Klucz API"
|
|
|
|
#: src/providers/provider_item.blp:12
|
|
msgid "No preferences available"
|
|
msgstr "Brak dostępnych preferencji"
|
|
|
|
#: src/views/about_window.py:12
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
msgstr "ewm"
|
|
|
|
#: src/views/about_window.py:42
|
|
msgid "Chit-Chat with AI"
|
|
msgstr "Pogawędka z SI"
|
|
|
|
#: src/views/about_window.py:44
|
|
msgid "Copyright © 2023 0xMRTT"
|
|
msgstr "Copyright © 2023 0xMRTT"
|
|
|
|
#: src/views/about_window.py:51
|
|
msgid "Packaging"
|
|
msgstr "Tworzenie paczek"
|
|
|
|
#: src/views/about_window.py:57
|
|
msgid "Translate"
|
|
msgstr "Tłumacz"
|
|
|
|
#: src/views/export_dialog.blp:6
|
|
msgid "Export Thread ?"
|
|
msgstr "Eksportować wątek ?"
|
|
|
|
#: src/views/export_dialog.blp:53
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Zamknij"
|
|
|
|
#: src/views/export_dialog.blp:54 src/views/window.py:286
|
|
#: src/views/window.py:324
|
|
msgid "Export"
|
|
msgstr "Eksportuj"
|
|
|
|
#: src/views/preferences_window.py:53 src/views/preferences_window.blp:11
|
|
#: src/views/preferences_window.blp:19 src/views/window.py:311
|
|
msgid "Models"
|
|
msgstr "Modele"
|
|
|
|
#: src/views/preferences_window.py:60
|
|
msgid "List of available models"
|
|
msgstr "Lista dostępnych modeli"
|
|
|
|
#: src/views/preferences_window.py:72
|
|
msgid "Delete All Threads"
|
|
msgstr "Usuń wszystkie wątki"
|
|
|
|
#: src/views/preferences_window.py:73
|
|
msgid "Are you sure you want to delete all threads? This can't be undone!"
|
|
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć wszystkie wątki? Nie można tego cofnąć!"
|
|
|
|
#: src/views/preferences_window.py:77 src/views/save_dialog.blp:7
|
|
#: src/views/window.py:217 src/views/window.py:382
|
|
#: src/widgets/thread_item.py:86 src/widgets/thread_item.py:126
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Anuluj"
|
|
|
|
#: src/views/preferences_window.py:78 src/views/window.py:218
|
|
#: src/widgets/thread_item.blp:28 src/widgets/thread_item.py:127
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Usuń"
|
|
|
|
#: src/views/preferences_window.py:93 src/views/window.py:243
|
|
msgid "All chats cleared!"
|
|
msgstr "Wyczyszczono wszystkie wątki!"
|
|
|
|
#: src/views/preferences_window.blp:5 src/views/preferences_window.blp:24
|
|
#: src/views/window.py:276 src/views/window.py:314 src/views/window.blp:299
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Preferencje"
|
|
|
|
#: src/views/preferences_window.blp:15 src/views/window.py:273
|
|
msgid "Providers"
|
|
msgstr "Dostawcy"
|
|
|
|
#: src/views/preferences_window.blp:28
|
|
msgid "Miscellaneous"
|
|
msgstr "Różne"
|
|
|
|
#: src/views/preferences_window.blp:31
|
|
msgid "Clear all threads"
|
|
msgstr "Wyczyść wszystkie wątki"
|
|
|
|
#: src/views/preferences_window.blp:35
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Wyczyść"
|
|
|
|
#: src/views/preferences_window.blp:36
|
|
msgid "This will clear all threads from the database."
|
|
msgstr "Wyczyści to wszystkie wątki w bazie danych."
|
|
|
|
#: src/views/preferences_window.blp:44
|
|
msgid "Names"
|
|
msgstr "Imię"
|
|
|
|
#: src/views/preferences_window.blp:47
|
|
msgid "Bot name"
|
|
msgstr "Nazwa bota"
|
|
|
|
#: src/views/preferences_window.blp:53
|
|
msgid "User name"
|
|
msgstr "Nazwa użytkownika"
|
|
|
|
#: src/views/save_dialog.blp:8
|
|
msgid "Discard"
|
|
msgstr "Odrzuć"
|
|
|
|
#: src/views/save_dialog.blp:9
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Zapisz"
|
|
|
|
#: src/views/save_dialog.blp:13
|
|
msgid "Export Thread?"
|
|
msgstr "Eksportować wątek?"
|
|
|
|
#: src/views/save_dialog.blp:26
|
|
msgid "File Name"
|
|
msgstr "Nazwa pliku"
|
|
|
|
#: src/views/save_dialog.blp:39
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Lokalizacja"
|
|
|
|
#: src/views/save_dialog.blp:56
|
|
msgid "The export of the Thread will be saved in this directory."
|
|
msgstr "Eksport Wątku zostanie zapisany w tym katalogu."
|
|
|
|
#: src/views/save_dialog.blp:65
|
|
msgid "Choose a directory"
|
|
msgstr "Wybierz katalog"
|
|
|
|
#: src/views/save_dialog.py:30
|
|
msgid "Unable to save the Thread"
|
|
msgstr "Nie udało się zapisać wątku"
|
|
|
|
#: src/views/save_dialog.py:32
|
|
msgid "Thread successfully saved!"
|
|
msgstr "Wątek został zapisany pomyślnie!"
|
|
|
|
#: src/views/window.py:177
|
|
msgid "New chat"
|
|
msgstr "Nowy czat"
|
|
|
|
#: src/views/window.py:212
|
|
msgid "Delete All Chats"
|
|
msgstr "Usuń wszystkie czaty"
|
|
|
|
#: src/views/window.py:213
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to delete all chats in this thread? This can't be "
|
|
"undone!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Czy na pewno chcesz usunąć wszystkie czaty w tym wątku? Nie można tego "
|
|
"cofnąć!"
|
|
|
|
#: src/views/window.py:229 src/views/window.py:245
|
|
msgid "Nothing to clear!"
|
|
msgstr "Nie ma nic do wyczyszczenia!"
|
|
|
|
#: src/views/window.py:255
|
|
msgid "Nothing to export!"
|
|
msgstr "Nie ma nic do eksportu!"
|
|
|
|
#: src/views/window.py:281 src/views/window.py:319
|
|
msgid "Clear all"
|
|
msgstr "Wyczyść wszystko"
|
|
|
|
#: src/views/window.py:381
|
|
msgid "Generating response"
|
|
msgstr "Generowanie odpowiedzi"
|
|
|
|
#: src/views/window.py:395 src/views/window.py:400
|
|
msgid "Sorry, I don't know what to say."
|
|
msgstr "Przepraszam, nie wiem co powiedzieć."
|
|
|
|
#: src/views/window.py:441
|
|
msgid "human"
|
|
msgstr "Człowiek"
|
|
|
|
#: src/views/window.blp:33 src/views/window.blp:78 src/views/window.blp:79
|
|
#: src/views/window.blp:184 src/views/window.blp:185
|
|
msgid "New Chat"
|
|
msgstr "Nowy czat"
|
|
|
|
#: src/views/window.blp:41
|
|
msgid "Main Menu"
|
|
msgstr "Główne menu"
|
|
|
|
#: src/views/window.blp:56
|
|
msgid "No Chats"
|
|
msgstr "Brak czatów"
|
|
|
|
#: src/views/window.blp:63
|
|
msgid "Get started by creating a new chat or selecting one from the sidebar"
|
|
msgstr "Rozpocznij, tworząc nowy czat lub wybierając go z paska bocznego"
|
|
|
|
#: src/views/window.blp:96
|
|
msgid "Message"
|
|
msgstr "Wiadomość"
|
|
|
|
#: src/views/window.blp:108
|
|
msgid "Chat"
|
|
msgstr "Czat"
|
|
|
|
#: src/views/window.blp:156
|
|
msgid "No Messages"
|
|
msgstr "Brak wiadomości"
|
|
|
|
#: src/views/window.blp:157
|
|
msgid "Send first message to get started"
|
|
msgstr "Wyślij pierwszą wiadomość aby rozpocząć"
|
|
|
|
#: src/views/window.blp:162
|
|
msgid "No Internet"
|
|
msgstr "Brak połączenia z internetem"
|
|
|
|
#: src/views/window.blp:169
|
|
msgid "Get started by creating a new chat"
|
|
msgstr "Rozpocznij poprzez stworzenie nowego czatu"
|
|
|
|
#: src/views/window.blp:243
|
|
msgid "Open Emoji Picker"
|
|
msgstr "Otwórz wybór emoji"
|
|
|
|
#: src/views/window.blp:259
|
|
msgid "Ask"
|
|
msgstr "Zapytaj"
|
|
|
|
#: src/views/window.blp:304
|
|
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
|
msgstr "Skróty klawiszowe"
|
|
|
|
#: src/views/window.blp:309
|
|
msgid "About Bavarder"
|
|
msgstr "O Bavarderze"
|
|
|
|
#: src/widgets/code_block.py:63 src/widgets/code_block.py:82
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr "Zrobione"
|
|
|
|
#: src/widgets/download_row.blp:11
|
|
msgid "Download Model"
|
|
msgstr "Pobierz model"
|
|
|
|
#: src/widgets/download_row.py:29
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Downloading model %s"
|
|
msgstr "Pobieranie modelu %s"
|
|
|
|
#: src/widgets/download_row.py:45
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Model %s downloaded!"
|
|
msgstr "Pobrano model %s!"
|
|
|
|
#: src/widgets/item.blp:100
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Kopiuj"
|
|
|
|
#: src/widgets/item.blp:105 src/widgets/thread_item.py:87
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Edycja"
|
|
|
|
#: src/widgets/item.blp:112
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Usuń"
|
|
|
|
#: src/widgets/item.py:189
|
|
msgid "Message copied"
|
|
msgstr "Skopiowano wiadomość"
|
|
|
|
#: src/widgets/model_item.blp:10
|
|
msgid "Delete Model"
|
|
msgstr "Usuń model"
|
|
|
|
#: src/widgets/model_item.blp:16
|
|
msgid "Max Tokens"
|
|
msgstr "Maks. ilość tokenów"
|
|
|
|
#: src/widgets/model_item.blp:17
|
|
msgid "The maximum number of tokens to generate."
|
|
msgstr "Maksymalna liczba tokenów do wygenerowania."
|
|
|
|
#: src/widgets/model_item.blp:30
|
|
msgid "Temperature"
|
|
msgstr "Temperatura"
|
|
|
|
#: src/widgets/model_item.blp:31
|
|
msgid ""
|
|
"The model temperature. Larger values increase creativity but decrease "
|
|
"factuality."
|
|
msgstr ""
|
|
"Temperatura modelu. Większe wartości zwiększają kreatywność, ale zmniejszają "
|
|
"rzeczowość."
|
|
|
|
#: src/widgets/model_item.blp:45
|
|
msgid "Top K"
|
|
msgstr "Top K"
|
|
|
|
#: src/widgets/model_item.blp:46
|
|
msgid ""
|
|
"Randomly sample from the top_k most likely tokens at each generation step. "
|
|
"Set this to 1 for greedy decoding."
|
|
msgstr ""
|
|
"Losowo próbkuj z top_k najbardziej prawdopodobnych tokenów na każdym etapie "
|
|
"generowania. Ustaw tę wartość na 1, aby uzyskać zachłanne dekodowanie."
|
|
|
|
#: src/widgets/model_item.blp:59
|
|
msgid "Top P"
|
|
msgstr "Top P"
|
|
|
|
#: src/widgets/model_item.blp:60
|
|
msgid ""
|
|
"Randomly sample at each generation step from the top most likely tokens "
|
|
"whose probabilities add up to top_p."
|
|
msgstr ""
|
|
"W każdym kroku generowania losowo wybierane są najbardziej prawdopodobne "
|
|
"tokeny, których prawdopodobieństwa sumują się do top_p."
|
|
|
|
#: src/widgets/model_item.blp:74
|
|
msgid "Repetition Penalty"
|
|
msgstr "Kara za powtórzenie"
|
|
|
|
#: src/widgets/model_item.blp:75
|
|
msgid ""
|
|
"Penalize the model for repetition. Higher values result in less repetition."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kary dla modelu za powtórzenia. Wyższe wartości skutkują mniejszą liczbą "
|
|
"powtórzeń."
|
|
|
|
#: src/widgets/model_item.blp:89
|
|
msgid "Batch Size"
|
|
msgstr "Rozmiar serii"
|
|
|
|
#: src/widgets/model_item.blp:90
|
|
msgid ""
|
|
"Number of prompt tokens processed in parallel. Larger values decrease "
|
|
"latency but increase resource requirements."
|
|
msgstr ""
|
|
"Liczba tokenów zapytań przetwarzanych równolegle. Większe wartości "
|
|
"zmniejszają opóźnienia, ale zwiększają wymagania dotyczące zasobów "
|
|
"sprzętowych."
|
|
|
|
#: src/widgets/model_item.blp:103
|
|
msgid "Repeat Last N"
|
|
msgstr "Powtórz ostatnie N"
|
|
|
|
#: src/widgets/model_item.blp:104
|
|
msgid "How far in the models generation history to apply the repeat penalty. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Jak daleko w historii generowania modeli zastosować karę za powtarzanie. "
|
|
|
|
#: src/widgets/model_item.blp:117
|
|
msgid "System Prompt"
|
|
msgstr "Zapytanie systemowe"
|
|
|
|
#: src/widgets/model_item.py:64
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Model %s deleted!"
|
|
msgstr "Usunięto model %s!"
|
|
|
|
#: src/widgets/thread_item.blp:23 src/widgets/thread_item.py:75
|
|
#: src/widgets/thread_item.py:80
|
|
msgid "Edit Title"
|
|
msgstr "Edytuj tytuł"
|
|
|
|
#: src/widgets/thread_item.blp:33
|
|
msgid "Star"
|
|
msgstr "Gwiazda"
|
|
|
|
#: src/widgets/thread_item.py:103
|
|
msgid "Title Edited"
|
|
msgstr "Zedytowano tytuł"
|
|
|
|
#: src/widgets/thread_item.py:121
|
|
msgid "Delete Thread"
|
|
msgstr "Usuń wątek"
|
|
|
|
#: src/widgets/thread_item.py:122
|
|
msgid "Are you sure you want to delete this thread?"
|
|
msgstr "Czy jesteś pewien że chcesz usunąć tą listę?"
|
|
|
|
#: src/widgets/thread_item.py:143
|
|
msgid "Thread Deleted"
|
|
msgstr "Usunięto wątek"
|
|
|
|
#: src/main.py:262
|
|
msgid ""
|
|
"Please download a model from Preferences by clicking on the Dot Menu at the "
|
|
"top!"
|
|
msgstr "Prosimy pobrać model w zakładce Preferencje z Menu Kropki na górze!"
|
|
|
|
#: src/main.py:266
|
|
msgid "Hello, I am Bavarder, a Chit-Chat AI"
|
|
msgstr "Dzień dobry, jestem Bavarder, sztuczna inteligencja do czatowania"
|
|
|
|
#: src/main.py:289
|
|
msgid "Please enable a provider from the Dot Menu"
|
|
msgstr "Prosimy włączyć dostawcę z Menu Kropki"
|
|
|
|
#~ msgid "Set Title"
|
|
#~ msgstr "Ustaw tytuł"
|
|
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
#~| msgid "New Chat"
|
|
#~ msgid "New Chat %i"
|
|
#~ msgstr "Nowy czat"
|
|
|
|
#~ msgid "Assistant"
|
|
#~ msgstr "Asystent"
|
|
|
|
#~ msgid "Clear prompt after send"
|
|
#~ msgstr "Czyść zapytanie po wysłaniu"
|
|
|
|
#~ msgid "The prompt will be cleared after send"
|
|
#~ msgstr "Zapytanie zostanie wyczyszczone po wysłaniu"
|
|
|
|
#~ msgid "Use plain text for output"
|
|
#~ msgstr "Użyj zwykłego tekstu na wyjściu"
|
|
|
|
#~ msgid "The plain text without formatting will be used"
|
|
#~ msgstr "Użyty zostanie zwykły tekst bez formatowania"
|
|
|
|
#~ msgid "Close all windows without warning"
|
|
#~ msgstr "Zamknij wszystkie okna bez ostrzeżenia"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "All windows will be closed without warning, this can lead to data loss"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Wszystkie okna zostaną zamknięte bez żadnego ostrzeżenia, może to "
|
|
#~ "spowodować utratę danych"
|
|
|
|
#~ msgid "Look for provider news"
|
|
#~ msgstr "Szukaj dostawcy wiadomości"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "News about issues with providers will be fetched from Bavarder website"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Wiadomości o problemach z dostawcami będą pobierane ze strony "
|
|
#~ "internetowej Bavarder"
|
|
|
|
#~ msgid "No network connection"
|
|
#~ msgstr "Brak połączenia z siecią"
|
|
|
|
#~ msgid "Response"
|
|
#~ msgstr "Odpowiedź"
|
|
|
|
#~ msgid "Copy to Clipboard"
|
|
#~ msgstr "Skopiuj do schowka"
|
|
|
|
#~ msgid "Stop"
|
|
#~ msgstr "Zatrzymaj"
|
|
|
|
#~ msgid "ERROR"
|
|
#~ msgstr "BŁĄD"
|
|
|
|
#~ msgid "DESCRIPTION"
|
|
#~ msgstr "OPIS"
|
|
|
|
#~ msgid "Try Again"
|
|
#~ msgstr "Spróbuj ponownie"
|
|
|
|
#~ msgid "New window"
|
|
#~ msgstr "Nowe okno"
|
|
|
|
#~ msgid "No API key provided, you can provide one in settings"
|
|
#~ msgstr "Nie podano klucza API, dodaj go w ustawieniach"
|
|
|
|
#~ msgid "Open settings"
|
|
#~ msgstr "Otwórz ustawienia"
|
|
|
|
#~ msgid "About provider"
|
|
#~ msgstr "O dostawcy"
|
|
|
|
#~ msgid "Prompt too long, splitting into chunks."
|
|
#~ msgstr "Zapytanie zbyt długie; dzielenie na kawałki."
|
|
|
|
#~ msgid "You don't have access to this model"
|
|
#~ msgstr "Nie posiadasz dostępu do tego modelu"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You exceeded your current quota, please check your plan and billing "
|
|
#~ "details."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Przekroczono bieżący limit, sprawdź swój plan i szczegóły rozliczeń."
|
|
|
|
#~ msgid "API Error"
|
|
#~ msgstr "Błąd API"
|
|
|
|
#~ msgid "No model selected, you can choose one in preferences"
|
|
#~ msgstr "Nie wybrano modelu; można go wybrać w preferencjach"
|
|
|
|
#~ msgid "API Url"
|
|
#~ msgstr "Adres Url API"
|
|
|
|
#~ msgid "How to choose a model"
|
|
#~ msgstr "Jak wybrać model"
|
|
|
|
#~ msgid "0xMRTT"
|
|
#~ msgstr "0xMRTT"
|
|
|
|
#~ msgid "New version available!"
|
|
#~ msgstr "Dostępna jest nowa wersja!"
|
|
|
|
#~ msgid "New Window"
|
|
#~ msgstr "Nowe okno"
|
|
|
|
#~ msgid "Wait"
|
|
#~ msgstr "Czekaj"
|
|
|
|
#~ msgctxt "shortcut window"
|
|
#~ msgid "General"
|
|
#~ msgstr "Ogólne"
|
|
|
|
#~ msgctxt "shortcut window"
|
|
#~ msgid "Show Shortcuts"
|
|
#~ msgstr "Pokaż skróty"
|
|
|
|
#~ msgctxt "shortcut window"
|
|
#~ msgid "Ask"
|
|
#~ msgstr "Zapytaj"
|
|
|
|
#~ msgctxt "shortcut window"
|
|
#~ msgid "Close current window"
|
|
#~ msgstr "Zamknij bieżące okno"
|
|
|
|
#~ msgctxt "shortcut window"
|
|
#~ msgid "Close all windows"
|
|
#~ msgstr "Zamknij wszystkie okna"
|
|
|
|
#~ msgctxt "shortcut window"
|
|
#~ msgid "Preferences"
|
|
#~ msgstr "Preferencje"
|
|
|
|
#~ msgctxt "shortcut window"
|
|
#~ msgid "Copy response"
|
|
#~ msgstr "Kopiuj odpowiedź"
|
|
|
|
#~ msgid "CatGPT"
|
|
#~ msgstr "Cat GPT"
|
|
|
|
#~ msgid "Screenshot of Main UI"
|
|
#~ msgstr "Zrzut ekranu interfejsu"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Screenshot of Main UI"
|
|
#~ msgid "Screenshot of Preferences UI"
|
|
#~ msgstr "Zrzut ekranu interfejsu"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Cat GPT"
|
|
#~ msgid "GPT"
|
|
#~ msgstr "Cat GPT"
|
|
|
|
#~ msgid "OpenAI"
|
|
#~ msgstr "OpenAI"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Preferences"
|
|
#~ msgid "Update preferences UI"
|
|
#~ msgstr "Preferencje"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Keyboard Shortcuts"
|
|
#~ msgid "Fix keyboard shortcuts"
|
|
#~ msgstr "Skróty klawiszowe"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Keyboard Shortcuts"
|
|
#~ msgid "Add more keyboard shortcuts"
|
|
#~ msgstr "Skróty klawiszowe"
|
|
|
|
#~ msgctxt "shortcut window"
|
|
#~ msgid "Quit"
|
|
#~ msgstr "Wyjdź"
|
|
|
|
#~ msgid "Special thanks to"
|
|
#~ msgstr "Specjalne podziękowania dla"
|
|
|
|
#~ msgid "Text copied"
|
|
#~ msgstr "Skopiowano tekst"
|
|
|
|
#~ msgid "Use text view"
|
|
#~ msgstr "Użyj widoku tekstowego"
|
|
|
|
#~ msgid "If the text view is used, you will lose formatting"
|
|
#~ msgstr "Używanie widoku tekstowego spowoduje utratę formatowania"
|
|
|
|
#~ msgid "Quit"
|
|
#~ msgstr "Wyjdź"
|
|
|
|
#~ msgid "Listen"
|
|
#~ msgstr "Słuchaj"
|
|
|
|
#~ msgid "Listening"
|
|
#~ msgstr "Słuchanie"
|
|
|
|
#~ msgid "Speak"
|
|
#~ msgstr "Powiedz"
|
|
|
|
#~ msgid "Speaking"
|
|
#~ msgstr "Mówienie"
|