Updating translation
svn: r14775
This commit is contained in:
parent
acc0f82e1b
commit
5ce7694fda
88
po/ca.po
88
po/ca.po
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Project-Id-Version: ca\n"
|
"Project-Id-Version: ca\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2010-03-11 19:18+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2010-03-11 19:18+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2010-03-12 02:43+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2010-03-12 17:57+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Joan Creus <joan.creus at gmail dot com>\n"
|
"Last-Translator: Joan Creus <joan.creus at gmail dot com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Català <en@li.org>\n"
|
"Language-Team: Català <en@li.org>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
@ -4492,7 +4492,7 @@ msgstr "_Plega"
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../src/gui/viewmanager.py:426
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:426
|
||||||
msgid "_View"
|
msgid "_View"
|
||||||
msgstr "_Visualitza"
|
msgstr "_Vista"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gui/viewmanager.py:427 ../src/gui/viewmanager.py:492
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:427 ../src/gui/viewmanager.py:492
|
||||||
msgid "_Edit"
|
msgid "_Edit"
|
||||||
@ -8662,18 +8662,20 @@ msgid ""
|
|||||||
"_FAQ#How_do_I_change_the_order_of_spouses.3F'>How do I change the order of "
|
"_FAQ#How_do_I_change_the_order_of_spouses.3F'>How do I change the order of "
|
||||||
"spouses?</a>\n"
|
"spouses?</a>\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
" 1. <a wiki='Gramps_3.2_Wiki_Manual_-"
|
||||||
|
"_FAQ#How_do_I_change_the_order_of_spouses.3F'>Com modifico l'ordre dels cònjuges?</a>\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:40
|
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:40
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" 2. <a wiki='Gramps_3.2_Wiki_Manual_-_FAQ#How_do_I_upgrade_GRAMPS.3F'>Is it "
|
" 2. <a wiki='Gramps_3.2_Wiki_Manual_-_FAQ#How_do_I_upgrade_GRAMPS.3F'>Is it "
|
||||||
"necessary to update Gramps every time an update is released?</a>\n"
|
"necessary to update Gramps every time an update is released?</a>\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr " 2. <a wiki='Gramps_3.2_Wiki_Manual_-_FAQ#How_do_I_upgrade_GRAMPS.3F'>Cal actualitzar Gramps cada vegada que surt una nova versió?</a>\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:41
|
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:41
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" 3. <a wiki='Gramps_3.2_Wiki_Manual_-_FAQ#How_do_I_keep_backups.3F'>How do "
|
" 3. <a wiki='Gramps_3.2_Wiki_Manual_-_FAQ#How_do_I_keep_backups.3F'>How do "
|
||||||
"I make backups safely?</a>\n"
|
"I make backups safely?</a>\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr " 3. <a wiki='Gramps_3.2_Wiki_Manual_-_FAQ#How_do_I_keep_backups.3F'>Com puc fer còpies de seguretat?</a>\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:42
|
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:42
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -8681,6 +8683,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"_part_1#Editing_Information_About_Relationships'>How should information "
|
"_part_1#Editing_Information_About_Relationships'>How should information "
|
||||||
"about marriages be entered?</a>\n"
|
"about marriages be entered?</a>\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
" 4. <a wiki='Gramps_3.2_Wiki_Manual_-_Entering_and_Editing_Data:_Detailed_-"
|
||||||
|
"_part_1#Editing_Information_About_Relationships'>Com s'ha d'introduir la informació sobre casaments?</a>\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:43
|
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:43
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -8688,6 +8692,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"_FAQ#What_is_the_difference_between_a_residence_and_an_address.3F'>What's "
|
"_FAQ#What_is_the_difference_between_a_residence_and_an_address.3F'>What's "
|
||||||
"the difference between a residence and an address?</a>\n"
|
"the difference between a residence and an address?</a>\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
" 5. <a wiki='Gramps_3.2_Wiki_Manual_-"
|
||||||
|
"_FAQ#What_is_the_difference_between_a_residence_and_an_address.3F'>Quina diferència hi ha entre una residència i una adreça?</a>\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:44
|
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:44
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -8695,12 +8701,16 @@ msgid ""
|
|||||||
"_FAQ#How_can_I_publish_web_sites_generated_by_GRAMPS.3F'>How can I make a "
|
"_FAQ#How_can_I_publish_web_sites_generated_by_GRAMPS.3F'>How can I make a "
|
||||||
"website with Gramps and my tree?</a>\n"
|
"website with Gramps and my tree?</a>\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
" 6. <a wiki='Gramps_3.2_Wiki_Manual_-"
|
||||||
|
"_FAQ#How_can_I_publish_web_sites_generated_by_GRAMPS.3F'>Com puc fer un web amb Gramps i el meu arbre genealògic?</a>\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:45
|
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:45
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" 7. <a href='http://old.nabble.com/German-translation-of-%22occupation%22-"
|
" 7. <a href='http://old.nabble.com/German-translation-of-%22occupation%22-"
|
||||||
"ts21786114.html#a21786114'>How do I record one's occupation?</a>\n"
|
"ts21786114.html#a21786114'>How do I record one's occupation?</a>\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
" 7. <a href='http://old.nabble.com/German-translation-of-%22occupation%22-"
|
||||||
|
"ts21786114.html#a21786114'>Com registro l'ofici d'algú?</a>\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:46
|
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:46
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -8708,22 +8718,24 @@ msgid ""
|
|||||||
"_FAQ#What_do_I_do_if_I_have_found_a_bug.3F'>What do I do if I have found a "
|
"_FAQ#What_do_I_do_if_I_have_found_a_bug.3F'>What do I do if I have found a "
|
||||||
"bug?</a>\n"
|
"bug?</a>\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
" 8. <a wiki='Gramps_3.2_Wiki_Manual_-"
|
||||||
|
"_FAQ#What_do_I_do_if_I_have_found_a_bug.3F'>Què faig si he trobat un error de programa?</a>\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:47
|
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:47
|
||||||
msgid " 9. <a wiki='Portal:Using_GRAMPS'>Is there a manual for Gramps?</a>\n"
|
msgid " 9. <a wiki='Portal:Using_GRAMPS'>Is there a manual for Gramps?</a>\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr " 9. <a wiki='Portal:Using_GRAMPS'>Hi ha un manual per Gramps?</a>\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:48
|
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:48
|
||||||
msgid " 10. <a wiki='Category:Tutorials'>Are there tutorials available?</a>\n"
|
msgid " 10. <a wiki='Category:Tutorials'>Are there tutorials available?</a>\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr " 10. <a wiki='Category:Tutorials'>Hi ha mètodes d'aprenentatge disponibles?</a>\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:49
|
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:49
|
||||||
msgid " 11. <a wiki='Category:How_do_I...'>How do I ...?</a>\n"
|
msgid " 11. <a wiki='Category:How_do_I...'>How do I ...?</a>\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr " 11. <a wiki='Category:How_do_I...'>Com puc ...?</a>\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:50
|
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:50
|
||||||
msgid " 12. <a wiki='How_you_can_help'>How can I help with Gramps?</a>\n"
|
msgid " 12. <a wiki='How_you_can_help'>How can I help with Gramps?</a>\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr " 12. <a wiki='How_you_can_help'>Com puc ajudar amb Gramps?</a>\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:43
|
#: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:43
|
||||||
msgid "Double-click given name for details"
|
msgid "Double-click given name for details"
|
||||||
@ -18921,9 +18933,8 @@ msgid "Pedigree View"
|
|||||||
msgstr "Pedigrí"
|
msgstr "Pedigrí"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:123
|
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:123
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "The view showing an ancestor pedigree of the selected person"
|
msgid "The view showing an ancestor pedigree of the selected person"
|
||||||
msgstr "Compta el nombre d'avantpassats de la persona seleccionada"
|
msgstr "La vista que mostra un pedigrí dels avantpassats de la persona seleccionada"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:137
|
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:137
|
||||||
msgid "Person Tree View"
|
msgid "Person Tree View"
|
||||||
@ -24573,7 +24584,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"<b>Filtrar Persones</b><br/>A la Vista de Persones, es poden 'filtrar' "
|
"<b>Filtrar Persones</b><br/>A la Vista de Persones, es poden 'filtrar' "
|
||||||
"individus segons criteris molt variats. Per definir un filtre nou, vagi a "
|
"individus segons criteris molt variats. Per definir un filtre nou, vagi a "
|
||||||
""Edició > Editor de Filtres de Persones". Allà pot posar nom al "
|
""Edita > Editor de Filtres de Persones". Allà pot posar nom al "
|
||||||
"seu filtre i afegir i combinar regles fent servir la multitud de regles "
|
"seu filtre i afegir i combinar regles fent servir la multitud de regles "
|
||||||
"predeterminades. Per exemple, es pot definir un filtre per localitzar totes "
|
"predeterminades. Per exemple, es pot definir un filtre per localitzar totes "
|
||||||
"les persones adoptades de l'arbre genealògic. També es poden filtrar les "
|
"les persones adoptades de l'arbre genealògic. També es poden filtrar les "
|
||||||
@ -24707,7 +24718,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"un format no vàlid. Els formats de data incorrectes sortiran a Gramps amb un "
|
"un format no vàlid. Els formats de data incorrectes sortiran a Gramps amb un "
|
||||||
"fons vermellós. Pot arreglar la data utilitzant el diàleg de Selecció de "
|
"fons vermellós. Pot arreglar la data utilitzant el diàleg de Selecció de "
|
||||||
"Data, que es pot obrir clicant al botó de data. El format de la data es fixa "
|
"Data, que es pot obrir clicant al botó de data. El format de la data es fixa "
|
||||||
"a "Edició > Preferències > Mostrar"."
|
"a "Edita > Preferències > Mostrar"."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:25
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:25
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -24840,7 +24851,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"erroneously entered differing names for one individual. This also works for "
|
"erroneously entered differing names for one individual. This also works for "
|
||||||
"the Places, Sources and Repositories views."
|
"the Places, Sources and Repositories views."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"<b>Combinar Entrades</b><br/>La funció "Edició > Comparar i "
|
"<b>Combinar Entrades</b><br/>La funció "Edita > Comparar i "
|
||||||
"Combinar..." li permet de combinar persones llistades per separat en "
|
"Combinar..." li permet de combinar persones llistades per separat en "
|
||||||
"una de sola. Seleccioni la segona entrada mantenint premuda la tecla de "
|
"una de sola. Seleccioni la segona entrada mantenint premuda la tecla de "
|
||||||
"Control mentre clica. Això és molt útil per combinar dues bases de dades que "
|
"Control mentre clica. Això és molt útil per combinar dues bases de dades que "
|
||||||
@ -24882,7 +24893,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"<b>Programari de Codi Obert</b><br/>El model de desenvolupament Lliure i de "
|
"<b>Programari de Codi Obert</b><br/>El model de desenvolupament Lliure i de "
|
||||||
"Codi Obert (FLOSS) significa que qualsevol programador pot estendre Gramps, "
|
"Codi Obert (FLOSS) significa que qualsevol programador pot estendre Gramps, "
|
||||||
"perquè tot el codi font és disponible lliurament sota la seva llicència. Per "
|
"perquè tot el codi font és disponible lliurement sota la seva llicència. Per "
|
||||||
"tant, no és només la gratuïtat, és també la llibertat d'estudiar i modificar "
|
"tant, no és només la gratuïtat, és també la llibertat d'estudiar i modificar "
|
||||||
"l'eina. Per més informació sobre el programari de Codi Obert busqui la Free "
|
"l'eina. Per més informació sobre el programari de Codi Obert busqui la Free "
|
||||||
"Software Foundation i la Open Source Initiative."
|
"Software Foundation i la Open Source Initiative."
|
||||||
@ -24947,7 +24958,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"and allows you to adjust many aspects of the Gramps presentation to your "
|
"and allows you to adjust many aspects of the Gramps presentation to your "
|
||||||
"needs. Each seperate view can also be configured under "View > "
|
"needs. Each seperate view can also be configured under "View > "
|
||||||
"Configure View...""
|
"Configure View...""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "<b>Fixar les Preferències</b><br/>"Edita > Preferències..." li permet de modificar una colla de paràmetres, com ara el camí als fitxers audiovisuals, i li permet d'adaptar molts aspectes de la presentació de Gramps a les seves necessitats. Cada vista es pot configurar també per separat a "Vista > Configurar Vista...""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:46
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:46
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -25061,10 +25072,9 @@ msgid ""
|
|||||||
"with others. Gramps is freely distributable under the GNU General Public "
|
"with others. Gramps is freely distributable under the GNU General Public "
|
||||||
"License, see http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL to read about the "
|
"License, see http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL to read about the "
|
||||||
"rights and restrictions of this license."
|
"rights and restrictions of this license."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "<b>La Llicència de Programari de Gramps</b><br/>Té la llibertat d'utilitzar i compartir Gramps amb els altres. Gramps es pot distribuir lliurement sota la Llicència Pública General de GNU, veure http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL per llegir sobre els drets i les restriccions d'aquesta llicència. Una traducció no oficial al català és a http://ca.dodds.net/gnu/gpl.ca.html."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:57
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:57
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"<b>The Gramps XML Package</b><br/>You can export your Family Tree as a "
|
"<b>The Gramps XML Package</b><br/>You can export your Family Tree as a "
|
||||||
"Gramps XML Package. This is a compressed file containing your family tree "
|
"Gramps XML Package. This is a compressed file containing your family tree "
|
||||||
@ -25072,29 +25082,17 @@ msgid ""
|
|||||||
"This file is completely portable so is useful for backups or sharing with "
|
"This file is completely portable so is useful for backups or sharing with "
|
||||||
"other Gramps users. This format has the key advantage over GEDCOM that no "
|
"other Gramps users. This format has the key advantage over GEDCOM that no "
|
||||||
"information is ever lost when exporting and importing."
|
"information is ever lost when exporting and importing."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "<b>El Paquet XML de Gramps</b><br/>Pot exportar el seu arbre genealògic com a paquet XML de Gramps. Es tracta d'un fitxer comprimit que conté les dades del seu arbre genealògic i inclou tots els altres fitxers que fa servir la base de dades, com ara imatges. Aquest fitxer és completament portable, i per tant és útil per còpies de seguretat o per compartir amb d'altres usuaris de Gramps. Aquest format té un avantatge clau sobre GEDCOM en el fet que no es perd mai cap informació en exportar ni importar."
|
||||||
"Pot convertir les seves dades en un paquet de Gramps, que és un fitxer "
|
|
||||||
"comprimit que conté les dades del seu arbre genealògic i inclou tots els "
|
|
||||||
"altres fitxers que fa servir la base de dades, com ara imatges. Aquest "
|
|
||||||
"fitxer és completament portable, i per tant és útil per còpies de seguretat "
|
|
||||||
"o per compartir amb d'altres usuaris de Gramps. Aquest format té avantatges "
|
|
||||||
"sobre GEDCOM en el fet que no es perd mai cap informació en exportar ni "
|
|
||||||
"importar."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:58
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:58
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"<b>The Home Person</b><br/>Anyone can be chosen as the Home Person in "
|
"<b>The Home Person</b><br/>Anyone can be chosen as the Home Person in "
|
||||||
"Gramps. Use "Edit > Set Home Person" in the Person View. The "
|
"Gramps. Use "Edit > Set Home Person" in the Person View. The "
|
||||||
"home person is the person who is selected when the database is opened or "
|
"home person is the person who is selected when the database is opened or "
|
||||||
"when the home button is pressed."
|
"when the home button is pressed."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "<b>La Persona Base</b><br/>Es pot triar qualsevol com a Persona Base dins de Gramps. Faci "Edita > Fixar Persona Base" a la Vista de Persones. La persona base és la persona que se selecciona quan s'obre la base de dades o quan es prem el botó de 'la casa'."
|
||||||
"Es pot triar qualsevol com a 'persona base' dins de Gramps. Faci <b>Edita "
|
|
||||||
"> Fixar Persona Base</b>. La persona base és la persona que se selecciona "
|
|
||||||
"quan s'obre la base de dades o quan es prem el botó de 'la casa'."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:59
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:59
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"<b>Unsure of a Date?</b><br/>If you're unsure about the date an event "
|
"<b>Unsure of a Date?</b><br/>If you're unsure about the date an event "
|
||||||
"occurred, Gramps allows you to enter a wide range of date formats based on a "
|
"occurred, Gramps allows you to enter a wide range of date formats based on a "
|
||||||
@ -25102,46 +25100,30 @@ msgid ""
|
|||||||
"for a birth date in Gramps. Click the Date button next to the date field and "
|
"for a birth date in Gramps. Click the Date button next to the date field and "
|
||||||
"see the Gramps Manual to learn more."
|
"see the Gramps Manual to learn more."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"<b>No està segur d'una data?</b> Si no està segur de la data en què va "
|
"<b>No està segur d'una data?</b><br/>Si no està segur de la data en què va "
|
||||||
"ocórrer un esdeveniment (per exemple un naixement o defunció), Gramps li "
|
"ocórrer un esdeveniment, Gramps li permet d'introduir una colla de formats de data basats en una suposició o estimació. Per exemple, "al voltant de 1908" és una entrada vàlida per una data de naixement a Gramps. Cliqui el botó del costat del camp de data i vegi el manual de Gramps per aprendre'n més."
|
||||||
"permet d'introduir una colla de formats de data basats en una suposició o "
|
|
||||||
"estimació. Per exemple, "al voltant de 1908" és una entrada vàlida "
|
|
||||||
"per una data de naixement a Gramps. Veure el manual a la wiki de Gramps per "
|
|
||||||
"una descripció completa de les opcions d'introducció de dates."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:60
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:60
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"<b>Web Family Tree Format</b><br/>Gramps can export data to the Web Family "
|
"<b>Web Family Tree Format</b><br/>Gramps can export data to the Web Family "
|
||||||
"Tree (WFT) format. This format allows a family tree to be displayed online "
|
"Tree (WFT) format. This format allows a family tree to be displayed online "
|
||||||
"using a single file, instead of many html files."
|
"using a single file, instead of many html files."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "<b>Format de l'Arbre Genealògic Web</b><br/>Gramps pot exportar dades al format Web Family Tree (WFT). Aquest format permet mostrar un arbre genealògic en línia amb un sol fitxer, en comptes de molts fitxers html."
|
||||||
"Gramps pot exportar dades al format Web Family Tree (WFT). Aquest format "
|
|
||||||
"permet mostrar un arbre genealògic en línia amb un sol fitxer, en comptes de "
|
|
||||||
"molts fitxers html."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:61
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:61
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"<b>What's That For?</b><br/>Unsure what a button does? Simply hold the mouse "
|
"<b>What's That For?</b><br/>Unsure what a button does? Simply hold the mouse "
|
||||||
"over a button and a tooltip will appear."
|
"over a button and a tooltip will appear."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "<b>Per Què És Això?</b><br/>No està segur del que fa algun botó? Deixi el ratolí al damunt d'un botó i apareixerà un petit text d'ajuda."
|
||||||
"No està segur del que fa algun botó? Deixi el ratolí al damunt d'un botó i "
|
|
||||||
"apareixerà un petit text d'ajuda."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:62
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:62
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"<b>Who Was Born When?</b><br/>Under "Tools > Analysis and "
|
"<b>Who Was Born When?</b><br/>Under "Tools > Analysis and "
|
||||||
"exploration > Compare Individual Events..." you can compare the data "
|
"exploration > Compare Individual Events..." you can compare the data "
|
||||||
"of individuals in your database. This is useful, say, if you wish to list "
|
"of individuals in your database. This is useful, say, if you wish to list "
|
||||||
"the birth dates of everyone in your database. You can use a custom filter to "
|
"the birth dates of everyone in your database. You can use a custom filter to "
|
||||||
"narrow the results."
|
"narrow the results."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "<b>Qui Va Néixer Quan?</b><br/>A "Eines >Anàlisi i Exploració > Comparar Esdeveniments Individuals..." pot comparar dades dels individus de la base de dades. Això és útil, per exemple, si es volen llistar les dates de naixement de tothom de la base de dades. Pot utilitzar un filtre personalitzat per reduir el nombre de resultats."
|
||||||
"<b>Qui Va Néixer Quan</b>: l'eina 'Comparar esdeveniments individuals' "
|
|
||||||
"permet de comparar dades de tots (o alguns de) els individus de la base de "
|
|
||||||
"dades. Això és útil, per exemple, si es volen llistar les dates de naixement "
|
|
||||||
"de tothom de la base de dades."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:63
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:63
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -25150,5 +25132,5 @@ msgid ""
|
|||||||
"indicate the level of confidence in a date and even choose between seven "
|
"indicate the level of confidence in a date and even choose between seven "
|
||||||
"different calenders. Try the button next to the date field in the Events "
|
"different calenders. Try the button next to the date field in the Events "
|
||||||
"Editor."
|
"Editor."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "<b>Treballar amb Dates</b><br/>Es pot donar un rang de dates fent servir el format "entre 4 de gener de 2000 i 20 de març de 2003". També pot indicar el nivell de confiança en una data i fins i tot triar entre set calendaris diferents. Provi el botó del costat del camp de data a l'Editor d'Esdeveniments."
|
||||||
|
|
||||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user