333 lines
7.7 KiB
Plaintext
333 lines
7.7 KiB
Plaintext
# Bavarder POT file
|
||
# Copyright (C) 2023 Bavarder
|
||
# This file is distributed under the GNU GPLv3 license.
|
||
# Bavarder, 2023.
|
||
#
|
||
# 0xMRTT <0xmrtt@tuta.io>, 2023.
|
||
# 0xMRTT <0xmrtt@proton.me>, 2023.
|
||
# muznyo <codeberg.vqtek@simplelogin.com>, 2023.
|
||
# rene-coty <irenee.thirion@e.email>, 2023.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2023-05-27 16:57+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2023-05-27 08:37+0000\n"
|
||
"Last-Translator: rene-coty <irenee.thirion@e.email>\n"
|
||
"Language-Team: French <https://translate.codeberg.org/projects/bavarder/"
|
||
"bavarder/fr/>\n"
|
||
"Language: fr\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
|
||
"X-Generator: Weblate 4.17\n"
|
||
|
||
#: data/io.github.Bavarder.Bavarder.desktop.in.in:3 data/ui/window.blp:7
|
||
msgid "Bavarder"
|
||
msgstr "Bavarder"
|
||
|
||
#: data/ui/preferences.blp:5 data/ui/window.blp:232 src/main.py:273
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Préférences"
|
||
|
||
#: data/ui/preferences.blp:12
|
||
msgid "Prompt"
|
||
msgstr "Requête"
|
||
|
||
#: data/ui/preferences.blp:15
|
||
msgid "Clear prompt after send"
|
||
msgstr "Effacer la requête après envoi"
|
||
|
||
#: data/ui/preferences.blp:16
|
||
msgid "The prompt will be cleared after send"
|
||
msgstr "La requête sera effacée après envoi"
|
||
|
||
#: data/ui/preferences.blp:24
|
||
msgid "Use plain text for output"
|
||
msgstr "Utiliser du texte brut pour la sortie"
|
||
|
||
#: data/ui/preferences.blp:25
|
||
msgid "The plain text without formatting will be used"
|
||
msgstr "Le texte brut sans mise en forme sera utilisé"
|
||
|
||
#: data/ui/preferences.blp:33
|
||
msgid "Close all windows without warning"
|
||
msgstr "Fermer toutes les fenêtres sans avertissement"
|
||
|
||
#: data/ui/preferences.blp:34
|
||
msgid "All windows will be closed without warning, this can lead to data loss"
|
||
msgstr ""
|
||
"Toutes les fenêtres vont être fermées sans avertissement, cela peut créer "
|
||
"des pertes de données"
|
||
|
||
#: data/ui/preferences.blp:42
|
||
msgid "Look for provider news"
|
||
msgstr "Chercher des informations à propos des fournisseurs"
|
||
|
||
#: data/ui/preferences.blp:43
|
||
msgid "News about issues with providers will be fetched from Bavarder website"
|
||
msgstr ""
|
||
"Des informations à propos des problèmes avec les fournisseurs seront "
|
||
"téléchargées depuis le site de Bavarder"
|
||
|
||
#: data/ui/preferences.blp:52 src/main.py:271
|
||
msgid "Providers"
|
||
msgstr "Fournisseurs"
|
||
|
||
#: data/ui/window.blp:28
|
||
msgid "Main Menu"
|
||
msgstr "Menu principal"
|
||
|
||
#: data/ui/window.blp:34 src/providers/base.py:50
|
||
msgid "No network connection"
|
||
msgstr "Pas de connexion réseau"
|
||
|
||
#: data/ui/window.blp:49
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "Message"
|
||
|
||
#: data/ui/window.blp:82 data/ui/window.blp:198
|
||
msgid "Copy to Clipboard"
|
||
msgstr "Copier dans le presse-papiers"
|
||
|
||
#: data/ui/window.blp:106
|
||
msgid "Ask"
|
||
msgstr "Demander"
|
||
|
||
#: data/ui/window.blp:115
|
||
msgid "Wait"
|
||
msgstr "Attendez"
|
||
|
||
#: data/ui/window.blp:130
|
||
msgid "Response"
|
||
msgstr "Réponse"
|
||
|
||
#: data/ui/window.blp:208
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "Stop"
|
||
|
||
#: data/ui/window.blp:226
|
||
msgid "New window"
|
||
msgstr "Nouvelle fenêtre"
|
||
|
||
#: data/ui/window.blp:237 src/main.py:274
|
||
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "Raccourcis clavier"
|
||
|
||
#: data/ui/window.blp:242 src/main.py:275
|
||
msgid "About Bavarder"
|
||
msgstr "À propos de Bavarder"
|
||
|
||
#: src/providers/base.py:43
|
||
msgid "No API key provided, you can provide one in settings"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pas de clé d’API fournie, vous pouvez en ajouter une dans les paramètres"
|
||
|
||
#: src/providers/base.py:45
|
||
msgid "Open settings"
|
||
msgstr "Ouvrir les paramètres"
|
||
|
||
#: src/providers/base.py:81
|
||
msgid "About provider"
|
||
msgstr "À propos du fournisseur"
|
||
|
||
#: src/providers/base.py:95
|
||
msgid "How to get a token"
|
||
msgstr "Comment obtenir un jeton"
|
||
|
||
#: src/providers/base.py:118
|
||
msgid "No preferences available"
|
||
msgstr "Aucune préférences disponibles"
|
||
|
||
#: src/providers/huggingface.py:73 src/providers/transformer.py:68
|
||
msgid "API Key"
|
||
msgstr "Clé d’API"
|
||
|
||
#: src/providers/openai.py:27
|
||
msgid "Prompt too long, splitting into chunks."
|
||
msgstr "Requête trop longue, découpage en morceaux."
|
||
|
||
#: src/providers/openai.py:49
|
||
msgid "You don't have access to this model"
|
||
msgstr "Vous n’avez pas accès à ce modèle"
|
||
|
||
#: src/providers/openai.py:54
|
||
msgid ""
|
||
"You exceeded your current quota, please check your plan and billing details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous avez dépassé votre quota actuel, veuillez vérifier votre forfait et vos "
|
||
"informations de facturation."
|
||
|
||
#: src/providers/openai.py:59
|
||
msgid "API Error"
|
||
msgstr "Erreur d’API"
|
||
|
||
#: src/providers/openai.py:70
|
||
msgid "No model selected, you can choose one in preferences"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aucun modèle sélectionné, vous pouvez en choisir un dans les préférences"
|
||
|
||
#: src/providers/openaicustom.py:33
|
||
msgid "API Url"
|
||
msgstr "URL d’API"
|
||
|
||
#: src/providers/openaicustom.py:40
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "Modèle"
|
||
|
||
#: src/providers/openaicustom.py:80
|
||
msgid "How to choose a model"
|
||
msgstr "Comment choisir un modèle"
|
||
|
||
#: src/views/about_window.py:12
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/views/about_window.py:26
|
||
msgid "0xMRTT"
|
||
msgstr "0xMRTT"
|
||
|
||
#: src/views/about_window.py:44
|
||
msgid "Copyright © 2023 0xMRTT"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.py:124
|
||
msgid "New version available!"
|
||
msgstr "Nouvelle version disponible !"
|
||
|
||
#: src/main.py:240
|
||
msgid "New Window"
|
||
msgstr "Nouvelle fenêtre"
|
||
|
||
#~ msgctxt "shortcut window"
|
||
#~ msgid "General"
|
||
#~ msgstr "Général"
|
||
|
||
#~ msgctxt "shortcut window"
|
||
#~ msgid "Show Shortcuts"
|
||
#~ msgstr "Afficher les raccourcis"
|
||
|
||
#~ msgctxt "shortcut window"
|
||
#~ msgid "Ask"
|
||
#~ msgstr "Demander"
|
||
|
||
#~ msgctxt "shortcut window"
|
||
#~ msgid "Close current window"
|
||
#~ msgstr "Fermer la fenêtre actuelle"
|
||
|
||
#~ msgctxt "shortcut window"
|
||
#~ msgid "Close all windows"
|
||
#~ msgstr "Fermer toutes les fenêtres"
|
||
|
||
#~ msgctxt "shortcut window"
|
||
#~ msgid "Preferences"
|
||
#~ msgstr "Préférences"
|
||
|
||
#~ msgctxt "shortcut window"
|
||
#~ msgid "Copy response"
|
||
#~ msgstr "Copier la réponse"
|
||
|
||
#~ msgctxt "shortcut window"
|
||
#~ msgid "Clear"
|
||
#~ msgstr "Effacer"
|
||
|
||
#~ msgid "CatGPT"
|
||
#~ msgstr "Cat GPT"
|
||
|
||
#~ msgid "Chit-chat with an AI"
|
||
#~ msgstr "Bavarder avec GPT"
|
||
|
||
#~ msgid "Screenshot of Main UI"
|
||
#~ msgstr "Capture d’écran de l’interface principale"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Screenshot of Main UI"
|
||
#~ msgid "Screenshot of Preferences UI"
|
||
#~ msgstr "Capture d’écran de l’interface principale"
|
||
|
||
#~ msgid "Chat"
|
||
#~ msgstr "Discussion"
|
||
|
||
#~ msgid "GPT"
|
||
#~ msgstr "GPT"
|
||
|
||
#~ msgid "ChatGPT"
|
||
#~ msgstr "ChatGPT"
|
||
|
||
#~ msgid "AI"
|
||
#~ msgstr "IA"
|
||
|
||
#~ msgid "OpenAI"
|
||
#~ msgstr "OpenAI"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Preferences"
|
||
#~ msgid "Update preferences UI"
|
||
#~ msgstr "Préférences"
|
||
|
||
#~ msgid "Update translations"
|
||
#~ msgstr "- Traductions mises à jour"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Keyboard Shortcuts"
|
||
#~ msgid "Fix keyboard shortcuts"
|
||
#~ msgstr "Raccourcis clavier"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Keyboard Shortcuts"
|
||
#~ msgid "Add more keyboard shortcuts"
|
||
#~ msgstr "Raccourcis clavier"
|
||
|
||
#~ msgctxt "shortcut window"
|
||
#~ msgid "Quit"
|
||
#~ msgstr "Quitter"
|
||
|
||
#~ msgid "Special thanks to"
|
||
#~ msgstr "Remerciements spéciaux à"
|
||
|
||
#~ msgid "Text copied"
|
||
#~ msgstr "Texte copié"
|
||
|
||
#~ msgid "Use text view"
|
||
#~ msgstr "Utiliser la vue texte"
|
||
|
||
#~ msgid "If the text view is used, you will lose formatting"
|
||
#~ msgstr "Si la vue texte est utilisée, vous perdrez la mise en forme"
|
||
|
||
#~ msgid "Quit"
|
||
#~ msgstr "Quitter"
|
||
|
||
#~ msgid "Listen"
|
||
#~ msgstr "Écouter"
|
||
|
||
#~ msgid "Listening"
|
||
#~ msgstr "En écoute"
|
||
|
||
#~ msgid "Speak"
|
||
#~ msgstr "Parler"
|
||
|
||
#~ msgid "Speaking"
|
||
#~ msgstr "En train de parler"
|
||
|
||
#~ msgid "Ready"
|
||
#~ msgstr "Prêt"
|
||
|
||
#~ msgid "Chat with GPT from your desktop"
|
||
#~ msgstr "Bavardez avec GPT depuis votre bureau"
|
||
|
||
#~ msgid "Working offline"
|
||
#~ msgstr "Travailler hors ligne"
|
||
|
||
#~ msgid "bavarder"
|
||
#~ msgstr "bavarder"
|
||
|
||
#~ msgid "No description"
|
||
#~ msgstr "Aucune description"
|
||
|
||
#~ msgid "Working offline, remote content cannot be fetched"
|
||
#~ msgstr "Travail hors ligne, le contenu distant ne peut pas être récupéré"
|
||
|
||
#~ msgid "Bot"
|
||
#~ msgstr "Robot"
|