Translated using Weblate (French)
Currently translated at 98.5% (6814 of 6915 strings) Translation: Gramps/gramps Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gramps-project/gramps/fr/
This commit is contained in:
258
po/fr.po
258
po/fr.po
@@ -37,7 +37,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 5.0.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-05-15 18:47+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-05-18 06:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-05-18 21:26+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Jean-Marc <m.balthazar@posteo.net>\n"
|
||||
"Language-Team: French <https://hosted.weblate.org/projects/gramps-project/"
|
||||
"gramps/fr/>\n"
|
||||
@@ -32950,13 +32950,13 @@ msgstr "Remplacer « %(map)s » par =>"
|
||||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:420
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Reload all visible tiles for '%(map)s'."
|
||||
msgstr "Recharger toutes les tuiles visibles pour '%(map)s'."
|
||||
msgstr "Recharger toutes les tuiles visibles pour « %(map)s »."
|
||||
|
||||
# trunk
|
||||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:429
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Clear the '%(map)s' tiles cache."
|
||||
msgstr "Nettoyer le cache des tuiles '%(map)s'."
|
||||
msgstr "Nettoyer le cache des tuiles « %(map)s »."
|
||||
|
||||
# master
|
||||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:852
|
||||
@@ -33032,7 +33032,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si vous n'avez plus de place sur votre système de fichier,\n"
|
||||
"vous pouvez enlever toutes les tuiles du chemin ci-dessus.\n"
|
||||
"Soyez prudent(e) ! Si vous n'avez pas internet, vous n'aurez\n"
|
||||
"Soyez prudent(e) ! Si vous n'avez pas Internet, vous n'aurez\n"
|
||||
"pas de carte."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1259
|
||||
@@ -33123,7 +33123,7 @@ msgid ""
|
||||
"On the map you should see a circle or an oval depending on the latitude."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Choisissez le rayon pour la sélection.\n"
|
||||
"Vous devriez voir un cercle ou un oval sur la carte selon votre latitude."
|
||||
"Vous devriez voir un cercle ou un ovale sur la carte selon votre latitude."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:125
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -33160,7 +33160,7 @@ msgstr "vous avez une latitude inexacte pour :"
|
||||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:300
|
||||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:310
|
||||
msgid "Please, correct this before linking"
|
||||
msgstr "S'il vous plaît, corrigez ceci avant de lier"
|
||||
msgstr "Veuillez corriger ceci avant de lier"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:308
|
||||
msgid "you have a wrong longitude for:"
|
||||
@@ -33184,12 +33184,12 @@ msgstr " région/province"
|
||||
# trunk
|
||||
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:150
|
||||
msgid "Latitude not within '54.55' to '69.05'\n"
|
||||
msgstr "Latitude non comprise entre '54.55' et '69.05'\n"
|
||||
msgstr "Latitude non comprise entre « 54.55 » et « 69.05 »\n"
|
||||
|
||||
# trunk
|
||||
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:151
|
||||
msgid "Longitude not within '8.05' to '24.15'"
|
||||
msgstr "Longitude non comprise entre '8.05' et '24.15'"
|
||||
msgstr "Longitude non comprise entre « 8.05 » et « 24.15 »"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:152
|
||||
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:180
|
||||
@@ -33664,7 +33664,7 @@ msgstr "Medium manquant"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:398
|
||||
msgid "Size in bytes"
|
||||
msgstr "Taille en bytes"
|
||||
msgstr "Taille en octets"
|
||||
|
||||
# trunk
|
||||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||||
@@ -33841,7 +33841,7 @@ msgstr "Affiche toutes les relations entre l'individu et la souche."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:131
|
||||
msgid "Display filtered data"
|
||||
msgstr "Affichage des données filtrées"
|
||||
msgstr "Affiche les données filtrées"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:150
|
||||
msgid "Father lineage"
|
||||
@@ -34090,7 +34090,7 @@ msgstr "Calcul relationnel italien"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:193
|
||||
msgid "Dutch Relationship Calculator"
|
||||
msgstr "Calcul relationnel hollandais"
|
||||
msgstr "Calcul relationnel néerlandais"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:210
|
||||
msgid "Norwegian Relationship Calculator"
|
||||
@@ -34134,7 +34134,7 @@ msgstr "Barre latérale (Catégorie)"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:34
|
||||
msgid "A sidebar to allow the selection of view categories"
|
||||
msgstr "Une barre latérale permettant de sélectionner les catégories de vue."
|
||||
msgstr "Une barre latérale permettant de sélectionner les catégories de vue"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:42
|
||||
msgid "Category"
|
||||
@@ -34258,7 +34258,7 @@ msgid ""
|
||||
" %(person)s, wedding"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"⚭ %(spouse)s et\n"
|
||||
" %(person)s, marriage"
|
||||
" %(person)s, mariage"
|
||||
|
||||
# trunk
|
||||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||||
@@ -34409,7 +34409,7 @@ msgstr "Texte du milieu"
|
||||
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:139
|
||||
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:173
|
||||
msgid "Text to display in the middle"
|
||||
msgstr "Texte à afficher au milieu."
|
||||
msgstr "Texte à afficher au milieu"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:142
|
||||
msgid "Final Text"
|
||||
@@ -35103,7 +35103,7 @@ msgstr "Champs d'impression pour les informations manquantes"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:810
|
||||
msgid "Whether to include fields for missing information."
|
||||
msgstr "Inclure ou non les champs pour l'information manquante."
|
||||
msgstr "Inclure ou non les champs pour les informations manquantes."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:910
|
||||
msgid "The style used for the parent's name"
|
||||
@@ -35176,7 +35176,7 @@ msgstr "Inclure les notes"
|
||||
# master
|
||||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1117
|
||||
msgid "Whether to include Person and Family Notes."
|
||||
msgstr "Inclure ou non les notes de l'individu et de la famille "
|
||||
msgstr "Inclure ou non les notes de l'individu et de la famille."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1120
|
||||
msgid "Include Source Information"
|
||||
@@ -35449,7 +35449,6 @@ msgid "The style used for the footer."
|
||||
msgstr "Le style utilisé pour le pied de page."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:136
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "book"
|
||||
msgid "Title of the Book"
|
||||
msgstr "Titre du livre"
|
||||
@@ -35749,7 +35748,7 @@ msgstr "_Accepter les modifications et fermer la fenêtre"
|
||||
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:64
|
||||
msgctxt "manual"
|
||||
msgid "Fix_Capitalization_of_Family_Names"
|
||||
msgstr "Réparer la casse des noms de famille..."
|
||||
msgstr "Réparer la casse des noms de famille"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:75
|
||||
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:236
|
||||
@@ -35774,7 +35773,7 @@ msgstr "Aucune modification réalisée"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:145
|
||||
msgid "No capitalization changes were detected."
|
||||
msgstr "Aucune modification de la casse n'a été détecté."
|
||||
msgstr "Aucune modification de la casse n'a été détectée."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:199
|
||||
msgid "Original Name"
|
||||
@@ -35911,7 +35910,7 @@ msgstr "Recherche de caractères de contrôle dans les notes"
|
||||
# master
|
||||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:463
|
||||
msgid "Looking for bad alternate place names"
|
||||
msgstr "Recherche de problèmes dans les noms de lieu alternatif"
|
||||
msgstr "Recherche de problèmes dans les noms de lieu alternatifs"
|
||||
|
||||
# Substantif (GNOME fr)
|
||||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:492
|
||||
@@ -36310,7 +36309,7 @@ msgstr[1] "{quantity} sources ont été référencées, mais non trouvées\n"
|
||||
msgid "{quantity} note object was referenced but not found\n"
|
||||
msgid_plural "{quantity} note objects were referenced, but not found\n"
|
||||
msgstr[0] "{quantity} note a été référencée, mais non trouvée\n"
|
||||
msgstr[1] "{quantity} notes ont été référencées, mais non-trouvées\n"
|
||||
msgstr[1] "{quantity} notes ont été référencées, mais non trouvées\n"
|
||||
|
||||
# trunk
|
||||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||||
@@ -36319,7 +36318,7 @@ msgstr[1] "{quantity} notes ont été référencées, mais non-trouvées\n"
|
||||
msgid "{quantity} tag object was referenced but not found\n"
|
||||
msgid_plural "{quantity} tag objects were referenced, but not found\n"
|
||||
msgstr[0] "{quantity} étiquette a été référencée, mais non trouvée\n"
|
||||
msgstr[1] "{quantity} étiquettes ont été référencées, mais non-trouvées\n"
|
||||
msgstr[1] "{quantity} étiquettes ont été référencées, mais non trouvées\n"
|
||||
|
||||
# trunk
|
||||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||||
@@ -36374,7 +36373,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2783
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%d bad backlinks were fixed;\n"
|
||||
msgstr "%d liens de retour ont été corrigés;\n"
|
||||
msgstr "%d liens de retour ont été corrigés ;\n"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2785
|
||||
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:88
|
||||
@@ -36385,7 +36384,7 @@ msgstr "Toutes les tables de références ont été reconstruites."
|
||||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2788
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
msgid "%d bad Note Links were fixed;\n"
|
||||
msgstr "%d liens de retour ont été corrigés;\n"
|
||||
msgstr "%d liens de retour ont été corrigés ;\n"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2817
|
||||
msgid "Integrity Check Results"
|
||||
@@ -36515,7 +36514,7 @@ msgstr "Éditeur de filtre _personnalisé"
|
||||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:70
|
||||
msgctxt "manual"
|
||||
msgid "Compare_Individual_Events"
|
||||
msgstr "Comparaison_des_événements_individuels..."
|
||||
msgstr "Comparaison_des_événements_individuels"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:138
|
||||
msgid "Event comparison filter selection"
|
||||
@@ -36619,7 +36618,7 @@ msgstr "_Comparer"
|
||||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:66
|
||||
msgctxt "manual"
|
||||
msgid "Find_Possible_Duplicate_People"
|
||||
msgstr "Trouver_des_boublons_potentiels"
|
||||
msgstr "Trouver_des_doublons_potentiels"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:126
|
||||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:153
|
||||
@@ -36656,12 +36655,12 @@ msgstr "Recherche de doublons"
|
||||
# Substantif (GNOME fr)
|
||||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:200
|
||||
msgid "Pass 1: Building preliminary lists"
|
||||
msgstr "Étape 1 : Construction d'une liste préliminaire"
|
||||
msgstr "Étape 1 : construction d'une liste préliminaire"
|
||||
|
||||
# Substantif (GNOME fr)
|
||||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:218
|
||||
msgid "Pass 2: Calculating potential matches"
|
||||
msgstr "Étape 2 : Calcul des correspondances possibles"
|
||||
msgstr "Étape 2 : calcul des correspondances possibles"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:556
|
||||
msgid "Potential Merges"
|
||||
@@ -36793,12 +36792,12 @@ msgstr "Chemin affecté"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Press Apply to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cliquez sur Valider pour poursuivre, Annuler pour abandonner, ou "
|
||||
"Précédent pour revoir vos choix."
|
||||
"Cliquez sur Valider pour poursuivre, Annuler pour abandonner ou Précédent "
|
||||
"pour revoir vos choix."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:389
|
||||
msgid "Operation successfully finished"
|
||||
msgstr "Opération terminée avec succès."
|
||||
msgstr "Opération terminée avec succès"
|
||||
|
||||
# trunk
|
||||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:391
|
||||
@@ -37095,7 +37094,7 @@ msgstr "_Téléphone :"
|
||||
# trunk
|
||||
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:248
|
||||
msgid "_Email:"
|
||||
msgstr "_Courriel :"
|
||||
msgstr "_Adresse électronique :"
|
||||
|
||||
# master
|
||||
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:383
|
||||
@@ -37234,7 +37233,7 @@ msgstr "Reconstruction des statistiques du prénom d'après le genre..."
|
||||
# trunk
|
||||
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildgenderstat.py:95
|
||||
msgid "Gender statistics rebuilt"
|
||||
msgstr "Statistiques « prénoms par genre » reconstruites"
|
||||
msgstr "Statistiques du prénom d'après le genre reconstruites"
|
||||
|
||||
# trunk
|
||||
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildgenderstat.py:96
|
||||
@@ -37287,9 +37286,10 @@ msgid "Their common ancestors are: "
|
||||
msgstr "Leurs ascendants communs sont : "
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:55
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "manual"
|
||||
msgid "Remove_leading_and_trailing_spaces"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Suppression_des_espaces_en_début_et_en_fin_de_nom"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:88
|
||||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:489
|
||||
@@ -37320,7 +37320,7 @@ msgstr "Recherche d'éventuels champs avec des espaces en début ou à la fin"
|
||||
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:135
|
||||
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:185
|
||||
msgid "handle"
|
||||
msgstr "handle"
|
||||
msgstr "pseudonyme"
|
||||
|
||||
# https://gramps-project.org/bugs/view.php?id=11286
|
||||
#. 2=double underline
|
||||
@@ -37438,7 +37438,7 @@ msgstr "Supprimer les objets non référencés"
|
||||
# master
|
||||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1406
|
||||
msgid "Enable ID reordering."
|
||||
msgstr "Permettre la réorganisation de l'ID."
|
||||
msgstr "Permettre la réorganisation de l'identifiant."
|
||||
|
||||
# master
|
||||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1420
|
||||
@@ -37446,7 +37446,7 @@ msgid ""
|
||||
"List next ID available\n"
|
||||
"(maynot be continuous)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Liste le prochain ID\n"
|
||||
"Liste le prochain identifiant\n"
|
||||
"disponible (peut être un saut)."
|
||||
|
||||
# master
|
||||
@@ -37467,7 +37467,7 @@ msgstr "Quantité"
|
||||
# master
|
||||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1452
|
||||
msgid "Actual / Upcoming ID format."
|
||||
msgstr "Format ID actuel / à venir."
|
||||
msgstr "Format d'identifiant actuel/à venir."
|
||||
|
||||
# master
|
||||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1465
|
||||
@@ -37491,7 +37491,7 @@ msgstr "Démarrer"
|
||||
# master
|
||||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1488
|
||||
msgid "Reorder ID start number."
|
||||
msgstr "Numéro de départ du nouvel ID."
|
||||
msgstr "Numéro de départ du nouvel identifiant."
|
||||
|
||||
# master
|
||||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1501
|
||||
@@ -37501,7 +37501,7 @@ msgstr "Étape"
|
||||
# master
|
||||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1506
|
||||
msgid "Reorder ID step width."
|
||||
msgstr "Réorganiser la largeur du pas de l'ID."
|
||||
msgstr "Réorganiser la largeur du pas de l'identifiant."
|
||||
|
||||
# master
|
||||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1518
|
||||
@@ -37514,7 +37514,7 @@ msgid ""
|
||||
"Keep IDs with alternate\n"
|
||||
"prefixes untouched."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Conserver les IDs avec des\n"
|
||||
"Conserver les identifiants avec des\n"
|
||||
"préfixes alternatifs non modifiés."
|
||||
|
||||
# master
|
||||
@@ -37551,7 +37551,7 @@ msgstr "Voulez-vous remplacer %s ?"
|
||||
# Substantif (GNOME fr)
|
||||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:694
|
||||
msgid "Finding and assigning unused IDs."
|
||||
msgstr "Recherche et assignation des IDs non utilisés."
|
||||
msgstr "Recherche et assignation des identifiants non utilisés."
|
||||
|
||||
# nom de l'outil
|
||||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:76
|
||||
@@ -37616,7 +37616,7 @@ msgid ""
|
||||
"Correction needs database reload"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Génère des erreurs de bas niveau sur la base\n"
|
||||
"La correction nécessite de relancer la base de données."
|
||||
"La correction nécessite de relancer la base de données"
|
||||
|
||||
# master
|
||||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:290
|
||||
@@ -37764,7 +37764,7 @@ msgstr "Renommer les types d'événement"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:62
|
||||
msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name."
|
||||
msgstr "Permet de renommer un certain événement par un autre."
|
||||
msgstr "Permet à tous les événements d'un certain nom d'être renommés."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:84
|
||||
msgid "Check and Repair Database"
|
||||
@@ -37813,11 +37813,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:221
|
||||
msgid "Edit Database Owner Information"
|
||||
msgstr "Éditer l'information sur le propriétaire de la base de données"
|
||||
msgstr "Éditer les informations du propriétaire de la base de données"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:222
|
||||
msgid "Allow editing database owner information."
|
||||
msgstr "Permet d'éditer l'information sur le propriétaire de la base."
|
||||
msgstr "Permet d'éditer les informations du propriétaire de la base."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:243
|
||||
msgid "Extract Information from Names"
|
||||
@@ -37996,7 +37996,7 @@ msgstr "Étendue ma_ximale d'années du premier au dernier enfant"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:984 ../gramps/plugins/tool/verify.py:670
|
||||
msgid "_Hide marked"
|
||||
msgstr "_Cacher les marqués"
|
||||
msgstr "_Masquer les cochés"
|
||||
|
||||
# manuel wiki
|
||||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:83
|
||||
@@ -38168,17 +38168,17 @@ msgstr "Âge avancé mais pas de décès"
|
||||
# https://gramps-project.org/bugs/view.php?id=11286
|
||||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1806
|
||||
msgid "Birth equals death"
|
||||
msgstr "Date de naissance identique à date de décès"
|
||||
msgstr "Date de naissance identique à la date de décès"
|
||||
|
||||
# https://gramps-project.org/bugs/view.php?id=11286
|
||||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1824
|
||||
msgid "Birth equals marriage"
|
||||
msgstr "Date de naissance identique à date de mariage"
|
||||
msgstr "Date de naissance identique à la date de mariage"
|
||||
|
||||
# https://gramps-project.org/bugs/view.php?id=11286
|
||||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1842
|
||||
msgid "Death equals marriage"
|
||||
msgstr "Date de décès identique à date de mariage"
|
||||
msgstr "Date de décès identique à la date de mariage"
|
||||
|
||||
# trunk
|
||||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:105
|
||||
@@ -38188,32 +38188,32 @@ msgstr "Source : titre"
|
||||
# trunk
|
||||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:106
|
||||
msgid "Source: ID"
|
||||
msgstr "Source : ID"
|
||||
msgstr "Source : identifiant"
|
||||
|
||||
# trunk
|
||||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:107
|
||||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:100
|
||||
msgid "Source: Author"
|
||||
msgstr "Source : Auteur"
|
||||
msgstr "Source : auteur"
|
||||
|
||||
# trunk
|
||||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:108
|
||||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:101
|
||||
msgid "Source: Abbreviation"
|
||||
msgstr "Source : Abréviation"
|
||||
msgstr "Source : abréviation"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:109
|
||||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:102
|
||||
msgid "Source: Publication Information"
|
||||
msgstr "Source : Information de publication"
|
||||
msgstr "Source : informations de publication"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:110
|
||||
msgid "Source: Private"
|
||||
msgstr "Source : Privée"
|
||||
msgstr "Source : privée"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:111
|
||||
msgid "Source: Last Changed"
|
||||
msgstr "Source : Modifié"
|
||||
msgstr "Source : modifié"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:124
|
||||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:121
|
||||
@@ -38610,7 +38610,7 @@ msgstr "Mise en page"
|
||||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:568
|
||||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:666
|
||||
msgid "No preview available"
|
||||
msgstr "Aucun aperçu disponible."
|
||||
msgstr "Aucun aperçu disponible"
|
||||
|
||||
#. form of the fan
|
||||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:316
|
||||
@@ -38643,7 +38643,7 @@ msgstr "Afficher l'identifiant Gramps"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:227
|
||||
msgid "Print or save the Fan Chart View"
|
||||
msgstr "Imprime ou enregistre la Vue Roue"
|
||||
msgstr "Imprime ou enregistre la vue Roue"
|
||||
|
||||
#. options users should not change:
|
||||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:426
|
||||
@@ -38652,7 +38652,7 @@ msgstr "Afficher le cercle des enfants"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:111
|
||||
msgid "Select the person which is the reference for life ways"
|
||||
msgstr "Sélectionnez l'individu de référence pour les lieux de vie."
|
||||
msgstr "Sélectionnez l'individu de référence pour les lieux de vie"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:111
|
||||
msgid "reference _Person"
|
||||
@@ -38690,7 +38690,7 @@ msgstr "Autre : %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:320
|
||||
msgid "The other person is unknown"
|
||||
msgstr "L'autre individu est inconnu."
|
||||
msgstr "L'autre individu est inconnu"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:327
|
||||
msgid "You must choose one reference person."
|
||||
@@ -38701,7 +38701,7 @@ msgid ""
|
||||
"Go to the person view and select the people you want to compare. Return to "
|
||||
"this view and use the history."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Allez à la vue individus et sélectionnez les individus qui vous souhaitez "
|
||||
"Allez à la vue Individus et sélectionnez les individus que vous souhaitez "
|
||||
"comparer. Retournez à cette vue et utilisez l'historique."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:386
|
||||
@@ -38767,7 +38767,7 @@ msgid ""
|
||||
"with coordinates. You can use the history to navigate on the map. You can "
|
||||
"use filtering."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un clic droit sur la carte puis sélectionnez 'Afficher tous les événements' "
|
||||
"Un clic droit sur la carte puis sélectionnez « Afficher tous les événements »"
|
||||
" pour obtenir tous les événements avec coordonnées. Vous pouvez utiliser "
|
||||
"l'historique de la carte. Vous pouvez utiliser le filtrage."
|
||||
|
||||
@@ -38787,7 +38787,7 @@ msgstr "Centrer sur ce lieu"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:109
|
||||
msgid "Select the family which is the reference for life ways"
|
||||
msgstr "Sélectionnez la famille de référence pour les périodes de vie."
|
||||
msgstr "Sélectionnez la famille de référence pour les périodes de vie"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:109
|
||||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:152
|
||||
@@ -38872,9 +38872,9 @@ msgstr ""
|
||||
"Le rayon pour l'aire de rencontre probable.\n"
|
||||
"La zone colorée est approximative.\n"
|
||||
"L'aire de rencontre n'est affichée que pour la famille de référence.\n"
|
||||
"La valeur 9 correspond à environ 42 miles ou 67 kms.\n"
|
||||
"La valeur 1 correspond à environ 4,6 miles ou 7,5 kms.\n"
|
||||
"L'unité est en dizième de degré."
|
||||
"La valeur 9 correspond à environ 42 miles ou 67 km.\n"
|
||||
"La valeur 1 correspond à environ 4,6 miles ou 7,5 km.\n"
|
||||
"L'unité est en dixième de degré."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:164
|
||||
msgid "Family places map"
|
||||
@@ -38894,6 +38894,7 @@ msgid "OsmGpsMap module not loaded."
|
||||
msgstr "Module OsmGpsMap non chargé. "
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:68
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Geography functionality will not be available.\n"
|
||||
"Try to install:\n"
|
||||
@@ -38952,7 +38953,7 @@ msgid ""
|
||||
"This is for a person and any descendant.\n"
|
||||
"You can see the dates corresponding to the period."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Une vue affichant tous les lieux visités durant leurs vie.\n"
|
||||
"Une vue affichant tous les lieux visités durant leur vie.\n"
|
||||
"Ceci pour un individu et ses descendants.\n"
|
||||
"Vous pouvez voir les dates correspondantes à des périodes."
|
||||
|
||||
@@ -38962,7 +38963,7 @@ msgid ""
|
||||
"have these two people been able to meet?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Une vue permettant de voir tous les lieux des membres d'une famille durant "
|
||||
"leurs vies : se sont-ils rencontrés ?"
|
||||
"leur vie : se sont-ils rencontrés ?"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:161
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -38970,7 +38971,7 @@ msgid ""
|
||||
"these two people been able to meet?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Une vue permettant de voir les lieux fréquentés par deux individus durant "
|
||||
"leurs vies : se sont-ils rencontrés ?"
|
||||
"leur vie : se sont-ils rencontrés ?"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:178
|
||||
msgid "All known Places"
|
||||
@@ -39078,9 +39079,9 @@ msgid ""
|
||||
"with coordinates. You can change the markers color depending on place type. "
|
||||
"You can use filtering."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un clic droit sur la carte puis sélectionnez 'Afficher tous les lieux' pour "
|
||||
"obtenir tous les lieux avec coordonnées. Vous pouvez changer la couleur du "
|
||||
"marqueur selon le type de lieu. Vous pouvez utiliser le filtrage."
|
||||
"Un clic droit sur la carte puis sélectionnez « Afficher tous les lieux » "
|
||||
"pour obtenir tous les lieux avec coordonnées. Vous pouvez changer la couleur "
|
||||
"du marqueur selon le type de lieu. Vous pouvez utiliser le filtrage."
|
||||
|
||||
# master
|
||||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:448
|
||||
@@ -39089,11 +39090,11 @@ msgid ""
|
||||
"with coordinates. You can use the history to navigate on the map. You can "
|
||||
"change the markers color depending on place type. You can use filtering."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un clic droit sur la carte puis sélectionnez 'Afficher tous les lieux' pour "
|
||||
"obtenir tous les lieux avec coordonnées. Vous pouvez utiliser l'historique "
|
||||
"de la carte pour naviguer. Vous pouvez utiliser le filtrage. Vous pouvez "
|
||||
"changer la couleur du marqueur selon le type de lieu. Vous pouvez utiliser "
|
||||
"le filtrage."
|
||||
"Un clic droit sur la carte puis sélectionnez « Afficher tous les lieux » "
|
||||
"pour obtenir tous les lieux avec coordonnées. Vous pouvez utiliser "
|
||||
"l'historique de la carte pour naviguer. Vous pouvez utiliser le filtrage. "
|
||||
"Vous pouvez changer la couleur du marqueur selon le type de lieu. Vous "
|
||||
"pouvez utiliser le filtrage."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:463
|
||||
msgid "The place name in the status bar is disabled."
|
||||
@@ -39232,7 +39233,7 @@ msgstr "inh."
|
||||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:86
|
||||
msgctxt "short for cremated"
|
||||
msgid "crem."
|
||||
msgstr "inci."
|
||||
msgstr "incin."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1211
|
||||
msgid "Jump to child..."
|
||||
@@ -39353,7 +39354,7 @@ msgstr "Déployer le groupe entier"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:372
|
||||
msgid "Organize Bookmarks..."
|
||||
msgstr "Organisation des signets"
|
||||
msgstr "Organiser des signets..."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:393
|
||||
msgid "Add Existing Parents..."
|
||||
@@ -39525,7 +39526,7 @@ msgstr "Afficher les boutons d'édition"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1877
|
||||
msgid "View links as website links"
|
||||
msgstr "Les liens dans le style internet"
|
||||
msgstr "Les liens dans le style Internet"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1894
|
||||
msgid "Show Details"
|
||||
@@ -39894,7 +39895,7 @@ msgstr ""
|
||||
"permettant de partager un ensemble de fichiers concernant sa famille. Si il "
|
||||
"y a des fichiers, cliquez sur l'un d'entre eux pour le télécharger. La page "
|
||||
"de téléchargement et les fichiers ont le même droit à la copie que les "
|
||||
"autres pages internet."
|
||||
"autres pages web."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/download.py:126
|
||||
msgid "File Name"
|
||||
@@ -39906,7 +39907,7 @@ msgstr "Dernière modification"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/download.py:129
|
||||
msgid "MD5"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "MD5"
|
||||
|
||||
# espace limité dans la fenêtre, bug #3596
|
||||
#. We have several files to download
|
||||
@@ -40000,7 +40001,7 @@ msgstr "Nom du medium"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:241
|
||||
msgid "Mime Type"
|
||||
msgstr "Type mime"
|
||||
msgstr "Type MIME"
|
||||
|
||||
# Substantif (GNOME fr)
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:253
|
||||
@@ -40135,12 +40136,12 @@ msgstr "Extrait les pages Web en archive .tar.gz"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1945
|
||||
msgid "Whether to store the web pages in an archive file"
|
||||
msgstr "Conserver ou non les pages internet dans un format d'archive"
|
||||
msgstr "Conserver ou non les pages web dans un format d'archive"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1956
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1746
|
||||
msgid "The destination directory for the web files"
|
||||
msgstr "Le répertoire de destination pour les fichiers internet"
|
||||
msgstr "Le répertoire de destination pour les fichiers web"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1962
|
||||
msgid "My Family Tree"
|
||||
@@ -40152,7 +40153,7 @@ msgstr "Titre du site"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1963
|
||||
msgid "The title of the web site"
|
||||
msgstr "Le titre du site internet"
|
||||
msgstr "Le titre du site web"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1968
|
||||
msgid "Select filter to restrict people that appear on web site"
|
||||
@@ -40163,7 +40164,7 @@ msgstr ""
|
||||
# https://gramps-project.org/bugs/view.php?id=11286
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1977
|
||||
msgid "Show the relationship between the current person and the active person"
|
||||
msgstr "Afficher la relations entre l'individu et la souche."
|
||||
msgstr "Afficher la relations entre l'individu et la souche"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1980
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -40176,7 +40177,7 @@ msgstr ""
|
||||
# master
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2000
|
||||
msgid "Html options"
|
||||
msgstr "Options html"
|
||||
msgstr "Options HTML"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2003
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1767
|
||||
@@ -40186,7 +40187,7 @@ msgstr "Extension"
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2006
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1770
|
||||
msgid "The extension to be used for the web files"
|
||||
msgstr "L'extension utilisée pour les fichiers internet"
|
||||
msgstr "L'extension utilisée pour les fichiers web"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2010
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1773
|
||||
@@ -40196,7 +40197,7 @@ msgstr "Licence"
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2013
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1776
|
||||
msgid "The copyright to be used for the web files"
|
||||
msgstr "Le droit d'auteur utilisé pour les fichiers internet"
|
||||
msgstr "Le droit d'auteur utilisé pour les fichiers web"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2016
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1782
|
||||
@@ -40205,7 +40206,7 @@ msgstr "Feuille de style"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2023
|
||||
msgid "The default stylesheet to be used for the pages"
|
||||
msgstr "Feuille de style utilisée par défaut pour les pages internet"
|
||||
msgstr "Feuille de style utilisée par défaut pour les pages web"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2029
|
||||
msgid "Horizontal -- Default"
|
||||
@@ -40275,7 +40276,7 @@ msgstr "Ceci est un site sécurisé (https)"
|
||||
# master
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2069
|
||||
msgid "Whether to use http:// or https://"
|
||||
msgstr "Utiliser http:// ou https//"
|
||||
msgstr "Utiliser http:// ou https://"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2072
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@@ -40284,7 +40285,7 @@ msgstr "Sélection du titre"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2073
|
||||
msgid "Check it if you want to open/close a section"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cochez-le si vous souhaitez ouvrir/fermer une section"
|
||||
|
||||
# https://gramps-project.org/bugs/view.php?id=11286
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2083
|
||||
@@ -40315,7 +40316,7 @@ msgstr "Le chemin de votre page supplémentaire, sans extension"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2114
|
||||
msgid "Do we use multiple translations?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Utilisons-nous plusieurs traductions ?"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2116
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -40372,8 +40373,8 @@ msgid ""
|
||||
"Include narrative notes just after name, gender and age at death (default) "
|
||||
"or include them just before attributes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Inclure les notes narratives après nom, genre et âge au décès (défaut) ou "
|
||||
"les inclure tout de suite après les attributs."
|
||||
"Inclure les notes narratives après nom, genre et âge au décès (par défaut) "
|
||||
"ou les inclure tout de suite après les attributs."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2168
|
||||
msgid "Page Generation"
|
||||
@@ -40447,7 +40448,7 @@ msgstr "En-tête HTML"
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2202
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "A note to be used as the page header or a php code to insert."
|
||||
msgstr "La note utilisée pour l'en-tête de la page"
|
||||
msgstr "La note utilisée pour l'en-tête de la page."
|
||||
|
||||
# espace limité dans la fenêtre, bug #3596
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2206
|
||||
@@ -40461,14 +40462,19 @@ msgstr "La note utilisée pour le pied de page"
|
||||
#. This option will be available only if you select ".php" in the
|
||||
#. "File extension" from the "Html" tab
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2212
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "PHP user session"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Session utilisateur PHP"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2213
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"A note to use for starting the php session.\n"
|
||||
"This option will be available only if the .php file extension is selected."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Une note à utiliser pour démarrer la session php.\n"
|
||||
"Cette option ne sera disponible que si l'extension de fichier .php est "
|
||||
"sélectionnée."
|
||||
|
||||
# master
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2224
|
||||
@@ -40513,7 +40519,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cette option vous permet de choisir de créer uniquement un aperçu de l'image "
|
||||
"plutôt qu'en taille réelle dans la page Media. Ceci vous permettra d'obtenir "
|
||||
"une archive plus petite à envoyer sur votre site internet hébergé."
|
||||
"une archive plus petite à envoyer sur votre site web hébergé."
|
||||
|
||||
# master
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2260
|
||||
@@ -40643,7 +40649,7 @@ msgid ""
|
||||
"Whether to include half and/ or step-siblings with the parents and siblings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Inclure ou non les demi-frères et demi-sœurs avec les parents, frères et "
|
||||
"sœurs."
|
||||
"sœurs"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2376
|
||||
msgid "Include family pages"
|
||||
@@ -40703,7 +40709,7 @@ msgid ""
|
||||
"website addresses and personal address/ residence events."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ajouter ou non les adresses qui peuvent être des adresses de messagerie, des "
|
||||
"adresses de site internet, des adresses individuelles et des événements "
|
||||
"adresses de sites web, des adresses individuelles et des événements "
|
||||
"résidence."
|
||||
|
||||
# Substantif (GNOME fr)
|
||||
@@ -40743,6 +40749,7 @@ msgid "Include Place map on Place Pages"
|
||||
msgstr "Inclure une carte dans les pages du lieu"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2441
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether to include a place map on the Place Pages, where Latitude/ Longitude "
|
||||
"are available."
|
||||
@@ -40844,7 +40851,7 @@ msgstr "URI"
|
||||
# master
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2510
|
||||
msgid "Where do you place your web site ? default = /NAVWEB"
|
||||
msgstr "Où doit-on générer le site internet ? par défaut = /NAVWEB"
|
||||
msgstr "Où doit-on générer le site web ? par défaut = /NAVWEB"
|
||||
|
||||
# Substantif (GNOME fr)
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2518
|
||||
@@ -40904,7 +40911,7 @@ msgstr "Titre du site"
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2577
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2585
|
||||
msgid "Give a title in the appropriate language"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Donnez un titre dans la langue appropriée"
|
||||
|
||||
# master
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2555
|
||||
@@ -40953,6 +40960,7 @@ msgstr "Options du papier"
|
||||
|
||||
# master
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2803
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Do we include the web calendar ?"
|
||||
msgstr "Doit-on inclure le calendrier internet ?"
|
||||
|
||||
@@ -40997,7 +41005,7 @@ msgstr "Inclure les anniversaires de décès dans le calendrier"
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2850
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1977
|
||||
msgid "Show data only after year"
|
||||
msgstr "Montrer les informations seulement après l'an"
|
||||
msgstr "Afficher les informations seulement après l'an"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2853
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1980
|
||||
@@ -41005,9 +41013,9 @@ msgid ""
|
||||
"Show data only after this year. Default is current year - 'maximum age "
|
||||
"probably alive' which is defined in the dates preference tab."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Montrer les informations seulement après cette année. Par défaut, c'est "
|
||||
"l'année courante - 'Espérance de vie maximale' qui est défini dans l'onglet "
|
||||
"des préférences de dates."
|
||||
"Afficher les informations seulement après cette année. Par défaut, c'est "
|
||||
"l'année actuelle - « Espérance de vie maximale » qui est défini dans "
|
||||
"l'onglet des préférences de dates."
|
||||
|
||||
# Substantif (GNOME fr)
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:149
|
||||
@@ -41050,8 +41058,8 @@ msgid ""
|
||||
"any?). Clicking on a place’s name in the Reference section will take "
|
||||
"you to that place’s page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cette page carte représente l'individu et ses descendants avec leurs "
|
||||
"événements / lieux. Si vous passez le curseur de votre souris au-dessus du "
|
||||
"Cette page carte représente l'individu et ses descendants avec leurs évé"
|
||||
"nements/lieux. Si vous passez le curseur de votre souris au-dessus du "
|
||||
"marqueur vous obtiendrez le nom du lieu. Les marqueurs et la liste de "
|
||||
"référence sont triés par date (si elle existe). Cliquez sur le nom du lieu "
|
||||
"dans la section référence pour accéder la page du lieu."
|
||||
@@ -41061,6 +41069,7 @@ msgid "Place Title"
|
||||
msgstr "Titre du lieu"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1077
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Drop Markers"
|
||||
msgstr "Parachuter les marqueurs"
|
||||
|
||||
@@ -41099,6 +41108,7 @@ msgid "Relation to main person"
|
||||
msgstr "Relation avec la souche"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:2089
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Relation within this family (if not by birth)"
|
||||
msgstr "Relation dans la famille (si différent de la naissance)"
|
||||
|
||||
@@ -41336,7 +41346,7 @@ msgstr "Titre du calendrier"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1750
|
||||
msgid "My Family Calendar"
|
||||
msgstr "Mon Calendrier Familial"
|
||||
msgstr "Mon calendrier familial"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1751
|
||||
msgid "The title of the calendar"
|
||||
@@ -41360,7 +41370,7 @@ msgstr "Créer ou non plusieurs calendriers annuels."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1835
|
||||
msgid "Start Year for the Calendar(s)"
|
||||
msgstr "Année de départ pour les calendrier(s)"
|
||||
msgstr "Année de départ pour le(s) calendrier(s)"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1837
|
||||
msgid "Enter the starting year for the calendars between 1900 - 3000"
|
||||
@@ -41368,7 +41378,7 @@ msgstr "Entrez la première année pour les calendriers entre 1900 et 3000"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1841
|
||||
msgid "End Year for the Calendar(s)"
|
||||
msgstr "Dernière année pour les calendrier(s)"
|
||||
msgstr "Dernière année pour le(s) calendrier(s)"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1843
|
||||
msgid "Enter the ending year for the calendars between 1900 - 3000."
|
||||
@@ -41384,7 +41394,7 @@ msgstr "Notes Jan - Juin"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1889
|
||||
msgid "January Note"
|
||||
msgstr "Note Janvier"
|
||||
msgstr "Note janvier"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1890
|
||||
msgid "The note for the month of January"
|
||||
@@ -41392,7 +41402,7 @@ msgstr "La note pour le mois de janvier"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1893
|
||||
msgid "February Note"
|
||||
msgstr "Note Février"
|
||||
msgstr "Note février"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1894
|
||||
msgid "The note for the month of February"
|
||||
@@ -41400,7 +41410,7 @@ msgstr "La note pour le mois de février"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1897
|
||||
msgid "March Note"
|
||||
msgstr "Note Mars"
|
||||
msgstr "Note mars"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1898
|
||||
msgid "The note for the month of March"
|
||||
@@ -41408,7 +41418,7 @@ msgstr "La note pour le mois de mars"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1901
|
||||
msgid "April Note"
|
||||
msgstr "Note Avril"
|
||||
msgstr "Note avril"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1902
|
||||
msgid "The note for the month of April"
|
||||
@@ -41424,7 +41434,7 @@ msgstr "La note pour le mois de mai"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1909
|
||||
msgid "June Note"
|
||||
msgstr "Note Juin"
|
||||
msgstr "Note juin"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1910
|
||||
msgid "The note for the month of June"
|
||||
@@ -41436,7 +41446,7 @@ msgstr "Notes juil - Déc"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1915
|
||||
msgid "July Note"
|
||||
msgstr "Note Juillet"
|
||||
msgstr "Note juillet"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1916
|
||||
msgid "The note for the month of July"
|
||||
@@ -41444,7 +41454,7 @@ msgstr "La note pour le mois de juillet"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1919
|
||||
msgid "August Note"
|
||||
msgstr "Note Août"
|
||||
msgstr "Note août"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1920
|
||||
msgid "The note for the month of August"
|
||||
@@ -41452,7 +41462,7 @@ msgstr "La note pour le mois d'août"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1923
|
||||
msgid "September Note"
|
||||
msgstr "Note Septembre"
|
||||
msgstr "Note septembre"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1924
|
||||
msgid "The note for the month of September"
|
||||
@@ -41460,7 +41470,7 @@ msgstr "La note pour le mois de septembre"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1927
|
||||
msgid "October Note"
|
||||
msgstr "Note Octobre"
|
||||
msgstr "Note octobre"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1928
|
||||
msgid "The note for the month of October"
|
||||
@@ -41468,7 +41478,7 @@ msgstr "La note pour le mois d'octobre"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1931
|
||||
msgid "November Note"
|
||||
msgstr "Note Novembre"
|
||||
msgstr "Note novembre"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1932
|
||||
msgid "The note for the month of November"
|
||||
@@ -41476,7 +41486,7 @@ msgstr "La note pour le mois de novembre"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1935
|
||||
msgid "December Note"
|
||||
msgstr "Note Décembre"
|
||||
msgstr "Note décembre"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1936
|
||||
msgid "The note for the month of December"
|
||||
@@ -41523,7 +41533,7 @@ msgstr "Saga (pages narratives)"
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:35
|
||||
msgid "Produces web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Génère des pages internet (XHTML) pour tous les individus ou une partie des "
|
||||
"Génère des pages web (XHTML) pour tous les individus ou une partie des "
|
||||
"individus"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:59
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user