Translated using Weblate (Hebrew)

Currently translated at 100.0% (6933 of 6933 strings)

Translation: Gramps/gramps
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gramps-project/gramps/he/
This commit is contained in:
Avi Markovitz 2023-07-20 09:20:38 +02:00 committed by Nick Hall
parent aae975d1de
commit 9c03121a58

117
po/he.po
View File

@ -11,8 +11,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Gramps 5.1.2\n" "Project-Id-Version: Gramps 5.1.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-12 15:48+0100\n" "POT-Creation-Date: 2023-07-12 15:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-17 19:44+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-07-19 12:18+0000\n"
"Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n" "Last-Translator: Avi Markovitz <avi.markovitz@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hebrew <https://hosted.weblate.org/projects/gramps-project/" "Language-Team: Hebrew <https://hosted.weblate.org/projects/gramps-project/"
"gramps/he/>\n" "gramps/he/>\n"
"Language: he\n" "Language: he\n"
@ -904,9 +904,9 @@ msgid ""
"single report is easier to distribute than multiple reports, especially when " "single report is easier to distribute than multiple reports, especially when "
"printed." "printed."
msgstr "" msgstr ""
"<b>דוחות ספר<br/></b> דוחות ספר אליו ניתן לנווט מתפריט 'דוחות &lt; ספרים " "<b>דוח ספר<br/></b> אליו ניתן לנווט מתפריט 'דוחות &lt; ספרים &lt; דוח ספר', "
"&lt; דוחות ספר', מאפשר איסוף מגוון דוחות לתוך מסמך אחד. קל יותר (במיוחד " "מאפשר איסוף מגוון דוחות לתוך מסמך אחד. קל יותר (במיוחד להדפסה) להפיץ 'דוח "
"להדפסה) להפיץ 'דוח ספר' מאשר מספר דוחות בודדים." "ספר' מאשר מספר דוחות בודדים."
#: ../data/tips.xml:106 #: ../data/tips.xml:106
msgid "" msgid ""
@ -971,9 +971,9 @@ msgid ""
"translations can easily be added with little development effort. If you are " "translations can easily be added with little development effort. If you are "
"interested in participating please email gramps-devel@lists.sf.net." "interested in participating please email gramps-devel@lists.sf.net."
msgstr "" msgstr ""
"<b>מתרגמי גרמפס<br/></b>גרמפס תוכנן כך שניתן יהיה להוסיף תרגומים חדשים " "<b>מתרגמי גרמפס<br/></b>גרמפס תוכנן כך שניתן יהיה להוסיף תרגומים חדשים לשפות "
"לשפות, במאמץ פיתוח קטן. במידה ואתם מעוניינים להשתתף נא שלחו דוא\"ל לכתובת" "רבות במאמץ פיתוח קטן. למעוניינים להשתתף במייזם התרגום נא שלחו דוא\"ל לכתובת "
" 'gramps-devel@lists.sf.net'." "'gramps-devel@lists.sf.net'."
#: ../data/tips.xml:118 #: ../data/tips.xml:118
msgid "" msgid ""
@ -4648,7 +4648,7 @@ msgstr "משפחות עם צאצא כלשהו התואם ל<שם>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:46
msgid "Matches families where any child has a specified (partial) name" msgid "Matches families where any child has a specified (partial) name"
msgstr "שליפת משפחות שלצאצא כלשהו יש שם (חלקי) שצוין" msgstr "שליפת משפחות, להן צאצא בשם שצוין (שם חלקי)"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchfathername.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchfathername.py:45
msgid "Families with father matching the <name>" msgid "Families with father matching the <name>"
@ -11727,7 +11727,7 @@ msgstr "תבנית מקום אוטומטית"
#: ../gramps/gui/configure.py:1225 #: ../gramps/gui/configure.py:1225
msgid "Enables automatic place title generation using specified format." msgid "Enables automatic place title generation using specified format."
msgstr "אפשור חילול אוטומטי של כותרת מקום תוך שימוש בתבנית מוגדרת." msgstr "לאפשר איטמוט חילול כותרת מקום תוך שימוש במבנה מוגדרת."
#: ../gramps/gui/configure.py:1303 #: ../gramps/gui/configure.py:1303
msgid "Custom name display options are unique to each family tree." msgid "Custom name display options are unique to each family tree."
@ -11921,11 +11921,11 @@ msgstr "לזכור את המצג האחרון ולפתוח אותו בפעם ה
#: ../gramps/gui/configure.py:1653 #: ../gramps/gui/configure.py:1653
msgid "Enable spell checker" msgid "Enable spell checker"
msgstr "אפשור בדיקת איות" msgstr "לאפשר בדיקת איות"
#: ../gramps/gui/configure.py:1655 #: ../gramps/gui/configure.py:1655
msgid "Enable the spelling checker for notes." msgid "Enable the spelling checker for notes."
msgstr "אפשור בדיקת איות בשדות הערות." msgstr "לאפשר בדיקת איות בשדות הערות."
#: ../gramps/gui/configure.py:1664 #: ../gramps/gui/configure.py:1664
#, python-format #, python-format
@ -11954,7 +11954,7 @@ msgstr "הצגת סמל לוח־גזירים בסרגל־כלים"
#: ../gramps/gui/configure.py:1683 #: ../gramps/gui/configure.py:1683
msgid "Show or hide the Clipboard icon on the toolbar." msgid "Show or hide the Clipboard icon on the toolbar."
msgstr "חשיפת או הסתרת סמל לוח־גזירים בסרגל־הכלים" msgstr "חשיפת או הסתרת סמל לוח־גזירים בסרגל־הכלים."
#: ../gramps/gui/configure.py:1689 #: ../gramps/gui/configure.py:1689
msgid "Show Reports icon on toolbar" msgid "Show Reports icon on toolbar"
@ -11962,7 +11962,7 @@ msgstr "הצגת סמל דוחות בסרגל־כלים"
#: ../gramps/gui/configure.py:1691 #: ../gramps/gui/configure.py:1691
msgid "Show or hide the Reports icon on the toolbar." msgid "Show or hide the Reports icon on the toolbar."
msgstr "חשיפת או הסתרת סמל דוחות בסרגל־הכלים" msgstr "חשיפת או הסתרת סמל דוחות סרגל־הכלים."
#: ../gramps/gui/configure.py:1697 #: ../gramps/gui/configure.py:1697
msgid "Show Tools icon on toolbar" msgid "Show Tools icon on toolbar"
@ -12405,7 +12405,7 @@ msgstr ""
#: ../gramps/gui/csvdialect.py:111 #: ../gramps/gui/csvdialect.py:111
msgid "Delimiter:" msgid "Delimiter:"
msgstr "מפריד:" msgstr "תוחם:"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:116 ../gramps/gui/plug/tool.py:109 #: ../gramps/gui/dbloader.py:116 ../gramps/gui/plug/tool.py:109
msgid "Undo history warning" msgid "Undo history warning"
@ -14923,7 +14923,7 @@ msgstr "מסנני הערה"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:98 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:98
msgid "Citation Filters" msgid "Citation Filters"
msgstr "מסנני מובאה" msgstr "מסנני מובאות"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:252 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:252
msgid "equal to" msgid "equal to"
@ -15269,7 +15269,7 @@ msgstr "כרך/עמוד"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:114 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:114
msgctxt "Citation: Minimum Confidence" msgctxt "Citation: Minimum Confidence"
msgid "Min. Conf." msgid "Min. Conf."
msgstr "וודאות מזערית." msgstr "וודאות מזערית"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:117 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:117
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:111 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:111
@ -16963,7 +16963,7 @@ msgstr "אירוע 2"
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:512 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:512
msgid "" msgid ""
"Attributes, notes, sources and media objects of both events will be combined." "Attributes, notes, sources and media objects of both events will be combined."
msgstr "תכונות, הערות, מקורות ועצםי מדיה של שני האירועים ישולבו." msgstr "תכונות, הערות, מקורות ועצמי מדיה של שני האירועים ישולבו."
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:98 #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:98
msgid "" msgid ""
@ -17925,7 +17925,7 @@ msgstr "לא ניתן למזג אנשים"
#: ../gramps/gui/merge/mergemedia.py:44 #: ../gramps/gui/merge/mergemedia.py:44
msgctxt "manual" msgctxt "manual"
msgid "Merge_Media_Objects" msgid "Merge_Media_Objects"
msgstr "מיזוג_עצםי_מדיה" msgstr "מיזוג_עצמי_מדיה"
#: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:44 #: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:44
msgctxt "manual" msgctxt "manual"
@ -19838,7 +19838,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"הקשה להפיכה לאדם הפעיל\n" "הקשה להפיכה לאדם הפעיל\n"
"הקשה ימנית להצגת תפריט העריכה\n" "הקשה ימנית להצגת תפריט העריכה\n"
"הקשה על עריכת צלמית (אפשור בתיבת דו־השיח תצורה) לעריכה" "הקשה על צלמית (ניתן לאפשור בתיבת דו־השיח 'תצורה') לעריכה"
#: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:628 #: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:628
msgid "Bad Date" msgid "Bad Date"
@ -20727,7 +20727,7 @@ msgstr[0] ""
"{wife} ו־\n" "{wife} ו־\n"
" {person}, {nyears}" " {person}, {nyears}"
msgstr[1] "" msgstr[1] ""
"{spouse} ו־\n" "{wife} ו־\n"
"{person}, {nyears}" "{person}, {nyears}"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:554 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:554
@ -25080,7 +25080,7 @@ msgstr ""
"המדיה המיובאים יחסיים לאלה של הנתיב %(path)s. ניתן לשנות את נתיב המדיה " "המדיה המיובאים יחסיים לאלה של הנתיב %(path)s. ניתן לשנות את נתיב המדיה "
"בהעדפות או להמיר את הקבצים המיובאים לנתיב המדיה הבסיסי הקיים. ניתן לעשות זאת " "בהעדפות או להמיר את הקבצים המיובאים לנתיב המדיה הבסיסי הקיים. ניתן לעשות זאת "
"על־ידי העברת קבצי המדיה למיקום החדש ושימוש בכלי מנהל המדיה, מתפריט אפשרות " "על־ידי העברת קבצי המדיה למיקום החדש ושימוש בכלי מנהל המדיה, מתפריט אפשרות "
"'החלפת מחרוזת המשנה בנתיב' להגדרת נתיבים תקינים בעצםי המדיה." "'החלפת מחרוזת המשנה בנתיב' להגדרת נתיבים תקינים בעצמי המדיה."
#: ../gramps/plugins/importer/importgrdb.py:61 #: ../gramps/plugins/importer/importgrdb.py:61
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:189 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:189
@ -25228,8 +25228,8 @@ msgid ""
"Enable/Disable\n" "Enable/Disable\n"
"all object tags." "all object tags."
msgstr "" msgstr ""
"אפשור/השבתה\n" "אפשור/השבתת\n"
"של כל תגיות העצמים." "כל תגי העצמים."
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1198 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1198
msgid "Tag Text" msgid "Tag Text"
@ -25244,7 +25244,7 @@ msgid ""
"Enable/Disable\n" "Enable/Disable\n"
"Person import." "Person import."
msgstr "" msgstr ""
"אפשור/נטרול\n" "אפשור/השבתת\n"
"ייבוא אדם." "ייבוא אדם."
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1260 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1260
@ -25252,7 +25252,7 @@ msgid ""
"Enable/Disable\n" "Enable/Disable\n"
"Family import." "Family import."
msgstr "" msgstr ""
"אפשור/נטרול\n" "אפשור/השבתת\n"
"ייבוא משפחה." "ייבוא משפחה."
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1279 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1279
@ -25260,8 +25260,8 @@ msgid ""
"Enable/Disable\n" "Enable/Disable\n"
"Child import." "Child import."
msgstr "" msgstr ""
"אפשור/נטרול\n" "אפשור/השבתת\n"
"ייבוא צאצא." "ייבוא צאצאים."
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1330 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1330
msgid "" msgid ""
@ -25426,31 +25426,20 @@ msgid "Import of vCards version %s is not supported by Gramps."
msgstr "ייבוא vCards בגרסה %s אינו נתמך על־ידי גרמפס." msgstr "ייבוא vCards בגרסה %s אינו נתמך על־ידי גרמפס."
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:366 #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:366
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "VCard is malformed missing the compulsory N property, so there is no "
#| "name; skip it."
msgid "" msgid ""
"The vCard is malformed. It is missing the compulsory N property, so there is " "The vCard is malformed. It is missing the compulsory N property, so there is "
"no name; skip it." "no name; skip it."
msgstr "" msgstr "מבנה VCard פגום, חסר את מאפיין החובה N, לכן שם לא מופיע; הרשומה תדולג."
"VCard במבנה פגום, חסר מאפיין חובה N, לכן אין שם; המערכת מדלגת על הרשומה."
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:371 #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:371
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "VCard is malformed missing the compulsory FN property, get name from N "
#| "alone."
msgid "" msgid ""
"The vCard is malformed. It is missing the compulsory FN property, get name " "The vCard is malformed. It is missing the compulsory FN property, get name "
"from N alone." "from N alone."
msgstr "VCard במבנה פגום, חסר מאפיין חובה FN, קבלת שם מ־N לבד." msgstr "מבנה VCard פגום, חסר את מאפיין החובה FN, קבלת שם מ־N בלבד."
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:375 #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:375
#, fuzzy
#| msgid "VCard is malformed wrong number of name components."
msgid "The vCard is malformed. Wrong number of name components." msgid "The vCard is malformed. Wrong number of name components."
msgstr "VCard במבנה פגום, מספר מרכיבי שם שגוי." msgstr "מבנה VCard פגום, מספר מרכיבי שם, שגוי."
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:517 #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:517
#, python-brace-format #, python-brace-format
@ -26230,22 +26219,16 @@ msgid "%(date)s %(time)s"
msgstr "%(date)s %(time)s" msgstr "%(date)s %(time)s"
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:115 #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:115
#, fuzzy
#| msgid "Description"
msgid "Descriptive Tags" msgid "Descriptive Tags"
msgstr "תאור" msgstr "תג תאורי"
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:116 #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:116
#, fuzzy
#| msgid "Styled Text Tags"
msgid "Date and Time Tags" msgid "Date and Time Tags"
msgstr "תגי מלל מסוגנן" msgstr "תגי תאריך ושעה"
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:117 #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:117
#, fuzzy
#| msgid "People"
msgid "People Tags" msgid "People Tags"
msgstr "אנשים" msgstr "תגי אנשים"
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:118 #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:118
msgid "Event Tags" msgid "Event Tags"
@ -32978,15 +32961,15 @@ msgstr[1] "{quantity} עצמי מדיה הופנו אך לא נמצאו\n"
msgid "Reference to {quantity} missing media object was kept\n" msgid "Reference to {quantity} missing media object was kept\n"
msgid_plural "References to {quantity} missing media objects were kept\n" msgid_plural "References to {quantity} missing media objects were kept\n"
msgstr[0] "הפניה {quantity} לעצם מדיה חסר, נשמרה\n" msgstr[0] "הפניה {quantity} לעצם מדיה חסר, נשמרה\n"
msgstr[1] "{quantity} הפניות לעצמי מדיה חסרים נשמרו\n" msgstr[1] "{quantity} הפניות לעצמי מדיה חסרים, נשמרו\n"
#. Translators: leave all/any {...} untranslated #. Translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2623 #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2623
#, python-brace-format #, python-brace-format
msgid "{quantity} missing media object was replaced\n" msgid "{quantity} missing media object was replaced\n"
msgid_plural "{quantity} missing media objects were replaced\n" msgid_plural "{quantity} missing media objects were replaced\n"
msgstr[0] "עצם מדיה חסר {quantity} הוחלף\n" msgstr[0] "עצם מדיה חסר {quantity}, הוחלף\n"
msgstr[1] "{quantity} עצם מדיה חסרים הוחלפו\n" msgstr[1] "{quantity} עצם מדיה חסרים, הוחלפו\n"
#. Translators: leave all/any {...} untranslated #. Translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2631 #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2631
@ -33993,13 +33976,11 @@ msgstr "הסרת עצמים שאינם בשימוש"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1406 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1406
msgid "Enable ID reordering." msgid "Enable ID reordering."
msgstr "אפשור סידור מזהים מחדש." msgstr "לאפשר סידור מזהים מחדש."
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1420 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1420
msgid "List next ID available (may not be continuous)." msgid "List next ID available (may not be continuous)."
msgstr "" msgstr "הצגת המזההה זמין הבא (עשוי לא להיות רציף)."
"הצגת המזהה הזמין הבא\n"
"(עשוי לא להיות רציף)."
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1423 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1423
msgid " Actual" msgid " Actual"
@ -34023,9 +34004,7 @@ msgstr "שינוי"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1469 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1469
msgid "Enable ID reordering with Start / Step sequence." msgid "Enable ID reordering with Start / Step sequence."
msgstr "" msgstr "לאפשר סידור מזהים מחדש ברצף: התחלה / צעד."
"אפשור סידור מזהים מחדש\n"
" ברצף של, התחלה/ צעד."
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1481 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1481
msgid "Start" msgid "Start"
@ -34049,9 +34028,7 @@ msgstr "להשאיר"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1521 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1521
msgid "Keep IDs with alternate prefixes untouched." msgid "Keep IDs with alternate prefixes untouched."
msgstr "" msgstr "להשאיר מזהים בעלי קידומות חלופיות ללא שינוי."
"להשאיר מזהים עם\n"
" קידומות חלופיות ללא שינוי."
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:64 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:64
msgctxt "manual" msgctxt "manual"
@ -35396,7 +35373,7 @@ msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:463 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:463
msgid "The place name in the status bar is disabled." msgid "The place name in the status bar is disabled."
msgstr "שם המקום בסרגל המצב נוטרל." msgstr "שם המקום בסרגל המצב מושבת."
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:468 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:468
#, python-format #, python-format
@ -36278,7 +36255,7 @@ msgstr "דוח אתר מרשתת"
#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:290 #: ../gramps/plugins/webreport/media.py:290
msgid "Below unused media objects" msgid "Below unused media objects"
msgstr "עצםי מדיה שאינם בשימוש, מטה" msgstr "עצמי מדיה שאינם בשימוש, מטה"
#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:414 #: ../gramps/plugins/webreport/media.py:414
#, python-format #, python-format
@ -36329,7 +36306,7 @@ msgstr "מזהה=%(grampsid)s, נתיב=%(dir)s"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:552 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:552
msgid "Missing media objects:" msgid "Missing media objects:"
msgstr "עצםי מדיה חסרים:" msgstr "עצמי מדיה חסרים:"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:588 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:588
msgid "Constructing list of other objects..." msgid "Constructing list of other objects..."
@ -36713,11 +36690,11 @@ msgstr "אפשור יצירת מפתח תמונות"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2261 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2261
msgid "Include unused images and media objects" msgid "Include unused images and media objects"
msgstr "הכללת תמונות ועצםי מדיה שאינם בשימוש" msgstr "הכללת תמונות ועצמי מדיה שאינם בשימוש"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2262 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2262
msgid "Whether to include unused or unreferenced media objects" msgid "Whether to include unused or unreferenced media objects"
msgstr "האם לכלול עצםיי מדיה שאינם בשימוש או אינם מופנים" msgstr "האם לכלול עצמיי מדיה שאינם בשימוש או אינם מופנים"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2267 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2267
msgid "Create and only use thumbnail- sized images" msgid "Create and only use thumbnail- sized images"
@ -37034,7 +37011,7 @@ msgstr "המאוחר יותר"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2523 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2523
msgid "openlayers version to use" msgid "openlayers version to use"
msgstr "" msgstr "גרסת openlayers בה יעשה שימוש"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2528 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2528
msgid "" msgid ""