gramps/gramps2/src/po/no.po

8106 lines
218 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2003-11-30 17:37:49 +05:30
# translation of new_nb.po to Norsk Bokm<6B>l
# translation of nb.po to Norsk Bokm<6B>l
# translation of nb_NO.po to Norsk Bokm<6B>l
# translation of template.po to Norsk Bokm<6B>l
# GRAMPS
# Copyright (C) YEAR ORGANIZATION.
# Frode Jemtland <frode.jemtland@skolelinux.no>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nb\n"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
"POT-Creation-Date: Sat Nov 29 20:50:46 2003\n"
"PO-Revision-Date: 2003-12-01 12:16+0100\n"
"Last-Translator: Frode Jemtland <frode.jemtland@skolelinux.no>\n"
"Language-Team: Norsk Bokm<6B>l\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: pygettext.py 1.4\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: AddMedia.py:87 ImageSelect.py:109
msgid "Select a media object"
msgstr "Velg et media objekt"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: AddMedia.py:105 ImageSelect.py:159
msgid "Cannot import %s"
msgstr "Kan ikke importere %s"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: AddMedia.py:106 ImageSelect.py:160
msgid "The filename supplied could not be found."
msgstr "Kan ikke finne den angitte filen."
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: AddSpouse.py:90 ChooseParents.py:57 EditPerson.py:246 FamilyView.py:208
#: PeopleStore.py:55 SelectChild.py:120 SelectPerson.py:76 gramps_main.py:103
#: plugins/BookReport.py:614 plugins/FilterEditor.py:313
#: plugins/IndivComplete.py:395 plugins/IndivSummary.py:232
#: plugins/PatchNames.py:145 plugins/RelCalc.py:87 plugins/TimeLine.py:381
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/WebPage.py:321
msgid "Name"
msgstr "Navn"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: AddSpouse.py:90 ChooseParents.py:57 FamilyView.py:208 ImageSelect.py:878
#: MediaView.py:77 PeopleStore.py:55 PlaceView.py:62 SelectChild.py:120
#: SelectObject.py:86 SelectPerson.py:76 SourceView.py:70 Sources.py:79
#: Sources.py:175 Witness.py:57 gramps_main.py:103 plugins/PatchNames.py:136
#: plugins/RelCalc.py:87
msgid "ID"
msgstr "ID"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: AddSpouse.py:90 ChooseParents.py:57 FamilyView.py:209 PeopleStore.py:56
#: SelectChild.py:120 SelectPerson.py:76 gramps_main.py:104
msgid "Birth date"
msgstr "F<>dselsdato"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: AddSpouse.py:101
msgid "Choose Spouse/Partner of %s"
msgstr "Velg Ektefelle/Partner av %s"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: AddSpouse.py:105
msgid "Choose Spouse/Partner"
msgstr "Velg Ektefelle/Partner"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: AddSpouse.py:116 const.py:491 const.py:499 plugins/FamilyGroup.py:303
#: plugins/FamilyGroup.py:305
msgid "Married"
msgstr "Gift"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: AddSpouse.py:228 const.py:493 const.py:501
msgid "Partners"
msgstr "Partnere"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: AddrEdit.py:87 AddrEdit.py:94
msgid "Address Editor"
msgstr "Adresseredigering"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: AddrEdit.py:89
msgid "Address Editor for %s"
msgstr "Adresseredigering for %s"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: AttrEdit.py:102 AttrEdit.py:106
msgid "Attribute Editor"
msgstr "Egenskapsredigering"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: AttrEdit.py:104
msgid "Attribute Editor for %s"
msgstr "Egenskapsredigering for %s"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: AttrEdit.py:157
msgid "New attribute type created"
msgstr "Ny attributt type laget"
#: AttrEdit.py:158
msgid ""
"The \"%s\" attribute type has been added to this database.\n"
"It will now appear in the attribute menus for this database"
msgstr ""
"\"%s\" attributt type har blitt lagt til denne databasen.\n"
"Den vil n<> vises i attributt menyen for denne databasen"
#: Bookmarks.py:90 Bookmarks.py:95
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "Rediger bokmerke"
#: Calendar.py:52
msgid "abt\\.?"
msgstr "omk\\.?"
#: Calendar.py:53 Calendar.py:113 Calendar.py:130
msgid "about"
msgstr "omkring"
#: Calendar.py:54
#, fuzzy
msgid "est\\.?"
msgstr "est\\.?"
#: Calendar.py:55 Calendar.py:115
msgid "circa"
msgstr "cirka"
#: Calendar.py:56 Calendar.py:116
msgid "around"
msgstr "omkring"
#: Calendar.py:57 Calendar.py:116 Calendar.py:131
msgid "before"
msgstr "f<>r"
#: Calendar.py:58 Calendar.py:118 Calendar.py:132
msgid "after"
msgstr "etter"
#: Calendar.py:59
#, fuzzy
msgid "aft\\.?"
msgstr "ett\\.?"
#: Calendar.py:60
msgid "bef\\.?"
msgstr "f<>r\\.?"
#: Calendar.py:99
msgid "April"
msgstr "April"
#: Calendar.py:99
msgid "February"
msgstr "Februar"
#: Calendar.py:99
msgid "January"
msgstr "Januar"
#: Calendar.py:99
msgid "March"
msgstr "Mars"
#: Calendar.py:100
msgid "August"
msgstr "August"
#: Calendar.py:100
msgid "July"
msgstr "Juli"
#: Calendar.py:100
msgid "June"
msgstr "Juni"
#: Calendar.py:100
msgid "May"
msgstr "Mai"
#: Calendar.py:101
msgid "December"
msgstr "Desember"
#: Calendar.py:101
msgid "November"
msgstr "November"
#: Calendar.py:101
msgid "October"
msgstr "Oktober"
#: Calendar.py:101
msgid "September"
msgstr "September"
#: Calendar.py:113
msgid "abt"
msgstr "omk"
#: Calendar.py:114
msgid "abt."
msgstr "omk."
#: Calendar.py:114
#, fuzzy
msgid "est"
msgstr "est"
#: Calendar.py:115
#, fuzzy
msgid "est."
msgstr "est."
#: Calendar.py:117
msgid "bef"
msgstr "f<>r"
#: Calendar.py:117
msgid "bef."
msgstr "f<>r."
#: Calendar.py:118
#, fuzzy
msgid "aft."
msgstr "ett."
#: Calendar.py:119
#, fuzzy
msgid "aft"
msgstr "ett"
#: Calendar.py:141
msgid "Undefined Calendar"
msgstr "Udefinert Kalender"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: ChooseParents.py:100
msgid "Choose the Parents of %s"
msgstr "Velg foreldrene til %s"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: ChooseParents.py:102
msgid "Choose Parents"
msgstr "Velg foreldrene"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: ChooseParents.py:129 ChooseParents.py:130 ChooseParents.py:520
#: ChooseParents.py:521 SelectChild.py:116 SelectChild.py:118 const.py:168
#: gramps.glade:4519 gramps.glade:4712 gramps.glade:5152 gramps.glade:5332
#: gramps.glade:6788 gramps.glade:7034 gramps.glade:7642 gramps.glade:7813
#: plugins/EventCmp.py:306 plugins/FamilyGroup.py:153 plugins/GraphViz.py:398
#: plugins/GraphViz.py:399
msgid "Birth"
msgstr "F<>dt"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: ChooseParents.py:223 ChooseParents.py:299 ChooseParents.py:537
#: ChooseParents.py:538
msgid "Parent"
msgstr "Forelder"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: ChooseParents.py:225 ChooseParents.py:541 FamilyView.py:837
#: plugins/FamilyGroup.py:199 plugins/IndivComplete.py:206
#: plugins/IndivComplete.py:208 plugins/IndivComplete.py:430
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/IndivSummary.py:279 plugins/WebPage.py:339 plugins/WebPage.py:342
msgid "Father"
msgstr "Far"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: ChooseParents.py:301 ChooseParents.py:540 FamilyView.py:838
#: plugins/FamilyGroup.py:212 plugins/IndivComplete.py:214
#: plugins/IndivComplete.py:216 plugins/IndivComplete.py:435
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/IndivSummary.py:293 plugins/WebPage.py:340 plugins/WebPage.py:343
msgid "Mother"
msgstr "Mor"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: ChooseParents.py:512
msgid "Modify the Parents of %s"
msgstr "Endre foreldrene til %s"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: ChooseParents.py:513
msgid "Modify Parents"
msgstr "Endre Foreldre"
#: Date.py:75
#, fuzzy
msgid "(from|between|bet|bet.)"
msgstr "(fra|mellom|mellom|mellom)"
#: Date.py:76
msgid "(and|to|-)"
msgstr "(og|til|-)"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: Date.py:250 Date.py:263
msgid "from %(start_date)s to %(stop_date)s"
msgstr "fra %(start_date)s til %(stop_date)s"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: DbPrompter.py:61 DbPrompter.py:110 gramps_main.py:1413 revision.glade:131
msgid "Open a database"
msgstr "<22>pne en database"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: DbPrompter.py:88
msgid "Create database"
msgstr "Lag database"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: DbPrompter.py:90 gramps.glade:741 gramps_main.py:1463
msgid "Save database"
msgstr "Lagre database"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: DbPrompter.py:99 gramps_main.py:1074 gramps_main.py:1480
#: gramps_main.py:1492
msgid "No Comment Provided"
msgstr "Ingen kommentar tilgjengelig"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: DisplayTrace.py:73
msgid ""
"GRAMPS has encountered an internal error.\n"
"Please copy the message below and post a bug report\n"
"at http://sourceforge.net/projects/gramps or send an\n"
"email message to gramps-bugs@lists.sourceforge.net\n"
"\n"
msgstr ""
"Det har oppst<73>tt en intern feil i GRAMPS.\n"
"Vennligst kopier feilmeldingen under og post en feil rapport\n"
"p<> http://sourceforge.net/projects/gramps, eller send en \n"
"email til gramps-bugs@lists.sourceforge.net\n"
"\n"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: DisplayTrace.py:100
msgid "Internal Error"
msgstr "Intern Feil"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: EditPerson.py:103
msgid "Edit Person"
msgstr "Rediger person"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: EditPerson.py:226 EditPerson.py:252 EditPlace.py:107 const.py:391
#: plugins/pafexport.glade:217
msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: EditPerson.py:226 Marriage.py:168 filters/EventType.py:41
msgid "Event"
msgstr "Hendelse"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: EditPerson.py:227 EditPerson.py:240 Marriage.py:168 VersionControl.py:117
#: filters/After.py:55 filters/Before.py:55
msgid "Date"
msgstr "Dato"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: EditPerson.py:227 ImageSelect.py:903 Marriage.py:168
#: filters/EventPlace.py:69 marriage.glade:396
msgid "Place"
msgstr "Sted"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: EditPerson.py:234 EditSource.py:177 ImageSelect.py:651 ImageSelect.py:786
#: ImageSelect.py:878 Marriage.py:169 marriage.glade:888
#: plugins/FilterEditor.py:313 plugins/PatchNames.py:142
msgid "Value"
msgstr "Verdi"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: EditPerson.py:234 ImageSelect.py:651 ImageSelect.py:786 Marriage.py:169
msgid "Attribute"
msgstr "Egenskap"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: EditPerson.py:240
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: EditPerson.py:246 ImageSelect.py:878 MediaView.py:78 SelectObject.py:87
#: plugins/BookReport.py:614 plugins/BookReport.py:615
#: plugins/PatchNames.py:139
msgid "Type"
msgstr "Type"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: EditPerson.py:252 EditPlace.py:107
msgid "Path"
msgstr "Sti"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: EditPerson.py:464 GrampsCfg.py:71 const.py:173 gramps.glade:4607
#: gramps.glade:4800 gramps.glade:5218 gramps.glade:5398 gramps.glade:6876
#: gramps.glade:7122 gramps.glade:7708 gramps.glade:7879
msgid "None"
msgstr "Ingen"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: EditPerson.py:481 EditSource.py:159
msgid "%(father)s and %(mother)s"
msgstr "%(father)s og %(mother)s"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: EditPerson.py:489 choose.glade:218 const.py:138 plugins/Check.py:274
#: plugins/FamilyGroup.py:656 plugins/IndivComplete.py:276
#: plugins/IndivSummary.py:172 plugins/WebPage.py:595 select_person.glade:218
msgid "unknown"
msgstr "ukjent"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: EditPerson.py:962
msgid "Save changes to %s?"
msgstr "Lagre forandringer til %s?"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: EditPerson.py:963 EditPerson.py:980 Marriage.py:470
msgid "If you close without saving, the changes you have made will be lost"
msgstr "Hvis du lukker uten <20> lagre, vil dine forandringer bli borte"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: EditPerson.py:979
msgid "Save Changes to %s?"
msgstr "Lagre endringer til %s?"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: EditPerson.py:1302
msgid "Make the selected name the preferred name"
msgstr "Gj<47>r det valgte navnet til det foretrukne navnet"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: EditPerson.py:1367 Marriage.py:495
msgid "GRAMPS ID value was not changed."
msgstr "GRAMPS ID verdi ble ikke forandret."
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: EditPerson.py:1368
msgid ""
"You have attempted to change the GRAMPS ID to a value of %(grampsid)s. This "
"value is already used by %(person)s."
msgstr ""
"Du har pr<70>vd <20> forandre GRAMPS ID'en til verdien %(grampsid)s. Denne verdien "
"er allerede brukt av %(person)s."
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: EditPerson.py:1476
msgid "Problem changing the gender"
msgstr "Problem med <20> forandre kj<6B>nn"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: EditPerson.py:1477
msgid ""
"Changing the gender caused problems with marriage information.\n"
"Please check the person's marriages."
msgstr ""
"Forandring av kj<6B>nn f<>rt til problemer med ekteskaps informasjonen.\n"
"Vennligst sjekk personens giftem<65>l."
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: EditPlace.py:86
msgid "Place Editor"
msgstr "Stedsredigering"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: EditPlace.py:124 PlaceView.py:63
msgid "City"
msgstr "By"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: EditPlace.py:124 PlaceView.py:63
msgid "County"
msgstr "Fylke"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: EditPlace.py:125 PlaceView.py:63
msgid "State"
msgstr "Stat"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: EditPlace.py:125 PlaceView.py:64
msgid "Country"
msgstr "Land"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: EditPlace.py:326 EditPlace.py:353 UrlEdit.py:62
msgid "Internet Address Editor for %s"
msgstr "Internetadresse Redigering for %s"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: EditPlace.py:328 EditPlace.py:355 UrlEdit.py:60 UrlEdit.py:66
msgid "Internet Address Editor"
msgstr "Internetadresse Redigering"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: EditPlace.py:414 gramps.glade:907
msgid "People"
msgstr "Personer"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: EditPlace.py:416 EditPlace.py:425
msgid "%s [%s]: event %s\n"
msgstr "%s [%s] hendelse %s\n"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: EditPlace.py:423
msgid "Families"
msgstr "Familier"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: EditSource.py:64
msgid "Source Editor"
msgstr "Kilderedigering"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: EditSource.py:177
msgid "Object"
msgstr "Objekt"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: EditSource.py:177
msgid "Source Type"
msgstr "Kildetype"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: EditSource.py:184
msgid "Individual Events"
msgstr "Individ hendelser"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: EditSource.py:189
msgid "Individual Attributes"
msgstr "Individ Egenskaper"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: EditSource.py:194
msgid "Individual Names"
msgstr "Individ Navn"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: EditSource.py:198
msgid "Family Events"
msgstr "Familiehendelser"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: EditSource.py:203
msgid "Family Attributes"
msgstr "Familieegenskaper"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: EditSource.py:208 GrampsCfg.py:108 plugins/Summary.py:109
msgid "Media Objects"
msgstr "Mediaobjekter"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: EditSource.py:212 gramps.glade:1095
msgid "Places"
msgstr "Steder"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: EventEdit.py:92 EventEdit.py:97
msgid "Event Editor"
msgstr "Hendelses redigering"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: EventEdit.py:94
msgid "Event Editor for %s"
msgstr "Hendelses Redigering for %s"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: EventEdit.py:245
msgid "New event type created"
msgstr "Ny hendelsestype laget"
#: EventEdit.py:246
msgid ""
"The \"%s\" event type has been added to this database.\n"
"It will now appear in the event menus for this database"
msgstr ""
"\"%s\" hendelses typen har blitt lagt til denne databasen.\n"
"Den vil n<> vises i hendelses menyen for denne databasen"
#: FamilyView.py:53 PedView.py:45 plugins/AncestorChart.py:52
#: plugins/DesGraph.py:52 plugins/DescendReport.py:51
msgid "b."
msgstr "f."
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: FamilyView.py:54 PedView.py:46 plugins/AncestorChart.py:53
#: plugins/DesGraph.py:53 plugins/DescendReport.py:52
msgid "d."
msgstr "d."
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: FamilyView.py:209 PeopleStore.py:55 gramps_main.py:103
#: plugins/IndivComplete.py:406 plugins/IndivSummary.py:246
#: plugins/WebPage.py:331 plugins/WebPage.py:333 plugins/WebPage.py:335
msgid "Gender"
msgstr "Kj<4B>nn"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: FamilyView.py:210
msgid "Status"
msgstr "Status"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: FamilyView.py:301 PeopleView.py:380
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Legg til bokmerke"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: FamilyView.py:304 FamilyView.py:325 FamilyView.py:348 FamilyView.py:371
#: PedView.py:451 PeopleView.py:388
msgid "People Menu"
msgstr "Person Meny"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: FamilyView.py:345 FamilyView.py:368 FamilyView.py:938 FamilyView.py:969
msgid "Add parents"
msgstr "Legg til foreldre"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: FamilyView.py:397
msgid "Child Menu"
msgstr "Barn Meny"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: FamilyView.py:416
msgid "Make the selected child an active person"
msgstr "Gj<47>r valgte barn til aktive person"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: FamilyView.py:417 FamilyView.py:937 FamilyView.py:968
msgid "Edit the child/parent relationships"
msgstr "Rediger barn/foreldre relasjon"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: FamilyView.py:418
msgid "Edit the selected child"
msgstr "Rediger det valgte barnet"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: FamilyView.py:419
msgid "Remove the selected child"
msgstr "Fjern det valgte barnet"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: FamilyView.py:454
msgid "Spouse Menu"
msgstr "Ektefelle Meny"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: FamilyView.py:473
msgid "Make the selected spouse an active person"
msgstr "Gj<47>r valgte ektefelle til aktive person"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: FamilyView.py:474
msgid "Edit relationship"
msgstr "Rediger relasjon"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: FamilyView.py:475
msgid "Remove the selected spouse"
msgstr "Fjern valgte ektefelle"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: FamilyView.py:476
msgid "Edit the selected spouse"
msgstr "Rediger valgte ektefelle"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: FamilyView.py:477
msgid "Set the selected spouse as the preferred spouse"
msgstr "Sett valgte ektefelle til aktive person"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: FamilyView.py:680
msgid "Remove %s as a spouse of %s?"
msgstr "Fjern %s som ektefelle av %s?"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: FamilyView.py:681
msgid ""
"Removing a spouse removes the relationship between the spouse and the active "
"person. It does not remove the spouse from the database"
msgstr ""
"<22> fjerne ektefellen fjerner relasjonen mellom ektefellen og den aktive "
"personen. Ektefellen blir ikke fjernet fra databasen."
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: FamilyView.py:684
msgid "_Remove Spouse"
msgstr "Fje_rn Ektefelle"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: FamilyView.py:854
msgid ""
"%s: %s\n"
"\tRelationship: %s"
msgstr ""
"%s: %s\n"
"\tRelasjon: %s"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: FamilyView.py:856
msgid "%s: unknown"
msgstr "%s: ukjent"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: FamilyView.py:890 Plugins.py:454 Plugins.py:455 Plugins.py:456
#: Plugins.py:476 Plugins.py:477 Plugins.py:478 Witness.py:74 const.py:174
#: const.py:494 const.py:502 gramps.glade:4629 gramps.glade:4822
#: gramps.glade:5240 gramps.glade:5420 gramps.glade:6898 gramps.glade:7144
#: gramps.glade:7730 gramps.glade:7901 gramps_main.py:1636
#: plugins/WebPage.py:335
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjent"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: FamilyView.py:917
msgid "Parents Menu"
msgstr "Foreldre Meny"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: FamilyView.py:936 FamilyView.py:967
msgid "Make the selected parents the active family"
msgstr "Gj<47>r de valgte foreldre til aktive familie"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: FamilyView.py:939 FamilyView.py:970
msgid "Remove parents"
msgstr "Fjern foreldre"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: FamilyView.py:948
msgid "Spouse Parents Menu"
msgstr "Ektefelle Foreldre Meny"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: FamilyView.py:1032 FamilyView.py:1047
msgid "Remove Parents of %s"
msgstr "Fjern foreldrene til %s"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: FamilyView.py:1033 FamilyView.py:1048
msgid ""
"Removing the parents of a person removes the person as a child of the "
"parents. The parents are not removed from the database, and the relationship "
"between the parents is not removed."
msgstr ""
"Fjerne foreldrene til en person fjerner personen som barn av foreldrene. "
"Foreldrene blir ikke fjernet fra databasen, og relasjonen mellom foreldrene "
"blir ikke forandret."
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: FamilyView.py:1037 FamilyView.py:1052
msgid "_Remove Parents"
msgstr "Fje_rne foreldre"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: FamilyView.py:1154
msgid "Attempt to Reorder Children Failed"
msgstr "Fors<72>ket p<> <20> Omorganisere Barnene Feilet"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: FamilyView.py:1155
msgid "Children must be ordered by their birth dates."
msgstr "Barn m<> organiseres etter deres f<>dselsdato."
#: Filter.py:73
msgid "All people"
msgstr "Alle mennesker"
#: Filter.py:73 Filter.py:80
msgid "Qualifier"
msgstr "Kvalifikator"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: Filter.py:82 GenericFilter.py:101 VersionControl.py:304 rule.glade:1255
msgid "No description"
msgstr "Ingen beskrivelse"
#: Filter.py:119
msgid "Failed to load the module: %s"
msgstr "Klarte ikke <20> laste modulen: %s"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: Find.py:158
msgid "Find Person"
msgstr "Finn person"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: Find.py:179
msgid "Find Place"
msgstr "Finn sted"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: Find.py:197
msgid "Find Source"
msgstr "Finn kilde"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: Find.py:215
msgid "Find Media Object"
msgstr "Finn Media Objekt"
#: FrenchRepublic.py:70
msgid "French Republican"
msgstr "Fransk Republikansk"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: GenericFilter.py:98
msgid "Miscellaneous filters"
msgstr "Diverse filtre"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: GenericFilter.py:130 GenericFilter.py:264 GenericFilter.py:283
#: GenericFilter.py:888 GenericFilter.py:1190
msgid "General filters"
msgstr "Generele filtre"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: GenericFilter.py:133
msgid "Matches everyone in the database"
msgstr "Treffer alle i databasen"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: GenericFilter.py:147 GenericFilter.py:255 GenericFilter.py:300
#: GenericFilter.py:390 GenericFilter.py:435 GenericFilter.py:519
#: GenericFilter.py:564 GenericFilter.py:662 GenericFilter.py:714
#: GenericFilter.py:805 choose.glade:536 gramps.glade:3370 imagesel.glade:527
#: imagesel.glade:1271 mergedata.glade:468 mergedata.glade:1060
#: plugins/FilterEditor.py:458
msgid "ID:"
msgstr "ID:"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: GenericFilter.py:158
msgid "Relationship filters"
msgstr "Relasjons filtere"
#: GenericFilter.py:161
#, fuzzy
msgid ""
"Matches the ancestors of two people back to a common ancestor, producing the "
"relationship path between two people."
msgstr ""
"Treffer forfedrene til to personer tilbake til en felles forfar, gir relasjons stien mellom "
"to personer."
#: GenericFilter.py:261
msgid "Matches the person with a specified GRAMPS ID"
msgstr "Treffer en personen med en bestemt GRAMPS ID"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: GenericFilter.py:286
msgid "Matches all females"
msgstr "Treffer alle kvinner"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: GenericFilter.py:300 GenericFilter.py:349 GenericFilter.py:564
#: GenericFilter.py:620 plugins/FilterEditor.py:464
msgid "Inclusive:"
msgstr "Inkludert:"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: GenericFilter.py:311 GenericFilter.py:358 GenericFilter.py:401
#: GenericFilter.py:450 GenericFilter.py:525
msgid "Descendant filters"
msgstr "Etterf<72>lger filtre"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: GenericFilter.py:314
msgid "Matches all descendants for the specified person"
msgstr "Treffer alle etterf<72>lgere av den valgte personen"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: GenericFilter.py:349 GenericFilter.py:478 GenericFilter.py:620
#: GenericFilter.py:764 GenericFilter.py:851 GenericFilter.py:1220
#: GenericFilter.py:1243 plugins/FilterEditor.py:460
msgid "Filter name:"
msgstr "Filter navn:"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: GenericFilter.py:361
msgid "Matches people that are descendants of someone matched by a filter"
msgstr "Treffer personer som er etterf<72>lgere av noen som treffes av et filter"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: GenericFilter.py:390 GenericFilter.py:435 GenericFilter.py:662
#: GenericFilter.py:714 plugins/FilterEditor.py:456
msgid "Number of generations:"
msgstr "Antall generasjoner:"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: GenericFilter.py:404
msgid ""
"Matches people that are descendants of a specified person not more than N "
"generations away"
msgstr ""
"Treffer personer som er etterf<72>lgere av en spesiell person ikke mer en N "
"antall generasjoner unna"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: GenericFilter.py:446
msgid ""
"Matches people that are descendants of a specified person at least N "
"generations away"
msgstr ""
"Treffer personer som er etterf<72>lgere av en spesiell person minst N "
"generasjoner unna"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: GenericFilter.py:489
msgid "Matches the person that is a child of someone matched by a filter"
msgstr "Treffer personen som er barn av noen som treffes av et filter"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: GenericFilter.py:492 GenericFilter.py:778 GenericFilter.py:1008
#: GenericFilter.py:1252
msgid "Family filters"
msgstr "Familie filter"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: GenericFilter.py:528
msgid ""
"Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a "
"specified person"
msgstr ""
"Treffer personer som er etterf<72>lgere, eller ektefelle av en etterf<72>lger av "
"en spesifikk person"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: GenericFilter.py:575
msgid "Matches people that are ancestors of a specified person"
msgstr "Treffer personer som er forfedrene til en spesiell person"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: GenericFilter.py:578 GenericFilter.py:633 GenericFilter.py:677
#: GenericFilter.py:729 GenericFilter.py:815 GenericFilter.py:861
msgid "Ancestral filters"
msgstr "Forfedre filtre"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: GenericFilter.py:629
msgid "Matches people that are ancestors of someone matched by a filter"
msgstr "Treffer person som er forfedre av noen som treffes av et filter"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: GenericFilter.py:673
msgid ""
"Matches people that are ancestors of a specified person not more than N "
"generations away"
msgstr ""
"Treffer personer som er forfedre av en spesiell person ikke mer en N "
"generasjoner unna"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: GenericFilter.py:725
msgid ""
"Matches people that are ancestors of a specified person at least N "
"generations away"
msgstr ""
"Treffer personer som er forfedre av en spesiell person minst N generasjoner "
"unna"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: GenericFilter.py:775
msgid "Matches the person that is a parent of someone matched by a filter"
msgstr "Treffer personen som er en foreldre til noen som treffes av et filter"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: GenericFilter.py:811
msgid "Matches people that have a common ancestor with a specified person"
msgstr "Treffer personene som har en felles forfedre med en spesiell person"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: GenericFilter.py:857
msgid "Matches people that have a common ancestor with someone matched by a filter"
msgstr "Treffer personer som har en felles forfedre med noen som treffes av et filter"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: GenericFilter.py:891
msgid "Matches all males"
msgstr "Treffer alle menn"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: GenericFilter.py:904 GenericFilter.py:951 GenericFilter.py:1053
#: GenericFilter.py:1093 edit_person.glade:1885 edit_person.glade:3795
#: marriage.glade:444 places.glade:1408
msgid "Description:"
msgstr "Beskrivelse"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: GenericFilter.py:904 GenericFilter.py:951 GenericFilter.py:1053
#: GenericFilter.py:1093 edit_person.glade:1933 marriage.glade:1657
#: mergedata.glade:534 mergedata.glade:717 mergedata.glade:1108
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: mergedata.glade:1156 plugins/FilterEditor.py:454
msgid "Place:"
msgstr "Sted:"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: GenericFilter.py:904 GenericFilter.py:951 GenericFilter.py:1053
#: GenericFilter.py:1093 edit_person.glade:1981 edit_person.glade:2847
#: marriage.glade:348 marriage.glade:1609 mergedata.glade:558
#: mergedata.glade:693 mergedata.glade:1084 mergedata.glade:1132
msgid "Date:"
msgstr "Dato:"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: GenericFilter.py:904 plugins/FilterEditor.py:56
msgid "Personal event:"
msgstr "Personlig hendelse:"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: GenericFilter.py:918
msgid "Matches the person with a personal event of a particular value"
msgstr "Treffer personen med en personlig hendelse med en bestemt verdi"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: GenericFilter.py:921 GenericFilter.py:968 GenericFilter.py:1070
#: GenericFilter.py:1110
msgid "Event filters"
msgstr "Hendelse filter"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: GenericFilter.py:951 plugins/FilterEditor.py:57
msgid "Family event:"
msgstr "Familie hendelse:"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: GenericFilter.py:965
msgid "Matches the person with a family event of a particular value"
msgstr "Treffer en person med en familiehendelse av en bestemt verdi"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: GenericFilter.py:997
msgid "Number of relationships:"
msgstr "Antall relasjoner:"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: GenericFilter.py:998 plugins/FilterEditor.py:60
msgid "Relationship type:"
msgstr "Relasjonstype:"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: GenericFilter.py:999
msgid "Number of children:"
msgstr "Antall barn:"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: GenericFilter.py:1005
msgid "Matches the person who has a particular relationship"
msgstr "Treffer personen som har en spesifikk relasjon"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: GenericFilter.py:1067
msgid "Matches the person with a birth of a particular value"
msgstr "Treffer personen som har f<>dsel av en bestemt verdi"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: GenericFilter.py:1107
msgid "Matches the person with a death of a particular value"
msgstr "Treffer personen som har d<>dsfall av en bestemt verdi"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: GenericFilter.py:1133 GenericFilter.py:1155 edit_person.glade:2465
#: imagesel.glade:832 imagesel.glade:1589
msgid "Value:"
msgstr "Verdi:"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: GenericFilter.py:1133 plugins/FilterEditor.py:58
msgid "Personal attribute:"
msgstr "Personlig egenskap:"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: GenericFilter.py:1155 plugins/FilterEditor.py:59
msgid "Family attribute:"
msgstr "Familie egenskap:"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: GenericFilter.py:1181 choose.glade:630 edit_person.glade:1393
#: gramps.glade:3464 imagesel.glade:693
msgid "Title:"
msgstr "Tittel:"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: GenericFilter.py:1181 edit_person.glade:1321
msgid "Suffix:"
msgstr "Etterstavelse:"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: GenericFilter.py:1181 edit_person.glade:1345
msgid "Family name:"
msgstr "Familie navn:"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: GenericFilter.py:1181 edit_person.glade:1369
msgid "Given name:"
msgstr "Fornavn:"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: GenericFilter.py:1187
msgid "Matches the person with a specified (partial) name"
msgstr "Treffer personen med et bestemt (delvis) navn"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: GenericFilter.py:1249
msgid "Matches the person married to someone matching a filter"
msgstr "Treffer en person gift med noen som treffes av et filter"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: GenericFilter.py:1396
msgid "Everyone"
msgstr "Enhver"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: GenericFilter.py:1397
msgid "Has the Id"
msgstr "Har Id'en"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: GenericFilter.py:1398
msgid "Has a name"
msgstr "Har et navn"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: GenericFilter.py:1399
msgid "Has the relationships"
msgstr "Har relasjonen"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: GenericFilter.py:1400
msgid "Has the death"
msgstr "Har d<>dsfallet"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: GenericFilter.py:1401
msgid "Has the birth"
msgstr "Har f<>dsel"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: GenericFilter.py:1402
msgid "Is a descendant of"
msgstr "Er en etterkommer av"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: GenericFilter.py:1403
msgid "Is a descendant family member of"
msgstr "Er etterf<72>lgende familiemedlem av"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: GenericFilter.py:1404
msgid "Is a descendant of filter match"
msgstr "Er en etterf<72>lger av filter treff"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: GenericFilter.py:1405
msgid "Is a descendant of person not more than N generations away"
msgstr "Er en etterf<72>lger av en person ikke mer en N generasjoner unna"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: GenericFilter.py:1407
msgid "Is a descendant of person at least N generations away"
msgstr "Er en etterf<72>lger av en person minst N generasjoner unna"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: GenericFilter.py:1409
msgid "Is a child of filter match"
msgstr "Er et barn av filter treff"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: GenericFilter.py:1410
msgid "Is an ancestor of"
msgstr "Er stamfar til"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
# <
#: GenericFilter.py:1411
msgid "Is an ancestor of filter match"
msgstr "Er en stamfar av et filter treff"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: GenericFilter.py:1412
msgid "Is an ancestor of person not more than N generations away"
msgstr "Er en stamfar av en person ikke mer en N generasjoner unna"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: GenericFilter.py:1414
msgid "Is an ancestor of person at least N generations away"
msgstr "Er en stamfar av en person minst N generasjoner unna"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: GenericFilter.py:1416
msgid "Is a parent of filter match"
msgstr "Er en forelder av et filter treff"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: GenericFilter.py:1417
msgid "Has a common ancestor with"
msgstr "Har en felles stamfar med"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: GenericFilter.py:1418
msgid "Has a common ancestor with filter match"
msgstr "Har en felles stamfar med filter treff"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: GenericFilter.py:1420
msgid "Is a female"
msgstr "Er en kvinne"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: GenericFilter.py:1421
msgid "Is a male"
msgstr "Er en mann"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: GenericFilter.py:1422
msgid "Has the personal event"
msgstr "Har personhendelsen"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: GenericFilter.py:1423
msgid "Has the family event"
msgstr "Har familie hendelsen"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: GenericFilter.py:1424
msgid "Has the personal attribute"
msgstr "Har den personlige egenskapen"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: GenericFilter.py:1425
msgid "Has the family attribute"
msgstr "Har familie egenskapen"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: GenericFilter.py:1426
msgid "Matches the filter named"
msgstr "Treffer det navngitte filteret"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: GenericFilter.py:1427
msgid "Is spouse of filter match"
msgstr "Er en ektefelle av filter treffet"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: GenericFilter.py:1428
msgid "Relationship path between two people"
msgstr "Relasjons sti mellem to personer"
#: GrampsCfg.py:70
msgid "Father's surname"
msgstr "Fars etternavn"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: GrampsCfg.py:72
msgid "Combination of mother's and father's surname"
msgstr "Kombinasjon av mors og fars etternavn"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: GrampsCfg.py:73
msgid "Icelandic style"
msgstr "Islandsk stil"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: GrampsCfg.py:77
msgid "Month Day, Year"
msgstr "M<>ned Dag, <20>r"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: GrampsCfg.py:78
msgid "MON Day, Year"
msgstr "M<>N Dag, <20>r"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: GrampsCfg.py:79
msgid "Day MON Year"
msgstr "Dag M<>N <20>r"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: GrampsCfg.py:80
msgid "MM/DD/YYYY"
msgstr "MM/DD/<2F><><EFBFBD><EFBFBD>"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: GrampsCfg.py:81
msgid "MM-DD-YYYY"
msgstr "MM-DD-<2D><><EFBFBD><EFBFBD>"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: GrampsCfg.py:82
msgid "DD/MM/YYYY"
msgstr "DD/MM/<2F><><EFBFBD><EFBFBD>"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: GrampsCfg.py:83
msgid "DD-MM-YYYY"
msgstr "DD-MM-<2D><><EFBFBD><EFBFBD>"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: GrampsCfg.py:84
msgid "MM.DD.YYYY"
msgstr "MM.DD.<2E><><EFBFBD><EFBFBD>"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: GrampsCfg.py:85
msgid "DD.MM.YYYY"
msgstr "DD.MM.<2E><><EFBFBD><EFBFBD>"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: GrampsCfg.py:86
msgid "DD. Month Year"
msgstr "DD. M<>ned <20>r"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: GrampsCfg.py:87
msgid "YYYY/MM/DD"
msgstr "<22><><EFBFBD><EFBFBD>/MM/DD"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: GrampsCfg.py:88
msgid "YYYY-MM-DD"
msgstr "<22><><EFBFBD><EFBFBD>-MM-DD"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: GrampsCfg.py:89
msgid "YYYY.MM.DD"
msgstr "<22><><EFBFBD><EFBFBD>.MM.DD"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: GrampsCfg.py:93
msgid "MM/DD/YYYY, MM.DD.YYYY, or MM-DD-YYYY"
msgstr "MM/DD/<2F><><EFBFBD><EFBFBD>, MM.DD.<2E><><EFBFBD><EFBFBD>, eller MM-DD-<2D><><EFBFBD><EFBFBD>"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: GrampsCfg.py:94
msgid "DD/MM/YYYY, DD.MM.YYYY, or DD-MM-YYYY"
msgstr "DD/MM/<2F><><EFBFBD><EFBFBD>, DD.MM.<2E><><EFBFBD><EFBFBD>, eller DD-MM-<2D><><EFBFBD><EFBFBD>"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: GrampsCfg.py:95
msgid "YYYY/MM/DD, YYYY.MM.DD, or YYYY-MM-DD"
msgstr "<22><><EFBFBD><EFBFBD>/MM/DD, <20><><EFBFBD><EFBFBD>.MM.DD, eller <20><><EFBFBD><EFBFBD>-MM-DD"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: GrampsCfg.py:99
msgid "Firstname Surname"
msgstr "Fornavn Etternavn"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: GrampsCfg.py:100
msgid "Surname, Firstname"
msgstr "Etternavn, Fornavn"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: GrampsCfg.py:101
msgid "Firstname SURNAME"
msgstr "Fornavn ETTERNAVN"
#: GrampsCfg.py:102
msgid "SURNAME, Firstname"
msgstr "ETTERNAVN, Fornavn"
#: GrampsCfg.py:106
msgid "Database"
msgstr "Database"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: GrampsCfg.py:107 GrampsCfg.py:112 edit_person.glade:1208
msgid "General"
msgstr "Generell"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: GrampsCfg.py:109
msgid "GRAMPS internal IDs"
msgstr "GRAMPS intern ID"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: GrampsCfg.py:110
msgid "Revision Control"
msgstr "Revisjons kontroll"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: GrampsCfg.py:111
msgid "Display"
msgstr "Vis"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: GrampsCfg.py:113
msgid "Dates and Calendars"
msgstr "Datoer og kalendere"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: GrampsCfg.py:114
msgid "Toolbar and Statusbar"
msgstr "Verkt<6B>y- og Statuslinje"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: GrampsCfg.py:115
msgid "Usage"
msgstr "Bruk"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: GrampsCfg.py:116
msgid "Find"
msgstr "Finn"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: GrampsCfg.py:117
msgid "Report Preferences"
msgstr "Rapportinstillinger"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: GrampsCfg.py:118 StartupDialog.py:141
msgid "Researcher Information"
msgstr "Forskerinformasjon"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: GrampsCfg.py:119
msgid "Data Guessing"
msgstr "Data gjetting"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: GrampsCfg.py:659 GrampsCfg.py:674
msgid "No default format"
msgstr "Intet standard format"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: Gregorian.py:53 dialog.glade:280 dialog.glade:2113
msgid "Gregorian"
msgstr "Gregoriansk"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: Hebrew.py:89 dialog.glade:296 dialog.glade:2129
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebraisk"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: ImageSelect.py:382
msgid "Thumbnail %s could not be found"
msgstr "Minibilde %s kunne ikke bli funnet"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: ImageSelect.py:477 RelImage.py:56
msgid "Could not import %s"
msgstr "Kan ikke importere %s"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: ImageSelect.py:577 MediaView.py:187
msgid "Media Object"
msgstr "Media Objekt"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: ImageSelect.py:582
msgid "Open in %s"
msgstr "<22>pne i %s"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: ImageSelect.py:585 MediaView.py:196
msgid "Edit with the GIMP"
msgstr "Rediger med GIMP"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: ImageSelect.py:587
msgid "Edit Object Properties"
msgstr "Rediger Objekt Egenskaper"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: ImageSelect.py:590 MediaView.py:199
msgid "Convert to local copy"
msgstr "Konverter til lokal kopi"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: ImageSelect.py:640
msgid "Change local media object properties"
msgstr "Forandre lokal media objekt egenskaper"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: ImageSelect.py:768
msgid "Change global media object properties"
msgstr "Forandre global media objekt egenskaper"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: ImageSelect.py:886 plugins/EventCmp.py:306
msgid "Person"
msgstr "Person"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: ImageSelect.py:891 gramps.glade:954
msgid "Family"
msgstr "Familie"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: ImageSelect.py:897 Utils.py:230 Utils.py:232
msgid "Source"
msgstr "Kilde"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: Julian.py:52 dialog.glade:288 dialog.glade:2121
msgid "Julian"
msgstr "Juliansk"
#: LocEdit.py:59
msgid "Location Editor"
msgstr "Stedsredigering"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: Marriage.py:95
msgid "Marriage/Relationship Editor"
msgstr "Ekteskap/Relasjons Redigering"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: Marriage.py:124 Marriage.py:649 Marriage.py:668 Utils.py:178 Utils.py:192
#: plugins/Check.py:267 plugins/Check.py:288
msgid "%s and %s"
msgstr "%s og %s"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: Marriage.py:469
msgid "Save Changes?"
msgstr "Lagre endringer?"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: Marriage.py:496
msgid "The GRAMPS ID that you chose for this relationship is already being used."
msgstr "GRAMPS ID'en du har valgt for denne relasjonen er allerede i bruk."
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: MediaView.py:77 SelectObject.py:86 SourceView.py:70 Sources.py:79
#: Sources.py:175 plugins/BookReport.py:682 plugins/BookReport.py:699
#: plugins/BookReport.py:772 plugins/PatchNames.py:168
#: plugins/SimpleBookTitle.py:302 plugins/SimpleBookTitle.py:566
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/TimeLine.py:439 plugins/TimeLine.py:581
msgid "Title"
msgstr "Tittel"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: MediaView.py:125
msgid "Thumbnails not available"
msgstr "Minibilde er ikke tilgjengelig"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: MediaView.py:126
msgid ""
"There is no suitable tool to generate thumbnails for the images. If you "
"would like to enable this feature, install Python Imaging Library (PIL), "
"available at http://www.pythonware.com/products/pil/ or ImageMagick, "
"available at http://www.imagemagick.org/"
msgstr ""
"Det er ingen passende verkt<6B>y til <20> generere minibilde med. Hvis du <20>nsker <20> "
"aktivere denne muligheten, installer Python Imaging Library (PIL), "
"tilgjengelig p<> http://www.pythonware.com/products/pil/ eller ImageMagick, "
"tilgjengelig p<> http://www.imagemagick.org/"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: MediaView.py:169 SelectObject.py:140
msgid "The file no longer exists"
msgstr "Filen eksisterer ikke lenger"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: MediaView.py:194
msgid "View in the default viewer"
msgstr "Vis i standard fremviser"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: MediaView.py:211
msgid "Edit properties"
msgstr "Rediger egenskaper"
#: MediaView.py:286
msgid "Delete Media Object?"
msgstr "Slett Media Objekt?"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: MediaView.py:287
msgid ""
"This media object is currently being used. If you delete this object, it "
"will be removed from the database and from all records that reference it."
msgstr ""
"Dette media objektet er for tiden i bruk. Hvis du sletter dette objektet, "
"vil det bli fjernet fra databasen og fra alle henviste poster."
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: MediaView.py:291
msgid "_Delete Media Object"
msgstr "Slett Me_dia Objekt"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: MediaView.py:373
msgid "Image import failed"
msgstr "Bilde import feilet"
#: MergeData.py:65
msgid "Merge Places"
msgstr "Flett Sammen Steder"
#: MergeData.py:65
msgid "Select the title for the merged place"
msgstr "Velg tittelen for det flettede stedet"
#: MergeData.py:82
msgid "Merge %s and %s"
msgstr "Flett sammen %s og %s"
#: MergeData.py:83 plugins/Merge.py:125
msgid "Merge people"
msgstr "Flett personer"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: NameEdit.py:86 NameEdit.py:90
msgid "Alternate Name Editor"
msgstr "Alternativ Navn Redigering"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: NameEdit.py:88
msgid "Alternate Name Editor for %s"
msgstr "Alternativ Navn Redigering for %s"
#: NoteEdit.py:51 NoteEdit.py:58
msgid "Edit Note"
msgstr "Rediger Kommentarer"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: PaperMenu.py:83
msgid "Portrait"
msgstr "Portrett"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: PaperMenu.py:90
msgid "Landscape"
msgstr "Landskap"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: PaperMenu.py:130 PaperMenu.py:143
msgid "Custom Size"
msgstr "Tilpasset St<53>rrelse"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: PedView.py:399
msgid "Double clicking will make %s the active person"
msgstr "Dobbel klikke vil sette %s som aktiv person"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: PeopleStore.py:56 gramps_main.py:104
msgid "Death date"
msgstr "D<>dsdato"
#: PeopleStore.py:244 PeopleView.py:254 PeopleView.py:273 gramps_main.py:953
#: gramps_main.py:1532
msgid "Updating display..."
msgstr "Oppdater visningen..."
#: PeopleView.py:384 PlaceView.py:180 SourceView.py:145 gramps.glade:844
#: plugins/BookReport.py:816
msgid "Edit"
msgstr "Rediger"
#: PlaceView.py:62
msgid "Church Parish"
msgstr "Sogn"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: PlaceView.py:62
msgid "Place Name"
msgstr "Steds Navn"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: PlaceView.py:147
msgid "Cannot merge places."
msgstr "Kan ikke flette steder."
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: PlaceView.py:148
msgid ""
"Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can "
"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
"place."
msgstr ""
"N<>yaktig to steder m<> v<>re valgt for <20> kunne gjennomf<6D>re en fletting. Sted "
"nummer to kan velges ved <20> holde nede Ctrl tasten mens du klikker p<> det "
"<22>nskede stedet."
#: PlaceView.py:184 SourceView.py:149
msgid "Source Menu"
msgstr "Kilde meny"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: PlaceView.py:235 SourceView.py:174 gramps_main.py:1276
msgid "Delete %s?"
msgstr "Slett %s?"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: PlaceView.py:236
msgid ""
"This place is currently being used by at least one record in the database. "
"Deleting it will remove it from the database and remove it from all records "
"that reference it."
msgstr ""
"Dette stedsnavnet brukes av minst en post i basen. Ved <20> slette dette vil "
"det bli fjernet fra databasen, og fra alle poster det er henvist."
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: PlaceView.py:240
msgid "_Delete Place"
msgstr "Slett Ste_d"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: Plugins.py:98
msgid "No description was provided"
msgstr "Ingen beskrivelse ble gitt"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: Plugins.py:166 gramps.glade:1371
msgid "_Apply"
msgstr "Bruk"
#: Plugins.py:276
msgid "Report Selection"
msgstr "Valg av Rapport"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: Plugins.py:277 plugins.glade:248
msgid "Select a report from those available on the left."
msgstr "Velg en rapport fra de som er tilgjengelige til venstre."
#: Plugins.py:278
msgid "Generate selected report"
msgstr "Lag valgte rapport"
#: Plugins.py:278
2003-11-30 17:37:49 +05:30
msgid "_Generate"
msgstr "La_g"
#: Plugins.py:294
msgid "Tool Selection"
msgstr "Valg av Verkt<6B>y"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: Plugins.py:295
msgid "Select a tool from those available on the left."
msgstr "Velg en verkt<6B>y fra de som er tilgjengelige til venstre."
#: Plugins.py:296
msgid "Run selected tool"
msgstr "Kj<4B>r valgte verkt<6B>y"
#: Plugins.py:296
msgid "_Run"
msgstr "Kj<4B>_r"
#: Plugins.py:312
msgid "Plugin status"
msgstr "Programtilleggs status"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: Plugins.py:321
msgid "All modules were successfully loaded."
msgstr "Alle moduler ble lastet riktig."
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: Plugins.py:323
msgid "The following modules could not be loaded:"
msgstr "F<>lgende moduler ble ikke lastet:"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: Plugins.py:451 Plugins.py:473
msgid "Uncategorized"
msgstr "Ukategorisert"
#: ReadXML.py:94 ReadXML.py:101
msgid "%s could not be opened"
msgstr "%s kunne ikke <20>pnes"
#: ReadXML.py:114 ReadXML.py:124 ReadXML.py:282 ReadXML.py:287 ReadXML.py:316
msgid "Error reading %s"
msgstr "Feil ved lesing av %s"
#: ReadXML.py:125
msgid "The file is probably either corrupt or not a valid GRAMPS database."
msgstr "Filen er sannsynligvis enten korrupt eller ikke en gyldig GRAMPS database."
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: ReadXML.py:194 gramps_main.py:1127 plugins/Check.py:171
#: plugins/WriteCD.py:225 plugins/WritePkg.py:150
msgid "Select file"
msgstr "Velg fil"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: ReadXML.py:226 gramps_main.py:1150 plugins/Check.py:188
#: plugins/WriteCD.py:247 plugins/WritePkg.py:173
msgid "Media object could not be found"
msgstr "Kunne ikke finne media objekt"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: ReadXML.py:227 gramps_main.py:1151 plugins/Check.py:189
#: plugins/WriteCD.py:248 plugins/WritePkg.py:174
2003-11-30 17:37:49 +05:30
msgid ""
"%(file_name)s is referenced in the database, but no longer exists. The file "
"may have been deleted or moved to a different location. You may choose to "
"either remove the reference from the database, keep the reference to the "
"missing file, or select a new file."
msgstr ""
"%(file_name)s er henvist til i databasen, men eksisterer ikke lenger. Filen "
"kan ha bli slettet eller flyttet til en annen lokasjon. Du kan velge enten <20> "
"slette referansen fra databasen, beholde referansen til den savnede filen, "
"eller velge en ny fil."
#: ReadXML.py:272 ReadXML.py:276
msgid "%s could not be opened."
msgstr "%s kunne ikke <20>pnes."
#: ReadXML.py:311
msgid "%s (revision %s)"
msgstr "%s (revisjon %s)"
#: RelImage.py:57
msgid "The file has been moved or deleted"
msgstr "Filen har blitt flyttet eller slettet"
#: RelImage.py:71 RelImage.py:74 RelImage.py:147 RelImage.py:150
#: docgen/AbiWord2Doc.py:71 docgen/AbiWord2Doc.py:74 docgen/AbiWordDoc.py:70
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: docgen/AbiWordDoc.py:73 docgen/HtmlDoc.py:225 docgen/HtmlDoc.py:228
#: docgen/HtmlDoc.py:347 docgen/HtmlDoc.py:350 docgen/LaTeXDoc.py:83
#: docgen/LaTeXDoc.py:86 docgen/OpenOfficeDoc.py:89 docgen/OpenOfficeDoc.py:91
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: docgen/OpenOfficeDoc.py:470 docgen/OpenOfficeDoc.py:474
#: docgen/OpenOfficeDoc.py:679 docgen/OpenOfficeDoc.py:683
#: docgen/OpenOfficeDoc.py:717 docgen/OpenOfficeDoc.py:721
#: docgen/PSDrawDoc.py:103 docgen/PSDrawDoc.py:106 docgen/PdfDoc.py:167
#: docgen/RTFDoc.py:71 docgen/RTFDoc.py:74 docgen/SvgDrawDoc.py:83
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: docgen/SvgDrawDoc.py:85 gramps_main.py:1180 gramps_main.py:1185
#: gramps_main.py:1195 plugins/WriteFtree.py:139 plugins/WriteGedcom.py:572
#: plugins/WriteGedcom.py:577
msgid "Could not create %s"
msgstr "Kunne ikke lage %s"
#: RelImage.py:81
msgid "Error creating the thumbnail: %s"
msgstr "Feil ved opprettelse av miniatyrbilde: %s"
#: RelImage.py:91
msgid "Error copying %s"
msgstr "Feil ved kopiering av %s"
#: RelImage.py:115 RelImage.py:127
msgid "Cannot display %s"
msgstr "Kan ikke vise %s"
#: RelImage.py:116 RelImage.py:128
2003-11-30 17:37:49 +05:30
msgid ""
"GRAMPS is not able to display the image file. This may be caused by a "
"corrupt file."
msgstr "GRAMPS kan ikke vise billedfilen. Dette kan skyldes en defekt fil."
#: RelImage.py:157
msgid "Could not replace %s"
msgstr "Kan ikke erstatte %s"
#: RelImage.py:162 RelImage.py:170
msgid "Could not create a thumbnail for %s"
msgstr "Kan ikke opprette miniatyrbilde for %s"
#: RelImage.py:163
msgid "The file has been moved or deleted."
msgstr "Filen har blitt flyttet eller slettet."
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: Relationship.py:225
#, fuzzy
msgid "Relationship loop detected"
msgstr "Relasjons sl<73>yfe oppdaget"
#: Report.py:75
msgid "Default Template"
msgstr "Standard Maler"
#: Report.py:76
msgid "User Defined Template"
msgstr "Brukerdefinert Mal"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: Report.py:117
msgid "First"
msgstr "F<>rste"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: Report.py:117
msgid "Second"
msgstr "Andre"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: Report.py:118
msgid "Fourth"
msgstr "Fjerde"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: Report.py:118
msgid "Third"
msgstr "Tredje"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: Report.py:119
msgid "Fifth"
msgstr "Femte"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: Report.py:119
msgid "Sixth"
msgstr "Sjette"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: Report.py:120
msgid "Eighth"
msgstr "<22>ttende"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: Report.py:120
msgid "Seventh"
msgstr "Sjuende"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: Report.py:121
msgid "Ninth"
msgstr "Niende"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: Report.py:121
msgid "Tenth"
msgstr "Tiende"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: Report.py:122
msgid "Eleventh"
msgstr "Ellevte"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: Report.py:122
msgid "Twelfth"
msgstr "Tolvte"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: Report.py:123
msgid "Fourteenth"
msgstr "Fjortende"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: Report.py:123
msgid "Thirteenth"
msgstr "Trettende"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: Report.py:124
msgid "Fifteenth"
msgstr "Femtende"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: Report.py:124
msgid "Sixteenth"
msgstr "Sekstende"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: Report.py:125
msgid "Eighteenth"
msgstr "Attende"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: Report.py:125
msgid "Seventeenth"
msgstr "Syttende"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: Report.py:126
msgid "Nineteenth"
msgstr "Nittende"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: Report.py:126
msgid "Twentieth"
msgstr "Tjuende"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: Report.py:127
msgid "Twenty-first"
msgstr "Tjuef<65>rste"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: Report.py:127
msgid "Twenty-second"
msgstr "Tjueandre"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: Report.py:128
msgid "Twenty-fourth"
msgstr "Tjuefjerde"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: Report.py:128
msgid "Twenty-third"
msgstr "Tjuetredje"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: Report.py:129
msgid "Twenty-fifth"
msgstr "Tjuefemte"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: Report.py:129
msgid "Twenty-sixth"
msgstr "Tjuesjette"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: Report.py:130
msgid "Twenty-eighth"
msgstr "Tjue<75>ttende"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: Report.py:130
msgid "Twenty-seventh"
msgstr "Tjuesyvende"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: Report.py:131
msgid "Twenty-ninth"
msgstr "Tjueniende"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: Report.py:137
msgid "Progress Report"
msgstr "Fremdrifts Rapport"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: Report.py:137
msgid "Working"
msgstr "Jobber"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: Report.py:414 Report.py:928
msgid "Document Options"
msgstr "Dokumentalternativer"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: Report.py:425
#, fuzzy
msgid "Center Person"
msgstr "Senter Person"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: Report.py:437
msgid "C_hange"
msgstr "Endre"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: Report.py:450
msgid "Style"
msgstr "Stil"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: Report.py:454 StyleEditor.py:80
msgid "Style Editor"
msgstr "Stil Redigering"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: Report.py:511
msgid "Report Options"
msgstr "Rapport Alternativer"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: Report.py:529 plugins/FilterEditor.py:252 plugins/pafexport.glade:127
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: Report.py:546
msgid "Generations"
msgstr "Generasjoner"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: Report.py:553
msgid "Page break between generations"
msgstr "Sideskift mellom generasjoner"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: Report.py:809
msgid "Save Report As"
msgstr "Lagre Rapport Som"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: Report.py:884 Report.py:962 docgen/PSDrawDoc.py:382
msgid "Print a copy"
msgstr "Skriv ut en kopi"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: Report.py:938
msgid "Save As"
msgstr "Lagre som"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: Report.py:942
msgid "Directory"
msgstr "Katalog"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: Report.py:944
msgid "Filename"
msgstr "Filnavn"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: Report.py:968
msgid "Output Format"
msgstr "Utdataformat"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: Report.py:1027 Report.py:1029
msgid "Paper Options"
msgstr "Papirvalg"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: Report.py:1038 plugins/SimpleBookTitle.py:338
msgid "Size"
msgstr "St<53>rrelse"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: Report.py:1043
msgid "Height"
msgstr "H<>yde"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: Report.py:1051 Report.py:1067 styles.glade:903 styles.glade:927
#: styles.glade:951
msgid "cm"
msgstr "cm"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: Report.py:1055
msgid "Orientation"
msgstr "Retning"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: Report.py:1059
msgid "Width"
msgstr "Bredde"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: Report.py:1081
msgid "Page Count"
msgstr "Sider Antall"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: Report.py:1107 Report.py:1112
msgid "HTML Options"
msgstr "HTML-valg"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: Report.py:1114 plugins/eventcmp.glade:192
msgid "Template"
msgstr "Mal"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: Report.py:1137
msgid "User Template"
msgstr "Brukermal"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: Report.py:1140
msgid "Choose File"
msgstr "Velg fil"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: Report.py:1164
msgid "Invalid file name"
msgstr "Ugyldig fil navn"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: Report.py:1165
msgid ""
"The filename that you gave is a directory.\n"
"You need to provide a valid filename."
msgstr ""
"Filnavnet du ga er en katalog.\n"
"Du m<> gi et gyldig filnavn."
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: Report.py:1170
msgid "File already exists"
msgstr "Fila finnes allerede"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: Report.py:1171
msgid "You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename."
msgstr "Du kan velge <20> enten overskrive filen, eller <20> endre det valgte filnavnet."
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: Report.py:1173
msgid "_Overwrite"
msgstr "_Overskriv"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: Report.py:1174
msgid "_Change filename"
msgstr "Forandre filnavn"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: SelectChild.py:82
msgid "Add Child to Family"
msgstr "Legg til Barn til Familie"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: SelectChild.py:92 SelectChild.py:318
msgid "Relationship to %(father)s"
msgstr "Relasjon til %(father)s"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: SelectChild.py:99 SelectChild.py:329
msgid "Relationship to %(mother)s"
msgstr "Relasjon til %(mother)s"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: SelectChild.py:105 plugins/RelCalc.py:82
msgid "Relationship to %s"
msgstr "Relasjon til %s"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: SelectChild.py:311
msgid "Relationships of %s"
msgstr "Relasjoner til %s"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: SelectChild.py:323
msgid "Relationship to father"
msgstr "Relasjon til far"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: SelectChild.py:334
msgid "Relationship to mother"
msgstr "Relasjon til mor"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: SourceView.py:71
msgid "Author"
msgstr "Forfatter"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: SourceView.py:175
msgid ""
"This source is currently being used. Deleting it will remove it from the "
"database and from all records that reference it."
msgstr ""
"Denne kilden er for <20>yeblikket i bruk. Hvis du sletter denne vil den bli "
"fjernet fra databasen og all henviste poster."
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: SourceView.py:178
msgid "_Delete Source"
msgstr "Slett Kil_de"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: Sources.py:62
msgid "Source Reference Selection"
msgstr "Valg av Kilde Referanse"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: Sources.py:252
msgid "Source Information"
msgstr "Kilde Informasjon"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: StartupDialog.py:80
msgid "Getting Started"
msgstr "Komme i gang"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: StartupDialog.py:85
msgid ""
2003-11-30 17:37:49 +05:30
"Welcome to GRAMPS, the Genealogical Research and Analysis Management "
"Programming System.\n"
"Several options and information need to be gathered before GRAMPS is ready "
"to be used. Any of this information can be changed in the future in the "
"Preferences dialog under the Settings menu."
msgstr ""
2003-11-30 17:37:49 +05:30
"Velkommen til GRAMPS, the Genealogical Research and Analysis Management "
"Programming System.\n"
"En del innstillinger og informasjon m<> fylles ut f<>r GRAMPS er klar til "
"bruk. Denne informasjonen kan endres p<> et senere tidspunkt i dialog boksen "
"til Innstillings menyen. "
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: StartupDialog.py:95
msgid "Complete"
msgstr "Fullf<6C>rt"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: StartupDialog.py:102
msgid ""
2003-11-30 17:37:49 +05:30
"GRAMPS is an Open Source project. Its success depends on the users. User "
"feedback is important. Please join the mailing lists, submit bug reports, "
"suggest improvements, and see how you can contribute.\n"
"\n"
"Please enjoy using GRAMPS."
msgstr ""
2003-11-30 17:37:49 +05:30
"GRAMPS er et Open-Source prosjekt. Dets suksess avhenger av brukerne. "
"Brukernes tilbakemeldinger er viktige. Vennligst bli medlem p<> e-post "
"listene, send inn feilmeldinger og forbedrings forslag, og se hvordan du kan "
"bidra.\n"
"\n"
"God forn<72>yelse med bruk av GRAMPS."
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: StartupDialog.py:150
msgid ""
"In order to create valid GEDCOM files, the following information needs to be "
"entered. If you do not plan to generate GEDCOM files, you may leave this "
"empty."
msgstr ""
"For <20> lage gyldige GEDCOM filer, trengs f<>lgende informasjon. Hvis du ikke "
"har tenkt <20> lage GEDCOM filer, kan du la v<>re <20> fylle ut dette."
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: StartupDialog.py:161 edit_person.glade:1249 edit_person.glade:2029
#: edit_person.glade:2513 edit_person.glade:2919 gramps.glade:6681
#: gramps.glade:6949 marriage.glade:468 marriage.glade:936 mergedata.glade:402
#: mergedata.glade:1036 plugins/soundex.glade:89 rule.glade:578
msgid "Name:"
msgstr "Navn:"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: StartupDialog.py:162 edit_person.glade:2871 plugins/Ancestors.py:452
msgid "Address:"
msgstr "Adresse:"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: StartupDialog.py:163 places.glade:614
msgid "City:"
msgstr "By:"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: StartupDialog.py:164 edit_person.glade:2991
msgid "State/Province:"
msgstr "Stat/Provins:"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: StartupDialog.py:165 edit_person.glade:2895 places.glade:688
msgid "Country:"
msgstr "Land:"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: StartupDialog.py:166 edit_person.glade:2967
msgid "ZIP/Postal code:"
msgstr "Postnummer:"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: StartupDialog.py:167
msgid "Phone:"
msgstr "Telefon:"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: StartupDialog.py:168
msgid "Email:"
msgstr "E-post:"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: StartupDialog.py:196
msgid "Numerical date formats"
msgstr "Numerisk dato format"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: StartupDialog.py:205
msgid ""
"There are three common formats for entering dates in a numerical\n"
"format. Without some type of indication, GRAMPS cannot correctly\n"
"tell what format you are using. Please indicate your preferred format\n"
"for entering numerical dates."
msgstr ""
"Det er tre vanlige m<>ter <20> skrive inn en dato i et numerisk format.\n"
"Uten en eller annen form for indikasjon , kan ikke GRAMPS forst<73> hvilke\n"
"format du bruker. Vennligst indiker ditt <20>nskede numeriske dato format."
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: StartupDialog.py:216
msgid "MM/DD/YYYY (United States)"
msgstr "MM/DD/<2F><><EFBFBD><EFBFBD> (USA)"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: StartupDialog.py:217
msgid "DD/MM/YYYY (European)"
msgstr "DD/MM/<2F><><EFBFBD><EFBFBD> (Europeisk)"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: StartupDialog.py:218
msgid "YYYY-MM-DD (ISO)"
msgstr "<22><><EFBFBD><EFBFBD>-MM-DD (ISO)"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: StartupDialog.py:240
msgid "Alternate calendar support"
msgstr "Bruk av alternativ kalendere"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: StartupDialog.py:249
msgid ""
"By default, all dates stored by GRAMPS use the Gregorian calendar.\n"
"This is normally sufficient for most users. Support may be enabled\n"
"for the Julian, French Republican, and Hebrew calendar. If you believe\n"
"that you will need one or more of these alternate calendars, enable\n"
"alternate calendar support\n"
msgstr ""
"Som standard, blir alle datoer, i GRAMPS, lagret i formatet til den \n"
"Gregorianske kalenderen. Dette er normalt bra nok for de fleste. Det er\n"
"mulig <20> aktivere st<73>tte for den Julianske, Fransk Republikanske, og \n"
"J<>diske kalenderen. Hvis du tror du vil trenge en eller flere av disse \n"
"alternative kalenderene, s<> aktiver st<73>tte for alternative kalendere.\n"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: StartupDialog.py:260
msgid "Enable support for alternate calendars"
msgstr "Aktivere st<73>tte for alternative kalendere"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: StartupDialog.py:274
msgid "LDS extensions"
msgstr "SDH tillegg"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: StartupDialog.py:283
msgid ""
"GRAMPS has support for LDS Ordinances, which are special event types\n"
"related to the Church of Jesus Christ of Latter Day Saints.\n"
"\n"
"You may choose to either enable or disable this support. You may\n"
"change this option in the future in the Preferences dialog."
msgstr ""
"GRAMPS st<73>tter SDH ordineringer, som er spesielle hendelser relatert til\n"
"Jesu kristi kirke av de siste dagers hellige.\n"
"\n"
"Du kan velge <20> aktivere eller deaktivere st<73>tte for dette. Du kan forandre\n"
"dette valget senere i dialogboksen til Innstillingsmenyen."
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: StartupDialog.py:294
msgid "Enable LDS ordinance support"
msgstr "Sl<53> p<> st<73>tte for SDH ordinering"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: StyleEditor.py:68
msgid "Document Styles"
msgstr "Dokumentstil"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: StyleEditor.py:114
msgid "Error saving stylesheet"
msgstr "Feil ved lagring av stilblad"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: StyleEditor.py:175
msgid "Style editor"
msgstr "Stilredigering"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: StyleEditor.py:179
msgid "Paragraph"
msgstr "Avsnitt"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: StyleEditor.py:205
msgid "No description available"
msgstr "Ingen beskrivelse tilgjengelig"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: Utils.py:225 dialog.glade:717 dialog.glade:1385 dialog.glade:2507
#: dialog.glade:3572 gramps.glade:5858 places.glade:1047
msgid "Note"
msgstr "Kommentar"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: Utils.py:235 Utils.py:237
msgid "Private"
msgstr "Privat"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: Utils.py:478
msgid "default"
msgstr "standard"
#: VersionControl.py:85
msgid "Revision control comment"
msgstr "Versjonskontroll kommentar"
#: VersionControl.py:112
msgid "Select an older revision"
msgstr "Velg en eldre versjon"
#: VersionControl.py:117
msgid "Changed by"
msgstr "Endret av"
#: VersionControl.py:117
msgid "Revision"
msgstr "Versjon"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: VersionControl.py:118 plugins/FilterEditor.py:252
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#: VersionControl.py:293
msgid "Could not retrieve version"
msgstr "Kunne ikke hente versjon"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: VersionControl.py:296 preferences.glade:558
msgid "RCS"
msgstr "RCS"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: Witness.py:57
msgid "Witness"
msgstr "Vitne"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: Witness.py:149
msgid "Witness Editor"
msgstr "Vitneredigering"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: WriteXML.py:86
msgid "Failure writing %s"
msgstr "Feil ved skrivning av %s"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: WriteXML.py:87
msgid "An attempt is being made to recover the original file"
msgstr "Fors<72>ker n<> <20> gjenopprette den originale filen."
#: calendars/Islamic.py:70
msgid "Islamic"
msgstr "Islamsk"
#: calendars/Persian.py:68
msgid "Persian"
msgstr "Persisk"
#: choose.glade:128 const.py:137 select_person.glade:128
msgid "female"
msgstr "kvinne"
#: choose.glade:173 const.py:136 select_person.glade:173
msgid "male"
msgstr "mann"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: choose.glade:379 gramps.glade:3213 imagesel.glade:140 imagesel.glade:467
#: imagesel.glade:1211
msgid "<b>Preview</b>"
msgstr "<b>Forh<72>ndsvisning</b>"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: choose.glade:415 gramps.glade:3249
msgid "Details:"
msgstr "Detaljer:"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: choose.glade:486 gramps.glade:3320 imagesel.glade:503 imagesel.glade:1247
msgid "Path:"
msgstr "Sti:"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: choose.glade:511 edit_person.glade:1417 edit_person.glade:1957
#: edit_person.glade:2441 gramps.glade:3345 imagesel.glade:808
#: imagesel.glade:1636 marriage.glade:372 marriage.glade:960
msgid "Type:"
msgstr "Type:"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: choose.glade:655 gramps.glade:3489 plugins/gedcomimport.glade:209
msgid "<b>Information</b>"
msgstr "<b>Informasjon</b>"
#: const.py:111
2003-11-30 17:37:49 +05:30
msgid ""
"GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is "
"a personal genealogy program."
msgstr ""
"GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) er "
"et personlig genealogi program."
#: const.py:125
msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language"
msgstr "Frode Jemtland"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: const.py:169 const.py:289 gramps.glade:4541 gramps.glade:4734
#: gramps.glade:5174 gramps.glade:5354 gramps.glade:6810 gramps.glade:7056
#: gramps.glade:7664 gramps.glade:7835
msgid "Adopted"
msgstr "Adoptert"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: const.py:170 gramps.glade:4563 gramps.glade:4756 gramps.glade:5196
#: gramps.glade:5376 gramps.glade:6832 gramps.glade:7078 gramps.glade:7686
#: gramps.glade:7857
msgid "Stepchild"
msgstr "Stebarn"
#: const.py:171
msgid "Sponsored"
msgstr "Sponset"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: const.py:172 gramps.glade:4585 gramps.glade:4778 gramps.glade:6854
#: gramps.glade:7100
msgid "Foster"
msgstr "Pleie"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: const.py:175 const.py:495 const.py:503 gramps.glade:1455
#: mergedata.glade:218
msgid "Other"
msgstr "Andre"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: const.py:184 srcsel.glade:459
msgid "Very High"
msgstr "Veldig H<>y"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: const.py:185 plugins/Merge.py:115 srcsel.glade:451
msgid "High"
msgstr "H<>y"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: const.py:186 srcsel.glade:443
msgid "Normal"
msgstr "Normalt"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: const.py:187 plugins/Merge.py:107 srcsel.glade:435
msgid "Low"
msgstr "Lav"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: const.py:188 srcsel.glade:427
msgid "Very Low"
msgstr "Veldig lav"
#: const.py:208
msgid "Alternate Marriage"
msgstr "Alternativt Ekteskap"
#: const.py:209
msgid "Annulment"
msgstr "Annullert"
#: const.py:210 const.py:304
msgid "Divorce Filing"
msgstr "Skilsmissebegj<67>ring"
#: const.py:211
msgid "Divorce"
msgstr "Skilsmisse"
#: const.py:212
msgid "Engagement"
msgstr "Forlovelse"
#: const.py:213
msgid "Marriage Contract"
msgstr "Ekteskapskontrakt"
#: const.py:214
msgid "Marriage License"
msgstr "Ekteskapslisens"
#: const.py:215
msgid "Marriage Settlement"
msgstr "Ektepakt"
#: const.py:216
msgid "Marriage"
msgstr "Ekteskap"
#: const.py:290
msgid "Alternate Birth"
msgstr "Alternativ F<>dsel"
#: const.py:291
msgid "Alternate Death"
msgstr "Alternativ D<>d"
#: const.py:292
msgid "Adult Christening"
msgstr "Voksen d<>p"
#: const.py:293
msgid "Baptism"
msgstr "D<>p"
#: const.py:294
msgid "Bar Mitzvah"
msgstr "Bar Mitzvah"
#: const.py:295
msgid "Bas Mitzvah"
msgstr "Bas Mitzvah"
#: const.py:296
msgid "Blessing"
msgstr "Velsignelse"
#: const.py:297
msgid "Burial"
msgstr "Begravelse"
#: const.py:298
msgid "Cause Of Death"
msgstr "D<>ds<64>rsak"
#: const.py:299
msgid "Census"
msgstr "Folketelling"
#: const.py:300
msgid "Christening"
msgstr "D<>p"
#: const.py:301
msgid "Confirmation"
msgstr "Konfirmasjon"
#: const.py:302
msgid "Cremation"
msgstr "Kremering"
#: const.py:303
#, fuzzy
msgid "Degree"
msgstr "Eksamen/Grad"
#: const.py:305
msgid "Education"
msgstr "Utdannelse"
#: const.py:306
msgid "Elected"
msgstr "Valgt"
#: const.py:307
msgid "Emigration"
msgstr "Emigrasjon"
#: const.py:308
msgid "First Communion"
msgstr "F<>rste altergang"
#: const.py:309
msgid "Immigration"
msgstr "Immigrering"
#: const.py:310
msgid "Graduation"
msgstr "Eksamen"
#: const.py:311
msgid "Medical Information"
msgstr "Medisinsk Informasjon"
#: const.py:312
msgid "Military Service"
msgstr "Milit<69>rtjeneste"
#: const.py:313
msgid "Naturalization"
msgstr "Naturalisering"
#: const.py:314
msgid "Nobility Title"
msgstr "Adelstittel"
#: const.py:315
msgid "Number of Marriages"
msgstr "Antall Ekteskap"
#: const.py:316
msgid "Occupation"
msgstr "Yrke"
#: const.py:317
msgid "Ordination"
msgstr "Ordinasjon"
#: const.py:318
#, fuzzy
msgid "Probate"
msgstr "skiftesak, arvesak, stadfeste, testamentstadfeste"
#: const.py:319
msgid "Property"
msgstr "Eiendom"
#: const.py:320
msgid "Religion"
msgstr "Religion"
#: const.py:321
msgid "Residence"
msgstr "Bosted"
#: const.py:322
msgid "Retirement"
msgstr "Pensjonert"
#: const.py:323
msgid "Will"
msgstr "Testament"
#: const.py:390
msgid "Caste"
msgstr "Kaste"
#: const.py:392
msgid "Identification Number"
msgstr "Identifikasjonsnummer"
#: const.py:393
msgid "National Origin"
msgstr "Opprinnelsesland"
#: const.py:394
msgid "Social Security Number"
msgstr "Person nummer"
#: const.py:433
msgid "Number of Children"
msgstr "Antall barn"
#: const.py:491
msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife"
msgstr "En registrert eller ekteskapslignende relasjon mellom en mann og kvinne"
#: const.py:492
msgid "No legal or common-law relationship between man and woman"
msgstr "Ingen registrert eller ekteskapslignende relasjon mellom mann og kvinne"
#: const.py:492 const.py:500
msgid "Unmarried"
msgstr "Ugift"
#: const.py:493
msgid "An established relationship between members of the same sex"
msgstr "En etablert relasjon mellom personer av samme kj<6B>nn"
#: const.py:494
msgid "Unknown relationship between a man and woman"
msgstr "Ukjent relasjon mellom mann og kvinne"
#: const.py:495
msgid "An unspecified relationship between a man and woman"
msgstr "En uspesifisert relasjon mellom en mann og en kvinne"
#: const.py:519
msgid "No definition available"
msgstr "Ingen definisjon tilgjengelig"
#: const.py:964 const.py:971
msgid "Also Known As"
msgstr "Ogs<67> kjent som"
#: const.py:965 const.py:972
msgid "Birth Name"
msgstr "F<>dselsnavn"
#: const.py:966 const.py:973
msgid "Married Name"
msgstr "Navn som gift"
#: const.py:967 const.py:974
msgid "Other Name"
msgstr "Annet Navn"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: dialog.glade:34
msgid "Close window without changes"
msgstr "Lukk vinduet uten <20> lagre endringer"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: dialog.glade:48 dialog.glade:1830 dialog.glade:2579 dialog.glade:2840
#: edit_person.glade:48 gramps.glade:5569 marriage.glade:49
msgid "Accept changes and close window"
msgstr "Godta endringene og lukk vinduet"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: dialog.glade:130
msgid "_Event type:"
msgstr "H_endelsestype:"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: dialog.glade:158 dialog.glade:1914 edit_person.glade:316
#: edit_person.glade:4183 srcsel.glade:175
msgid "_Date:"
msgstr "_Dato:"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: dialog.glade:186
msgid "De_scription:"
msgstr "Be_skrivelse:"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: dialog.glade:214 edit_person.glade:4298
msgid "_Place:"
2003-11-25 05:56:47 +05:30
msgstr "Ste_d:"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: dialog.glade:242
msgid "_Cause:"
msgstr "_Grunn:"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: dialog.glade:269 dialog.glade:2102
msgid "Selects the calendar format for display"
msgstr "Velg kalender format for fremvisning"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: dialog.glade:304 dialog.glade:2137
msgid "French"
msgstr "Fransk"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: dialog.glade:471 dialog.glade:1076 dialog.glade:2083 dialog.glade:2715
#: imagesel.glade:576
msgid "_Private record"
msgstr "_Private opplysninger"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: dialog.glade:515 dialog.glade:1185 dialog.glade:2307 dialog.glade:3370
#: gramps.glade:5807 imagesel.glade:1554 marriage.glade:313
#: mergedata.glade:378 mergedata.glade:1228 places.glade:525 places.glade:555
#: plugins/verify.glade:554
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Generelt</b>"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: dialog.glade:581 dialog.glade:784 dialog.glade:1251 dialog.glade:2373
#: dialog.glade:3437 edit_person.glade:1744 edit_person.glade:2293
#: edit_person.glade:2705 edit_person.glade:3335 edit_person.glade:3531
#: edit_person.glade:3662 edit_person.glade:3940 gramps.glade:253
#: gramps.glade:3785 gramps.glade:4224 gramps.glade:5928 imagesel.glade:977
#: imagesel.glade:1757 marriage.glade:780 marriage.glade:1175
#: marriage.glade:1359 marriage.glade:1484 places.glade:911 places.glade:1113
#: places.glade:1264 places.glade:1551 rule.glade:194 rule.glade:857
#: srcsel.glade:867 styles.glade:138
msgid "_Add..."
msgstr "_Legg til..."
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: dialog.glade:596 dialog.glade:799 dialog.glade:1266 dialog.glade:2388
#: dialog.glade:3452 edit_person.glade:1762 edit_person.glade:2311
#: edit_person.glade:2723 edit_person.glade:3353 edit_person.glade:3546
#: edit_person.glade:3679 edit_person.glade:3957 gramps.glade:5944
#: imagesel.glade:993 imagesel.glade:1773 marriage.glade:796
#: marriage.glade:1191 marriage.glade:1374 marriage.glade:1500
#: places.glade:927 places.glade:1128 places.glade:1280 places.glade:1567
#: rule.glade:212 rule.glade:876 srcsel.glade:883 styles.glade:150
msgid "_Edit..."
2003-11-25 05:56:47 +05:30
msgstr "_Rediger..."
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: dialog.glade:612 dialog.glade:815 dialog.glade:1282 dialog.glade:2404
#: dialog.glade:3468 edit_person.glade:1781 edit_person.glade:2330
#: edit_person.glade:2742 edit_person.glade:3372 edit_person.glade:4047
#: gramps.glade:5964 imagesel.glade:1011 imagesel.glade:1791
#: marriage.glade:814 marriage.glade:1209 marriage.glade:1518 places.glade:944
#: places.glade:1144 places.glade:1297 places.glade:1654 rule.glade:230
#: rule.glade:911 srcsel.glade:900 styles.glade:162
msgid "_Delete"
msgstr "_Slett"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: dialog.glade:663 dialog.glade:1333 dialog.glade:2455 dialog.glade:3519
#: edit_person.glade:3592 gramps.glade:1048 marriage.glade:1420
#: places.glade:1195 plugins/Ancestors.py:134 plugins/IndivComplete.py:316
#: plugins/WebPage.py:239
msgid "Sources"
msgstr "Kilder"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: dialog.glade:866
msgid "Witnesses"
msgstr "Vitner"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: dialog.glade:1019
msgid "_Attribute:"
msgstr "Egensk_ap:"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: dialog.glade:1047
msgid "_Value:"
msgstr "_Verdi:"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: dialog.glade:1529 preferences.glade:1515
msgid "_City:"
msgstr "_By:"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: dialog.glade:1557 places.glade:215
msgid "C_ounty:"
msgstr "_Fylke:"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: dialog.glade:1585 dialog.glade:2026
msgid "Cou_ntry:"
msgstr "La_nd:"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: dialog.glade:1614 places.glade:187
msgid "_State:"
msgstr "_Stat:"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: dialog.glade:1643 places.glade:327
msgid "Church _parish:"
msgstr "Kirke S_ogn:"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: dialog.glade:1942
msgid "Add_ress:"
msgstr "Ad_resse:"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: dialog.glade:1970
msgid "_City/County:"
msgstr "_By/Fylke:"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: dialog.glade:1998
msgid "_State/Province"
msgstr "_Stat/Provins"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: dialog.glade:2054 preferences.glade:1590
msgid "_ZIP/Postal code:"
msgstr "Post_nummer:"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: dialog.glade:2652
msgid "_Web address:"
msgstr "_Webadresse:"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: dialog.glade:2680
msgid "_Description:"
msgstr "_Beskrivelse:"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: dialog.glade:2826 edit_person.glade:34 gramps.glade:5556 marriage.glade:35
msgid "Abandon changes and close window"
msgstr "Lukke vindu uten <20> lagre endringer"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: dialog.glade:2924 edit_person.glade:141 gramps.glade:6324
msgid "_Given name:"
msgstr "_Fornavn:"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: dialog.glade:2952 edit_person.glade:166 gramps.glade:6191
msgid "_Family name:"
msgstr "_Slektsnavn:"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: dialog.glade:2980 edit_person.glade:216
msgid "Suffi_x:"
msgstr "Etterstave_lse:"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: dialog.glade:3008 edit_person.glade:291
msgid "T_ype:"
msgstr "T_ype:"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: dialog.glade:3036 edit_person.glade:241 gramps.glade:5653
#: imagesel.glade:233 imagesel.glade:1428 places.glade:131 srcsel.glade:305
msgid "_Title:"
msgstr "_Tittel:"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: dialog.glade:3065
msgid "P_rivate record"
msgstr "P_rivat opplysning"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: dialog.glade:3085 edit_person.glade:191
msgid "Family _prefix:"
msgstr "Forstavelse:"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: dialog.glade:3713 preferences.glade:2436
msgid "_Person:"
msgstr "_Person:"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: dialog.glade:3741 rule.glade:290
msgid "_Comment:"
msgstr "_Kommentar:"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: dialog.glade:3793
msgid "Person is in the _database"
msgstr "Personen er i _databasen"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: dialog.glade:3858
msgid "Choose a person from the database"
msgstr "Velg en person fra databasen"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: dialog.glade:3860
msgid "_Select"
msgstr "_Velg"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: docgen/AbiWord2Doc.py:281
msgid "AbiWord (version 1.9 or greater)"
msgstr "AbiWord (versjon 1.9 eller h<>yere)"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: docgen/AbiWordDoc.py:342
msgid "AbiWord (version 1.0.x)"
msgstr "AbiWord (versjon 1.0.x)"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: docgen/HtmlDoc.py:158 docgen/HtmlDoc.py:183
msgid "The marker '<!-- START -->' was not in the template"
msgstr "Mark<72>ren '<!-- START -->' var ikke i malen"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: docgen/HtmlDoc.py:194 docgen/HtmlDoc.py:200
msgid ""
"Could not open %s\n"
"Using the default template"
msgstr ""
"Kan ikke <20>pne %s\n"
"ved <20> bruke standard mal"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: docgen/HtmlDoc.py:449 plugins/eventcmp.glade:164
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: docgen/KwordDoc.py:241 docgen/KwordDoc.py:245
#: plugins/DetAncestralReport.py:68 plugins/DetDescendantReport.py:69
msgid "Could not open %s"
msgstr "Kunne ikke <20>pne %s"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: docgen/KwordDoc.py:463
msgid "KWord"
msgstr "KWord"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: docgen/LaTeXDoc.py:419
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: docgen/OpenOfficeDoc.py:934 docgen/OpenOfficeDoc.py:942
msgid "Open in OpenOffice.org"
msgstr "<22>pne i OpenOffice.org"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: docgen/OpenOfficeDoc.py:936 docgen/OpenOfficeDoc.py:938
msgid "OpenOffice.org Writer"
msgstr "OpenOffice.org Writer"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: docgen/OpenOfficeDoc.py:944
msgid "OpenOffice.org Draw"
msgstr "OpenOffice.org Draw"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: docgen/PSDrawDoc.py:381 plugins/GraphViz.py:157 plugins/RelGraph.py:189
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
#: docgen/PdfDoc.py:57
msgid "The ReportLab modules are not installed"
msgstr "ReportLab modulen er ikke installert"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: docgen/PdfDoc.py:541 docgen/PdfDoc.py:549 docgen/PdfDoc.py:558
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: docgen/RTFDoc.py:382
msgid "Rich Text Format (RTF)"
msgstr "Rikt tekst format (RTF)"
#: docgen/SvgDrawDoc.py:269
msgid "SVG (Scalable Vector Graphics)"
msgstr "SVG (Skalerbar Vektor Grafikk)"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: edit_person.glade:266
msgid "_Nickname:"
msgstr "Kalle_navn:"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: edit_person.glade:384
msgid "Invoke birth event editor"
msgstr "Start redigering av f<>dsels hendelse"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: edit_person.glade:386 edit_person.glade:1128
msgid "Edit..."
msgstr "Redi_ger..."
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: edit_person.glade:404
msgid "Select source for this name information"
msgstr "Velg kilde for denne navneinformasjonen"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: edit_person.glade:406
msgid "Source..."
msgstr "_Kilde..."
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: edit_person.glade:424
msgid "Enter/modify notes regarding this name"
msgstr "Skriv inn/endre kommentarer ang<6E>ende navnet"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: edit_person.glade:426 edit_person.glade:4348 edit_person.glade:4598
#: edit_person.glade:4823 marriage.glade:1866
msgid "Note..."
msgstr "Kommenta_r..."
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: edit_person.glade:444
msgid "The person's given name"
msgstr "Personens fornavn"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: edit_person.glade:477
msgid "The surname or last name"
msgstr "Etternavn"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: edit_person.glade:508
msgid ""
"An optional prefix for the family name that is not used in sorting, such as "
"\"de\" or \"van\""
msgstr ""
"Valgfritt forstavelse for familienavn som ikke er med i sortering, som for "
"eksempel \"de\", \"van\" eller \"von\""
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: edit_person.glade:530
msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\""
msgstr "Valgfri etterstavelse p<> navnet, som for eksempel \"Jr.\" eller \"III\""
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: edit_person.glade:552
msgid "A title used to refer to the person, such as \"Dr.\" or \"Rev.\""
2003-11-30 17:37:49 +05:30
msgstr ""
"Tittel brukt til <20> henvise til personen, som for eksempel \"Dr.\" eller "
"\"Rev.\""
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: edit_person.glade:574
msgid "A name that the person was more commonly known by"
msgstr "Et navn som personen var mer kjent som"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: edit_person.glade:679
msgid "<b>Gender</b>"
msgstr "<b>Kj<4B>nn</b>"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: edit_person.glade:703
msgid "<b>Preferred name</b>"
msgstr "<b>Foretrukket navn</b>"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: edit_person.glade:734 gramps.glade:6277
msgid "_male"
msgstr "_mann"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: edit_person.glade:753
msgid "fema_le"
msgstr "k_vinne"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: edit_person.glade:773
msgid "_unknown"
msgstr "_ukjent"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: edit_person.glade:802 mergedata.glade:603 mergedata.glade:1252
msgid "<b>Birth</b>"
msgstr "<b>F<>dsel</b>"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: edit_person.glade:843
msgid "<b>Image</b>"
msgstr "<b>Bilde</b>"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: edit_person.glade:872
msgid "<b>Identification</b>"
msgstr "<b>Identifikasjon</b>"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: edit_person.glade:896
msgid "_ID:"
msgstr "_ID:"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: edit_person.glade:942 edit_person.glade:4773
msgid "Pla_ce:"
msgstr "Sted:"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: edit_person.glade:1009 mergedata.glade:669 mergedata.glade:1276
msgid "<b>Death</b>"
msgstr "<b>D<>d</b>"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: edit_person.glade:1033 edit_person.glade:4390
msgid "D_ate:"
msgstr "_Dato:"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: edit_person.glade:1061
msgid "Plac_e:"
msgstr "St_ed:"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: edit_person.glade:1126
msgid "Invoke death event editor"
msgstr "Start redigering av d<>dsfall"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: edit_person.glade:1273 edit_person.glade:2053 edit_person.glade:2537
#: edit_person.glade:2943 marriage.glade:492 marriage.glade:912
msgid "Confidence:"
msgstr "Troverdighet:"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: edit_person.glade:1297
msgid "Family prefix:"
msgstr "Familieforstavelse:"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: edit_person.glade:1441
msgid "<b>Alternate name</b>"
msgstr "<b>Alternativt navn</b>"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: edit_person.glade:1465 edit_person.glade:2005 edit_person.glade:2489
#: edit_person.glade:3039 marriage.glade:563 marriage.glade:984
msgid "<b>Primary source</b>"
msgstr "<b>Prim<69>rkilde</b>"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: edit_person.glade:1741
msgid "Create an alternate name for this person"
msgstr "Lag et alternativt navn for denne personen"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: edit_person.glade:1760
msgid "Edit the selected name"
msgstr "Rediger det valgte navnet"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: edit_person.glade:1778
msgid "Delete selected name"
msgstr "Slett merket navn"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: edit_person.glade:1820
msgid "Names"
msgstr "Navn"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: edit_person.glade:1861
msgid "<b>Event</b>"
msgstr "<b>Hendelse</b>"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: edit_person.glade:1909 marriage.glade:420
msgid "Cause:"
msgstr "Grunn:"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: edit_person.glade:2290
msgid "Create a new event"
msgstr "Lag en ny hendelse"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: edit_person.glade:2309
msgid "Edit the selected event"
msgstr "Rediger valgte hendelse"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: edit_person.glade:2327
msgid "Delete the selected event"
msgstr "Slett valgte hendelse"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: edit_person.glade:2376 marriage.glade:853
msgid "Events"
msgstr "Hendelser"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: edit_person.glade:2417 imagesel.glade:903 imagesel.glade:1063
#: imagesel.glade:1684 marriage.glade:1008
msgid "<b>Attributes</b>"
msgstr "<b>Egenskaper</b>"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: edit_person.glade:2702
msgid "Create a new attribute"
msgstr "Lag en ny egenskap"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: edit_person.glade:2721
msgid "Edit the selected attribute"
msgstr "Rediger merkede egenskap"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: edit_person.glade:2739 imagesel.glade:1008 imagesel.glade:1788
#: marriage.glade:1206
msgid "Delete the selected attribute"
msgstr "Slett merkede egenskap"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: edit_person.glade:2788 imagesel.glade:1843 marriage.glade:1248
msgid "Attributes"
msgstr "Egenskaper"
#: edit_person.glade:2823
msgid "City/County:"
msgstr "By/Fylke:"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: edit_person.glade:3015
msgid "<b>Addresses</b>"
msgstr "<b>Adresser</b>"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: edit_person.glade:3332
msgid "Create a new address"
msgstr "Lag ny adresse"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: edit_person.glade:3351
msgid "Edit the selected address"
msgstr "Rediger valgte adresse"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: edit_person.glade:3369
msgid "Delete the selected address"
msgstr "Slett valgte adresse"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: edit_person.glade:3418
msgid "Addresses"
msgstr "Adresser"
#: edit_person.glade:3446
msgid "Enter miscellaneous relevant data and documentation"
msgstr "Skriv inn diverse relevant data og dokumentasjon"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: edit_person.glade:3471 imagesel.glade:1894 marriage.glade:1299
#: plugins/IndivComplete.py:166 plugins/WebPage.py:521
msgid "Notes"
msgstr "Kommentarer"
#: edit_person.glade:3561 marriage.glade:1389
msgid "_Delete..."
msgstr "_Slett..."
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: edit_person.glade:3659 gramps.glade:5925 marriage.glade:1481
msgid "Place new media object in this gallery"
msgstr "Sett inn nytt mediaobjekt i dette galleriet"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: edit_person.glade:3677
msgid "Edit the properties of the selected object"
msgstr "Rediger egenskaper til det valgte objektet"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: edit_person.glade:3694 gramps.glade:5961 marriage.glade:1515
msgid "Remove selected object from this gallery only"
msgstr "Fjern valgte objekt kun fra dette galleriet"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: edit_person.glade:3697 gramps.glade:276
msgid "_Remove"
msgstr "Fje_rn"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: edit_person.glade:3736 gramps.glade:6016 marriage.glade:1550
#: places.glade:1349 plugins/WebPage.py:405
msgid "Gallery"
msgstr "Galleri"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: edit_person.glade:3771 places.glade:1384
msgid "Web address:"
msgstr "Nettadresse:"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: edit_person.glade:3866 places.glade:1479
msgid "<b>Internet addresses</b>"
msgstr "<b>Internett adresser</b>"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: edit_person.glade:3937
msgid "Add an internet reference about this person"
msgstr "Legg til en internett henvisning om denne personen"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: edit_person.glade:3972
msgid "Go to this web page"
msgstr "G<> til denne nettadressen"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: edit_person.glade:4011 gramps.glade:453 places.glade:1620
msgid "_Go"
msgstr "_G<5F>"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: edit_person.glade:4044
msgid "Delete selected reference"
msgstr "Slett valgte henvisning"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: edit_person.glade:4086 places.glade:1706
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: edit_person.glade:4115
msgid "<b>LDS baptism</b>"
msgstr "<b>SDH d<>p</b>"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: edit_person.glade:4211
msgid "LDS _temple:"
msgstr "SDH _tempel:"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: edit_person.glade:4280 edit_person.glade:4579 edit_person.glade:4755
#: marriage.glade:1847
msgid "Sources..."
msgstr "Kilder..."
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: edit_person.glade:4366
msgid "<b>Endowment</b>"
msgstr "<b>Begavelse</b>"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: edit_person.glade:4419
msgid "LDS te_mple:"
msgstr "SDH te_mpel:"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: edit_person.glade:4447 preferences.glade:2486
msgid "P_lace:"
msgstr "St_ed:"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: edit_person.glade:4616
msgid "Dat_e:"
msgstr "Dato:"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: edit_person.glade:4687
msgid "LD_S temple:"
msgstr "_SDH tempel:"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: edit_person.glade:4841
msgid "Pa_rents:"
msgstr "Fo_reldrene:"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: edit_person.glade:4891
msgid "<b>Sealed to parents</b>"
msgstr "<b>Bundet til foreldre</b>"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: edit_person.glade:4920 marriage.glade:1897
msgid "LDS"
msgstr "SDH"
#: errdialogs.glade:161
msgid "Close _without saving"
msgstr "Avslutt uten <20> lagre"
#: errdialogs.glade:851
msgid "Remove object and all references to it from the database"
msgstr "Fjern objektet og alle henvisninger til det, fra databasen."
#: errdialogs.glade:891
msgid "_Remove Object"
msgstr "Fje_rn Objekt"
#: errdialogs.glade:918
msgid "Keep reference to the missing file"
msgstr "Behold henvisningen til den savnede filen"
#: errdialogs.glade:921
msgid "_Keep Reference"
msgstr "Behold Henvisningen"
#: errdialogs.glade:931
msgid "Select replacement for the missing file"
msgstr "Velg erstatning for den savnede filen"
#: errdialogs.glade:973
msgid "_Select File"
msgstr "Velg Fil"
#: filters/After.py:54
msgid "People with an event after ..."
msgstr "Personer med en hendelse etter..."
#: filters/AltFam.py:37
msgid "People who were adopted"
msgstr "Adopterte personer"
#: filters/Before.py:54
msgid "People with an event before ..."
msgstr "Personer med en hendelse f<>r..."
#: filters/Disconnected.py:38 plugins/Summary.py:104
msgid "Disconnected individuals"
msgstr "Slektsl<73>se individer"
#: filters/EventPlace.py:68
msgid "People with an event location of ..."
msgstr "Personer med hendelsesstedet ..."
#: filters/EventType.py:40
msgid "People who have an event type of ..."
msgstr "Personer som har en hendelses type av..."
#: filters/Females.py:39 plugins/Summary.py:101
msgid "Females"
msgstr "Kvinner"
#: filters/HavePhotos.py:38
msgid "People who have images"
msgstr "Personer med bilder"
#: filters/IncompleteNames.py:39
msgid "People with incomplete names"
msgstr "Personer med ufullstendige navn"
#: filters/Males.py:39 plugins/Summary.py:100
msgid "Males"
msgstr "Menn"
#: filters/MatchSndEx.py:43
msgid "Names with same SoundEx code as ..."
msgstr "Navn med SoundEx koden ..."
#: filters/MatchSndEx.py:44
msgid "Surname"
msgstr "Etternavn"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: filters/MatchSndEx2.py:41
msgid "Names with the SoundEx code of ..."
msgstr "Navn med SoundEx koden ..."
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: filters/MatchSndEx2.py:42
msgid "SoundEx Code"
msgstr "SoundEx Kode"
#: filters/MutlipleMarriages.py:38
msgid "People with multiple marriage records"
msgstr "Personer med flere ekteskap"
#: filters/NeverMarried.py:38
msgid "People with no marriage records"
msgstr "Personer uten ekteskaps informasjon"
#: filters/NoBirthdate.py:38
msgid "People without a birth date"
msgstr "Personer uten f<>dselsdato"
#: filters/NoChildren.py:43
msgid "People with children"
msgstr "Personer med barn"
#: filters/RegExMatch.py:51
2003-11-30 17:37:49 +05:30
msgid "Names that match a regular expression of ..."
msgstr "Navn som treffes av det regul<75>re utrykket ..."
#: filters/RegExMatch.py:52 filters/SubString.py:43
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/AncestorReport.py:525 plugins/Ancestors.py:1117
#: plugins/CustomBookText.py:390 plugins/DescendReport.py:416
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/DetAncestralReport.py:1261 plugins/DetDescendantReport.py:1270
#: plugins/FamilyGroup.py:769 plugins/FtmStyleAncestors.py:1264
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1672 plugins/IndivComplete.py:828
#: plugins/IndivSummary.py:640 plugins/SimpleBookTitle.py:302
#: plugins/SimpleBookTitle.py:303 plugins/SimpleBookTitle.py:304
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: filters/SubString.py:42
2003-11-30 17:37:49 +05:30
msgid "Names that contain a substring of ..."
msgstr "Navn som inneholder del setning ..."
#: gramps.glade:10
msgid "GRAMPS"
msgstr "GRAMPS"
#: gramps.glade:39
msgid "_File"
msgstr "_Fil"
#: gramps.glade:48
msgid "_New"
msgstr "_Ny"
#: gramps.glade:70
msgid "_Open..."
msgstr "<22>pne..."
#: gramps.glade:92
msgid "_Save"
msgstr "Lagre"
#: gramps.glade:114
msgid "Save _As..."
msgstr "L_agre som..."
#: gramps.glade:141
msgid "_Import"
msgstr "_Import"
#: gramps.glade:149
msgid "_Export"
msgstr "_Eksport"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: gramps.glade:169 gramps_main.py:1438
msgid "_Revert"
msgstr "G<> Tilbake"
#: gramps.glade:190
msgid "Re_load plugins"
msgstr "Gjeninn_les programtillegg"
#: gramps.glade:217
msgid "_Quit"
msgstr "Avslutt"
#: gramps.glade:243
msgid "_Edit"
msgstr "R_ediger"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: gramps.glade:252 gramps.glade:817
msgid "Add a new item"
msgstr "Legg til nytt element"
#: gramps.glade:275 gramps.glade:832
msgid "Remove the currently selected item"
msgstr "Fjern det valgte elementet"
#: gramps.glade:298 gramps.glade:843
msgid "Edit the selected item"
msgstr "Rediger valgte element"
#: gramps.glade:299
msgid "E_dit..."
msgstr "Re_diger..."
#: gramps.glade:314
msgid "_Find..."
msgstr "_Finn..."
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: gramps.glade:336
msgid "_Merge..."
msgstr "Flette sa_mmen..."
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: gramps.glade:364
msgid "Prefere_nces..."
msgstr "Foretruk_ne innstillinger..."
#: gramps.glade:385
msgid "Set _Home person..."
msgstr "Sett _Hjemperson..."
#: gramps.glade:410
msgid "_View"
msgstr "_Vis"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: gramps.glade:419
msgid "_Filter"
msgstr "_Filter"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: gramps.glade:429
msgid "_Sidebar"
msgstr "_Sidestolpe"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: gramps.glade:439
msgid "_Toolbar"
msgstr "Verk_t<5F>ylinje"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: gramps.glade:461
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Bokmerker"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: gramps.glade:470
msgid "_Add bookmark"
msgstr "Legg til bokmerke"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: gramps.glade:492
msgid "_Edit bookmarks..."
msgstr "R_ediger bokmerker..."
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: gramps.glade:520
msgid "_Go to bookmark"
msgstr "_G<5F> til bokmerke"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: gramps.glade:532
msgid "_Reports"
msgstr "_Rapporter"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: gramps.glade:540
msgid "_Tools"
msgstr "Verk_t<5F>y"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: gramps.glade:548
msgid "_Help"
msgstr "_Hjelp"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: gramps.glade:557
msgid "_User manual"
msgstr "Br_uker veiledning"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: gramps.glade:579
#, fuzzy
msgid "_FAQ"
msgstr "_OSS"
#: gramps.glade:606
msgid "GRAMPS _home page"
msgstr "GRAMPS _hjemmeside"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: gramps.glade:627
msgid "GRAMPS _mailing lists"
msgstr "GRA_MPS e-post lister"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: gramps.glade:648
msgid "_Report a bug"
msgstr "_Rapport en feil"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: gramps.glade:663
msgid "_Show plugin status..."
msgstr "Vi_s programtilleggs status..."
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: gramps.glade:672
msgid "_Open example database"
msgstr "<22>pne eksempel database"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: gramps.glade:681
msgid "_About"
msgstr "Om"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: gramps.glade:730
msgid "Open database"
msgstr "<22>pne database"
#: gramps.glade:731
msgid "Open"
msgstr "<22>pne"
#: gramps.glade:742
msgid "Save"
msgstr "Lagre"
#: gramps.glade:752
msgid "Go back in history"
msgstr "G<> tilbake i historien"
#: gramps.glade:753
msgid "Back"
msgstr "Tilbake"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: gramps.glade:768
msgid "Go forward in history"
msgstr "G<> fremover i historien"
#: gramps.glade:769
msgid "Forward"
msgstr "Fremover"
#: gramps.glade:780
msgid "Make the Home Person the active person"
msgstr "Gj<47>r Hjemperson til den aktive personen"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: gramps.glade:781
msgid "Home"
msgstr "Hjem"
#: gramps.glade:791
msgid "Generate reports"
msgstr "Lage rapporter"
#: gramps.glade:792
msgid "Reports"
msgstr "Rapporter"
#: gramps.glade:806
2003-11-30 17:37:49 +05:30
msgid "Run tools"
msgstr "Kj<4B>r verkt<6B>y"
#: gramps.glade:807
msgid "Tools"
msgstr "Verkt<6B>y"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: gramps.glade:818
msgid "Add"
msgstr "Legg til"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: gramps.glade:833
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: gramps.glade:1001
msgid "Pedigree"
msgstr "Stamtavle"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: gramps.glade:1142
msgid "Media"
msgstr "Media"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: gramps.glade:1204
msgid "Fi_lter:"
msgstr "Fi_lter:"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: gramps.glade:1258
msgid "Qualifier:"
msgstr "Kvalifikator:"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: gramps.glade:1313
msgid "Show people that do not match the filtering rule"
msgstr "Vis personer som ikke passer med filter regelen"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: gramps.glade:1315
msgid "_Invert"
msgstr "_Inverter"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: gramps.glade:1332
#, fuzzy
msgid "Apply filter using the selected controls"
msgstr "Bruk filter med de valgte kontrollene"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: gramps.glade:1487
msgid "<b>People</b>"
msgstr "<b>Personer</b>"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: gramps.glade:1516 gramps.glade:2964
msgid "Exchange the current spouse with the active person"
msgstr "Bytt ut gjeldende ektefellen med den aktive personen"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: gramps.glade:1581 gramps.glade:2732
msgid "Adds a new person to the database and to a new relationship"
msgstr "Legg til en ny person til databasen og til en ny relasjon"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: gramps.glade:1607 gramps.glade:2758
msgid "Selects an existing person from the database and adds to a new relationship"
msgstr "Velger en eksisterende person fra databasen og legger til en ny relasjon"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: gramps.glade:1633 gramps.glade:2784
msgid "Removes the currently selected spouse"
msgstr "Fjerne den valgte ektefellen"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: gramps.glade:1675 gramps.glade:2876
msgid "Make the active person's parents the active family"
msgstr "Sett den aktiv personens familie til den aktive familien"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: gramps.glade:1701 gramps.glade:2902
msgid "Adds a new set of parents to the active person"
msgstr "Legg til et nytt sett med foreldre til den aktive personen"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: gramps.glade:1727 gramps.glade:2928
msgid "Deletes the selected parents from the active person"
msgstr "Slett de valgte foreldrene fra den aktive personen"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: gramps.glade:1772 gramps.glade:2051 gramps.glade:2381 gramps.glade:2411
msgid "Double-click to edit the relationship to the selected parents"
msgstr "Dobbel klikk for <20> redigere relasjonen til de valgte foreldrene"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: gramps.glade:1799 gramps.glade:2613
msgid "Make the selected spouse's parents the active family"
msgstr "Sett den valgte ektefelles familie til den aktive familien"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: gramps.glade:1825 gramps.glade:2639
msgid "Adds a new set of parents to the selected spouse"
msgstr "Legge til et nytt sett med foreldre til den valgte ektefellen"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: gramps.glade:1851 gramps.glade:2665
msgid "Deletes the selected parents from the selected spouse"
msgstr "Fjern de valgte foreldre fra den valgte ektefellen"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: gramps.glade:1887 gramps.glade:2317
msgid "<b>_Children</b>"
msgstr "<b>Barn</b>"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: gramps.glade:1912 gramps.glade:2820
msgid "<b>_Active person</b>"
msgstr "<b>_Aktive person</b>"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: gramps.glade:1937 gramps.glade:2845
msgid "<b>Active person's _parents</b>"
msgstr "<b>Den aktive _personens foreldre</b>"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: gramps.glade:1962 gramps.glade:2701
msgid "<b>Relati_onship</b>"
msgstr "<b>Relasj_oner</b>"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: gramps.glade:1987 gramps.glade:2582
msgid "<b>Spo_use's parents</b>"
msgstr "<b>Ektefellens foreldre</b>"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: gramps.glade:2081 gramps.glade:2441
msgid "Double-click to edit the active person"
msgstr "Dobbel klikk for <20> rediger den aktive personen"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: gramps.glade:2111 gramps.glade:2296
msgid ""
"Double-click to edit the relationship information, Shift-click to edit the "
"person"
msgstr ""
"Dobbel klikk for <20> rediger relasjonsinformasjonen, Shift-klikk for <20> "
"redigere personen"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: gramps.glade:2138 gramps.glade:2468
msgid "Make the selected child the active person"
msgstr "Sett det valgte barnet til den aktive personen"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: gramps.glade:2164 gramps.glade:2494
msgid "Adds a new child to the database and to the current family"
msgstr "Legge til et nytt barn til databasen og til den aktuelle familien"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: gramps.glade:2190 gramps.glade:2520
msgid ""
"Selects an existing person from the database and adds as a child to the "
"current family"
msgstr ""
"Velger en eksisterende person fra databasen og legger denne til som et barn "
"til den aktuelle familien"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: gramps.glade:2216 gramps.glade:2546
msgid "Deletes the selected child from the selected family"
msgstr "Slett det valgte barnet fra den valgte familien"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: gramps.glade:2258 gramps.glade:2999
msgid "<b>Family</b>"
msgstr "<b>Familie</b>"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: gramps.glade:3046
msgid "<b>Pedigree</b>"
msgstr "<b>Stamtavle</b>"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: gramps.glade:3104
msgid "<b>Sources</b>"
msgstr "<b>Kilder</b>"
#: gramps.glade:3162
msgid "<b>Places</b>"
msgstr "<b>Steder</b>"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: gramps.glade:3561
msgid "<b>Media</b>"
msgstr "<b>Media</b>"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: gramps.glade:3800
msgid ""
"Check to show all people in the list. Uncheck to get the list filtered by "
"birth and death dates."
msgstr ""
"Huk av for <20> vise alle personer i listen. Blank for <20> filtrere listen p<> "
"f<>dsels og d<>ds datoer."
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: gramps.glade:3802 gramps.glade:4240 gramps.glade:5046
msgid "_Show all"
msgstr "Vi_s alle"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: gramps.glade:3848 marriage.glade:140
msgid "_Relationship type:"
msgstr "Relasjonstype:"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: gramps.glade:3939
msgid "Relationship definition\n"
msgstr "Relasjonsdefinisjon\n"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: gramps.glade:4109
msgid "_Father's relationship to child:"
msgstr "_Fars relasjon til barn:"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: gramps.glade:4137
msgid "_Mother's relationship to child:"
msgstr "_Mors relasjon til barn:"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: gramps.glade:4165
msgid "_Parents' relationship to each other:"
msgstr "Foreldrenes relasjon til hverandre:"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: gramps.glade:4193 gramps.glade:7219
msgid "<b>Father</b>"
msgstr "<b>Far</b>"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: gramps.glade:4275 gramps.glade:7243
msgid "<b>Mother</b>"
msgstr "<b>Mor</b>"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: gramps.glade:4299
msgid "<b>Relationships</b>"
msgstr "<b>Relasjoner</b>"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: gramps.glade:4393
msgid "Show _all"
msgstr "Vis _alle"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: gramps.glade:5473
msgid "Relationship to father:"
msgstr "Relasjon til far:"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: gramps.glade:5497
msgid "Relationship to mother:"
msgstr "Relasjon til mor:"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: gramps.glade:5681
msgid "_Author:"
msgstr "Forf_atter:"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: gramps.glade:5709
msgid "_Publication information:"
msgstr "_Publiseringsinformasjon:"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: gramps.glade:6061 imagesel.glade:1938 places.glade:1757
msgid "References"
msgstr "Referanser"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: gramps.glade:6221
msgid "Gender:"
msgstr "Kj<4B>nn:"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: gramps.glade:6295
msgid "_female"
2003-11-25 05:56:47 +05:30
msgstr "k_vinne"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: gramps.glade:6523
msgid "_Open an existing database"
msgstr "<22>pne en eksisterende database"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: gramps.glade:6542
msgid "Create a new _XML database"
msgstr "Lag en ny _XML database"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: gramps.glade:6728
msgid "_Relationship:"
msgstr "_Relasjon:"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: gramps.glade:6973
msgid "Relation_ship:"
msgstr "Rela_sjon:"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: gramps.glade:7266
msgid "<b>Preference</b>"
msgstr "<b>Innstilling</b>"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: gramps.glade:7289
msgid ""
"Indicates that the parents should be used as the preferred parents for "
"reporting and display purposes"
msgstr ""
"Indikerer at foreldrene skal bli brukt som de foretrukne foreldre for "
"rapport og fremvisning"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: gramps.glade:7291
msgid "Use as preferred parents"
msgstr "Bruk som foretrukne foreldre"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: gramps.glade:7452
msgid "_Text:"
msgstr "_Tekst:"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: gramps.glade:8012
msgid "FAQ - GRAMPS"
msgstr "OSS - GRAMPS"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: gramps_main.py:123
msgid "GRAMPS is being run as the 'root' user."
msgstr "GRAMPS blir kj<6B>rt som 'root' bruker."
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: gramps_main.py:124
msgid ""
"This account is not meant for normal appication use. Running user "
"applications in the administrative account is rarely a wise idea, and can "
"open up potential security risks."
msgstr ""
"Denne kontoen er ikke ment for normal applikasjons kj<6B>ring. <20> kj<6B>re bruker "
"applikasjoner med administrator kontoen er sjeldent smart, og kan <20>pne for "
"potensielle sikerhets risiko."
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: gramps_main.py:441
msgid "Back Menu"
msgstr "Tilbake Meny"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: gramps_main.py:470
msgid "Forward Menu"
msgstr "Fremover Meny"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: gramps_main.py:733
msgid "Cannot merge people."
msgstr "Kan ikke flette personer."
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: gramps_main.py:734
msgid ""
"Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can "
"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
"person."
msgstr ""
"N<>yaktig to personer m<> v<>re valgt for <20> gjennomf<6D>re en fletting. Den andre "
"personen kan bli valgt ved <20> holde nede Ctrl tasten samtidig som man klikker "
"p<> den <20>nskede personen."
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: gramps_main.py:756 gramps_main.py:1400 gramps_main.py:1840
msgid "Save Changes Made to the Database?"
msgstr "Lagre endringer som er gjort til Databasen?"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: gramps_main.py:757 gramps_main.py:1401 gramps_main.py:1841
msgid ""
"Unsaved changes exist in the current database. If you close without saving, "
"the changes you have made will be lost."
msgstr ""
"Ikke lagrede forandringer eksisterer i den gjeldende databasen. Hvis du "
"lukker uten <20> lagre vil disse forandringen bli mistet."
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: gramps_main.py:861
msgid "Create a New Database"
msgstr "Lag en Ny Database"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: gramps_main.py:862
msgid ""
"Creating a new database will close the existing database, discarding any "
"unsaved changes. You will then be prompted to create a new database"
msgstr ""
"Lag en ny database vil lukke den eksisterende databasen, uten <20> ta vare p<> "
"ikke lagrede forandringer. Du vil s<> bli forespurt om <20> lage en ny database"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: gramps_main.py:865
msgid "_Create New Database"
msgstr "Lag ny database"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: gramps_main.py:951 gramps_main.py:1530
msgid "Updating display - this may take a few seconds..."
msgstr "Oppdater visningen - dette kan ta noen sekunder..."
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: gramps_main.py:1001
msgid "An autosave file was detected"
msgstr "En autolagret fil ble oppdaget"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: gramps_main.py:1002
msgid ""
"GRAMPS has detected an autosave file for the selected database. This file is "
"more recent than the last saved database. This typically happens when GRAMPS "
"was unexpected shutdown before the data was saved. You may load this file to "
"try to recover any missing data."
msgstr ""
"GRAMPS har oppdaget en autolagret fil for den valgte databasen. Denne filen "
"er nyere en den sist lagrede databasen. Dette pleier <20> skje n<>r GRAMPS har "
"hatt en uventet avslutning f<>r data ble lagret. Du kan laste denne filen for "
"<22> pr<70>ve <20> gjenopprette tapt data."
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: gramps_main.py:1008
msgid "_Load autosave file"
msgstr "_Last inn autolagret fil"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: gramps_main.py:1010
msgid "Load _saved database"
msgstr "La_st inn lagret database"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: gramps_main.py:1046 gramps_main.py:1171
msgid "Database could not be opened"
msgstr "Databasen kunne ikke <20>pnes"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: gramps_main.py:1047 gramps_main.py:1172
msgid "%s is not a directory."
msgstr "%s er ikke en katalog."
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: gramps_main.py:1048 gramps_main.py:1173
#, fuzzy
msgid "You should select a directory that contains a data.gramps file."
msgstr "Du skal velge en katalog, som inneholder en data.gramps fil."
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: gramps_main.py:1162
msgid "Saving %s ..."
msgstr "Lagrer %s ..."
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: gramps_main.py:1181
msgid ""
"An error was detected while attempting to create the file. The operating "
"system reported \"%s\""
msgstr ""
"En feil ble oppdaget under fors<72>k p<> <20> lage filen. Operativsystemet "
"rapporterte \"%s\""
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: gramps_main.py:1186 gramps_main.py:1196
msgid "An error was detected while trying to create the file"
msgstr "En feil ble oppdaget under fors<72>k p<> <20> lage filen"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: gramps_main.py:1232
msgid "autosaving..."
msgstr "autolagrer..."
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: gramps_main.py:1235
msgid "autosave complete"
msgstr "autolagring fullf<6C>rt"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: gramps_main.py:1239
msgid "autosave failed"
msgstr "autolagring mislykket"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: gramps_main.py:1277
msgid ""
"Deleting the person will remove the person from the database. The data can "
"only be recovered by closing the database without saving changes. This "
"change will become permanent after you save the database."
msgstr ""
"Slette personen vil fjerne personen fra databasen. Dataene kan kun "
"gjenopprettes ved <20> lukke databasen uten <20> lagre forandringer. Denne "
"forandringen vil bli permanent etter at du har lagret databasen."
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: gramps_main.py:1282
msgid "_Delete Person"
2003-11-27 05:05:56 +05:30
msgstr "Slett Person"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: gramps_main.py:1389
msgid "%(relationship)s of %(person)s"
msgstr "%(relationship)s til %(person)s"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: gramps_main.py:1434
msgid "Revert to last saved database?"
msgstr "G<> tilbake til den sist lagrede databasen?"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: gramps_main.py:1435
msgid ""
"Reverting to the last saved database will cause all unsaved changes to be "
"lost, and the last saved database will be loaded."
msgstr ""
"Tilbakestill til siste lagrede database vil resultere i at alle ikke lagrede "
"data vil bli borte, og den siste lagrede databasen vil bli lastet."
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: gramps_main.py:1441
msgid "Could Not Revert to the Previous Database."
msgstr "Kunne ikke g<> tilbake til den forrige databasen."
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: gramps_main.py:1442
msgid "GRAMPS could not find a previous version of the database"
msgstr "GRAMPS kunne ikke finne en tidligere versjon av databasen"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: gramps_main.py:1724 gramps_main.py:1734
msgid "Loading %s..."
msgstr "Laster inn %s..."
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: gramps_main.py:1760
msgid "No Home Person has been set."
msgstr "Ingen hjemperson har blitt satt."
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: gramps_main.py:1761
msgid "The Home Person may be set from the Settings menu."
msgstr "Hjempersonen kan settes fra innstillings menyen."
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: gramps_main.py:1767
msgid "%s has been bookmarked"
msgstr "%s er tilf<6C>yd som bokmerke"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: gramps_main.py:1770
msgid "Could Not Set a Bookmark"
msgstr "Kunne ikke opprette bokmerke"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: gramps_main.py:1771
msgid "A bookmark could not be set because no one was selected."
msgstr "Bokmerke kunne ikke settes da ingen er valgt."
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: gramps_main.py:1782
msgid "Could Not Go to a Person"
msgstr "Kunne ikke g<> til en person"
#: gramps_main.py:1783
#, fuzzy
msgid "Either stale bookmark or broken history caused by IDs reorder."
msgstr "Enten et gammelt bokmerke eller en brutt historie p<> grunn av omorganiserte ID'er."
#: gramps_main.py:1791
msgid "Set %s as the Home Person"
msgstr "Sett %s som hjemperson"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: gramps_main.py:1792
msgid ""
"Once a Home Person is defined, pressing the Home button on the toolbar will "
"make the home person the active person."
msgstr ""
"S<> snart en hjemperson er definert, vil man g<> til denne personen ved <20> "
"tykke p<> Hjem knappen p<> verkt<6B>ylinjen."
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: gramps_main.py:1795
msgid "_Set Home Person"
msgstr "Velg hjemperson"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: gramps_main.py:1807
msgid "A person must be selected to export"
msgstr "En person m<> v<>re valgt for <20> eksportere"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: gramps_main.py:1808
msgid ""
"Exporting requires that an active person be selected. Please select a person "
"and try again."
msgstr ""
"Eksport krever at en aktiv person er valgt. Vennligst velg en person og pr<70>v "
"igjen."
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: gramps_main.py:1854 gramps_main.py:1858 gramps_main.py:1862
msgid "Could not create database"
msgstr "Kunne ikke lage database"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: gramps_main.py:1855 gramps_main.py:1859 gramps_main.py:1863
msgid "The directory ~/.gramps/example could not be created."
msgstr "Katalogen ~/.gramps/example kunne ikke lages."
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: gramps_main.py:1876 gramps_main.py:1878
msgid "Example database not created"
msgstr "Eksempel database ble ikke laget"
#: imagesel.glade:204
msgid "_File:"
msgstr "_Fil:"
#: imagesel.glade:285
msgid "Select an image"
msgstr "Velg et bilde"
#: imagesel.glade:318
msgid "_Do not make a local copy"
msgstr "Ikke lag en lokal kopi"
#: imagesel.glade:551 imagesel.glade:1295
msgid "Object type:"
msgstr "Objekttype:"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: imagesel.glade:773
msgid "<b>Notes</b>"
msgstr "<b>Kommentarer</b>"
#: imagesel.glade:974
msgid "Creates a new object attribute from the above data"
msgstr "Lag ny objekt egenskap fra de overst<73>ende data"
#: imagesel.glade:1503
msgid "Copies the object into the database"
msgstr "Kopier objektet inn i databasen"
#: imagesel.glade:1505
msgid "_Make a local copy"
msgstr "Lag lokal kopi"
#: imagesel.glade:1754
msgid "Creates a new attribute from the above data"
msgstr "Lag ny egenskap fra de overst<73>ende data"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: marriage.glade:168
msgid "_GRAMPS ID:"
msgstr "_GRAMPS ID:"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: marriage.glade:218
msgid "_Information is complete"
msgstr "_Informasjonen er komplett"
#: marriage.glade:539
msgid "<b>Events</b>"
msgstr "<b>Hendelser</b>"
#: marriage.glade:777
msgid "Add new event for this marriage"
msgstr "Legg til ny hendelse for dette ekteskapet"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: marriage.glade:811
msgid "Delete selected event"
msgstr "Slett merket hendelse"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: marriage.glade:1172
msgid "Create a new attribute for this marriage"
msgstr "Lag ny egenskap for dette ekteskapet"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: marriage.glade:1585
msgid "<b>Sealed to spouse</b>"
msgstr "<b>Bundet til ektefelle</b>"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: marriage.glade:1633
msgid "Temple:"
msgstr "Tempel:"
#: mergedata.glade:171
msgid "Place 1"
msgstr "Plass 1"
#: mergedata.glade:194
msgid "Place 2"
msgstr "Plass 2"
#: mergedata.glade:283
msgid "_Merge and close"
msgstr "Flett sa_mmen og lukk"
#: mergedata.glade:296
msgid "Merge and _edit"
msgstr "Flett sammen og r_ediger"
#: mergedata.glade:804 mergedata.glade:1300
msgid "<b>Parents</b>"
msgstr "<b>Foreldre</b>"
#: mergedata.glade:828 mergedata.glade:1204
msgid "Mother:"
msgstr "Mor:"
#: mergedata.glade:915 mergedata.glade:1324
msgid "<b>Spouses</b>"
msgstr "<b>Ektefeller</b>"
#: mergedata.glade:967 mergedata.glade:1180
msgid "Father:"
msgstr "Far:"
#: mergedata.glade:993
msgid "<b>First person</b>"
msgstr "<b>F<>rste person</b>"
#: mergedata.glade:1657
msgid "<b>Second person</b>"
msgstr "<b>Andre person</b>"
#: mergedata.glade:1724
msgid "Keep other name as an alternate name"
msgstr "Behold det andre navnet som et alternativt navn"
#: mergedata.glade:1742
msgid "Keep other birth event as an alternate birth event"
msgstr "Behold annen f<>dsels hendelse som alternativ f<>dsels hendelse"
#: mergedata.glade:1760
msgid "Keep other death event as an alternate death event"
msgstr "Behold annen d<>ds hendelse som alternativ d<>ds hendelse"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: places.glade:159
msgid "C_ity:"
msgstr "By:"
#: places.glade:243
msgid "Co_untry:"
msgstr "Land:"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: places.glade:271
msgid "_Longitude:"
msgstr "_Lengdegrad:"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: places.glade:299
msgid "L_atitude:"
msgstr "Breddegr_ad:"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: places.glade:590
msgid "County:"
msgstr "Fylke:"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: places.glade:664
msgid "State:"
msgstr "Stat:"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: places.glade:789
msgid "Church parish:"
msgstr "Kirke sogn:"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: places.glade:839
msgid "<b>Other names</b>"
msgstr "<b>Andre navn</b>"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: places.glade:996
msgid "Other names"
msgstr "Annet navn"
#: plugins.glade:128
msgid "Perform selected action"
msgstr "Utf<74>r den valgte handlingen"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins.glade:277
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins.glade:324 srcsel.glade:281
msgid "Author:"
msgstr "Forfatter:"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins.glade:348
msgid "Author's email:"
msgstr "Forfatters e-post:"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/AncestorChart.py:225 plugins/AncestorReport.py:411
#: plugins/Ancestors.py:778 plugins/Ancestors.py:794 plugins/Ancestors.py:800
#: plugins/DesGraph.py:315 plugins/FamilyGroup.py:620 plugins/FanChart.py:283
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:969 plugins/FtmStyleAncestors.py:974
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:979 plugins/FtmStyleAncestors.py:984
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1377 plugins/FtmStyleDescendants.py:1382
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1387 plugins/FtmStyleDescendants.py:1392
#: plugins/IndivComplete.py:688 plugins/IndivSummary.py:616
msgid "The basic style used for the text display."
msgstr "Grunnleggende stil som brukt til tekstvisning."
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/AncestorChart.py:242 plugins/AncestorChart.py:345
#: plugins/AncestorChart.py:559 plugins/AncestorChart.py:570
msgid "Ancestor Chart"
msgstr "Slektstavle"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/AncestorChart.py:242 plugins/AncestorChart.py:560
#: plugins/DesGraph.py:329 plugins/DesGraph.py:586 plugins/FanChart.py:310
#: plugins/FanChart.py:462 plugins/GraphViz.py:83 plugins/GraphViz.py:531
#: plugins/RelGraph.py:111 plugins/RelGraph.py:912 plugins/TimeLine.py:399
#: plugins/TimeLine.py:660
msgid "Graphical Reports"
msgstr "Grafiske rapporter"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/AncestorChart.py:246
msgid "Ancestor Chart for %s"
msgstr "Slektstavle for %s"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/AncestorChart.py:251
msgid "Save Ancestor Chart"
msgstr "Lagre Slektstavle"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/AncestorChart.py:263 plugins/AncestorChart.py:361
#: plugins/DesGraph.py:346 plugins/DesGraph.py:440
msgid "Display Format"
msgstr "Vis Format"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/AncestorChart.py:264 plugins/AncestorChart.py:362
#: plugins/DesGraph.py:347 plugins/DesGraph.py:441
msgid "Allows you to customize the data in the boxes in the report"
msgstr "Lar deg tilpasse innholdet i rapportens bokser"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/AncestorChart.py:349
msgid "Ancestor Chart for GRAMPS Book"
msgstr "Slektstavle for GRAMPS bok"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/AncestorChart.py:561 plugins/AncestorReport.py:515
#: plugins/Ancestors.py:1107 plugins/DescendReport.py:406
#: plugins/DetAncestralReport.py:1250 plugins/DetDescendantReport.py:1259
#: plugins/FamilyGroup.py:761 plugins/FtmStyleAncestors.py:1254
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1662 plugins/GraphViz.py:530
#: plugins/IndivComplete.py:820 plugins/IndivSummary.py:629
#: plugins/RelGraph.py:911 plugins/Summary.py:162 plugins/TimeLine.py:659
#: plugins/WebPage.py:1404
msgid "Beta"
msgstr "Beta"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/AncestorChart.py:562
msgid "Produces a graphical ancestral tree graph"
msgstr "Lager et grafisk stamtre"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/AncestorChart.py:571 plugins/DesGraph.py:597
#: plugins/FanChart.py:470 plugins/TimeLine.py:669
msgid "Graphics"
msgstr "Grafikk"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/AncestorReport.py:84 plugins/AncestorReport.py:242
msgid "Ahnentafel Report for %s"
msgstr "Ahnentafel rapport for %s"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/AncestorReport.py:97 plugins/DetAncestralReport.py:646
#: plugins/DetDescendantReport.py:654
msgid "%s Generation"
msgstr "%s Generasjon"
#: plugins/AncestorReport.py:126
msgid "%s was born on %s in %s. "
msgstr "%s ble f<>dt %s i %s. "
#: plugins/AncestorReport.py:129
msgid "%s was born on %s. "
msgstr "%s ble f<>dt %s. "
#: plugins/AncestorReport.py:133
msgid "%s was born in the year %s in %s. "
msgstr "%s ble f<>dt i <20>r %s i %s. "
#: plugins/AncestorReport.py:136
msgid "%s was born in the year %s. "
msgstr "%s ble f<>dt i <20>r %s. "
#: plugins/AncestorReport.py:161
msgid "He died on %s in %s"
msgstr "Han d<>de den %s i %s"
#: plugins/AncestorReport.py:164
msgid "He died on %s"
msgstr "Han d<>de den %s"
#: plugins/AncestorReport.py:167
msgid "She died on %s in %s"
msgstr "Hun d<>de den %s i %s"
#: plugins/AncestorReport.py:170
msgid "She died on %s"
msgstr "Hun d<>de den %s"
#: plugins/AncestorReport.py:174
msgid "He died in the year %s in %s"
msgstr "Han d<>de i <20>r %s i %s"
#: plugins/AncestorReport.py:177
msgid "He died in the year %s"
msgstr "Han d<>de i <20>r %s"
#: plugins/AncestorReport.py:180
msgid "She died in the year %s in %s"
msgstr "Hun d<>de i <20>r %s i %s"
#: plugins/AncestorReport.py:183
msgid "She died in the year %s"
msgstr "Hun d<>de i <20>r %s"
#: plugins/AncestorReport.py:196
msgid ", and was buried on %s in %s."
msgstr ", og ble begravd den %s i %s."
#: plugins/AncestorReport.py:199
msgid ", and was buried on %s."
msgstr ", og ble begravd den %s."
#: plugins/AncestorReport.py:203
msgid ", and was buried in the year %s in %s."
msgstr ", og ble begravd den %s i %s."
#: plugins/AncestorReport.py:206
msgid ", and was buried in the year %s."
msgstr ", og ble begravd i <20>r %s."
#: plugins/AncestorReport.py:209
msgid " and was buried in %s."
msgstr ", og ble begravd i %s."
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/AncestorReport.py:238 plugins/AncestorReport.py:334
#: plugins/AncestorReport.py:513 plugins/AncestorReport.py:524
msgid "Ahnentafel Report"
msgstr "Ahnentafel rapport"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/AncestorReport.py:238 plugins/AncestorReport.py:514
#: plugins/Ancestors.py:833 plugins/Ancestors.py:1106
#: plugins/DescendReport.py:133 plugins/DescendReport.py:405
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/DetAncestralReport.py:1251 plugins/DetDescendantReport.py:1260
#: plugins/FamilyGroup.py:360 plugins/FamilyGroup.py:760
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:1007 plugins/FtmStyleAncestors.py:1253
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1415 plugins/FtmStyleDescendants.py:1661
#: plugins/IndivComplete.py:474 plugins/IndivComplete.py:821
#: plugins/IndivSummary.py:340 plugins/IndivSummary.py:630
msgid "Text Reports"
msgstr "Tekst Rapporter"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/AncestorReport.py:247
msgid "Save Ahnentafel Report"
msgstr "Lagre Ahnentafel rapport"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/AncestorReport.py:338
msgid "Ahnentafel Report for GRAMPS Book"
msgstr "Ahnentafel rapport til GRAMPS rok"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/AncestorReport.py:397 plugins/Ancestors.py:763
#: plugins/DescendReport.py:294 plugins/FamilyGroup.py:611
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:954 plugins/FtmStyleDescendants.py:1362
#: plugins/IndivComplete.py:662 plugins/IndivSummary.py:590
#: plugins/SimpleBookTitle.py:120 plugins/TimeLine.py:342
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/WebPage.py:1028
msgid "The style used for the title of the page."
msgstr "Stilen, som brukes til sidens tittel."
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/AncestorReport.py:406 plugins/Ancestors.py:773
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:964 plugins/FtmStyleDescendants.py:1372
msgid "The style used for the generation header."
msgstr "Stilen, som brukes til generasjonsoverskrift."
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/AncestorReport.py:516
msgid "Produces a textual ancestral report"
msgstr "Lager en slektsrapport i tekst"
#: plugins/Ancestors.py:118 plugins/FtmStyleAncestors.py:85
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/GraphViz.py:112 plugins/IndivComplete.py:711
#: plugins/RelGraph.py:144 plugins/TimeLine.py:364 plugins/WebPage.py:1001
#: plugins/WriteFtree.py:114 plugins/WriteGedcom.py:393
msgid "Ancestors of %s"
msgstr "Forfedre av %s"
#: plugins/Ancestors.py:123
msgid "Generation 1"
msgstr "Generasjon 1"
#: plugins/Ancestors.py:203
msgid "Their children:"
msgstr "Deres barn:"
#: plugins/Ancestors.py:230
msgid "%(name)s's maternal %(grandparents)s"
msgstr "%(name)s's p<> morsiden %(grandparents)s"
#: plugins/Ancestors.py:254
msgid "%(name)s's %(parents)s"
msgstr "%(name)s %(parents)s"
#: plugins/Ancestors.py:258
msgid "%(name)s's paternal %(grandparents)s"
msgstr "%(name)s's p<> farsiden %(grandparents)s"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/Ancestors.py:357
msgid "(no photo)"
msgstr "(intet bilde)"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/Ancestors.py:373
msgid " (mentioned above)."
msgstr " (nevnt ovenfor)."
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/Ancestors.py:428
msgid " on %(specific_date)s"
msgstr " %(specific_date)s"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/Ancestors.py:431
msgid " in %(month_or_year)s"
msgstr " i %(month_or_year)s"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/Ancestors.py:436
msgid " in %(place)s"
msgstr " i %(place)s"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/Ancestors.py:470
msgid " b. %(date)s"
msgstr " f. %(date)s"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/Ancestors.py:476
msgid " d. %(date)s)"
msgstr " d. %(date)s)"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/Ancestors.py:485
msgid "born"
msgstr "f<>dt"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/Ancestors.py:494
msgid "died"
msgstr "d<>de"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/Ancestors.py:501
msgid "She is the daughter of "
msgstr "Hun er datter av "
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/Ancestors.py:503
msgid "He is the son of "
msgstr "Han er s<>nnen av "
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/Ancestors.py:520 plugins/FtmStyleAncestors.py:933
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1336
msgid "She is the daughter of %(mother)s."
msgstr "Hun er datter av %(mother)s."
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/Ancestors.py:523 plugins/FtmStyleAncestors.py:909
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1312
msgid "He is the son of %(mother)s."
msgstr "Han er s<>nn av %(mother)s."
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/Ancestors.py:527 plugins/FtmStyleAncestors.py:940
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1343
msgid "She is the daughter of %(father)s."
msgstr "Hun er datter av %(father)s."
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/Ancestors.py:530 plugins/FtmStyleAncestors.py:916
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1319
msgid "He is the son of %(father)s."
msgstr "Han er s<>nn av %(father)s."
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/Ancestors.py:535 plugins/FtmStyleAncestors.py:925
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1328
msgid "She is the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Hun er datter av %(father)s og %(mother)s."
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/Ancestors.py:539 plugins/FtmStyleAncestors.py:901
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1304
msgid "He is the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Han er s<>nn av %(father)s og %(mother)s."
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/Ancestors.py:562
msgid "Mrs."
msgstr "Fru."
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/Ancestors.py:564
msgid "Miss"
msgstr "Fr<46>ken"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/Ancestors.py:566
msgid "Mr."
msgstr "Hr."
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/Ancestors.py:568
msgid "(gender unknown)"
msgstr "(kj<6B>nn ukjent)"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/Ancestors.py:616
msgid " (unknown)"
msgstr " (ukjent)"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/Ancestors.py:647
msgid ", and they had a child named "
msgstr ", og de hadde et barn med navnet "
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/Ancestors.py:649
msgid ", and they had %d children: "
msgstr ", og de hadde %d barn: "
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/Ancestors.py:661
msgid " and "
msgstr " og "
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/Ancestors.py:668
msgid " She later married %(name)s"
msgstr " Senere giftet hun seg med %(name)s"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/Ancestors.py:671
msgid " He later married %(name)s"
msgstr " Senere giftet han seg med %(name)s"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/Ancestors.py:681
msgid " She married %(name)s"
msgstr " Hun giftet seg med %(name)s"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/Ancestors.py:684
msgid " He married %(name)s"
msgstr " Han giftet seg med %(name)s"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/Ancestors.py:698
msgid " Note about their name: "
msgstr " Kommentar om deres navn: "
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/Ancestors.py:731
msgid "More about %(name)s:"
msgstr "Mer om %(name)s:"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/Ancestors.py:782
msgid "Text style for missing photo."
msgstr "Tekststil til manglende bilde."
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/Ancestors.py:789
msgid "Style for details about a person."
msgstr "Stil for persondetaljer."
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/Ancestors.py:805
msgid "Introduction to the children."
msgstr "Introduksjon til barnene."
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/Ancestors.py:832 plugins/Ancestors.py:945 plugins/Ancestors.py:1105
#: plugins/Ancestors.py:1116
msgid "Comprehensive Ancestors Report"
msgstr "Omfattende forfedrerapport"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/Ancestors.py:837
msgid "Ancestors for %s"
msgstr "Forfedre til %s"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/Ancestors.py:842 plugins/DetAncestralReport.py:751
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:1016
msgid "Save Ancestor Report"
msgstr "Lagre Forfedrerapport"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/Ancestors.py:852 plugins/Ancestors.py:956
msgid "Cite sources"
msgstr "Sitter kilder"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/Ancestors.py:949
msgid "Comprehensive Ancestors Report for GRAMPS Book"
msgstr "Omfattende forfedrerapport til GRAMPS bok"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/Ancestors.py:1108
msgid "Produces a detailed ancestral report."
msgstr "Lager en detaljert forfedrerapport."
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/BookReport.py:496
msgid "Available Books"
msgstr "Tilgjengelige b<>ker"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/BookReport.py:509
msgid "Book List"
msgstr "Bokliste"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/BookReport.py:600 plugins/BookReport.py:940
#: plugins/BookReport.py:1089
msgid "Book Report"
msgstr "Bokrapport"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/BookReport.py:603
msgid "New Book"
msgstr "Ny bok"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/BookReport.py:606
#, fuzzy
msgid "_Available items"
msgstr "Tilgjengelige emner"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/BookReport.py:610
msgid "Current _book"
msgstr "Gjeldende _bok"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/BookReport.py:615
msgid "Item name"
msgstr "Emne navn"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/BookReport.py:616
msgid "Center person"
msgstr "Sentrer person"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/BookReport.py:662
msgid "Different database"
msgstr "En annen database"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/BookReport.py:662
msgid ""
"This book was created with the references to database %s.\n"
"\n"
"This makes references to the central person saved in the book invalid.\n"
"\n"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
"Therefore, the central person for each item is being set to the active "
"person of the currently opened database."
msgstr ""
"Denne bok ble laget med referanser til database %s.\n"
"\n"
"Dette gj<67>r referansene til den sentrale person lagret i boken ugyldige.\n"
"\n"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
"Derfor settes den sentrale personen for hvert emne til den aktive personen i "
"den gjeldende <20>pne databasen."
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/BookReport.py:683 plugins/BookReport.py:700
msgid "Not Applicable"
msgstr "Ikke Anvendelig"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/BookReport.py:810
msgid "Setup"
msgstr "Oppsett"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/BookReport.py:820
msgid "Book Menu"
msgstr "Bok Meny"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/BookReport.py:843
msgid "Available Items Menu"
msgstr "Meny over Tilgjengelige Emner"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/BookReport.py:943
msgid "GRAMPS Book"
msgstr "GRAMPS Bok"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/BookReport.py:1090
msgid "Books"
msgstr "B<>ker"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/BookReport.py:1091
msgid "Unstable"
msgstr "Ustabil"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/BookReport.py:1092
msgid "Creates a book containing several reports."
msgstr "Lager en bok som inneholder flere rapporter."
#: plugins/ChangeTypes.py:67
msgid "Change event types"
msgstr "Endre hendelses type"
#: plugins/ChangeTypes.py:87
msgid "1 event record was modified"
msgstr "1 hendelse ble endrett"
#: plugins/ChangeTypes.py:89
msgid "%d event records were modified"
msgstr "%d hendelse ble endrett"
#: plugins/ChangeTypes.py:91
msgid "Change types"
msgstr "Endre typer"
#: plugins/ChangeTypes.py:103
msgid "Rename personal event types"
msgstr "Endre navn p<> personlig hendelses typer"
#: plugins/ChangeTypes.py:104 plugins/Check.py:353 plugins/Merge.py:554
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/PatchNames.py:209 plugins/ReorderIds.py:130
msgid "Database Processing"
msgstr "Database behandling"
#: plugins/ChangeTypes.py:105
msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name"
msgstr "Tillater at alle hendelser med et bestemt navn f<>r nytt navn"
#: plugins/Check.py:252
msgid "No errors were found"
msgstr "Ingen feil ble funnet"
#: plugins/Check.py:253
msgid "The database has passed internal checks"
msgstr "Databasen har best<73>tt den interne kontrollen"
#: plugins/Check.py:259
msgid "1 broken child/family link was fixed\n"
msgstr "1 brutt familierelasjon ble reparert\n"
#: plugins/Check.py:261
msgid "%d broken child/family links were found\n"
msgstr "%d brutte familierelasjon ble funnet\n"
#: plugins/Check.py:276
msgid "%s was removed from the family of %s\n"
msgstr "%s ble fjernet fra %s's familie\n"
#: plugins/Check.py:280
msgid "1 broken spouse/family link was fixed\n"
msgstr "1 brutt ektefelle/familierelasjon ble reparert\n"
#: plugins/Check.py:282
msgid "%d broken spouse/family links were found\n"
msgstr "%d brutte ektefelle/familierelasjon ble funnet\n"
#: plugins/Check.py:295
msgid "%s was restored to the family of %s\n"
msgstr "%s ble gjeninnsatt i %s's familie\n"
#: plugins/Check.py:298
msgid "1 empty family was found\n"
msgstr "1 tom familie ble funnet\n"
#: plugins/Check.py:300
msgid "%d empty families were found\n"
msgstr "%d tomme familier ble funnet\n"
#: plugins/Check.py:302
msgid "1 corrupted family relationship fixed\n"
msgstr "1 defekt familie relasjon ble reparert\n"
#: plugins/Check.py:304
msgid "%d corrupted family relationship fixed\n"
msgstr "%d defekte familie relasjon ble reparert\n"
#: plugins/Check.py:306
msgid "1 media object was referenced, but not found\n"
msgstr "Et henvist mediaobjekt ble ikke funnet\n"
#: plugins/Check.py:308
msgid "%d media objects were referenced, but not found\n"
msgstr "%d henviste mediaobjekter, ble ikke funnet\n"
#: plugins/Check.py:310
msgid "Reference to 1 missing media object was kept\n"
msgstr "Referanse til 1 manglende mediaobjekt ble beholdt\n"
#: plugins/Check.py:312
msgid "References to %d media objects were kept\n"
msgstr "Referanser til %d mediaobjekter ble beholdt\n"
#: plugins/Check.py:314
msgid "1 missing media object was replaced\n"
msgstr "1 manglende mediaobjekt ble erstattet\n"
#: plugins/Check.py:316
msgid "%d missing media objects were replaced\n"
msgstr "%d manglende mediaobjekter ble erstattet\n"
#: plugins/Check.py:318
msgid "1 missing media object was removed\n"
msgstr "1 manglende mediaobjekt ble fjernet\n"
#: plugins/Check.py:320
msgid "%d missing media objects were removed\n"
msgstr "%d manglende mediaobjekter ble fjernet\n"
#: plugins/Check.py:334
msgid "Check Integrity"
msgstr "Kontroller integritet"
#: plugins/Check.py:352
msgid "Check and repair database"
msgstr "Kontroller og reparer database"
#: plugins/Check.py:354
msgid "Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can"
msgstr "Kontroller databasen for integritetsproblemer og rett det den kan"
#: plugins/CustomBookText.py:107
msgid "The style used for the first portion of the custom text."
msgstr "Stilen brukt for den f<>rste delen av tilpasset tekst."
#: plugins/CustomBookText.py:116
msgid "The style used for the middle portion of the custom text."
msgstr "Stilen brukt for den midterste delen av tilpasset tekst."
#: plugins/CustomBookText.py:125
msgid "The style used for the last portion of the custom text."
msgstr "Stilen brukt for den siste delen av tilpasset tekst."
#: plugins/CustomBookText.py:187 plugins/CustomBookText.py:389
msgid "Custom Text"
msgstr "Tilpasset Tekst"
#: plugins/CustomBookText.py:191
msgid "Custom Text for GRAMPS Book"
msgstr "Tilpasset Tekst for GRAMPS Bok"
#: plugins/CustomBookText.py:222
msgid "Initial Text"
msgstr "Innledende Tekst"
#: plugins/CustomBookText.py:223
msgid "Middle Text"
msgstr "Midterste Tekst"
#: plugins/CustomBookText.py:224
msgid "Final Text"
msgstr "Avsluttende Tekst"
#: plugins/DesGraph.py:329 plugins/DesGraph.py:424 plugins/DesGraph.py:585
#: plugins/DesGraph.py:596
msgid "Descendant Graph"
msgstr "Etterkommer slektstre"
#: plugins/DesGraph.py:332
msgid "Descendant Graph for %s"
msgstr "Etterkommer slektstre for %s"
#: plugins/DesGraph.py:335
msgid "Save Descendant Graph"
msgstr "Lagre Etterkommer Slektstre"
#: plugins/DesGraph.py:428
msgid "Descendant Graph for GRAMPS Book"
msgstr "Etterkommer Slektstre for GRAMPS bok"
#: plugins/DesGraph.py:587
msgid "Generates a graph of descendants of the active person"
msgstr "Lager en graf med etterf<72>lgere etter den aktive personen"
#: plugins/DesGraph.py:588 plugins/FanChart.py:463
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: plugins/Desbrowser.py:76
msgid "Descendant Browser"
msgstr "Etterkommer utforsker"
#: plugins/Desbrowser.py:120
msgid "Interactive descendant browser"
msgstr "Interaktiv etterkommer utforsker"
#: plugins/Desbrowser.py:121 plugins/EventCmp.py:353
msgid "Analysis and Exploration"
msgstr "Analyse og utforskning"
#: plugins/Desbrowser.py:122
msgid "Provides a browsable hierarchy based on the active person"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
msgstr ""
"Gir et hierarki, som man kan bla gjennom, og som er baseret p<> den aktive "
"personen"
#: plugins/DescendReport.py:94 plugins/FtmStyleDescendants.py:113
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/GraphViz.py:108 plugins/IndivComplete.py:707
#: plugins/RelGraph.py:136 plugins/TimeLine.py:360 plugins/WriteFtree.py:110
#: plugins/WriteGedcom.py:389
msgid "Descendants of %s"
msgstr "Etterkommere av %s"
#: plugins/DescendReport.py:133 plugins/DescendReport.py:229
#: plugins/DescendReport.py:404 plugins/DescendReport.py:415
msgid "Descendant Report"
msgstr "Etterkommerrapport"
#: plugins/DescendReport.py:137
msgid "Descendant Report for %s"
msgstr "Etterkommerrapport for %s"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/DescendReport.py:142 plugins/DetDescendantReport.py:759
msgid "Save Descendant Report"
msgstr "Lagre Etterkommerrapport"
#: plugins/DescendReport.py:233
msgid "Descendant Report for GRAMPS Book"
msgstr "Etterkommerrapport for GRAMPS Bok"
#: plugins/DescendReport.py:302
msgid "The style used for the level %d display."
msgstr "Stilen som brukes til visning av niv<69> %d."
#: plugins/DescendReport.py:407
msgid "Generates a list of descendants of the active person"
msgstr "Lage liste over etterkommere til den aktive personen"
#: plugins/DetAncestralReport.py:123 plugins/DetDescendantReport.py:128
msgid "Child of %s and %s is:"
msgstr "Barn av %s og %s er:"
#: plugins/DetAncestralReport.py:124 plugins/DetDescendantReport.py:129
msgid "Children of %s and %s are:"
msgstr "Barn av %s og %s er:"
#: plugins/DetAncestralReport.py:141 plugins/DetDescendantReport.py:148
msgid "- %s Born: %s %s Died: %s %s"
msgstr "- %s F<>dt: %s %s D<>d: %s %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:145 plugins/DetAncestralReport.py:149
#: plugins/DetDescendantReport.py:152 plugins/DetDescendantReport.py:156
msgid "- %s Born: %s %s Died: %s"
msgstr "- %s F<>dt: %s %s D<>d: %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:152 plugins/DetDescendantReport.py:159
msgid "- %s Born: %s %s"
msgstr "- %s F<>dt: %s %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:157 plugins/DetAncestralReport.py:172
#: plugins/DetDescendantReport.py:164 plugins/DetDescendantReport.py:179
msgid "- %s Born: %s Died: %s %s"
msgstr "- %s F<>dt: %s D<>d: %s %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:161 plugins/DetAncestralReport.py:164
#: plugins/DetAncestralReport.py:176 plugins/DetAncestralReport.py:179
#: plugins/DetDescendantReport.py:168 plugins/DetDescendantReport.py:171
#: plugins/DetDescendantReport.py:183 plugins/DetDescendantReport.py:186
msgid "- %s Born: %s Died: %s"
msgstr "- %s F<>dt: %s D<>d: %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:166 plugins/DetAncestralReport.py:181
#: plugins/DetDescendantReport.py:173 plugins/DetDescendantReport.py:188
msgid "- %s Born: %s"
msgstr "- %s F<>dt: %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:186 plugins/DetDescendantReport.py:193
msgid "- %s Died: %s %s"
msgstr "- %s D<>d: %s %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:189 plugins/DetAncestralReport.py:192
#: plugins/DetDescendantReport.py:196 plugins/DetDescendantReport.py:199
msgid "- %s Died: %s"
msgstr "- %s D<>d: %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:194 plugins/DetDescendantReport.py:201
msgid "- %s"
msgstr "- %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:212 plugins/DetAncestralReport.py:459
#: plugins/DetAncestralReport.py:531 plugins/DetDescendantReport.py:219
#: plugins/DetDescendantReport.py:461 plugins/DetDescendantReport.py:528
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:624 plugins/FtmStyleAncestors.py:634
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:645 plugins/FtmStyleAncestors.py:654
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:664 plugins/FtmStyleAncestors.py:673
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:682 plugins/FtmStyleAncestors.py:689
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:700 plugins/FtmStyleAncestors.py:708
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:717 plugins/FtmStyleAncestors.py:724
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:733 plugins/FtmStyleAncestors.py:739
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:746 plugins/FtmStyleDescendants.py:1019
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1029 plugins/FtmStyleDescendants.py:1040
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1049 plugins/FtmStyleDescendants.py:1059
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1068 plugins/FtmStyleDescendants.py:1077
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1085 plugins/FtmStyleDescendants.py:1096
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1104 plugins/FtmStyleDescendants.py:1113
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1121 plugins/FtmStyleDescendants.py:1130
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1137 plugins/FtmStyleDescendants.py:1145
msgid "He"
msgstr "Han"
#: plugins/DetAncestralReport.py:214 plugins/DetAncestralReport.py:465
#: plugins/DetAncestralReport.py:529 plugins/DetDescendantReport.py:221
#: plugins/DetDescendantReport.py:467 plugins/DetDescendantReport.py:522
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:759 plugins/FtmStyleAncestors.py:769
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:780 plugins/FtmStyleAncestors.py:789
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:799 plugins/FtmStyleAncestors.py:808
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:817 plugins/FtmStyleAncestors.py:824
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:834 plugins/FtmStyleAncestors.py:842
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:851 plugins/FtmStyleAncestors.py:858
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:867 plugins/FtmStyleAncestors.py:873
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:880 plugins/FtmStyleDescendants.py:1158
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1168 plugins/FtmStyleDescendants.py:1179
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1188 plugins/FtmStyleDescendants.py:1198
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1207 plugins/FtmStyleDescendants.py:1216
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1224 plugins/FtmStyleDescendants.py:1234
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1242 plugins/FtmStyleDescendants.py:1251
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1259 plugins/FtmStyleDescendants.py:1268
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1275 plugins/FtmStyleDescendants.py:1283
msgid "She"
msgstr "Hun"
#: plugins/DetAncestralReport.py:227 plugins/DetDescendantReport.py:234
msgid " is the same person as [%s]."
msgstr " er den samme personen som [%s]."
#: plugins/DetAncestralReport.py:245 plugins/DetDescendantReport.py:252
msgid "Notes for %s"
msgstr "Kommentarer for %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:282 plugins/DetDescendantReport.py:289
msgid " was born on %s in %s."
msgstr " ble f<>dt %s i %s."
#: plugins/DetAncestralReport.py:284 plugins/DetDescendantReport.py:291
msgid " was born on %s."
msgstr " ble f<>dt %s."
#: plugins/DetAncestralReport.py:286 plugins/DetDescendantReport.py:293
msgid " was born in the year %s in %s."
msgstr " ble f<>dt i <20>r %s i %s."
#: plugins/DetAncestralReport.py:289 plugins/DetDescendantReport.py:296
msgid " was born in the year %s."
msgstr " ble f<>dt i <20>r %s."
#: plugins/DetAncestralReport.py:291 plugins/DetDescendantReport.py:298
msgid " was born in %s."
msgstr " ble f<>dt i %s."
#: plugins/DetAncestralReport.py:293 plugins/DetAncestralReport.py:296
#: plugins/DetDescendantReport.py:300 plugins/DetDescendantReport.py:303
msgid "."
msgstr "."
#: plugins/DetAncestralReport.py:347 plugins/DetDescendantReport.py:354
msgid " %s died on %s in %s"
msgstr " %s d<>de den %s i %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:348 plugins/DetDescendantReport.py:355
msgid " %s died on %s"
msgstr " %s d<>de den %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:351 plugins/DetDescendantReport.py:358
msgid " %s died in %s in %s"
msgstr " %s d<>de den %s i %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:352 plugins/DetAncestralReport.py:354
#: plugins/DetDescendantReport.py:359 plugins/DetDescendantReport.py:361
msgid " %s died in %s"
msgstr " %s d<>de i %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:382 plugins/DetDescendantReport.py:389
msgid " And %s was buried on %s in %s."
msgstr " Og %s ble begravd den %s i %s."
#: plugins/DetAncestralReport.py:384 plugins/DetDescendantReport.py:391
msgid " And %s was buried on %s."
msgstr " Og %s ble begravd den %s."
#: plugins/DetAncestralReport.py:386 plugins/DetDescendantReport.py:393
msgid " And %s was buried in %s."
msgstr " Og %s ble begravd i %s."
#: plugins/DetAncestralReport.py:416 plugins/DetDescendantReport.py:423
msgid " %s was the son of %s and %s."
msgstr " %s var s<>nn av %s og %s."
#: plugins/DetAncestralReport.py:419 plugins/DetAncestralReport.py:422
#: plugins/DetDescendantReport.py:426 plugins/DetDescendantReport.py:429
msgid " %s was the son of %s."
msgstr " %s var s<>nn av %s."
#: plugins/DetAncestralReport.py:427 plugins/DetDescendantReport.py:434
msgid " %s was the daughter of %s and %s."
msgstr " %s var datter av %s og %s."
#: plugins/DetAncestralReport.py:430 plugins/DetAncestralReport.py:433
#: plugins/DetDescendantReport.py:437 plugins/DetDescendantReport.py:440
msgid " %s was the daughter of %s."
msgstr " %s var datter av %s."
#: plugins/DetAncestralReport.py:461 plugins/DetAncestralReport.py:467
#: plugins/DetDescendantReport.py:463 plugins/DetDescendantReport.py:469
msgid ","
msgstr ","
#: plugins/DetAncestralReport.py:462 plugins/DetDescendantReport.py:464
msgid "and he"
msgstr "og han"
#: plugins/DetAncestralReport.py:468 plugins/DetDescendantReport.py:470
msgid "and she"
msgstr "og hun"
#: plugins/DetAncestralReport.py:494 plugins/DetDescendantReport.py:496
msgid " %s married %s"
msgstr " %s giftet seg med %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:496 plugins/DetDescendantReport.py:498
msgid " %s married %s in %s"
msgstr " %s giftet seg med %s i %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:498 plugins/DetDescendantReport.py:500
msgid " %s married %s on %s"
msgstr " %s giftet seg med %s den %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:499 plugins/DetDescendantReport.py:501
msgid " %s married %s on %s in %s"
msgstr " %s giftet seg med %s den %s i %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:503 plugins/DetDescendantReport.py:505
msgid " %s married"
msgstr " %s giftet seg"
#: plugins/DetAncestralReport.py:505 plugins/DetDescendantReport.py:507
msgid " %s married in %s"
msgstr " %s giftet seg i %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:507 plugins/DetDescendantReport.py:509
msgid " %s married on %s"
msgstr " %s giftet seg den %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:509 plugins/DetDescendantReport.py:510
msgid " %s married on %s in %s"
msgstr " %s giftet seg den %s i %s"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/DetAncestralReport.py:632 plugins/DetAncestralReport.py:746
msgid "Detailed Ancestral Report for %s"
msgstr "Detaljert forfedrerapport for %s"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/DetAncestralReport.py:742 plugins/DetDescendantReport.py:750
msgid "Gramps - Ahnentafel Report"
msgstr "Gramps - Ahnentafel rapport"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/DetAncestralReport.py:793 plugins/DetAncestralReport.py:1013
#: plugins/DetDescendantReport.py:802 plugins/DetDescendantReport.py:1023
msgid "Use first names instead of pronouns"
msgstr "Bruk fornavn i stedet for pronomens ord"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/DetAncestralReport.py:797 plugins/DetAncestralReport.py:1017
#: plugins/DetDescendantReport.py:806 plugins/DetDescendantReport.py:1027
msgid "Use full dates instead of only the year"
msgstr "Bruk fulle datoer i stedet for kun <20>rstallet"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/DetAncestralReport.py:801 plugins/DetAncestralReport.py:1021
#: plugins/DetDescendantReport.py:810 plugins/DetDescendantReport.py:1031
msgid "List children"
msgstr "List barn"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/DetAncestralReport.py:805 plugins/DetAncestralReport.py:1025
#: plugins/DetDescendantReport.py:814 plugins/DetDescendantReport.py:1035
msgid "Include notes"
msgstr "Ta med kommentarer"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/DetAncestralReport.py:809 plugins/DetAncestralReport.py:1029
#: plugins/DetDescendantReport.py:818 plugins/DetDescendantReport.py:1039
msgid "Replace Place with ______"
msgstr "Erstatt Sted med ______"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/DetAncestralReport.py:813 plugins/DetAncestralReport.py:1033
#: plugins/DetDescendantReport.py:822 plugins/DetDescendantReport.py:1043
msgid "Replace Dates with ______"
msgstr "Erstatt Datoer med ______"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/DetAncestralReport.py:817 plugins/DetAncestralReport.py:1037
#: plugins/DetDescendantReport.py:826 plugins/DetDescendantReport.py:1047
msgid "Compute age"
msgstr "Beregn alder"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/DetAncestralReport.py:821 plugins/DetAncestralReport.py:1041
#: plugins/DetDescendantReport.py:1051
msgid "Omit duplicate ancestors"
msgstr "Utelat duplikate forfedre"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/DetAncestralReport.py:825 plugins/DetAncestralReport.py:1045
#: plugins/DetDescendantReport.py:834 plugins/DetDescendantReport.py:1055
msgid "Add descendant reference in child list"
msgstr "Legg til etterkommer henvisning i listen over barn"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/DetAncestralReport.py:829 plugins/DetAncestralReport.py:1049
#: plugins/DetDescendantReport.py:838 plugins/DetDescendantReport.py:1059
msgid "Include Photo/Images from Gallery"
msgstr "Inkluder Foto/Bilder fra Galleriet"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/DetAncestralReport.py:836 plugins/DetAncestralReport.py:837
#: plugins/DetAncestralReport.py:838 plugins/DetAncestralReport.py:839
#: plugins/DetAncestralReport.py:840 plugins/DetAncestralReport.py:841
#: plugins/DetAncestralReport.py:842 plugins/DetAncestralReport.py:843
#: plugins/DetAncestralReport.py:844 plugins/DetAncestralReport.py:845
#: plugins/DetAncestralReport.py:1056 plugins/DetAncestralReport.py:1057
#: plugins/DetAncestralReport.py:1058 plugins/DetAncestralReport.py:1059
#: plugins/DetAncestralReport.py:1060 plugins/DetAncestralReport.py:1061
#: plugins/DetAncestralReport.py:1062 plugins/DetAncestralReport.py:1063
#: plugins/DetAncestralReport.py:1064 plugins/DetAncestralReport.py:1065
msgid "Content"
msgstr "Innhold"
#: plugins/DetAncestralReport.py:999 plugins/DetAncestralReport.py:1249
#: plugins/DetAncestralReport.py:1260
msgid "Detailed Ancestral Report"
msgstr "Detaljert forfedrerapport"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/DetAncestralReport.py:1003
msgid "Detailed Ancestral Report for GRAMPS Book"
msgstr "Detaljert forfedrerapport til GRAMPS bok"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/DetAncestralReport.py:1252
msgid "Produces a detailed ancestral report"
msgstr "Lag en detaljert forfedrerapport"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/DetAncestralReport.py:1369 plugins/DetDescendantReport.py:1378
msgid " at the age of %d days"
msgstr " i en alder av %d dager"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/DetAncestralReport.py:1371 plugins/DetDescendantReport.py:1380
msgid " at the age of %d months"
msgstr " i en alder av %d m<>neder"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/DetAncestralReport.py:1373 plugins/DetDescendantReport.py:1382
msgid " at the age of %d years"
msgstr " i en alder av %d <20>r"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/DetAncestralReport.py:1376 plugins/DetDescendantReport.py:1385
msgid " at the age of %d day"
msgstr " i en alder av %d dag"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/DetAncestralReport.py:1378 plugins/DetDescendantReport.py:1387
msgid " at the age of %d month"
msgstr " i en alder av %d m<>ned"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/DetAncestralReport.py:1380 plugins/DetDescendantReport.py:1389
msgid " at the age of %d year"
msgstr " i en alder av %d <20>r"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/DetDescendantReport.py:641 plugins/DetDescendantReport.py:754
msgid "Detailed Descendant Report for %s"
msgstr "Detaljert etterkommerrapport for %s"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/DetDescendantReport.py:830
msgid "Omit duplicate people"
msgstr "Utelat duplikate personer"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/DetDescendantReport.py:1009 plugins/DetDescendantReport.py:1258
#: plugins/DetDescendantReport.py:1269
msgid "Detailed Descendant Report"
msgstr "Detaljert etterkommerrapport"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/DetDescendantReport.py:1013
msgid "Detailed Descendant Report for GRAMPS Book"
msgstr "Detaljert etterkommerrapport til GRAMPS bok"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/DetDescendantReport.py:1261
msgid "Produces a detailed descendant report"
msgstr "Lager en detaljert etterkommerrapport"
#: plugins/EventCmp.py:144
#, fuzzy
msgid "Event comparison filter selection"
msgstr "Hendelsessammenlignings filtervalg"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/EventCmp.py:147 plugins/GraphViz.py:104
#: plugins/IndivComplete.py:715 plugins/RelGraph.py:132
#: plugins/TimeLine.py:356 plugins/WebPage.py:989 plugins/WriteFtree.py:106
#: plugins/WriteGedcom.py:385
msgid "Entire Database"
msgstr "Hele Databasen"
#: plugins/EventCmp.py:169
msgid "No matches were found"
msgstr "Ingen passer"
#: plugins/EventCmp.py:221
msgid "Event Comparison"
msgstr "Hendelsessammenligning"
#: plugins/EventCmp.py:306 plugins/FamilyGroup.py:171
#: plugins/FamilyGroup.py:274 plugins/FamilyGroup.py:276
msgid "Death"
msgstr "D<>d"
#: plugins/EventCmp.py:352
msgid "Compare individual events"
msgstr "Sammenlign individuelle hendelser"
#: plugins/EventCmp.py:354
2003-11-30 17:37:49 +05:30
msgid ""
"Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters "
"that can be applied to the database to find similar events"
msgstr ""
"Bist<73>r ved analyse av data ved <20> tillate utvikling av egendefinerte filtre "
"som kan brukes p<> databasen for <20> finne lignene hendelser"
#: plugins/FamilyGroup.py:133
msgid "Husband"
msgstr "Ektemann"
#: plugins/FamilyGroup.py:135
msgid "Wife"
msgstr "Kone"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/FamilyGroup.py:292 plugins/FamilyGroup.py:385
#: plugins/FamilyGroup.py:499
msgid "Spouse"
msgstr "Ektefelle"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/FamilyGroup.py:317 plugins/FamilyGroup.py:360
#: plugins/FamilyGroup.py:479 plugins/FamilyGroup.py:759
#: plugins/FamilyGroup.py:768
msgid "Family Group Report"
msgstr "Familierapport"
#: plugins/FamilyGroup.py:334 plugins/IndivComplete.py:288
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/IndivSummary.py:185 plugins/WebPage.py:611
msgid "Children"
msgstr "Barn"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/FamilyGroup.py:364
msgid "Family Group Report for %s"
msgstr "Familierapport for %s"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/FamilyGroup.py:369
msgid "Save Family Group Report"
msgstr "Lagre Familierapport"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/FamilyGroup.py:483
msgid "Family Group Report for GRAMPS Book"
msgstr "Familiegrupperapport til GRAMPS Bok"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/FamilyGroup.py:629
msgid "The style used for the text related to the children."
msgstr "Stilen brukt for tekst relatert til barnene"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/FamilyGroup.py:638
msgid "The style used for the parent's name"
msgstr "Stilen brukt for foreldrenes navn"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/FamilyGroup.py:762
msgid ""
"Creates a family group report, showing information on a set of parents and "
"their children."
msgstr ""
"Lager en familierapport ,som viser informasjon om et par foreldre og deres "
"barn."
#: plugins/FanChart.py:187
msgid "Five Generation Fan Chart for %s"
msgstr "Fem generasjoners vifte slektstavle for %s"
#: plugins/FanChart.py:293
msgid "The style used for the title."
msgstr "Stilen brukt for titelen."
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/FanChart.py:310 plugins/FanChart.py:396 plugins/FanChart.py:461
#: plugins/FanChart.py:469
msgid "Fan Chart"
msgstr "Vifte slektstavle"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/FanChart.py:314
msgid "Fan Chart for %s"
msgstr "Vifte slektstavle for %s"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/FanChart.py:319
msgid "Save Fan Chart"
msgstr "Lagre Vifte slektstavle"
#: plugins/FanChart.py:400
msgid "Fan Chart for GRAMPS Book"
msgstr "Vifte slektstavle for GRAMPS Bok"
#: plugins/FanChart.py:464
msgid "Produces a five generation fan chart"
msgstr "Lage en fem generasjoners vifte slektstavle"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/FilterEditor.py:159
msgid "Select..."
msgstr "Velg..."
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/FilterEditor.py:165
msgid "Select person from a list"
msgstr "Velg person fra en liste"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/FilterEditor.py:171
msgid "Select Person"
msgstr "Velg Person"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/FilterEditor.py:187
msgid "Not a valid person"
msgstr "Ikke en godkjent person"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/FilterEditor.py:241
msgid "User defined filters"
msgstr "Brukerdefinerte filtre"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/FilterEditor.py:309
msgid "Define filter"
msgstr "Definere filter"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/FilterEditor.py:392
msgid "Add Rule"
msgstr "Legg til Regel"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/FilterEditor.py:398
msgid "Edit Rule"
msgstr "Rediger Regel"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/FilterEditor.py:465
msgid "Include original person"
msgstr "Inkluder originale person"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/FilterEditor.py:478
msgid "Rule Name"
msgstr "Regel Navn"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/FilterEditor.py:541 rule.glade:1213
msgid "No rule selected"
msgstr "Ingen regel valgt"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/FilterEditor.py:591
msgid "Filter Test"
msgstr "Filter Test"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/FilterEditor.py:630
msgid "Custom Filter Editor"
msgstr "Tilpasset filter behandler"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/FilterEditor.py:631 plugins/FilterEditor.py:644
#: plugins/RelCalc.py:160 plugins/Verify.py:418 plugins/soundgen.py:95
msgid "Utilities"
msgstr "Redskaper"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/FilterEditor.py:632
msgid ""
"The Custom Filter Editor builds custom filters that can be used to select "
"people included in reports, exports, and other utilities."
msgstr ""
"Den Tilpassede Filter Behandler bygger tilpassede filtre, som kan brukes til "
"<22> velge personer som skal v<>re med i rapporter, eksporteringer eller i andre "
"redskaper."
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/FilterEditor.py:643
msgid "System Filter Editor"
msgstr "System Filter Behandler"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/FilterEditor.py:645
msgid ""
"The System Filter Editor builds custom filters that can be used by anyone on "
"the system to select people included in reports, exports, and other "
"utilities."
msgstr ""
"System Filter Behandler bygger tilpassede filtre, som kan bli brukt av alle "
"p<> systemet til <20> velge personer som skal v<>re med i rapporter, "
"eksporteringer eller i andre redskaper."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:98 plugins/FtmStyleDescendants.py:124
msgid "Generation No. %d"
msgstr "Generasjon Nr. %d"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:129 plugins/FtmStyleAncestors.py:620
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:159 plugins/FtmStyleDescendants.py:675
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1015
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s ble f<>dt %(birth_date)s i %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, og d<>de %(death_date)s i %(death_place)s%(death_endnotes)"
"s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:140 plugins/FtmStyleAncestors.py:631
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:170 plugins/FtmStyleDescendants.py:684
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1026
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s ble f<>dt %(birth_date)s i %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, og d<>de %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:151 plugins/FtmStyleDescendants.py:181
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1037
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s %"
"(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s ble f<>dt %(birth_date)s i %(birth_place)s %"
"(birth_endnotes)s, og d<>de i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:161 plugins/FtmStyleDescendants.py:191
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:701 plugins/FtmStyleDescendants.py:1047
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s ble f<>dt %(birth_date)s i %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:170 plugins/FtmStyleAncestors.py:661
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:200 plugins/FtmStyleDescendants.py:709
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1056
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
"died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s ble f<>dt %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, og d<>de "
"%(death_date)s i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:180 plugins/FtmStyleAncestors.py:671
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:210 plugins/FtmStyleDescendants.py:718
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1066
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
"died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s ble f<>dt %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, og d<>de "
"%(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:189 plugins/FtmStyleAncestors.py:680
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:219 plugins/FtmStyleDescendants.py:727
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1075
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
"died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s ble f<>dt %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, og d<>de "
"i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:197 plugins/FtmStyleDescendants.py:227
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:735 plugins/FtmStyleDescendants.py:1083
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s ble f<>dt %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:207 plugins/FtmStyleAncestors.py:697
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:237 plugins/FtmStyleDescendants.py:743
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1093
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and "
"died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s ble f<>dt i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, og "
"d<>de %(death_date)s i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:216 plugins/FtmStyleAncestors.py:706
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:246 plugins/FtmStyleDescendants.py:752
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1102
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and "
"died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s ble f<>dt i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, og "
"d<>de %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:225 plugins/FtmStyleAncestors.py:715
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:255 plugins/FtmStyleDescendants.py:761
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1111
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and "
"died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s ble f<>dt i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, og "
"d<>de i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:233 plugins/FtmStyleDescendants.py:263
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:769 plugins/FtmStyleDescendants.py:1119
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s ble f<>dt i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:242 plugins/FtmStyleAncestors.py:731
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:272 plugins/FtmStyleDescendants.py:777
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1128
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s d<>de %(death_date)s i %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:249 plugins/FtmStyleAncestors.py:738
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:279 plugins/FtmStyleDescendants.py:783
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1135
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s d<>de %(death_date)s%(death_endnotes)s."
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:257 plugins/FtmStyleAncestors.py:745
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:287 plugins/FtmStyleDescendants.py:790
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1143
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s d<>de i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:268 plugins/FtmStyleAncestors.py:755
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:298 plugins/FtmStyleDescendants.py:803
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1154
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s ble f<>dt %(birth_date)s i %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, og d<>de %(death_date)s i %(death_place)s%(death_endnotes)"
"s."
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:279 plugins/FtmStyleAncestors.py:766
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:309 plugins/FtmStyleDescendants.py:812
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1165
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s ble f<>dt %(birth_date)s i %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, og d<>de %(death_date)s%(death_endnotes)s."
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:290 plugins/FtmStyleAncestors.py:777
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:320 plugins/FtmStyleDescendants.py:821
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1176
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s ble f<>dt %(birth_date)s i %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, og d<>de i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:300 plugins/FtmStyleDescendants.py:330
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1186
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s %"
"(birth_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s ble f<>dt %(birth_date)s i %(birth_place)s %"
"(birth_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:309 plugins/FtmStyleAncestors.py:796
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:339 plugins/FtmStyleDescendants.py:837
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1195
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
"died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s ble f<>dt %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, og "
"d<>de %(death_date)s i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:319 plugins/FtmStyleAncestors.py:806
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:349 plugins/FtmStyleDescendants.py:846
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1205
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
"died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s ble f<>dt %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, og "
"d<>de %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:328 plugins/FtmStyleAncestors.py:815
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:358 plugins/FtmStyleDescendants.py:855
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1214
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
"died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s ble f<>dt %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, og "
"d<>de i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:336 plugins/FtmStyleDescendants.py:366
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:863 plugins/FtmStyleDescendants.py:1222
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s ble f<>dt %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:346 plugins/FtmStyleAncestors.py:832
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:376 plugins/FtmStyleDescendants.py:871
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1232
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, "
"and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s ble f<>dt i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, og "
"d<>de %(death_date)s i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:354 plugins/FtmStyleAncestors.py:840
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:384 plugins/FtmStyleDescendants.py:880
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1240
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, "
"and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s ble f<>dt i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, og "
"d<>de %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:363 plugins/FtmStyleAncestors.py:849
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:393 plugins/FtmStyleDescendants.py:889
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1249
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, "
"and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s ble f<>dt i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, og "
"d<>de i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:371 plugins/FtmStyleDescendants.py:401
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:897 plugins/FtmStyleDescendants.py:1257
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s ble f<>dt i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:380 plugins/FtmStyleAncestors.py:865
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:410 plugins/FtmStyleDescendants.py:905
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1266
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s d<>de %(death_date)s i %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:387 plugins/FtmStyleAncestors.py:872
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:417 plugins/FtmStyleDescendants.py:911
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1273
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s d<>de %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:395 plugins/FtmStyleAncestors.py:879
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:425 plugins/FtmStyleDescendants.py:918
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1281
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s d<>de i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:422 plugins/FtmStyleDescendants.py:455
msgid "Endnotes"
msgstr "Sluttkommentarer"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:441 plugins/FtmStyleDescendants.py:474
msgid "Text:"
msgstr "Tekst:"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:448 plugins/FtmStyleDescendants.py:481
msgid "Comments:"
msgstr "Kommentarer:"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:478 plugins/FtmStyleDescendants.py:511
msgid "Notes for %(person)s:"
msgstr "Kommentarer for %(person)s:"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:493 plugins/FtmStyleAncestors.py:514
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:526 plugins/FtmStyleDescendants.py:547
msgid "More about %(person_name)s:"
msgstr "Mer om %(person_name)s:"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:498 plugins/FtmStyleDescendants.py:531
msgid "Name %(count)d: %(name)s%(endnotes)s"
msgstr "Navn %(count)d: %(name)s%(endnotes)s"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:521 plugins/FtmStyleDescendants.py:553
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:596
msgid "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s%(endnotes)s"
msgstr "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s%(endnotes)s"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:527 plugins/FtmStyleDescendants.py:559
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:602
msgid "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s"
msgstr "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:532 plugins/FtmStyleDescendants.py:564
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:607
msgid "%(event_name)s: %(place)s%(endnotes)s"
msgstr "%(event_name)s: %(place)s%(endnotes)s"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:557 plugins/FtmStyleDescendants.py:954
msgid "He married %(spouse)s %(date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han giftet seg med %(spouse)s %(date)s i %(place)s%(endnotes)s."
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:563 plugins/FtmStyleDescendants.py:960
msgid "She married %(spouse)s %(date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hun giftet seg med %(spouse)s %(date)s i %(place)s%(endnotes)s."
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:570 plugins/FtmStyleDescendants.py:967
msgid "He married %(spouse)s %(date)s%(endnotes)s."
msgstr "Han giftet seg med %(spouse)s %(date)s%(endnotes)s."
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:575 plugins/FtmStyleAncestors.py:586
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:972 plugins/FtmStyleDescendants.py:983
msgid "She married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hun giftet seg med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:581 plugins/FtmStyleDescendants.py:978
msgid "He married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han giftet seg med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:592 plugins/FtmStyleDescendants.py:989
msgid "He married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Han giftet seg med %(spouse)s%(endnotes)s."
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:597 plugins/FtmStyleDescendants.py:993
msgid "She married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Hun giftet seg med %(spouse)s%(endnotes)s."
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:642 plugins/FtmStyleDescendants.py:693
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s ble f<>dt %(birth_date)s i %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, og d<>de i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:652
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s. "
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s ble f<>dt %(birth_date)s i %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s."
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:688
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s. "
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s ble f<>dt %(birth_date)s%(birth_endnotes)s. "
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:723
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s. "
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s ble f<>dt i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s. "
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:787
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s. "
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s ble f<>dt %(birth_date)s i %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s. "
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:823
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s. "
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s ble f<>dt %(birth_date)s%(birth_endnotes)s. "
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:857
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s. "
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s ble f<>dt i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s. "
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:897 plugins/FtmStyleDescendants.py:1300
msgid "He was the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Han var s<>nn av %(father)s og %(mother)s."
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:906 plugins/FtmStyleDescendants.py:1309
msgid "He was the son of %(mother)s."
msgstr "Han var s<>nn av %(mother)s."
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:913 plugins/FtmStyleDescendants.py:1316
msgid "He was the son of %(father)s."
msgstr "Han var s<>nn av %(father)s."
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:921 plugins/FtmStyleDescendants.py:1324
msgid "She was the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Hun var datter av %(father)s og %(mother)s."
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:930 plugins/FtmStyleDescendants.py:1333
msgid "She was the daughter of %(mother)s."
msgstr "Hun var datter av %(mother)s."
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:937 plugins/FtmStyleDescendants.py:1340
msgid "She was the daughter of %(father)s."
msgstr "Hun var datter av %(father)s."
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:1007
msgid "FTM Style Ancestral Report"
msgstr "?Slektsrapport i FTM stil"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:1011
msgid "FTM Style Ancestral Report for %s"
msgstr "Slektsrapport over %s i FTM stil"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:1102 plugins/FtmStyleAncestors.py:1252
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:1263
msgid "FTM Style Ancestor Report"
msgstr "Forfedrerapport i FTM stil"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:1106
msgid "FTM Style Ancestor Report for GRAMPS Book"
msgstr "Forfedrerapport i FTM stil til GRAMPS Bok"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:1255
msgid "Produces a textual ancestral report similar to Family Tree Maker."
msgstr "Lager en slektsrapport i tekst, som minner om Family Tree Maker."
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:590
msgid "More about %(husband)s and %(wife)s:"
msgstr "Mer om %(husband)s og %(wife)s:"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:639
msgid "Children of %(person_name)s and %(spouse_name)s are:"
msgstr "Barn av %(person_name)s og %(spouse_name)s er:"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:642
msgid "Children of %(person_name)s are:"
msgstr "Barn av %(person_name)s er:"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:796
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s."
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:829
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s ble f<>dt %(birth_date)s i %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s."
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:924
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s."
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1415 plugins/FtmStyleDescendants.py:1507
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1660 plugins/FtmStyleDescendants.py:1671
msgid "FTM Style Descendant Report"
msgstr "Etterkommerrapport i FTM stil"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1419
msgid "FTM Style Descendant Report for %s"
msgstr "Etterkommerrapport over %s i FTM stil"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1424
msgid "Save FTM Style Descendant Report"
msgstr "Lagre Etterkommerrapport i FTM stil"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1511
msgid "FTM Style Descendant Report for GRAMPS Book"
msgstr "Etterkommerrapport i FTM stil til GRAMPS Bok"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1663
msgid "Produces a textual descendant report similar to Family Tree Maker."
msgstr "Lager en etterkommerrapport i tekst, som minner om Family Tree Maker."
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/GraphViz.py:62 plugins/GraphViz.py:92 plugins/RelGraph.py:69
#: plugins/RelGraph.py:120
msgid "Single (scaled)"
msgstr "Enkel (Skalert)"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/GraphViz.py:63 plugins/RelGraph.py:70
msgid "Single"
msgstr "Enkel"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/GraphViz.py:64 plugins/RelGraph.py:71
msgid "Multiple"
msgstr "Flere"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/GraphViz.py:82 plugins/GraphViz.py:529 plugins/RelGraph.py:110
#: plugins/RelGraph.py:910
msgid "Relationship Graph"
msgstr "Relasjonsgraf"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/GraphViz.py:88 plugins/RelGraph.py:116
msgid "Graphviz File"
msgstr "Graphviz Fil"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/GraphViz.py:116 plugins/RelGraph.py:148 plugins/TimeLine.py:368
#: plugins/WriteFtree.py:118 plugins/WriteGedcom.py:397
msgid "People with common ancestor with %s"
msgstr "Personer med samme forfedre som %s"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/GraphViz.py:125 plugins/RelGraph.py:157
msgid "Descendants <- Ancestors"
msgstr "Etterkommere <- Forfedre"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/GraphViz.py:130 plugins/RelGraph.py:162
msgid "Descendants -> Ancestors"
msgstr "Etterkommere -> Forfedre"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/GraphViz.py:135 plugins/RelGraph.py:167
msgid "Descendants <-> Ancestors"
msgstr "Etterkommere <-> Forfedre"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/GraphViz.py:140 plugins/RelGraph.py:172
msgid "Descendants - Ancestors"
msgstr "Etterkommere - Forfedre"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/GraphViz.py:152 plugins/RelGraph.py:184
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/GraphViz.py:164 plugins/GraphViz.py:169 plugins/GraphViz.py:177
#: plugins/GraphViz.py:185 plugins/GraphViz.py:195 plugins/GraphViz.py:205
#: plugins/GraphViz.py:215 plugins/GraphViz.py:223 plugins/RelGraph.py:196
#: plugins/RelGraph.py:201 plugins/RelGraph.py:210 plugins/RelGraph.py:218
#: plugins/RelGraph.py:225 plugins/RelGraph.py:232 plugins/RelGraph.py:240
#: plugins/RelGraph.py:249 plugins/RelGraph.py:257 plugins/RelGraph.py:267
#: plugins/RelGraph.py:277
msgid "GraphViz Options"
msgstr "GraphViz Valgmuligheter"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/GraphViz.py:165 plugins/RelGraph.py:197
msgid "Font Options"
msgstr "Font Alternativer"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/GraphViz.py:167 plugins/RelGraph.py:199
msgid "Choose the font family."
msgstr "Velg font familien."
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/GraphViz.py:170 plugins/RelGraph.py:202
msgid "Arrowhead Options"
msgstr "Pilespis Valgmuligheter"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/GraphViz.py:172 plugins/RelGraph.py:204
msgid "Choose the direction that the arrows point."
msgstr "Velg pilens retning."
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/GraphViz.py:174 plugins/RelGraph.py:229
msgid "Include Birth, Marriage and Death Dates"
msgstr "Inkluder F<>dsels-, Ekteskaps- og D<>ds Datoer"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/GraphViz.py:179 plugins/RelGraph.py:234
msgid ""
"Include the dates that the individual was born, got married and/or died in "
"the graph labels."
msgstr ""
"Inkluder datoene for n<>r individet ble f<>dt, gift og/eller d<>de i graf "
"etikettene."
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/GraphViz.py:183 plugins/RelGraph.py:238
msgid "Limit dates to years only"
msgstr "Reduser datoene til kun <20>r."
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/GraphViz.py:187 plugins/RelGraph.py:242
msgid ""
"Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or "
"interval are shown."
msgstr ""
"Skriver kun datoens <20>r, verken m<>ned eller dag, heller ikke dato "
"tiln<6C>rminger eller intervaller blir vist."
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/GraphViz.py:193 plugins/RelGraph.py:255
msgid "Include URLs"
msgstr "Ta med URL'er"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/GraphViz.py:197 plugins/RelGraph.py:259
msgid ""
"Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be "
"generated that contain active links to the files generated by the 'Generate "
"Web Site' report."
msgstr ""
"Ta med en URL ved hver merkelapp, s<> PDF- og imagemap-filene kan lages med "
"aktive linker til filtrene som er laget med 'Lag Websider' rapporten."
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/GraphViz.py:203 plugins/RelGraph.py:265
msgid "Colorize Graph"
msgstr "Farvelegg Treet"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/GraphViz.py:208 plugins/RelGraph.py:270
msgid ""
"Males will be outlined in blue, females will be outlined in pink. If the "
"sex of an individual is unknown it will be outlined in black."
msgstr ""
"Menn vises med bl<62>tt, kvinner med rosa. Personer med ukjent kj<6B>nn vises med "
"sort."
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/GraphViz.py:213 plugins/RelGraph.py:275
msgid "Indicate non-birth relationships with dashed lines"
msgstr "Vis ikke-f<>dte relasjoner med stiplede linjer"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/GraphViz.py:218 plugins/RelGraph.py:280
msgid "Non-birth relationships will show up as dashed lines in the graph."
msgstr "Ikke-f<>dte relasjoner vises som stiplede linjer i treet."
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/GraphViz.py:221 plugins/RelGraph.py:215
msgid "Show family nodes"
msgstr "Vis familie noder"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/GraphViz.py:226 plugins/RelGraph.py:220
msgid "Families will show up as ellipses, linked to parents and children."
msgstr "Familier vises som ovaler, forbundet til foreldre og barn."
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/GraphViz.py:237 plugins/GraphViz.py:240 plugins/GraphViz.py:250
#: plugins/GraphViz.py:257 plugins/RelGraph.py:291 plugins/RelGraph.py:294
#: plugins/RelGraph.py:304 plugins/RelGraph.py:311
msgid "Page Options"
msgstr "Side Valg"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/GraphViz.py:238 plugins/RelGraph.py:292
msgid "Top & Bottom Margins"
msgstr "Topp & Bunn Marger"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/GraphViz.py:241 plugins/RelGraph.py:295
msgid "Left & Right Margins"
msgstr "Venstre & H<>yre Marger"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/GraphViz.py:251 plugins/RelGraph.py:305
msgid "Number of Horizontal Pages"
msgstr "Antall Vannrette Sider"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/GraphViz.py:253 plugins/RelGraph.py:307
msgid ""
"GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a "
"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array "
"horizontally."
msgstr ""
"GraphViz kan lage meget store tr<74>r ved <20> spre treet over et rektangulert "
"antall sider. Dette bestemmer av antall sider i den vannrette retningen."
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/GraphViz.py:258 plugins/RelGraph.py:312
msgid "Number of Vertical Pages"
msgstr "Antall Loddrette Sider"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/GraphViz.py:260 plugins/RelGraph.py:314
msgid ""
"GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a "
"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array "
"vertically."
msgstr ""
"GraphViz kan lage meget store tr<74>r ved <20> spre treet over et rektangulert "
"antall sider. Dette bestemmer av antall sider i den loddrette retningen."
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/GraphViz.py:280 plugins/RelGraph.py:347
msgid "Generate print output"
msgstr "Lag utskriftsrapport"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/GraphViz.py:511 plugins/RelGraph.py:895
msgid ""
"Generates relationship graphs, currently only in GraphViz format. GraphViz "
"(dot) can transform the graph into postscript, jpeg, png, vrml, svg, and "
"many other formats. For more information or to get a copy of GraphViz, goto "
"http://www.graphviz.org"
msgstr ""
"Lager slektstr<74>r, for tiden kun i GraphViz format. GraphViz (dot) kan gj<67>re "
"om treet til PostScript, JPEG, PNG, SVG og mange andre formater. G<> til "
"http://www.graphviz.org for mer informasjon og for <20> hente en kopi av "
"GraphViz."
#: plugins/IndivComplete.py:134
msgid "%(date)s in %(place)s."
msgstr "%(date)s i %(place)s."
#: plugins/IndivComplete.py:193
msgid "Alternate Parents"
msgstr "Alternative Foreldre"
#: plugins/IndivComplete.py:231
msgid "Alternate Names"
msgstr "Alternative Navn"
#: plugins/IndivComplete.py:260 plugins/IndivSummary.py:156
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/WebPage.py:574
msgid "Marriages/Children"
msgstr "Ekteskap/Barn"
#: plugins/IndivComplete.py:334 plugins/IndivSummary.py:312
msgid "Individual Facts"
msgstr "Individuelle Fakta"
#: plugins/IndivComplete.py:378 plugins/IndivSummary.py:213
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/WebPage.py:131 plugins/WebPage.py:296
msgid "Summary of %s"
msgstr "Oppsummering av %s"
#: plugins/IndivComplete.py:408 plugins/IndivSummary.py:253
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/WebPage.py:331
msgid "Male"
msgstr "Mann"
#: plugins/IndivComplete.py:410 plugins/IndivSummary.py:255
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/WebPage.py:333
msgid "Female"
msgstr "Kvinne"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/IndivComplete.py:463
msgid "Include Source Information"
msgstr "Inkluder Kilde Informasjon"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/IndivComplete.py:474 plugins/IndivComplete.py:478
#: plugins/IndivComplete.py:819
msgid "Complete Individual Report"
msgstr "Komplett individuell rapport"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/IndivComplete.py:483
msgid "Save Complete Individual Report"
msgstr "Lagre komplett individuell rapport"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/IndivComplete.py:590 plugins/IndivComplete.py:827
msgid "Individual Complete"
msgstr "Individ Komplett"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/IndivComplete.py:594
msgid "Individual Complete Report for GRAMPS Book"
msgstr "Individuell Komplett Rapport for GRAMPS Bok"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/IndivComplete.py:672 plugins/IndivSummary.py:600
msgid "The style used for category labels."
msgstr "Stilen brukt for kategorimerke."
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/IndivComplete.py:681 plugins/IndivSummary.py:609
#: plugins/WebPage.py:1086
msgid "The style used for the spouse's name."
msgstr "Stilen brukt for ektefelles navn."
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/IndivComplete.py:822
msgid "Produces a complete report on the selected people."
msgstr "Lager en komplett rapport p<> de valgte personene."
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/IndivSummary.py:340 plugins/IndivSummary.py:525
#: plugins/IndivSummary.py:628 plugins/IndivSummary.py:639
msgid "Individual Summary"
msgstr "Individuell oppsummering"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/IndivSummary.py:344
msgid "Individual Summary for %s"
msgstr "Individuell oppsummering for %s"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/IndivSummary.py:349
msgid "Save Individual Summary"
msgstr "Lagre individuell oppsummering"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/IndivSummary.py:529
msgid "Individual Summary Report for GRAMPS Book"
msgstr "Individuell oppsummering til GRAMPS bok"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/IndivSummary.py:631
msgid "Produces a detailed report on the selected person."
msgstr "Lager en detaljert rapport om den valgte personen."
#: plugins/Merge.py:111
msgid "Medium"
msgstr "Medium"
#: plugins/Merge.py:150
msgid "Determining possible merges"
msgstr "Finner hva som kanskje kan flettes sammen"
#: plugins/Merge.py:215
msgid "Potential Merges"
msgstr "Kan kanskje flettes sammen"
#: plugins/Merge.py:223
msgid "First Person"
msgstr "F<>rste Person"
#: plugins/Merge.py:223
msgid "Rating"
msgstr "Vurderer"
#: plugins/Merge.py:224
msgid "Second Person"
msgstr "Andre Person"
#: plugins/Merge.py:553
msgid "Find possible duplicate people"
msgstr "Finn mulige duplikate personer"
#: plugins/Merge.py:555
2003-11-30 17:37:49 +05:30
msgid ""
"Searches the entire database, looking for individual entries that may "
"represent the same person."
msgstr ""
"S<>k igjennom hele databasen, for <20> se etter personregistreringer som kanskje "
"kan representere den samme personen."
#: plugins/PatchNames.py:103
msgid "No modifications made"
msgstr "Ingen endringer gjort"
#: plugins/PatchNames.py:104
msgid "No titles or nicknames were found"
msgstr "Ingen titler eller kallenavn ble funnet"
#: plugins/PatchNames.py:125
msgid "Name and title extraction tool"
msgstr "Navn- og tittel- ut hentingsverkt<6B>y"
#: plugins/PatchNames.py:133 plugins/SimpleBookTitle.py:337
msgid "Select"
msgstr "Velg"
#: plugins/PatchNames.py:158
msgid "Nickname"
msgstr "Kallenavn"
#: plugins/PatchNames.py:208
msgid "Extract information from names"
msgstr "Hente ut informasjon fra navn"
#: plugins/PatchNames.py:210
2003-11-30 17:37:49 +05:30
msgid ""
"Searches the entire database and attempts to extract titles and nicknames "
"that may be embedded in a person's given name field."
msgstr ""
"S<>k gjennom hele databasen og pr<70>v <20> hente ut tittler og kallenavn som kan "
"v<>re innlemmet i en persons navnefelt."
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/ReadGedcom.py:74
msgid "Import from GEDCOM"
msgstr "Importer fra GEDCOM"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/ReadGedcom.py:83 plugins/ReadGedcom.py:84
msgid "Windows 9x file system"
msgstr "Windows 9x filsystem"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/ReadGedcom.py:85
msgid "Windows NT file system"
msgstr "Windows NT filsystem"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/ReadGedcom.py:86
msgid "CD ROM"
msgstr "CD-ROM"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/ReadGedcom.py:87
msgid "Networked Windows file system"
msgstr "Windows nettverksfilsystem"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/ReadGedcom.py:137
msgid "GEDCOM import status"
msgstr "GEDCOM import status"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/ReadGedcom.py:148 plugins/ReadGedcom.py:152
#: plugins/ReadGedcom.py:160
msgid "%s could not be opened\n"
msgstr "%s kunne ikke <20>pnes\n"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/ReadGedcom.py:276
msgid ""
2003-11-30 17:37:49 +05:30
"Windows style path names for images will use the following mount points to "
"try to find the images. These paths are based on Windows compatible file "
"systems available on this system:\n"
"\n"
msgstr ""
2003-11-30 17:37:49 +05:30
"F<>lgende Windows filsystems monteringspunkter vil brukes for <20> lete etter "
"bilder. Disse katalogene er basert p<> de Windows kompatible filsystemer, som "
"er til r<>dighet p<> dette systemet:\n"
"\n"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/ReadGedcom.py:283
msgid ""
"Images that cannot be found in the specfied path in the GEDCOM file will be "
"searched for in the same directory in which the GEDCOM file exists (%s).\n"
msgstr ""
"Bilder, som ikke fins i den spesifiserte katalogen som er angitt i GEDCOM-"
"filen, vil bli s<>kt etter i den katalog hvor GEDCOM filen eksisterer (%s).\n"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/ReadGedcom.py:341
msgid "GEDCOM file ended unexpectedly"
msgstr "GEDCOM filen sluttet uventet"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/ReadGedcom.py:357 plugins/ReadGedcom.py:367
msgid "Warning: line %d was not understood, so it was ignored."
msgstr "Advarsel: linje %d ble ikke forst<73>tt, s<> den ble ignorert."
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/ReadGedcom.py:402
msgid "Import Complete: %d seconds"
msgstr "Import Fullf<6C>rt: %d sekunder"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/ReadGedcom.py:947 plugins/ReadGedcom.py:985
#: plugins/ReadGedcom.py:1023
msgid "Warning: could not import %s"
msgstr "Advarsel: Kunne ikke importere %s"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/ReadGedcom.py:948 plugins/ReadGedcom.py:986
#: plugins/ReadGedcom.py:1024
msgid ""
"\tThe following paths were tried:\n"
"\t\t"
msgstr ""
"\tF<74>lgende kataloger ble pr<70>vd:\n"
"\t\t"
#: plugins/ReadNative.py:34
msgid "Import from GRAMPS database"
msgstr "Import fra GRAMPS database"
#: plugins/ReadPkg.py:37
msgid "Import from GRAMPS package"
msgstr "Import fra GRAMPS pakke"
#: plugins/ReadPkg.py:92
msgid "Could not create temporary directory %s"
msgstr "Kunne ikke lage midlertidig katalog %s"
#: plugins/ReadPkg.py:96
msgid "Temporary directory %s is not writable"
msgstr "Midlertidig katalog %s er ikke skrivbar"
#: plugins/ReadPkg.py:108
msgid "Error extracting into %s"
msgstr "Feil ved ut henting til %s"
#: plugins/RelCalc.py:83 plugins/RelCalc.py:159
msgid "Relationship calculator"
msgstr "Relasjonskalkulator"
#: plugins/RelCalc.py:88 plugins/TimeLine.py:380
msgid "Birth Date"
msgstr "F<>dselsdato"
#: plugins/RelCalc.py:118
msgid "Their common ancestor is %s."
msgstr "Deres felles ane er %s."
#: plugins/RelCalc.py:122
msgid "Their common ancestors are %s and %s."
msgstr "Deres felles aner er %s og %s."
#: plugins/RelCalc.py:127
msgid "Their common ancestors are : "
msgstr "Deres felles aner er : "
#: plugins/RelCalc.py:142
msgid "%(person)s and %(active_person)s are not related."
msgstr "%(person)s og %(active_person)s er ikke i slekt."
#: plugins/RelCalc.py:145
msgid "%(person)s is the %(relationship)s of %(active_person)s."
msgstr "%(person)s er %(relationship)s av %(active_person)s."
#: plugins/RelCalc.py:161
msgid "Calculates the relationship between two people"
msgstr "Beregner relasjonen mellem to personer"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/RelGraph.py:140
msgid "Descendant family members of %s"
msgstr "Etterf<72>lgende familiemedlem av %s"
#: plugins/RelGraph.py:207
#, fuzzy
msgid "Show family as a stack"
msgstr "Vis familien som en stabel"
#: plugins/RelGraph.py:212
#, fuzzy
msgid "The main individual is shown along with their spouses in a stack."
msgstr "Hovedpersonene vises sammen med deres ektefelle i en stabel."
#: plugins/RelGraph.py:222
msgid "Include IDs"
msgstr "Ta med ID'er"
#: plugins/RelGraph.py:227
msgid "Include individual and family IDs."
msgstr "Inkluder person og famile ID'er"
#: plugins/RelGraph.py:246
msgid "Place/cause when no date"
msgstr "Sted/grunn n<>r dato mangler"
#: plugins/RelGraph.py:251
msgid ""
"When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent place "
"field (or cause field when blank) will be used."
msgstr ""
"N<>r ingen f<>dsels, ekteskaps, eller d<>ds dato er tilgjengelig, vil det tilh<6C>rende "
"steds feltet (eller grunn feltet n<>r blank) vil bli brukt."
#: plugins/ReorderIds.py:129
msgid "Reorder gramps IDs"
msgstr "Sortere gramps ID'er"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/ReorderIds.py:131
msgid "Reorders the gramps IDs according to gramps' default rules."
msgstr "Sorter gramps ID'ene etter gramps standard regler."
#: plugins/SimpleBookTitle.py:130
msgid "The style used for the subtitle."
msgstr "Stilen brukt til undertitelen."
#: plugins/SimpleBookTitle.py:140
msgid "The style used for the footer."
msgstr "Stilen brukt til bunntekst"
#: plugins/SimpleBookTitle.py:150
msgid "Fit page"
msgstr "Tilpass til side"
#: plugins/SimpleBookTitle.py:151 plugins/SimpleBookTitle.py:152
#: plugins/SimpleBookTitle.py:153
msgid "%d cm"
msgstr "%d cm"
#: plugins/SimpleBookTitle.py:222 plugins/SimpleBookTitle.py:432
msgid "Title of the Book"
msgstr "Bokens Tittel"
#: plugins/SimpleBookTitle.py:227 plugins/SimpleBookTitle.py:436
msgid "Subtitle of the Book"
msgstr "Undertittel for Boken"
#: plugins/SimpleBookTitle.py:245 plugins/SimpleBookTitle.py:452
msgid "Copyright %d %s"
msgstr "Opphavsrett %d %s"
#: plugins/SimpleBookTitle.py:280
msgid "Simple Book Title"
msgstr "Enkel Bok Tittel"
#: plugins/SimpleBookTitle.py:284
msgid "Title Page for GRAMPS Book"
msgstr "Tittel Side for GRAMPS Bok"
#: plugins/SimpleBookTitle.py:303
msgid "Subtitle"
msgstr "Undertittel"
#: plugins/SimpleBookTitle.py:304
msgid "Footer"
msgstr "Bunntekst"
#: plugins/SimpleBookTitle.py:319
msgid "From gallery..."
msgstr "Fra galleri..."
#: plugins/SimpleBookTitle.py:321
msgid "From file..."
msgstr "Fra fil..."
#: plugins/SimpleBookTitle.py:336
msgid "Preview"
msgstr "Forh<72>ndsvisning"
#: plugins/SimpleBookTitle.py:336 plugins/SimpleBookTitle.py:337
#: plugins/SimpleBookTitle.py:338
msgid "Image"
msgstr "Bilde"
#: plugins/SimpleBookTitle.py:363
msgid "Select an Object"
msgstr "Velg et Objekt"
#: plugins/SimpleBookTitle.py:565
msgid "Title Page"
msgstr "Tittel Side"
#: plugins/Summary.py:97
msgid "Individuals"
msgstr "Individer"
#: plugins/Summary.py:99
msgid "Number of individuals"
msgstr "Antall individer"
#: plugins/Summary.py:102
msgid "Individuals with incomplete names"
msgstr "Individer uten komplette navn"
#: plugins/Summary.py:103
msgid "Individuals missing birth dates"
msgstr "Individer med manglende f<>dsels datoer"
#: plugins/Summary.py:105
msgid "Family Information"
msgstr "Familieinformasjon"
#: plugins/Summary.py:107
msgid "Number of families"
msgstr "Antall familier"
#: plugins/Summary.py:108
msgid "Unique surnames"
msgstr "Unike etternavn"
#: plugins/Summary.py:111
msgid "Individuals with media objects"
msgstr "Individer med mediaobjekter"
#: plugins/Summary.py:112
msgid "Total number of media object references"
msgstr "Totalt antall henviste mediaobjekter"
#: plugins/Summary.py:113
msgid "Number of unique media objects"
msgstr "Antall unike mediaobjekter"
#: plugins/Summary.py:114
msgid "Total size of media objects"
msgstr "Samlet st<73>rrelse av mediaobjekter"
#: plugins/Summary.py:115
msgid "bytes"
msgstr "bytes"
#: plugins/Summary.py:118
msgid "Missing Media Objects"
msgstr "Manglende Mediaobjekter"
#: plugins/Summary.py:144
msgid "Database summary"
msgstr "Database oppsummering"
#: plugins/Summary.py:161
msgid "Summary of the database"
msgstr "Oppsummering av databasen"
#: plugins/Summary.py:163 plugins/count_anc.py:95
msgid "View"
msgstr "Vis"
#: plugins/Summary.py:164
msgid "Provides a summary of the current database"
msgstr "Viser en oppsummering for denne databasen"
#: plugins/TimeLine.py:326
msgid "The style used for the person's name."
msgstr "Stilen brukt til personens navn."
#: plugins/TimeLine.py:334
msgid "The style used for the year labels."
msgstr "Stilen brukt for <20>rstall etikett."
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/TimeLine.py:398 plugins/TimeLine.py:546 plugins/TimeLine.py:658
#: plugins/TimeLine.py:668
msgid "Timeline Graph"
msgstr "Tidslinjegraf"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/TimeLine.py:403
msgid "Timeline Graph for %s"
msgstr "Tidslinjegraf for %s"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/TimeLine.py:412
msgid "Timeline File"
msgstr "Tidslinje Fil"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/TimeLine.py:435 plugins/TimeLine.py:577
msgid "Sort by"
msgstr "Sorter etter"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/TimeLine.py:492
msgid "Generates a timeline graph."
msgstr "Lager en tidslinjegraf."
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/TimeLine.py:550
msgid "Timeline Graph for GRAMPS Book"
msgstr "Tidslinjegraf for GRAMPS Bok"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/Verify.py:91 plugins/Verify.py:398
msgid "Database Verify"
msgstr "Kontrollere Database"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/Verify.py:128
msgid "Baptized before birth: %(male_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n"
msgstr "D<>pt f<>r f<>dsel: %(male_name)s f<>dt %(byear)d, d<>pt %(bapyear)d.\n"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/Verify.py:131
msgid ""
"Baptized before birth: %(female_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)"
"d.\n"
msgstr "D<>pt f<>r f<>dsel: %(female_name)s f<>dt %(byear)d, d<>pt %(bapyear)d.\n"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/Verify.py:135
msgid "Baptized late: %(male_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n"
msgstr "D<>pt sent: %(male_name)s f<>dt %(byear)d, d<>pt %(bapyear)d.\n"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/Verify.py:138
msgid "Baptized late: %(female_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n"
msgstr "D<>pt sent: %(female_name)s f<>dt %(byear)d, d<>pt %(bapyear)d.\n"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/Verify.py:143
msgid "Buried before death: %(male_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n"
msgstr "Begravet f<>r d<>d: %(male_name)s d<>d %(dyear)d, begravet %(buryear)d.\n"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/Verify.py:146
msgid "Buried before death: %(female_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n"
msgstr "Begravet f<>r d<>d: %(female_name)s d<>d %(dyear)d, begravet %(buryear)d.\n"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/Verify.py:150
msgid "Buried late: %(male_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n"
msgstr "Begravet sent: %(male_name)s d<>d %(dyear)d, begravet %(buryear)d.\n"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/Verify.py:153
msgid "Buried late: %(female_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n"
msgstr "Begravet sent: %(female_name)s d<>d %(dyear)d, begravet %(buryear)d.\n"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/Verify.py:157
msgid "Died before birth: %(male_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d.\n"
msgstr "D<>d f<>r f<>dsel: %(male_name)s f<>dt %(byear)d, d<>d %(dyear)d.\n"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/Verify.py:160
msgid "Died before birth: %(female_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d.\n"
msgstr "D<>d f<>r f<>dsel: %(female_name)s f<>dt %(byear)d, d<>d %(dyear)d.\n"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/Verify.py:164
msgid "Died before baptism: %(male_name)s baptized %(bapyear)d, died %(dyear)d.\n"
msgstr "D<>d f<>r d<>p: %(male_name)s d<>pt %(bapyear)d, d<>d %(dyear)d.\n"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/Verify.py:167
msgid "Died before baptism: %(female_name)s baptized %(bapyear)d, died %(dyear)d.\n"
msgstr "D<>d f<>r d<>p: %(female_name)s d<>pt %(bapyear)d, d<>d %(dyear)d.\n"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/Verify.py:171
msgid "Buried before birth: %(male_name)s born %(byear)d, buried %(buryear)d.\n"
msgstr "Begravet f<>r f<>dsel: %(male_name)s f<>dt %(byear)d, begravet %(buryear)d.\n"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/Verify.py:174
msgid "Buried before birth: %(female_name)s born %(byear)d, buried %(buryear)d.\n"
msgstr "Begravet f<>r f<>dsel: %(female_name)s f<>dt %(byear)d, begravet %(buryear)d.\n"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/Verify.py:178
msgid ""
"Buried before baptism: %(male_name)s baptized %(bapyear)d, buried %(buryear)"
"d.\n"
msgstr "Begravet f<>r d<>p: %(male_name)s d<>pt %(bapyear)d, begravet %(buryear)d.\n"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/Verify.py:181
msgid ""
"Buried before baptism: %(female_name)s baptized %(bapyear)d, buried %"
"(buryear)d.\n"
msgstr "Begravet f<>r d<>p: %(female_name)s d<>pt %(bapyear)d, begravet %(buryear)d.\n"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/Verify.py:193
msgid ""
"Old age: %(male_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d, at the age of %"
"(ageatdeath)d.\n"
msgstr ""
"H<>y alder: %(male_name)s f<>dt %(byear)d, d<>d %(dyear)d, i en alder av %"
"(ageatdeath)d.\n"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/Verify.py:196
msgid ""
"Old age: %(female_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d, at the age of %"
"(ageatdeath)d.\n"
msgstr ""
"H<>y alder: %(female_name)s f<>dt %(byear)d, d<>d %(dyear)d, i en alder av %"
"(ageatdeath)d.\n"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/Verify.py:208
msgid "Unknown gender for %s.\n"
msgstr "Ukjent kj<6B>nn for %s.\n"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/Verify.py:212
msgid "Ambiguous gender for %s.\n"
msgstr "Tvetydig kj<6B>nn for %s.\n"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/Verify.py:218
msgid "Multiple parentage for %s.\n"
msgstr "Flere foreldrepar til %s.\n"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/Verify.py:225
msgid "Married often: %(male_name)s married %(nfam)d times.\n"
msgstr "Gift ofte: %(male_name)s gift %(nfam)d ganger.\n"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/Verify.py:228
msgid "Married often: %(female_name)s married %(nfam)d times.\n"
msgstr "Gift ofte: %(female_name)s gift %(nfam)d ganger.\n"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/Verify.py:232
msgid ""
"Old and unmarried: %(male_name)s died unmarried, at the age of %(ageatdeath)"
"d years.\n"
msgstr "Gammel og ugift: %(male_name)s d<>de ugift, i en alder av %(ageatdeath)d <20>r.\n"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/Verify.py:235
msgid ""
"Old and unmarried: %(female_name)s died unmarried, at the age of %"
"(ageatdeath)d years.\n"
msgstr ""
"Gammel og ugift: %(female_name)s d<>de ugift, i en alder av%(ageatdeath)d "
"<22>r.\n"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/Verify.py:249
msgid "Homosexual marriage: %s in family %s.\n"
msgstr "Homoseksuelt ekteskap: %s i familie %s.\n"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/Verify.py:251
msgid "Female husband: %s in family %s.\n"
msgstr "Kvinne som ektemann: %s i familie %s.\n"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/Verify.py:253
msgid "Male wife: %s in family %s.\n"
msgstr "Mann som hustru: %s i familie %s.\n"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/Verify.py:261
msgid "Husband and wife with the same surname: %s in family %s, and %s.\n"
msgstr "Ektemann og hustru med samme etternavn: %s i familie %s, og %s.\n"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/Verify.py:282
msgid ""
"Married before birth: %(male_name)s born %(byear)d, married %(maryear)d to %"
"(spouse)s.\n"
msgstr ""
"Viet f<>r f<>dsel: %(male_name)s f<>dt %(byear)d, viet %(maryear)d med %(spouse)"
"s.\n"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/Verify.py:285
msgid ""
"Married before birth: %(female_name)s born %(byear)d, married %(maryear)d to "
"%(spouse)s.\n"
msgstr ""
"Viet f<>r f<>dsel: %(female_name)s f<>dt %(byear)d, viet %(maryear)d med %"
"(spouse)s.\n"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/Verify.py:290
msgid "Young marriage: %(male_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n"
msgstr "Ung vielse: %(male_name)s viet som %(marage)d-<2D>ring med %(spouse)s.\n"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/Verify.py:293
msgid "Young marriage: %(female_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n"
msgstr "Ung vielse: %(female_name)s viet som %(marage)d-<2D>ring med %(spouse)s.\n"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/Verify.py:297
msgid "Old marriage: %(male_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n"
msgstr "Gammel vielse: %(male_name)s viet som %(marage)d-<2D>ring med %(spouse)s.\n"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/Verify.py:300
msgid "Old marriage: %(female_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n"
msgstr "Gammel vielse: %(female_name)s viet som %(marage)d-<2D>ring med %(spouse)s.\n"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/Verify.py:304
msgid ""
"Married after death: %(male_name)s died %(dyear)d, married %(maryear)d to %"
"(spouse)s.\n"
msgstr ""
"Viet etter d<>d: %(male_name)s d<>d %(dyear)d, viet %(maryear)d med %(spouse)"
"s.\n"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/Verify.py:307
msgid ""
"Married after death: %(female_name)s died %(dyear)d, married %(maryear)d to %"
"(spouse)s.\n"
msgstr ""
"Viet etter d<>d: %(female_name)s d<>d %(dyear)d, viet %(maryear)d med %(spouse)"
"s.\n"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/Verify.py:311
msgid ""
"Marriage before birth from previous family: %(male_name)s married %(maryear)"
"d to %(spouse)s, previous birth %(prev_cbyear)d.\n"
msgstr ""
"Viet f<>r f<>dsel fra foreg<65>ende familie: %(male_name)s viet %(maryear)d med %"
"(spouse)s, foreg<65>ende f<>dsel %(prev_cbyear)d.\n"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/Verify.py:314
msgid ""
"Marriage before birth from previous family: %(female_name)s married %"
"(maryear)d to %(spouse)s, previous birth %(prev_cbyear)d.\n"
msgstr ""
"Viet f<>r f<>dsel fra foreg<65>ende familie: %(female_name)s viet %(maryear)d med "
"%(spouse)s, foreg<65>ende f<>dsel %(prev_cbyear)d.\n"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/Verify.py:324
msgid "Long widowhood: %s was a widower %d years before, family %s.\n"
msgstr "Lang tid som enkemann: %s var enkemann %d <20>r f<>r, familie %s.\n"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/Verify.py:326
msgid "Long widowhood: %s was a widow %d years before, family %s.\n"
msgstr "Lang tid som enke: %s var enke %d <20>r f<>r, familie %s.\n"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/Verify.py:332
msgid "Long widowhood: %s was a widower %d years.\n"
msgstr "Lang tid som enkemann: %s var enkemann %d <20>r.\n"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/Verify.py:334
msgid "Long widowhood: %s was a widow %d years.\n"
msgstr "Lang tid som enke: %s var enke %d <20>r.\n"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/Verify.py:349
msgid ""
"Old father: %(male_name)s at age of %(bage)d in family %(fam)s had a child %"
"(child)s.\n"
msgstr ""
"Gammel far: %(male_name)s fikk i en alder av %(bage)d <20>r i familien %(fam)s "
"et barn %(child)s.\n"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/Verify.py:352
msgid ""
"Old mother: %(female_name)s at age of %(bage)d in family %(fam)s had a child "
"%(child)s.\n"
msgstr ""
"Gammel mor: %(female_name)s fikk i en alder av %(bage)d <20>r i familien %(fam)"
"s et barn %(child)s.\n"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/Verify.py:356
msgid ""
"Unborn father: %(male_name)s born %(byear)d, in family %(fam)s had a child %"
"(child)s born %(cbyear)d.\n"
msgstr ""
"Uf<55>dt far: %(male_name)s f<>dt <20>r %(byear)d fikk <20>r %(cbyear)d et barn %"
"(child)s i familien %(fam)s.\n"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/Verify.py:359
msgid ""
"Unborn mother: %(female_name)s born %(byear)d, in family %(fam)s had a child "
"%(child)s born %(cbyear)d.\n"
msgstr ""
"Uf<55>dt mor: %(female_name)s f<>dt <20>r %(byear)d fikk <20>r %(cbyear)d et barn %"
"(child)s, i familien %(fam)s.\n"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/Verify.py:364
msgid ""
"Young father: %(male_name)s at the age of %(bage)d in family %(fam)s had a "
"child %(child)s.\n"
msgstr ""
"Ung far: %(male_name)s fikk i en alder av %(bage)d <20>r et barn %(child)s i "
"familien %(fam)s.\n"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/Verify.py:367
msgid ""
"Young mother: %(female_name)s at the age of %(bage)d in family %(fam)s had a "
"child %(child)s.\n"
msgstr ""
"Ung mor: %(female_name)s fikk i en alder av %(bage)d <20>r et barn %(child)s i "
"familien %(fam)s.\n"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/Verify.py:372 plugins/Verify.py:379
msgid ""
"Dead father: %(male_name)s died %(dyear)d, but in family %(fam)s had a child "
"%(child)s born %(cbyear)d.\n"
msgstr ""
"D<>d far: %(male_name)s d<>de %(dyear)d, men fikk i <20>r %(cbyear)d et barn %"
"(child)s i familien %(fam)s.\n"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/Verify.py:375 plugins/Verify.py:382
msgid ""
"Dead mother: %(female_name)s died %(dyear)d, but in family %(fam)s had a "
"child %(child)s born %(cbyear)d.\n"
msgstr ""
"D<>d mor: %(female_name)s d<>de %(dyear)d, men fikk i <20>r %(cbyear)d et barn %"
"(child)s i familien %(fam)s.\n"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/Verify.py:388
msgid "ERRORS:\n"
msgstr "FEIL:\n"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/Verify.py:390
msgid "WARNINGS:\n"
msgstr "ADVARSEL:\n"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/Verify.py:417
msgid "Verify the database"
msgstr "Bekreft databasen"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/Verify.py:419
msgid "Lists exceptions to assertions or checks about the database"
msgstr "Lister unntak for forutsetninger eller kontrollregler for databasen"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/WebPage.py:328
msgid "ID Number"
msgstr "ID Nummer"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/WebPage.py:372
msgid "Return to the index of people"
msgstr "Tilbake til indeksen over personer"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/WebPage.py:487
msgid "Facts and Events"
msgstr "Fakta og Hendelser"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/WebPage.py:665
msgid "Creating Web Pages"
msgstr "Lage nett sider"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/WebPage.py:665
msgid "Generate HTML reports - GRAMPS"
msgstr "Lage HTML rapporter - GRAMPS"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/WebPage.py:754 plugins/WebPage.py:758
msgid "Family Tree Index"
msgstr "Familietreindeks"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/WebPage.py:792
msgid "%s (continued)"
msgstr "%s (fortsatt)"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/WebPage.py:808
msgid "Neither %s nor %s are directories"
msgstr "Hverken %s eller %s er kataloger"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/WebPage.py:815 plugins/WebPage.py:819 plugins/WebPage.py:831
#: plugins/WebPage.py:835
msgid "Could not create the directory: %s"
msgstr "Kunne ikke opprette katalogen: %s"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/WebPage.py:906
msgid "Include a link to the index page"
msgstr "Inkludere link til indekssiden"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/WebPage.py:907 plugins/pafexport.glade:276
msgid "Do not include records marked private"
msgstr "Ikke inkluder opplysninger merket private"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/WebPage.py:908 plugins/pafexport.glade:292
msgid "Restrict information on living people"
msgstr "Begrens informasjon om levende personer"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/WebPage.py:909
msgid "Do not use images"
msgstr "Ikke bruk bilder"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/WebPage.py:910
msgid "Do not use images for living people"
msgstr "Ikke bruk bilder av levende personer"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/WebPage.py:911
msgid "Do not include comments and text in source information"
msgstr "Ikke inkluder kommentarer og tekst i kilde henvisninger"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/WebPage.py:912
msgid "Include the GRAMPS ID in the report"
msgstr "Inkluder GRAMPS ID'en i rapporten"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/WebPage.py:913
msgid "Create a GENDEX index"
msgstr "Lag en GENDEX indeks"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/WebPage.py:914
msgid "Image subdirectory"
msgstr "Bildeunderkatalog"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/WebPage.py:915
msgid "File extension"
msgstr "Fil etternavn"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/WebPage.py:917
msgid "Include short ancestor tree"
msgstr "Inkluder et kort slektstre"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/WebPage.py:944
msgid "Privacy"
msgstr "Privat"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/WebPage.py:951
msgid "Advanced"
msgstr "Avansert"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/WebPage.py:953
msgid "GRAMPS ID link URL"
msgstr "GRAMPS ID link URL"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/WebPage.py:964 plugins/WebPage.py:1402
msgid "Generate Web Site"
msgstr "Lag websted"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/WebPage.py:964 plugins/WebPage.py:1403
msgid "Web Page"
msgstr "Nett side"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/WebPage.py:969
msgid "Target Directory"
msgstr "M<>lkatalog"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/WebPage.py:993
msgid "Direct Descendants of %s"
msgstr "Direkte Etterkommere av %s"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/WebPage.py:997
msgid "Descendant Families of %s"
msgstr "Familier som nedstammer fra %s"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/WebPage.py:1035
msgid "The style used for the header that identifies facts and events."
msgstr "Stilen brukt til overskriften som tilkjennegir fakta og hendelser."
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/WebPage.py:1043
msgid "The style used for the header for the notes section."
msgstr "Stilen brukt til overskrift for kommentar seksjonen"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/WebPage.py:1050
msgid "The style used for the copyright notice."
msgstr "Stilen brukt til opphavsrett kommentaren."
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/WebPage.py:1057
msgid "The style used for the header for the sources section."
msgstr "Stilen brukt til overskriften til kilde seksjonen."
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/WebPage.py:1064
msgid "The style used on the index page that labels each section."
msgstr "Stilen brukt til indeks siden som markerer hver seksjon."
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/WebPage.py:1071
msgid "The style used for the header for the image section."
msgstr "Stilen brukt til overskriften for bildeseksjonen."
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/WebPage.py:1078
msgid "The style used for the header for the marriages and children section."
msgstr "Stilen brukt til overskrift p<> seksjonen ang<6E>ende ekteskap og barn."
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/WebPage.py:1093
msgid "The style used for the general data labels."
msgstr "Stilen brukt for de generelle data etiketter."
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/WebPage.py:1100
msgid "The style used for the general data."
msgstr "Stilen brukt for de generelle data."
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/WebPage.py:1107
msgid "The style used for the description of images."
msgstr "Stilen brukt til beskrivelser av bilder."
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/WebPage.py:1114
msgid "The style used for the notes associated with images."
msgstr "Stilen brukt til kommentarer i forbindelse med bilder."
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/WebPage.py:1121
msgid "The style used for the source information."
msgstr "Stilen brukt til kilde informasjon."
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/WebPage.py:1128
msgid "The style used for the note information."
msgstr "Stilen brukt til kommentar informasjon."
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/WebPage.py:1405
msgid "Generates web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals."
msgstr "Lager web (HTML) sider for personer, eller for en gruppe med personer."
#: plugins/WriteCD.py:55
msgid "Export to CD"
msgstr "Eksport til CD"
#: plugins/WriteFtree.py:55
msgid "Export to Web Family Tree"
msgstr "Eksport til Web Familie Tre"
#: plugins/WriteGedcom.py:62
msgid "Export to GEDCOM"
msgstr "Eksport til GEDCOM"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/WriteGedcom.py:379 plugins/WriteGedcom.py:514
msgid "GEDCOM export"
msgstr "GEDCOM eksport"
#: plugins/WritePkg.py:52
msgid "Export to GRAMPS package"
msgstr "Eksport til GRAMPS pakke"
#: plugins/WritePkg.py:88
msgid "Package export"
msgstr "Pakke eksport"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/book.glade:11
msgid "Book"
msgstr "Bok"
#: plugins/book.glade:72
msgid "Book _name:"
msgstr "Bok _navn:"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/book.glade:126
msgid "Clear the book"
msgstr "T<>m boken"
#: plugins/book.glade:154
msgid "Save current set of configured selections"
msgstr "Lagrer gjeldende innstillinger for de konfigurerte valgene"
#: plugins/book.glade:182
msgid "Open previously created book"
msgstr "<22>pne en tidligere laget bok"
#: plugins/book.glade:210
msgid "Manage previously created books"
msgstr "H<>ndtere tidligere lagde b<>ker"
#: plugins/book.glade:418
msgid "Add an item to the book"
msgstr "Tilf<6C>y til boken"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/book.glade:446
msgid "Remove currently selected item from the book"
msgstr "Fjern det valgte elementet fra boken"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/book.glade:474
msgid "Move current selection one step up in the book"
msgstr "Flytt det markerte utvalget et skritt opp i boken"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/book.glade:502
msgid "Move current selection one step down in the book"
msgstr "Flytt det markerte utvalget et skritt ned i boken"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/book.glade:530
msgid "Configure currently selected item"
msgstr "Konfigurer det valgte elementet"
#: plugins/cdexport.glade:84
msgid "_Export to CD"
msgstr "_Eksport til CD"
#: plugins/cdexport.glade:149
msgid ""
2003-11-30 17:37:49 +05:30
"Exporting to a CD will not immediately write the CD. It will prepare the "
"nautilus-cd-burner so that you can burn the CD from nautilus.\n"
"\n"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
"After exporting, go to the <b>burn:///</b> directory in nautilus and select "
"the Write to CD button."
msgstr ""
2003-11-30 17:37:49 +05:30
"Eksport til CD vil ikke skrive CD'en med en gang. Nautilus-cd-brenner vil "
"bli forberet, s<> du kan brenne CD'en fra Nautilus.\n"
"\n"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
"Etter eksport, g<> til <b>brenn:///</b> katalogen i nautilus og trykk p<> "
"Skriv til CD knappen."
#: plugins/changetype.glade:92
2003-11-30 17:37:49 +05:30
msgid ""
"This tool will rename all events of one type to a different type. Once "
"completed, this cannot be undone without abandoning all changes since the "
"last database save."
msgstr ""
"Dette verkt<6B>yet vil endre navn p<> alle hendelser av en type til en annen "
"type. S<> snart dette er gjort, kan ikke dette gj<67>res om uten <20> miste alle "
"forandringer gjort siden siste database lagring."
#: plugins/changetype.glade:245
msgid "_Original event type:"
msgstr "_Opprinnelig hendelsestype:"
#: plugins/changetype.glade:270
msgid "_New event type:"
msgstr "_Ny hendelsestype:"
#: plugins/count_anc.py:51
msgid "Number of ancestors of \"%s\" by generation"
2003-11-25 05:56:47 +05:30
msgstr "Antall forfedre til \"%s\" etter generasjon"
#: plugins/count_anc.py:61
msgid "Generation %d has 1 individual.\n"
msgstr "Generasjon %d har 1 person.\n"
#: plugins/count_anc.py:63
msgid "Generation %d has %d individuals.\n"
msgstr "Generasjon %d har %d personer.\n"
#: plugins/count_anc.py:77
msgid "Total ancestors in generations %d to -1 is %d .\n"
2003-11-25 05:56:47 +05:30
msgstr "Totalt antall forfedre i generasjonene %d til -1 er %d .\n"
#: plugins/count_anc.py:94
msgid "Number of ancestors"
2003-11-25 05:56:47 +05:30
msgstr "Antall forfedre"
#: plugins/count_anc.py:96
msgid "Counts number of ancestors of selected person"
2003-11-25 05:56:47 +05:30
msgstr "Teller antall forfedre av valgte person"
#: plugins/eval.glade:130
msgid "<b>Evaluation Window</b>"
msgstr "<b>Evalueringsvindu</b>"
#: plugins/eval.glade:154
msgid "<b>Output Window</b>"
msgstr "<b>Utdatavindu</b>"
#: plugins/eval.glade:214
msgid "<b>Error Window</b>"
msgstr "<b>Feilvindu</b>"
#: plugins/eval.py:53
msgid "Python Evaluation Window"
msgstr "Python Evalueringsvindu"
#: plugins/eval.py:90
msgid "Python evaluation window"
msgstr "Python evalueringsvindu"
#: plugins/eval.py:91 plugins/leak.py:79
msgid "Debug"
msgstr "Feils<6C>ke"
#: plugins/eval.py:92
msgid "Provides a window that can evaluate python code"
msgstr "Gir et vindu som kan evaluere python kode"
#: plugins/eventcmp.glade:9
msgid "Save as a Spreadsheet - GRAMPS"
msgstr "Lagre som Regneark - GRAMPS"
#: plugins/eventcmp.glade:71
msgid "Save data as a spreadsheet"
msgstr "Lagre data som et regneark"
#: plugins/eventcmp.glade:105
msgid "Save Data"
msgstr "Lagre Data"
#: plugins/eventcmp.glade:147
msgid "OpenOffice Spreadsheet"
msgstr "OpenOffice Spreadsheet (regneark)"
#: plugins/eventcmp.glade:215
msgid "Choose the HTML template"
msgstr "Velg HTML mal"
#: plugins/eventcmp.glade:252
msgid "Format"
msgstr "Format"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/eventcmp.glade:482 plugins/gedcomexport.glade:157
#: plugins/writeftree.glade:205
msgid "_Filter:"
msgstr "_Filter:"
#: plugins/eventcmp.glade:507
2003-11-30 17:37:49 +05:30
msgid ""
"The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter "
"Editor."
msgstr ""
"Verkt<6B>yet til sammenligning av hendelser, bruker filtre som er definert i "
"Tilpasset Filter Redigering."
#: plugins/eventcmp.glade:532
msgid "_Custom filter editor"
msgstr "Tilpasset filter redigering"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/gedcomexport.glade:105 plugins/pkgexport.glade:97
#: plugins/writeftree.glade:106
msgid "Export GEDCOM"
msgstr "Eksporter GEDCOM"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/gedcomexport.glade:185
msgid "_Target:"
msgstr "M<>l:"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/gedcomexport.glade:223
msgid "Standard GEDCOM 5.5"
msgstr "Standard GEDCOM 5.5"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/gedcomexport.glade:243
msgid "_Copyright:"
msgstr "Opphavsrett:"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/gedcomexport.glade:280
msgid "Standard Copyright"
msgstr "Alminnelig Opphavsrett"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/gedcomexport.glade:289
msgid "GNU Free Documentation License"
msgstr "GNU Free Documentation License"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/gedcomexport.glade:298
msgid "No Copyright"
msgstr "Ingen opphavsrett"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/gedcomexport.glade:319 plugins/writeftree.glade:136
msgid "<b>Filename</b>"
msgstr "<b>Filnavn</b>"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/gedcomexport.glade:343
msgid "<b>Encoding</b>"
msgstr "<b>Koding</b>"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/gedcomexport.glade:367 plugins/merge.glade:340
#: plugins/writeftree.glade:160 styles.glade:674
msgid "<b>Options</b>"
msgstr "<b>Valgmuligheter</b>"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/gedcomexport.glade:393
msgid "_Do not include records marked private"
msgstr "Ikke ta me_d poster som er markert som private"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/gedcomexport.glade:415 plugins/writeftree.glade:185
msgid "_Restrict data on living people"
msgstr "Beg_rens data om levende personer"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/gedcomexport.glade:438
msgid "_ANSEL"
msgstr "_ANSEL"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/gedcomexport.glade:460
msgid "_UNICODE"
msgstr "_UNICODE"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/gedcomexport.glade:483
msgid "AN_SI (ISO-8859-1)"
msgstr "AN_SI (ISO-8859-1)"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/gedcomexport.glade:514
msgid "Use _Living as first name"
msgstr "Bruk _Levende som fornavn"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/gedcomexport.glade:549
msgid "Exclude _notes"
msgstr "Utelukk _kommentarer"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/gedcomexport.glade:570
msgid "Exclude sour_ces"
msgstr "Utelukk kilder"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/gedcomexport.glade:606
#, fuzzy
msgid "Reference images from path: "
msgstr "Henvisningsbilder fra sti: "
#: plugins/gedcomexport.glade:627
msgid "media"
msgstr "media"
#: plugins/gedcomexport.glade:749
msgid "Sources:"
msgstr "Kilder:"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/gedcomexport.glade:775 plugins/gedcomimport.glade:446
msgid "Families:"
msgstr "Familier:"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/gedcomexport.glade:801 plugins/gedcomimport.glade:129
msgid "People:"
msgstr "Personer:"
#: plugins/gedcomimport.glade:57
msgid "File:"
msgstr "Fil:"
#: plugins/gedcomimport.glade:81
msgid "Created by:"
msgstr "Laget av:"
#: plugins/gedcomimport.glade:105
msgid "<b>Status</b>"
msgstr "<b>Status</b>"
#: plugins/gedcomimport.glade:233
msgid "<b>Warning messages</b>"
msgstr "<b>Advarsler</b>"
#: plugins/gedcomimport.glade:314
msgid "Encoding:"
msgstr "Koding:"
#: plugins/gedcomimport.glade:401
msgid "Version:"
msgstr "Versjon:"
#: plugins/leak.glade:94
msgid "<b>Uncollected Objects</b>"
msgstr "<b>L<>se Objekter</b>"
#: plugins/leak.py:78
msgid "Show uncollected objects"
msgstr "Vis l<>se objekter"
#: plugins/leak.py:80
msgid "Provide a window listing all uncollected objects"
msgstr "Gir et vindu som lister alle l<>se objekter"
#: plugins/merge.glade:46
msgid "Please be patient. This may take a while."
msgstr "Vennligst ha t<>lmodighet. Dette kan ta noe tid."
#: plugins/merge.glade:126
msgid "_Merge"
msgstr "Flett sa_mmen"
#: plugins/merge.glade:316
msgid "<b>Match Threshold</b>"
msgstr "<b>Sammenfallende Grenseverdier</b>"
#: plugins/merge.glade:365
msgid "Use soundex codes"
msgstr "Bruk soundex koder"
#: plugins/pafexport.glade:8
msgid "Export PAF for PalmOS file"
msgstr "Eksport PAF for PalmOS fil"
#: plugins/pafexport.glade:70
msgid "PAF for PalmOS Export"
msgstr "PAF for PalmOS Eksport"
#: plugins/pafexport.glade:157
msgid "Information"
msgstr "Informasjon"
#: plugins/pafexport.glade:176
msgid "Database name: "
msgstr "Databasenavn:"
#: plugins/pafexport.glade:261
msgid "Options"
msgstr "Valgmuligheter"
#: plugins/patchnames.glade:50
msgid ""
2003-11-30 17:37:49 +05:30
"Below is a list of the nicknames and titles that GRAMPS can extract from "
"the \n"
"current database. If you accept the changes, GRAMPS will modify the entries\n"
"that have been selected."
msgstr ""
2003-11-30 17:37:49 +05:30
"Nedenfor er en liste av de kallenavn og tittler som GRAMPS kan trekke ut "
"fra \n"
"den aktuelle databasen. Hvis du tillater endringene, vil GRAMS endre de "
"valgte \n"
"postene."
#: plugins/patchnames.glade:106
msgid "_Accept changes and close"
msgstr "Godt_a forandringer og lukk"
#: plugins/relcalc.glade:90
msgid "Select a person to determine the relationship"
msgstr "Velg en person for <20> avgj<67>re relasjonen"
#: plugins/soundex.glade:30
msgid "Close Window"
msgstr "Lukk Vindu"
#: plugins/soundex.glade:113
msgid "SoundEx code:"
msgstr "SoundEx kode:"
#: plugins/soundex.glade:146
msgid "Name used to generate SoundEx code"
msgstr "Navn brukt til <20> generere SoundEx kode"
#: plugins/soundgen.py:56
msgid "SoundEx code generator"
msgstr "SoundEx kode generator"
#: plugins/soundgen.py:94
msgid "Generate SoundEx codes"
msgstr "Generere SoundEx koder"
#: plugins/soundgen.py:96
msgid "Generates SoundEx codes for names"
msgstr "Generer SoundEx koder for navn"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/verify.glade:186
msgid "Maximum age"
msgstr "H<>yeste alder"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/verify.glade:210
msgid "Maximum husband-wife age difference"
msgstr "St<53>rste alders differanse mellom ektefolk"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/verify.glade:234
msgid "Minimum age to marry"
msgstr "Laveste alder for <20> gifte seg"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/verify.glade:258
msgid "Maximum age to marry"
msgstr "H<>yeste alder for <20> gifte seg"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/verify.glade:282
msgid "Maximum number of spouses for a person"
msgstr "H<>yest antall ektefeller for en person"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/verify.glade:306
msgid "Maximum number of consecutive years of widowhood"
msgstr "St<53>rste antall fortl<74>pende <20>r som enke(mann)"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/verify.glade:330
msgid "Maximum number of years between children"
msgstr "St<53>rst antall <20>r mellom barn"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/verify.glade:354
msgid "Maximum span of years for all children"
msgstr "St<53>rste antall <20>r mellom eldste og yngste barn"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/verify.glade:578
msgid "<b>Women</b>"
msgstr "<b>Kvinner</b>"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/verify.glade:602
msgid "Minimum age to bear a child"
msgstr "Minste alder for <20> bli mor"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/verify.glade:648
msgid "Maximum age to bear a child"
msgstr "H<>yest alder for <20> bli mor"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/verify.glade:672 plugins/verify.glade:834
msgid "Maximum number of children"
msgstr "St<53>rste antall barn"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/verify.glade:740
msgid "<b>Men</b>"
msgstr "<b>Menn</b>"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/verify.glade:764
msgid "Minimum age to father a child"
msgstr "Minste alder for <20> bli far"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/verify.glade:810
msgid "Maximum age to father a child"
msgstr "H<>yeste alder for <20> bli far"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: plugins/verify.glade:903
msgid "Estimate missing dates"
msgstr "Estimer manglende datoer"
#: preferences.glade:8
msgid "GRAMPS Preferences"
msgstr "GRAMPS Innstillinger"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: preferences.glade:60
msgid "<b>Categories:</b>"
msgstr "<b>Kategorier:</b>"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: preferences.glade:171
msgid ""
"To change your preferences, select one of the subcategories in the menu on "
"the left hand side of the window."
msgstr ""
"For <20> forandre dine innstillinger, velg en av under kategoriene i menyen p<> "
"venstre side av vinduet."
#: preferences.glade:235
msgid "A_utosave interval:"
msgstr "A_utolagreinterval:"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: preferences.glade:281
msgid "D_efault database directory:"
msgstr "Standard databas_e katalog:"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: preferences.glade:306
msgid "minutes"
msgstr "minutter"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: preferences.glade:330
msgid "<b>Database</b>"
msgstr "<b>Database</b>"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: preferences.glade:356
msgid "Select default database directory - GRAMPS"
msgstr "Velg standard database katalog - GRAMPS"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: preferences.glade:363
msgid "The default directory for storing databases"
msgstr "Standardkatalogen til lagring av databaser"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: preferences.glade:389
msgid "_Do not compress XML data file"
msgstr "Ikke komprimer XML _datafilen"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: preferences.glade:411
msgid "_Automatically load last database"
msgstr "_Automatisk last inn den siste databasen"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: preferences.glade:480
msgid "<b>Revision control</b>"
msgstr "<b>Versjonskontroll</b>"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: preferences.glade:505
msgid "_Use revision control"
msgstr "Br_uk versjonskontroll"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: preferences.glade:527
msgid "_Prompt for comment on save"
msgstr "S_p<5F>r etter kommentar ved lagring"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: preferences.glade:625
msgid "<b>Find</b>"
msgstr "<b>Finn</b>"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: preferences.glade:650
msgid "_Enable autocompletion"
msgstr "Sl<53> p<> autokompl_etering"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: preferences.glade:718
msgid "<b>Toolbar</b>"
msgstr "<b>Verkt<6B>ylinje</b>"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: preferences.glade:752
msgid "Icons Only"
msgstr "Kun ikoner"
#: preferences.glade:760
msgid "Text Only"
msgstr "Kun tekst"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: preferences.glade:768
msgid "Text Below Icons"
msgstr "Tekst under ikoner"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: preferences.glade:776
msgid "Text Beside Icons"
msgstr "Tekst ved siden av ikoner"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: preferences.glade:790
msgid "GNOME Settings"
msgstr "GNOME Innstillinger"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: preferences.glade:811
msgid "Active person's _relationship to Home Person"
msgstr "Den Aktive pe_rsonens relasjon med Hjemperson"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: preferences.glade:833
msgid "Active person's name and _GRAMPS ID"
msgstr "Den aktive persons navn og _GRAMPS ID"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: preferences.glade:855
msgid "<b>Statusbar</b>"
msgstr "<b>Statuslinje</b>"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: preferences.glade:929
msgid "_Always display the LDS ordinance tabs"
msgstr "Vis _alltid faneblader med SDH-ordinanser"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: preferences.glade:952
msgid "_Show index numbers in child list"
msgstr "Vi_s indeksnumre i barnelisten"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: preferences.glade:973
msgid "<b>Display</b>"
msgstr "<b>Vis</b>"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: preferences.glade:997
msgid "<b>Default view</b>"
msgstr "<b>Standard visning</b>"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: preferences.glade:1022
msgid "_Person view"
msgstr "_Person visning"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: preferences.glade:1044
msgid "_Family view"
msgstr "_Familie visning"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: preferences.glade:1066
msgid "<b>Family view style</b>"
msgstr "<b>Familie visnings stil</b>"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: preferences.glade:1091
msgid "Left to right"
msgstr "Venstre til h<>yre"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: preferences.glade:1113
msgid "Top to bottom"
msgstr "Topp til bunn"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: preferences.glade:1183
msgid "_Date format:"
msgstr "_Datoformat:"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: preferences.glade:1208
msgid "_Name format:"
msgstr "_Navneformat:"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: preferences.glade:1255
msgid "D_ate format:"
msgstr "D_atoformat:"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: preferences.glade:1303
msgid "_Show calendar format selection menu"
msgstr "Vi_s kalenderformat valgmeny"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: preferences.glade:1324
msgid "<b>Display formats</b>"
msgstr "<b>Vis formater</b>"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: preferences.glade:1348
msgid "<b>Entry formats</b>"
msgstr "<b>Innskrivningsformat</b>"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: preferences.glade:1372
msgid "<b>Calendars</b>"
msgstr "<b>Kalendere</b>"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: preferences.glade:1465 rule.glade:265
msgid "_Name:"
msgstr "_Navn:"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: preferences.glade:1490
msgid "_Address:"
msgstr "_Adresse:"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: preferences.glade:1540
msgid "_State/Province:"
msgstr "_Stat/Provins:"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: preferences.glade:1565
msgid "_Country:"
msgstr "Land:"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: preferences.glade:1615
msgid "_Phone:"
msgstr "Telefon:"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: preferences.glade:1640
msgid "_Email:"
msgstr "_E-post:"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: preferences.glade:1841
msgid "<b>Researcher information</b>"
msgstr "<b>Forskerinformasjon</b>"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: preferences.glade:1913
msgid "Preferred _text format:"
msgstr "Foretrukket _tekst format:"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: preferences.glade:1960
msgid "Preferred _graphical format:"
msgstr "Foretrukket _grafisk format:"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: preferences.glade:2007
msgid "Preferred _paper size:"
msgstr "Foretrukket _papir st<73>rrelse:"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: preferences.glade:2042
msgid "Letter"
msgstr "Letter"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: preferences.glade:2050
msgid "A4"
msgstr "A4"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: preferences.glade:2070
msgid "_Default report directory:"
msgstr "Stan_dard rapport katalog:"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: preferences.glade:2097 preferences.glade:2156
msgid "Select default report directory - GRAMPS"
msgstr "Velg standard rapport katalog - GRAMPS"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: preferences.glade:2104
msgid "The default directory for the output of many report generators"
msgstr "Standard katalog til skriving av utdata for mange rapportgeneratorer"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: preferences.glade:2129
msgid "Default _web site directory:"
msgstr "Standard _webstedkatalog:"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: preferences.glade:2163
msgid "The default directory for the output of the Web Site report generators"
msgstr "Standard katalog til skrivning av utdata fra Webstedsrapportgeneratorer"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: preferences.glade:2188
msgid "<b>Report preferences</b>"
msgstr "<b>Foretrukne rapportinstillinger</b>"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: preferences.glade:2256
msgid "Make a _reference to the object when the object is dropped"
msgstr "Lag en henvisning til objektet n<>_r objektet slippes"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: preferences.glade:2279
msgid "Make a local _copy when the object is dropped"
msgstr "Lag en lokal kopi n<>r objektet slippes"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: preferences.glade:2303
msgid "Display _global properties editor when object is dropped"
msgstr "Vis den _globale egenskapsredigeringen n<>r et objekt slippes"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: preferences.glade:2326
msgid "Display _local properties editor when object is dropped"
msgstr "Vis den _lokale egenskabsredigeringen n<>r et objektet slippes"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: preferences.glade:2347
msgid "<b>Drag and drop from an external source</b>"
msgstr "<b>Trekk og slipp fra en ekstern kilde</b>"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: preferences.glade:2371
msgid "<b>Drag and drop from an internal source</b>"
msgstr "<b>Trekk og slipp fra en intern kilde</b>"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: preferences.glade:2461
msgid "_Family:"
msgstr "_Familie:"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: preferences.glade:2511
msgid "_Source:"
msgstr "Kilde:"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: preferences.glade:2536
msgid "_Media object:"
msgstr "_Mediaobjekt:"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: preferences.glade:2565
msgid "I"
msgstr "I"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: preferences.glade:2587
msgid "F"
msgstr "F"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: preferences.glade:2609
msgid "P"
msgstr "P"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: preferences.glade:2631
msgid "S"
msgstr "S"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: preferences.glade:2653
msgid "O"
msgstr "O"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: preferences.glade:2671
msgid "<b>User defined IDs</b>"
msgstr "<b>Brukerdefinerte ID'er</b>"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: preferences.glade:2695
msgid "<b>GRAMPS ID prefixes</b>"
msgstr "<b>GRAMPS ID forstavelser</b>"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: preferences.glade:2721
msgid "_Allow internal GRAMPS ID numbers to be edited"
msgstr "Till_at at interne GRAMPS ID-numre blir redigert"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: preferences.glade:2790
msgid "_Family name guessing:"
msgstr "Gjette _Familie Etternavn:"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: preferences.glade:2815
msgid "<b>Customization</b>"
msgstr "<b>Tilpasning</b>"
#: revision.glade:104
msgid "_Database:"
msgstr "_Database:"
#: revision.glade:162
msgid "_Revert to an older version from revision control"
msgstr "_Returner til en eldre versjon fra revisjons kontroll"
#: revision.glade:400
msgid "Comment:"
msgstr "Kommentar:"
#: rule.glade:106
msgid "<b>Definition</b>"
msgstr "<b>Definisjon</b>"
#: rule.glade:130
msgid "<b>Rule List</b>"
msgstr "<b>Regel Liste</b>"
#: rule.glade:359
msgid "All _rules must apply"
msgstr "Alle _regler skal gjelde"
#: rule.glade:380
msgid "At least _one rule must apply"
msgstr "Minst en regel skal gjelde"
#: rule.glade:402
msgid "E_xactly one rule must apply"
msgstr "Presis en regel skal gjelde"
#: rule.glade:423
msgid "Rule operations:"
msgstr "Regel operasjoner:"
#: rule.glade:448
msgid "_Return values that do not match the filter rules (invert)"
msgstr "_Returner verdier som ikke passer p<> filtreringsregler (inverter, motsatt)"
#: rule.glade:674 rule.glade:1276
msgid "<b>Values</b>"
msgstr "<b>Verdier</b>"
#: rule.glade:702
msgid "<b>Rule</b>"
msgstr "<b>Regel</b>"
#: rule.glade:854
msgid "Add a new filter"
msgstr "Legg til nytt filter"
#: rule.glade:873
msgid "Edit the selected filter"
msgstr "Rediger valgte filter"
#: rule.glade:892
msgid "_Test..."
msgstr "_Test..."
#: rule.glade:908
msgid "Delete the selected filter"
msgstr "Slett det valgte filter"
#: rule.glade:1192
msgid "<b>Selected Rule</b>"
msgstr "<b>Valgte Regel</b>"
#: rule.glade:1234 styles.glade:446
msgid "<b>Description</b>"
msgstr "<b>Beskrivelse</b>"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: srcsel.glade:122
msgid "_Confidence:"
msgstr "Troverdighet:"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: srcsel.glade:150
msgid "_Volume/Film/Page:"
msgstr "Bind/Film/Side:"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: srcsel.glade:203
msgid "Te_xt:"
msgstr "Tekst:"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: srcsel.glade:230
msgid "Co_mments:"
msgstr "Ko_mmentarer:"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: srcsel.glade:257
msgid "Publication information:"
msgstr "Publikasjonsinformasjon:"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: srcsel.glade:342
msgid "Selects an existing source from the Source View"
msgstr "Velger en eksisterende kilde fra Kilde Oversikt"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: srcsel.glade:397
msgid "Creates a new source"
msgstr "Lager en ny kilde"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: srcsel.glade:399
msgid "_New..."
msgstr "_Ny..."
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: srcsel.glade:620
msgid "<b>Source selection</b>"
msgstr "<b>Valg av kilde</b>"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: srcsel.glade:644
msgid "<b>Source details</b>"
msgstr "<b>Kilde detaljer</b>"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#: srcsel.glade:840
msgid "Double click will edit the selected source"
msgstr "Dobbeltklikk vil redigere den valgte kilden"
#: styles.glade:286
msgid "Style _name:"
msgstr "Stil_navn:"
#: styles.glade:475
msgid "pt"
msgstr "punkt"
#: styles.glade:502 styles.glade:804
msgid "Pick a color"
msgstr "Velg en farge"
#: styles.glade:540
msgid "_Bold"
msgstr "Fet"
#: styles.glade:561
msgid "_Italic"
msgstr "Kurs_iv"
#: styles.glade:582
msgid "_Underline"
msgstr "_Understrek"
#: styles.glade:602
msgid "<b>Type face</b>"
msgstr "<b>Typesnitt</b>"
#: styles.glade:626
msgid "<b>Size</b>"
msgstr "<b>St<53>rrelse</b>"
#: styles.glade:650
msgid "<b>Color</b>"
msgstr "<b>Farge</b>"
#: styles.glade:724
msgid "_Roman (Times, serif)"
msgstr "_Roman (Times, serif)"
#: styles.glade:745
msgid "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)"
msgstr "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)"
#: styles.glade:772
msgid "<b>Font options</b>"
msgstr "<b>Font alternativer</b>"
#: styles.glade:819
msgid "R_ight:"
msgstr "H<>yre:"
#: styles.glade:847
msgid "L_eft:"
msgstr "V_enstre:"
#: styles.glade:875
msgid "_Padding:"
msgstr "Utfylling:"
#: styles.glade:1039
msgid "_Left"
msgstr "Venstre"
#: styles.glade:1060
msgid "Le_ft"
msgstr "Venstre"
#: styles.glade:1081
msgid "_Right"
msgstr "H<>y_re"
#: styles.glade:1103
msgid "_Justify"
msgstr "_Juster"
#: styles.glade:1125
msgid "_Center"
msgstr "Midtstilt"
#: styles.glade:1147
msgid "Ri_ght"
msgstr "H<>yre"
#: styles.glade:1168
msgid "_Bottom"
msgstr "_Bunn"
#: styles.glade:1189
msgid "_Top"
msgstr "_Top"
#: styles.glade:1209
msgid "<b>Background</b>"
msgstr "<b>Bakgrunn</b>"
#: styles.glade:1233
msgid "<b>Margins</b>"
msgstr "<b>Marger</b>"
#: styles.glade:1257
msgid "<b>Borders</b>"
msgstr "<b>Kanter</b>"
#: styles.glade:1306
msgid "<b>Alignment</b>"
msgstr "<b>Justering</b>"
#: styles.glade:1336
msgid "<b>Paragraph options</b>"
msgstr "<b>Avsnitt alternativer</b>"
2003-11-30 17:37:49 +05:30
#~ msgid "Add Person"
#~ msgstr "Legg til Person"
#~ msgid "<b>Note</b>"
#~ msgstr "<b>Kommentar</b>"
#~ msgid "<b>Witnesses</b>"
#~ msgstr "<b>Vitner</b>"
#~ msgid "<b>Names</b>"
#~ msgstr "<b>Navn</b>"
#~ msgid "<b>Gallery</b>"
#~ msgstr "<b>Galleri</b>"
#~ msgid "<b>Internet</b>"
#~ msgstr "<b>Internett</b>"
#~ msgid "<b>LDS</b>"
#~ msgstr "<b>SDH</b>"
#~ msgid "Names with the specified SoundEx code"
#~ msgstr "Navn med den angitte SoundEx koden"
#~ msgid "_History"
#~ msgstr "_Historie"
#~ msgid "Open file"
#~ msgstr "<22>pne fil"
#~ msgid "Save file"
#~ msgstr "Lagre fil"
#~ msgid "Make the selected spouse's family the active family"
#~ msgstr "Sett den valgte ektefelles familie til den aktive familien"
#~ msgid "Create a new _ZODB database"
#~ msgstr "Lag en ny _ZODB database"
#~ msgid ""
#~ "An autosave file exists for %s.\n"
#~ "Should this be loaded instead of the last saved version?"
#~ msgstr ""
#~ "En autolagret fil eksisterer for %s.\n"
#~ "Skal denne bli lastet i stede for den sist lagrede versjonen?"
#~ msgid "Perform selected action and close this dialog"
#~ msgstr "Utf<74>r valgte handlingen og lukk denne dialogboksen"
#~ msgid "born %(date)s in %(place)s%(endnotes)s"
#~ msgstr "f<>dt %(date)s i %(place)s%(endnotes)s"
#~ msgid "born %(date)s%(endnotes)s"
#~ msgstr "f<>dt %(date)s%(endnotes)s"
#~ msgid "born in %(place)s%(endnotes)s"
#~ msgstr "f<>dt i %(place)s%(endnotes)s"
#~ msgid "died %(date)s in %(place)s%(endnotes)s."
#~ msgstr "d<>d %(date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#~ msgid "died %(date)s%(endnotes)s."
#~ msgstr "d<>d %(date)s%(endnotes)s."
#~ msgid "died in %(place)s%(endnotes)s."
#~ msgstr "d<>d i %(place)s%(endnotes)s."
#~ msgid "was born %(date)s in %(place)s%(endnotes)s"
#~ msgstr "ble f<>dt %(date)s i %(place)s%(endnotes)s"
#~ msgid "was born %(date)s%(endnotes)s"
#~ msgstr "ble f<>dt %(date)s%(endnotes)s"
#~ msgid "was born in %(place)s%(endnotes)s"
#~ msgstr "ble f<>dt i %(place)s%(endnotes)s"
#~ msgid "and died %(date)s in %(place)s%(endnotes)s."
#~ msgstr "og d<>de %(date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#~ msgid "and died %(date)s%(endnotes)s."
#~ msgstr "og d<>de %(date)s%(endnotes)s."
#~ msgid "and died in %(place)s%(endnotes)s."
#~ msgstr "og d<>de i %(place)s%(endnotes)s."
#~ msgid "Se_tup"
#~ msgstr "Inns_tillinger"
#~ msgid "_Edit books"
#~ msgstr "R_ediger b<>ker"
#~ msgid "_Capitalize family names"
#~ msgstr "Skriv slektsnavet med store bokstaver"
#~ msgid "Display only _icons"
#~ msgstr "Vis kun _ikoner"
#~ msgid "Display only _text"
#~ msgstr "Vis kun _tekst"
#~ msgid "_Display icons and text"
#~ msgstr "Vis ikoner og tekst"
#~ msgid "_Active person's name only"
#~ msgstr "Kun den _aktive personens navn"