updated Dutch translation
svn: r16334
This commit is contained in:
		
							
								
								
									
										152
									
								
								po/nl.po
									
									
									
									
									
								
							
							
						
						
									
										152
									
								
								po/nl.po
									
									
									
									
									
								
							| @@ -40,7 +40,7 @@ msgstr "" | ||||
| "Project-Id-Version: gramps\n" | ||||
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2010-12-12 11:04+0100\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2011-01-01 12:16+0100\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2011-01-02 17:42+0100\n" | ||||
| "Last-Translator: Frederik De Richter <frederik.de.richter@telenet.be>\n" | ||||
| "Language-Team: nederlands <frederik.de.richter@googlemail.com>\n" | ||||
| "Language: \n" | ||||
| @@ -439,9 +439,8 @@ msgstr "" | ||||
| "Indien u tijdens dit proces op uw beslissing wilt terugkomen kunt u altijd op de knop Annuleren drukken. Uw huidig gegevensbestand zal intact blijven." | ||||
|  | ||||
| #: ../src/ExportOptions.py:68 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Selecting Preview Data" | ||||
| msgstr "Actie selecteren" | ||||
| msgstr "Gegevens voor voorbeeld selecteren" | ||||
|  | ||||
| #: ../src/ExportOptions.py:68 | ||||
| #: ../src/ExportOptions.py:70 | ||||
| @@ -472,9 +471,8 @@ msgid "Change order" | ||||
| msgstr "Volgorde wijzigen" | ||||
|  | ||||
| #: ../src/ExportOptions.py:181 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Calculate Previews" | ||||
| msgstr "Opmerkingenvoorbeeld" | ||||
| msgstr "Voorbeelden berekenen" | ||||
|  | ||||
| #: ../src/ExportOptions.py:256 | ||||
| msgid "_Person Filter" | ||||
| @@ -504,9 +502,8 @@ msgstr "Resultaat na de privé-filter tonen" | ||||
|  | ||||
| #. Frame 4: | ||||
| #: ../src/ExportOptions.py:297 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Living Filter" | ||||
| msgstr "Gebeurtenissenfilters" | ||||
| msgstr "'Nog-in-leven'-filter" | ||||
|  | ||||
| #: ../src/ExportOptions.py:304 | ||||
| msgid "Click to see preview after living filter" | ||||
| @@ -591,9 +588,8 @@ msgid "Include all selected notes" | ||||
| msgstr "Alle geselecteerde opmerkingen bijvoegen" | ||||
|  | ||||
| #: ../src/ExportOptions.py:680 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Replace given names of living people" | ||||
| msgstr "_Gegevens over levende personen beperken" | ||||
| msgstr "De achternamen van nog in levend zijnde personen vervangen" | ||||
|  | ||||
| #: ../src/ExportOptions.py:681 | ||||
| msgid "Do not include living people" | ||||
| @@ -604,9 +600,8 @@ msgid "Include all selected records" | ||||
| msgstr "Alle geselecteerde gegevens bijvoegen" | ||||
|  | ||||
| #: ../src/ExportOptions.py:690 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Do not include records not linked to a selected person" | ||||
| msgstr "Gegevens met de aanduiding privé niet bijvoegen" | ||||
| msgstr "Gegevens die geen verband houden met de persoon niet bijvoegen" | ||||
|  | ||||
| #. ------------------------------------------------------------------------- | ||||
| #. | ||||
| @@ -752,7 +747,6 @@ msgstr "Gegevensbestandsbeschadiging gedetecteerd" | ||||
|  | ||||
| #: ../src/QuestionDialog.py:206 | ||||
| #: ../src/cli/grampscli.py:95 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Gramps has detected a problem in the underlying Berkeley database. This can be repaired from the Family Tree Manager. Select the database and click on the Repair button" | ||||
| msgstr "Gramps heeft een probleem vastgesteld met het onderliggende 'Berkeley' gegevensbestand. Dit kan hersteld worden door middel van de familiestamboombeheerder. Kies het gegevensbestand en klik op de herstelknop" | ||||
|  | ||||
| @@ -2198,9 +2192,8 @@ msgstr "PATRONIEM" | ||||
|  | ||||
| # patronymisch/patroniemen | ||||
| #: ../src/Utils.py:1179 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Notpatronymic" | ||||
| msgstr "patroniem" | ||||
| msgstr "Nietpatroniem" | ||||
|  | ||||
| #: ../src/Utils.py:1179 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| @@ -2707,9 +2700,8 @@ msgstr "patroniem" | ||||
| # patronymisch/patroniemen | ||||
| #: ../src/gen/display/name.py:418 | ||||
| #: ../src/gen/display/name.py:495 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "notpatronymic" | ||||
| msgstr "patroniem" | ||||
| msgstr "nietpatroniem" | ||||
|  | ||||
| #: ../src/gen/display/name.py:421 | ||||
| #: ../src/gen/display/name.py:497 | ||||
| @@ -2719,9 +2711,8 @@ msgstr "Voornaamste rol" | ||||
|  | ||||
| #: ../src/gen/display/name.py:424 | ||||
| #: ../src/gen/display/name.py:499 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Remaining names|rest" | ||||
| msgstr "Namen zoeken" | ||||
| msgstr "overige" | ||||
|  | ||||
| #: ../src/gen/display/name.py:427 | ||||
| #: ../src/gen/display/name.py:501 | ||||
| @@ -5627,7 +5618,7 @@ msgstr "Bijvoegen" | ||||
| #: ../src/gui/viewmanager.py:1467 | ||||
| #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:190 | ||||
| msgid "MB" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "MB" | ||||
|  | ||||
| #: ../src/gui/viewmanager.py:1468 | ||||
| #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6560 | ||||
| @@ -8322,9 +8313,8 @@ msgid "Cannot save tag" | ||||
| msgstr "Kan tag niet opslaan" | ||||
|  | ||||
| #: ../src/gui/views/tags.py:560 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "The tag name cannot be empty" | ||||
| msgstr "Een gebeurtenis type kan niet leeg zijn" | ||||
| msgstr "Een tagnaam kan niet leeg zijn" | ||||
|  | ||||
| #: ../src/gui/views/tags.py:567 | ||||
| #, python-format | ||||
| @@ -8557,9 +8547,8 @@ msgid "'%s' is not a valid date value" | ||||
| msgstr "'%s' is geen geldige datum" | ||||
|  | ||||
| #: ../src/Simple/_SimpleTable.py:155 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "See data not in Filter" | ||||
| msgstr "Filter gebruiken selecteren" | ||||
| msgstr "Gegevens die niet tot filter behoren tonen" | ||||
|  | ||||
| #: ../src/config.py:273 | ||||
| msgid "Missing Given Name" | ||||
| @@ -8593,9 +8582,8 @@ msgid "Merge Events" | ||||
| msgstr "Gebeurtenissen samenvoegen" | ||||
|  | ||||
| #: ../src/Merge/mergeevent.py:246 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Merge Event Objects" | ||||
| msgstr "Media-objecten" | ||||
| msgstr "Gebeurtenisobjecten samenvoegen" | ||||
|  | ||||
| #: ../src/Merge/mergefamily.py:48 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| @@ -8623,9 +8611,8 @@ msgstr "Locaties_samenvoegen" | ||||
|  | ||||
| #: ../src/Merge/mergemedia.py:67 | ||||
| #: ../src/Merge/mergemedia.py:215 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Merge Media Objects" | ||||
| msgstr "Media-object slepen" | ||||
| msgstr "Media-objecten samenvoegen" | ||||
|  | ||||
| #: ../src/Merge/mergenote.py:45 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| @@ -8694,7 +8681,7 @@ msgstr "Echtgenoten kunnen niet samengevoegd worden. Om deze personen toch samen | ||||
| #: ../src/Merge/mergeperson.py:349 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first break the relationship between them" | ||||
| msgstr "Een ouder en een kind kunnen niet samengevoegd worden. Om deze personen toch samen te voegen moet u eerst de relatie tussen hen verbreken." | ||||
| msgstr "Een ouder en kind kunnen niet samengevoegd worden. Om deze personen toch samen te voegen moet u eerst de relatie tussen hen verbreken." | ||||
|  | ||||
| #: ../src/Merge/mergeperson.py:455 | ||||
| msgid "Merge Person" | ||||
| @@ -16265,7 +16252,7 @@ msgstr "De huidige verzameling geconfigureerde selecties opslaan" | ||||
|  | ||||
| #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:72 | ||||
| msgid "Right-click row (or press ENTER) to see selected items." | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Om de geselecteerde items te zien, op de kolom rechtsklikken (of op 'enter' drukken)." | ||||
|  | ||||
| #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:74 | ||||
| msgid "Object" | ||||
| @@ -17295,6 +17282,7 @@ msgid "Descendant Report for %(person_name)s" | ||||
| msgstr "Afstammelingenverslag voor %(person_name)s" | ||||
|  | ||||
| #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:616 | ||||
| #, python-format | ||||
| msgid "Notes for %(mother_name)s and %(father_name)s:" | ||||
| msgstr "Opmerkingen van %(mother_name)s en %(father_name)s:" | ||||
|  | ||||
| @@ -18767,6 +18755,7 @@ msgstr "Iedereen in het gegevensbestand heeft een relatie met %s" | ||||
|  | ||||
| #. TRANS: no singular form needed, as rows is always > 1 | ||||
| #: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:261 | ||||
| #, python-format | ||||
| msgid "Setting tag for %d person" | ||||
| msgid_plural "Setting tag for %d people" | ||||
| msgstr[0] "Tag voor %d persoon plaatsen" | ||||
| @@ -20763,9 +20752,8 @@ msgid "Vertical" | ||||
| msgstr "Vertikaal" | ||||
|  | ||||
| #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6459 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Navigation Menu Layout" | ||||
| msgstr "Navigatie lay-out" | ||||
| msgstr "Navigatiemenu lay-out" | ||||
|  | ||||
| #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6462 | ||||
| msgid "Choose which layout for the Navigation Menus." | ||||
| @@ -21066,9 +21054,8 @@ msgid "Place Map Options" | ||||
| msgstr "Locatiekaartopties" | ||||
|  | ||||
| #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6681 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Include Place map on Place Pages" | ||||
| msgstr "Lege pagina's bijvoegen" | ||||
| msgstr "Locatiekaart op de locatiepagina's bijvoegen" | ||||
|  | ||||
| #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6682 | ||||
| msgid "Whether to include a place map on the Place Pages, where Latitude/ Longitude are available." | ||||
| @@ -23354,7 +23341,7 @@ msgstr "<b>Voorkeursnaam</b>" | ||||
| #: ../src/glade/editperson.glade.h:5 | ||||
| #: ../src/glade/editname.glade.h:4 | ||||
| msgid "A descriptive name given in place of or in addition to the official given name." | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Een beschrijvende naam die wordt gegeven in plaats of als aanvulling van de officiële achternaam." | ||||
|  | ||||
| #: ../src/glade/editperson.glade.h:6 | ||||
| #: ../src/glade/editname.glade.h:6 | ||||
| @@ -23396,11 +23383,8 @@ msgid "An identification of what type of Name this is, eg. Birth Name, Married N | ||||
| msgstr "Een identifactie van het naamtype, vb. geboortenaam of naam bij huwelijk." | ||||
|  | ||||
| #: ../src/glade/editperson.glade.h:11 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "An optional prefix for the family that is not used in sorting, such as \"de\" or \"van\"." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Prefix: een optioneel voorvoegsel voor de achternaam dat niet wordt gebruikt bij het sorteren zoals \"de\" of \"van\"\n" | ||||
| "Suffix: een optioneel voorvoegsel zoals \"Jr.\" of \"III\"" | ||||
| msgstr "Een optioneel voorvoegsel voor de achternaam dat niet wordt gebruikt bij het sorteren zoals \"de\" of  \"van\"." | ||||
|  | ||||
| #: ../src/glade/editperson.glade.h:12 | ||||
| #: ../src/glade/editname.glade.h:10 | ||||
| @@ -23428,13 +23412,11 @@ msgid "O_rigin:" | ||||
| msgstr "O_orsprong:" | ||||
|  | ||||
| #: ../src/glade/editperson.glade.h:18 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Part of a person's name indicating the family to which the person belongs" | ||||
| msgstr "naamgedeelte dat naar de familie verwijst waartoe de persoon behoort" | ||||
| msgstr "Naamgedeelte dat naar de familie verwijst waartoe de persoon behoort" | ||||
|  | ||||
| #: ../src/glade/editperson.glade.h:19 | ||||
| #: ../src/glade/editname.glade.h:17 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Part of the Given name that is the normally used name." | ||||
| msgstr "Deel van de voornaam dat gewoonlijk wordt gebruikt. " | ||||
|  | ||||
| @@ -23985,9 +23967,8 @@ msgid "Call n_umber:" | ||||
| msgstr "Identificatienummer:" | ||||
|  | ||||
| #: ../src/glade/editreporef.glade.h:9 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Id number of the source in the repository." | ||||
| msgstr "Het aantal generaties dat getoond wordt in het verslag" | ||||
| msgstr "Id van de bron in de bibliotheek." | ||||
|  | ||||
| #: ../src/glade/editreporef.glade.h:12 | ||||
| msgid "On what type of media this source is available in the repository." | ||||
| @@ -24003,6 +23984,10 @@ msgid "" | ||||
| "\n" | ||||
| "Note: Use Events instead for relations connected to specific time frames or occasions. Events can be shared between people, each indicating their role in the event." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Associatiebeschrijving: bijvoorbeeld Dooppeter, Vriend, ...\n" | ||||
| "\n" | ||||
| "Opmerking: het is beter om hiervoor gebeurtenissen te gebruiken wanneer er een specifieke tijdsspanne of een specifieke aanleiding is.\n" | ||||
| "Gebeurtenissen kunnen gedeeld worden met verscheidene personen, elk met een eigen rol." | ||||
|  | ||||
| #: ../src/glade/editpersonref.glade.h:5 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| @@ -24011,7 +23996,7 @@ msgstr "Selecteer de persoon die de primaire gegevens zal geven voor de samengev | ||||
|  | ||||
| #: ../src/glade/editpersonref.glade.h:6 | ||||
| msgid "Use the select button to choose a person that has an association to the edited person." | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Om een persoon te kiezen die een associatie heeft met de persoon die aangepast wordt, gebruikt u de selectieknop." | ||||
|  | ||||
| #: ../src/glade/editpersonref.glade.h:7 | ||||
| msgid "_Association:" | ||||
| @@ -24218,18 +24203,16 @@ msgid "St_reet:" | ||||
| msgstr "S_traat:" | ||||
|  | ||||
| #: ../src/glade/editaddress.glade.h:14 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "The locality of the address" | ||||
| msgstr "Kalendertitel" | ||||
| msgstr "Adresplaats" | ||||
|  | ||||
| #: ../src/glade/editaddress.glade.h:15 | ||||
| msgid "The state or county of the address in case a mail address must contain this." | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: ../src/glade/editaddress.glade.h:16 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "The town or city of the address" | ||||
| msgstr "Kalendertitel" | ||||
| msgstr "De stad of gemeente waar het adres is" | ||||
|  | ||||
| #: ../src/glade/editaddress.glade.h:17 | ||||
| #: ../src/glade/editmedia.glade.h:11 | ||||
| @@ -24255,9 +24238,8 @@ msgstr "Een unieke ID voor een media-object." | ||||
|  | ||||
| #: ../src/glade/editmedia.glade.h:4 | ||||
| #: ../src/glade/editmediaref.glade.h:9 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Descriptive title for this media object." | ||||
| msgstr "Het geselecteerde media-object verwijderen" | ||||
| msgstr "Beschrijvende titel voor dit media-object." | ||||
|  | ||||
| #: ../src/glade/editmedia.glade.h:5 | ||||
| msgid "Open File Browser to select a media file on your computer." | ||||
| @@ -24414,6 +24396,9 @@ msgid "" | ||||
| "Eg, valid values are 12.0154, 50°52'21.92\"N, N50º52'21.92\" or 50:52:21.92\n" | ||||
| "You can set these values via the Geography View by searching the place, or via a map service in the place view." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Breedte (positie boven de evenaar) van de locatie in decimale notatie of graden. \n" | ||||
| "Geldige waarden zijn bijvoorbeeld 12,0154, 50°52'21.92\"N, N50º52'21.92\" of 50:52:21.92\n" | ||||
| "U kunt de waarden verkrijgen door in het geografisch scherm de locatie op te zoeken of met een kaartdienst in het locatiescherm." | ||||
|  | ||||
| #: ../src/glade/editplace.glade.h:14 | ||||
| msgid "" | ||||
| @@ -24421,6 +24406,9 @@ msgid "" | ||||
| "Eg, valid values are -124.3647, 124°52'21.92\"E, E124º52'21.92\" or 124:52:21.92\n" | ||||
| "You can set these values via the Geography View by searching the place, or via a map service in the place view." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Lengte (positie boven de evenaar) van de locatie in decimale notatie of graden. \n" | ||||
| "Geldige waarden zijn bijvoorbeeld  -124.3647, 124°52'21.92\"O, E124º52'21.92\" or 124:52:21.92\n" | ||||
| "U kunt de waarden verkrijgen in het geografisch scherm door de locatie op te zoeken of met een kaartdienst in het locatiescherm." | ||||
|  | ||||
| #: ../src/glade/editplace.glade.h:18 | ||||
| msgid "" | ||||
| @@ -24502,7 +24490,7 @@ msgstr "<i>Achterna(a)m(en)   </i>" | ||||
|  | ||||
| #: ../src/glade/editname.glade.h:3 | ||||
| msgid "A Date associated with this name. Eg. for a Married Name, date the name is first used or marriage date." | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Een datum verbonden met deze naam. Bijvoorbeeld voor een naam aangepast met het huwelijk, de datum dat deze naam voor het eerst werd gebruikt of de huwelijksdatum." | ||||
|  | ||||
| #: ../src/glade/editname.glade.h:5 | ||||
| msgid "A non official name given to a family to distinguish them of people with the same family name. Often referred to as eg. Farm name." | ||||
| @@ -24535,6 +24523,8 @@ msgid "" | ||||
| "People are sorted according to the name format given in the Preferences (the default).\n" | ||||
| "Here you can make sure this person is sorted according to a custom name format (extra formats can be set in the Preferences)." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Personen worden standaard volgens het naamformaat dat opgegeven werd in 'Voorkeuren' gesorteerd.\n" | ||||
| "Hier kunt u echter vastleggen dat deze persoon gesorteerd wordt volgens een door u bepaald systeem (bijkomende naamformaten kunt u in 'Voorkeuren' opgeven)." | ||||
|  | ||||
| # Achtervoegsel | ||||
| #: ../src/glade/editname.glade.h:22 | ||||
| @@ -24578,11 +24568,11 @@ msgstr "Gebeurtenisdatum. Dit kan een exacte datum, een bereik (van ... tot ..., | ||||
|  | ||||
| #: ../src/glade/editevent.glade.h:6 | ||||
| msgid "Description of the event. Leave empty if you want to autogenerate this with the tool 'Extract Event Description'." | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Gebeurtenisbeschrijving. Indien u het hulpmiddel 'Gebeurtenisbeschrijvingen uit gebeurtenisgegevens halen...' wilt gebruiken, dient u dit veld leeg te laten." | ||||
|  | ||||
| #: ../src/glade/editevent.glade.h:8 | ||||
| msgid "What type of event this is. Eg 'Burial', 'Graduation', ... ." | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Het gebeurtenistype. Bijvoorbeeld 'Begrafenis', 'Studie-einde' , ... ." | ||||
|  | ||||
| #: ../src/glade/mergedata.glade.h:1 | ||||
| #: ../src/glade/mergesource.glade.h:1 | ||||
| @@ -24650,7 +24640,7 @@ msgstr "<b>Gebeurtenis 2</b>" | ||||
|  | ||||
| #: ../src/glade/mergeevent.glade.h:3 | ||||
| msgid "Attributes, notes, sources and media objects of both events will be combined." | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Kenmerken, opmerkingen, bronnen en media-objecten van beide gebeurtenissen worden samengevoegd." | ||||
|  | ||||
| #: ../src/glade/mergeevent.glade.h:6 | ||||
| #: ../src/glade/mergefamily.glade.h:3 | ||||
| @@ -24664,11 +24654,13 @@ msgid "Detailed Selection" | ||||
| msgstr "Gedetailleerde selectie" | ||||
|  | ||||
| #: ../src/glade/mergeevent.glade.h:9 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "" | ||||
| "Select the event that will provide the\n" | ||||
| "primary data for the merged event." | ||||
| msgstr "Selecteer de persoon die de primaire gegevens zal geven voor de samengevoegde persoon." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "De gebeurtenis die de primaire gegevens\n" | ||||
| "zal geven voor de samengevoegde gebeurtenis\n" | ||||
| "selecteren." | ||||
|  | ||||
| #: ../src/glade/mergefamily.glade.h:1 | ||||
| msgid "<b>Family 1</b>" | ||||
| @@ -24695,11 +24687,13 @@ msgid "Relationship:" | ||||
| msgstr "Relatie:" | ||||
|  | ||||
| #: ../src/glade/mergefamily.glade.h:9 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "" | ||||
| "Select the family that will provide the\n" | ||||
| "primary data for the merged family." | ||||
| msgstr "Selecteer de persoon die de primaire gegevens zal geven voor de samengevoegde persoon." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "De familie die de primaire gegevens\n" | ||||
| "zal geven voor de samengevoegde familie\n" | ||||
| "selecteren." | ||||
|  | ||||
| #: ../src/glade/mergemedia.glade.h:1 | ||||
| msgid "<b>Object 1</b>" | ||||
| @@ -24711,14 +24705,16 @@ msgstr "<b>Object 2</b>" | ||||
|  | ||||
| #: ../src/glade/mergemedia.glade.h:3 | ||||
| msgid "Attributes, sources, notes and tags of both objects will be combined." | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Kenmerken, bronnen, opmerkingen en tags van beide objecten worden gecombineerd." | ||||
|  | ||||
| #: ../src/glade/mergemedia.glade.h:8 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "" | ||||
| "Select the object that will provide the\n" | ||||
| "primary data for the merged object." | ||||
| msgstr "Selecteer de persoon die de primaire gegevens zal geven voor de samengevoegde persoon." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Het object dat de primaire gegevens\n" | ||||
| "zal geven voor het samengevoegde object\n" | ||||
| "selecteren." | ||||
|  | ||||
| #: ../src/glade/mergenote.glade.h:1 | ||||
| msgid "<b>Note 1</b>" | ||||
| @@ -24729,11 +24725,13 @@ msgid "<b>Note 2</b>" | ||||
| msgstr "<b>Opmerking 2</b>" | ||||
|  | ||||
| #: ../src/glade/mergenote.glade.h:6 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "" | ||||
| "Select the note that will provide the\n" | ||||
| "primary data for the merged note." | ||||
| msgstr "Selecteer de persoon die de primaire gegevens zal geven voor de samengevoegde persoon." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "De opmerking die de primaire gegevens\n" | ||||
| "zal geven voor de samengevoegde opmerking\n" | ||||
| "selecteren." | ||||
|  | ||||
| #: ../src/glade/mergeperson.glade.h:1 | ||||
| msgid "<b>Person 1</b>" | ||||
| @@ -24756,11 +24754,13 @@ msgid "Gender:" | ||||
| msgstr "Geslacht:" | ||||
|  | ||||
| #: ../src/glade/mergeperson.glade.h:9 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "" | ||||
| "Select the person that will provide the\n" | ||||
| "primary data for the merged person." | ||||
| msgstr "Selecteer de persoon die de primaire gegevens zal geven voor de samengevoegde persoon." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "De persoon die de primaire gegevens\n" | ||||
| "zal geven voor de samengevoegde persoon\n" | ||||
| "selecteren." | ||||
|  | ||||
| #: ../src/glade/mergeplace.glade.h:1 | ||||
| msgid "<b>Place 1</b>" | ||||
| @@ -24772,18 +24772,20 @@ msgstr "<b>Locatie 2</b>" | ||||
|  | ||||
| #: ../src/glade/mergeplace.glade.h:3 | ||||
| msgid "Alternate locations, sources, urls, media objects and notes of both places will be combined." | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Alternatieve locaties, bronnen, url's, media-objecten en opmerkingen van beide locaties worden gecombineerd." | ||||
|  | ||||
| #: ../src/glade/mergeplace.glade.h:7 | ||||
| msgid "Location:" | ||||
| msgstr "Locatie:" | ||||
|  | ||||
| #: ../src/glade/mergeplace.glade.h:9 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "" | ||||
| "Select the place that will provide the\n" | ||||
| "primary data for the merged place." | ||||
| msgstr "Selecteer de persoon die de primaire gegevens zal geven voor de samengevoegde persoon." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "De locatie die de primaire gegevens\n" | ||||
| "zal geven voor de samengevoegde locatie\n" | ||||
| "selecteren." | ||||
|  | ||||
| #: ../src/glade/mergerepository.glade.h:1 | ||||
| msgid "<b>Repository 1</b>" | ||||
| @@ -24795,25 +24797,29 @@ msgstr "Bibliotheek 2" | ||||
|  | ||||
| #: ../src/glade/mergerepository.glade.h:3 | ||||
| msgid "Addresses, urls and notes of both repositories will be combined." | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Adressen ,'url's' en opmerkingen van de beide bibliotheken worden samengevoegd." | ||||
|  | ||||
| #: ../src/glade/mergerepository.glade.h:7 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "" | ||||
| "Select the repository that will provide the\n" | ||||
| "primary data for the merged repository." | ||||
| msgstr "Selecteer de persoon die de primaire gegevens zal geven voor de samengevoegde persoon." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "De bibliotheek die de primaire gegevens\n" | ||||
| "zal geven voor de samengevoegde bibliotheek\n" | ||||
| "selecteren." | ||||
|  | ||||
| #: ../src/glade/mergesource.glade.h:7 | ||||
| msgid "Notes, media objects, data-items and repository references of both sources will be combined." | ||||
| msgstr "Opmerkingen, media-objecten, gegevens en bibliotheekverwijzingen van beide bronnen worden gecombineerd." | ||||
|  | ||||
| #: ../src/glade/mergesource.glade.h:9 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "" | ||||
| "Select the source that will provide the\n" | ||||
| "primary data for the merged source." | ||||
| msgstr "Selecteer de persoon die de primaire gegevens zal geven voor de samengevoegde persoon." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "De bron die de primaire gegevens\n" | ||||
| "zal geven voor de samengevoegde bron\n" | ||||
| "selecteren." | ||||
|  | ||||
| #: ../src/glade/plugins.glade.h:1 | ||||
| msgid "Author's email:" | ||||
|   | ||||
		Reference in New Issue
	
	Block a user