gramps/gramps2/src/po/ro.po

5211 lines
133 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2003-02-24 10:32:21 +05:30
# GRAMPS
# Copyright (C) YEAR ORGANIZATION
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GRAMPS VERSION\n"
"POT-Creation-Date: Thu Feb 13 18:46:40 2003\n"
2003-03-05 11:31:31 +05:30
"PO-Revision-Date: 2003-03-03 09:54+0100\n"
2003-02-24 10:32:21 +05:30
"Last-Translator: Radu Bogdan Mare <bogdan_mare@web.de>\n"
"Language-Team: romanian <ro@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: pygettext.py 1.4\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
#: AddMedia.py:103
msgid "%s is not a valid file name or does not exist."
msgstr "%s: nume de fişier invalid sau fişierul nu existã."
#: AddSpouse.py:85 ChooseParents.py:55 EditPerson.py:200 FamilyView.py:141
#: SelectChild.py:107 config.glade:102 gramps_main.py:91 mergedata.glade:480
#: mergedata.glade:1486 plugins/FilterEditor.py:123
#: plugins/IndivComplete.py:370 plugins/IndivSummary.py:211
#: plugins/RelCalc.py:322 plugins/TimeLine.py:330 plugins/WebPage.py:274
#: plugins/soundex.glade:108 preferences.glade:1477 rule.glade:115
msgid "Name"
msgstr "Nume"
#: AddSpouse.py:85 ChooseParents.py:55 FamilyView.py:141 GenericFilter.py:133
#: GenericFilter.py:166 GenericFilter.py:193 GenericFilter.py:229
#: GenericFilter.py:256 ImageSelect.py:815 MediaView.py:59 PlaceView.py:48
#: SelectChild.py:107 SourceView.py:54 Sources.py:70 Sources.py:140
#: gramps.glade:2505 gramps_main.py:91 imagesel.glade:546 imagesel.glade:1457
#: mergedata.glade:876 mergedata.glade:1510 plugins/RelCalc.py:322
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: AddSpouse.py:85 ChooseParents.py:55 FamilyView.py:142 SelectChild.py:107
#: gramps_main.py:92 mergedata.glade:408 mergedata.glade:1093
#: plugins/TimeLine.py:330
msgid "Birth Date"
msgstr "Data Naşterii"
#: AddSpouse.py:95
msgid "Choose Spouse/Partner of %s"
msgstr "Alege Soţ(ie)/Partener pentru %s"
#: AddSpouse.py:105 const.py:409 const.py:417 plugins/FamilyGroup.py:299
#: plugins/FamilyGroup.py:301
msgid "Married"
msgstr "Căsătorit(ă)"
#: AddSpouse.py:201 const.py:411 const.py:419
msgid "Partners"
msgstr "Parteneri"
#: AddrEdit.py:79
msgid "Address Editor for %s"
2003-03-05 11:31:31 +05:30
msgstr "Editor Adresă pentru %s"
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: AttrEdit.py:89
msgid "Attribute Editor for %s"
2003-03-05 11:31:31 +05:30
msgstr "Editor Atribute pentru %s"
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: Bookmarks.py:90 Bookmarks.py:94
msgid "Edit Bookmarks"
2003-03-05 11:31:31 +05:30
msgstr "Modifică Semne de Carte"
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: Calendar.py:51
msgid "abt\\.?"
msgstr "despre"
#: Calendar.py:52 Calendar.py:113 Calendar.py:130
msgid "about"
msgstr "despre"
#: Calendar.py:53
msgid "est\\.?"
msgstr "aprox."
#: Calendar.py:54 Calendar.py:115
msgid "circa"
msgstr "aprox."
#: Calendar.py:55 Calendar.py:116
msgid "around"
msgstr "aprox."
#: Calendar.py:56 Calendar.py:116 Calendar.py:131
msgid "before"
msgstr "înainte de"
#: Calendar.py:57 Calendar.py:118 Calendar.py:132
msgid "after"
msgstr "după"
#: Calendar.py:58
msgid "aft\\.?"
msgstr "după"
#: Calendar.py:59
msgid "bef\\.?"
msgstr "înainte de"
#: Calendar.py:99
msgid "April"
msgstr "Aprilie"
#: Calendar.py:99
msgid "February"
msgstr "Februarie"
#: Calendar.py:99
msgid "January"
msgstr "Ianuarie"
#: Calendar.py:99
msgid "March"
msgstr "Martie"
#: Calendar.py:100
msgid "August"
msgstr "August"
#: Calendar.py:100
msgid "July"
msgstr "Iulie"
#: Calendar.py:100
msgid "June"
msgstr "Iunie"
#: Calendar.py:100
msgid "May"
msgstr "Mai"
#: Calendar.py:101
msgid "December"
msgstr "Decembrie"
#: Calendar.py:101
msgid "November"
msgstr "Noiembrie"
#: Calendar.py:101
msgid "October"
msgstr "Octombrie"
#: Calendar.py:101
msgid "September"
msgstr "Septembrie"
#: Calendar.py:113
msgid "abt"
msgstr "aprox"
#: Calendar.py:114
msgid "abt."
msgstr "aprox."
#: Calendar.py:114
msgid "est"
msgstr "aprox"
#: Calendar.py:115
msgid "est."
msgstr "aprox."
#: Calendar.py:117
msgid "bef"
msgstr "înainte de"
#: Calendar.py:117
msgid "bef."
msgstr "înainte de"
#: Calendar.py:118
msgid "aft."
msgstr "după"
#: Calendar.py:119
msgid "aft"
msgstr "după"
#: Calendar.py:141
msgid "Undefined Calendar"
2003-03-05 11:31:31 +05:30
msgstr "Calendar Nedefinit"
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: ChooseParents.py:121 ChooseParents.py:122 ChooseParents.py:366
#: ChooseParents.py:367 SelectChild.py:103 SelectChild.py:105 const.py:131
#: gramps.glade:3424 gramps.glade:3619 gramps.glade:4195 gramps.glade:4401
#: gramps.glade:6101 gramps.glade:6367 plugins/EventCmp.py:288
#: plugins/FamilyGroup.py:149 plugins/GraphViz.py:335 plugins/GraphViz.py:336
msgid "Birth"
msgstr "Naştere"
#: ChooseParents.py:140
msgid "Choose the Parents of %s"
msgstr "Alege părinţii pentru %s"
#: ChooseParents.py:183 ChooseParents.py:184 ChooseParents.py:386
#: ChooseParents.py:387
msgid "Parent"
msgstr "Părinte"
#: ChooseParents.py:186 ChooseParents.py:389 FamilyView.py:357
#: mergedata.glade:456 mergedata.glade:1045 plugins/FamilyGroup.py:208
#: plugins/IndivComplete.py:197 plugins/IndivComplete.py:199
#: plugins/IndivComplete.py:410 plugins/IndivSummary.py:272
#: plugins/WebPage.py:293 plugins/WebPage.py:296
msgid "Mother"
msgstr "Mama"
#: ChooseParents.py:187 ChooseParents.py:390 FamilyView.py:356
#: mergedata.glade:678 mergedata.glade:1311 plugins/FamilyGroup.py:195
#: plugins/IndivComplete.py:189 plugins/IndivComplete.py:191
#: plugins/IndivComplete.py:405 plugins/IndivSummary.py:258
#: plugins/WebPage.py:292 plugins/WebPage.py:295
msgid "Father"
msgstr "Tata"
#: ChooseParents.py:381
msgid "<b>Modify the Parents of %s</b>"
msgstr "<b> Modifică parinţii pentru %s </b>"
#: Date.py:76
msgid "(from|between|bet|bet.)"
msgstr "(de la|între)"
#: Date.py:77
msgid "(and|to|-)"
2003-03-05 11:31:31 +05:30
msgstr "(şi|până la|-)"
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: Date.py:228 Date.py:241
msgid "from %(start_date)s to %(stop_date)s"
msgstr "de la %(start_date)s până la %(stop_date)s"
#: DbPrompter.py:99 gramps_main.py:735 gramps_main.py:988 gramps_main.py:1000
msgid "No Comment Provided"
2003-03-05 11:31:31 +05:30
msgstr "Nu Există Comentarii"
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: DisplayTrace.py:67
msgid ""
"GRAMPS has encountered an internal error.\n"
"Please copy the message below and post a bug report\n"
"at http://sourceforge.net/projects/gramps or send an\n"
"email message to gramps-bugs@lists.sourceforge.net\n"
"\n"
msgstr ""
"Eroare internă în GRAMPS.\n"
"Vă rugăm copiaţi mesajul de mai jos si anunţaţi eroarea\n"
"la http://sourceforge.net/projects/gramps sau trimiteţi un\n"
"email la gramps-bugs@lists.sourceforge.net\n"
"\n"
#: DisplayTrace.py:92
msgid "Internal Error - GRAMPS"
2003-03-05 11:31:31 +05:30
msgstr "Eroare Internă - GRAMPS"
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: EditPerson.py:180 EditPerson.py:206 EditPlace.py:99 GenericFilter.py:310
#: GenericFilter.py:348 GenericFilter.py:437 GenericFilter.py:469 const.py:331
#: dialog.glade:175 dialog.glade:2324 edit_person.glade:2355
#: edit_person.glade:4448 marriage.glade:369 places.glade:1302
#: plugins/pafexport.glade:217
msgid "Description"
msgstr "Descriere"
#: EditPerson.py:180 Marriage.py:138 filters/EventType.py:41
msgid "Event"
msgstr "Eveniment"
#: EditPerson.py:181 EditPerson.py:194 GenericFilter.py:310
#: GenericFilter.py:348 GenericFilter.py:437 GenericFilter.py:469
#: Marriage.py:138 dialog.glade:151 dialog.glade:1624 edit_person.glade:183
#: edit_person.glade:485 edit_person.glade:2307 edit_person.glade:3534
#: edit_person.glade:4914 edit_person.glade:5185 edit_person.glade:5456
#: filters/After.py:55 filters/Before.py:55 marriage.glade:321
#: marriage.glade:1843 srcsel.glade:456
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: EditPerson.py:181 GenericFilter.py:310 GenericFilter.py:348
#: GenericFilter.py:437 GenericFilter.py:469 ImageSelect.py:836
#: Marriage.py:138 dialog.glade:199 edit_person.glade:209
#: edit_person.glade:459 edit_person.glade:2331 edit_person.glade:4962
#: edit_person.glade:5233 edit_person.glade:5528 filters/EventPlace.py:69
#: marriage.glade:345 marriage.glade:1869 preferences.glade:2555
msgid "Place"
msgstr "Localitatea"
#: EditPerson.py:188 GenericFilter.py:501 GenericFilter.py:522
#: ImageSelect.py:600 ImageSelect.py:732 ImageSelect.py:815 Marriage.py:139
#: dialog.glade:831 edit_person.glade:2997 imagesel.glade:916
#: imagesel.glade:1906 marriage.glade:1000 plugins/FilterEditor.py:123
msgid "Value"
msgstr "Valoare"
#: EditPerson.py:188 ImageSelect.py:600 ImageSelect.py:732 Marriage.py:139
#: dialog.glade:807
msgid "Attribute"
msgstr "Atribut"
#: EditPerson.py:194 config.glade:126 dialog.glade:1648 edit_person.glade:3510
#: preferences.glade:1502
msgid "Address"
msgstr "Adresa"
#: EditPerson.py:200 ImageSelect.py:815 MediaView.py:59 dialog.glade:2746
#: edit_person.glade:1009 edit_person.glade:1689 gramps.glade:2480
msgid "Type"
msgstr "Tip"
#: EditPerson.py:206 EditPlace.py:99 gramps.glade:2455 imagesel.glade:498
#: imagesel.glade:1528
msgid "Path"
msgstr "Cale"
#: EditPerson.py:389 GrampsCfg.py:62 const.py:136 gramps.glade:3512
#: gramps.glade:3707 gramps.glade:4261 gramps.glade:4467 gramps.glade:6189
#: gramps.glade:6455
msgid "None"
msgstr "Nimic"
#: EditPerson.py:406 EditSource.py:136
msgid "%(father)s and %(mother)s"
msgstr "%(father)s şi %(mother)s"
#: EditPerson.py:414 const.py:122 edit_person.glade:676
#: plugins/FamilyGroup.py:385 plugins/IndivComplete.py:259
#: plugins/IndivSummary.py:155 plugins/WebPage.py:537
msgid "unknown"
msgstr "necunoscut"
#: EditPerson.py:802 EditPerson.py:813 Marriage.py:399 gramps_main.py:497
#: gramps_main.py:948
msgid "Abandon Changes"
2003-03-05 11:31:31 +05:30
msgstr "Abandonează Modificări"
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: EditPerson.py:803 EditPerson.py:814
msgid "Are you sure you want to abandon your changes?"
msgstr "Sunteţi sigur că doriţi să renunţaţi la modificări?"
#: EditPerson.py:1132
msgid "Make the selected name the preferred name"
msgstr "Fă numele selectat ca nume preferat"
#: EditPerson.py:1195 Marriage.py:421
msgid "GRAMPS ID value was not changed."
2003-03-05 11:31:31 +05:30
msgstr "Valoarea GRAMPS ID nu a fost modificată."
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: EditPerson.py:1196
msgid "%(grampsid)s is already used by %(person)s"
msgstr "%(grampsid)s este deja folosit de %(person)s"
#: EditPerson.py:1309
msgid ""
"Changing the gender caused problems with marriage information.\n"
"Please check the person's marriages."
msgstr ""
"Schimbarea sexului a cauzat probleme pentru informaţia despre căsătorie.\n"
"Va rugăm verificaţi căsătoria persoanei."
#: EditPlace.py:115 PlaceView.py:50 config.glade:150 dialog.glade:1254
#: places.glade:153 places.glade:578 preferences.glade:1527
msgid "City"
msgstr "Oraş"
#: EditPlace.py:115 PlaceView.py:51 dialog.glade:1278 places.glade:201
#: places.glade:554
msgid "County"
msgstr "Regiune"
#: EditPlace.py:116 PlaceView.py:52 dialog.glade:1326 places.glade:177
#: places.glade:628
msgid "State"
msgstr "Stat"
#: EditPlace.py:116 PlaceView.py:53 config.glade:198 dialog.glade:1302
#: dialog.glade:1766 edit_person.glade:3462 places.glade:225 places.glade:652
#: preferences.glade:1577
msgid "Country"
msgstr "Ţara"
#: EditPlace.py:283 EditPlace.py:307
msgid "Internet Address Editor for %s"
2003-03-05 11:31:31 +05:30
msgstr "Editor Adrese Internet pentru %s"
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: EditPlace.py:285 EditPlace.py:309 dialog.glade:2259
msgid "Internet Address Editor"
2003-03-05 11:31:31 +05:30
msgstr "Editor Adrese Internet"
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: EditPlace.py:354 gramps.glade:680 plugins/gedcomexport.glade:644
#: plugins/pkgexport.glade:272
msgid "People"
msgstr "Persoane"
#: EditPlace.py:356 EditPlace.py:364
msgid "%s [%s]: event %s\n"
msgstr "%s [%s]: eveniment %s\n"
#: EditPlace.py:362 plugins/gedcomexport.glade:618 plugins/pkgexport.glade:249
msgid "Families"
msgstr "Familii"
#: EditSource.py:155
msgid "Individual Events"
2003-03-05 11:31:31 +05:30
msgstr "Evenimente pt. Persoana"
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: EditSource.py:159
msgid "Individual Attributes"
2003-03-05 11:31:31 +05:30
msgstr "Atribute pt. Persoana"
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: EditSource.py:163
msgid "Individual Names"
2003-03-05 11:31:31 +05:30
msgstr "Nume Persoana"
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: EditSource.py:166
msgid "Family Events"
msgstr "Evenimente Familie"
#: EditSource.py:170
msgid "Family Attributes"
msgstr "Atribute Familie"
#: EditSource.py:174 GrampsCfg.py:97 plugins/Summary.py:117
msgid "Media Objects"
msgstr "Obiecte Multimedia"
#: EditSource.py:177 gramps.glade:864
msgid "Places"
msgstr "Localităţi"
#: FamilyView.py:142 gramps.glade:5344 gramps_main.py:91
#: plugins/IndivComplete.py:381 plugins/IndivSummary.py:225
#: plugins/WebPage.py:284 plugins/WebPage.py:286 plugins/WebPage.py:288
msgid "Gender"
msgstr "Sex"
#: FamilyView.py:143 plugins.glade:208
msgid "Status"
2003-03-05 11:31:31 +05:30
msgstr "Status"
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: FamilyView.py:221
msgid "Delete Spouse"
msgstr "Şterge Soţ(ie)"
#: FamilyView.py:222
msgid "Do you wish to remove %s as a spouse?"
msgstr "Doriţi să ştergeţi pe %s ca soţ(ie)?"
#: FamilyView.py:373
msgid ""
"%s: %s\n"
"\tRelationship: %s"
msgstr ""
"%s: %s\n"
2003-03-05 11:31:31 +05:30
"\tLegătura: %s"
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: FamilyView.py:375
msgid "%s: unknown"
msgstr "%s : necunoscut"
#: FamilyView.py:412 Plugins.py:404 Plugins.py:405 Plugins.py:406
#: Plugins.py:418 Plugins.py:419 Plugins.py:420 const.py:137 const.py:412
#: const.py:420 gramps.glade:3534 gramps.glade:3729 gramps.glade:4283
#: gramps.glade:4489 gramps.glade:6211 gramps.glade:6477 gramps_main.py:1161
#: plugins/WebPage.py:288
msgid "Unknown"
msgstr "Necunoscut"
#: FamilyView.py:458 FamilyView.py:468
msgid "Delete Parents"
msgstr "Şterge Părinţi"
#: FamilyView.py:459 FamilyView.py:469
msgid "Do you wish to remove the selected parents?"
msgstr "Doriţi să ştergeţi părinţii selectaţi?"
#: FamilyView.py:560
msgid "Invalid move. Children must be ordered by birth date."
2003-03-05 11:31:31 +05:30
msgstr "Modificare invalidă. Copiii trebuie ordonaţi după data naşterii."
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: Filter.py:73
msgid "All people"
msgstr "Toate persoanele"
#: Filter.py:73 Filter.py:80 gramps.glade:1026
msgid "Qualifier"
msgstr "Calificator"
#: Filter.py:82 VersionControl.py:270
msgid "No description"
msgstr "Fără descriere"
#: Filter.py:119
msgid "Failed to load the module: %s"
msgstr "Modulul nu a putut fi încărcat: %s"
#: Find.py:155
msgid "Find Person"
2003-03-05 11:31:31 +05:30
msgstr "Caută Persoană"
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: Find.py:180
msgid "Find Place"
msgstr "Caută Localitate"
#: Find.py:203
msgid "Find Source"
2003-03-05 11:31:31 +05:30
msgstr "Caută Sursă"
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: Find.py:226
msgid "Find Media Object"
msgstr "Caută Obiect Multimedia"
#: FrenchRepublic.py:69
msgid "French Republican"
msgstr "Francez Republican"
#: GenericFilter.py:310 plugins/FilterEditor.py:37
msgid "Personal Event"
2003-03-05 11:31:31 +05:30
msgstr "Eveniment pt. Persoana"
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: GenericFilter.py:348 plugins/FilterEditor.py:38
msgid "Family Event"
msgstr "Eveniment Familie"
#: GenericFilter.py:387
msgid "Number of Relationships"
msgstr "Număr Relaţii"
#: GenericFilter.py:388 gramps.glade:3027 marriage.glade:124
#: plugins/FilterEditor.py:41
msgid "Relationship Type"
2003-03-05 11:31:31 +05:30
msgstr "Tip Relaţie"
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: GenericFilter.py:389 const.py:373
msgid "Number of Children"
msgstr "Număr Copii"
#: GenericFilter.py:501 plugins/FilterEditor.py:39
msgid "Personal Attribute"
msgstr "Atribut Persoană"
#: GenericFilter.py:522 plugins/FilterEditor.py:40
msgid "Family Attribute"
msgstr "Atribut Familie"
#: GenericFilter.py:547 MediaView.py:59 SourceView.py:54 Sources.py:70
#: Sources.py:140 dialog.glade:2877 edit_person.glade:794
#: edit_person.glade:1665 gramps.glade:2553 gramps.glade:4835
#: imagesel.glade:240 imagesel.glade:784 imagesel.glade:1712 places.glade:129
#: plugins/TimeLine.py:341 srcsel.glade:168
msgid "Title"
msgstr "Titlu"
#: GenericFilter.py:547 dialog.glade:2564 edit_person.glade:742
#: edit_person.glade:1497 gramps.glade:5447
msgid "Given Name"
msgstr "Prenume"
#: GenericFilter.py:547 dialog.glade:2588 edit_person.glade:846
#: edit_person.glade:1473 filters/MatchSndEx.py:44 gramps.glade:5318
msgid "Surname"
msgstr "Nume"
#: GenericFilter.py:547 dialog.glade:2612 edit_person.glade:768
#: edit_person.glade:1521
msgid "Suffix"
msgstr "Sufix"
#: GenericFilter.py:575
msgid "Filter Name"
msgstr "Nume Filtru"
#: GenericFilter.py:716
msgid "Everyone"
msgstr "Toţi"
#: GenericFilter.py:717
msgid "Has the Id"
msgstr "Are Id-ul"
#: GenericFilter.py:718
msgid "Has a name"
msgstr "Are un nume"
#: GenericFilter.py:719
msgid "Has the relationships"
msgstr "Are relaţiile"
#: GenericFilter.py:720
msgid "Has the death"
msgstr "Are decesul"
#: GenericFilter.py:721
msgid "Has the birth"
msgstr "Are naşterea"
#: GenericFilter.py:722
msgid "Is a descendant of"
msgstr "Este descendent a/al lui"
#: GenericFilter.py:723
msgid "Is a descendant family member of"
msgstr "Este un membru de familie descendent a/al lui"
#: GenericFilter.py:724
msgid "Is an ancestor of"
msgstr "Este un strămoş a/al lui"
#: GenericFilter.py:725
msgid "Has a common ancestor with"
msgstr "Are un strămoş comun cu"
#: GenericFilter.py:726
msgid "Is a female"
msgstr "Este de sex feminin"
#: GenericFilter.py:727
msgid "Is a male"
msgstr "Este de sex masculin"
#: GenericFilter.py:728
msgid "Has the personal event"
msgstr "Are evenimentul personal"
#: GenericFilter.py:729
msgid "Has the family event"
msgstr "Are evenimentul de familie"
#: GenericFilter.py:730
msgid "Has the personal attribute"
msgstr "Are atributul personal"
#: GenericFilter.py:731
msgid "Has the family attribute"
msgstr "Are atributul de familie"
#: GenericFilter.py:732
msgid "Matches the filter named"
msgstr "Se potriveşte cu filtrul numit"
#: GenericFilter.py:881
msgid "Local Filters"
msgstr "Filtre Locale"
#: GenericFilter.py:896
msgid "System Filters"
msgstr "Filtre de Sistem"
#: GenericFilter.py:911
msgid "Custom Filters"
msgstr "Filtre Personalizate"
#: GrampsCfg.py:61
msgid "Father's surname"
2003-03-05 11:31:31 +05:30
msgstr "Numele de familie al tatălui"
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: GrampsCfg.py:63
msgid "Combination of mother's and father's surname"
2003-03-05 11:31:31 +05:30
msgstr "Combinaţie a numelui de familie a mamei şi tatălui"
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: GrampsCfg.py:64
msgid "Icelandic style"
msgstr "Stil islandez"
#: GrampsCfg.py:68
msgid "Month Day, Year"
msgstr "Luna Zi, An"
#: GrampsCfg.py:69
msgid "MON Day, Year"
msgstr "LUN Zi, An"
#: GrampsCfg.py:70
msgid "Day MON Year"
msgstr "Zi, LUN An"
#: GrampsCfg.py:71
msgid "MM/DD/YYYY"
msgstr "LL/ZZ/AAAA"
#: GrampsCfg.py:72
msgid "MM-DD-YYYY"
msgstr "LL-ZZ-AAAA"
#: GrampsCfg.py:73
msgid "DD/MM/YYYY"
msgstr "ZZ/LL/AAAA"
#: GrampsCfg.py:74
msgid "DD-MM-YYYY"
msgstr "ZZ-LL-AAAA"
#: GrampsCfg.py:75
msgid "MM.DD.YYYY"
msgstr "LL.ZZ.AAAA"
#: GrampsCfg.py:76
msgid "DD.MM.YYYY"
msgstr "ZZ.LL.AAAA"
#: GrampsCfg.py:77
msgid "DD. Month Year"
msgstr "ZZ.Luna An"
#: GrampsCfg.py:78
msgid "YYYY/MM/DD"
msgstr "AAAA/LL/ZZ"
#: GrampsCfg.py:79
msgid "YYYY-MM-DD"
msgstr "AAAA-LL-ZZ"
#: GrampsCfg.py:80
msgid "YYYY.MM.DD"
msgstr "AAAA.LL.ZZ"
#: GrampsCfg.py:84
msgid "MM/DD/YYYY, MM.DD.YYYY, or MM-DD-YYYY"
msgstr "LL/ZZ/AAAA, LL.ZZ.AAAA, sau LL-ZZ-AAAA"
#: GrampsCfg.py:85
msgid "DD/MM/YYYY, DD.MM.YYYY, or DD-MM-YYYY"
msgstr "ZZ/LL/AAAA, ZZ.LL.AAAA, sau ZZ-LL-AAAA"
#: GrampsCfg.py:86
msgid "YYYY/MM/DD, YYYY.MM.DD, or YYYY-MM-DD"
msgstr "AAAA/LL/ZZ, AAAA.LL.ZZ, sau AAAA-LL-ZZ"
#: GrampsCfg.py:90
msgid "Firstname Surname"
2003-03-05 11:31:31 +05:30
msgstr "Prenume Nume"
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: GrampsCfg.py:91
msgid "Surname, Firstname"
2003-03-05 11:31:31 +05:30
msgstr "Nume, Prenume"
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: GrampsCfg.py:95 preferences.glade:477 revision.glade:111
msgid "Database"
msgstr "Baza de date"
#: GrampsCfg.py:96 GrampsCfg.py:101 imagesel.glade:1858 places.glade:512
#: plugins/verify.glade:135
msgid "General"
msgstr "General"
#: GrampsCfg.py:98
msgid "GRAMPS internal IDs"
msgstr "ID intern GRAMPS"
#: GrampsCfg.py:99
msgid "Revision Control"
msgstr "Controlul Reviziei"
#: GrampsCfg.py:100 preferences.glade:1018
msgid "Display"
msgstr "Afişaj"
#: GrampsCfg.py:102
msgid "Dates and Calendars"
msgstr "Date şi Calendar"
#: GrampsCfg.py:103
msgid "Tool and Status Bars"
2003-03-05 11:31:31 +05:30
msgstr "Bara de Unelte şi Status"
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: GrampsCfg.py:104
msgid "Usage"
msgstr "Mod de folosire"
#: GrampsCfg.py:105 preferences.glade:712
msgid "Find"
msgstr "Caută"
#: GrampsCfg.py:106 preferences.glade:2237
msgid "Report Preferences"
msgstr "Preferinţe pentru Raport"
#: GrampsCfg.py:107 config.glade:48 preferences.glade:1871
msgid "Researcher Information"
2003-03-05 11:31:31 +05:30
msgstr "Informaţii despre Cercetător"
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: GrampsCfg.py:108
msgid "Data Guessing"
msgstr "Intuire Date"
#: GrampsCfg.py:632 GrampsCfg.py:647
msgid "No default format"
msgstr "Nu există format implicit"
#: Gregorian.py:53 dialog.glade:384 dialog.glade:1934
msgid "Gregorian"
msgstr "Gregorian"
#: Hebrew.py:89 dialog.glade:400 dialog.glade:1950
msgid "Hebrew"
msgstr "Evreu"
#: ImageSelect.py:143
msgid "That is not a valid file name."
2003-03-05 11:31:31 +05:30
msgstr "Acesta nu e un nume valid pentru fişier."
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: ImageSelect.py:344
msgid "Thumbnail %s could not be found"
msgstr "Miniatura %s nu a fost gasită"
#: ImageSelect.py:434 MediaView.py:329 plugins/ReadGedcom.py:902
#: plugins/ReadGedcom.py:937 plugins/ReadGedcom.py:972
msgid "Could not import %s"
msgstr "Nu am putut importa %s"
#: ImageSelect.py:530 MediaView.py:166 preferences.glade:2603
msgid "Media Object"
msgstr "Obiect Multimedia"
#: ImageSelect.py:535
msgid "Open in %s"
2003-03-05 11:31:31 +05:30
msgstr "Deschide în %s"
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: ImageSelect.py:538 MediaView.py:170
msgid "Edit with the GIMP"
msgstr "Editează cu GIMP"
#: ImageSelect.py:540 MediaView.py:172
msgid "Edit Object Properties"
2003-03-05 11:31:31 +05:30
msgstr "Modifică Propritetăţile Obiectului"
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: ImageSelect.py:543 MediaView.py:175
msgid "Convert to local copy"
2003-03-05 11:31:31 +05:30
msgstr "Converteşte la copia locală"
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: ImageSelect.py:822 plugins/EventCmp.py:288 preferences.glade:2507
msgid "Person"
msgstr "Persoana"
#: ImageSelect.py:826 gramps.glade:726 preferences.glade:2531
msgid "Family"
msgstr "Familie"
#: ImageSelect.py:831 Utils.py:181 Utils.py:183 edit_person.glade:944
#: preferences.glade:2579
msgid "Source"
msgstr "Sursa"
#: Julian.py:52 dialog.glade:392 dialog.glade:1942
msgid "Julian"
msgstr "Iulian"
#: LocEdit.py:59
msgid "Location Editor for %s"
msgstr "Editor Localitate pentru %s"
#: LocEdit.py:61 dialog.glade:1213
msgid "Location Editor"
msgstr "Editor Localitate"
#: Marriage.py:104 Marriage.py:556 Marriage.py:574 Utils.py:132
#: plugins/Check.py:161 plugins/Check.py:180
msgid "%s and %s"
msgstr "%s şi %s"
#: Marriage.py:400
msgid "Data was modified. Are you sure you want to abandon your changes?"
msgstr "Datele au fost modificate. Sunteţi sigur că doriţi să renunţaţi la modificări?"
#: MediaView.py:148
msgid "The file no longer exists"
msgstr "Fişierul nu mai există"
#: MediaView.py:168
msgid "View in the default viewer"
msgstr "Vizualizare în viewer-ul standard"
#: MediaView.py:258
msgid "Delete Object"
msgstr "Şterge obiect"
#: MediaView.py:259
msgid "This media object is currently being used. Delete anyway?"
msgstr "Acest obiect multimedia e actualmente folosit. Totuşi doriţi ştergerea?"
#: NameEdit.py:77
msgid "Alternate Name Editor for %s"
msgstr "Editor Nume Alternativ pentru %s"
#: NoteEdit.py:50 NoteEdit.py:57
msgid "Edit Note"
2003-03-05 11:31:31 +05:30
msgstr "Modifică Nota"
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: PaperMenu.py:83
msgid "Portrait"
msgstr "Portret"
#: PaperMenu.py:88
msgid "Landscape"
msgstr "Peisaj"
#: PedView.py:367
msgid "Double clicking will make %s the active person"
msgstr "Dublu click va face pe %s persoana activă"
#: PlaceView.py:47
msgid "Place Name"
2003-03-05 11:31:31 +05:30
msgstr "Numele Localităţii"
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: PlaceView.py:49 dialog.glade:1443 places.glade:459 places.glade:849
msgid "Church Parish"
msgstr "Biserica"
#: PlaceView.py:135
msgid "Exactly two places must be selected to perform a merge"
msgstr "Exact două localităţi trebuiesc selectate pentru a realiza o uniune"
#: PlaceView.py:190
msgid "Delete Place"
msgstr "Şterge Localitate"
#: PlaceView.py:191
msgid ""
"%s is currently being used.\n"
"Delete anyway?"
msgstr ""
"%s este actualmente folosit.\n"
2003-03-05 11:31:31 +05:30
"Totuşi doriţi ştergerea?"
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: Plugins.py:80
msgid "No description was provided"
msgstr "Nu există descriere"
#: Plugins.py:237 plugins.glade:140
msgid "Report Selection"
2003-03-05 11:31:31 +05:30
msgstr "Selectare Raport"
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: Plugins.py:253
msgid "Tool Selection"
2003-03-05 11:31:31 +05:30
msgstr "Selectare Unealtă"
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: Plugins.py:275
msgid "The following modules could not be loaded:"
msgstr "Următoarele module nu au putut fi încărcate"
#: Plugins.py:401 Plugins.py:415
msgid "Uncategorized"
msgstr "Necategorisit"
#: QuestionDialog.py:64 QuestionDialog.py:108
msgid "Error"
msgstr "Eroare"
#: QuestionDialog.py:86
msgid "Warning"
msgstr "Avertisment"
#: ReadXML.py:84 ReadXML.py:87 ReadXML.py:153 ReadXML.py:157
#: plugins/ReadGedcom.py:132 plugins/ReadGedcom.py:136
#: plugins/ReadGedcom.py:144
msgid "%s could not be opened\n"
msgstr "%s nu a putut fi deschis\n"
#: ReadXML.py:93 ReadXML.py:98 ReadXML.py:163 ReadXML.py:169 ReadXML.py:197
msgid "Error reading %s"
2003-03-05 11:31:31 +05:30
msgstr "Eroare de citire în %s"
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: ReadXML.py:99
msgid "The file is probably either corrupt or not a valid GRAMPS database."
2003-03-05 11:31:31 +05:30
msgstr "Fişierul este probabil corupt sau nu e o bază de date GRAMPS validă."
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: ReadXML.py:103
msgid ""
"Your database has encountered an error in the library that compresses the data.\n"
"Your data should be okay, but you may want to consider disabling compression.\n"
"This can be disabled in the Properties dialog."
msgstr ""
"Baza de date a întâlnit o eroare in librăria ce comprimă datele.\n"
"Datele ar putea să fie în regulă, ar trebui să consideraţi renunţarea la compresie.\n"
"Puteţi face asta în dialogul Proprietăţi."
#: ReadXML.py:192
msgid "%s (revision %s)"
msgstr "%s (revizia %s)"
#: RelImage.py:56
msgid ""
"Could not import %s\n"
"The file has been moved or deleted"
msgstr ""
"Nu am putut importa %s\n"
"Fişierul a fost mutat sau şters"
#: RelImage.py:70 RelImage.py:73 RelImage.py:134 RelImage.py:137
#: gramps_main.py:756 gramps_main.py:760 gramps_main.py:768
#: plugins/AncestorChart.py:113 plugins/DesGraph.py:210
#: plugins/DesGraph.py:219 plugins/WriteGedcom.py:486
#: plugins/WriteGedcom.py:491
msgid "Could not create %s"
msgstr "Nu am putut crea %s"
#: RelImage.py:80
msgid "Error creating the thumbnail : %s"
msgstr "Eroare la crearea miniaturii : %s"
#: RelImage.py:86
msgid "Error copying %s"
2003-03-05 11:31:31 +05:30
msgstr "Eroare la copierea %s"
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: RelImage.py:106 RelImage.py:116
msgid "Could not load image file %s"
msgstr "Nu am putut încărca imaginea %s"
#: RelImage.py:144
msgid "Could not replace %s"
msgstr "Nu am putut să înlocuiesc %s"
#: RelImage.py:149
msgid ""
"Could not create a thumbnail for %s\n"
"The file has been moved or deleted"
msgstr ""
"Nu am putut să creez miniatura pentru %s\n"
"Fişierul a fost mutat sau şters"
#: RelImage.py:157
msgid "Could not create a thumbnail for %s"
2003-03-05 11:31:31 +05:30
msgstr "Nu am putut crea miniatura pentru %s"
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: Report.py:75
msgid "Default Template"
msgstr "Şablon Implicit"
#: Report.py:76
msgid "User Defined Template"
msgstr "Şablon Personalizat de Utilizator"
#: Report.py:96
msgid "First"
msgstr "Prima"
#: Report.py:97
msgid "Second"
msgstr "A Doua"
#: Report.py:98
msgid "Third"
msgstr "A Treia"
#: Report.py:99
msgid "Fourth"
msgstr "A Patra"
#: Report.py:100
msgid "Fifth"
msgstr "A Cincea"
#: Report.py:101
msgid "Sixth"
msgstr "A Şasea"
#: Report.py:102
msgid "Seventh"
msgstr "A Şaptea"
#: Report.py:103
msgid "Eighth"
msgstr "A Opta"
#: Report.py:104
msgid "Ninth"
msgstr "A Noua"
#: Report.py:105
msgid "Tenth"
msgstr "A Zecea"
#: Report.py:106
msgid "Eleventh"
msgstr "A Unsprezecea"
#: Report.py:107
msgid "Twelfth"
msgstr "A Doisprezecea"
#: Report.py:108
msgid "Thirteenth"
msgstr "A Treisprezecea"
#: Report.py:109
msgid "Fourteenth"
msgstr "A Patrusprezecea"
#: Report.py:110
msgid "Fifteenth"
msgstr "A Cincisprezecea"
#: Report.py:111
msgid "Sixteenth"
msgstr "A Şaisprezecea"
#: Report.py:112
msgid "Seventeenth"
msgstr "A Şaptesprezecea"
#: Report.py:113
msgid "Eighteenth"
msgstr "A Optsprezecea"
#: Report.py:114
msgid "Nineteenth"
msgstr "A Nouăsprezecea"
#: Report.py:115
msgid "Twentieth"
msgstr "A Douăzecea"
#: Report.py:116
msgid "Twenty-first"
2003-03-05 11:31:31 +05:30
msgstr "A Douăzeci-şi-una"
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: Report.py:117
msgid "Twenty-second"
2003-03-05 11:31:31 +05:30
msgstr "A Douăzeci-şi-doua"
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: Report.py:118
msgid "Twenty-third"
2003-03-05 11:31:31 +05:30
msgstr "A Douăzeci-şi-treia"
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: Report.py:119
msgid "Twenty-fourth"
2003-03-05 11:31:31 +05:30
msgstr "A Douăzeci-şi-patra"
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: Report.py:120
msgid "Twenty-fifth"
2003-03-05 11:31:31 +05:30
msgstr "A Douăzeci-şi-cincea"
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: Report.py:121
msgid "Twenty-sixth"
2003-03-05 11:31:31 +05:30
msgstr "A Douăzeci-şi-sasea"
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: Report.py:122
msgid "Twenty-seventh"
2003-03-05 11:31:31 +05:30
msgstr "A Douăzeci-şi-saptea"
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: Report.py:123
msgid "Twenty-eighth"
2003-03-05 11:31:31 +05:30
msgstr "A Douăzeci-şi-opta"
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: Report.py:124
msgid "Twenty-ninth"
2003-03-05 11:31:31 +05:30
msgstr "A Douăzeci-şi-noua"
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: Report.py:130
msgid "Progress Report - GRAMPS"
msgstr "Vizualizare Progres - GRAMPS"
#: Report.py:130
msgid "Working"
msgstr "Lucrez"
#: Report.py:242
msgid "Base Report - GRAMPS"
msgstr "Raport de Bază - GRAMPS"
#: Report.py:256
msgid "Save Report As - GRAMPS"
msgstr "Salvează Raport Ca - GRAMPS"
#: Report.py:480 Report.py:485
msgid "Save As"
msgstr "Salvează Ca"
#: Report.py:491
msgid "Directory"
msgstr "Director"
#: Report.py:493
msgid "Filename"
msgstr "Nume Fişier"
#: Report.py:524
msgid "Output Format"
msgstr "Format de Ieşire"
#: Report.py:537
msgid "Styles"
msgstr "Stiluri"
#: Report.py:542 styles.glade:377
msgid "Style Editor"
msgstr "Editor Stil"
#: Report.py:568 Report.py:570
msgid "Paper Options"
msgstr "Opţiuni Hârtie"
#: Report.py:571 Report.py:573
msgid "HTML Options"
msgstr "Opţiuni HTML"
#: Report.py:590 styles.glade:573
msgid "Size"
msgstr "Mărime"
#: Report.py:595
msgid "Orientation"
msgstr "Orientare"
#: Report.py:607
msgid "Page Count"
msgstr "Număr Pagini"
#: Report.py:627 plugins/eventcmp.glade:192
msgid "Template"
msgstr "Şablon"
#: Report.py:648
msgid "User Template"
msgstr "Şablon Personalizat"
#: Report.py:651
msgid "Choose File"
msgstr "Alegeţi Fişier"
#: Report.py:690 Report.py:697
msgid "Report Options"
msgstr "Opţiuni Raport"
#: Report.py:703 gramps.glade:245 gramps.glade:973 plugins/FilterEditor.py:66
#: plugins/eventcmp.glade:522 plugins/gedcomexport.glade:157
#: plugins/pafexport.glade:127
msgid "Filter"
msgstr "Filtru"
#: Report.py:723
msgid "Generations"
msgstr "Generaţii"
#: Report.py:732
msgid "Page break between generations"
msgstr "Pagină nouă între generaţii"
#: Report.py:820
msgid ""
"The filename that you gave is a directory.\n"
"You need to provide a valid filename."
msgstr ""
"Numele de fişier introdus este un director.\n"
"E necesar un nume de fişier valid."
#: SelectChild.py:83 SelectChild.py:88 SelectChild.py:92
#: plugins/RelCalc.py:319
msgid "Relationship to %s"
msgstr "Relaţia cu %s"
#: SourceView.py:54 gramps.glade:4859 plugins.glade:255 srcsel.glade:144
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: SourceView.py:128
msgid "Delete Source"
msgstr "Şterge Sursa"
#: SourceView.py:129
msgid "This source is currently being used. Delete anyway?"
msgstr "Sursa este actualmente folosită. Totuşi doriţi ştergerea?"
#: StyleEditor.py:105
msgid "Error saving stylesheet"
msgstr "Eroare la salvarea stilurilor de paginare"
#: Utils.py:176 edit_person.glade:989 edit_person.glade:5031
#: edit_person.glade:5326 edit_person.glade:5621 marriage.glade:1797
#: places.glade:1071
msgid "Note"
msgstr "Nota"
#: Utils.py:186 Utils.py:188 imagesel.glade:643
msgid "Private"
msgstr "Privat"
#: Utils.py:525
msgid "default"
msgstr "implicit"
#: VersionControl.py:262 preferences.glade:561
msgid "RCS"
msgstr "RCS"
#: WriteXML.py:78
msgid "Failure writing %s, original file restored"
2003-03-05 11:31:31 +05:30
msgstr "Eroare la scrierea %s, am revenit la fişierul original"
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: calendars/Islamic.py:70
msgid "Islamic"
msgstr "Islamic"
#: calendars/Persian.py:68
msgid "Persian"
msgstr "Persic"
#: child.glade:8
msgid "Choose Child - GRAMPS"
msgstr "Selectaţi copil - GRAMPS"
#: child.glade:67
msgid "Choose Child"
msgstr "Selectaţi copil"
#: config.glade:9
msgid "Getting Started - GRAMPS"
msgstr "Iniţializare - GRAMPS"
#: config.glade:29
msgid "Getting Started"
msgstr "Iniţializare"
#: config.glade:36
msgid ""
"Welcome to GRAMPS, the Genealogical Research\n"
"and Analysis Management Programming System.\n"
"\n"
"Several options and information need to be gathered\n"
"before GRAMPS is ready to be used. Any of this\n"
"information can be changed in the future in the \n"
"Preferences dialog under the Settings menu."
msgstr ""
"Bun venit la GRAMPS, (Genealogical Research\n"
"and Analysis Management Programming System.\n"
"\n"
"Câteva opţiuni şi informaţii sunt necesare înainte ca\n"
"GRAMPS să fie utilizat. Oricare din aceste informaţii\n"
2003-03-05 11:31:31 +05:30
"pot fi modificate ulterior din dialogul Preferinţe în\n"
2003-02-24 10:32:21 +05:30
"meniul Setări."
#: config.glade:72
msgid ""
"In order to create valid GEDCOM files, the following information\n"
"needs to be entered. If you do not plan to generate GEDCOM \n"
"files, you may leave it blank."
msgstr ""
"Pentru a crea fişiere GEDCOM valide, următoarele informaţii\n"
"trebuiesc introduse. Dacă nu doriţi generarea de fişiere GEDCOM,\n"
"puteţi lăsa acest spaţiu liber."
#: config.glade:174 dialog.glade:1742 edit_person.glade:3558
#: preferences.glade:1552
msgid "State/Province"
msgstr "Stat/Provincie"
#: config.glade:222 preferences.glade:1652
msgid "email"
msgstr "email"
#: config.glade:246 dialog.glade:1790 edit_person.glade:3582
#: preferences.glade:1602
msgid "ZIP/Postal Code"
msgstr "Cod Poştal"
#: config.glade:270 preferences.glade:1627
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
#: config.glade:504
msgid "Numerical Date Formats"
2003-03-05 11:31:31 +05:30
msgstr "Formate Date Numerice"
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: config.glade:529
msgid ""
"There are three common formats for entering dates in a numerical format.\n"
"Without some type of indication, GRAMPS cannot correctly tell what\n"
"format you are using. Please indicate your preferred format for entering\n"
"numerical dates"
msgstr ""
"Există trei formate standard pentru introducerea datei in format numeric.\n"
"Fără o indicaţie în acest sens, GRAMPS nu poate decide corect ce format\n"
"folosiţi. Vă rog indicaţi formatul preferat pentru introducerea numerică a datei."
#: config.glade:568
msgid "MM/DD/YYYY (United States)"
msgstr "LL/ZZ/AAAA (Statele Unite)"
#: config.glade:586
msgid "DD/MM/YYYY (European)"
msgstr "ZZ/LL/AAAA (European)"
#: config.glade:605
msgid "YYYY-MM-DD (ISO)"
msgstr "AAAA-LL-ZZ (ISO)"
#: config.glade:652
msgid "Alternate Calendar Support"
msgstr "Suport pentru Calendar Alternativ"
#: config.glade:677
msgid ""
"By default, all dates stored by GRAMPS use the Gregorian calendar. This\n"
"is normally sufficient for most users. Support may be enabled for the Julian,\n"
"French Republican, and Hebrew calendar. If you believe that you will need one or\n"
"more of these alternate calendars, enable alternate calendar support."
msgstr ""
"Implicit, toate datele stocate de GRAMPS folosesc calendarul Gregorian.\n"
2003-03-05 11:31:31 +05:30
"Acesta este în mod uzual suficient pentru majoritatea utilizatorilor.\n"
2003-02-24 10:32:21 +05:30
"Se poate activa suportul pentru calendarul Iulian, Francez Republican sau\n"
2003-03-05 11:31:31 +05:30
"Hebrew. Dacă doriţi să utilizaţi vreunul din aceste calendare, activaţi\n"
2003-02-24 10:32:21 +05:30
"suportul pentru calendare alternative."
#: config.glade:710
msgid "Enable support for alternate calendars"
msgstr "Activează suport pentru calendare alternative"
#: config.glade:749
msgid "LDS Extensions"
msgstr "Extensii LDS"
#: config.glade:775
msgid ""
"GRAMPS has support for LDS Ordinances, which are special\n"
"event types related to the Church of Jesus Christ of Latter Day Saints.\n"
"\n"
"You may choose to either enable or disable this support. You may\n"
"change this option in the future in the Preferences dialog."
msgstr ""
2003-03-05 11:31:31 +05:30
"GRAMPS are suport pentru Ordinanţe LDS, care sunt un tip special\n"
2003-02-24 10:32:21 +05:30
"de evenimente legate de Biserica lui Isus Hristos a Sfinţilor de Ultima Zi\n"
"\n"
"Puteţi alege să activaţi sau să dezactivaţi acest suport. Puteţi modifica\n"
"această opţiune pe viitor din dialogul Preferinţe."
#: config.glade:808
msgid "Enable LDS Ordinance Support"
2003-03-05 11:31:31 +05:30
msgstr "Activează Suport pentru Ordinanţa LDS"
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: config.glade:848
msgid "Complete"
msgstr "Complet"
#: config.glade:855
msgid ""
"GRAMPS is an Open Source project. Its success \n"
"depends on the users. User feedback is important. \n"
"Please join the mailing lists, submit bug reports,\n"
"suggest improvements, and see how you can \n"
"contribute.\n"
"\n"
"Please enjoy using GRAMPS."
msgstr ""
"GRAMPS este un proiect de Sursă Deschisă.\n"
"Succesul său depinde de utilizatori. Comentariile\n"
"utilizatorilor sunt importante. Vă invităm să vă înscrieţi\n"
"pe listele de discuţii, să trimiteţi raportul erorilor, să\n"
"sugeraţi imbunătăţiri şi să căutaţi moduri de a\n"
"contribui.\n"
"\n"
"Vă dorim utilizare plăcută a programului GRAMPS."
#: const.py:106
msgid "GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is a personal genealogy program."
msgstr "GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) este un program de genealogie personală."
#: const.py:120 edit_person.glade:639 gramps.glade:5400
msgid "male"
msgstr "masculin"
#: const.py:121 edit_person.glade:657 gramps.glade:5418
msgid "female"
msgstr "feminin"
#: const.py:132 const.py:251 gramps.glade:3446 gramps.glade:3641
#: gramps.glade:4217 gramps.glade:4423 gramps.glade:6123 gramps.glade:6389
msgid "Adopted"
msgstr "Adoptat"
#: const.py:133 gramps.glade:3468 gramps.glade:3663 gramps.glade:4239
#: gramps.glade:4445 gramps.glade:6145 gramps.glade:6411
msgid "Stepchild"
msgstr "Copil vitreg"
#: const.py:134
msgid "Sponsored"
msgstr "Sponsorizat"
#: const.py:135 gramps.glade:3490 gramps.glade:3685 gramps.glade:6167
#: gramps.glade:6433
msgid "Foster"
msgstr "Tutore"
#: const.py:138 const.py:413 const.py:421 gramps.glade:1167
#: mergedata.glade:229
msgid "Other"
msgstr "Altele"
#: const.py:147 srcsel.glade:559
msgid "Very Low"
msgstr "Foarte scăzut"
#: const.py:148 plugins/Merge.py:107 srcsel.glade:567
msgid "Low"
msgstr "Scăzut"
#: const.py:149 srcsel.glade:575
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: const.py:150 plugins/Merge.py:115 srcsel.glade:583
msgid "High"
msgstr "Ridicat"
#: const.py:151 srcsel.glade:591
msgid "Very High"
msgstr "Foarte Ridicat"
#: const.py:171
msgid "Annulment"
msgstr "Anulare"
#: const.py:172 const.py:266
msgid "Divorce Filing"
2003-03-05 11:31:31 +05:30
msgstr "Introducere divorţ"
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: const.py:173
msgid "Divorce"
msgstr "Divorţ"
#: const.py:174
msgid "Engagement"
msgstr "Logodnă"
#: const.py:175
msgid "Marriage Contract"
msgstr "Contract Căsătorie"
#: const.py:176
msgid "Marriage License"
2003-03-05 11:31:31 +05:30
msgstr "Licenţă Căsătorie"
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: const.py:177
msgid "Marriage Settlement"
msgstr "Încheiere Căsătorie"
#: const.py:178
msgid "Marriage"
msgstr "Căsătorie"
#: const.py:252
msgid "Alternate Birth"
msgstr "Naştere Alternativă"
#: const.py:253
msgid "Alternate Death"
msgstr "Deces Alternativ"
#: const.py:254
msgid "Adult Christening"
msgstr "Botez Adult"
#: const.py:255
msgid "Baptism"
msgstr "Botez"
#: const.py:256
msgid "Bar Mitzvah"
msgstr "Bar Mitzvah"
#: const.py:257
msgid "Bas Mitzvah"
msgstr "Bas Mitzvah"
#: const.py:258
msgid "Blessing"
msgstr "Binecuvântare"
#: const.py:259
msgid "Burial"
msgstr "Înmormântare"
#: const.py:260
msgid "Cause Of Death"
msgstr "Cauza Decesului"
#: const.py:261
msgid "Census"
msgstr "Recensământ"
#: const.py:262
msgid "Christening"
msgstr "Botez"
#: const.py:263
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmare"
#: const.py:264
msgid "Cremation"
msgstr "Cremare"
#: const.py:265
msgid "Degree"
msgstr "Grad"
#: const.py:267
msgid "Education"
msgstr "Educaţie"
#: const.py:268
msgid "Elected"
msgstr "Ales"
#: const.py:269
msgid "Emigration"
msgstr "Emigrare"
#: const.py:270
msgid "First Communion"
msgstr "Prima Comuniune"
#: const.py:271
msgid "Immigration"
msgstr "Imigrare"
#: const.py:272
msgid "Graduation"
msgstr "Absolvire"
#: const.py:273
msgid "Medical Information"
msgstr "Informaţii Medicale"
#: const.py:274
msgid "Military Service"
msgstr "Serviciul Militar"
#: const.py:275
msgid "Naturalization"
msgstr "Naturalizare"
#: const.py:276
msgid "Nobility Title"
msgstr "Titlu de Nobleţe"
#: const.py:277
msgid "Number of Marriages"
msgstr "Număr Căsătorii"
#: const.py:278
msgid "Occupation"
msgstr "Ocupaţie"
#: const.py:279
msgid "Ordination"
msgstr "Ordinare"
#: const.py:280
msgid "Probate"
msgstr "Deschidere Testament"
#: const.py:281
msgid "Property"
msgstr "Proprietate"
#: const.py:282
msgid "Religion"
msgstr "Religie"
#: const.py:283
msgid "Residence"
2003-03-05 11:31:31 +05:30
msgstr "Rezidenţa"
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: const.py:284
msgid "Retirement"
msgstr "Pensie"
#: const.py:285
msgid "Will"
msgstr "Testament"
#: const.py:330
msgid "Caste"
msgstr "Castă"
#: const.py:332
msgid "Identification Number"
msgstr "Număr de Identificare"
#: const.py:333
msgid "National Origin"
msgstr "Naţionalitate de Origine"
#: const.py:334
msgid "Social Security Number"
msgstr "Număr de Asigurare Socială"
#: const.py:409
msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife"
msgstr "O relaţie legală între soţ si soţie"
#: const.py:410
msgid "No legal or common-law relationship between man and woman"
msgstr "Fără o relaţie legală între bărbat şi femeie"
#: const.py:410 const.py:418
msgid "Unmarried"
msgstr "Necăsătorit(ă)"
#: const.py:411
msgid "An established relationship between members of the same sex"
msgstr "O relaţie între membri de acelaşi sex"
#: const.py:412
msgid "Unknown relationship between a man and woman"
msgstr "Relaţie necunoscută între bărbat şi femeie"
#: const.py:413
msgid "An unspecified relationship between a man and woman"
msgstr "O relaţie nespecificată între bărbat şi femeie"
#: const.py:437
msgid "No definition available"
msgstr "Nu există nici o definiţie disponibilă"
#: const.py:878
msgid "Also Known As"
2003-03-05 11:31:31 +05:30
msgstr "Cunsocut şi Ca"
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: const.py:879
msgid "Birth Name"
msgstr "Nume Naştere"
#: const.py:880
msgid "Married Name"
msgstr "Nume Căsătorie"
#: const.py:881
msgid "Other Name"
msgstr "Alt Nume"
#: dialog.glade:8 dialog.glade:1149
msgid "Event Editor - GRAMPS"
msgstr "Editor eveniment - GRAMPS"
#: dialog.glade:74
msgid "<b>Event Editor</b>"
msgstr "<b>Editor Eveniment </b>"
#: dialog.glade:127
msgid "Event Type"
msgstr "Tip Eveniment"
#: dialog.glade:287 edit_person.glade:2451 marriage.glade:538
msgid "Cause"
msgstr "Cauza"
#: dialog.glade:373 dialog.glade:1923
msgid "Selects the calendar format for display"
msgstr "Selectează formatul de afişare a calendarului"
#: dialog.glade:408 dialog.glade:1958
msgid "French"
2003-03-05 11:31:31 +05:30
msgstr "Franceză"
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: dialog.glade:484 dialog.glade:943 dialog.glade:1988 dialog.glade:2378
#: dialog.glade:2925
msgid "Private Record"
2003-03-05 11:31:31 +05:30
msgstr "Inregistrare Privată"
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: dialog.glade:510 dialog.glade:969 dialog.glade:2014 dialog.glade:2998
#: edit_person.glade:1425
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>General</b>"
#: dialog.glade:602 dialog.glade:1061 dialog.glade:2106 dialog.glade:3090
#: gramps.glade:2114
msgid "<b>Sources</b>"
msgstr "<b>Surse </b>"
#: dialog.glade:655 dialog.glade:1114 dialog.glade:2159 dialog.glade:3143
msgid "<b>Note</b>"
msgstr "<b>Notă</b>"
#: dialog.glade:690
msgid "Attribute Editor - GRAMPS"
msgstr "Editor Atribut - GRAMPS"
#: dialog.glade:754
msgid "<b>Attribute Editor</b>"
msgstr "<b>Editor Atribut</b>"
#: dialog.glade:1506
msgid "Address Editor - GRAMPS"
msgstr "Editor Adresă"
#: dialog.glade:1529 dialog.glade:2217 dialog.glade:2468 gramps.glade:4737
#: marriage.glade:34
msgid "Accept and close"
msgstr "Acceptă şi închide"
#: dialog.glade:1571
msgid "<b>Address Editor</b>"
msgstr "<b>Editor adresă</b>"
#: dialog.glade:1695 edit_person.glade:3486
msgid "City/County"
msgstr "Oraş/Regiune"
#: dialog.glade:2194
msgid "Internet Address Editor - GRAMPS"
msgstr "Editor Adresă Internet - GRAMPS"
#: dialog.glade:2300 edit_person.glade:4472 places.glade:1326
msgid "Web Address"
msgstr "Adresa Internet"
#: dialog.glade:2445
msgid "Alternate Name Editor - GRAMPS"
msgstr "Editor Nume Alternativ - GRAMPS"
#: dialog.glade:2483 gramps.glade:4752 marriage.glade:49
msgid "Reject changes and close"
msgstr "Renunţă la modificări şi închide"
#: dialog.glade:2511
msgid "<b>Alternate Name Editor</b>"
msgstr "<b>Editor Nume Alternativ</b>"
#: dialog.glade:2945 edit_person.glade:1161 edit_person.glade:1986
msgid "Surname Prefix"
2003-03-05 11:31:31 +05:30
msgstr "Prefix Nume"
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: docgen/AbiWordDoc.py:321
msgid "AbiWord"
msgstr "AbiWord"
#: docgen/HtmlDoc.py:156 docgen/HtmlDoc.py:181
msgid "The marker '<!-- START -->' was not in the template"
msgstr "Markerul '<!-- START -->' nu a existat în şablon"
#: docgen/HtmlDoc.py:192 docgen/HtmlDoc.py:199
msgid ""
"Could not open %s\n"
"Using the default template"
msgstr ""
"Nu am putut deschide %s\n"
"Folosesc şablonul implicit"
#: docgen/HtmlDoc.py:415 plugins/eventcmp.glade:164
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: docgen/KwordDoc.py:239 docgen/KwordDoc.py:243
#: plugins/DetAncestralReport.py:62 plugins/DetDescendantReport.py:63
msgid "Could not open %s"
msgstr "Nu am putut deschide %s"
#: docgen/KwordDoc.py:438
msgid "KWord"
msgstr "KWord"
#: docgen/LaTeXDoc.py:393
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#: docgen/OpenDrawDoc.py:560 docgen/OpenOfficeDoc.py:572
msgid "OpenOffice/StarOffice 6"
msgstr "OpenOffice/StarOffice 6"
#: docgen/PSDrawDoc.py:252
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
#: docgen/PdfDoc.py:46 docgen/PdfDrawDoc.py:36
msgid "The ReportLab modules are not installed"
msgstr "Modulele ReportLab nu sunt instalate"
#: docgen/PdfDoc.py:302 docgen/PdfDrawDoc.py:217
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#: docgen/RTFDoc.py:366
msgid "Rich Text Format (RTF)"
msgstr "Rich Text Format (RTF)"
#: docgen/SvgDrawDoc.py:221
msgid "SVG (Scalable Vector Graphics)"
msgstr "SVG (Scalable Vector Graphics)"
#: edit_person.glade:10
msgid "Edit Person - GRAMPS"
msgstr "Modifică Persoana - GRAMPS"
#: edit_person.glade:34
msgid "Accept changes and close dialog"
msgstr "Acceptă modificările şi închide dialogul"
#: edit_person.glade:70
msgid "<b>New Person</b>"
msgstr "<b>Persoană nouă</b>"
#: edit_person.glade:259
msgid "Invoke birth event editor"
msgstr "Deschide editor pentru naştere"
#: edit_person.glade:261 edit_person.glade:514 gramps.glade:617 rule.glade:354
#: rule.glade:757 styles.glade:214
msgid "Edit"
msgstr "Modifică"
#: edit_person.glade:342
msgid "<b>Birth</b>"
msgstr "<b>Naştere</b>"
#: edit_person.glade:512
msgid "Invoke death event editor"
msgstr "Deschide editor pentru deces"
#: edit_person.glade:595
msgid "<b>Death</b>"
msgstr "<b>Deces</b>"
#: edit_person.glade:696
msgid "<b>Gender</b>"
msgstr "<b>Sex</b>"
#: edit_person.glade:820
msgid "Nick Name"
msgstr "Porecla"
#: edit_person.glade:942
msgid "Select source for this name information"
2003-03-05 11:31:31 +05:30
msgstr "Selectaţi sursa pentru această informaţie"
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: edit_person.glade:987
msgid "Enter/modify notes regarding this name"
2003-03-05 11:31:31 +05:30
msgstr "Introdu/modifcă note legate de acest nume"
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: edit_person.glade:1212
msgid "<b>Preferred Name</b>"
msgstr "<b>Nume Preferat</b>"
#: edit_person.glade:1259
msgid "<b>Image</b>"
msgstr "<b>Imagine</b>"
#: edit_person.glade:1306 marriage.glade:210
msgid "GRAMPS ID"
msgstr "ID GRAMPS"
#: edit_person.glade:1381
msgid "<b>Identification</b>"
msgstr "<b>Identificare</b>"
#: edit_person.glade:1737 edit_person.glade:2523 edit_person.glade:3069
#: edit_person.glade:3921 marriage.glade:393 marriage.glade:1024
msgid "Primary Source"
msgstr "Sursa Primară"
#: edit_person.glade:1890 edit_person.glade:2671 edit_person.glade:3118
#: edit_person.glade:3995 marriage.glade:709 marriage.glade:1145
#: srcsel.glade:525
msgid "Confidence"
msgstr "Confidenţă"
#: edit_person.glade:2062
msgid "<b>No Alternate Names</b>"
2003-03-05 11:31:31 +05:30
msgstr "<b>Fără Nume Alternative</b>"
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: edit_person.glade:2213
msgid "Create an alternate name for this person"
msgstr "Creează un nume alternativ pentru această persoană"
#: edit_person.glade:2227
msgid "Delete selected name"
msgstr "Şterge numele selectat"
#: edit_person.glade:2253
msgid "<b>Names</b>"
msgstr "<b>Nume</b>"
#: edit_person.glade:2745 marriage.glade:760
msgid "<b>No Events</b>"
2003-03-05 11:31:31 +05:30
msgstr "<b>Fără Evenimente</b>"
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: edit_person.glade:2896
msgid "Create a new event from the above data"
2003-03-05 11:31:31 +05:30
msgstr "Creează un nou eveniment cu datele de mai sus"
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: edit_person.glade:2910
msgid "Delete the selected event"
msgstr "Şterge evenimentul selectat"
#: edit_person.glade:2943 marriage.glade:952
msgid "<b>Events</b>"
msgstr "<b>Evenimente</b>"
#: edit_person.glade:3216 marriage.glade:1221
msgid "<b>No Attributes</b>"
msgstr "<b>Fără Atribute</b>"
#: edit_person.glade:3367
msgid "Create a new attribute from the above data"
2003-03-05 11:31:31 +05:30
msgstr "Creează un nou atribut cu datele de mai sus"
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: edit_person.glade:3381 imagesel.glade:1227 imagesel.glade:2217
#: marriage.glade:1384
msgid "Delete the selected attribute"
msgstr "Şterge atributul selectat"
#: edit_person.glade:3414 marriage.glade:1410
msgid "<b>Attributes</b>"
msgstr "<b>Atribute</b>"
#: edit_person.glade:4045
msgid "<b>No Addresses</b>"
2003-03-05 11:31:31 +05:30
msgstr "<b>Fără Adrese</b>"
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: edit_person.glade:4202
msgid "Create a new address from the above data"
2003-03-05 11:31:31 +05:30
msgstr "Creează o nouă adresă cu datele de mai sus"
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: edit_person.glade:4216
msgid "Delete the selected address"
msgstr "Şterge adresa selectată"
#: edit_person.glade:4249
msgid "<b>Addresses</b>"
msgstr "<b>Adrese</b>"
#: edit_person.glade:4276
msgid "Enter miscellaneous relevant data and documentation"
msgstr "Introduceţi diverse informaţii ori documente relevante"
#: edit_person.glade:4301 marriage.glade:1461
msgid "<b>Notes</b>"
msgstr "<b>Note</b>"
#: edit_person.glade:4361 gramps.glade:5094 marriage.glade:1521
msgid "Place new media object in this gallery"
msgstr "Adaugă un nou obiect multimedia la această galerie"
#: edit_person.glade:4374 gramps.glade:5107 marriage.glade:1534
msgid "Remove selected object from this gallery only"
msgstr "Şterge obiectul selectat doar din această galerie"
#: edit_person.glade:4400 marriage.glade:1560
msgid "<b>Gallery</b>"
msgstr "<b>Galerie</b>"
#: edit_person.glade:4549
msgid "Go to this web page"
msgstr "Mergi la această pagină Internet"
#: edit_person.glade:4588
msgid "Go"
msgstr "Mergi"
#: edit_person.glade:4681
msgid "<b>Internet Addresses</b>"
msgstr "<b>Adrese Internet</b>"
#: edit_person.glade:4832
msgid "Add an internet reference about this person"
msgstr "Adaugă o nouă referinţă Internet pentru această persoană"
#: edit_person.glade:4846
msgid "Delete selected reference"
msgstr "Şterge referinţa selectată"
#: edit_person.glade:4872
msgid "<b>Internet</b>"
msgstr "<b>Internet</b>"
#: edit_person.glade:4938 edit_person.glade:5209 edit_person.glade:5480
#: marriage.glade:1817
msgid "Temple"
msgstr "Templu"
#: edit_person.glade:5010 edit_person.glade:5305 edit_person.glade:5600
#: gramps.glade:818 marriage.glade:1776 places.glade:1163
#: plugins/IndivComplete.py:299 plugins/WebPage.py:204
#: plugins/gedcomexport.glade:592 plugins/pkgexport.glade:226
msgid "Sources"
msgstr "Surse"
#: edit_person.glade:5141
msgid "<b>LDS Baptism</b>"
msgstr "<b>Botez LDS </b>"
#: edit_person.glade:5412
msgid "<b>Endowment</b>"
msgstr "<b>Aptitudini</b>"
#: edit_person.glade:5504
msgid "Parents"
msgstr "Părinţi"
#: edit_person.glade:5731
msgid "<b>Sealed to Parents</b>"
msgstr "<b>Sigiliat la părinţi</b>"
#: edit_person.glade:5762 marriage.glade:1929
msgid "<b>LDS</b>"
msgstr "<b>LDS</b>"
#: filters/After.py:54
msgid "People with an event after ..."
msgstr "Persoane cu un eveniment după ..."
#: filters/AltFam.py:37
msgid "People who were adopted"
msgstr "Persoane adoptate"
#: filters/Before.py:54
msgid "People with an event before ..."
msgstr "Persoane cu un eveniment înainte de ..."
#: filters/Disconnected.py:38 plugins/Summary.py:112
msgid "Disconnected individuals"
2003-03-05 11:31:31 +05:30
msgstr "Persoane fără legături"
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: filters/EventPlace.py:68
msgid "People with an event location of ..."
msgstr "Persoane cu un eveniment în localitatea ..."
#: filters/EventType.py:40
msgid "People who have an event type of ..."
msgstr "Persoane cu un eveniment de tipul ..."
#: filters/Females.py:39 plugins/Summary.py:109
msgid "Females"
msgstr "Femei"
#: filters/HavePhotos.py:38
msgid "People who have images"
msgstr "Persoane cu imagini"
#: filters/IncompleteNames.py:39
msgid "People with incomplete names"
msgstr "Persoane cu nume incomplete"
#: filters/Males.py:39 plugins/Summary.py:108
msgid "Males"
msgstr "Bărbaţi"
#: filters/MatchSndEx.py:43
msgid "Names with same SoundEx code as ..."
2003-03-05 11:31:31 +05:30
msgstr "Nume cu acelaşi cod SoundEx ca şi ..."
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: filters/MatchSndEx2.py:39
msgid "Names with the specified SoundEx code"
msgstr "Nume cu codul SoundEx specificat"
#: filters/MatchSndEx2.py:40 plugins/soundex.glade:131
msgid "SoundEx Code"
msgstr "Cod SoundEx"
#: filters/MutlipleMarriages.py:38
msgid "People with multiple marriage records"
msgstr "Persoane cu mai multe căsătorii"
#: filters/NeverMarried.py:38
msgid "People with no marriage records"
msgstr "Persoane fără căsătorii"
#: filters/NoBirthdate.py:38
msgid "People without a birth date"
msgstr "Persoane fără dată de naştere"
#: filters/NoChildren.py:43
msgid "People with children"
msgstr "Persoane cu copii"
#: filters/RegExMatch.py:51
msgid "Names that match a regular expression"
msgstr "Nume ce se potrivesc cu o expresie"
#: filters/RegExMatch.py:52 filters/SubString.py:43 srcsel.glade:479
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: filters/SubString.py:42
msgid "Names that contain a substring"
msgstr "Nume ce conţin un şir de litere"
#: gramps.glade:11
msgid "GRAMPS"
msgstr "GRAMPS"
#: gramps.glade:40
msgid "_File"
msgstr "_Fişier"
#: gramps.glade:50
msgid "_New"
msgstr "_Nou"
#: gramps.glade:75
msgid "_Revert"
2003-03-05 11:31:31 +05:30
msgstr "_Revenire"
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: gramps.glade:96
msgid "_Import"
2003-03-05 11:31:31 +05:30
msgstr "_Import"
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: gramps.glade:112
msgid "_Export"
2003-03-05 11:31:31 +05:30
msgstr "_Export"
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: gramps.glade:132
msgid "Reload Plugins"
msgstr "Reîncarcă Module"
#: gramps.glade:171
msgid "_Edit"
msgstr "_Modifică"
#: gramps.glade:180
msgid "Find..."
msgstr "Caută..."
#: gramps.glade:201
msgid "_Merge"
msgstr "_Uneşte"
#: gramps.glade:226
msgid "_View"
msgstr "_Vizualizează"
#: gramps.glade:235
msgid "Sidebar"
msgstr "Bara laterală"
#: gramps.glade:259
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Semne de carte"
#: gramps.glade:268
msgid "_Add Bookmark"
2003-03-05 11:31:31 +05:30
msgstr "_Adaugă Semn de Carte"
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: gramps.glade:290
msgid "_Edit Bookmarks"
2003-03-05 11:31:31 +05:30
msgstr "_Modifică Semne de Carte"
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: gramps.glade:318
msgid "Go to Bookmark"
2003-03-05 11:31:31 +05:30
msgstr "_Mergi la Semn de Carte"
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: gramps.glade:330
msgid "_Reports"
msgstr "_Rapoarte"
#: gramps.glade:338
msgid "_Tools"
msgstr "_Unelte"
#: gramps.glade:346
msgid "_Settings"
msgstr "_Configurări"
#: gramps.glade:363
msgid "_Default Person"
2003-03-05 11:31:31 +05:30
msgstr "_Persoana Implicită"
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: gramps.glade:388
msgid "_Help"
msgstr "_Ajutor"
#: gramps.glade:397
msgid "_User's Manual"
2003-03-05 11:31:31 +05:30
msgstr "_Manualul Utilizatorului"
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: gramps.glade:418
msgid "_Writing Extensions"
2003-03-05 11:31:31 +05:30
msgstr "_Extensii de Scriere"
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: gramps.glade:439
msgid "GRAMPS _Home Page"
msgstr "_Pagina de Internet GRAMPS"
#: gramps.glade:460
msgid "GRAMPS _Mailing Lists"
2003-03-05 11:31:31 +05:30
msgstr "_Lista de Discuţii GRAMPS"
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: gramps.glade:481
msgid "_Report a bug"
msgstr "_Anunţă o eroare"
#: gramps.glade:490
msgid "_Show Plugin Status"
msgstr "_Arată statutul modulelor"
#: gramps.glade:536
msgid "Open File"
msgstr "Deschide Fişier"
#: gramps.glade:537
msgid "Open"
msgstr "Deschide"
#: gramps.glade:547
msgid "Save File"
msgstr "Salvează Fişier"
#: gramps.glade:548
msgid "Save"
msgstr "Salvează"
#: gramps.glade:558
msgid "Make the default person the active person"
msgstr "Fă persoana actuală ca persoană implicită"
#: gramps.glade:559
msgid "Home"
msgstr "Acasă"
#: gramps.glade:569
msgid "Generate reports"
msgstr "Generează rapoarte"
#: gramps.glade:570
msgid "Reports"
msgstr "Rapoarte"
#: gramps.glade:583
msgid "Run a tool"
msgstr "Foloseşte o unealtă"
#: gramps.glade:584
msgid "Tools"
msgstr "Unelte"
#: gramps.glade:594 styles.glade:185
msgid "Add"
msgstr "Adaugă"
#: gramps.glade:607
msgid "Remove"
msgstr "Şterge"
#: gramps.glade:772
msgid "Pedigree"
msgstr "Pedigree"
#: gramps.glade:910
msgid "Media"
msgstr "Multimedia"
#: gramps.glade:1079
msgid "Show persons that do not match the filtering rule"
msgstr "Arată persoane ce nu se potrivesc cu regula de filtrare"
#: gramps.glade:1081 rule.glade:280
msgid "Invert"
msgstr "Inversează"
#: gramps.glade:1199
msgid "<b>People</b>"
msgstr "<b>Persoane</b>"
#: gramps.glade:1257
msgid "Double-click to edit the relationship information"
msgstr "Dublu-click pentru e modifica informaţii despre relaţie"
#: gramps.glade:1271
msgid "<b>Spouse</b>"
msgstr "<b>Soţ(ie)</b>"
#: gramps.glade:1337
msgid "<b>Active Person</b>"
msgstr "<b>Persoana Activă</b>"
#: gramps.glade:1373
msgid "Adds a spouse"
msgstr "Adaugă soţ(ie)"
#: gramps.glade:1403
msgid "Removes the currently selected spouse"
msgstr "Şterge soţ(ul/ia) selectat(ă)"
#: gramps.glade:1449
msgid "Make the active person's family the active family"
msgstr "Fă familia persoanei active familia activă"
#: gramps.glade:1479
msgid "Adds a new set of parents to the active person"
msgstr "Adaugă un nou set de părinţi pentru persoana activă"
#: gramps.glade:1505
msgid "Deletes the selected parents from the active person"
msgstr "Şterge părinţii selectaţi de la persoana activă"
#: gramps.glade:1541
msgid "Exchange the current spouse with the active person"
msgstr "Schimbă soţ(ul/ia) curent(ă) cu persoana activă"
#: gramps.glade:1610
msgid "Make the selected spouse's family the active family"
2003-03-05 11:31:31 +05:30
msgstr "Fă familia soţ(ului/iei) selectat(e) familia activă"
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: gramps.glade:1640
msgid "Adds a new set of parents to the selected spouse"
msgstr "Adaugă un nou set de părinţi la soţ(ul/ia) selectat(ă)"
#: gramps.glade:1666
msgid "Deletes the selected parents from the selected spouse"
msgstr "Şterge părinţii selectaţi de la soţ(ul/ia) selectat(ă)"
#: gramps.glade:1718 gramps.glade:1778
msgid "Double-click to edit the selected parents"
msgstr "Dublu-click pentru a modifica părinţii selectaţi"
#: gramps.glade:1732
msgid "<b>Active Person's Parents</b>"
msgstr "<b>Părinţii Persoanei Active</b>"
#: gramps.glade:1792
msgid "<b>Spouse's Parents</b>"
2003-03-05 11:31:31 +05:30
msgstr "<b>Părinţii Soţ(ului/iei)</b>"
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: gramps.glade:1847
msgid "<b>Children</b>"
msgstr "<b>Copii</b>"
#: gramps.glade:1889
msgid "Make the selected child the active person"
msgstr "Fă copilul selectat persoana activă"
#: gramps.glade:1915
msgid "Adds a new child to the selected family"
msgstr "Adaugă un nou copil la familia selectată"
#: gramps.glade:1941
msgid "Deletes the selected child from the selected family"
msgstr "Şterge copilul selectat de la familia selectată"
#: gramps.glade:2009
msgid "<b>Family</b>"
msgstr "<b>Familia</b>"
#: gramps.glade:2056
msgid "<b>Pedigree</b>"
msgstr "<b>Pedigree</b>"
#: gramps.glade:2172
msgid "<b>Places</b>"
msgstr "<b>Localităţi</b>"
#: gramps.glade:2222
msgid "<b>Preview</b>"
msgstr "<b>Previzualizare</b>"
#: gramps.glade:2336 imagesel.glade:965 imagesel.glade:1955
msgid "Details"
msgstr "Detalii"
#: gramps.glade:2625
msgid "<b>Information</b>"
msgstr "<b>Informaţii</b>"
#: gramps.glade:2691
msgid "<b>Media</b>"
msgstr "<b>Multimedia</b>"
#: gramps.glade:2740
msgid "Select File - GRAMPS"
msgstr "Selectaţi Fişier - GRAMPS"
#: gramps.glade:2771
msgid "Choose Spouse - GRAMPS"
msgstr "Alegeţi Soţ - GRAMPS"
#: gramps.glade:2830
msgid "Choose Spouse/Partner"
msgstr "Alegeţi Soţ(ie)/Partener"
#: gramps.glade:3004
msgid "Relationship definition"
msgstr "Definiţia relaţiei"
#: gramps.glade:3055
msgid "Choose Parents - GRAMPS"
msgstr "Alegeţi Părinţi - GRAMPS"
#: gramps.glade:3121
msgid "Choose Parents"
msgstr "Alegeţi Părinţi"
#: gramps.glade:3203 gramps.glade:6266
msgid "<b>Father</b>"
msgstr "<b>Tata</b>"
#: gramps.glade:3272 gramps.glade:6584
msgid "<b>Mother</b>"
msgstr "<b>Mama</b>"
#: gramps.glade:3314
msgid "Father's relationship to child"
msgstr "Relaţia tatălui cu copilul"
#: gramps.glade:3340
msgid "Mother's relationship to child"
msgstr "Relaţia mamei cu copilul"
#: gramps.glade:3366
msgid "Parents' relationship to each other"
msgstr "Relaţia între părinţi"
#: gramps.glade:3848
msgid "<b>Relationships</b>"
msgstr "<b>Relaţii</b>"
#: gramps.glade:3888
msgid "Show all people"
msgstr "Arată toate persoanele"
#: gramps.glade:3913
msgid "Add New Person"
2003-03-05 11:31:31 +05:30
msgstr "Adaugă Persoană"
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: gramps.glade:3946
msgid "Add Child - GRAMPS"
msgstr "Adaugă Copil"
#: gramps.glade:4012
msgid "<b>Add Children</b>"
msgstr "<b>Adaugă copii</b>"
#: gramps.glade:4104
msgid "Hide people not likely to be a child of this family"
msgstr "Ascunde persoanele improbabil de a fi copii ai acestei familii"
#: gramps.glade:4131
msgid "Relationship to Father"
msgstr "Relaţia cu Tatăl"
#: gramps.glade:4343
msgid "Relationship to Mother"
msgstr "Relaţia cu Mama"
#: gramps.glade:4551
msgid "Marriage Editor - GRAMPS"
msgstr "Editor Căsătorie - GRAMPS"
#: gramps.glade:4615
msgid "<b>Marriage Editor</b>"
msgstr "<b>Editor Căsătorie</b>"
#: gramps.glade:4648
msgid "Edit marriage information"
msgstr "Modifică datele căsătoriei"
#: gramps.glade:4666
msgid "Add a new spouse"
2003-03-05 11:31:31 +05:30
msgstr "Adaugă nou soţ(ie)"
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: gramps.glade:4685
msgid "Remove current spouse"
msgstr "Şterge soţ(ia) curent(ă)"
#: gramps.glade:4712
msgid "Source Editor - GRAMPS"
msgstr "Editor Sursă - GRAMPS"
#: gramps.glade:4780
msgid "<b>Source Editor</b>"
msgstr "<b>Editor Sursă</b>"
#: gramps.glade:4883
msgid "Publication Info"
2003-03-05 11:31:31 +05:30
msgstr "Info Publicaţie"
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: gramps.glade:4983
msgid "<b><i>General</i></b>"
msgstr "<b><i>General</i></b>"
#: gramps.glade:5034
msgid "<b><i>Note</i></b>"
msgstr "<b><i>Notă</i></b>"
#: gramps.glade:5133
msgid "<b><i>Gallery</i></b>"
msgstr "<b><i>Galerie</i></b>"
#: gramps.glade:5178
msgid "<b><i>References</i></b>"
msgstr "<b><i>Referinţe</i></b>"
#: gramps.glade:5213
msgid "Add Person - GRAMPS"
msgstr "Adaugă Persoană - GRAMPS"
#: gramps.glade:5277
msgid "<b>Add Person</b>"
msgstr "<b>Adaugă Persoană</b>"
#: gramps.glade:5551
msgid "Open a Database - GRAMPS"
msgstr "Deschide Bază de Date - GRAMPS"
#: gramps.glade:5618
msgid "<b>Open a Database</b>"
msgstr "<b>Deschide Bază de Date</b>"
#: gramps.glade:5652
msgid "Open an Existing Database"
msgstr "Deschide o Bază de Date Existentă"
#: gramps.glade:5671
msgid "Create a New XML Database"
2003-03-05 11:31:31 +05:30
msgstr "Creează o Nouă Bază de Date XML"
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: gramps.glade:5690
msgid "Create a New ZODB Database"
2003-03-05 11:31:31 +05:30
msgstr "Creează o Nouă Bază de Date ZODB"
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: gramps.glade:5717
msgid "Question - GRAMPS"
msgstr "Întrebare - GRAMPS"
#: gramps.glade:5742
msgid "Choose Spouse"
msgstr "Alegeţi soţ(ie)"
#: gramps.glade:5755
msgid "New Relationship"
2003-03-05 11:31:31 +05:30
msgstr "Relaţie Nouă"
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: gramps.glade:5793
msgid "Add a Spouse or Create a New Relationship"
msgstr "Adaugă Soţ(ie) sau Creează o Nouă Relaţie"
#: gramps.glade:5834
msgid ""
"No spouse has been defined for the current relationship.\n"
"\n"
"You can either define the spouse of the current relationship\n"
"or create a new relationship."
2003-03-05 11:31:31 +05:30
msgstr ""
"Pentru relaţia curentă nu a fost definit un/o soţ(ie)\n"
"\n"
"Puteţi fie să definiţi soţul/(ia) relaţiei curente sau să creaţi o\n"
"nouă relaţie."
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: gramps.glade:5871
msgid "Modify Parents - GRAMPS"
2003-03-05 11:31:31 +05:30
msgstr "Modifică Părinţi - GRAMPS"
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: gramps.glade:5936
msgid "<b>Modify Parents</b>"
msgstr "<b>Modifică Părinţi</b>"
#: gramps.glade:6017 gramps.glade:6530
msgid "Name :"
msgstr "Nume :"
#: gramps.glade:6043 gramps.glade:6556
msgid "Relationship :"
msgstr "Relaţie :"
#: gramps_main.py:92 mergedata.glade:432 mergedata.glade:1021
msgid "Death Date"
msgstr "Data Deces"
#: gramps_main.py:118
msgid ""
"You are running GRAMPS as the 'root' user.\n"
"This account is not meant for normal application use."
msgstr ""
"Rulaţi GRAMPS ca utilizator 'root'\n"
"Acest cont nu e recomandat utilizării de aplicaţii uzuale."
#: gramps_main.py:476
msgid "Exactly two people must be selected to perform a merge"
msgstr "Exact două persoane trebuiesc selectate pentru a realiza o uniune"
#: gramps_main.py:498
msgid ""
"Unsaved changes exist in the current database\n"
"Do you wish to save the changes?"
msgstr ""
"În baza de date curentă există modifcări nesalvate\n"
2003-03-05 11:31:31 +05:30
"Doriţi să salvaţi modificările?"
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: gramps_main.py:552
msgid "Do you want to close the current database and create a new one?"
msgstr "Doriţi să închideţi baza de date curentă şi să creaţi una nouă?"
#: gramps_main.py:553
msgid "New Database"
msgstr "Bază de Date Nouă"
#: gramps_main.py:681
msgid ""
"An autosave file exists for %s.\n"
"Should this be loaded instead of the last saved version?"
msgstr ""
"Un fişier autosalvat există pentru %s.\n"
"Să îl încarc pe acesta sau ultima versiune salvată?"
#: gramps_main.py:686
msgid "Autosave File"
msgstr "Fişier Autosalvat"
#: gramps_main.py:714 gramps_main.py:750
msgid "%s is not a directory"
2003-03-05 11:31:31 +05:30
msgstr "%s nu e un director"
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: gramps_main.py:717
msgid "Loading %s ..."
msgstr "Încarc %s ..."
#: gramps_main.py:743
msgid "Saving %s ..."
msgstr "Salvez %s ..."
#: gramps_main.py:802
msgid "autosaving..."
msgstr "autosalvez..."
#: gramps_main.py:805
msgid "autosave complete"
msgstr "autosalvare completă"
#: gramps_main.py:807
msgid "autosave failed"
msgstr "autosalvarea a eşuat"
#: gramps_main.py:834
msgid "Do you really wish to delete %s?"
msgstr "Chiar doriţi să ştergeţi %s?"
#: gramps_main.py:836
msgid "Delete Person"
msgstr "Şterge Persoana"
#: gramps_main.py:945
msgid "Do you wish to abandon your changes and revert to the last saved database?"
msgstr "Doriţi să renunţaţi la modificări şi să vă reîntoarceţi la ultima bază de date salvată?"
#: gramps_main.py:950
msgid "Cannot revert to a previous database, since one does not exist"
msgstr "Nu am putut sa revin la precedenta bază de date, deoarece nu există"
#: gramps_main.py:1252
msgid "Loading %s..."
msgstr "Încarc %s..."
#: gramps_main.py:1347
msgid "No default/home person has been set"
msgstr "Nu a fost definită o persoană implicită"
#: gramps_main.py:1353
msgid "%s has been bookmarked"
msgstr "%s a fost adăugat ca semn de carte"
#: gramps_main.py:1356
msgid "Bookmark could not be set because no one was selected"
msgstr "Semnul de carte nu a putut fi definit deoarece nimeni nu a fost selectat"
#: gramps_main.py:1368
msgid "Do you wish to set %s as the home person?"
msgstr "Doriţi să definiţi pe %s ca persoană implicită?"
#: gramps_main.py:1370
msgid "Set Home Person"
2003-03-05 11:31:31 +05:30
msgstr "Defineşte Persoana Implicită (Acasă)"
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: imagesel.glade:9
msgid "Select a Media Object - GRAMPS"
msgstr "Selectează Obiect Multimedia - GRAMPS"
#: imagesel.glade:74
msgid "Select a Media Object"
msgstr "Selectează Obiect Multimedia"
#: imagesel.glade:152
msgid "Preview"
msgstr "Previzualizare"
#: imagesel.glade:215 plugins/gedcomimport.glade:61
msgid "File"
msgstr "Fişier"
#: imagesel.glade:288
msgid "Do not make a local copy"
msgstr "Nu face copie locală"
#: imagesel.glade:312
msgid "Select an image"
msgstr "Selectaţi o imagine"
#: imagesel.glade:362
msgid "Change Local Media Object Properties - GRAMPS"
msgstr "Modifică Proprietăţile Obiectului Multimedia Local - GRAMPS"
#: imagesel.glade:428
msgid "Change Local Media Object Properties"
msgstr "Modifică Proprietăţile Obiectului Multimedia Local"
#: imagesel.glade:594 imagesel.glade:1599
msgid "Object Type"
msgstr "Tip Obiect"
#: imagesel.glade:868 imagesel.glade:2294 plugins/IndivComplete.py:149
#: plugins/WebPage.py:463
msgid "Notes"
msgstr "Note"
#: imagesel.glade:1065 imagesel.glade:2055
msgid "No Attributes"
msgstr "Fără Atribute"
#: imagesel.glade:1214
msgid "Creates a new object attribute from the above data"
msgstr "Creează un nou atribut pentru obiect din datele de mai sus"
#: imagesel.glade:1253 imagesel.glade:2243
msgid "Attributes"
msgstr "Atribute"
#: imagesel.glade:1288
msgid "Change Global Media Object Properties - GRAMPS"
msgstr "Modifică Proprietăţile Obiectului Multimedia Global - GRAMPS"
#: imagesel.glade:1367
msgid "Change Global Media Object Properties"
msgstr "Modifică Proprietăţile Obiectului Multimedia Global"
#: imagesel.glade:1673
msgid "General Information"
msgstr "Informaţii Generale"
#: imagesel.glade:1807
msgid "Copies the object into the database"
msgstr "Copiază obiectul în baza de date"
#: imagesel.glade:1809
msgid "Make Local Copy"
msgstr "Fă Copie Locală"
#: imagesel.glade:2204
msgid "Creates a new attribute from the above data"
2003-03-05 11:31:31 +05:30
msgstr "Creează un nou atribut din datele de mai sus"
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: imagesel.glade:2338 places.glade:1626
msgid "References"
msgstr "Referinţe"
#: marriage.glade:9
msgid "Marriage/Relationship Editor - GRAMPS"
msgstr "Editor Căsătorii/Relaţii - GRAMPS"
#: marriage.glade:77
msgid "<b>Marriage/Relationship Editor</b>"
msgstr "<b>Editor Căsătorii/Relaţii</b>"
#: marriage.glade:913
msgid "Add new event for this marriage"
msgstr "Adaugă un nou eveniment pentru această căsătorie"
#: marriage.glade:926
msgid "Delete selected event"
msgstr "Şterge evenimentul selectat"
#: marriage.glade:1371
msgid "Create a new attribute for this marriage"
msgstr "Creează un nou atribut pentru această căsătorie"
#: marriage.glade:1897
msgid "<b>Spouse Sealing</b>"
msgstr "<b>Sigiliarea Soţ(ului/iei)</b>"
#: mergedata.glade:8
msgid "Merge Places - GRAMPS"
2003-03-05 11:31:31 +05:30
msgstr "Uneşte Localităţi - GRAMPS"
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: mergedata.glade:71
msgid "Select the title for the merged place"
msgstr "Selectaţi titlul pentru localitatea unită"
#: mergedata.glade:182
msgid "Place 1"
msgstr "Localitatea 1"
#: mergedata.glade:205
msgid "Place 2"
msgstr "Localitatea 2"
#: mergedata.glade:268 plugins/merge.glade:8 plugins/merge.glade:247
msgid "Merge People - GRAMPS"
msgstr "Uneşte Persoane - GRAMPS"
#: mergedata.glade:293
msgid "Merge and Close"
msgstr "Uneşte şi Închide"
#: mergedata.glade:306
msgid "Merge and Edit"
msgstr "Uneşte si Modifică"
#: mergedata.glade:344 plugins/merge.glade:309
msgid "Merge People"
msgstr "Uneşte Persoane"
#: mergedata.glade:504 mergedata.glade:1069
msgid "Birth Place"
msgstr "Locul Naşterii"
#: mergedata.glade:528 mergedata.glade:1117
msgid "Death Place"
msgstr "Locul Decesului"
#: mergedata.glade:761 mergedata.glade:1288
msgid "Spouses"
2003-03-05 11:31:31 +05:30
msgstr "Soţi(i)"
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: mergedata.glade:979 plugins/Merge.py:215
msgid "First Person"
msgstr "Prima Persoană"
#: mergedata.glade:1614 plugins/Merge.py:216
msgid "Second Person"
msgstr "A Doua Persoană"
#: mergedata.glade:1681
msgid "Keep other name as an alternate name"
msgstr "Păstrează celălalt nume ca nume alternativ"
#: mergedata.glade:1699
msgid "Keep other birth event as an alternate birth event"
msgstr "Păstreaza cealaltă naşterea ca naştere alternativă"
#: mergedata.glade:1717
msgid "Keep other death event as an alternate death event"
msgstr "Păstreaza celălalt deces ca deces alternativ"
#: places.glade:9
msgid "Place Editor - GRAMPS"
msgstr "Editor Localităţi - GRAMPS"
#: places.glade:75
msgid "Place Editor"
msgstr "Editor Localităţi"
#: places.glade:249
msgid "Longitude"
msgstr "Longitudine"
#: places.glade:273
msgid "Latitude"
msgstr "Latitudine"
#: places.glade:925 places.glade:1020
msgid "Other Names"
msgstr "Alte Nume"
#: places.glade:1260 plugins/WebPage.py:355
msgid "Gallery"
msgstr "Galerie"
#: places.glade:1480
msgid "Internet Addresses"
msgstr "Adrese Internet"
#: places.glade:1575
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
#: plugins.glade:8
msgid "Report Selection - GRAMPS"
msgstr "Selectare Raport - GRAMPS"
#: plugins.glade:179
msgid "Select a report from those available on the left."
msgstr "Selectaţi un raport din cele disponibile în stânga"
#: plugins.glade:279
msgid "Author's Email"
msgstr "Email Autor"
#: plugins.glade:445
msgid "Plugin Status - GRAMPS"
msgstr "Status Module - GRAMPS"
#: plugins/AncestorChart.py:217 plugins/AncestorChart.py:424
msgid "Ancestor Chart"
msgstr "Harta strămoşilor"
#: plugins/AncestorChart.py:217 plugins/AncestorChart.py:425
#: plugins/DesGraph.py:308 plugins/DesGraph.py:459 plugins/FullFamily.py:105
#: plugins/FullFamily.py:170 plugins/GraphViz.py:78 plugins/GraphViz.py:448
#: plugins/TimeLine.py:310 plugins/TimeLine.py:448
msgid "Graphical Reports"
msgstr "Rapoarte Grafice"
#: plugins/AncestorChart.py:221
msgid "Ancestor Chart for %s"
msgstr "Harta strămoşilor pentru %s"
#: plugins/AncestorChart.py:226
msgid "Save Ancestor Chart"
msgstr "Salvează Harta Strămoşilor"
#: plugins/AncestorChart.py:238 plugins/DesGraph.py:325
#: plugins/FullFamily.py:126
msgid "Display Format"
msgstr "Format Vizualizare"
#: plugins/AncestorChart.py:239 plugins/DesGraph.py:326
#: plugins/FullFamily.py:127
msgid "Allows you to customize the data in the boxes in the report"
2003-03-05 11:31:31 +05:30
msgstr "Vă permite personalizarea datelor din căsuţele raportului"
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: plugins/AncestorChart.py:426 plugins/AncestorReport.py:386
#: plugins/DescendReport.py:282 plugins/DetAncestralReport.py:826
#: plugins/DetDescendantReport.py:899 plugins/FamilyGroup.py:562
#: plugins/FullFamily.py:171 plugins/GraphViz.py:447
#: plugins/IndivComplete.py:663 plugins/IndivSummary.py:496
#: plugins/Summary.py:146 plugins/TimeLine.py:447 plugins/WebPage.py:1251
msgid "Beta"
msgstr "Beta"
#: plugins/AncestorChart.py:427 plugins/FullFamily.py:172
msgid "Produces a graphical ancestral tree graph"
msgstr "Produce un arbore grafic al strămoşilor"
#: plugins/AncestorReport.py:75 plugins/AncestorReport.py:229
msgid "Ahnentafel Report for %s"
msgstr "Raport Ahnentafel pentru %s"
#: plugins/AncestorReport.py:88 plugins/DetAncestralReport.py:622
#: plugins/DetDescendantReport.py:651
msgid "%s Generation"
msgstr "Generaţia %s"
#: plugins/AncestorReport.py:117
msgid "%s was born on %s in %s. "
msgstr "%s s-a născut pe %s în %s. "
#: plugins/AncestorReport.py:120
msgid "%s was born on %s. "
msgstr "%s s-a născut pe %s. "
#: plugins/AncestorReport.py:124
msgid "%s was born in the year %s in %s. "
msgstr "%s s-a născut în anul %s în %s"
#: plugins/AncestorReport.py:127
msgid "%s was born in the year %s. "
msgstr "%s s-a născut în anul %s. "
#: plugins/AncestorReport.py:152
msgid "He died on %s in %s"
msgstr "A decedat pe %s în %s"
#: plugins/AncestorReport.py:155
msgid "He died on %s"
msgstr "A decedat pe %s"
#: plugins/AncestorReport.py:158
msgid "She died on %s in %s"
msgstr "A decedat pe %s în %s"
#: plugins/AncestorReport.py:161
msgid "She died on %s"
msgstr "A decedat pe %s"
#: plugins/AncestorReport.py:165
msgid "He died in the year %s in %s"
msgstr "A decedat în anul %s în %s"
#: plugins/AncestorReport.py:168
msgid "He died in the year %s"
msgstr "A decedat în anul %s"
#: plugins/AncestorReport.py:171
msgid "She died in the year %s in %s"
msgstr "A decedat în anul %s în %s"
#: plugins/AncestorReport.py:174
msgid "She died in the year %s"
msgstr "A decedat în anul %s"
#: plugins/AncestorReport.py:187
msgid ", and was buried on %s in %s."
msgstr ", şi a fost înmormântat(ă) pe %s în %s. "
#: plugins/AncestorReport.py:190
msgid ", and was buried on %s."
msgstr ", şi a fost înmormântat(ă) pe %s. "
#: plugins/AncestorReport.py:194
msgid ", and was buried in the year %s in %s."
msgstr ", şi a fost înmormântat(ă) în anul %s în %s. "
#: plugins/AncestorReport.py:197
msgid ", and was buried in the year %s."
msgstr ", şi a fost înmormântat(ă) în anul %s."
#: plugins/AncestorReport.py:200
msgid " and was buried in %s."
msgstr " şi a fost înmormântat(ă) în %s."
#: plugins/AncestorReport.py:225 plugins/AncestorReport.py:384
msgid "Ahnentafel Report"
msgstr "Raport Ahnentafel"
#: plugins/AncestorReport.py:225 plugins/AncestorReport.py:385
#: plugins/DescendReport.py:124 plugins/DescendReport.py:281
#: plugins/DetAncestralReport.py:827 plugins/DetDescendantReport.py:900
#: plugins/FamilyGroup.py:344 plugins/FamilyGroup.py:561
#: plugins/IndivComplete.py:446 plugins/IndivComplete.py:664
#: plugins/IndivSummary.py:317 plugins/IndivSummary.py:497
msgid "Text Reports"
msgstr "Rapoarte Text"
#: plugins/AncestorReport.py:234 plugins/DetAncestralReport.py:670
msgid "Save Ancestor Report"
msgstr "Salvează Raport Strămoşi"
#: plugins/AncestorReport.py:387
msgid "Produces a textual ancestral report"
msgstr "Produce un raport textual al strămoşilor"
#: plugins/ChangeTypes.py:76
msgid "1 event record was modified"
msgstr "1 eveniment a fost modificat"
#: plugins/ChangeTypes.py:78
msgid "%d event records were modified"
msgstr "%d evenimente au fost modificate"
#: plugins/ChangeTypes.py:92
msgid "Rename personal event types"
msgstr "Redenumeşte tipurile de evenimente personale"
#: plugins/ChangeTypes.py:93 plugins/Check.py:225 plugins/Merge.py:546
#: plugins/PatchNames.py:152 plugins/ReorderIds.py:122
msgid "Database Processing"
msgstr "Procesarea Bazei de Date"
#: plugins/ChangeTypes.py:94
msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name"
msgstr "Permite tuturor evenimentelor cu un anumit nume să fie redenumite."
#: plugins/Check.py:147
msgid "No errors were found"
msgstr "Nu am găsit erori"
#: plugins/Check.py:153
msgid "1 broken child/family link was fixed\n"
2003-03-05 11:31:31 +05:30
msgstr "O legătură întreruptă copil/familie a fost reparată\n"
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: plugins/Check.py:155
msgid "%d broken child/family links were found\n"
msgstr "%d legături întrerupte copil/familie au fost găsite\n"
#: plugins/Check.py:168
msgid "%s was removed from the family of %s\n"
msgstr "%s a fost şters din familia lui %s\n"
#: plugins/Check.py:172
msgid "1 broken spouse/family link was fixed\n"
2003-03-05 11:31:31 +05:30
msgstr "O legătura întreruptă soţ(ie)/familie a fost reparată\n"
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: plugins/Check.py:174
msgid "%d broken spouse/family links were found\n"
msgstr "%d legături întrerupte soţ(ie)/familie au fost găsite\n"
#: plugins/Check.py:187
msgid "%s was restored to the family of %s\n"
msgstr "%s a fost readăugat(ă) la familia lui %s\n"
#: plugins/Check.py:190
msgid "1 empty family was found\n"
2003-03-05 11:31:31 +05:30
msgstr "O familie care nu conţine nimic a fost găsită\n"
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: plugins/Check.py:192
msgid "%d empty families were found\n"
msgstr "%d familii care nu conţin nimic au fost găsite\n"
#: plugins/Check.py:194
msgid "1 corrupted family relationship fixed\n"
2003-03-05 11:31:31 +05:30
msgstr "O relaţie de familie eronată a fost reparată\n"
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: plugins/Check.py:196
msgid "%d corrupted family relationship fixed\n"
msgstr "%d relaţii de familie eronate au fost reparate\n"
#: plugins/Check.py:198
msgid "1 media object was referenced, but not found\n"
2003-03-05 11:31:31 +05:30
msgstr "Un obiect multimedia a fost referenţiat, dar nu a fost găsit\n"
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: plugins/Check.py:200
msgid "%d media objects were referenced, but not found\n"
2003-03-05 11:31:31 +05:30
msgstr "%d obiecte multimedia au fost referenţiate, dar nu au fost găsite\n"
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: plugins/Check.py:208
msgid "Check Integrity"
msgstr "Verifică Integritatea"
#: plugins/Check.py:224
msgid "Check and repair database"
msgstr "Verifică şi repară baza de date"
#: plugins/Check.py:226
msgid "Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can"
msgstr "Verifică baza de date pentru integritate, reparând problemele dacă e posibil"
#: plugins/DesGraph.py:308 plugins/DesGraph.py:458
msgid "Descendant Graph"
msgstr "Grafic Descendenţi"
#: plugins/DesGraph.py:311
msgid "Descendant Graph for %s"
msgstr "Grafic Descendenţi pentru %s"
#: plugins/DesGraph.py:314
msgid "Save Descendant Graph"
msgstr "Salvează Grafic Descendenţi"
#: plugins/DesGraph.py:460 plugins/DescendReport.py:283
msgid "Generates a list of descendants of the active person"
msgstr "Generează o listă de descendenţi ai persoanei active"
#: plugins/DesGraph.py:461
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: plugins/Desbrowser.py:116
msgid "Interactive descendant browser"
msgstr "Navigator interactiv al descendenţilor"
#: plugins/Desbrowser.py:117 plugins/EventCmp.py:335
msgid "Analysis and Exploration"
msgstr "Analiză si Explorare"
#: plugins/Desbrowser.py:118
msgid "Provides a browsable hierarchy based on the active person"
msgstr "Realizează o ierarhie navigabilă bazată pe persoana activă"
#: plugins/DescendReport.py:87 plugins/GraphViz.py:103
#: plugins/IndivComplete.py:475 plugins/TimeLine.py:353
#: plugins/WriteGedcom.py:373
msgid "Descendants of %s"
2003-03-05 11:31:31 +05:30
msgstr "Descendenţi pentru %s"
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: plugins/DescendReport.py:124 plugins/DescendReport.py:280
msgid "Descendant Report"
msgstr "Raport Descendenţi"
#: plugins/DescendReport.py:128 plugins/DetDescendantReport.py:637
msgid "Descendant Report for %s"
msgstr "Raport Descendenţi pentru %s"
#: plugins/DescendReport.py:133 plugins/DetDescendantReport.py:698
msgid "Save Descendant Report"
msgstr "Salvează Raport Descendenţi"
#: plugins/DetAncestralReport.py:112 plugins/DetDescendantReport.py:123
msgid "Child of %s and %s is:"
msgstr "Copilul cuplului %s şi %s este:"
#: plugins/DetAncestralReport.py:113 plugins/DetDescendantReport.py:124
msgid "Children of %s and %s are:"
msgstr "Copiii cuplului %s şi %s sunt:"
#: plugins/DetAncestralReport.py:132 plugins/DetDescendantReport.py:143
msgid "- %s Born: %s %s Died: %s %s"
msgstr "- %s Născut(ă): %s %s Decedat(ă): %s %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:136 plugins/DetAncestralReport.py:140
#: plugins/DetDescendantReport.py:147 plugins/DetDescendantReport.py:151
#: plugins/DetDescendantReport.py:181
msgid "- %s Born: %s %s Died: %s"
msgstr "- %s Născut(ă): %s %s Decedat(ă): %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:143 plugins/DetDescendantReport.py:154
msgid "- %s Born: %s %s"
msgstr "- %s Născut(ă): %s %s "
#: plugins/DetAncestralReport.py:148 plugins/DetAncestralReport.py:163
#: plugins/DetDescendantReport.py:159 plugins/DetDescendantReport.py:174
msgid "- %s Born: %s Died: %s %s"
msgstr "- %s Născut(ă): %s Decedat(ă): %s %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:152 plugins/DetAncestralReport.py:155
#: plugins/DetAncestralReport.py:167 plugins/DetAncestralReport.py:170
#: plugins/DetDescendantReport.py:163 plugins/DetDescendantReport.py:166
#: plugins/DetDescendantReport.py:178
msgid "- %s Born: %s Died: %s"
msgstr "- %s Născut(ă): %s Decedat(ă): %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:157 plugins/DetAncestralReport.py:172
#: plugins/DetDescendantReport.py:168 plugins/DetDescendantReport.py:183
msgid "- %s Born: %s"
msgstr "- %s Născut(ă): %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:177 plugins/DetDescendantReport.py:188
msgid "- %s Died: %s %s"
msgstr "- %s Decedat(ă): %s %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:180 plugins/DetAncestralReport.py:183
#: plugins/DetDescendantReport.py:191 plugins/DetDescendantReport.py:194
msgid "- %s Died: %s"
msgstr "- %s Decedat(ă): %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:185 plugins/DetDescendantReport.py:196
msgid "- %s"
msgstr "- %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:203 plugins/DetAncestralReport.py:445
#: plugins/DetAncestralReport.py:512 plugins/DetDescendantReport.py:214
#: plugins/DetDescendantReport.py:456 plugins/DetDescendantReport.py:524
msgid "He"
msgstr "El"
#: plugins/DetAncestralReport.py:205 plugins/DetAncestralReport.py:451
#: plugins/DetAncestralReport.py:514 plugins/DetDescendantReport.py:216
#: plugins/DetDescendantReport.py:462 plugins/DetDescendantReport.py:526
msgid "She"
msgstr "Ea"
#: plugins/DetAncestralReport.py:218 plugins/DetDescendantReport.py:229
msgid " is the same person as [%s]."
msgstr "este una şi aceeaşi persoană cu [%s]."
#: plugins/DetAncestralReport.py:236 plugins/DetDescendantReport.py:247
msgid "Notes for %s"
msgstr "Note pentru %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:273 plugins/DetDescendantReport.py:284
msgid " was born on %s in %s."
msgstr " a fost născut(ă) pe %s în %s."
#: plugins/DetAncestralReport.py:275 plugins/DetDescendantReport.py:286
msgid " was born on %s."
msgstr " a fost născut(ă) pe %s."
#: plugins/DetAncestralReport.py:277 plugins/DetDescendantReport.py:288
msgid " was born in the year %s in %s."
msgstr " a fost născut(ă) în anul %s în %s."
#: plugins/DetAncestralReport.py:280 plugins/DetDescendantReport.py:291
msgid " was born in the year %s."
msgstr " a fost născut(ă) în anul %s."
#: plugins/DetAncestralReport.py:282 plugins/DetDescendantReport.py:293
msgid " in %s."
msgstr "în %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:284 plugins/DetAncestralReport.py:287
#: plugins/DetDescendantReport.py:295 plugins/DetDescendantReport.py:298
msgid "."
msgstr "."
#: plugins/DetAncestralReport.py:338 plugins/DetDescendantReport.py:349
msgid " %s died on %s in %s"
msgstr " %s a decedat pe %s în %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:339 plugins/DetDescendantReport.py:350
msgid " %s died on %s"
msgstr " %s a decedat pe %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:342 plugins/DetDescendantReport.py:353
msgid " %s died in %s in %s"
msgstr " %s a decedat în %s în %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:343 plugins/DetAncestralReport.py:345
#: plugins/DetDescendantReport.py:354 plugins/DetDescendantReport.py:356
msgid " %s died in %s"
msgstr " %s a decedat în %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:373 plugins/DetDescendantReport.py:384
msgid " And %s was buried on %s in %s."
2003-03-05 11:31:31 +05:30
msgstr " Şi %s a fost înmormântat(ă) pe %s în %s."
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: plugins/DetAncestralReport.py:375 plugins/DetDescendantReport.py:386
msgid " And %s was buried on %s."
2003-03-05 11:31:31 +05:30
msgstr " Şi %s fost înmormântat(ă) pe %s."
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: plugins/DetAncestralReport.py:377 plugins/DetDescendantReport.py:388
msgid " And %s was buried in %s."
2003-03-05 11:31:31 +05:30
msgstr " Şi %s a fost înmormântat(ă) în %s."
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: plugins/DetAncestralReport.py:407 plugins/DetDescendantReport.py:418
msgid " %s was the son of %s and %s."
msgstr " %s a fost fiul cuplului %s şi %s."
#: plugins/DetAncestralReport.py:410 plugins/DetAncestralReport.py:413
#: plugins/DetDescendantReport.py:421 plugins/DetDescendantReport.py:424
msgid " %s was the son of %s."
msgstr " %s a fost fiul lui %s."
#: plugins/DetAncestralReport.py:418 plugins/DetDescendantReport.py:429
msgid " %s was the daughter of %s and %s."
msgstr " %s a fost fiica cuplului %s şi %s."
#: plugins/DetAncestralReport.py:421 plugins/DetAncestralReport.py:424
#: plugins/DetDescendantReport.py:432 plugins/DetDescendantReport.py:435
msgid " %s was the daughter of %s."
msgstr " %s a fost fiica lui %s."
#: plugins/DetAncestralReport.py:447 plugins/DetAncestralReport.py:453
#: plugins/DetDescendantReport.py:458 plugins/DetDescendantReport.py:464
msgid ","
msgstr ","
#: plugins/DetAncestralReport.py:448 plugins/DetDescendantReport.py:459
msgid "and he"
msgstr "şi el"
#: plugins/DetAncestralReport.py:454 plugins/DetDescendantReport.py:465
msgid "and she"
msgstr "şi ea"
#: plugins/DetAncestralReport.py:480 plugins/DetDescendantReport.py:491
msgid " %s married %s"
msgstr " %s căsătorit(ă) %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:482 plugins/DetDescendantReport.py:493
msgid " %s married %s in %s"
msgstr " %s căsătorit(ă) %s în %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:484 plugins/DetDescendantReport.py:495
msgid " %s married %s on %s"
msgstr " %s căsătorit(ă) %s pe %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:485 plugins/DetDescendantReport.py:496
msgid " %s married %s on %s in %s"
msgstr " %s căsătorit(ă) %s pe %s în %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:489 plugins/DetDescendantReport.py:500
msgid " %s married"
msgstr " %s căsătorit(ă)"
#: plugins/DetAncestralReport.py:491 plugins/DetDescendantReport.py:502
msgid " %s married in %s"
msgstr " %s căsătorit(ă) în %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:493 plugins/DetDescendantReport.py:504
msgid " %s married on %s"
msgstr " %s căsătorit(ă) pe %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:494 plugins/DetDescendantReport.py:505
msgid " %s married on %s in %s"
msgstr " %s căsătorit(ă) pe %s în %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:608 plugins/DetAncestralReport.py:665
msgid "Detailed Ancestral Report for %s"
msgstr "Raport Ancestral Detaliat pentru %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:661 plugins/DetDescendantReport.py:689
msgid "Gramps - Ahnentafel Report"
msgstr "Gramps - Raport Ahnentafel"
#: plugins/DetAncestralReport.py:825
msgid "Detailed Ancestral Report"
msgstr "Raport Ancestral Detaliat"
#: plugins/DetAncestralReport.py:828
msgid "Produces a detailed ancestral report"
msgstr "Produce un raport ancestral detaliat"
#: plugins/DetAncestralReport.py:936 plugins/DetDescendantReport.py:1005
msgid " at the age of %d %s"
msgstr " la vârsta de %d %s"
#: plugins/DetDescendantReport.py:693
msgid "Detailed Descendant Report for %s"
msgstr "Raport Detaliat Descendenţi pentru %s"
#: plugins/DetDescendantReport.py:779
msgid "Use first names instead of pronouns"
msgstr "Foloseşte prenumele în loc de pronume"
#: plugins/DetDescendantReport.py:783
msgid "Use full dates instead of only the year"
2003-03-05 11:31:31 +05:30
msgstr "Foloseşte data completă, nu doar anul"
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: plugins/DetDescendantReport.py:787
msgid "List children"
msgstr "Afişează copii"
#: plugins/DetDescendantReport.py:898
msgid "Detailed Descendant Report"
msgstr "Raport Detaliat Descendenţi"
#: plugins/DetDescendantReport.py:901
msgid "Produces a detailed descendant report"
msgstr "Produce un raport detaliat al descendenţilor"
#: plugins/EventCmp.py:141 plugins/GraphViz.py:99 plugins/IndivComplete.py:483
#: plugins/TimeLine.py:349 plugins/WebPage.py:922 plugins/WriteGedcom.py:369
msgid "Entire Database"
msgstr "Întreaga Bază de Date"
#: plugins/EventCmp.py:154
msgid "No matches were found"
msgstr "Căutare fără rezultat"
#: plugins/EventCmp.py:288 plugins/FamilyGroup.py:167
msgid "Death"
msgstr "Deces"
#: plugins/EventCmp.py:334
msgid "Compare individual events"
msgstr "Compară evenimente individuale"
#: plugins/EventCmp.py:336
msgid "Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters that can be applied to the database to find similar events"
msgstr "Ajută în analiza datelor, permiţînd realizarea de filtre personalizate ce pot fi aplicate bazei de date pentru a găsi evenimente similare"
#: plugins/FamilyGroup.py:117 plugins/FamilyGroup.py:344
#: plugins/FamilyGroup.py:560
msgid "Family Group Report"
msgstr "Raport Grup Familie"
#: plugins/FamilyGroup.py:129
msgid "Husband"
msgstr "Soţ"
#: plugins/FamilyGroup.py:131
msgid "Wife"
msgstr "Soţie"
#: plugins/FamilyGroup.py:288 plugins/FamilyGroup.py:387
msgid "Spouse"
msgstr "Soţ(ie)"
#: plugins/FamilyGroup.py:322 plugins/IndivComplete.py:271
#: plugins/IndivSummary.py:168 plugins/WebPage.py:553
msgid "Children"
msgstr "Copii"
#: plugins/FamilyGroup.py:348
msgid "Family Group Report for %s"
msgstr "Raport Grup Familie pentru %s"
#: plugins/FamilyGroup.py:353
msgid "Save Family Group Report"
msgstr "Salvează Raportul Grup Familie"
#: plugins/FamilyGroup.py:563
msgid "Creates a family group report, showing information on a set of parents and their children."
msgstr "Creează un raport grup familie, arătând informaţii despre un set de părinţi şi copiii lor."
#: plugins/FilterEditor.py:66 rule.glade:141
msgid "Comment"
msgstr "Comentariu"
#: plugins/FilterEditor.py:372
msgid "Custom Filter Editor"
msgstr "Editor Filtru Personalizat"
#: plugins/FilterEditor.py:373 plugins/FilterEditor.py:386
#: plugins/RelCalc.py:447 plugins/Verify.py:291 plugins/soundgen.py:87
msgid "Utilities"
msgstr "Utilităţi"
#: plugins/FilterEditor.py:374
msgid "The Custom Filter Editor builds custom filters that can be used to select people included in reports, exports, and other utilities."
2003-03-05 11:31:31 +05:30
msgstr "Editorul de Filtru Personalizat construieşte filtre ce pot fi folosite pentru a selecta persoane incluse în rapoarte, export, sau alte utilităţi."
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: plugins/FilterEditor.py:385
msgid "System Filter Editor"
msgstr "Editor Filtru Sistem"
#: plugins/FilterEditor.py:387
msgid "The System Filter Editor builds custom filters that can be used by anyone on the system to select people included in reports, exports, and other utilities."
msgstr "Editorul de Filtru Sistem construieşte filtre ce pot fi folosite de oricine pentru a selecta persoane incluse în rapoarte, exporturi sau alte utilităţi."
#: plugins/FullFamily.py:105 plugins/FullFamily.py:169
msgid "Full Family Chart"
msgstr "Harta Completă de Familie"
#: plugins/FullFamily.py:109
msgid "Full Family Chart for %s"
msgstr "Harta Completă de Familie pentru %s"
#: plugins/FullFamily.py:114
msgid "Save Full Family Chart"
msgstr "Salvează Harta Completă de Familie"
#: plugins/GraphViz.py:60 plugins/GraphViz.py:87
msgid "Single (scaled)"
msgstr "Una (scalat)"
#: plugins/GraphViz.py:61
msgid "Single"
msgstr "Una"
#: plugins/GraphViz.py:62
msgid "Multiple"
msgstr "Multiple"
#: plugins/GraphViz.py:77 plugins/GraphViz.py:446
msgid "Relationship Graph"
msgstr "Grafic Relaţii"
#: plugins/GraphViz.py:83
msgid "Graphviz File"
msgstr "Fişier Graphviz"
#: plugins/GraphViz.py:107 plugins/IndivComplete.py:479
#: plugins/TimeLine.py:357 plugins/WebPage.py:934 plugins/WriteGedcom.py:377
msgid "Ancestors of %s"
msgstr "Strămoşi pentru %s"
#: plugins/GraphViz.py:111 plugins/TimeLine.py:361 plugins/WriteGedcom.py:381
msgid "People with common ancestor with %s"
msgstr "Persoane cu strămoş comun cu %s"
#: plugins/GraphViz.py:120
msgid "Descendants <- Ancestors"
msgstr "Descendenţi <- Strămoşi"
#: plugins/GraphViz.py:125
msgid "Descendants -> Ancestors"
msgstr "Descendenţi -> Strămoşi"
#: plugins/GraphViz.py:130
msgid "Descendants <-> Ancestors"
msgstr "Descendenţi <-> Strămoşi"
#: plugins/GraphViz.py:135
msgid "Descendants - Ancestors"
msgstr "Descendenţi - Strămoşi"
#: plugins/GraphViz.py:144 plugins/GraphViz.py:152 plugins/GraphViz.py:160
#: plugins/GraphViz.py:170 plugins/GraphViz.py:180 plugins/GraphViz.py:188
#: plugins/GraphViz.py:202 plugins/GraphViz.py:205 plugins/GraphViz.py:215
#: plugins/GraphViz.py:222
msgid "GraphViz Options"
msgstr "Opţiuni Graphviz"
#: plugins/GraphViz.py:145
msgid "Arrowhead Options"
msgstr "Opţiuni Săgeţi"
#: plugins/GraphViz.py:147
msgid "Choose the direction that the arrows point."
msgstr "Alegeţi direcţia în care să arate săgeata."
#: plugins/GraphViz.py:149
msgid "Include Birth and Death Dates"
msgstr "Include Date de Naştere şi Deces"
#: plugins/GraphViz.py:154
msgid "Include the years that the individual was born and/or died in the graph node labels."
msgstr "Include anii în care persoana a fost nascută şi/sau a decedat, în etichetele din nodurile graficului."
#: plugins/GraphViz.py:158
msgid "Include URLs"
msgstr "Include URL"
#: plugins/GraphViz.py:162
msgid "Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be generated that contain active links to the files generated by the 'Generate Web Site' report."
msgstr "Include un URL în fiecare nod al graficului astfel ca fişierele PDF şi imagemap să fie generate cu legături active spre fişierele generate de raportul 'Generează Pagină Internet'."
#: plugins/GraphViz.py:168
msgid "Colorize Graph"
2003-03-05 11:31:31 +05:30
msgstr "Grafic Colorat"
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: plugins/GraphViz.py:173
msgid "Males will be outlined in blue, females will be outlined in pink. If the sex of an individual is unknown it will be outlined in black."
msgstr "Persoanele de sex masculin vor fi în căsuţă albastră iar cele de sex feminin în roz. Dacă sexul unei persoane e necunoscut, căsuţa va fi neagră."
#: plugins/GraphViz.py:178
msgid "Indicate non-birth relationships with dashed lines"
2003-03-05 11:31:31 +05:30
msgstr "Indică relaţiile non-natale cu linie întreruptă"
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: plugins/GraphViz.py:183
msgid "Non-birth relationships will show up as dashed lines in the graph."
msgstr "Relaţiile non-natale vor fi indicate cu linie întreruptă în grafic."
#: plugins/GraphViz.py:186
msgid "Show family nodes"
msgstr "Arată familiile ca noduri"
#: plugins/GraphViz.py:191
msgid "Families will show up as circles, linked to parents and children."
msgstr "Familiile vor fi reprezentate ca cercuri, legate de părinţi şi copii."
#: plugins/GraphViz.py:203
msgid "Top & Bottom Margins"
msgstr "Margini Sus & Jos"
#: plugins/GraphViz.py:206
msgid "Left & Right Margins"
msgstr "Margini Stânga & Dreapta"
#: plugins/GraphViz.py:216
msgid "Number of Horizontal Pages"
msgstr "Număr Pagini Orizontale"
#: plugins/GraphViz.py:218
msgid "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a rectangular array of pages. This controls the number pages in the array horizontally."
msgstr "GraphViz poate crea grafice foarte mari, împărţind graficul pe zone rectangulare ale paginilor."
#: plugins/GraphViz.py:223
msgid "Number of Vertical Pages"
msgstr "Număr Pagini Verticale"
#: plugins/GraphViz.py:225
msgid "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a rectangular array of pages. This controls the number pages in the array vertically."
msgstr "GraphViz poate crea grafice foarte mari, împărţind graficul pe zone rectangulare ale paginilor."
#: plugins/GraphViz.py:431
msgid "Generates relationship graphs, currently only in GraphViz format. GraphViz (dot) can transform the graph into postscript, jpeg, png, vrml, svg, and many other formats. For more information or to get a copy of GraphViz, goto http://www.graphviz.org"
msgstr "Generează grafice a relaţiilor, actualmente doar în format GraphViz. GraphViz (dot) poate transforma graficul în postscript, jpeg, png, vrml, svg şi multe alte formate. Pentru mai multe informaţii sau pentru a obţine GraphViz, vizitaţi http://www.graphviz.org "
#: plugins/IndivComplete.py:117
msgid "%(date)s in %(place)s."
msgstr "%(date)s în %(place)s."
#: plugins/IndivComplete.py:176
msgid "Alternate Parents"
msgstr "Părinţi Alternativi"
#: plugins/IndivComplete.py:214
msgid "Alternate Names"
msgstr "Nume Alternative"
#: plugins/IndivComplete.py:243 plugins/IndivSummary.py:139
#: plugins/WebPage.py:516
msgid "Marriages/Children"
msgstr "Căsătorii/Copii"
#: plugins/IndivComplete.py:317 plugins/IndivSummary.py:291
msgid "Individual Facts"
msgstr "Fapte Personale"
#: plugins/IndivComplete.py:353 plugins/IndivSummary.py:192
#: plugins/WebPage.py:122 plugins/WebPage.py:249
msgid "Summary of %s"
msgstr "Sumar pentru %s"
#: plugins/IndivComplete.py:383 plugins/IndivSummary.py:232
#: plugins/WebPage.py:284
msgid "Male"
msgstr "Masculin"
#: plugins/IndivComplete.py:385 plugins/IndivSummary.py:234
#: plugins/WebPage.py:286
msgid "Female"
msgstr "Feminin"
#: plugins/IndivComplete.py:435
msgid "Include Source Information"
msgstr "Include Sursa de Informare"
#: plugins/IndivComplete.py:446 plugins/IndivComplete.py:450
#: plugins/IndivComplete.py:662
msgid "Complete Individual Report"
msgstr "Raport Individual Complet"
#: plugins/IndivComplete.py:455
msgid "Save Complete Individual Report"
msgstr "Salvează Raport Individual Complet"
#: plugins/IndivComplete.py:665
msgid "Produces a complete report on the selected people."
msgstr "Produce un raport complet pentru persoanele selectate."
#: plugins/IndivSummary.py:317 plugins/IndivSummary.py:495
msgid "Individual Summary"
msgstr "Sumar Individual"
#: plugins/IndivSummary.py:321
msgid "Individual Summary for %s"
msgstr "Sumar Individual pentru %s"
#: plugins/IndivSummary.py:326
msgid "Save Individual Summary"
msgstr "Salvează Sumar Individual"
#: plugins/IndivSummary.py:498
msgid "Produces a detailed report on the selected person."
msgstr "Produce un raport detaliat pentru persoana selectată"
#: plugins/Merge.py:111
msgid "Medium"
msgstr "Mediu"
#: plugins/Merge.py:215
msgid "Rating"
msgstr "Calificativ"
#: plugins/Merge.py:545
msgid "Find possible duplicate people"
msgstr "Caută posibile persoane duplicate"
#: plugins/Merge.py:547
msgid "Searches the entire database, looking for individual entries that may represent the same person."
msgstr "Caută întreaga bază de date pentru înregistrări diferite care ar putea reprezenta aceeaşi persoană."
#: plugins/PatchNames.py:101
msgid "%s will be extracted as a nickname from %s\n"
msgstr "%s va fi extras ca poreclă de la %s\n"
#: plugins/PatchNames.py:106
msgid "%s will be extracted as a title from %s\n"
msgstr "%s va fi extras ca titlu de la %s\n"
#: plugins/PatchNames.py:119
msgid "No titles or nicknames were found"
msgstr "Nu am găsit titluri sau porecle"
#: plugins/PatchNames.py:151
msgid "Extract information from names"
msgstr "Extrage informaţia din nume"
#: plugins/PatchNames.py:153
msgid "Searches the entire database and attempts to extract titles and nicknames that may be embedded in a person's given name field."
msgstr "Caută întreaga bază de date şi incearcă să extragă titluri şi porecle ce ar putea fi incluse în numele unei persoane."
#: plugins/ReadGedcom.py:296
msgid "GEDCOM file ended unexpectedly"
msgstr "Fişierul GEDCOM s-a terminat în mod neaşteptat"
#: plugins/ReadGedcom.py:312 plugins/ReadGedcom.py:323
msgid "Warning: line %d was not understood, so it was ignored."
msgstr "Avertisment: linia %d nu a fost înţeleasă, şi a fost ignorată."
#: plugins/ReadGedcom.py:368
msgid "Import Complete: %d seconds"
msgstr "Import Complet: %d secunde"
#: plugins/ReadGedcom.py:1699 plugins/ReadGedcom.py:1742
msgid "Import from GEDCOM"
2003-03-05 11:31:31 +05:30
msgstr "Import din GEDCOM"
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: plugins/ReadNative.py:47 plugins/ReadNative.py:58 plugins/ReadNative.py:61
#: plugins/ReadNative.py:97
msgid "Import from GRAMPS"
2003-03-05 11:31:31 +05:30
msgstr "Import din GRAMPS"
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: plugins/RelCalc.py:74
msgid "%(p1)s is the first cousin of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s este văr primar cu %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:77
msgid "%(p1)s is the first cousin once removed of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s este văr primar de gradul II cu %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:80
msgid "%(p1)s is the first cousin twice removed of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s este văr primar de gradul III cu %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:83
msgid "%(p1)s is the first cousin %(removed)d times removed of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s este văr primar de gradul %(removed)d cu %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:87
msgid "%(p1)s is the second cousin of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s este văr secundar cu %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:90
msgid "%(p1)s is the second cousin once removed of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s este văr secundar de gradul II cu %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:93
msgid "%(p1)s is the second cousin twice removed of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s este văr secundar de gradul III cu %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:96
msgid "%(p1)s is the second cousin %(removed)d times removed of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s este văr secundar de gradul %(removed)d cu %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:100
msgid "%(p1)s is the third cousin of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s este văr terţiar cu %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:103
msgid "%(p1)s is the third cousin once removed of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s este văr terţiar de gradul II cu %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:106
msgid "%(p1)s is the third cousin twice removed of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s este văr terţiar de gradul III cu %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:109
msgid "%(p1)s is the third cousin %(removed)d times removed of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s este văr terţiar de gradul %(removed)d cu %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:113
msgid "%(p1)s is the %(level)dth cousin of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s este văr de-al %(level)dlea cu %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:116
msgid "%(p1)s is the %(level)dth cousin once removed of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s este văr de-al %(level)dlea de gradul II cu %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:119
msgid "%(p1)s is the %(level)dth cousin twice removed of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s este văr de-al %(level)dlea de gradul III cu %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:122
msgid "%(p1)s is the %(level)dth cousin %(removed)d times removed of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s este văr de-al %(level)dlea de gradul %(removed)d cu %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:127
msgid "%(p1)s is the father of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s este tatăl pentru %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:130
msgid "%(p1)s is the grandfather of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s este bunic pentru %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:133
msgid "%(p1)s is the great grandfather of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s este străbunic pentru %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:136
msgid "%(p1)s is the second great grandfather of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s este stră-străbunic pentru %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:139
msgid "%(p1)s is the third great grandfather of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s este stră-stră-străbunic pentru %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:142
msgid "%(p1)s is the %(level)dth great grandfather of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s este al %(level)dlea străbunic pentru %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:147
msgid "%(p1)s is the son of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s este fiu pentru %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:150
msgid "%(p1)s is the grandson of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s este nepot pentru %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:153
msgid "%(p1)s is the great grandson of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s este strănepot pentru %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:156
msgid "%(p1)s is the second great grandson of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s este stră-strănepot pentru %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:159
msgid "%(p1)s is the third great grandson of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s este stră-stră-strănepot pentru %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:162
msgid "%(p1)s is the %(level)dth great grandson of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s este al %(level)dlea strănepot pentru %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:167
msgid "%(p1)s is the mother of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s este mama pentru %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:170
msgid "%(p1)s is the grandmother of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s este bunica pentru %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:173
msgid "%(p1)s is the great grandmother of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s este străbunica pentru %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:176
msgid "%(p1)s is the second great grandmother of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s este stră-străbunica pentru %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:179
msgid "%(p1)s is the third great grandmother of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s este stră-stră-străbunica pentru %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:182
msgid "%(p1)s is the %(level)dth great grandmother of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s este a %(level)dea străbunică pentru %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:187
msgid "%(p1)s is the daughter of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s este fiică pentru %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:190
msgid "%(p1)s is the granddaughter of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s este nepoată pentru %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:193
msgid "%(p1)s is the great granddaughter of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s este strănepoată pentru %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:196
msgid "%(p1)s is the second great granddaughter of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s este stră-strănepoată pentru %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:199
msgid "%(p1)s is the third great granddaughter of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s este stră-stră-strănepoată pentru %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:202
msgid "%(p1)s is the %(level)dth great granddaughter of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s este a %(level)dea strănepoată pentru %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:207
msgid "%(p1)s is the sister of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s este soră pentru %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:210
msgid "%(p1)s is the aunt of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s este mătuşă pentru %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:213
msgid "%(p1)s is the grandaunt of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s este strămătuşa pentru %(p2)s."
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: plugins/RelCalc.py:216
msgid "%(p1)s is the great grandaunt of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s este stră-strămătuşa pentru %(p2)s."
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: plugins/RelCalc.py:219
msgid "%(p1)s is the second great grandaunt of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s este stră-strămătuşa de gradul 2 pentru %(p2)s."
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: plugins/RelCalc.py:222
msgid "%(p1)s is the third great grandaunt of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s este stră-strămătuşa de gradul 3 pentru %(p2)s."
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: plugins/RelCalc.py:225
msgid "%(p1)s is the %(level)dth great grandaunt of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s este stră-strămătuşa de gradul %(level) pentru %(p2)s."
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: plugins/RelCalc.py:230
msgid "%(p1)s is the brother of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s este frate pentru %(p2)s."
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: plugins/RelCalc.py:233
msgid "%(p1)s is the uncle of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s este unchi pentru %(p2)s."
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: plugins/RelCalc.py:236
msgid "%(p1)s is the granduncle of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s este străunchi pentru %(p2)s."
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: plugins/RelCalc.py:239
msgid "%(p1)s is the great granduncle of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s este stră-străunchi pentru %(p2)s."
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: plugins/RelCalc.py:242
msgid "%(p1)s is the second great granduncle of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s este stră-străunchi de gradul 2 pentru %(p2)s."
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: plugins/RelCalc.py:245
msgid "%(p1)s is the third great granduncle of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s este stră-străunchi de gradul 3 pentru %(p2)s."
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: plugins/RelCalc.py:248
msgid "%(p1)s is the %(level)dth great granduncle of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s este stră-străunchi de gradul %(level) pentru %(p2)s."
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: plugins/RelCalc.py:253
msgid "%(p1)s is the nephew of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s este nepot pentru %(p2)s."
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: plugins/RelCalc.py:256
msgid "%(p1)s is the grandnephew of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s este strănepot pentru %(p2)s."
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: plugins/RelCalc.py:259
msgid "%(p1)s is the great grandnephew of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s este stră-strănepot pentru %(p2)s."
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: plugins/RelCalc.py:262
msgid "%(p1)s is the second great grandnephew of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s este stră-strănepot de gradul 2 pentru %(p2)s."
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: plugins/RelCalc.py:265
msgid "%(p1)s is the third great grandnephew of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s este stră-strănepot de gradul 3 pentru %(p2)s."
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: plugins/RelCalc.py:268
msgid "%(p1)s is the %(level)dth great grandnephew of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s este stră-strănepot de gradul %(level) pentru %(p2)s."
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: plugins/RelCalc.py:273
msgid "%(p1)s is the niece of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s este nepoată pentru %(p2)s."
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: plugins/RelCalc.py:276
msgid "%(p1)s is the grandniece of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s este strănepoată pentru %(p2)s."
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: plugins/RelCalc.py:279
msgid "%(p1)s is the great grandniece of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s este stră-strănepoată pentru %(p2)s."
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: plugins/RelCalc.py:282
msgid "%(p1)s is the second great grandniece of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s este strănepoată de gradul 2 pentru %(p2)s."
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: plugins/RelCalc.py:285
msgid "%(p1)s is the third great grandniece of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s este stră-strănepoată de gradul 3 pentru %(p2)s."
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: plugins/RelCalc.py:288
msgid "%(p1)s is the %(level)dth great grandniece of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s este stră-strănepoată de gradul %(level) pentru %(p2)s."
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: plugins/RelCalc.py:323
msgid "Birthday"
msgstr "Zi de naştere"
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: plugins/RelCalc.py:377
msgid "Their common ancestor is %s."
msgstr "Strămoşul lor comun este %s."
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: plugins/RelCalc.py:383
msgid "Their common ancestors are %s and %s."
msgstr "Strămoşii lor comuni sunt %s şi %s."
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: plugins/RelCalc.py:388
msgid "Their common ancestors are : "
msgstr "Strămoşii lor comuni sunt : "
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: plugins/RelCalc.py:401
msgid "There is no relationship between %s and %s."
msgstr "Nu există nici o legătură între %s şi %s."
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: plugins/RelCalc.py:405
msgid "%s and %s are the same person."
msgstr "%s şi %s sunt una şi aceeaşi persoană."
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: plugins/RelCalc.py:446
msgid "Relationship calculator"
msgstr "Calculator legături"
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: plugins/RelCalc.py:448
msgid "Calculates the relationship between two people"
msgstr "Calculeaza legătura între două persoane"
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: plugins/ReorderIds.py:121
msgid "Reorder gramps IDs"
msgstr "Rearanjează ID-urile gramps"
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: plugins/ReorderIds.py:123
msgid "Reorders the gramps IDs according to gramps' default rules."
msgstr "Rearanjează ID-urile gramps după regulile implicite gramps."
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: plugins/Summary.py:105
msgid "Individuals"
msgstr "Persoane"
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: plugins/Summary.py:107
msgid "Number of individuals"
msgstr "Număr de persoane"
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: plugins/Summary.py:110
msgid "Individuals with incomplete names"
msgstr "Persoane cu nume incomplete"
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: plugins/Summary.py:111
msgid "Individuals missing birth dates"
2003-03-05 11:31:31 +05:30
msgstr "Persoane fără dată de naştere"
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: plugins/Summary.py:113
msgid "Family Information"
2003-03-05 11:31:31 +05:30
msgstr "Informaţii Familie"
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: plugins/Summary.py:115
msgid "Number of families"
msgstr "Număr familii"
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: plugins/Summary.py:116
msgid "Unique surnames"
msgstr "Nume de familie unice"
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: plugins/Summary.py:119
msgid "Individuals with media objects"
msgstr "Persoane cu obiecte multimedia"
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: plugins/Summary.py:120
msgid "Total number of media object references"
msgstr "Număr total de referinţe multimedia"
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: plugins/Summary.py:121
msgid "Number of unique media objects"
msgstr "Număr de obiecte multimedia unice"
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: plugins/Summary.py:122
msgid "Total size of media objects"
msgstr "Mărimea totală a obiectelor multimedia"
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: plugins/Summary.py:123
msgid "bytes"
msgstr "bytes"
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: plugins/Summary.py:126
msgid "Missing Media Objects"
msgstr "Obiecte Multimedia Lipsă"
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: plugins/Summary.py:145
msgid "Summary of the database"
msgstr "Sumarul bazei de date"
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: plugins/Summary.py:147 plugins/count_anc.py:95
msgid "View"
msgstr "Afişare"
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: plugins/Summary.py:148
msgid "Provides a summary of the current database"
msgstr "Furnizează un sumar al bazei de date curente"
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: plugins/TimeLine.py:309
msgid "Timeline"
msgstr "Linia Temporală"
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: plugins/TimeLine.py:315
msgid "Timeline File"
msgstr "Fişier Linie Temporală"
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: plugins/TimeLine.py:337
msgid "Sort by"
msgstr "Sortează după"
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: plugins/TimeLine.py:442
msgid "Generates a timeline graph."
msgstr "Generează un grafic cu linia temporală"
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: plugins/TimeLine.py:446
msgid "Timeline Graph"
msgstr "Grafic Linie Temporală"
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: plugins/Verify.py:290
msgid "Verify the database"
msgstr "Verifică baza de date"
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: plugins/Verify.py:292
msgid "List exceptions to assertions or checks about the database"
msgstr "Afişează excepţiile aserţiunilor sau verifică baza de date"
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: plugins/WebPage.py:281
msgid "ID Number"
msgstr "Număr ID"
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: plugins/WebPage.py:322
msgid "Return to the index of people"
msgstr "Revenire la index persoane"
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: plugins/WebPage.py:429
msgid "Facts and Events"
msgstr "Fapte şi Evenimente"
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: plugins/WebPage.py:606
msgid "Creating Web Pages"
msgstr "Creez Pagini Internet"
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: plugins/WebPage.py:606
msgid "Generate HTML reports - GRAMPS"
msgstr "Generează rapoarte HTML - GRAMPS"
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: plugins/WebPage.py:695 plugins/WebPage.py:699
msgid "Family Tree Index"
msgstr "Index Arbore de Familie"
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: plugins/WebPage.py:733
msgid "%s (continued)"
msgstr "%s (continuat)"
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: plugins/WebPage.py:750
msgid "Neither %s nor %s are directories"
msgstr "Nici %s şi nici %s nu sunt directoare"
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: plugins/WebPage.py:757 plugins/WebPage.py:761 plugins/WebPage.py:773
#: plugins/WebPage.py:777
msgid "Could not create the directory : %s"
msgstr "Nu am putut crea directorul: %s"
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: plugins/WebPage.py:844
msgid "Include a link to the index page"
msgstr "Include o legătură spre pagina index"
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: plugins/WebPage.py:845 plugins/gedcomexport.glade:429
#: plugins/pafexport.glade:276
msgid "Do not include records marked private"
msgstr "Nu include intrările marcate privat"
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: plugins/WebPage.py:846
msgid "Restrict information on living people"
2003-03-05 11:31:31 +05:30
msgstr "Restrictează informaţia la persoanele în viaţă"
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: plugins/WebPage.py:847
msgid "Do not use images"
msgstr "Nu folosi imagini"
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: plugins/WebPage.py:848
msgid "Do not use images for living people"
msgstr "Nu folosi imagini pentru persoanele în viaţă"
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: plugins/WebPage.py:849
msgid "Do not include comments and text in source information"
msgstr "Nu include comentarii şi text în informaţiile despre sursă"
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: plugins/WebPage.py:850
msgid "Include the GRAMPS ID in the report"
msgstr "Include ID GRAMPS în raport"
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: plugins/WebPage.py:851
msgid "Create a GENDEX index"
msgstr "Creează un index GENDEX"
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: plugins/WebPage.py:852
msgid "Image subdirectory"
msgstr "Subdirectorul pentru imagini"
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: plugins/WebPage.py:853
msgid "File extension"
msgstr "Extensie fişier"
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: plugins/WebPage.py:877
msgid "Privacy"
msgstr "Privat"
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: plugins/WebPage.py:884
msgid "Advanced"
msgstr "Avansat"
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: plugins/WebPage.py:886
msgid "GRAMPS ID link URL"
2003-03-05 11:31:31 +05:30
msgstr "Legătură URL pentru GRAMPS ID "
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: plugins/WebPage.py:897 plugins/WebPage.py:1249
msgid "Generate Web Site"
msgstr "Generează Pagina Internet"
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: plugins/WebPage.py:897 plugins/WebPage.py:1250
msgid "Web Page"
msgstr "Pagina Internet"
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: plugins/WebPage.py:902
msgid "Target Directory"
msgstr "Directorul Ţintă"
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: plugins/WebPage.py:926
msgid "Direct Descendants of %s"
msgstr "Descedenţi direcţi pentru %s"
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: plugins/WebPage.py:930
msgid "Descendant Families of %s"
msgstr "Familii descendente pentru %s"
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: plugins/WebPage.py:1252
msgid "Generates web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals."
msgstr "Generează pagini Internet pentru persoane, sau set de persoane."
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: plugins/WriteGedcom.py:1076
msgid "Export to GEDCOM"
2003-03-05 11:31:31 +05:30
msgstr "Export pentru GEDCOM"
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: plugins/WritePkg.py:151
msgid "Export to GRAMPS package"
2003-03-05 11:31:31 +05:30
msgstr "Export pentru pachet GRAMPS"
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: plugins/changetype.glade:6
msgid "Change Event Types - GRAMPS"
msgstr "Schimbă Tip Eveniment - GRAMPS"
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: plugins/changetype.glade:69
msgid "Change Event Type of"
msgstr "Schimbă Tip Eveniment pentru"
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: plugins/changetype.glade:137
msgid "to"
2003-03-05 11:31:31 +05:30
msgstr "în"
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: plugins/count_anc.py:51
msgid "Number of ancestors of \"%s\" by generation"
msgstr "Număr strămoşi pentru \"%s\" după generaţie"
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: plugins/count_anc.py:61
msgid "Generation %d has 1 individual.\n"
msgstr "Generaţia %d are o persoană.\n"
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: plugins/count_anc.py:63
msgid "Generation %d has %d individuals.\n"
msgstr "Generaţia %d are %d persoane.\n"
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: plugins/count_anc.py:77
msgid "Total ancestors in generations %d to -1 is %d .\n"
msgstr "Număr de strămoşi în generaţiile de la %d la -1 este %d .\n"
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: plugins/count_anc.py:94
msgid "Number of ancestors"
msgstr "Număr strămoşi"
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: plugins/count_anc.py:96
msgid "Counts number of ancestors of selected person"
msgstr "Numără strămoşii pentru persoana selectată"
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: plugins/desbrowse.glade:6
msgid "Descendant Browser - GRAMPS"
msgstr "Navigator Descendenţi - GRAMPS"
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: plugins/desbrowse.glade:69
msgid "Descendant Browser"
msgstr "Navigator Descendenţi"
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: plugins/eventcmp.glade:9
msgid "Save as a Spreadsheet - GRAMPS"
msgstr "Salvează ca Foaie de Calcul - GRAMPS"
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: plugins/eventcmp.glade:71
msgid "Save data as a spreadsheet"
msgstr "Salvează datele ca foaie de calcul"
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: plugins/eventcmp.glade:105
msgid "Save Data"
msgstr "Salvează Date"
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: plugins/eventcmp.glade:147
msgid "OpenOffice Spreadsheet"
msgstr "Foaie de Calcul OpenOffice"
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: plugins/eventcmp.glade:215
msgid "Choose the HTML template"
msgstr "Alegeţi şablonul HTML"
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: plugins/eventcmp.glade:252
msgid "Format"
msgstr "Format"
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: plugins/eventcmp.glade:287 plugins/eventcmp.glade:415
msgid "Event Comparison - GRAMPS"
msgstr "Comparaţie Evenimente - GRAMPS"
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: plugins/eventcmp.glade:354 plugins/eventcmp.glade:477
msgid "Event Comparison"
msgstr "Comparaţie Evenimente"
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: plugins/gedcomexport.glade:9 plugins/gedcomexport.glade:502
msgid "Export GEDCOM file"
2003-03-05 11:31:31 +05:30
msgstr "Export fişier GEDCOM"
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: plugins/gedcomexport.glade:72 plugins/gedcomexport.glade:551
#: plugins/pkgexport.glade:188
msgid "GEDCOM Export"
msgstr "Export GEDCOM"
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: plugins/gedcomexport.glade:106
msgid "Export GEDCOM"
msgstr "Export GEDCOM"
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: plugins/gedcomexport.glade:199
msgid "ANSEL"
msgstr "ANSEL"
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: plugins/gedcomexport.glade:218
msgid "UNICODE"
msgstr "UNICODE"
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: plugins/gedcomexport.glade:238 plugins/gedcomimport.glade:199
msgid "Encoding"
msgstr "Codare"
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: plugins/gedcomexport.glade:287
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: plugins/gedcomexport.glade:313
msgid "Target"
msgstr "Ţintă"
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: plugins/gedcomexport.glade:349
msgid "Standard GEDCOM 5.5"
msgstr "Standard GEDCOM 5.5"
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: plugins/gedcomexport.glade:379
msgid "Standard Copyright"
msgstr "Copyright Standard"
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: plugins/gedcomexport.glade:388
msgid "GNU Free Documentation License"
msgstr "GNU Free Documentation License"
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: plugins/gedcomexport.glade:397
msgid "No Copyright"
msgstr "Fără Copyright"
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: plugins/gedcomexport.glade:448 plugins/pafexport.glade:292
msgid "Restrict data on living people"
2003-03-05 11:31:31 +05:30
msgstr "Restricteză datele la persoane în viaţă"
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: plugins/gedcomexport.glade:467 plugins/merge.glade:445
#: plugins/pafexport.glade:261 styles.glade:794
msgid "Options"
msgstr "Opţiuni"
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: plugins/gedcomimport.glade:6
msgid "GEDCOM Import Status"
msgstr "Status Import GEDCOM"
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: plugins/gedcomimport.glade:22
msgid "GEDCOM Import"
msgstr "Import GEDCOM"
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: plugins/gedcomimport.glade:84
msgid "Created by"
msgstr "Creat de "
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: plugins/gedcomimport.glade:107
msgid "Version"
msgstr "Versiunea"
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: plugins/gedcomimport.glade:130
msgid "Number of Families"
msgstr "Număr Familii"
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: plugins/gedcomimport.glade:153
msgid "Number of People"
msgstr "Număr Persoane"
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: plugins/gedcomimport.glade:176
msgid "Number of Errors"
msgstr "Număr Erori"
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: plugins/gedcomimport.glade:370
msgid "Close window when complete"
msgstr "Închide fereastra la finalizare"
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: plugins/merge.glade:24
msgid "Determining Possible Merges"
msgstr "Determină posibile uniuni"
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: plugins/merge.glade:56
msgid "Please be patient. This may take a while."
msgstr "Vă rugăm aveţi răbdare. Ar putea să dureze o vreme."
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: plugins/merge.glade:118
msgid "Merge List - GRAMPS"
msgstr "Listă Uniuni Posibile - GRAMPS"
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: plugins/merge.glade:142
msgid "Merge"
msgstr "Uneşte"
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: plugins/merge.glade:180
msgid "Potential Merges"
msgstr "Uniuni Posibile"
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: plugins/merge.glade:364
msgid "Match Threshold"
msgstr "Prag de Similaritate"
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: plugins/merge.glade:405
msgid "Use SoundEx codes for name matches"
msgstr "Foloseşte coduri SoundEx pentru potrivire de nume"
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: plugins/merge.glade:422
msgid "(Recommended only for English)"
msgstr "(Recomandat doar pentru nume engleze)"
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: plugins/pafexport.glade:8
msgid "Export PAF for PalmOS file"
2003-03-05 11:31:31 +05:30
msgstr "Export PAF pentru fişier PalmOS"
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: plugins/pafexport.glade:70
msgid "PAF for PalmOS Export"
msgstr "Export PAF pentru PalmOS"
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: plugins/pafexport.glade:157
msgid "Information"
msgstr "Informaţii"
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: plugins/pafexport.glade:176
msgid "Database name: "
msgstr "Nume bază de date:"
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: plugins/patchnames.glade:8
msgid "Name and Title Extraction Tool - GRAMPS"
msgstr "Nume şi Titlu pentru Unealta de Extracţie - GRAMPS"
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: plugins/patchnames.glade:86
msgid "Name and Title Extraction Tool"
msgstr "Nume şi Titlu pentru Unealta de Extracţie"
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: plugins/patchnames.glade:122
msgid ""
"Below is a list of the nicknames and titles that GRAMPS can extract from the \n"
"current database. If you select 'Yes', GRAMPS will modify your database as \n"
"specified below. If you do not approve of these changes, you should select \n"
"'No', and your database will not be altered.\n"
"\n"
"Should the following changes be made?"
msgstr ""
"Mai jos este o listă de porecle şi titluri pe care GRAMPS le poate extrage din \n"
2003-03-05 11:31:31 +05:30
"baza de date curentă. Dacă selectaţi 'Da', GRAMPS va modifica baza de date \n"
"după cum e specificat mai jos. Dacă nu doriţi să aprobaţi aceste modificări, \n"
"selectaţi 'Nu', iar baza de date nu va fi modificată.\n"
"\n"
"Doriţi ca modificările următoare să fie făcute?"
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: plugins/pkgexport.glade:8
msgid "Export GRAMPS package - GRAMPS"
2003-03-05 11:31:31 +05:30
msgstr "Export pachet GRAMPS - GRAMPS"
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: plugins/pkgexport.glade:70
msgid "GRAMPS package export"
msgstr "Export pachet GRAMPS"
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: plugins/pkgexport.glade:139
msgid "Export GRAMPS package"
msgstr "Export pachet GRAMPS"
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: plugins/pkgexport.glade:299 plugins/pkgexport.glade:323
#: plugins/pkgexport.glade:347 plugins/readgedcom.glade:54
msgid "%P %%"
msgstr "%P %%"
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: plugins/readgedcom.glade:6
msgid "GEDCOM Read Progress"
msgstr "Progres Citire GEDCOM"
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: plugins/readgedcom.glade:22
msgid "GEDCOM Import Progress"
msgstr "Progres Import GEDCOM"
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: plugins/relcalc.glade:8
msgid "Relationship Calculator - GRAMPS"
msgstr "Calculator Legături - GRAMPS"
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: plugins/relcalc.glade:72
msgid "name"
msgstr "nume"
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: plugins/soundex.glade:6
msgid "SoundEx Code Generator - GRAMPS"
msgstr "Generator de Cod SoundEx - GRAMPS"
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: plugins/soundex.glade:28
msgid "Calculate SoundEx code for the name"
2003-03-05 11:31:31 +05:30
msgstr "Calculează codul SoundEx pentru nume"
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: plugins/soundex.glade:42
msgid "Close Window"
msgstr "Închide Fereastra"
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: plugins/soundex.glade:70
msgid "SoundEx Code Generator"
msgstr "Generator de Cod SoundEx"
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: plugins/soundex.glade:186
msgid "Name used to generate SoundEx code"
msgstr "Nume folosit pentru generarea de cod SoundEx"
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: plugins/soundgen.py:86
msgid "Generate SoundEx codes"
msgstr "Generează coduri SoundEx"
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: plugins/soundgen.py:88
msgid "Generates SoundEx codes for names"
msgstr "Generează coduri SoundEx pentru nume"
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: plugins/summary.glade:8
msgid "Database Summary - GRAMPS"
msgstr "Sumar Baza de Date - GRAMPS"
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: plugins/summary.glade:66
msgid "Database Summary"
msgstr "Sumar Baza de Date"
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: plugins/verify.glade:8
msgid "Database Verify - GRAMPS"
msgstr "Verifică Baza de Date - GRAMPS"
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: plugins/verify.glade:72
msgid "Database Verify"
msgstr "Verifică Baza de Date"
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: plugins/verify.glade:112
msgid "Verify - Settings"
msgstr "Verifică - Configurări"
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: plugins/verify.glade:152
msgid "Maximum age"
msgstr "Vârsta maximă"
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: plugins/verify.glade:175
msgid "Maximum husband-wife age difference"
msgstr "Diferenţa de vârstă maximă soţ-soţie"
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: plugins/verify.glade:198
msgid "Minimum age to marry"
msgstr "Vârsta minimă pentru căsătorie"
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: plugins/verify.glade:221
msgid "Maximum age to marry"
msgstr "Vârsta maximă pentru căsătorie"
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: plugins/verify.glade:244
msgid "Maximum number of spouses for a person"
msgstr "Numărul maxim de soţi(i) pentru o persoană"
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: plugins/verify.glade:267
msgid "Maximum number of consecutive years of widowhood"
msgstr "Numărul maxim de ani consecutivi în văduvie"
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: plugins/verify.glade:290
msgid "Maximum number of years between children"
msgstr "Numărul maxim de ani între copii"
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: plugins/verify.glade:313
msgid "Maximum span of years for all children"
msgstr "Întinderea maximă pe ani a copiilor"
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: plugins/verify.glade:528
msgid "Women"
msgstr "Femei"
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: plugins/verify.glade:545
msgid "Minimum age to bear a child"
msgstr "Vârsta minimă pentru a avea un copil"
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: plugins/verify.glade:568
msgid "Maximum age to bear a child"
msgstr "Vârsta maximă pentru a avea un copil"
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: plugins/verify.glade:635 plugins/verify.glade:797
msgid "Maximum number of children"
msgstr "Număr maxim de copii"
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: plugins/verify.glade:690
msgid "Men"
msgstr "Bărbaţi"
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: plugins/verify.glade:707
msgid "Minimum age to father a child"
msgstr "Vârsta minimă pentru a avea un copil"
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: plugins/verify.glade:730
msgid "Maximum age to father a child"
msgstr "Vârsta maximă pentru a avea un copil"
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: preferences.glade:9
msgid "Preferences - GRAMPS"
msgstr "Preferinţe - GRAMPS"
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: preferences.glade:149
msgid "GRAMPS Preferences"
msgstr "Preferinţe GRAMPS"
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: preferences.glade:222
msgid "To change your preferences, select one of the subcategories in the menu on the left hand side of the window."
msgstr "Pentru a modifica preferinţele, selectaţi una din subcategoriile din meniului din partea stângă a ferestrei."
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: preferences.glade:293
msgid "Default database directory"
msgstr "Directorul pentru baza de date implicită"
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: preferences.glade:321
msgid "Select default database directory - GRAMPS"
msgstr "Selectaţi directorul pentru baza de date implicită - GRAMPS"
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: preferences.glade:328
msgid "The default directory for storing databases"
msgstr "Directorul implicit pentru baza de date"
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: preferences.glade:356
msgid "Automatically load last database"
msgstr "Încarcă automat ultima bază de date accesată"
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: preferences.glade:380
msgid "Do not compress XML data file"
msgstr "Nu compresa fişierul XML"
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: preferences.glade:426
msgid "Autosave interval (minutes)"
msgstr "Interval autosalvare (minute)"
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: preferences.glade:453
msgid "Capitalize surnames"
msgstr "Transformă numele de familie în litere mari"
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: preferences.glade:584
msgid "Use Revision Control"
msgstr "Foloseşte Controlul Reviziei"
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: preferences.glade:608
msgid "Prompt for comment on save"
msgstr "Întreabă de comentariu la salvare"
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: preferences.glade:633
msgid "Revison Control"
msgstr "Controlul reviziei"
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: preferences.glade:699
msgid "Enable autocompletion"
msgstr "Activează autocompletarea"
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: preferences.glade:784
msgid "Display only icons"
2003-03-05 11:31:31 +05:30
msgstr "Afişează doar icoane"
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: preferences.glade:803
msgid "Display only text"
msgstr "Afişează doar text"
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: preferences.glade:823
msgid "Display icons and text"
msgstr "Afişează icoane şi text"
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: preferences.glade:844
msgid "Toolbar"
msgstr "Bara de unelte"
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: preferences.glade:885
msgid "Active person's name only"
msgstr "Doar numele persoanei active"
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: preferences.glade:904
msgid "Active person's name and GRAMPS ID"
msgstr "Numele şi ID GRAMPS pentru persoana activă"
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: preferences.glade:925
msgid "Status Bar"
msgstr "Bara de Status"
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: preferences.glade:998
msgid "Always display the LDS ordinance tabs"
msgstr "Afişează întotdeauna tab-urile pentru ordinanţe LDS"
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: preferences.glade:1060
msgid "Show index numbers in child list"
msgstr "Arată numerele de index în lista de copii"
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: preferences.glade:1080
msgid "List display options"
msgstr "Arată opţiunile de afişare"
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: preferences.glade:1154 preferences.glade:1293
msgid "Date Format"
msgstr "Format Dată"
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: preferences.glade:1178
msgid "Name Format"
msgstr "Format Nume"
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: preferences.glade:1250
msgid "Display Formats"
msgstr "Formate Afişare"
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: preferences.glade:1342
msgid "Entry Formats"
msgstr "Formate Înregistrare"
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: preferences.glade:1383
msgid "Show calendar format selection menu"
msgstr "Arată meniul de selecţie pentru format calendar"
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: preferences.glade:1403
msgid "Calendars"
msgstr "Calendare"
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: preferences.glade:1945
msgid "Preferred Text Format"
msgstr "Format de Text Preferat"
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: preferences.glade:1971
msgid "Preferred Paper Size"
msgstr "Mărime Hârtie Preferată"
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: preferences.glade:1997
msgid "Default report directory"
msgstr "Directorul implicit pentru raport"
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: preferences.glade:2023
msgid "Default Web Site directory"
msgstr "Directorul implicit pentru pagină Internet"
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: preferences.glade:2051 preferences.glade:2087
msgid "Select default report directory - GRAMPS"
msgstr "Alegeţi directorul implicit pentru raport - GRAMPS"
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: preferences.glade:2058
msgid "The default directory for the output of many report generators"
msgstr "Directorul implicit de ieşire pentru generatoarele de raport"
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: preferences.glade:2094
msgid "The default directory for the output of the Web Site report generators"
msgstr "Directorul implicit pentru generatoarele de pagină Internet"
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: preferences.glade:2155
msgid "Letter"
msgstr "Letter"
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: preferences.glade:2163
msgid "A4"
msgstr "A4"
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: preferences.glade:2185
msgid "Preferred Graphical Format"
msgstr "Format Grafic Preferat"
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: preferences.glade:2310
msgid "Make a reference to the object when the object is dropped"
2003-03-05 11:31:31 +05:30
msgstr "Fă o referinţă spre obiect unde este plasat"
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: preferences.glade:2330
msgid "Make a local copy when the object is dropped"
msgstr "Fă o copie locală unde fişierul este plasat"
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: preferences.glade:2351
msgid "Display global properties editor when object is dropped"
msgstr "Afişează editor proprietăţi globale când obiectul este plasat"
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: preferences.glade:2371
msgid "Drag and Drop from an External Source"
msgstr "Trage şi Plasează dintr-o Sursă Externă"
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: preferences.glade:2413
msgid "Display local properties editor when object is dropped"
msgstr "Afişeaza editor proprietăţi locale când obiectul este plasat"
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: preferences.glade:2433
msgid "Drag and Drop from an Internal Source"
msgstr "Trage şi Plasează dintr-o Sursă Internă"
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: preferences.glade:2631
msgid "I"
msgstr "I"
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: preferences.glade:2655
msgid "F"
msgstr "F"
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: preferences.glade:2679
msgid "P"
msgstr "P"
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: preferences.glade:2703
msgid "S"
msgstr "S"
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: preferences.glade:2727
msgid "O"
msgstr "O"
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: preferences.glade:2749
msgid "GRAMPS ID prefixes"
msgstr "Prefixe pentru GRAMPS ID"
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: preferences.glade:2791
msgid "Allow internal GRAMPS ID numbers to be edited"
msgstr "Permite numerelor GRAMPS ID interne să fie modificate"
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: preferences.glade:2811
msgid "User Defined IDs"
msgstr "ID-uri Definite de Utilizator"
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: preferences.glade:2885
msgid "Surname Guessing"
msgstr "Ghicirea Numelui de Familie"
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: preferences.glade:2932
msgid "Customization"
msgstr "Personalizare"
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: revision.glade:10
msgid "Open a database - GRAMPS"
msgstr "Deschide bază de date - GRAMPS"
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: revision.glade:73
msgid "<b>Open a database</b>"
msgstr "<b>Deschide bază de date</b>"
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: revision.glade:134
msgid "Open a GRAMPS Database"
msgstr "Deschide Bază de Date GRAMPS"
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: revision.glade:171
msgid "Revert to an older version from revision control"
2003-03-05 11:31:31 +05:30
msgstr "Revenire la o versiune precedentă din controlul reviziei"
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: revision.glade:197
msgid "Select an older revision - GRAMPS"
msgstr "Selectează o versiune precedentă - GRAMPS"
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: revision.glade:260
msgid "Revert to an older revision"
2003-03-05 11:31:31 +05:30
msgstr "Revenire la o revizie precedentă"
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: revision.glade:327
msgid "Revison Control Comment - GRAMPS"
msgstr "Comentariu pentru Controlul Reviziei - GRAMPS"
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: revision.glade:379
msgid "Revision Control Comment"
msgstr "Comentariu pentru Controlul Reviziei"
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: rule.glade:8
msgid "Define Filter - GRAMPS"
msgstr "Defineşte Filtru - GRAMPS"
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: rule.glade:74
msgid "Define Filter"
msgstr "Defineşte Filtru"
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: rule.glade:215
msgid "Exactly one rule must apply"
msgstr "Exact o regulă trebuie aplicată"
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: rule.glade:236
msgid "At least one rule must apply"
msgstr "Cel puţin o regulă trebuie aplicată"
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: rule.glade:258
msgid "All rules must apply"
msgstr "Toate regulile trebuie aplicate"
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: rule.glade:393
msgid "Add Rule - GRAMPS"
msgstr "Adaugă Regulă - GRAMPS"
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: rule.glade:454
msgid "Add Rule"
msgstr "Adaugă Regulă"
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: rule.glade:492
msgid "Rule"
msgstr "Regulă"
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: rule.glade:590
msgid "Values"
msgstr "Valori"
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: rule.glade:625
msgid "User Defined Filters - GRAMPS"
msgstr "Filtre Definite de Utilizator - GRAMPS"
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: rule.glade:676
msgid "User Defined Filters"
msgstr "Filtre Definite de Utilizator"
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: rule.glade:740
msgid "Add a new filter"
msgstr "Adaugă un nou filtru"
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: rule.glade:754
msgid "Edit the selected filter"
msgstr "Modifică filtrul selectat"
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: rule.glade:768
msgid "Delete the selected filter"
msgstr "Şterge filtrul selectat"
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: rule.glade:782
msgid "Display people matching the filter"
msgstr "Afişează persoanele care se potrivesc cu filtrul"
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: rule.glade:822
msgid "Test"
msgstr "Test"
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: rule.glade:865
msgid "Test Filter - GRAMPS"
msgstr "Testează Filtru - GRAMPS"
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: srcsel.glade:8
msgid "Source Information - GRAMPS"
msgstr "Informaţii Sursă - GRAMPS"
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: srcsel.glade:73
msgid "<b>Source Information</b>"
msgstr "<b>Informaţii Sursă</b>"
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: srcsel.glade:120
msgid "Publication Information"
msgstr "Informaţii Publicare"
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: srcsel.glade:502
msgid "Comments"
msgstr "Comentarii"
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: srcsel.glade:613
msgid "Volume/Film/Page"
msgstr "Volum/Film/Pagină"
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: srcsel.glade:659
msgid "Source Reference Selection - GRAMPS"
msgstr "Selectare Referinţă Sursă - GRAMPS"
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: srcsel.glade:724
msgid "<b>Source Reference Selection</b>"
msgstr "<b>Selectare Referinţă Sursă</b>"
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: srcsel.glade:764
msgid "Double click will edit the selected source"
msgstr "Dublu click va modifica sursa selctată"
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: styles.glade:9
msgid "Document Styles - GRAMPS"
msgstr "Stiluri Document - GRAMPS"
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: styles.glade:75
msgid "Document Styles"
msgstr "Stiluri Document"
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: styles.glade:263
msgid "Delete"
msgstr "Şterge"
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: styles.glade:313
msgid "Style Editor - GRAMPS"
msgstr "Editor Stil - GRAMPS"
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: styles.glade:415
msgid "Style Name"
msgstr "Nume Stil"
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: styles.glade:456
msgid "Paragraph Style"
msgstr "Stil Paragraf"
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: styles.glade:526
msgid "pt"
msgstr "pt"
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: styles.glade:599
msgid "Color"
msgstr "Culoare"
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: styles.glade:625
msgid "Type Face"
msgstr "Tip Caracter"
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: styles.glade:652
msgid "Bold"
msgstr "Aldin"
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: styles.glade:675
msgid "Italic"
2003-03-05 11:31:31 +05:30
msgstr "Cursiv"
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: styles.glade:698
msgid "Underline"
msgstr "Subliniat"
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: styles.glade:727
msgid "roman (Times)"
msgstr "roman (Times)"
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: styles.glade:745
msgid "swiss (Arial, Helvetica)"
msgstr "swiss (Arial, Helvetica)"
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: styles.glade:776 styles.glade:1363
msgid "Pick a color"
msgstr "Alegeţi o culoare"
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: styles.glade:822
msgid "Font Options"
msgstr "Opţiuni Font"
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: styles.glade:865
msgid "Background"
msgstr "Fundal"
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: styles.glade:889
msgid "Right Margin"
msgstr "Margine Dreapta"
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: styles.glade:913
msgid "Left Margin"
msgstr "Margine Stânga"
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: styles.glade:937
msgid "Padding"
msgstr "Distanţare"
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: styles.glade:961 styles.glade:987 styles.glade:1013
msgid "cm"
msgstr "cm"
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: styles.glade:1107
msgid "Alignment"
msgstr "Aliniere"
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: styles.glade:1132
msgid "Borders"
msgstr "Rame"
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: styles.glade:1167 styles.glade:1269
msgid "left"
msgstr "stânga"
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: styles.glade:1187 styles.glade:1309
msgid "right"
msgstr "dreapta"
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: styles.glade:1208
msgid "center"
msgstr "centru"
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: styles.glade:1229
msgid "justify"
msgstr "aliniat"
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: styles.glade:1289
msgid "top"
msgstr "sus"
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: styles.glade:1329
msgid "bottom"
msgstr "jos"
2003-02-24 10:32:21 +05:30
#: styles.glade:1383
msgid "Paragraph Options"
msgstr "Opţiuni Paragraf"
2003-02-24 10:32:21 +05:30