Bavarder/po/pl.po
Eryk Michalak cfb51e4ee7
Some checks failed
Build / Flatpak (x86_64) (push) Failing after 1h10m8s
Translated using Weblate (Polish)
Currently translated at 84.4% (65 of 77 strings)

Translation: Bavarder/Bavarder
Translate-URL: https://translate.codeberg.org/projects/bavarder/bavarder/pl/
2023-08-16 14:53:04 +00:00

557 lines
12 KiB
Plaintext

# Bavarder POT file
# Copyright (C) 2023 Bavarder
# This file is distributed under the GNU GPLv3 license.
# Bavarder, 2023.
#
# ioghjog <michal.d1191@gmail.com>, 2023.
# 0xMRTT <0xmrtt@proton.me>, 2023.
# Eryk Michalak <gnu.ewm@protonmail.com>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-11 19:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-16 14:53+0000\n"
"Last-Translator: Eryk Michalak <gnu.ewm@protonmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <https://translate.codeberg.org/projects/bavarder/"
"bavarder/pl/>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.18.1\n"
#: data/io.github.Bavarder.Bavarder.desktop.in.in:3 src/views/window.blp:6
#: src/views/window.blp:26 src/views/window.blp:62 src/views/window.blp:166
msgid "Bavarder"
msgstr "Bavarder"
#: src/providers/base.py:79
msgid "How to get a token"
msgstr "Jak uzyskać token"
#: src/providers/catgpt.py:7
msgid "Chit-Chat with a Cat"
msgstr "Pogawędka z Cat"
#: src/providers/hfbasechat.py:44
msgid ""
"You've reached the rate limit! Please add a token to the preferences. You "
"can get the token by following this [guide](https://bavarder.codeberg.page/"
"help/huggingface/)"
msgstr ""
#: src/providers/hfbasechat.py:49
msgid "Sorry, I don't know what to say!"
msgstr ""
#: src/providers/hfbasechat.py:57
msgid "API Key"
msgstr "Klucz API"
#: src/providers/provider_item.blp:12
msgid "No preferences available"
msgstr "Brak dostępnych preferencji"
#: src/views/about_window.py:12
msgid "translator-credits"
msgstr "ewm"
#: src/views/about_window.py:42
msgid "Chit-Chat with AI"
msgstr "Pogawędka z SI"
#: src/views/about_window.py:44
msgid "Copyright © 2023 0xMRTT"
msgstr "Copyright © 2023 0xMRTT"
#: src/views/about_window.py:51
msgid "Packaging"
msgstr "Tworzenie paczek"
#: src/views/about_window.py:57
msgid "Translate"
msgstr "Tłumacz"
#: src/views/export_dialog.blp:6
msgid "Export Thread ?"
msgstr "Eksportować wątek ?"
#: src/views/export_dialog.blp:51
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"
#: src/views/export_dialog.blp:52 src/views/window.py:242
#: src/views/window.py:280
msgid "Export"
msgstr "Eksportuj"
#: src/views/preferences_window.py:53 src/views/preferences_window.blp:11
#: src/views/preferences_window.blp:18 src/views/window.py:267
msgid "Models"
msgstr "Modele"
#: src/views/preferences_window.py:60
msgid "List of available models"
msgstr "Lista dostępnych modeli"
#: src/views/preferences_window.py:72
msgid "Delete All Threads"
msgstr "Usuń wszystkie wątki"
#: src/views/preferences_window.py:73
#, fuzzy
#| msgid "Are you sure you want to delete this thread?"
msgid "Are you sure you want to delete all threads? This can't be undone!"
msgstr "Czy jesteś pewien że chcesz usunąć tą listę?"
#: src/views/preferences_window.py:77 src/views/save_dialog.blp:7
#: src/views/window.py:342 src/widgets/thread_item.py:103
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
#: src/views/preferences_window.py:78 src/widgets/thread_item.blp:56
#: src/widgets/thread_item.py:104
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"
#: src/views/preferences_window.py:93
msgid "All chats cleared!"
msgstr "Wyczyszczono wszystkie wątki!"
#: src/views/preferences_window.blp:5 src/views/preferences_window.blp:23
#: src/views/window.py:232 src/views/window.py:270 src/views/window.blp:298
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencje"
#: src/views/preferences_window.blp:14 src/views/window.py:229
msgid "Providers"
msgstr "Dostawcy"
#: src/views/preferences_window.blp:26
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Różne"
#: src/views/preferences_window.blp:29
msgid "Clear all threads"
msgstr "Wyczyść wszystkie wątki"
#: src/views/preferences_window.blp:33
msgid "Clear"
msgstr "Wyczyść"
#: src/views/preferences_window.blp:34
msgid "This will clear all threads from the database."
msgstr ""
#: src/views/preferences_window.blp:42
msgid "Names"
msgstr "Imię"
#: src/views/preferences_window.blp:45
msgid "Bot name"
msgstr "Nazwa bota"
#: src/views/preferences_window.blp:51
msgid "User name"
msgstr "Nazwa użytkownika"
#: src/views/save_dialog.blp:8
msgid "Discard"
msgstr "Usuń"
#: src/views/save_dialog.blp:9
msgid "Save"
msgstr "Zapisz"
#: src/views/save_dialog.blp:13
msgid "Export Thread?"
msgstr "Eksportować wątek?"
#: src/views/save_dialog.blp:26
msgid "File Name"
msgstr "Nazwa pliku"
#: src/views/save_dialog.blp:39
msgid "Location"
msgstr "Lokalizacja"
#: src/views/save_dialog.blp:56
msgid "The export of the Thread will be saved in this directory."
msgstr ""
#: src/views/save_dialog.blp:65
msgid "Choose a directory"
msgstr "Wybierz katalog"
#: src/views/save_dialog.py:30
msgid "Unable to save the Thread"
msgstr "Nie udało się zapisać wątku"
#: src/views/save_dialog.py:32
msgid "Thread successfully saved!"
msgstr "Wątek został zapisany pomyślnie!"
#: src/views/window.py:175
msgid "New chat"
msgstr "Nowy czat"
#: src/views/window.py:237 src/views/window.py:275
msgid "Clear all"
msgstr "Wyczyść wszystko"
#: src/views/window.py:341
msgid "Generating response"
msgstr "Generowanie odpowiedzi"
#: src/views/window.py:355 src/views/window.py:360
msgid "Sorry, I don't know what to say."
msgstr ""
#: src/views/window.py:401
msgid "human"
msgstr "Człowiek"
#: src/views/window.blp:33 src/views/window.blp:78 src/views/window.blp:79
#: src/views/window.blp:182 src/views/window.blp:183
msgid "New Chat"
msgstr "Nowy czat"
#: src/views/window.blp:41
msgid "Main Menu"
msgstr "Główne menu"
#: src/views/window.blp:56
msgid "No Chats"
msgstr "Brak czatów"
#: src/views/window.blp:63
msgid "Get started by creating a new chat or selecting one from the sidebar"
msgstr ""
#: src/views/window.blp:96
msgid "Message"
msgstr "Wiadomość"
#: src/views/window.blp:108
msgid "Chat"
msgstr "Czat"
#: src/views/window.blp:154
msgid "No Messages"
msgstr "Brak wiadomości"
#: src/views/window.blp:155
msgid "Send first message to get started"
msgstr ""
#: src/views/window.blp:160
msgid "No Internet"
msgstr "Brak połączenia z internetem"
#: src/views/window.blp:167
msgid "Get started by creating a new chat"
msgstr ""
#: src/views/window.blp:239
msgid "Open Emoji Picker"
msgstr ""
#: src/views/window.blp:258
msgid "Ask"
msgstr "Zapytaj"
#: src/views/window.blp:303
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Skróty klawiszowe"
#: src/views/window.blp:308
msgid "About Bavarder"
msgstr "O Bavarderze"
#: src/widgets/code_block.py:72
msgid "Done"
msgstr "Zrobione"
#: src/widgets/download_row.blp:11
msgid "Download Model"
msgstr "Pobierz model"
#: src/widgets/download_row.py:29
#, python-format
msgid "Downloading model %s"
msgstr "Pobieranie modelu %s"
#: src/widgets/download_row.py:45
#, python-format
msgid "Model %s downloaded!"
msgstr "Pobrano model %s!"
#: src/widgets/item.blp:100
msgid "Copy"
msgstr "Kopiuj"
#: src/widgets/item.blp:105
msgid "Edit"
msgstr "Edycja"
#: src/widgets/item.blp:112
msgid "Remove"
msgstr "Usuń"
#: src/widgets/item.py:177
msgid "Message copied"
msgstr "Skopiowano wiadomość"
#: src/widgets/model_item.blp:11
msgid "Delete Model"
msgstr "Usuń model"
#: src/widgets/model_item.py:31
#, python-format
msgid "Model %s deleted!"
msgstr "Usunięto model %s!"
#: src/widgets/thread_item.blp:29 src/widgets/thread_item.py:75
msgid "Edit Title"
msgstr "Edytuj tytuł"
#: src/widgets/thread_item.blp:61
msgid "Star"
msgstr "Gwiazda"
#: src/widgets/thread_item.py:67
msgid "Set Title"
msgstr "Ustaw tytuł"
#: src/widgets/thread_item.py:98
msgid "Delete Thread"
msgstr "Usuń wątek"
#: src/widgets/thread_item.py:99
msgid "Are you sure you want to delete this thread?"
msgstr "Czy jesteś pewien że chcesz usunąć tą listę?"
#: src/widgets/thread_item.py:120
msgid "Thread Deleted"
msgstr "Usunięto wątek"
#: src/main.py:235
#, fuzzy
#| msgid "Please download a model from Preferences!"
msgid ""
"Please download a model from Preferences by clicking on the Dot Menu at the "
"top!"
msgstr "Prosimy pobrać model w Preferencjach!"
#: src/main.py:248
#, fuzzy
#| msgid "Please enable a provider from the Brain Menu"
msgid "Please enable a provider from the Dot Menu"
msgstr "Prosimy włączyć dostawcę z Menu Mógzu"
#, fuzzy, python-format
#~| msgid "New Chat"
#~ msgid "New Chat %i"
#~ msgstr "Nowy czat"
#~ msgid "Assistant"
#~ msgstr "Asystent"
#~ msgid "Prompt"
#~ msgstr "Zapytanie"
#~ msgid "Clear prompt after send"
#~ msgstr "Czyść zapytanie po wysłaniu"
#~ msgid "The prompt will be cleared after send"
#~ msgstr "Zapytanie zostanie wyczyszczone po wysłaniu"
#~ msgid "Use plain text for output"
#~ msgstr "Użyj zwykłego tekstu na wyjściu"
#~ msgid "The plain text without formatting will be used"
#~ msgstr "Użyty zostanie zwykły tekst bez formatowania"
#~ msgid "Close all windows without warning"
#~ msgstr "Zamknij wszystkie okna bez ostrzeżenia"
#~ msgid ""
#~ "All windows will be closed without warning, this can lead to data loss"
#~ msgstr ""
#~ "Wszystkie okna zostaną zamknięte bez żadnego ostrzeżenia, może to "
#~ "spowodować utratę danych"
#~ msgid "Look for provider news"
#~ msgstr "Szukaj dostawcy wiadomości"
#~ msgid ""
#~ "News about issues with providers will be fetched from Bavarder website"
#~ msgstr ""
#~ "Wiadomości o problemach z dostawcami będą pobierane ze strony "
#~ "internetowej Bavarder"
#~ msgid "No network connection"
#~ msgstr "Brak połączenia z siecią"
#~ msgid "Response"
#~ msgstr "Odpowiedź"
#~ msgid "Copy to Clipboard"
#~ msgstr "Skopiuj do schowka"
#~ msgid "Stop"
#~ msgstr "Zatrzymaj"
#~ msgid "ERROR"
#~ msgstr "BŁĄD"
#~ msgid "DESCRIPTION"
#~ msgstr "OPIS"
#~ msgid "Try Again"
#~ msgstr "Spróbuj ponownie"
#~ msgid "New window"
#~ msgstr "Nowe okno"
#~ msgid "No API key provided, you can provide one in settings"
#~ msgstr "Nie podano klucza API, dodaj go w ustawieniach"
#~ msgid "Open settings"
#~ msgstr "Otwórz ustawienia"
#~ msgid "About provider"
#~ msgstr "O dostawcy"
#~ msgid "Prompt too long, splitting into chunks."
#~ msgstr "Zapytanie zbyt długie; dzielenie na kawałki."
#~ msgid "You don't have access to this model"
#~ msgstr "Nie posiadasz dostępu do tego modelu"
#~ msgid ""
#~ "You exceeded your current quota, please check your plan and billing "
#~ "details."
#~ msgstr ""
#~ "Przekroczono bieżący limit, sprawdź swój plan i szczegóły rozliczeń."
#~ msgid "API Error"
#~ msgstr "Błąd API"
#~ msgid "No model selected, you can choose one in preferences"
#~ msgstr "Nie wybrano modelu; można go wybrać w preferencjach"
#~ msgid "API Url"
#~ msgstr "Adres Url API"
#~ msgid "How to choose a model"
#~ msgstr "Jak wybrać model"
#~ msgid "0xMRTT"
#~ msgstr "0xMRTT"
#~ msgid "New version available!"
#~ msgstr "Dostępna jest nowa wersja!"
#~ msgid "New Window"
#~ msgstr "Nowe okno"
#~ msgid "Wait"
#~ msgstr "Czekaj"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Ogólne"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Show Shortcuts"
#~ msgstr "Pokaż skróty"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Ask"
#~ msgstr "Zapytaj"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Close current window"
#~ msgstr "Zamknij bieżące okno"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Close all windows"
#~ msgstr "Zamknij wszystkie okna"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Preferencje"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Copy response"
#~ msgstr "Kopiuj odpowiedź"
#~ msgid "CatGPT"
#~ msgstr "Cat GPT"
#~ msgid "Screenshot of Main UI"
#~ msgstr "Zrzut ekranu interfejsu"
#, fuzzy
#~| msgid "Screenshot of Main UI"
#~ msgid "Screenshot of Preferences UI"
#~ msgstr "Zrzut ekranu interfejsu"
#, fuzzy
#~| msgid "Cat GPT"
#~ msgid "GPT"
#~ msgstr "Cat GPT"
#~ msgid "OpenAI"
#~ msgstr "OpenAI"
#, fuzzy
#~| msgid "Preferences"
#~ msgid "Update preferences UI"
#~ msgstr "Preferencje"
#, fuzzy
#~| msgid "Keyboard Shortcuts"
#~ msgid "Fix keyboard shortcuts"
#~ msgstr "Skróty klawiszowe"
#, fuzzy
#~| msgid "Keyboard Shortcuts"
#~ msgid "Add more keyboard shortcuts"
#~ msgstr "Skróty klawiszowe"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Wyjdź"
#~ msgid "Special thanks to"
#~ msgstr "Specjalne podziękowania dla"
#~ msgid "Text copied"
#~ msgstr "Skopiowano tekst"
#~ msgid "Use text view"
#~ msgstr "Użyj widoku tekstowego"
#~ msgid "If the text view is used, you will lose formatting"
#~ msgstr "Używanie widoku tekstowego spowoduje utratę formatowania"
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Wyjdź"
#~ msgid "Listen"
#~ msgstr "Słuchaj"
#~ msgid "Listening"
#~ msgstr "Słuchanie"
#~ msgid "Speak"
#~ msgstr "Powiedz"
#~ msgid "Speaking"
#~ msgstr "Mówienie"