wording, spacing, separator

svn: r16539
This commit is contained in:
Jérôme Rapinat 2011-02-02 10:57:41 +00:00
parent a5b5842ec3
commit 7045418dec

View File

@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: 3.2.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-02-01 12:11+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-01 12:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-02 11:48+0100\n"
"Last-Translator: Jérôme Rapinat <romjerome@yahoo.fr>\n"
"Language-Team: <fr@li.org>\n"
"Language: \n"
@ -344,7 +344,7 @@ msgid ""
"\n"
"Press Apply to proceed, Back to revisit your options, or Cancel to abort"
msgstr ""
"Les données seront enregistrées de la façon suivante :\n"
"Les données seront exportées de la façon suivante :\n"
"\n"
"Format :\t%s\n"
"\n"
@ -2202,7 +2202,7 @@ msgid ""
"If GEDCOM, Gramps-xml or grdb, use the -i option to import into a family tree instead."
msgstr ""
"Erreur: l'entrée \"%s\" n'existe pas.\n"
"Si il s'agit du format GEDCOM, Gramps-xml ou grdb, utilisez plutôt l'option -i pour l'importer dans un arbre familial. "
"Si il s'agit du format GEDCOM, Gramps-xml ou grdb, utilisez plutôt l'option -i pour l'importer dans un arbre familial."
#: ../src/cli/arghandler.py:145
#, python-format
@ -2564,7 +2564,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas ouvrir cette base de données sans la mettre à jour.\n"
"Si vous la mettez à jour, alors vous ne pourrez plus l'utiliser avec une précédente version de Gramps.\n"
"Vous devriez faire une copie de sauvegarde. "
"Vous devriez faire une copie de sauvegarde."
#: ../src/gen/db/undoredo.py:250
#: ../src/gen/db/undoredo.py:286
@ -3542,7 +3542,7 @@ msgstr "c.prén."
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:230
msgid "Marriage License abbreviation|m.lic."
msgstr "auto.m"
msgstr "auto.m."
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:231
msgid "Marriage Contract abbreviation|m.con."
@ -8927,7 +8927,7 @@ msgstr "Base de données Gramps _XML (Arbre familial)"
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:140
msgid "Gramps XML export is a complete archived XML backup of a Gramps family tree without the media object files. Suitable for backup purposes."
msgstr "L'exportation au format Gramps XML est une archive au format XML de votre base de données Gramps sans les objets media. Approprié pour les sauvegardes. "
msgstr "L'exportation au format Gramps XML est une archive au format XML de votre base de données Gramps sans les objets media. Approprié pour les sauvegardes."
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:161
msgid "vCalendar"
@ -11040,25 +11040,25 @@ msgstr "Creative Commons - Paternité"
#: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:110
msgid "Creative Commons - By attribution, No derivations"
msgstr "Creative Commons - Paternité, Pas de Modifications"
msgstr "Creative Commons - Paternité - Pas de Modifications"
#: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:111
msgid "Creative Commons - By attribution, Share-alike"
msgstr "Creative Commons - Paternité, Partage des Conditions Initiales à l'Identique"
msgstr "Creative Commons - Paternité - Partage des Conditions Initiales à l'Identique"
#: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:112
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial"
msgstr "Creative Commons - Paternité, Pas d'Utilisation Commerciale"
msgstr "Creative Commons - Paternité - Pas d'Utilisation Commerciale"
#: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:113
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, No derivations"
msgstr "Creative Commons - Paternité, Pas d'Utilisation Commerciale, Pas de Modifications"
msgstr "Creative Commons - Paternité - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modifications"
# chaîne trop longue dans une liste de choix; étend les dialogues WEB
#: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:114
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, Share-alike"
msgstr ""
"Creative Commons - Paternité, Pas d'Utilisation Commerciale,\n"
"Creative Commons - Paternité - Pas d'Utilisation Commerciale -\n"
" Partage des Conditions Initiales à l'Identique"
#: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:116
@ -23456,7 +23456,7 @@ msgstr "_Type de medium :"
#: ../src/glade/editpersonref.glade.h:2
msgid "_Association:"
msgstr "_Association"
msgstr "_Association :"
#: ../src/glade/editpersonref.glade.h:3
msgid "_Person:"
@ -24079,7 +24079,7 @@ msgstr "Encodage : "
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:10
msgid "Families:"
msgstr "Familles"
msgstr "Familles :"
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:11
#: ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:3
@ -24590,7 +24590,7 @@ msgstr "<b>La page du projet Gramps</b><br/>Le site internet de Gramps se trouve
#: ../src/data/tips.xml.in.h:56
msgid "<b>The Gramps Software License</b><br/>You are free to use and share Gramps with others. Gramps is freely distributable under the GNU General Public License, see http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL to read about the rights and restrictions of this license."
msgstr "<b>Le droit d'utilisation du programme Gramps</b><br/>Gramps est librement distribué sous General Public Licence, voir http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL"
msgstr "<b>Le droit d'utilisation du programme Gramps</b><br/>Gramps est librement distribué sous General Public Licence, voir http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL ."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:57
msgid "<b>The Gramps XML Package</b><br/>You can export your Family Tree as a Gramps XML Package. This is a compressed file containing your family tree data and all the media files connected to the database (images for example). This file is completely portable so is useful for backups or sharing with other Gramps users. This format has the key advantage over GEDCOM that no information is ever lost when exporting and importing."