2006-10-27  Morten Bo Johansen  <mbj@spamcop.net>
	* src/data/tips.xml.in: Update tips.
	* src/plugins/rel_da.py: Update.

In po:
2006-10-27  Morten Bo Johansen  <mbj@spamcop.net>
	* da.po: Translation update.



svn: r7458
This commit is contained in:
Alex Roitman 2006-10-27 23:54:46 +00:00
parent 29c96c75e0
commit 6d6cc7f090
5 changed files with 230 additions and 211 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2006-10-27 Morten Bo Johansen <mbj@spamcop.net>
* src/data/tips.xml.in: Update tips.
* src/plugins/rel_da.py: Update.
2006-10-27 Alex Roitman <shura@gramps-project.org>
* src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py
(name): Correct the string.

View File

@ -1,3 +1,6 @@
2006-10-27 Morten Bo Johansen <mbj@spamcop.net>
* da.po: Translation update.
2006-10-26 Alex Roitman <shura@gramps-project.org>
* *.po: merge new string.

339
po/da.po
View File

@ -4,10 +4,10 @@
# Morten Bo Johansen <mbj@spamcop.net>, 2006, >= Gramps 0.7.3
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Gramps 2.1.95\n"
"Project-Id-Version: Gramps SVN 7457\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-10-27 11:57-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-09 21:38+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2006-10-28 00:27+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-28 01:00+0200\n"
"Last-Translator: Morten Bo Johansen <mbj@spamcop.net>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -113,7 +113,7 @@ msgstr "Adresse:"
#: ../src/Assistant.py:345 ../src/StartupDialog.py:207
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:49
msgid "City:"
msgstr "By:"
msgstr "B_y:"
#: ../src/Assistant.py:346 ../src/StartupDialog.py:208
msgid "State/Province:"
@ -348,7 +348,7 @@ msgstr "Skrivebeskyttet database"
#: ../src/DbLoader.py:402
msgid "Missing or Invalid database"
msgstr ""
msgstr "Manglende eller ugyldig database"
#: ../src/DbLoader.py:403
#, python-format
@ -356,14 +356,17 @@ msgid ""
"%s could not be found.\n"
"It is possible that this file no longer exists or has been moved."
msgstr ""
"Kunne ikke finde %s.\n"
"Det er muligt at denne fil ikke eksisterer længere, eller at den er blevet "
"flyttet."
#: ../src/DbLoader.py:503
msgid "All GRAMPS files"
msgstr "Alle GRAMPS filer"
msgstr "Alle GRAMPS-filer"
#: ../src/DbLoader.py:523
msgid "GRAMPS XML databases"
msgstr "GRAMPS XML databaser"
msgstr "GRAMPS XML-databaser"
#: ../src/DbLoader.py:532
msgid "GEDCOM files"
@ -745,7 +748,7 @@ msgstr "Brug skygge-effekt i Slægtsforhold"
#: ../src/GrampsCfg.py:501
msgid "Enable database transactions"
msgstr ""
msgstr "Aktivér database-transaktioner"
#: ../src/GrampsCfg.py:575
msgid "Name Format Editor"
@ -799,19 +802,16 @@ msgid "Places"
msgstr "Steder"
#: ../src/gramps_main.py:107
#, fuzzy
msgid "Tools"
msgstr "Værk_tøjer"
msgstr "Værktøjer"
#: ../src/gramps_main.py:109
#, fuzzy
msgid "Reports"
msgstr "_Rapporter"
msgstr "Rapporter"
#: ../src/gramps_main.py:111
#, fuzzy
msgid "Export"
msgstr "_Eksportér"
msgstr "Eksportér"
#: ../src/gramps_main.py:113 ../src/plugins/FamilyGroup.py:364
#: ../src/plugins/GraphViz.py:884 ../src/plugins/GraphViz.py:890
@ -1233,9 +1233,8 @@ msgid "EventRef"
msgstr "HændelsesRef"
#: ../src/ScratchPad.py:528
#, fuzzy
msgid "Media Reference"
msgstr "Media Reference Editor"
msgstr "Mediereference"
#: ../src/ScratchPad.py:545 ../src/ScratchPad.py:570
msgid "Person Link"
@ -1634,7 +1633,7 @@ msgstr "Dagens Tip"
#: ../src/ViewManager.py:345
msgid "_Save As"
msgstr "_Gem Som"
msgstr "_Gem som"
#: ../src/ViewManager.py:347
msgid "_Export"
@ -1753,9 +1752,8 @@ msgid "Read Only"
msgstr "Skrivebeskyttet"
#: ../src/ViewManager.py:1069
#, fuzzy
msgid "Database is not portable"
msgstr "Værktøj til databasekontrol"
msgstr "Database er ikke flytbar"
#: ../src/ViewManager.py:1070
msgid ""
@ -1772,6 +1770,19 @@ msgid ""
"slow down your performance, and may allow your database to become corrupted "
"if an error occurs while data is being saved"
msgstr ""
"Du har en ældre version af python på dit system. Dette forhindrer dig i at "
"kunne kopiere din database til andre maskiner. Dette er ikke noget problem "
"for de fleste.\n"
"\n"
"Hvis du har brug for at overføre databasen til en anden maskine, så "
"eksportér databasen til en GRAMPS-pakke og importér denne pakke på den anden "
"maskine.\n"
"\n"
"Hvis du mener at du har behov for at overføre denne fil mellem maskiner, "
"uden at eksportere den, så må du enten opgradere til version 2.5 af python, "
"eller deaktivere transaktioner under menupunktet Præferencer. Hvis du "
"deaktiverer transaktioner, vil det nedsætte hastigheden og kan medføre at "
"din database bliver ødelagt hvis der opstår en fejl mens data gemmes."
#: ../src/Config/_GrampsIniKeys.py:59
#, python-format
@ -2014,14 +2025,12 @@ msgid "%(event_type)s:"
msgstr "%(event_type)s:"
#: ../src/DataViews/_RelationView.py:746
#, fuzzy
msgid "Broken family detected"
msgstr "Automatisk fundet"
msgstr "Brudt familie fundet"
#: ../src/DataViews/_RelationView.py:747
#, fuzzy
msgid "Please run the Check and Repair Database tool"
msgstr "Kontrollér og reparér database"
msgstr "Kør venligst værktøjet, \"Kontrollér og reparér database\""
#. Go over children and build their menu
#: ../src/DataViews/_RelationView.py:770
@ -2729,9 +2738,8 @@ msgstr "Rolle"
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:131
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:149
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:131
#, fuzzy
msgid "Cannot edit this reference"
msgstr "Ret reference"
msgstr "Kan ikke redigere denne reference"
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:132
msgid ""
@ -2741,6 +2749,11 @@ msgid ""
"\n"
"To edit this event reference, you need to close the event."
msgstr ""
"Denne hændelsesreference kan ikke redigeres nu. Den tilknyttede hændelse er "
"enten allerede under redigering, eller også er en anden hændelsesreference "
"der er knyttet til samme hændelse under redigering.\n"
"\n"
"For at redigere denne hændelsesreference, skal du lukke hændelsen."
#: ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:51
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:53
@ -2828,6 +2841,11 @@ msgid ""
"\n"
"To edit this repository reference, you need to close the repository."
msgstr ""
"Denne arkivreference kan ikke redigeres nu. Det tilknyttede arkiv er enten "
"allerede under redigering, eller også er en anden arkivreference der er "
"knyttet til samme arkiv under redigering.\n"
"\n"
"For at redigere denne arkivreference, skal du lukke arkivet."
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:54
msgid "Create and add a new source"
@ -2849,6 +2867,11 @@ msgid ""
"\n"
"To edit this source reference, you need to close the source."
msgstr ""
"Denne kildereference kan ikke redigeres nu. Den tilknyttede kilde er enten "
"allerede under redigering, eller også er en anden kildeference der er "
"knyttet til samme kilde under redigering.\n"
"\n"
"For at redigere denne kildeference, skal du lukke kilden."
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:60
msgid "Internet"
@ -2975,12 +2998,10 @@ msgid "Select Child"
msgstr "Vælg barn"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:387
#, fuzzy
msgid "Adding parents to a person"
msgstr "Advar når forældre føjes til et barn"
msgstr "Føjer forældre til en person"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:388
#, fuzzy
msgid ""
"It is possible to accidentally create multiple families with the same "
"parents. To help avoid this problem, only the buttons to select parents are "
@ -2990,12 +3011,7 @@ msgstr ""
"Ved et uheld er det muligt at oprette flere familier med de samme forældre. "
"For at hjælpe med at undgå dette problem, vises kun de knapper man vælger "
"forældre med når man opretter en ny familie. De resterende felter vil blive "
"tilgængelige efter at du har valgt forældre.\n"
"\n"
"Du bør vælge forældre før tilføjelse af nye oplysninger. Hvis du vælger "
"forældre som matcher en eksisterende familie, og din aktuelle familie er "
"tom, vil du komme til at redigere den eksisterende familie. Hvis du allerede "
"har tilføjet data, vil du komme til at oprette en dublet-familie."
"tilgængelige efter at du har valgt forældre."
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:432 ../src/Editors/_EditFamily.py:434
msgid "New Family"
@ -3444,18 +3460,20 @@ msgstr "Brudt vidnereference opdaget under opgradering til version 9."
#: ../src/GrampsDb/_GrampsDbBase.py:432
msgid "Out of disk space"
msgstr ""
msgstr "Løbet tør for diskplads"
#: ../src/GrampsDb/_GrampsDbBase.py:433
#, fuzzy, python-format
#, python-format
msgid ""
"Your data cannot be saved because you are out of disk space. Please free up "
"some disk space and try again.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Databasen kunne ikke gemmes, fordi du ikke har skriverettighed til filen. "
"Sørg venligst for at få skriverettighed til filen og prøv igen."
"Dine data kan ikke gemmes fordi du er løbet tør for diskplads. Frigør noget "
"diskplads og prøv igen.\n"
"\n"
"%s"
#: ../src/GrampsDb/_GrampsDbBase.py:1405 ../src/GrampsDb/_GrampsDbBase.py:1475
#: ../src/GrampsDb/_GrampsDbBase.py:1516
@ -3469,9 +3487,8 @@ msgid "_Redo %s"
msgstr "_Omgør %s"
#: ../src/GrampsDb/_GrampsDBCallback.py:469
#, fuzzy
msgid "Database error"
msgstr "Opretning af database"
msgstr "Databasefejl"
#: ../src/GrampsDb/_GrampsDBCallback.py:470
msgid ""
@ -3480,6 +3497,10 @@ msgid ""
"database was created with another, or by moving a non-portable database to a "
"different machine."
msgstr ""
"Stødte på et problem i din database. Det er sandsynligvis opstået ved at "
"åbne en database der ikke er oprettet med transaktioner, samtidig med at "
"transaktioner er aktiveret i GRAMPS, eller vice versa. Det kan også skyldes "
"at du har flyttet en ikke-flytbar database til en anden maskine."
#: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:148 ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:82
#, python-format
@ -3843,7 +3864,6 @@ msgstr ""
"med at indsende rapporten til postlisten for fejlrapporter."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:385
#, fuzzy
msgid ""
"Use one of the two methods below to send the bug report to the GRAMPS bug "
"reporting mailing list at "
@ -4350,7 +4370,7 @@ msgstr ""
#: ../src/plugins/Checkpoint.py:86 ../src/plugins/Checkpoint.py:97
msgid "Checkpoint Failed"
msgstr "Checkpoint fejlede"
msgstr "Arkivering mislykkedes"
#: ../src/plugins/Checkpoint.py:87
#, python-format
@ -4388,19 +4408,19 @@ msgstr "Data blev korrekt hentet."
#: ../src/plugins/Checkpoint.py:162
msgid "Checkpoint Data"
msgstr "Checkpoint data"
msgstr "Arkivér data"
#: ../src/plugins/Checkpoint.py:176
msgid "Checkpoint tool"
msgstr "Checkpoint-værktøj"
msgstr "Arkiverings-værktøj"
#: ../src/plugins/Checkpoint.py:214
msgid "Checkpointing database..."
msgstr "Laver checkpoint for database ..."
msgstr "Arkiverer database ..."
#: ../src/plugins/Checkpoint.py:420
msgid "Checkpoint the database"
msgstr "Lav checkpoint for database"
msgstr "Arkivér databasen"
#: ../src/plugins/Checkpoint.py:424
msgid "Store a snapshot of the current database into a revision control system"
@ -5272,7 +5292,7 @@ msgstr ""
#: ../src/plugins/FanChart.py:205
#, python-format
msgid "%d Generation Fan Chart for %s"
msgstr "%d-generationers halvcirkel-anetavle for %s"
msgstr "%d-generationers vifte-anetavle for %s"
#: ../src/plugins/FanChart.py:402
msgid "full circle"
@ -5280,7 +5300,7 @@ msgstr "fuld cirkel"
#: ../src/plugins/FanChart.py:403
msgid "half circle"
msgstr "halvcirkel"
msgstr "vifte"
#: ../src/plugins/FanChart.py:404
msgid "quarter circle"
@ -5320,11 +5340,11 @@ msgstr "Stilen der bruges til titlen."
#: ../src/plugins/FanChart.py:467
msgid "Fan Chart"
msgstr "Halvcirkel-Anetavle"
msgstr "Vifte-anetavle"
#: ../src/plugins/FanChart.py:471
msgid "Produces fan charts"
msgstr "Laver halvcirkel-anetavler"
msgstr "Danner vifte-anetavler"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:79
msgid "Postscript"
@ -6496,7 +6516,7 @@ msgstr "Målkatalog"
# FIXME Better translation?
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2874
msgid "Narrative Web Site"
msgstr "Fortællende Websted"
msgstr "Fortællende websted"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2878
msgid "Generates web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals."
@ -6648,7 +6668,7 @@ msgstr "Beregner slægtskabet mellem to personer"
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:61
msgid "Reordering GRAMPS IDs"
msgstr "Omorganiserer GRAMPS-id'er"
msgstr "Omorganisering af GRAMPS-id'er"
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:69
msgid "Reordering People IDs"
@ -7608,9 +7628,9 @@ msgid "%(report_name)s for %(person_name)s"
msgstr "%(report_name)s til %(person_name)s"
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:113
#, fuzzy, python-format
#, python-format
msgid "%(report_name)s"
msgstr "%(event_name)s: "
msgstr "%(report_name)s"
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:207
msgid "Paper Options"
@ -10339,7 +10359,7 @@ msgstr "Kirke"
#: ../src/RelLib/_RepositoryType.py:49
msgid "Archive"
msgstr "Arkivér"
msgstr "Arkiv"
#: ../src/RelLib/_RepositoryType.py:50
msgid "Album"
@ -11482,9 +11502,8 @@ msgstr ""
"slægtskabslinje."
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py:52
#, fuzzy
msgid "Relationship path between bookmarked persons"
msgstr "Slægtskabslinjen mellem <persons>"
msgstr "Slægtskabslinjen mellem personer med bogmærke"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py:54
msgid ""
@ -12083,7 +12102,7 @@ msgstr "Udgivelse"
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:83
msgid "Church parish"
msgstr "_Sogn"
msgstr "Kirkesogn"
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:84
msgid "Zip/Postal code"
@ -12438,7 +12457,7 @@ msgstr "Luk vinduet uden ændringer"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:50
msgid "Co_unty:"
msgstr "_Land:"
msgstr "_Amt:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:51
msgid "Convert to a relative path"
@ -12575,9 +12594,8 @@ msgid "Phon_e:"
msgstr "Tele_fon:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:90
#, fuzzy
msgid "Place Name:"
msgstr "Stednavn"
msgstr "Stednavn:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:92
msgid "Publication Information:"
@ -12604,18 +12622,16 @@ msgid "Ri_ght"
msgstr "H_øjre"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:98
#, fuzzy
msgid "S_treet:"
msgstr "Gade"
msgstr "_Gade:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:99
msgid "Select replacement for the missing file"
msgstr "Vælg erstatning for den manglende fil"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:100
#, fuzzy
msgid "Show all"
msgstr "Vi_s alle"
msgstr "Vis alle"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:101
msgid "Style n_ame:"
@ -12826,7 +12842,7 @@ msgstr "_Stat/Provins:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:163
msgid "_State:"
msgstr "_Stat:"
msgstr "S_tat:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:164
msgid "_Status:"
@ -13471,21 +13487,23 @@ msgstr "Aktivér stavekontrol hvis den er tilgængelig"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:22
msgid "Enables the display of portability warning"
msgstr ""
msgstr "Aktiverer visning af advarsel om flytbarhed"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:23
msgid "Enables the display of portability warning."
msgstr ""
msgstr "Aktiverer visning af advarsel om flytbarhed"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:24
msgid "Enables the use of transactions"
msgstr ""
msgstr "Aktiverer brug af transaktioner"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:25
msgid ""
"Enables the use of transactions, which increase data security and improve "
"speed."
msgstr ""
"Aktiverer brug af transaktioner som forbedrer datasikkerhed og forøger "
"hastighed."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:26
msgid "Full pathname of the default report directory."
@ -13960,6 +13978,22 @@ msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:2
msgid ""
"<b>Back up your database</b>: As you modifiy your database you can easily "
"back it up by selecting <b>Tools -&gt; Revision control -&gt; Checkpoint the "
"database</b>. This will back up the database in its current state using a "
"revision control system. You can then always retrieve it using the same "
"menu. You must have a revision control system installed. RCS is a common "
"choice."
msgstr ""
"<b>Sikkerhedkopiér din database</b>: I takt med at du foretager ændringer i "
"din database, er det let at sikkerhedkopiere den ved at vælge <b>Værktøjer "
"&gt; Versionsstyring &gt; Arkivér databasen</b>. Dette vil sikkerhedkopiere "
"databasen i dens nuværende tilstand ved at bruge et versionsstyringssystem. "
"Du kan herefter altid genindlæse den via den samme menu. Du skal have et "
"versionsstyringssystem installeret. RCS er et normalt valg."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:3
msgid ""
"<b>Bookmarking Individuals</b>: The Bookmark menu at the top of the window "
"is a convenient place to store the names of frequently used individuals. "
"Clicking on a bookmarked individual will make that person the Active Person. "
@ -13973,7 +14007,7 @@ msgstr ""
"aktive person, der højreklikkes på navnet og herefter klikkes på \"tilføj "
"bøgmærke\"."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:3
#: ../src/data/tips.xml.in.h:4
msgid ""
"<b>Calculating Relationships</b>: This tool, under <b>Tools &gt; Utilities "
"&gt; Relationship calculator</b> allows you to check if someone else in the "
@ -13985,7 +14019,7 @@ msgstr ""
"andre i familien er i slægt med dig (blodsbeslægtet, ikke ved giftermål). "
"Det nøjagtige slægtsskab såvel som fælles aner bliver rapporteret."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:4
#: ../src/data/tips.xml.in.h:5
msgid ""
"<b>Changing The Preferred Name</b>: It is easy to manage people with several "
"names in GRAMPS. Make the person the Active Person, doubleclick on the "
@ -14000,7 +14034,7 @@ msgstr ""
"at vælge et foretrukket navn, skal man blot højreklikke på navnet og vælge "
"det eneste punkt i menuen."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:5
#: ../src/data/tips.xml.in.h:6
msgid ""
"<b>Contributing to GRAMPS</b>: Want to help with GRAMPS but can't program? "
"Not a problem. A project as large as GRAMPS requires people with a wide "
@ -14017,20 +14051,21 @@ msgstr ""
"devel, og giv en præsentation af dig selv. Oplysninger om at abonnere kan "
"findes på lists.sf.net."
# der er 8 oversigter
#: ../src/data/tips.xml.in.h:6
msgid ""
"<b>Different Views</b>: There are six different views for navigating your "
"family: People, Family, Pedigree, Sources, Places, Media. Each helps you to "
"achieve one or more specific tasks."
msgstr ""
"<b>Forskellige oversigter</b>: Der er otte forskellige oversigter der viser "
"oplysninger om ens familie: Personer, Slægtsforhold, Familier, Aner, "
"Hændelser, Kilder, Steder og Medier. Enhver af disse kan hjælpe med at "
"udføre bestemte opgaver."
# There are 9 different views
#: ../src/data/tips.xml.in.h:7
msgid ""
"<b>Different Views</b>: There are nine different views for navigating your "
"family: People, Relationships, Family List, Pedigree, Events, Sources, "
"Places, Media and Repositories. Each helps you to achieve one or more "
"specific tasks."
msgstr ""
"<b>Forskellige oversigter</b>: Der er ni forskellige oversigter der viser "
"oplysninger om ens familie: Personer, Slægtsforhold, Familier, Aner, "
"Hændelser, Kilder, Steder, Medier og Arkiver. Enhver af disse kan hjælpe med "
"at udføre bestemte opgaver."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:8
msgid ""
"<b>Duplicate Entries</b>: <b>Tools &gt; Database Processing &gt; Find "
"possible duplicate</b> people allows you to located (and merge) entries of "
"the same person entered more than once in the database."
@ -14039,14 +14074,16 @@ msgstr ""
"muligt dublerede personer</b>, hjælper dig med at finde frem til poster over "
"den samme person som er føjet til databasen mere en en gang."
# forkert beskrivelse i msgid
#: ../src/data/tips.xml.in.h:8
#: ../src/data/tips.xml.in.h:9
msgid ""
"<b>Editing The Relationship of a Child</b>: Not all children are the related "
"by birth to their parents. You can edit the relationship of a child to each "
"parent by selecting the child, right-clicking, and choosing &quot;Edit the "
"child parent relationship&quot;. Relationships can be any of Birth, Adopted, "
"Stepchild, Sponsored, Foster, or Unknown."
"parent by making the child the active person. In the Relationship View, "
"click on the third icon to the right of the &quot;Parents:&quot; entry. This "
"brings up the Family Editor. Now select the child, right-click and choose "
"&quot;Edit relationship&quot;. Here you can set the relationship between the "
"child and its father and mother. Relationships can be any of Adopted, Birth, "
"Foster, None, Sponsored, Stepchild and Unknown."
msgstr ""
"<b>Redigering af et barns slægtsforhold</b>: Ikke alle børn er født af deres "
"forældre. Du kan redigere barnets slægtsskab med hvert af dets forældre, ved "
@ -14054,23 +14091,8 @@ msgstr ""
"klikke på redigeringsikonet ud for rækken der begynder med \"Forældre:\". "
"(Redigeringsikonet forestiller et stykke papir med en blyant). Herefter "
"frembringes dialogen \"Familieredigering\" og der højreklikkes på rækken med "
"barnets navn og fra menuen vælges der \"Redigér slægtsforhold\". "
"Slægtsskabet kan bl.a. være fødsel eller adoption."
# Menupunkt og database findes ikke?
#: ../src/data/tips.xml.in.h:9
msgid ""
"<b>Example of a Family Tree</b>: To see an example of what a family looks "
"like in GRAMPS, check <b>Help &gt; Open example database</b>. You will then "
"be viewing the elaborate Smith family database, which includes 42 "
"individuals and 15 families, with fairly complete data about many of the "
"individuals."
msgstr ""
"<b>Eksempel på et slægtstræ</b>: For at se et eksempel på hvordan en familie "
"ser ud i GRAMPS, så kig på <b>Hjælp &gt; Åbn en demo-database</b>. Du vil "
"herefter kunne gennemse den udførlige database over familien Smith, som "
"indeholder 42 personer og 15 familier med ret udførlige data om mange af "
"personerne."
"barnets navn. Fra menuen vælges der \"Redigér slægtsforhold\". Slægtsskabet "
"kan bl.a. være Adopteret, Fødsel, Pleje eller Stedbarn."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:10
msgid ""
@ -14120,7 +14142,7 @@ msgid ""
"Reports are particularly useful if you want to send the results of your "
"family tree to members of the family via email."
msgstr ""
"<b>GRAMPS rapporter</b>: GRAMPS tilbyder en bred vifte af rapporter. "
"<b>GRAMPS-rapporter</b>: GRAMPS tilbyder en bred vifte af rapporter. "
"Tekstrapporter er særlig nyttige hvis du gerne vil sende dit slægtstræ til "
"familiemedlemmer med e-post."
@ -14137,18 +14159,18 @@ msgstr ""
"de originale dokumenter når det overhovedet er muligt."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:15
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Improving GRAMPS</b>: Users are encouraged to request enhancements to "
"GRAMPS. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-"
"users or gramps-devel mailing lists, or by creating a Feature Request at "
"http://bugs.gramps-project.org Filing a Feature Request is preferred."
"users or gramps-devel mailing lists, or by creating a Request for "
"Enhancement (RFE) at http://sourceforge.net/tracker/?group_id=25770&amp;"
"atid=385140 Filing an RFE is preferred."
msgstr ""
"<b>Forbedring af GRAMPS</b>: Brugere opfordres til at anmode om forbedringer "
"i GRAMPS. Man kan anmode om en forbedring, enten gennem postlisten gramps-"
"users eller gramps-devel. Man kan også oprette en \"Request for Enhancement "
"(RFE) på http://sourceforge.net/tracker/?group_id=25770&ampatid=385140. "
"Anmodning gennem en RFE foretrækkes."
"af GRAMPS. Man kan anmode om en forbedring gennem postlisterne gramps-users "
"eller gramps-devel. Man kan også oprette en Request for Enhancement (RFE) på "
"http://sourceforge.net/tracker/?group_id=25770&amp;atid=385140. Anmodning "
"gennem en RFE foretrækkes."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:16
msgid ""
@ -14213,26 +14235,16 @@ msgstr ""
"Her kan du ændre en række indstillinger og skræddersy GRAMPS' funktionsmåde "
"efter dine behov."
# Forkert beskrivelse, man skal blot dobbeltklikke på navn.
# s/Familier/Slægtsforhold
#: ../src/data/tips.xml.in.h:21
msgid ""
"<b>Shifting a Family View</b>: Changing the Active Person in the Family View "
"is easy. A spouse can be made the Active Person by clicking the button just "
"to the right of the Active Person. A father can be made the Active Person by "
"clicking on the arrow to the right of their name. A child can be made the "
"Active Person by selecting them from the Children list and then clicking the "
"arrow button to the right of the Children."
"<b>Shifting a Family View</b>: Changing the Active Person in the "
"Relationships View is easy. Just doubleclick on the name of a person to make "
"it the active one.\""
msgstr ""
"<b>Skifte aktiv person i oversigten Slægtsforhold</b>: At gøre en anden "
"person til den aktive person i oversigten Slægtsforhold er let. En ægtefælle "
"kan gøres til den aktive person ved at klikke på knappen lige til højre for "
"den aktive person. En fader kan gøres til den aktive person ved at klikke på "
"pilen til højre for hans navn. Et barn kan gøres til den aktive person ved "
"at vælge det fra listen over børn og herefter klikke på pilen til højre for "
"barnet."
"<b>Skifte aktiv person i slægtsoversigt</b>: Det er nemt at ændre den aktive "
"person i oversigten Slægtsforhold. Bare dobbeltklik på en persons navn for "
"at gøre denne til den aktive person."
# tilsyneladende forældet?
#: ../src/data/tips.xml.in.h:22
msgid ""
"<b>Show All Checkbutton</b>: When adding a spouse or child, the list of "
@ -14243,7 +14255,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"<b>Trykknappen \"Vis alle\"</b>: Når en ægtefælle eller et barn tilføjes, "
"bliver listen over viste personer filtreret til kun at vise de personer der "
"vil realistisk vil have mulighed for at opfylde den ønskede slægtsrelation "
"realistisk vil have mulighed for at opfylde den ønskede slægtsrelation "
"(baseret på datoer i databasen). Hvis GRAMPS filtrerer forkert, kan du sætte "
"filteret ud af kraft ved at aktivere trykknappen \"Vis alle\"."
@ -14267,14 +14279,12 @@ msgstr ""
"database, så gå til menupunktet <b>Værktøjer &gt; Redskaber &gt; Generér "
"SoundEx-koder</b>."
# Fejl i msgid, ikke Familier i første men Slægtsforhold
#: ../src/data/tips.xml.in.h:24
msgid ""
"<b>Starting a New Family Tree</b>: A good way to start a new family tree is "
"to enter all the members of the family into the database (use <b>Edit &gt; "
"Add</b> or click on the Add button under the People menu). Then go to the "
"Family View and create relationships between people. Then go about tracing "
"the relationships among them all under the Family menu."
"Relationship View and create relationships between people."
msgstr ""
"<b>Påbegynde et nyt slægtstræ</b>: En god måde at påbegynde et nyt slægtstræ "
"er at føje alle medlemmerne til databasen. Vælg menupunktet \"Redigér\" -> "
@ -14341,15 +14351,16 @@ msgid ""
"A range of dates can be given by using the format &quot;between January 4, "
"2000 and March 20, 2003&quot;"
msgstr ""
"Et dato-interval kan angives ved at bruge formatet \"between 2000-01-04 and "
"2003-03-20\""
"Et dato-interval kan angives ved at bruge formatet &quot;between 2000-01-04 "
"and 2003-03-01&quot;"
# Forkert beskrivelse?
#: ../src/data/tips.xml.in.h:30
msgid ""
"An alternate name can be selected as a person's preferred name by selecting "
"the desired name in the person's name list, bringing up the context menu by "
"clicking the right mouse button, and selecting from the menu."
"clicking the right mouse button, and selecting &quot;set as default "
"name&quot; from the menu."
msgstr ""
"Et alternativt navn kan vælges som en persons foretrukne navn ved at vælge "
"det ønskede navn fra personens liste over navne, højeklikke på det og vælge "
@ -14365,15 +14376,14 @@ msgstr ""
"browser."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:32
#, fuzzy
msgid ""
"Anyone can be chosen as the 'home person' in GRAMPS. Use <b>Edit &gt; Set "
"Home Person</b>. The home person is the person who is selected when the "
"database is opened or when the home button is pressed."
msgstr ""
"Enhver kan vælges som \"udgangspersonen\" i GRAMPS. I oversigten "
"<b>Personer</b>vælger du menupunktet <b>Redigér -> Vælg proband</b>. Proband "
"er personen der er den aktive person når databasen åbnes, eller når "
"<b>Personer</b> vælger du menupunktet <b>Redigér &gt; Vælg proband</b>. "
"Proband er personen der er den aktive person når databasen åbnes, eller når "
"ikonknappen der forestiller et hus bliver trykket."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:33
@ -14400,7 +14410,6 @@ msgstr ""
"slip, selv om børnene ikke har en kendt fødselsdato."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:35
#, fuzzy
msgid ""
"Custom reports can be created by advanced users under the &quot;plugin&quot; "
"system. More information on custom reports can be found at http://developers."
@ -14417,23 +14426,22 @@ msgid ""
"is full of information that will make your time spent on genealogy more "
"productive."
msgstr ""
"Glem ikke at læse brugervejledningen til GRAMPS<b>Hjælp &gt; "
"Glem ikke at læse brugervejledningen til GRAMPS<b>: Hjælp &gt;"
"Brugervejledning</b>. Udviklerne har arbejdet hårdt på at gøre de fleste "
"operationer intuitive, men brugervejledningen er fuld af information som vil "
"gøre den tid du bruger på slægtsforskningsarbejde mere produktiv."
# msgid-fejl: forkert henvisning til menupunkt
#: ../src/data/tips.xml.in.h:37
msgid ""
"Filters allow you to limit the people seen in the People View. In addition "
"to the many preset filters, Custom Filters can be created that allow you to "
"create filters limited only by your imagination. Custom filters can be "
"created from <b>Tools &gt; Utilities &gt; Custom Filter Editor</b>."
"created from <b>Edit &gt; Person Filter Editor</b>."
msgstr ""
"Filtre lader dig afgrænse hvilke personer der vises i oversigten "
"<b>Personer</b>. Udover de mange færdige filtre, kan man også lave "
"brugertilpassede filtre som kun fantasien sætter grænser for. "
"Brugertilpassede filtre kan laves fra menupunktet <b>Redigér &gt;Redigering "
"Brugertilpassede filtre kan laves fra menupunktet <b>Redigér &gt; Redigering "
"af personfilter</b>"
#: ../src/data/tips.xml.in.h:38
@ -14450,7 +14458,7 @@ msgstr ""
"mht. hvilke personer der skal medtages i rapporterne, såvel som mht. "
"uddataformatet (html, pdf. OpenOffice, RTF, AbiWord, KWord, LaTeX og "
"almindelig tekst). Du kan eksperimentere med rapporterne fra menupunktet "
"<b>Rapporter</b> for at få en idé om hvor virkningsfuld GRAMPS er."
"<b>Rapporter</b> for at få en idé om hvor nyttig GRAMPS er."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:39
msgid ""
@ -14557,7 +14565,7 @@ msgid ""
"GNOME libraries for the graphical interface. GRAMPS is supported on any "
"computer system where these programs have been ported."
msgstr ""
"GRAMPS er skrevet i et computer-sprog der hedder Python og bruger "
"GRAMPS er skrevet i et computersprog der hedder Python og bruger "
"programbibliotekerne GTK og GNOME til den grafiske brugerflade. GRAMPS kan "
"bruges på alle systemer hvor disse programmer kan køre."
@ -14568,8 +14576,7 @@ msgid ""
"b>."
msgstr ""
"GRAMPS har en liste over tidligere aktive personer. Du kan bevæge dig frem "
"og tilbage i listen ved at bruge <b>Gå &gt; Frem</b> og <b>Gå &gt; Tilbage</"
"\"\"b>"
"og tilbage i listen ved at klikke på ikonerne <b>Frem</b> og <b>Tilbage</b>"
#: ../src/data/tips.xml.in.h:50
msgid ""
@ -14642,7 +14649,7 @@ msgid ""
"Join the gramps-announce mailing list at http://lists.sourceforge.net/lists/"
"listinfo/gramps-announce"
msgstr ""
"Hvis du er interesseret i at blive adviseret når der udgives nye versioner "
"Hvis du er interesseret i at blive underrettet når der udgives nye versioner "
"af GRAMPS, så meld dig til postlisten gramps-announce på http://lists."
"sourceforge.net/lists/listinfo/gramps-announce"
@ -14682,10 +14689,10 @@ msgid ""
"collect a variety of reports into a single document. This single report is "
"easier to distribute than multiple reports, especially when printed."
msgstr ""
"Bograpport. Menupunktet <b>Rapporter &gt; Bøger &gt; Bograpport</b> lader "
"brugeren samle et udvalg af rapporter i ét samlet dokument. Denne samlede "
"rapport er lettere at distribuere end flere særskilte rapporter, især ved "
"udskrivning."
"<b>Bograpport.</b> Menupunktet <b>Rapporter &gt; Bøger &gt; Bograpport</b> "
"lader brugeren samle et udvalg af rapporter i ét samlet dokument. Denne "
"samlede rapport er lettere at distribuere end flere særskilte rapporter, "
"især ved udskrivning."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:62
msgid ""
@ -14741,10 +14748,9 @@ msgstr ""
"hvilke personer der er knyttet til kilden."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:68
#, fuzzy
msgid ""
"The best way to report a bug in GRAMPS is to use the GRAMPS bug tracking "
"system at http://bugs.gramps-project.org"
"The best way to report a bug in GRAMPS is to use the GRAMPS Bug Tracker at "
"Sourceforge, http://sourceforge.net/tracker/?group_id=25770&amp;atid=385137"
msgstr ""
"Den bedste måde at rapportere en programfejl i GRAMPS, er at bruge GRAMPS "
"Bug Tracker på Sourceforge, http://sourceforge.net/tracker/?"
@ -14817,22 +14823,5 @@ msgid ""
"You can link any electronic media (including non-text information) and other "
"file types to your GRAMPS family tree."
msgstr ""
"Du kan sammenkæde dit GRAMPS slægtstræ med alle former for elektroniske "
"Du kan sammenkæde dit GRAMPS-slægtstræ med alle former for elektroniske "
"medier (inklusive ikke-tekstlig information) og andre filtyper."
#~ msgid "Do not display again"
#~ msgstr "Vis ikke igen"
#~ msgid "Select Object"
#~ msgstr "Vælg objekt"
#~ msgid "Cause of death"
#~ msgstr "Dødsårsag"
#~ msgid "Cause missing"
#~ msgstr "Årsag mangler"
#~ msgid ""
#~ "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Adding parents to a person</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Føjer forældre til en person</span>"

View File

@ -34,11 +34,12 @@ Don't forget to record the conversations!
</_tip>
<_tip number="6">
<b>Example of a Family Tree</b>: To see an example of what a family
looks like in GRAMPS, check <b>Help &gt; Open example database</b>.
You will then be viewing the elaborate Smith family database, which
includes 42 individuals and 15 families, with fairly complete
data about many of the individuals.
<b>Back up your database</b>: As you modifiy your database you can
easily back it up by selecting <b>Tools -&gt; Revision control -&gt;
Checkpoint the database</b>. This will back up the database in its
current state using a revision control system. You can then always
retrieve it using the same menu. You must have a revision control
system installed. RCS is a common choice.
</_tip>
<_tip number="7">
@ -70,13 +71,9 @@ family unit---the parents, spouses and children of an individual.
</_tip>
<_tip number="11">
<b>Shifting a Family View</b>: Changing the Active Person in
the Family View is easy. A spouse can be made the Active Person by
clicking the button just to the right of the Active Person. A father
can be made the Active Person by clicking on the arrow to the right of
their name. A child can be made the Active Person by selecting them
from the Children list and then clicking the arrow button to the right
of the Children.
<b>Shifting a Family View</b>: Changing the Active Person in the
Relationships View is easy. Just doubleclick on the name of a person
to make it the active one."
</_tip>
<_tip number="12">
@ -128,8 +125,7 @@ the results of your family tree to members of the family via email.
<b>Starting a New Family Tree</b>: A good way to start a new family tree is
to enter all the members of the family into the database (use <b>Edit
&gt; Add</b> or click on the Add button under the People menu). Then go to
the Family View and create relationships between people.
Then go about tracing the relationships among them all under the Family menu.
the Relationship View and create relationships between people.
</_tip>
<_tip number="19">
@ -185,21 +181,24 @@ on genealogy more productive.
<_tip number="27">
<b>Adding Children</b>: To add children in GRAMPS make either of the parents
the Active Person then switch to the Family View.
If the child is already in the database, click on the third button down to the
right of the Children list.
If the person is not already in the database, click on the second button down
to the right of the Children list. After the child's information is entered
they will automatically be listed as a child of the Active Person.
the Active Person then switch to the Family View. If the child is
already in the database, click on the third button down to the right
of the Children list. If the person is not already in the database,
click on the second button down to the right of the Children list.
After the child's information is entered they will automatically be
listed as a child of the Active Person.
</_tip>
<_tip number="28">
<b>Editing The Relationship of a Child</b>: Not all children are the related by
birth to their parents. You can edit the relationship of a
child to each parent by selecting the child, right-clicking, and choosing
&quot;Edit the child parent relationship&quot;.
Relationships can be any of Birth, Adopted, Stepchild, Sponsored, Foster, or
Unknown.
birth to their parents. You can edit the relationship of a child to
each parent by making the child the active person. In the
Relationship View, click on the third icon to the right of the
&quot;Parents:&quot; entry. This brings up the Family Editor. Now
select the child, right-click and choose &quot;Edit
relationship&quot;. Here you can set the relationship between the
child and its father and mother. Relationships can be any of Adopted,
Birth, Foster, None, Sponsored, Stepchild and Unknown.
</_tip>
<_tip number="29">
@ -255,10 +254,10 @@ people.
</_tip>
<_tip number="35">
<b>Different Views</b>: There are six different views for navigating your
<b>Different Views</b>: There are nine different views for navigating your
family:
People, Family, Pedigree, Sources, Places, Media. Each helps you to achieve
one or more specific tasks.
People, Relationships, Family List, Pedigree, Events, Sources, Places, Media
and Repositories. Each helps you to achieve one or more specific tasks.
</_tip>
<_tip number="36">
@ -324,12 +323,10 @@ more.
</_tip>
<_tip number="44">
Filters allow you to limit the people seen in the People View. In addition
to the many preset filters, Custom Filters
can be created that allow you to create filters limited only by your
imagination.
Custom filters can be created from <b>Tools &gt; Utilities &gt; Custom
Filter Editor</b>.
Filters allow you to limit the people seen in the People View. In
addition to the many preset filters, Custom Filters can be created
that allow you to create filters limited only by your imagination.
Custom filters can be created from <b>Edit &gt; Person Filter Editor</b>.
</_tip>
<_tip number="45">
@ -485,7 +482,8 @@ marriage name or aliases.
<_tip number="69">
An alternate name can be selected as a person's preferred name by
selecting the desired name in the person's name list, bringing up the context
menu by clicking the right mouse button, and selecting from the menu.
menu by clicking the right mouse button, and selecting &quot;set as
default name&quot; from the menu.
</_tip>
<_tip number="70">

View File

@ -42,8 +42,33 @@ from PluginUtils import register_relcalc
#
#-------------------------------------------------------------------------
_level_name = [ "", "første", "anden", "tredje", "fjerde", "femte", "sjette",
"syvende", "ottende", "niende", "tiende", "ellevte", "tolvte",
"trettende", "fjortende", "femtende", "sekstende",
"syttende", "attende", "nittende", "tyvende", "enogtyvende", "toogtyvende",
"treogtyvende","fireogtyvende","femogtyvende","seksogtyvende",
"syvogtyvende","otteogtyvende","niogtyvende","tredivte", ]
_parents_level = [ "forældre", "bedsteforældre", "oldeforældre",
"tipoldeforældre", "tiptipoldeforældre" , "tiptiptipoldeforældre" ]
"tipoldeforældre", "tiptipoldeforældre" , "tiptiptipoldeforældre", ]
_father_level = [ "", "faderen", "bedstefaderen", "oldefaderen", "tipoldefaderen", ]
_mother_level = [ "", "moderen", "bedstemoderen", "oldemoderen", "tipoldemoderen", ]
_son_level = [ "", "sønnen", "barnebarnet", "oldebarnet", ]
_daughter_level = [ "", "datteren", "barnebarnet", "oldebarnet", ]
_sister_level = [ "", "søsteren", "tanten", "grandtanten", "oldetanten", ]
_brother_level = [ "", "broderen", "onklen", "grandonklen", "oldeonkel", ]
_nephew_level = [ "", "nevøen", "næstsøskendebarnet", "broderens barnebarn", ]
_niece_level = [ "", "niecen", "næstsøskendebarnet", "søsterens barnebarn", ]
#-------------------------------------------------------------------------
#