Bavarder/po/tr.po

286 lines
5.9 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Bavarder POT file
# Copyright (C) 2023 Bavarder
# This file is distributed under the GNU GPLv3 license.
# Bavarder, 2023.
#
# keyiflerolsun <keyiflerolsun@gmail.com>, 2023.
# 0xMRTT <0xmrtt@proton.me>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-27 16:57+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-22 16:39+0000\n"
"Last-Translator: Anonymous <noreply@weblate.org>\n"
"Language-Team: Turkish <https://translate.codeberg.org/projects/bavarder/"
"bavarder/tr/>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.17\n"
#: data/io.github.Bavarder.Bavarder.desktop.in.in:3 data/ui/window.blp:7
msgid "Bavarder"
msgstr "Bavarder"
#: data/ui/preferences.blp:5 data/ui/window.blp:232 src/main.py:273
msgid "Preferences"
msgstr "Tercihler"
#: data/ui/preferences.blp:12
msgid "Prompt"
msgstr "Girdi"
#: data/ui/preferences.blp:15
msgid "Clear prompt after send"
msgstr "Gönderdikten sonra giriş alanını temizle"
#: data/ui/preferences.blp:16
msgid "The prompt will be cleared after send"
msgstr "Gönderimden sonra giriş alanı temizlenecek"
#: data/ui/preferences.blp:24
msgid "Use plain text for output"
msgstr ""
#: data/ui/preferences.blp:25
msgid "The plain text without formatting will be used"
msgstr ""
#: data/ui/preferences.blp:33
msgid "Close all windows without warning"
msgstr ""
#: data/ui/preferences.blp:34
msgid "All windows will be closed without warning, this can lead to data loss"
msgstr ""
#: data/ui/preferences.blp:42
msgid "Look for provider news"
msgstr ""
#: data/ui/preferences.blp:43
msgid "News about issues with providers will be fetched from Bavarder website"
msgstr ""
#: data/ui/preferences.blp:52 src/main.py:271
msgid "Providers"
msgstr "Sağlayıcılar"
#: data/ui/window.blp:28
msgid "Main Menu"
msgstr "Ana Menü"
#: data/ui/window.blp:34 src/providers/base.py:50
msgid "No network connection"
msgstr "Ağ bağlantısı yok"
#: data/ui/window.blp:49
msgid "Message"
msgstr "Mesaj"
#: data/ui/window.blp:82 data/ui/window.blp:198
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Panoya kopyala"
#: data/ui/window.blp:106
msgid "Ask"
msgstr "Sor"
#: data/ui/window.blp:115
msgid "Wait"
msgstr "Bekle"
#: data/ui/window.blp:130
msgid "Response"
msgstr "Yanıt"
#: data/ui/window.blp:208
msgid "Stop"
msgstr "Dur"
#: data/ui/window.blp:226
msgid "New window"
msgstr "Yeni Pencere"
#: data/ui/window.blp:237 src/main.py:274
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Klavye kısayolları"
#: data/ui/window.blp:242 src/main.py:275
msgid "About Bavarder"
msgstr "Bavarder Hakkında"
#: src/providers/base.py:43
msgid "No API key provided, you can provide one in settings"
msgstr "API anahtarı sağlanmadı, ayarlarda bir tane sağlayabilirsiniz"
#: src/providers/base.py:45
msgid "Open settings"
msgstr "Ayarları aç"
#: src/providers/base.py:81
#, fuzzy
#| msgid "About Bavarder"
msgid "About provider"
msgstr "Bavarder Hakkında"
#: src/providers/base.py:95
msgid "How to get a token"
msgstr "Token nasıl alınır"
#: src/providers/base.py:118
msgid "No preferences available"
msgstr ""
#: src/providers/huggingface.py:73 src/providers/transformer.py:68
msgid "API Key"
msgstr ""
#: src/providers/openai.py:27
msgid "Prompt too long, splitting into chunks."
msgstr ""
#: src/providers/openai.py:49
msgid "You don't have access to this model"
msgstr ""
#: src/providers/openai.py:54
msgid ""
"You exceeded your current quota, please check your plan and billing details."
msgstr ""
#: src/providers/openai.py:59
msgid "API Error"
msgstr ""
#: src/providers/openai.py:70
msgid "No model selected, you can choose one in preferences"
msgstr ""
#: src/providers/openaicustom.py:33
msgid "API Url"
msgstr ""
#: src/providers/openaicustom.py:40
msgid "Model"
msgstr "Model:"
#: src/providers/openaicustom.py:80
msgid "How to choose a model"
msgstr ""
#: src/views/about_window.py:12
msgid "translator-credits"
msgstr ""
#: src/views/about_window.py:26
msgid "0xMRTT"
msgstr "0xMRTT"
#: src/views/about_window.py:44
msgid "Copyright © 2023 0xMRTT"
msgstr ""
#: src/main.py:124
msgid "New version available!"
msgstr ""
#: src/main.py:240
#, fuzzy
#| msgid "New window"
msgid "New Window"
msgstr "Yeni Pencere"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Genel"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Show Shortcuts"
#~ msgstr "Kısayolları Göster\""
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Ask"
#~ msgstr "Sor"
#, fuzzy
#~| msgid "Preferences"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Tercihler"
#, fuzzy
#~| msgid "Response"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Copy response"
#~ msgstr "Yanıt"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Temizle"
#~ msgid "CatGPT"
#~ msgstr "Cat GPT"
#~ msgid "Chit-chat with an AI"
#~ msgstr "Chit AI ile sohbet edin"
#~ msgid "Screenshot of Main UI"
#~ msgstr "Ana Kullanıcı Arayüzü'nün ekran görüntüsü"
#, fuzzy
#~| msgid "Screenshot of Main UI"
#~ msgid "Screenshot of Preferences UI"
#~ msgstr "Ana Kullanıcı Arayüzü'nün ekran görüntüsü"
#~ msgid "Chat"
#~ msgstr "Sohbet"
#, fuzzy
#~| msgid "Cat GPT"
#~ msgid "GPT"
#~ msgstr "Cat GPT"
#, fuzzy
#~| msgid "Preferences"
#~ msgid "Update preferences UI"
#~ msgstr "Tercihler"
#~ msgid "Update translations"
#~ msgstr "- Çeviri güncellemeleri"
#, fuzzy
#~| msgid "Keyboard Shortcuts"
#~ msgid "Fix keyboard shortcuts"
#~ msgstr "Klavye kısayolları"
#, fuzzy
#~| msgid "Keyboard Shortcuts"
#~ msgid "Add more keyboard shortcuts"
#~ msgstr "Klavye kısayolları"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Çıkış"
#~ msgid "Special thanks to"
#~ msgstr "Özel teşekkürler"
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Çıkış"
#~ msgid "Listen"
#~ msgstr "Dinle"
#~ msgid "Listening"
#~ msgstr "Dinleniyor"
#~ msgid "Speak"
#~ msgstr "Konuş"
#~ msgid "Speaking"
#~ msgstr "Konuşuyor"