gramps/gramps2/src/po/nl.po

7841 lines
201 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2003-03-16 00:22:28 +05:30
# Dutch translation of GRAMPS
# Copyright (C) 2003 The Free Software Foundation, Inc.
# Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>, 2003.
2003-03-20 21:49:58 +05:30
# -------------------------------------------------
2003-03-16 00:22:28 +05:30
# Conventies (kan later altijd nog aangepast worden)
2003-03-20 21:49:58 +05:30
# -------------------------------------------------
# active - actief (moet hier nog iets beters voor verzinnen)
# city - plaats
2003-03-16 00:22:28 +05:30
# people - personen
# place - locatie
2003-03-20 21:49:58 +05:30
# record - archief
2003-09-25 07:30:07 +05:30
# Home person - Centrale persoon/spilfiguur/basispersoon/honkpersoon
# -----van de translation tips-----
#
# Named format line parameters such as %(something)s and %(something)d
# also should not be translated. Feel free to change the order of named
# parameters to correctly phrase the message in your language. Also, use
# hints provided by the names. Examples:
#
# English
#
# Baptized before birth: %(male_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.
#
# Translation into Backward English
#
# Dezitpab erofeb htrib: %(byear)d nrob %(male_name)s, dezitpab %(bapyear)d.
#
# In the above example, the verb "born" should be in masculine form
# (if verbs in your language have gender, that is), since the person
# born is apparently a male.
2003-03-16 00:22:28 +05:30
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GRAMPS 0.9 CVS\n"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
"POT-Creation-Date: Mon Aug 18 21:56:22 2003\n"
"PO-Revision-Date: 2003-09-25 03:02+0200\n"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
"Last-Translator: Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: AddMedia.py:86 ImageSelect.py:106
msgid "Select a media object"
msgstr "Eem media-object selecteren"
#: AddMedia.py:106 ImageSelect.py:151
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Cannot import %s"
msgstr "Kan %s niet importeren"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: AddMedia.py:107 ImageSelect.py:152
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "The filename supplied could not be found."
msgstr "De gegeven bestandsnaam kon niet worden gevonden."
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: AddSpouse.py:86 ChooseParents.py:54 EditPerson.py:209 FamilyView.py:147
#: SelectChild.py:117 SelectPerson.py:76 gramps_main.py:101
#: plugins/BookReport.py:594 plugins/FilterEditor.py:300
#: plugins/IndivComplete.py:395 plugins/IndivSummary.py:232
#: plugins/PatchNames.py:145 plugins/RelCalc.py:87 plugins/TimeLine.py:340
#: plugins/WebPage.py:293
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Name"
msgstr "Naam"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: AddSpouse.py:86 ChooseParents.py:54 FamilyView.py:147 ImageSelect.py:853
#: MediaView.py:75 PlaceView.py:60 SelectChild.py:117 SelectPerson.py:76
#: SourceView.py:68 Sources.py:77 Sources.py:161 Witness.py:54
#: gramps_main.py:101 plugins/PatchNames.py:136 plugins/RelCalc.py:87
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "ID"
msgstr "ID"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: AddSpouse.py:86 ChooseParents.py:54 FamilyView.py:148 SelectChild.py:117
#: SelectPerson.py:76 gramps_main.py:102
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Birth date"
msgstr "Geboortedatum"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: AddSpouse.py:97
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Choose Spouse/Partner of %s"
msgstr "Echtgenoot/Partner van %s kiezen"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: AddSpouse.py:101
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Choose Spouse/Partner"
msgstr "Echtgenoot/Partner kiezen"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: AddSpouse.py:111 const.py:490 const.py:498 plugins/FamilyGroup.py:302
#: plugins/FamilyGroup.py:304
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Married"
msgstr "Getrouwd"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: AddSpouse.py:219 const.py:492 const.py:500
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Partners"
msgstr "Partners"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: AddrEdit.py:80 AddrEdit.py:87
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Address Editor"
msgstr "Adres editor"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: AddrEdit.py:82
msgid "Address Editor for %s"
msgstr "Adres editor voor %s"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: AttrEdit.py:93 AttrEdit.py:97
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Attribute Editor"
msgstr "Attribuut editor"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: AttrEdit.py:95
msgid "Attribute Editor for %s"
msgstr "Attribuut editor voor %s"
#: Bookmarks.py:90 Bookmarks.py:95
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "Favorieten bewerken"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: Calendar.py:52
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "abt\\.?"
msgstr "ong\\.?"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: Calendar.py:53 Calendar.py:113 Calendar.py:130
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "about"
msgstr "ongeveer"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
# schatting afkorting?
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: Calendar.py:54
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "est\\.?"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "sch\\.?"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: Calendar.py:55 Calendar.py:115
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "circa"
msgstr "circa"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: Calendar.py:56 Calendar.py:116
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "around"
msgstr "rond"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: Calendar.py:57 Calendar.py:116 Calendar.py:131
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "before"
msgstr "voor"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: Calendar.py:58 Calendar.py:118 Calendar.py:132
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "after"
msgstr "na"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: Calendar.py:59
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "aft\\.?"
msgstr "na\\.?"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: Calendar.py:60
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "bef\\.?"
msgstr "vr\\.?"
#: Calendar.py:99
msgid "April"
msgstr "April"
#: Calendar.py:99
msgid "February"
msgstr "Februari"
#: Calendar.py:99
msgid "January"
msgstr "Januari"
#: Calendar.py:99
msgid "March"
msgstr "Maart"
#: Calendar.py:100
msgid "August"
msgstr "Augustus"
#: Calendar.py:100
msgid "July"
msgstr "Juli"
#: Calendar.py:100
msgid "June"
msgstr "Juni"
#: Calendar.py:100
msgid "May"
msgstr "Mei"
#: Calendar.py:101
msgid "December"
msgstr "December"
#: Calendar.py:101
msgid "November"
msgstr "November"
#: Calendar.py:101
msgid "October"
msgstr "October"
#: Calendar.py:101
msgid "September"
msgstr "September"
#: Calendar.py:113
msgid "abt"
msgstr "ong"
#: Calendar.py:114
msgid "abt."
msgstr "ong."
#: Calendar.py:114
msgid "est"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "sch"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
#: Calendar.py:115
msgid "est."
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "sch."
2003-03-16 00:22:28 +05:30
#: Calendar.py:117
msgid "bef"
msgstr "vr"
#: Calendar.py:117
msgid "bef."
msgstr "vr."
#: Calendar.py:118
msgid "aft."
msgstr "na"
#: Calendar.py:119
msgid "aft"
msgstr "na"
# is dit correct?
#: Calendar.py:141
msgid "Undefined Calendar"
msgstr "Niet gedefinieerde kalender"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: ChooseParents.py:96
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Choose the Parents of %s"
msgstr "Kies de ouders van %s"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: ChooseParents.py:98
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Choose Parents"
msgstr "Ouders kiezen"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: ChooseParents.py:126 ChooseParents.py:127 ChooseParents.py:497
#: ChooseParents.py:498 SelectChild.py:113 SelectChild.py:115 const.py:168
#: gramps.glade:3738 gramps.glade:3931 gramps.glade:4375 gramps.glade:4555
#: gramps.glade:6008 gramps.glade:6254 gramps.glade:6849 gramps.glade:7020
#: plugins/EventCmp.py:306 plugins/FamilyGroup.py:152 plugins/GraphViz.py:371
#: plugins/GraphViz.py:372
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Birth"
msgstr "Geboorte"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: ChooseParents.py:214 ChooseParents.py:290 ChooseParents.py:515
#: ChooseParents.py:516
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Parent"
msgstr "Ouder"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: ChooseParents.py:216 ChooseParents.py:519 FamilyView.py:553
#: plugins/FamilyGroup.py:198 plugins/IndivComplete.py:206
#: plugins/IndivComplete.py:208 plugins/IndivComplete.py:430
#: plugins/IndivSummary.py:279 plugins/WebPage.py:311 plugins/WebPage.py:314
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Father"
msgstr "Vader"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: ChooseParents.py:292 ChooseParents.py:518 FamilyView.py:554
#: plugins/FamilyGroup.py:211 plugins/IndivComplete.py:214
#: plugins/IndivComplete.py:216 plugins/IndivComplete.py:435
#: plugins/IndivSummary.py:293 plugins/WebPage.py:312 plugins/WebPage.py:315
msgid "Mother"
msgstr "Moeder"
#: ChooseParents.py:489
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Modify the Parents of %s"
msgstr "De ouders van %s aanpassen"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: ChooseParents.py:490
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Modify Parents"
msgstr "Ouders aanpassen"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: Date.py:75
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "(from|between|bet|bet.)"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "(van|tussen|tus|tus.)"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: Date.py:76
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "(and|to|-)"
msgstr "(en|tot|-)"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: Date.py:242 Date.py:255
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "from %(start_date)s to %(stop_date)s"
2003-03-28 07:58:04 +05:30
msgstr "van %(start_date)s tot %(stop_date)s"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: DbPrompter.py:64 DbPrompter.py:116 gramps_main.py:1684 revision.glade:131
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Open a database"
msgstr "Een database openen"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: DbPrompter.py:96 gramps_main.py:1735
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Save database"
msgstr "Database opslaan"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: DbPrompter.py:105 gramps_main.py:1312 gramps_main.py:1747
#: gramps_main.py:1759
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "No Comment Provided"
msgstr "Geen opdracht gegeven"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: DisplayTrace.py:71
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid ""
"GRAMPS has encountered an internal error.\n"
"Please copy the message below and post a bug report\n"
"at http://sourceforge.net/projects/gramps or send an\n"
"email message to gramps-bugs@lists.sourceforge.net\n"
"\n"
msgstr ""
"GRAMPS is op een interne fout gestuit.\n"
"Kopieer het bericht hieronder en maak een foutrapport\n"
"op http://sourceforge.net/projects/gramps of stuur een\n"
"email naar gramps-bugs@lists.sourceforge.net\n"
"\n"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: DisplayTrace.py:97
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Internal Error"
msgstr "Interne fout"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: EditPerson.py:114
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Edit Person"
msgstr "Persoon bewerken"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: EditPerson.py:189 EditPerson.py:215 EditPlace.py:104 const.py:390
2003-03-16 00:22:28 +05:30
#: plugins/pafexport.glade:217
msgid "Description"
msgstr "Beschrijving"
# Gebeuren (korter)
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: EditPerson.py:189 Marriage.py:146 filters/EventType.py:41
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Event"
msgstr "Gebeurtenis"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: EditPerson.py:190 EditPerson.py:203 Marriage.py:146 VersionControl.py:117
#: filters/After.py:55 filters/Before.py:55
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Date"
msgstr "Datum"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: EditPerson.py:190 ImageSelect.py:874 Marriage.py:146
#: filters/EventPlace.py:69 marriage.glade:361
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Place"
msgstr "Locatie"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: EditPerson.py:197 EditSource.py:158 ImageSelect.py:639 ImageSelect.py:770
#: ImageSelect.py:853 Marriage.py:147 marriage.glade:853
#: plugins/FilterEditor.py:300 plugins/PatchNames.py:142
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Value"
msgstr "Waarde"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: EditPerson.py:197 ImageSelect.py:639 ImageSelect.py:770 Marriage.py:147
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Attribute"
msgstr "Attribuut"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: EditPerson.py:203
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Address"
msgstr "Adres"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: EditPerson.py:209 ImageSelect.py:853 MediaView.py:76
#: plugins/BookReport.py:594 plugins/BookReport.py:595
#: plugins/PatchNames.py:139
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Type"
msgstr "Type"
# Locatie
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: EditPerson.py:215 EditPlace.py:104
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Path"
msgstr "Pad"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: EditPerson.py:405 GrampsCfg.py:62 const.py:173 gramps.glade:3826
#: gramps.glade:4019 gramps.glade:4441 gramps.glade:4621 gramps.glade:6096
#: gramps.glade:6342 gramps.glade:6915 gramps.glade:7086
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "None"
msgstr "Geen"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: EditPerson.py:422 EditSource.py:140
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "%(father)s and %(mother)s"
2003-03-28 07:58:04 +05:30
msgstr "%(father)s en %(mother)s"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: EditPerson.py:430 choose.glade:218 const.py:138 plugins/Check.py:274
#: plugins/FamilyGroup.py:652 plugins/IndivComplete.py:276
#: plugins/IndivSummary.py:172 plugins/WebPage.py:567 select_person.glade:218
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "unknown"
msgstr "onbekend"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: EditPerson.py:886
2003-04-10 08:19:51 +05:30
msgid "Save changes to %s?"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgstr "Wijzigingen aan %s opslaan?"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: EditPerson.py:887 EditPerson.py:904 Marriage.py:419
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "If you close without saving, the changes you have made will be lost"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgstr ""
"Als u sluit zonder opslaan, zullen de wijzigingen die u heeft gemaakt "
"verloren gaan."
#: EditPerson.py:903
msgid "Save Changes to %s?"
msgstr "Wijzigingen aan %s opslaan?"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: EditPerson.py:1231
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Make the selected name the preferred name"
msgstr "Van de geselcteerde naam, de voorkeurnaam maken"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: EditPerson.py:1293 Marriage.py:444
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "GRAMPS ID value was not changed."
msgstr "GRAMPS ID-waarde was niet gewijzigd."
# is de tekst () vertaalbaar?
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: EditPerson.py:1294
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid ""
"You have attempted to change the GRAMPS ID to a value of %(grampsid)s. This "
"value is already used by %(person)s."
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgstr ""
"U probeerde de waarde van de GRAMPS-ID te veranderen in %(grampsid)s. Deze "
"waarde wordt reeds gebruikt door %(person)s."
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: EditPerson.py:1410
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Problem changing the gender"
msgstr "Probleem met wijzigen van het geslacht"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: EditPerson.py:1411
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid ""
"Changing the gender caused problems with marriage information.\n"
"Please check the person's marriages."
msgstr ""
2003-09-25 07:30:07 +05:30
"Het veranderen van het geslacht veroorzaakte problemen met "
"huwelijksinformatie.\n"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
"Controleer de huwelijken van de persoon."
#: EditPlace.py:83
msgid "Place Editor"
msgstr "Locatie-editor"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
# stad
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: EditPlace.py:121 PlaceView.py:61
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "City"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Plaats"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: EditPlace.py:121 PlaceView.py:61
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "County"
msgstr "Graafschap"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
# Provincie
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: EditPlace.py:122 PlaceView.py:61
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "State"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Staat"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: EditPlace.py:122 PlaceView.py:62
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Country"
msgstr "Land"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: EditPlace.py:297 EditPlace.py:324 UrlEdit.py:59
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Internet Address Editor for %s"
msgstr "Internetadres-editor voor %s"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: EditPlace.py:299 EditPlace.py:326 UrlEdit.py:57 UrlEdit.py:63
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Internet Address Editor"
msgstr "Internetadres-editor"
# Mensen
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: EditPlace.py:383 gramps.glade:904
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "People"
msgstr "Personen"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: EditPlace.py:385 EditPlace.py:393
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "%s [%s]: event %s\n"
msgstr "%s [%s]: gebeurtenis %s\n"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: EditPlace.py:391
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Families"
msgstr "Families"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: EditSource.py:61
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Source Editor"
msgstr "Bron-editor"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: EditSource.py:158
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Object"
msgstr "Object"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: EditSource.py:158
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Source Type"
msgstr "Brontype"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: EditSource.py:163
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Individual Events"
msgstr "Persoonlijke gebeurtenissen"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: EditSource.py:167
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Individual Attributes"
msgstr "Persoonlijke attributen"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: EditSource.py:171
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Individual Names"
msgstr "Persoonlijke namen"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: EditSource.py:174
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Family Events"
msgstr "Familiegebeurtenissen"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: EditSource.py:178
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Family Attributes"
msgstr "Familieattributen"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: EditSource.py:182 GrampsCfg.py:97 plugins/Summary.py:109
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Media Objects"
msgstr "Media-objecten"
# Plaatsen
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: EditSource.py:185 gramps.glade:1092
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Places"
msgstr "Locaties"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: EventEdit.py:87 EventEdit.py:92
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Event Editor"
msgstr "Gebeurtenis-editor"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: EventEdit.py:89
msgid "Event Editor for %s"
msgstr "Gebeurtenis-editor voor %s"
# geboorte
#: FamilyView.py:52 PedView.py:43 plugins/AncestorChart.py:53
#: plugins/DesGraph.py:53 plugins/DescendReport.py:51
msgid "b."
msgstr "b."
# dood
#: FamilyView.py:53 PedView.py:44 plugins/AncestorChart.py:54
#: plugins/DesGraph.py:54 plugins/DescendReport.py:52
msgid "d."
msgstr "d."
#: FamilyView.py:148 gramps_main.py:101 plugins/IndivComplete.py:406
#: plugins/IndivSummary.py:246 plugins/WebPage.py:303 plugins/WebPage.py:305
#: plugins/WebPage.py:307
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Gender"
msgstr "Geslacht"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: FamilyView.py:149
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Status"
msgstr "Status"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: FamilyView.py:168 FamilyView.py:633 FamilyView.py:645
msgid "Edit the child/parent relationships"
msgstr "Ouder/kind relaties bewerken"
#: FamilyView.py:169
msgid "Edit the selected child"
msgstr "Het geselecteerde kind bewerken"
#: FamilyView.py:170
msgid "Remove the selected child"
msgstr "Het geselecteerde kind verwijderen"
#: FamilyView.py:174
msgid "Child Menu"
msgstr "Kinderen menu"
#: FamilyView.py:203
msgid "Edit relationship"
msgstr "Relatie bewerken"
#: FamilyView.py:204
msgid "Remove the selected spouse"
msgstr "Geselecteerde echtgenoot verwijderen"
#: FamilyView.py:205
msgid "Edit the selected spouse"
msgstr "Geselecteerde echtgenoot bewerken"
#: FamilyView.py:206
msgid "Set the selected spouse as the preferred spouse"
msgstr "De geselecteerde echtgenoot als voorkeursechtgenoot instellen"
#: FamilyView.py:396
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Remove %s as a spouse of %s?"
msgstr "%s als echtgenoot van %s verwijderen?"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: FamilyView.py:397
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid ""
2003-09-25 07:30:07 +05:30
"Removing a spouse removes the relationship between the spouse and the active "
2003-03-16 00:22:28 +05:30
"person. It does not remove the spouse from the database"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgstr ""
"Het verwijderen van een echtgenoot verwijdert alleen de relatie tussen de "
"actieve persoon en de echtgenoot. De echtgenoot zelf wordt niet uit de "
"database verwijderd. "
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: FamilyView.py:400
msgid "_Remove Spouse"
msgstr "Echtgenoot verwij_deren"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: FamilyView.py:570
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid ""
"%s: %s\n"
"\tRelationship: %s"
msgstr ""
"%s: %s\n"
"\tRelatie: %s"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: FamilyView.py:572
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "%s: unknown"
msgstr "%s: onbekend"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: FamilyView.py:607 Plugins.py:436 Plugins.py:437 Plugins.py:438
#: Plugins.py:458 Plugins.py:459 Plugins.py:460 Witness.py:71 const.py:174
#: const.py:493 const.py:501 gramps.glade:3848 gramps.glade:4041
#: gramps.glade:4463 gramps.glade:4643 gramps.glade:6118 gramps.glade:6364
#: gramps.glade:6937 gramps.glade:7108 gramps_main.py:1927
#: plugins/WebPage.py:307
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Unknown"
msgstr "Onbekend"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: FamilyView.py:634 FamilyView.py:646
msgid "Remove parents"
msgstr "Ouders verwijderen"
#: FamilyView.py:704 FamilyView.py:719
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Remove Parents of %s"
msgstr "Verwijder de ouders van %s"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: FamilyView.py:705 FamilyView.py:720
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid ""
"Removing the parents of a person removes the person as a child of the "
"parents. The parents are not removed from the database, and the relationship "
"between the parents is not removed."
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgstr ""
"Het verwijderen van de ouders van een persoon verwijdert de persoon alleen "
"als kind van de ouders. De ouders worden niet uit de database verwijderd en "
"de relatie tussen de ouders blijft ook behouden."
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: FamilyView.py:709 FamilyView.py:724
msgid "_Remove Parents"
msgstr "Ouders verwij_deren"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: FamilyView.py:823
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Attempt to Reorder Children Failed"
msgstr "Poging tot ordenen van de kinderen is mislukt"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: FamilyView.py:824
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Children must be ordered by their birth dates."
msgstr "Kinderen moet gerangschikt worden via hun geboortedata."
# mensen
#: Filter.py:73
msgid "All people"
msgstr "Alle personen"
# Bepalend woord
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: Filter.py:73 Filter.py:80
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Qualifier"
msgstr "Beperking"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: Filter.py:82 GenericFilter.py:102 VersionControl.py:304 rule.glade:1255
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "No description"
msgstr "Geen beschrijving"
#: Filter.py:119
msgid "Failed to load the module: %s"
msgstr "Module laden mislukt: %s"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: Find.py:153
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Find Person"
msgstr "Persoon zoeken"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: Find.py:174
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Find Place"
msgstr "Locatie zoeken"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: Find.py:192
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Find Source"
msgstr "Bron zoeken"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: Find.py:210
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Find Media Object"
msgstr "Media-object zoeken"
# naamgevingsmethode
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: FrenchRepublic.py:70
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "French Republican"
msgstr "Franse republiek"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: GenericFilter.py:99
msgid "Miscellaneous filters"
msgstr "Overige filters"
#: GenericFilter.py:131 GenericFilter.py:156 GenericFilter.py:175
msgid "General filters"
msgstr "Algemene filters"
#: GenericFilter.py:134
msgid "Matches everyone in the database"
msgstr "Vindt alle personen in de database"
#: GenericFilter.py:147 GenericFilter.py:192 GenericFilter.py:268
#: GenericFilter.py:313 GenericFilter.py:391 GenericFilter.py:437
#: GenericFilter.py:507 GenericFilter.py:552 GenericFilter.py:633
#: gramps.glade:2617 imagesel.glade:529 imagesel.glade:1273
#: mergedata.glade:468 mergedata.glade:1060
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "ID:"
msgstr "ID:"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
# opgegeven ipv gespecificeerde?
#: GenericFilter.py:153
msgid "Matches the person with a specified GRAMPS ID"
msgstr "Vindt de persoon met de gespecificeerde GRAMPS-ID"
#: GenericFilter.py:178
msgid "Matches all females"
msgstr "Vindt alle vrouwen"
# afstammeling
#: GenericFilter.py:203 GenericFilter.py:243 GenericFilter.py:279
#: GenericFilter.py:328 GenericFilter.py:397
msgid "Descendant filters"
msgstr "Nazaten filters"
#: GenericFilter.py:206
msgid "Matches all descendants for the specified person"
msgstr "Vindt alle afstammelingen van de gespecificeerde persoon"
# naam filteren of filternaam
#: GenericFilter.py:234 GenericFilter.py:356 GenericFilter.py:480
#: GenericFilter.py:595 GenericFilter.py:672 GenericFilter.py:992
#: GenericFilter.py:1015
msgid "Filter name:"
msgstr "Filternaam:"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: GenericFilter.py:246
msgid "Matches people that are descendants of someone matched by a filter"
msgstr ""
#: GenericFilter.py:268 GenericFilter.py:313 GenericFilter.py:507
#: GenericFilter.py:552
msgid "Number of generations:"
msgstr "Aantal generaties:"
#: GenericFilter.py:282
msgid ""
"Matches people that are descendants of a specified person not more than N "
"generations away"
msgstr "Vindt personen die afstammeling zijn van een gespecificeerd persoon, niet meer dan N generaties verwijderd"
#: GenericFilter.py:324
msgid ""
"Matches people that are descendants of a specified person at least N "
"generations away"
msgstr "VIndt personen die die afstammeling zijn van een gespecificeerd persoon, tenminste N generaties verwijderd"
#: GenericFilter.py:400
msgid ""
"Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a "
"specified person"
msgstr "Vindt personen die afstammeling zijn, of de echtgenoot van een afstammeling van een gespecificeerd persoon"
#: GenericFilter.py:712 GenericFilter.py:753 GenericFilter.py:843
#: GenericFilter.py:877 edit_person.glade:1872 edit_person.glade:3661
#: marriage.glade:409 places.glade:1395
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Description:"
msgstr "Beschrijving:"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: GenericFilter.py:712 GenericFilter.py:753 GenericFilter.py:843
#: GenericFilter.py:877 edit_person.glade:1920 marriage.glade:1501
#: mergedata.glade:534 mergedata.glade:717 mergedata.glade:1108
#: mergedata.glade:1156
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Place:"
msgstr "Locatie:"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: GenericFilter.py:712 GenericFilter.py:753 GenericFilter.py:843
#: GenericFilter.py:877 edit_person.glade:1968 edit_person.glade:2834
#: marriage.glade:313 marriage.glade:1453 mergedata.glade:558
#: mergedata.glade:693 mergedata.glade:1084 mergedata.glade:1132
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: GenericFilter.py:712 plugins/FilterEditor.py:55
msgid "Personal event:"
msgstr "Persoonlijke gebeurtenis:"
#: GenericFilter.py:753 plugins/FilterEditor.py:56
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Family event:"
msgstr "Familiegebeurtenis:"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: GenericFilter.py:793
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Number of relationships:"
msgstr "Aantal relaties:"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: GenericFilter.py:794 plugins/FilterEditor.py:59
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Relationship type:"
msgstr "Relatietype:"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: GenericFilter.py:795
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Number of children:"
msgstr "Aantal kinderen:"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: GenericFilter.py:911 GenericFilter.py:933 edit_person.glade:2452
#: imagesel.glade:834 imagesel.glade:1591
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Value:"
msgstr "Waarde:"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: GenericFilter.py:911 plugins/FilterEditor.py:57
msgid "Personal attribute:"
msgstr "Persoonlijk attribuut:"
#: GenericFilter.py:933 plugins/FilterEditor.py:58
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Family attribute:"
msgstr "Familie-attribuut:"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: GenericFilter.py:959 edit_person.glade:1308
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Suffix:"
msgstr "Achtervoegsel:"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: GenericFilter.py:959 edit_person.glade:1332
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Family name:"
msgstr "Familienaam"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: GenericFilter.py:959 edit_person.glade:1356
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Given name:"
msgstr "Gegeven naam"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: GenericFilter.py:959 edit_person.glade:1380 gramps.glade:2711
2003-03-16 00:22:28 +05:30
#: imagesel.glade:695
msgid "Title:"
msgstr "Titel:"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: GenericFilter.py:1162
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Everyone"
msgstr "Iedereen"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: GenericFilter.py:1163
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Has the Id"
msgstr "Heeft Id"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: GenericFilter.py:1164
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Has a name"
msgstr "Heeft een naam"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: GenericFilter.py:1165
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Has the relationships"
msgstr "Heeft de relaties"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: GenericFilter.py:1166
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Has the death"
msgstr "Heeft sterfdag"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: GenericFilter.py:1167
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Has the birth"
msgstr "Heeft geboortedag"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: GenericFilter.py:1168
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Is a descendant of"
msgstr "Is een afstammeling van"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: GenericFilter.py:1169
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Is a descendant family member of"
msgstr "Is een afstammend familielid van"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: GenericFilter.py:1170
#, fuzzy
msgid "Is a descendant of filter match"
msgstr "Is een afstammeling van"
#: GenericFilter.py:1171
msgid "Is a descendant of person not more than N generations away"
msgstr "Is een afstammeling van een persoon, niet meer dan N generaties verwijderd"
#: GenericFilter.py:1173
msgid "Is a descendant of person at least N generations away"
msgstr "Is een afstammeling van een persoon, tenminste N generaties verwijderd"
#: GenericFilter.py:1175
msgid "Is a child of filter match"
msgstr ""
#: GenericFilter.py:1176
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Is an ancestor of"
msgstr "Is een voorouder van"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: GenericFilter.py:1177
#, fuzzy
msgid "Is an ancestor of filter match"
msgstr "Is een voorouder van"
#: GenericFilter.py:1178
msgid "Is an ancestor of person not more than N generations away"
msgstr "Is een voorouder van een persoon, niet meer dan N generaties verwijderd"
#: GenericFilter.py:1180
msgid "Is an ancestor of person at least N generations away"
msgstr "Is een voorouder van een persoon, tenminste N generaties verwijderd"
#: GenericFilter.py:1182
msgid "Is a parent of filter match"
msgstr ""
#: GenericFilter.py:1183
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Has a common ancestor with"
msgstr "Heeft een gemeenschappelijke voorouder met"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: GenericFilter.py:1184
#, fuzzy
msgid "Has a common ancestor with filter match"
msgstr "Heeft een gemeenschappelijke voorouder met"
#: GenericFilter.py:1186
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Is a female"
msgstr "Is een vrouw"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: GenericFilter.py:1187
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Is a male"
msgstr "Is een man"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: GenericFilter.py:1188
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Has the personal event"
msgstr "Heeft de persoonlijke gebeurtenis"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: GenericFilter.py:1189
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Has the family event"
msgstr "Heeft de familiegebeurtenis"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: GenericFilter.py:1190
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Has the personal attribute"
msgstr "Heeft het persoonlijke attribuut"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: GenericFilter.py:1191
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Has the family attribute"
msgstr "Heeft het familie-attribuut"
# komt overeen met de genoemde filter?
2003-09-25 07:30:07 +05:30
# Vindt de filter genaamd?
#: GenericFilter.py:1192
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Matches the filter named"
msgstr "Komt overeen met filter genaamd"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: GenericFilter.py:1193
msgid "Is spouse of filter match"
msgstr ""
2003-03-16 00:22:28 +05:30
#: GrampsCfg.py:61
msgid "Father's surname"
msgstr "Vaders achternaam"
#: GrampsCfg.py:63
msgid "Combination of mother's and father's surname"
msgstr "Combinatie van moeders en vaders achternaam"
#: GrampsCfg.py:64
msgid "Icelandic style"
msgstr "IJsland-stijl"
#: GrampsCfg.py:68
msgid "Month Day, Year"
msgstr "Maand Dag, Jaar"
#: GrampsCfg.py:69
msgid "MON Day, Year"
msgstr "Mdn Dag, Jaar"
#: GrampsCfg.py:70
msgid "Day MON Year"
msgstr "Dag Mnd, Jaar"
#: GrampsCfg.py:71
msgid "MM/DD/YYYY"
msgstr "MM/DD/YYYY"
#: GrampsCfg.py:72
msgid "MM-DD-YYYY"
msgstr "MM-DD-YYYY"
#: GrampsCfg.py:73
msgid "DD/MM/YYYY"
msgstr "DD/MM/YYYY"
#: GrampsCfg.py:74
msgid "DD-MM-YYYY"
msgstr "DD-MM-YYYY"
#: GrampsCfg.py:75
msgid "MM.DD.YYYY"
msgstr "MM.DD.YYYY"
#: GrampsCfg.py:76
msgid "DD.MM.YYYY"
msgstr "DD.MM.YYYY"
#: GrampsCfg.py:77
msgid "DD. Month Year"
msgstr "Dd. Maand Jaar"
#: GrampsCfg.py:78
msgid "YYYY/MM/DD"
msgstr "YYYY/MM/DD"
#: GrampsCfg.py:79
msgid "YYYY-MM-DD"
msgstr "YYYY-MM-DD"
#: GrampsCfg.py:80
msgid "YYYY.MM.DD"
msgstr "YYYY.MM.DD"
#: GrampsCfg.py:84
msgid "MM/DD/YYYY, MM.DD.YYYY, or MM-DD-YYYY"
msgstr "MM/DD/YYYY, MM.DD.YYYY, of MM-DD-YYYY"
#: GrampsCfg.py:85
msgid "DD/MM/YYYY, DD.MM.YYYY, or DD-MM-YYYY"
msgstr "DD/MM/YYYY, DD.MM.YYYY, of DD-MM-YYYY"
#: GrampsCfg.py:86
msgid "YYYY/MM/DD, YYYY.MM.DD, or YYYY-MM-DD"
msgstr "YYYY/MM/DD, YYYY.MM.DD, of YYYY-MM-DD"
#: GrampsCfg.py:90
msgid "Firstname Surname"
msgstr "Voornaam Achternaam"
#: GrampsCfg.py:91
msgid "Surname, Firstname"
msgstr "Achternaam, Voornaam"
#: GrampsCfg.py:95
msgid "Database"
msgstr "Database"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: GrampsCfg.py:96 GrampsCfg.py:101
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "General"
msgstr "Algemeen"
#: GrampsCfg.py:98
msgid "GRAMPS internal IDs"
msgstr "GRAMPS interne IDs"
#: GrampsCfg.py:99
msgid "Revision Control"
msgstr "Revisie-beheer"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
# De weergave van Datums en kalenders, werkbalk en statusbalk.
2003-03-16 00:22:28 +05:30
#: GrampsCfg.py:100
msgid "Display"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Weergave"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
#: GrampsCfg.py:102
msgid "Dates and Calendars"
msgstr "Datums en kalenders"
#: GrampsCfg.py:103
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid "Toolbar and Statusbar"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgstr "Werkbalk en statusbalk"
#: GrampsCfg.py:104
msgid "Usage"
msgstr "Gebruik"
#: GrampsCfg.py:105
msgid "Find"
msgstr "Zoeken"
#: GrampsCfg.py:106
msgid "Report Preferences"
msgstr "Rapportage-voorkeuren"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: GrampsCfg.py:107 StartupDialog.py:136
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Researcher Information"
msgstr "Onderzoeker-informatie"
#: GrampsCfg.py:108
msgid "Data Guessing"
msgstr "Gegegevens gokken"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: GrampsCfg.py:641 GrampsCfg.py:656
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "No default format"
msgstr "Geen standaard formaat"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: Gregorian.py:53 dialog.glade:269 dialog.glade:2059
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Gregorian"
msgstr "Gregoriaans"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: Hebrew.py:89 dialog.glade:285 dialog.glade:2075
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebreeuws"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: ImageSelect.py:375
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Thumbnail %s could not be found"
msgstr "Miniatuur %s kon niet worden gevonden"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: ImageSelect.py:465 RelImage.py:56
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Could not import %s"
msgstr "Kon %s niet importeren"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: ImageSelect.py:565 MediaView.py:181
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Media Object"
msgstr "Media-object"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: ImageSelect.py:570
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Open in %s"
msgstr "Openen in %s"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: ImageSelect.py:573 MediaView.py:185
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Edit with the GIMP"
msgstr "Bewerken met de GIMP"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: ImageSelect.py:575 MediaView.py:187
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Edit Object Properties"
msgstr "Object-eigenschappen bewerken"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: ImageSelect.py:578 MediaView.py:190
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Convert to local copy"
msgstr "Omzetten naar locale kopie"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
# Gaat het om de local properties of de local object
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: ImageSelect.py:628
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Change local media object properties"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Eigenschappen van lokaal media-object aanpassen"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: ImageSelect.py:756
#, fuzzy
msgid "Change global media object properties"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Eigenschappen van algemeen media-object aanpassen"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: ImageSelect.py:860 plugins/EventCmp.py:306
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Person"
msgstr "Persoon"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: ImageSelect.py:864 gramps.glade:951
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Family"
msgstr "Familie"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: ImageSelect.py:869 Utils.py:195 Utils.py:197
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Source"
msgstr "Bron"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: Julian.py:52 dialog.glade:277 dialog.glade:2067
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Julian"
msgstr "Juliaans"
#: LocEdit.py:59
msgid "Location Editor"
msgstr "Locatie-editor"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: Marriage.py:84
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Marriage/Relationship Editor"
msgstr "Huwelijk/Relatie-editor"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: Marriage.py:111 Marriage.py:590 Marriage.py:609 Utils.py:146
#: plugins/Check.py:267 plugins/Check.py:288
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "%s and %s"
msgstr "%s en %s"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: Marriage.py:418
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Save Changes?"
msgstr "Wijzigingen opslaan?"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: Marriage.py:445
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid ""
"The GRAMPS ID that you chose for this relationship is already being used."
msgstr "De GRAMPS-ID die u voor deze relatie koos wordt reeds gebruikt."
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: MediaView.py:75 SourceView.py:68 Sources.py:77 Sources.py:161
#: plugins/BookReport.py:676 plugins/BookReport.py:749
#: plugins/PatchNames.py:168 plugins/SimpleBookTitle.py:359
#: plugins/TimeLine.py:351
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Title"
msgstr "Titel"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: MediaView.py:123
msgid "Thumbnails not available"
msgstr "Miniaturen niet beschikbaar"
#: MediaView.py:124
msgid ""
"There is no suitable tool to generate thumbnails for the images. If you "
"would like to enable this feature, install Python Imaging Library (PIL), "
"available at http://www.pythonware.com/products/pil/ or ImageMagick, "
"available at http://www.imagemagick.org/"
msgstr ""
#: MediaView.py:163
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "The file no longer exists"
msgstr "Het bestand bestaat niet meer"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: MediaView.py:183
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "View in the default viewer"
msgstr "In de standaard viewer weergeven"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: MediaView.py:256
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Delete Media Object?"
msgstr "Media-object verwijderen?"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: MediaView.py:257
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid ""
2003-09-25 07:30:07 +05:30
"This media object is currently being used. If you delete this object, it "
"will be removed from the database and from all records that reference it."
msgstr ""
"Dit mediaobject wordt momenteel gebruikt. Als u dit object verwijdert zal "
"het uit de database worden gehaald en uit alle archieven die er naar "
"verwijzen."
#: MediaView.py:261
msgid "_Delete Media Object"
msgstr "Media-object verwij_deren?"
#: MediaView.py:343
msgid "Image import failed"
msgstr "Import afbeelding mislukt"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
#: MergeData.py:65
msgid "Merge Places"
msgstr "Locaties samenvoegen"
#: MergeData.py:65
msgid "Select the title for the merged place"
msgstr "Geef de titel voor de samengevoegde plaats"
#: MergeData.py:82
msgid "Merge %s and %s"
msgstr "%s en %s samenvoegen"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: MergeData.py:83 plugins/Merge.py:125
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Merge people"
msgstr "Personen samenvoegen"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: NameEdit.py:80 NameEdit.py:84
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Alternate Name Editor"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Alternatieve naam-editor"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: NameEdit.py:82
msgid "Alternate Name Editor for %s"
msgstr "Alternatieve naam-editor voor %s"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
#: NoteEdit.py:50 NoteEdit.py:57
msgid "Edit Note"
msgstr "Opmerking bewerken"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: PaperMenu.py:84
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Portrait"
msgstr "Portret"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: PaperMenu.py:89
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Landscape"
msgstr "Landschap"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: PaperMenu.py:127 PaperMenu.py:140
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Custom Size"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Aangepast formaat"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: PedView.py:389
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Double clicking will make %s the active person"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Dubbelklikken om van %s de actieve persoon te maken"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: PlaceView.py:60
msgid "Church Parish"
msgstr "Parochie"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
# Plaatsnaam
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: PlaceView.py:60
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Place Name"
msgstr "Locatienaam"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: PlaceView.py:149 gramps_main.py:805
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Cannot merge people."
msgstr "Kan personen niet samenvoegen."
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: PlaceView.py:150
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Exactly two people must be selected to perform a merge."
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgstr ""
"Er moeten precies twee personen worden geselecteerd om een samenvoeging uit "
"te voeren."
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: PlaceView.py:206 SourceView.py:139 gramps_main.py:1507
msgid "Delete %s?"
msgstr "%s verwijderen?"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: PlaceView.py:207
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid ""
2003-09-25 07:30:07 +05:30
"This place is currently being used by at least one record in the database. "
2003-03-16 00:22:28 +05:30
"Deleting it will remove it from the database and remove it from all records "
2003-09-25 07:30:07 +05:30
"that reference it."
msgstr "Deze locatie wordt momenteel in tenminste één archief in de database gebruikt. Als u het verwijdert zal het uit de database worden gehaald en tevens uit alle archieven die ernaar verwijzen."
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: PlaceView.py:211
msgid "_Delete Place"
msgstr "Locatie verwij_deren"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: Plugins.py:97
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "No description was provided"
msgstr "Geen beschrijving gegeven"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: Plugins.py:262
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Report Selection"
msgstr "Rapportage-selectie"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: Plugins.py:278
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Tool Selection"
msgstr "Gereedschap-selectie"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: Plugins.py:294
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Plugin status"
msgstr "Plugin-status"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: Plugins.py:303
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "All modules were successfully loaded."
msgstr "Alle modules zijn succesvol geladen."
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: Plugins.py:305
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "The following modules could not be loaded:"
msgstr "De volgende modules konden niet worden geladen:"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: Plugins.py:433 Plugins.py:455
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Uncategorized"
msgstr "Niet gecategoriseerd"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: QuickAdd.py:62
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Add Person"
msgstr "Persoon toevoegen"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: ReadXML.py:94 ReadXML.py:101
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "%s could not be opened"
msgstr "%s kon niet worden geopend"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: ReadXML.py:114 ReadXML.py:124 ReadXML.py:282 ReadXML.py:287 ReadXML.py:316
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Error reading %s"
msgstr "Fout bij lezen van %s"
# verknoeid (of bedorven) als vertaling voor corrupt.
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: ReadXML.py:125
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "The file is probably either corrupt or not a valid GRAMPS database."
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgstr ""
"Het bestand is waarschijnlijk verknoeid of geen geldige GRAMPS-database."
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: ReadXML.py:194 gramps_main.py:1365 plugins/Check.py:171
#: plugins/WriteCD.py:225 plugins/WritePkg.py:150
msgid "Select file"
msgstr "Bestand selecteren"
#: ReadXML.py:226 gramps_main.py:1388 plugins/Check.py:188
#: plugins/WriteCD.py:247 plugins/WritePkg.py:173
msgid "Media object could not be found"
msgstr "Mediaobject kon niet worden gevonden"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: ReadXML.py:227 gramps_main.py:1389 plugins/Check.py:189
#: plugins/WriteCD.py:248 plugins/WritePkg.py:174
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid ""
2003-09-25 07:30:07 +05:30
"%(file_name)s is referenced in the database, but no longer exists. The file "
"may have been deleted or moved to a different location. You may choose to "
"either remove the reference from the database, keep the reference to the "
"missing file, or select a new file."
msgstr ""
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: ReadXML.py:272 ReadXML.py:276
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "%s could not be opened."
msgstr "%s kon niet worden geopend."
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: ReadXML.py:311
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "%s (revision %s)"
msgstr "%s (revisie %s)"
#: RelImage.py:57
msgid "The file has been moved or deleted"
msgstr "Het bestand is verplaatst of verwijderd"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: RelImage.py:71 RelImage.py:74 RelImage.py:147 RelImage.py:150
#: docgen/AbiWord2Doc.py:71 docgen/AbiWord2Doc.py:74 docgen/AbiWordDoc.py:70
#: docgen/AbiWordDoc.py:73 docgen/HtmlDoc.py:223 docgen/HtmlDoc.py:226
#: docgen/HtmlDoc.py:336 docgen/HtmlDoc.py:339 docgen/LaTeXDoc.py:83
#: docgen/LaTeXDoc.py:86 docgen/OpenDrawDoc.py:77 docgen/OpenOfficeDoc.py:82
#: docgen/OpenOfficeDoc.py:359 docgen/OpenOfficeDoc.py:362
#: docgen/OpenOfficeDoc.py:547 docgen/OpenOfficeDoc.py:550
#: docgen/OpenOfficeDoc.py:583 docgen/OpenOfficeDoc.py:586
#: docgen/PSDrawDoc.py:104 docgen/PSDrawDoc.py:107 docgen/PdfDoc.py:156
#: docgen/PdfDoc.py:159 docgen/PdfDrawDoc.py:91 docgen/PdfDrawDoc.py:93
#: docgen/RTFDoc.py:71 docgen/RTFDoc.py:74 docgen/SvgDrawDoc.py:84
#: docgen/SvgDrawDoc.py:86 gramps_main.py:1416 gramps_main.py:1421
#: gramps_main.py:1431 plugins/AncestorChart.py:116 plugins/DesGraph.py:213
#: plugins/DesGraph.py:222 plugins/WriteGedcom.py:565
#: plugins/WriteGedcom.py:570
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Could not create %s"
msgstr "Kon %s niet aanmaken"
#: RelImage.py:81
msgid "Error creating the thumbnail: %s"
msgstr "Fout bij aanmaken van de miniatuur: %s"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: RelImage.py:91
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Error copying %s"
msgstr "Fout bij kopiëren %s"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: RelImage.py:115 RelImage.py:127
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Cannot display %s"
msgstr "Kan %s niet weergeven"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: RelImage.py:116 RelImage.py:128
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid ""
2003-09-25 07:30:07 +05:30
"GRAMPS is not able to display the image file. This may be caused by a "
"corrupt file."
msgstr "GRAMPS kan de afbeelding niet weergeven. Dit kan zijn veroorzaakt door een gecorrumpeerd bestand."
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: RelImage.py:157
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Could not replace %s"
msgstr "Kon %s niet vervangen"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: RelImage.py:162 RelImage.py:170
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Could not create a thumbnail for %s"
msgstr "Kon geen miniatuur aanmaken voor %s"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: RelImage.py:163
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "The file has been moved or deleted."
msgstr "Het bestand is verplaatst of verwijderd."
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: ReorderIds.py:125 plugins/ReorderIds.py:126
msgid "Reorder gramps IDs"
msgstr "Gramps ID's herordenen"
#: ReorderIds.py:126 plugins/ChangeTypes.py:104 plugins/Check.py:353
#: plugins/Merge.py:554 plugins/PatchNames.py:209 plugins/ReorderIds.py:127
msgid "Database Processing"
msgstr "Database verwerken"
#: ReorderIds.py:127 plugins/ReorderIds.py:128
msgid "Reorders the gramps IDs according to gramps' default rules."
msgstr "De gramps ID's herordenen volgends de standaard regels van gramps."
2003-03-16 00:22:28 +05:30
#: Report.py:75
msgid "Default Template"
msgstr "Standaard sjabloon"
#: Report.py:76
msgid "User Defined Template"
msgstr "Gebruiker-gedefinieeud sjabloon"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: Report.py:118
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "First"
msgstr "Eerste"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: Report.py:118
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Second"
msgstr "Tweede"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: Report.py:119
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Fourth"
msgstr "Vierde"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: Report.py:119
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Third"
msgstr "Derde"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: Report.py:120
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Fifth"
msgstr "Vijfde"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: Report.py:120
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Sixth"
msgstr "Zesde"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: Report.py:121
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Eighth"
msgstr "Achtste"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: Report.py:121
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Seventh"
msgstr "Zevende"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: Report.py:122
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Ninth"
msgstr "Negende"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: Report.py:122
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Tenth"
msgstr "Tiende"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: Report.py:123
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Eleventh"
msgstr "Elfde"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: Report.py:123
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Twelfth"
msgstr "Twaalfde"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: Report.py:124
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Fourteenth"
msgstr "Veertiende"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: Report.py:124
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Thirteenth"
msgstr "Dertiende"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: Report.py:125
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Fifteenth"
msgstr "Vijftiende"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: Report.py:125
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Sixteenth"
msgstr "Zestiende"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: Report.py:126
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Eighteenth"
msgstr "Achtiende"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: Report.py:126
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Seventeenth"
msgstr "Zeventiende"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: Report.py:127
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Nineteenth"
msgstr "Negentiende"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: Report.py:127
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Twentieth"
msgstr "Twintigste"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: Report.py:128
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Twenty-first"
msgstr "Eenentwintigste"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: Report.py:128
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Twenty-second"
msgstr "Tweeëntwintigste"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: Report.py:129
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Twenty-fourth"
msgstr "Vierentwintigste"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: Report.py:129
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Twenty-third"
msgstr "Drieëntwintigste"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: Report.py:130
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Twenty-fifth"
msgstr "Vijfentwintigste"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: Report.py:130
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Twenty-sixth"
msgstr "Zesentwintigste"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: Report.py:131
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Twenty-eighth"
msgstr "Achtentwintigste"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: Report.py:131
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Twenty-seventh"
msgstr "Zevenentwintigste"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: Report.py:132
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Twenty-ninth"
msgstr "Negenentwintigste"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: Report.py:138
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Progress Report"
msgstr "Voortgangsrapport"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: Report.py:138
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Working"
msgstr "Werkend"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: Report.py:409 Report.py:918
msgid "Document Options"
msgstr "Documentopties"
#: Report.py:420
msgid "Center Person"
msgstr "Centraal persoon"
# aanpassen/veranderen/bewerken
#: Report.py:432
msgid "C_hange"
msgstr ""
#: Report.py:445
msgid "Style"
msgstr "Stijl"
#: Report.py:449 StyleEditor.py:81
msgid "Style Editor"
msgstr "Stijleditor"
#: Report.py:505
msgid "Report Options"
msgstr "Rapportage-opties"
# Filteren? ik vermoed dat het hier om het znw gaat
#: Report.py:523 plugins/FilterEditor.py:239 plugins/pafexport.glade:127
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: Report.py:540
msgid "Generations"
msgstr "Generaties"
#: Report.py:547
msgid "Page break between generations"
msgstr "Nieuwe pagina bij volgende generatie"
#: Report.py:799
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Save Report As"
msgstr "Rapport opslaan als"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: Report.py:874 Report.py:952 docgen/PSDrawDoc.py:383
msgid "Print a copy"
msgstr "Een kopie afdrukken"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: Report.py:928
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Save As"
msgstr "Opslaan als"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: Report.py:932
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Directory"
msgstr "Map"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: Report.py:934
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Filename"
msgstr "Bestandsnaam"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: Report.py:958
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Output Format"
msgstr "Uitvoerformaat"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: Report.py:1017 Report.py:1019
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Paper Options"
msgstr "Papieropties"
# het gaat hier om papierformaat
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: Report.py:1028
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Size"
msgstr "Formaat"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: Report.py:1033
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Height"
msgstr "Hoogte"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: Report.py:1041 Report.py:1057 styles.glade:903 styles.glade:927
2003-03-16 00:22:28 +05:30
#: styles.glade:951
msgid "cm"
msgstr "cm"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: Report.py:1045
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Orientation"
msgstr "Oriëntatie"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: Report.py:1049
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Width"
msgstr "Breedte"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: Report.py:1069
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Page Count"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Paginatelling"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: Report.py:1095 Report.py:1100
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "HTML Options"
msgstr "HTML-opties"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: Report.py:1102 plugins/eventcmp.glade:192
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Template"
msgstr "Sjabloon"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: Report.py:1121
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "User Template"
msgstr "Gebruikerssjabloon"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: Report.py:1124
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Choose File"
msgstr "Bestand kiezen"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: Report.py:1145
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Invalid file name"
msgstr "Ongeldige bestandsnaam"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: Report.py:1146
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid ""
"The filename that you gave is a directory.\n"
"You need to provide a valid filename."
msgstr ""
"De opgegeven bestandsnaam is een map.\n"
"U moet een geldige bestandsnaam geven."
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: Report.py:1151
msgid "File already exists"
msgstr "Bestand bestaat reeds"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: Report.py:1152
msgid ""
"You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename."
msgstr "U kunt kiezen het bestand te overschrijven, of de geselecteerde bestandsnaam te veranderen."
#: Report.py:1154
msgid "_Overwrite"
msgstr "_Overschrijven"
#: Report.py:1155
msgid "_Change filename"
msgstr "Bestandsnaam _veranderen"
#: SelectChild.py:79
msgid "Add Child to Family"
msgstr "Kind aan familie toevoegen"
#: SelectChild.py:89 SelectChild.py:338
msgid "Relationship to %(father)s"
msgstr "Relatie tot %(vader)s"
#: SelectChild.py:96 SelectChild.py:349
msgid "Relationship to %(mother)s"
msgstr "Relatie tot %(moeder)s"
#: SelectChild.py:102 plugins/RelCalc.py:82
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Relationship to %s"
msgstr "Relatie tot %s"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: SelectChild.py:331
msgid "Relationships of %s"
msgstr "Relaties van %s"
#: SelectChild.py:343
msgid "Relationship to father"
msgstr "Relatie tot vader:"
#: SelectChild.py:354
msgid "Relationship to mother"
msgstr "Relatie tot moeder:"
#: SourceView.py:69
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Author"
msgstr "Auteur"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: SourceView.py:140
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid ""
"This source is currently being used. Deleting it will remove it from the "
"database and from all records that reference it."
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgstr ""
"Deze bron is momenteel in gebruik. Als u het verwijdert zal het uit de "
"database worden gehaald en uit alle archieven die ernaar verwijzen."
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: SourceView.py:143
msgid "_Delete Source"
msgstr "Bron verwij_deren"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
#: Sources.py:59
msgid "Source Reference Selection"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Bronverwijzing-selectie"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: Sources.py:234
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Source Information"
msgstr "Bron-informatie"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
# Op gang komen
#: StartupDialog.py:75
msgid "Getting Started"
msgstr "Het eerste begin"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: StartupDialog.py:80
msgid ""
"Welcome to GRAMPS, the Genealogical Research and Analysis Management "
"Programming System.\n"
"Several options and information need to be gathered before GRAMPS is ready "
"to be used. Any of this information can be changed in the future in the "
"Preferences dialog under the Settings menu."
msgstr ""
"Welkom bij GRAMPS, een programma voor genealogisch onderzoek en analyse (GRAMPS is een acroniem voor Genalogical Research and Analysis Management Programming System.)\n"
"\n"
"Voordat GRAMPS kan worden gebruikt moet er bepaalde informatie worden vergaard en moeten er opties worden ingesteld. Deze informatie en opties kunnen later altijd worden aangepast in het Voorkeuren-dialoogvenster welke te vinden is onder het menu: Instellingen."
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
# Compleet
#: StartupDialog.py:90
msgid "Complete"
msgstr "Voltooid"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: StartupDialog.py:97
msgid ""
"GRAMPS is an Open Source project. Its success depends on the users. User "
"feedback is important. Please join the mailing lists, submit bug reports, "
"suggest improvements, and see how you can contribute.\n"
"\n"
"Please enjoy using GRAMPS."
msgstr ""
"GRAMPS is een 'Open Bron' project. Het succes hang af van de gebruikers. Feedback van gebruikers is belangrijk. Abonnert u zich op de mailinglijsten, rapporteer fouten, stel verbeteringen voor, en kijk hoe u kunt bijdragen.\n"
"\n"
"Veel plezier met het gebruik van GRAMPS."
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: StartupDialog.py:145
msgid ""
"In order to create valid GEDCOM files, the following information needs to be "
"entered. If you do not plan to generate GEDCOM files, you may leave this "
"empty."
msgstr "Om geldige GEDCOM-bestanden te kunnen aanmaken moet de volgende informatie ingevoerd worden. Als u niet van plan bent GEDCOM-bestanden te genereren kunt u dit leeg laten."
#: StartupDialog.py:156 edit_person.glade:1236 edit_person.glade:2016
#: edit_person.glade:2500 edit_person.glade:2906 gramps.glade:5901
#: gramps.glade:6169 marriage.glade:433 marriage.glade:901 mergedata.glade:402
#: mergedata.glade:1036 plugins/soundex.glade:89 rule.glade:578
msgid "Name:"
msgstr "Naam:"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: StartupDialog.py:157 edit_person.glade:2858 plugins/Ancestors.py:420
msgid "Address:"
msgstr "Adres:"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
# Stad
#: StartupDialog.py:158 places.glade:601
msgid "City:"
msgstr "Plaats:"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: StartupDialog.py:159 edit_person.glade:2978
msgid "State/Province:"
msgstr "Staat/Provincie:"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: StartupDialog.py:160 edit_person.glade:2882 places.glade:675
msgid "Country:"
msgstr "Land"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: StartupDialog.py:161 edit_person.glade:2954
msgid "ZIP/Postal code:"
msgstr "Postcode:"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: StartupDialog.py:162
msgid "Phone:"
msgstr "Tel:"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: StartupDialog.py:163
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Email:"
msgstr "Email:"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: StartupDialog.py:191
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Numerical date formats"
msgstr "Numerieke datumformaten"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: StartupDialog.py:200
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid ""
2003-09-25 07:30:07 +05:30
"There are three common formats for entering dates in a numerical\n"
"format. Without some type of indication, GRAMPS cannot correctly\n"
"tell what format you are using. Please indicate your preferred format\n"
"for entering numerical dates."
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgstr ""
2003-09-25 07:30:07 +05:30
"Er zijn drie manieren voor het invoeren van datums met behulp van getallen. GRAMPS kan echter zonder aanwijzing niet bepalen welke vorm u gebruikt.\n"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
"Geef uw voorkeursvorm voor het invoeren van numerieke datums."
# Niet Verenigde staten, vergelijk Europees
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: StartupDialog.py:211
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "MM/DD/YYYY (United States)"
msgstr "MM/DD/YYYY (Amerikaans)"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: StartupDialog.py:212
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "DD/MM/YYYY (European)"
msgstr "DD/MM/YYYY (Europees)"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: StartupDialog.py:213
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "YYYY-MM-DD (ISO)"
msgstr "YYYY-MM-DD (ISO)"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: StartupDialog.py:235
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Alternate calendar support"
msgstr "Alternatieve kalenders ondersteunen"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: StartupDialog.py:244
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid ""
2003-09-25 07:30:07 +05:30
"By default, all dates stored by GRAMPS use the Gregorian calendar.\n"
"This is normally sufficient for most users. Support may be enabled\n"
"for the Julian, French Republican, and Hebrew calendar. If you believe\n"
"that you will need one or more of these alternate calendars, enable\n"
"alternate calendar support\n"
msgstr "Standaard gebruiken alle datums in GRAMPS de Gregoriaanse kalender. Dit volstaat voor de meeste gebruikers. Ondersteuning voor Juliaanse, Franse Republiek en Hebreeuwse kalenders kan echter worden aangezet. Als u denkt dat u behoefte heeft aan een of meer van deze alternatieve kalenders, kunt u alternatieve kalender-ondersteuning aanzetten.\n"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
# Moet het in het engels niet alternative zijn?
# gebruiken ipc aanzetten?
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: StartupDialog.py:255
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Enable support for alternate calendars"
msgstr "Ondersteuning voor alternatieve kalenders aanzetten."
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: StartupDialog.py:269
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "LDS extensions"
msgstr "LDS-extensies"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: StartupDialog.py:278
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid ""
2003-09-25 07:30:07 +05:30
"GRAMPS has support for LDS Ordinances, which are special event types\n"
"related to the Church of Jesus Christ of Latter Day Saints.\n"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
"\n"
"You may choose to either enable or disable this support. You may\n"
"change this option in the future in the Preferences dialog."
msgstr ""
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: StartupDialog.py:289
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Enable LDS ordinance support"
msgstr ""
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: StyleEditor.py:69
msgid "Document Styles"
msgstr "Documentstijlen"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: StyleEditor.py:115
msgid "Error saving stylesheet"
msgstr "Fout bij opslaan stylesheet"
#: StyleEditor.py:176
msgid "Style editor"
msgstr "Stijl-editor"
# paragraaf?
#: StyleEditor.py:180
msgid "Paragraph"
msgstr "Alinea"
#: StyleEditor.py:206
msgid "No description available"
msgstr "Geen beschrijving beschikbaar"
#: Utils.py:190
msgid "Note"
msgstr "Opmerking"
# Vertrouwelijk, Prive, Geheim
#: Utils.py:200 Utils.py:202
msgid "Private"
msgstr "Persoonlijk"
#: Utils.py:443
msgid "default"
msgstr "standaard"
#: VersionControl.py:85
msgid "Revision control comment"
msgstr "Revisiebeheer opmerking"
#: VersionControl.py:112
msgid "Select an older revision"
msgstr "Een oudere revisie selecteren"
#: VersionControl.py:117
msgid "Changed by"
msgstr "Veranderd door"
#: VersionControl.py:117
msgid "Revision"
msgstr "Revisie"
#: VersionControl.py:118 plugins/FilterEditor.py:239
msgid "Comment"
msgstr "Opmerking"
#: VersionControl.py:293
msgid "Could not retrieve version"
msgstr "Kon versie niet verkrijgen"
#: VersionControl.py:296 preferences.glade:587
msgid "RCS"
msgstr "RCS"
#: Witness.py:54
msgid "Witness"
msgstr "Ooggetuige"
#: Witness.py:143
msgid "Witness Editor"
msgstr "Ooggetuige-editor"
#: WriteXML.py:83
msgid "Failure writing %s"
msgstr "Schrijven %s mislukt"
#: WriteXML.py:84
msgid "An attempt is being made to recover the original file"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgstr ""
2003-09-25 07:30:07 +05:30
"Er wordt een poging ondernomen om het oorspronkelijke bestand te herstellen"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: calendars/Islamic.py:70
msgid "Islamic"
msgstr "Islamitisch"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: calendars/Persian.py:68
msgid "Persian"
msgstr "Persisch"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: choose.glade:128 const.py:137 select_person.glade:128
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "female"
msgstr "vrouwelijk"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: choose.glade:173 const.py:136 select_person.glade:173
msgid "male"
msgstr "mannelijk"
#: const.py:111
msgid ""
"GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is "
"a personal genealogy program."
msgstr ""
"GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is "
"een genealogisch programma."
#: const.py:125
msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language"
msgstr "Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>"
#: const.py:169 const.py:288 gramps.glade:3760 gramps.glade:3953
#: gramps.glade:4397 gramps.glade:4577 gramps.glade:6030 gramps.glade:6276
#: gramps.glade:6871 gramps.glade:7042
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Adopted"
msgstr "Geadopteerd"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: const.py:170 gramps.glade:3782 gramps.glade:3975 gramps.glade:4419
#: gramps.glade:4599 gramps.glade:6052 gramps.glade:6298 gramps.glade:6893
#: gramps.glade:7064
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Stepchild"
msgstr "Stiefkind"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: const.py:171
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Sponsored"
msgstr "Gesponsord"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: const.py:172 gramps.glade:3804 gramps.glade:3997 gramps.glade:6074
#: gramps.glade:6320
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Foster"
msgstr "Pleegouder"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
# tablabel voor de beginletters van de namen (de overige dan)
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: const.py:175 const.py:494 const.py:502 gramps.glade:1448
2003-03-16 00:22:28 +05:30
#: mergedata.glade:218
msgid "Other"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Overige"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: const.py:184 srcsel.glade:448
msgid "Very High"
msgstr "Zeer hoog"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: const.py:185 plugins/Merge.py:115 srcsel.glade:440
msgid "High"
msgstr "Hoog"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: const.py:186 srcsel.glade:432
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Normal"
msgstr "Normaal"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: const.py:187 plugins/Merge.py:107 srcsel.glade:424
msgid "Low"
msgstr "Laag"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: const.py:188 srcsel.glade:416
msgid "Very Low"
msgstr "Zeer laag"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: const.py:208
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Annulment"
msgstr "Tenietdoening"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
# klopt dit?
#: const.py:209 const.py:303
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Divorce Filing"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgstr "Aanvraag scheiding"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: const.py:210
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Divorce"
msgstr "Scheiding"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: const.py:211
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Engagement"
msgstr "Verloving"
# Dict.: a prenuptial agreement or contract
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: const.py:212
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Marriage Contract"
msgstr "Trouwakte"
# Dict.: a licence authorizing a man and a woman to marry
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: const.py:213
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Marriage License"
msgstr "Huwelijkslicentie"
# Dict.: a settlement of property in view, and in consideration, of marriage
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: const.py:214
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Marriage Settlement"
msgstr "Huwelijksvoorwaarden"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: const.py:215
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Marriage"
msgstr "Huwelijk"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: const.py:289
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Alternate Birth"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Alternatieve geboorte"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: const.py:290
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Alternate Death"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Alternatieve dood"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
# Doping
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: const.py:291
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Adult Christening"
msgstr "Doop"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: const.py:292
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Baptism"
msgstr "Doopsel"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: const.py:293
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Bar Mitzvah"
msgstr "Bar Mitzvah"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: const.py:294
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Bas Mitzvah"
msgstr "Bas Mitzvah"
# Huwelijkszegen?
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: const.py:295
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Blessing"
msgstr "Zegening"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: const.py:296
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Burial"
msgstr "Begravenis"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: const.py:297
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Cause Of Death"
msgstr "Doodsoorzaak"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: const.py:298
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Census"
msgstr "Volkstelling"
# Doping
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: const.py:299
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Christening"
msgstr "Doop"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
# het heilig vormsel toedienen, Vormen
2003-03-16 00:22:28 +05:30
# Bevestiging
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: const.py:300
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Confirmation"
msgstr ""
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: const.py:301
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Cremation"
msgstr "Crematie"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: const.py:302
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Degree"
msgstr "Graad"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: const.py:304
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Education"
msgstr "Opleiding"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: const.py:305
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Elected"
msgstr "Gekozen"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: const.py:306
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Emigration"
msgstr "Emigratie"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: const.py:307
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "First Communion"
msgstr "Eerste communie"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: const.py:308
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Immigration"
msgstr "Immigratie"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: const.py:309
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Graduation"
msgstr "Afstuderen"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: const.py:310
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Medical Information"
msgstr "Medische informatie"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: const.py:311
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Military Service"
msgstr "Militaire dienst"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: const.py:312
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Naturalization"
msgstr "Naturalisatie"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: const.py:313
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Nobility Title"
msgstr "Adelstand"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: const.py:314
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Number of Marriages"
msgstr "Aantal huwelijken"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: const.py:315
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Occupation"
msgstr "Beroep"
# Classificatie, ordening, (wijding is de religieuze betekenis)
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: const.py:316
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Ordination"
msgstr "Wijding"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: const.py:317
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Probate"
msgstr ""
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: const.py:318
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Property"
msgstr "Eigendom"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: const.py:319
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Religion"
msgstr "Religie"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: const.py:320
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Residence"
msgstr ""
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: const.py:321
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Retirement"
msgstr "Pensioen"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: const.py:322
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Will"
msgstr "Testament"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: const.py:389
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Caste"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Kaste"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: const.py:391
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Identification Number"
msgstr "Identificatienummer"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: const.py:392
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "National Origin"
msgstr "Nationale oorsprong"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: const.py:393
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Social Security Number"
msgstr "Sofinummer"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: const.py:432
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Number of Children"
msgstr "Aantal kinderen"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: const.py:490
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Een wettelijke of gewoonterecht-relatie tussen man en vrouw"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: const.py:491
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "No legal or common-law relationship between man and woman"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Geen wettelijke of gewoonterecht-relatie tussen man en vrouw"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: const.py:491 const.py:499
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Unmarried"
msgstr "Ongetrouwd"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: const.py:492
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "An established relationship between members of the same sex"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Een gevestigde relatie tussen leden van hetzelfde geslacht"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: const.py:493
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Unknown relationship between a man and woman"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Onbekende relatie tussen een man en een vrouw"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: const.py:494
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "An unspecified relationship between a man and woman"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Een ongespecificeerde relatie tussen een man en een vrouw"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: const.py:518
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "No definition available"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Geen definitie beschikbaar"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: const.py:963 const.py:970
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Also Known As"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Ook bekend als"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: const.py:964 const.py:971
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Birth Name"
msgstr "Geboortenaam"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: const.py:965 const.py:972
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Married Name"
msgstr "Getrouwde naam"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: const.py:966 const.py:973
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Other Name"
msgstr "Andere naam"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: dialog.glade:35
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Close window without changes"
msgstr "Venster sluiten zonder veranderingen"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: dialog.glade:50 dialog.glade:1791 dialog.glade:2526 dialog.glade:2773
#: edit_person.glade:48 gramps.glade:4793 marriage.glade:49
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Accept changes and close window"
msgstr "Veranderingen accepteren en venster sluiten"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: dialog.glade:119
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "_Event type:"
msgstr "_Gebeurtenistype:"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: dialog.glade:147 dialog.glade:1861 edit_person.glade:303
#: edit_person.glade:4049 srcsel.glade:164
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "_Date:"
msgstr "_Datum:"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: dialog.glade:175
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "De_scription:"
msgstr "_Beschrijving:"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: dialog.glade:203 edit_person.glade:4164
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "_Place:"
msgstr "_Locatie:"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: dialog.glade:231
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "_Cause:"
msgstr "_Oorzaak:"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: dialog.glade:258 dialog.glade:2048
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Selects the calendar format for display"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Selecteerd het kalenderformaat voor weergave"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: dialog.glade:293 dialog.glade:2083
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "French"
msgstr "Frans"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: dialog.glade:477 dialog.glade:1052 dialog.glade:2029 dialog.glade:2649
2003-03-16 00:22:28 +05:30
#: imagesel.glade:578
msgid "_Private record"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "_Persoonlijk archief"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: dialog.glade:503 dialog.glade:1161 dialog.glade:2253 dialog.glade:3289
#: edit_person.glade:1195 gramps.glade:5019 imagesel.glade:1556
#: marriage.glade:278 mergedata.glade:378 mergedata.glade:1228
#: places.glade:512 places.glade:542 plugins/verify.glade:553
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Algemeen</b>"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: dialog.glade:569 dialog.glade:772 dialog.glade:1227 dialog.glade:2319
#: dialog.glade:3356 edit_person.glade:1731 edit_person.glade:2280
#: edit_person.glade:2692 edit_person.glade:3322 edit_person.glade:3528
#: edit_person.glade:3806 gramps.glade:3017 gramps.glade:3443
#: gramps.glade:4253 gramps.glade:5140 imagesel.glade:979 imagesel.glade:1759
#: marriage.glade:745 marriage.glade:1140 marriage.glade:1328 places.glade:898
#: places.glade:1100 places.glade:1251 places.glade:1538 rule.glade:194
#: rule.glade:857 srcsel.glade:845 styles.glade:138
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "_Add..."
msgstr "_Toevoegen..."
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: dialog.glade:584 dialog.glade:787 dialog.glade:1242 dialog.glade:2334
#: dialog.glade:3371 edit_person.glade:1749 edit_person.glade:2298
#: edit_person.glade:2710 edit_person.glade:3340 edit_person.glade:3545
#: edit_person.glade:3823 gramps.glade:5156 imagesel.glade:995
#: imagesel.glade:1775 marriage.glade:761 marriage.glade:1156
#: marriage.glade:1344 places.glade:914 places.glade:1115 places.glade:1267
#: places.glade:1554 rule.glade:212 rule.glade:876 srcsel.glade:861
2003-03-16 00:22:28 +05:30
#: styles.glade:150
msgid "_Edit..."
msgstr "Be_werken..."
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: dialog.glade:600 dialog.glade:803 dialog.glade:1258 dialog.glade:2350
#: dialog.glade:3387 edit_person.glade:1768 edit_person.glade:2317
#: edit_person.glade:2729 edit_person.glade:3359 edit_person.glade:3913
#: gramps.glade:5176 imagesel.glade:1013 imagesel.glade:1793
#: marriage.glade:779 marriage.glade:1174 marriage.glade:1362 places.glade:931
#: places.glade:1131 places.glade:1284 places.glade:1641 rule.glade:230
#: rule.glade:911 srcsel.glade:878 styles.glade:162
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "_Delete"
msgstr "Verwij_deren"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: dialog.glade:651 dialog.glade:1309 dialog.glade:2401 dialog.glade:3438
#: gramps.glade:2351 places.glade:1182
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "<b>Sources</b>"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "<b>Bronnen</b>"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: dialog.glade:705 dialog.glade:1361 dialog.glade:2454 dialog.glade:3491
#: gramps.glade:5070 places.glade:1034
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "<b>Note</b>"
msgstr "<b>Opmerking</b>"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: dialog.glade:854
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "<b>Witnesses</b>"
msgstr "<b>Ooggetuigen</b>"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: dialog.glade:995
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "_Attribute:"
msgstr "_Attribuut:"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: dialog.glade:1023
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "_Value:"
msgstr "_Waarde:"
# Stad
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: dialog.glade:1491 places.glade:146 preferences.glade:1514
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "_City:"
msgstr "_Plaats:"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: dialog.glade:1519 places.glade:202
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "C_ounty:"
msgstr "_Graafschap:"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: dialog.glade:1547 dialog.glade:1972
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Cou_ntry:"
msgstr "_Land:"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
# Provincie
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: dialog.glade:1576 places.glade:174
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "_State:"
msgstr "_Staat:"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: dialog.glade:1605 places.glade:314
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Church _parish:"
msgstr "_Parochie:"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: dialog.glade:1889
msgid "Add_ress:"
msgstr "Ad_res:"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: dialog.glade:1916
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "_City/County:"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "_Plaats/Graafschap:"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: dialog.glade:1944
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "_State/Province"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "_Staat/Provincie"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: dialog.glade:2000 preferences.glade:1598
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "_ZIP/Postal code:"
msgstr "_Postcode:"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: dialog.glade:2586
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "_Web address:"
msgstr "_Web-adres:"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: dialog.glade:2614
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "_Description:"
msgstr "_Beschrijving:"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: dialog.glade:2759 edit_person.glade:34 gramps.glade:4779 marriage.glade:35
msgid "Abandon changes and close window"
msgstr "Veranderingen annuleren en venster sluiten"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: dialog.glade:2843 edit_person.glade:128 gramps.glade:5536
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "_Given name:"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "_Voornaam:"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: dialog.glade:2871 edit_person.glade:153 gramps.glade:5403
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "_Family name:"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "_Achternaam:"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-03-20 21:49:58 +05:30
# Achtervoegsel
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: dialog.glade:2899 edit_person.glade:203
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Suffi_x:"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Suffi_x:"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: dialog.glade:2927 edit_person.glade:278
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "T_ype:"
msgstr "T_ype:"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: dialog.glade:2955 edit_person.glade:228 gramps.glade:4865
#: imagesel.glade:235 imagesel.glade:1430 places.glade:118 srcsel.glade:294
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "_Title:"
msgstr "_Titel:"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: dialog.glade:2984
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "P_rivate record"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Pe_rsoonlijk archief"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: dialog.glade:3004 edit_person.glade:178
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Family _prefix:"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "T_ussenvoegsel:"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: dialog.glade:3620 preferences.glade:2468
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "_Person:"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "_Persoon:"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: dialog.glade:3648 rule.glade:290
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "_Comment:"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "_Opmerking:"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: dialog.glade:3700
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Person is in the _database"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Persoon bevindt zich in de _database"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
# Een persoon uit de database kiezen/selecteren
#: dialog.glade:3765
msgid "Choose a person from the database"
msgstr "Kies een persoon uit de database"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: dialog.glade:3767
msgid "_Select"
msgstr "_Selecteren"
#: docgen/AbiWord2Doc.py:277
msgid "AbiWord (version 1.9 or greater)"
msgstr "AbiWord (versie 1.9 of groter)"
#: docgen/AbiWordDoc.py:339
msgid "AbiWord (version 1.0.x)"
msgstr "AbiWord (versie 1.0.x)"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
#: docgen/HtmlDoc.py:155 docgen/HtmlDoc.py:180
msgid "The marker '<!-- START -->' was not in the template"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "De markering '<!-- START -->' stond niet in het sjabloon"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
#: docgen/HtmlDoc.py:191 docgen/HtmlDoc.py:198
msgid ""
"Could not open %s\n"
"Using the default template"
msgstr ""
2003-03-20 21:49:58 +05:30
"Kon %s niet openen\n"
"Zal het standaard sjabloon gebruiken"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: docgen/HtmlDoc.py:432 plugins/eventcmp.glade:164
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: docgen/KwordDoc.py:241 docgen/KwordDoc.py:245
#: plugins/DetAncestralReport.py:67 plugins/DetDescendantReport.py:68
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Could not open %s"
msgstr "Kon %s niet openen"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: docgen/KwordDoc.py:459
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "KWord"
msgstr "KWord"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: docgen/LaTeXDoc.py:414 docgen/LaTeXDoc.py:423
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: docgen/OpenDrawDoc.py:608 docgen/OpenOfficeDoc.py:625
msgid "Open in OpenOffice.org"
msgstr "Openen in OpenOffice.org"
#: docgen/OpenDrawDoc.py:610
msgid "OpenOffice.org Draw"
msgstr "OpenOffice.org Draw"
#: docgen/OpenOfficeDoc.py:627 docgen/OpenOfficeDoc.py:629
msgid "OpenOffice.org Writer"
msgstr "OpenOffice.org Writer"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: docgen/PSDrawDoc.py:382
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: docgen/PdfDoc.py:46 docgen/PdfDrawDoc.py:51
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "The ReportLab modules are not installed"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "De ReportLab-modules zijn niet geïnstalleerd"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: docgen/PdfDoc.py:319 docgen/PdfDoc.py:328 docgen/PdfDrawDoc.py:301
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: docgen/RTFDoc.py:378
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Rich Text Format (RTF)"
msgstr "Rich Text Format (RTF)"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: docgen/SvgDrawDoc.py:270
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "SVG (Scalable Vector Graphics)"
msgstr "SVG (Scalable Vector Graphics)"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: edit_person.glade:253
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "_Nickname:"
msgstr "_Bijnaam:"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: edit_person.glade:371
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Invoke birth event editor"
msgstr "Geboorte-editor aanroepen"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: edit_person.glade:373 edit_person.glade:1115
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Edit..."
msgstr "Bewerken..."
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: edit_person.glade:391
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Select source for this name information"
msgstr "Bron selecteren voor deze naam-informatie"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: edit_person.glade:393
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Source..."
msgstr "Bron..."
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: edit_person.glade:411
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Enter/modify notes regarding this name"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Opmerkingen betreffende deze naam invoeren/aanpassen"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: edit_person.glade:413 edit_person.glade:4214 edit_person.glade:4464
#: edit_person.glade:4689 marriage.glade:1710
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Note..."
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Opmerking..."
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: edit_person.glade:431
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "The person's given name"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "De voornaam van de persoon"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: edit_person.glade:464
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "The surname or last name"
msgstr "De achternaam"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: edit_person.glade:495
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid ""
2003-09-25 07:30:07 +05:30
"An optional prefix for the family name that is not used in sorting, such as "
2003-03-16 00:22:28 +05:30
"\"de\" or \"van\""
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgstr "Een optioneel tussenvoegsel (prefix) voor de achternaam dat niet wordt gebruikt bij het sorteren zoals \"de\" of \"van\""
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: edit_person.glade:517
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\""
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Achtervoegsel (suffix) zoals \"Jr.\" of \"III\""
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: edit_person.glade:539
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "A title used to refer to the person, such as \"Dr.\" or \"Rev.\""
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "De titel van de persoon zoals \"Dr.\" of \"Ds.\""
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: edit_person.glade:561
msgid "A name that the person was more commonly known by"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgstr "Een naam waaronder de persoon beter bekend was"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: edit_person.glade:666
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "<b>Gender</b>"
msgstr "<b>Geslacht</b>"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: edit_person.glade:690
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "<b>Preferred name</b>"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "<b>Voorkeursnaam</b>"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: edit_person.glade:721 gramps.glade:5489
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "_male"
msgstr "_mannelijk"
#: edit_person.glade:740
msgid "fema_le"
msgstr "_vrouwelijk"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: edit_person.glade:760
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "_unknown"
msgstr "_onbekend"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: edit_person.glade:789 mergedata.glade:603 mergedata.glade:1252
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "<b>Birth</b>"
msgstr "<b>Geboorte</b>"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: edit_person.glade:830
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "<b>Image</b>"
msgstr "<b>Afbeelding</b>"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: edit_person.glade:859
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "<b>Identification</b>"
msgstr "<b>Identificatie</b>"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: edit_person.glade:883
msgid "_ID:"
msgstr "_ID:"
#: edit_person.glade:929 edit_person.glade:4639
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Pla_ce:"
msgstr "_Locatie:"
# Dood
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: edit_person.glade:996 mergedata.glade:669 mergedata.glade:1276
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "<b>Death</b>"
msgstr "<b>Overlijden</b>"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: edit_person.glade:1020 edit_person.glade:4256
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "D_ate:"
msgstr "D_atum:"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: edit_person.glade:1048
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Plac_e:"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "L_ocatie:"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: edit_person.glade:1113
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Invoke death event editor"
msgstr "Overlijden-editor aanroepen"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
# Vertrouwen
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: edit_person.glade:1260 edit_person.glade:2040 edit_person.glade:2524
#: edit_person.glade:2930 marriage.glade:457 marriage.glade:877
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Confidence:"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Zekerheid:"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: edit_person.glade:1284
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Family prefix:"
msgstr "Familievoorvoegsel:"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: edit_person.glade:1404 edit_person.glade:1944 edit_person.glade:2428
#: gramps.glade:2592 imagesel.glade:810 imagesel.glade:1638 marriage.glade:337
2003-03-16 00:22:28 +05:30
#: marriage.glade:925
msgid "Type:"
msgstr "Type:"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: edit_person.glade:1428
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "<b>Alternate name</b>"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "<b>Alternatieve naam</b>"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: edit_person.glade:1452 edit_person.glade:1992 edit_person.glade:2476
#: edit_person.glade:3026 marriage.glade:528 marriage.glade:949
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "<b>Primary source</b>"
msgstr "<b>Primaire bron</b>"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: edit_person.glade:1728
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Create an alternate name for this person"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Een alternatieve naam voor deze persoon aanmaken"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: edit_person.glade:1747
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Edit the selected name"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "De geselecteerde naam bewerken"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: edit_person.glade:1765
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Delete selected name"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "De geselecteerde naam verwijderen"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: edit_person.glade:1807
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "<b>Names</b>"
msgstr "<b>Namen</b>"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: edit_person.glade:1848
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "<b>Event</b>"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "<b>Gebeurtenis</b>"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: edit_person.glade:1896 marriage.glade:385
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Cause:"
msgstr "Oorzaak:"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: edit_person.glade:2277
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Create a new event"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Een nieuwe gebeurtenis aanmaken"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: edit_person.glade:2296
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Edit the selected event"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "De geselecteerde gebeurtenis aanmaken"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: edit_person.glade:2314
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Delete the selected event"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "De geselecteerde gebeurtenis verwijderen"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: edit_person.glade:2363 marriage.glade:504 marriage.glade:818
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "<b>Events</b>"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "<b>Gebeurtenissen</b>"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: edit_person.glade:2404 edit_person.glade:2775 imagesel.glade:905
#: imagesel.glade:1065 imagesel.glade:1686 imagesel.glade:1845
#: marriage.glade:973 marriage.glade:1213
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "<b>Attributes</b>"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "<b>Attributen</b>"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: edit_person.glade:2689
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Create a new attribute"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Een nieuw attribuut aanmaken"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-03-20 21:49:58 +05:30
# het ipv de?
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: edit_person.glade:2708
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Edit the selected attribute"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "De geselecteerde attribuut bewerken"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: edit_person.glade:2726 imagesel.glade:1010 imagesel.glade:1790
#: marriage.glade:1171
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Delete the selected attribute"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Het geselecteerde attribuut verwijderen"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: edit_person.glade:2810
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "City/County:"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Plaats/Graafschap:"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: edit_person.glade:3002 edit_person.glade:3405
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "<b>Addresses</b>"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "<b>Adressen</b>"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: edit_person.glade:3319
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Create a new address"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Een nieuwe adres aanmaken"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: edit_person.glade:3338
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Edit the selected address"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Het geselecteerde adres bewerken"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: edit_person.glade:3356
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Delete the selected address"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Het geselecteerde adres verwijderen"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: edit_person.glade:3433
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Enter miscellaneous relevant data and documentation"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Overige relevante data en documentatie invoeren"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: edit_person.glade:3458 imagesel.glade:775 imagesel.glade:1896
#: marriage.glade:1264
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "<b>Notes</b>"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "<b>Opmerkingen</b>"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: edit_person.glade:3525 gramps.glade:5137 marriage.glade:1325
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Place new media object in this gallery"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Een nieuw object in deze galerie plaatsen"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: edit_person.glade:3543
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Edit the properties of the selected object"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "De eigenschappen van het geselecteerde object bewerken"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: edit_person.glade:3560 gramps.glade:5173 marriage.glade:1359
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Remove selected object from this gallery only"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Geselecteerde object alleen uit deze galerie verwijderen"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: edit_person.glade:3563
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "_Remove"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Verwij_deren"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-03-20 21:49:58 +05:30
# Fotogalerie
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: edit_person.glade:3602 gramps.glade:5228 marriage.glade:1394
#: places.glade:1336
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "<b>Gallery</b>"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "<b>Galerie</b>"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: edit_person.glade:3637 places.glade:1371
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Web address:"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Web-adres:"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: edit_person.glade:3732 places.glade:1466
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "<b>Internet addresses</b>"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "<b>Internet-adressen</b>"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: edit_person.glade:3803
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Add an internet reference about this person"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Een internet-verwijzing over deze persoon toevoegen"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: edit_person.glade:3838
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Go to this web page"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Naar deze web-pagina gaan"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
# ga naar
#: edit_person.glade:3877 gramps.glade:332 places.glade:1607
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "_Go"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgstr "_Ga naar"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: edit_person.glade:3910
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Delete selected reference"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Geselecteerde verwijzing verwijderen"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: edit_person.glade:3952 places.glade:1693
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "<b>Internet</b>"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "<b>Internet</b>"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: edit_person.glade:3981
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "<b>LDS baptism</b>"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "<b>LDS baptisme</b>"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: edit_person.glade:4077
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "LDS _temple:"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgstr "LDS _tempel:"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: edit_person.glade:4146 edit_person.glade:4445 edit_person.glade:4621
#: marriage.glade:1691
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Sources..."
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Bronnen..."
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: edit_person.glade:4232
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "<b>Endowment</b>"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "<b>Talent</b>"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: edit_person.glade:4285
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "LDS te_mple:"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgstr "LDS te_mpel:"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: edit_person.glade:4313 preferences.glade:2524
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "P_lace:"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "_Locatie:"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: edit_person.glade:4482
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Dat_e:"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Dat_um:"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: edit_person.glade:4553
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "LD_S temple:"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgstr "LD_S tempel:"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: edit_person.glade:4707
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Pa_rents:"
msgstr "_Ouders:"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: edit_person.glade:4757
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "<b>Sealed to parents</b>"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgstr "<b>Aan ouders verzegeld</b>"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: edit_person.glade:4786 marriage.glade:1741
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "<b>LDS</b>"
msgstr "<b>LDS</b>"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: errdialogs.glade:161
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Close _without saving"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Sluiten _zonder opslaan"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
# referentie of verwijzing?
#: errdialogs.glade:851
msgid "Remove object and all references to it from the database"
msgstr "Object en alle referenties ernaar, verwijderen uit de database"
#: errdialogs.glade:891
msgid "_Remove Object"
msgstr "Object verwij_deren"
#: errdialogs.glade:918
msgid "Keep reference to the missing file"
msgstr "Referentie naar het ontbrekende bestand behouden"
#: errdialogs.glade:921
msgid "_Keep Reference"
msgstr "Referentie _behouden"
#: errdialogs.glade:931
msgid "Select replacement for the missing file"
msgstr "Selecteer vervanging voor het ontbrekende bestand"
#: errdialogs.glade:973
msgid "_Select File"
msgstr "Bestand _selecteren"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
#: filters/After.py:54
msgid "People with an event after ..."
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Personen met een gebeurtenis na ..."
2003-03-16 00:22:28 +05:30
#: filters/AltFam.py:37
msgid "People who were adopted"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Personen die geadopteerd zijn"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
#: filters/Before.py:54
msgid "People with an event before ..."
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Personen met een gebeurtenis voor ..."
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-03-20 21:49:58 +05:30
# zonder relatie, ongebonden personen
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: filters/Disconnected.py:38 plugins/Summary.py:104
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Disconnected individuals"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Personen zonder connectie"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
#: filters/EventPlace.py:68
msgid "People with an event location of ..."
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Personen met een gebeurtenis-locatie in ..."
2003-03-16 00:22:28 +05:30
#: filters/EventType.py:40
msgid "People who have an event type of ..."
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Personen die een gebeurtenistype hebben van ..."
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: filters/Females.py:39 plugins/Summary.py:101
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Females"
msgstr "Vrouwen"
#: filters/HavePhotos.py:38
msgid "People who have images"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Personen met afbeeldingen"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
#: filters/IncompleteNames.py:39
msgid "People with incomplete names"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Personen met onvolledige namen"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: filters/Males.py:39 plugins/Summary.py:100
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Males"
msgstr "Mannen"
#: filters/MatchSndEx.py:43
msgid "Names with same SoundEx code as ..."
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Namen met een SoundEx-code van ..."
2003-03-16 00:22:28 +05:30
#: filters/MatchSndEx.py:44
msgid "Surname"
msgstr "Achternaam"
#: filters/MatchSndEx2.py:39
msgid "Names with the specified SoundEx code"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Namen met de opgegeven SoundEx-code"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: filters/MatchSndEx2.py:40
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "SoundEx Code"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "SoundEx-code"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
#: filters/MutlipleMarriages.py:38
msgid "People with multiple marriage records"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Personen met meervoudige huwelijksarchieven"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
#: filters/NeverMarried.py:38
msgid "People with no marriage records"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Personen zonder huwelijksarchieven"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
#: filters/NoBirthdate.py:38
msgid "People without a birth date"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Personen zonder geboortedatum"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
#: filters/NoChildren.py:43
msgid "People with children"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Personen zonder kinderen"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
#: filters/RegExMatch.py:51
msgid "Names that match a regular expression"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Namen die aan een regulier expressie voldoen"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
#: filters/RegExMatch.py:52 filters/SubString.py:43
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/AncestorReport.py:521 plugins/Ancestors.py:1082
#: plugins/CustomBookText.py:389 plugins/DescendReport.py:415
#: plugins/DetAncestralReport.py:1253 plugins/DetDescendantReport.py:1262
#: plugins/FamilyGroup.py:765 plugins/FtmStyleAncestors.py:1040
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1449 plugins/IndivComplete.py:825
#: plugins/IndivSummary.py:638
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Text"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Tekst"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
#: filters/SubString.py:42
msgid "Names that contain a substring"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Namen die een tekenreeks bevatten"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: gramps.glade:10
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "GRAMPS"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "GRAMPS"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: gramps.glade:39
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "_File"
msgstr "_Bestand"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: gramps.glade:48
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "_New"
msgstr "_Nieuw"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: gramps.glade:70
msgid "_Open..."
msgstr "_Openen..."
#: gramps.glade:92
msgid "_Save"
msgstr "Op_slaan"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: gramps.glade:114
msgid "Save _As..."
msgstr "Opslaan _als..."
#: gramps.glade:141
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "_Import"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "_Importeren"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: gramps.glade:149
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "_Export"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "_Exporteren"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
# Terugkeren, terugkomen
#: gramps.glade:169 gramps_main.py:1704
msgid "_Revert"
msgstr "_Terugvallen"
#: gramps.glade:190
msgid "Re_load plugins"
msgstr "Plugins _herladen"
#: gramps.glade:217
msgid "_Quit"
msgstr "A_fsluiten"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: gramps.glade:243
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "_Edit"
msgstr "Be_werken"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: gramps.glade:252
msgid "_Find..."
msgstr "_Zoeken..."
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: gramps.glade:274
msgid "_Merge..."
msgstr "_Samenvoegen..."
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: gramps.glade:299
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "_View"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgstr "Beel_d"
#: gramps.glade:308
msgid "_Sidebar"
msgstr "_Zijbalk"
# Filteren? ik vermoed dat het hier om het znw gaat
#: gramps.glade:318
msgid "_Filter"
msgstr "_Filter"
#: gramps.glade:341
msgid "Go back in history"
msgstr "Teruggaan in geschiedenis"
#: gramps.glade:342
msgid "_Back"
msgstr "_Terug"
#: gramps.glade:364
msgid "Go forward in history"
msgstr "Vooruit gaan in geschiedenis"
#: gramps.glade:365
msgid "_Forward"
msgstr "_Vooruit"
#: gramps.glade:393
msgid "_Home"
msgstr ""
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: gramps.glade:421
msgid "_History"
msgstr "_Geschiedenis"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: gramps.glade:433
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "_Bookmarks"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "_Favorieten"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: gramps.glade:442
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "_Add bookmark"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Favoriet _toevoegen"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: gramps.glade:464
msgid "_Edit bookmarks..."
msgstr "Favorieten be_werken..."
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: gramps.glade:492
msgid "_Go to bookmark"
msgstr "_Ga naar favoriet"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
# rapportages
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: gramps.glade:504
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "_Reports"
msgstr "_Rapportage"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: gramps.glade:512
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "_Tools"
msgstr "_Gereedschap"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: gramps.glade:520
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "_Settings"
msgstr "_Instellingen"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: gramps.glade:529
msgid "Prefere_nces..."
msgstr "_Voorkeuren..."
#: gramps.glade:550
msgid "_Home person..."
msgstr ""
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: gramps.glade:575
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "_Help"
msgstr "_Hulp"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: gramps.glade:584
msgid "_User manual"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgstr "Gebr_uikshandleiding"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: gramps.glade:612
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "GRAMPS _home page"
msgstr "GRAMPS _home-pagina"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: gramps.glade:633
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "GRAMPS _mailing lists"
msgstr "GRAMPS _mailing-lijsten"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: gramps.glade:654
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "_Report a bug"
msgstr "Een fout _rapporteren"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: gramps.glade:669
msgid "_Show plugin status..."
msgstr "_Pluginstatus tonen..."
#: gramps.glade:678
msgid "_Open example database"
msgstr "Voorbeelddatabase _openen"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: gramps.glade:687
msgid "_About"
msgstr "_Info"
#: gramps.glade:736
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Open file"
msgstr "Bestand openen"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: gramps.glade:746
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Save file"
msgstr "Bestand opslaan"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
# Beginpersoon? basispersoon Zie woordenlijst
#: gramps.glade:780
2003-04-10 08:19:51 +05:30
msgid "Make the Home Person the active person"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgstr ""
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: gramps.glade:790
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Generate reports"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Rapportages genereren"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: gramps.glade:791
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Reports"
msgstr "Rapportage"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: gramps.glade:805
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Run a tool"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Voer een actie uit"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: gramps.glade:806
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Tools"
msgstr "Gereedschap"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: gramps.glade:816
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Add a new item"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Een nieuw item toevoegen"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: gramps.glade:830
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Remove the currently selected item"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Het geselecteerde item verwijderen"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: gramps.glade:840
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Edit the selected item"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Het geselecteerde item bewerken"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: gramps.glade:841 gramps_main.py:609
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Edit"
msgstr "Bewerken"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: gramps.glade:998
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Pedigree"
msgstr "Stamboom"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: gramps.glade:1045 plugins/Ancestors.py:133 plugins/IndivComplete.py:316
#: plugins/WebPage.py:211
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Sources"
msgstr "Bronnen"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: gramps.glade:1139
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Media"
msgstr "Media"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
# Filteren? ik vermoed dat het hier om het znw gaat
#: gramps.glade:1201
msgid "Filter:"
msgstr "Filter:"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
# Bepalend woord
#: gramps.glade:1254
#, fuzzy
msgid "Qualifier:"
msgstr "Beperking"
#: gramps.glade:1307
msgid "Show people that do not match the filtering rule"
msgstr "Personen tonen die niet door het filter komen"
#: gramps.glade:1309
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Invert"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Omkeren"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: gramps.glade:1364
msgid "_Apply"
msgstr "_Toepassen"
#: gramps.glade:1480
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "<b>People</b>"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgstr "<b>Personen</b>"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: gramps.glade:1509
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Exchange the current spouse with the active person"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "De huidige echtgenoot met de actieve persoon wisselen"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: gramps.glade:1574
msgid "Adds a new person to the database and to a new relationship"
msgstr ""
#: gramps.glade:1600
msgid ""
"Selects an existing person from the database and adds to a new relationship"
msgstr ""
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: gramps.glade:1626
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Removes the currently selected spouse"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Verwijdert de huidige geselectterde echtgenoot"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: gramps.glade:1668
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Make the active person's family the active family"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "De familie van de actieve persoon de actieve familie maken"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: gramps.glade:1694
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Adds a new set of parents to the active person"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Voegt een nieuw stel ouders toe aan de actieve persoon."
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: gramps.glade:1720
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Deletes the selected parents from the active person"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Verwijdert de geselecteerde ouders van de actieve persoon"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: gramps.glade:1765 gramps.glade:2039
msgid "Double-click to edit the relationship to the selected parents"
msgstr "Dubbelklikken om de relatie tot de geselecteerde ouders te bewerken"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: gramps.glade:1792
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Make the selected spouse's family the active family"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "De familie van de geselecteerde echtgenoot de actieve familie maken"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: gramps.glade:1818
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Adds a new set of parents to the selected spouse"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Een nieuw stel ouders an de geselecteerde echtgenoot toevoegen"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: gramps.glade:1844
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Deletes the selected parents from the selected spouse"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Verwijdert de geselecteerde ouders van de geselecteerde echtgenoot"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: gramps.glade:1880
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "<b>Children</b>"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "<b>Kinderen</b>"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: gramps.glade:1904
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "<b>Active person</b>"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "<b>Actieve persoon</b>"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: gramps.glade:1928
msgid "<b>Active person's parents</b>"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "<b>Ouders van actieve persoon</b>"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: gramps.glade:1952
msgid "<b>Relationship</b>"
msgstr "<b>Relatie</b>"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: gramps.glade:1976
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "<b>Spouse's parents</b>"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "<b>Ouders van echtgenoot</b>"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: gramps.glade:2069
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Double-click to edit the active person"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Dubbelklikken om de actieve persoon te bewerken"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: gramps.glade:2099
#, fuzzy
msgid ""
"Double-click to edit the relationship information, Shift-click to edit the "
"person"
msgstr "Dubbelklikken om de relatie-informatie te bewerken. Shift-klik om de person te bewerken"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: gramps.glade:2126
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Make the selected child the active person"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Het geselecteerde kind de actieve persoon maken"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: gramps.glade:2152
msgid "Adds a new child to the database and to the current family"
msgstr "Voegt een nieuw kind toe aan de database en de huidige familie"
#: gramps.glade:2178
msgid ""
"Selects an existing person from the database and adds as a child to the "
"current family"
msgstr "Selecteert een bestaand persoon uit de database en voegt een kind toe aan de huidige familie"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: gramps.glade:2204
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Deletes the selected child from the selected family"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Verwijdert het geselecteerde kind uit de geselecteerde familie"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: gramps.glade:2246
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "<b>Family</b>"
msgstr "<b>Familie</b>"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: gramps.glade:2293
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "<b>Pedigree</b>"
msgstr "<b>Stamboom</b>"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: gramps.glade:2409
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "<b>Places</b>"
msgstr "<b>Locaties</b>"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: gramps.glade:2460 imagesel.glade:142 imagesel.glade:469 imagesel.glade:1213
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "<b>Preview</b>"
msgstr "<b>Voorbeeld</b>"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: gramps.glade:2496
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Details:"
msgstr "Details:"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
# pad
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: gramps.glade:2567 imagesel.glade:505 imagesel.glade:1249
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Path:"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Locatie:"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: gramps.glade:2736 plugins/gedcomimport.glade:209
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "<b>Information</b>"
msgstr "<b>Informatie</b>"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: gramps.glade:2808
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "<b>Media</b>"
msgstr "<b>Media</b>"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: gramps.glade:3032
msgid ""
"Check to show all people in the list. Uncheck to get the list filtered by "
"birth and death dates."
msgstr ""
#: gramps.glade:3034 gramps.glade:3459 gramps.glade:4269
msgid "_Show all"
msgstr "_Alles tonen"
#: gramps.glade:3080 marriage.glade:126
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "_Relationship type:"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Soort _relatie:"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: gramps.glade:3171
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Relationship definition\n"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Relatie-definitie\n"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: gramps.glade:3328
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "_Father's relationship to child:"
msgstr "Relatie van de _vader tot het kind:"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: gramps.glade:3356
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "_Mother's relationship to child:"
msgstr "Relatie van de _moeder tot het kind:"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: gramps.glade:3384
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "_Parents' relationship to each other:"
msgstr "Relatie van de _ouders tot elkaar:"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: gramps.glade:3412 gramps.glade:6439
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "<b>Father</b>"
msgstr "<b>Vader</b>"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: gramps.glade:3494 gramps.glade:6463
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "<b>Mother</b>"
msgstr "<b>Moeder</b>"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: gramps.glade:3518
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "<b>Relationships</b>"
msgstr "<b>Relaties</b>"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: gramps.glade:3612
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Show _all"
msgstr "Alles _tonen"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: gramps.glade:4696
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Relationship to father:"
msgstr "Relatie tot vader:"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: gramps.glade:4720
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Relationship to mother:"
msgstr "Relatie tot moeder:"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: gramps.glade:4893
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "_Author:"
msgstr "_Auteur:"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: gramps.glade:4921
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "_Publication information:"
msgstr "_Publicatie-informatie:"
# Bronnen, verwijzingen, literatuurverwijzingen
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: gramps.glade:5273 imagesel.glade:1940 places.glade:1744
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "<b>References</b>"
msgstr "<b>Referenties</b>"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: gramps.glade:5433
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Gender:"
msgstr "Geslacht:"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: gramps.glade:5507
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "_female"
msgstr "_vrouwelijk"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: gramps.glade:5735
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "_Open an existing database"
msgstr "Een _bestaande database openen"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: gramps.glade:5754
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Create a new _XML database"
msgstr "Een nieuwe _XML-database openen"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: gramps.glade:5773
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Create a new _ZODB database"
msgstr "Een nieuwe _ZODB-database openen"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: gramps.glade:5948
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "_Relationship:"
msgstr "_Relatie:"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: gramps.glade:6193
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Relation_ship:"
msgstr "Re_latie:"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: gramps.glade:6486
msgid "<b>Preference</b>"
msgstr "<b>Voorkeur</b>"
#: gramps.glade:6509
msgid ""
"Indicates that the parents should be used as the preferred parents for "
"reporting and display purposes"
msgstr "Geeft aan dat de ouders als de voorkeursouders moeten worden gebruikt bij de weergave en bij rapportages"
#: gramps.glade:6511
msgid "Use as preferred parents"
msgstr "Als voorkeursouders gebruiken"
#: gramps.glade:6672
msgid "_Text:"
msgstr "_Tekst:"
#: gramps_main.py:102
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Death date"
msgstr "Overlijdingsdatum"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: gramps_main.py:123
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "GRAMPS is being run as the 'root' user."
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "GRAMPS wordt uitgevoerd al gebruiker 'root'"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: gramps_main.py:124
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid ""
"This account is not meant for normal appication use. Running user "
"applications in the administrative account is rarely a wise idea, and can "
"open up potential security risks."
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgstr ""
"Dit account is niet bedoeld voor het gebruik van normale toepassingen. "
"Gebruikerstoepassingen uitvoeren in het systeembeheerdersaccount is zelden "
"een goed idee en kan mogelijke veiligheidsrisico's veroorzaken."
#: gramps_main.py:500
msgid "Back Menu"
msgstr ""
#: gramps_main.py:522
msgid "Forward Menu"
msgstr ""
# Mensen
#: gramps_main.py:613
msgid "People Menu"
msgstr "Persoosmenu"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: gramps_main.py:806
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid ""
"Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can "
"be selected by holding down the control key while clicking on a the desired "
"person."
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgstr "Om een samenvoeging uit te voeren moeten precies twee personen worden geselecteerd. Een tweede persoon kan worden geselecteerd door op het toetsenbord de control-toets in te drukken, en dan met de muis de gewenste persoon aan te klikken."
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: gramps_main.py:828 gramps_main.py:1667 gramps_main.py:2207
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Save Changes Made to the Database?"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "De veranderingen aan de database opslaan?"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: gramps_main.py:829 gramps_main.py:1668 gramps_main.py:2208
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid ""
"Unsaved changes exist in the current database. If you close without saving, "
"the changes you have made will be lost."
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgstr ""
"In de huidige database bevinden zich veranderingen die niet zijn opgeslagen. "
"Als u sluit zonder opslaan, zullen de veranderingen verloren gaan."
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: gramps_main.py:917
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Create a New Database"
msgstr "Een nieuwe database aanmaken"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: gramps_main.py:918
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid ""
"Creating a new database will close the existing database, discarding any "
"unsaved changes. You will then be prompted to create a new database"
msgstr ""
2003-03-20 21:49:58 +05:30
"Het aanmaken van een nieuwe database zal de bestaande database sluiten en\n"
"niet opgeslagen veranderingen verwerpen. U zult daarna worden gevraagd om\n"
"een nieuwe database aan te maken."
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: gramps_main.py:921
msgid "_Create New Database"
msgstr "_Nieuwe database aanmaken"
#: gramps_main.py:1036 gramps_main.py:1786
msgid "Updating display - this may take a few seconds..."
msgstr "Weergave bijwerken - dit kan enige tijd duren..."
#: gramps_main.py:1038 gramps_main.py:1788 gramps_main.py:2042
msgid "Updating display..."
msgstr "Weergave bijwerken..."
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-03-20 21:49:58 +05:30
# autosave hier vertaald met backup-bestand omdat dat de functie er van is.
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: gramps_main.py:1084
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid ""
"An autosave file exists for %s.\n"
"Should this be loaded instead of the last saved version?"
msgstr ""
2003-03-20 21:49:58 +05:30
"Er is een recent backupbestand voor %s.\n"
"Moet deze worden geladen in plaats van de laatst opgeslagen versie?"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: gramps_main.py:1089
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "An autosave file was detected"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Er is een backupbestand gedetecteerd"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: gramps_main.py:1090
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid ""
"GRAMPS has detected an autosave file for the selected database. This file is "
"more recent than the last saved database. This typically happens when GRAMPS "
"was unexpected shutdown before the data was saved. You may load this file to "
"try to recover any missing data."
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgstr ""
"GRAMPS heeft een backupbestand van de geselecteerde database gevonden. Dit "
"bestand is recenter dat de laatst opgeslagen versie. Dit gebeurt meestal "
"wanneer GRAMPS onverwacht werd afgesloten voordat data kon worden "
"opgeslagen. U kunt dit bestand laden om eventueel verloren data terug te "
"winnen."
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: gramps_main.py:1096
msgid "_Load autosave file"
msgstr "Autosave-bestand _laden"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: gramps_main.py:1098
msgid "Load _saved database"
msgstr "_Opgeslagen database laden"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: gramps_main.py:1132 gramps_main.py:1407
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Database could not be opened"
msgstr "Database kon niet worden geopend"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: gramps_main.py:1133 gramps_main.py:1408
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "%s is not a directory."
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgstr "%s is geen map."
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: gramps_main.py:1134 gramps_main.py:1409
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid ""
2003-09-25 07:30:07 +05:30
"You should select a directory that contains a data.gramps file or a gramps."
"zodb file."
msgstr "U zou een map moeten selecteren die het bestand data.gramps of gramps.zodb bevat."
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: gramps_main.py:1400
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Saving %s ..."
msgstr "Opslaan van %s ..."
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: gramps_main.py:1417
#, fuzzy
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid ""
2003-09-25 07:30:07 +05:30
"An error was detected while attempting to create the file. The operating "
"system reported \"%s\""
msgstr ""
"Er trad een fout op bij het aanmaken van het bestand. Het besturingssysteem "
"rapporteerde: \"%s\""
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: gramps_main.py:1422 gramps_main.py:1432
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "An error was detected while trying to create the file"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Er trad een fout op bij het aanmaken van het bestand"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: gramps_main.py:1469
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "autosaving..."
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "automatisch opslaan..."
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: gramps_main.py:1472
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "autosave complete"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "automatisch opslaan voltooid"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: gramps_main.py:1476
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "autosave failed"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "automatisch opslaan mislukt"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: gramps_main.py:1508
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid ""
2003-09-25 07:30:07 +05:30
"Deleting the person will remove the person from the database. The data can "
"only be recovered by closing the database without saving changes. This "
2003-03-16 00:22:28 +05:30
"change will become permanent after you save the database."
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgstr ""
"Het verwijderen van de persoon zal de persoon uit de database halen. De data "
"kan alleen worden teruggewonnen door de database af te sluiten zonder de "
"veranderingen op te slaan. De verwijdering zal permanent worden zodra u de "
"database opslaat. "
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: gramps_main.py:1513
msgid "_Delete Person"
msgstr "Persoon verwij_deren"
#: gramps_main.py:1657
#, fuzzy
msgid "%(relationship)s of %(person)s"
msgstr "Relatie tot %s"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-03-20 21:49:58 +05:30
# bewaard gebruikt ipv opgeslagen
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: gramps_main.py:1700
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Revert to last saved database?"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Terugvallen naar de laatst bewaarde database"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: gramps_main.py:1701
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid ""
"Reverting to the last saved database will cause all unsaved changes to be "
"lost, and the last saved database will be loaded."
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgstr ""
"Bij terugvallen naar de laatst opgeslagen database zullen alle veranderingen "
"die niet opgeslagen zijn, verloren gaan. De laast opgeslagen database zal "
"dan worden geladen."
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: gramps_main.py:1707
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Could Not Revert to the Previous Database."
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Kon niet naar de vorige database terugvallen"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: gramps_main.py:1708
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "GRAMPS could not find a previous version of the database"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "GRAMPS kon geen vorige versie van de database vinden"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: gramps_main.py:2011 gramps_main.py:2021
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Loading %s..."
msgstr "Laden van %s..."
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: gramps_main.py:2135
2003-04-10 08:19:51 +05:30
msgid "No Home Person has been set."
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgstr ""
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: gramps_main.py:2136
2003-04-10 08:19:51 +05:30
msgid "The Home Person may be set from the Settings menu."
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgstr ""
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: gramps_main.py:2142
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "%s has been bookmarked"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Er is een favoriet voor %s aangemaakt"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: gramps_main.py:2145
#, fuzzy
msgid "Could Not Set a Bookmark"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Kon geen favoriet instellen."
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: gramps_main.py:2146
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "A bookmark could not be set because no one was selected."
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Er kon geen favoriet worden ingesteld omdat er geen is geselecteerd."
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: gramps_main.py:2158
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Set %s as the Home Person"
msgstr ""
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: gramps_main.py:2159
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid ""
"Once a Home Person is defined, pressing the Home button on the toolbar will "
2003-09-25 07:30:07 +05:30
"make the home person the active person."
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgstr ""
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: gramps_main.py:2162
#, fuzzy
msgid "_Set Home Person"
msgstr "Persoon verwijderen"
#: gramps_main.py:2174
msgid "A person must be selected to export"
msgstr "Er moeten een persoon geselecteerd zijn voor export"
#: gramps_main.py:2175
msgid ""
"Exporting requires that an active person be selected. Please select a person "
"and try again."
msgstr "Export vereist dat een actief persoon is geselecteerd. Selecteer een persoon en probeer opnieuw."
#: gramps_main.py:2221 gramps_main.py:2225 gramps_main.py:2229
msgid "Could not create database"
msgstr "Kon database niet aanmaken"
#: gramps_main.py:2222 gramps_main.py:2226 gramps_main.py:2230
msgid "The directory ~/.gramps/example could not be created."
msgstr "De map ~/.gramps/example kon niet worden aangemaakt."
#: gramps_main.py:2243 gramps_main.py:2245
msgid "Example database not created"
msgstr "Voorbeeld database niet aangemaakt"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
#: imagesel.glade:206
msgid "_File:"
msgstr "_Bestand:"
#: imagesel.glade:287
msgid "Select an image"
msgstr "Een afbeelding selecteren"
#: imagesel.glade:320
msgid "_Do not make a local copy"
msgstr "_Geen lokale kopie maken"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: imagesel.glade:553 imagesel.glade:1297
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Object type:"
msgstr "Object-type:"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: imagesel.glade:976
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Creates a new object attribute from the above data"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Maakt uit bovenstaande data een nieuw object-attribuut aan"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: imagesel.glade:1505
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Copies the object into the database"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Kopieert het object naar de database"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: imagesel.glade:1507
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "_Make a local copy"
msgstr "Een lokale kopie _maken"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: imagesel.glade:1756
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Creates a new attribute from the above data"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Maakt ui bovenstaande data een nieuw attribuut aan"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: marriage.glade:216
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "_GRAMPS ID:"
msgstr "_GRAMPS ID:"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: marriage.glade:742
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Add new event for this marriage"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Een nieuwe gebeurtenis voor dit huwelijk toevoegen"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
#: marriage.glade:776
msgid "Delete selected event"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Geselecteerde gebeurtenis verwijderen"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
#: marriage.glade:1137
msgid "Create a new attribute for this marriage"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Een nieuw attribuut voor dit huwelijk aanmaken"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: marriage.glade:1429
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "<b>Sealed to spouse</b>"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "<b>Aan echtgenoot verzegeld</b>"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-03-20 21:49:58 +05:30
# tempel
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: marriage.glade:1477
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Temple:"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Kerk:"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
#: mergedata.glade:171
msgid "Place 1"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Locatie 1"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
#: mergedata.glade:194
msgid "Place 2"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Locatie 2"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
#: mergedata.glade:283
msgid "_Merge and close"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "_Samenvoegen en sluiten"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
#: mergedata.glade:296
msgid "Merge and _edit"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Samenvoegen en be_werken"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: mergedata.glade:804 mergedata.glade:1300
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "<b>Parents</b>"
msgstr "<b>Ouders</b>"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: mergedata.glade:828 mergedata.glade:1204
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Mother:"
msgstr "Moeder:"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: mergedata.glade:915 mergedata.glade:1324
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "<b>Spouses</b>"
msgstr "<b>Echtgenoten</b>"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: mergedata.glade:967 mergedata.glade:1180
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Father:"
msgstr "Vader:"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: mergedata.glade:993
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "<b>First person</b>"
msgstr "<b>Eerste persoon</b>"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: mergedata.glade:1657
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "<b>Second person</b>"
msgstr "<b>Tweede persoon</b>"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
# behouden ipv beschouwen?
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: mergedata.glade:1724
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Keep other name as an alternate name"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Andere naam als een alternatieve naam beschouwen"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-03-20 21:49:58 +05:30
# geboortegebeurtenis is onmogelijk
# mogelijk: geboortedatum
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: mergedata.glade:1742
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Keep other birth event as an alternate birth event"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Andere geboorte als een alternatieve geboorte beschouwen"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-03-20 21:49:58 +05:30
# idem: sterfdatum
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: mergedata.glade:1760
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Keep other death event as an alternate death event"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Andere overlijden als een alternatieve overlijden beschouwen"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: places.glade:230
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Co_untry:"
msgstr "L_and"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: places.glade:258
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "_Longitude:"
msgstr "_Lengtegraad:"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: places.glade:286
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "L_atitude:"
msgstr "_Breedtegraad:"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: places.glade:577
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "County:"
msgstr "Graafschap:"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
# Provincie:
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: places.glade:651
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "State:"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Staat:"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: places.glade:776
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Church parish:"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Parochie:"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: places.glade:826 places.glade:983
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "<b>Other names</b>"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "<b>Andere namen</b>"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins.glade:46
msgid "Perform selected action"
msgstr "Geselecteerde actie uitvoeren"
#: plugins.glade:60
msgid "Perform selected action and close this dialog"
msgstr "De geselecteerde actie uitvoeren en dit dialoogvenster sluiten"
#: plugins.glade:181
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Select a report from those available on the left."
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Kies een rapport uit de vermeldingen aan de linkerkant."
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins.glade:210
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Status:"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Status:"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins.glade:257 srcsel.glade:270
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Author:"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Auteur:"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins.glade:281
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Author's email:"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Email van auteur:"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/AncestorChart.py:217 plugins/AncestorChart.py:429
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Ancestor Chart"
msgstr "Voorouderkaart"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/AncestorChart.py:217 plugins/AncestorChart.py:430
#: plugins/DesGraph.py:311 plugins/DesGraph.py:467 plugins/FanChart.py:280
#: plugins/FanChart.py:353 plugins/GraphViz.py:80 plugins/GraphViz.py:501
#: plugins/TimeLine.py:316 plugins/TimeLine.py:465
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Graphical Reports"
msgstr "Grafische rapportages"
#: plugins/AncestorChart.py:221
msgid "Ancestor Chart for %s"
msgstr "Voorouderkaart voor %s"
#: plugins/AncestorChart.py:226
msgid "Save Ancestor Chart"
msgstr "Voorouderkaart opslaan"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/AncestorChart.py:238 plugins/DesGraph.py:328
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Display Format"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Weergave-formaat"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/AncestorChart.py:239 plugins/DesGraph.py:329
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Allows you to customize the data in the boxes in the report"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgstr ""
"Biedt de mogelijk de data in de kaders van de rapportage aan te passen."
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/AncestorChart.py:248 plugins/AncestorReport.py:407
#: plugins/Ancestors.py:746 plugins/Ancestors.py:762 plugins/Ancestors.py:768
#: plugins/DesGraph.py:338 plugins/FamilyGroup.py:616
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:748 plugins/FtmStyleAncestors.py:753
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:758 plugins/FtmStyleAncestors.py:763
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1157 plugins/FtmStyleDescendants.py:1162
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1167 plugins/FtmStyleDescendants.py:1172
#: plugins/IndivComplete.py:685 plugins/IndivSummary.py:614
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "The basic style used for the text display."
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "De gebruikte basisstijl voor de tekstweergave."
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/AncestorChart.py:431 plugins/AncestorReport.py:511
#: plugins/Ancestors.py:1072 plugins/DescendReport.py:405
#: plugins/DetAncestralReport.py:1242 plugins/DetDescendantReport.py:1251
#: plugins/FamilyGroup.py:757 plugins/FtmStyleAncestors.py:1030
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1439 plugins/GraphViz.py:500
#: plugins/IndivComplete.py:817 plugins/IndivSummary.py:627
#: plugins/Summary.py:162 plugins/TimeLine.py:464 plugins/WebPage.py:1373
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Beta"
msgstr "Beta"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/AncestorChart.py:432
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Produces a graphical ancestral tree graph"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Levert een grafische voorouder-boomstam"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/AncestorReport.py:83 plugins/AncestorReport.py:238
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Ahnentafel Report for %s"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Ahnentafel-rapportage voor %s"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/AncestorReport.py:96 plugins/DetAncestralReport.py:641
#: plugins/DetDescendantReport.py:649
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "%s Generation"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "%s generatie"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/AncestorReport.py:125
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "%s was born on %s in %s. "
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "%s werd geboren op %s in %s."
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/AncestorReport.py:128
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "%s was born on %s. "
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "%s werd geboren op %s."
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/AncestorReport.py:132
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "%s was born in the year %s in %s. "
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "%s werd geboren in het jaar %s in %s."
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/AncestorReport.py:135
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "%s was born in the year %s. "
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "%s werd geboren in het jaar %s."
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/AncestorReport.py:160
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "He died on %s in %s"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Hij stierf op %s in %s"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/AncestorReport.py:163
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "He died on %s"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Hij stierf op %s"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/AncestorReport.py:166
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "She died on %s in %s"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Zij stierf op %s in %s"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/AncestorReport.py:169
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "She died on %s"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Zij stierf op %s"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/AncestorReport.py:173
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "He died in the year %s in %s"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Hij stierf in het jaar %s in %s"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/AncestorReport.py:176
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "He died in the year %s"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Hij stierf in het jaar %s"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/AncestorReport.py:179
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "She died in the year %s in %s"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Zij stierf in het jaar %s in %s"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/AncestorReport.py:182
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "She died in the year %s"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Zij stierf in het jaar %s"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/AncestorReport.py:195
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid ", and was buried on %s in %s."
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr ", en werd begraven op %s in %s."
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/AncestorReport.py:198
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid ", and was buried on %s."
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr ", en werd begraven op %s."
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/AncestorReport.py:202
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid ", and was buried in the year %s in %s."
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr ", en werd begraven in het jaar %s in %s."
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/AncestorReport.py:205
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid ", and was buried in the year %s."
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr ", en werd begraven in het jaar %s."
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/AncestorReport.py:208
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid " and was buried in %s."
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr " en werd begraven in %s."
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/AncestorReport.py:234 plugins/AncestorReport.py:330
#: plugins/AncestorReport.py:509 plugins/AncestorReport.py:520
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Ahnentafel Report"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Ahnentafel-rapportage"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/AncestorReport.py:234 plugins/AncestorReport.py:510
#: plugins/Ancestors.py:798 plugins/Ancestors.py:1071
#: plugins/DescendReport.py:132 plugins/DescendReport.py:404
#: plugins/DetAncestralReport.py:1243 plugins/DetDescendantReport.py:1252
#: plugins/FamilyGroup.py:356 plugins/FamilyGroup.py:756
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:783 plugins/FtmStyleAncestors.py:1029
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1192 plugins/FtmStyleDescendants.py:1438
#: plugins/IndivComplete.py:471 plugins/IndivComplete.py:818
#: plugins/IndivSummary.py:338 plugins/IndivSummary.py:628
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Text Reports"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Tekst-rapportages"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/AncestorReport.py:243
msgid "Save Ahnentafel Report"
msgstr "Ahnentafel-rapportage opslaan"
#: plugins/AncestorReport.py:334
msgid "Ahnentafel Report for GRAMPS Book"
msgstr "Ahnentafel-rapportage voor GRAMPS-boek"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/AncestorReport.py:393 plugins/Ancestors.py:731
#: plugins/DescendReport.py:293 plugins/FamilyGroup.py:607
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:733 plugins/FtmStyleDescendants.py:1142
#: plugins/IndivComplete.py:659 plugins/IndivSummary.py:588
#: plugins/SimpleBookTitle.py:97 plugins/TimeLine.py:399
#: plugins/WebPage.py:997
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "The style used for the title of the page."
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "De gebruikte stijl voor de titel van de pagina."
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/AncestorReport.py:402 plugins/Ancestors.py:741
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:743 plugins/FtmStyleDescendants.py:1152
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "The style used for the generation header."
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "De gebruikte stijl voor de generatie-kop."
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/AncestorReport.py:512
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Produces a textual ancestral report"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Levert een tekstueel voorouder-rapport"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/Ancestors.py:117 plugins/FtmStyleAncestors.py:84
#: plugins/GraphViz.py:109 plugins/IndivComplete.py:708
#: plugins/TimeLine.py:367 plugins/WebPage.py:970 plugins/WriteFtree.py:110
#: plugins/WriteGedcom.py:393
msgid "Ancestors of %s"
msgstr "Voorouders van %s"
#: plugins/Ancestors.py:122
msgid "Generation 1"
msgstr "Generatie 1"
#: plugins/Ancestors.py:202
msgid "Their children:"
msgstr "Hun kinderen:"
#: plugins/Ancestors.py:229
msgid "%(name)s's %(grandparents)s"
msgstr "%(name)s's %(grandparents)s"
#: plugins/Ancestors.py:326
msgid "(no photo)"
msgstr "(geen foto)"
#: plugins/Ancestors.py:341
msgid " (mentioned above)."
msgstr " (voornoemd)."
#: plugins/Ancestors.py:396
msgid " on %(specific_date)s"
msgstr " op %(specific_date)s"
#: plugins/Ancestors.py:399
msgid " in %(month_or_year)s"
msgstr " in %(month_or_year)s"
#: plugins/Ancestors.py:404
msgid " in %(place)s"
msgstr " in %(place)s"
#: plugins/Ancestors.py:438
msgid " b. %(date)s"
msgstr " b. %(date)s"
#: plugins/Ancestors.py:444
msgid " d. %(date)s)"
msgstr " d. %(date)s)"
#: plugins/Ancestors.py:453
msgid "born"
msgstr "geboren"
# gestorven
#: plugins/Ancestors.py:462
msgid "died"
msgstr "overleden"
#: plugins/Ancestors.py:469
msgid "She is the daughter of "
msgstr "Zij is de dochter van "
#: plugins/Ancestors.py:471
msgid "He is the son of "
msgstr "Hij is de zoon van "
#: plugins/Ancestors.py:488 plugins/FtmStyleAncestors.py:712
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1116
msgid "She is the daughter of %(mother)s."
msgstr "Zij is de dochter van %(mother)s."
#: plugins/Ancestors.py:491 plugins/FtmStyleAncestors.py:688
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1092
msgid "He is the son of %(mother)s."
msgstr "Hij is de zoon van %(mother)s."
#: plugins/Ancestors.py:495 plugins/FtmStyleAncestors.py:719
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1123
msgid "She is the daughter of %(father)s."
msgstr "Zij is de dochter van %(father)s."
#: plugins/Ancestors.py:498 plugins/FtmStyleAncestors.py:695
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1099
msgid "He is the son of %(father)s."
msgstr "Hij is de zoon van %(father)s."
#: plugins/Ancestors.py:503 plugins/FtmStyleAncestors.py:704
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1108
msgid "She is the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Zij is de dochter van %(father)s en %(mother)s."
#: plugins/Ancestors.py:507 plugins/FtmStyleAncestors.py:680
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1084
msgid "He is the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Hij is de zoon van %(father)s en %(mother)s."
#: plugins/Ancestors.py:530
msgid "Mrs."
msgstr ""
#: plugins/Ancestors.py:532
msgid "Miss"
msgstr ""
#: plugins/Ancestors.py:534
msgid "Mr."
msgstr ""
#: plugins/Ancestors.py:536
msgid "(gender unknown)"
msgstr "(geslacht onbekend)"
#: plugins/Ancestors.py:584
msgid " (unknown)"
msgstr " (onbekend)"
# krijgen of hadden?
#: plugins/Ancestors.py:615
msgid ", and they had a child named "
msgstr ", en zij kregen een kind genaamd "
#: plugins/Ancestors.py:617
msgid ", and they had %d children: "
msgstr ", en zij kregen %d kinderen: "
#: plugins/Ancestors.py:629
msgid " and "
msgstr " en "
# trouwde met, trad in huwelijk met
#: plugins/Ancestors.py:636
msgid " She later married %(name)s"
msgstr " Zij trouwde later met %(name)s"
# trouwde met, trad in huwelijk met
#: plugins/Ancestors.py:639
msgid " He later married %(name)s"
msgstr " Hij trouwde later met %(name)s"
# trouwde met, trad in huwelijk met
#: plugins/Ancestors.py:649
msgid " She married %(name)s"
msgstr " Zij trouwde met %(name)s"
# trouwde met, trad in huwelijk met
#: plugins/Ancestors.py:652
msgid " He married %(name)s"
msgstr " Hij trouwde met %(name)s"
#: plugins/Ancestors.py:666
msgid " Note about their name: "
msgstr " Opmerking over hun naam: "
#: plugins/Ancestors.py:699
msgid "More about %(name)s:"
msgstr "Meer over %(name)s:"
#: plugins/Ancestors.py:750
msgid "Text style for missing photo."
msgstr "Tekststijl voor ontbrekende foto."
#: plugins/Ancestors.py:757
msgid "Style for details about a person."
msgstr "Stijl voor details over een persoon."
#: plugins/Ancestors.py:773
msgid "Introduction to the children."
msgstr "Introductie tot de kinderen."
#: plugins/Ancestors.py:797 plugins/Ancestors.py:910 plugins/Ancestors.py:1070
#: plugins/Ancestors.py:1081
#, fuzzy
msgid "Comprehensive Ancestors Report"
msgstr "Voorouder-rapportage opslaan"
#: plugins/Ancestors.py:802
msgid "Ancestors for %s"
msgstr "Voorouders van %s"
#: plugins/Ancestors.py:807 plugins/DetAncestralReport.py:743
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:792
msgid "Save Ancestor Report"
msgstr "Voorouder-rapportage opslaan"
# Bronnen vermelden/citeren
#: plugins/Ancestors.py:817 plugins/Ancestors.py:921
msgid "Cite sources"
msgstr "Bronnen vermelden"
#: plugins/Ancestors.py:914
msgid "Comprehensive Ancestors Report for GRAMPS Book"
msgstr ""
#: plugins/Ancestors.py:1073
msgid "Produces a detailed ancestral report."
msgstr "Levert een gedetailleerd voorouder-rapport."
#: plugins/BookReport.py:478
msgid "Available Books"
msgstr "Beschikbare boeken"
#: plugins/BookReport.py:491
msgid "Book List"
msgstr "Boekenlijst"
#: plugins/BookReport.py:582 plugins/BookReport.py:857
#: plugins/BookReport.py:1005
msgid "Book Report"
msgstr "Boekrapportage"
#: plugins/BookReport.py:585
msgid "New Book"
msgstr "Nieuw boek"
#: plugins/BookReport.py:588
msgid "Available items"
msgstr "Beschikbare items"
#: plugins/BookReport.py:591
msgid "Current book"
msgstr "Huidige boek"
#: plugins/BookReport.py:595
msgid "Item name"
msgstr "Itemnaam"
#: plugins/BookReport.py:596
msgid "Center person"
msgstr "Centraal persoon"
#: plugins/BookReport.py:642
msgid "Different database"
msgstr "Andere database"
#: plugins/BookReport.py:642
msgid ""
"This book was created with the references to database %s.\n"
"\n"
"This makes references to the central person saved in the book invalid.\n"
"\n"
"Therefore, the central person for each item is being set to the active "
"person of the currently opened database."
msgstr ""
#: plugins/BookReport.py:677
msgid "Not Applicable"
msgstr "Niet van toepassing"
#: plugins/BookReport.py:860
msgid "GRAMPS Book"
msgstr "GRAMPS-boek"
#: plugins/BookReport.py:1006
msgid "Books"
msgstr "Boeken"
#: plugins/BookReport.py:1007
msgid "Unstable"
msgstr "Instabiel"
#: plugins/BookReport.py:1008
msgid "Creates a book containing several reports."
msgstr "Produceert een boek met verschillende rapportages."
#: plugins/ChangeTypes.py:67
msgid "Change event types"
msgstr "Gebeurtenistypen veranderen"
#: plugins/ChangeTypes.py:87
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "1 event record was modified"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "1 gebeurtenis-archief aangepast"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/ChangeTypes.py:89
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "%d event records were modified"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "%d gebeurtenis-archieven aangepast"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
#: plugins/ChangeTypes.py:91
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid "Change types"
msgstr "Typen veranderen"
#: plugins/ChangeTypes.py:103
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Rename personal event types"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Persoonlijke gebeurtenis-typen hernoemen"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/ChangeTypes.py:105
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name"
msgstr ""
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/Check.py:252
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "No errors were found"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Er zijn geen fouten gevonden"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/Check.py:253
msgid "The database has passed internal checks"
msgstr "De database is goed door de interne controle gekomen"
# gebroken link, klinkt zo stom, verkeerd is duidelijker, komt op hetzelfde neer.
#: plugins/Check.py:259
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "1 broken child/family link was fixed\n"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgstr "Er is 1 verkeerde link kind/familie gerepareerd\n"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/Check.py:261
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "%d broken child/family links were found\n"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgstr "Er zijn %d verkeerde links kind/familie gevonden\n"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/Check.py:276
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "%s was removed from the family of %s\n"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgstr "%s is verwijderd uit de familie van %s\n"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/Check.py:280
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "1 broken spouse/family link was fixed\n"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgstr "Er is 1 verkeerde link echtgenoot/familie gerepareerd\n"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/Check.py:282
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "%d broken spouse/family links were found\n"
msgstr ""
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/Check.py:295
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "%s was restored to the family of %s\n"
msgstr ""
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/Check.py:298
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "1 empty family was found\n"
msgstr ""
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/Check.py:300
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "%d empty families were found\n"
msgstr ""
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/Check.py:302
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "1 corrupted family relationship fixed\n"
msgstr ""
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/Check.py:304
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "%d corrupted family relationship fixed\n"
msgstr ""
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/Check.py:306
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "1 media object was referenced, but not found\n"
msgstr ""
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/Check.py:308
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "%d media objects were referenced, but not found\n"
msgstr ""
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/Check.py:310
msgid "Reference to 1 missing media object was kept\n"
msgstr ""
#: plugins/Check.py:312
msgid "References to %d media objects were kept\n"
msgstr ""
#: plugins/Check.py:314
msgid "1 missing media object was replaced\n"
msgstr "Er is 1 ontbrekend media-object vervangen\n"
#: plugins/Check.py:316
msgid "%d missing media objects were replaced\n"
msgstr "Er zijn %d ontbrekende media-objecten vervangen\n"
#: plugins/Check.py:318
msgid "1 missing media object was removed\n"
msgstr "Er is 1 ontbrekend media-object verwijderd\n"
#: plugins/Check.py:320
msgid "%d missing media objects were removed\n"
msgstr "Er zijn %d ontbrekende media-objecten verwijderd\n"
#: plugins/Check.py:334
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Check Integrity"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Integriteit controleren"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/Check.py:352
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Check and repair database"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Database controleren en repareren"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/Check.py:354
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid ""
"Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgstr "Controleert de database op integriteitsproblemen. Problemen worden waar mogelijk verholpen."
#: plugins/CustomBookText.py:106
msgid "The style used for the first portion of the custom text."
msgstr "De gebruikte stijl voor het eerste deel van de eigen tekst."
#: plugins/CustomBookText.py:115
msgid "The style used for the middle portion of the custom text."
msgstr "De gebruikte stijl voor het middendeel van de eigen tekst."
#: plugins/CustomBookText.py:124
msgid "The style used for the last portion of the custom text."
msgstr "De gebruikte stijl voor het laatste deel van de eigen tekst."
#: plugins/CustomBookText.py:186 plugins/CustomBookText.py:388
msgid "Custom Text"
msgstr "Eigen tekst"
#: plugins/CustomBookText.py:190
msgid "Custom Text for GRAMPS Book"
msgstr "Eigen tekst voor GRAMPS-boek"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/CustomBookText.py:221
msgid "Initial Text"
msgstr "Begintekst"
#: plugins/CustomBookText.py:222
msgid "Middle Text"
msgstr "Middelste teskt"
#: plugins/CustomBookText.py:223
msgid "Final Text"
msgstr "Eindtekst"
#: plugins/DesGraph.py:311 plugins/DesGraph.py:466
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Descendant Graph"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Afstammeling-grafiek"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/DesGraph.py:314
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Descendant Graph for %s"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Afstammeling-grafiek voor %s"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/DesGraph.py:317
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Save Descendant Graph"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Afstammeling-grafiek opslaan"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/DesGraph.py:468 plugins/DescendReport.py:406
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Generates a list of descendants of the active person"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Genereert een lijst met afstammelingen van de actieve persoon"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/DesGraph.py:469 plugins/FanChart.py:354
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Alpha"
msgstr "Alpha"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/Desbrowser.py:76
msgid "Descendant Browser"
msgstr "Afstammelingen-browser"
#: plugins/Desbrowser.py:120
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Interactive descendant browser"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Interactieve afstammeling-browser"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/Desbrowser.py:121 plugins/EventCmp.py:353
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Analysis and Exploration"
msgstr "Analyse en verkenning"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
# browsable?
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/Desbrowser.py:122
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Provides a browsable hierarchy based on the active person"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Levert een browsbare hiërarchie gebaseerd op de actieve persoon"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/DescendReport.py:93 plugins/FtmStyleDescendants.py:112
#: plugins/GraphViz.py:105 plugins/IndivComplete.py:704
#: plugins/TimeLine.py:363 plugins/WriteFtree.py:106
#: plugins/WriteGedcom.py:389
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Descendants of %s"
msgstr "Afstammelingen van %s"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/DescendReport.py:132 plugins/DescendReport.py:228
#: plugins/DescendReport.py:403 plugins/DescendReport.py:414
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Descendant Report"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Afstammeling-rapport"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/DescendReport.py:136
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Descendant Report for %s"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Afstammeling-rapport voor %s"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/DescendReport.py:141 plugins/DetDescendantReport.py:751
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Save Descendant Report"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Afstammeling-rapport opslaan"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/DescendReport.py:232
msgid "Descendant Report for GRAMPS Book"
msgstr "Afstammeling-rapport voor GRAMPS-boek"
#: plugins/DescendReport.py:301
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "The style used for the level %d display."
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "De gebruikte stijl voor de weergave van niveau %d."
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/DetAncestralReport.py:122 plugins/DetDescendantReport.py:127
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Child of %s and %s is:"
msgstr "Kind van %s en %s is:"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/DetAncestralReport.py:123 plugins/DetDescendantReport.py:128
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Children of %s and %s are:"
msgstr "Kinderen van %s en %s zijn:"
# Geboorte - Dood beter?
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/DetAncestralReport.py:140 plugins/DetDescendantReport.py:147
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "- %s Born: %s %s Died: %s %s"
msgstr "- %s geboren: %s %s overleden: %s %s"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/DetAncestralReport.py:144 plugins/DetAncestralReport.py:148
#: plugins/DetDescendantReport.py:151 plugins/DetDescendantReport.py:155
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "- %s Born: %s %s Died: %s"
msgstr "- %s geboren: %s %s overleden: %s"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/DetAncestralReport.py:151 plugins/DetDescendantReport.py:158
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "- %s Born: %s %s"
msgstr "- %s geboren: %s %s"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/DetAncestralReport.py:156 plugins/DetAncestralReport.py:171
#: plugins/DetDescendantReport.py:163 plugins/DetDescendantReport.py:178
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "- %s Born: %s Died: %s %s"
msgstr "- %s geboren: %s overleden: %s %s"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/DetAncestralReport.py:160 plugins/DetAncestralReport.py:163
#: plugins/DetAncestralReport.py:175 plugins/DetAncestralReport.py:178
#: plugins/DetDescendantReport.py:167 plugins/DetDescendantReport.py:170
#: plugins/DetDescendantReport.py:182 plugins/DetDescendantReport.py:185
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "- %s Born: %s Died: %s"
msgstr "- %s geboren: %s overleden: %s"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/DetAncestralReport.py:165 plugins/DetAncestralReport.py:180
#: plugins/DetDescendantReport.py:172 plugins/DetDescendantReport.py:187
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "- %s Born: %s"
msgstr "- %s geboren: %s"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/DetAncestralReport.py:185 plugins/DetDescendantReport.py:192
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "- %s Died: %s %s"
msgstr "- %s overleden: %s %s"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/DetAncestralReport.py:188 plugins/DetAncestralReport.py:191
#: plugins/DetDescendantReport.py:195 plugins/DetDescendantReport.py:198
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "- %s Died: %s"
msgstr "- %s overleden: %s"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/DetAncestralReport.py:193 plugins/DetDescendantReport.py:200
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "- %s"
msgstr "- %s"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/DetAncestralReport.py:211 plugins/DetAncestralReport.py:458
#: plugins/DetAncestralReport.py:530 plugins/DetDescendantReport.py:218
#: plugins/DetDescendantReport.py:460 plugins/DetDescendantReport.py:527
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:404 plugins/FtmStyleAncestors.py:414
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:425 plugins/FtmStyleAncestors.py:434
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:444 plugins/FtmStyleAncestors.py:453
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:462 plugins/FtmStyleAncestors.py:469
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:480 plugins/FtmStyleAncestors.py:488
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:497 plugins/FtmStyleAncestors.py:504
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:513 plugins/FtmStyleAncestors.py:519
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:526 plugins/FtmStyleDescendants.py:799
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:809 plugins/FtmStyleDescendants.py:820
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:829 plugins/FtmStyleDescendants.py:839
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:848 plugins/FtmStyleDescendants.py:857
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:865 plugins/FtmStyleDescendants.py:876
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:884 plugins/FtmStyleDescendants.py:893
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:901 plugins/FtmStyleDescendants.py:910
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:917 plugins/FtmStyleDescendants.py:925
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "He"
msgstr "Hij"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/DetAncestralReport.py:213 plugins/DetAncestralReport.py:464
#: plugins/DetAncestralReport.py:528 plugins/DetDescendantReport.py:220
#: plugins/DetDescendantReport.py:466 plugins/DetDescendantReport.py:521
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:539 plugins/FtmStyleAncestors.py:549
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:560 plugins/FtmStyleAncestors.py:578
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:587 plugins/FtmStyleAncestors.py:596
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:603 plugins/FtmStyleAncestors.py:613
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:621 plugins/FtmStyleAncestors.py:630
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:637 plugins/FtmStyleAncestors.py:646
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:652 plugins/FtmStyleAncestors.py:659
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:938 plugins/FtmStyleDescendants.py:948
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:959 plugins/FtmStyleDescendants.py:968
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:978 plugins/FtmStyleDescendants.py:987
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:996 plugins/FtmStyleDescendants.py:1004
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1014 plugins/FtmStyleDescendants.py:1022
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1031 plugins/FtmStyleDescendants.py:1039
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1048 plugins/FtmStyleDescendants.py:1055
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1063
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "She"
msgstr "Zij"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/DetAncestralReport.py:226 plugins/DetDescendantReport.py:233
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid " is the same person as [%s]."
msgstr " is de dezelfde persoon als [%s]."
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/DetAncestralReport.py:244 plugins/DetDescendantReport.py:251
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Notes for %s"
msgstr "Opmerkingen bij %s"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/DetAncestralReport.py:281 plugins/DetDescendantReport.py:288
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid " was born on %s in %s."
msgstr " is geboren op %s in %s."
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/DetAncestralReport.py:283 plugins/DetDescendantReport.py:290
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid " was born on %s."
msgstr " is geboren op %s."
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/DetAncestralReport.py:285 plugins/DetDescendantReport.py:292
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid " was born in the year %s in %s."
msgstr " is geboren in het jaar %s in %s."
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/DetAncestralReport.py:288 plugins/DetDescendantReport.py:295
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid " was born in the year %s."
msgstr " is geboren in het jaar %s."
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/DetAncestralReport.py:290 plugins/DetDescendantReport.py:297
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid " was born in %s."
msgstr " is geboren in %s."
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/DetAncestralReport.py:292 plugins/DetAncestralReport.py:295
#: plugins/DetDescendantReport.py:299 plugins/DetDescendantReport.py:302
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "."
msgstr "."
# is gestorven
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/DetAncestralReport.py:346 plugins/DetDescendantReport.py:353
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid " %s died on %s in %s"
msgstr " %s is overleden op %s in %s"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/DetAncestralReport.py:347 plugins/DetDescendantReport.py:354
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid " %s died on %s"
msgstr " %s is overleden op %s"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/DetAncestralReport.py:350 plugins/DetDescendantReport.py:357
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid " %s died in %s in %s"
msgstr " %s is overleden in %s in %s"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/DetAncestralReport.py:351 plugins/DetAncestralReport.py:353
#: plugins/DetDescendantReport.py:358 plugins/DetDescendantReport.py:360
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid " %s died in %s"
msgstr " %s is overleden in %s"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/DetAncestralReport.py:381 plugins/DetDescendantReport.py:388
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid " And %s was buried on %s in %s."
msgstr " En %s is begraven op %s in %s."
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/DetAncestralReport.py:383 plugins/DetDescendantReport.py:390
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid " And %s was buried on %s."
msgstr " En %s is begraven op %s."
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/DetAncestralReport.py:385 plugins/DetDescendantReport.py:392
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid " And %s was buried in %s."
msgstr " En %s is begraven in %s."
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/DetAncestralReport.py:415 plugins/DetDescendantReport.py:422
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid " %s was the son of %s and %s."
msgstr " %s was de zoon van %s en %s."
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/DetAncestralReport.py:418 plugins/DetAncestralReport.py:421
#: plugins/DetDescendantReport.py:425 plugins/DetDescendantReport.py:428
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid " %s was the son of %s."
msgstr " %s was de zoon van %s."
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/DetAncestralReport.py:426 plugins/DetDescendantReport.py:433
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid " %s was the daughter of %s and %s."
msgstr " %s was de dochter van %s en %s."
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/DetAncestralReport.py:429 plugins/DetAncestralReport.py:432
#: plugins/DetDescendantReport.py:436 plugins/DetDescendantReport.py:439
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid " %s was the daughter of %s."
msgstr " %s was de dochter van %s."
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/DetAncestralReport.py:460 plugins/DetAncestralReport.py:466
#: plugins/DetDescendantReport.py:462 plugins/DetDescendantReport.py:468
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid ","
msgstr ","
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/DetAncestralReport.py:461 plugins/DetDescendantReport.py:463
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "and he"
msgstr "en hij"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/DetAncestralReport.py:467 plugins/DetDescendantReport.py:469
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "and she"
msgstr "en zij"
# trouwde met, trad in huwelijk met
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/DetAncestralReport.py:493 plugins/DetDescendantReport.py:495
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid " %s married %s"
msgstr " %s trouwde %s"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/DetAncestralReport.py:495 plugins/DetDescendantReport.py:497
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid " %s married %s in %s"
msgstr " %s trouwde %s in %s"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/DetAncestralReport.py:497 plugins/DetDescendantReport.py:499
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid " %s married %s on %s"
msgstr " %s trouwde %s op %s"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/DetAncestralReport.py:498 plugins/DetDescendantReport.py:500
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid " %s married %s on %s in %s"
msgstr " %s trouwde %s op %s in %s"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/DetAncestralReport.py:502 plugins/DetDescendantReport.py:504
msgid " %s married"
msgstr " %s getrouwd"
#: plugins/DetAncestralReport.py:504 plugins/DetDescendantReport.py:506
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid " %s married in %s"
msgstr " %s trouwde in %s"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/DetAncestralReport.py:506 plugins/DetDescendantReport.py:508
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid " %s married on %s"
msgstr " %s trouwde op %s"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/DetAncestralReport.py:508 plugins/DetDescendantReport.py:509
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid " %s married on %s in %s"
msgstr " %s trouwde op %s in %s"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/DetAncestralReport.py:627 plugins/DetAncestralReport.py:738
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Detailed Ancestral Report for %s"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Gedetailleerd afstammeling-rapport voor %s"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/DetAncestralReport.py:734 plugins/DetDescendantReport.py:742
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Gramps - Ahnentafel Report"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Gramps - Ahnentafel-rapportage"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/DetAncestralReport.py:785 plugins/DetAncestralReport.py:1005
#: plugins/DetDescendantReport.py:794 plugins/DetDescendantReport.py:1015
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Use first names instead of pronouns"
msgstr ""
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/DetAncestralReport.py:789 plugins/DetAncestralReport.py:1009
#: plugins/DetDescendantReport.py:798 plugins/DetDescendantReport.py:1019
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Use full dates instead of only the year"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Volledige datums gebruiken in plaats van alleen het jaar"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/DetAncestralReport.py:793 plugins/DetAncestralReport.py:1013
#: plugins/DetDescendantReport.py:802 plugins/DetDescendantReport.py:1023
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "List children"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Kinderen opsommen"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/DetAncestralReport.py:797 plugins/DetAncestralReport.py:1017
#: plugins/DetDescendantReport.py:806 plugins/DetDescendantReport.py:1027
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Include notes"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Opmerkingen bijvoegen"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/DetAncestralReport.py:801 plugins/DetAncestralReport.py:1021
#: plugins/DetDescendantReport.py:810 plugins/DetDescendantReport.py:1031
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Replace Place with ______"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Locatie vervangen door ______"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/DetAncestralReport.py:805 plugins/DetAncestralReport.py:1025
#: plugins/DetDescendantReport.py:814 plugins/DetDescendantReport.py:1035
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Replace Dates with ______"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Datums vervangen door ______"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/DetAncestralReport.py:809 plugins/DetAncestralReport.py:1029
#: plugins/DetDescendantReport.py:818 plugins/DetDescendantReport.py:1039
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Compute age"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Leeftijd berekenen"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-03-20 21:49:58 +05:30
# Duplicaat-voorouders
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/DetAncestralReport.py:813 plugins/DetAncestralReport.py:1033
#: plugins/DetDescendantReport.py:1043
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Omit duplicate ancestors"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Voorouder-duplicaten weglaten"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-03-20 21:49:58 +05:30
# Opnemen ipv toevoegen
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/DetAncestralReport.py:817 plugins/DetAncestralReport.py:1037
#: plugins/DetDescendantReport.py:826 plugins/DetDescendantReport.py:1047
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Add descendant reference in child list"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Afstammeling-verwijzingen in kinderen-lijst toevoegen"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/DetAncestralReport.py:821 plugins/DetAncestralReport.py:1041
#: plugins/DetDescendantReport.py:830 plugins/DetDescendantReport.py:1051
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Include Photo/Images from Gallery"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Foto's/Afbeeldingen uit de galerie bijvoegen"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/DetAncestralReport.py:991 plugins/DetAncestralReport.py:1241
#: plugins/DetAncestralReport.py:1252
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Detailed Ancestral Report"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Gedetailleerd voorouder-rapport"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/DetAncestralReport.py:995
msgid "Detailed Ancestral Report for GRAMPS Book"
msgstr "Gedetailleerd afstammeling-rapport voor GRAMPS-boek"
#: plugins/DetAncestralReport.py:1244
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Produces a detailed ancestral report"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Levert een gedetailleerd voorouder-rapport"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/DetAncestralReport.py:1361 plugins/DetDescendantReport.py:1370
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid " at the age of %d days"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr " op de leeftijd van %d dagen"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/DetAncestralReport.py:1363 plugins/DetDescendantReport.py:1372
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid " at the age of %d months"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr " op de leeftijd van %d maanden"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/DetAncestralReport.py:1365 plugins/DetDescendantReport.py:1374
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid " at the age of %d years"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr " op de leeftijd van %d jaar"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/DetAncestralReport.py:1368 plugins/DetDescendantReport.py:1377
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid " at the age of %d day"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr " op de leeftijd van %d dag"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/DetAncestralReport.py:1370 plugins/DetDescendantReport.py:1379
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid " at the age of %d month"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr " op de leeftijd van %d maand"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/DetAncestralReport.py:1372 plugins/DetDescendantReport.py:1381
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid " at the age of %d year"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr " op de leeftijd van %d jaar"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/DetDescendantReport.py:636 plugins/DetDescendantReport.py:746
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Detailed Descendant Report for %s"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Gedetailleerd afstammeling-rapport voor %s"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
# Duplicaat-voorouders
#: plugins/DetDescendantReport.py:822
msgid "Omit duplicate people"
msgstr "Duplicaat-personen weglaten"
#: plugins/DetDescendantReport.py:1001 plugins/DetDescendantReport.py:1250
#: plugins/DetDescendantReport.py:1261
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Detailed Descendant Report"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Gedetailleerd afstammeling-rapport"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/DetDescendantReport.py:1005
msgid "Detailed Descendant Report for GRAMPS Book"
msgstr "Gedetailleerd afstammeling-rapport voor GRAMPS-boek"
#: plugins/DetDescendantReport.py:1253
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Produces a detailed descendant report"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Levert een gedetailleerd afstammeling-rapport"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/EventCmp.py:144
#, fuzzy
msgid "Event comparison filter selection"
msgstr "Gebeurtenis-vergelijken"
#: plugins/EventCmp.py:147 plugins/GraphViz.py:101
#: plugins/IndivComplete.py:712 plugins/TimeLine.py:359 plugins/WebPage.py:958
#: plugins/WriteFtree.py:102 plugins/WriteGedcom.py:385
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Entire Database"
msgstr "Gehele database"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/EventCmp.py:169
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "No matches were found"
msgstr "Geen overeenkomsten gevonden"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/EventCmp.py:221
msgid "Event Comparison"
msgstr "Gebeurtenis-vergelijken"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
# Overlijden
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/EventCmp.py:306 plugins/FamilyGroup.py:170
#: plugins/FamilyGroup.py:273 plugins/FamilyGroup.py:275
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Death"
msgstr "Dood"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/EventCmp.py:352
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Compare individual events"
msgstr "individuele gebeurtenissen vergelijken"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/EventCmp.py:354
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid ""
"Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters "
"that can be applied to the database to find similar events"
msgstr ""
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/FamilyGroup.py:132
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Husband"
msgstr "Man"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/FamilyGroup.py:134
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Wife"
msgstr "Vrouw"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/FamilyGroup.py:291 plugins/FamilyGroup.py:381
#: plugins/FamilyGroup.py:495
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Spouse"
msgstr "Echtgenoot"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/FamilyGroup.py:316 plugins/FamilyGroup.py:356
#: plugins/FamilyGroup.py:475 plugins/FamilyGroup.py:755
#: plugins/FamilyGroup.py:764
msgid "Family Group Report"
msgstr "Familiegroep-rapport"
#: plugins/FamilyGroup.py:333 plugins/IndivComplete.py:288
#: plugins/IndivSummary.py:185 plugins/WebPage.py:583
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Children"
msgstr "Kinderen"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/FamilyGroup.py:360
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Family Group Report for %s"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Familiegroep-rapport voor %s"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/FamilyGroup.py:365
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Save Family Group Report"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Familiegroep-rapport opslaan"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/FamilyGroup.py:479
msgid "Family Group Report for GRAMPS Book"
msgstr "Familiegroep-rapport voor GRAMPS-boek"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
# related to?
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/FamilyGroup.py:625
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "The style used for the text related to the children."
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "De gebruikte stijl voor de tekst verbonden met de kinderen."
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/FamilyGroup.py:634
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "The style used for the parent's name"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "De gebruikte stijl voor de naam van de ouders"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/FamilyGroup.py:758
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid ""
"Creates a family group report, showing information on a set of parents and "
"their children."
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgstr ""
"Maakt een familiegroepsrapport met informatie over een aantal ouders en hun "
"kinderen."
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/FanChart.py:181
#, fuzzy
msgid "Five Generation Fan Chart for %s"
msgstr "Voorouderkaart voor %s"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/FanChart.py:280 plugins/FanChart.py:352
#, fuzzy
msgid "Fan Chart"
msgstr "Volledige familiekaart"
#: plugins/FanChart.py:284
#, fuzzy
msgid "Fan Chart for %s"
msgstr "Voorouderkaart voor %s"
#: plugins/FanChart.py:289
#, fuzzy
msgid "Save Fan Chart"
msgstr "Voorouderkaart opslaan"
#: plugins/FanChart.py:355
#, fuzzy
msgid "Produces a five generation fan chart"
msgstr "Levert een gedetailleerd afstammeling-rapport"
#: plugins/FilterEditor.py:146
msgid "Select..."
msgstr "Selecteren..."
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/FilterEditor.py:152
msgid "Select person from a list"
msgstr "Persoon uit een lijst selecteren"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/FilterEditor.py:158
msgid "Select Person"
msgstr "Persoon selecteren"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/FilterEditor.py:174
msgid "Not a valid person"
msgstr "Geen geldig persoon"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/FilterEditor.py:228
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "User defined filters"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Gebruiker-gedefinieerde filters"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/FilterEditor.py:296
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Define filter"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Filter definieren"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/FilterEditor.py:379
msgid "Add Rule"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Regel toevoegen"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/FilterEditor.py:385
msgid "Edit Rule"
msgstr "Regel bewerken"
#: plugins/FilterEditor.py:463
msgid "Rule Name"
msgstr "Regelnaam"
#: plugins/FilterEditor.py:526 rule.glade:1213
msgid "No rule selected"
msgstr "Geen regel geselecteerd"
# Filteren? ik vermoed dat het hier om het znw gaat
#: plugins/FilterEditor.py:576
#, fuzzy
msgid "Filter Test"
msgstr "Filter"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/FilterEditor.py:614
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Custom Filter Editor"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Aangepaste filter-editor"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/FilterEditor.py:615 plugins/FilterEditor.py:628
#: plugins/RelCalc.py:160 plugins/Verify.py:417 plugins/soundgen.py:95
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Utilities"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Hulpmiddelen"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/FilterEditor.py:616
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid ""
"The Custom Filter Editor builds custom filters that can be used to select "
"people included in reports, exports, and other utilities."
msgstr ""
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/FilterEditor.py:627
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "System Filter Editor"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Systeem-filter editor"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/FilterEditor.py:629
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid ""
"The System Filter Editor builds custom filters that can be used by anyone on "
"the system to select people included in reports, exports, and other "
"utilities."
msgstr ""
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:97 plugins/FtmStyleDescendants.py:123
msgid "Generation No. %d"
msgstr "Generatie No. %d"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:133
#, fuzzy
msgid "born %(date)s in %(place)s%(endnotes)s"
msgstr "%(date)s in %(place)en"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:139
msgid "born %(date)s%(endnotes)s"
msgstr ""
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:145
msgid "born in %(place)s%(endnotes)s"
msgstr ""
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:165
#, fuzzy
msgid "died %(date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(date)s in %(place)en"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:171
msgid "died %(date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:177
#, fuzzy
msgid "died in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(date)s in %(place)en"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:202 plugins/FtmStyleDescendants.py:235
#, fuzzy
msgid "Endnotes"
msgstr "Opmerkingen bijvoegen"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:221 plugins/FtmStyleDescendants.py:254
#, fuzzy
msgid "Text:"
msgstr "Te_kst:"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:228 plugins/FtmStyleDescendants.py:261
#, fuzzy
msgid "Comments:"
msgstr "Opmerkingen:"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:258 plugins/FtmStyleDescendants.py:291
#, fuzzy
msgid "Notes for %(person)s:"
msgstr "Opmerkingen bij %s"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:273 plugins/FtmStyleAncestors.py:294
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:306 plugins/FtmStyleDescendants.py:327
msgid "More about %(person_name)s:"
msgstr "Meer over %(person_name)s:"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:278 plugins/FtmStyleDescendants.py:311
msgid "Name %(count)d: %(name)s%(endnotes)s"
msgstr ""
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:301 plugins/FtmStyleDescendants.py:333
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:376
msgid "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s%(endnotes)s"
msgstr ""
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:307 plugins/FtmStyleDescendants.py:339
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:382
msgid "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s"
msgstr ""
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:312 plugins/FtmStyleDescendants.py:344
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:387
msgid "%(event_name)s: %(place)s%(endnotes)s"
msgstr ""
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:337 plugins/FtmStyleDescendants.py:734
msgid "He married %(spouse)s %(date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:343 plugins/FtmStyleDescendants.py:740
msgid "She married %(spouse)s %(date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:350 plugins/FtmStyleDescendants.py:747
msgid "He married %(spouse)s %(date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:355 plugins/FtmStyleAncestors.py:366
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:752 plugins/FtmStyleDescendants.py:763
msgid "She married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgstr ""
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:361 plugins/FtmStyleDescendants.py:758
msgid "He married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:372 plugins/FtmStyleDescendants.py:769
msgid "He married %(spouse)s%(endnotes)s."
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgstr ""
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:377 plugins/FtmStyleDescendants.py:773
msgid "She married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr ""
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:400 plugins/FtmStyleDescendants.py:455
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:795
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
msgstr ""
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:411 plugins/FtmStyleDescendants.py:464
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:806
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:422 plugins/FtmStyleDescendants.py:473
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:432
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s. "
msgstr ""
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:441 plugins/FtmStyleDescendants.py:489
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:836
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
"died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:451 plugins/FtmStyleDescendants.py:498
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:846
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
"died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:460 plugins/FtmStyleDescendants.py:507
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:855
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid ""
2003-09-25 07:30:07 +05:30
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
"died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:468
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s. "
msgstr ""
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:477 plugins/FtmStyleDescendants.py:523
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:873
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid ""
2003-09-25 07:30:07 +05:30
"%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and "
"died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:486 plugins/FtmStyleDescendants.py:532
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:882
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid ""
2003-09-25 07:30:07 +05:30
"%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and "
"died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:495 plugins/FtmStyleDescendants.py:541
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:891
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and "
"died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:503
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s. "
msgstr ""
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:511 plugins/FtmStyleDescendants.py:557
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:908
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
msgstr ""
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:518 plugins/FtmStyleDescendants.py:563
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:915
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:525 plugins/FtmStyleDescendants.py:570
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:923
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:535 plugins/FtmStyleDescendants.py:583
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:934
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
msgstr ""
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:546 plugins/FtmStyleDescendants.py:592
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:945
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:557 plugins/FtmStyleDescendants.py:601
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:956
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:567
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s. "
msgstr ""
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:575 plugins/FtmStyleDescendants.py:617
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:975
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
"died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:585 plugins/FtmStyleDescendants.py:626
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:985
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
"died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:594 plugins/FtmStyleDescendants.py:635
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:994
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
"died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:602
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s. "
msgstr ""
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:611 plugins/FtmStyleDescendants.py:651
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1012
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, "
"and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:619 plugins/FtmStyleDescendants.py:660
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1020
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, "
"and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:628 plugins/FtmStyleDescendants.py:669
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1029
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, "
"and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:636
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s. "
msgstr ""
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:644 plugins/FtmStyleDescendants.py:685
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1046
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
msgstr ""
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:651 plugins/FtmStyleDescendants.py:691
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1053
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgstr ""
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:658 plugins/FtmStyleDescendants.py:698
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1061
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:676 plugins/FtmStyleDescendants.py:1080
msgid "He was the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Hij was de zoon van %(father)s en %(mother)s."
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:685 plugins/FtmStyleDescendants.py:1089
msgid "He was the son of %(mother)s."
msgstr "Hij was de zoon van %(mother)s."
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:692 plugins/FtmStyleDescendants.py:1096
msgid "He was the son of %(father)s."
msgstr "Hij was de zoon van %(father)s."
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:700 plugins/FtmStyleDescendants.py:1104
msgid "She was the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Zij was de dochter van %(father)s en %(mother)s."
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:709 plugins/FtmStyleDescendants.py:1113
msgid "She was the daughter of %(mother)s."
msgstr "Zij was de dochter van %(mother)s."
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:716 plugins/FtmStyleDescendants.py:1120
msgid "She was the daughter of %(father)s."
msgstr "Zij was de dochter van %(father)s."
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:783
msgid "FTM Style Ancestral Report"
msgstr "FTM-stijl voorouder-rapport"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:787
msgid "FTM Style Ancestral Report for %s"
msgstr "FTM-stijl voorouder-rapport voor %s"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:878 plugins/FtmStyleAncestors.py:1028
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:1039
msgid "FTM Style Ancestor Report"
msgstr "FTM-stijl voorouder-rapport"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:882
msgid "FTM Style Ancestor Report for GRAMPS Book"
msgstr "FTM-stijl voorouder-rapport voor GRAMPS-boek"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:1031
#, fuzzy
msgid "Produces a textual ancestral report similar to Family Tree Maker."
msgstr "Levert een tekstueel voorouder-rapport"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:163
msgid "was born %(date)s in %(place)s%(endnotes)s"
msgstr "was geboren te %(place)s op %(date)s %(endnotes)s"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:169
msgid "was born %(date)s%(endnotes)s"
msgstr "was geboren op %(date)s %(endnotes)s"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:175
msgid "was born in %(place)s%(endnotes)s"
msgstr "was geboren te %(place)s %(endnotes)s"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:195
#, fuzzy
msgid "and died %(date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(date)s in %(place)en"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:201
msgid "and died %(date)s%(endnotes)s."
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgstr ""
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:207
msgid "and died in %(place)s%(endnotes)s."
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgstr ""
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:370
msgid "More about %(husband)s and %(wife)s:"
msgstr "Meer over %(husband)s en %(wife)s:"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:419
msgid "Children of %(person_name)s and %(spouse_name)s are:"
msgstr "Kinderen van %(person_name)s en %(spouse_name)s zijn:"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:422
msgid "Children of %(person_name)s are:"
msgstr "Kinderen van %(person_name)s zijn:"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:481 plugins/FtmStyleDescendants.py:827
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s."
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgstr ""
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:515 plugins/FtmStyleDescendants.py:863
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgstr ""
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:549 plugins/FtmStyleDescendants.py:899
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgstr ""
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:576
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s."
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgstr ""
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:609
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s."
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgstr ""
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:643 plugins/FtmStyleDescendants.py:1002
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgstr ""
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:677 plugins/FtmStyleDescendants.py:1037
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgstr ""
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:704
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s."
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgstr ""
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:817
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s %"
"(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgstr ""
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:966
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s %"
"(birth_endnotes)s."
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgstr ""
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1192 plugins/FtmStyleDescendants.py:1284
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1437 plugins/FtmStyleDescendants.py:1448
#, fuzzy
msgid "FTM Style Descendant Report"
msgstr "Afstammeling-rapport opslaan"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1196
#, fuzzy
msgid "FTM Style Descendant Report for %s"
msgstr "Gedetailleerd afstammeling-rapport voor %s"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1201
#, fuzzy
msgid "Save FTM Style Descendant Report"
msgstr "Afstammeling-rapport opslaan"
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1288
#, fuzzy
msgid "FTM Style Descendant Report for GRAMPS Book"
msgstr "Gedetailleerd afstammeling-rapport voor %s"
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1440
#, fuzzy
msgid "Produces a textual descendant report similar to Family Tree Maker."
msgstr "Levert een gedetailleerd afstammeling-rapport"
#: plugins/GraphViz.py:62 plugins/GraphViz.py:89
msgid "Single (scaled)"
msgstr "Enkelvoudig (geschaald)"
#: plugins/GraphViz.py:63
msgid "Single"
msgstr "Enkelvoudig"
#: plugins/GraphViz.py:64
msgid "Multiple"
msgstr "Meervoudig"
#: plugins/GraphViz.py:79 plugins/GraphViz.py:499
msgid "Relationship Graph"
msgstr "Relatiegrafiek"
#: plugins/GraphViz.py:85
msgid "Graphviz File"
msgstr "Graphviz-bestand"
#: plugins/GraphViz.py:113 plugins/TimeLine.py:371 plugins/WriteFtree.py:114
#: plugins/WriteGedcom.py:397
msgid "People with common ancestor with %s"
msgstr "Personen met dezelfde voorouder als %s"
#: plugins/GraphViz.py:122
msgid "Descendants <- Ancestors"
msgstr "Afstammelingen <- Voorouders"
#: plugins/GraphViz.py:127
msgid "Descendants -> Ancestors"
msgstr "Afstammelingen -> Voorouders"
#: plugins/GraphViz.py:132
msgid "Descendants <-> Ancestors"
msgstr "Afstammelingen <-> Voorouders"
#: plugins/GraphViz.py:137
msgid "Descendants - Ancestors"
msgstr "Afstammelingen - Voorouders"
#: plugins/GraphViz.py:146 plugins/GraphViz.py:154 plugins/GraphViz.py:162
#: plugins/GraphViz.py:172 plugins/GraphViz.py:182 plugins/GraphViz.py:192
#: plugins/GraphViz.py:200
msgid "GraphViz Options"
msgstr "GraphViz-opties"
#: plugins/GraphViz.py:147
msgid "Arrowhead Options"
msgstr "Pijlpunt-opties"
#: plugins/GraphViz.py:149
msgid "Choose the direction that the arrows point."
msgstr "Kies de richting van de pijlen."
#: plugins/GraphViz.py:151
#, fuzzy
msgid "Include Birth, Marriage and Death Dates"
msgstr "Geboortedatums en sterfdatums bijvoegen"
#: plugins/GraphViz.py:156
#, fuzzy
msgid ""
"Include the dates that the individual was born, got married and/or died in "
"the graph labels."
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgstr ""
2003-09-25 07:30:07 +05:30
"Het geboortejaar of overlijdensjaar van de persoon in de grafieklabels tonen."
#: plugins/GraphViz.py:160
msgid "Limit dates to years only"
msgstr "Datums beperken tot jaren alleen"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/GraphViz.py:164
msgid ""
"Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or "
"interval are shown."
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgstr ""
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/GraphViz.py:170
msgid "Include URLs"
msgstr "URLs bijvoegen"
#: plugins/GraphViz.py:174
msgid ""
"Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be "
"generated that contain active links to the files generated by the 'Generate "
"Web Site' report."
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgstr ""
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/GraphViz.py:180
msgid "Colorize Graph"
msgstr "Grafiek kleuren"
#: plugins/GraphViz.py:185
msgid ""
"Males will be outlined in blue, females will be outlined in pink. If the "
"sex of an individual is unknown it will be outlined in black."
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgstr ""
2003-09-25 07:30:07 +05:30
"Mannen krijgen een blauwe kleur, vrouwen een roze kleur. Als het geslacht "
"van \n"
"een persoon niet bekend is krijg de persoon een zwarte kleur."
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/GraphViz.py:190
msgid "Indicate non-birth relationships with dashed lines"
msgstr "Niet-geboorte relaties aanduiden met stippellijnen"
#: plugins/GraphViz.py:195
msgid "Non-birth relationships will show up as dashed lines in the graph."
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgstr ""
2003-09-25 07:30:07 +05:30
"Relaties die niet uit een geboorte zijn ontstaan worden in de grafiek "
"weergeven met stippellijnen."
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/GraphViz.py:198
msgid "Show family nodes"
msgstr "Familieknooppunten tonen"
#: plugins/GraphViz.py:203
#, fuzzy
msgid "Families will show up as ellipses, linked to parents and children."
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgstr ""
2003-09-25 07:30:07 +05:30
"Families zijn te zien als cirkels met verbindingen naar ouders en kinderen."
# Pagina-opties
#: plugins/GraphViz.py:214 plugins/GraphViz.py:217 plugins/GraphViz.py:227
#: plugins/GraphViz.py:234
msgid "Page Options"
msgstr "Papieropties"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/GraphViz.py:215
msgid "Top & Bottom Margins"
msgstr "Onder en boven-marges"
#: plugins/GraphViz.py:218
msgid "Left & Right Margins"
msgstr "Linker en rechter-marges"
#: plugins/GraphViz.py:228
msgid "Number of Horizontal Pages"
msgstr "Aantal horizontale pagina's"
#: plugins/GraphViz.py:230
msgid ""
"GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a "
"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array "
"horizontally."
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgstr ""
2003-09-25 07:30:07 +05:30
"GraphViz kan zeer grote grafieken maken door deze te verspreiden over een "
"rechthoekig veld van pagina's. Dit bepaalt het aantal pagina's in het veld "
"horizontaal."
#: plugins/GraphViz.py:235
msgid "Number of Vertical Pages"
msgstr "Aantal vertikale pagina's"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/GraphViz.py:237
msgid ""
"GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a "
"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array "
"vertically."
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgstr ""
2003-09-25 07:30:07 +05:30
"GraphViz kan zeer grote grafieken maken door deze te verspreiden over een "
"rechthoekig veld van pagina's. Dit bepaalt het aantal pagina's in het veld "
"vertikaal."
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/GraphViz.py:257
#, fuzzy
msgid "Generate print output"
msgstr "Rapportages genereren"
#: plugins/GraphViz.py:484
msgid ""
"Generates relationship graphs, currently only in GraphViz format. GraphViz "
"(dot) can transform the graph into postscript, jpeg, png, vrml, svg, and "
"many other formats. For more information or to get a copy of GraphViz, goto "
"http://www.graphviz.org"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgstr ""
2003-09-25 07:30:07 +05:30
"Genereert relatiegrafieken, momenteel alleen in GraphViz-formaat. GraphViz "
"(dot) kan een grafiek omzetten in postscript, jpeg, png, vrml, svg, en vele "
"andere formaten. Voor meer informatie of een kopie van GraphViz, ga naar "
"http://www.graphviz.org"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/IndivComplete.py:134
msgid "%(date)s in %(place)s."
msgstr "%(date)s in %(place)en"
#: plugins/IndivComplete.py:166 plugins/WebPage.py:493
msgid "Notes"
msgstr "Opmerkingen"
#: plugins/IndivComplete.py:193
msgid "Alternate Parents"
msgstr "Alternatieve ouders"
#: plugins/IndivComplete.py:231
msgid "Alternate Names"
msgstr "Alternatieve namen"
#: plugins/IndivComplete.py:260 plugins/IndivSummary.py:156
#: plugins/WebPage.py:546
msgid "Marriages/Children"
msgstr "Huwelijken/Kinderen"
#: plugins/IndivComplete.py:334 plugins/IndivSummary.py:312
msgid "Individual Facts"
msgstr "Persoonlijke feiten"
#: plugins/IndivComplete.py:378 plugins/IndivSummary.py:213
#: plugins/WebPage.py:129 plugins/WebPage.py:268
msgid "Summary of %s"
msgstr "Samenvatting van %s"
#: plugins/IndivComplete.py:408 plugins/IndivSummary.py:253
#: plugins/WebPage.py:303
msgid "Male"
msgstr "Mannelijk"
#: plugins/IndivComplete.py:410 plugins/IndivSummary.py:255
#: plugins/WebPage.py:305
msgid "Female"
msgstr "Vrouwelijk"
#: plugins/IndivComplete.py:460
msgid "Include Source Information"
msgstr "Bron-informatie bijvoegen"
#: plugins/IndivComplete.py:471 plugins/IndivComplete.py:475
#: plugins/IndivComplete.py:816
msgid "Complete Individual Report"
msgstr "Volledig persoonlijk rapport"
#: plugins/IndivComplete.py:480
msgid "Save Complete Individual Report"
msgstr "Volledig persoonlijk rapport opslaan"
#: plugins/IndivComplete.py:587 plugins/IndivComplete.py:824
#, fuzzy
msgid "Individual Complete"
msgstr "Persoonlijke namen"
#: plugins/IndivComplete.py:591
msgid "Individual Complete Report for GRAMPS Book"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgstr ""
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/IndivComplete.py:669 plugins/IndivSummary.py:598
#, fuzzy
msgid "The style used for category labels."
msgstr "De gebruikte stijl voor categorie-labels."
#: plugins/IndivComplete.py:678 plugins/IndivSummary.py:607
#: plugins/WebPage.py:1055
msgid "The style used for the spouse's name."
msgstr "De gebruikte stijl voor naam van de echtgenoot."
#: plugins/IndivComplete.py:819
msgid "Produces a complete report on the selected people."
msgstr "Levert een volledig rapport voor de geselecteerde personen."
#: plugins/IndivSummary.py:338 plugins/IndivSummary.py:523
#: plugins/IndivSummary.py:626 plugins/IndivSummary.py:637
msgid "Individual Summary"
msgstr "Persoonlijke samenvatting"
#: plugins/IndivSummary.py:342
msgid "Individual Summary for %s"
msgstr "Persoonlijke samenvatting voor %s"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/IndivSummary.py:347
msgid "Save Individual Summary"
msgstr "Persoonlijke samenvatting opslaan"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/IndivSummary.py:527
#, fuzzy
msgid "Individual Summary Report for GRAMPS Book"
msgstr "Persoonlijke samenvatting voor %s"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
# voor de geselecteerde persoon
#: plugins/IndivSummary.py:629
msgid "Produces a detailed report on the selected person."
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgstr ""
2003-09-25 07:30:07 +05:30
"Levert een gedetailleerd persoonlijk rapport over de geselecteerde persoon."
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/Merge.py:111
msgid "Medium"
msgstr "Medium"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/Merge.py:150
msgid "Determining possible merges"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgstr ""
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/Merge.py:215
msgid "Potential Merges"
msgstr "Mogelijke samenvoegingen"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/Merge.py:223
msgid "First Person"
msgstr "Eerste persoon"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
# Classificatie, taxering
#: plugins/Merge.py:223
msgid "Rating"
msgstr "Klasse"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/Merge.py:224
msgid "Second Person"
msgstr "Tweede persoon"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
# Duplicaat
#: plugins/Merge.py:553
msgid "Find possible duplicate people"
msgstr "Mogelijke dubbele personen zoeken"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/Merge.py:555
msgid ""
"Searches the entire database, looking for individual entries that may "
"represent the same person."
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgstr ""
2003-09-25 07:30:07 +05:30
"De gehele database doorzoeken op personen die mogelijk representaties zijn "
"van een en dezelfde persoon."
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/PatchNames.py:103
#, fuzzy
msgid "No modifications made"
msgstr "Identificatienummer"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/PatchNames.py:104
msgid "No titles or nicknames were found"
msgstr "Geen titels of bijnamen gevonden"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/PatchNames.py:125
msgid "Name and title extraction tool"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgstr ""
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/PatchNames.py:133
msgid "Select"
msgstr "Selecteren"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/PatchNames.py:158
msgid "Nickname"
msgstr "Bijnaam:"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/PatchNames.py:208
msgid "Extract information from names"
msgstr "Informatie uit namen halen"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/PatchNames.py:210
msgid ""
"Searches the entire database and attempts to extract titles and nicknames "
"that may be embedded in a person's given name field."
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgstr ""
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/ReadGedcom.py:72
msgid "Import from GEDCOM"
msgstr "Importeren uit GEDCOM"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/ReadGedcom.py:81 plugins/ReadGedcom.py:82
msgid "Windows 9x file system"
msgstr "Windows 9x bestandssysteem"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/ReadGedcom.py:83
msgid "Windows NT file system"
msgstr "Windows NT bestandssysteem"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/ReadGedcom.py:84
msgid "CD ROM"
msgstr "CD-ROM"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/ReadGedcom.py:85
msgid "Networked Windows file system"
msgstr "Windows bestandssysteem via netwerk"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/ReadGedcom.py:135
msgid "GEDCOM import status"
msgstr "GEDCOM importstatus"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/ReadGedcom.py:146 plugins/ReadGedcom.py:150
#: plugins/ReadGedcom.py:158
msgid "%s could not be opened\n"
msgstr "%s kon niet worden geopend\n"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/ReadGedcom.py:274
msgid ""
"Windows style path names for images will use the following mount points to "
"try to find the images. These paths are based on Windows compatible file "
"systems available on this system:\n"
"\n"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgstr ""
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/ReadGedcom.py:281
msgid ""
"Images that cannot be found in the specfied path in the GEDCOM file will be "
"searched for in the same directory in which the GEDCOM file exists (%s).\n"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgstr ""
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/ReadGedcom.py:339
msgid "GEDCOM file ended unexpectedly"
msgstr "GEDCOM-bestand is onverwacht geëindigd"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
# Let op, ipv waarschuwing
#: plugins/ReadGedcom.py:355 plugins/ReadGedcom.py:365
msgid "Warning: line %d was not understood, so it was ignored."
msgstr "Let op: regel %d werd niet begrepen en is daarom genegeerd."
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/ReadGedcom.py:400
msgid "Import Complete: %d seconds"
msgstr "Import voltooid: %d seconden"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/ReadGedcom.py:945 plugins/ReadGedcom.py:983
#: plugins/ReadGedcom.py:1021
msgid "Warning: could not import %s"
msgstr "Let op: kon %s niet importeren"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/ReadGedcom.py:946 plugins/ReadGedcom.py:984
#: plugins/ReadGedcom.py:1022
msgid ""
"\tThe following paths were tried:\n"
"\t\t"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgstr ""
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/ReadNative.py:34
#, fuzzy
msgid "Import from GRAMPS database"
msgstr "Importeren uit GRAMPS"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/ReadPkg.py:37
#, fuzzy
msgid "Import from GRAMPS package"
msgstr "Naar een GRAMPS-pakket exporteren"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/ReadPkg.py:92
msgid "Could not create temporary directory %s"
msgstr "Kon de tijdelijke map %s niet aanmaken"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/ReadPkg.py:96
msgid "Temporary directory %s is not writable"
msgstr "Tijdelijke map %s is niet beschrijfbaar"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/ReadPkg.py:108
#, fuzzy
msgid "Error extracting into %s"
msgstr "Fout bij lezen van %s"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/RelCalc.py:83 plugins/RelCalc.py:159
msgid "Relationship calculator"
msgstr "Relatie-calculator"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/RelCalc.py:88 plugins/TimeLine.py:340
msgid "Birth Date"
msgstr "Geboortedatum"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/RelCalc.py:118
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Their common ancestor is %s."
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Hun gemeenschappelijke voorouder is %s."
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/RelCalc.py:122
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Their common ancestors are %s and %s."
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Hun gemeenschappelijke voorouders zijn %s en %s."
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/RelCalc.py:127
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Their common ancestors are : "
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Hun gemeenschappelijke voorouders zijn : "
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/RelCalc.py:142
msgid "%(person)s and %(active_person)s are not related."
msgstr "Er is geen relatie tussen %(person)s en %(active_person)s."
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/RelCalc.py:145
msgid "%(person)s is the %(relationship)s of %(active_person)s."
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgstr ""
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/RelCalc.py:161
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Calculates the relationship between two people"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Berekent de relatie tussen twee personen"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/SimpleBookTitle.py:107
msgid "The style used for the subtitle."
msgstr "De gebruikte stijl voor de ondertitel."
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/SimpleBookTitle.py:147 plugins/SimpleBookTitle.py:240
msgid "Title of the Book"
msgstr "Titel van het boek"
#: plugins/SimpleBookTitle.py:155 plugins/SimpleBookTitle.py:247
msgid "Copyright %d %s"
msgstr "Copyright %d %s"
#: plugins/SimpleBookTitle.py:174 plugins/SimpleBookTitle.py:358
msgid "Simple Book Title"
msgstr "Eenvoudige titel van het boek"
#: plugins/SimpleBookTitle.py:178
msgid "Title Page for GRAMPS Book"
msgstr "De titelpagina voor het GRAMPS-boek"
#: plugins/SimpleBookTitle.py:196
msgid "Title String"
msgstr "Titel tekenreeks"
#: plugins/SimpleBookTitle.py:196 plugins/SimpleBookTitle.py:197
msgid "Contents"
msgstr "Inhoud"
#: plugins/SimpleBookTitle.py:197
msgid "Subtitle String"
msgstr "Ondertitel tekenreeks"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-03-20 21:49:58 +05:30
# Individuen
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/Summary.py:97
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Individuals"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Personen"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/Summary.py:99
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Number of individuals"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Aantal personen"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/Summary.py:102
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Individuals with incomplete names"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Personen met onvolledige namen"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/Summary.py:103
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Individuals missing birth dates"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Personen zonder geboortedatum"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/Summary.py:105
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Family Information"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Familie-informatie"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/Summary.py:107
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Number of families"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Aantal families"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/Summary.py:108
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Unique surnames"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Unieke achternamen"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/Summary.py:111
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Individuals with media objects"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Personen met media-objecten"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/Summary.py:112
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Total number of media object references"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Totaal aantal verwijzingen naar media-objecten"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/Summary.py:113
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Number of unique media objects"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Aantal unieke media-objecten"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/Summary.py:114
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Total size of media objects"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Totale grootte van media-objecten"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/Summary.py:115
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "bytes"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "byte"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/Summary.py:118
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Missing Media Objects"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Ontbrekende media-objecten"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
# samenvatting?
#: plugins/Summary.py:144
msgid "Database summary"
msgstr "Database overzicht"
#: plugins/Summary.py:161
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Summary of the database"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Samenvatting van de database"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-03-20 21:49:58 +05:30
# het gaat om het weergeven van de voorouders of een samenvatting van de db.
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/Summary.py:163 plugins/count_anc.py:95
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "View"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Weergeven"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/Summary.py:164
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Provides a summary of the current database"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Levert een samenvatting van de huidige database"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-03-20 21:49:58 +05:30
# tijdslijn?
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/TimeLine.py:315
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Timeline"
msgstr "Tijdlijn"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/TimeLine.py:325
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Timeline File"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Tijdlijn-bestand"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/TimeLine.py:347
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Sort by"
msgstr "Sorteren op"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/TimeLine.py:383
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "The style used for the person's name."
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "De gebruikte stijl voor de naam van de persoon."
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/TimeLine.py:391
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "The style used for the year labels."
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "De gebruikte stijl voor de jaar-labels."
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/TimeLine.py:459
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Generates a timeline graph."
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Genereert een tijdlijn-grafiek."
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/TimeLine.py:463
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Timeline Graph"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Tijdlijn grafiek"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/Verify.py:85 plugins/Verify.py:397
msgid "Database Verify"
msgstr "Database verifiëren"
#: plugins/Verify.py:120
msgid ""
"Baptized before birth: %(male_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n"
msgstr ""
#: plugins/Verify.py:123
msgid ""
"Baptized before birth: %(female_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)"
"d.\n"
msgstr ""
#: plugins/Verify.py:127
msgid "Baptized late: %(male_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n"
msgstr ""
#: plugins/Verify.py:130
msgid "Baptized late: %(female_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n"
msgstr ""
#: plugins/Verify.py:135
msgid ""
"Buried before death: %(male_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n"
msgstr ""
#: plugins/Verify.py:138
msgid ""
"Buried before death: %(female_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n"
msgstr ""
#: plugins/Verify.py:142
msgid "Buried late: %(male_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n"
msgstr ""
#: plugins/Verify.py:145
msgid "Buried late: %(female_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n"
msgstr ""
#: plugins/Verify.py:149
msgid "Died before birth: %(male_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d.\n"
msgstr ""
#: plugins/Verify.py:152
msgid "Died before birth: %(female_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d.\n"
msgstr ""
#: plugins/Verify.py:156
msgid ""
"Died before baptism: %(male_name)s baptized %(bapyear)d, died %(dyear)d.\n"
msgstr ""
#: plugins/Verify.py:159
msgid ""
"Died before baptism: %(female_name)s baptized %(bapyear)d, died %(dyear)d.\n"
msgstr ""
#: plugins/Verify.py:163
msgid ""
"Buried before birth: %(male_name)s born %(byear)d, buried %(buryear)d.\n"
msgstr ""
#: plugins/Verify.py:166
msgid ""
"Buried before birth: %(female_name)s born %(byear)d, buried %(buryear)d.\n"
msgstr ""
#: plugins/Verify.py:170
msgid ""
"Buried before baptism: %(male_name)s baptized %(bapyear)d, buried %(buryear)"
"d.\n"
msgstr ""
#: plugins/Verify.py:173
msgid ""
"Buried before baptism: %(female_name)s baptized %(bapyear)d, buried %"
"(buryear)d.\n"
msgstr ""
#: plugins/Verify.py:185
msgid ""
"Old age: %(male_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d, at the age of %"
"(ageatdeath)d.\n"
msgstr ""
#: plugins/Verify.py:188
msgid ""
"Old age: %(female_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d, at the age of %"
"(ageatdeath)d.\n"
msgstr ""
#: plugins/Verify.py:205
msgid "Unknown gender for %s.\n"
msgstr "Onbekend geslacht voor %s.\n"
#: plugins/Verify.py:211
msgid "Ambiguous gender for %s.\n"
msgstr "Dubbelzinnig geslacht voor %s.\n"
#: plugins/Verify.py:219
msgid "Multiple parentage for %s.\n"
msgstr "Meervoudig ouderschap voor %s.\n"
#: plugins/Verify.py:226
msgid "Married often: %(male_name)s married %(nfam)d times.\n"
msgstr "Vaak getrouwd: %s(male_name)s is %(nfam)d keer getrouwd.\n"
#: plugins/Verify.py:229
msgid "Married often: %(female_name)s married %(nfam)d times.\n"
msgstr "Vaak getrouwd: %(female_name)s trouwde %(nfam)d keer.\n"
#: plugins/Verify.py:233
msgid ""
"Old and unmarried: %(male_name)s died unmarried, at the age of %(ageatdeath)"
"d years.\n"
msgstr ""
#: plugins/Verify.py:236
msgid ""
"Old and unmarried: %(female_name)s died unmarried, at the age of %"
"(ageatdeath)d years.\n"
msgstr ""
#: plugins/Verify.py:250
msgid "Homosexual marriage: %s in family %s.\n"
msgstr "Homosexueel huwelijk: %s in familie %s.\n"
#: plugins/Verify.py:252
msgid "Female husband: %s in family %s.\n"
msgstr "Vrouwelijke man: %s in familie %s.\n"
#: plugins/Verify.py:254
msgid "Male wife: %s in family %s.\n"
msgstr "Mannelijke vrouw: %s in familie %s.\n"
#: plugins/Verify.py:262
msgid "Husband and wife with the same surname: %s in family %s, and %s.\n"
msgstr "Man en vrouw met dezelfde achternaam: %s in familie %s, en %s.\n"
#: plugins/Verify.py:281
msgid ""
"Married before birth: %(male_name)s born %(byear)d, married %(maryear)d to %"
"(spouse)s.\n"
msgstr ""
#: plugins/Verify.py:284
msgid ""
"Married before birth: %(female_name)s born %(byear)d, married %(maryear)d to "
"%(spouse)s.\n"
msgstr ""
#: plugins/Verify.py:289
msgid ""
"Young marriage: %(male_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n"
msgstr ""
#: plugins/Verify.py:292
msgid ""
"Young marriage: %(female_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n"
msgstr ""
#: plugins/Verify.py:296
msgid "Old marriage: %(male_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n"
msgstr ""
#: plugins/Verify.py:299
msgid ""
"Old marriage: %(female_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n"
msgstr ""
#: plugins/Verify.py:303
msgid ""
"Married after death: %(male_name)s died %(dyear)d, married %(maryear)d to %"
"(spouse)s.\n"
msgstr ""
#: plugins/Verify.py:306
msgid ""
"Married after death: %(female_name)s died %(dyear)d, married %(maryear)d to %"
"(spouse)s.\n"
msgstr ""
#: plugins/Verify.py:310
msgid ""
"Marriage before birth from previous family: %(male_name)s married %(maryear)"
"d to %(spouse)s, previous birth %(prev_cbyear)d.\n"
msgstr ""
#: plugins/Verify.py:313
msgid ""
"Marriage before birth from previous family: %(female_name)s married %"
"(maryear)d to %(spouse)s, previous birth %(prev_cbyear)d.\n"
msgstr ""
#: plugins/Verify.py:323
msgid "Long widowhood: %s was a widower %d years before, family %s.\n"
msgstr ""
#: plugins/Verify.py:325
msgid "Long widowhood: %s was a widow %d years before, family %s.\n"
msgstr ""
#: plugins/Verify.py:331
msgid "Long widowhood: %s was a widower %d years.\n"
msgstr ""
#: plugins/Verify.py:333
msgid "Long widowhood: %s was a widow %d years.\n"
msgstr ""
#: plugins/Verify.py:348
msgid ""
"Old father: %(male_name)s at age of %(bage)d in family %(fam)s had a child %"
"(child)s.\n"
msgstr ""
#: plugins/Verify.py:351
msgid ""
"Old mother: %(female_name)s at age of %(bage)d in family %(fam)s had a child "
"%(child)s.\n"
msgstr ""
#: plugins/Verify.py:355
msgid ""
"Unborn father: %(male_name)s born %(byear)d, in family %(fam)s had a child %"
"(child)s born %(cbyear)d.\n"
msgstr ""
#: plugins/Verify.py:358
msgid ""
"Unborn mother: %(female_name)s born %(byear)d, in family %(fam)s had a child "
"%(child)s born %(cbyear)d.\n"
msgstr ""
#: plugins/Verify.py:363
msgid ""
"Young father: %(male_name)s at the age of %(bage)d in family %(fam)s had a "
"child %(child)s.\n"
msgstr ""
#: plugins/Verify.py:366
msgid ""
"Young mother: %(female_name)s at the age of %(bage)d in family %(fam)s had a "
"child %(child)s.\n"
msgstr ""
#: plugins/Verify.py:371 plugins/Verify.py:378
msgid ""
"Dead father: %(male_name)s died %(dyear)d, but in family %(fam)s had a child "
"%(child)s born %(cbyear)d.\n"
msgstr ""
#: plugins/Verify.py:374 plugins/Verify.py:381
msgid ""
"Dead mother: %(female_name)s died %(dyear)d, but in family %(fam)s had a "
"child %(child)s born %(cbyear)d.\n"
msgstr ""
#: plugins/Verify.py:387
msgid "ERRORS:\n"
msgstr "FOUTEN:\n"
#: plugins/Verify.py:389
msgid "WARNINGS:\n"
msgstr "WAARSCHUWINGEN:\n"
#: plugins/Verify.py:416
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Verify the database"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "De database verifiëren"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/Verify.py:418
#, fuzzy
msgid "Lists exceptions to assertions or checks about the database"
msgstr "Uitzonderingen op aannames of controles op de database opsommen"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/WebPage.py:300
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "ID Number"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "ID-nummer"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/WebPage.py:344
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Return to the index of people"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Terugkeren naar de personen-index"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/WebPage.py:377
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Gallery"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Galerie"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/WebPage.py:459
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Facts and Events"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Feiten en gebeurtenissen"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/WebPage.py:637
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Creating Web Pages"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Web-pagina's aanmaken"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/WebPage.py:637
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Generate HTML reports - GRAMPS"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "HTML-rapportages genereren - GRAMPS"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/WebPage.py:726 plugins/WebPage.py:730
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Family Tree Index"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Familieboom-index"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/WebPage.py:764
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "%s (continued)"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "%s (voortzetting)"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/WebPage.py:780
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Neither %s nor %s are directories"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Noch %s noch %s zijn mappen"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/WebPage.py:787 plugins/WebPage.py:791 plugins/WebPage.py:803
#: plugins/WebPage.py:807
#, fuzzy
msgid "Could not create the directory: %s"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Kon de map %s niet aanmaken"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/WebPage.py:875
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Include a link to the index page"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Een link naar de index-pagina bijvoegen"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/WebPage.py:876 plugins/pafexport.glade:276
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Do not include records marked private"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Archieven gemakreerd als privé, niet bijvoegen"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/WebPage.py:877 plugins/pafexport.glade:292
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Restrict information on living people"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Informatie over levende personen beperken"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/WebPage.py:878
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Do not use images"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Geen afbeeldingen gebruiken"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/WebPage.py:879
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Do not use images for living people"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgstr "Geen afbeeldingen voor levende personen gebruiken"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/WebPage.py:880
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Do not include comments and text in source information"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Geen opmerkingen en tekst in de bron-informatie bijvoegen"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/WebPage.py:881
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Include the GRAMPS ID in the report"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "De GRAMPS ID in de rapportage bijvoegen"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/WebPage.py:882
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Create a GENDEX index"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Een GENDEX index aanmaken"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/WebPage.py:883
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Image subdirectory"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Afbeeldings-submap"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-03-20 21:49:58 +05:30
# Bestandsuitgang
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/WebPage.py:884
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "File extension"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Bestandsextentie"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/WebPage.py:886
#, fuzzy
msgid "Include short ancestor tree"
msgstr "Geboortedatums en sterfdatums bijvoegen"
#: plugins/WebPage.py:913
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Privacy"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Privacy"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/WebPage.py:920
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Advanced"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Geavanceerd"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/WebPage.py:922
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "GRAMPS ID link URL"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "GRAMPS ID link URL"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-03-20 21:49:58 +05:30
# webstek
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/WebPage.py:933 plugins/WebPage.py:1371
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Generate Web Site"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Web-site genereren"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/WebPage.py:933 plugins/WebPage.py:1372
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Web Page"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Web-pagina"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/WebPage.py:938
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Target Directory"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Doel-map"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/WebPage.py:962
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Direct Descendants of %s"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Directe afstammelingen van %s"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/WebPage.py:966
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Descendant Families of %s"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Familie-afstammelingen van %s"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/WebPage.py:1004
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "The style used for the header that identifies facts and events."
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "De gebruikte stijl voor de kop voor feiten en gebeurtenissen."
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/WebPage.py:1012
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "The style used for the header for the notes section."
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "De gebruikte stijl voor de kop voor opmerkingen."
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/WebPage.py:1019
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "The style used for the copyright notice."
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "De gebruikte stijl voor het copyright."
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/WebPage.py:1026
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "The style used for the header for the sources section."
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "De gebruikte stijl voor de kop voor bronnen."
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/WebPage.py:1033
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "The style used on the index page that labels each section."
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "De gebruikte stijl voor de index-pagina die elke sectie labelt."
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/WebPage.py:1040
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "The style used for the header for the image section."
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "De gebruikte stijl voor de kop voor afbeeldingen."
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/WebPage.py:1047
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "The style used for the header for the marriages and children section."
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "De gebruikte stijl voor de kop voor huwelijken en kinderen."
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/WebPage.py:1062
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "The style used for the general data labels."
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "De gebruikte stijl voor de algemene datalabels."
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/WebPage.py:1069
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "The style used for the general data."
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "De gebruikte stijl voor de algemene data."
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/WebPage.py:1076
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "The style used for the description of images."
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "De gebruikte stijl voor de beschrijving van afbeeldingen."
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/WebPage.py:1083
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "The style used for the notes associated with images."
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "De gebruikte stijl voor de opmerkingen bij afbeeldingen."
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/WebPage.py:1090
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "The style used for the source information."
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "De gebruikte stijl voor de bron-informatie."
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/WebPage.py:1097
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "The style used for the note information."
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "De gebruikte stijl voor de omperking-informatie."
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/WebPage.py:1374
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Generates web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals."
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Genereert web-pagina's (HTML) voor personen, of een groep personen."
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/WriteCD.py:55
msgid "Export to CD"
msgstr "Naar CD exporteren"
#: plugins/WriteFtree.py:55
msgid "Export to Web Family Tree"
msgstr ""
#: plugins/WriteGedcom.py:62
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Export to GEDCOM"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Naar GEDCOM exporteren"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/WriteGedcom.py:379 plugins/WriteGedcom.py:509
msgid "GEDCOM export"
msgstr "GEDCOM-export"
#: plugins/WritePkg.py:52
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Export to GRAMPS package"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Naar een GRAMPS-pakket exporteren"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/WritePkg.py:88
msgid "Package export"
msgstr "Pakket-export"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/book.glade:59
msgid "Book _name:"
msgstr "Boek_naam:"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/book.glade:251
msgid "Add an item to the book"
msgstr "Een item aan het boek toevoegen"
#: plugins/book.glade:264
msgid "Remove currently selected item from the book"
msgstr "Het geselecteerde item uit het boek verwijderen"
#: plugins/book.glade:277
msgid "Move current selection one step up in the book"
msgstr ""
#: plugins/book.glade:290
msgid "Move current selection one step down in the book"
msgstr ""
#: plugins/book.glade:303
#, fuzzy
msgid "Configure currently selected item"
msgstr "Het geselecteerde item verwijderen"
#: plugins/book.glade:343
msgid "Se_tup"
msgstr "_Instellingen"
#: plugins/book.glade:378
msgid "Clear the book"
msgstr "Het boek schonen"
#: plugins/book.glade:391
msgid "Save current set of configured selections"
msgstr "De huidige verzameling geconfigureerde selecties opslaan"
#: plugins/book.glade:404
msgid "Open previously created book"
msgstr "Eerder aangemaakte boeken openen"
#: plugins/book.glade:417
msgid "Manage previously created books"
msgstr "Eerder aangemaakte boeken beheren"
#: plugins/book.glade:457
msgid "_Edit books"
msgstr "Boeken be_werken"
#: plugins/cdexport.glade:84
msgid "_Export to CD"
msgstr "Naar CD _exporteren"
#: plugins/cdexport.glade:149
msgid ""
"Exporting to a CD will not immediately write the CD. It will prepare the "
"nautilus-cd-burner so that you can burn the CD from nautilus.\n"
"\n"
"After exporting, go to the <b>burn:///</b> directory in nautilus and select "
"the Write to CD button."
msgstr ""
#: plugins/changetype.glade:92
msgid ""
"This tool will rename all events of one type to a different type. Once "
"completed, this cannot be undone without abandoning all changes since the "
"last database save."
msgstr ""
#: plugins/changetype.glade:245
msgid "_Original event type:"
msgstr "_Oorspronkelijke gebeurtenis type:"
#: plugins/changetype.glade:270
msgid "_New event type:"
msgstr "_Nieuwe gebeurtenis type:"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
#: plugins/count_anc.py:51
msgid "Number of ancestors of \"%s\" by generation"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Aantal voorouders van \"%s\" per generatie"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
#: plugins/count_anc.py:61
msgid "Generation %d has 1 individual.\n"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Generatie %d bevat 1 persoon.\n"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
#: plugins/count_anc.py:63
msgid "Generation %d has %d individuals.\n"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Generatie %d bevat %d personen.\n"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
#: plugins/count_anc.py:77
msgid "Total ancestors in generations %d to -1 is %d .\n"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Aantal voorouders in generatie %s tot -1 is %d .\n"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
#: plugins/count_anc.py:94
msgid "Number of ancestors"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Aantal voorouders"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
#: plugins/count_anc.py:96
msgid "Counts number of ancestors of selected person"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Telt het aantal voorouders van de geselecteerde persoon"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/eval.glade:130
msgid "<b>Evaluation Window</b>"
msgstr "<b>Evaluatie-venster</b>"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/eval.glade:154
msgid "<b>Output Window</b>"
msgstr "<b>Uitvoer-venster</b>"
#: plugins/eval.glade:214
msgid "<b>Error Window</b>"
msgstr "<b>Fouten-venster</b>"
#: plugins/eval.py:53
msgid "Python Evaluation Window"
msgstr "Python evaluatievenster"
#: plugins/eval.py:90
msgid "Python evaluation window"
msgstr "Python evaluatievenster"
#: plugins/eval.py:91 plugins/leak.py:79
msgid "Debug"
msgstr "Debuggen"
#: plugins/eval.py:92
msgid "Provides a window that can evaluate python code"
msgstr "Geeft een venster waarin python code kan worden geevalueerd"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
#: plugins/eventcmp.glade:9
msgid "Save as a Spreadsheet - GRAMPS"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Opslaan als een spreadsheet - GRAMPS"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
#: plugins/eventcmp.glade:71
msgid "Save data as a spreadsheet"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "De data opslaan als een spreadsheet"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
#: plugins/eventcmp.glade:105
msgid "Save Data"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Data opslaan"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
#: plugins/eventcmp.glade:147
msgid "OpenOffice Spreadsheet"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "OpenOffice spreadsheet"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
#: plugins/eventcmp.glade:215
msgid "Choose the HTML template"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Kies een HTML-sjabloon"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
#: plugins/eventcmp.glade:252
msgid "Format"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Format"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
# Filteren? ik vermoed dat het hier om het znw gaat
#: plugins/eventcmp.glade:482 plugins/gedcomexport.glade:158
#: plugins/writeftree.glade:205
#, fuzzy
msgid "_Filter:"
msgstr "Filter"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/eventcmp.glade:507
msgid ""
"The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter "
"Editor."
msgstr ""
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/eventcmp.glade:532
#, fuzzy
msgid "_Custom filter editor"
msgstr "Aangepaste filter-editor"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/gedcomexport.glade:106 plugins/pkgexport.glade:97
#: plugins/writeftree.glade:106
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Export GEDCOM"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "GEDCOM exporteren"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/gedcomexport.glade:186
#, fuzzy
msgid "_Target:"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Doel"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/gedcomexport.glade:224
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Standard GEDCOM 5.5"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Standaard GEDCOM 5.5"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/gedcomexport.glade:244
#, fuzzy
msgid "_Copyright:"
msgstr "Copyright"
#: plugins/gedcomexport.glade:281
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Standard Copyright"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Standaard Copyright"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/gedcomexport.glade:290
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "GNU Free Documentation License"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "GNU Free Documentation License"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/gedcomexport.glade:299
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "No Copyright"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Geen Copyright"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/gedcomexport.glade:320 plugins/writeftree.glade:136
msgid "<b>Filename</b>"
msgstr "<b>Bestandsnaam</b>"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/gedcomexport.glade:344
msgid "<b>Encoding</b>"
msgstr "<b>Tekenset</b>"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/gedcomexport.glade:368 plugins/merge.glade:340
#: plugins/writeftree.glade:160 styles.glade:674
msgid "<b>Options</b>"
msgstr "<b>Opties</b>"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/gedcomexport.glade:394
msgid "_Do not include records marked private"
msgstr "_Archieven gemarkeerd als privé, niet bijvoegen"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/gedcomexport.glade:416 plugins/writeftree.glade:185
msgid "_Restrict data on living people"
msgstr "_Gegevens over levende personen beperken"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/gedcomexport.glade:439
msgid "_ANSEL"
msgstr "_ANSEL"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/gedcomexport.glade:461
msgid "_UNICODE"
msgstr "_UNICODE"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/gedcomexport.glade:484
msgid "AN_SI (ISO-8859-1)"
msgstr "AN_SI (ISO-8859-1)"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/gedcomexport.glade:515
msgid "Use _Living as first name"
msgstr ""
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/gedcomexport.glade:550
#, fuzzy
msgid "Exclude _notes"
msgstr "Opmerkingen bijvoegen"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/gedcomexport.glade:571
#, fuzzy
msgid "Exclude sour_ces"
msgstr "Opmerkingen bijvoegen"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/gedcomexport.glade:697
msgid "Sources:"
msgstr "Bronnen:"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/gedcomexport.glade:723 plugins/gedcomimport.glade:446
msgid "Families:"
msgstr "Families:"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
# Mensen
#: plugins/gedcomexport.glade:749 plugins/gedcomimport.glade:129
msgid "People:"
msgstr "Personen:"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/gedcomimport.glade:57
msgid "File:"
msgstr "Bestand:"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/gedcomimport.glade:81
msgid "Created by:"
msgstr "Aangemaakt door"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/gedcomimport.glade:105
msgid "<b>Status</b>"
msgstr "<b>Status</b>"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/gedcomimport.glade:233
#, fuzzy
msgid "<b>Warning messages</b>"
msgstr "<b>Ooggetuigen</b>"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
# codering
#: plugins/gedcomimport.glade:314
msgid "Encoding:"
msgstr "Tekenset:"
#: plugins/gedcomimport.glade:401
msgid "Version:"
msgstr "Versie:"
#: plugins/leak.glade:94
msgid "<b>Uncollected Objects</b>"
msgstr "<b>Niet verzamelde objecten</b>"
#: plugins/leak.py:78
msgid "Show uncollected objects"
msgstr "Niet verzamelde objecten tonen"
#: plugins/leak.py:80
msgid "Provide a window listing all uncollected objects"
msgstr "Geeft een venster waarin alle niet verzamelde objecten worden opgesomd"
#: plugins/merge.glade:46
msgid "Please be patient. This may take a while."
msgstr "Een ogenblik alstublieft, dit kan even duren."
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/merge.glade:126
msgid "_Merge"
msgstr "_Samenvoegen"
#: plugins/merge.glade:316
#, fuzzy
msgid "<b>Match Threshold</b>"
msgstr "<b>Locaties</b>"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/merge.glade:365
msgid "Use soundex codes"
msgstr "Soundex-codes gebruiken"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
#: plugins/pafexport.glade:8
msgid "Export PAF for PalmOS file"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "PAF voor PalmOS-bestand exporteren"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
#: plugins/pafexport.glade:70
msgid "PAF for PalmOS Export"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "PAF voor PalmOS export"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
#: plugins/pafexport.glade:157
msgid "Information"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Informatie"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
#: plugins/pafexport.glade:176
msgid "Database name: "
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Database-naam: "
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/pafexport.glade:261
msgid "Options"
msgstr "Opties"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/patchnames.glade:50
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid ""
2003-09-25 07:30:07 +05:30
"Below is a list of the nicknames and titles that GRAMPS can extract from "
"the \n"
"current database. If you accept the changes, GRAMPS will modify the entries\n"
"that have been selected."
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgstr ""
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/patchnames.glade:106
msgid "_Accept changes and close"
msgstr "Veranderingen _accepteren en venster sluiten"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/relcalc.glade:90
msgid "Select a person to determine the relationship"
msgstr "Selecteer een persoon om de relatie van te bepalen"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/soundex.glade:30
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Close Window"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Venster sluiten"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/soundex.glade:113
msgid "SoundEx code:"
msgstr "SoundEx-code:"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/soundex.glade:146
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Name used to generate SoundEx code"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Gebruikte naam voor genereren SoundEx-code"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/soundgen.py:56
msgid "SoundEx code generator"
msgstr "SoundEx-codegenerator"
#: plugins/soundgen.py:94
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Generate SoundEx codes"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Soundex-codes genereren"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/soundgen.py:96
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Generates SoundEx codes for names"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Genereert SoundEx-codes voor namen"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/verify.glade:185
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Maximum age"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Maximum leeftijd"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/verify.glade:209
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Maximum husband-wife age difference"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Maximum leeftijdsverschil man-vrouw"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-03-20 21:49:58 +05:30
# huwelijk
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/verify.glade:233
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Minimum age to marry"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Minumum leeftijd voor trouwen"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/verify.glade:257
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Maximum age to marry"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Maximum leeftijd voor trouwen"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/verify.glade:281
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Maximum number of spouses for a person"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Maximum aantal echtgenoten voor een persoon"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/verify.glade:305
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Maximum number of consecutive years of widowhood"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Maximum aantaal opeenvolgende jaren weduwnaarschap"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/verify.glade:329
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Maximum number of years between children"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Maximum aantal jaren tussen kinderen"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/verify.glade:353
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Maximum span of years for all children"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Maximum reikwijdte in jaren voor alle kinderen"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/verify.glade:577
msgid "<b>Women</b>"
msgstr "<b>Vrouwen</b>"
#: plugins/verify.glade:601
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Minimum age to bear a child"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Minimum leeftijd voor baren van een kind"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/verify.glade:647
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Maximum age to bear a child"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Maximum leeftijd voor baren van een kind"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/verify.glade:671 plugins/verify.glade:833
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Maximum number of children"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Maximum aantal kinderen"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/verify.glade:739
msgid "<b>Men</b>"
msgstr "<b>Mannen</b>"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/verify.glade:763
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Minimum age to father a child"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Minimum leeftijd voor vader tot kind"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/verify.glade:809
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Maximum age to father a child"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Maximum leeftijd voor vader tot kind"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: preferences.glade:8
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "GRAMPS Preferences"
msgstr "GRAMPS voorkeuren"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: preferences.glade:173
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid ""
"To change your preferences, select one of the subcategories in the menu on "
"the left hand side of the window."
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgstr ""
"Om uw voorkeueren te veranderen kiest u een van de subcategorieën uit het "
"menu aan de linkerzijde van het venster."
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: preferences.glade:237
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "A_utosave interval:"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "A_utomatisch opslaan inteval:"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: preferences.glade:286
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "D_efault database directory:"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "St_andaard database-map:"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: preferences.glade:314
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "minutes"
msgstr "minuten"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: preferences.glade:338
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "<b>Database</b>"
msgstr "<b>Database</b>"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: preferences.glade:364
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Select default database directory - GRAMPS"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Standaard database-map selecteren - GRAMPS"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: preferences.glade:371
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "The default directory for storing databases"
msgstr "De standaardmap voor opslaan van databases"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: preferences.glade:397
#, fuzzy
msgid "_Capitalize family names"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgstr "Achternamen met _hoofdletters"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: preferences.glade:418
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "_Do not compress XML data file"
msgstr "XML databestanden _niet comprimeren"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: preferences.glade:440
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "_Automatically load last database"
msgstr "Vorige database _automatisch laden"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: preferences.glade:509
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "<b>Revision control</b>"
msgstr "<b>Revisiebeheer</b>"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: preferences.glade:534
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "_Use revision control"
msgstr "Revisiebeheer _gebruiken"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
# comment?
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: preferences.glade:556
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "_Prompt for comment on save"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "_Vragen voor opslaan."
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: preferences.glade:654
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "<b>Find</b>"
msgstr "<b>Zoeken</b>"
# inschakelen, gebruiken
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: preferences.glade:679
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "_Enable autocompletion"
msgstr "_Autoaanvullen aanzetten"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: preferences.glade:747
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "<b>Toolbar</b>"
msgstr "<b>Werkbalk</b>"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: preferences.glade:771
#, fuzzy
msgid "<b>Statusbar</b>"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgstr "<b>Statusbalk</b>"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: preferences.glade:796
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Display only _icons"
msgstr "Alleen _pictogrammen tonen"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: preferences.glade:818
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Display only _text"
msgstr "Alleen _tekst tonen"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: preferences.glade:841
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "_Display icons and text"
msgstr "Pictogrammen _en tekst tonen"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: preferences.glade:864
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "_Active person's name only"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Alleen naam van _actieve persoon"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: preferences.glade:886
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Active person's name and _GRAMPS ID"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Naam en _GRAMPS-ID van actieve persoon"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: preferences.glade:909
msgid "Active person's _relationship to Home Person (English only)"
msgstr ""
#: preferences.glade:981
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "_Always display the LDS ordinance tabs"
msgstr ""
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: preferences.glade:1004
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "_Show index numbers in child list"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "_Index-nummers in kinderen-lijst tonen"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: preferences.glade:1025
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "<b>Display</b>"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "<b>Weergave</b>"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: preferences.glade:1049
#, fuzzy
msgid "<b>Default view</b>"
msgstr "<b>Voorbeeld</b>"
#: preferences.glade:1074
#, fuzzy
msgid "_Person view"
msgstr "_Persoon:"
#: preferences.glade:1096
#, fuzzy
msgid "_Family view"
msgstr "Familie-gebeurtenis"
#: preferences.glade:1166
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "_Date format:"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "_Datum-formaat:"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: preferences.glade:1194
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "_Name format:"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "_Naam-formaat:"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: preferences.glade:1245
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "D_ate format:"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "D_atum-formaat:"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: preferences.glade:1296
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "_Show calendar format selection menu"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Selectiemenu voor _kalenderformaat tonen"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: preferences.glade:1317
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "<b>Display formats</b>"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "<b>Weergave-formaten</b>"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: preferences.glade:1341
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "<b>Entry formats</b>"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "<b>Invoer-formaten</b>"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: preferences.glade:1365
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "<b>Calendars</b>"
msgstr "<b>Kalenders</b>"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: preferences.glade:1458 rule.glade:265
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "_Name:"
msgstr "_Naam:"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: preferences.glade:1486
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "_Address:"
msgstr "_Adres:"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: preferences.glade:1542
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "_State/Province:"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "_Staat/Provincie:"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: preferences.glade:1570
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "_Country:"
msgstr "_Land:"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: preferences.glade:1626
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "_Phone:"
msgstr "_Tel:"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: preferences.glade:1654
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "_Email:"
msgstr "_Email:"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: preferences.glade:1858
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "<b>Researcher information</b>"
msgstr "<b>Onderzoeker-informatie</b>"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: preferences.glade:1930
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Preferred _text format:"
msgstr "_Tekstformaat voorkeur:"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: preferences.glade:1980
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Preferred _graphical format:"
msgstr "_Grafisch formaat voorkeur:"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: preferences.glade:2030
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Preferred _paper size:"
msgstr "_Papierformaat voorkeur:"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: preferences.glade:2068
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Letter"
msgstr "Letter"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: preferences.glade:2076
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "A4"
msgstr "A4"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: preferences.glade:2096
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "_Default report directory:"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Standaard _rapportage-map:"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: preferences.glade:2126 preferences.glade:2188
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Select default report directory - GRAMPS"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Standaard rapportage-map selecteren - GRAMPS"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: preferences.glade:2133
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "The default directory for the output of many report generators"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgstr "De standaard map voor de uitvoer van vele rapportage-generatoren"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: preferences.glade:2158
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Default _web site directory:"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Standaard _web-site map:"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: preferences.glade:2195
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "The default directory for the output of the Web Site report generators"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgstr ""
"De standaard map voor de uitvoer van de web-site rapportage-generatoren"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: preferences.glade:2220
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "<b>Report preferences</b>"
msgstr "<b>Raportage-voorkeuren</b>"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: preferences.glade:2288
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Make a _reference to the object when the object is dropped"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgstr "Een _referentie naar het object maken als het object wordt losgelaten"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
# loslaten?
#: preferences.glade:2311
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Make a local _copy when the object is dropped"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgstr "Een lokale _kopie maken als het object wordt losgelaten"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: preferences.glade:2335
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Display _global properties editor when object is dropped"
msgstr ""
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: preferences.glade:2358
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Display _local properties editor when object is dropped"
msgstr ""
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: preferences.glade:2379
#, fuzzy
msgid "<b>Drag and drop from an external source</b>"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "<b>Trekken en slepen uit een externe bron</b>"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: preferences.glade:2403
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "<b>Drag and drop from an internal source</b>"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "<b>Trekken en slepen uit een interne bron</b>"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: preferences.glade:2496
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "_Family:"
msgstr "_Familie:"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: preferences.glade:2552
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "_Source:"
msgstr "_Bron:"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: preferences.glade:2580
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "_Media object:"
msgstr "_Media object:"
# I wordt in het engels als afkorting van Person gebruikt (ws Identity)
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: preferences.glade:2612
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "I"
msgstr "P"
# Family - Familie
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: preferences.glade:2634
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "F"
msgstr "F"
# Place - Locatie
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: preferences.glade:2656
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "P"
msgstr "L"
# Source - Bron
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: preferences.glade:2678
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "S"
msgstr "B"
# Media object
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: preferences.glade:2700
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "O"
msgstr "O"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: preferences.glade:2718
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "<b>User defined IDs</b>"
msgstr "<b>Gebruiker-gedefinieerde ID's</b>"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: preferences.glade:2742
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "<b>GRAMPS ID prefixes</b>"
msgstr "<b>GRAMPS ID aanduidingen</b>"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: preferences.glade:2768
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "_Allow internal GRAMPS ID numbers to be edited"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "_Bewerken van interne GRAMPS ID-nummers toestaan"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: preferences.glade:2837
#, fuzzy
msgid "_Family name guessing:"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "_Achternaam raden:"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: preferences.glade:2865
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "<b>Customization</b>"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "<b>Instellingen</b>"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
#: revision.glade:104
msgid "_Database:"
msgstr "_Database:"
#: revision.glade:162
msgid "_Revert to an older version from revision control"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "_Terugvallen naar een oudere versie uit het revisie-beheer"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
#: revision.glade:400
msgid "Comment:"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Opmerking:"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: rule.glade:106
#, fuzzy
msgid "<b>Definition</b>"
msgstr "<b>Beschrijving</b>"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: rule.glade:130
#, fuzzy
msgid "<b>Rule List</b>"
msgstr "<b>Regel</b>"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: rule.glade:359
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "All _rules must apply"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "_Alle regels moeten gelden"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: rule.glade:380
msgid "At least _one rule must apply"
msgstr "_Tenminste een regel moet gelden"
# aan precies een regel moet voldaan worden
#: rule.glade:402
msgid "E_xactly one rule must apply"
msgstr "_Precies een regel moet gelden"
#: rule.glade:423
#, fuzzy
msgid "Rule operations:"
msgstr "Generaties"
#: rule.glade:448
#, fuzzy
msgid "_Return values that do not match the filter rules (invert)"
msgstr "Personen tonen die niet door het filter komen"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: rule.glade:674 rule.glade:1276
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "<b>Values</b>"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "<b>Waarden</b>"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: rule.glade:702
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "<b>Rule</b>"
msgstr "<b>Regel</b>"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: rule.glade:854
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Add a new filter"
msgstr "Een nieuw filter toevoegen"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: rule.glade:873
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Edit the selected filter"
msgstr "De geselecteerde filter bewerken"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: rule.glade:892
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "_Test..."
msgstr "_Testen..."
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: rule.glade:908
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Delete the selected filter"
msgstr "De geselecteerde filter verwijderen"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: rule.glade:1192
#, fuzzy
msgid "<b>Selected Rule</b>"
msgstr "<b>Regel</b>"
#: rule.glade:1234 styles.glade:446
msgid "<b>Description</b>"
msgstr "<b>Beschrijving</b>"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
# Vertrouwen
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: srcsel.glade:111
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "_Confidence:"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "_Zekerheid:"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: srcsel.glade:139
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "_Volume/Film/Page:"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "_Volume/Film/Pagina:"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: srcsel.glade:192
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Te_xt:"
msgstr "Te_kst:"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: srcsel.glade:219
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Co_mments:"
msgstr "Opmerkingen:"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: srcsel.glade:246
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Publication information:"
msgstr "Publicatie-inforamtie:"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: srcsel.glade:331
msgid "Selects an existing source from the Source View"
msgstr ""
#: srcsel.glade:386
#, fuzzy
msgid "Creates a new source"
msgstr "Een nieuwe adres aanmaken"
#: srcsel.glade:388
#, fuzzy
msgid "_New..."
msgstr "_Nieuw"
#: srcsel.glade:609
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "<b>Source selection</b>"
msgstr "<b>Bronselectie</b>"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: srcsel.glade:633
msgid "<b>Source details</b>"
msgstr "<b>Bron-details</b>"
#: srcsel.glade:818
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Double click will edit the selected source"
msgstr "Dubbelklikken zal de geselecteerde bron bewerken"
#: styles.glade:286
msgid "Style _name:"
msgstr "Stijl_naam:"
#: styles.glade:475
msgid "pt"
msgstr "pt"
#: styles.glade:502 styles.glade:804
msgid "Pick a color"
msgstr "Kies een kleur"
#: styles.glade:540
msgid "_Bold"
msgstr "_Vet"
#: styles.glade:561
msgid "_Italic"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "_Cursief"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
#: styles.glade:582
msgid "_Underline"
msgstr "_Onderstreept"
#: styles.glade:602
msgid "<b>Type face</b>"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "<b>Soort lettertype</b>"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
# Grootte, formaat, afmeting
#: styles.glade:626
msgid "<b>Size</b>"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "<b>Grootte</b>"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
#: styles.glade:650
msgid "<b>Color</b>"
msgstr "<b>Kleur</b>"
#: styles.glade:724
msgid "_Roman (Times, serif)"
msgstr "_Romeins (Times, serif)"
#: styles.glade:745
msgid "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)"
msgstr "_Zwitsers (Arial, Helvetica, sans-serif)"
#: styles.glade:772
msgid "<b>Font options</b>"
msgstr "<b>Lettertype-opties</b>"
#: styles.glade:819
msgid "R_ight:"
msgstr "R_echts:"
#: styles.glade:847
msgid "L_eft:"
msgstr "L_inks:"
#: styles.glade:875
msgid "_Padding:"
msgstr "_Opvulling:"
#: styles.glade:1039
msgid "_Left"
msgstr "_Links"
#: styles.glade:1060
msgid "Le_ft"
msgstr "Li_nks"
#: styles.glade:1081
msgid "_Right"
msgstr "_Rechts"
#: styles.glade:1103
msgid "_Justify"
msgstr "_Uitlijnen"
#: styles.glade:1125
msgid "_Center"
msgstr "_Centreren"
#: styles.glade:1147
msgid "Ri_ght"
msgstr "R_echts"
#: styles.glade:1168
msgid "_Bottom"
msgstr "_Onder"
#: styles.glade:1189
msgid "_Top"
msgstr "_Boven"
#: styles.glade:1209
msgid "<b>Background</b>"
msgstr "<b>Achtergrond</b>"
#: styles.glade:1233
msgid "<b>Margins</b>"
msgstr "<b>Marges</b>"
#: styles.glade:1257
msgid "<b>Borders</b>"
msgstr "<b>Randen</b>"
#: styles.glade:1306
msgid "<b>Alignment</b>"
msgstr "<b>Uitlijning</b>"
#: styles.glade:1336
msgid "<b>Paragraph options</b>"
msgstr "<b>Alinea-opties</b>"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#~ msgid "Local Filters"
#~ msgstr "Locale filters"
#~ msgid "System Filters"
#~ msgstr "Systeemfilters"
#~ msgid "Custom Filters"
#~ msgstr "Eigen filters"
#~ msgid "Delete %s"
#~ msgstr "%s verwijderen"
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Fout"
# Wat een hoofdletter hier zeg!
#~ msgid "A Data Compression Problem Was Encountered"
#~ msgstr "Er is een probleem opgetreden met de data-compressie"
#~ msgid ""
#~ "Your database has encountered an error in the library that compresses the "
#~ "data. Your data should be okay, but you may want to consider disabling "
#~ "compression. This can be disabled in the Properties dialog. Once you have "
#~ "disabled compression, this error will go away after the next time you "
#~ "save the database."
#~ msgstr ""
#~ "Uw database is een probleem tegengekomen in de bibliotheek die de data "
#~ "comprimeert. Uw data is waarschijnlijk in orde, maar het is beter om "
#~ "datacompressie uit te schakelen. Dit kan gedaan worden in het "
#~ "Eigenschappen-dialoogvenster. Zodra u de datacompressie heeft "
#~ "uigeschakeld zal deze fout niet meer voorkomen wanneer u de volgende keer "
#~ "de database opslaat."
#~ msgid "Add Children"
#~ msgstr "Kinderen toevoegen"
#~ msgid "Getting Started - GRAMPS"
#~ msgstr "Beginnen met GRAMPS"
#~ msgid "Researcher information"
#~ msgstr "Onderzoeker-informatie"
#~ msgid "Accept and close"
#~ msgstr "Accepteren en sluiten"
# aanpassingen
#~ msgid "Reject changes and close"
#~ msgstr "Veranderingen verwerpen en sluiten"
#~ msgid "AbiWord"
#~ msgstr "AbiWord"
#~ msgid "OpenOffice/StarOffice 6"
#~ msgstr "OpenOffice/StarOffice 6"
#~ msgid "Accept changes and close dialog"
#~ msgstr "Veranderingen accepteren en dialoog sluiten"
#~ msgid "T_ype"
#~ msgstr "T_ype"
#~ msgid "label2"
#~ msgstr "label2"
#~ msgid "label1"
#~ msgstr "label1"
#~ msgid "_Default Person"
#~ msgstr "_Standaard persoon"
#~ msgid "_Writing extensions"
#~ msgstr "E_xtenties schrijven"
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Toevoegen"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Verwijderen"
#~ msgid "Adds a spouse"
#~ msgstr "Voegt een echtgenoot toe"
#~ msgid "<b>Spouse</b>"
#~ msgstr "<b>Echtgenoot</b>"
#~ msgid "_Surname:"
#~ msgstr "_Achternaam:"
#~ msgid "_Given:"
#~ msgstr "_Gegeven:"
#~ msgid "HELP is currently not available"
#~ msgstr "Hulp is momenteel niet beschikbaar"
#~ msgid ""
#~ "Documentation for GRAMPS is currently being developed, but is not yet "
#~ "available for this version."
#~ msgstr ""
#~ "Er wordt momenteel aan de documentatie voor GRAMPS gewerkt maar deze is "
#~ "helaas nog niet voor deze versie beschikbaar."
#~ msgid "Loading %s ..."
#~ msgstr "Laden van %s ..."
#~ msgid "Revert"
#~ msgstr "Terugvallen"
#~ msgid "Personal Event"
#~ msgstr "Persoonlijke gebeurtenis"
#~ msgid "Personal Attribute"
#~ msgstr "Persoonlijk attribuut"
#~ msgid "Family Attribute"
#~ msgstr "Familie-attribuut"
#~ msgid "Relationship Type"
#~ msgstr "Soort relatie"
#~ msgid "Test Filter"
#~ msgstr "Filter testen"
#~ msgid "Full Family Chart for %s"
#~ msgstr "Volledige familiekaart voor %s"
#~ msgid "Save Full Family Chart"
#~ msgstr "Volledige familiekaart opslaan"
#~ msgid "Birthday"
#~ msgstr "Geboortedag"
#~ msgid "There is no relationship between %s and %s."
#~ msgstr "Er is geen relatie tussen %s en %s."
#~ msgid "%s and %s are the same person."
#~ msgstr "%s en %s zijn dezelfde persoon."
#~ msgid "Change Event Types - GRAMPS"
#~ msgstr "Gebeurtenistypen veranderen - GRAMPS"
# change foo to bar
#~ msgid "to"
#~ msgstr "in"
#~ msgid "Descendant Browser - GRAMPS"
#~ msgstr "Afstammelingen-browser - GRAMPS"
#~ msgid "Event Comparison - GRAMPS"
#~ msgstr "Gebeurtenis-vergelijken - GRAMPS"
#~ msgid "Export GEDCOM file"
#~ msgstr "GEDCOM-bestand exporteren"
#~ msgid "GEDCOM Import"
#~ msgstr "GEDCOM import"
#~ msgid "File"
#~ msgstr "Bestand"
#~ msgid "Number of Families"
#~ msgstr "Aantal families"
#~ msgid "Number of People"
#~ msgstr "Aantal personen"
#~ msgid "Number of Errors"
#~ msgstr "Aantal fouten"
#~ msgid "Close window when complete"
#~ msgstr "Venster sluiten wanneer voltooid"
#~ msgid "Merge People - GRAMPS"
#~ msgstr "Personen samenvoegen - GRAMPS"
#~ msgid "Merge List - GRAMPS"
#~ msgstr "Samenvoegingslijst - GRAMPS"
#~ msgid "Merge"
#~ msgstr "Samenvoegen"
#~ msgid "Merge People"
#~ msgstr "Personen samenvoegen"
#~ msgid "Use SoundEx codes for name matches"
#~ msgstr "SoundEx-codes voor naam-overeenkomsten gebruiken"
#~ msgid "(Recommended only for English)"
#~ msgstr "(Alleen aanbevolen voor Engels)"
#~ msgid "Export GRAMPS package - GRAMPS"
#~ msgstr "GRAMPS-pakket exporteren - GRAMPS"
#~ msgid "Export GRAMPS package"
#~ msgstr "GRAMPS-pakket exporteren"
#~ msgid "%P %%"
#~ msgstr "%P %%"
#~ msgid "GEDCOM Read Progress"
#~ msgstr "GEDCOM-lezen voortgang"
#~ msgid "GEDCOM Import Progress"
#~ msgstr "GEDCOM-import voortgang"
#~ msgid "Relationship Calculator - GRAMPS"
#~ msgstr "Relatie-calculator - GRAMPS"
#~ msgid "name"
#~ msgstr "naam"
#~ msgid "SoundEx Code Generator - GRAMPS"
#~ msgstr "SoundEx-codegenerator - GRAMPS"
#~ msgid "Calculate SoundEx code for the name"
#~ msgstr "SoundEx-code voor de naam berekenen"
#~ msgid "Database Summary - GRAMPS"
#~ msgstr "Database overzicht - GRAMPS"
#~ msgid "Database Verify - GRAMPS"
#~ msgstr "Database verifiëren - GRAMPS"
#~ msgid "Verify - Settings"
#~ msgstr "Verifiëren - Instellingen"
#~ msgid "Women"
#~ msgstr "Vrouwen"
#~ msgid "Men"
#~ msgstr "Mannen"
#~ msgid "_Invert"
#~ msgstr "_Omkeren"