Merge with Gramps50 branch

This commit is contained in:
prculley
2019-04-23 11:01:07 -05:00
63 changed files with 4096 additions and 3320 deletions

236
po/ru.po
View File

@@ -10,14 +10,14 @@
# Andrey Baznikin (http://d.scn.ru/), 2009-2011.
# Vassilii Khachaturov <vassilii@tarunz.org>, 2011-2014.
# Egor Reentov <egor.gramps@gmail.com>, 2011-2013.
# Ivan Komaritsyn <vantu5z@mail.ru>, 2015-2018.
# Ivan Komaritsyn <vantu5z@mail.ru>, 2015-2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gramps50\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-04 14:34+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2018-12-04 15:57+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2019-02-23 11:42-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-12 14:36-0300\n"
"Last-Translator: Ivan Komaritsyn <vantu5z@mail.ru>\n"
"Language-Team: Russian\n"
"Language: ru\n"
@@ -1215,7 +1215,7 @@ msgstr "Используется строка параметров: %s"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:466
#, python-format
msgid "Exporting: file %(filename)s, format %(format)s."
msgstr "Экспортируются: файл %(filename)s, формат %(format)s."
msgstr "Экспорт: файл %(filename)s, формат %(format)s."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:477
msgid "Cleaning up."
@@ -1503,7 +1503,7 @@ msgstr ""
"gramps\n"
"\n"
"Внимание: Эти примеры указаны для оболочки bash.\n"
"Точный синтаксис командной строки может отличаться для прочих оболочек и под "
"Точный синтаксис командной строки может отличаться для других оболочек и под "
"Windows.\n"
#: ../gramps/cli/argparser.py:248 ../gramps/cli/argparser.py:421
@@ -1517,8 +1517,8 @@ msgid ""
"Type gramps --help for an overview of commands, or read the manual pages."
msgstr ""
"Ошибка при разборе аргументов: %s \n"
"Наберите gramps --help чтобы увидеть аргументы командной строки или "
"прочитайте страницы руководства."
"Наберите gramps --help чтобы увидеть доступные аргументы командной строки "
"или прочитайте страницы руководства."
#: ../gramps/cli/argparser.py:268
#, python-format
@@ -1658,7 +1658,7 @@ msgstr "%(str1)s: %(str2)s"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:274
#, python-format
msgid "Starting Import, %s"
msgstr "Импортирование %s"
msgstr "Начало импорта %s"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:280
msgid "Import finished..."
@@ -3864,7 +3864,7 @@ msgstr "Название фильтра:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:70
#, python-format
msgid "Can't find filter %s in the defined custom filters"
msgstr "Не удалось найти фильтр «%s» среди заданных фильтров пользователя"
msgstr "Не удалось найти фильтр «%s» среди фильтров пользователя"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchessourcefilterbase.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:48
@@ -8942,7 +8942,7 @@ msgstr "Хранилище"
#: ../gramps/gen/lib/reporef.py:96 ../gramps/gui/clipboard.py:505
msgid "Repository ref"
msgstr "ссылка на хранилище"
msgstr "Ссылка на хранилище"
#: ../gramps/gen/lib/reporef.py:107
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:68
@@ -9215,7 +9215,7 @@ msgstr "Эл. почта"
#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:50
msgid "Web Home"
msgstr "Домашняя страница в WWW"
msgstr "Домашняя страница в сети"
#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:51
msgid "Web Search"
@@ -9235,11 +9235,11 @@ msgstr "Ведётся поиск..."
#: ../gramps/gen/merge/mergecitationquery.py:61
msgid "Merge Citation"
msgstr "Объединение цитаты"
msgstr "Объединение цитат"
#: ../gramps/gen/merge/mergeeventquery.py:59
msgid "Merge Event Objects"
msgstr "События объединены"
msgstr "Объединение событий"
#: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:90
msgid "A parent should be a father or mother."
@@ -9255,17 +9255,17 @@ msgid ""
"A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first "
"break the relationship between them."
msgstr ""
"Объединение детей и родителей не разрешено. Для объединения этих людей вы "
"должны сначала удалить связи между ними."
"Объединение детей и родителей не разрешено. Для объединения этих людей "
"необходимо сначала удалить связи между ними."
#: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:135
msgid "Merge Family"
msgstr "Объединить семью"
msgstr "Объединение семей"
#: ../gramps/gen/merge/mergemediaquery.py:59
#: ../gramps/gui/merge/mergemedia.py:66
msgid "Merge Media Objects"
msgstr "Объединить документы или изображения"
msgstr "Объединение документов или изображений"
#: ../gramps/gen/merge/mergenotequery.py:58 ../gramps/gui/merge/mergenote.py:66
msgid "Merge Notes"
@@ -9295,7 +9295,7 @@ msgstr "Объединение хранилищ"
#: ../gramps/gen/merge/mergesourcequery.py:62
msgid "Merge Source"
msgstr "Объединить источник"
msgstr "Объединение источников"
#: ../gramps/gen/plug/_gramplet.py:345
#, python-format
@@ -9319,7 +9319,7 @@ msgid ""
" but is not known to the module. Ignoring..."
msgstr ""
"Настройка «%(opt_name)s» задана в %(file)s,\n"
" но не поддерживается данным модулем. Игнорирую..."
" но не поддерживается данным модулем. Игнорируется..."
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:59
msgid "Stable"
@@ -9395,7 +9395,7 @@ msgstr "Разное"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1176
#, python-format
msgid "ERROR: Failed reading plugin registration %(filename)s"
msgstr "ОШИБКА: Не удается прочесть файл регистрации модулей %(filename)s"
msgstr "ОШИБКА: Не удаётся прочесть файл регистрации модуля %(filename)s"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1154
#, python-format
@@ -9634,7 +9634,7 @@ msgstr "Ориентация графа"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:152
msgid "Whether graph goes from top to bottom or left to right."
msgstr "Строить граф сверху вниз либо слева направо."
msgstr "Строить граф сверху вниз, либо слева направо."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:156
msgid "Number of Horizontal Pages"
@@ -9776,12 +9776,12 @@ msgid ""
"graphs will result in longer lines and larger graphs."
msgstr ""
"Подграфы могут помочь Graphviz расположить супругов рядом, но на сложных "
"графах это приведет к более длинным линиям и бо́льшим графам."
"графах это приведёт к более длинным линиям и бо́льшим графам."
#. ###############################
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:257
msgid "Note to add to the graph"
msgstr "Комментарий для добавления к графу"
msgstr "Комментарий к графу"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:259
msgid "This text will be added to the graph."
@@ -9846,7 +9846,7 @@ msgstr "Graphviz файл"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/paperstyle.py:78
msgid "paper size|Letter"
msgstr "Letter"
msgstr "Письмо"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/paperstyle.py:80
msgid "paper size|Legal"
@@ -10090,10 +10090,9 @@ msgstr "Допустимые значения: "
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../gramps/gen/plug/report/_book.py:71 ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:59
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:84 ../gramps/gui/viewmanager.py:122
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:121
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:86 ../gramps/gui/viewmanager.py:121
msgid "Unsupported"
msgstr "Не поддерживаемые"
msgstr "Неподдерживаемые"
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:45
msgid "Text Reports"
@@ -10236,11 +10235,9 @@ msgid "Name format"
msgstr "Формат имён"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:78
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1679
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1685
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1686
msgid "Select the format to display names"
msgstr "Выберите формат отображения имен"
msgstr "Выберите формат отображения имён"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:106
msgid "Include data marked private"
@@ -10495,7 +10492,7 @@ msgstr "Ошибка: отсутствует параметр gramps_target_vers
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:380
#, python-format
msgid "Installing '%s'..."
msgstr "Устанавливаем '%s'..."
msgstr "Установка '%s'..."
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:385
#, python-format
@@ -10527,9 +10524,9 @@ msgstr ""
"перезапустите Gramps."
#: ../gramps/gen/relationship.py:1273
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1531
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1533
msgid "Relationship loop detected"
msgstr "Обнаружена петля в отношениях"
msgstr "Обнаружен цикл в отношениях"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1332
#, python-format
@@ -10538,11 +10535,11 @@ msgid ""
"It is possible that relationships have been missed"
msgstr ""
"Поиск в семейном древе достиг максимальной глубины в %d поколений.\n"
"Возможно что некоторые отношения не были найдены"
"Возможно, что некоторые отношения не были найдены"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1406
msgid "Relationship loop detected:"
msgstr "Обнаружена петля в отношениях:"
msgstr "Обнаружен цикл в отношениях:"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1407
#, python-format
@@ -10657,7 +10654,7 @@ msgid ""
"Family relationship translator not available for language '%s'. Using "
"'english' instead."
msgstr ""
"Перевод терминологии родственных отношений для языка «%s» не осуществлён. "
"Перевод терминологии родственных отношений для языка «%s» недоступен. "
"Будет использована английская терминология."
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:145 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:201
@@ -12045,11 +12042,11 @@ msgstr "Проверить дополнения на наличие обновл
msgid "Checking Addons Failed"
msgstr "Не удалось проверить дополнения"
#: ../gramps/gui/configure.py:1467
#: ../gramps/gui/configure.py:1476
msgid "The addon repository appears to be unavailable. Please try again later."
msgstr ""
"Сервер с дополнениями временно недоступен. Пожалуйста, попробуйте ещё раз "
"попозже."
"через некоторое время."
#: ../gramps/gui/configure.py:1480
msgid "There are no available addons of this type"
@@ -12086,15 +12083,13 @@ msgstr "Хост"
msgid "Port"
msgstr "Порт"
#: ../gramps/gui/configure.py:1534
msgid "Family Tree Database path"
msgstr ""
"Путь к базе данных\n"
"с семейным древом"
#: ../gramps/gui/configure.py:1543
msgid "Family Tree Database path"
msgstr "Путь к базе данных с семейным древом"
#: ../gramps/gui/configure.py:1552
msgid "Automatically load last Family Tree"
msgstr "Автоматически загружать последнюю базу данных"
msgstr "Автоматически загружать последнее семейное древо"
#: ../gramps/gui/configure.py:1549
msgid "Backup path"
@@ -12318,10 +12313,10 @@ msgstr "У Вас нет доступа для чтения выбранного
msgid "Cannot create file"
msgstr "Не удалось создать файл"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:585 ../gramps/gui/dbloader.py:558
#: ../gramps/gui/dbloader.py:558
#, python-format
msgid "Could not import file: %s"
msgstr "Ошибка импорта файла %s"
msgstr "Ошибка импорта файла: %s"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:586 ../gramps/gui/dbloader.py:559
msgid ""
@@ -12622,7 +12617,7 @@ msgstr ""
#: ../gramps/gui/dbman.py:925
msgid "Proceed, I have taken a backup"
msgstr "Продолжить, ведь я сделал резервную копию"
msgstr "Продолжить, я уже сделал резервную копию"
#: ../gramps/gui/dbman.py:926
msgid "Stop"
@@ -18472,37 +18467,32 @@ msgstr "Фильтр ссылок"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:346
msgid "Click to see preview after reference filter"
msgstr "Щелкните чтобы увидеть предпросмотр после применения фильтра ссылок"
msgstr "Щёлкните, чтобы увидеть предпросмотр после применения фильтра ссылок"
# fixme! проверить на живой программе
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:396
msgid "Hide order"
msgstr "Скрыть упорядочивание"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:589
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:592
msgid "Filtering private data"
msgstr "Фильтрую частные данные"
msgstr "Применение фильтра личных данных"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:598
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:601
msgid "Filtering living persons"
msgstr "Фильтрую ныне живущих лиц"
msgstr "Применение фильтра ныне живущих лиц"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:615
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:618
msgid "Applying selected person filter"
msgstr "Применить выбранный фильтр людей"
msgstr "Применение выбранного фильтра лиц"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:625
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:628
msgid "Applying selected note filter"
msgstr "Применить выбранный фильтр заметок"
msgstr "Применение выбранного фильтра заметок"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:634
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:637
msgid "Filtering referenced records"
msgstr "Фильтрую записи по ссылкам"
msgstr "Фильтр записей по ссылкам"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:675
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:678
@@ -18531,10 +18521,9 @@ msgstr "Включать все выбранные заметки"
msgid "Replace given names of living people"
msgstr "Изменять имена живых людей"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:732
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:735
msgid "Replace complete name of living people"
msgstr "Изменять имена живых людей"
msgstr "Изменять имена живых людей полностью"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:733
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:736
@@ -18589,6 +18578,10 @@ msgstr "Копировать всё"
msgid "See data not in Filter"
msgstr "Смотреть данные, неподходящие под фильтр"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:92
msgid "Generate_Book_dialog"
msgstr "Создание_книги"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:166
msgid "Available Books"
msgstr "Доступные книги"
@@ -18597,9 +18590,9 @@ msgstr "Доступные книги"
msgid "Discard Unsaved Changes"
msgstr "Отменить несохранённые изменения"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:241
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:248
msgid "You have made changes which have not been saved."
msgstr "Изменения, сделанные вами, ещё не были сохранены."
msgstr "Изменения, сделанные Вами, ещё не были сохранены."
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:242
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:738
@@ -18841,7 +18834,7 @@ msgstr "Параметры документа"
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:503
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:530
msgid "Permission problem"
msgstr "Ошибка отсутствия прав"
msgstr "Ошибка прав доступа"
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:504
#, python-format
@@ -18850,7 +18843,7 @@ msgid ""
"\n"
"Please select another directory or correct the permissions."
msgstr ""
"Отсутствуют права на запись в каталог %s\n"
"Отсутствуют права на запись в этот каталог %s\n"
"\n"
"Пожалуйста, выберите другой каталог или измените права доступа."
@@ -18880,7 +18873,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Нет прав для создания %s\n"
"\n"
"Пожалуйста, выберите другой путь или измените права."
"Пожалуйста, выберите другой путь или измените права доступа."
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:538
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:146
@@ -18899,14 +18892,14 @@ msgstr ""
"\n"
"Пожалуйста, выберите другой каталог или создайте его."
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:665
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:136 ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:150
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:668
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:136 ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:157
msgid "Active person has not been set"
msgstr "Базовое лицо не установлено"
msgstr "Активное лицо не установлено"
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:666
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:669
msgid "You must select an active person for this report to work properly."
msgstr "Для работы этого отчёта необходимо выбрать активное лицо."
msgstr "Для создания этого отчёта необходимо выбрать активное лицо."
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:721
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:728
@@ -18927,6 +18920,10 @@ msgstr "по умолчанию"
msgid "Document Styles"
msgstr "Стили документов"
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:108
msgid "manual|Document_Styles_dialog"
msgstr "Стили_документов"
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:140
msgid "New Style"
msgstr "Новый стиль"
@@ -18955,6 +18952,10 @@ msgstr "Выберите стиль"
msgid "Style editor"
msgstr "Редактор стилей"
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:241
msgid "manual|Style_editor_dialog"
msgstr "Редактор_стилей"
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:341
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:369
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:387
@@ -19016,9 +19017,9 @@ msgstr ""
msgid "_Proceed with the tool"
msgstr "_Запустить инструмент"
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:137 ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:151
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:137 ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:158
msgid "You must select an active person for this tool to work properly."
msgstr "Для работы этого инструмента необходимо выбрать активное лицо."
msgstr "Для запуска этого инструмента необходимо выбрать активное лицо."
#: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:51
#: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:86
@@ -19097,6 +19098,10 @@ msgstr "Выберите документ"
msgid "manual|Select_Child_selector"
msgstr "Выбор_ребёнка"
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:70
msgid "manual|Select_Person_selector"
msgstr "Выбор_лица"
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:56
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:64
msgid "manual|Select_Father_selector"
@@ -19127,6 +19132,10 @@ msgstr "Хранилища"
msgid "Select Repository"
msgstr "Выберите хранилище"
#: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:75
msgid "manual|Select_Repository_selector"
msgstr "Выбор_хранилища"
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:62
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:59
msgid "Select Source"
@@ -19151,7 +19160,7 @@ msgstr ""
#: ../gramps/gui/spell.py:153
#, python-format
msgid "Spelling checker initialization failed: %s"
msgstr "Ошибка при инициализации проверки правописания: %s"
msgstr "Ошибка при инициализации проверки правописания: %s"
#: ../gramps/gui/tipofday.py:67 ../gramps/gui/tipofday.py:68
#: ../gramps/gui/tipofday.py:121 ../gramps/gui/viewmanager.py:538
@@ -19226,15 +19235,15 @@ msgstr "История очищена"
#: ../gramps/gui/utils.py:230
msgid "Canceling..."
msgstr "Отменяю..."
msgstr "Производится отмена..."
#: ../gramps/gui/utils.py:310
msgid "Please do not force closing this important dialog."
msgstr "Пожалуйста, не закрывайте этот важный диалог силой."
msgstr "Пожалуйста, не закрывайте этот важный диалог."
#: ../gramps/gui/utils.py:374
msgid "The external program failed to launch or experienced an error"
msgstr "Внешняя программа не смогла запуститься, либо в ней случился сбой"
msgstr "Внешняя программа не смогла запуститься или в ней произошёл сбой"
#: ../gramps/gui/utils.py:384
msgid "Error from external program"
@@ -19441,9 +19450,9 @@ msgid "Key %s is not bound"
msgstr "Клавиша %s не назначена"
#. registering plugins
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:788 ../gramps/gui/viewmanager.py:787
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:787
msgid "Registering plugins..."
msgstr "Регистрирую модули..."
msgstr "Регистрация модулей..."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:796 ../gramps/gui/viewmanager.py:795
msgid "Ready"
@@ -19454,14 +19463,12 @@ msgstr "Готово"
msgid "Abort changes?"
msgstr "Отказаться от изменений?"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:842 ../gramps/gui/viewmanager.py:841
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:851
msgid ""
"Aborting changes will return the database to the state it was before you "
"started this editing session."
msgstr ""
"Отказ от изменений вернёт базу данных в состояние до начала вашей текущей "
"сессии."
"Отказ от изменений вернёт базу данных в состояние до начала текущей сессии."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:844 ../gramps/gui/viewmanager.py:843
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:853
@@ -19473,21 +19480,17 @@ msgstr "Отказаться от изменений"
msgid "Cannot abandon session's changes"
msgstr "Ошибка отката изменений сессии"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:856 ../gramps/gui/viewmanager.py:855
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:865
msgid ""
"Changes cannot be completely abandoned because the number of changes made in "
"the session exceeded the limit."
msgstr ""
"Нельзя откатить все изменения, поскольку число изменений, совершенных в "
"сессии, превзошло предел."
"Нельзя откатить все изменения, поскольку число изменений, совершённых в "
"сессии, превысило предел."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1017 ../gramps/gui/viewmanager.py:1016
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1026
msgid "View failed to load. Check error output."
msgstr ""
"Не удалось загрузить вид. Проверьте сообщения об ошибках в окне, из которого "
"запущен Gramps."
msgstr "Не удалось загрузить вид. Проверьте сообщения об ошибках."
# statistics over import results
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1169 ../gramps/gui/viewmanager.py:1168
@@ -19515,7 +19518,6 @@ msgstr "Ошибка сохранения резервной копии"
msgid "Failed Loading View"
msgstr "Не удалось загрузить вид"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1689 ../gramps/gui/viewmanager.py:1688
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1698
#, python-format
msgid ""
@@ -19534,8 +19536,8 @@ msgstr ""
"\n"
"%(error_msg)s\n"
"\n"
"Если не можете устранить причину сами, то можно либо сообщить об ошибке по "
"адресу %(gramps_bugtracker_url)s, либо связаться с автором вида "
"Если не можете устранить причину сами, то сообщите об ошибке по адресу "
"%(gramps_bugtracker_url)s, либо свяжитесь с автором вида "
"(%(firstauthoremail)s).\n"
"\n"
"Если не хотите, чтобы Gramps пыталась загрузить этот вид в следующий раз, "
@@ -19546,7 +19548,6 @@ msgstr ""
msgid "Failed Loading Plugin"
msgstr "Ошибка загрузки модуля"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1782 ../gramps/gui/viewmanager.py:1781
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1791
#, python-format
msgid ""
@@ -19565,8 +19566,8 @@ msgstr ""
"\n"
"%(error_msg)s\n"
"\n"
"Если не можете устранить причину сами, то можно либо сообщить об ошибке по "
"адресу %(gramps_bugtracker_url)s, либо связаться с автором модуля "
"Если не можете устранить причину сами, то сообщите об ошибке по адресу "
"%(gramps_bugtracker_url)s, либо свяжитесь с автором модуля "
"(%(firstauthoremail)s).\n"
"\n"
"Если не хотите, чтобы Gramps пыталась загрузить этот модуль в следующий раз, "
@@ -19699,13 +19700,12 @@ msgstr "Нельзя поставить закладку: ничто не выд
msgid "Multiple Selection Delete"
msgstr "Удаление нескольких элементов"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:546 ../gramps/gui/views/listview.py:553
#: ../gramps/gui/views/listview.py:553
msgid ""
"More than one item has been selected for deletion. Select the option "
"indicating how to delete the items:"
msgstr ""
"Для удаления выделено более одного элемента. Выберите параметры индикации "
"при удалении:"
"Для удаления выделено более одного элемента. Выберите параметры для удаления:"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:548 ../gramps/gui/views/listview.py:555
msgid "Delete All"
@@ -19715,13 +19715,13 @@ msgstr "Удалить всё"
msgid "Confirm Each Delete"
msgstr "Подтверждать каждое удаление"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:560 ../gramps/gui/views/listview.py:567
#: ../gramps/gui/views/listview.py:567
msgid ""
"This item is currently being used. Deleting it will remove it from the "
"database and from all other items that reference it."
msgstr ""
"Этот элемент в настоящее время используется. Удаление сотрёт его из базы "
"данных и из всех других элементов, которые ссылаются на это."
"данных и из всех других элементов, которые ссылаются на него."
#: ../gramps/gui/views/listview.py:564 ../gramps/plugins/view/familyview.py:269
#: ../gramps/gui/views/listview.py:571
@@ -19739,9 +19739,9 @@ msgstr "Удалить %s?"
msgid "_Delete Item"
msgstr "Уалить элемент"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:614 ../gramps/gui/views/listview.py:621
#: ../gramps/gui/views/listview.py:621
msgid "Column clicked, sorting..."
msgstr "Выбран столбец, сортирую..."
msgstr "Выбран столбец, сортировка..."
#: ../gramps/gui/views/listview.py:1043 ../gramps/gui/views/listview.py:1057
msgid "Export View as Spreadsheet"
@@ -19769,7 +19769,7 @@ msgstr "Создана закладка для %s"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:221
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:223
msgid "A bookmark could not be set because no one was selected."
msgstr "Нельзя поставить закладку: никто не выделен."
msgstr "Нельзя создать закладку: никто не выделен."
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:274
msgid "_Add Bookmark"
@@ -20023,10 +20023,9 @@ msgstr "Братья/Сёстры"
msgid "Related"
msgstr "Связанные"
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1806
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1809
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1816
msgid "Add partner to person"
msgstr "Добавляю партнёра к лицу"
msgstr "Добавить партнёра к лицу"
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1813
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1816
@@ -20054,7 +20053,7 @@ msgid ""
"Select the down arrow on the right corner for adding, removing or restoring "
"gramplets."
msgstr ""
"Нажмите значок со стрелочкой в правом нижнем углу, чтобы добавить, удалить, "
"Нажмите значок со стрелочкой в правом нижнем углу, чтобы добавить, удалить "
"или восстановить грамплеты."
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:486
@@ -20148,7 +20147,7 @@ msgid ""
"Double-click on the picture to view it in the default image viewer "
"application."
msgstr ""
"Двойной щелчок по изображению приведёт к просмотру в программе по умолчанию."
"Двойной щелчок по изображению для его просмотра в программе по умолчанию."
#: ../gramps/gui/widgets/photo.py:87
msgid "Make Active Media"
@@ -20167,6 +20166,10 @@ msgstr ""
msgid "Progress Information"
msgstr "Информация о прогрессе"
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:63
msgid "manual|Reorder_Relationships_dialog"
msgstr "Порядок_отношений"
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:79
msgid "Reorder Relationships"
msgstr "Упорядочить отношения"
@@ -20431,7 +20434,7 @@ msgstr "Создаёт документы в формате «просто те
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:55
msgid "Print..."
msgstr "Напечатать..."
msgstr "Печать..."
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:56
msgid "Generates documents and prints them directly."
@@ -34089,6 +34092,10 @@ msgstr "Управлениеокументами..."
msgid "Media Manager"
msgstr "Управление документами"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:91
msgid "Help"
msgstr "Справка"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:97
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1483
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1606
@@ -34755,13 +34762,13 @@ msgstr "Сортировать события"
msgid "Sort event changes"
msgstr "Сортировка изменений события"
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:112
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:113
msgid "Sorting personal events..."
msgstr "Сортирую события лиц..."
msgstr "Сортировка событий лиц..."
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:134
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:135
msgid "Sorting family events..."
msgstr "Сортирую события семей..."
msgstr "Сортировка событий семей..."
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:165
msgid "Tool Options"
@@ -38702,7 +38709,7 @@ msgstr "Определение фильтра содержит цикл."
#: ../gramps/gen/filters/rules/_rule.py:95
msgid "One rule references another which eventually references the first."
msgstr "Одно из праил ссылается на другое, которое ссылается на первое."
msgstr "Одно из правил ссылается на другое, которое ссылается на первое."
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:76
msgid "manual|Select_Source_selector"
@@ -42293,3 +42300,4 @@ msgstr "Управлениеокументами"
#~ "Используйте https://gramps-project.org/bugs/ чтобы сообщить об ошибке в "
#~ "официально поддерживаемых видах, или свяжитесь с автором "
#~ "(%(firstauthoremail)s) в противном случае. "