Merge with Gramps50 branch

This commit is contained in:
prculley
2019-04-23 11:01:07 -05:00
63 changed files with 4096 additions and 3320 deletions

View File

@@ -2,7 +2,7 @@
# This file is distributed under the same license as the Gramps package.
# Radek Malcic <malcic@atlas.cz>, 2004
# Jiří Pejchal <jiri.pejchal@gmail.com>, 2005
# Zdeněk Hataš <zdenek.hatas@gmail.com>, 2006 - 2018
# Zdeněk Hataš <zdenek.hatas@gmail.com>, 2006 - 2019
#
# Common terms and translations:
# ancestor předek
@@ -37,8 +37,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gramps 3.3.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-07-24 14:13+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-12-22 16:24+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-26 11:20-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-11 18:01+0100\n"
"Last-Translator: Zdeněk Hataš <zdenek.hatas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Czech <Czech <gnome-cs-list@gnome.org>>\n"
"Language: cs\n"
@@ -899,6 +899,15 @@ msgstr ""
"uložit jako webové stránky. Celou databázi, vybrané rodiny nebo jedince lze "
"exportovat do kolekce stránek připravených k publikaci na webu."
#: ../data/tips.xml.in.h:46
msgid ""
"<b>Reporting Bugs in Gramps</b><br/>The best way to report a bug in Gramps "
"is to use the Gramps bug tracking system at https://gramps-project.org/bugs/"
msgstr ""
"<b>Hlášení chyb v Gramps</b><br/>Nejlepší způsob, jak nahlásit chybu v "
"Gramps, je použít systém sledování chyb na stránce https://gramps-project."
"org/bugs/"
#: ../data/tips.xml.in.h:46
msgid ""
"<b>Reporting Bugs in Gramps</b><br/>The best way to report a bug in Gramps "
@@ -3803,6 +3812,15 @@ msgstr "Různé filtry"
msgid "No description"
msgstr "Bez popisu"
#. more references to a filter than expected
#: ../gramps/gen/filters/rules/_rule.py:94
msgid "The filter definition contains a loop."
msgstr ""
#: ../gramps/gen/filters/rules/_rule.py:95
msgid "One rule references another which eventually references the first."
msgstr ""
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_allcitations.py:45
msgid "Every citation"
msgstr "Všechny citace"
@@ -18127,6 +18145,10 @@ msgstr "Zkopírovat vše"
msgid "See data not in Filter"
msgstr "Zobrazit data mimo filtr"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:92
msgid "Generate_Book_dialog"
msgstr "Generate_Book_dialog"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:166
msgid "Available Books"
msgstr "Dostupné knihy"
@@ -18450,6 +18472,10 @@ msgstr "výchozí"
msgid "Document Styles"
msgstr "Styly dokumentu"
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:108
msgid "manual|Document_Styles_dialog"
msgstr "Document_Styles_dialog"
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:140
msgid "New Style"
msgstr "Nový styl"
@@ -18476,6 +18502,10 @@ msgstr "Vyberte styl"
msgid "Style editor"
msgstr "Editor stylů"
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:241
msgid "manual|Style_editor_dialog"
msgstr "Style_editor_dialog"
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:341
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:369
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:387
@@ -18597,6 +18627,10 @@ msgstr "Vybrat mediální objekt"
msgid "manual|Select_Child_selector"
msgstr "Select_Child_selector"
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:70
msgid "manual|Select_Person_selector"
msgstr "Select_Person_selector"
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:56
msgid "manual|Select_Father_selector"
msgstr "Select_Father_selector"
@@ -18621,10 +18655,18 @@ msgstr "Repositories"
msgid "Select Repository"
msgstr "Vybrat archiv"
#: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:75
msgid "manual|Select_Repository_selector"
msgstr "Select_Repository_selector"
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:62
msgid "Select Source"
msgstr "Vybrat pramen"
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:76
msgid "manual|Select_Source_selector"
msgstr "Select_Source_selector"
#: ../gramps/gui/spell.py:92
msgid "Off"
msgstr "Vyp"
@@ -19600,6 +19642,10 @@ msgstr ""
msgid "Progress Information"
msgstr "Informace o průběhu"
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:63
msgid "manual|Reorder_Relationships_dialog"
msgstr "Reorder_Relationships_dialog"
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:79
msgid "Reorder Relationships"
msgstr "Přeskupit vazby"
@@ -21789,6 +21835,10 @@ msgstr "EMAIL"
msgid "WWW"
msgstr "WWW"
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1438
msgid "Writing media"
msgstr "Zapisují se média"
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1570
msgid "GEDCOM Export failed"
msgstr "Export GEDCOM selhal"
@@ -23416,6 +23466,10 @@ msgstr "Upravit vybranou poznámku k úkolu"
msgid "Add a new To Do note"
msgstr "Přidat novou poznámku k úkolu"
#: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:201
msgid "First select the object to which you want to attach a note"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:149
msgid "Unattached"
msgstr "Nepřipojen"
@@ -32649,6 +32703,10 @@ msgstr "Správce médií..."
msgid "Media Manager"
msgstr "Správce médií"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:91
msgid "Help"
msgstr "Nápověda"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:97
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1483
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1606
@@ -40080,3 +40138,4 @@ msgstr "Správce médií"
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Heslo:"

View File

@@ -37389,3 +37389,4 @@ msgstr "Mediehåndtering"
#~ msgid "Applying Person Filter..."
#~ msgstr "Anvender Personfilter..."

338
po/de.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Gramps_5_fi\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-11-29 06:08+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-29 06:48+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-02 11:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-05 07:31+0200\n"
"Last-Translator: Matti Niemelä <niememat@gmail.com>\n"
"Language-Team: suomi <niememat@gmail.com>\n"
"Language: fi\n"
@@ -19292,6 +19292,11 @@ msgstr "Kopioi kaikki"
msgid "See data not in Filter"
msgstr "Valitse tiedot joihin suodin on kohdistunut"
# 20181220 OK
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:92
msgid "Generate_Book_dialog"
msgstr "Tuota_kirja"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:166
msgid "Available Books"
msgstr "Valmiit kirjamallit"
@@ -19630,6 +19635,11 @@ msgstr "oletus"
msgid "Document Styles"
msgstr "Asiakirjatyylit"
# 20181220 ok
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:108
msgid "manual|Document_Styles_dialog"
msgstr "Asiakirjatyylit"
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:140
msgid "New Style"
msgstr "Uusi tyyli"
@@ -19653,10 +19663,16 @@ msgstr "Puuttuvat tiedot"
msgid "Select a style"
msgstr "Valitse tyyli"
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:226
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:298
# 20181220
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:233
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:308
msgid "Style editor"
msgstr "Tyyli muokkain"
msgstr "Tyylimuokkain"
# 20181220 ok
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:241
msgid "manual|Style_editor_dialog"
msgstr "Tyylimuokkain"
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:341
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:369
@@ -19807,6 +19823,11 @@ msgstr "Valitse mediatiedosto"
msgid "manual|Select_Child_selector"
msgstr "Valitse_lapsi_ikkuna"
# 20190104
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:70
msgid "manual|Select_Person_selector"
msgstr "Valitse_henkil.C3.B6"
# WIKI_HELP_SEC osa1
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:56
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:64
@@ -19841,6 +19862,11 @@ msgstr "Arkistot"
msgid "Select Repository"
msgstr "Valitse arkisto"
# 20190104
#: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:75
msgid "manual|Select_Repository_selector"
msgstr "Valitse_arkisto"
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:62
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:59
msgid "Select Source"
@@ -20867,6 +20893,11 @@ msgstr ""
msgid "Progress Information"
msgstr "Edistymistietoja"
# 20181220
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:63
msgid "manual|Reorder_Relationships_dialog"
msgstr "Järjestä_suhteet_uudelleen"
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:79
msgid "Reorder Relationships"
msgstr "Järjestä uudelleen suhteet"
@@ -34633,6 +34664,11 @@ msgstr "Median_hallinta..."
msgid "Media Manager"
msgstr "Medianhallinta"
# 20181220
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:91
msgid "Help"
msgstr "_Ohjeet"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:97
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1483
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1606
@@ -39842,3 +39878,4 @@ msgstr ""
#~ msgid " "
#~ msgstr " "

430
po/fr.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

1032
po/hr.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@@ -1,6 +1,6 @@
# Italian translation for GRAMPS
# This file is distributed under the same license as the Gramps package.
# Copyright (C) 2001-2013 the Gramps Project
# Copyright (C) 2001-2019 the Gramps Project
#
# Common and noteworthy translations:
#
@@ -57,13 +57,13 @@
#
# Marco Molteni <molter@gufi.org>, 2001-2002;.
# Lorenzo Cappelletti <lorenzo.cappelletti@email.it>, 2003.
# Luigi Toscano <luigi.toscano@tiscali.it>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018.
# Luigi Toscano <luigi.toscano@tiscali.it>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gramps\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-05-20 09:31-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2018-07-15 16:38+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-26 11:20-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-10 16:07+0100\n"
"Last-Translator: Luigi Toscano <luigi.toscano@tiscali.it>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"Language: it\n"
@@ -3734,6 +3734,16 @@ msgstr "Altri filtri"
msgid "No description"
msgstr "Nessuna descrizione"
#. more references to a filter than expected
#: ../gramps/gen/filters/rules/_rule.py:94
#, fuzzy
msgid "The filter definition contains a loop."
msgstr "Definizione del formato non corretta"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_rule.py:95
msgid "One rule references another which eventually references the first."
msgstr ""
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_allcitations.py:45
msgid "Every citation"
msgstr "Ogni citazione"
@@ -9599,7 +9609,7 @@ msgstr "Sopra"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:69
msgid "Below"
msgstr "Sotto:"
msgstr "Sotto"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:70
msgid "Not shown"
@@ -9755,7 +9765,7 @@ msgstr "Stile dei bordi"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:187
msgid "Style of the edges between nodes."
msgstr "Stile dei bordi tra i noi"
msgstr "Stile dei bordi tra i nodi."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:190
msgid "Level distance"
@@ -18123,6 +18133,11 @@ msgstr "Copia tutto"
msgid "See data not in Filter"
msgstr "Visualizzare dati non nel filtro"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:92
#, fuzzy
msgid "Generate_Book_dialog"
msgstr "Genera libro"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:166
msgid "Available Books"
msgstr "Libri disponibili"
@@ -18449,6 +18464,11 @@ msgstr "predefinito"
msgid "Document Styles"
msgstr "Stili documenti"
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:108
#, fuzzy
msgid "manual|Document_Styles_dialog"
msgstr "Finestra_nuova_fonti"
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:140
msgid "New Style"
msgstr "Nuovo stile"
@@ -18475,6 +18495,11 @@ msgstr "Seleziona uno stile"
msgid "Style editor"
msgstr "Editor stili"
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:241
#, fuzzy
msgid "manual|Style_editor_dialog"
msgstr "Editor nomi di luoghi"
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:341
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:369
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:387
@@ -18605,6 +18630,11 @@ msgstr "Seleziona oggetto multimediale"
msgid "manual|Select_Child_selector"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:70
#, fuzzy
msgid "manual|Select_Person_selector"
msgstr "Fusione_luoghi"
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:56
msgid "manual|Select_Father_selector"
msgstr ""
@@ -18631,10 +18661,20 @@ msgstr "Depositi"
msgid "Select Repository"
msgstr "Seleziona deposito"
#: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:75
#, fuzzy
msgid "manual|Select_Repository_selector"
msgstr "Fusione_note"
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:62
msgid "Select Source"
msgstr "Seleziona fonte"
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:76
#, fuzzy
msgid "manual|Select_Source_selector"
msgstr "Fusione_note"
#: ../gramps/gui/spell.py:92
msgid "Off"
msgstr "Disattivato"
@@ -19605,6 +19645,11 @@ msgstr ""
msgid "Progress Information"
msgstr "Informazioni di avanzamento"
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:63
#, fuzzy
msgid "manual|Reorder_Relationships_dialog"
msgstr "Riordina relazioni"
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:79
msgid "Reorder Relationships"
msgstr "Riordina relazioni"
@@ -21715,6 +21760,11 @@ msgstr "EMAIL"
msgid "WWW"
msgstr "WWW"
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1438
#, fuzzy
msgid "Writing media"
msgstr "Scrittura dati note"
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1570
msgid "GEDCOM Export failed"
msgstr "Esportazione GEDCOM non riuscita"
@@ -23374,6 +23424,11 @@ msgstr "Modifica la nota selezionata"
msgid "Add a new To Do note"
msgstr "Aggiunge una nuova nota"
#: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:201
#, fuzzy
msgid "First select the object to which you want to attach a note"
msgstr "Selezionare il luogo per il quale mostrare il fumetto informativo."
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:149
msgid "Unattached"
msgstr "Non allegato"
@@ -23389,6 +23444,9 @@ msgid ""
"powerful features.\n"
"\n"
msgstr ""
"Gramps è un software progettato per la ricerca genealogica. Seppure simile "
"ad altri programmi genealogici, Gramps offre alcune funzioni uniche e "
"potenti.\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:105
msgid "Links"
@@ -23427,6 +23485,11 @@ msgid ""
"powerful, yet easy to use.\n"
"\n"
msgstr ""
"Gramps è stato creato da genealogisti per genealogisti, organizzati nel "
"progetto Gramps. Gramps è un software Open Source; questo vuol dire che "
"siete liberi di copiarlo e distribuirlo a chiunque desideriate. È sviluppato "
"e mantenuto da una squadra di volontari di tutto il mondo che ha per "
"obiettivo quello di rendere Gramps potente, ma comunque semplice da usare.\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:124
msgid "Getting Started"
@@ -23440,6 +23503,11 @@ msgid ""
"For more details, please read the information at the links above\n"
"\n"
msgstr ""
"La prima cosa da fare è creare un nuovo albero genealogico. Per creare un "
"nuovo albero genealogico (talvolta chiamato database) selezionare «Alberi "
"genealogici» dal menu, scegliere «Gestisci alberi genealogici», premere "
"«Nuovo» e dare un nome al database. Per maggiori informazioni consultare le "
"informazioni raggiungibili dai collegamenti segnalati precedentemente\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:130
msgid "Dashboard View"
@@ -23456,6 +23524,17 @@ msgid ""
"can also drag the Properties button to reposition the gramplet on this page, "
"and detach the gramplet to float above Gramps."
msgstr ""
"Questa è la vista del «cruscotto», dove è possibile aggiungere ulteriori "
"gramplet. È possibile aggiungere ulteriori gramplet ad ogni vista "
"aggiungendo una barra laterale o una barra in basso, tramite un clic del "
"pulsante destro alla destra della scheda.\n"
"\n"
"Si possono aggiungere ulteriori colone con un clic sull'icona di "
"configurazione nella barra degli strumenti, mentre un clic destro sullo "
"sfondo permette di aggiungere ulteriori gramplet. È anche possibile "
"trascinare il pulsante delle proprietà di una gramplet per cambiarne la "
"posizione nella pagina, e staccare la gramplet in una finestra separata da "
"quella di Gramps."
#. Minimum number of lines we want to see. Further lines with the same
#. distance to the main person will be added on top of this.
@@ -33712,7 +33791,7 @@ msgstr "Ricostruisce le mappe dei riferimenti"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:309
msgid "Rebuild Gender Statistics"
msgstr "Ricostrusci statistiche sui sessi"
msgstr "Ricostruisci statistiche sui sessi"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:310
msgid "Rebuilds gender statistics for name gender guessing..."
@@ -36305,7 +36384,7 @@ msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2016
#, fuzzy
msgid "Do we include the web calendar ?"
msgstr "Il titolo del calendario"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2026
msgid "Where do you place your web site ? default = /WEBCAL"
@@ -43887,3 +43966,4 @@ msgstr "Gestore_oggetti_multimediali"
#~ "Per le segnalazioni di bug si deve usare https://gramps-project.org/bugs/ "
#~ "per le viste ufficiali, altrimenti bisogna contattare l'autore della "
#~ "vista (%(firstauthoremail)s). "

236
po/ru.po
View File

@@ -10,14 +10,14 @@
# Andrey Baznikin (http://d.scn.ru/), 2009-2011.
# Vassilii Khachaturov <vassilii@tarunz.org>, 2011-2014.
# Egor Reentov <egor.gramps@gmail.com>, 2011-2013.
# Ivan Komaritsyn <vantu5z@mail.ru>, 2015-2018.
# Ivan Komaritsyn <vantu5z@mail.ru>, 2015-2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gramps50\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-04 14:34+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2018-12-04 15:57+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2019-02-23 11:42-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-12 14:36-0300\n"
"Last-Translator: Ivan Komaritsyn <vantu5z@mail.ru>\n"
"Language-Team: Russian\n"
"Language: ru\n"
@@ -1215,7 +1215,7 @@ msgstr "Используется строка параметров: %s"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:466
#, python-format
msgid "Exporting: file %(filename)s, format %(format)s."
msgstr "Экспортируются: файл %(filename)s, формат %(format)s."
msgstr "Экспорт: файл %(filename)s, формат %(format)s."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:477
msgid "Cleaning up."
@@ -1503,7 +1503,7 @@ msgstr ""
"gramps\n"
"\n"
"Внимание: Эти примеры указаны для оболочки bash.\n"
"Точный синтаксис командной строки может отличаться для прочих оболочек и под "
"Точный синтаксис командной строки может отличаться для других оболочек и под "
"Windows.\n"
#: ../gramps/cli/argparser.py:248 ../gramps/cli/argparser.py:421
@@ -1517,8 +1517,8 @@ msgid ""
"Type gramps --help for an overview of commands, or read the manual pages."
msgstr ""
"Ошибка при разборе аргументов: %s \n"
"Наберите gramps --help чтобы увидеть аргументы командной строки или "
"прочитайте страницы руководства."
"Наберите gramps --help чтобы увидеть доступные аргументы командной строки "
"или прочитайте страницы руководства."
#: ../gramps/cli/argparser.py:268
#, python-format
@@ -1658,7 +1658,7 @@ msgstr "%(str1)s: %(str2)s"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:274
#, python-format
msgid "Starting Import, %s"
msgstr "Импортирование %s"
msgstr "Начало импорта %s"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:280
msgid "Import finished..."
@@ -3864,7 +3864,7 @@ msgstr "Название фильтра:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:70
#, python-format
msgid "Can't find filter %s in the defined custom filters"
msgstr "Не удалось найти фильтр «%s» среди заданных фильтров пользователя"
msgstr "Не удалось найти фильтр «%s» среди фильтров пользователя"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchessourcefilterbase.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:48
@@ -8942,7 +8942,7 @@ msgstr "Хранилище"
#: ../gramps/gen/lib/reporef.py:96 ../gramps/gui/clipboard.py:505
msgid "Repository ref"
msgstr "ссылка на хранилище"
msgstr "Ссылка на хранилище"
#: ../gramps/gen/lib/reporef.py:107
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:68
@@ -9215,7 +9215,7 @@ msgstr "Эл. почта"
#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:50
msgid "Web Home"
msgstr "Домашняя страница в WWW"
msgstr "Домашняя страница в сети"
#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:51
msgid "Web Search"
@@ -9235,11 +9235,11 @@ msgstr "Ведётся поиск..."
#: ../gramps/gen/merge/mergecitationquery.py:61
msgid "Merge Citation"
msgstr "Объединение цитаты"
msgstr "Объединение цитат"
#: ../gramps/gen/merge/mergeeventquery.py:59
msgid "Merge Event Objects"
msgstr "События объединены"
msgstr "Объединение событий"
#: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:90
msgid "A parent should be a father or mother."
@@ -9255,17 +9255,17 @@ msgid ""
"A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first "
"break the relationship between them."
msgstr ""
"Объединение детей и родителей не разрешено. Для объединения этих людей вы "
"должны сначала удалить связи между ними."
"Объединение детей и родителей не разрешено. Для объединения этих людей "
"необходимо сначала удалить связи между ними."
#: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:135
msgid "Merge Family"
msgstr "Объединить семью"
msgstr "Объединение семей"
#: ../gramps/gen/merge/mergemediaquery.py:59
#: ../gramps/gui/merge/mergemedia.py:66
msgid "Merge Media Objects"
msgstr "Объединить документы или изображения"
msgstr "Объединение документов или изображений"
#: ../gramps/gen/merge/mergenotequery.py:58 ../gramps/gui/merge/mergenote.py:66
msgid "Merge Notes"
@@ -9295,7 +9295,7 @@ msgstr "Объединение хранилищ"
#: ../gramps/gen/merge/mergesourcequery.py:62
msgid "Merge Source"
msgstr "Объединить источник"
msgstr "Объединение источников"
#: ../gramps/gen/plug/_gramplet.py:345
#, python-format
@@ -9319,7 +9319,7 @@ msgid ""
" but is not known to the module. Ignoring..."
msgstr ""
"Настройка «%(opt_name)s» задана в %(file)s,\n"
" но не поддерживается данным модулем. Игнорирую..."
" но не поддерживается данным модулем. Игнорируется..."
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:59
msgid "Stable"
@@ -9395,7 +9395,7 @@ msgstr "Разное"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1176
#, python-format
msgid "ERROR: Failed reading plugin registration %(filename)s"
msgstr "ОШИБКА: Не удается прочесть файл регистрации модулей %(filename)s"
msgstr "ОШИБКА: Не удаётся прочесть файл регистрации модуля %(filename)s"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1154
#, python-format
@@ -9634,7 +9634,7 @@ msgstr "Ориентация графа"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:152
msgid "Whether graph goes from top to bottom or left to right."
msgstr "Строить граф сверху вниз либо слева направо."
msgstr "Строить граф сверху вниз, либо слева направо."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:156
msgid "Number of Horizontal Pages"
@@ -9776,12 +9776,12 @@ msgid ""
"graphs will result in longer lines and larger graphs."
msgstr ""
"Подграфы могут помочь Graphviz расположить супругов рядом, но на сложных "
"графах это приведет к более длинным линиям и бо́льшим графам."
"графах это приведёт к более длинным линиям и бо́льшим графам."
#. ###############################
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:257
msgid "Note to add to the graph"
msgstr "Комментарий для добавления к графу"
msgstr "Комментарий к графу"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:259
msgid "This text will be added to the graph."
@@ -9846,7 +9846,7 @@ msgstr "Graphviz файл"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/paperstyle.py:78
msgid "paper size|Letter"
msgstr "Letter"
msgstr "Письмо"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/paperstyle.py:80
msgid "paper size|Legal"
@@ -10090,10 +10090,9 @@ msgstr "Допустимые значения: "
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../gramps/gen/plug/report/_book.py:71 ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:59
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:84 ../gramps/gui/viewmanager.py:122
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:121
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:86 ../gramps/gui/viewmanager.py:121
msgid "Unsupported"
msgstr "Не поддерживаемые"
msgstr "Неподдерживаемые"
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:45
msgid "Text Reports"
@@ -10236,11 +10235,9 @@ msgid "Name format"
msgstr "Формат имён"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:78
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1679
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1685
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1686
msgid "Select the format to display names"
msgstr "Выберите формат отображения имен"
msgstr "Выберите формат отображения имён"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:106
msgid "Include data marked private"
@@ -10495,7 +10492,7 @@ msgstr "Ошибка: отсутствует параметр gramps_target_vers
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:380
#, python-format
msgid "Installing '%s'..."
msgstr "Устанавливаем '%s'..."
msgstr "Установка '%s'..."
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:385
#, python-format
@@ -10527,9 +10524,9 @@ msgstr ""
"перезапустите Gramps."
#: ../gramps/gen/relationship.py:1273
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1531
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1533
msgid "Relationship loop detected"
msgstr "Обнаружена петля в отношениях"
msgstr "Обнаружен цикл в отношениях"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1332
#, python-format
@@ -10538,11 +10535,11 @@ msgid ""
"It is possible that relationships have been missed"
msgstr ""
"Поиск в семейном древе достиг максимальной глубины в %d поколений.\n"
"Возможно что некоторые отношения не были найдены"
"Возможно, что некоторые отношения не были найдены"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1406
msgid "Relationship loop detected:"
msgstr "Обнаружена петля в отношениях:"
msgstr "Обнаружен цикл в отношениях:"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1407
#, python-format
@@ -10657,7 +10654,7 @@ msgid ""
"Family relationship translator not available for language '%s'. Using "
"'english' instead."
msgstr ""
"Перевод терминологии родственных отношений для языка «%s» не осуществлён. "
"Перевод терминологии родственных отношений для языка «%s» недоступен. "
"Будет использована английская терминология."
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:145 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:201
@@ -12045,11 +12042,11 @@ msgstr "Проверить дополнения на наличие обновл
msgid "Checking Addons Failed"
msgstr "Не удалось проверить дополнения"
#: ../gramps/gui/configure.py:1467
#: ../gramps/gui/configure.py:1476
msgid "The addon repository appears to be unavailable. Please try again later."
msgstr ""
"Сервер с дополнениями временно недоступен. Пожалуйста, попробуйте ещё раз "
"попозже."
"через некоторое время."
#: ../gramps/gui/configure.py:1480
msgid "There are no available addons of this type"
@@ -12086,15 +12083,13 @@ msgstr "Хост"
msgid "Port"
msgstr "Порт"
#: ../gramps/gui/configure.py:1534
msgid "Family Tree Database path"
msgstr ""
"Путь к базе данных\n"
"с семейным древом"
#: ../gramps/gui/configure.py:1543
msgid "Family Tree Database path"
msgstr "Путь к базе данных с семейным древом"
#: ../gramps/gui/configure.py:1552
msgid "Automatically load last Family Tree"
msgstr "Автоматически загружать последнюю базу данных"
msgstr "Автоматически загружать последнее семейное древо"
#: ../gramps/gui/configure.py:1549
msgid "Backup path"
@@ -12318,10 +12313,10 @@ msgstr "У Вас нет доступа для чтения выбранного
msgid "Cannot create file"
msgstr "Не удалось создать файл"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:585 ../gramps/gui/dbloader.py:558
#: ../gramps/gui/dbloader.py:558
#, python-format
msgid "Could not import file: %s"
msgstr "Ошибка импорта файла %s"
msgstr "Ошибка импорта файла: %s"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:586 ../gramps/gui/dbloader.py:559
msgid ""
@@ -12622,7 +12617,7 @@ msgstr ""
#: ../gramps/gui/dbman.py:925
msgid "Proceed, I have taken a backup"
msgstr "Продолжить, ведь я сделал резервную копию"
msgstr "Продолжить, я уже сделал резервную копию"
#: ../gramps/gui/dbman.py:926
msgid "Stop"
@@ -18472,37 +18467,32 @@ msgstr "Фильтр ссылок"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:346
msgid "Click to see preview after reference filter"
msgstr "Щелкните чтобы увидеть предпросмотр после применения фильтра ссылок"
msgstr "Щёлкните, чтобы увидеть предпросмотр после применения фильтра ссылок"
# fixme! проверить на живой программе
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:396
msgid "Hide order"
msgstr "Скрыть упорядочивание"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:589
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:592
msgid "Filtering private data"
msgstr "Фильтрую частные данные"
msgstr "Применение фильтра личных данных"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:598
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:601
msgid "Filtering living persons"
msgstr "Фильтрую ныне живущих лиц"
msgstr "Применение фильтра ныне живущих лиц"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:615
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:618
msgid "Applying selected person filter"
msgstr "Применить выбранный фильтр людей"
msgstr "Применение выбранного фильтра лиц"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:625
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:628
msgid "Applying selected note filter"
msgstr "Применить выбранный фильтр заметок"
msgstr "Применение выбранного фильтра заметок"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:634
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:637
msgid "Filtering referenced records"
msgstr "Фильтрую записи по ссылкам"
msgstr "Фильтр записей по ссылкам"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:675
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:678
@@ -18531,10 +18521,9 @@ msgstr "Включать все выбранные заметки"
msgid "Replace given names of living people"
msgstr "Изменять имена живых людей"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:732
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:735
msgid "Replace complete name of living people"
msgstr "Изменять имена живых людей"
msgstr "Изменять имена живых людей полностью"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:733
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:736
@@ -18589,6 +18578,10 @@ msgstr "Копировать всё"
msgid "See data not in Filter"
msgstr "Смотреть данные, неподходящие под фильтр"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:92
msgid "Generate_Book_dialog"
msgstr "Создание_книги"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:166
msgid "Available Books"
msgstr "Доступные книги"
@@ -18597,9 +18590,9 @@ msgstr "Доступные книги"
msgid "Discard Unsaved Changes"
msgstr "Отменить несохранённые изменения"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:241
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:248
msgid "You have made changes which have not been saved."
msgstr "Изменения, сделанные вами, ещё не были сохранены."
msgstr "Изменения, сделанные Вами, ещё не были сохранены."
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:242
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:738
@@ -18841,7 +18834,7 @@ msgstr "Параметры документа"
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:503
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:530
msgid "Permission problem"
msgstr "Ошибка отсутствия прав"
msgstr "Ошибка прав доступа"
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:504
#, python-format
@@ -18850,7 +18843,7 @@ msgid ""
"\n"
"Please select another directory or correct the permissions."
msgstr ""
"Отсутствуют права на запись в каталог %s\n"
"Отсутствуют права на запись в этот каталог %s\n"
"\n"
"Пожалуйста, выберите другой каталог или измените права доступа."
@@ -18880,7 +18873,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Нет прав для создания %s\n"
"\n"
"Пожалуйста, выберите другой путь или измените права."
"Пожалуйста, выберите другой путь или измените права доступа."
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:538
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:146
@@ -18899,14 +18892,14 @@ msgstr ""
"\n"
"Пожалуйста, выберите другой каталог или создайте его."
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:665
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:136 ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:150
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:668
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:136 ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:157
msgid "Active person has not been set"
msgstr "Базовое лицо не установлено"
msgstr "Активное лицо не установлено"
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:666
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:669
msgid "You must select an active person for this report to work properly."
msgstr "Для работы этого отчёта необходимо выбрать активное лицо."
msgstr "Для создания этого отчёта необходимо выбрать активное лицо."
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:721
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:728
@@ -18927,6 +18920,10 @@ msgstr "по умолчанию"
msgid "Document Styles"
msgstr "Стили документов"
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:108
msgid "manual|Document_Styles_dialog"
msgstr "Стили_документов"
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:140
msgid "New Style"
msgstr "Новый стиль"
@@ -18955,6 +18952,10 @@ msgstr "Выберите стиль"
msgid "Style editor"
msgstr "Редактор стилей"
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:241
msgid "manual|Style_editor_dialog"
msgstr "Редактор_стилей"
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:341
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:369
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:387
@@ -19016,9 +19017,9 @@ msgstr ""
msgid "_Proceed with the tool"
msgstr "_Запустить инструмент"
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:137 ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:151
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:137 ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:158
msgid "You must select an active person for this tool to work properly."
msgstr "Для работы этого инструмента необходимо выбрать активное лицо."
msgstr "Для запуска этого инструмента необходимо выбрать активное лицо."
#: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:51
#: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:86
@@ -19097,6 +19098,10 @@ msgstr "Выберите документ"
msgid "manual|Select_Child_selector"
msgstr "Выбор_ребёнка"
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:70
msgid "manual|Select_Person_selector"
msgstr "Выбор_лица"
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:56
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:64
msgid "manual|Select_Father_selector"
@@ -19127,6 +19132,10 @@ msgstr "Хранилища"
msgid "Select Repository"
msgstr "Выберите хранилище"
#: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:75
msgid "manual|Select_Repository_selector"
msgstr "Выбор_хранилища"
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:62
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:59
msgid "Select Source"
@@ -19151,7 +19160,7 @@ msgstr ""
#: ../gramps/gui/spell.py:153
#, python-format
msgid "Spelling checker initialization failed: %s"
msgstr "Ошибка при инициализации проверки правописания: %s"
msgstr "Ошибка при инициализации проверки правописания: %s"
#: ../gramps/gui/tipofday.py:67 ../gramps/gui/tipofday.py:68
#: ../gramps/gui/tipofday.py:121 ../gramps/gui/viewmanager.py:538
@@ -19226,15 +19235,15 @@ msgstr "История очищена"
#: ../gramps/gui/utils.py:230
msgid "Canceling..."
msgstr "Отменяю..."
msgstr "Производится отмена..."
#: ../gramps/gui/utils.py:310
msgid "Please do not force closing this important dialog."
msgstr "Пожалуйста, не закрывайте этот важный диалог силой."
msgstr "Пожалуйста, не закрывайте этот важный диалог."
#: ../gramps/gui/utils.py:374
msgid "The external program failed to launch or experienced an error"
msgstr "Внешняя программа не смогла запуститься, либо в ней случился сбой"
msgstr "Внешняя программа не смогла запуститься или в ней произошёл сбой"
#: ../gramps/gui/utils.py:384
msgid "Error from external program"
@@ -19441,9 +19450,9 @@ msgid "Key %s is not bound"
msgstr "Клавиша %s не назначена"
#. registering plugins
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:788 ../gramps/gui/viewmanager.py:787
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:787
msgid "Registering plugins..."
msgstr "Регистрирую модули..."
msgstr "Регистрация модулей..."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:796 ../gramps/gui/viewmanager.py:795
msgid "Ready"
@@ -19454,14 +19463,12 @@ msgstr "Готово"
msgid "Abort changes?"
msgstr "Отказаться от изменений?"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:842 ../gramps/gui/viewmanager.py:841
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:851
msgid ""
"Aborting changes will return the database to the state it was before you "
"started this editing session."
msgstr ""
"Отказ от изменений вернёт базу данных в состояние до начала вашей текущей "
"сессии."
"Отказ от изменений вернёт базу данных в состояние до начала текущей сессии."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:844 ../gramps/gui/viewmanager.py:843
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:853
@@ -19473,21 +19480,17 @@ msgstr "Отказаться от изменений"
msgid "Cannot abandon session's changes"
msgstr "Ошибка отката изменений сессии"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:856 ../gramps/gui/viewmanager.py:855
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:865
msgid ""
"Changes cannot be completely abandoned because the number of changes made in "
"the session exceeded the limit."
msgstr ""
"Нельзя откатить все изменения, поскольку число изменений, совершенных в "
"сессии, превзошло предел."
"Нельзя откатить все изменения, поскольку число изменений, совершённых в "
"сессии, превысило предел."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1017 ../gramps/gui/viewmanager.py:1016
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1026
msgid "View failed to load. Check error output."
msgstr ""
"Не удалось загрузить вид. Проверьте сообщения об ошибках в окне, из которого "
"запущен Gramps."
msgstr "Не удалось загрузить вид. Проверьте сообщения об ошибках."
# statistics over import results
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1169 ../gramps/gui/viewmanager.py:1168
@@ -19515,7 +19518,6 @@ msgstr "Ошибка сохранения резервной копии"
msgid "Failed Loading View"
msgstr "Не удалось загрузить вид"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1689 ../gramps/gui/viewmanager.py:1688
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1698
#, python-format
msgid ""
@@ -19534,8 +19536,8 @@ msgstr ""
"\n"
"%(error_msg)s\n"
"\n"
"Если не можете устранить причину сами, то можно либо сообщить об ошибке по "
"адресу %(gramps_bugtracker_url)s, либо связаться с автором вида "
"Если не можете устранить причину сами, то сообщите об ошибке по адресу "
"%(gramps_bugtracker_url)s, либо свяжитесь с автором вида "
"(%(firstauthoremail)s).\n"
"\n"
"Если не хотите, чтобы Gramps пыталась загрузить этот вид в следующий раз, "
@@ -19546,7 +19548,6 @@ msgstr ""
msgid "Failed Loading Plugin"
msgstr "Ошибка загрузки модуля"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1782 ../gramps/gui/viewmanager.py:1781
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1791
#, python-format
msgid ""
@@ -19565,8 +19566,8 @@ msgstr ""
"\n"
"%(error_msg)s\n"
"\n"
"Если не можете устранить причину сами, то можно либо сообщить об ошибке по "
"адресу %(gramps_bugtracker_url)s, либо связаться с автором модуля "
"Если не можете устранить причину сами, то сообщите об ошибке по адресу "
"%(gramps_bugtracker_url)s, либо свяжитесь с автором модуля "
"(%(firstauthoremail)s).\n"
"\n"
"Если не хотите, чтобы Gramps пыталась загрузить этот модуль в следующий раз, "
@@ -19699,13 +19700,12 @@ msgstr "Нельзя поставить закладку: ничто не выд
msgid "Multiple Selection Delete"
msgstr "Удаление нескольких элементов"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:546 ../gramps/gui/views/listview.py:553
#: ../gramps/gui/views/listview.py:553
msgid ""
"More than one item has been selected for deletion. Select the option "
"indicating how to delete the items:"
msgstr ""
"Для удаления выделено более одного элемента. Выберите параметры индикации "
"при удалении:"
"Для удаления выделено более одного элемента. Выберите параметры для удаления:"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:548 ../gramps/gui/views/listview.py:555
msgid "Delete All"
@@ -19715,13 +19715,13 @@ msgstr "Удалить всё"
msgid "Confirm Each Delete"
msgstr "Подтверждать каждое удаление"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:560 ../gramps/gui/views/listview.py:567
#: ../gramps/gui/views/listview.py:567
msgid ""
"This item is currently being used. Deleting it will remove it from the "
"database and from all other items that reference it."
msgstr ""
"Этот элемент в настоящее время используется. Удаление сотрёт его из базы "
"данных и из всех других элементов, которые ссылаются на это."
"данных и из всех других элементов, которые ссылаются на него."
#: ../gramps/gui/views/listview.py:564 ../gramps/plugins/view/familyview.py:269
#: ../gramps/gui/views/listview.py:571
@@ -19739,9 +19739,9 @@ msgstr "Удалить %s?"
msgid "_Delete Item"
msgstr "Уалить элемент"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:614 ../gramps/gui/views/listview.py:621
#: ../gramps/gui/views/listview.py:621
msgid "Column clicked, sorting..."
msgstr "Выбран столбец, сортирую..."
msgstr "Выбран столбец, сортировка..."
#: ../gramps/gui/views/listview.py:1043 ../gramps/gui/views/listview.py:1057
msgid "Export View as Spreadsheet"
@@ -19769,7 +19769,7 @@ msgstr "Создана закладка для %s"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:221
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:223
msgid "A bookmark could not be set because no one was selected."
msgstr "Нельзя поставить закладку: никто не выделен."
msgstr "Нельзя создать закладку: никто не выделен."
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:274
msgid "_Add Bookmark"
@@ -20023,10 +20023,9 @@ msgstr "Братья/Сёстры"
msgid "Related"
msgstr "Связанные"
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1806
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1809
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1816
msgid "Add partner to person"
msgstr "Добавляю партнёра к лицу"
msgstr "Добавить партнёра к лицу"
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1813
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1816
@@ -20054,7 +20053,7 @@ msgid ""
"Select the down arrow on the right corner for adding, removing or restoring "
"gramplets."
msgstr ""
"Нажмите значок со стрелочкой в правом нижнем углу, чтобы добавить, удалить, "
"Нажмите значок со стрелочкой в правом нижнем углу, чтобы добавить, удалить "
"или восстановить грамплеты."
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:486
@@ -20148,7 +20147,7 @@ msgid ""
"Double-click on the picture to view it in the default image viewer "
"application."
msgstr ""
"Двойной щелчок по изображению приведёт к просмотру в программе по умолчанию."
"Двойной щелчок по изображению для его просмотра в программе по умолчанию."
#: ../gramps/gui/widgets/photo.py:87
msgid "Make Active Media"
@@ -20167,6 +20166,10 @@ msgstr ""
msgid "Progress Information"
msgstr "Информация о прогрессе"
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:63
msgid "manual|Reorder_Relationships_dialog"
msgstr "Порядок_отношений"
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:79
msgid "Reorder Relationships"
msgstr "Упорядочить отношения"
@@ -20431,7 +20434,7 @@ msgstr "Создаёт документы в формате «просто те
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:55
msgid "Print..."
msgstr "Напечатать..."
msgstr "Печать..."
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:56
msgid "Generates documents and prints them directly."
@@ -34089,6 +34092,10 @@ msgstr "Управлениеокументами..."
msgid "Media Manager"
msgstr "Управление документами"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:91
msgid "Help"
msgstr "Справка"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:97
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1483
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1606
@@ -34755,13 +34762,13 @@ msgstr "Сортировать события"
msgid "Sort event changes"
msgstr "Сортировка изменений события"
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:112
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:113
msgid "Sorting personal events..."
msgstr "Сортирую события лиц..."
msgstr "Сортировка событий лиц..."
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:134
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:135
msgid "Sorting family events..."
msgstr "Сортирую события семей..."
msgstr "Сортировка событий семей..."
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:165
msgid "Tool Options"
@@ -38702,7 +38709,7 @@ msgstr "Определение фильтра содержит цикл."
#: ../gramps/gen/filters/rules/_rule.py:95
msgid "One rule references another which eventually references the first."
msgstr "Одно из праил ссылается на другое, которое ссылается на первое."
msgstr "Одно из правил ссылается на другое, которое ссылается на первое."
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:76
msgid "manual|Select_Source_selector"
@@ -42293,3 +42300,4 @@ msgstr "Управлениеокументами"
#~ "Используйте https://gramps-project.org/bugs/ чтобы сообщить об ошибке в "
#~ "официально поддерживаемых видах, или свяжитесь с автором "
#~ "(%(firstauthoremail)s) в противном случае. "

View File

@@ -1,13 +1,13 @@
# Slovenian translation for Gramps
# This file is distributed under the same license as the Gramps package.
# Copyright (c) 2007 gramps-project
# Bernard Banko <beernarrd (at) gmail.com>, 2007-2017.
# Bernard Banko <beernarrd at gmail.com>, 2007-2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gramps 3.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-05-20 09:31-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-29 13:26+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-26 11:20-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-24 22:16+0200\n"
"Last-Translator: Bernard Banko <beernarrd at gmail.com>\n"
"Language-Team: lugos.si\n"
"Language: sl\n"
@@ -3766,6 +3766,15 @@ msgstr "Razni filtri"
msgid "No description"
msgstr "Brez opisa"
#. more references to a filter than expected
#: ../gramps/gen/filters/rules/_rule.py:94
msgid "The filter definition contains a loop."
msgstr "Filter vsebuje samega sebe."
#: ../gramps/gen/filters/rules/_rule.py:95
msgid "One rule references another which eventually references the first."
msgstr "Pravilo nanaša na pravilo, ki že vsebuje prvega."
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_allcitations.py:45
msgid "Every citation"
msgstr "Vsak navedek"
@@ -18143,6 +18152,10 @@ msgstr "Kopiraj vse"
msgid "See data not in Filter"
msgstr "Prikaži podatke zunaj filtra"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:92
msgid "Generate_Book_dialog"
msgstr "Pogovorno_okno_Izdelaj_knjigo"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:166
msgid "Available Books"
msgstr "Knjige na voljo"
@@ -18468,6 +18481,10 @@ msgstr "privzeto"
msgid "Document Styles"
msgstr "Slogi dokumentov"
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:108
msgid "manual|Document_Styles_dialog"
msgstr "Pogovorno_okno_Določi_sloge"
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:140
msgid "New Style"
msgstr "Nov slog"
@@ -18494,6 +18511,10 @@ msgstr "Izberi slog"
msgid "Style editor"
msgstr "Urejevalnik slogov"
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:241
msgid "manual|Style_editor_dialog"
msgstr "Pogovorno_okno_Urejevalnik_slogov"
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:341
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:369
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:387
@@ -18618,6 +18639,10 @@ msgstr "Izberi predmet"
msgid "manual|Select_Child_selector"
msgstr "Izbor_otroka"
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:70
msgid "manual|Select_Person_selector"
msgstr "Izbirnik_Izbor_kraja"
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:56
msgid "manual|Select_Father_selector"
msgstr "Izbor_očeta"
@@ -18642,10 +18667,18 @@ msgstr "Nahajališča"
msgid "Select Repository"
msgstr "Izberi nahajališče"
#: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:75
msgid "manual|Select_Repository_selector"
msgstr "Izbirnik_Izbor_matere"
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:62
msgid "Select Source"
msgstr "Izberi vir"
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:76
msgid "manual|Select_Source_selector"
msgstr "Izbirnik_Izbor_opombe"
#: ../gramps/gui/spell.py:92
msgid "Off"
msgstr "Izklopljeno"
@@ -19620,6 +19653,10 @@ msgstr ""
msgid "Progress Information"
msgstr "Podatki o napredovanju"
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:63
msgid "manual|Reorder_Relationships_dialog"
msgstr "Pogovorno_okno_Preuredi_sorodstva"
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:79
msgid "Reorder Relationships"
msgstr "Preuredi sorodstva"
@@ -21818,6 +21855,11 @@ msgstr "EMAIL"
msgid "WWW"
msgstr "WWW"
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1438
#, fuzzy
msgid "Writing media"
msgstr "Zapisovanje predmetov"
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1570
msgid "GEDCOM Export failed"
msgstr "Izvoz GEDCOM ni bil uspešen"
@@ -22951,12 +22993,12 @@ msgstr "Pripomoček, ki zagotavlja filter za opombe"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1138
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:118
msgid "Records"
msgstr "Zapisi"
msgstr "Rekordi"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1128
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:416
msgid "Shows some interesting records about people and families"
msgstr "Prikaže nekaj zanimivih zapisov o ljudeh in družinah"
msgstr "Prikaže nekaj zanimivih rekordnih podatkov o ljudeh in družinah"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1143
msgid "Person To Do"
@@ -23370,6 +23412,18 @@ msgstr "Število oseb"
msgid "Individuals with unknown gender"
msgstr "Osebe neznanega spola"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:156
msgid "Incomplete names"
msgstr "Nepopolna imena"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:160
msgid "Individuals missing birth dates"
msgstr "Osebe z manjkajočimi datumi rojstva"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:164
msgid "Disconnected individuals"
msgstr "Nepovezane osebe"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:115
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:211
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:129
@@ -23388,6 +23442,10 @@ msgstr "Edinstveni priimki"
msgid "Media Objects"
msgstr "Zunanji predmeti"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:181
msgid "Individuals with media objects"
msgstr "Osebe z zunajimi predmeti"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:128
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:138
msgid "Total number of media object references"
@@ -23461,6 +23519,10 @@ msgstr "Uredi izbrano opombo Narediti"
msgid "Add a new To Do note"
msgstr "Dodaj novo opombo Narediti"
#: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:201
msgid "First select the object to which you want to attach a note"
msgstr "Najprej izberite predmet, ki bi mu radi pripeli opombo"
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:149
msgid "Unattached"
msgstr "Nepripeto"
@@ -31911,7 +31973,7 @@ msgstr "Ustvari abecedno kazalo za knjižna poročila."
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:415
msgid "Records Report"
msgstr "Poročilo o zapisih"
msgstr "Poročilo o rekordih"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:437
msgid "Note Link Report"
@@ -32857,6 +32919,10 @@ msgstr "Upravljalnik_zunanjih_predmetov..."
msgid "Media Manager"
msgstr "Upravljalnik zunanjih predmetov"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:91
msgid "Help"
msgstr "Pomoč"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:97
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1483
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1606
@@ -37191,3 +37257,4 @@ msgstr "Upravljalnik_zunanjih_predmetov"
#~ msgid "Alphabet Menu: %s"
#~ msgstr "Abecedni meni: %s"

111
po/sv.po
View File

@@ -20,39 +20,29 @@
# Jens Arvidsson <jya@sverige.nu>, 2002-2005.
# Stefan Björk <betula@users.sourceforge.net>, 2005-2006.
# Peter Landgren <peter.talken@telia.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
# Pär Ekholm <par.ekholm@pekholm.se>, 2018.
# Pär Ekholm <par.ekholm@pekholm.se>, 2018, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sv\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-07-24 14:13+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-15 18:11+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-26 11:20-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-02 22:39+0100\n"
"Last-Translator: Pär Ekholm <par.ekholm@pekholm.se>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
"Last-Translator: Pär Ekholm <par.ekholm@pekholm.se>\n"
"Language: sv\n"
#: ../data/gramps.appdata.xml.in.h:1
msgid ""
"Gramps is a genealogy program that is both intuitive for hobbyists and "
"feature-complete for professional genealogists."
msgstr ""
"Gramps är ett släktforskningsprogram som är både intuitivt för "
"hobbyforskaren och komplett för den professionelle släktforskaren."
msgid "Gramps is a genealogy program that is both intuitive for hobbyists and feature-complete for professional genealogists."
msgstr "Gramps är ett släktforskningsprogram som både är intuitivt för hobbyforskaren och komplett för den professionelle släktforskaren."
#: ../data/gramps.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"It gives you the ability to record the many details of the life of an "
"individual as well as the complex relationships between various people, "
"places and events."
msgstr ""
"Det ger dig tillgång till möjligheten att notera många livsdetaljer hos "
"person såväl som de komplexa släktskapen mellan många människor, platser och "
"händelser."
msgid "It gives you the ability to record the many details of the life of an individual as well as the complex relationships between various people, places and events."
msgstr "Det ger dig tillgång till möjligheten att notera många livsdetaljer hos en person såväl som de komplexa släktskapen mellan många människor, platser och händelser."
#: ../data/gramps.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
@@ -3352,7 +3342,7 @@ msgstr "suffix"
#: ../gramps/gen/display/name.py:610 ../gramps/gen/display/name.py:710
msgid "Name|call"
msgstr "tilltalsnamnnamn"
msgstr "tilltalsnamn"
#: ../gramps/gen/display/name.py:613 ../gramps/gen/display/name.py:712
msgid "Name|common"
@@ -3786,6 +3776,15 @@ msgstr "Diverse filter"
msgid "No description"
msgstr "Beskrivning saknas"
#. more references to a filter than expected
#: ../gramps/gen/filters/rules/_rule.py:94
msgid "The filter definition contains a loop."
msgstr "Filterdefinitionen innehåller en slinga."
#: ../gramps/gen/filters/rules/_rule.py:95
msgid "One rule references another which eventually references the first."
msgstr "En regel hänvisar en annan som så småningom hänvisar den första."
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_allcitations.py:45
msgid "Every citation"
msgstr "Varje citering"
@@ -10994,7 +10993,7 @@ msgstr "Bidrag av"
#. TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language
#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:120
msgid "translator-credits"
msgstr "Peter Landgren, Pär Ekholm"
msgstr "Pär Ekholm"
#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:131
#, python-format
@@ -18150,6 +18149,10 @@ msgstr "Kopiera allt"
msgid "See data not in Filter"
msgstr "Se data ej i filter"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:92
msgid "Generate_Book_dialog"
msgstr "Dialog för att skapa bok"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:166
msgid "Available Books"
msgstr "Tillgängliga böcker"
@@ -18477,6 +18480,10 @@ msgstr "standard"
msgid "Document Styles"
msgstr "Dokumentmallar"
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:108
msgid "manual|Document_Styles_dialog"
msgstr "Dialog för dokumentmallar"
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:140
msgid "New Style"
msgstr "Ny mall"
@@ -18503,6 +18510,10 @@ msgstr "Välj en mall"
msgid "Style editor"
msgstr "Mallredigerare"
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:241
msgid "manual|Style_editor_dialog"
msgstr "Mallredigerardialog"
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:341
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:369
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:387
@@ -18627,6 +18638,10 @@ msgstr "Välj mediaobjekt"
msgid "manual|Select_Child_selector"
msgstr "Välj barnselektor"
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:70
msgid "manual|Select_Person_selector"
msgstr "Välj personselektor"
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:56
msgid "manual|Select_Father_selector"
msgstr "Välj farselektor"
@@ -18651,10 +18666,18 @@ msgstr "manual|Arkivplatser"
msgid "Select Repository"
msgstr "Välj arkivplats"
#: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:75
msgid "manual|Select_Repository_selector"
msgstr "Välj arkivplatsselektor"
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:62
msgid "Select Source"
msgstr "Välj källa"
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:76
msgid "manual|Select_Source_selector"
msgstr "Välj källselektor"
#: ../gramps/gui/spell.py:92
msgid "Off"
msgstr "Av"
@@ -19632,6 +19655,10 @@ msgstr ""
msgid "Progress Information"
msgstr "Framåtskridande"
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:63
msgid "manual|Reorder_Relationships_dialog"
msgstr "Dialog för att ordna om släktskap"
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:79
msgid "Reorder Relationships"
msgstr "Ordna om släktskap"
@@ -21825,6 +21852,10 @@ msgstr "E-POST"
msgid "WWW"
msgstr "WWW"
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1438
msgid "Writing media"
msgstr "Skriver media"
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1570
msgid "GEDCOM Export failed"
msgstr "GEDCOM-export misslyckades"
@@ -23453,6 +23484,10 @@ msgstr "Redigera den valda Att Göra notisen"
msgid "Add a new To Do note"
msgstr "Lägg till ny Att Göra notis"
#: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:201
msgid "First select the object to which you want to attach a note"
msgstr "Välj först objektet som du vill koppla en notis till"
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:149
msgid "Unattached"
msgstr "Okopplad"
@@ -36415,12 +36450,10 @@ msgstr "Webb-kalender-rapport"
msgid "Calculating Holidays for year %04d"
msgstr "Beräknar helgdagar för år %04d"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:486
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:491
#, python-format
msgid ""
"the \"WebCal\" will be the potential-email Subject|Created for "
"%(html_email_author_start)sWebCal%(html_email_author_end)s"
msgstr "Skapat för %(html_email_author_start)sWebCal%(html_email_author_end)s"
msgid "the \"WebCal\" will be the potential-email Subject|Created for %(html_email_author_start)sWebCal%(html_email_author_end)s"
msgstr "\"WebCal\" kommer att vara den viktigaste e-postsubjektet|Skapat för %(html_email_author_start)sWebCal%(html_email_author_end)s"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:494
#, python-format
@@ -37400,17 +37433,21 @@ msgstr "Media_hanterare"
#~ msgid "Place Locations"
#~ msgstr "Platslokalisering"
#~ msgid "Incomplete names"
#~ msgstr "Ofullständigt namn"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:156
msgid "Incomplete names"
msgstr "Ofullständiga namn"
#~ msgid "Individuals missing birth dates"
#~ msgstr "Personer som saknar födelsedatum"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:160
msgid "Individuals missing birth dates"
msgstr "Personer som saknar födelsedatum"
#~ msgid "Disconnected individuals"
#~ msgstr "Isolerade personer"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:164
msgid "Disconnected individuals"
msgstr "Släktlösa personer"
#~ msgid "Individuals with media objects"
#~ msgstr "Personer med mediaobjekt"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:181
msgid "Individuals with media objects"
msgstr "Personer med mediaobjekt"
#~ msgid "Empty event note ignored"
#~ msgstr "Tom händelsenotis ignorerades"
@@ -41216,8 +41253,9 @@ msgstr "Media_hanterare"
#~ msgid "Dates on events are either about or after/before"
#~ msgstr "Datum för händelser är antingen omkring eller efter/före"
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Hlp"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:91
msgid "Help"
msgstr "Hjälp"
#~ msgid ""
#~ "The Calculate Estimated Dates Tool is used to add and remove birth and "
@@ -41420,3 +41458,4 @@ msgstr "Media_hanterare"
#~ msgid "Name Format Editor"
#~ msgstr "Namnformatsredigerare"

View File

@@ -51,11 +51,18 @@ from __future__ import print_function
import os
import sys
import shutil
from argparse import ArgumentParser
# Windows OS
if sys.platform == 'win32':
if sys.platform in ['linux', 'linux2', 'darwin', 'cygwin'] or shutil.which('msgmerge'):
msgmergeCmd = 'msgmerge'
msgfmtCmd = 'msgfmt'
msgattribCmd = 'msgattrib'
xgettextCmd = 'xgettext'
pythonCmd = os.path.join(sys.prefix, 'bin', 'python3')
elif sys.platform == 'win32':
# GetText Win 32 obtained from http://gnuwin32.sourceforge.net/packages/gettext.htm
# ....\gettext\bin\msgmerge.exe needs to be on the path
msgmergeCmd = os.path.join('C:', 'Program Files(x86)', 'gettext', 'bin', 'msgmerge.exe')
@@ -163,7 +170,7 @@ def TipsParse(filename, mark):
"Editor."
'''
with open('../data/tips.xml.in.h', 'w') as tips:
with open('../data/tips.xml.in.h', 'w', encoding='utf-8') as tips:
marklist = root.iter(mark)
for key in marklist:
tip = ElementTree.tostring(key, encoding="UTF-8", method="xml")