minors improvements
svn: r14618
This commit is contained in:
parent
7b40ee1aea
commit
1c58f0f0ba
103
po/fr.po
103
po/fr.po
@ -4883,7 +4883,7 @@ msgstr "_Foire aux questions (FAQ)"
|
||||
|
||||
#: ../src/gui/viewmanager.py:446
|
||||
msgid "_Key Bindings"
|
||||
msgstr "Raccourcis clavier"
|
||||
msgstr "Raccourcis _clavier"
|
||||
|
||||
#: ../src/gui/viewmanager.py:447
|
||||
msgid "_User Manual"
|
||||
@ -4916,7 +4916,7 @@ msgstr "Fenê_tres"
|
||||
|
||||
#: ../src/gui/viewmanager.py:488
|
||||
msgid "Clip_board"
|
||||
msgstr "Presse-papiers"
|
||||
msgstr "_Presse-papiers"
|
||||
|
||||
#: ../src/gui/viewmanager.py:489
|
||||
msgid "Open the Clipboard dialog"
|
||||
@ -4958,8 +4958,6 @@ msgstr "_Barre latérale"
|
||||
msgid "_Toolbar"
|
||||
msgstr "Barre d'ou_tils"
|
||||
|
||||
# chaîne utilisée dans la vue relation ???
|
||||
# trunk
|
||||
#: ../src/gui/viewmanager.py:507
|
||||
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1095
|
||||
msgid "_Filter Sidebar"
|
||||
@ -4999,7 +4997,6 @@ msgstr "Chargement des greffons..."
|
||||
msgid "Ready"
|
||||
msgstr "Prêt"
|
||||
|
||||
# trunk
|
||||
# Substantif (GNOME fr)
|
||||
#. registering plugins
|
||||
#: ../src/gui/viewmanager.py:652
|
||||
@ -5035,12 +5032,10 @@ msgstr "Impossible d'abandonner les changements de la session"
|
||||
msgid "Changes cannot be completely abandoned because the number of changes made in the session exceeded the limit."
|
||||
msgstr "Les changements ne peuvent être complètement abandonner car le nombre de modifications effectuées pendant la session excèdent la limite."
|
||||
|
||||
# trunk
|
||||
#: ../src/gui/viewmanager.py:973
|
||||
msgid "No views loaded"
|
||||
msgstr "Aucunes vues chargées"
|
||||
|
||||
# trunk
|
||||
#: ../src/gui/viewmanager.py:974
|
||||
msgid "No view plugins are loaded. Go to Help->Plugin Manager, and make sure some plugins of type 'View' are enabled. Then restart Gramps"
|
||||
msgstr "Aucun greffon vue n'est chargé. Allez dans Aide -> Gestionnaire de greffons, et vérifiez que quelques greffons du type 'Vue' sont activés. Puis relancez Gramps"
|
||||
@ -5053,13 +5048,11 @@ msgstr "Les statistiques d'importation"
|
||||
msgid "Read Only"
|
||||
msgstr "Lecture seule"
|
||||
|
||||
# trunk
|
||||
# Substantif (GNOME fr)
|
||||
#: ../src/gui/viewmanager.py:1577
|
||||
msgid "Failed Loading Plugin"
|
||||
msgstr "Greffons ne pouvant être chargé"
|
||||
msgstr "Échec au chargement du greffon"
|
||||
|
||||
# trunk
|
||||
#: ../src/gui/viewmanager.py:1578
|
||||
msgid ""
|
||||
"The plugin did not load. See Help Menu, Plugin Manager for more info.\n"
|
||||
@ -5089,18 +5082,16 @@ msgstr "Le fichier indiqué est introuvable."
|
||||
msgid "Cannot import %s"
|
||||
msgstr "Impossible d'importer %s"
|
||||
|
||||
# trunk
|
||||
#: ../src/gui/editors/addmedia.py:159
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Directory specified in preferences: Base path for relative media paths: %s does not exist. Change preferences or do not use relative path when importing"
|
||||
msgstr "Répertoire spécifié dans les préférences. Le chemin relatif de base pour les media : %s n'existe pas. Changez vos préférences ou n'utilisez pas de chemin relatif lors de l'importation"
|
||||
msgstr "Répertoire spécifié dans les préférences. Le chemin relatif de base pour les media : %s n'existe pas. Changez vos préférences ou n'utilisez pas de chemin relatif lors de l'importation."
|
||||
|
||||
#: ../src/gui/editors/addmedia.py:222
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Cannot display %s"
|
||||
msgstr "Impossible d'afficher %s"
|
||||
|
||||
# trunk
|
||||
#: ../src/gui/editors/addmedia.py:223
|
||||
msgid "Gramps is not able to display the image file. This may be caused by a corrupt file."
|
||||
msgstr "Gramps ne peut pas afficher cette image. Le fichier est peut-être corrompu."
|
||||
@ -5255,7 +5246,6 @@ msgstr "Aucune donnée n'existe pour cet événement. Veuillez entrer une donné
|
||||
msgid "Cannot save event. ID already exists."
|
||||
msgstr "Impossible d'enregistrer l'événement. L'identifiant existe déjà."
|
||||
|
||||
# trunk
|
||||
#: ../src/gui/editors/editevent.py:239
|
||||
#: ../src/gui/editors/editmedia.py:266
|
||||
#: ../src/gui/editors/editperson.py:726
|
||||
@ -5425,7 +5415,6 @@ msgstr "Il est possible de créer accidentellement de multiples familles avec le
|
||||
msgid "Family has changed"
|
||||
msgstr "La famille a été modifiée"
|
||||
|
||||
# trunk
|
||||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:504
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5541,7 +5530,6 @@ msgstr "Aucune donnée n'existe pour cette famille. Veuillez entrer une donnée
|
||||
msgid "Cannot save family. ID already exists."
|
||||
msgstr "Impossible d'enregistrer la famille. L'identifiant existe déjà."
|
||||
|
||||
# trunk
|
||||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:1009
|
||||
#: ../src/gui/editors/editnote.py:307
|
||||
#, python-format
|
||||
@ -5842,7 +5830,6 @@ msgstr "Nouveau lieu"
|
||||
msgid "Invalid latitude (syntax: 18°9'"
|
||||
msgstr "Latitude invalide (syntaxe : 18°9'"
|
||||
|
||||
# trunk
|
||||
#: ../src/gui/editors/editplace.py:216
|
||||
msgid "48.21\"S, -18.2412 or -18:9:48.21)"
|
||||
msgstr "48.21\"S, -18.2412 ou -18:9:48.21)"
|
||||
@ -5851,7 +5838,6 @@ msgstr "48.21\"S, -18.2412 ou -18:9:48.21)"
|
||||
msgid "Invalid longitude (syntax: 18°9'"
|
||||
msgstr "Longitude invalide (syntaxe : 18°9'"
|
||||
|
||||
# trunk
|
||||
#: ../src/gui/editors/editplace.py:219
|
||||
msgid "48.21\"E, -18.2412 or -18:9:48.21)"
|
||||
msgstr "48.21\"E, -18.2412 ou -18:9:48.21)"
|
||||
@ -6082,7 +6068,6 @@ msgstr "_Références"
|
||||
msgid "Edit reference"
|
||||
msgstr "Éditer la référence"
|
||||
|
||||
# trunk
|
||||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/backrefmodel.py:48
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(part1)s - %(part2)s"
|
||||
@ -6146,33 +6131,27 @@ msgstr "Clé"
|
||||
msgid "_Data"
|
||||
msgstr "_Données"
|
||||
|
||||
# trunk
|
||||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:57
|
||||
msgid "Family Events"
|
||||
msgstr "Événements familiaux"
|
||||
|
||||
# trunk
|
||||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:58
|
||||
msgid "Events father"
|
||||
msgstr "Événements du père"
|
||||
|
||||
# trunk
|
||||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:59
|
||||
msgid "Events mother"
|
||||
msgstr "Événements de la mère"
|
||||
|
||||
# trunk
|
||||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:62
|
||||
msgid "Add a new family event"
|
||||
msgstr "Ajouter un nouvel événement familial"
|
||||
|
||||
# enlever la référence à l'événement
|
||||
# trunk
|
||||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:63
|
||||
msgid "Remove the selected family event"
|
||||
msgstr "Enlever l'événement familial sélectionné"
|
||||
|
||||
# trunk
|
||||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:64
|
||||
msgid "Edit the selected family event or edit person"
|
||||
msgstr "Éditer l'événement familial ou individuel sélectionné"
|
||||
@ -6209,7 +6188,6 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Pour éditer cette référence à l'événement, vous devez fermer l'événement."
|
||||
|
||||
# trunk
|
||||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:251
|
||||
msgid "Cannot share this reference"
|
||||
msgstr "Impossible de partager cette référence"
|
||||
@ -6221,17 +6199,14 @@ msgstr "Impossible de partager cette référence"
|
||||
msgid "Cannot edit this reference"
|
||||
msgstr "Impossible d'éditer cette référence"
|
||||
|
||||
# trunk
|
||||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:304
|
||||
msgid "Cannot change Person"
|
||||
msgstr "Impossible de changer d'individu"
|
||||
|
||||
# trunk
|
||||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:305
|
||||
msgid "You cannot change Person events in the Family Editor"
|
||||
msgstr "Vous ne pouvez pas modifier les événements de l'individu dans l'éditeur de famille"
|
||||
|
||||
# trunk
|
||||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventrefmodel.py:63
|
||||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:62
|
||||
#, python-format
|
||||
@ -6248,7 +6223,6 @@ msgstr "Temple"
|
||||
msgid "_Gallery"
|
||||
msgstr "_Galerie"
|
||||
|
||||
# trunk
|
||||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:142
|
||||
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:251
|
||||
msgid "Open Containing _Folder"
|
||||
@ -6332,12 +6306,10 @@ msgstr "Déplacer le nom sélectionné vers le haut"
|
||||
msgid "Move the selected name downwards"
|
||||
msgstr "Déplacer le nom sélectionné vers le bas"
|
||||
|
||||
# trunk
|
||||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:75
|
||||
msgid "Group As"
|
||||
msgstr "Grouper sous"
|
||||
|
||||
# trunk
|
||||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:77
|
||||
msgid "Note Preview"
|
||||
msgstr "Aperçu de la note"
|
||||
@ -6369,12 +6341,10 @@ msgstr "Oui"
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "Non"
|
||||
|
||||
# trunk
|
||||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:58
|
||||
msgid "Preferred name"
|
||||
msgstr "Nom préféré"
|
||||
|
||||
# trunk
|
||||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:60
|
||||
msgid "Alternative names"
|
||||
msgstr "Noms alternatifs"
|
||||
@ -6417,54 +6387,44 @@ msgstr "Aperçu"
|
||||
msgid "_Notes"
|
||||
msgstr "_Notes"
|
||||
|
||||
# trunk
|
||||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:48
|
||||
msgid "Personal Events"
|
||||
msgstr "Événements individuels"
|
||||
|
||||
# trunk
|
||||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:49
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "With %(namepartner)s (%(famid)s)"
|
||||
msgstr "Avec %(namepartner)s (%(famid)s)"
|
||||
|
||||
# trunk
|
||||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:50
|
||||
msgid "<Unknown>"
|
||||
msgstr "<Inconnu>"
|
||||
|
||||
# trunk
|
||||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:53
|
||||
msgid "Add a new personal event"
|
||||
msgstr "Ajouter un événement individuel"
|
||||
|
||||
# enlever la référence à l'événement
|
||||
# trunk
|
||||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:54
|
||||
msgid "Remove the selected personal event"
|
||||
msgstr "Enlever l'événement individuel sélectionné"
|
||||
|
||||
# trunk
|
||||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:55
|
||||
msgid "Edit the selected personal event or edit family"
|
||||
msgstr "Éditer l'événement individuel ou familial sélectionné"
|
||||
|
||||
# trunk
|
||||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:57
|
||||
msgid "Move the selected event upwards or change family order"
|
||||
msgstr "Déplacer l'événement sélectionné vers le haut ou changer l'ordre de la famille"
|
||||
|
||||
# trunk
|
||||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:58
|
||||
msgid "Move the selected event downwards or change family order"
|
||||
msgstr "Déplacer l'événement sélectionné vers le bas ou changer l'ordre de la famille"
|
||||
|
||||
# trunk
|
||||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:126
|
||||
msgid "Cannot change Family"
|
||||
msgstr "Impossible de changer de famille"
|
||||
|
||||
# trunk
|
||||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:127
|
||||
msgid "You cannot change Family events in the Person Editor"
|
||||
msgstr "Vous ne pouvez pas modifier les événements familiaux dans l'éditeur de l'individu"
|
||||
@ -6605,7 +6565,7 @@ msgstr "Déplacer l'adresse internet sélectionnée vers le bas"
|
||||
|
||||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:58
|
||||
msgid "Jump to the selected web address"
|
||||
msgstr "Aller vers l'adresse internet sélectionnée vers le haut"
|
||||
msgstr "Aller à l'adresse internet sélectionnée"
|
||||
|
||||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:71
|
||||
msgid "_Internet"
|
||||
@ -6615,7 +6575,6 @@ msgstr "_Internet"
|
||||
msgid "Select Event"
|
||||
msgstr "Sélectionner l'événement"
|
||||
|
||||
# trunk
|
||||
#: ../src/gui/selectors/selectevent.py:64
|
||||
#: ../src/plugins/view/eventview.py:85
|
||||
msgid "Main Participants"
|
||||
@ -6655,7 +6614,6 @@ msgstr "Dernière modification"
|
||||
msgid "Select Place"
|
||||
msgstr "Sélectionner le lieu"
|
||||
|
||||
# trunk
|
||||
#: ../src/gui/selectors/selectplace.py:64
|
||||
msgid "Parish"
|
||||
msgstr "Paroisse"
|
||||
@ -6689,7 +6647,6 @@ msgstr "Exporter l'affichage..."
|
||||
msgid "action|_Edit..."
|
||||
msgstr "É_diter..."
|
||||
|
||||
# trunk
|
||||
#: ../src/gui/views/listview.py:414
|
||||
msgid "Active object not visible"
|
||||
msgstr "Objet actif non visible"
|
||||
@ -6736,7 +6693,6 @@ msgstr "Supprimer %s ?"
|
||||
msgid "_Delete Item"
|
||||
msgstr "_Supprimer l'article"
|
||||
|
||||
# trunk
|
||||
# Substantif (GNOME fr)
|
||||
#: ../src/gui/views/listview.py:561
|
||||
msgid "Column clicked, sorting..."
|
||||
@ -6755,7 +6711,6 @@ msgstr "Format :"
|
||||
msgid "CSV"
|
||||
msgstr "CSV"
|
||||
|
||||
# trunk
|
||||
#: ../src/gui/views/listview.py:883
|
||||
msgid "OpenDocument Spreadsheet"
|
||||
msgstr "Classeur OpenDocument"
|
||||
@ -6767,7 +6722,6 @@ msgstr "Classeur OpenDocument"
|
||||
msgid "Updating display..."
|
||||
msgstr "Chargement en cours..."
|
||||
|
||||
# trunk
|
||||
#: ../src/gui/views/listview.py:1069
|
||||
msgid "Columns"
|
||||
msgstr "Colonnes"
|
||||
@ -6821,19 +6775,16 @@ msgstr "Aller à l'individu par défaut"
|
||||
msgid "Set _Home Person"
|
||||
msgstr "Définir comme s_ouche"
|
||||
|
||||
# trunk
|
||||
#: ../src/gui/views/navigationview.py:326
|
||||
#: ../src/gui/views/navigationview.py:330
|
||||
msgid "Jump to by Gramps ID"
|
||||
msgstr "Aller à l'identifiant Gramps"
|
||||
|
||||
# trunk
|
||||
#: ../src/gui/views/navigationview.py:355
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Error: %s is not a valid Gramps ID"
|
||||
msgstr "Erreur : %s n'est pas un ID Gramps valide"
|
||||
|
||||
# trunk
|
||||
#: ../src/gui/views/pageview.py:437
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Configure %(cat)s - %(view)s"
|
||||
@ -6852,66 +6803,54 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Configure %s View"
|
||||
msgstr "Configurer la vue %s"
|
||||
|
||||
# trunk
|
||||
#: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:69
|
||||
msgid "<Countries>"
|
||||
msgstr "<Pays>"
|
||||
|
||||
# trunk
|
||||
#: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:69
|
||||
msgid "<States>"
|
||||
msgstr "<Régions>"
|
||||
|
||||
# trunk
|
||||
#: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:69
|
||||
msgid "<Counties>"
|
||||
msgstr "<Départements>"
|
||||
|
||||
# trunk
|
||||
#: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:70
|
||||
msgid "<Places>"
|
||||
msgstr "<Lieux>"
|
||||
|
||||
# trunk
|
||||
#: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:153
|
||||
msgid "EW"
|
||||
msgstr "EO"
|
||||
|
||||
# trunk
|
||||
#: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:156
|
||||
msgid "NS"
|
||||
msgstr "NS"
|
||||
|
||||
# trunk
|
||||
#: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:336
|
||||
msgid "<no name>"
|
||||
msgstr "<pas de nom>"
|
||||
|
||||
# trunk
|
||||
# Substantif (GNOME fr)
|
||||
#: ../src/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:481
|
||||
msgid "Building View"
|
||||
msgstr "Construction de la vue"
|
||||
|
||||
# trunk
|
||||
# Substantif (GNOME fr)
|
||||
#: ../src/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:504
|
||||
msgid "Building People View"
|
||||
msgstr "Construction de la vue Individus"
|
||||
|
||||
# trunk
|
||||
# Substantif (GNOME fr)
|
||||
#: ../src/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:508
|
||||
msgid "Obtaining all people"
|
||||
msgstr "Obtention de tous les individus"
|
||||
|
||||
# trunk
|
||||
# Substantif (GNOME fr)
|
||||
#: ../src/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:523
|
||||
msgid "Applying filter"
|
||||
msgstr "Application du filtre"
|
||||
|
||||
# trunk
|
||||
#: ../src/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:532
|
||||
msgid "Constructing column data"
|
||||
msgstr "Construction des données sur la colonne"
|
||||
@ -6945,32 +6884,26 @@ msgstr "Un clic droit pour ajouter des gramplets"
|
||||
msgid "Unnamed Gramplet"
|
||||
msgstr "Gramplet sans nom"
|
||||
|
||||
# trunk
|
||||
#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1303
|
||||
msgid "Number of Columns"
|
||||
msgstr "Nombre de colonnes"
|
||||
|
||||
# trunk
|
||||
#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1308
|
||||
msgid "Gramplet Layout"
|
||||
msgstr "Mise en page Gramplet"
|
||||
|
||||
# trunk
|
||||
#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1345
|
||||
msgid "Use maximum height available"
|
||||
msgstr "Utilisation de la hauteur maximale disponible"
|
||||
|
||||
# trunk
|
||||
#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1351
|
||||
msgid "Height if not maximized"
|
||||
msgstr "La hauteur n'est pas maximale"
|
||||
msgstr "La hauteur n'est pas maximisée"
|
||||
|
||||
# trunk
|
||||
#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1358
|
||||
msgid "Detached width"
|
||||
msgstr "Largeur détachée"
|
||||
|
||||
# trunk
|
||||
#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1365
|
||||
msgid "Detached height"
|
||||
msgstr "Hauteur détachée"
|
||||
@ -7871,7 +7804,7 @@ msgstr "Affiche le format de sortie dans la fenêtre."
|
||||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:477
|
||||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:504
|
||||
msgid "Sc_ale to fit on a single page"
|
||||
msgstr "Adaptation à une page"
|
||||
msgstr "_Adaptation à une page"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:478
|
||||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:505
|
||||
@ -18146,12 +18079,10 @@ msgstr "Supprimer la famille sélectionnée"
|
||||
msgid "Family Filter Editor"
|
||||
msgstr "Éditeur de filtre sur la famille"
|
||||
|
||||
# trunk
|
||||
#: ../src/plugins/view/fanchartview.gpr.py:3
|
||||
msgid "Fan Chart View"
|
||||
msgstr "Vue roue"
|
||||
msgstr "Vue Roue"
|
||||
|
||||
# trunk
|
||||
# Ancêtres, Aïeux ?
|
||||
#: ../src/plugins/view/fanchartview.gpr.py:4
|
||||
#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.gpr.py:40
|
||||
@ -18159,83 +18090,67 @@ msgstr "Vue roue"
|
||||
msgid "Ancestry"
|
||||
msgstr "Lignée"
|
||||
|
||||
# trunk
|
||||
#: ../src/plugins/view/fanchartview.gpr.py:5
|
||||
msgid "The view showing relations through a fanchart"
|
||||
msgstr "Cette vue affiche toutes les relations dans une roue"
|
||||
|
||||
# trunk
|
||||
#: ../src/plugins/view/geoview.py:344
|
||||
msgid "Clear the entry field in the places selection box."
|
||||
msgstr "Nettoyer le champ d'entrée dans la sélection des lieux."
|
||||
|
||||
# trunk
|
||||
#: ../src/plugins/view/geoview.py:349
|
||||
msgid "Save the zoom and coordinates between places map, person map, family map and event map."
|
||||
msgstr "Conserve le zoom et les coordonnées pour la carte des lieux, la carte de l'individu, la carte de la famille et la carte des événements."
|
||||
|
||||
# trunk
|
||||
#: ../src/plugins/view/geoview.py:354
|
||||
msgid "Select the maps provider. You can choose between OpenStreetMap and Google maps."
|
||||
msgstr "Sélectionnez le fournisseur de cartes. Vous pouvez choisir entre OpenStreetMap et les cartes Google."
|
||||
|
||||
# trunk
|
||||
#: ../src/plugins/view/geoview.py:383
|
||||
msgid "Select the period for which you want to see the places."
|
||||
msgstr "Sélectionnez la période pour laquelle vous désirez voir les lieux."
|
||||
|
||||
# trunk
|
||||
#: ../src/plugins/view/geoview.py:392
|
||||
msgid "Prior page."
|
||||
msgstr "Page précédente."
|
||||
|
||||
# trunk
|
||||
#: ../src/plugins/view/geoview.py:396
|
||||
msgid "The current page/the last page."
|
||||
msgstr "La page actuelle/la dernière page."
|
||||
|
||||
# trunk
|
||||
#: ../src/plugins/view/geoview.py:400
|
||||
msgid "Next page."
|
||||
msgstr "Page suivante."
|
||||
|
||||
# trunk
|
||||
#: ../src/plugins/view/geoview.py:408
|
||||
msgid "The number of places which have no coordinates."
|
||||
msgstr "Le nombre de lieux sans coordonnées."
|
||||
|
||||
# trunk
|
||||
#: ../src/plugins/view/geoview.py:442
|
||||
#: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:59
|
||||
msgid "Geography"
|
||||
msgstr "Géographie"
|
||||
|
||||
# trunk
|
||||
#: ../src/plugins/view/geoview.py:499
|
||||
msgid "You can adjust the time period with the two following values."
|
||||
msgstr "Vous pouvez ajuster la période à l'aide des deux valeurs suivantes."
|
||||
|
||||
# trunk
|
||||
#: ../src/plugins/view/geoview.py:501
|
||||
msgid "The number of years before the first event date"
|
||||
msgstr "Le nombre d'années avant le premier événement daté"
|
||||
|
||||
# trunk
|
||||
#: ../src/plugins/view/geoview.py:505
|
||||
msgid "The number of years after the last event date"
|
||||
msgstr "Le nombre d'années après le dernier événement daté"
|
||||
|
||||
# trunk
|
||||
#: ../src/plugins/view/geoview.py:509
|
||||
msgid "Time period adjustment"
|
||||
msgstr "Ajustement de la période"
|
||||
|
||||
# trunk
|
||||
#: ../src/plugins/view/geoview.py:521
|
||||
msgid "Crosshair on the map."
|
||||
msgstr "Croix sur la carte."
|
||||
|
||||
# trunk
|
||||
#: ../src/plugins/view/geoview.py:524
|
||||
msgid ""
|
||||
"Show the coordinates in the statusbar either in degree\n"
|
||||
@ -18244,12 +18159,10 @@ msgstr ""
|
||||
"Affiche les coordonnées dans la barre de statut soit en degré\n"
|
||||
"soit dans le format interne à Gramps ( D.D8 )"
|
||||
|
||||
# trunk
|
||||
#: ../src/plugins/view/geoview.py:527
|
||||
msgid "The map"
|
||||
msgstr "La carte"
|
||||
|
||||
# trunk
|
||||
#: ../src/plugins/view/geoview.py:547
|
||||
msgid "Test the network "
|
||||
msgstr "Test de la connexion internet"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user