295 lines
6.7 KiB
Plaintext
295 lines
6.7 KiB
Plaintext
# Bavarder POT file
|
|
# Copyright (C) 2023 Bavarder
|
|
# This file is distributed under the GNU GPLv3 license.
|
|
# Bavarder, 2023.
|
|
#
|
|
# muznyo <codeberg.vqtek@simplelogin.com>, 2023.
|
|
# 0xMRTT <0xmrtt@proton.me>, 2023.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-05-27 16:57+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2023-05-27 08:37+0000\n"
|
|
"Last-Translator: muznyo <codeberg.vqtek@simplelogin.com>\n"
|
|
"Language-Team: Czech <https://translate.codeberg.org/projects/bavarder/"
|
|
"bavarder/cs/>\n"
|
|
"Language: cs\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 4.17\n"
|
|
|
|
#: data/io.github.Bavarder.Bavarder.desktop.in.in:3 data/ui/window.blp:7
|
|
msgid "Bavarder"
|
|
msgstr "Bavarder"
|
|
|
|
#: data/ui/preferences.blp:5 data/ui/window.blp:232 src/main.py:273
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Nastavení"
|
|
|
|
#: data/ui/preferences.blp:12
|
|
msgid "Prompt"
|
|
msgstr "Dotaz"
|
|
|
|
#: data/ui/preferences.blp:15
|
|
msgid "Clear prompt after send"
|
|
msgstr "Vymazat dotaz po odeslání"
|
|
|
|
#: data/ui/preferences.blp:16
|
|
msgid "The prompt will be cleared after send"
|
|
msgstr "Dotaz bude vymazán po odeslání"
|
|
|
|
#: data/ui/preferences.blp:24
|
|
msgid "Use plain text for output"
|
|
msgstr "Použít prostý text pro výstup"
|
|
|
|
#: data/ui/preferences.blp:25
|
|
msgid "The plain text without formatting will be used"
|
|
msgstr "Použije se prostý text bez formátování"
|
|
|
|
#: data/ui/preferences.blp:33
|
|
msgid "Close all windows without warning"
|
|
msgstr "Zavřít všechna okna bez varování"
|
|
|
|
#: data/ui/preferences.blp:34
|
|
msgid "All windows will be closed without warning, this can lead to data loss"
|
|
msgstr "Všechna okna se bez varování zavřou, což může vést ke ztrátě dat"
|
|
|
|
#: data/ui/preferences.blp:42
|
|
msgid "Look for provider news"
|
|
msgstr "Podívat se na novinky od poskytovatelů"
|
|
|
|
#: data/ui/preferences.blp:43
|
|
msgid "News about issues with providers will be fetched from Bavarder website"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zprávy o problémech s poskytovateli budou získávány ze stránek Bavarder"
|
|
|
|
#: data/ui/preferences.blp:52 src/main.py:271
|
|
msgid "Providers"
|
|
msgstr "Poskytovatelé"
|
|
|
|
#: data/ui/window.blp:28
|
|
msgid "Main Menu"
|
|
msgstr "Hlavní menu"
|
|
|
|
#: data/ui/window.blp:34 src/providers/base.py:50
|
|
msgid "No network connection"
|
|
msgstr "Žádné připojení k síti"
|
|
|
|
#: data/ui/window.blp:49
|
|
msgid "Message"
|
|
msgstr "Zpráva"
|
|
|
|
#: data/ui/window.blp:82 data/ui/window.blp:198
|
|
msgid "Copy to Clipboard"
|
|
msgstr "Kopírovat do schránky"
|
|
|
|
#: data/ui/window.blp:106
|
|
msgid "Ask"
|
|
msgstr "Zeptat se"
|
|
|
|
#: data/ui/window.blp:115
|
|
msgid "Wait"
|
|
msgstr "Čekejte"
|
|
|
|
#: data/ui/window.blp:130
|
|
msgid "Response"
|
|
msgstr "Odpověď"
|
|
|
|
#: data/ui/window.blp:208
|
|
msgid "Stop"
|
|
msgstr "Zastavit"
|
|
|
|
#: data/ui/window.blp:226
|
|
msgid "New window"
|
|
msgstr "Nové okno"
|
|
|
|
#: data/ui/window.blp:237 src/main.py:274
|
|
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
|
msgstr "Klávesové zkratky"
|
|
|
|
#: data/ui/window.blp:242 src/main.py:275
|
|
msgid "About Bavarder"
|
|
msgstr "O Bavarder"
|
|
|
|
#: src/providers/base.py:43
|
|
msgid "No API key provided, you can provide one in settings"
|
|
msgstr "API klíč nebyl přidán, můžete jej přidat v nastavení"
|
|
|
|
#: src/providers/base.py:45
|
|
msgid "Open settings"
|
|
msgstr "Otevřít nastavení"
|
|
|
|
#: src/providers/base.py:81
|
|
msgid "About provider"
|
|
msgstr "O poskytovateli"
|
|
|
|
#: src/providers/base.py:95
|
|
msgid "How to get a token"
|
|
msgstr "Jak získat token"
|
|
|
|
#: src/providers/base.py:118
|
|
msgid "No preferences available"
|
|
msgstr "Žádná nastavení nejsou k dispozici"
|
|
|
|
#: src/providers/huggingface.py:73 src/providers/transformer.py:68
|
|
msgid "API Key"
|
|
msgstr "Klíč API"
|
|
|
|
#: src/providers/openai.py:27
|
|
msgid "Prompt too long, splitting into chunks."
|
|
msgstr "Dotaz je příliš dlouhý, rozděluji jej na části."
|
|
|
|
#: src/providers/openai.py:49
|
|
msgid "You don't have access to this model"
|
|
msgstr "Nemáte přístup k tomuto modelu"
|
|
|
|
#: src/providers/openai.py:54
|
|
msgid ""
|
|
"You exceeded your current quota, please check your plan and billing details."
|
|
msgstr ""
|
|
"Překročili jste svůj limit, zkontrolujte prosím svůj tarif a fakturační "
|
|
"údaje."
|
|
|
|
#: src/providers/openai.py:59
|
|
msgid "API Error"
|
|
msgstr "API chyba"
|
|
|
|
#: src/providers/openai.py:70
|
|
msgid "No model selected, you can choose one in preferences"
|
|
msgstr "Není vybrán model, vyberte si jeden z nastavení"
|
|
|
|
#: src/providers/openaicustom.py:33
|
|
msgid "API Url"
|
|
msgstr "API Url"
|
|
|
|
#: src/providers/openaicustom.py:40
|
|
msgid "Model"
|
|
msgstr "Model"
|
|
|
|
#: src/providers/openaicustom.py:80
|
|
msgid "How to choose a model"
|
|
msgstr "Jak vybrat model"
|
|
|
|
#: src/views/about_window.py:12
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/views/about_window.py:26
|
|
msgid "0xMRTT"
|
|
msgstr "0xMRTT"
|
|
|
|
#: src/views/about_window.py:44
|
|
msgid "Copyright © 2023 0xMRTT"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.py:124
|
|
msgid "New version available!"
|
|
msgstr "Nová verze je k dispozici!"
|
|
|
|
#: src/main.py:240
|
|
msgid "New Window"
|
|
msgstr "Nové okno"
|
|
|
|
#~ msgctxt "shortcut window"
|
|
#~ msgid "General"
|
|
#~ msgstr "Obecné"
|
|
|
|
#~ msgctxt "shortcut window"
|
|
#~ msgid "Show Shortcuts"
|
|
#~ msgstr "Zobrazit zkratky"
|
|
|
|
#~ msgctxt "shortcut window"
|
|
#~ msgid "Ask"
|
|
#~ msgstr "Zeptat se"
|
|
|
|
#~ msgctxt "shortcut window"
|
|
#~ msgid "Close current window"
|
|
#~ msgstr "Zavřít aktuální okno"
|
|
|
|
#~ msgctxt "shortcut window"
|
|
#~ msgid "Close all windows"
|
|
#~ msgstr "Zavřít všechna okna"
|
|
|
|
#~ msgctxt "shortcut window"
|
|
#~ msgid "Preferences"
|
|
#~ msgstr "Nastavení"
|
|
|
|
#~ msgctxt "shortcut window"
|
|
#~ msgid "Copy response"
|
|
#~ msgstr "Zkopírovat odpověď"
|
|
|
|
#~ msgctxt "shortcut window"
|
|
#~ msgid "Clear"
|
|
#~ msgstr "Vymazat"
|
|
|
|
#~ msgid "CatGPT"
|
|
#~ msgstr "Cat GPT"
|
|
|
|
#~ msgid "Chit-chat with an AI"
|
|
#~ msgstr "Chatovat s umělou inteligencí"
|
|
|
|
#~ msgid "Screenshot of Main UI"
|
|
#~ msgstr "Snímek obrazovky hlavního uživatelského rozhraní"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Screenshot of Main UI"
|
|
#~ msgid "Screenshot of Preferences UI"
|
|
#~ msgstr "Snímek obrazovky hlavního uživatelského rozhraní"
|
|
|
|
#~ msgid "Chat"
|
|
#~ msgstr "Konverzace"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Cat GPT"
|
|
#~ msgid "GPT"
|
|
#~ msgstr "Cat GPT"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Preferences"
|
|
#~ msgid "Update preferences UI"
|
|
#~ msgstr "Nastavení"
|
|
|
|
#~ msgid "Update translations"
|
|
#~ msgstr "- Aktualizované překlady."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Keyboard Shortcuts"
|
|
#~ msgid "Fix keyboard shortcuts"
|
|
#~ msgstr "Klávesové zkratky"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Keyboard Shortcuts"
|
|
#~ msgid "Add more keyboard shortcuts"
|
|
#~ msgstr "Klávesové zkratky"
|
|
|
|
#~ msgctxt "shortcut window"
|
|
#~ msgid "Quit"
|
|
#~ msgstr "Ukončit"
|
|
|
|
#~ msgid "Special thanks to"
|
|
#~ msgstr "Zvláštní poděkování patří"
|
|
|
|
#~ msgid "Text copied"
|
|
#~ msgstr "Text zkopírován"
|
|
|
|
#~ msgid "Quit"
|
|
#~ msgstr "Ukončit"
|
|
|
|
#~ msgid "Listen"
|
|
#~ msgstr "Poslech"
|
|
|
|
#~ msgid "Listening"
|
|
#~ msgstr "Poslouchání"
|
|
|
|
#~ msgid "Speak"
|
|
#~ msgstr "Mluvit"
|
|
|
|
#~ msgid "Speaking"
|
|
#~ msgstr "Mluvení"
|
|
|
|
#~ msgid "Ready"
|
|
#~ msgstr "Připraveno"
|