Bavarder/po/zh_Hans.po

271 lines
6.1 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Bavarder POT file
# Copyright (C) 2023 Bavarder
# This file is distributed under the GNU GPLv3 license.
# Bavarder, 2023.
#
# yangyangdaji <1504305527@qq.com>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-27 16:57+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-25 07:37+0000\n"
"Last-Translator: yangyangdaji <1504305527@qq.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified) <https://translate.codeberg.org/projects/"
"bavarder/bavarder/zh_Hans/>\n"
"Language: zh_Hans\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 4.17\n"
#: data/io.github.Bavarder.Bavarder.desktop.in.in:3 data/ui/window.blp:7
msgid "Bavarder"
msgstr "Bavarder"
#: data/ui/preferences.blp:5 data/ui/window.blp:232 src/main.py:273
msgid "Preferences"
msgstr "首选项"
#: data/ui/preferences.blp:12
msgid "Prompt"
msgstr "提示词"
#: data/ui/preferences.blp:15
msgid "Clear prompt after send"
msgstr "发送后明确提示"
#: data/ui/preferences.blp:16
msgid "The prompt will be cleared after send"
msgstr "发送后将清除该提示"
#: data/ui/preferences.blp:24
msgid "Use plain text for output"
msgstr "使用纯文本进行输出"
#: data/ui/preferences.blp:25
msgid "The plain text without formatting will be used"
msgstr "将使用没有格式化的纯文本"
#: data/ui/preferences.blp:33
msgid "Close all windows without warning"
msgstr "毫无警告地关闭所有窗口"
#: data/ui/preferences.blp:34
msgid "All windows will be closed without warning, this can lead to data loss"
msgstr "所有窗口将在没有警告的情况下关闭,这可能导致数据丢失"
#: data/ui/preferences.blp:42
msgid "Look for provider news"
msgstr "寻找提供商新闻"
#: data/ui/preferences.blp:43
msgid "News about issues with providers will be fetched from Bavarder website"
msgstr "有关提供商问题的新闻将从 Bavarder 网站获取"
#: data/ui/preferences.blp:52 src/main.py:271
msgid "Providers"
msgstr "提供者"
#: data/ui/window.blp:28
msgid "Main Menu"
msgstr "主菜单"
#: data/ui/window.blp:34 src/providers/base.py:50
msgid "No network connection"
msgstr "无网络连接"
#: data/ui/window.blp:49
msgid "Message"
msgstr "消息"
#: data/ui/window.blp:82 data/ui/window.blp:198
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "复制到剪贴板"
#: data/ui/window.blp:106
msgid "Ask"
msgstr "询问"
#: data/ui/window.blp:115
msgid "Wait"
msgstr "等待"
#: data/ui/window.blp:130
msgid "Response"
msgstr "回复"
#: data/ui/window.blp:208
msgid "Stop"
msgstr "停止"
#: data/ui/window.blp:226
msgid "New window"
msgstr "新窗口"
#: data/ui/window.blp:237 src/main.py:274
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "键盘快捷键"
#: data/ui/window.blp:242 src/main.py:275
msgid "About Bavarder"
msgstr "关于 Bavarder"
#: src/providers/base.py:43
msgid "No API key provided, you can provide one in settings"
msgstr "没有提供API密钥您可以在设置中提供一个"
#: src/providers/base.py:45
msgid "Open settings"
msgstr "打开设置"
#: src/providers/base.py:81
msgid "About provider"
msgstr "关于供应商"
#: src/providers/base.py:95
msgid "How to get a token"
msgstr "如何获得 token"
#: src/providers/base.py:118
msgid "No preferences available"
msgstr "没有可用的选项"
#: src/providers/huggingface.py:73 src/providers/transformer.py:68
msgid "API Key"
msgstr "API 密钥"
#: src/providers/openai.py:27
msgid "Prompt too long, splitting into chunks."
msgstr "提示太长,分裂成块。"
#: src/providers/openai.py:49
msgid "You don't have access to this model"
msgstr "您无权访问此模型"
#: src/providers/openai.py:54
msgid ""
"You exceeded your current quota, please check your plan and billing details."
msgstr "您超出了当前配额,请检查您的计划和账单明细。"
#: src/providers/openai.py:59
msgid "API Error"
msgstr "API 错误"
#: src/providers/openai.py:70
msgid "No model selected, you can choose one in preferences"
msgstr "没有选择模型,您可以在选项中选择一个"
#: src/providers/openaicustom.py:33
msgid "API Url"
msgstr "API 地址"
#: src/providers/openaicustom.py:40
msgid "Model"
msgstr "模型"
#: src/providers/openaicustom.py:80
msgid "How to choose a model"
msgstr "如何选择一个模型"
#: src/views/about_window.py:12
msgid "translator-credits"
msgstr ""
#: src/views/about_window.py:26
msgid "0xMRTT"
msgstr "0xMRTT"
#: src/views/about_window.py:44
msgid "Copyright © 2023 0xMRTT"
msgstr ""
#: src/main.py:124
msgid "New version available!"
msgstr "新版本可用!"
#: src/main.py:240
msgid "New Window"
msgstr "新窗口"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "常规"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Show Shortcuts"
#~ msgstr "显示快捷方式"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Ask"
#~ msgstr "问"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Close current window"
#~ msgstr "关闭当前窗口"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Close all windows"
#~ msgstr "关闭全部窗口"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "首选项"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Copy response"
#~ msgstr "复制回复"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "清除"
#~ msgid "CatGPT"
#~ msgstr "Cat GPT"
#~ msgid "Chit-chat with an AI"
#~ msgstr "与AI一起聊天"
#~ msgid "Screenshot of Main UI"
#~ msgstr "主界面的屏幕截图"
#~ msgid "Screenshot of Preferences UI"
#~ msgstr "首选项界面的屏幕截图"
#~ msgid "Chat"
#~ msgstr "聊天"
#, fuzzy
#~| msgid "Cat GPT"
#~ msgid "GPT"
#~ msgstr "Cat GPT"
#, fuzzy
#~| msgid "Preferences"
#~ msgid "Update preferences UI"
#~ msgstr "首选项"
#~ msgid "Update translations"
#~ msgstr "- 更新了新的翻译。"
#, fuzzy
#~| msgid "Keyboard Shortcuts"
#~ msgid "Fix keyboard shortcuts"
#~ msgstr "键盘快捷键"
#, fuzzy
#~| msgid "Keyboard Shortcuts"
#~ msgid "Add more keyboard shortcuts"
#~ msgstr "键盘快捷键"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "退出"
#~ msgid "Special thanks to"
#~ msgstr "特别感谢"
#~ msgid "Text copied"
#~ msgstr "复制文本"