Italian translation updates.

svn: r13685
This commit is contained in:
Luigi Toscano 2009-11-29 00:29:15 +00:00
parent 2bc8f50ac2
commit 431effe789

View File

@ -62,7 +62,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gramps 3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-11-24 07:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-08 00:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-29 01:25+0100\n"
"Last-Translator: Luigi Toscano <luigi.toscano@tiscali.it>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -121,7 +121,7 @@ msgstr "Regione/Provincia:"
#: ../src/Assistant.py:341 ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:54
#: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:5
msgid "Country:"
msgstr "Stato:"
msgstr "Nazione:"
#: ../src/Assistant.py:342
msgid "ZIP/Postal code:"
@ -1044,7 +1044,7 @@ msgstr "Regione/Provincia"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1114
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:91
msgid "Country"
msgstr "Stato"
msgstr "Nazione"
#: ../src/GrampsCfg.py:210 ../src/DataViews/PlaceView.py:78
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:72
@ -10799,7 +10799,7 @@ msgid "acronym for female|F"
msgstr "F"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:436
#, fuzzy, python-format
#, python-format
msgid "acronym for unknown|%dU"
msgstr "%dS"
@ -11149,14 +11149,14 @@ msgid "County: %s "
msgstr "Contea/Provincia: %s "
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:123
#, fuzzy, python-format
#, python-format
msgid "State: %s"
msgstr "Regione: %s "
msgstr "Stato/regione: %s"
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:124
#, python-format
msgid "Country: %s "
msgstr "Stato: %s "
msgstr "Nazione: %s "
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:146
msgid "Events that happened at this place"
@ -13537,9 +13537,9 @@ msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3667
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3670
#, fuzzy, python-format
#, python-format
msgid " starting with %s"
msgstr "Avvio importazione, %s"
msgstr " che iniziano per %s"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3690
msgid "Narrated Web Site"
@ -14258,9 +14258,8 @@ msgid "Structured Vector Graphics (SVG)"
msgstr "Structured Vector Graphics (SVG)"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:824
#, fuzzy
msgid "Compressed Structured Vector Graphs (SVGZ)"
msgstr "Structured Vector Graphics compresso (SVG)"
msgstr "Structured Vector Graphics compresso (SVGZ)"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:830
msgid "JPEG image"
@ -21965,7 +21964,6 @@ msgid "Select %s from a list"
msgstr "Selezionare %s dall'elenco"
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:331
#, fuzzy
msgid "Give or select a source ID, leave empty to find objects with no source."
msgstr ""
"Fornire o selezionare l'ID di una fonte; lasciare vuoto per trovare oggetti "
@ -22178,7 +22176,6 @@ msgid "Indicates if the record is private"
msgstr "Indica se l'informazione è privata"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "Part of the Given name that is the normally used name. "
msgstr "Parte del nome normalmente usata come appellativo. "
@ -22897,11 +22894,11 @@ msgid "_Sort as:"
msgstr "_Ordina come:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:180
#, fuzzy
msgid "_State/Province:"
msgstr "_Stato/Provincia:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:181
#, fuzzy
msgid "_State:"
msgstr "_Regione:"
@ -22911,7 +22908,7 @@ msgstr "_Stato:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:183
msgid "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)"
msgstr "S_wiss (Arial, Helvetica, sans-serif)"
msgstr "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:184
msgid "_Title:"
@ -23636,7 +23633,6 @@ msgstr ""
"stessa persona inserite più volte nel database."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:8
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Editing The Relationship of a Child</b>: Not all children are related by "
"birth to their parents. You can edit the relationship of a child to each "
@ -23648,14 +23644,15 @@ msgid ""
"Foster, None, Sponsored, Stepchild and Unknown."
msgstr ""
"<b>Modificare le relazioni di un figlio/a</b>: non tutti i figli sono "
"collegati per nascita ai rispettivi genitori. Si può modicare la relazione "
"di un figlio verso ogni genitore impostando il figlio/a come persona attiva. "
"Nella vista relazioni, fare clic sulla terza icona alla destra della voce "
"&quot;Genitori:&quot;. Selezionare quindi il figlio/a, fare clic con il "
"pulsante destro e selezionare &quot;Modifica relazione&quot;. Da qui è "
"possibile impostare il tipo di relazione tra il figlio/a e il padre e la "
"madre. La relazioni possono essere scelta tra adozione, nascita, "
"affidamento, nessuno, adozione a distanza, figliastro e sconosciuto."
"collegati per nascita ai rispettivi genitori. Si possono modicare le "
"relazioni di un figlio verso i rispettivi genitori impostando il figlio/a "
"come persona attiva. Nella vista relazioni, fare clic sulla terza icona alla "
"destra della voce &quot;Genitori:&quot;. Selezionare quindi il figlio/a, "
"fare clic con il pulsante destro e selezionare &quot;Modifica "
"relazione&quot;. Da qui è possibile impostare il tipo di relazione tra il "
"figlio/a e il padre e la madre. La relazioni possono essere scelta tra "
"adozione, nascita, affidamento, nessuno, adozione a distanza, figliastro e "
"sconosciuto."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:9
msgid ""
@ -23756,6 +23753,9 @@ msgid ""
"listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list "
"will expand to show all individuals with that last name."
msgstr ""
"<b>Individuare le persone</b>: di base, ogni cognome nella vista persone è "
"elencato una sola volta. Facendo clic sulla freccia a sinistra di un nome, "
"la lista si espande per mostrare tutte le persone con quel cognome."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:19
msgid ""
@ -23837,6 +23837,8 @@ msgid ""
"A range of dates can be given by using the format &quot;between January 4, "
"2000 and March 20, 2003&quot;"
msgstr ""
"È possibile fornire un intervallo di date usando il formato &quot;tra 4 "
"gennaio 2000 e 20 marzo 2003&quot;"
#: ../src/data/tips.xml.in.h:29
msgid ""
@ -24101,6 +24103,10 @@ msgid ""
"collect a variety of reports into a single document. This single report is "
"easier to distribute than multiple reports, especially when printed."
msgstr ""
"Il resoconto libro, <b>Resoconti &gt; Libri &gt; Resoconto libro</b>, "
"permette agli utenti di raccogliere vari resoconti in un unico documento. Un "
"unico resoconto è più semplice da distribuire che non diversi resoconti, "
"specialmente quando viene stampato."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:61
msgid ""