Bavarder/po/uk.po

308 lines
8.0 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Bavarder POT file
# Copyright (C) 2023 Bavarder
# This file is distributed under the GNU GPLv3 license.
# Bavarder, 2023.
#
# 0xMRTT <0xmrtt@tuta.io>, 2023.
# Orest58008 <orest58008@tuta.io>, 2023.
# 0xMRTT <0xmrtt@proton.me>, 2023.
# volkov <d2oo1dle2x@gmail.com>, 2023.
# Anatolii Bielibov <anatoly136ua@gmail.com>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-27 16:57+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-25 07:37+0000\n"
"Last-Translator: Anatolii Bielibov <anatoly136ua@gmail.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <https://translate.codeberg.org/projects/bavarder/"
"bavarder/uk/>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.17\n"
#: data/io.github.Bavarder.Bavarder.desktop.in.in:3 data/ui/window.blp:7
msgid "Bavarder"
msgstr "Bavarder"
#: data/ui/preferences.blp:5 data/ui/window.blp:232 src/main.py:273
msgid "Preferences"
msgstr "Налаштування"
#: data/ui/preferences.blp:12
msgid "Prompt"
msgstr "Запит"
#: data/ui/preferences.blp:15
msgid "Clear prompt after send"
msgstr "Очищати запит після надсилання"
#: data/ui/preferences.blp:16
msgid "The prompt will be cleared after send"
msgstr "Поле запиту буде очищене після надсилання"
#: data/ui/preferences.blp:24
msgid "Use plain text for output"
msgstr "Виводити звичайний текст"
#: data/ui/preferences.blp:25
msgid "The plain text without formatting will be used"
msgstr "Звичайний текст, без форматування, буде використовуватися"
#: data/ui/preferences.blp:33
msgid "Close all windows without warning"
msgstr "Закривати всі вікна без попередження"
#: data/ui/preferences.blp:34
msgid "All windows will be closed without warning, this can lead to data loss"
msgstr ""
"Усі вікна закриватимуться без попередження, це може призвести до втрати даних"
#: data/ui/preferences.blp:42
msgid "Look for provider news"
msgstr "Шукати новини про постачальників"
#: data/ui/preferences.blp:43
msgid "News about issues with providers will be fetched from Bavarder website"
msgstr ""
"Новини про проблеми з постачальниками надходитимуть з вебсайту Bavarder"
#: data/ui/preferences.blp:52 src/main.py:271
msgid "Providers"
msgstr "Постачальники"
#: data/ui/window.blp:28
msgid "Main Menu"
msgstr "Головне меню"
#: data/ui/window.blp:34 src/providers/base.py:50
msgid "No network connection"
msgstr "Відсутнє з’єднання з мережею"
#: data/ui/window.blp:49
msgid "Message"
msgstr "Повідомлення"
#: data/ui/window.blp:82 data/ui/window.blp:198
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Копіювати до буфера обміну"
#: data/ui/window.blp:106
msgid "Ask"
msgstr "Запитати"
#: data/ui/window.blp:115
msgid "Wait"
msgstr "Чекайте"
#: data/ui/window.blp:130
msgid "Response"
msgstr "Відповідь"
#: data/ui/window.blp:208
msgid "Stop"
msgstr "Зупинити"
#: data/ui/window.blp:226
msgid "New window"
msgstr "Нове вікно"
#: data/ui/window.blp:237 src/main.py:274
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Клавіатурні скорочення"
#: data/ui/window.blp:242 src/main.py:275
msgid "About Bavarder"
msgstr "Про Bavarder"
#: src/providers/base.py:43
msgid "No API key provided, you can provide one in settings"
msgstr "Відсутній ключ API, надайте його в налаштуваннях"
#: src/providers/base.py:45
msgid "Open settings"
msgstr "Відкрити налаштування"
#: src/providers/base.py:81
msgid "About provider"
msgstr "Про постачальника"
#: src/providers/base.py:95
msgid "How to get a token"
msgstr "Як отримати токен"
#: src/providers/base.py:118
msgid "No preferences available"
msgstr "Налаштування відсутні"
#: src/providers/huggingface.py:73 src/providers/transformer.py:68
msgid "API Key"
msgstr "Ключ API"
#: src/providers/openai.py:27
#, fuzzy
msgid "Prompt too long, splitting into chunks."
msgstr "Завеликий запит, розділяємо на шматки."
#: src/providers/openai.py:49
msgid "You don't have access to this model"
msgstr "Ви не маєте доступу до цієї моделі"
#: src/providers/openai.py:54
#, fuzzy
msgid ""
"You exceeded your current quota, please check your plan and billing details."
msgstr ""
"Ви перевищили свою поточну квоту — будь ласка, перевірте свій тарифний план "
"і платіжні дані."
#: src/providers/openai.py:59
msgid "API Error"
msgstr "Помилка API"
#: src/providers/openai.py:70
msgid "No model selected, you can choose one in preferences"
msgstr "Модель не вибрано, виберіть будь-яку в налаштуваннях"
#: src/providers/openaicustom.py:33
msgid "API Url"
msgstr "URL-адреса API"
#: src/providers/openaicustom.py:40
msgid "Model"
msgstr "Модель"
#: src/providers/openaicustom.py:80
msgid "How to choose a model"
msgstr "Як вибрати модель"
#: src/views/about_window.py:12
msgid "translator-credits"
msgstr ""
#: src/views/about_window.py:26
msgid "0xMRTT"
msgstr "0xMRTT"
#: src/views/about_window.py:44
msgid "Copyright © 2023 0xMRTT"
msgstr ""
#: src/main.py:124
msgid "New version available!"
msgstr "Доступна нова версія!"
#: src/main.py:240
msgid "New Window"
msgstr "Нове вікно"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Загальні"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Show Shortcuts"
#~ msgstr "Показати клавіатурні скорочення"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Ask"
#~ msgstr "Запитати"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Close current window"
#~ msgstr "Закрити поточне вікно"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Close all windows"
#~ msgstr "Закрити всі вікна"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Налаштування"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Copy response"
#~ msgstr "Копіювати відповідь"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Очистити"
#~ msgid "CatGPT"
#~ msgstr "Кіт GPT"
#~ msgid "Chit-chat with an AI"
#~ msgstr "Побалакати з ШІ"
#~ msgid "Screenshot of Main UI"
#~ msgstr "Знімок головного інтерфейсу"
#, fuzzy
#~| msgid "Screenshot of Main UI"
#~ msgid "Screenshot of Preferences UI"
#~ msgstr "Знімок головного інтерфейсу"
#~ msgid "Chat"
#~ msgstr "Бесіда"
#, fuzzy
#~| msgid "Cat GPT"
#~ msgid "GPT"
#~ msgstr "Кіт GPT"
#~ msgid "OpenAI"
#~ msgstr "OpenAI"
#, fuzzy
#~| msgid "Preferences"
#~ msgid "Update preferences UI"
#~ msgstr "Опції"
#, fuzzy
#~| msgid "Keyboard Shortcuts"
#~ msgid "Fix keyboard shortcuts"
#~ msgstr "Комбінації Клавіш"
#, fuzzy
#~| msgid "Keyboard Shortcuts"
#~ msgid "Add more keyboard shortcuts"
#~ msgstr "Комбінації Клавіш"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Вийти"
#~ msgid "Special thanks to"
#~ msgstr "Особлива подяка"
#~ msgid "Text copied"
#~ msgstr "Текст скопійовано"
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Вийти"
#~ msgid "Listen"
#~ msgstr "Слухати"
#~ msgid "Listening"
#~ msgstr "Слухає"
#~ msgid "Speak"
#~ msgstr "Говорити"
#~ msgid "Speaking"
#~ msgstr "Говорить"
#~ msgid "Ready"
#~ msgstr "Готово"
#~ msgid "No description"
#~ msgstr "Без опису"
#~ msgid "Bot"
#~ msgstr "Бот"