Italian translation updates.
svn: r13685
This commit is contained in:
parent
2bc8f50ac2
commit
431effe789
54
po/it.po
54
po/it.po
@ -62,7 +62,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gramps 3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-11-24 07:53+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-11-08 00:16+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-11-29 01:25+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Luigi Toscano <luigi.toscano@tiscali.it>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -121,7 +121,7 @@ msgstr "Regione/Provincia:"
|
||||
#: ../src/Assistant.py:341 ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:54
|
||||
#: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:5
|
||||
msgid "Country:"
|
||||
msgstr "Stato:"
|
||||
msgstr "Nazione:"
|
||||
|
||||
#: ../src/Assistant.py:342
|
||||
msgid "ZIP/Postal code:"
|
||||
@ -1044,7 +1044,7 @@ msgstr "Regione/Provincia"
|
||||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1114
|
||||
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:91
|
||||
msgid "Country"
|
||||
msgstr "Stato"
|
||||
msgstr "Nazione"
|
||||
|
||||
#: ../src/GrampsCfg.py:210 ../src/DataViews/PlaceView.py:78
|
||||
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:72
|
||||
@ -10799,7 +10799,7 @@ msgid "acronym for female|F"
|
||||
msgstr "F"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:436
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "acronym for unknown|%dU"
|
||||
msgstr "%dS"
|
||||
|
||||
@ -11149,14 +11149,14 @@ msgid "County: %s "
|
||||
msgstr "Contea/Provincia: %s "
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:123
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "State: %s"
|
||||
msgstr "Regione: %s "
|
||||
msgstr "Stato/regione: %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:124
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Country: %s "
|
||||
msgstr "Stato: %s "
|
||||
msgstr "Nazione: %s "
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:146
|
||||
msgid "Events that happened at this place"
|
||||
@ -13537,9 +13537,9 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3667
|
||||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3670
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid " starting with %s"
|
||||
msgstr "Avvio importazione, %s"
|
||||
msgstr " che iniziano per %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3690
|
||||
msgid "Narrated Web Site"
|
||||
@ -14258,9 +14258,8 @@ msgid "Structured Vector Graphics (SVG)"
|
||||
msgstr "Structured Vector Graphics (SVG)"
|
||||
|
||||
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:824
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Compressed Structured Vector Graphs (SVGZ)"
|
||||
msgstr "Structured Vector Graphics compresso (SVG)"
|
||||
msgstr "Structured Vector Graphics compresso (SVGZ)"
|
||||
|
||||
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:830
|
||||
msgid "JPEG image"
|
||||
@ -21965,7 +21964,6 @@ msgid "Select %s from a list"
|
||||
msgstr "Selezionare %s dall'elenco"
|
||||
|
||||
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:331
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Give or select a source ID, leave empty to find objects with no source."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fornire o selezionare l'ID di una fonte; lasciare vuoto per trovare oggetti "
|
||||
@ -22178,7 +22176,6 @@ msgid "Indicates if the record is private"
|
||||
msgstr "Indica se l'informazione è privata"
|
||||
|
||||
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:13
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Part of the Given name that is the normally used name. "
|
||||
msgstr "Parte del nome normalmente usata come appellativo. "
|
||||
|
||||
@ -22897,11 +22894,11 @@ msgid "_Sort as:"
|
||||
msgstr "_Ordina come:"
|
||||
|
||||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:180
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_State/Province:"
|
||||
msgstr "_Stato/Provincia:"
|
||||
|
||||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:181
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_State:"
|
||||
msgstr "_Regione:"
|
||||
|
||||
@ -22911,7 +22908,7 @@ msgstr "_Stato:"
|
||||
|
||||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:183
|
||||
msgid "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)"
|
||||
msgstr "S_wiss (Arial, Helvetica, sans-serif)"
|
||||
msgstr "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)"
|
||||
|
||||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:184
|
||||
msgid "_Title:"
|
||||
@ -23636,7 +23633,6 @@ msgstr ""
|
||||
"stessa persona inserite più volte nel database."
|
||||
|
||||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:8
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"<b>Editing The Relationship of a Child</b>: Not all children are related by "
|
||||
"birth to their parents. You can edit the relationship of a child to each "
|
||||
@ -23648,14 +23644,15 @@ msgid ""
|
||||
"Foster, None, Sponsored, Stepchild and Unknown."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>Modificare le relazioni di un figlio/a</b>: non tutti i figli sono "
|
||||
"collegati per nascita ai rispettivi genitori. Si può modicare la relazione "
|
||||
"di un figlio verso ogni genitore impostando il figlio/a come persona attiva. "
|
||||
"Nella vista relazioni, fare clic sulla terza icona alla destra della voce "
|
||||
""Genitori:". Selezionare quindi il figlio/a, fare clic con il "
|
||||
"pulsante destro e selezionare "Modifica relazione". Da qui è "
|
||||
"possibile impostare il tipo di relazione tra il figlio/a e il padre e la "
|
||||
"madre. La relazioni possono essere scelta tra adozione, nascita, "
|
||||
"affidamento, nessuno, adozione a distanza, figliastro e sconosciuto."
|
||||
"collegati per nascita ai rispettivi genitori. Si possono modicare le "
|
||||
"relazioni di un figlio verso i rispettivi genitori impostando il figlio/a "
|
||||
"come persona attiva. Nella vista relazioni, fare clic sulla terza icona alla "
|
||||
"destra della voce "Genitori:". Selezionare quindi il figlio/a, "
|
||||
"fare clic con il pulsante destro e selezionare "Modifica "
|
||||
"relazione". Da qui è possibile impostare il tipo di relazione tra il "
|
||||
"figlio/a e il padre e la madre. La relazioni possono essere scelta tra "
|
||||
"adozione, nascita, affidamento, nessuno, adozione a distanza, figliastro e "
|
||||
"sconosciuto."
|
||||
|
||||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:9
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -23756,6 +23753,9 @@ msgid ""
|
||||
"listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list "
|
||||
"will expand to show all individuals with that last name."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>Individuare le persone</b>: di base, ogni cognome nella vista persone è "
|
||||
"elencato una sola volta. Facendo clic sulla freccia a sinistra di un nome, "
|
||||
"la lista si espande per mostrare tutte le persone con quel cognome."
|
||||
|
||||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:19
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -23837,6 +23837,8 @@ msgid ""
|
||||
"A range of dates can be given by using the format "between January 4, "
|
||||
"2000 and March 20, 2003""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"È possibile fornire un intervallo di date usando il formato "tra 4 "
|
||||
"gennaio 2000 e 20 marzo 2003""
|
||||
|
||||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:29
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -24101,6 +24103,10 @@ msgid ""
|
||||
"collect a variety of reports into a single document. This single report is "
|
||||
"easier to distribute than multiple reports, especially when printed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il resoconto libro, <b>Resoconti > Libri > Resoconto libro</b>, "
|
||||
"permette agli utenti di raccogliere vari resoconti in un unico documento. Un "
|
||||
"unico resoconto è più semplice da distribuire che non diversi resoconti, "
|
||||
"specialmente quando viene stampato."
|
||||
|
||||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:61
|
||||
msgid ""
|
||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user