Bavarder/po/gl.po

227 lines
5.4 KiB
Plaintext

# Bavarder POT file
# Copyright (C) 2023 Bavarder
# This file is distributed under the GNU GPLv3 license.
# Bavarder, 2023.
#
# xosecalvo <xosecalvo@gmail.com>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-27 16:57+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-27 14:51+0000\n"
"Last-Translator: xosecalvo <xosecalvo@gmail.com>\n"
"Language-Team: Galician <https://translate.codeberg.org/projects/bavarder/"
"bavarder/gl/>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.17\n"
#: data/io.github.Bavarder.Bavarder.desktop.in.in:3 data/ui/window.blp:7
msgid "Bavarder"
msgstr "Bavarder"
#: data/ui/preferences.blp:5 data/ui/window.blp:232 src/main.py:273
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
#: data/ui/preferences.blp:12
msgid "Prompt"
msgstr "Pé"
#: data/ui/preferences.blp:15
msgid "Clear prompt after send"
msgstr "Limpar pé despois de enviar"
#: data/ui/preferences.blp:16
msgid "The prompt will be cleared after send"
msgstr "O pé límpase após ser enviado"
#: data/ui/preferences.blp:24
msgid "Use plain text for output"
msgstr "Empregar texto simple para a saída"
#: data/ui/preferences.blp:25
msgid "The plain text without formatting will be used"
msgstr "Emprégase texto simple sen formato"
#: data/ui/preferences.blp:33
msgid "Close all windows without warning"
msgstr "Pechar todas as xanelas sen avisar"
#: data/ui/preferences.blp:34
msgid "All windows will be closed without warning, this can lead to data loss"
msgstr ""
"Todas as xanelas péchanse sen avisar; isto pode provocar a perda de datos"
#: data/ui/preferences.blp:42
msgid "Look for provider news"
msgstr "Procurar novas do forcenecedor"
#: data/ui/preferences.blp:43
msgid "News about issues with providers will be fetched from Bavarder website"
msgstr ""
"Obtéñense novas relacionadas con problemas cos fornecedores desde o sitio "
"web de Bavarder"
#: data/ui/preferences.blp:52 src/main.py:271
msgid "Providers"
msgstr "Fornecedores"
#: data/ui/window.blp:28
msgid "Main Menu"
msgstr "Menú principal"
#: data/ui/window.blp:34 src/providers/base.py:50
msgid "No network connection"
msgstr "Sen conexión a rede"
#: data/ui/window.blp:49
msgid "Message"
msgstr "Mensaxe"
#: data/ui/window.blp:82 data/ui/window.blp:198
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Copiar ao portapapeis"
#: data/ui/window.blp:106
msgid "Ask"
msgstr "Preguntar"
#: data/ui/window.blp:115
msgid "Wait"
msgstr "Agardar"
#: data/ui/window.blp:130
msgid "Response"
msgstr "Resposta"
#: data/ui/window.blp:208
msgid "Stop"
msgstr "Parar"
#: data/ui/window.blp:226
msgid "New window"
msgstr "Nova xanela"
#: data/ui/window.blp:237 src/main.py:274
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Atallos de teclado"
#: data/ui/window.blp:242 src/main.py:275
msgid "About Bavarder"
msgstr "Sobre o Bavarder"
#: src/providers/base.py:43
msgid "No API key provided, you can provide one in settings"
msgstr "Non se forneceu ningunha API; pode fornecer unha na configuración"
#: src/providers/base.py:45
msgid "Open settings"
msgstr "Abrir configuración"
#: src/providers/base.py:81
msgid "About provider"
msgstr "Sobre o fornecedor"
#: src/providers/base.py:95
msgid "How to get a token"
msgstr ""
#: src/providers/base.py:118
msgid "No preferences available"
msgstr "Non hai ningunha preferencia dispoñíbel"
#: src/providers/huggingface.py:73 src/providers/transformer.py:68
msgid "API Key"
msgstr "Chave da API"
#: src/providers/openai.py:27
msgid "Prompt too long, splitting into chunks."
msgstr "O pé é demasiado longo; divídese en anacos."
#: src/providers/openai.py:49
msgid "You don't have access to this model"
msgstr "Vostede non ten acceso a este modelo"
#: src/providers/openai.py:54
msgid ""
"You exceeded your current quota, please check your plan and billing details."
msgstr ""
"Excedeu a cota actual; comprobe o seu plan e os detalles de facturación."
#: src/providers/openai.py:59
msgid "API Error"
msgstr "Erro da API"
#: src/providers/openai.py:70
msgid "No model selected, you can choose one in preferences"
msgstr "Ningún modelo seleccionado; pode escoller un nas preferencias"
#: src/providers/openaicustom.py:33
msgid "API Url"
msgstr "URL da API"
#: src/providers/openaicustom.py:40
msgid "Model"
msgstr "Modelo"
#: src/providers/openaicustom.py:80
msgid "How to choose a model"
msgstr "Como escoller un modelo"
#: src/views/about_window.py:12
msgid "translator-credits"
msgstr ""
#: src/views/about_window.py:26
msgid "0xMRTT"
msgstr ""
#: src/views/about_window.py:44
msgid "Copyright © 2023 0xMRTT"
msgstr ""
#: src/main.py:124
msgid "New version available!"
msgstr "Nova versión dispoñíbel!"
#: src/main.py:240
msgid "New Window"
msgstr "Nova xanela"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Xeral"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Show Shortcuts"
#~ msgstr "Mostrar atallos"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Ask"
#~ msgstr "Preguntar"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Close current window"
#~ msgstr "Pechar esta xanela"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Close all windows"
#~ msgstr "Pechar todas as xanelas"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Preferencias"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Copy response"
#~ msgstr "Copiar resposta"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Limpar"