Translated using Weblate (Italian)

Currently translated at 97.4% (6738 of 6915 strings)

Translation: Gramps/gramps
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gramps-project/gramps/it/
This commit is contained in:
Luigi Toscano 2021-05-31 16:27:13 +02:00 committed by Nick Hall
parent 26ba3609be
commit 9b8d0f6240

242
po/it.po
View File

@ -63,7 +63,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gramps\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-24 23:01+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-26 20:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-31 14:27+0000\n"
"Last-Translator: Luigi Toscano <luigi.toscano@tiscali.it>\n"
"Language-Team: Italian <https://hosted.weblate.org/projects/gramps-project/"
"gramps/it/>\n"
@ -1528,6 +1528,64 @@ msgid ""
"Note: These examples are for bash shell.\n"
"Syntax may be different for other shells and for Windows.\n"
msgstr ""
"\n"
"Esempio d'uso dell'interfaccia a riga di comando di Gramps\n"
"\n"
"1. Per importare quattro database (il cui formato può essere determinato dai "
"rispettivi nomi)\n"
"e successivamente verificare la presenza di errori nel database risultante, "
"si può digitare:\n"
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps -i file4.wft -a tool -p "
"name=check.\n"
"\n"
"2. Per specificare esplicitamente i formati nell'esempio sovrastante, "
"appendere i nomi di file cone le opportune opzioni -f:\n"
"gramps -i file1.ged -f gedcom -i file2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3.gramps -f "
"gramps-xml -i file4.wft -f wft -a tool -p name=check.\n"
"\n"
"\n"
"3. Per registrare il database risultante da tutte le importazioni, fornire "
"l'opzione -e\n"
"(usare -f se il nome del file non permette a Gramps di determinarne il "
"formato):\n"
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg\n"
"\n"
"4. Per salvare ogni messaggio di errore dell'esempio sovrastante nei file "
"outtfile e errfile, eseguire:\n"
"gramps -i file1.ged -i file2.dpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg >outfile 2>"
"errfile\n"
"\n"
"5. Per importare tre database e iniziare una sessione interattiva di Gramps "
"con il risultato:\n"
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps\n"
"\n"
"6. Per aprire un database e, in base a quei dati, generare un resoconto "
"temporale in formato PDF in un file my_timeline.pdf:\n"
"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=timeline,off=pdf,of=my_timeline."
"pdf\n"
"\n"
"7. Per generare un riepilogo del database:\n"
"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=summary\n"
"\n"
"8. Elencare le opzioni del resoconto\n"
"Usare name=timeline,show=all per scoprire tutte le opzioni disponibili per "
"il resoconto temporale.\n"
"Per scoprire i dettagli di un'opzione specifica, usare la stringa "
"show=nome_opzione, ad es. name=timeline,show=off string.\n"
"Per imporarre i nomi dei resoconti disponibili, usare la stringa name=show.\n"
"\n"
"9. Per convertire al volo un albero genealogico in un file .gramps XML:\n"
"gramps -O 'Family Tree 1' -e output.gramps -f gramps-xml\n"
"\n"
"10. Per generare un sito web in un altro locale (in tedesco):\n"
"LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p "
"name=navwebpage,target=/../de\n"
"\n"
"11. Infine, per avviare un normale tipo di sessione interattiva:\n"
"gramps\n"
"\n"
"Nota: questi esempi valgono per la shell bash.\n"
"La sintassi può essere differente per altre shell e per Windows.\n"
#: ../gramps/cli/argparser.py:257 ../gramps/cli/argparser.py:470
msgid "Error parsing the arguments"
@ -5600,11 +5658,11 @@ msgstr ""
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:45
msgid "People with unknown gender"
msgstr "Persone dal sesso sconosciuto"
msgstr "Persone dal genere sconosciuto"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:47
msgid "Matches all people with unknown gender"
msgstr "Estrae tutte le persone con sesso sconosciuto"
msgstr "Estrae tutte le persone con genere sconosciuto"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havealtfamilies.py:43
msgid "Adopted people"
@ -6328,7 +6386,6 @@ msgid "Matches places within a given distance of another place"
msgstr "Estrae i luoghi entro una certa distanza da un altro luogo"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_withinarea.py:83
#, fuzzy
msgid "Cannot use the filter 'within area'"
msgstr "Impossibile usare il filtro «dentro l'area»"
@ -8079,9 +8136,8 @@ msgid "Events"
msgstr "Eventi"
#: ../gramps/gen/lib/family.py:174 ../gramps/gen/lib/person.py:218
#, fuzzy
msgid "LDS ordinances"
msgstr "Ordinanza LDS"
msgstr "Ordinanze LDS"
#: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:47
msgid "Married"
@ -8230,9 +8286,8 @@ msgid "Do not seal/Cancel"
msgstr "Non chiedere più"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:114
#, fuzzy
msgid "Stillborn"
msgstr "Nato morto"
msgstr "Nato/a morto/a"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:115
#, fuzzy
@ -8744,7 +8799,7 @@ msgstr "Persona"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:934
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1677
msgid "Gender"
msgstr "Sesso"
msgstr "Genere"
#: ../gramps/gen/lib/person.py:188
msgid "Alternate names"
@ -9713,14 +9768,12 @@ msgid "How the lines between objects will be drawn."
msgstr "Come saranno disegnate le linee tra gli oggetti."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:193
#, fuzzy
msgid "Alternate line attachment"
msgstr "Nomi alternativi"
msgstr "Collegamento alternativo della linea"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:194
#, fuzzy
msgid "Whether lines attach to nodes differently"
msgstr "Indica se collegare o meno i dati al resoconto web"
msgstr "Indica se le linee si collegano in modo diverso ai nodi"
#. ###############################
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:210
@ -10013,6 +10066,8 @@ msgid ""
"One dimension of a node, in mm. If the timeflow is up or down then this is "
"the width, otherwise it is the height."
msgstr ""
"Una dimensione di un nodo, in mm. Se il flusso temporale va verso l'alto o "
"il basso questa è la larghezza, altrimenti è l'altezza."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:162
msgid "Level size"
@ -10023,6 +10078,8 @@ msgid ""
"One dimension of a node, in mm. If the timeflow is up or down then this is "
"the height, otherwise it is the width."
msgstr ""
"Una dimensione di un nodo, in mm. Se il flusso temporale va verso l'alto o "
"il basso questa è l'altezza, altrimenti è la larghezza."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:171
msgid "Node color."
@ -11288,9 +11345,8 @@ msgstr "Estinto"
#. Name
#. UNICODE SUBSTITUTION
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:106
#, fuzzy
msgid "Nothing"
msgstr "Nulla"
msgstr "Nessuno"
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:108
msgid "Skull and crossbones"
@ -11727,7 +11783,6 @@ msgid "ID Formats"
msgstr "Formato ID"
#: ../gramps/gui/configure.py:677
#, fuzzy
msgid "Colors used for boxes in the graphical views"
msgstr "Colori usati per i riquadri nelle viste grafiche"
@ -11991,7 +12046,7 @@ msgstr "Relazione familiare predefinita"
#: ../gramps/gui/configure.py:1315
msgid "Height multiple surname box (pixels)"
msgstr "Altezza casella dei cognomi multipli (pixel)"
msgstr "Altezza riquadro dei cognomi multipli (pixel)"
#: ../gramps/gui/configure.py:1322
msgid "Active person's name and ID"
@ -12109,7 +12164,7 @@ msgstr "Intervallo di anni per date \"prima di\""
#: ../gramps/gui/configure.py:1526
msgid "Maximum age probably alive"
msgstr "Stima età massima persone"
msgstr "Età massima probabilmente in vita"
#: ../gramps/gui/configure.py:1530
msgid "Maximum sibling age difference"
@ -12298,6 +12353,8 @@ msgid ""
"Don't open dialog to choose family tree to load on startup, just load last "
"used."
msgstr ""
"Non aprire la finestra per scegliere l'albero genealogico all'avvio, "
"caricare semplicemente l'ultimo usato."
#: ../gramps/gui/configure.py:1767
msgid "Backup path"
@ -12310,6 +12367,8 @@ msgstr "Copia di sicurezza in uscita"
#: ../gramps/gui/configure.py:1774
msgid "Backup Your family tree on exit to Backup path specified above."
msgstr ""
"Crea una copia di sicurezza dell'albero genealogico all'uscita nel percorso "
"per la copia specificato in precedenza."
#: ../gramps/gui/configure.py:1780
msgid "Every 15 minutes"
@ -12415,12 +12474,20 @@ msgid ""
"If you select the \"use symbols\" checkbox, Gramps will use the selected "
"font if it exists."
msgstr ""
"Questa scheda dà la possibilità di usare un carattere in grado di mostrare "
"tutti i simboli genealogici.\n"
"\n"
"Se viene selezionata la casella «Usa simboli», Gramps userà il carattere "
"selezionato se esiste."
#: ../gramps/gui/configure.py:1953
msgid ""
"This can be useful if you want to add phonetic in a note to show how to "
"pronounce a name or if you mix multiple languages like greek and russian."
msgstr ""
"Questo può essere utile per aggiungere la fonetica in una nota per mostrare "
"come pronunciare un nome o se vengono abbinate lingue diverse come greco e "
"russo."
#: ../gramps/gui/configure.py:1960
msgid "Use symbols"
@ -12432,12 +12499,18 @@ msgid ""
"before you can continue (10 minutes or more). \n"
"If you cancel the process, nothing will be changed."
msgstr ""
"Attenzione, facendo clic sul pulsante «Cerca di trovare», ci potrà volere un "
"po' prima di poter continuare (10 o più minuti).\n"
"Se si annulla il processo non verrà cambiato nulla."
#: ../gramps/gui/configure.py:1975
msgid ""
"You have already run the tool to search for genealogy fonts.\n"
"Run it again only if you added fonts on your system."
msgstr ""
"Lo strumento per la ricerca di caratteri genealogici è già stato eseguito.\n"
"Eseguirlo nuovamente solo se sono stati aggiunti altri tipi di carattere al "
"sistema."
#: ../gramps/gui/configure.py:1980
msgid "Try to find"
@ -12485,7 +12558,7 @@ msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:2155
msgid "What you will see"
msgstr ""
msgstr "Quello che si vedrà"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:116 ../gramps/gui/plug/tool.py:109
msgid "Undo history warning"
@ -14676,14 +14749,14 @@ msgstr "Imposta come persona principale"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:808
msgid "Problem changing the gender"
msgstr "Problema modifica sesso"
msgstr "Problema modifica genere"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:809
msgid ""
"Changing the gender caused problems with marriage information.\n"
"Please check the person's marriages."
msgstr ""
"La modifica del sesso ha causato dei problemi con le informazioni sul "
"La modifica del genere ha causato dei problemi con le informazioni sul "
"matrimonio.\n"
"Controllare i matrimoni della persona."
@ -14717,15 +14790,15 @@ msgstr "Modifica persona (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1098
msgid "Unknown gender specified"
msgstr "Specificato sesso sconosciuto"
msgstr "Specificato genere sconosciuto"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1100
msgid ""
"The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. "
"Please specify the gender."
msgstr ""
"Il sesso della persona non è stato specificato; normalmente accade per "
"errore. Indicare il sesso."
"Il genere della persona non è stato specificato; normalmente accade per "
"errore. Indicare il genere."
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1103
msgid "_Male"
@ -15457,6 +15530,8 @@ msgid ""
"This resets the filter parameters to empty state. The 'Find' button should "
"be used to actually update the view to its defaults."
msgstr ""
"Questo ripristina i parametri dei filtri ad uno stato iniziale. Il pulsante "
"«Trova» deve essere usato per aggiornare la vista ai suoi valori predefiniti."
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sidebarfilter.py:88
msgid "Reset"
@ -17300,7 +17375,7 @@ msgstr "Persona 2"
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:255
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:271
msgid "Gender:"
msgstr "Sesso:"
msgstr "Genere:"
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:409
msgid ""
@ -20905,7 +20980,7 @@ msgstr ""
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:819
msgid "The number of generations of empty boxes that will be displayed"
msgstr "Numero di generazioni di caselle vuote da mostrare"
msgstr "Numero di generazioni di riquadri vuoti da mostrare"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:826
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1562
@ -21067,7 +21142,7 @@ msgstr ""
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:922
msgid "Display format for the fathers box."
msgstr "Formato di visualizzazione per la casella del padre."
msgstr "Formato di visualizzazione per i riquadri dei padri."
#. Will add when libsubstkeyword supports it.
#. missing = EnumeratedListOption(_("Replace missing\nplaces\\dates #. with"), 0)
@ -21085,7 +21160,7 @@ msgstr ""
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:938
msgid "Display format for the mothers box."
msgstr "Formato di visualizzazione per le caselle delle madri."
msgstr "Formato di visualizzazione per i riquadri delle madri."
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:941
msgid ""
@ -21110,12 +21185,12 @@ msgstr "Il formato di visualizzazione per la persona centrale"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:948
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1681
msgid "Include Marriage box"
msgstr "Includere la casella del matrimonio"
msgstr "Includere il riquadro del matrimonio"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:950
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1683
msgid "Whether to include a separate marital box in the report"
msgstr "Indica se includere una casella matrimoniale separata nel resoconto"
msgstr "Indica se includere un riquadro matrimoniale separato nel resoconto"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:954
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1687
@ -21130,7 +21205,7 @@ msgstr ""
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1689
msgid "Display format for the marital box."
msgstr ""
"Formato di visualizzazione per la casella delle informazioni matrimoniali."
"Formato di visualizzazione per il riquadro delle informazioni matrimoniali."
#. #################
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:961
@ -21197,11 +21272,11 @@ msgstr "Dove posizionare la nota."
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:995
msgid "inter-box scale factor"
msgstr ""
msgstr "fattore di scala inter-riquadro"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:998
msgid "Make the inter-box spacing bigger or smaller"
msgstr ""
msgstr "Rende la spaziatura tra riquadri più grande o più piccola"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1001
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1725
@ -21701,35 +21776,31 @@ msgstr "Formato di visualizzazione per un coniuge."
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1720
msgid "inter-box Y scale factor"
msgstr ""
msgstr "fattore di scala Y tra riquadri"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1722
msgid "Make the inter-box Y bigger or smaller"
msgstr ""
msgstr "Rende il fattore di scala Y tra riquadri più grande o più piccolo"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1798
msgid "The bold style used for the text display."
msgstr "Lo stile grassetto usato per la visualizzazione del testo."
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1823
#, fuzzy
msgid "The style for the marriage box."
msgstr "Lo stile usato per i titoli."
msgstr "Lo stile usato per i riquadri del matrimonio."
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1830
#, fuzzy
msgid "The style for the spouse box."
msgstr "Lo stile usato per il nome del coniuge."
msgstr "Lo stile usato per il riquadro del coniuge."
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1838
#, fuzzy
msgid "The style for the direct descendant box."
msgstr "Lo stile usato per la prima voce di una persona."
msgstr "Lo stile usato per il riquadro della discendenza diretta."
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1844
#, fuzzy
msgid "The style for the note box."
msgstr "Lo stile usato per l'intestazione delle note."
msgstr "Lo stile usato per i riquadri delle note."
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1849
msgid "The style for the connection lines and report border."
@ -21888,7 +21959,7 @@ msgstr "Stampa i testi radiali orientandoli verso l'alto o in modo circolare"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:719
msgid "Draw empty boxes"
msgstr "Disegna caselle vuote"
msgstr "Disegna riquadri vuoti"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:720
msgid "Draw the background although there is no information"
@ -22017,7 +22088,7 @@ msgstr "Cognome (preferito) mancante"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:422
msgid "Gender unknown"
msgstr "Sesso sconosciuto"
msgstr "Genere sconosciuto"
#. localized year
#. inadequate information
@ -22162,11 +22233,11 @@ msgstr "Indica se includere le persone senza anno di nascita noto."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1052
msgid "Genders included"
msgstr "Sessi inclusi"
msgstr "Generi inclusi"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1057
msgid "Select which genders are included into statistics."
msgstr "Seleziona quali sessi vanno inclusi nelle statistiche."
msgstr "Seleziona quali generi vanno inclusi nelle statistiche."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1061
msgid "Max. items for a pie"
@ -24082,7 +24153,7 @@ msgstr "Numero di persone"
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:128
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:193
msgid "Individuals with unknown gender"
msgstr "Persone dal sesso sconosciuto"
msgstr "Persone dal genere sconosciuto"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:156
msgid "Incomplete names"
@ -24723,7 +24794,7 @@ msgstr "Il colore usato per evidenziare le donne."
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:430
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:953
msgid "The color to use when the gender is unknown."
msgstr "Il colore usato quando il sesso è sconosciuto."
msgstr "Il colore usato quando il genere è sconosciuto."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:294
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:435
@ -25150,7 +25221,7 @@ msgstr "titolo"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:172
msgid "gender"
msgstr "sesso"
msgstr "genere"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:173
msgid "source"
@ -25525,7 +25596,6 @@ msgid "Excommunication"
msgstr "Scomunica"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:103
#, fuzzy
msgid "LDS Family Link"
msgstr "Collegamento famiglia LDS"
@ -26778,27 +26848,22 @@ msgid "NOTE Gramps ID %s"
msgstr "Nota con ID Gramps %s"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7734
#, fuzzy
msgid "Submission: Submitter"
msgstr "Contributo: contributore"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7736
#, fuzzy
msgid "Submission: Family file"
msgstr "Contributo: file famiglia"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7738
#, fuzzy
msgid "Submission: Temple code"
msgstr "Contributo: codice tempio"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7740
#, fuzzy
msgid "Submission: Generations of ancestors"
msgstr "Contributo: generazioni di ascendenti"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7742
#, fuzzy
msgid "Submission: Generations of descendants"
msgstr "Contributo: generazioni di discendenti"
@ -31541,7 +31606,7 @@ msgstr "femmine"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:61
msgctxt "Filtering_on"
msgid "people with unknown gender"
msgstr "persone dal sesso sconosciuto"
msgstr "persone dal genere sconosciuto"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:63
msgctxt "Filtering_on"
@ -31771,7 +31836,7 @@ msgstr "Nessuna relazione di nascita con il figlio"
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:180
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1066
msgid "Unknown gender"
msgstr "Sesso sconosciuto"
msgstr "Genere sconosciuto"
#. display the title
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:43
@ -32632,12 +32697,12 @@ msgstr "Indica se usare la data completa e non solo l'anno."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:886
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1075
msgid "Compute death age"
msgstr "Calcola l'età alla morte"
msgstr "Calcola l'età al decesso"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:887
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1076
msgid "Whether to compute a person's age at death."
msgstr "Indica se calcolare l'età di una persona alla morte."
msgstr "Indica se calcolare l'età di una persona al decesso."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:890
msgid "Omit duplicate ancestors"
@ -33458,7 +33523,7 @@ msgstr "Femmine: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:179
#, python-format
msgid "Individuals with unknown gender: %d"
msgstr "Persone dal sesso sconosciuto: %d"
msgstr "Persone dal genere sconosciuto: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:184
#, python-format
@ -35020,7 +35085,7 @@ msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildgenderstat.py:95
msgid "Gender statistics rebuilt"
msgstr "Estrai statistiche sui sessi"
msgstr "Statistiche sui generi rigenerate"
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildgenderstat.py:96
msgid "Gender statistics for name gender guessing have been rebuilt."
@ -35584,7 +35649,7 @@ msgstr "Ricostruisce le mappe dei riferimenti"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:309
msgid "Rebuild Gender Statistics"
msgstr "Ricostruisci statistiche sui sessi"
msgstr "Ricostruisci statistiche sui generi"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:310
msgid "Rebuilds gender statistics for name gender guessing..."
@ -35645,7 +35710,7 @@ msgstr "Stampa statistiche sui generi"
#: ../gramps/plugins/tool/toolsdebug.gpr.py:65
msgid "Will dump the statistics for guessing the gender from the first name."
msgstr ""
msgstr "Stamperà le statistiche per indovinare il genere dal nome."
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:215
msgid "Maximum _age"
@ -36459,6 +36524,9 @@ msgid ""
"with coordinates. You can use the history to navigate on the map. You can "
"use filtering."
msgstr ""
"Fare clic col pulsante destro sulla mappa e selezionare «Mostra tutti gli "
"eventi» per mostrare tutti gli eventi noti con coordinate. È possibile usare "
"la cronologia per navigare nella mappa. È possibile usare dei filtri."
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:406
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:437
@ -36764,6 +36832,10 @@ msgid ""
"with coordinates. You can change the markers color depending on place type. "
"You can use filtering."
msgstr ""
"Fare clic col pulsante destro sulla mappa e selezionare «Mostra tutti i "
"luoghi» per mostrare tutti i luoghi noti con coordinate. È possibile "
"cambiare il colore del tipo dei marcatori in base al tipo di luogo, ed usare "
"dei filtri."
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:448
msgid ""
@ -36771,6 +36843,10 @@ msgid ""
"with coordinates. You can use the history to navigate on the map. You can "
"change the markers color depending on place type. You can use filtering."
msgstr ""
"Fare clic col pulsante destro sulla mappa e selezionare «Mostra tutti i "
"luoghi» per mostrare tutti i luoghi noti con coordinate. È possibile usare "
"la cronologia per navigare nella mappa. È anche possibile cambiare il colore "
"del tipo dei marcatori in base al tipo di luogo, ed usare dei filtri."
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:463
msgid "The place name in the status bar is disabled."
@ -36891,10 +36967,9 @@ msgid "bap."
msgstr "batt."
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:84
#, fuzzy
msgctxt "short for christened"
msgid "chr."
msgstr "cris."
msgstr "batt. (cris.)"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:85
msgctxt "short for buried"
@ -37863,14 +37938,15 @@ msgid "Normal Outline Style"
msgstr "Stile contorno normale"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2049
#, fuzzy
msgid "Citation Referents Layout"
msgstr "Riferimenti a citazioni"
msgstr "Aspetto referenti a citazioni"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2053
msgid ""
"Determine the default layout for the Source Page's Citation Referents section"
msgstr ""
"Determina l'aspetto predefinito della sezione dei referenti a citazioni "
"della pagina delle fonti"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2057
msgid "Include ancestor's tree"
@ -37975,13 +38051,15 @@ msgstr "Numero di generazioni da includere nel grafico ascendenti"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2155
msgid "Include narrative notes just after name, gender"
msgstr "Inserisci le note narrative subito dopo nome e sesso"
msgstr "Includere le note narrative subito dopo nome e genere"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2157
msgid ""
"Include narrative notes just after name, gender and age at death (default) "
"or include them just before attributes."
msgstr ""
"Includere le note narrative appena dopo nome, genere ed età al decesso "
"(predefinito) o includerle appena prima degli attributi."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2168
msgid "Page Generation"
@ -38117,6 +38195,10 @@ msgid ""
"sized images on the Media Page. This will allow you to have a much smaller "
"total upload size to your web hosting site."
msgstr ""
"Questa opzione permette di creare solo miniature di immagini invece delle "
"immagini a dimensione piena nella pagina degli oggetti multimediali. Questo "
"permetterà di avere un quantitativo più piccolo di dati da inviare "
"all'hosting del sito web."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2260
msgid "Create the thumbnail index"
@ -38322,7 +38404,7 @@ msgstr "Opzioni mappa dei luoghi"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2427
msgid "StamenMap"
msgstr ""
msgstr "Mappa Stamen"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2428
msgid "Google"
@ -38371,7 +38453,7 @@ msgstr "Collegamenti famiglia"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2459
msgid "Drop"
msgstr ""
msgstr "Caduta"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2460
msgid "Markers"
@ -38410,18 +38492,14 @@ msgid "WaterColor"
msgstr "WaterColor"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2478
#, fuzzy
msgid "Stamen Option"
msgstr "Opzioni albero"
msgstr "Opzione Stamen"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2483
#, fuzzy
msgid ""
"Select which option that you would like to have for the Stamenmap Map "
"pages..."
msgstr ""
"Selezionare quali opzioni abilitare per le pagine delle mappe familiari di "
"Google Maps..."
msgstr "Selezionare quale opzione abilitare per le pagine delle mappe Stamen..."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2495
msgid "Other inclusion (CMS, Web Calendar, Php)"
@ -38453,7 +38531,7 @@ msgstr "Giorni massimi per gli aggiornamenti"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2526
msgid "You want to see the last updates on how many days ?"
msgstr ""
msgstr "Per quanti giorni visualizzare gli ultimi aggiornamenti?"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2530
msgid "Max number of updates per object to show"
@ -38578,6 +38656,9 @@ msgid ""
"Show data only after this year. Default is current year - 'maximum age "
"probably alive' which is defined in the dates preference tab."
msgstr ""
"Mostra i dati solo dopo quest'anno. Il valore predefinito è l'anno corrente "
"meno il valore di «Età massima probabilmente in vita» che è definito nella "
"scheda delle preferenze delle date."
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:149
msgid "Creating individual pages"
@ -38620,6 +38701,11 @@ msgid ""
"any?). Clicking on a place&#8217;s name in the Reference section will take "
"you to that place&#8217;s page."
msgstr ""
"La pagina della mappa rappresenta quella persona e tutti i discendenti con i "
"relativi eventi/luoghi. Se si posiziona il mouse sul marcatore verrà "
"mostrato il nome del luogo. I marcatori e l'elenco dei riferimenti sono "
"ordinati per data (se presente). Un clic sul nome di un luogo nella sezione "
"dei riferimenti porterà alla pagina di quel luogo."
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:974
msgid "Place Title"