308 lines
8.0 KiB
Plaintext
308 lines
8.0 KiB
Plaintext
# Bavarder POT file
|
||
# Copyright (C) 2023 Bavarder
|
||
# This file is distributed under the GNU GPLv3 license.
|
||
# Bavarder, 2023.
|
||
#
|
||
# 0xMRTT <0xmrtt@tuta.io>, 2023.
|
||
# Orest58008 <orest58008@tuta.io>, 2023.
|
||
# 0xMRTT <0xmrtt@proton.me>, 2023.
|
||
# volkov <d2oo1dle2x@gmail.com>, 2023.
|
||
# Anatolii Bielibov <anatoly136ua@gmail.com>, 2023.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2023-05-27 16:57+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2023-05-25 07:37+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Anatolii Bielibov <anatoly136ua@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Ukrainian <https://translate.codeberg.org/projects/bavarder/"
|
||
"bavarder/uk/>\n"
|
||
"Language: uk\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||
"X-Generator: Weblate 4.17\n"
|
||
|
||
#: data/io.github.Bavarder.Bavarder.desktop.in.in:3 data/ui/window.blp:7
|
||
msgid "Bavarder"
|
||
msgstr "Bavarder"
|
||
|
||
#: data/ui/preferences.blp:5 data/ui/window.blp:232 src/main.py:273
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Налаштування"
|
||
|
||
#: data/ui/preferences.blp:12
|
||
msgid "Prompt"
|
||
msgstr "Запит"
|
||
|
||
#: data/ui/preferences.blp:15
|
||
msgid "Clear prompt after send"
|
||
msgstr "Очищати запит після надсилання"
|
||
|
||
#: data/ui/preferences.blp:16
|
||
msgid "The prompt will be cleared after send"
|
||
msgstr "Поле запиту буде очищене після надсилання"
|
||
|
||
#: data/ui/preferences.blp:24
|
||
msgid "Use plain text for output"
|
||
msgstr "Виводити звичайний текст"
|
||
|
||
#: data/ui/preferences.blp:25
|
||
msgid "The plain text without formatting will be used"
|
||
msgstr "Звичайний текст, без форматування, буде використовуватися"
|
||
|
||
#: data/ui/preferences.blp:33
|
||
msgid "Close all windows without warning"
|
||
msgstr "Закривати всі вікна без попередження"
|
||
|
||
#: data/ui/preferences.blp:34
|
||
msgid "All windows will be closed without warning, this can lead to data loss"
|
||
msgstr ""
|
||
"Усі вікна закриватимуться без попередження, це може призвести до втрати даних"
|
||
|
||
#: data/ui/preferences.blp:42
|
||
msgid "Look for provider news"
|
||
msgstr "Шукати новини про постачальників"
|
||
|
||
#: data/ui/preferences.blp:43
|
||
msgid "News about issues with providers will be fetched from Bavarder website"
|
||
msgstr ""
|
||
"Новини про проблеми з постачальниками надходитимуть з вебсайту Bavarder"
|
||
|
||
#: data/ui/preferences.blp:52 src/main.py:271
|
||
msgid "Providers"
|
||
msgstr "Постачальники"
|
||
|
||
#: data/ui/window.blp:28
|
||
msgid "Main Menu"
|
||
msgstr "Головне меню"
|
||
|
||
#: data/ui/window.blp:34 src/providers/base.py:50
|
||
msgid "No network connection"
|
||
msgstr "Відсутнє з’єднання з мережею"
|
||
|
||
#: data/ui/window.blp:49
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "Повідомлення"
|
||
|
||
#: data/ui/window.blp:82 data/ui/window.blp:198
|
||
msgid "Copy to Clipboard"
|
||
msgstr "Копіювати до буфера обміну"
|
||
|
||
#: data/ui/window.blp:106
|
||
msgid "Ask"
|
||
msgstr "Запитати"
|
||
|
||
#: data/ui/window.blp:115
|
||
msgid "Wait"
|
||
msgstr "Чекайте"
|
||
|
||
#: data/ui/window.blp:130
|
||
msgid "Response"
|
||
msgstr "Відповідь"
|
||
|
||
#: data/ui/window.blp:208
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "Зупинити"
|
||
|
||
#: data/ui/window.blp:226
|
||
msgid "New window"
|
||
msgstr "Нове вікно"
|
||
|
||
#: data/ui/window.blp:237 src/main.py:274
|
||
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "Клавіатурні скорочення"
|
||
|
||
#: data/ui/window.blp:242 src/main.py:275
|
||
msgid "About Bavarder"
|
||
msgstr "Про Bavarder"
|
||
|
||
#: src/providers/base.py:43
|
||
msgid "No API key provided, you can provide one in settings"
|
||
msgstr "Відсутній ключ API, надайте його в налаштуваннях"
|
||
|
||
#: src/providers/base.py:45
|
||
msgid "Open settings"
|
||
msgstr "Відкрити налаштування"
|
||
|
||
#: src/providers/base.py:81
|
||
msgid "About provider"
|
||
msgstr "Про постачальника"
|
||
|
||
#: src/providers/base.py:95
|
||
msgid "How to get a token"
|
||
msgstr "Як отримати токен"
|
||
|
||
#: src/providers/base.py:118
|
||
msgid "No preferences available"
|
||
msgstr "Налаштування відсутні"
|
||
|
||
#: src/providers/huggingface.py:73 src/providers/transformer.py:68
|
||
msgid "API Key"
|
||
msgstr "Ключ API"
|
||
|
||
#: src/providers/openai.py:27
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Prompt too long, splitting into chunks."
|
||
msgstr "Завеликий запит, розділяємо на шматки."
|
||
|
||
#: src/providers/openai.py:49
|
||
msgid "You don't have access to this model"
|
||
msgstr "Ви не маєте доступу до цієї моделі"
|
||
|
||
#: src/providers/openai.py:54
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"You exceeded your current quota, please check your plan and billing details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви перевищили свою поточну квоту — будь ласка, перевірте свій тарифний план "
|
||
"і платіжні дані."
|
||
|
||
#: src/providers/openai.py:59
|
||
msgid "API Error"
|
||
msgstr "Помилка API"
|
||
|
||
#: src/providers/openai.py:70
|
||
msgid "No model selected, you can choose one in preferences"
|
||
msgstr "Модель не вибрано, виберіть будь-яку в налаштуваннях"
|
||
|
||
#: src/providers/openaicustom.py:33
|
||
msgid "API Url"
|
||
msgstr "URL-адреса API"
|
||
|
||
#: src/providers/openaicustom.py:40
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "Модель"
|
||
|
||
#: src/providers/openaicustom.py:80
|
||
msgid "How to choose a model"
|
||
msgstr "Як вибрати модель"
|
||
|
||
#: src/views/about_window.py:12
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/views/about_window.py:26
|
||
msgid "0xMRTT"
|
||
msgstr "0xMRTT"
|
||
|
||
#: src/views/about_window.py:44
|
||
msgid "Copyright © 2023 0xMRTT"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.py:124
|
||
msgid "New version available!"
|
||
msgstr "Доступна нова версія!"
|
||
|
||
#: src/main.py:240
|
||
msgid "New Window"
|
||
msgstr "Нове вікно"
|
||
|
||
#~ msgctxt "shortcut window"
|
||
#~ msgid "General"
|
||
#~ msgstr "Загальні"
|
||
|
||
#~ msgctxt "shortcut window"
|
||
#~ msgid "Show Shortcuts"
|
||
#~ msgstr "Показати клавіатурні скорочення"
|
||
|
||
#~ msgctxt "shortcut window"
|
||
#~ msgid "Ask"
|
||
#~ msgstr "Запитати"
|
||
|
||
#~ msgctxt "shortcut window"
|
||
#~ msgid "Close current window"
|
||
#~ msgstr "Закрити поточне вікно"
|
||
|
||
#~ msgctxt "shortcut window"
|
||
#~ msgid "Close all windows"
|
||
#~ msgstr "Закрити всі вікна"
|
||
|
||
#~ msgctxt "shortcut window"
|
||
#~ msgid "Preferences"
|
||
#~ msgstr "Налаштування"
|
||
|
||
#~ msgctxt "shortcut window"
|
||
#~ msgid "Copy response"
|
||
#~ msgstr "Копіювати відповідь"
|
||
|
||
#~ msgctxt "shortcut window"
|
||
#~ msgid "Clear"
|
||
#~ msgstr "Очистити"
|
||
|
||
#~ msgid "CatGPT"
|
||
#~ msgstr "Кіт GPT"
|
||
|
||
#~ msgid "Chit-chat with an AI"
|
||
#~ msgstr "Побалакати з ШІ"
|
||
|
||
#~ msgid "Screenshot of Main UI"
|
||
#~ msgstr "Знімок головного інтерфейсу"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Screenshot of Main UI"
|
||
#~ msgid "Screenshot of Preferences UI"
|
||
#~ msgstr "Знімок головного інтерфейсу"
|
||
|
||
#~ msgid "Chat"
|
||
#~ msgstr "Бесіда"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Cat GPT"
|
||
#~ msgid "GPT"
|
||
#~ msgstr "Кіт GPT"
|
||
|
||
#~ msgid "OpenAI"
|
||
#~ msgstr "OpenAI"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Preferences"
|
||
#~ msgid "Update preferences UI"
|
||
#~ msgstr "Опції"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Keyboard Shortcuts"
|
||
#~ msgid "Fix keyboard shortcuts"
|
||
#~ msgstr "Комбінації Клавіш"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Keyboard Shortcuts"
|
||
#~ msgid "Add more keyboard shortcuts"
|
||
#~ msgstr "Комбінації Клавіш"
|
||
|
||
#~ msgctxt "shortcut window"
|
||
#~ msgid "Quit"
|
||
#~ msgstr "Вийти"
|
||
|
||
#~ msgid "Special thanks to"
|
||
#~ msgstr "Особлива подяка"
|
||
|
||
#~ msgid "Text copied"
|
||
#~ msgstr "Текст скопійовано"
|
||
|
||
#~ msgid "Quit"
|
||
#~ msgstr "Вийти"
|
||
|
||
#~ msgid "Listen"
|
||
#~ msgstr "Слухати"
|
||
|
||
#~ msgid "Listening"
|
||
#~ msgstr "Слухає"
|
||
|
||
#~ msgid "Speak"
|
||
#~ msgstr "Говорити"
|
||
|
||
#~ msgid "Speaking"
|
||
#~ msgstr "Говорить"
|
||
|
||
#~ msgid "Ready"
|
||
#~ msgstr "Готово"
|
||
|
||
#~ msgid "No description"
|
||
#~ msgstr "Без опису"
|
||
|
||
#~ msgid "Bot"
|
||
#~ msgstr "Бот"
|