Translated using Weblate (Italian)
Currently translated at 97.4% (6738 of 6915 strings) Translation: Gramps/gramps Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gramps-project/gramps/it/
This commit is contained in:
parent
26ba3609be
commit
9b8d0f6240
242
po/it.po
242
po/it.po
@ -63,7 +63,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gramps\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-05-24 23:01+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-05-26 20:19+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-05-31 14:27+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Luigi Toscano <luigi.toscano@tiscali.it>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <https://hosted.weblate.org/projects/gramps-project/"
|
||||
"gramps/it/>\n"
|
||||
@ -1528,6 +1528,64 @@ msgid ""
|
||||
"Note: These examples are for bash shell.\n"
|
||||
"Syntax may be different for other shells and for Windows.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Esempio d'uso dell'interfaccia a riga di comando di Gramps\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"1. Per importare quattro database (il cui formato può essere determinato dai "
|
||||
"rispettivi nomi)\n"
|
||||
"e successivamente verificare la presenza di errori nel database risultante, "
|
||||
"si può digitare:\n"
|
||||
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps -i file4.wft -a tool -p "
|
||||
"name=check.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"2. Per specificare esplicitamente i formati nell'esempio sovrastante, "
|
||||
"appendere i nomi di file cone le opportune opzioni -f:\n"
|
||||
"gramps -i file1.ged -f gedcom -i file2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3.gramps -f "
|
||||
"gramps-xml -i file4.wft -f wft -a tool -p name=check.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"3. Per registrare il database risultante da tutte le importazioni, fornire "
|
||||
"l'opzione -e\n"
|
||||
"(usare -f se il nome del file non permette a Gramps di determinarne il "
|
||||
"formato):\n"
|
||||
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"4. Per salvare ogni messaggio di errore dell'esempio sovrastante nei file "
|
||||
"outtfile e errfile, eseguire:\n"
|
||||
"gramps -i file1.ged -i file2.dpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg >outfile 2>"
|
||||
"errfile\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"5. Per importare tre database e iniziare una sessione interattiva di Gramps "
|
||||
"con il risultato:\n"
|
||||
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"6. Per aprire un database e, in base a quei dati, generare un resoconto "
|
||||
"temporale in formato PDF in un file my_timeline.pdf:\n"
|
||||
"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=timeline,off=pdf,of=my_timeline."
|
||||
"pdf\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"7. Per generare un riepilogo del database:\n"
|
||||
"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=summary\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"8. Elencare le opzioni del resoconto\n"
|
||||
"Usare name=timeline,show=all per scoprire tutte le opzioni disponibili per "
|
||||
"il resoconto temporale.\n"
|
||||
"Per scoprire i dettagli di un'opzione specifica, usare la stringa "
|
||||
"show=nome_opzione, ad es. name=timeline,show=off string.\n"
|
||||
"Per imporarre i nomi dei resoconti disponibili, usare la stringa name=show.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"9. Per convertire al volo un albero genealogico in un file .gramps XML:\n"
|
||||
"gramps -O 'Family Tree 1' -e output.gramps -f gramps-xml\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"10. Per generare un sito web in un altro locale (in tedesco):\n"
|
||||
"LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p "
|
||||
"name=navwebpage,target=/../de\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"11. Infine, per avviare un normale tipo di sessione interattiva:\n"
|
||||
"gramps\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Nota: questi esempi valgono per la shell bash.\n"
|
||||
"La sintassi può essere differente per altre shell e per Windows.\n"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/cli/argparser.py:257 ../gramps/cli/argparser.py:470
|
||||
msgid "Error parsing the arguments"
|
||||
@ -5600,11 +5658,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:45
|
||||
msgid "People with unknown gender"
|
||||
msgstr "Persone dal sesso sconosciuto"
|
||||
msgstr "Persone dal genere sconosciuto"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:47
|
||||
msgid "Matches all people with unknown gender"
|
||||
msgstr "Estrae tutte le persone con sesso sconosciuto"
|
||||
msgstr "Estrae tutte le persone con genere sconosciuto"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havealtfamilies.py:43
|
||||
msgid "Adopted people"
|
||||
@ -6328,7 +6386,6 @@ msgid "Matches places within a given distance of another place"
|
||||
msgstr "Estrae i luoghi entro una certa distanza da un altro luogo"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_withinarea.py:83
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cannot use the filter 'within area'"
|
||||
msgstr "Impossibile usare il filtro «dentro l'area»"
|
||||
|
||||
@ -8079,9 +8136,8 @@ msgid "Events"
|
||||
msgstr "Eventi"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gen/lib/family.py:174 ../gramps/gen/lib/person.py:218
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "LDS ordinances"
|
||||
msgstr "Ordinanza LDS"
|
||||
msgstr "Ordinanze LDS"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:47
|
||||
msgid "Married"
|
||||
@ -8230,9 +8286,8 @@ msgid "Do not seal/Cancel"
|
||||
msgstr "Non chiedere più"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:114
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Stillborn"
|
||||
msgstr "Nato morto"
|
||||
msgstr "Nato/a morto/a"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:115
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@ -8744,7 +8799,7 @@ msgstr "Persona"
|
||||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:934
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1677
|
||||
msgid "Gender"
|
||||
msgstr "Sesso"
|
||||
msgstr "Genere"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gen/lib/person.py:188
|
||||
msgid "Alternate names"
|
||||
@ -9713,14 +9768,12 @@ msgid "How the lines between objects will be drawn."
|
||||
msgstr "Come saranno disegnate le linee tra gli oggetti."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:193
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Alternate line attachment"
|
||||
msgstr "Nomi alternativi"
|
||||
msgstr "Collegamento alternativo della linea"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:194
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Whether lines attach to nodes differently"
|
||||
msgstr "Indica se collegare o meno i dati al resoconto web"
|
||||
msgstr "Indica se le linee si collegano in modo diverso ai nodi"
|
||||
|
||||
#. ###############################
|
||||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:210
|
||||
@ -10013,6 +10066,8 @@ msgid ""
|
||||
"One dimension of a node, in mm. If the timeflow is up or down then this is "
|
||||
"the width, otherwise it is the height."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Una dimensione di un nodo, in mm. Se il flusso temporale va verso l'alto o "
|
||||
"il basso questa è la larghezza, altrimenti è l'altezza."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:162
|
||||
msgid "Level size"
|
||||
@ -10023,6 +10078,8 @@ msgid ""
|
||||
"One dimension of a node, in mm. If the timeflow is up or down then this is "
|
||||
"the height, otherwise it is the width."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Una dimensione di un nodo, in mm. Se il flusso temporale va verso l'alto o "
|
||||
"il basso questa è l'altezza, altrimenti è la larghezza."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:171
|
||||
msgid "Node color."
|
||||
@ -11288,9 +11345,8 @@ msgstr "Estinto"
|
||||
#. Name
|
||||
#. UNICODE SUBSTITUTION
|
||||
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:106
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Nothing"
|
||||
msgstr "Nulla"
|
||||
msgstr "Nessuno"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:108
|
||||
msgid "Skull and crossbones"
|
||||
@ -11727,7 +11783,6 @@ msgid "ID Formats"
|
||||
msgstr "Formato ID"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/configure.py:677
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Colors used for boxes in the graphical views"
|
||||
msgstr "Colori usati per i riquadri nelle viste grafiche"
|
||||
|
||||
@ -11991,7 +12046,7 @@ msgstr "Relazione familiare predefinita"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/configure.py:1315
|
||||
msgid "Height multiple surname box (pixels)"
|
||||
msgstr "Altezza casella dei cognomi multipli (pixel)"
|
||||
msgstr "Altezza riquadro dei cognomi multipli (pixel)"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/configure.py:1322
|
||||
msgid "Active person's name and ID"
|
||||
@ -12109,7 +12164,7 @@ msgstr "Intervallo di anni per date \"prima di\""
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/configure.py:1526
|
||||
msgid "Maximum age probably alive"
|
||||
msgstr "Stima età massima persone"
|
||||
msgstr "Età massima probabilmente in vita"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/configure.py:1530
|
||||
msgid "Maximum sibling age difference"
|
||||
@ -12298,6 +12353,8 @@ msgid ""
|
||||
"Don't open dialog to choose family tree to load on startup, just load last "
|
||||
"used."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non aprire la finestra per scegliere l'albero genealogico all'avvio, "
|
||||
"caricare semplicemente l'ultimo usato."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/configure.py:1767
|
||||
msgid "Backup path"
|
||||
@ -12310,6 +12367,8 @@ msgstr "Copia di sicurezza in uscita"
|
||||
#: ../gramps/gui/configure.py:1774
|
||||
msgid "Backup Your family tree on exit to Backup path specified above."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Crea una copia di sicurezza dell'albero genealogico all'uscita nel percorso "
|
||||
"per la copia specificato in precedenza."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/configure.py:1780
|
||||
msgid "Every 15 minutes"
|
||||
@ -12415,12 +12474,20 @@ msgid ""
|
||||
"If you select the \"use symbols\" checkbox, Gramps will use the selected "
|
||||
"font if it exists."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Questa scheda dà la possibilità di usare un carattere in grado di mostrare "
|
||||
"tutti i simboli genealogici.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Se viene selezionata la casella «Usa simboli», Gramps userà il carattere "
|
||||
"selezionato se esiste."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/configure.py:1953
|
||||
msgid ""
|
||||
"This can be useful if you want to add phonetic in a note to show how to "
|
||||
"pronounce a name or if you mix multiple languages like greek and russian."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Questo può essere utile per aggiungere la fonetica in una nota per mostrare "
|
||||
"come pronunciare un nome o se vengono abbinate lingue diverse come greco e "
|
||||
"russo."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/configure.py:1960
|
||||
msgid "Use symbols"
|
||||
@ -12432,12 +12499,18 @@ msgid ""
|
||||
"before you can continue (10 minutes or more). \n"
|
||||
"If you cancel the process, nothing will be changed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Attenzione, facendo clic sul pulsante «Cerca di trovare», ci potrà volere un "
|
||||
"po' prima di poter continuare (10 o più minuti).\n"
|
||||
"Se si annulla il processo non verrà cambiato nulla."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/configure.py:1975
|
||||
msgid ""
|
||||
"You have already run the tool to search for genealogy fonts.\n"
|
||||
"Run it again only if you added fonts on your system."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lo strumento per la ricerca di caratteri genealogici è già stato eseguito.\n"
|
||||
"Eseguirlo nuovamente solo se sono stati aggiunti altri tipi di carattere al "
|
||||
"sistema."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/configure.py:1980
|
||||
msgid "Try to find"
|
||||
@ -12485,7 +12558,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/configure.py:2155
|
||||
msgid "What you will see"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Quello che si vedrà"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:116 ../gramps/gui/plug/tool.py:109
|
||||
msgid "Undo history warning"
|
||||
@ -14676,14 +14749,14 @@ msgstr "Imposta come persona principale"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:808
|
||||
msgid "Problem changing the gender"
|
||||
msgstr "Problema modifica sesso"
|
||||
msgstr "Problema modifica genere"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:809
|
||||
msgid ""
|
||||
"Changing the gender caused problems with marriage information.\n"
|
||||
"Please check the person's marriages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La modifica del sesso ha causato dei problemi con le informazioni sul "
|
||||
"La modifica del genere ha causato dei problemi con le informazioni sul "
|
||||
"matrimonio.\n"
|
||||
"Controllare i matrimoni della persona."
|
||||
|
||||
@ -14717,15 +14790,15 @@ msgstr "Modifica persona (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1098
|
||||
msgid "Unknown gender specified"
|
||||
msgstr "Specificato sesso sconosciuto"
|
||||
msgstr "Specificato genere sconosciuto"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1100
|
||||
msgid ""
|
||||
"The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. "
|
||||
"Please specify the gender."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il sesso della persona non è stato specificato; normalmente accade per "
|
||||
"errore. Indicare il sesso."
|
||||
"Il genere della persona non è stato specificato; normalmente accade per "
|
||||
"errore. Indicare il genere."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1103
|
||||
msgid "_Male"
|
||||
@ -15457,6 +15530,8 @@ msgid ""
|
||||
"This resets the filter parameters to empty state. The 'Find' button should "
|
||||
"be used to actually update the view to its defaults."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Questo ripristina i parametri dei filtri ad uno stato iniziale. Il pulsante "
|
||||
"«Trova» deve essere usato per aggiornare la vista ai suoi valori predefiniti."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sidebarfilter.py:88
|
||||
msgid "Reset"
|
||||
@ -17300,7 +17375,7 @@ msgstr "Persona 2"
|
||||
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:255
|
||||
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:271
|
||||
msgid "Gender:"
|
||||
msgstr "Sesso:"
|
||||
msgstr "Genere:"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:409
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -20905,7 +20980,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:819
|
||||
msgid "The number of generations of empty boxes that will be displayed"
|
||||
msgstr "Numero di generazioni di caselle vuote da mostrare"
|
||||
msgstr "Numero di generazioni di riquadri vuoti da mostrare"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:826
|
||||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1562
|
||||
@ -21067,7 +21142,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:922
|
||||
msgid "Display format for the fathers box."
|
||||
msgstr "Formato di visualizzazione per la casella del padre."
|
||||
msgstr "Formato di visualizzazione per i riquadri dei padri."
|
||||
|
||||
#. Will add when libsubstkeyword supports it.
|
||||
#. missing = EnumeratedListOption(_("Replace missing\nplaces\\dates #. with"), 0)
|
||||
@ -21085,7 +21160,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:938
|
||||
msgid "Display format for the mothers box."
|
||||
msgstr "Formato di visualizzazione per le caselle delle madri."
|
||||
msgstr "Formato di visualizzazione per i riquadri delle madri."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:941
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -21110,12 +21185,12 @@ msgstr "Il formato di visualizzazione per la persona centrale"
|
||||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:948
|
||||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1681
|
||||
msgid "Include Marriage box"
|
||||
msgstr "Includere la casella del matrimonio"
|
||||
msgstr "Includere il riquadro del matrimonio"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:950
|
||||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1683
|
||||
msgid "Whether to include a separate marital box in the report"
|
||||
msgstr "Indica se includere una casella matrimoniale separata nel resoconto"
|
||||
msgstr "Indica se includere un riquadro matrimoniale separato nel resoconto"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:954
|
||||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1687
|
||||
@ -21130,7 +21205,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1689
|
||||
msgid "Display format for the marital box."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Formato di visualizzazione per la casella delle informazioni matrimoniali."
|
||||
"Formato di visualizzazione per il riquadro delle informazioni matrimoniali."
|
||||
|
||||
#. #################
|
||||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:961
|
||||
@ -21197,11 +21272,11 @@ msgstr "Dove posizionare la nota."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:995
|
||||
msgid "inter-box scale factor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "fattore di scala inter-riquadro"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:998
|
||||
msgid "Make the inter-box spacing bigger or smaller"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rende la spaziatura tra riquadri più grande o più piccola"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1001
|
||||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1725
|
||||
@ -21701,35 +21776,31 @@ msgstr "Formato di visualizzazione per un coniuge."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1720
|
||||
msgid "inter-box Y scale factor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "fattore di scala Y tra riquadri"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1722
|
||||
msgid "Make the inter-box Y bigger or smaller"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rende il fattore di scala Y tra riquadri più grande o più piccolo"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1798
|
||||
msgid "The bold style used for the text display."
|
||||
msgstr "Lo stile grassetto usato per la visualizzazione del testo."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1823
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The style for the marriage box."
|
||||
msgstr "Lo stile usato per i titoli."
|
||||
msgstr "Lo stile usato per i riquadri del matrimonio."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1830
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The style for the spouse box."
|
||||
msgstr "Lo stile usato per il nome del coniuge."
|
||||
msgstr "Lo stile usato per il riquadro del coniuge."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1838
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The style for the direct descendant box."
|
||||
msgstr "Lo stile usato per la prima voce di una persona."
|
||||
msgstr "Lo stile usato per il riquadro della discendenza diretta."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1844
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The style for the note box."
|
||||
msgstr "Lo stile usato per l'intestazione delle note."
|
||||
msgstr "Lo stile usato per i riquadri delle note."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1849
|
||||
msgid "The style for the connection lines and report border."
|
||||
@ -21888,7 +21959,7 @@ msgstr "Stampa i testi radiali orientandoli verso l'alto o in modo circolare"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:719
|
||||
msgid "Draw empty boxes"
|
||||
msgstr "Disegna caselle vuote"
|
||||
msgstr "Disegna riquadri vuoti"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:720
|
||||
msgid "Draw the background although there is no information"
|
||||
@ -22017,7 +22088,7 @@ msgstr "Cognome (preferito) mancante"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:422
|
||||
msgid "Gender unknown"
|
||||
msgstr "Sesso sconosciuto"
|
||||
msgstr "Genere sconosciuto"
|
||||
|
||||
#. localized year
|
||||
#. inadequate information
|
||||
@ -22162,11 +22233,11 @@ msgstr "Indica se includere le persone senza anno di nascita noto."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1052
|
||||
msgid "Genders included"
|
||||
msgstr "Sessi inclusi"
|
||||
msgstr "Generi inclusi"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1057
|
||||
msgid "Select which genders are included into statistics."
|
||||
msgstr "Seleziona quali sessi vanno inclusi nelle statistiche."
|
||||
msgstr "Seleziona quali generi vanno inclusi nelle statistiche."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1061
|
||||
msgid "Max. items for a pie"
|
||||
@ -24082,7 +24153,7 @@ msgstr "Numero di persone"
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:128
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:193
|
||||
msgid "Individuals with unknown gender"
|
||||
msgstr "Persone dal sesso sconosciuto"
|
||||
msgstr "Persone dal genere sconosciuto"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:156
|
||||
msgid "Incomplete names"
|
||||
@ -24723,7 +24794,7 @@ msgstr "Il colore usato per evidenziare le donne."
|
||||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:430
|
||||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:953
|
||||
msgid "The color to use when the gender is unknown."
|
||||
msgstr "Il colore usato quando il sesso è sconosciuto."
|
||||
msgstr "Il colore usato quando il genere è sconosciuto."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:294
|
||||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:435
|
||||
@ -25150,7 +25221,7 @@ msgstr "titolo"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:172
|
||||
msgid "gender"
|
||||
msgstr "sesso"
|
||||
msgstr "genere"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:173
|
||||
msgid "source"
|
||||
@ -25525,7 +25596,6 @@ msgid "Excommunication"
|
||||
msgstr "Scomunica"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:103
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "LDS Family Link"
|
||||
msgstr "Collegamento famiglia LDS"
|
||||
|
||||
@ -26778,27 +26848,22 @@ msgid "NOTE Gramps ID %s"
|
||||
msgstr "Nota con ID Gramps %s"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7734
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Submission: Submitter"
|
||||
msgstr "Contributo: contributore"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7736
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Submission: Family file"
|
||||
msgstr "Contributo: file famiglia"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7738
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Submission: Temple code"
|
||||
msgstr "Contributo: codice tempio"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7740
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Submission: Generations of ancestors"
|
||||
msgstr "Contributo: generazioni di ascendenti"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7742
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Submission: Generations of descendants"
|
||||
msgstr "Contributo: generazioni di discendenti"
|
||||
|
||||
@ -31541,7 +31606,7 @@ msgstr "femmine"
|
||||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:61
|
||||
msgctxt "Filtering_on"
|
||||
msgid "people with unknown gender"
|
||||
msgstr "persone dal sesso sconosciuto"
|
||||
msgstr "persone dal genere sconosciuto"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:63
|
||||
msgctxt "Filtering_on"
|
||||
@ -31771,7 +31836,7 @@ msgstr "Nessuna relazione di nascita con il figlio"
|
||||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:180
|
||||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1066
|
||||
msgid "Unknown gender"
|
||||
msgstr "Sesso sconosciuto"
|
||||
msgstr "Genere sconosciuto"
|
||||
|
||||
#. display the title
|
||||
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:43
|
||||
@ -32632,12 +32697,12 @@ msgstr "Indica se usare la data completa e non solo l'anno."
|
||||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:886
|
||||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1075
|
||||
msgid "Compute death age"
|
||||
msgstr "Calcola l'età alla morte"
|
||||
msgstr "Calcola l'età al decesso"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:887
|
||||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1076
|
||||
msgid "Whether to compute a person's age at death."
|
||||
msgstr "Indica se calcolare l'età di una persona alla morte."
|
||||
msgstr "Indica se calcolare l'età di una persona al decesso."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:890
|
||||
msgid "Omit duplicate ancestors"
|
||||
@ -33458,7 +33523,7 @@ msgstr "Femmine: %d"
|
||||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:179
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Individuals with unknown gender: %d"
|
||||
msgstr "Persone dal sesso sconosciuto: %d"
|
||||
msgstr "Persone dal genere sconosciuto: %d"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:184
|
||||
#, python-format
|
||||
@ -35020,7 +35085,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildgenderstat.py:95
|
||||
msgid "Gender statistics rebuilt"
|
||||
msgstr "Estrai statistiche sui sessi"
|
||||
msgstr "Statistiche sui generi rigenerate"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildgenderstat.py:96
|
||||
msgid "Gender statistics for name gender guessing have been rebuilt."
|
||||
@ -35584,7 +35649,7 @@ msgstr "Ricostruisce le mappe dei riferimenti"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:309
|
||||
msgid "Rebuild Gender Statistics"
|
||||
msgstr "Ricostruisci statistiche sui sessi"
|
||||
msgstr "Ricostruisci statistiche sui generi"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:310
|
||||
msgid "Rebuilds gender statistics for name gender guessing..."
|
||||
@ -35645,7 +35710,7 @@ msgstr "Stampa statistiche sui generi"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/tool/toolsdebug.gpr.py:65
|
||||
msgid "Will dump the statistics for guessing the gender from the first name."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Stamperà le statistiche per indovinare il genere dal nome."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:215
|
||||
msgid "Maximum _age"
|
||||
@ -36459,6 +36524,9 @@ msgid ""
|
||||
"with coordinates. You can use the history to navigate on the map. You can "
|
||||
"use filtering."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fare clic col pulsante destro sulla mappa e selezionare «Mostra tutti gli "
|
||||
"eventi» per mostrare tutti gli eventi noti con coordinate. È possibile usare "
|
||||
"la cronologia per navigare nella mappa. È possibile usare dei filtri."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:406
|
||||
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:437
|
||||
@ -36764,6 +36832,10 @@ msgid ""
|
||||
"with coordinates. You can change the markers color depending on place type. "
|
||||
"You can use filtering."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fare clic col pulsante destro sulla mappa e selezionare «Mostra tutti i "
|
||||
"luoghi» per mostrare tutti i luoghi noti con coordinate. È possibile "
|
||||
"cambiare il colore del tipo dei marcatori in base al tipo di luogo, ed usare "
|
||||
"dei filtri."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:448
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -36771,6 +36843,10 @@ msgid ""
|
||||
"with coordinates. You can use the history to navigate on the map. You can "
|
||||
"change the markers color depending on place type. You can use filtering."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fare clic col pulsante destro sulla mappa e selezionare «Mostra tutti i "
|
||||
"luoghi» per mostrare tutti i luoghi noti con coordinate. È possibile usare "
|
||||
"la cronologia per navigare nella mappa. È anche possibile cambiare il colore "
|
||||
"del tipo dei marcatori in base al tipo di luogo, ed usare dei filtri."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:463
|
||||
msgid "The place name in the status bar is disabled."
|
||||
@ -36891,10 +36967,9 @@ msgid "bap."
|
||||
msgstr "batt."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:84
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "short for christened"
|
||||
msgid "chr."
|
||||
msgstr "cris."
|
||||
msgstr "batt. (cris.)"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:85
|
||||
msgctxt "short for buried"
|
||||
@ -37863,14 +37938,15 @@ msgid "Normal Outline Style"
|
||||
msgstr "Stile contorno normale"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2049
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Citation Referents Layout"
|
||||
msgstr "Riferimenti a citazioni"
|
||||
msgstr "Aspetto referenti a citazioni"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2053
|
||||
msgid ""
|
||||
"Determine the default layout for the Source Page's Citation Referents section"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Determina l'aspetto predefinito della sezione dei referenti a citazioni "
|
||||
"della pagina delle fonti"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2057
|
||||
msgid "Include ancestor's tree"
|
||||
@ -37975,13 +38051,15 @@ msgstr "Numero di generazioni da includere nel grafico ascendenti"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2155
|
||||
msgid "Include narrative notes just after name, gender"
|
||||
msgstr "Inserisci le note narrative subito dopo nome e sesso"
|
||||
msgstr "Includere le note narrative subito dopo nome e genere"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2157
|
||||
msgid ""
|
||||
"Include narrative notes just after name, gender and age at death (default) "
|
||||
"or include them just before attributes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Includere le note narrative appena dopo nome, genere ed età al decesso "
|
||||
"(predefinito) o includerle appena prima degli attributi."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2168
|
||||
msgid "Page Generation"
|
||||
@ -38117,6 +38195,10 @@ msgid ""
|
||||
"sized images on the Media Page. This will allow you to have a much smaller "
|
||||
"total upload size to your web hosting site."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Questa opzione permette di creare solo miniature di immagini invece delle "
|
||||
"immagini a dimensione piena nella pagina degli oggetti multimediali. Questo "
|
||||
"permetterà di avere un quantitativo più piccolo di dati da inviare "
|
||||
"all'hosting del sito web."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2260
|
||||
msgid "Create the thumbnail index"
|
||||
@ -38322,7 +38404,7 @@ msgstr "Opzioni mappa dei luoghi"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2427
|
||||
msgid "StamenMap"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mappa Stamen"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2428
|
||||
msgid "Google"
|
||||
@ -38371,7 +38453,7 @@ msgstr "Collegamenti famiglia"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2459
|
||||
msgid "Drop"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Caduta"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2460
|
||||
msgid "Markers"
|
||||
@ -38410,18 +38492,14 @@ msgid "WaterColor"
|
||||
msgstr "WaterColor"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2478
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Stamen Option"
|
||||
msgstr "Opzioni albero"
|
||||
msgstr "Opzione Stamen"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2483
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Select which option that you would like to have for the Stamenmap Map "
|
||||
"pages..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Selezionare quali opzioni abilitare per le pagine delle mappe familiari di "
|
||||
"Google Maps..."
|
||||
msgstr "Selezionare quale opzione abilitare per le pagine delle mappe Stamen..."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2495
|
||||
msgid "Other inclusion (CMS, Web Calendar, Php)"
|
||||
@ -38453,7 +38531,7 @@ msgstr "Giorni massimi per gli aggiornamenti"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2526
|
||||
msgid "You want to see the last updates on how many days ?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Per quanti giorni visualizzare gli ultimi aggiornamenti?"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2530
|
||||
msgid "Max number of updates per object to show"
|
||||
@ -38578,6 +38656,9 @@ msgid ""
|
||||
"Show data only after this year. Default is current year - 'maximum age "
|
||||
"probably alive' which is defined in the dates preference tab."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mostra i dati solo dopo quest'anno. Il valore predefinito è l'anno corrente "
|
||||
"meno il valore di «Età massima probabilmente in vita» che è definito nella "
|
||||
"scheda delle preferenze delle date."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:149
|
||||
msgid "Creating individual pages"
|
||||
@ -38620,6 +38701,11 @@ msgid ""
|
||||
"any?). Clicking on a place’s name in the Reference section will take "
|
||||
"you to that place’s page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La pagina della mappa rappresenta quella persona e tutti i discendenti con i "
|
||||
"relativi eventi/luoghi. Se si posiziona il mouse sul marcatore verrà "
|
||||
"mostrato il nome del luogo. I marcatori e l'elenco dei riferimenti sono "
|
||||
"ordinati per data (se presente). Un clic sul nome di un luogo nella sezione "
|
||||
"dei riferimenti porterà alla pagina di quel luogo."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:974
|
||||
msgid "Place Title"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user