Bavarder/po/cs.po

295 lines
6.7 KiB
Plaintext

# Bavarder POT file
# Copyright (C) 2023 Bavarder
# This file is distributed under the GNU GPLv3 license.
# Bavarder, 2023.
#
# muznyo <codeberg.vqtek@simplelogin.com>, 2023.
# 0xMRTT <0xmrtt@proton.me>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-27 16:57+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-27 08:37+0000\n"
"Last-Translator: muznyo <codeberg.vqtek@simplelogin.com>\n"
"Language-Team: Czech <https://translate.codeberg.org/projects/bavarder/"
"bavarder/cs/>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.17\n"
#: data/io.github.Bavarder.Bavarder.desktop.in.in:3 data/ui/window.blp:7
msgid "Bavarder"
msgstr "Bavarder"
#: data/ui/preferences.blp:5 data/ui/window.blp:232 src/main.py:273
msgid "Preferences"
msgstr "Nastavení"
#: data/ui/preferences.blp:12
msgid "Prompt"
msgstr "Dotaz"
#: data/ui/preferences.blp:15
msgid "Clear prompt after send"
msgstr "Vymazat dotaz po odeslání"
#: data/ui/preferences.blp:16
msgid "The prompt will be cleared after send"
msgstr "Dotaz bude vymazán po odeslání"
#: data/ui/preferences.blp:24
msgid "Use plain text for output"
msgstr "Použít prostý text pro výstup"
#: data/ui/preferences.blp:25
msgid "The plain text without formatting will be used"
msgstr "Použije se prostý text bez formátování"
#: data/ui/preferences.blp:33
msgid "Close all windows without warning"
msgstr "Zavřít všechna okna bez varování"
#: data/ui/preferences.blp:34
msgid "All windows will be closed without warning, this can lead to data loss"
msgstr "Všechna okna se bez varování zavřou, což může vést ke ztrátě dat"
#: data/ui/preferences.blp:42
msgid "Look for provider news"
msgstr "Podívat se na novinky od poskytovatelů"
#: data/ui/preferences.blp:43
msgid "News about issues with providers will be fetched from Bavarder website"
msgstr ""
"Zprávy o problémech s poskytovateli budou získávány ze stránek Bavarder"
#: data/ui/preferences.blp:52 src/main.py:271
msgid "Providers"
msgstr "Poskytovatelé"
#: data/ui/window.blp:28
msgid "Main Menu"
msgstr "Hlavní menu"
#: data/ui/window.blp:34 src/providers/base.py:50
msgid "No network connection"
msgstr "Žádné připojení k síti"
#: data/ui/window.blp:49
msgid "Message"
msgstr "Zpráva"
#: data/ui/window.blp:82 data/ui/window.blp:198
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Kopírovat do schránky"
#: data/ui/window.blp:106
msgid "Ask"
msgstr "Zeptat se"
#: data/ui/window.blp:115
msgid "Wait"
msgstr "Čekejte"
#: data/ui/window.blp:130
msgid "Response"
msgstr "Odpověď"
#: data/ui/window.blp:208
msgid "Stop"
msgstr "Zastavit"
#: data/ui/window.blp:226
msgid "New window"
msgstr "Nové okno"
#: data/ui/window.blp:237 src/main.py:274
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Klávesové zkratky"
#: data/ui/window.blp:242 src/main.py:275
msgid "About Bavarder"
msgstr "O Bavarder"
#: src/providers/base.py:43
msgid "No API key provided, you can provide one in settings"
msgstr "API klíč nebyl přidán, můžete jej přidat v nastavení"
#: src/providers/base.py:45
msgid "Open settings"
msgstr "Otevřít nastavení"
#: src/providers/base.py:81
msgid "About provider"
msgstr "O poskytovateli"
#: src/providers/base.py:95
msgid "How to get a token"
msgstr "Jak získat token"
#: src/providers/base.py:118
msgid "No preferences available"
msgstr "Žádná nastavení nejsou k dispozici"
#: src/providers/huggingface.py:73 src/providers/transformer.py:68
msgid "API Key"
msgstr "Klíč API"
#: src/providers/openai.py:27
msgid "Prompt too long, splitting into chunks."
msgstr "Dotaz je příliš dlouhý, rozděluji jej na části."
#: src/providers/openai.py:49
msgid "You don't have access to this model"
msgstr "Nemáte přístup k tomuto modelu"
#: src/providers/openai.py:54
msgid ""
"You exceeded your current quota, please check your plan and billing details."
msgstr ""
"Překročili jste svůj limit, zkontrolujte prosím svůj tarif a fakturační "
"údaje."
#: src/providers/openai.py:59
msgid "API Error"
msgstr "API chyba"
#: src/providers/openai.py:70
msgid "No model selected, you can choose one in preferences"
msgstr "Není vybrán model, vyberte si jeden z nastavení"
#: src/providers/openaicustom.py:33
msgid "API Url"
msgstr "API Url"
#: src/providers/openaicustom.py:40
msgid "Model"
msgstr "Model"
#: src/providers/openaicustom.py:80
msgid "How to choose a model"
msgstr "Jak vybrat model"
#: src/views/about_window.py:12
msgid "translator-credits"
msgstr ""
#: src/views/about_window.py:26
msgid "0xMRTT"
msgstr "0xMRTT"
#: src/views/about_window.py:44
msgid "Copyright © 2023 0xMRTT"
msgstr ""
#: src/main.py:124
msgid "New version available!"
msgstr "Nová verze je k dispozici!"
#: src/main.py:240
msgid "New Window"
msgstr "Nové okno"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Obecné"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Show Shortcuts"
#~ msgstr "Zobrazit zkratky"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Ask"
#~ msgstr "Zeptat se"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Close current window"
#~ msgstr "Zavřít aktuální okno"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Close all windows"
#~ msgstr "Zavřít všechna okna"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Nastavení"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Copy response"
#~ msgstr "Zkopírovat odpověď"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Vymazat"
#~ msgid "CatGPT"
#~ msgstr "Cat GPT"
#~ msgid "Chit-chat with an AI"
#~ msgstr "Chatovat s umělou inteligencí"
#~ msgid "Screenshot of Main UI"
#~ msgstr "Snímek obrazovky hlavního uživatelského rozhraní"
#, fuzzy
#~| msgid "Screenshot of Main UI"
#~ msgid "Screenshot of Preferences UI"
#~ msgstr "Snímek obrazovky hlavního uživatelského rozhraní"
#~ msgid "Chat"
#~ msgstr "Konverzace"
#, fuzzy
#~| msgid "Cat GPT"
#~ msgid "GPT"
#~ msgstr "Cat GPT"
#, fuzzy
#~| msgid "Preferences"
#~ msgid "Update preferences UI"
#~ msgstr "Nastavení"
#~ msgid "Update translations"
#~ msgstr "- Aktualizované překlady."
#, fuzzy
#~| msgid "Keyboard Shortcuts"
#~ msgid "Fix keyboard shortcuts"
#~ msgstr "Klávesové zkratky"
#, fuzzy
#~| msgid "Keyboard Shortcuts"
#~ msgid "Add more keyboard shortcuts"
#~ msgstr "Klávesové zkratky"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Ukončit"
#~ msgid "Special thanks to"
#~ msgstr "Zvláštní poděkování patří"
#~ msgid "Text copied"
#~ msgstr "Text zkopírován"
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Ukončit"
#~ msgid "Listen"
#~ msgstr "Poslech"
#~ msgid "Listening"
#~ msgstr "Poslouchání"
#~ msgid "Speak"
#~ msgstr "Mluvit"
#~ msgid "Speaking"
#~ msgstr "Mluvení"
#~ msgid "Ready"
#~ msgstr "Připraveno"