Translated using Weblate (Portuguese (Portugal))
Currently translated at 97.7% (6761 of 6915 strings) Translation: Gramps/gramps Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gramps-project/gramps/pt_PT/
This commit is contained in:
parent
a22fc40d51
commit
1093763747
324
po/pt_PT.po
324
po/pt_PT.po
@ -12,15 +12,16 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: GRAMPS 5.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-05-15 18:47+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-07-11 08:05+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Pedro Albuquerque <palbuquerque73@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese <pmra@gmx.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-05-18 21:27+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Pedro Albuquerque <pmra@gmx.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese (Portugal) <https://hosted.weblate.org/projects/"
|
||||
"gramps-project/gramps/pt_PT/>\n"
|
||||
"Language: pt_PT\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.7-dev\n"
|
||||
|
||||
#: ../data/gramps.appdata.xml.in:4 ../data/gramps.desktop.in:3
|
||||
msgid "Gramps"
|
||||
@ -60,9 +61,8 @@ msgstr ""
|
||||
"quanto seja necessário."
|
||||
|
||||
#: ../data/gramps.appdata.xml.in:12
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Gramps Development Team"
|
||||
msgstr "Sistema de genealogia Gramps"
|
||||
msgstr "Equipa de desenvolvimento do Gramps"
|
||||
|
||||
#: ../data/gramps.desktop.in:4
|
||||
msgid "Genealogy System"
|
||||
@ -287,7 +287,6 @@ msgid "United States of America"
|
||||
msgstr "Estados Unidos da América"
|
||||
|
||||
#: ../data/tips.xml:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"<b>Working with Dates</b><br/>A range of dates can be given by using the "
|
||||
"format \"between January 4, 2000 and March 20, 2003\". You can also indicate "
|
||||
@ -353,7 +352,6 @@ msgstr ""
|
||||
"belas histórias. Não se esqueça de gravar as conversas!"
|
||||
|
||||
#: ../data/tips.xml:14
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"<b>Filtering People</b><br/>In the People View, you can 'filter' individuals "
|
||||
"based on many criteria. To define a new filter go to \"Edit > Person "
|
||||
@ -368,8 +366,8 @@ msgstr ""
|
||||
"indivíduos com base em muitos critérios. Para definir um novo filtro vá a "
|
||||
"\"Editar > Editor de filtros de famílias\". Aí pode dar um nome ao seu "
|
||||
"filtro e adicionar e combinar regras usando as várias regras predefinidas. "
|
||||
"Por exemplo, pode definir um filtro para procurar todas as indivíduos das "
|
||||
"na árvore genealógica, ou todas as indivíduos sem data de nascimento. Para "
|
||||
"Por exemplo, pode definir um filtro para procurar todos os indivíduos na "
|
||||
"árvore genealógica, ou todos os indivíduos sem data de nascimento. Para "
|
||||
"obter os resultados, grave o seu filtro e seleccione-o ao fundo da barra "
|
||||
"lateral direita do filtro, clicando depois em Aplicar. Se a barra de filtro "
|
||||
"não estiver visível, seleccione o gramplet correspondente clicando na seta "
|
||||
@ -422,7 +420,6 @@ msgstr ""
|
||||
"o botão direito para seleccionar o cônjuge, filhos, irmãos ou pais."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips.xml:24
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"<b>Who Was Born When?</b><br/>Under \"Tools > Analysis and exploration "
|
||||
"> Compare Individual Events...\" you can compare the data of individuals "
|
||||
@ -437,7 +434,6 @@ msgstr ""
|
||||
"personalizado para limitar os resultados."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips.xml:26
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"<b>Gramps Tools</b><br/>Gramps comes with a rich set of tools. These allow "
|
||||
"you to undertake operations such as checking the database for errors and "
|
||||
@ -447,20 +443,19 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>Ferramentas do Gramps</b><br/>O Gramps vem com um vasto conjunto de "
|
||||
"ferramentas. Algumas delas permitem-lhe executar operações de verificação de "
|
||||
"erros e consistência da base de dados, enquanto outras ferramentas auxiliam "
|
||||
"na pesquisa e análise de comparação de eventos, localização de indivíduos "
|
||||
"duplicados, navegador interactivo de descendentes e muitas outras. Todas as "
|
||||
"ferramentas podem ser acedidas através do menu \"Ferramentas\"."
|
||||
"erros e consistência da base de dados, enquanto outras auxiliam na pesquisa "
|
||||
"e análise de comparação de eventos, localização de indivíduos duplicados, "
|
||||
"navegador interactivo de descendentes e muitas outras. Todas as ferramentas "
|
||||
"podem ser acedidas através do menu \"Ferramentas\"."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips.xml:28
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"<b>Calculating Relationships</b><br/>To check if two people in the database "
|
||||
"are related (by blood, not marriage) try the tool under \"Tools > "
|
||||
"Utilities > Relationship Calculator...\". The exact relationship as well "
|
||||
"as all common ancestors are reported."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>Calcular parentescos</b><br/>Para verificar se duas indivíduos na base de "
|
||||
"<b>Calcular parentescos</b><br/>Para verificar se dois indivíduos na base de "
|
||||
"dados são parentes (consanguíneos, não por afinidade), tente a ferramenta "
|
||||
"disponível em \"Ferramentas > Utilitários > Calculadora de "
|
||||
"parentesco...\". São identificados parentescos exactos, bem como todos os "
|
||||
@ -486,7 +481,6 @@ msgstr ""
|
||||
"no painel direito e adicione o gramplet \"SoundEx\"."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips.xml:32
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"<b>Setting Your Preferences</b><br/>\"Edit > Preferences...\" lets you "
|
||||
"modify a number of settings, such as the path to your media files, and "
|
||||
@ -498,8 +492,7 @@ msgstr ""
|
||||
"permite-lhe modificar uma grande quantidade de definições, tais como a "
|
||||
"localização dos seus ficheiros multimédia e permite-lhe ajustar muitos "
|
||||
"aspectos de apresentação do Gramps às suas necessidades. Pode também "
|
||||
"configurar cada separador individual em \"Ver > Configurar\". As opções "
|
||||
"variam conforme o separador esquerdo seleccionado."
|
||||
"configurar cada separador individual em \"Ver > Configurar...\""
|
||||
|
||||
#: ../data/tips.xml:34
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -517,7 +510,6 @@ msgstr ""
|
||||
"essa finalidade."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips.xml:36
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"<b>Starting a New Family Tree</b><br/>A good way to start a new family tree "
|
||||
"is to enter all the members of the family into the database using the Person "
|
||||
@ -540,7 +532,6 @@ msgstr ""
|
||||
"o ponteiro sobre o botão e verá uma dica."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips.xml:40
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"<b>Unsure of a Date?</b><br/>If you're unsure about the date an event "
|
||||
"occurred, Gramps allows you to enter a wide range of date formats based on a "
|
||||
@ -556,7 +547,6 @@ msgstr ""
|
||||
"Gramps para aprender mais."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips.xml:42
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"<b>Duplicate Entries</b><br/>\"Tools > Database Processing > Find "
|
||||
"Possible Duplicate People...\" allows you to locate (and merge) entries of "
|
||||
@ -568,7 +558,6 @@ msgstr ""
|
||||
"de uma vez à base de dados."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips.xml:44
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"<b>Merging Entries</b><br/>The function \"Edit > Compare and Merge...\" "
|
||||
"allows you to combine separately listed people into one. Select the second "
|
||||
@ -580,12 +569,11 @@ msgstr ""
|
||||
"<b>Combinar entradas</b><br/>A função \"Editar > Combinar...\" permite-"
|
||||
"lhe combinar indivíduos listados separadamente num único. Seleccione a "
|
||||
"segunda entrada mantendo a tecla Ctrl premida enquanto clica. Isto é muito "
|
||||
"útil para combinar duas bases de dados com indivíduos que se sobrepõem, ou "
|
||||
"para combinar nomes com ortografias diferentes para um mesmo indivíduo. "
|
||||
"Também funciona para locais, fontes e repositórios."
|
||||
"útil para combinar duas bases de dados que se sobrepõem, ou para combinar "
|
||||
"nomes com ortografias diferentes para um mesmo indivíduo. Também funciona "
|
||||
"para locais, fontes e repositórios."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips.xml:46
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"<b>Organising the Views</b><br/>Many of the views can present your data as "
|
||||
"either a hierarchical tree or as a simple list. Each view can also be "
|
||||
@ -593,12 +581,11 @@ msgid ""
|
||||
"toolbar or under the \"View\" menu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>Organizar os separadores</b><br/>Muitos dos separadores podem mostrar os "
|
||||
"seus dados como uma árvore hierárquica ou como uma lista simples. Pode "
|
||||
"também ser configurado ao seu gosto. Veja à direita da barra de ferramentas "
|
||||
"seus dados como uma árvore hierárquica ou como uma lista simples. Podem "
|
||||
"também ser configurados ao seu gosto. Veja à direita da barra de ferramentas "
|
||||
"superior ou no menu \"Ver\"."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips.xml:48
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"<b>Navigating Back and Forward</b><br/>Gramps maintains a list of previous "
|
||||
"active objects such as People and Events. You can move forward and backward "
|
||||
@ -607,8 +594,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>Navegar entre objectos</b><br/>O Gramps mantém uma lista dos últimos "
|
||||
"objectos activos, tais como indivíduos, eventos, etc. Pode deslocar-se na "
|
||||
"lista para frente ou para trás usando \"Ir > Avançar\" e \"Ir > Recuar"
|
||||
"\"."
|
||||
"lista para a frente ou para trás usando \"Ir > Avançar\" e \"Ir > "
|
||||
"Recuar\" ou usando as teclas de seta."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips.xml:50
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -621,7 +608,6 @@ msgstr ""
|
||||
"deles existir para uma função é exibido no lado direito do menu."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips.xml:52
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"<b>Read the Manual</b><br/>Don't forget to read the Gramps manual, \"Help "
|
||||
"> User Manual\". The developers have worked hard to make most operations "
|
||||
@ -631,7 +617,7 @@ msgstr ""
|
||||
"<b>Leia o manual</b><br/>Não se esqueça de ler o manual do Gramps, \"Ajuda "
|
||||
"> Manual do utilizador\". Os programadores trabalharam muito para que a "
|
||||
"maioria das operações fossem intuitivas, mas o manual está repleto de "
|
||||
"informações que farão com que o seu tempo gasto com genealogia seja mais "
|
||||
"informações que farão com que o seu tempo gasto na genealogia seja mais "
|
||||
"produtivo."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips.xml:54
|
||||
@ -687,7 +673,6 @@ msgstr ""
|
||||
"de melhoria, mas pode ser bom discutir suas ideias nas listas de discussão."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips.xml:62
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"<b>Gramps Mailing Lists</b><br/>Want answers to your questions about Gramps? "
|
||||
"Check out the gramps-users email list. Many helpful people are on the list, "
|
||||
@ -703,7 +688,6 @@ msgstr ""
|
||||
"seleccionando \"Ajuda > Listas de discussão do Gramps\"."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips.xml:64
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"<b>Contributing to Gramps</b><br/>Want to help with Gramps but can't write "
|
||||
"programs? Not a problem! A project as large as Gramps requires people with a "
|
||||
@ -732,15 +716,14 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>Então, o que significa o nome?</b><br/>O nome Gramps foi sugerido ao "
|
||||
"programador original, Don Allingham, por seu pai. São as iniciais de "
|
||||
"<i><b>G</b>enealogical <b>R</b>esearch and <b>A</b>nalysis <b>M</b>anagement "
|
||||
"<b>P</b>rogram <b>S</b>ystem (Sistema de Programação e Gestão de Pesquisa e "
|
||||
"Análise Genealógica)</i>. É um programa de genealogia muito abrangente que "
|
||||
"lhe permite armazenar, editar e pesquisar dados genealógicos. O motor de "
|
||||
"base de dados do Gramps é tão robusto que alguns utilizadores gerem árvores "
|
||||
"genealógicas com centenas de milhares de indivíduos."
|
||||
"<i>Genealogical Research and Analysis Management Program System (Sistema de "
|
||||
"Programação e Gestão de Pesquisa e Análise Genealógica)</i>. É um programa "
|
||||
"de genealogia muito abrangente que lhe permite armazenar, editar e pesquisar "
|
||||
"dados genealógicos. O motor de base de dados do Gramps é tão robusto que "
|
||||
"alguns utilizadores gerem árvores genealógicas com centenas de milhares de "
|
||||
"indivíduos."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips.xml:68
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"<b>Bookmarking Individuals</b><br/>The Bookmarks menu is a convenient place "
|
||||
"to store the names of frequently used individuals. Selecting a bookmark will "
|
||||
@ -748,14 +731,13 @@ msgid ""
|
||||
"Person then go to \"Bookmarks > Add Bookmark\" or press Ctrl+D. You can "
|
||||
"also bookmark most of the other objects."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>Indivíduos favoritos</b>: O menu Favoritos no topo da Janela é um local "
|
||||
"conveniente para armazenar os nomes de indivíduos frequentemente usados. Ao "
|
||||
"seleccionar um favorito, tornará o indivíduo activo. Para criar um favorito, "
|
||||
"torne o indivíduo activo e vá a \"Favoritos > Adicionar favorito\", ou "
|
||||
"prima Ctrl+D. Também pode favorecer a maioria dos outros objectos."
|
||||
"<b>Indivíduos favoritos</b><br/> O menu Favoritos é um local conveniente "
|
||||
"para armazenar os nomes de indivíduos frequentemente usados. Ao seleccionar "
|
||||
"um favorito, tornará o indivíduo activo. Para criar um favorito, torne o "
|
||||
"indivíduo activo e vá a \"Favoritos > Adicionar favorito\", ou prima Ctrl+"
|
||||
"D. Também pode favorecer a maioria dos outros objectos."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips.xml:70
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"<b>Incorrect Dates</b><br/>Everyone occasionally enters dates with an "
|
||||
"invalid format. Incorrect date formats will show up in Gramps with a either "
|
||||
@ -771,7 +753,6 @@ msgstr ""
|
||||
"data. O formado da data é definido em \"Editar > Preferências > Ver\"."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips.xml:72
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"<b>Listing Events</b><br/>Events are added using the editor opened with "
|
||||
"\"Person > Edit Person > Events\". There is a long list of preset "
|
||||
@ -781,8 +762,8 @@ msgstr ""
|
||||
"<b>Listar eventos</b><br/>Os eventos são adicionados com o uso do editor "
|
||||
"aberto a partir de \"Indivíduos > Editar indivíduo > Eventos\". Existe "
|
||||
"uma longa lista de tipos de eventos predefinidos. Pode adicionar o seu "
|
||||
"próprio tipo de evento ao escrevê-lo no campo de texto, eles serão "
|
||||
"adicionados aos eventos disponíveis mas não serão traduzidos."
|
||||
"próprio tipo de evento ao escrevê-lo no campo de texto, será adicionado aos "
|
||||
"eventos disponíveis mas não será traduzido."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips.xml:74
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -842,17 +823,16 @@ msgstr ""
|
||||
"imagens, vídeos, sons, folhas de cálculo, documentos e muitos outros."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips.xml:84
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"<b>Filters</b><br/>Filters allow you to limit the people seen in the People "
|
||||
"View. In addition to the many preset filters, Custom Filters can be created "
|
||||
"limited only by your imagination. Custom filters are created from \"Edit "
|
||||
"> Person Filter Editor\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>Filtros</b><br/>Os filtros permitem-lhe limitar os indivíduos que são "
|
||||
"mostrados no separador Indivíduos. Além dos diversos filtros predefinidos, "
|
||||
"pode criar filtros personalizados, limitados só pela sua imaginação. Vá a "
|
||||
"\"Editar > Editor de filtros de indivíduo\"."
|
||||
"<b>Filtros</b><br/>Os filtros permitem-lhe limitar os indivíduos mostrados "
|
||||
"no separador Indivíduos. Além dos diversos filtros predefinidos, pode criar "
|
||||
"filtros personalizados, limitados só pela sua imaginação. Vá a \"Editar > "
|
||||
"Editor de filtros de indivíduo\"."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips.xml:86
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -954,7 +934,6 @@ msgstr ""
|
||||
"parece ser um erro na fonte."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips.xml:102
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"<b>Extra Reports and Tools</b><br/>Extra tools and reports can be added to "
|
||||
"Gramps with the \"Addon\" system. See them under \"Help > Extra Reports/"
|
||||
@ -1025,10 +1004,9 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>O \"Como e porquê\" da sua genealogia</b><br/>A genealogia não se resume "
|
||||
"apenas a datas e nomes. É fundamentalmente sobre indivíduos. Seja "
|
||||
"descritivo. Inclua o <b>porquê</b> das coisas acontecerem e como os "
|
||||
"descendentes podem ter sido moldados pelos eventos porque passaram. "
|
||||
"Narrativas são uma ótima maneira de tornar a história da sua família mais "
|
||||
"viva."
|
||||
"descritivo. Inclua o porquê das coisas acontecerem e como os descendentes "
|
||||
"podem ter sido moldados pelos eventos porque passaram. Narrativas são uma "
|
||||
"óptima maneira de tornar a história da sua família mais viva."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips.xml:114
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2160,8 +2138,9 @@ msgid ""
|
||||
" (Genealogical Research and Analysis Management Programming System)\n"
|
||||
"is a personal genealogy program."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gramps (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) é "
|
||||
"um programo indivíduol de genealogia."
|
||||
"Gramps\n"
|
||||
"(Genealogical Research and Analysis Management Programming System)\n"
|
||||
"é um programa individual de genealogia."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gen/const.py:260
|
||||
msgctxt "surname"
|
||||
@ -3226,7 +3205,7 @@ msgstr ""
|
||||
"%(settings_file)s"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:191
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Family Tree you are trying to load is in the %(dbtype)s database, which "
|
||||
"is no longer supported.\n"
|
||||
@ -3243,22 +3222,21 @@ msgid ""
|
||||
"start your previous version of Gramps and %(wiki_backup_html_start)smake a "
|
||||
"backup%(html_end)s of your Family Tree."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A árvore que está a tentar carregar está na versão %(oldschema)s. Esta "
|
||||
"versão do Gramps usa a versão %(newschema)s. Não pode carregar esta árvore "
|
||||
"sem actualizar a versão da árvore.\n"
|
||||
"A árvore que está a tentar carregar está na versão %(dbtype)s, que já não é "
|
||||
"suportada.\n"
|
||||
"Não pode carregar esta árvore sem actualizar a versão da árvore.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Se a actualizar, não poderá utilizá-la com a versão anterior do Gramps, "
|
||||
"mesmo que subsequentemente faça uma %(wiki_manual_backup_html_start)scópia"
|
||||
"%(html_end)s ou %(wiki_manual_export_html_start)sexporte%(html_end)s a sua "
|
||||
"árvore actualizada.\n"
|
||||
"mesmo que subsequentemente faça uma "
|
||||
"%(wiki_manual_backup_html_start)scópia%(html_end)s ou "
|
||||
"%(wiki_manual_export_html_start)sexporte%(html_end)s a sua árvore "
|
||||
"actualizada.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"A actualização é uma tarefa difícil que pode corromper irremediavelmente a "
|
||||
"sua árvore se for interrompida ou falhar.\n"
|
||||
"É vivamente aconselhada a criação de salvaguardas.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Se ainda não fez uma cópia da sua árvoere genealógica, deve iniciar a sua "
|
||||
"versão mais %(bold_start)santiga%(bold_end)s do Gramps e "
|
||||
"%(wiki_backup_html_start)sfazer uma cópia%(html_end)s da sua árvore "
|
||||
"genealógica."
|
||||
"Se ainda não fez uma cópia da sua árvore genealógica, deve iniciar a sua "
|
||||
"versão mais antiga do Gramps e %(wiki_backup_html_start)sfazer uma "
|
||||
"cópia%(html_end)s da sua árvore genealógica."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gen/db/generic.py:152 ../gramps/gen/db/generic.py:202
|
||||
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2024
|
||||
@ -3982,9 +3960,8 @@ msgid "Matches citations that are indicated as private"
|
||||
msgstr "Encontra citações que estão indicadas como privadas"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasattribute.py:46
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Citation attribute:"
|
||||
msgstr "Atributos de citação"
|
||||
msgstr "Atributo de citação:"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasattribute.py:46
|
||||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:44
|
||||
@ -5344,7 +5321,7 @@ msgstr "Evento pessoal:"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:52
|
||||
msgid "Main Participants:"
|
||||
msgstr "Participantes principais"
|
||||
msgstr "Participantes principais:"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:53
|
||||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:576
|
||||
@ -6383,9 +6360,8 @@ msgstr ""
|
||||
"dd hh:mm:ss) ou no intervalo, se uma segunda data/hora for indicada."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasattribute.py:46
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Repository attribute:"
|
||||
msgstr "Ref. repositório"
|
||||
msgstr "Atributo do repositório:"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasattribute.py:47
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@ -6521,9 +6497,8 @@ msgstr ""
|
||||
"mm:ss) ou no intervalo, se uma segunda data for indicada."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasattribute.py:46
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Source attribute:"
|
||||
msgstr "Atributos da fonte"
|
||||
msgstr "Atributo da fonte:"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasattribute.py:47
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@ -8446,15 +8421,15 @@ msgstr "Título"
|
||||
#. show surname and first name
|
||||
#: ../gramps/gen/lib/name.py:169 ../gramps/plugins/webreport/person.py:224
|
||||
msgid "Group as"
|
||||
msgstr "Agrupar como:"
|
||||
msgstr "Agrupar como"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gen/lib/name.py:171
|
||||
msgid "Sort as"
|
||||
msgstr "Ordenar por:"
|
||||
msgstr "Ordenar por"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gen/lib/name.py:173
|
||||
msgid "Display as"
|
||||
msgstr "Mostrar como:"
|
||||
msgstr "Mostrar como"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gen/lib/name.py:175 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:167
|
||||
msgid "Call name"
|
||||
@ -8466,7 +8441,7 @@ msgstr "Alcunha"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gen/lib/name.py:179
|
||||
msgid "Family nick name"
|
||||
msgstr "Alcunha familiar:"
|
||||
msgstr "Alcunha familiar"
|
||||
|
||||
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
|
||||
#: ../gramps/gen/lib/name.py:461 ../gramps/gen/lib/name.py:476
|
||||
@ -9841,7 +9816,7 @@ msgstr ""
|
||||
#. ###############################
|
||||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:268
|
||||
msgid "Note to add to the graph"
|
||||
msgstr "Nota a adicionar ao gráfico."
|
||||
msgstr "Nota a adicionar ao gráfico"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:270
|
||||
msgid "This text will be added to the graph."
|
||||
@ -10321,9 +10296,8 @@ msgid "Include"
|
||||
msgstr "Incluir"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:335
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Whether to include tags"
|
||||
msgstr "Se deve incluir etiquetas."
|
||||
msgstr "Se deve incluir etiquetas"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:359
|
||||
msgid "Share an existing line"
|
||||
@ -11454,8 +11428,9 @@ msgid ""
|
||||
"license."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Muito do trabalho artístico do Gramps vem\n"
|
||||
"do Projeto Tango ou dele derivado. Esse trabalho\n"
|
||||
"artístico é disponibilizado sob a licença\n"
|
||||
"do Projecto Tango ou é derivado do projecto\n"
|
||||
"Tango. Este trabalho artístico é disponibilizado\n"
|
||||
"sob a licença\n"
|
||||
"Creative Commons Attribution ShareAlike 2.5."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:111
|
||||
@ -11642,7 +11617,7 @@ msgid ""
|
||||
" <i>Dr.</i>: Title, <i>Sr</i>: Suffix, <i>Ed</i>: Nickname, "
|
||||
"<i>Underhills</i>: Familynick, <i>Jose</i>: Call.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"As palavras-chave a seguir são substituídas pela parte do nome apropriada:\n"
|
||||
"As palavras-chave a seguir são substituídas pela parte do nome apropriada:"
|
||||
"<tt> \n"
|
||||
" <b>NomePróprio</b> - primeiro nome e outros <b>Apelido</b> - "
|
||||
"apelidos (com prefixo e conectores)\n"
|
||||
@ -11908,27 +11883,23 @@ msgid "Warnings and Error dialogs"
|
||||
msgstr "Avisos e diálogos de erro"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/configure.py:800
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Suppress warning when adding parents to a child"
|
||||
msgstr "Suprimir avisos ao adicionar pais a um filho."
|
||||
msgstr "Suprimir avisos ao adicionar pais a um filho"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/configure.py:804
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Suppress warning when canceling with changed data"
|
||||
msgstr "Suprimir avisos ao cancelar com dados alterados."
|
||||
msgstr "Suprimir avisos ao cancelar com dados alterados"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/configure.py:808
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Suppress warning about missing researcher when exporting to GEDCOM"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Suprimir avisos sobre a falta de dados do investigador ao exportar para "
|
||||
"GEDCOM."
|
||||
"GEDCOM"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/configure.py:813
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show plugin status dialog on plugin load error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mostrar diálogo de estado das extensões se ocorrer um erro ao carregá-las."
|
||||
"Mostrar diálogo de estado das extensões se ocorrer um erro ao carregá-las"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/configure.py:816
|
||||
msgid "Warnings"
|
||||
@ -12030,9 +12001,8 @@ msgid "Place format (auto place title)"
|
||||
msgstr "Formato dos locais (título de local automático)"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/configure.py:1243
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Enables automatic place title generation using specified format."
|
||||
msgstr "Activar geração automática do título de local"
|
||||
msgstr "Activa a geração automática do título de local no formato especificado."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/configure.py:1254
|
||||
msgid "Years"
|
||||
@ -13422,9 +13392,8 @@ msgstr "Editora"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:84
|
||||
#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:88
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Confidence Level"
|
||||
msgstr "Nível de confiança:"
|
||||
msgstr "Nível de confiança"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:88
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@ -14574,7 +14543,7 @@ msgid ""
|
||||
"exist! Please enter a different path"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tentou utilizar o caminho com o valor \"%(path)s\". Este caminho não existe! "
|
||||
"Por favor, insira um caminho diferente."
|
||||
"Por favor, insira um caminho diferente"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:326
|
||||
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:532
|
||||
@ -15199,9 +15168,8 @@ msgstr ""
|
||||
"objectos sem fontes."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:533
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Family filter name:"
|
||||
msgstr "Filtros de familia"
|
||||
msgstr "Filtros de família:"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:569
|
||||
msgid "Include selected Gramps ID"
|
||||
@ -16071,7 +16039,8 @@ msgstr ""
|
||||
"página. Para um jornal, ele poderia incluir um número de coluna e número da "
|
||||
"página. Para uma fonte sem publicação, poderia ser um número de folha, "
|
||||
"número de página, número do quadro, etc. Um registo do censo pode ter um "
|
||||
"número de linha ou residência e números de família, além do número da página."
|
||||
"número de linha ou residência e números de família, além do número da "
|
||||
"página. "
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:152
|
||||
msgid "_Volume/Page:"
|
||||
@ -16106,7 +16075,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Transmite avaliação quantitativa do investigador da credibilidade de uma "
|
||||
"peça de informação, com base nas suas evidências. Não pretende eliminar a "
|
||||
"necessidade de o receptor avaliar as evidências por si mesmo.\n"
|
||||
"Muito baixa =Evidências não confiáveis ou dados estimados\n"
|
||||
"Muito baixa = Evidências não confiáveis ou dados estimados\n"
|
||||
"Baixa = Confiança questionável das evidências (entrevistas, censo, "
|
||||
"genealogias orais ou informações potencialmente tendenciosas, por exemplo, "
|
||||
"uma autobiografia)\n"
|
||||
@ -16170,7 +16139,7 @@ msgstr "Q_ualidade"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:293
|
||||
msgid "_Type"
|
||||
msgstr "_Tipo:"
|
||||
msgstr "_Tipo"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:338
|
||||
msgid "_Day"
|
||||
@ -16712,9 +16681,9 @@ msgid ""
|
||||
"this specific primary surname."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O separador Indivíduos agrupa os indivíduos pelo apelido principal. Pode "
|
||||
"substituir essa configuração definindo um valor de grupo. \n"
|
||||
"Será questionado se deseja agrupar só esse indivíduo ou todos os indivíduos "
|
||||
"com este apelido principal específico"
|
||||
"substituir essa configuração definindo um valor\n"
|
||||
"de grupo. Será questionado se deseja agrupar só esse indivíduo ou todos os "
|
||||
"indivíduos com este apelido principal específico."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:615
|
||||
msgid "O_verride"
|
||||
@ -16937,8 +16906,8 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Field used to paste info from a web page like google, openstreetmap, ... "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Campo usado para colar informação de uma página web como o OpenStreetMap.org "
|
||||
"ou outra..."
|
||||
"Campo usado para colar informação de uma página web como google, "
|
||||
"openstreetmap,... "
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:265
|
||||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:496
|
||||
@ -19301,7 +19270,7 @@ msgstr "Sem itens"
|
||||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:723
|
||||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:734
|
||||
msgid "This book has no items."
|
||||
msgstr "Este livro não tem itens"
|
||||
msgstr "Este livro não tem itens."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:740
|
||||
msgid "No book name"
|
||||
@ -20245,9 +20214,9 @@ msgid "Add tag '%s'"
|
||||
msgstr "Adicionar etiqueta (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:255
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Remove tag '%s'"
|
||||
msgstr "Remover etiqueta \"%s\"?"
|
||||
msgstr "Remover etiqueta \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:313
|
||||
msgid "Adding Tags"
|
||||
@ -21523,7 +21492,7 @@ msgstr "País para feriados"
|
||||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:528
|
||||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:541
|
||||
msgid "Select the country to see associated holidays"
|
||||
msgstr "Seleccione o país para ver os feriados respectivos."
|
||||
msgstr "Seleccione o país para ver os feriados respectivos"
|
||||
|
||||
#. Default selection ????
|
||||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:531
|
||||
@ -21600,11 +21569,11 @@ msgstr "Se deve incluir aniversários de casamento"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:627
|
||||
msgid "Title text and background color"
|
||||
msgstr "Texto do título e cor de fundo."
|
||||
msgstr "Texto do título e cor de fundo"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:631
|
||||
msgid "Calendar day numbers"
|
||||
msgstr "Números dos dias do calendário."
|
||||
msgstr "Números dos dias do calendário"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:634
|
||||
msgid "Daily text display"
|
||||
@ -22640,7 +22609,7 @@ msgstr "WWW"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1426
|
||||
msgid "Writing media"
|
||||
msgstr "A escrever..."
|
||||
msgstr "Escrever multimédia"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1600
|
||||
msgid "GEDCOM Export failed"
|
||||
@ -23278,7 +23247,7 @@ msgstr "Gramplet que sugere temas a investigar"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:339
|
||||
msgid "What's Next?"
|
||||
msgstr "O que se segue"
|
||||
msgstr "O que se segue?"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:349
|
||||
msgid "Person Details"
|
||||
@ -23339,9 +23308,7 @@ msgid ""
|
||||
"To build it for Gramps see %(gramps_wiki_build_gexiv2_url)s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A funcionalidade de meta-dados de imagens não estará disponível.\n"
|
||||
"Para a criar para o Gramps, veja:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"%(gramps_wiki_build_gexiv2_url)s"
|
||||
"Para a criar para o Gramps, veja: %(gramps_wiki_build_gexiv2_url)s"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:455
|
||||
msgid "Person Residence"
|
||||
@ -24017,7 +23984,7 @@ msgid_plural ""
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
" tem {count_person} de {max_count_person} indivíduos ({percent} completo)\n"
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
" tem {count_person} de {max_count_person} indivíduos ({percent} completo)\n"
|
||||
" tem {count_person} de {max_count_person} indivíduos ({percent} completos)\n"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:279
|
||||
msgid "All generations"
|
||||
@ -24685,7 +24652,7 @@ msgid ""
|
||||
"lines\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Os indivíduos de interesse são usados como ponto de partida para determinar "
|
||||
"as linhas familiares"
|
||||
"\"linhas familiares\"."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:193
|
||||
msgid "Limit the number of ancestors"
|
||||
@ -25113,7 +25080,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:962
|
||||
msgid "Indicate non-birth relationships with dotted lines"
|
||||
msgstr "Indicar parentescos não-consanguíneos com linhas pontilhadas."
|
||||
msgstr "Indicar parentescos não-consanguíneos com linhas pontilhadas"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:963
|
||||
msgid "Non-birth relationships will show up as dotted lines in the graph."
|
||||
@ -25791,7 +25758,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:190
|
||||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:207
|
||||
msgid "Citation reference."
|
||||
msgstr "Referência a citação"
|
||||
msgstr "Referência a citação."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:274
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -26253,12 +26220,11 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" O ficheiro importado não era independente.\n"
|
||||
"Para corrigir isto, foram criados %(new)d novos objectos\n"
|
||||
"e o seu atributo foi definido com \"Desconhecido\".\n"
|
||||
"A separação por categoria é representada pelo\n"
|
||||
"número entre parênteses. Onde possível, estes\n"
|
||||
"objectos \"Desconhecidos\" foram referenciados\n"
|
||||
"pela nota %(unknown)s.\n"
|
||||
"Para corrigir isto, foram criados %(new)d objectos e o\n"
|
||||
"seu atributo foi definido como \"Desconhecido\". A\n"
|
||||
"separação por categoria é representada pelo número\n"
|
||||
"entre parênteses. Onde possível, estes objectos\n"
|
||||
"\"Desconhecidos\" foram referenciados pela nota %(unknown)s.\n"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:310
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -26698,7 +26664,7 @@ msgstr "Impossível importar %s"
|
||||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5496
|
||||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6892
|
||||
msgid "Media-Type"
|
||||
msgstr "Suporte:"
|
||||
msgstr "Tipo de objecto"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5520
|
||||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6794
|
||||
@ -31119,7 +31085,7 @@ msgstr "O mapa"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1334
|
||||
msgid "Select tile cache directory for offline mode"
|
||||
msgstr "Seleccione a pasta para memória de mosaicos em modo offline."
|
||||
msgstr "Seleccione a pasta para memória de mosaicos em modo sem rede"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/osmgps.py:139
|
||||
#, python-format
|
||||
@ -32279,11 +32245,11 @@ msgid "✝ {person}, death {relation}"
|
||||
msgstr "✝ {person}, óbito {relation}"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:444
|
||||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "✝ {year}{person}, {age}{relation}"
|
||||
msgid_plural "✝ {year}{person}, {age}{relation}"
|
||||
msgstr[0] "* {year}{person}{dead}, {age}{relation}"
|
||||
msgstr[1] "* {year}{person}{dead}, {age}{relation}"
|
||||
msgstr[0] "✝ {year}{person}, {age}{relation}"
|
||||
msgstr[1] "✝ {year}{person}, {age}{relation}"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:475
|
||||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:716
|
||||
@ -32381,7 +32347,7 @@ msgstr "Texto inicial"
|
||||
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:135
|
||||
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:164
|
||||
msgid "Text to display at the top"
|
||||
msgstr "Texto a mostrar no cimo."
|
||||
msgstr "Texto a mostrar no cimo"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:138
|
||||
msgid "Middle Text"
|
||||
@ -32399,7 +32365,7 @@ msgstr "Texto final"
|
||||
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:143
|
||||
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:182
|
||||
msgid "Text to display at the bottom"
|
||||
msgstr "Texto a mostrar no fundo."
|
||||
msgstr "Texto a mostrar em baixo"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:314
|
||||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:322
|
||||
@ -33103,9 +33069,8 @@ msgid "Whether to sort events into chronological order."
|
||||
msgstr "Se deve ordenar os eventos por ordem cronológica."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1088
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Use name of person as title"
|
||||
msgstr "Clique no nome para activar o indivíduo\n"
|
||||
msgstr "Utilizar nome do indivíduo como título"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1089
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -33260,7 +33225,7 @@ msgid ""
|
||||
"is %(count)d. %(percent)s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O total de ascendentes das gerações %(second_generation)d até "
|
||||
"%(last_generation)d é %(count)d (%(percent)s)."
|
||||
"%(last_generation)d é %(count)d (%(percent)s)"
|
||||
|
||||
#. Write the title line. Set in INDEX marker so that this section will be
|
||||
#. identified as a major category if this is included in a Book report.
|
||||
@ -33663,7 +33628,7 @@ msgstr "_Aceitar alterações e fechar"
|
||||
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:64
|
||||
msgctxt "manual"
|
||||
msgid "Fix_Capitalization_of_Family_Names"
|
||||
msgstr "Corrigir_maiúsculas_nos_nomes_de_família..."
|
||||
msgstr "Corrigir_maiúsculas_nos_nomes_de_família"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:75
|
||||
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:236
|
||||
@ -34243,7 +34208,7 @@ msgstr "Verificar/Corrigir"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:67
|
||||
msgid "Start date test?"
|
||||
msgstr "Iniciar teste de data"
|
||||
msgstr "Iniciar teste de data?"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:68
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -34795,7 +34760,7 @@ msgstr "E_tiqueta"
|
||||
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:60
|
||||
msgctxt "manual"
|
||||
msgid "Not_Related"
|
||||
msgstr "Sem_parentesco..."
|
||||
msgstr "Sem_parentesco"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:80
|
||||
#, python-format
|
||||
@ -35061,14 +35026,15 @@ msgid "Clean input data"
|
||||
msgstr "Limpar dados inseridos"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:108
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Search leading and/or trailing spaces for persons and places. Search comma "
|
||||
"or bad sign in coordinates fields.\n"
|
||||
"Double click on a row to edit its content."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Procura na base de dados inteira por espaços iniciais ou finais em locais ou "
|
||||
"indivíduos. Procura vírgulas em campos de coordenadas dos locais."
|
||||
"indivíduos. Procura vírgulas ou má pontuação em campos de coordenadas dos "
|
||||
"locais.\n"
|
||||
"Faça duplo clique numa linha para editar."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:118
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@ -35095,9 +35061,8 @@ msgstr "Nomes alternativos"
|
||||
|
||||
#. 2=double underline
|
||||
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:152
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "group as"
|
||||
msgstr "Agrupar como:"
|
||||
msgstr "agrupar como"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:199
|
||||
msgid "tooltip"
|
||||
@ -37046,9 +37011,9 @@ msgstr "Editar o indivíduo activo"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:746 ../gramps/plugins/view/relview.py:772
|
||||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:789 ../gramps/plugins/view/relview.py:796
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s:"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:784
|
||||
msgid "Alive"
|
||||
@ -37626,9 +37591,9 @@ msgid ""
|
||||
"on the image to see the full sized version. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esta página contém um índice de todos os objectos multimédia na base de "
|
||||
"dados, ordenados por título. Ao clicar no título, será levado à sua página. "
|
||||
"Se vir dimensões por cima de uma imagem, clique na imagem para a ver no seu "
|
||||
"tamanho real. "
|
||||
"dados, ordenados por título. Clicar no título abre a sua página. Se vir "
|
||||
"dimensões por cima de uma imagem, clique na imagem para a ver no seu tamanho "
|
||||
"real. "
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:238
|
||||
msgctxt "Media "
|
||||
@ -37746,9 +37711,9 @@ msgid "Creating address book pages ..."
|
||||
msgstr "A criar páginas de livro de endereços..."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1828
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Narrative Web Site Report for the %s language"
|
||||
msgstr "Relatório Página web narrada"
|
||||
msgstr "Relatório Página web narrada para o idioma %s"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1830
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@ -37787,7 +37752,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1977
|
||||
msgid "Show the relationship between the current person and the active person"
|
||||
msgstr "Mostrar parentesco entre o indivíduo actual e o indivíduo activo."
|
||||
msgstr "Mostrar parentesco entre o indivíduo actual e o indivíduo activo"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1980
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -37869,7 +37834,7 @@ msgid ""
|
||||
"Determine the default layout for the Source Page's Citation Referents section"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Determine a disposição predefinida para a secção \"Referências a citações\" "
|
||||
"da página de fontes."
|
||||
"da página de fontes"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2057
|
||||
msgid "Include ancestor's tree"
|
||||
@ -37943,7 +37908,7 @@ msgstr "Ordenar filhos por data de nascimento"
|
||||
msgid "Whether to display children in birth order or in entry order?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se deve mostrar os filhos por data de nascimento ou ordem de entrada dos "
|
||||
"dados"
|
||||
"dados?"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2136
|
||||
msgid "Do we display coordinates in the places list?"
|
||||
@ -37951,7 +37916,7 @@ msgstr "Mostramos as coordenadas na lista de locais?"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2138
|
||||
msgid "Whether to display latitude/longitude in the places list?"
|
||||
msgstr "Se mostramos a latitude/longitude na lista de locais"
|
||||
msgstr "Se deve mostrar a latitude/longitude na lista de locais?"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2142
|
||||
msgid "Sort places references either by date or by name"
|
||||
@ -38050,9 +38015,8 @@ msgid "HTML user header"
|
||||
msgstr "Cabeçalho HTML do utilizador"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2202
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "A note to be used as the page header or a php code to insert."
|
||||
msgstr "Nota a ser usada como cabeçalho da página"
|
||||
msgstr "Nota a usar como cabeçalho da página ou código php a inserir."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2206
|
||||
msgid "HTML user footer"
|
||||
@ -38156,9 +38120,9 @@ msgid "The number of download files to include in the download page"
|
||||
msgstr "O número de gerações a incluir na árvore"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2302
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Download Filename #%c"
|
||||
msgstr "Nome do ficheiro a transferir"
|
||||
msgstr "Ficheiro %c a transferir"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2305
|
||||
msgid "File to be used for downloading of database"
|
||||
@ -38169,9 +38133,9 @@ msgid "Description for download"
|
||||
msgstr "Descrição da transferência"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2310
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Family Tree #%c"
|
||||
msgstr "Árvore genealógica"
|
||||
msgstr "Árvore genealógica %c"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2311
|
||||
msgid "Give a description for this file."
|
||||
@ -38309,7 +38273,7 @@ msgstr "Incluir página de estatísticas"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2413
|
||||
msgid "Whether or not to add statistics page"
|
||||
msgstr "Se deve incluir página de estatísticas."
|
||||
msgstr "Se deve incluir página de estatísticas"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2422
|
||||
msgid "Place Map Options"
|
||||
@ -38537,9 +38501,9 @@ msgid "Do we include the web calendar ?"
|
||||
msgstr "Incluir o calendário web?"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2804
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Whether to include a calendar for year %s"
|
||||
msgstr "Se deve incluir uma galeria de objectos multimédia"
|
||||
msgstr "Se deve incluir um calendário para o ano %s"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2826
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1953
|
||||
@ -39074,8 +39038,8 @@ msgstr "óbito"
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "{couple}, {years} year anniversary"
|
||||
msgid_plural "{couple}, {years} year anniversary"
|
||||
msgstr[0] "{couple}, {years} ano de aniversário"
|
||||
msgstr[1] "{couple}, {years} ano de aniversário"
|
||||
msgstr[0] "{couple}, {years} ano de casamento"
|
||||
msgstr[1] "{couple}, {years} anos de casamento"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:34
|
||||
msgid "Narrated Web Site"
|
||||
@ -39083,7 +39047,7 @@ msgstr "Relatório web narrativo"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:35
|
||||
msgid "Produces web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals"
|
||||
msgstr "Gera páginas web (HTML) para indivíduos ou conjunto de indivíduos."
|
||||
msgstr "Gera páginas web (HTML) para indivíduos ou conjunto de indivíduos"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:59
|
||||
msgid "Produces web (HTML) calendars."
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user