Bavarder/po/de.po

324 lines
7.4 KiB
Plaintext

# Bavarder POT file
# Copyright (C) 2023 Bavarder
# This file is distributed under the GNU GPLv3 license.
# Bavarder, 2023.
#
# 0xMRTT <0xmrtt@tuta.io>, 2023.
# 0xMRTT <0xmrtt@proton.me>, 2023.
# maymage <maymage@gmail.com>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-27 16:57+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-22 19:05+0000\n"
"Last-Translator: maymage <maymage@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <https://translate.codeberg.org/projects/bavarder/"
"bavarder/de/>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.17\n"
#: data/io.github.Bavarder.Bavarder.desktop.in.in:3 data/ui/window.blp:7
msgid "Bavarder"
msgstr "Bavarder"
#: data/ui/preferences.blp:5 data/ui/window.blp:232 src/main.py:273
msgid "Preferences"
msgstr "Einstellungen"
#: data/ui/preferences.blp:12
msgid "Prompt"
msgstr "Eingabeaufforderung"
#: data/ui/preferences.blp:15
msgid "Clear prompt after send"
msgstr "Eingabeaufforderung nach dem Senden löschen"
#: data/ui/preferences.blp:16
msgid "The prompt will be cleared after send"
msgstr "Die Eingabeaufforderung wird nach dem Senden gelöscht"
#: data/ui/preferences.blp:24
msgid "Use plain text for output"
msgstr "Klartextausgabe verwenden"
#: data/ui/preferences.blp:25
msgid "The plain text without formatting will be used"
msgstr "Es wird Reintext ohne Formatierung verwendet"
#: data/ui/preferences.blp:33
msgid "Close all windows without warning"
msgstr "Alle Fenster ohne Warnung schließen"
#: data/ui/preferences.blp:34
msgid "All windows will be closed without warning, this can lead to data loss"
msgstr ""
"Alle Fester werden ohne Warnung geschlossen, dies kann zu Datenverlust führen"
#: data/ui/preferences.blp:42
msgid "Look for provider news"
msgstr "Nach neuen Anbietern suchen"
#: data/ui/preferences.blp:43
msgid "News about issues with providers will be fetched from Bavarder website"
msgstr ""
"Neuigkeiten zu Anbieterproblemen werden von der Bavarder Webseite bezogen"
#: data/ui/preferences.blp:52 src/main.py:271
msgid "Providers"
msgstr "Anbieter"
#: data/ui/window.blp:28
msgid "Main Menu"
msgstr "Hauptmenü"
#: data/ui/window.blp:34 src/providers/base.py:50
msgid "No network connection"
msgstr "Keine Netzwerkverbindung"
#: data/ui/window.blp:49
msgid "Message"
msgstr "Meldung"
#: data/ui/window.blp:82 data/ui/window.blp:198
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "In die Zwischenablage kopieren"
#: data/ui/window.blp:106
msgid "Ask"
msgstr "Fragen"
#: data/ui/window.blp:115
msgid "Wait"
msgstr "Warten"
#: data/ui/window.blp:130
msgid "Response"
msgstr "Antwort"
#: data/ui/window.blp:208
msgid "Stop"
msgstr "Stop"
#: data/ui/window.blp:226
msgid "New window"
msgstr "Neues Fenster"
#: data/ui/window.blp:237 src/main.py:274
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Tastenkürzel"
#: data/ui/window.blp:242 src/main.py:275
msgid "About Bavarder"
msgstr "Über Bavarder"
#: src/providers/base.py:43
msgid "No API key provided, you can provide one in settings"
msgstr ""
"Kein API-Schlüssel angegeben, Sie können einen in den Einstellungen angeben"
#: src/providers/base.py:45
msgid "Open settings"
msgstr "Einstellungen öffnen"
#: src/providers/base.py:81
msgid "About provider"
msgstr "Über den Anbieter"
#: src/providers/base.py:95
msgid "How to get a token"
msgstr "Wie Sie einen Schlüssel bekommen"
#: src/providers/base.py:118
msgid "No preferences available"
msgstr "Keine Einstellungen verfügbar"
#: src/providers/huggingface.py:73 src/providers/transformer.py:68
msgid "API Key"
msgstr "API Schlüssel"
#: src/providers/openai.py:27
msgid "Prompt too long, splitting into chunks."
msgstr "Zu lange Eingabe, sie wird zerlegt."
#: src/providers/openai.py:49
msgid "You don't have access to this model"
msgstr "Sie haben keine Zugang zu diesem Modell"
#: src/providers/openai.py:54
msgid ""
"You exceeded your current quota, please check your plan and billing details."
msgstr ""
"Sie haben ihre laufende Quote überschritten, bitte überprüfen Sie Ihren Plan "
"und Rechnungsdetails."
#: src/providers/openai.py:59
msgid "API Error"
msgstr "API Fehler"
#: src/providers/openai.py:70
msgid "No model selected, you can choose one in preferences"
msgstr "Kein Modell ausgewählt, Sie können eines in den Einstellungen wählen"
#: src/providers/openaicustom.py:33
msgid "API Url"
msgstr "API Url"
#: src/providers/openaicustom.py:40
msgid "Model"
msgstr "Modell"
#: src/providers/openaicustom.py:80
msgid "How to choose a model"
msgstr "Wie Sie ein Modell wählen"
#: src/views/about_window.py:12
msgid "translator-credits"
msgstr ""
#: src/views/about_window.py:26
msgid "0xMRTT"
msgstr "0xMRTT"
#: src/views/about_window.py:44
msgid "Copyright © 2023 0xMRTT"
msgstr ""
#: src/main.py:124
msgid "New version available!"
msgstr "Neue Version verfügbar!"
#: src/main.py:240
msgid "New Window"
msgstr "Neues Fenster"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Allgemein"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Show Shortcuts"
#~ msgstr "Tastenkürzel anzeigen"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Ask"
#~ msgstr "Fragen"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Close current window"
#~ msgstr "Aktuelles Fenster schließen"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Close all windows"
#~ msgstr "Alle Fenster schließen"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Einstellungen"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Copy response"
#~ msgstr "Antwort kopieren"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Löschen"
#, fuzzy
#~ msgid "CatGPT"
#~ msgstr "Katze GPT"
#~ msgid "Chit-chat with an AI"
#~ msgstr "Plaudern Sie mit GPT"
#~ msgid "Screenshot of Main UI"
#~ msgstr "Screenshot der Hauptbenutzeroberfläche"
#, fuzzy
#~| msgid "Screenshot of Main UI"
#~ msgid "Screenshot of Preferences UI"
#~ msgstr "Screenshot der Hauptbenutzeroberfläche"
#~ msgid "Chat"
#~ msgstr "Unterhaltung"
#, fuzzy
#~| msgid "Cat GPT"
#~ msgid "GPT"
#~ msgstr "Katze GPT"
#, fuzzy
#~| msgid "Preferences"
#~ msgid "Update preferences UI"
#~ msgstr "Einstellungen"
#~ msgid "Update translations"
#~ msgstr "- Aktualisierte Übersetzungen"
#, fuzzy
#~| msgid "Keyboard Shortcuts"
#~ msgid "Fix keyboard shortcuts"
#~ msgstr "Tastatürkürzel"
#, fuzzy
#~| msgid "Keyboard Shortcuts"
#~ msgid "Add more keyboard shortcuts"
#~ msgstr "Tastatürkürzel"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Aufhören"
#~ msgid "Special thanks to"
#~ msgstr "Besonderer Dank an"
#~ msgid "Text copied"
#~ msgstr "Text kopiert"
#~ msgid "Use text view"
#~ msgstr "Verwenden Sie die Textansicht"
#~ msgid "If the text view is used, you will lose formatting"
#~ msgstr "Wenn die Textansicht verwendet wird, geht die Formatierung verloren"
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Aufhören"
#~ msgid "Listen"
#~ msgstr "Hören"
#~ msgid "Listening"
#~ msgstr "Hören"
#~ msgid "Speak"
#~ msgstr "Sprechen"
#~ msgid "Speaking"
#~ msgstr "Reden"
#~ msgid "Ready"
#~ msgstr "Bereit"
#~ msgid "Chat with GPT from your desktop"
#~ msgstr "Chatten Sie mit GPT von Ihrem Desktop aus"
#~ msgid "Working offline"
#~ msgstr "Offline arbeiten"
#~ msgid "bavarder"
#~ msgstr "bavarder"
#~ msgid "No description"
#~ msgstr "Keine Beschreibung"
#~ msgid "Working offline, remote content cannot be fetched"
#~ msgstr ""
#~ "Wenn Sie offline arbeiten, können Remote-Inhalte nicht abgerufen werden"
#~ msgid "Bot"
#~ msgstr "Bot"