366 lines
9.1 KiB
Plaintext
366 lines
9.1 KiB
Plaintext
# Bavarder POT file
|
|
# Copyright (C) 2023 Bavarder
|
|
# This file is distributed under the GNU GPLv3 license.
|
|
# Bavarder, 2023.
|
|
#
|
|
# Vistaus <vistausss@fastmail.com>, 2023.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-05-27 16:57+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2023-05-22 19:05+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Vistaus <vistausss@fastmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Dutch <https://translate.codeberg.org/projects/bavarder/"
|
|
"bavarder/nl/>\n"
|
|
"Language: nl\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 4.17\n"
|
|
|
|
#: data/io.github.Bavarder.Bavarder.desktop.in.in:3 data/ui/window.blp:7
|
|
msgid "Bavarder"
|
|
msgstr "Bavarder"
|
|
|
|
#: data/ui/preferences.blp:5 data/ui/window.blp:232 src/main.py:273
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Voorkeuren"
|
|
|
|
#: data/ui/preferences.blp:12
|
|
msgid "Prompt"
|
|
msgstr "Invoerveld"
|
|
|
|
#: data/ui/preferences.blp:15
|
|
msgid "Clear prompt after send"
|
|
msgstr "Invoerveld wissen na versturen"
|
|
|
|
#: data/ui/preferences.blp:16
|
|
msgid "The prompt will be cleared after send"
|
|
msgstr "Wis het invoerveld na het stellen van een vraag"
|
|
|
|
#: data/ui/preferences.blp:24
|
|
msgid "Use plain text for output"
|
|
msgstr "Plattetekstinvoer gebruiken"
|
|
|
|
#: data/ui/preferences.blp:25
|
|
msgid "The plain text without formatting will be used"
|
|
msgstr "Er wordt platte tekst (dus zonder opmaak) gebruikt"
|
|
|
|
#: data/ui/preferences.blp:33
|
|
msgid "Close all windows without warning"
|
|
msgstr "Alle vensters zonder te vragen afsluiten"
|
|
|
|
#: data/ui/preferences.blp:34
|
|
msgid "All windows will be closed without warning, this can lead to data loss"
|
|
msgstr ""
|
|
"Alle vensters worden zonder bevestiging gesloten, wat tot gegevensverlies "
|
|
"kan leiden"
|
|
|
|
#: data/ui/preferences.blp:42
|
|
msgid "Look for provider news"
|
|
msgstr "Nieuws over de diensten"
|
|
|
|
#: data/ui/preferences.blp:43
|
|
msgid "News about issues with providers will be fetched from Bavarder website"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nieuws omtrent problemen met diensten wordt opgehaald van de Bavarderwebsite"
|
|
|
|
#: data/ui/preferences.blp:52 src/main.py:271
|
|
msgid "Providers"
|
|
msgstr "Diensten"
|
|
|
|
#: data/ui/window.blp:28
|
|
msgid "Main Menu"
|
|
msgstr "Hoofdmenu"
|
|
|
|
#: data/ui/window.blp:34 src/providers/base.py:50
|
|
msgid "No network connection"
|
|
msgstr "Geen netwerkverbinding"
|
|
|
|
#: data/ui/window.blp:49
|
|
msgid "Message"
|
|
msgstr "Bericht"
|
|
|
|
#: data/ui/window.blp:82 data/ui/window.blp:198
|
|
msgid "Copy to Clipboard"
|
|
msgstr "Kopiëren naar klembord"
|
|
|
|
#: data/ui/window.blp:106
|
|
msgid "Ask"
|
|
msgstr "Vraag stellen"
|
|
|
|
#: data/ui/window.blp:115
|
|
msgid "Wait"
|
|
msgstr "Even geduld…"
|
|
|
|
#: data/ui/window.blp:130
|
|
msgid "Response"
|
|
msgstr "Antwoord"
|
|
|
|
#: data/ui/window.blp:208
|
|
msgid "Stop"
|
|
msgstr "Stoppen"
|
|
|
|
#: data/ui/window.blp:226
|
|
msgid "New window"
|
|
msgstr "Nieuw venster"
|
|
|
|
#: data/ui/window.blp:237 src/main.py:274
|
|
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
|
msgstr "Sneltoetsen"
|
|
|
|
#: data/ui/window.blp:242 src/main.py:275
|
|
msgid "About Bavarder"
|
|
msgstr "Over Bavarder"
|
|
|
|
#: src/providers/base.py:43
|
|
msgid "No API key provided, you can provide one in settings"
|
|
msgstr "Er is geen api-sleutel opgegeven - open de voorkeuren"
|
|
|
|
#: src/providers/base.py:45
|
|
msgid "Open settings"
|
|
msgstr "Voorkeuren openen"
|
|
|
|
#: src/providers/base.py:81
|
|
msgid "About provider"
|
|
msgstr "Over deze dienst"
|
|
|
|
#: src/providers/base.py:95
|
|
msgid "How to get a token"
|
|
msgstr "Hoe verkrijg ik een sleutel?"
|
|
|
|
#: src/providers/base.py:118
|
|
msgid "No preferences available"
|
|
msgstr "Er zijn geen voorkeuren beschikbaar"
|
|
|
|
#: src/providers/huggingface.py:73 src/providers/transformer.py:68
|
|
msgid "API Key"
|
|
msgstr "Api-sleutel"
|
|
|
|
#: src/providers/openai.py:27
|
|
msgid "Prompt too long, splitting into chunks."
|
|
msgstr "De invoer is te lang — deze wordt opgedeeld."
|
|
|
|
#: src/providers/openai.py:49
|
|
msgid "You don't have access to this model"
|
|
msgstr "Je hebt geen toegang tot dit model"
|
|
|
|
#: src/providers/openai.py:54
|
|
msgid ""
|
|
"You exceeded your current quota, please check your plan and billing details."
|
|
msgstr ""
|
|
"Je hebt de huidige quota overschreven. Controleer je abonnement en "
|
|
"factuurgegevens."
|
|
|
|
#: src/providers/openai.py:59
|
|
msgid "API Error"
|
|
msgstr "Api-foutmelding"
|
|
|
|
#: src/providers/openai.py:70
|
|
msgid "No model selected, you can choose one in preferences"
|
|
msgstr "Geen model gekozen - kies er een in de voorkeuren"
|
|
|
|
#: src/providers/openaicustom.py:33
|
|
msgid "API Url"
|
|
msgstr "Api-url"
|
|
|
|
#: src/providers/openaicustom.py:40
|
|
msgid "Model"
|
|
msgstr "Model"
|
|
|
|
#: src/providers/openaicustom.py:80
|
|
msgid "How to choose a model"
|
|
msgstr "Hoe kies ik een model?"
|
|
|
|
#: src/views/about_window.py:12
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/views/about_window.py:26
|
|
msgid "0xMRTT"
|
|
msgstr "0xMRTT"
|
|
|
|
#: src/views/about_window.py:44
|
|
msgid "Copyright © 2023 0xMRTT"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.py:124
|
|
msgid "New version available!"
|
|
msgstr "Er is een nieuwe versie beschikbaar!"
|
|
|
|
#: src/main.py:240
|
|
msgid "New Window"
|
|
msgstr "Nieuw venster"
|
|
|
|
#~ msgctxt "shortcut window"
|
|
#~ msgid "General"
|
|
#~ msgstr "Algemeen"
|
|
|
|
#~ msgctxt "shortcut window"
|
|
#~ msgid "Show Shortcuts"
|
|
#~ msgstr "Sneltoetsen tonen"
|
|
|
|
#~ msgctxt "shortcut window"
|
|
#~ msgid "Ask"
|
|
#~ msgstr "Vraag stellen"
|
|
|
|
#~ msgctxt "shortcut window"
|
|
#~ msgid "Close current window"
|
|
#~ msgstr "Huidig venster sluiten"
|
|
|
|
#~ msgctxt "shortcut window"
|
|
#~ msgid "Close all windows"
|
|
#~ msgstr "Alle vensters sluiten"
|
|
|
|
#~ msgctxt "shortcut window"
|
|
#~ msgid "Preferences"
|
|
#~ msgstr "Voorkeuren"
|
|
|
|
#~ msgctxt "shortcut window"
|
|
#~ msgid "Copy response"
|
|
#~ msgstr "Antwoord kopiëren"
|
|
|
|
#~ msgctxt "shortcut window"
|
|
#~ msgid "Clear"
|
|
#~ msgstr "Wissen"
|
|
|
|
#~ msgid "CatGPT"
|
|
#~ msgstr "CatGPT"
|
|
|
|
#~ msgid "Chit-chat with an AI"
|
|
#~ msgstr "Babbel met een KI"
|
|
|
|
#~ msgid "Screenshot of Main UI"
|
|
#~ msgstr "Schermfoto van het hoofdscherm"
|
|
|
|
#~ msgid "Screenshot of Preferences UI"
|
|
#~ msgstr "Schermfoto van de voorkeuren"
|
|
|
|
#~ msgid "Chat"
|
|
#~ msgstr "Gesprek"
|
|
|
|
#~ msgid "GPT"
|
|
#~ msgstr "GPT"
|
|
|
|
#~ msgid "ChatGPT"
|
|
#~ msgstr "ChatGPT"
|
|
|
|
#~ msgid "AI"
|
|
#~ msgstr "KI"
|
|
|
|
#~ msgid "OpenAI"
|
|
#~ msgstr "OpenAI"
|
|
|
|
#~ msgid "Fix Theming support of the new render widget"
|
|
#~ msgstr "Opgelost: thema-ondersteuning van het nieuwe weergave-element"
|
|
|
|
#~ msgid "Add the ability to have multiple windows open at the same time"
|
|
#~ msgstr "Nieuw: mogelijkheid om meerdere vensters tegelijkertijd te openen"
|
|
|
|
#~ msgid "Update preferences UI"
|
|
#~ msgstr "Bijgewerkt: vormgeving van voorkeurenscherm"
|
|
|
|
#~ msgid "Fix some bugs"
|
|
#~ msgstr "Opgelost: enkele bugs"
|
|
|
|
#~ msgid "Update translations"
|
|
#~ msgstr "Bijgewerkt: vertalingen"
|
|
|
|
#~ msgid "Add better error handling"
|
|
#~ msgstr "Verbeterd: betere foutafhandeling"
|
|
|
|
#~ msgid "Add support of formatting in the response view using Markdown"
|
|
#~ msgstr "Nieuw: ondersteuning voor markdownopmaak in de antwoordweergave"
|
|
|
|
#~ msgid "Allow disabling the new render method"
|
|
#~ msgstr "Nieuw: mogelijkheid om de nieuwe weergavemethode uit te schakelen"
|
|
|
|
#~ msgid "Add description of providers"
|
|
#~ msgstr "Nieuw: beschrijving van diensten"
|
|
|
|
#~ msgid "Add help for getting a token for providers"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nieuw: hulp omtrent het ophalen van een toegangssleutel van diensten"
|
|
|
|
#~ msgid "New website including some help for providers"
|
|
#~ msgstr "Nieuw: websitie met hulp omtrent diensten"
|
|
|
|
#~ msgid "Fix an issue which caused the app to spin forever"
|
|
#~ msgstr "Opgelost: probleem waarbij de toepassing eindeloos bleef laden"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove Quit entry in the app menu"
|
|
#~ msgstr "Nieuw: afsluitoptie in het menu verwijderd"
|
|
|
|
#~ msgid "Fix keyboard shortcuts"
|
|
#~ msgstr "Opgelost: sneltoetsen"
|
|
|
|
#~ msgid "Fix an issue which caused the app to crash randomly"
|
|
#~ msgstr "Opgelost: probleem waarbij de toepassing zo nu en dan kon crashen"
|
|
|
|
#~ msgid "Add the ability to enable/disable providers from the preferences"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nieuw: mogelijkheid om diensten in/uit te schakelen in de voorkeuren"
|
|
|
|
#~ msgid "Add more keyboard shortcuts"
|
|
#~ msgstr "Nieuw: meer sneltoetsen"
|
|
|
|
#~ msgid "Add save/load of settings"
|
|
#~ msgstr "Nieuw: voorkeuren bewaren/laden"
|
|
|
|
#~ msgid "Fix HuggingChat (again)"
|
|
#~ msgstr "Opgelost: HuggingChat (nogmaals)"
|
|
|
|
#~ msgid "Fix HuggingChat"
|
|
#~ msgstr "Opgelost: HuggingChat"
|
|
|
|
#~ msgid "Add multiple providers support"
|
|
#~ msgstr "Nieuw: ondersteuning voor meerdere diensten"
|
|
|
|
#~ msgid "Make HuggingChat the default provider"
|
|
#~ msgstr "Nieuw: HuggingChat is voortaan de standaarddienst"
|
|
|
|
#~ msgid "Focus on the response entry"
|
|
#~ msgstr "Nieuw: focus ligt voortaan op antwoorden"
|
|
|
|
#~ msgid "Fix appdata not having release tags"
|
|
#~ msgstr "Opgelost: appdata bevatte geen uitgavelabels"
|
|
|
|
#~ msgid "Change app ID to io.github.Bavarder.Bavarder"
|
|
#~ msgstr "Gewijzigd: toepassings-id naar io.github.Bavarder.Bavarder"
|
|
|
|
#~ msgid "First release of Bavarder"
|
|
#~ msgstr "De allereerste versie"
|
|
|
|
#~ msgctxt "shortcut window"
|
|
#~ msgid "Quit"
|
|
#~ msgstr "Afsluiten"
|
|
|
|
#~ msgid "Special thanks to"
|
|
#~ msgstr "Met veel dank aan"
|
|
|
|
#~ msgid "Text copied"
|
|
#~ msgstr "De tekst is gekopieerd"
|
|
|
|
#~ msgid "Use text view"
|
|
#~ msgstr "Tekstweergave inschakelen"
|
|
|
|
#~ msgid "If the text view is used, you will lose formatting"
|
|
#~ msgstr "Als de tekstweergave is ingeschakeld, wordt alle opmaak gewist"
|
|
|
|
#~ msgid "Quit"
|
|
#~ msgstr "Afsluiten"
|
|
|
|
#~ msgid "Listen"
|
|
#~ msgstr "Luisteren"
|
|
|
|
#~ msgid "Listening"
|
|
#~ msgstr "Bezig met luisteren…"
|
|
|
|
#~ msgid "Speak"
|
|
#~ msgstr "Praten"
|
|
|
|
#~ msgid "Speaking"
|
|
#~ msgstr "Bezig met praten…"
|