* doc/gramps-manual/fr/cmdline.xml:

* doc/gramps-manual/fr/faq.xml:
* doc/gramps-manual/fr/filtref.xml:
* doc/gramps-manual/fr/getstart.xml:
* doc/gramps-manual/fr/gramps-manual.xml:
* doc/gramps-manual/fr/keybind.xml:
* doc/gramps-manual/fr/mainwin.xml:


svn: r2543
This commit is contained in:
Alex Roitman
2003-12-17 22:30:15 +00:00
parent 0811d3054a
commit 8efb582320
8 changed files with 1031 additions and 1046 deletions

View File

@@ -1,3 +1,12 @@
2003-12-17 Michel Guitel <michel.guitel@free.fr>
* doc/gramps-manual/fr/cmdline.xml:
* doc/gramps-manual/fr/faq.xml:
* doc/gramps-manual/fr/filtref.xml:
* doc/gramps-manual/fr/getstart.xml:
* doc/gramps-manual/fr/gramps-manual.xml:
* doc/gramps-manual/fr/keybind.xml:
* doc/gramps-manual/fr/mainwin.xml:
2003-12-17 Don Allingham <dallingham@users.sourceforge.net> 2003-12-17 Don Allingham <dallingham@users.sourceforge.net>
* src/revision.glade: removed unused call (on_help_dbopen_clicked) * src/revision.glade: removed unused call (on_help_dbopen_clicked)
* src/gramps_main.py: don't add places twice after an edit of a person * src/gramps_main.py: don't add places twice after an edit of a person

View File

@@ -1,86 +1,79 @@
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?> <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!-- <!--
User Manual for Gramps - a GTK+/GNOME based genealogy program User Manual for Gramps - a GTK+/GNOME based genealogy program
Copyright (C) 2003 Alexander Roitman Copyright (C) 2003 Alexander Roitman
Permission is granted to copy, distribute and/or modify this Permission is granted to copy, distribute and/or modify this
document under the terms of the GNU Free Documentation document under the terms of the GNU Free Documentation
License (GFDL), Version 1.1 or any later version published License (GFDL), Version 1.1 or any later version published
by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, by the Free Software Foundation with no Invariant Sections,
no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts.
A copy of the license is included in the file COPYING-DOCS A copy of the license is included in the file COPYING-DOCS
distributed with this manual. distributed with this manual.
--> -->
<!-- $Id$ --> <!-- $Id$ -->
<!-- =============== Appendices Subsection ================ --> <!-- =============== Appendices Subsection ================ -->
<sect2 id="append-cmdline"> <sect2 id="append-cmdline">
<title>Command line reference</title> <title>Manuel de r?f?rence pour l'utilisation en ligne de commande</title>
<para>This appendix provides the reference to the command line <para>Cette annexe d?crit les possibilit?s offertes par &app; en
capabilities available when launching &app; from the terminal. </para> ligne de commande, depuis un terminal. </para>
<para>Let us note here that &app; was designed to be an interactive <para>Notons ici que &app; est ?crit pour ?tre pilot? ? travers
program. Therefore it uses graphical display and cannot run from the son interface graphique. Il ne peut pas ?tre utilis? dans un mode
true non-graphical console. It would take an enormous amount of effort strictement limit? au texte. Les modifications pour le faire seraient
to enable it to run in a text-only terminal. This is why the set of tr?s importantes. C'est pourquoi les options de la ligne de commande
command line options does not aim to completely get rid of dependency ne visent pas l'ind?pendance par rapport au mode graphique.
on the graphical display. Rather, it merely makes certain (typical) tasks En fait, elles rendent seulement certaines t?ches fr?quentes plus
more convenient. It also allows one to execute these tasks from the scripts. commodes et ex?cutables depuis des scripts. L'affichage
However, the graphical display must be accessible at all times! graphique doit cependant toujours ?tre accessible.
</para> </para>
<para>To summarize, the use of the command line options provides <para>En r?sum?, les options de la ligne de commande fournissent
non-interactive behavior, but does not get rid of graphical display un mode non-interactif mais n'affranchissent pas d'un
dependency. Take it or leave it! affichage graphique. C'est comme ?? !
</para> </para>
<sect3 id="cmdline-options"> <sect3 id="cmdline-options">
<title>Available options</title> <title>Options disponibles</title>
<para>Here is the list of the command line options in &app;:
</para>
<para>Voici la liste des options de lancement de &app; : </para>
<variablelist> <variablelist>
<varlistentry><term>Options de format</term>
<varlistentry><term>Format options</term> <listitem><para> Le format des fichiers de lecture ou d'?criture est donn? par l'option
<listitem><para> The format of any file destined for import or export
can be specified with the
<command>-f</command> <replaceable>format</replaceable> <command>-f</command> <replaceable>format</replaceable>
option. The <replaceable>format</replaceable> can be one of the <replaceable>format</replaceable> est ? choisir parmi un des choix suivants :
following:
<variablelist> <variablelist>
<varlistentry><term>gramps</term> <varlistentry><term>gramps</term>
<listitem><para> &app; database. This format is available <listitem><para> &app; chemin. Ce format est disponible
for both import and export. When not specified, it can be en lecture comme en ?criture. Il est devin? d'apr?s la nature
guessed if the filename represents a directory. la nature (fichier ou r?pertoire) du chemin.
</para></listitem></varlistentry> </para></listitem></varlistentry>
<varlistentry><term>gedcom</term> <varlistentry><term>gedcom</term>
<listitem><para> GEDCOM file. This format is available <listitem><para> fichier GEDCOM. Ce format est disponible
for both import and export. When not specified, it can be en lecture comme en ?criture. Il est devin?
guessed if the filename ends with .ged si le nom de fichier a comme suffixe .ged.
</para></listitem></varlistentry> </para></listitem></varlistentry>
<varlistentry><term>gramps-pkg</term> <varlistentry><term>gramps-pkg</term>
<listitem><para> &app; package. This format is available <listitem><para> &app; package. Ce format est disponible
for both import and export. When not specified, it can be en lecture comme en ?criture. Il est devin?
guessed if the filename ends with .tgz si le nom de fichier a comme suffixe .tgz .
</para></listitem></varlistentry> </para></listitem></varlistentry>
<varlistentry><term>wft</term> <varlistentry><term>wft</term>
<listitem><para> Web Family Tree. This format is available <listitem><para>Web Family Tree. Ce format est disponible
for export only. When not specified, it can be guessed en ?criture seulement. Il est devin?
if the filename ends with .wft si le nom de fichier a comme suffixe .wft.
</para></listitem></varlistentry> </para></listitem></varlistentry>
<varlistentry><term>iso</term> <varlistentry><term>iso</term>
<listitem><para> CD image. This format is available <listitem><para>image de CD. Ce format est disponible
for export only. It must always be specified explicitly. en ?criture seulement. Il doit toujours ?tre
pr?cis? explicitement.
</para></listitem></varlistentry> </para></listitem></varlistentry>
</variablelist> </variablelist>
@@ -88,72 +81,63 @@
</para></listitem> </para></listitem>
</varlistentry> </varlistentry>
<varlistentry><term>Import options</term> <varlistentry><term>Options de lecture</term>
<listitem><para> The files destined for import can be specified with <listitem><para> Les fichiers ? lire sont sp?cifi?s avec l'option
the <command>-i</command> <replaceable>chemin</replaceable>.
<command>-i</command> <replaceable>filename</replaceable> Le format peut ?tre pr?cis? avec l'option <command>-f</command>
option. The format can be specified with the <command>-f</command> imm?diatement apr?s le <replaceable>chemin</replaceable>.
option immediately following the <replaceable>filename</replaceable>. Si le format n'est pas pr?cis?, il sera devin? d'apr?s le
If not specified, the guess will be attempted based on <replaceable>chemin</replaceable> donn?. Pour le format <term>gramps</term>,
the <replaceable>filename</replaceable>. For <term>gramps</term> le <replaceable>chemin</replaceable> est en fait le
format, the <replaceable>filename</replaceable> is actually the nom du r?pertoire dans lequel les donn?es gramps sont plac?es. Pour les formats
name of directory under which the gramps database resides. For <term>gedcom</term> et <term>gramps-pkg</term>, le
<term>gedcom</term> and <term>gramps-pkg</term>, the <replaceable>chemin</replaceable> est le nom du fichier de donn?es. </para>
<replaceable>filename</replaceable> is the name of the
corresponding file.
</para>
<para>When more than one input file is given, each has to be preceded <para>Quand plusieurs fichiers sont ? lire, chaque nom de fichier doit ?tre
by <command>-i</command> flag. The files are imported in the pr?c?d? par une commande <command>-i</command>.
specified order, i.e. Les fichiers sont lus dans l'ordre des arguments, c'est ? dire que
<command>-i</command> <replaceable>file1</replaceable> <command>-i</command> <replaceable>chemin1</replaceable>
<command>-i</command> <replaceable>file2</replaceable> <command>-i</command> <replaceable>chemin2</replaceable>
and et
<command>-i</command> <replaceable>file2</replaceable> <command>-i</command> <replaceable>chemin2</replaceable>
<command>-i</command> <replaceable>file1</replaceable> <command>-i</command> <replaceable>chemin1</replaceable>
might produce different gramps IDs in the resulting database. peuvent ne pas donner les m?mes identifications gramps dans les donn?es apr?s chargement.
</para></listitem> </para></listitem>
</varlistentry> </varlistentry>
<varlistentry><term>Options d'?criture</term>
<varlistentry><term>Export options</term> <listitem><para> Les fichiers ? ?crire sont pr?cis?s par l'option
<listitem><para> The files destined for export can be specified with <command>-o</command> <replaceable>chemin</replaceable>.
the Le format peut ?tre sp?cifi? par l'option <command>-f</command>
<command>-o</command> <replaceable>filename</replaceable> plac?e imm?diatement apr?s le <replaceable>chemin</replaceable>.
option. The format can be specified with the <command>-f</command> Si ce n'est pas le cas, il sera devin? d'apr?s le
option immediately following the <replaceable>filename</replaceable>. <replaceable>chemin</replaceable>. Pour les formats <term>gramps</term>
If not specified, the guess will be attempted based on et <term>iso</term>, le <replaceable>chemin</replaceable>
the <replaceable>filename</replaceable>. For <term>gramps</term> est en fait le nom du r?pertoire o? seront ?crites les donn?es gramps.
and <term>iso</term> formats, the <replaceable>filename</replaceable> Pour les formats <term>gedcom</term>, <term>wft</term>,
is actually the name of directory the gramps database will be written et <term>gramps-pkg</term>, le <replaceable>chemin</replaceable>
into. For <term>gedcom</term>, <term>wft</term>, est le nom du fichier ?crit.
and <term>gramps-pkg</term>, the <replaceable>filename</replaceable>
is the name of the resulting file.
</para> </para>
<para> When more than one output file is given, each has to be <para>Quand plusieurs fichiers de sortie sont pr?cis?s, chacun doit ?tre
preceded by <command>-o</command> flag. The files are written one pr?c?d? par une option <command>-o</command> . Les fichiers sont ?crits
by one, in the specified order. un par un dans l'ordre des arguments. </para></listitem>
</para></listitem>
</varlistentry> </varlistentry>
<varlistentry><term>Action options</term> <varlistentry><term>Options d'action</term>
<listitem><para> The action to perform on the imported data can be <listitem><para>L'action ? ex?cuter sur les donn?es lues peut ?tre pr?cis?e
specified with the avec l'option <command>-a</command> <replaceable>action</replaceable>.
<command>-a</command> <replaceable>action</replaceable> Ceci est fait apr?s que toutes les lectures ont ?t? faites avec succ?s.
option. This is done after all imports are successfully completed. Les actions actuellement disponibles sont <term>summary</term> (comme
Currently available actions are <term>summary</term> (same as <menuchoice><guimenu>Reports</guimenu> <guisubmenu>View</guisubmenu>
<menuchoice><guimenu>Reports</guimenu><guisubmenu>View</guisubmenu>
<guimenuitem>Summary</guimenuitem></menuchoice>) <guimenuitem>Summary</guimenuitem></menuchoice>)
and <term>check</term> (same as et <term>check</term> (comme <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu>
<menuchoice><guimenu>Tools</guimenu>
<guisubmenu>Database Processing</guisubmenu> <guisubmenu>Database Processing</guisubmenu>
<guimenuitem>Check and Repair</guimenuitem></menuchoice>). <guimenuitem>Check and Repair</guimenuitem></menuchoice>).
</para> </para>
<para>When more than one output action is given, each has to be <para>Si plusieurs actions de sorties sont donn?es, chacune doit ?tre pr?c?d?e par une option
preceded by <command>-a</command> flag. The actions are performed <command>-a</command>. Les actions sont ex?cut?es une par une dans l'ordre des arguments.
one by one, in the specified order.
</para></listitem> </para></listitem>
</varlistentry> </varlistentry>
@@ -161,86 +145,84 @@
</sect3> </sect3>
<sect3 id="cmdline-operation"> <sect3 id="cmdline-operation">
<title>Operation</title> <title>Operation</title>
<para>The order of <command>-i</command>, <command>-o</command>, <para>L'ordre des options <command>-i</command>, <command>-o</command>,
or <command>-a</command> options with respect to each does not matter. ou <command>-a</command> entre elles n'a pas de signification.
The actual execution order always is: all imports (if any) -> all L'ordre r?el d'ex?cution est toujours : les lectures (s'il y en a) puis les
exports (if any) -> all actions (if any).</para> ?critures (s'il y en a) et enfin les actions (s'il y en a).</para>
<para>If no <command>-i</command> option is given, gramps will launch <para>Si aucune option<command>-i</command> n'est donn?e, gramps ouvrira
its main window and start the usual interactive session with the empty sa fen?tre principale et commencera une session interactive avec un ensemble vide de donn?es
database (since there is no data to process, anyway).</para> puisqu'il n'y a pas de donn?es ? traiter.</para>
<para>If no <command>-o</command> or <command>-a</command> options <para>Si aucune option<command>-o</command> ou <command>-a</command> n'est donn?e,
are given, gramps will launch its main window and start the usual gramps ouvrira sa fen?tre principale et commencera une session interactive
interactive session with the database resulted from all imports. avec les donn?es lues. Cet ensemble de donn?es se situe dans le r?pertoire
This database resides under <replaceable>~/.gramps/import</replaceable> .</para>
<replaceable>~/.gramps/import</replaceable> directory.</para>
<para>Any errors encountered during import, export, or action, will <para>Les erreurs trouv?es pendant les phases de lecture, d'?criture et d'action sont
be either dumped to stdout (if these are exceptions handled by gramps) rapport?es soit sur la sortie standard quand elles sont g?r?es par gramps,
or or to stderr (if these are not handled). Use usual shell redirections soit sur la sortie d'erreur dans le cas contraire. Utilisez les redirections
of stdout and stderr to save messages and errors in files.</para> du shell pour les conserver dans des fichiers. </para>
</sect3> </sect3>
<sect3 id="cmdline-examples"> <sect3 id="cmdline-examples">
<title>Examples</title> <title>Exemples</title>
<para>To import four databases (whose formats can be determined from <para>Lecture de quatre bases de donn?es dont les formats peuvent ?tre devin?s d'apr?s les noms,
their names) and then check the resulting database for errors, one may puis v?rification des donn?es : </para>
type:</para> <para><command>gramps -i</command> <replaceable>chemin1.ged</replaceable>
<para><command>gramps -i</command> <replaceable>file1.ged</replaceable> <command>-i</command> <replaceable>chemin2.tgz</replaceable>
<command>-i</command> <replaceable>file2.tgz</replaceable>
<command>-i</command> <replaceable>~/db3</replaceable> <command>-i</command> <replaceable>~/db3</replaceable>
<command>-i</command> <replaceable>file4.wft</replaceable> <command>-i</command> <replaceable>chemin4.wft</replaceable>
<command>-a</command> <replaceable>check</replaceable> <command>-a</command> <replaceable>check</replaceable>
</para> </para>
<para>To explicitly specify the formats in the above example, append <para>Si vous voulez pr?ciser les formats de fichiers dans l'exemple ci-dessus,
filenames with appropriate <command>-f</command> options:</para> compl?tez les noms de fichiers par les options
<para><command>gramps -i</command> <replaceable>file1.ged</replaceable> <command>-f</command> appropri?es : </para>
<para><command>gramps -i</command> <replaceable>chemin1.ged</replaceable>
<command>-f</command> <replaceable>gedcom</replaceable> <command>-f</command> <replaceable>gedcom</replaceable>
<command>-i</command> <replaceable>file2.tgz</replaceable> <command>-i</command> <replaceable>chemin2.tgz</replaceable>
<command>-f</command> <replaceable>gramps-pkg</replaceable> <command>-f</command> <replaceable>gramps-pkg</replaceable>
<command>-i</command> <replaceable>~/db3</replaceable> <command>-i</command> <replaceable>~/db3</replaceable>
<command>-f</command> <replaceable>gramps</replaceable> <command>-f</command> <replaceable>gramps</replaceable>
<command>-i</command> <replaceable>file4.wft</replaceable> <command>-i</command> <replaceable>chemin4.wft</replaceable>
<command>-f</command> <replaceable>wft</replaceable> <command>-f</command> <replaceable>wft</replaceable>
<command>-a</command> <replaceable>check</replaceable> <command>-a</command> <replaceable>check</replaceable>
</para> </para>
<para>To record the database resulting from all imports, supply <para>Pour enregistrer le r?sultat des lectures, donnez l'option
<command>-o</command> flag (use <command>-f</command> <command>-o</command> (utilisez l'option <command>-f</command>
if the filename does not allow gramps to guess the format):</para> si le nom de fichier ne permet pas ? gramps de deviner le format) : </para>
<para><command>gramps -i</command> <replaceable>file1.ged</replaceable> <para><command>gramps -i</command> <replaceable>chemin1.ged</replaceable>
<command>-i</command> <replaceable>file2.tgz</replaceable> <command>-i</command> <replaceable>chemin2.tgz</replaceable>
<command>-o</command> <replaceable>~/new-package</replaceable> <command>-o</command> <replaceable>~/nouvel-ensemble-gramps</replaceable>
<command>-f</command> <replaceable>gramps-pkg</replaceable> <command>-f</command> <replaceable>gramps-pkg</replaceable>
</para> </para>
<para>To save any error messages of the above example into files <para>Pour sauver les erreurs de l'exemple pr?c?dent dans les fichiers
<replaceable>outfile</replaceable> and <replaceable>sortie</replaceable> et
<replaceable>errfile</replaceable>, run:</para> <replaceable>erreur</replaceable>, lancez : </para>
<para><command>gramps -i</command> <replaceable>file1.ged</replaceable> <para><command>gramps -i</command> <replaceable>chemin1.ged</replaceable>
<command>-i</command> <replaceable>file2.tgz</replaceable> <command>-i</command> <replaceable>chemin2.tgz</replaceable>
<command>-o</command> <replaceable>~/new-package</replaceable> <command>-o</command> <replaceable>~/nouvel-ensemble-gramps</replaceable>
<command>-f</command> <replaceable>gramps-pkg</replaceable> <command>-f</command> <replaceable>gramps-pkg</replaceable>
&gt;<replaceable>outfile</replaceable> &gt;<replaceable>sortie</replaceable>
2&gt;<replaceable>errfile</replaceable> 2&gt;<replaceable>erreur</replaceable>
</para> </para>
<para>To import three databases and start interactive gramps <para>Pour lire trois ensembles de donn?es puis lancer une session interactive de gramps
session with the result:</para> sur le tout : </para>
<para><command>gramps -i</command> <replaceable>file1.ged</replaceable> <para><command>gramps -i</command> <replaceable>chemin1.ged</replaceable>
<command>-i</command> <replaceable>file2.tgz</replaceable> <command>-i</command> <replaceable>chemin2.tgz</replaceable>
<command>-i</command> <replaceable>~/db3</replaceable> <command>-i</command> <replaceable>~/db3</replaceable>
</para> </para>
<para>Finally, to start normal interactive session type:</para> <para>Enfin, pour lancer une session interactive normale, entrez : </para>
<para> <command>gramps </command></para> <para> <command>gramps</command></para>
</sect3> </sect3>

View File

@@ -17,351 +17,369 @@
<!-- =============== Appendices Subsection ================ --> <!-- =============== Appendices Subsection ================ -->
<sect2 id="faq"> <sect2 id="faq">
<title>Frequently Asked Questions</title> <title>Foire Aux Questions</title>
<para>This appendix contains the list of questions that frequently come <para>Cette annexe r?pond aux questions fr?quemment pos?es sur les listes
up in mailing list discussions and forums. This list is by no means de discussions et les forums. Elle n'est ?videmment pas limitative.
complete. If you would like to add questions/answers to this list, Si vous souhaitez y ajouter des questions et/ou des r?ponses,
please email your suggestions to <ulink url="mailto:gramps-devel@lists.sf.net" envoyez un message ?lectronique ?
type="mailto">gramps-devel@lists.sf.net</ulink> <ulink url="mailto:gramps-devel@lists.sf.net" type="mailto">gramps-devel@lists.sf.net</ulink>
</para> </para>
<variablelist> <variablelist>
<varlistentry><term>Qu'est ce que &app; ? </term>
<varlistentry><term>What is &app;?</term> <listitem><para>&app; est le Syst?me de Recherche et Analyse G?n?alogique
<listitem><para> &app; is the Genealogical Research and Analysis (Genealogical Research and Analysis Management Program System).
Management Program System. In other words, it is a personal genealogy Autrement dit, c'est un programme personnel de g?n?alogie qui vous permet
program letting you store, edit, and research genealogical data using de conserver, modifier et chercher dans des donn?es g?n?alogiques, avec
the powers of your computer. l'aide de l'ordinateur.
</para></listitem> </para></listitem>
</varlistentry> </varlistentry>
<varlistentry><term>Where do I get it and how much does it cost?</term> <varlistentry><term>O? puis-je le trouver et que co?te-t'il ? </term>
<listitem><para> <listitem><para>
&app; can be downloaded from <ulink url="http://sf.net/projects/gramps" &app; peut ?tre t?l?charg? gratuitement depuis le site Internet
type="http">http://sf.net/projects/gramps</ulink> at no charge. <ulink url="http://sf.net/projects/gramps" type="http">http://sf.net/projects/gramps</ulink>.
&app; is an Open Source project covered by the GNU General Public License. C'est un projet Open Source publi? sous la licence GNU GPL.
You have full access to the source code and are allowed to distribute the Vous avez compl?tement acc?s aux programmes sources et vous avez
program and source code freely. le droit de redistribuer le programme et les sources librement.
</para></listitem> </para></listitem>
</varlistentry> </varlistentry>
<varlistentry><term>Does it work with Windows (tm)?</term> <varlistentry><term>Fonctionne-t'il avec Windows (tm) ? </term>
<listitem><para> <listitem><para>
No. &app; uses the GTK and GNOME libraries. While the GTK libraries Non. &app; utilise les librairies GTK et GNOME. Les librairies GTK
have been ported to Windows, the GNOME libraries have not. ont ?t? port?es sous Windows, mais pas les librairies GNOME.
This, however, may change in the future. Cependant, cela pourrait changer un jour.
</para></listitem> </para></listitem>
</varlistentry> </varlistentry>
<varlistentry><term>Does it work with the Mac?</term> <varlistentry><term>Fonctionne-t'il sur le Macintosh ? </term>
<listitem><para> <listitem><para>
The Fink project (<ulink url="http://fink.sf.net" Le projet Fink (<ulink url="http://fink.sf.net"
type="http">http://fink.sf.net</ulink>) has ported an old version of type="http">http://fink.sf.net</ulink>) a port? une vieille version de
&app; (0.8.0) to OSX. The Mac OSX port is not directly supported by &app; (0.8.0) sur OSX. La version Mac OSX n'est pas directement support?e
the &app; project, primarily because none of the &app; developers par le projet &app;, surtout parce qu'aucun d?veloppeur de &app;
have access to Mac OSX.</para> n'a acc?s ? Mac OSX.</para>
<para>The GNOME 2 version of &app; (0.9.x) does not appear to have been <para>La version Gnome 2 de &app; (0.9.x) n'a pas ?t? port?e par le
ported by the Fink project. Please contact the Fink project for more projet Fink. Vous ?tes pri?s de contacter le projet Fink pour plus
information. d'information.
</para></listitem> </para></listitem>
</varlistentry> </varlistentry>
<varlistentry><term>Does it work with KDE?</term> <varlistentry><term>Fonctionne-t'il avec KDE ? </term>
<listitem><para> <listitem><para>
Yes, as long as the required GNOME libraries are installed. Oui, ? condition que les librairies GNOME n?cessaires soient install?es.
</para></listitem> </para></listitem>
</varlistentry> </varlistentry>
<varlistentry><term>Do I really have to have GNOME installed?</term> <varlistentry><term>Dois-je vraiment installer GNOME ? </term>
<listitem><para> Yes, but you do not have to be running the GNOME desktop. <listitem><para>Oui, mais il n'est pas obligatoire d'utiliser le bureau GNOME.
</para></listitem> </para></listitem>
</varlistentry> </varlistentry>
<varlistentry><term>What version of GNOME do I need?</term> <varlistentry><term>De quelle version de GNOME ai-je besoin ? </term>
<listitem><para> <listitem><para>
The latest versions of gramps (0.9.0 and higher) require GNOME 2.0 or higher. Les derni?res versions de &app; (0.9.0 et suivantes) ont besoin de GNOME 2.0 ou ult?rieures.
Previous versions required GNOME 1.X. Les versions pr?c?dentes utilisaient GNOME 1.X.
</para></listitem> </para></listitem>
</varlistentry> </varlistentry>
<varlistentry><term>Is &app; compatible with <varlistentry><term>&app; est-il compatible avec
other genealogical software (GenApps)?</term> d'autres logiciels de g?n?alogie ? </term>
<listitem><para> <listitem><para>
&app; makes every effort to maintain compatibility with GEDCOM, the general &app; fait tout ce qui est possible pour rester compatible avec
standard of recording genealogical information. We have import and export le format de donn?es g?n?alogique standard Gedcom. Nous avons
filters that enable &app; to read and write GEDCOM files. </para> des filtres de lecture et d'?criture pour les fichiers Gedcom. </para>
<para> <para>
It is important to understand that the GEDCOM standard is poorly implemented -- Il faut savoir que le format Gedcom est mal utilis?. Chaque logiciel
virtually every genealogical software has its own "flavor" of GEDCOM. As we de g?n?alogie a sa propre variante de Gedcom. Quand nous avons connaissance
learn about new flavor, the import/export filters can be created very quickly. d'une variante, il est tr?s rapide de cr?er les filtres de lecture et d'?criture.
However, finding out about the unknown flavors requires user feedback. Par contre, trouver les variantes demande d'avoir l'information de la part
Please feel free to inform us about any GEDCOM flavor not supported by &app;, des utilisateurs. N'h?sitez pas ? nous signaler une variante non support?e
and we will do our best to support it! par &app;, nous ferons ensuite de notre mieux pour la supporter !
</para></listitem> </para></listitem>
</varlistentry> </varlistentry>
<varlistentry><term>Can &app; read files created by GenApp X?</term> <varlistentry><term>&app; peut-il lire les fichiers cr??s par le logiciel de
<listitem><para> See above. g?n?alogie SuperGenWare ? </term>
<listitem><para>Voir la question pr?c?dente.
</para></listitem> </para></listitem>
</varlistentry> </varlistentry>
<varlistentry><term>Can &app; write files readable by GenApp X?</term> <varlistentry><term>&app; peut-il ?crire les fichiers lisibles par le logiciel de
<listitem><para> See above. g?n?alogie SuperGenWare ?</term>
<listitem><para>Voir au-dessus..
</para></listitem> </para></listitem>
</varlistentry> </varlistentry>
<varlistentry><term>Can &app; print a genealogical tree for my family?</term> <varlistentry><term>&app; peut-il imprimer mon arbre g?n?alogique ? </term>
<listitem><para> <listitem><para>
Yes. Different people have different ideas of what a genealogical tree is. Oui. Chacun a son id?e sur comment doit ?tre dessin? un arbre g?n?alogique.
Some think of it as a chart going from the distant ancestor and listing Certains pensent qu'il faut montrer toues les familles depuis un anc?tre lointain
all his/her descendants and their families. Others think it should be a jusqu'? la racine de l'arbre, d'autres qu'il faut remonter de la personne
chart going from the person back in time, listing the ancestors and their actuelle et montrer tous ses anc?tres et leurs familles. D'autres encore
families. Yet other people think of a table, text report, etc. </para> pensent ? un tableau, ? des ?ditions en mode texte... </para>
<para> <para>
&app; can produce any of the above, and many more different charts and &app; peut faire tout cela, en des pr?sentations tr?s vari?es ainsi que d'autres encore.
reports. Moreover, the plugin architechture enables users (you) to create Plus g?n?ralement, le principe de greffons (plugins) permet aux utilisateurs
their own plugins which could be new reports, charts, or research tools. et donc ? vous-m?me, de cr?er vos propres greffons qui cr?ent vos propres rapports,
?tats ou sorties papier pour aider vos recherches.
</para></listitem> </para></listitem>
</varlistentry> </varlistentry>
<varlistentry><term>In what formats can &app; output its reports?</term> <varlistentry><term>Quel est le format des sorties d'impression de &app; ? </term>
<listitem><para> <listitem><para>
Text reports are available in HTML, PDF, AbiWord, KWord, LaTeX, RTF, and Les sorties de texte pour impression sont disponibles dans les formats HTML, PDF, AbiWord,
OpenOffice formats. Graphical reports (charts and diagrams) are available in KWord, LaTeX, RTF, et OpenOffice. Les impressions graphiques (dessins et diagrammes)
PostScript, PDF, SVG, OpenOffice and GraphViz formats. sont disponibles en formats PostScript, PDF, SVG, OpenOffice et GraphViz.
</para></listitem> </para></listitem>
</varlistentry> </varlistentry>
<varlistentry><term>Is &app; compatible with the Internet?</term> <varlistentry><term>&app; est-il compatible avec Internet ? </term>
<listitem><para> <listitem><para>
&app; can store web addresses and direct your browser to them. It can import &app; peut garder des liens web et envoyer votre navigateur web vers elles.
data that you download from the Internet. It can export data that you could Il peut importer des donn?es que vous t?l?chargez depuis le R?seau. Il
send over the Internet. &app; is familiar with the standard file formats peut exporter des donn?es que vous y enverrez. Il connait les formats
widely used on the Internet (e.g. JPEG, PNG, and GIF images, MP3, OGG, and de fichiers courants (JPEG, PNG et GIF pour les images, MP3, OGG et
WAV sound files, QuickTime, MPEG, and AVI movie files, etc). Other than that, WAV pour les sons, QuickTime, MPEG et AVI pour les video). A part cela,
there is little that a genealogical program can do with the Internet :-) il n'y a pas grand chose d'autre qu'un g?n?alogiqte puisse faire avec
Internet :-) .
</para></listitem> </para></listitem>
</varlistentry> </varlistentry>
<varlistentry><term>Can I create custom reports/filters/whatever?</term> <varlistentry><term>Puis-je cr?er une ?dition, un filtre ou un machin ? </term>
<listitem><para> <listitem><para>
Yes. There are many levels of customization. One is creating or modifying Oui. Il y a beaucoup de fa?ons de personnaliser &app;. Vous pouvez
the templates used for the reports. This gives you some control over modifier ou cr?er les mod?les d'impressions. Vous avez ainsi le contr?le des
the fonts, colors, and some layout of the reports. You can also use &app; polices de caract?res, des couleurs et d'?l?ments de la disposition
controls in the report dialogs to tell what contents should be used for a des impressions. Vous pouvez aussi utiliser les r?glages de &app;
particular report. In addition to this, you have an ability to create your pour choisir les informations servant ? pr?parer l'impression.
own filters -- this is useful in selecting people based on criteria set En plus de tout cela, vous pouvez cr?er vos propres filtres.
by you. You can combine these filters to create new, more complex filters. Cela sert ? s?lectionner des individus selon vos besoins.
Finally, you have an option to create your own plugins. These may be new Vous pouvez combiner ces filtres pour constituer des filtres
reports, research tools, import/export filters, etc. This assumes some plus ?labor?s. Enfin, vous pouvez cr?er vos greffons. Ils peuvent
knowledge of programming in Python. servir ? d?finir des rapports, des outils d'aide ? la recherche
ou encore des filtres de lecture ou d'?criture de donn?es. Cela
demande la connaissance de la programmation en Python.
</para></listitem> </para></listitem>
</varlistentry> </varlistentry>
<varlistentry><term>What standards does &app; support?</term> <varlistentry><term>Quels standards &app; supporte-t'il ? </term>
<listitem><para> <listitem><para>
The nice thing about the standards is that there never is a shortage of L'amusant ? propos des standards est qu'on ne risque pas d'en manquer :-).
them :-). &app; is tested to support the following flavors of GEDCOM: &app; supporte les variantes suivantes de Gedcom :
GEDCOM5.5, Brother's Keeper, Family Origins, Familty Tree Maker, Ftree, GEDCOM5.5, Brother's Keeper, Family Origins, Familty Tree Maker, Ftree,
GeneWeb, Legacy, Personal Ancestral File, Pro-Gen, Reunion, and GeneWeb, Legacy, Personal Ancestral File, Pro-Gen, Reunion et
Visual Genealogie. Visual Genealogie.
</para></listitem> </para></listitem>
</varlistentry> </varlistentry>
<varlistentry><term>What is the maximum database <varlistentry><term>Quelle est la taille maximale d'une base de donn?es
size (bytes) &app; can handle?</term> &app; ? </term>
<listitem><para> <listitem><para>
&app; has no hard limits on the size of a database that it can handle. &app; n'a pas de limite stricte sur la taille de sa base de donn?es.
In reality, however, there are practical limits. Currently &app; loads all Il y a seulement des limites pratiques. Pour le moment, &app; charge
data into memory, so the limiting factor tends to be the available memory ses donn?es en m?moire, qui devient alors la ressource critique.
on the system.
</para></listitem> </para></listitem>
</varlistentry> </varlistentry>
<varlistentry><term>How many people can &app; database handle?</term> <varlistentry><term>Combien de personnes peut-on mettre dans une base
de donn?es &app; ? </term>
<listitem><para> <listitem><para>
We have found that on a typical system, &app; tends to bog down after the Nous avons exp?riment? que &app; tient jusqu'environ 15000 personnes
database has around 15,000 people. Again, this is dependant on how much sur une configuration moyenne. Encore une fois, cela d?pend en fait
memory you have. de la taille m?moire du syst?me.
</para></listitem> </para></listitem>
</varlistentry> </varlistentry>
<varlistentry><term>Why is &app; running so slowly?</term> <varlistentry><term>Pourquoi &app; est-il si lent ? </term>
<listitem><para> <listitem><para>
If &app; seems too slow to you, it is most likely that you have a large Si &app; vous parait si lent, c'est probablement que vous avez une
database. Currently, &app; loads all the database into memory, therefore grosse base de donn?es. Pour le moment, &app; charge les donn?es en
large databases tend to be less than responsive. Specifically, the system m?moire. En cons?quence, les temps de r?ponse s'allongent pour de gros
can be virtually brought to its knees if swapping is needed for &app;' data. volumes de donn?es. En particulier, le r?sultat sera catastrophique
</para> <para> si les donn?es de &app; occasionnent de la pagination (swap).
This will be addressed in the next stable release following version 1.0. </para>
Temporarily, adding more memory could make a huge difference, but we realize <para>
that this is a poor way of treating the problem. If you would like to help Ceci sera trait? dans la premi?re version stable apr?s le version 1.0 .
with the implementation of the real database backend, please don't hesitate En attendant, ajouter de la m?moire peut tout changer mais nous sommes
to email us at <ulink url="mailto:gramps-devel@lists.sf.net" conscients que ce n'est pas la meilleure fa?on de traiter le probl?me.
type="mailto">gramps-devel@lists.sf.net</ulink> Si vous souhaitez aider ? l'impl?mentation avec une vraie base de donn?e,
n'h?sitez pas ? nous contacter par courrier ?lectronique ?
<ulink url="mailto:gramps-devel@lists.sf.net"
type="mailto">gramps-devel@lists.sf.net</ulink>
</para></listitem> </para></listitem>
</varlistentry> </varlistentry>
<varlistentry><term>My database is really big. <varlistentry><term>Ma base de donn?es est vraiment tr?s grosse.
Is there a way around loading all the data into memory?</term> Y-a t'il un moyen de la charger sans tout charger en m?moire ? </term>
<listitem><para> <listitem><para>
Currently, there is no way around it. However, this is our biggest priority Actuellement, il n'y a pas d'autre moyen. C'est notre plus grosse
after releasing version 1.0. The real database backend will be incorporated priorit? apr?s la finition de la version 1.0 . L'utilisation d'une
in the next stable release (1.2) which will dramatically improve performance vraie base de donn?es se fera dans la prochaine version stable (1.2),
in both speed and memory usage. qui am?liorera grandement les performances, tant en vitesse
d'ex?cution qu'en empreinte m?moire.
</para></listitem> </para></listitem>
</varlistentry> </varlistentry>
<varlistentry><term>Why are non-latin characters displayed <varlistentry><term>Pourquoi les caract?res non latins sont-ils mal
as garbage in PDF/PS reports?</term> affich?s dans les impressions PDF ou Postscript ? </term>
<listitem><para> <listitem><para>
This is a known problem -- PS (and PDF) have builtin fonts which pretty much C'est un probl?me connu. Le Postscript (et le PDF) utilisent des
reflect the latin-1 charset. Any font in principle could be used with PS/PDF polices de caract?res internes qui correspondent bien au jeu de caract?re
but then it would have to be embedded in the file. This is problematic since latin-1. En principe, on pourrait utiliser n'importe quel police de caract?res
every system has different idea about fonts and their setup.</para> mais il faudrait l'embarquer dans le fichier. C'est d?licat parce que
chaque syst?me g?re ? sa fa?on les polices et leur d?finition. </para>
<para> <para>
This should be resolved as we move to gnome-print. In the meantime, a useable Ce devrait ?tre r?gl? quand nous serons pass?s avec Gnome-print.
workaround is to generate reports in OpenOffice.org format and then export Entre temps, une solution de contournement est de g?n?rer des ?ditions
to PDF from the OpenOffice.org application. en format OpenOffice.org, puis de g?n?rer le PDF depuis OpenOffice.org.
</para></listitem> </para></listitem>
</varlistentry> </varlistentry>
<varlistentry><term>Why can I not add/remove/edit columns to the lists <varlistentry><term>Pourquoi ne peut-on pas ajouter, enlever ou modifier
in People View and Family View?</term> des colonnes aux listes dans les Vues Individis et Famille ? </term>
<listitem><para> <listitem><para>
This will be addressed after the TreeModelSort bug is fixed in pygtk, Ceci sera trait? quand l'erreur dans TreeModelSort de pygtk sera corrig?e
see <ulink url="http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=125172" (voir <ulink url="http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=125172"
type="http">http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=125172</ulink> type="http">http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=125172</ulink>
for the details. for the details).
Once the patch is committed and incorporated into pygtk, we will add the D?s que la correction sera valid?e et mise dans pygtk, nous ajouterons
ability to add/remove/edit sortable columns. la capacit? d'ajouter, retirer et ?diter des colonnes avec tri.
</para></listitem> </para></listitem>
</varlistentry> </varlistentry>
<varlistentry><term>I would like to contribute to &app; by writing <varlistentry><term>Je souhaiterais contribuer ? &app; en ?crivant
my favorite report. How do I do that?</term> mon ?dition favorite. Comment fais-je ? </term>
<listitem><para> <listitem><para>
The easiest way to contribute to reports, filters, tools, etc. is to copy La fa?on la plus simple pour ?crire de nouveaux rapports, filtres
an existing &app; report, filter, or tool. If you can create what you want ou outils est d'en copier un qui existe d?j? puis de le modifier.
by modifying existing code -- great! If your idea does not fit into the logic Si cela vous convient, tant mieux ! Si votre id?e ne rentre
of any existing &app; tool, the <ulink dans la logique d'aucun outil existant, le <ulink
url="http://gramps.sourceforge.net/phpwiki/index.php/GrampsDevelopersPage" url="http://gramps.sourceforge.net/phpwiki/index.php/GrampsDevelopersPage"
type="http">following page</ulink> may provide some help in writing your type="http">lien</ulink> peut vous aider ? ?crire un greffon en partant de rien.
own plugin from scratch.
If you need more help or would like to discuss your idea with us, Si vous avez besoin de plus d'aide, ou si vous voulez discuter de
please do not hesitate to contact us at <ulink votre id?e avec nous, n'h?sitez pas ? nous contacter par messagerie
url="mailto:gramps-devel@lists.sf.net" ?lectronique ? <ulink
type="mailto">gramps-devel@lists.sf.net</ulink> url="mailto:gramps-devel@lists.sf.net"
</para> type="mailto">gramps-devel@lists.sf.net</ulink>
</para>
<para> <para>
To test your work in progress, you may save your plugin under Pour tester votre r?alisation, vous pouvez sauver le greffon dans le r?pertoire
<replaceable>$HOME/.gramps/plugins</replaceable> directory and it should <replaceable>$HOME/.gramps/plugins</replaceable> o? il devrait ?tre
be found and imported on startup. trouv? par &app; et charg? lors du lancement.
The correctly written plugin will register itself with &app;, create menu Un greffon bien ?crit s'enregistre lui-m?me dans &app; et cr?e son
item, and so on.</para> entr?e dans un menu.
</para>
<para> <para>
If you are happy with your plugin and would like to contribute your code Si votre greffon vous satisfait et que vous voulez contribuer vers
back to the &app; project, you are very welcome to do so by contacting us le projet &app;, vous ?tes le bienvenu : contactez-nous ?
at <ulink url="mailto:gramps-devel@lists.sf.net" <ulink url="mailto:gramps-devel@lists.sf.net"
type="mailto">gramps-devel@lists.sf.net</ulink> type="mailto">gramps-devel@lists.sf.net</ulink>
</para></listitem> </para></listitem>
</varlistentry> </varlistentry>
<varlistentry><term>J'ai trouv? une erreur et je veux qu'elle soit
<varlistentry><term>I found a bug and I want it fixed right now! corrig?e tout de suite ! Que puis-je faire ? </term>
What do I do?</term>
<listitem><para> <listitem><para>
The best thing you can do is to fix the bug and send the patch to La meilleure chose ? faire est de corriger l'erreur, puis d'envoyer
<ulink url="mailto:gramps-devel@lists.sf.net" la correction ?
type="mailto">gramps-devel@lists.sf.net</ulink> :-)</para> <ulink url="mailto:gramps-devel@lists.sf.net"
type="mailto">gramps-devel@lists.sf.net</ulink> :-)</para>
<para> <para>
The next best thing would be to submit a good bug report. This can be done in Autrement, la meilleure chose ensuite est d'envoyer un bon
one of the two ways: (1) send your report to rapport d'anomalie. Ceci peut se faire de deux fa?ons diff?rentes :
<ulink url="mailto:gramps-bugs@lists.sf.net" (1) envoyez votre rapport ?
type="mailto">gramps-bugs@lists.sf.net</ulink> <ulink url="mailto:gramps-bugs@lists.sf.net"
or (2) file your report with the bug tracker system at type="mailto">gramps-bugs@lists.sf.net</ulink>
<ulink url="http://sf.net/tracker/?group_id=25770" type="http"> ou (2) enregistrez votre rapport avec les syst?me de suivi d'erreur ?
http://sf.net/tracker/?group_id=25770&amp;atid=385137</ulink> <ulink url="http://sf.net/tracker/?group_id=25770" type="http">
(this function is also available by selecting http://sf.net/tracker/?group_id=25770&amp;atid=385137</ulink>
<menuchoice><guisubmenu>Help</guisubmenu><guimenuitem>Report a (cette fonction est aussi disponible en choisissant
bug</guimenuitem></menuchoice> from gramps main menu). </para> <menuchoice><guisubmenu>Aide</guisubmenu><guimenuitem>Signaler une erreur
</guimenuitem></menuchoice> dans le menu principal de &app;). </para>
<para>A good bug report would include: </para> <para>Un bon rapport d'anomalie devrait comprendre : </para>
<itemizedlist> <itemizedlist>
<listitem><para> <listitem><para>
Version of gramps you were using when you encountered the bug La version de &app; que vous utilisez (disponible par l'entr?e de menu
(available through <menuchoice><guisubmenu>Help</guisubmenu> <menuchoice><guisubmenu>Aide</guisubmenu>
<guimenuitem>About</guimenuitem></menuchoice> menu item). <guimenuitem>A propos</guimenuitem></menuchoice>).
</para></listitem> </para></listitem>
<listitem><para> <listitem><para>
Language under which gramps was run La langue d'utilisation de &app; (faites </para>
(available by executing </para> <para><command>echo $LANG</command></para>
<para><command>echo $LANG</command></para> <para>dans votre terminal de commande).
<para>in your terminal). </para></listitem>
</para></listitem>
<listitem><para> <listitem><para>
Symptoms indicating that this is indeed a bug. Les symptomes indiquant que c'est effectivement une erreur.
</para></listitem> </para></listitem>
<listitem><para> <listitem><para>
Any Traceback messages, error messages, warnings, etc, Tous les messages de trace, d'erreur ou avertissement
that showed up in your terminal or a in separate traceback window. qui ont ?t? affich?s dans le terminal ou dans une fen?tre de trace s?par?e.
</para></listitem> </para></listitem>
</itemizedlist> </itemizedlist>
<para>Most problems can be fixed quickly provided there is enough information. <para>La plupart des erreurs peuvent ?tre corrig?es rapidement
To ensure this, please follow up on your bug reports. In particular, if you quand suffisamment d'information est fournie. Pour garantir
file a bug report with sf.net bug tracker, PLEASE log in to sf.net before la qualit? de l'information, nous vous invitons ? suivre
filing vos rapports d'anomalie. En particulier, si vous enregistrez
(register your free account if you don't have one). Then we will have a way un rapport sur le syst?me de suivi sf.net bug, PAR PITIE enregistrez-vous
of contacting you should we need more information. If you choose to file your sur sf.net avant de soumettre votre rapport
report anonymously, at least check every so often whether your report page (enregistrez-vous sur un compte libre si vous n'en avez pas encore).
has something new posted, as it probably would.</para> Nous aurons ainsi un moyen de vous joindre si nous avons besoin de plus d'information.
Si vous pr?f?rez enregistrer un rapport de fa?on anonyme, au moins
surveillez souvent si votre page de rapport a quelque chose de nouveau,
comme ce sera probablement le cas. </para>
<para>If the above explanations seem vague, please follow <para>Si tout cela ne vous parait pas clair, suivez
<ulink url="http://www.chiark.greenend.org.uk/~sgtatham/bugs.html" <ulink url="http://www.chiark.greenend.org.uk/~sgtatham/bugs.html"
type="http">this link.</ulink> type="http">ce lien.</ulink>
</para></listitem> </para></listitem>
</varlistentry> </varlistentry>
<varlistentry><term>It is obvious that &app; absolutely needs to <varlistentry><term>Il est ?vident que &app; doit absolument
become a (client-server/web-based/PHP/weblog/Javascript/C++/distributed/KDE/Motif/Tcl/Win32/C#/You-name-it) devenir une application (client-serveur/web/PHP/weblog/Javascript/C++/distribu?e/KDE/Motif/Tcl/Win32/C#/Je-ne-sais-pas-encore-quoi).
application. When is this going to happen?</term> Quand cela va-t'il se faire ? </term>
<listitem><para> <listitem><para>
The surest way to see it happen is to get it done by yourself. Since Le meilleur moyen que cela se fasse est de le faire vous-m?me.
&app; is free/open source, nobody prevents you from taking all of the Comme &app; est libre et open-source, personne ne vous interdit
code and continuing its development in whatever direction you see fit. de prendre tout le code et de continuer le d?veloppement dans
In doing so, you may consider giving your new project another name to la direction qui vous convient. Vous devrez donner un autre nom
avoid confusion with the continuing &app; development. If you would ? votre projet pour ?viter les confusions avec la suite de &app;.
like the &app; project to provide advice, expertise, filters, etc., Si vous voulez que le projet &app; vous fournisse des avis,
we will gladly cooperate with your new project, to ensure compatability de l'expertise, des outils ou n'importe quoi, nous serons heureux
or import/export options to your new format of a project.</para> de coop?rer avec votre projet, pour assurer la compatibilit?
ou bien des op?rations de lecture-?criture de et vers le format
de donn?es de votre projet. </para>
<para> <para>
If, however, you would like the &app; project to to adopt your strategy, Cependant, si vous souhaitez que le projet &app; suive votre
you would need to convince &app; developers that your strategy is good strat?gie, vous devrez convaincre les d?veloppeurs de &app;
for &app; and superior to the present development strategy.</para> que votre strat?gie est bonne pour &app; et meilleure que
celle pr?vue. </para>
<para> <para>
HINT: if &app; developers are still not convinced after about three TRUC : si les d?veloppeurs de &app; ne sont pas convaincus
messages sent to gramps-devel, maybe you are better off on your own apr?s trois messages envoy?s ? gramps-devel, peut-?tre vous feriez mieux
rather than with a company of retards who can't fully realize the d'aller seul plut?t qu'avec un groupe d'idiots qui ne
potential of your great idea :-) peuvent pas comprendre votre g?nie :-) .
</para></listitem> </para></listitem>
</varlistentry> </varlistentry>

View File

@@ -1,77 +1,72 @@
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?> <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!-- <!--
User Manual for Gramps - a GTK+/GNOME based genealogy program User Manual for Gramps - a GTK+/GNOME based genealogy program
Copyright (C) 2003 Alexander Roitman
Copyright (C) 2003 Alexander Roitman Permission is granted to copy, distribute and/or modify this
document under the terms of the GNU Free Documentation
Permission is granted to copy, distribute and/or modify this License (GFDL), Version 1.1 or any later version published
document under the terms of the GNU Free Documentation by the Free Software Foundation with no Invariant Sections,
License (GFDL), Version 1.1 or any later version published no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts.
by the Free Software Foundation with no Invariant Sections,
no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts.
A copy of the license is included in the file COPYING-DOCS A copy of the license is included in the file COPYING-DOCS
distributed with this manual. distributed with this manual.
--> -->
<!-- $Id$ --> <!-- $Id$ -->
<!-- =============== Appendices Subsection ================ --> <!-- =============== Appendices Subsection ================ -->
<sect2 id="append-filtref"> <sect2 id="append-filtref">
<title>Filter rules reference</title> <title>Documentation de reference sur les r?gles de filtrage</title>
<para>This appendix lists of all the filter rules currently defined <para>Cette annexe d?crit les fonctions de filtrage actuellement d?finies
in &app;. Each of these rules is available for use when creating custom dans &app;. Ces r?gles sont disponibles quand vous cr?ez des filtres
filters. The rules are listed by their categories. personnalis?s. Elles sont ici pr?sent?es par cat?gories.
</para> </para>
<!-- =============== Appendices Sub-subsection ================ --> <!-- =============== Appendices Sub-subsection ================ -->
<sect3 id="filtref-general"> <sect3 id="filtref-general">
<title>General filters</title> <title>Filtres g?n?raux</title>
<para>This category includes the following most general rules:</para> <para>Cette cat?gorie comprend les fonctions les plus g?n?rales : </para>
<variablelist> <variablelist>
<varlistentry><term>Everyone</term> <varlistentry><term>Tout le monde</term>
<listitem><para> This rule matches any person in the database. <listitem><para> Cette fonction accepte toutes les personnes de la base de donn?es.
As such it is not very useful on its own except for testing purposes. Elle n'est pas tr?s utile seule sauf pour tester. Par contre, elle
However, it may be useful in combinations with other rules. sert en combinaison avec d'autres fonctions.
</para></listitem> </para></listitem>
</varlistentry> </varlistentry>
<varlistentry><term>Has a name</term> <varlistentry><term>Noms qui contiennent une cha?ne</term>
<listitem><para> This rule matches any person whose name <listitem><para> Cette fonction s?lectionne toutes les personnes
matches the specified value in full or in part. For example, dont l'identit? contient la cha?ne donn?e. Par exemple,
Marta Ericsdotter will be matched by the rule using the Jacques Dupont, Jean Dupond et seront s?lectionn?s par cette
value "eric" for the family name. fonction, utilis?e avec la valeur "pon".
</para> </para>
<para> Separate values can be used for Given name, Family name, <para> Des cha?nes s?par?es peuvent ?tre utilis?es pour
Suffix, and the Title. The rule returns a match if and only if le pr?nom, le nom de famille, le suffixe et le titre.
all non-empty values are (partially) matched by a person's La fonction s?lectionne un individu quand toutes les cha?nes
name. To use just one value, leave the other values empty. non vides font partie du nom d'une personne. Si vous voulez
utiliser une seule valeur, laissez les autres vides.
</para></listitem> </para></listitem>
</varlistentry> </varlistentry>
<varlistentry><term>Has the Id</term> <varlistentry><term>A l'identifiant</term>
<listitem><para> This rule matches any person with a specified <listitem><para> Cette fonction s?lectionne la personne ayant
&app; ID. The rule returns a match only if the ID is matched exactement l'identifiant &app; donn?.
exactly.
</para> </para>
<para> You can either enter the ID into a text entry field, or <para> Vous pouvez entrer l'identifiant dans un champ texte,
select a person from the list by clicking ou bien s?lectionner une personne dans la liste en cliquant le bouton
<guibutton>Select...</guibutton> button. In the latter case, the <guibutton>Select...</guibutton>. Dans ce cas, l'identifiant appara?tra
ID will appear in the text field after the selection was made. dans le champ de saisie de texte apr?s la s?lection.
</para></listitem> </para></listitem>
</varlistentry> </varlistentry>
<varlistentry><term>Is a female</term> <varlistentry><term>Est une femme</term>
<listitem><para> This rule matches any female person. <listitem><para> Cette fonction s?lectionne les femmes.
</para></listitem> </para></listitem>
</varlistentry> </varlistentry>
<varlistentry><term>Is a male</term> <varlistentry><term>Est un homme</term>
<listitem><para> This rule matches any male person. <listitem><para> Ce filtre s?lectionne les hommes.
</para></listitem> </para></listitem>
</varlistentry> </varlistentry>
@@ -81,18 +76,17 @@
<!-- =============== Appendices Sub-subsection ================ --> <!-- =============== Appendices Sub-subsection ================ -->
<sect3 id="filtref-event"> <sect3 id="filtref-event">
<title>Event filters</title> <title>Fonctions sur ?v?nements</title>
<para>This category includes the following rules that match people <para>Cette cat?gorie regroupe les fonctions qui utilisent les ?v?nements des personnes : </para>
based on their recorded events:</para>
<variablelist> <variablelist>
<varlistentry><term>Has the birth</term> <varlistentry><term>A la naissance</term>
<listitem><para> This rule matches people whose birth event <listitem><para>Cette fonction s?lectionne les personnes dont
matches specified values for Date, Place, and Description. la naissance correspond aux valeurs donn?es pour Date, Lieu, et Description.
The rule returns a match even if the person's birth event matches La correspondance est faite m?me quand l'?v?nement n'est que partiellement
the value partially. The matching rules are case-insensitive. identique. Les correspondances sont insensibles ? la casse des caract?res.
For example, anyone born in Sweden will be matched by the rule Par exemple, toute personne n?e en France sera s?lectionn?e par
using the value "sw" for the Place. la valeur "fr" pour le lieu.
</para> </para>
<para> The rule returns a match if and only if <para> The rule returns a match if and only if
@@ -325,30 +319,29 @@
</sect3> </sect3>
<!-- =============== Appendices Sub-subsection ================ --> <!-- =============== Appendices Sub-subsection ================ -->
<sect3 id="filtref-relat"> <sect3 id="filtref-relat">
<title>Relationship filters</title> <title>Relationship filters</title>
<para>This category includes the following rules that match people <para>This category includes the following rules that match people
based on their mutual relationship:</para> based on their mutual relationship:</para>
<variablelist> <variablelist>
<varlistentry><term>Relationship path between two people</term> <varlistentry><term>Relationship path between two people</term>
<listitem><para> This rule matches all ancestors of both people <listitem><para> This rule matches all ancestors of both people
back to their common ancestors (if exist). This produces the back to their common ancestors (if exist). This produces the
&quot;relationship path&quot; between these two people, through &quot;relationship path&quot; between these two people, through
their common ancestors. their common ancestors.
</para> </para>
<para> You can either enter the ID of each person into the <para> You can either enter the ID of each person into the
appropriate text entry fields, or select people from the list by appropriate text entry fields, or select people from the list by
clicking their <guibutton>Select...</guibutton> buttons. In the clicking their <guibutton>Select...</guibutton> buttons. In the
latter case, the ID will appear in the text field after the latter case, the ID will appear in the text field after the
selection was made. selection was made.
</para> </para>
</listitem> </listitem>
</varlistentry> </varlistentry>
</variablelist> </variablelist>
</sect3> </sect3>
<!-- =============== Appendices Sub-subsection ================ --> <!-- =============== Appendices Sub-subsection ================ -->
<sect3 id="filtref-misc"> <sect3 id="filtref-misc">

View File

@@ -1,15 +1,14 @@
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?> <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!-- <!--
User Manual for Gramps - a GTK+/GNOME based genealogy program User Manual for Gramps - a GTK+/GNOME based genealogy program
Copyright (C) 2003 Alexander Roitman Copyright (C) 2003 Alexander Roitman
Permission is granted to copy, distribute and/or modify this
Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation
document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published
License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections,
by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts.
no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts.
A copy of the license is included in the file COPYING-DOCS A copy of the license is included in the file COPYING-DOCS
distributed with this manual. distributed with this manual.
--> -->
@@ -19,34 +18,34 @@
<!-- =========== Getting Started ============================== --> <!-- =========== Getting Started ============================== -->
<sect1 id="gramps-getting-started"> <sect1 id="gramps-getting-started">
<title>Getting Started</title> <title>Initiation</title>
<!-- ================ Getting Started Subsection ====== --> <!-- ================ Getting Started Subsection ====== -->
<sect2 id="gramps-start"> <sect2 id="gramps-start">
<title>To Start &app;</title> <title>Pour lancer &app;</title>
<para>You can start &app; in the following ways:</para> <para>Vous pouvez lancer &app; comme suit :</para>
<variablelist> <variablelist>
<varlistentry> <varlistentry>
<term><guimenu>Applications</guimenu> menu</term> <term><guimenu>Applications</guimenu> menu</term>
<listitem><para>Choose <menuchoice><guisubmenu>Other</guisubmenu> <listitem><para>Choisissez <menuchoice><guisubmenu>Autres</guisubmenu>
<guimenuitem>Gramps</guimenuitem></menuchoice>. </para></listitem> <guimenuitem>Gramps</guimenuitem></menuchoice>. </para></listitem>
</varlistentry> </varlistentry>
<varlistentry> <varlistentry>
<term>Command line</term> <term>Ligne de commande</term>
<listitem><para>To start &app; from a command line, type <listitem><para>Pour lancer &app; en ligne de commande, entrez
<command>gramps</command>, then press <keycap>Return</keycap>.</para> <command>gramps</command>, puis <keycap>Entr?e</keycap>.</para>
<para>If you would like &app; to open a specific database or to <para>Si vous voulez que &app; ouvre un ensemble de donn?es
import a specific file on startup, you can supply the filename lors de son lancement, sp?cifiez le fichier au lancement comme argument
as a command line argument:</para> de la ligne de commande :</para>
<para> <para>
<command>gramps -i</command> <replaceable>filename.ged</replaceable> <command>gramps -i</command> <replaceable>chemin.ged</replaceable>
</para> </para>
<para>where <replaceable>filename.ged</replaceable> is the name <para>o? <replaceable>chemin.ged</replaceable> est le nom du fichier
of the file you want to open/import. The detailed reference to the que vous voulez ouvrir ou importer. La documentation de r?f?rence
command line options is found in the <xref linkend="append-cmdline"/>. des options en ligne de commande est dans <xref linkend="append-cmdline"/>.
</para></listitem> </para></listitem>
</varlistentry> </varlistentry>
</variablelist> </variablelist>
@@ -54,154 +53,148 @@
<!-- ================ Getting Started Subsection ==== --> <!-- ================ Getting Started Subsection ==== -->
<sect2 id="run-1st-time"> <sect2 id="run-1st-time">
<title>Running &app; for the first time</title> <title>La premi?re utilisation de &app;</title>
<para> <para>
The first time you run the program, GRAMPS will display its La premi?re fois que vous l'utilisez, GRAMPS affiche un
Getting Started dialogs. Follow the directions guiding you through dialogue de premier lancement. Suivez les directives qui vous guident
<guilabel>Researcher information</guilabel>, <guilabel>Numerical date ? travers les sections
formats</guilabel>, <guilabel>Alternate calendar support</guilabel>, <guilabel>Informations sur le chercheur</guilabel>, <guilabel>Formats de dates
and <guilabel>LDS extensions</guilabel> sections. Most of the dialogs num?riques</guilabel>, <guilabel>Utilisation d'autres calendriers</guilabel>,
are self-explanatory and will not be covered here. et <guilabel>extensions LDS</guilabel> . La plupart de ces dialogues
sont simples et ne seront pas d?crits ici.
</para> </para>
<!-- ==== Figure: Getting Started Druid Window ==== --> <!-- ==== Figure: Getting Started Druid Window ==== -->
<figure id="druid-fig"> <figure id="druid-fig">
<title>&app; Getting Started Window: Researcher Information</title> <title>Dialogue de premier lancement : Informations sur le chercheur en g?n?alogie</title>
<screenshot><mediaobject><imageobject><imagedata <screenshot><mediaobject><imageobject><imagedata
fileref="figures/researcher.png" format="PNG"/></imageobject> fileref="figures/researcher.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject> <textobject>
<phrase>Shows Researcher Information Window. </phrase> <phrase>Affiche le dialogue d'information sur le chercheur en g?n?alogie. </phrase>
</textobject></mediaobject></screenshot></figure> </textobject></mediaobject></screenshot></figure>
<!-- ==== End of Figure ==== --> <!-- ==== End of Figure ==== -->
<para>Enter your personal information in the corresponding <para>Saisissez vos informations personnelles dans les champs
text entry fields. Although &app; requests information about you, de texte. &app; vous demande ces donn?es uniquement pour pouvoir cr?er
this information is used only so that &app; can create valid GEDCOM des fichiers Gedcom valides. Ceux-ci d?crivent le cr?ateur du fichier.
output files. A valid GEDCOM file requires information about the file's Si vous le souhaitez, vous pouvez tout laisser ? blanc mais les fichiers
creator. If you choose, you may leave the information empty, however Gedcom cr??s seront alors incorrects.
all the GEDCOM files you export will not be valid.
</para> </para>
<para>This information can be entered at any time in the <para>Ces informations peuvent ?tre saisies plus tard dans le dialogue
<guilabel>Preferences</guilabel> dialog, under the <guilabel>Pr?f?rences</guilabel>, dans la cat?gorie
<guilabel>Usage</guilabel> category. <guilabel>Usage</guilabel> , sous le choix
<guilabel>Recherche d'information/Information sur le chercheur en g?n?alogie</guilabel>.
</para> </para>
</sect2> <!-- ================ Getting Started Sub-section -->
<!-- ================ Getting Started Subsection -->
<sect2 id="choose-db-start"> <sect2 id="choose-db-start">
<title>Choosing a database on startup</title> <title>Choix d'une banque de donn?es au d?marrage</title>
<para>If &app; is started without any <para>Si &app; est lanc? sans base de donn?es ? ouvrir,
database to open, the following window will appear prompting you to le dialogue suivant s'ouvrira pour vous le demander.</para>
choose what database to open. </para>
<!-- ==== Figure: Open existing/new database window ==== --> <!-- ==== Figure: Open existing/new database window ==== -->
<figure id="first-open"> <figure id="first-open">
<title>Open Database Window</title> <title>Dialogue d'ouverture d'une base de donn?es</title>
<screenshot><mediaobject><imageobject><imagedata <screenshot><mediaobject><imageobject><imagedata
fileref="figures/first-open.png" format="PNG"/></imageobject> fileref="figures/first-open.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject> <textobject>
<phrase>Shows Open Database Window. </phrase> <phrase>Pr?sente le dialogue d'ouverture d'une base de donn?es. </phrase>
</textobject></mediaobject></screenshot></figure> </textobject></mediaobject></screenshot></figure>
<!-- ==== End of Figure ==== --> <!-- ==== End of Figure ==== -->
<para>If you would like to open an existing database, check the top radio <para>Si vous voulez ouvrir une base existante, cochez le bouton radio du haut
button and click the <guibutton>OK</guibutton> button. You will then be asked to puis le bouton <guibutton>OK</guibutton> . Il vous sera alors demand? le nom
specify the name of your existing database. If you would like to start d'une base existante ? ouvrir. Au contraire, si vous voulez partir en cr?ant
creating your brand new database from scratch right away, choose new XML une base vide, s?lectionnez Cr?er une nouvelle base XML. </para>
database. </para>
<para>NOTE: when starting new database, you should <para>NOTE : quand vous partez avec une base de donn?es nouvelle, vous devez
select an empty <replaceable>DIRECTORY</replaceable> choisir un <replaceable>REPERTOIRE</replaceable> vide et
and <replaceable>NOT a FILE</replaceable>. Create empty directory if <replaceable>NON UN FICHIER</replaceable>. Cela cr?era un r?pertoire vide
needed. The directory you specify will be used by &app; to store si besoin est. Le r?pertoire que vous donnez servira ? &app; pour ranger
database file <replaceable>data.gramps</replaceable> as well as any le fichier de donn?es <replaceable>data.gramps</replaceable> et ?ventuellement les
possible copies of media objects. This directory will be updated by &app; copies des objets multimedia. Ce r?pertoire sera mis ? jour par &app;
each time the database is saved. </para> lors de chaque sauvegarde de la base de donn?es. </para>
<para>NOTE: when opening an existing database, you should <para>NOTE : quand vous ouvrez une base de donn?es existantes, sp?cifiez
open a <replaceable>DIRECTORY</replaceable> and un <replaceable>REPERTOIRE</replaceable> et
<replaceable>NOT a FILE</replaceable>. The directory you need to open <replaceable>NON UN FICHIER</replaceable>. Le r?pertoire que vous voulez
should contain the database file <replaceable>data.gramps</replaceable> ouvrir doit contenir le fichier de donn?es <replaceable>data.gramps</replaceable>
as well as any possible copies of media objects. Such a directory is et ?ventuellement les copies d'objets multimedia. Un tel r?pertoire est cr??
created by &app; when you start a new database and is updated each time par &app; quand vous cr?ez une base vide et est mis ? jour lors de chaque
the database is saved. </para> sauvegarde. </para>
</sect2> </sect2>
<!-- ================ Getting Started Sub-subsection <!-- ================ Getting Started Sub-subsection -->
<sect3 id="zodb-support"> <sect3 id="zodb-support">
<title>Optional ZODB support</title> <title>Support optionnel du format ZODB</title>
<para>If either StandaloneZODB or Zope is installed on your system, <para>Dans le cas o? StandaloneZODB ou bien Zope sont install?s sur votre syst?me,
&app; will give you the third option of &app; vous proposera en plus la possibilit? de cr?er une base ZODB nouvelle.
creating a new ZODB database. You can choose to start your new database Vous pouvez alors choisir de cr?er une base nouvelle au format XML ou ZODB.
in either XML or ZODB format. Both formats have their strong and weak Chaque format a ses avantages et ses inconv?nients. </para>
points.</para>
<para>XML stands for eXtensible Markup Language, and is a human readable <para>XML signifie eXtensible Markup Language et conserve les donn?es
structured description of data. It could be easily parsed by other dans une forme structur?e, lisible en clair. En cas de besoin, il peut ?tre
programs should the need occur. It stores only the data itself. Its weak facilement analys? par d'autres programmes. Il ne conserve que les donn?es
point is the relatively low speed of processing large data files. </para> "pures" (sans index par exemple). Son point faible est le co?t de
traitement plus lourd de gros fichiers de donn?es. </para>
<para>ZODB stands for Zope Object Database and provides the full-fledged <para>ZODB signifie "Zope Object Database" et fournit toutes les capacit?s
database support. ZODB files are not human readable. They contain a d'une base de donn?es. Les fichiers ZODB ne peuvent ?tre lus simplement.
certain overhead to assist working with large data structures. However, Ils comprennent des donn?es suppl?mentaires pour mieux traiter de grandes
ZODB provides a significant speed-up when the database size is large (over quantit?s de donn?es. ZODB est nettement plus rapide pour
a few thousand people). </para> des ensembles de donn?es de plusieurs milliers de personnes. </para>
<para>Its is hard to tell which format is better, since this is a typical <para>Dire quel format de donn?es est le meilleur est difficile dans l'absolu.
trade-off situation. If you are starting your research then you are likely Si vous commencez vos recherches, une base XML vous conviendra probablement.
to be fine with the regular XML database. If you have tons of data to Par contre, si vous avez des milliers de personnes dans vos donn?es, vous serez
import describing thousands upon thousands of people, then you are probablement mieux servis avec ZODB. </para>
probably better off with ZODB. </para>
</sect3> </sect3>
--> </sect2>
<!-- ================ Getting Started Subsection ==== --> <!-- ================ Getting Started Subsection ==== -->
<sect2 id="get-help"> <sect2 id="get-help">
<title>Obtaining Help</title> <title>Avoir de l'aide</title>
<para> At any time, the following items are available for immediate aid <para> Les possibilit?s suivantes vous sont toujours accessibles ? partir du menu
from the <menuchoice><guimenu>Help</guimenu></menuchoice> menu: </para> <menuchoice><guimenu>Aide</guimenu></menuchoice> : </para>
<variablelist> <variablelist>
<varlistentry><term>User manual</term> <varlistentry><term>Manuel utilisateur</term>
<listitem><para> Choose this item to read the text of this manual <listitem><para> Ce choix vous permet de lire ce manuel dans le navigateur
in the help browser. </para></listitem> d'aide. </para></listitem>
</varlistentry> </varlistentry>
<varlistentry><term>FAQ</term> <varlistentry><term>FAQ</term>
<listitem><para> Use this item to read Frequently Asked Questions <listitem><para> Ce choix vous donne acc?s ? la Foire Aux Questions
about &app; in the browser. </para></listitem> de &app; dans le navigateur web. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry><term>GRAMPS page d'accueil</term>
<listitem><para> Ce choix ouvre la page d'accueil de &app; dans votre navigateur
web. </para></listitem>
</varlistentry> </varlistentry>
<varlistentry><term>GRAMPS home page</term> <varlistentry><term>Listes de diffusion GRAMPS</term>
<listitem><para> Select this item to open home page of &app; in your <listitem><para> Ce choix envoie votre navigateur web vers les archives
default web browser. </para></listitem> des listes de diffusion de &app; . </para></listitem>
</varlistentry> </varlistentry>
<varlistentry><term>GRAMPS mailing lists</term> <varlistentry><term>Rapporter une anomalie</term>
<listitem><para> Choose this item to direct your web browser <listitem><para> Ce choix vous permet d'enregistrer un rapport d'anomalie sur &app;
to the &app; mailing list archives. </para></listitem> dans le syst?me de suivi d'anomalies. </para></listitem>
</varlistentry> </varlistentry>
<varlistentry><term>Report a bug</term> <varlistentry><term>Lister les greffons</term>
<listitem><para> Use this item to file a bug report against &app; <listitem><para> Ce choix liste les greffons charg?s par &app;. </para></listitem>
with the bug tracking system. </para></listitem>
</varlistentry> </varlistentry>
<varlistentry><term>Show plugin status</term> <varlistentry><term>Ouvrir une base exemple</term>
<listitem><para> Use this item to display the status of loaded <listitem><para> Ce choix ouvre la base de donn?es exemple install?e avec
plugins. </para></listitem> &app;. Elle d?crit des personnes fictives et sert ? apprendre ? utiliser
</varlistentry> &app;. </para></listitem>
<varlistentry><term>Open example database</term>
<listitem><para> Select this item to load the example database shipped
with &app;. This database is composed of fictitious people and serves as
a useful example for learning how to work with &app;. </para></listitem>
</varlistentry> </varlistentry>
</variablelist> </variablelist>

View File

@@ -1,17 +1,17 @@
<?xml version="1.0"?> <?xml version="1.0"?>
<!-- <!--
User Manual for Gramps - a GTK+/GNOME based genealogy program User Manual for Gramps - a GTK+/GNOME based genealogy program
Copyright (C) 2003 Alexander Roitman Copyright (C) 2003 Alexander Roitman
Permission is granted to copy, distribute and/or modify this Permission is granted to copy, distribute and/or modify this
document under the terms of the GNU Free Documentation document under the terms of the GNU Free Documentation
License (GFDL), Version 1.1 or any later version published License (GFDL), Version 1.1 or any later version published
by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, by the Free Software Foundation with no Invariant Sections,
no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts.
A copy of the license is included in the file COPYING-DOCS A copy of the license is included in the file COPYING-DOCS
distributed with this manual. distributed with this manual.
--> -->
<!-- $Id$ --> <!-- $Id$ -->
@@ -27,7 +27,7 @@
<!ENTITY keybind SYSTEM "keybind.xml"> <!ENTITY keybind SYSTEM "keybind.xml">
<!ENTITY filtref SYSTEM "filtref.xml"> <!ENTITY filtref SYSTEM "filtref.xml">
<!ENTITY cmdline SYSTEM "cmdline.xml"> <!ENTITY cmdline SYSTEM "cmdline.xml">
<!ENTITY appversion "0.98.0"> <!ENTITY appversion "0.98">
<!ENTITY manrevision "2.4"> <!ENTITY manrevision "2.4">
<!ENTITY date "December 2003"> <!ENTITY date "December 2003">
<!ENTITY app "<application>GRAMPS</application>"> <!ENTITY app "<application>GRAMPS</application>">
@@ -46,23 +46,21 @@
Template last modified Apr 11, 2002 Template last modified Apr 11, 2002
--> -->
<!-- =============Document Header ============================= --> <!-- =============Document Header ============================= -->
<article id="index" lang="en"> <article id="index" lang="fr">
<!-- please do not change the id; for translations, change lang to --> <!-- please do not change the id; for translations, change lang to -->
<!-- appropriate code --> <!-- appropriate code -->
<articleinfo> <articleinfo>
<title>&app; Manual V&manrevision;</title> <title>&app; Manuel V&manrevision;</title>
<copyright> <year>2003</year> <holder>Alex Roitman</holder> </copyright> <copyright> <year>2003</year> <holder>Alex Roitman</holder> </copyright>
<copyright> <year>2001</year> <holder>Donald N. Allingham</holder> </copyright> <copyright> <year>2001</year> <holder>Donald N. Allingham</holder> </copyright>
<!-- translators: uncomment this:
<copyright> <copyright>
<year>2002</year> <year>2004</year>
<holder>ME-THE-TRANSLATOR (Latin translation)</holder> <holder>Michel Guitel (french translation)</holder>
</copyright> </copyright>
-->
<!-- An address can be added to the publisher information. If a role is <!-- An address can be added to the publisher information. If a role is
not specified, the publisher/author is the same for all versions of the not specified, the publisher/author is the same for all versions of the
document. --> document. -->
@@ -93,16 +91,17 @@
<!-- This is appropriate place for other contributors: translators, <!-- This is appropriate place for other contributors: translators,
maintainers, etc. Commented out by default. maintainers, etc. Commented out by default.
-->
<othercredit role="translator"> <othercredit role="translator">
<firstname>Latin</firstname> <firstname>Michel</firstname>
<surname>Translator 1</surname> <surname>Guitel</surname>
<affiliation> <affiliation>
<orgname>Latin Translation Team</orgname> <orgname>French Translation Team</orgname>
<address> <email>translator@gnome.org</email> </address> <address> <email>michel.guitel@free.fr</email> </address>
</affiliation> </affiliation>
<contrib>Latin translation</contrib> <contrib>French translation</contrib>
</othercredit> </othercredit>
<!--
--> -->
</authorgroup> </authorgroup>
@@ -130,15 +129,15 @@
</revdescription> </revdescription>
</revision> </revision>
<revision> <revision>
<revnumber>GRAMPS Manual V2.3</revnumber> <revnumber>GRAMPS Manual V2.3</revnumber>
<date>September 2003</date> <date>September 2003</date>
<revdescription> <revdescription>
<para role="author">Alex Roitman <para role="author">Alex Roitman
<email>shura@alex.neuro.umn.edu</email></para> <email>shura@alex.neuro.umn.edu</email></para>
<para role="publisher">GRAMPS Project</para> <para role="publisher">GRAMPS Project</para>
</revdescription> </revdescription>
</revision> </revision>
<revision> <revision>
<revnumber>GRAMPS Manual V2.2</revnumber> <revnumber>GRAMPS Manual V2.2</revnumber>
<date>July 2003</date> <date>July 2003</date>
<revdescription> <revdescription>
@@ -200,6 +199,11 @@
type="help">GNOME Feedback Page</ulink>. type="help">GNOME Feedback Page</ulink>.
</para> </para>
<!-- Translators may also add here feedback address for translations --> <!-- Translators may also add here feedback address for translations -->
<title>Signalements</title>
<para>Pour signaler une erreur ou faire une suggestion sur &app;
ou sur ce manuel, allez ? la <ulink url="ghelp:gnome-feedback"
type="help">Page GNOME</ulink>.
</para>
</legalnotice> </legalnotice>
</articleinfo> </articleinfo>
@@ -210,40 +214,34 @@
<!-- ============= Introduction ============================== --> <!-- ============= Introduction ============================== -->
<sect1 id="gramps-intro"> <sect1 id="gramps-intro">
<title>Introduction</title> <title>Introduction</title>
<para> &app; is a genealogical <para> &app; est une application de g?n?alogie.
application. &app; is an acronym for the &app; est l'acronyme pour
Genealogical Research and Analysis Management Programming System. To put Genealogical Research and Analysis Management Programming System
it shortly, it allows you to store, edit, and research genealogical data (Systeme de Programmation pour Recherche, Analyse et Gestion de donn?es g?n?alogiques).
using your computer. Its functionality is somewhat common to other En bref, il vous permet de conserver, modifier et chercher des donn?es de g?n?alogie
genealogical programs. However, &app; offers some unique features. </para> ? l'aide d'un ordinateur. Il est semblable ? d'autres programmes de g?n?alogie
mais il offre en plus des possibilit?s qui lui sont uniques. </para>
<sect2 id="why-gramps"> <sect2 id="why-gramps">
<title>Why &app;?</title> <title>Pourquoi &app; ? </title>
<para> &app; was conceived under the concept <para> &app; a ?t? pens? avec l'id?e que la plupart des logiciels
that most genealogy programs were designed to provide the researcher the de g?n?alogie permettent de saisir des donn?es. Ils suivent en g?n?ral
capability to input information related to a particular family tree. le mod?le de donn?es standard Gedcom. Habituellement, on peut afficher
Most of these programs have allowed for the arranging and storing of des arbres ascendants ou descendants sur l'?cran ou bien les imprimer.
information consistent with the GEDCOM standards. They usually provide On peut ajouter des images aux donn?es. On peut souvent saisir des
means for displaying descendant or ancestral relationships by means of informations sur des personnes ou des familles non obligatoirement
graphical displays, charts, or reports. These may be augmented with li?es avec l'objet de la recherche. D'autres extensions portent sur
pictures or other media to enhance the data. Most provide for inputting l'importation ou l'exportation de donn?es ainsi que sur les impressions
data on unconnected individuals/families that may or may not have a d'?tats. </para>
relationship to the primary surname being researched. Various other
enhancements may also be provided in the genealogical program that
allows for different degrees of importing and exporting data from other
programs and printing the data contained in the various reports. </para>
<para> &app;, on the other hand, attempts to <para> &app; cherche ? fournir toutes les fonctions
provide all of the common capabilities of these programs, but, more communes de ces logiciels et aussi la capacit? d'int?grer des informations
importantly, to provide an additional capability of integration not common ?parses directement, puis de traiter/r?organiser
to these programs. This is the ability to input any bits and pieces of n'importe quel ?v?nement et/ou donn?e dans toute la base de donn?es,
information directly into &app; and pour aider l'utilisateur dans ses recherches, analyses, recoupements
rearrange/manipulate any/all data events in the entire data base (in any et ?ventuellement mises en relation de donn?es. En bref, cet outil
order or sequence) to assist the user in doing research, analysis and traite toutes les donn?es en un lieu unique avec l'aide de l'ordinateur,
correlation with the potential of filling relationship gaps. In short, it en rempla?ant le crayon et les montagnes de papier. </para>
is a tool that provides a way to input all your research into one place and
do your analysis and correlation using the speed, power, and accuracy of
your computer instead of pencils and unmanageable reams of paper. </para>
</sect2> </sect2>
</sect1> <!-- ================ End Intro ================================ --> </sect1> <!-- ================ End Intro ================================ -->
@@ -273,15 +271,16 @@
Alternatively, you can put this information in the title page.--> Alternatively, you can put this information in the title page.-->
<sect1 id="gramps-about"> <sect1 id="gramps-about">
<title>About &app;</title> <title>About &app;</title>
<para> &app; was written by Donald N. Allingham <para> &app; est ?crit par Donald N. Allingham
(<email>dallingham@users.sourceforge.net</email>). (<email>dallingham@users.sourceforge.net</email>).
To find more information about &app;, please visit the Si vous cherchez plus d'information sur &app;, allez ? l'URL de la
<ulink url="http://gramps.sourceforge.net" type="http">GRAMPS Project <ulink url="http://gramps.sourceforge.net" type="http">Page Web du
Web page</ulink>. </para> Projet GRAMPS</ulink>. </para>
<para> <para>
To report a bug or make a suggestion regarding this application or Si vous d?sirez signaler une erreur du programme, ou faire une suggestion
this manual, use the help menu in &app;, or follow the directions ? propos du programme ou du manuel, utilisez le menu d'aide
in this <ulink url="ghelp:gnome-feedback" type="help">document</ulink>. de &app; ou suivez le lien
<ulink url="ghelp:gnome-feedback" type="help">suggestions</ulink>.
</para> </para>
<para> This program is distributed under the terms of the GNU <para> This program is distributed under the terms of the GNU
@@ -297,8 +296,8 @@
<sect1 id="appendices"> <sect1 id="appendices">
<title>Appendices</title> <title>Appendices</title>
&faq; <!-- FAQ --> &faq; <!-- FAQ -->
&keybind; <!-- Keybindings reference --> &keybind; <!-- Keybindings reference -->
&filtref; <!-- Filter rule reference --> &filtref; <!-- Filter rule reference -->
&cmdline; <!-- Command line reference --> &cmdline; <!-- Command line reference -->

View File

@@ -18,15 +18,15 @@
<!-- =============== Appendices Subsection ================ --> <!-- =============== Appendices Subsection ================ -->
<sect2 id="append-keybind"> <sect2 id="append-keybind">
<title>Keybindings reference</title> <title>Manuel de r?f?rence des commandes au clavier</title>
<para>This appendix contains the list of keybindings that are not <para>Cette annexe d?crit les commandes clavier qui ne sont pas
displayed in menus of &app;. affich?es dans les menus de &app;.
</para> </para>
<!-- =============== Appendices Sub-subsection ================ --> <!-- =============== Appendices Sub-subsection ================ -->
<sect3 id="keybind-people"> <sect3 id="keybind-people">
<title>People View</title> <title>Vue Individus</title>
<para>The following bindings are available in the People View:</para> <para>Les commandes suivantes sont disponibles dans la Vue Individus : </para>
<informaltable frame="topbot"> <informaltable frame="topbot">
<tgroup cols="2"> <tgroup cols="2">
@@ -34,15 +34,15 @@
<colspec colname="col2"/> <colspec colname="col2"/>
<thead> <thead>
<row valign="top"> <row valign="top">
<entry colname="col1" colsep="0" valign="top"><para>Key</para></entry> <entry colname="col1" colsep="0" valign="top"><para>Commande</para></entry>
<entry colname="col2" valign="top"><para>Function</para></entry> <entry colname="col2" valign="top"><para>Fonction</para></entry>
</row> </row>
</thead> </thead>
<tbody> <tbody>
<row valign="top"> <row valign="top">
<entry><para><keycap>Enter</keycap></para></entry> <entry><para><keycap>Entr?e</keycap></para></entry>
<entry><para>Invoke <guilabel>Edit Person</guilabel> dialog <entry><para>Ouvre le dialogue <guilabel>Modifie Personne</guilabel>
with the selected person.</para></entry> sur la personne s?lectionn?e.</para></entry>
</row> </row>
</tbody> </tbody>
</tgroup> </tgroup>
@@ -53,14 +53,14 @@
<!-- =============== Appendices Sub-subsection ================ --> <!-- =============== Appendices Sub-subsection ================ -->
<sect3 id="keybind-family"> <sect3 id="keybind-family">
<title>Family View</title> <title>Vue Famille</title>
<para>The bindings available in the Family View depend on where the <para>Les commandes disponibles dans la Vue Famille d?pendent
focus is. The following tables list the bindings for all focus de l'?l?ment actif. La table suivante liste les commandes
targets.</para> pour tous les types d?l?ments. </para>
<variablelist> <variablelist>
<varlistentry><term>Focus on the Active Person</term> <varlistentry><term>Personne active s?lectionn?e</term>
<listitem> <listitem>
<informaltable frame="topbot"> <informaltable frame="topbot">
@@ -69,23 +69,22 @@
<colspec colname="col2"/> <colspec colname="col2"/>
<thead> <thead>
<row valign="top"> <row valign="top">
<entry colname="col1" colsep="0" valign="top"><para>Key</para></entry> <entry colname="col1" colsep="0" valign="top"><para>Commande</para></entry>
<entry colname="col2" valign="top"><para>Function</para></entry> <entry colname="col2" valign="top"><para>Fonction</para></entry>
</row> </row>
</thead> </thead>
<tbody> <tbody>
<row valign="top"> <row valign="top">
<entry><para><keycap>Enter</keycap></para></entry> <entry><para><keycap>Entr?e</keycap></para></entry>
<entry><para>Invoke <guilabel>Edit Person</guilabel> dialog with <entry><para>Ouvre le dialogue <guilabel>Modifie Personne</guilabel> sur
the active person.</para></entry> la personne active.</para></entry>
</row> </row>
<row valign="top"> <row valign="top">
<entry><para><keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>Down</keycap> <entry><para><keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>Fl?che vers le bas</keycap>
or <keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>Right</keycap></para></entry> ou <keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>Fl?che ? droite</keycap></para></entry>
<entry><para>Swap the Active Person and the selected spouse. <entry><para>Echange la personne active et son ?poux(se) s?lectionn?(e).
Use <keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>Down</keycap> in standard Family View and Utilisez <keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>Fl?che vers le bas</keycap> dans la Vue Famille standard et
<keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>Right</keycap> in alternative Family <keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>Fl?che ? droite</keycap> dans la vue alternative Famille. </para></entry>
View.</para></entry>
</row> </row>
</tbody> </tbody>
</tgroup> </tgroup>
@@ -95,7 +94,7 @@
</varlistentry> </varlistentry>
<varlistentry><term>Focus on the Spouse box</term> <varlistentry><term>Bo?te de l'?poux(se) activ?e</term>
<listitem> <listitem>
<informaltable frame="topbot"> <informaltable frame="topbot">
@@ -104,43 +103,40 @@
<colspec colname="col2"/> <colspec colname="col2"/>
<thead> <thead>
<row valign="top"> <row valign="top">
<entry colname="col1" colsep="0" valign="top"><para>Key</para></entry> <entry colname="col1" colsep="0" valign="top"><para>Commande</para></entry>
<entry colname="col2" valign="top"><para>Function</para></entry> <entry colname="col2" valign="top"><para>Fonction</para></entry>
</row> </row>
</thead> </thead>
<tbody> <tbody>
<row valign="top"> <row valign="top">
<entry><para><keycap>Enter</keycap></para></entry> <entry><para><keycap>Entr?e</keycap></para></entry>
<entry><para>Edit relationship between the Active Person and <entry><para>Modifie la relation entre la personne active et l'?poux(se)
the selected spouse.</para></entry> s?lectionn?(e).</para></entry>
</row> </row>
<row valign="top"> <row valign="top">
<entry><para><keycap>Shift</keycap>+<keycap>Enter</keycap></para></entry> <entry><para><keycap>Shift</keycap>+<keycap>Entr?e</keycap></para></entry>
<entry><para>Edit the personal information for the selected <entry><para>Modifie les informations de l'?poux(se) s?lectionn?(e).</para></entry>
spouse.</para></entry>
</row> </row>
<row valign="top"> <row valign="top">
<entry><para><keycap>Insert</keycap></para></entry> <entry><para><keycap>Inser</keycap></para></entry>
<entry><para>Add a person from the database to the spouse <entry><para>Ajoute une personne existante ? la liste des ?poux(ses).</para></entry>
list.</para></entry>
</row> </row>
<row valign="top"> <row valign="top">
<entry><para><keycap>Shift</keycap>+<keycap>Insert</keycap></para></entry> <entry><para><keycap>Shift</keycap>+<keycap>Inser</keycap></para></entry>
<entry><para>Add a new person to the database and to the spouse <entry><para>Ajoute une nouvelle personne ? la liste des ?poux(ses).</para></entry>
list.</para></entry> list.
</row> </row>
<row valign="top"> <row valign="top">
<entry><para><keycap>Delete</keycap></para></entry> <entry><para><keycap>Delete</keycap></para></entry>
<entry><para>Delete the selected spouse from the spouse <entry><para>Enl?ve l'?poux(se) s?lectionn?(e) de la liste des ?poux(ses).
list. The spouse is not deleted from the database.</para></entry> L'?poux(se) enlev?e n'est pas supprim?(e) de la base de donn?es.</para></entry>
</row> </row>
<row valign="top"> <row valign="top">
<entry><para><keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>Up</keycap> <entry><para><keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>Fl?che vers le haut</keycap>
or <keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>Left</keycap></para></entry> ou <keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>Fl?che vers la gauche</keycap></para></entry>
<entry><para>Swap the selected spouse and the Active Person. <entry><para>Echange l'?poux(se) s?lectionn?(e) et la personne active.
Use <keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>Down</keycap> in standard Family View and Utilisez <keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>Fl?che vers le bas</keycap> dans la vue Famille
<keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>Right</keycap> in alternative Family standard et <keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>Fl?che ? droite</keycap> dans l'autre vue.</para></entry>
View.</para></entry>
</row> </row>
</tbody> </tbody>
</tgroup> </tgroup>
@@ -150,7 +146,7 @@
</varlistentry> </varlistentry>
<varlistentry><term>Focus on the Parents box</term> <varlistentry><term>Zone des parents activ?e</term>
<listitem> <listitem>
<informaltable frame="topbot"> <informaltable frame="topbot">
@@ -159,39 +155,40 @@
<colspec colname="col2"/> <colspec colname="col2"/>
<thead> <thead>
<row valign="top"> <row valign="top">
<entry colname="col1" colsep="0" valign="top"><para>Key</para></entry> <entry colname="col1" colsep="0" valign="top"><para>Commande</para></entry>
<entry colname="col2" valign="top"><para>Function</para></entry> <entry colname="col2" valign="top"><para>Fonction</para></entry>
</row> </row>
</thead> </thead>
<tbody> <tbody>
<row valign="top"> <row valign="top">
<entry><para><keycap>Enter</keycap></para></entry> <entry><para><keycap>Entr?e</keycap></para></entry>
<entry><para>Edit relationship between the parents and their <entry><para>Ouvre la relation entre les parents et leur enfant
child (either the Active Person or the selected spouse, depending (personne s?lectionn?e ou bien ?poux(se) s?lectionn?e, selon
which parents box the focus is in).</para></entry> le parent qui est s?lectionn? ? ce moment). </para></entry>
</row> </row>
<row valign="top"> <row valign="top">
<entry><para><keycap>Insert</keycap></para></entry> <entry><para><keycap>Inser</keycap></para></entry>
<entry><para>Add a new set of parents from the database to the <entry><para>Ajoute une famille existante dans la
list.</para></entry> liste (des parents de la mersonne active).</para></entry>
</row> </row>
<row valign="top"> <row valign="top">
<entry><para><keycap>Shift</keycap>+<keycap>Insert</keycap></para></entry> <entry><para><keycap>Shift</keycap>+<keycap>Inser</keycap></para></entry>
<entry><para>Add a new set of parents to the database and to the <entry><para>Ajoute une nouvelle famille dans la
list.</para></entry> liste (des parents de la mersonne active).</para></entry>
</row> </row>
<row valign="top"> <row valign="top">
<entry><para><keycap>Delete</keycap></para></entry> <entry><para><keycap>Suppr</keycap></para></entry>
<entry><para>Delete the selected parents from the list. <entry><para>Enl?ve la famille s?lectionn?e de la liste.
The parents are not deleted from the database.</para></entry> Les parents ne sont pas supprim?s de la base de donn?es.</para></entry>
</row> </row>
<row valign="top"> <row valign="top">
<entry><para><keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>Right</keycap> <entry><para><keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>Fl?che vers la droite</keycap>
or <keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>Down</keycap></para></entry> ou <keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>Fl?che vers le bas</keycap></para></entry>
<entry><para>Make the selected parents the active family. <entry><para>Prend comme famille active les parents s?lectionn?s.
Use <keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>Right</keycap> in standard Family View and Utilisez <keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>Fl?che vers la droite</keycap> dans
<keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>Down</keycap> in alternative Family la vue famille standard et
View.</para></entry> <keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>Fl?che vers le bas</keycap> dans l'autre
vue.</para></entry>
</row> </row>
</tbody> </tbody>
</tgroup> </tgroup>
@@ -201,7 +198,7 @@
</varlistentry> </varlistentry>
<varlistentry><term>Focus on the Children box</term> <varlistentry><term>Zone Enfants activ?e</term>
<listitem> <listitem>
<informaltable frame="topbot"> <informaltable frame="topbot">
@@ -210,44 +207,43 @@
<colspec colname="col2"/> <colspec colname="col2"/>
<thead> <thead>
<row valign="top"> <row valign="top">
<entry colname="col1" colsep="0" valign="top"><para>Key</para></entry> <entry colname="col1" colsep="0" valign="top"><para>Commande</para></entry>
<entry colname="col2" valign="top"><para>Function</para></entry> <entry colname="col2" valign="top"><para>Fonction</para></entry>
</row> </row>
</thead> </thead>
<tbody> <tbody>
<row valign="top"> <row valign="top">
<entry><para><keycap>Enter</keycap></para></entry> <entry><para><keycap>Entr?e</keycap></para></entry>
<entry><para>Edit relationship between the child and his/her <entry><para>Ouvre la relation entre l'enfant et son
parents (the Active Person and the selected parent (la personne active et l'?poux(se) s?lectionn?e).</para></entry>
spouse).</para></entry>
</row> </row>
<row valign="top"> <row valign="top">
<entry><para><keycap>Shift</keycap>+<keycap>Enter</keycap></para></entry> <entry><para><keycap>Shift</keycap>+<keycap>Entr?e</keycap></para></entry>
<entry><para>Edit the personal information for the selected <entry><para>Ouvre les informations personnelles de l'enfant
child.</para></entry> s?lectionn?.</para></entry>
</row> </row>
<row valign="top"> <row valign="top">
<entry><para><keycap>Insert</keycap></para></entry> <entry><para><keycap>Inser</keycap></para></entry>
<entry><para>Add a new person from the database to the children <entry><para>Ajoute une personne de la base de donn?es ? la liste des
list.</para></entry> enfants.</para></entry>
</row> </row>
<row valign="top"> <row valign="top">
<entry><para><keycap>Shift</keycap>+<keycap>Insert</keycap></para></entry> <entry><para><keycap>Shift</keycap>+<keycap>Inser</keycap></para></entry>
<entry><para>Add a new person to the database and to the children <entry><para>Ajoute une personne nouvelle ? la liste des
list.</para></entry> enfants.</para></entry>
</row> </row>
<row valign="top"> <row valign="top">
<entry><para><keycap>Delete</keycap></para></entry> <entry><para><keycap>Suppr</keycap></para></entry>
<entry><para>Delete the selected child from the list. <entry><para>Enl?ve l'enfant s?lectionn? de la liste.
The child is not deleted from the database.</para></entry> Cet enfant n'est pas supprim? de la base de donn?es.</para></entry>
</row> </row>
<row valign="top"> <row valign="top">
<entry><para><keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>Left</keycap> <entry><para><keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>Fl?che vers la gauche</keycap>
or <keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>Up</keycap></para></entry> ou <keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>Fl?che vers le haut</keycap></para></entry>
<entry><para>Make the selected child the Active Person. <entry><para>Prend l'enfant s?lectionn? comme Personne Active.
Use <keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>Left</keycap> in standard Family View and Utilisez <keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>Left</keycap> dans la vue Famille standard et
<keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>Up</keycap> in alternative Family <keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>Fl?che vers le haut</keycap> dans l'autre
View.</para></entry> vue.</para></entry>
</row> </row>
</tbody> </tbody>
</tgroup> </tgroup>

View File

@@ -1,82 +1,80 @@
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?> <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!-- <!--
User Manual for Gramps - a GTK+/GNOME based genealogy program User Manual for Gramps - a GTK+/GNOME based genealogy program
Copyright (C) 2003 Alexander Roitman Copyright (C) 2003 Alexander Roitman
Permission is granted to copy, distribute and/or modify this Permission is granted to copy, distribute and/or modify this
document under the terms of the GNU Free Documentation document under the terms of the GNU Free Documentation
License (GFDL), Version 1.1 or any later version published License (GFDL), Version 1.1 or any later version published
by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, by the Free Software Foundation with no Invariant Sections,
no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts.
A copy of the license is included in the file COPYING-DOCS A copy of the license is included in the file COPYING-DOCS
distributed with this manual. distributed with this manual.
--> -->
<!-- $Id$ --> <!-- $Id$ -->
<!-- ================ Main Window ================================ --> <!-- ================ Main Window ================================ -->
<sect1 id="gramps-mainwin"> <sect1 id="gramps-mainwin">
<title>Main Window</title> <title>Fen?tre principale</title>
<para>When you open a database (either existing or brand new), <para>La fen?tre suivante est affich?e quand vous ouvrez une base de donn?es
the following window is displayed.</para> (nouvelle ou existante).</para>
<!-- ==== Figure: Main Window ==== --> <!-- ==== Figure: Main Window ==== -->
<figure id="mainwin-fig"> <figure id="mainwin-fig">
<title>&app; Main Window</title> <title>&app; Fen?tre principale</title>
<screenshot><mediaobject><imageobject><imagedata <screenshot><mediaobject><imageobject><imagedata
fileref="figures/mainwin.png" format="PNG"/></imageobject> fileref="figures/mainwin.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject> <textobject>
<phrase>Shows &app; main window. Contains titlebar, menubar, <phrase>Montre la fen?tre principale de &app; . Comprend le titre, les barres de menu,
toolbar, sidebar, display area, statusbar, progressbar, and d'outils, sidebar, la zone d'affichage, d'?tat, de progression
scrollbars. Menubar contains File, Edit, View, Bookmarks, et de d?filement. La barre de menu comprend les menus Fichier, Edition, Affichage, Signets,
Reports, Tools, Settings, and Help menus. </phrase> Editions, Outils, Param?tres et Aide. </phrase>
</textobject></mediaobject></screenshot></figure> </textobject></mediaobject></screenshot></figure>
<!-- ==== End of Figure ==== --> <!-- ==== End of Figure ==== -->
<para>The &app; window contains the following elements: </para> <para>La fen?tre de &app; contient les ?l?ments suivants : </para>
<variablelist> <variablelist>
<varlistentry><term>Menubar</term> <varlistentry><term>Barre de menu</term>
<listitem><para>The menubar is located at the very top of the window <listitem><para>La barre de menu est plac?e tout en haut de la fen?tre
(right below the window title) and provides access to all features of (juste ? droite du titre de la fen?tre) et donne acc?s ? toutes les fonctions de
&app; through its menus.</para></listitem> &app; ? travers ses menus.</para></listitem>
</varlistentry> </varlistentry>
<varlistentry><term>Toolbar</term> <varlistentry><term>La barre d'outils</term>
<listitem><para> The toolbar is located immediately below the menubar. <listitem><para> La barre d'outils est plac?e juste sous la barre de menu.
The toolbar provides access to the most frequently used functions Elle donne acc?s aux fonctions les plus utilis?es de
of &app;. The appearance of the toolbar &app;. Sa pr?sentation peut ?tre chang?e
can be adjusted in the <guilabel>Preferences</guilabel> dans le menu <guilabel>Pr?f?rences</guilabel></para></listitem>
dialog. </para></listitem>
</varlistentry> </varlistentry>
<varlistentry><term>Progressbar</term> <varlistentry><term>Barre de progression</term>
<listitem><para>The progressbar is located in the lower left corner <listitem><para>La barre de progression se trouve en bas, ? gauche de la fen?tre
of the &app; window. It displays the principale de &app; . Elle montre l'avancement des op?rations longues
progress of time consuming operations, such as opening and saving comme le chargement ou l'?criture de grosses bases de donn?es,
large data bases, importing and exporting to other formats, generating l'importation ou l'exportation de donn?es de et vers d'autres formats
web sites, etc. </para></listitem> ou la g?n?ration de sites web, etc. </para></listitem>
</varlistentry> </varlistentry>
<varlistentry><term>Statusbar</term> <varlistentry><term>La barre d'?tat</term>
<listitem><para>The statusbar is located to the right of the <listitem><para>La barre d'?tat est plac?e ? droite de la barre de progression,
progressbar, on the very bottom of the &app; window. tout en bas de la fen?tre de &app; .
It displays information about current &app; Elle informe sur le travail en cours avec &app;
activity and contextual information about the menu items. et explique les ?l?ments de menu.
The behavior of the statusbar can be adjusted in Son comportement peut ?tre chang? dans le dialogue
<guilabel>Preferences</guilabel> dialog. </para></listitem> <guilabel>Pr?f?rences</guilabel> . </para></listitem>
</varlistentry> </varlistentry>
<varlistentry><term>Display area</term> <varlistentry><term>Zone d'affichage</term>
<listitem><para>The largest area in the center of the <listitem><para>Le plus grand espace dans la fen?tre de
&app; window is the display area. &app; est la zone d'affichage.
It shows certain aspects of genealogical information, depending on the Elle montre une vue des donn?es g?n?alogiques, selon le type
currently selected View. The following six Views are available d'affichage en cours. Les six types d'affichage suivants sont disponibles
in &app;: dans &app;:
<itemizedlist> <itemizedlist>
<listitem><para>People View</para></listitem> <listitem><para>Vue per Individus</para></listitem>
<listitem><para>Family View</para></listitem> <listitem><para>Vue par Famille</para></listitem>
<listitem><para>Pedigree View</para></listitem> <listitem><para>Vue par Arborescence</para></listitem>
<listitem><para>Sources View</para></listitem> <listitem><para>Vue des Sources</para></listitem>
<listitem><para>Places View</para></listitem> <listitem><para>Vue par Lieux</para></listitem>
<listitem><para>Media View</para></listitem> <listitem><para>Vue des Medias</para></listitem>
</itemizedlist> </itemizedlist>
</para></listitem> </para></listitem>
@@ -85,247 +83,244 @@
<!-- ================ Main Window Subsection --> <!-- ================ Main Window Subsection -->
<sect2 id="gramps-views"> <sect2 id="gramps-views">
<title>Views</title> <title>Vues</title>
<para>Views are the various ways to display different aspects of <para>Les vues sont les diff?rentes fa?ons d'afficher les donn?es g?n?alogiques.
genealogical information, as described below. Since the relevant Comme l'information est vaste et h?t?rog?ne, il faut mieux en r?aliser
information is very broad and non-uniform in both context and modality, l'affichage en cat?gories homog?nes plus restreintes.
it is best to split its display into smaller categories, uniform in Chaque vue repr?sente une de ces cat?gories.
context and modality. Each View represents such a split and displays a Le changement de vue est d?crit ci-dessous, avant leur description
certain portion of overall available information. Before the detailed d?taill?e. </para>
description of available Views, let us guide you through the ways of
switching between the Views.</para>
<!-- ================ Main Window Sub-subsection --> <!-- ================ Main Window Sub-subsection -->
<sect3 id="view-modes"> <sect3 id="view-modes">
<title>Switching Views and Viewing Modes</title> <title>Le changement entre les vues et modes d'affichage</title>
<para>Depending on the state of the <menuchoice> <para>Selon l'?tat de l'item de menu <menuchoice>
<guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem> <guimenu>Visualiser</guimenu><guimenuitem>Barre verticale</guimenuitem>
</menuchoice> menu item, the View could be switched either in the </menuchoice> , le mode d'affichage peut ?tre chang? soit dans
sidebar or in the notebook tabs in the top part of the window. la barre verticale, soit dans les onglets en haut de la fen?tre.
</para> </para>
<variablelist> <variablelist>
<varlistentry><term>To switch the View while in a Sidebar mode, <varlistentry><term>Pour changer de Vue dans la barre verticale,
click on the desired sidebar icon.</term> cliquez dans l'ic?ne de la vue que vous d?sirez. </term>
<listitem> <listitem>
<!-- ==== Figure: Sidebar Mode ==== --> <!-- ==== Figure: Sidebar Mode ==== -->
<figure id="side-nofilt-fig"> <figure id="side-nofilt-fig">
<title>Sidebar Viewing Mode</title> <title>Mode avec barre lat?rale</title>
<screenshot><mediaobject><imageobject><imagedata <screenshot><mediaobject><imageobject><imagedata
fileref="figures/mainwin.png" format="PNG"/></imageobject> fileref="figures/mainwin.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject> <textobject>
<phrase>Shows sidebar viewing mode. </phrase> <phrase>Mode avec barre lat?rale. </phrase>
</textobject></mediaobject></screenshot></figure> </textobject></mediaobject></screenshot></figure>
<!-- ==== End of Figure ==== --> <!-- ==== End of Figure ==== -->
</listitem></varlistentry> </listitem></varlistentry>
<varlistentry><term>To switch the View while in a Notebook mode, <varlistentry><term>Pour changer de vue en mode "Onglet",
click on the desired notebook tab.</term> cliquez sur l'onglet d?sir?.</term>
<listitem> <listitem>
<!-- ==== Figure: Tabbed Notebook Mode ==== --> <!-- ==== Figure: Tabbed Notebook Mode ==== -->
<figure id="noside-nofilt-fig"> <figure id="noside-nofilt-fig">
<title>Tabbed Viewing Mode</title> <title>Mode Onglets</title>
<screenshot><mediaobject><imageobject><imagedata <screenshot><mediaobject><imageobject><imagedata
fileref="figures/noside-nofilt.png" format="PNG"/></imageobject> fileref="figures/noside-nofilt.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject> <textobject>
<phrase>Shows tabbed viewing mode. </phrase> <phrase>Mode Onglets. </phrase>
</textobject></mediaobject></screenshot></figure> </textobject></mediaobject></screenshot></figure>
<!-- ==== End of Figure ==== --> <!-- ==== End of Figure ==== -->
</listitem></varlistentry> </listitem></varlistentry>
</variablelist> </variablelist>
<para>To switch between sidebar and notebook viewing modes, <para>Pour changer entre les modes avec barre lat?rale et Onglets
choose <menuchoice> <guimenu>View</guimenu> choisissez <menuchoice> <guimenu>Affichage</guimenu>
<guimenuitem>Sidebar</guimenuitem> <guimenuitem>Barre lat?rale</guimenuitem>
</menuchoice> from the &app; menu.</para> </menuchoice> dans le menu principal de &app; .</para>
</sect3> </sect3>
<!-- ================ Main Window Sub-subsection --> <!-- ================ Main Window Sub-subsection -->
<sect3 id="people-view"> <sect3 id="people-view">
<title>People View</title> <title>Vue des individus</title>
<para>When &app; first opens a database, <para>Quand &app; ouvre une base de donn?es,
the View is set to the People View (<xref linkend="side-nofilt-fig"/> la Vue est celle des individus (<xref linkend="side-nofilt-fig"/>
and <xref linkend="noside-nofilt-fig"/>). The People View lists et <xref linkend="noside-nofilt-fig"/>). La Vue Individus liste
individuals whose data is stored in the database.</para> les personnes dont les donn?es sont enregistr?es dans la base de donn?es. </para>
<para> The individuals are arranged in a tree-like structure, <para> Les personnes sont pr?sent?es en arbre, selon leur nom de famille.
according to their family names. Every family name is a node of the Chaque nom est un noeud de l'arbre. Cliquer sur la croix ? gauche du noeud
tree. Clicking the arrow on the left of the node will toggle its le d?ploie ou le replie selon son ?tat. Quand un arbre est d?ploy?,
expansion state. When expanded, the node's contents is listed in the le contenu du noeud est affich?. Quand il est repli?, le contenu
window. When collapsed, the contents is rolled up and not visible. n'est pas visible. Les donn?es sont cependant conserv?es, elles sont
However, all the data is still intact, it is just not being displayed. seulement masqu?es.
</para> </para>
<para>The People View <para>La Vue des Individus montre les <guilabel>Noms</guilabel>,
displays people's <guilabel>Names</guilabel>, <guilabel>Identifiants</guilabel> &app;,
&app; <guilabel>ID</guilabel> numbers, <guilabel>Genre</guilabel>, et
<guilabel>Gender</guilabel>, and leurs dates de <guilabel>Naissance</guilabel> et <guilabel>D?c?s</guilabel>.
their <guilabel>Birth</guilabel> and <guilabel>Death dates</guilabel>. La liste peut ?tre tri?e par rapport ? n'importe quel champ.</para>
The list can be ordered by any field.</para>
<para>Example: to order list by the Birth date, click on the <para>Exemple : pour trier la liste par date de naissance, cliquez sur
<guilabel>Birth date</guilabel> column heading. To order list in l'en-t?te de colonne <guilabel>Date de naissance</guilabel>. Pour trier par ordre
reverse (descending) order, click one more time on the desired column inverse (d?croissant), cliquez une autre fois sur l'en-t?te de colonne. </para>
heading. </para>
<!-- ================ Main Window Sub-sub-subsection --> <!-- ================ Main Window Sub-sub-subsection -->
<sect4 id="filters"> <sect4 id="filters">
<title>Filters</title> <title>Filtres</title>
<para>Genealogical databases may contain huge numbers of people. <para>Les bases de donn?es g?n?alogiques peuvent d?crire beaucoup d'individus.
Since the long lists are hard for humans to handle, Comme les longues ?num?rations sont difficiles ? traiter mentalement,
&app; provides a convenient way to limit &app; fournit une fa?on pratique pour r?duire
the scope of browsing by using the filter. To save screen space, l'ensemble des donn?es visibles avec un filtre. Pour ?conomiser l'espace sur l'?cran,
filter controls may be hidden, depending on the state of les contr?les de filtre peuvent ?tre cach?s, selon l'?tat de l'item de menu
<menuchoice> <guimenu>View</guimenu> <menuchoice> <guimenu>Visualiser</guimenu>
<guimenuitem>Filter</guimenuitem> </menuchoice> menu item.</para> <guimenuitem>Filtre</guimenuitem> </menuchoice> .</para>
<!-- ==== Figure: Enabled Filter ==== --> <!-- ==== Figure: Enabled Filter ==== -->
<figure id="side-filt-fig"> <figure id="side-filt-fig">
<title>Filter Controls Displayed</title> <title>Contr?le du filtre affich?</title>
<screenshot><mediaobject><imageobject><imagedata <screenshot><mediaobject><imageobject><imagedata
fileref="figures/side-filt.png" format="PNG"/></imageobject> fileref="figures/side-filt.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject> <textobject>
<phrase>Shows filter controls. </phrase> <phrase>Montre le contr?le du filtre. </phrase>
</textobject></mediaobject></screenshot></figure> </textobject></mediaobject></screenshot></figure>
<!-- ==== End of Figure ==== --> <!-- ==== End of Figure ==== -->
<para>When &app; opens a database, the <para>Quand &app; ouvre une base de donn?es, le filtre
filter is set to the trivial filter called <guilabel>All est le filtre simple appel? <guilabel>Tout le monde</guilabel>,
people</guilabel>, i.e. no filtering is in effect. To choose a c'est ? dire qu'il n'y a aucun filtrage. Pour choisir un filtre,
filter, use the pop-up <guilabel>Filter</guilabel> menu above the utilisez le pop-up <guilabel>Filtre</guilabel> au-dessus de la
people's list. Once the filter is chosen, click the liste des individus. Quand vous avez choisi le filtre, cliquez sur le bouton
<guibutton>Apply</guibutton> button in the upper right corner of the <guibutton>Appliquer</guibutton> en haut ? droite de la fen?tre.
window. The filtering will take effect upon clicking the Le filtre sera alors appliqu?. Pour inverser la r?gle de filtrage
<guibutton>Apply</guibutton> button. To invert the filtering rule, cochez le choix <guilabel>Inverse</guilabel> ? gauche du bouton
check the <guilabel>Invert</guilabel> box on the left <guibutton>Appliquer</guibutton>. </para>
of <guibutton>Apply</guibutton> button. </para>
<para>Example: To show people without children, choose <para>Exemple : Pour voir les personnes sans enfants, choisissez le filtre
<guilabel>People with children</guilabel> filter, then check <guilabel>Individus ayant des enfants</guilabel>, cochez la case
<guilabel>Invert</guilabel> box, and then click the <guilabel>Inverse</guilabel>, puis cliquez sur le bouton
<guibutton>Apply</guibutton> button. To cancel any filtering, set <guibutton>Appliquer</guibutton>. Pour annuler le filtrage, s?lectionnez
the filter to <guilabel>All people</guilabel> le filtre <guilabel>Tout le monde</guilabel>
and then click the <guibutton>Apply</guibutton> button. </para> puis cliquez sur le bouton <guibutton>Appliquer</guibutton>. </para>
<para>Note: even if the filter controls are not displayed <para>Note : m?me si le contr?le de filtre n'est pas affich?,
(<menuchoice> <guimenu>View</guimenu> (<menuchoice> <guimenu>Visualiser</guimenu>
<guimenuitem>Filter</guimenuitem> </menuchoice> menu item is <guimenuitem>Filtre</guimenuitem> </menuchoice> n'est pas coch?),
unchecked), the filtering might still be in place. In other words, le filtrage est activ?. En d'autres termes,
the visibility of the filter controls is not related to the actual que le contr?le du filtre soit affich? ou pas n'a pas de rapport avec
filtering imposed on the list. This may be a cause of confusion, when l'effet du filtre. Cela peut pr?ter ? confusion quand vous activez le filtre
you enable the filtering and then remove the controls from the puis que vous cachez son contr?le. En cas de probl?me, affichez
display. If in doubt, enable the display of filter controls by le contr?le du filtre par
checking <menuchoice> <guimenu>View</guimenu> <menuchoice> <guimenu>Visualiser</guimenu>
<guimenuitem>Filter</guimenuitem> </menuchoice> menu item and check <guimenuitem>Filtre</guimenuitem> </menuchoice> puis v?rifiez quel filtre
what kind of filtering is currently set.</para> est actif. </para>
</sect4> </sect4>
<!-- ================ Main Window Sub-sub-subsection --> <!-- ================ Main Window Sub-sub-subsection -->
<sect4 id="alpha-tabs"> <sect4 id="alpha-tabs">
<title>Alphabetical Tabs</title> <title>Onglets Alphabetiques</title>
<para>&app; offers another way of <para>&app; propose une autre fa?on de g?rer de longues listes de personnes :
managing long lists of people -- alphabetical tabs. Upon loading a les onglets alphab?tiques. Lors du chargement d'une base de donn?es,
database, &app; checks for the stored &app; examine les noms de famille et s?pare la liste compl?te des personnes
family names and breaks the people list into sublists based on the en sous-ensembles, selon l'initiale du nom de famille.
first letter of their name. The alphabetical tabs are displayed in Les onglets alphab?tiques sont affich?s en bas de la fen?tre de &app;.
the bottom part of the &app; window. Le dernier onglet, <guilabel>Autre</guilabel>, d?signe les caract?res non identifi?s :
The last tab, <guilabel>Other</guilabel>, stands for unidentified tous les ?l?ments non rattach?s aux autres onglets.
characters -- all the entries not assigned to any other tab end up En particulier, les individus sans nom de famille y sont rattach?s.</para>
in <guilabel>Other</guilabel>. In particular, people with no family
name will appear under this category.</para>
</sect4> </sect4>
</sect3> </sect3>
<!-- ================ Main Window Sub-subsection --> <!-- ================ Main Window Sub-subsection -->
<sect3 id="family-view"> <sect3 id="family-view">
<title>Family View</title> <title>Vue des Familles</title>
<para>Family View displays the family information of a currently <para>L'affichage par famille montre les informations autour
selected (or Active) person. Specifically, this view shows the de la personne s?lectionn?e (ou Active). En particulier, cette vue montre
relationships (e.g marriages, partnerships, etc.) of the active les relations (c'est ? dire les mariages ou concubinages, etc.) de la personne active,
person, his/her parents (or step parents, or guardians, etc), and ses parents (ou beaux-parents, or tuteurs, etc), ainsi que
his/her children (could be step children, adopted children, etc.). ses enfants (que ce soit des enfants directs, de conjoint ou bien adopt?s, etc.).
</para> </para>
<!-- ==== Figure: Family View ==== --> <!-- ==== Figure: Family View ==== -->
<figure id="family-fig"> <figure id="family-fig">
<title>Family View</title> <title>Vue Famille</title>
<screenshot><mediaobject><imageobject><imagedata <screenshot><mediaobject><imageobject><imagedata
fileref="figures/family.png" format="PNG"/></imageobject> fileref="figures/family.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject> <textobject>
<phrase>Shows Family View. </phrase> <phrase>Montre le Vue Famille. </phrase>
</textobject></mediaobject></screenshot></figure> </textobject></mediaobject></screenshot></figure>
<!-- ==== End of Figure ==== --> <!-- ==== End of Figure ==== -->
<para>The Active person's data is in the list box in the upper left <para>Les donn?es de la personne active sont dans le haut, ? gauche
corner of the window. Directly below it, another box lists the Spouse's de la fen?tre. Juste en dessous, une autre bo?te montre ses ?poux,
data, for each relationship of Active person (can be more than one). ?pouses (ou toutes autres personnes en relation familiale).
The double-arrow button to the right of the Active person list box La double fl?che dans le bouton ? droite de la personne active
allows you to exchange the currently selected spouse (Current spouse) fait ?changer la personne active et son ?poux ou ?pouse s?lectionn?(e).
with the Active person. Double-clicking on the Active person allows the Vous pouvez modifier la relation entre la personne active et son
editing of Active person's data. Double-clicking on the Current spouse ?poux ou ?pouse s?lectionn?e en double-cliquant sur la personne
allows you to edit their relationship information. Shift-clicking on active. Vous pouvez modifier les donn?es de l'?poux ou ?pouse s?lectionn?e
the Current spouse allows the editing of the Current spouse's data.</para> en shift-cliquant sur lui ou elle. </para>
<para> To add a new relationship use one of the two upper buttons to the <para>Pour ajouter une nouvelle relation depuis la personne active,
right of the spouse box. Click the top one to add a new person to a utilisez un des boutons du haut, ? droite de la bo?te de l'?poux
database and to the new relationship. Click the middle one to add a ou de l'?pouse. Celui du haut ajoute une nouvelle personne dans
person already existing in the database to the new relationship. la base de donn?es et la relation avec la personne active. Celui du milieu
To remove Current spouse, click the lowest button cr?e une relation entre la personne active et une personne d?j? d?clar?e
(<guibutton>-</guibutton>) to the dans la base de donn?es. Le bouton du bas (<guibutton>-</guibutton>) ? droite
right of the spouse box. Note that removing a spouse from the de la bo?te de l'?poux ou de l'?pouse retire la relation avec cette personne.
relationship does not remove the person from the database. Most of these La plupart de ces fonctions sont aussi disponibles en cliquant avec le bouton
functions are also available by right-clicking into the spouse box and droit de la souris dans la bo?te de l'?poux ou de l'?pouse, puis
selecting an appropriate items from the context menu. </para> en s?lectionnant l'action voulue dans le menu contextuel ainsi
activ?. </para>
<para>The parents of both the Active person and the Current spouse <para>Les parents de la personne active ainsi que de la personne s?lectionn?e en relation
are listed in the corresponding list boxes in the right-hand part of sont affich?s dans la partie droite de la fen?tre. Ceux de la personne active
the window (Active person's parents on top, Current spouse parents sont en haut, ceux de la personne en relation en bas. Leurs bo?tes
on the bottom). Both list boxes have a set of three buttons on their ont chacune un ensemble de trois boutons ? droite.
right side. The <guibutton>+</guibutton> and <guibutton>-</guibutton> Les boutons <guibutton>+</guibutton> et <guibutton>-</guibutton>
buttons allow you to add and remove parents of the Active person and the vous permettent d'ajouter ou de retirer des parents de la personne correspondante
Current spouse, respectively. Clicking the right arrow button (active ou ?poux). La fl?che vers la droite change de famille courante,
makes the family in the corresponding list box an active family. en mettant la famille correspondante comme famille courante. Cel?
That is, it makes the selected Father the Active person, and the met comme personne active le p?re s?lectionn?, et comme ?pouse la m?re.
selected Mother the Current spouse. Most of these La plupart de ces fonctions sont aussi disponibles en cliquant avec le bouton
functions are also available by right-clicking into the parent box and droit de la souris dans la bo?te des parents de l'?poux ou de l'?pouse, puis
selecting an appropriate items from the context menu. </para> en s?lectionnant l'action voulue dans le menu contextuel ainsi
activ?. </para>
<para>The bottom list box displays children of the Active person and <para>La bo?te du bas liste les enfants de la personne active et de
the Current Spouse. The Children's list can be ordered by the Birth date la relation courante (s?lectionn?e). La liste des enfants peut ?tre
in the usual way of clicking on the <guilabel>Birth date</guilabel> column tri?e par date de naissance comme d'habitude, en cliquant dans l'en-t?te de colonne
header. In addition to the <guilabel>Name</guilabel>, <guilabel>Date de naissance</guilabel>.
<guilabel>ID</guilabel>, <guilabel>Gender</guilabel>, and En plus des colonnes <guilabel>Nom</guilabel>,
<guilabel>Birth date</guilabel> columns, the list includes a <guilabel>Identification</guilabel>, <guilabel>Genre</guilabel> et
<guilabel>Status</guilabel> column. The pair of status words reflect the <guilabel>Date de naissance</guilabel>, la liste comprend une colonne
relationship between the child and his Father/Mother (such as Birth, Adoption, <guilabel>Statut</guilabel>. Les deux mots de statut d?crivent la relation
etc.) Four buttons are available on the right side of the entre l'enfant et son p?re ou sa m?re (comme Naissance, Adoption...).
children list box. The top (left arrow) button makes Quatre boutons sont disponibles ? droite de la liste des enfants.
the selected child the Active person. The next two buttons add a new Celui du haut (fl?che vers la gauche) met l'enfant s?lectionn? comme
child to the family: the upper one adds a new person to the database personne active. Les deux suivants ajoutent une personne dans la famille :
and to the family, the lower one just adds a person existing in the celui du haut cr?e une personne tandis que celui du bas met une personne
database to the family. Finally, the lowest <guibutton>-</guibutton> d?j? d?clar?e dans la base de donn?es comme enfant dans cette famille.
button removes the selected child from the family. Note that removing Enfin, le bouton tout en bas <guibutton>-</guibutton>
a child from the family does not remove the person from the retire l'enfant s?lectionn? de la famille. Notez que ceci ne supprime
database. Most of these functions are also available by right-clicking pas la personne de la base de donn?es.
into the children box and selecting an appropriate items from the La plupart de ces fonctions sont aussi disponibles en cliquant avec le bouton
context menu.</para> droit de la souris dans la bo?te des enfants, puis
en s?lectionnant l'action voulue dans le menu contextuel ainsi
activ?. </para>
<para>The layout of the Family View can be switched from the <para>La disposition de la Vue Famille peut ?tre chang? entre la disposition
left-to-right arrangement (shown above) to the top-to-bottom de gauche ? droite d?crite ci-dessus et la disposition de haut en bas
arrangement (shown below). This can be done in the d?crite ci-dessous. Ceci se fait dans la section
<guilabel>Display</guilabel> section of the <guilabel>Affichage</guilabel> du dialogue
<guilabel>Preferences</guilabel> dialog. The top-to-bottom view <guilabel>Pr?f?rences</guilabel>. La disposition de haut en bas
has the same functionality as the left-to-right view. </para> propose les m?mes fonctions que la disposition de gauche ? droite. </para>
<!-- ==== Figure: Family View ==== --> <!-- ==== Figure: Family View ==== -->
<figure id="family-alt-fig"> <figure id="family-alt-fig">
<title>Alternative Family View</title> <title>Autre Vue Famille</title>
<screenshot><mediaobject><imageobject><imagedata <screenshot><mediaobject><imageobject><imagedata
fileref="figures/family-alt.png" format="PNG"/></imageobject> fileref="figures/family-alt.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject> <textobject>
<phrase>Shows Alternative Family View. </phrase> <phrase>Montre l'autre Vue Famille. </phrase>
</textobject></mediaobject></screenshot></figure> </textobject></mediaobject></screenshot></figure>
<!-- ==== End of Figure ==== --> <!-- ==== End of Figure ==== -->
@@ -333,140 +328,140 @@
<!-- ================ Main Window Sub-subsection --> <!-- ================ Main Window Sub-subsection -->
<sect3 id="pedigree-view"> <sect3 id="pedigree-view">
<title>Pedigree View</title> <title>Vue d'Arborescence</title>
<!-- ==== Figure: Pedigree View ==== --> <!-- ==== Figure: Pedigree View ==== -->
<figure id="pedigree-fig"> <figure id="pedigree-fig">
<title>Pedigree View</title> <title>Vue d'Arborescence</title>
<screenshot><mediaobject><imageobject><imagedata <screenshot><mediaobject><imageobject><imagedata
fileref="figures/pedigree.png" format="PNG"/></imageobject> fileref="figures/pedigree.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject> <textobject>
<phrase>Shows Pedigree View. </phrase> <phrase>Montre la Vue en Arborescence. </phrase>
</textobject></mediaobject></screenshot></figure> </textobject></mediaobject></screenshot></figure>
<!-- ==== End of Figure ==== --> <!-- ==== End of Figure ==== -->
<para>The Pedigree View helps to visualize the place of the Active <para>La vue en Arborescence vous aide ? voir la place de la personne active
person in the tree of his/her ancestors. The Pedigree View shows four dans l'arbre de ses anc?tres. Elle montre quatre g?n?rations, de la personne
generations, going back in time from the Active person active vers ses parents, ses grands-parents et ses arri?re grands-parents.
<guilabel>1</guilabel> to his/her parents <guilabel>2</guilabel>, Chaque personne est repr?sent?e par un rectangle portant
to grandparents <guilabel>3</guilabel>, to great-grandparents son nom. Deux lignes relient la personne ? son p?re (ligne sup?rieure) et sa
<guilabel>4</guilabel>. m?re (ligne inf?rieure). Les lignes continues figurent les liens
Each person is denoted by a box bearing the person's name. de filiation tandis que les lignes pointill?es repr?sentent les autres liens
The two lines that converge on the box represent ties with the (adoption, beau-p?re ou belle-m?re, toteurs).
person's Father (top line) and mother (bottom line). Solid lines Quand le pointeur de la souris passe sur une personne, son rectangle
represent birth relations, while dashed lines represent non-birth s'agrandit pour afficher ses dates de naissance et de d?c?s.
relations (such as adoption, step-parenthood, guardianship, etc.). Quand le pointeur de la souris passe sur une ligne de famille, celle-ci
When the mouse moves over the white box, it expands to display the clignote. Double-cliquer sur la ligne met alors le parent correspondant comme
corresponding person's dates of birth and death. When the mouse is personne active. Tout l'affichage change alors en cons?quence. </para>
placed over the family line, the line become highlighted to indicate
an active link: double-clicking on the line makes the corresponding
ancestor the Active person. The display in that case is re-adjusted
to show four generations, starting from the newly selected Active
person. </para>
<!-- ==== Figure: Pedigree View ==== --> <!-- ==== Figure: Pedigree View ==== -->
<figure id="pedigree-child-cut-fig"> <figure id="pedigree-child-cut-fig">
<title>Children Menu</title> <title>Children Menu</title>
<screenshot><mediaobject><imageobject><imagedata <screenshot><mediaobject><imageobject><imagedata
fileref="figures/pedigree-child-cut.png" format="PNG"/></imageobject> fileref="figures/pedigree-child-cut.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject> <textobject>
<phrase>Shows Children Menu in Pedigree View. </phrase> <phrase>Montre le menu des enfants dans la vue en arbre. </phrase>
</textobject></mediaobject></screenshot></figure> </textobject></mediaobject></screenshot></figure>
<!-- ==== End of Figure ==== --> <!-- ==== End of Figure ==== -->
<para>The left-hand side of the window shows the left arrow button. <para>Une fl?che vers la gauche est affich?e dans la partie gauche de la fen?tre.
Upon clicking, the button expands to the menu listing the children En cliquant dessus, un menu comprenant les enfants de la personne active
of the Active person. Selecting the menu item makes the corresponding apparait. S?lectionner un des enfants le met alors comme personne active.
child the Active person. The appearance of the children's names Le nom de chaque enfant est affich? diff?remment selon que la personne est
in the menu serves to differentiate the "dead ends" of the tree from une feuille de l'arbre (sans enfants connus) ou bien a des enfants connus.
the continuing branches as follows. The children who have children Le nim d'une personne dont on connait des enfants appara?t en caract?res
appear in the menu in the boldface and italic typeset, while the gras et italiques au lieu d'?tre affich? en caract?res normaux.
children without children ("dead ends") appear in a regular Si la personne active n'a qu'un enfant, aucun menu ne sera affich? puisqu'il
font. If the Active person has a single child, no menu will be n'y a pas de choix possible. Dans ce cas, l'unique enfant devient la personne
displayed (since there is no choice) and the child will become active d?s que l'on a cliqu? sur le bouton. </para>
the Active person upon clicking the arrow button. </para>
<para>The right-hand side of the window shows two right arrow buttons. <para>Deux fl?ches vers la droite sont affich?es dans la partie droite de la fen?tre.
When the top button is clicked, the Father of the Active person Celle du haut prend comme personne active le p?re de la personne active.
becomes the Active person. Clicking the bottom button makes the Mother of Celle du bas met comme nouvelle personne active la m?re de la personne
the Active person the Active person. Again, the display is re-adjusted active.
to show four generations, starting from the newly selected Active Comme pr?c?demment, tout l'affichage change alors en cons?quence. </para>
person.</para>
</sect3> </sect3>
<!-- ================ Main Window Sub-subsection --> <!-- ================ Main Window Sub-subsection -->
<sect3 id="sources-view"> <sect3 id="sources-view">
<title>Sources View</title> <title>Vue des Sources</title>
<!-- ==== Figure: Sources View ==== --> <!-- ==== Figure: Sources View ==== -->
<figure id="sources-fig"> <figure id="sources-fig">
<title>Sources View</title> <title>Vue des Sources</title>
<screenshot><mediaobject><imageobject><imagedata <screenshot><mediaobject><imageobject><imagedata
fileref="figures/sources.png" format="PNG"/></imageobject> fileref="figures/sources.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject> <textobject>
<phrase>Shows Sources View. </phrase> <phrase>Montre la Vue des Sources. </phrase>
</textobject></mediaobject></screenshot></figure> </textobject></mediaobject></screenshot></figure>
<!-- ==== End of Figure ==== --> <!-- ==== End of Figure ==== -->
<para>The Sources View lists the sources of information stored in the <para>La Vue Sources pr?sente les sources d'information conserv?es dans la
database. This can include various documents (birth, death, and base de donn?es. Ceci peut couvrir des documents vari?s comme les actes de naissance, d?c?s,
marriage certificates, etc.), books, films, journals, private diaries, mariage, livres, journaux, journaux personnels. En fait tout document peut
i.e. virtually anything that can be classified as a source of ?tre pris comme une source d'information. Les sources peuvent ?tre utilis?e comme r?f?rence
information. The sources can be used as a reference for any event pour n'importe quel ?v?nement conserv? dans la base de donn?es.
stored in the database. The Source View lists the La Vue Sources pr?sente pour chaque source le
<guilabel>Title</guilabel>, <guilabel>ID</guilabel>, and the <guilabel>Titre</guilabel>, l'<guilabel>Identifiant</guilabel>, et
<guilabel>Author</guilabel> of the source. Any column can be l'<guilabel>Auteur</guilabel>. Le tri peut ?tre fait par rapport
used for sorting the list. The usual rules apply: one click for ? n'importe quelle colonne. Il se fait comme d'habitude : un clic dans
ascending order, another click for descending order.</para> l'en-t?te de la colonne pour trier en ordre ascendant, un autre clic
pour trier dans l'ordre descendant. </para>
</sect3> </sect3>
<!-- ================ Main Window Sub-subsection --> <!-- ================ Main Window Sub-subsection -->
<sect3 id="places-view"> <sect3 id="places-view">
<title>Places View</title> <title>Vue des Lieux</title>
<!-- ==== Figure: Places View ==== --> <!-- ==== Figure: Places View ==== -->
<figure id="places-fig"> <figure id="places-fig">
<title>Places View</title> <title>Vue des Lieux</title>
<screenshot><mediaobject><imageobject><imagedata <screenshot><mediaobject><imageobject><imagedata
fileref="figures/places.png" format="PNG"/></imageobject> fileref="figures/places.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject> <textobject>
<phrase>Shows Places View. </phrase> <phrase>Montre la Vue des Lieux. </phrase>
</textobject></mediaobject></screenshot></figure> </textobject></mediaobject></screenshot></figure>
<!-- ==== End of Figure ==== --> <!-- ==== End of Figure ==== -->
<para>The Places View lists the geographical places in which the events <para>La Vue des Lieux pr?sente la liste des endroits g?ographiques
of the database took place. These could be places of birth, death, o? se sont pass?s les ?v?nements enregistr?s dans la base de donn?es.
and marriages of people, as well as their home, employment, education Cela peut ?tre les lieux de naissance, mariage, d?c?s des individus,
addresses, or any other conceivable reference to the geographical aussi bien que leur lieu d'habitation, de travail ou d'?tudes comme
location. The Places View lists the places' <guilabel>Name</guilabel>, n'importe quelle r?f?rence g?ographique. La Vue des Lieux affiche
<guilabel>ID</guilabel>, <guilabel>Church Parish</guilabel>, pour chaque lieu son <guilabel>Nom</guilabel>,
<guilabel>City</guilabel>, <guilabel>County</guilabel>, <guilabel>Identifiant</guilabel>, <guilabel>Paroisse</guilabel>,
<guilabel>State</guilabel>, and <guilabel>Country</guilabel>. All of <guilabel>Ville</guilabel>, <guilabel>D?partement</guilabel>,
these columns can be used for sorting by the usual sorting rules. </para> <guilabel>R?gion</guilabel>, et <guilabel>Pays</guilabel>. Toutes ces colonnes
peuvent servir de crit?re de tri comme d'habitude. </para>
</sect3> </sect3>
<!-- ================ Main Window Sub-subsection --> <!-- ================ Main Window Sub-subsection -->
<sect3 id="media-view"> <sect3 id="media-view">
<title>Media View</title> <title>Vue des Medias</title>
<!-- ==== Figure: Media View ==== --> <!-- ==== Figure: Media View ==== -->
<figure id="media-fig"> <figure id="media-fig">
<title>Media View</title> <title>Vue des Medias</title>
<screenshot><mediaobject><imageobject><imagedata <screenshot><mediaobject><imageobject><imagedata
fileref="figures/media.png" format="PNG"/></imageobject> fileref="figures/media.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject> <textobject>
<phrase>Shows Media View. </phrase> <phrase>Montre la Vue des Medias. </phrase>
</textobject></mediaobject></screenshot></figure> </textobject></mediaobject></screenshot></figure>
<!-- ==== End of Figure ==== --> <!-- ==== End of Figure ==== -->
<para>The Media View is a list of Media Objects used in the database. <para>La Vue des Medias pr?sente la liste des objets multimedia
Media Objects are any files that relate somehow to the stored utilis?s dans la base de donn?es. Les objets multimedia sont
genealogical data. Technically, any file can be stored as a Media des fichiers li?s aux donn?es de la base g?n?alogique. Techniquement,
Object. Most frequently, these are images, audio files, animation on peut mettre n'importe quel fichier en objet multimedia.
files, etc. The list box on the bottom lists the Name, ID, Type, and Habituellement, on y met des images, des enregistrements audio ou video.
Path to the Media Object. The top part of the GRAMPS window shows La liste pr?sente pour chaque objet multimedia son
a preview (if available) and information about the Media <guilabel>Titre</guilabel>,
Object. </para> <guilabel>Identifiant</guilabel>, <guilabel>Type</guilabel> et
<guilabel>Chemin d'acc?s</guilabel>.
Toutes ces colonnes peuvent servir de crit?re de tri comme d'habitude.
La partie sup?rieure de la fen?tre montre une pr?visualisation
quand c'est possible ainsi que les informations sur l'objet multimedia
s?lectionn?. </para>
</sect3> </sect3>
</sect2> </sect2>