Bavarder/po/pl.po

303 lines
6.5 KiB
Plaintext

# Bavarder POT file
# Copyright (C) 2023 Bavarder
# This file is distributed under the GNU GPLv3 license.
# Bavarder, 2023.
#
# ioghjog <michal.d1191@gmail.com>, 2023.
# 0xMRTT <0xmrtt@proton.me>, 2023.
# Eryk Michalak <gnu.ewm@protonmail.com>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-27 16:57+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-22 16:39+0000\n"
"Last-Translator: Anonymous <noreply@weblate.org>\n"
"Language-Team: Polish <https://translate.codeberg.org/projects/bavarder/"
"bavarder/pl/>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.17\n"
#: data/io.github.Bavarder.Bavarder.desktop.in.in:3 data/ui/window.blp:7
msgid "Bavarder"
msgstr "Bavarder"
#: data/ui/preferences.blp:5 data/ui/window.blp:232 src/main.py:273
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencje"
#: data/ui/preferences.blp:12
msgid "Prompt"
msgstr "Zapytanie"
#: data/ui/preferences.blp:15
msgid "Clear prompt after send"
msgstr "Czyść zapytanie po wysłaniu"
#: data/ui/preferences.blp:16
msgid "The prompt will be cleared after send"
msgstr "Zapytanie zostanie wyczyszczone po wysłaniu"
#: data/ui/preferences.blp:24
msgid "Use plain text for output"
msgstr "Użyj zwykłego tekstu na wyjściu"
#: data/ui/preferences.blp:25
msgid "The plain text without formatting will be used"
msgstr "Użyty zostanie zwykły tekst bez formatowania"
#: data/ui/preferences.blp:33
msgid "Close all windows without warning"
msgstr "Zamknij wszystkie okna bez ostrzeżenia"
#: data/ui/preferences.blp:34
msgid "All windows will be closed without warning, this can lead to data loss"
msgstr ""
"Wszystkie okna zostaną zamknięte bez żadnego ostrzeżenia, może to spowodować "
"utratę danych"
#: data/ui/preferences.blp:42
msgid "Look for provider news"
msgstr ""
#: data/ui/preferences.blp:43
msgid "News about issues with providers will be fetched from Bavarder website"
msgstr ""
#: data/ui/preferences.blp:52 src/main.py:271
msgid "Providers"
msgstr "Dostawcy"
#: data/ui/window.blp:28
msgid "Main Menu"
msgstr "Główne menu"
#: data/ui/window.blp:34 src/providers/base.py:50
msgid "No network connection"
msgstr "Brak połączenia z siecią"
#: data/ui/window.blp:49
msgid "Message"
msgstr "Wiadomość"
#: data/ui/window.blp:82 data/ui/window.blp:198
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Skopiuj do schowka"
#: data/ui/window.blp:106
msgid "Ask"
msgstr "Zapytaj"
#: data/ui/window.blp:115
msgid "Wait"
msgstr "Czekaj"
#: data/ui/window.blp:130
msgid "Response"
msgstr "Odpowiedź"
#: data/ui/window.blp:208
msgid "Stop"
msgstr "Zatrzymaj"
#: data/ui/window.blp:226
msgid "New window"
msgstr "Nowe okno"
#: data/ui/window.blp:237 src/main.py:274
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Skróty klawiszowe"
#: data/ui/window.blp:242 src/main.py:275
msgid "About Bavarder"
msgstr "O Bavarderze"
#: src/providers/base.py:43
msgid "No API key provided, you can provide one in settings"
msgstr "Nie podano klucza API, dodaj go w ustawieniach"
#: src/providers/base.py:45
msgid "Open settings"
msgstr "Otwórz ustawienia"
#: src/providers/base.py:81
#, fuzzy
#| msgid "About Bavarder"
msgid "About provider"
msgstr "O Bavarderze"
#: src/providers/base.py:95
msgid "How to get a token"
msgstr "Jak uzyskać token"
#: src/providers/base.py:118
#, fuzzy
#| msgid "New version available!"
msgid "No preferences available"
msgstr "Dostępna jest nowa wersja!"
#: src/providers/huggingface.py:73 src/providers/transformer.py:68
msgid "API Key"
msgstr "Klucz API"
#: src/providers/openai.py:27
msgid "Prompt too long, splitting into chunks."
msgstr ""
#: src/providers/openai.py:49
msgid "You don't have access to this model"
msgstr ""
#: src/providers/openai.py:54
msgid ""
"You exceeded your current quota, please check your plan and billing details."
msgstr ""
#: src/providers/openai.py:59
msgid "API Error"
msgstr ""
#: src/providers/openai.py:70
msgid "No model selected, you can choose one in preferences"
msgstr ""
#: src/providers/openaicustom.py:33
msgid "API Url"
msgstr ""
#: src/providers/openaicustom.py:40
msgid "Model"
msgstr "Tryb:"
#: src/providers/openaicustom.py:80
msgid "How to choose a model"
msgstr ""
#: src/views/about_window.py:12
msgid "translator-credits"
msgstr ""
#: src/views/about_window.py:26
msgid "0xMRTT"
msgstr "0xMRTT"
#: src/views/about_window.py:44
msgid "Copyright © 2023 0xMRTT"
msgstr ""
#: src/main.py:124
msgid "New version available!"
msgstr "Dostępna jest nowa wersja!"
#: src/main.py:240
msgid "New Window"
msgstr "Nowe okno"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Ogólne"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Show Shortcuts"
#~ msgstr "Pokaż skróty"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Ask"
#~ msgstr "Zapytaj"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Close current window"
#~ msgstr "Zamknij bieżące okno"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Close all windows"
#~ msgstr "Zamknij wszystkie okna"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Preferencje"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Copy response"
#~ msgstr "Kopiuj odpowiedź"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Wyczyść"
#~ msgid "CatGPT"
#~ msgstr "Cat GPT"
#~ msgid "Chit-chat with an AI"
#~ msgstr "Pogawędka z SI"
#~ msgid "Screenshot of Main UI"
#~ msgstr "Zrzut ekranu interfejsu"
#, fuzzy
#~| msgid "Screenshot of Main UI"
#~ msgid "Screenshot of Preferences UI"
#~ msgstr "Zrzut ekranu interfejsu"
#~ msgid "Chat"
#~ msgstr "Czat"
#, fuzzy
#~| msgid "Cat GPT"
#~ msgid "GPT"
#~ msgstr "Cat GPT"
#~ msgid "OpenAI"
#~ msgstr "OpenAI"
#, fuzzy
#~| msgid "Preferences"
#~ msgid "Update preferences UI"
#~ msgstr "Preferencje"
#, fuzzy
#~| msgid "Keyboard Shortcuts"
#~ msgid "Fix keyboard shortcuts"
#~ msgstr "Skróty klawiszowe"
#, fuzzy
#~| msgid "Keyboard Shortcuts"
#~ msgid "Add more keyboard shortcuts"
#~ msgstr "Skróty klawiszowe"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Wyjdź"
#~ msgid "Special thanks to"
#~ msgstr "Specjalne podziękowania dla"
#~ msgid "Text copied"
#~ msgstr "Skopiowano tekst"
#~ msgid "Use text view"
#~ msgstr "Użyj widoku tekstowego"
#~ msgid "If the text view is used, you will lose formatting"
#~ msgstr "Używanie widoku tekstowego spowoduje utratę formatowania"
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Wyjdź"
#~ msgid "Listen"
#~ msgstr "Słuchaj"
#~ msgid "Listening"
#~ msgstr "Słuchanie"
#~ msgid "Speak"
#~ msgstr "Powiedz"
#~ msgid "Speaking"
#~ msgstr "Mówienie"