Translated using Weblate (Spanish)

Currently translated at 93.5% (6468 of 6915 strings)

Translation: Gramps/gramps
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gramps-project/gramps/es/
This commit is contained in:
Juan Saavedra 2021-05-18 01:29:18 +00:00 committed by Nick Hall
parent 51f0586e31
commit 156cf8e736

176
po/es.po
View File

@ -12,15 +12,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Gramps 5.1.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-15 18:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-13 12:45-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-18 06:36+0000\n"
"Last-Translator: Juan Saavedra <jcsaaver@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language-Team: Spanish <https://hosted.weblate.org/projects/gramps-project/"
"gramps/es/>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.7-dev\n"
#: ../data/gramps.appdata.xml.in:4 ../data/gramps.desktop.in:3
msgid "Gramps"
@ -60,9 +61,8 @@ msgstr ""
"necesita que sea."
#: ../data/gramps.appdata.xml.in:12
#, fuzzy
msgid "Gramps Development Team"
msgstr "Sistema de genealogía Gramps"
msgstr "Equipo de Desarrollo de Gramps"
#: ../data/gramps.desktop.in:4
msgid "Genealogy System"
@ -258,9 +258,8 @@ msgid "New Zealand"
msgstr "Nueva Zelanda"
#: ../data/holidays.xml:387
#, fuzzy
msgid "Russia"
msgstr "Ruso"
msgstr "Rusia"
#: ../data/holidays.xml:400
msgid "Serbia"
@ -288,7 +287,6 @@ msgid "United States of America"
msgstr "Estados Unidos de América"
#: ../data/tips.xml:4
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Working with Dates</b><br/>A range of dates can be given by using the "
"format \"between January 4, 2000 and March 20, 2003\". You can also indicate "
@ -296,10 +294,10 @@ msgid ""
"calendars. Try the button next to the date field in the Events Editor."
msgstr ""
"<b>Trabajar con fechas</b><br/>Se puede dar un rango de fechas usando el "
"formato &quot;entre 4 de enero de 2000 y 20 de marzo de 2003&quot;. También "
"puede indicar el nivel de confianza en una fecha e incluso escoger entre "
"siete distintos sistemas de calendario. Pruebe el botón contiguo al campo de "
"fecha en el editor de eventos."
"formato \"de 4 enero 2000 a 20 marzo 2003\". También puede indicar el nivel "
"de confianza en una fecha e incluso escoger entre siete distintos sistemas "
"de calendario. Pruebe el botón contiguo al campo de fecha en el Editor de "
"Eventos."
#: ../data/tips.xml:6
msgid ""
@ -354,7 +352,6 @@ msgstr ""
"interesantes. ¡No olvide grabar las conversaciones!"
#: ../data/tips.xml:14
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Filtering People</b><br/>In the People View, you can 'filter' individuals "
"based on many criteria. To define a new filter go to \"Edit &gt; Person "
@ -366,15 +363,15 @@ msgid ""
"not visible, select View &gt; Filter."
msgstr ""
"<b>Filtrar personas</b><br/>En la vista de personas, puede 'filtrar' "
"personas en función de muchos criterios. Para definir un filtro, vaya a "
"&quot;Editar &gt; Persona &gt; Editor de filtros&quot;. Ahí puede dar nombre "
"a su filtro y agregar y combinar reglas a partir de las muchas reglas "
"personas en función de muchos criterios. Para definir un nuevo filtro, vaya "
"a \"Editar &gt; Editor de Filtros de Persona\". Ahí puede dar nombre a su "
"filtro y agregar y combinar reglas a partir de las muchas reglas "
"predefinidas. Por ejemplo, puede definir un filtro que seleccione todas las "
"personas adoptadas del árbol genealógico. O todas las personas sin fecha de "
"nacimiento. Para obtener los resultados, salve su filtro y selecciónelo en "
"la parte inferior de la barra lateral de filtros, haga clic a continuación "
"en Aplicar. Si la barra lateral de filtro no está visible, actívela con Ver "
"&gt; Filtro."
"nacimiento. Para obtener los resultados, guarde su filtro y selecciónelo en "
"la parte inferior de la barra lateral de filtros, y luego haga clic en "
"Buscar. Si la barra lateral de filtro no está visible, actívela con Ver &gt; "
"Barra Lateral."
#: ../data/tips.xml:16
msgid ""
@ -425,7 +422,6 @@ msgstr ""
"cónyuges, hermanos, hijos o padres."
#: ../data/tips.xml:24
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Who Was Born When?</b><br/>Under \"Tools &gt; Analysis and exploration "
"&gt; Compare Individual Events...\" you can compare the data of individuals "
@ -433,14 +429,13 @@ msgid ""
"of everyone in your database. You can use a custom filter to narrow the "
"results."
msgstr ""
"<b>¿Quién nació cuándo?</b><br/>Mediante &quot;Herramientas &gt; Análisis y "
"exploración &gt; Comparar eventos individuales...&quot; se pueden comparar "
"los datos de personas de su base de datos. Esto es útil si, por ejemplo, "
"desea listar las fechas de nacimiento de todas las personas de su base de "
"datos. Puede usar un filtro para limitar los resultados."
"<b>¿Quién nació cuándo?</b><br/>Mediante \"Herramientas &gt; Análisis y "
"exploración &gt; Comparar eventos personales...\"; se pueden comparar los "
"datos de personas de su base de datos. Esto es útil si, por ejemplo, desea "
"listar las fechas de nacimiento de todas las personas de su base de datos. "
"Puede usar un filtro para limitar los resultados."
#: ../data/tips.xml:26
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Gramps Tools</b><br/>Gramps comes with a rich set of tools. These allow "
"you to undertake operations such as checking the database for errors and "
@ -453,10 +448,9 @@ msgstr ""
"problemas de consistencia en la base de datos. Hay herramientas de "
"investigación o análisis como comparación de eventos, búsqueda de personas "
"duplicadas, navegador interactivo de descendientes y muchas otras. Se puede "
"acceder a todas estas herramientas mediante el menú &quot;Herramientas&quot;."
"acceder a todas estas herramientas mediante el menú \"Herramientas\"."
#: ../data/tips.xml:28
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Calculating Relationships</b><br/>To check if two people in the database "
"are related (by blood, not marriage) try the tool under \"Tools &gt; "
@ -465,8 +459,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"<b>Cálculo de parentescos</b><br/>Para comprobar si dos personas en la base "
"de datos están emparentadas (por sangre, no matrimonio) pruebe la "
"herramienta que puede encontrar &quot;Herramientas &gt; Utilidades &gt; "
"Calculador de parentesco...&quot;. Se proporciona tanto el parentesco exacto "
"herramienta que puede encontrar en \"Herramientas &gt; Utilidades &gt; "
"Calculador de parentesco...\". Se proporciona tanto el parentesco exacto "
"como los ascendientes comunes."
#: ../data/tips.xml:30
@ -489,7 +483,6 @@ msgstr ""
"Gramplete SoundEx."
#: ../data/tips.xml:32
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Setting Your Preferences</b><br/>\"Edit &gt; Preferences...\" lets you "
"modify a number of settings, such as the path to your media files, and "
@ -497,11 +490,11 @@ msgid ""
"Each separate view can also be configured under \"View &gt; Configure View..."
"\""
msgstr ""
"<b>Fijar preferencias</b><br/>&quot;Editar &gt; Preferencias...&quot; le "
"<b>Definir sus preferencias</b><br/> \"Editar &gt; Preferencias...\" le "
"permite modificar una serie de ajustes, como la ruta a sus archivos "
"audiovisuales, y le permite ajustar a sus necesidades muchos aspectos de la "
"presentación de Gramps. Cada vista separada puede configurarse también en "
"&quot;Ver &gt; Configurar la vista...&quot;"
"\"Ver &gt; Configurar...\""
#: ../data/tips.xml:34
msgid ""
@ -519,7 +512,6 @@ msgstr ""
"hay un reporte especial para hacerlo."
#: ../data/tips.xml:36
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Starting a New Family Tree</b><br/>A good way to start a new family tree "
"is to enter all the members of the family into the database using the Person "
@ -529,10 +521,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"<b>Comenzar un nuevo árbol genealógico</b><br/>Una buena manera de comenzar "
"un nuevo árbol genealógico es introducir los miembros de la familia en la "
"base de datos mediante la vista de personas (utilice &quot;Editar &gt; "
"Agregar&quot; or haga clic en el botón Agregar una nueva persona en la vista "
"de personas). A continuación, vaya a la vista de relaciones y cree las "
"relaciones entre personas."
"base de datos mediante la vista de personas (utilice \"Editar &gt; Agregar..."
"\" o haga clic en el botón Agregar una nueva persona en la vista de personas)"
". A continuación, vaya a la vista de relaciones y cree las relaciones entre "
"personas."
#: ../data/tips.xml:38
msgid ""
@ -544,7 +536,6 @@ msgstr ""
"segundos."
#: ../data/tips.xml:40
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Unsure of a Date?</b><br/>If you're unsure about the date an event "
"occurred, Gramps allows you to enter a wide range of date formats based on a "
@ -554,25 +545,22 @@ msgid ""
msgstr ""
"<b>¿No está seguro de una fecha?</b><br/>Si no está seguro de la fecha en "
"que ocurrió un evento, Gramps le permite introducir una amplia gama de "
"formatos basados en suposiciones o estimaciones. Por ejemplo, &quot;hacia "
"1908&quot; es una fecha de nacimiento válida para Gramps. Haga clic en el "
"botón de fecha contiguo al campo de fecha y vea el manual de Gramps para "
"saber más."
"formatos basados en suposiciones o estimaciones. Por ejemplo, \"hacia 1908\" "
"es una fecha de nacimiento válida para Gramps. Haga clic en el botón de "
"fecha contiguo al campo de fecha y vea el manual de Gramps para saber más."
#: ../data/tips.xml:42
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Duplicate Entries</b><br/>\"Tools &gt; Database Processing &gt; Find "
"Possible Duplicate People...\" allows you to locate (and merge) entries of "
"the same person entered more than once in the database."
msgstr ""
"<b>Entradas duplicadas</b><br/>&quot;Herramientas &gt; Procesos sobre la "
"Base de Datos &gt; Buscar personas posiblemente duplicadas&quot; le permite "
"localizar (y fusionar) múltiples entradas de la misma persona resultantes de "
"haber sido introducida más de una vez en la base de datos."
"<b>Entradas duplicadas</b><br/>\"Herramientas &gt; Procesos de árboles "
"genealógicos &gt; Buscar personas posiblemente duplicadas...\" le permite "
"localizar (y fusionar) múltiples entradas de la misma persona introducida "
"más de una vez en la base de datos."
#: ../data/tips.xml:44
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Merging Entries</b><br/>The function \"Edit &gt; Compare and Merge...\" "
"allows you to combine separately listed people into one. Select the second "
@ -581,15 +569,14 @@ msgid ""
"entered differing names for one individual. This also works for the Places, "
"Sources and Repositories views."
msgstr ""
"<b>Mezclar entradas</b><br/>La función &quot;Editar &gt; Comparar y "
"fusionar...&quot; le permite combinar varias personas en una sola. "
"Seleccione la segunda persona manteniendo pulsada la tecla Control al hacer "
"clic. Esto es muy útil para combinar dos bases de datos que tienen personas "
"coincidentes o combinar personas que se han introducido varias veces por "
"error. Esta facilidad también existe para lugares, fuentes y repositorios."
"<b>Mezclar entradas</b><br/>La función \"Editar &gt; Fusionar...\" le "
"permite combinar varias personas en una sola. Seleccione la segunda persona "
"manteniendo pulsada la tecla Control al hacer clic. Esto es muy útil para "
"combinar dos bases de datos que tienen personas coincidentes o combinar "
"personas que se han introducido varias veces por error. Esta facilidad "
"también existe para lugares, fuentes y repositorios."
#: ../data/tips.xml:46
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Organising the Views</b><br/>Many of the views can present your data as "
"either a hierarchical tree or as a simple list. Each view can also be "
@ -599,10 +586,9 @@ msgstr ""
"<b>Organizar las vistas</b><br/>Muchas de las vistas pueden presentar los "
"datos bien en forma de árbol jerárquico, bien como una simple lista. Cada "
"vista puede también configurarse a su gusto. Mire a la derecha de la barra "
"de herramientas o bajo el menú &quot;Ver&quot;."
"de herramientas o bajo el menú \"Ver\"."
#: ../data/tips.xml:48
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Navigating Back and Forward</b><br/>Gramps maintains a list of previous "
"active objects such as People and Events. You can move forward and backward "
@ -610,9 +596,9 @@ msgid ""
"buttons."
msgstr ""
"<b>Navegar atrás y alante</b><br/>Gramps mantiene una lista de los últimos "
"objetos activos como Personas y Eventos. Puede moverse alante y atrás por la "
"lista utilizando &quot;Ir &gt; Adelante&quot; e &quot;Ir &gt; Atrás&quot; o "
"los botones de flechas."
"objetos activos como Personas y Eventos. Puede moverse adelante y atrás por "
"la lista utilizando \"Ir &gt; Adelante\" e \"Ir &gt; Atrás\" o los botones "
"de flechas."
#: ../data/tips.xml:50
msgid ""
@ -626,18 +612,16 @@ msgstr ""
"del menú."
#: ../data/tips.xml:52
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Read the Manual</b><br/>Don't forget to read the Gramps manual, \"Help "
"&gt; User Manual\". The developers have worked hard to make most operations "
"intuitive but the manual is full of information that will make your time "
"spent on genealogy more productive."
msgstr ""
"<b>Lea el manual</b><br/>No olvide leer el manual de Gramps, &quot;Ayuda "
"&gt; Manual de usuario&quot;. Los desarrolladores han dedicado un gran "
"esfuerzo en hacer la mayoría de las operaciones intuitivas, pero el manual "
"está repleto de información que hará más productivo el tiempo que dedique a "
"la genealogía."
"<b>Lea el manual</b><br/>No olvide leer el manual de Gramps, \"Ayuda &gt; "
"Manual de usuario\". Los desarrolladores han dedicado un gran esfuerzo en "
"hacer la mayoría de las operaciones intuitivas, pero el manual está repleto "
"de información que hará más productivo el tiempo que dedique a la genealogía."
#: ../data/tips.xml:54
msgid ""
@ -692,7 +676,6 @@ msgstr ""
"pero puede ser bueno discutir la idea en las listas de correo antes."
#: ../data/tips.xml:62
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Gramps Mailing Lists</b><br/>Want answers to your questions about Gramps? "
"Check out the gramps-users email list. Many helpful people are on the list, "
@ -701,14 +684,13 @@ msgid ""
"by selecting \"Help &gt; Gramps Mailing Lists\"."
msgstr ""
"<b>Listas de correo de Gramps</b><br/>¿Busca respuestas a sus preguntas "
"sobre Gramps? Pruebe la lista de correo gramps-users. Hay muchas personas en "
"la lista, así que es fácil que obtenga una respuesta en poco tiempo. Si "
"tiene preguntas acerca del desarrollo de Gramps, pruebe en la lista gramps-"
"devel. Puede encontrar información acerca de estas listas selecionando &quot;"
"Ayuda &gt; Listas de correo de Gramps&quot;."
"sobre Gramps? Pruebe la lista de correo gramps-users. En la lista hay muchas "
"personas dispuestas a ayudar, así que es fácil que obtenga una respuesta en "
"poco tiempo. Si tiene preguntas acerca del desarrollo de Gramps, pruebe la "
"lista gramps-devel. Puede encontrar información acerca de estas listas "
"seleccionando \"Ayuda &gt; Listas de correo de Gramps\"."
#: ../data/tips.xml:64
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Contributing to Gramps</b><br/>Want to help with Gramps but can't write "
"programs? Not a problem! A project as large as Gramps requires people with a "
@ -718,13 +700,14 @@ msgid ""
"and introducing yourself. Subscription information can be found at \"Help "
"&gt; Gramps Mailing Lists\""
msgstr ""
"<b>Contribuir a Gramps</b>: ¿Le gustaría ayudar al proyecto Gramps pero no "
"sabe programar? No es problema. Un proyecto tan grande como Gramps necesita "
"gente de muchos perfiles. Las contribuciones pueden ir desde escribir "
"documentación a probar las versiones de desarrollo o ayudar con el sitio "
"web. Comience suscribéndose a la la lista de correo de los desarrolladores "
"de Gramps, gramps-devel (en inglés) y presentándose. Para conocer cómo "
"subscribirse, lea &quot;Ayuda &gt; Listas de correo de Gramps&quot;"
"<b>Contribuir a Gramps</b> ¿Le gustaría ayudar al proyecto Gramps pero no "
"sabe programar? ¡No hay problema! Un proyecto tan grande como Gramps "
"necesita gente con un gran variedad de habilidades. Las contribuciones "
"pueden ir desde escribir documentación a probar las versiones de desarrollo "
"o ayudar con el sitio web. Comience suscribiéndose a la la lista de correo "
"de los desarrolladores de Gramps, gramps-devel, y presentándose. Información "
"sobre cómo subscribirse puede ser consultada en \"Ayuda &gt; Listas de "
"correo de Gramps\"."
#: ../data/tips.xml:66
msgid ""
@ -745,7 +728,6 @@ msgstr ""
"cientos de miles de personas."
#: ../data/tips.xml:68
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Bookmarking Individuals</b><br/>The Bookmarks menu is a convenient place "
"to store the names of frequently used individuals. Selecting a bookmark will "
@ -754,14 +736,13 @@ msgid ""
"also bookmark most of the other objects."
msgstr ""
"<b>Marcar personas</b><br/>El menú Marcadores le proporciona un sitio cómodo "
"para almacenar los nombres de personas visitadas a menudo. Al pulsar en una "
"persona recordada en Marcadores, ésta se convertirá en la nueva persona "
"activa. Para agregar una persona a los marcadores, haga que sea la persona "
"activa y vaya a &quot;Marcadores &gt; Agregar marcador&quot; o pulse Ctrl"
"+D. Puede poner marcadores en objetos de muchos otros tipos."
"para almacenar los nombres de personas usadas a menudo. Al pulsar un "
"Marcador, esta persona se convertirá en la persona activa. Para agregar una "
"persona a los marcadores, haga que sea la persona activa y vaya a "
"\"Marcadores &gt; Agregar marcador\" o pulse Ctrl+D. Puede poner marcadores "
"en objetos de muchos otros tipos."
#: ../data/tips.xml:70
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Incorrect Dates</b><br/>Everyone occasionally enters dates with an "
"invalid format. Incorrect date formats will show up in Gramps with a either "
@ -772,13 +753,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"<b>Fechas incorrectas</b><br/>Todo el mundo introduce de vez en cuando "
"fechas en formatos inválidos. Estas fechas aparecen en Gramps con un fondo "
"rojizo o un punto rojo a ls derecha del campo. Puede arreglar la fecha "
"rojizo o un punto rojo a la derecha del campo. Puede arreglar la fecha "
"mediante el diálogo de Selección de Fecha que puede abrirse haciendo clic "
"sobre el botón de fecha. El formato de la fecha se fija en &quot;Editar &gt; "
"Preferencias &gt; Presentación&quot;."
"sobre el botón de fecha. El formato de la fecha se fija en \"Editar &gt; "
"Preferencias... &gt; Mostrar\"."
#: ../data/tips.xml:72
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Listing Events</b><br/>Events are added using the editor opened with "
"\"Person &gt; Edit Person &gt; Events\". There is a long list of preset "
@ -786,10 +766,10 @@ msgid ""
"they will be added to the available events, but not translated."
msgstr ""
"<b>Listar eventos</b><br/>Los eventos se agregan usando el editor que se "
"abre mediante &quot;Persona &gt; Editar persona &gt; Eventos&quot;. Hay una "
"larga lista de tipos de eventos predefinidos. Puede agregar sus propios "
"tipos de vento tecleando en el campo de texto, se agregarán a la lista de "
"eventos disponibles, pero no resultarán traducidos a otros idiomas."
"abre mediante \"Persona &gt; Editar... &gt; Eventos\". Hay una larga lista "
"de tipos de eventos predefinidos. Puede agregar sus propios tipos de evento "
"tecleando en el campo de texto, se agregarán a la lista de eventos "
"disponibles, pero no resultarán traducidos a otros idiomas."
#: ../data/tips.xml:74
msgid ""