Bavarder/po/es.po

306 lines
7.0 KiB
Plaintext

# Bavarder POT file
# Copyright (C) 2023 Bavarder
# This file is distributed under the GNU GPLv3 license.
# Bavarder, 2023.
#
# 0xMRTT <0xmrtt@tuta.io>, 2023.
# sjdonado <jsrd98@gmail.com>, 2023.
# deimidis <gmovia@pm.me>, 2023.
# 0xMRTT <0xmrtt@proton.me>, 2023.
# gallegonovato <fran-carro@hotmail.es>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-27 16:57+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-27 08:37+0000\n"
"Last-Translator: gallegonovato <fran-carro@hotmail.es>\n"
"Language-Team: Spanish <https://translate.codeberg.org/projects/bavarder/"
"bavarder/es/>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.17\n"
#: data/io.github.Bavarder.Bavarder.desktop.in.in:3 data/ui/window.blp:7
msgid "Bavarder"
msgstr "Bavarder"
#: data/ui/preferences.blp:5 data/ui/window.blp:232 src/main.py:273
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
#: data/ui/preferences.blp:12
msgid "Prompt"
msgstr "Entrada"
#: data/ui/preferences.blp:15
msgid "Clear prompt after send"
msgstr "Limpiar entrada después de enviar"
#: data/ui/preferences.blp:16
msgid "The prompt will be cleared after send"
msgstr "La entrada será borrada después de enviar"
#: data/ui/preferences.blp:24
msgid "Use plain text for output"
msgstr "Utiliza el texto sin formato para la salida"
#: data/ui/preferences.blp:25
msgid "The plain text without formatting will be used"
msgstr "Se utilizará el texto sin formato"
#: data/ui/preferences.blp:33
msgid "Close all windows without warning"
msgstr "Cerrar todas las ventanas sin previo aviso"
#: data/ui/preferences.blp:34
msgid "All windows will be closed without warning, this can lead to data loss"
msgstr ""
"Todas las ventanas se cerrarán sin previo aviso, lo que puede provocar la "
"pérdida de datos"
#: data/ui/preferences.blp:42
msgid "Look for provider news"
msgstr "Buscar las noticias de los proveedores"
#: data/ui/preferences.blp:43
msgid "News about issues with providers will be fetched from Bavarder website"
msgstr ""
"Las noticias con los problemas de los proveedores se buscarán en la página "
"web de Bavarder"
#: data/ui/preferences.blp:52 src/main.py:271
msgid "Providers"
msgstr "Proveedores"
#: data/ui/window.blp:28
msgid "Main Menu"
msgstr "Menú Principal"
#: data/ui/window.blp:34 src/providers/base.py:50
msgid "No network connection"
msgstr "No hay conexión de red"
#: data/ui/window.blp:49
msgid "Message"
msgstr "Mensaje"
#: data/ui/window.blp:82 data/ui/window.blp:198
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Copiar al portapapeles"
#: data/ui/window.blp:106
msgid "Ask"
msgstr "Preguntar"
#: data/ui/window.blp:115
msgid "Wait"
msgstr "Espera"
#: data/ui/window.blp:130
msgid "Response"
msgstr "Respuesta"
#: data/ui/window.blp:208
msgid "Stop"
msgstr "Detener"
#: data/ui/window.blp:226
msgid "New window"
msgstr "Nueva ventana"
#: data/ui/window.blp:237 src/main.py:274
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Atajos de Teclado"
#: data/ui/window.blp:242 src/main.py:275
msgid "About Bavarder"
msgstr "Sobre Bavarder"
#: src/providers/base.py:43
msgid "No API key provided, you can provide one in settings"
msgstr ""
"No se ha ingresado una API Key valida, puede ingresar una en Configuraciones"
#: src/providers/base.py:45
msgid "Open settings"
msgstr "Abrir configuraciones"
#: src/providers/base.py:81
msgid "About provider"
msgstr "Acerca del proveedor"
#: src/providers/base.py:95
msgid "How to get a token"
msgstr "Cómo conseguir un token"
#: src/providers/base.py:118
msgid "No preferences available"
msgstr "No existen preferencias"
#: src/providers/huggingface.py:73 src/providers/transformer.py:68
msgid "API Key"
msgstr "Clave de la API"
#: src/providers/openai.py:27
msgid "Prompt too long, splitting into chunks."
msgstr "Prompt demasiado largo, dividido en trozos."
#: src/providers/openai.py:49
msgid "You don't have access to this model"
msgstr "No tienes acceso a este modelo"
#: src/providers/openai.py:54
msgid ""
"You exceeded your current quota, please check your plan and billing details."
msgstr ""
"Has superado tu cuota actual, por favor comprueba los detalles de tu plan y "
"la facturación."
#: src/providers/openai.py:59
msgid "API Error"
msgstr "Error de la API"
#: src/providers/openai.py:70
msgid "No model selected, you can choose one in preferences"
msgstr ""
"No hay ningún modelo seleccionado, puedes elegir uno en las preferencias"
#: src/providers/openaicustom.py:33
msgid "API Url"
msgstr "Dirección url de la API"
#: src/providers/openaicustom.py:40
msgid "Model"
msgstr "Modelo"
#: src/providers/openaicustom.py:80
msgid "How to choose a model"
msgstr "Cómo elegir un modelo"
#: src/views/about_window.py:12
msgid "translator-credits"
msgstr ""
#: src/views/about_window.py:26
msgid "0xMRTT"
msgstr "0xMRTT"
#: src/views/about_window.py:44
msgid "Copyright © 2023 0xMRTT"
msgstr ""
#: src/main.py:124
msgid "New version available!"
msgstr "¡Una nueva versión está disponible!"
#: src/main.py:240
msgid "New Window"
msgstr "Nueva Ventana"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "General"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Show Shortcuts"
#~ msgstr "Mostrar Atajos de Teclado"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Ask"
#~ msgstr "Preguntar"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Close current window"
#~ msgstr "Cerrar la ventana actual"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Close all windows"
#~ msgstr "Cerrar todas las ventanas"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Preferencias"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Copy response"
#~ msgstr "Copiar la respuesta"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Borrar"
#~ msgid "CatGPT"
#~ msgstr "Charla GPT"
#~ msgid "Chit-chat with an AI"
#~ msgstr "Conversa con una IA"
#~ msgid "Screenshot of Main UI"
#~ msgstr "Captura de Pantalla de la Interfaz de Usuario Principal"
#, fuzzy
#~| msgid "Screenshot of Main UI"
#~ msgid "Screenshot of Preferences UI"
#~ msgstr "Captura de Pantalla de la Interfaz de Usuario Principal"
#~ msgid "Chat"
#~ msgstr "Chat"
#, fuzzy
#~| msgid "Cat GPT"
#~ msgid "GPT"
#~ msgstr "Charla GPT"
#, fuzzy
#~| msgid "Preferences"
#~ msgid "Update preferences UI"
#~ msgstr "Preferencias"
#~ msgid "Update translations"
#~ msgstr "- Traducciones actualizadas"
#, fuzzy
#~| msgid "Keyboard Shortcuts"
#~ msgid "Fix keyboard shortcuts"
#~ msgstr "Atajos de Teclado"
#, fuzzy
#~| msgid "Keyboard Shortcuts"
#~ msgid "Add more keyboard shortcuts"
#~ msgstr "Atajos de Teclado"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Abandonar"
#~ msgid "Special thanks to"
#~ msgstr "Agradecimientos especiales a"
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Salir"
#~ msgid "Listen"
#~ msgstr "Escuchar"
#~ msgid "Listening"
#~ msgstr "Escuchando"
#~ msgid "Speak"
#~ msgstr "Hablar"
#~ msgid "Speaking"
#~ msgstr "Hablando"
#~ msgid "Ready"
#~ msgstr "Leer"
#~ msgid "No description"
#~ msgstr "Sin descripción"
#~ msgid "Bot"
#~ msgstr "Robot"