Merge with Gramps50 branch
This commit is contained in:
236
po/ru.po
236
po/ru.po
@@ -10,14 +10,14 @@
|
||||
# Andrey Baznikin (http://d.scn.ru/), 2009-2011.
|
||||
# Vassilii Khachaturov <vassilii@tarunz.org>, 2011-2014.
|
||||
# Egor Reentov <egor.gramps@gmail.com>, 2011-2013.
|
||||
# Ivan Komaritsyn <vantu5z@mail.ru>, 2015-2018.
|
||||
# Ivan Komaritsyn <vantu5z@mail.ru>, 2015-2019.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gramps50\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-12-04 14:34+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-12-04 15:57+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-02-23 11:42-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-03-12 14:36-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Ivan Komaritsyn <vantu5z@mail.ru>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
@@ -1215,7 +1215,7 @@ msgstr "Используется строка параметров: %s"
|
||||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:466
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Exporting: file %(filename)s, format %(format)s."
|
||||
msgstr "Экспортируются: файл %(filename)s, формат %(format)s."
|
||||
msgstr "Экспорт: файл %(filename)s, формат %(format)s."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:477
|
||||
msgid "Cleaning up."
|
||||
@@ -1503,7 +1503,7 @@ msgstr ""
|
||||
"gramps\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Внимание: Эти примеры указаны для оболочки bash.\n"
|
||||
"Точный синтаксис командной строки может отличаться для прочих оболочек и под "
|
||||
"Точный синтаксис командной строки может отличаться для других оболочек и под "
|
||||
"Windows.\n"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/cli/argparser.py:248 ../gramps/cli/argparser.py:421
|
||||
@@ -1517,8 +1517,8 @@ msgid ""
|
||||
"Type gramps --help for an overview of commands, or read the manual pages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ошибка при разборе аргументов: %s \n"
|
||||
"Наберите gramps --help чтобы увидеть аргументы командной строки или "
|
||||
"прочитайте страницы руководства."
|
||||
"Наберите gramps --help чтобы увидеть доступные аргументы командной строки "
|
||||
"или прочитайте страницы руководства."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/cli/argparser.py:268
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -1658,7 +1658,7 @@ msgstr "%(str1)s: %(str2)s"
|
||||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:274
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Starting Import, %s"
|
||||
msgstr "Импортирование %s"
|
||||
msgstr "Начало импорта %s"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:280
|
||||
msgid "Import finished..."
|
||||
@@ -3864,7 +3864,7 @@ msgstr "Название фильтра:"
|
||||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:70
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Can't find filter %s in the defined custom filters"
|
||||
msgstr "Не удалось найти фильтр «%s» среди заданных фильтров пользователя"
|
||||
msgstr "Не удалось найти фильтр «%s» среди фильтров пользователя"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchessourcefilterbase.py:47
|
||||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:48
|
||||
@@ -8942,7 +8942,7 @@ msgstr "Хранилище"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gen/lib/reporef.py:96 ../gramps/gui/clipboard.py:505
|
||||
msgid "Repository ref"
|
||||
msgstr "ссылка на хранилище"
|
||||
msgstr "Ссылка на хранилище"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gen/lib/reporef.py:107
|
||||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:68
|
||||
@@ -9215,7 +9215,7 @@ msgstr "Эл. почта"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:50
|
||||
msgid "Web Home"
|
||||
msgstr "Домашняя страница в WWW"
|
||||
msgstr "Домашняя страница в сети"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:51
|
||||
msgid "Web Search"
|
||||
@@ -9235,11 +9235,11 @@ msgstr "Ведётся поиск..."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gen/merge/mergecitationquery.py:61
|
||||
msgid "Merge Citation"
|
||||
msgstr "Объединение цитаты"
|
||||
msgstr "Объединение цитат"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gen/merge/mergeeventquery.py:59
|
||||
msgid "Merge Event Objects"
|
||||
msgstr "События объединены"
|
||||
msgstr "Объединение событий"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:90
|
||||
msgid "A parent should be a father or mother."
|
||||
@@ -9255,17 +9255,17 @@ msgid ""
|
||||
"A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first "
|
||||
"break the relationship between them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Объединение детей и родителей не разрешено. Для объединения этих людей вы "
|
||||
"должны сначала удалить связи между ними."
|
||||
"Объединение детей и родителей не разрешено. Для объединения этих людей "
|
||||
"необходимо сначала удалить связи между ними."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:135
|
||||
msgid "Merge Family"
|
||||
msgstr "Объединить семью"
|
||||
msgstr "Объединение семей"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gen/merge/mergemediaquery.py:59
|
||||
#: ../gramps/gui/merge/mergemedia.py:66
|
||||
msgid "Merge Media Objects"
|
||||
msgstr "Объединить документы или изображения"
|
||||
msgstr "Объединение документов или изображений"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gen/merge/mergenotequery.py:58 ../gramps/gui/merge/mergenote.py:66
|
||||
msgid "Merge Notes"
|
||||
@@ -9295,7 +9295,7 @@ msgstr "Объединение хранилищ"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gen/merge/mergesourcequery.py:62
|
||||
msgid "Merge Source"
|
||||
msgstr "Объединить источник"
|
||||
msgstr "Объединение источников"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gen/plug/_gramplet.py:345
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -9319,7 +9319,7 @@ msgid ""
|
||||
" but is not known to the module. Ignoring..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Настройка «%(opt_name)s» задана в %(file)s,\n"
|
||||
" но не поддерживается данным модулем. Игнорирую..."
|
||||
" но не поддерживается данным модулем. Игнорируется..."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:59
|
||||
msgid "Stable"
|
||||
@@ -9395,7 +9395,7 @@ msgstr "Разное"
|
||||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1176
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "ERROR: Failed reading plugin registration %(filename)s"
|
||||
msgstr "ОШИБКА: Не удается прочесть файл регистрации модулей %(filename)s"
|
||||
msgstr "ОШИБКА: Не удаётся прочесть файл регистрации модуля %(filename)s"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1154
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -9634,7 +9634,7 @@ msgstr "Ориентация графа"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:152
|
||||
msgid "Whether graph goes from top to bottom or left to right."
|
||||
msgstr "Строить граф сверху вниз либо слева направо."
|
||||
msgstr "Строить граф сверху вниз, либо слева направо."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:156
|
||||
msgid "Number of Horizontal Pages"
|
||||
@@ -9776,12 +9776,12 @@ msgid ""
|
||||
"graphs will result in longer lines and larger graphs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Подграфы могут помочь Graphviz расположить супругов рядом, но на сложных "
|
||||
"графах это приведет к более длинным линиям и бо́льшим графам."
|
||||
"графах это приведёт к более длинным линиям и бо́льшим графам."
|
||||
|
||||
#. ###############################
|
||||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:257
|
||||
msgid "Note to add to the graph"
|
||||
msgstr "Комментарий для добавления к графу"
|
||||
msgstr "Комментарий к графу"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:259
|
||||
msgid "This text will be added to the graph."
|
||||
@@ -9846,7 +9846,7 @@ msgstr "Graphviz файл"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/paperstyle.py:78
|
||||
msgid "paper size|Letter"
|
||||
msgstr "Letter"
|
||||
msgstr "Письмо"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/paperstyle.py:80
|
||||
msgid "paper size|Legal"
|
||||
@@ -10090,10 +10090,9 @@ msgstr "Допустимые значения: "
|
||||
#.
|
||||
#. ------------------------------------------------------------------------
|
||||
#: ../gramps/gen/plug/report/_book.py:71 ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:59
|
||||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:84 ../gramps/gui/viewmanager.py:122
|
||||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:121
|
||||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:86 ../gramps/gui/viewmanager.py:121
|
||||
msgid "Unsupported"
|
||||
msgstr "Не поддерживаемые"
|
||||
msgstr "Неподдерживаемые"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:45
|
||||
msgid "Text Reports"
|
||||
@@ -10236,11 +10235,9 @@ msgid "Name format"
|
||||
msgstr "Формат имён"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:78
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1679
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1685
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1686
|
||||
msgid "Select the format to display names"
|
||||
msgstr "Выберите формат отображения имен"
|
||||
msgstr "Выберите формат отображения имён"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:106
|
||||
msgid "Include data marked private"
|
||||
@@ -10495,7 +10492,7 @@ msgstr "Ошибка: отсутствует параметр gramps_target_vers
|
||||
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:380
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Installing '%s'..."
|
||||
msgstr "Устанавливаем '%s'..."
|
||||
msgstr "Установка '%s'..."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:385
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -10527,9 +10524,9 @@ msgstr ""
|
||||
"перезапустите Gramps."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1273
|
||||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1531
|
||||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1533
|
||||
msgid "Relationship loop detected"
|
||||
msgstr "Обнаружена петля в отношениях"
|
||||
msgstr "Обнаружен цикл в отношениях"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1332
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -10538,11 +10535,11 @@ msgid ""
|
||||
"It is possible that relationships have been missed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Поиск в семейном древе достиг максимальной глубины в %d поколений.\n"
|
||||
"Возможно что некоторые отношения не были найдены"
|
||||
"Возможно, что некоторые отношения не были найдены"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1406
|
||||
msgid "Relationship loop detected:"
|
||||
msgstr "Обнаружена петля в отношениях:"
|
||||
msgstr "Обнаружен цикл в отношениях:"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1407
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -10657,7 +10654,7 @@ msgid ""
|
||||
"Family relationship translator not available for language '%s'. Using "
|
||||
"'english' instead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Перевод терминологии родственных отношений для языка «%s» не осуществлён. "
|
||||
"Перевод терминологии родственных отношений для языка «%s» недоступен. "
|
||||
"Будет использована английская терминология."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:145 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:201
|
||||
@@ -12045,11 +12042,11 @@ msgstr "Проверить дополнения на наличие обновл
|
||||
msgid "Checking Addons Failed"
|
||||
msgstr "Не удалось проверить дополнения"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/configure.py:1467
|
||||
#: ../gramps/gui/configure.py:1476
|
||||
msgid "The addon repository appears to be unavailable. Please try again later."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Сервер с дополнениями временно недоступен. Пожалуйста, попробуйте ещё раз "
|
||||
"попозже."
|
||||
"через некоторое время."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/configure.py:1480
|
||||
msgid "There are no available addons of this type"
|
||||
@@ -12086,15 +12083,13 @@ msgstr "Хост"
|
||||
msgid "Port"
|
||||
msgstr "Порт"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/configure.py:1534
|
||||
msgid "Family Tree Database path"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Путь к базе данных\n"
|
||||
"с семейным древом"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/configure.py:1543
|
||||
msgid "Family Tree Database path"
|
||||
msgstr "Путь к базе данных с семейным древом"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/configure.py:1552
|
||||
msgid "Automatically load last Family Tree"
|
||||
msgstr "Автоматически загружать последнюю базу данных"
|
||||
msgstr "Автоматически загружать последнее семейное древо"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/configure.py:1549
|
||||
msgid "Backup path"
|
||||
@@ -12318,10 +12313,10 @@ msgstr "У Вас нет доступа для чтения выбранного
|
||||
msgid "Cannot create file"
|
||||
msgstr "Не удалось создать файл"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:585 ../gramps/gui/dbloader.py:558
|
||||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:558
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Could not import file: %s"
|
||||
msgstr "Ошибка импорта файла %s"
|
||||
msgstr "Ошибка импорта файла: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:586 ../gramps/gui/dbloader.py:559
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -12622,7 +12617,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/dbman.py:925
|
||||
msgid "Proceed, I have taken a backup"
|
||||
msgstr "Продолжить, ведь я сделал резервную копию"
|
||||
msgstr "Продолжить, я уже сделал резервную копию"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/dbman.py:926
|
||||
msgid "Stop"
|
||||
@@ -18472,37 +18467,32 @@ msgstr "Фильтр ссылок"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:346
|
||||
msgid "Click to see preview after reference filter"
|
||||
msgstr "Щелкните чтобы увидеть предпросмотр после применения фильтра ссылок"
|
||||
msgstr "Щёлкните, чтобы увидеть предпросмотр после применения фильтра ссылок"
|
||||
|
||||
# fixme! проверить на живой программе
|
||||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:396
|
||||
msgid "Hide order"
|
||||
msgstr "Скрыть упорядочивание"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:589
|
||||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:592
|
||||
msgid "Filtering private data"
|
||||
msgstr "Фильтрую частные данные"
|
||||
msgstr "Применение фильтра личных данных"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:598
|
||||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:601
|
||||
msgid "Filtering living persons"
|
||||
msgstr "Фильтрую ныне живущих лиц"
|
||||
msgstr "Применение фильтра ныне живущих лиц"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:615
|
||||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:618
|
||||
msgid "Applying selected person filter"
|
||||
msgstr "Применить выбранный фильтр людей"
|
||||
msgstr "Применение выбранного фильтра лиц"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:625
|
||||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:628
|
||||
msgid "Applying selected note filter"
|
||||
msgstr "Применить выбранный фильтр заметок"
|
||||
msgstr "Применение выбранного фильтра заметок"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:634
|
||||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:637
|
||||
msgid "Filtering referenced records"
|
||||
msgstr "Фильтрую записи по ссылкам"
|
||||
msgstr "Фильтр записей по ссылкам"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:675
|
||||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:678
|
||||
@@ -18531,10 +18521,9 @@ msgstr "Включать все выбранные заметки"
|
||||
msgid "Replace given names of living people"
|
||||
msgstr "Изменять имена живых людей"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:732
|
||||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:735
|
||||
msgid "Replace complete name of living people"
|
||||
msgstr "Изменять имена живых людей"
|
||||
msgstr "Изменять имена живых людей полностью"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:733
|
||||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:736
|
||||
@@ -18589,6 +18578,10 @@ msgstr "Копировать всё"
|
||||
msgid "See data not in Filter"
|
||||
msgstr "Смотреть данные, неподходящие под фильтр"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:92
|
||||
msgid "Generate_Book_dialog"
|
||||
msgstr "Создание_книги"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:166
|
||||
msgid "Available Books"
|
||||
msgstr "Доступные книги"
|
||||
@@ -18597,9 +18590,9 @@ msgstr "Доступные книги"
|
||||
msgid "Discard Unsaved Changes"
|
||||
msgstr "Отменить несохранённые изменения"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:241
|
||||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:248
|
||||
msgid "You have made changes which have not been saved."
|
||||
msgstr "Изменения, сделанные вами, ещё не были сохранены."
|
||||
msgstr "Изменения, сделанные Вами, ещё не были сохранены."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:242
|
||||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:738
|
||||
@@ -18841,7 +18834,7 @@ msgstr "Параметры документа"
|
||||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:503
|
||||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:530
|
||||
msgid "Permission problem"
|
||||
msgstr "Ошибка отсутствия прав"
|
||||
msgstr "Ошибка прав доступа"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:504
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -18850,7 +18843,7 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Please select another directory or correct the permissions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Отсутствуют права на запись в каталог %s\n"
|
||||
"Отсутствуют права на запись в этот каталог %s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Пожалуйста, выберите другой каталог или измените права доступа."
|
||||
|
||||
@@ -18880,7 +18873,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Нет прав для создания %s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Пожалуйста, выберите другой путь или измените права."
|
||||
"Пожалуйста, выберите другой путь или измените права доступа."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:538
|
||||
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:146
|
||||
@@ -18899,14 +18892,14 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Пожалуйста, выберите другой каталог или создайте его."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:665
|
||||
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:136 ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:150
|
||||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:668
|
||||
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:136 ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:157
|
||||
msgid "Active person has not been set"
|
||||
msgstr "Базовое лицо не установлено"
|
||||
msgstr "Активное лицо не установлено"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:666
|
||||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:669
|
||||
msgid "You must select an active person for this report to work properly."
|
||||
msgstr "Для работы этого отчёта необходимо выбрать активное лицо."
|
||||
msgstr "Для создания этого отчёта необходимо выбрать активное лицо."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:721
|
||||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:728
|
||||
@@ -18927,6 +18920,10 @@ msgstr "по умолчанию"
|
||||
msgid "Document Styles"
|
||||
msgstr "Стили документов"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:108
|
||||
msgid "manual|Document_Styles_dialog"
|
||||
msgstr "Стили_документов"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:140
|
||||
msgid "New Style"
|
||||
msgstr "Новый стиль"
|
||||
@@ -18955,6 +18952,10 @@ msgstr "Выберите стиль"
|
||||
msgid "Style editor"
|
||||
msgstr "Редактор стилей"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:241
|
||||
msgid "manual|Style_editor_dialog"
|
||||
msgstr "Редактор_стилей"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:341
|
||||
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:369
|
||||
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:387
|
||||
@@ -19016,9 +19017,9 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "_Proceed with the tool"
|
||||
msgstr "_Запустить инструмент"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:137 ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:151
|
||||
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:137 ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:158
|
||||
msgid "You must select an active person for this tool to work properly."
|
||||
msgstr "Для работы этого инструмента необходимо выбрать активное лицо."
|
||||
msgstr "Для запуска этого инструмента необходимо выбрать активное лицо."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:51
|
||||
#: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:86
|
||||
@@ -19097,6 +19098,10 @@ msgstr "Выберите документ"
|
||||
msgid "manual|Select_Child_selector"
|
||||
msgstr "Выбор_ребёнка"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:70
|
||||
msgid "manual|Select_Person_selector"
|
||||
msgstr "Выбор_лица"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:56
|
||||
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:64
|
||||
msgid "manual|Select_Father_selector"
|
||||
@@ -19127,6 +19132,10 @@ msgstr "Хранилища"
|
||||
msgid "Select Repository"
|
||||
msgstr "Выберите хранилище"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:75
|
||||
msgid "manual|Select_Repository_selector"
|
||||
msgstr "Выбор_хранилища"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:62
|
||||
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:59
|
||||
msgid "Select Source"
|
||||
@@ -19151,7 +19160,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../gramps/gui/spell.py:153
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Spelling checker initialization failed: %s"
|
||||
msgstr "Ошибка при инициализации проверки правописания: %s"
|
||||
msgstr "Ошибка при инициализации проверки правописания: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/tipofday.py:67 ../gramps/gui/tipofday.py:68
|
||||
#: ../gramps/gui/tipofday.py:121 ../gramps/gui/viewmanager.py:538
|
||||
@@ -19226,15 +19235,15 @@ msgstr "История очищена"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/utils.py:230
|
||||
msgid "Canceling..."
|
||||
msgstr "Отменяю..."
|
||||
msgstr "Производится отмена..."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/utils.py:310
|
||||
msgid "Please do not force closing this important dialog."
|
||||
msgstr "Пожалуйста, не закрывайте этот важный диалог силой."
|
||||
msgstr "Пожалуйста, не закрывайте этот важный диалог."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/utils.py:374
|
||||
msgid "The external program failed to launch or experienced an error"
|
||||
msgstr "Внешняя программа не смогла запуститься, либо в ней случился сбой"
|
||||
msgstr "Внешняя программа не смогла запуститься или в ней произошёл сбой"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/utils.py:384
|
||||
msgid "Error from external program"
|
||||
@@ -19441,9 +19450,9 @@ msgid "Key %s is not bound"
|
||||
msgstr "Клавиша %s не назначена"
|
||||
|
||||
#. registering plugins
|
||||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:788 ../gramps/gui/viewmanager.py:787
|
||||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:787
|
||||
msgid "Registering plugins..."
|
||||
msgstr "Регистрирую модули..."
|
||||
msgstr "Регистрация модулей..."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:796 ../gramps/gui/viewmanager.py:795
|
||||
msgid "Ready"
|
||||
@@ -19454,14 +19463,12 @@ msgstr "Готово"
|
||||
msgid "Abort changes?"
|
||||
msgstr "Отказаться от изменений?"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:842 ../gramps/gui/viewmanager.py:841
|
||||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:851
|
||||
msgid ""
|
||||
"Aborting changes will return the database to the state it was before you "
|
||||
"started this editing session."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Отказ от изменений вернёт базу данных в состояние до начала вашей текущей "
|
||||
"сессии."
|
||||
"Отказ от изменений вернёт базу данных в состояние до начала текущей сессии."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:844 ../gramps/gui/viewmanager.py:843
|
||||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:853
|
||||
@@ -19473,21 +19480,17 @@ msgstr "Отказаться от изменений"
|
||||
msgid "Cannot abandon session's changes"
|
||||
msgstr "Ошибка отката изменений сессии"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:856 ../gramps/gui/viewmanager.py:855
|
||||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:865
|
||||
msgid ""
|
||||
"Changes cannot be completely abandoned because the number of changes made in "
|
||||
"the session exceeded the limit."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Нельзя откатить все изменения, поскольку число изменений, совершенных в "
|
||||
"сессии, превзошло предел."
|
||||
"Нельзя откатить все изменения, поскольку число изменений, совершённых в "
|
||||
"сессии, превысило предел."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1017 ../gramps/gui/viewmanager.py:1016
|
||||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1026
|
||||
msgid "View failed to load. Check error output."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не удалось загрузить вид. Проверьте сообщения об ошибках в окне, из которого "
|
||||
"запущен Gramps."
|
||||
msgstr "Не удалось загрузить вид. Проверьте сообщения об ошибках."
|
||||
|
||||
# statistics over import results
|
||||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1169 ../gramps/gui/viewmanager.py:1168
|
||||
@@ -19515,7 +19518,6 @@ msgstr "Ошибка сохранения резервной копии"
|
||||
msgid "Failed Loading View"
|
||||
msgstr "Не удалось загрузить вид"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1689 ../gramps/gui/viewmanager.py:1688
|
||||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1698
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -19534,8 +19536,8 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"%(error_msg)s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Если не можете устранить причину сами, то можно либо сообщить об ошибке по "
|
||||
"адресу %(gramps_bugtracker_url)s, либо связаться с автором вида "
|
||||
"Если не можете устранить причину сами, то сообщите об ошибке по адресу "
|
||||
"%(gramps_bugtracker_url)s, либо свяжитесь с автором вида "
|
||||
"(%(firstauthoremail)s).\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Если не хотите, чтобы Gramps пыталась загрузить этот вид в следующий раз, "
|
||||
@@ -19546,7 +19548,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Failed Loading Plugin"
|
||||
msgstr "Ошибка загрузки модуля"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1782 ../gramps/gui/viewmanager.py:1781
|
||||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1791
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -19565,8 +19566,8 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"%(error_msg)s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Если не можете устранить причину сами, то можно либо сообщить об ошибке по "
|
||||
"адресу %(gramps_bugtracker_url)s, либо связаться с автором модуля "
|
||||
"Если не можете устранить причину сами, то сообщите об ошибке по адресу "
|
||||
"%(gramps_bugtracker_url)s, либо свяжитесь с автором модуля "
|
||||
"(%(firstauthoremail)s).\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Если не хотите, чтобы Gramps пыталась загрузить этот модуль в следующий раз, "
|
||||
@@ -19699,13 +19700,12 @@ msgstr "Нельзя поставить закладку: ничто не выд
|
||||
msgid "Multiple Selection Delete"
|
||||
msgstr "Удаление нескольких элементов"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:546 ../gramps/gui/views/listview.py:553
|
||||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:553
|
||||
msgid ""
|
||||
"More than one item has been selected for deletion. Select the option "
|
||||
"indicating how to delete the items:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Для удаления выделено более одного элемента. Выберите параметры индикации "
|
||||
"при удалении:"
|
||||
"Для удаления выделено более одного элемента. Выберите параметры для удаления:"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:548 ../gramps/gui/views/listview.py:555
|
||||
msgid "Delete All"
|
||||
@@ -19715,13 +19715,13 @@ msgstr "Удалить всё"
|
||||
msgid "Confirm Each Delete"
|
||||
msgstr "Подтверждать каждое удаление"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:560 ../gramps/gui/views/listview.py:567
|
||||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:567
|
||||
msgid ""
|
||||
"This item is currently being used. Deleting it will remove it from the "
|
||||
"database and from all other items that reference it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Этот элемент в настоящее время используется. Удаление сотрёт его из базы "
|
||||
"данных и из всех других элементов, которые ссылаются на это."
|
||||
"данных и из всех других элементов, которые ссылаются на него."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:564 ../gramps/plugins/view/familyview.py:269
|
||||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:571
|
||||
@@ -19739,9 +19739,9 @@ msgstr "Удалить %s?"
|
||||
msgid "_Delete Item"
|
||||
msgstr "У_далить элемент"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:614 ../gramps/gui/views/listview.py:621
|
||||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:621
|
||||
msgid "Column clicked, sorting..."
|
||||
msgstr "Выбран столбец, сортирую..."
|
||||
msgstr "Выбран столбец, сортировка..."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:1043 ../gramps/gui/views/listview.py:1057
|
||||
msgid "Export View as Spreadsheet"
|
||||
@@ -19769,7 +19769,7 @@ msgstr "Создана закладка для %s"
|
||||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:221
|
||||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:223
|
||||
msgid "A bookmark could not be set because no one was selected."
|
||||
msgstr "Нельзя поставить закладку: никто не выделен."
|
||||
msgstr "Нельзя создать закладку: никто не выделен."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:274
|
||||
msgid "_Add Bookmark"
|
||||
@@ -20023,10 +20023,9 @@ msgstr "Братья/Сёстры"
|
||||
msgid "Related"
|
||||
msgstr "Связанные"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1806
|
||||
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1809
|
||||
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1816
|
||||
msgid "Add partner to person"
|
||||
msgstr "Добавляю партнёра к лицу"
|
||||
msgstr "Добавить партнёра к лицу"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1813
|
||||
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1816
|
||||
@@ -20054,7 +20053,7 @@ msgid ""
|
||||
"Select the down arrow on the right corner for adding, removing or restoring "
|
||||
"gramplets."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Нажмите значок со стрелочкой в правом нижнем углу, чтобы добавить, удалить, "
|
||||
"Нажмите значок со стрелочкой в правом нижнем углу, чтобы добавить, удалить "
|
||||
"или восстановить грамплеты."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:486
|
||||
@@ -20148,7 +20147,7 @@ msgid ""
|
||||
"Double-click on the picture to view it in the default image viewer "
|
||||
"application."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Двойной щелчок по изображению приведёт к просмотру в программе по умолчанию."
|
||||
"Двойной щелчок по изображению для его просмотра в программе по умолчанию."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/widgets/photo.py:87
|
||||
msgid "Make Active Media"
|
||||
@@ -20167,6 +20166,10 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Progress Information"
|
||||
msgstr "Информация о прогрессе"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:63
|
||||
msgid "manual|Reorder_Relationships_dialog"
|
||||
msgstr "Порядок_отношений"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:79
|
||||
msgid "Reorder Relationships"
|
||||
msgstr "Упорядочить отношения"
|
||||
@@ -20431,7 +20434,7 @@ msgstr "Создаёт документы в формате «просто те
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:55
|
||||
msgid "Print..."
|
||||
msgstr "Напечатать..."
|
||||
msgstr "Печать..."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:56
|
||||
msgid "Generates documents and prints them directly."
|
||||
@@ -34089,6 +34092,10 @@ msgstr "Управление_документами..."
|
||||
msgid "Media Manager"
|
||||
msgstr "Управление документами"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:91
|
||||
msgid "Help"
|
||||
msgstr "Справка"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:97
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1483
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1606
|
||||
@@ -34755,13 +34762,13 @@ msgstr "Сортировать события"
|
||||
msgid "Sort event changes"
|
||||
msgstr "Сортировка изменений события"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:112
|
||||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:113
|
||||
msgid "Sorting personal events..."
|
||||
msgstr "Сортирую события лиц..."
|
||||
msgstr "Сортировка событий лиц..."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:134
|
||||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:135
|
||||
msgid "Sorting family events..."
|
||||
msgstr "Сортирую события семей..."
|
||||
msgstr "Сортировка событий семей..."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:165
|
||||
msgid "Tool Options"
|
||||
@@ -38702,7 +38709,7 @@ msgstr "Определение фильтра содержит цикл."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_rule.py:95
|
||||
msgid "One rule references another which eventually references the first."
|
||||
msgstr "Одно из праил ссылается на другое, которое ссылается на первое."
|
||||
msgstr "Одно из правил ссылается на другое, которое ссылается на первое."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:76
|
||||
msgid "manual|Select_Source_selector"
|
||||
@@ -42293,3 +42300,4 @@ msgstr "Управление_документами"
|
||||
#~ "Используйте https://gramps-project.org/bugs/ чтобы сообщить об ошибке в "
|
||||
#~ "официально поддерживаемых видах, или свяжитесь с автором "
|
||||
#~ "(%(firstauthoremail)s) в противном случае. "
|
||||
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user