Final (?) German translation vor Gramps 0.7.1
svn: r727
This commit is contained in:
parent
24743d2178
commit
a6d6a0215e
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Gramps\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-01-24 08:04-0700\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-01-24 20:36+01:00\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-01-26 19:07+01:00\n"
|
||||
"Last-Translator: Bernd Schandl <schandl@gmx.net>\n"
|
||||
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -174,77 +174,77 @@ msgstr "%s ist kein g
|
||||
#: glade.c:2664
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is the %dth cousin %d times removed of %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%1$s ist ein(e) entfernte(r) Cousin(e) von %4$s (USA: %2$dth cousin %3$d removed)."
|
||||
|
||||
#: glade.c:2661
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is the %dth cousin of %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%1$s ist ein(e) entfernte(r) Cousin(e) von %3$s (USA: %2$d cousin)."
|
||||
|
||||
#: glade.c:2662
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is the %dth cousin once removed of %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%1$s ist ein(e) entfernte(r) Cousin(e) von %3$s (USA: %2$dth cousin once removed)."
|
||||
|
||||
#: glade.c:2663
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is the %dth cousin twice removed of %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%1$s ist ein(e) enternte(r) Cousin(e) von %3$s (USA: %2$dth cousin twice removed)."
|
||||
|
||||
#: glade.c:2695
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is the %dth great grandaunt of %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s ist eine Großtante %d. Grades von %s."
|
||||
|
||||
#: glade.c:2688
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is the %dth great granddaughter of %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s ist eine Enkelin %d. Grades von %s."
|
||||
|
||||
#: glade.c:2670
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is the %dth great grandfather of %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s ist ein Großvater %d. Grades von %s."
|
||||
|
||||
#: glade.c:2682
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is the %dth great grandmother of %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s ist eine Großmutter %d. Grades von %s."
|
||||
|
||||
#: glade.c:2708
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is the %dth great grandnephew of %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s ist ein Großneffe %d. Grades von %s."
|
||||
|
||||
#: glade.c:2714
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is the %dth great grandniece of %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s ist eine Großnichte %d. Grades von %s."
|
||||
|
||||
#: glade.c:2676
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is the %dth great grandson of %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s ist ein Enkel %d. Grades von %s."
|
||||
|
||||
#: glade.c:2702
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is the %dth great granduncle of %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s ist ein Großonkel %d. Grades von %s."
|
||||
|
||||
#: glade.c:2690
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is the aunt of %s."
|
||||
msgstr "%s ist die Tante von %s."
|
||||
msgstr "%s ist eine Tante von %s."
|
||||
|
||||
#: glade.c:2696
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is the brother of %s."
|
||||
msgstr "%s ist der Bruder von %s."
|
||||
msgstr "%s ist ein Bruder von %s."
|
||||
|
||||
#: glade.c:2683
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is the daughter of %s."
|
||||
msgstr "%s ist die Tochter von %s."
|
||||
msgstr "%s ist eine Tochter von %s."
|
||||
|
||||
#: glade.c:2665
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -254,102 +254,102 @@ msgstr "%s ist der Vater von %s."
|
||||
#: glade.c:2652
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is the first cousin %d times removed of %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%1$s ist ein(e) entfernte(r) Cousin(e) von %3$s (USA: first cousin %2$d times removed)."
|
||||
|
||||
#: glade.c:2649
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is the first cousin of %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s ist ein(e) Cousin(e) von %s."
|
||||
|
||||
#: glade.c:2650
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is the first cousin once removed of %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s ist das Kind eines Cousins oder einer Cousine von %s (USA: first cousin once removed)."
|
||||
|
||||
#: glade.c:2651
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is the first cousin twice removed of %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s ist ein(e) Enkel(in) eines Cousins oder einer Cousine von %s (USA: first cousin twice removed)."
|
||||
|
||||
#: glade.c:2691
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is the grandaunt of %s."
|
||||
msgstr "%s ist die Großtante von %s."
|
||||
msgstr "%s ist eine Großtante von %s."
|
||||
|
||||
#: glade.c:2684
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is the granddaughter of %s."
|
||||
msgstr "%s ist die Enkelin von %s."
|
||||
msgstr "%s ist eine Enkelin von %s."
|
||||
|
||||
#: glade.c:2666
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is the grandfather of %s."
|
||||
msgstr "%s ist der Großvater von %s."
|
||||
msgstr "%s ist ein Großvater von %s."
|
||||
|
||||
#: glade.c:2678
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is the grandmother of %s."
|
||||
msgstr "%s ist die Großmutter von %s."
|
||||
msgstr "%s ist eine Großmutter von %s."
|
||||
|
||||
#: glade.c:2704
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is the grandnephew of %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s ist ein Großneffe von %s."
|
||||
|
||||
#: glade.c:2710
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is the grandniece of %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s ist eine Großnichte von %s."
|
||||
|
||||
#: glade.c:2672
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is the grandson of %s."
|
||||
msgstr "%s ist der Enkel von %s."
|
||||
msgstr "%s ist ein Enkel von %s."
|
||||
|
||||
#: glade.c:2698
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is the granduncle of %s."
|
||||
msgstr "%s ist der Großonkel von %s."
|
||||
msgstr "%s ist ein Großonkel von %s."
|
||||
|
||||
#: glade.c:2692
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is the great grandaunt of %s."
|
||||
msgstr "%s ist die Urgroßtante von %s."
|
||||
msgstr "%s ist eine Urgroßtante von %s."
|
||||
|
||||
#: glade.c:2685
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is the great granddaughter of %s."
|
||||
msgstr "%s ist die Urenkelin von %s."
|
||||
msgstr "%s ist eine Urenkelin von %s."
|
||||
|
||||
#: glade.c:2667
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is the great grandfather of %s."
|
||||
msgstr "%s ist der Urgroßvater von %s."
|
||||
msgstr "%s ist ein Urgroßvater von %s."
|
||||
|
||||
#: glade.c:2679
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is the great grandmother of %s."
|
||||
msgstr "%s ist die Urgroßmutter von %s."
|
||||
msgstr "%s ist eine Urgroßmutter von %s."
|
||||
|
||||
#: glade.c:2705
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is the great grandnephew of %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s ist ein Urgroßneffe von %s."
|
||||
|
||||
#: glade.c:2711
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is the great grandniece of %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s ist eine Urgroßnichte von %s."
|
||||
|
||||
#: glade.c:2673
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is the great grandson of %s."
|
||||
msgstr "%s ist der Urenkel von %s."
|
||||
msgstr "%s ist ein Urenkel von %s."
|
||||
|
||||
#: glade.c:2699
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is the great granduncle of %s."
|
||||
msgstr "%s ist der Urgroßonkel von %s."
|
||||
msgstr "%s ist ein Urgroßonkel von %s."
|
||||
|
||||
#: glade.c:2677
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -359,147 +359,147 @@ msgstr "%s ist die Mutter von %s."
|
||||
#: glade.c:2703
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is the nephew of %s."
|
||||
msgstr "%s ist der Neffe von %s."
|
||||
msgstr "%s ist ein Neffe von %s."
|
||||
|
||||
#: glade.c:2709
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is the niece of %s."
|
||||
msgstr "%s ist die Nichte von %s."
|
||||
msgstr "%s ist eine Nichte von %s."
|
||||
|
||||
#: glade.c:2656
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is the second cousin %d times removed of %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%1$s ist ein(e) entfernte(r) Cousin(e) von %3$s (USA: second cousin %2$d removed)."
|
||||
|
||||
#: glade.c:2653
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is the second cousin of %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s ist ein(e) entfernte(r) Cousin(e) von %s (USA: second cousin)."
|
||||
|
||||
#: glade.c:2654
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is the second cousin once removed of %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s ist ein(e) entfernte(r) Cousin(e) von %s (USA: second cousin once removed)."
|
||||
|
||||
#: glade.c:2655
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is the second cousin twice removed of %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s ist ein(e) entfernte(r) Cousin(e) von %s (USA: second cousin twice removed)."
|
||||
|
||||
#: glade.c:2693
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is the second great grandaunt of %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s ist eine Ururgroßtante von %s."
|
||||
|
||||
#: glade.c:2686
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is the second great granddaughter of %s."
|
||||
msgstr "%s ist die Ururenkelin von %s."
|
||||
msgstr "%s ist eine Ururenkelin von %s."
|
||||
|
||||
#: glade.c:2668
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is the second great grandfather of %s."
|
||||
msgstr "%s ist der Ururgroßvater von %s."
|
||||
msgstr "%s ist ein Ururgroßvater von %s."
|
||||
|
||||
#: glade.c:2680
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is the second great grandmother of %s."
|
||||
msgstr "%s ist die Ururgroßmutter von %s."
|
||||
msgstr "%s ist eine Ururgroßmutter von %s."
|
||||
|
||||
#: glade.c:2706
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is the second great grandnephew of %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s ist ein Ururgroßneffe von %s."
|
||||
|
||||
#: glade.c:2712
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is the second great grandniece of %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s ist eine Ururgroßnichte von %s."
|
||||
|
||||
#: glade.c:2674
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is the second great grandson of %s."
|
||||
msgstr "%s ist der Ururenkel von %s."
|
||||
msgstr "%s ist ein Ururenkel von %s."
|
||||
|
||||
#: glade.c:2700
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is the second great granduncle of %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s ist ein Ururgroßonkel von %s."
|
||||
|
||||
#: glade.c:2689
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is the sister of %s."
|
||||
msgstr "%s ist die Schwester von %s."
|
||||
msgstr "%s ist eine Schwester von %s."
|
||||
|
||||
#: glade.c:2671
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is the son of %s."
|
||||
msgstr "%s ist der Sohn von %s."
|
||||
msgstr "%s ist ein Sohn von %s."
|
||||
|
||||
#: glade.c:2660
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is the third cousin %d times removed of %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%1$s ist ein(e) entfernte(r) Cousin(e) von %3$s (USA: third cousin %2$d times removed)."
|
||||
|
||||
#: glade.c:2657
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is the third cousin of %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s ist ein(e) entfernte(r) Cousin(e) von %s (USA: third cousin)."
|
||||
|
||||
#: glade.c:2658
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is the third cousin once removed of %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s ist ein(e) entfernte(r) Cousin(e) von %s (USA: third cousin once removed)."
|
||||
|
||||
#: glade.c:2659
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is the third cousin twice removed of %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s ist ein(e) entfernte(r) Cousin(e) von %s (USA: third Cousin twice removed)."
|
||||
|
||||
#: glade.c:2694
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is the third great grandaunt of %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s ist eine Urururgroßtante von %s."
|
||||
|
||||
#: glade.c:2687
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is the third great granddaughter of %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s ist eine Urururenkelin von %s."
|
||||
|
||||
#: glade.c:2669
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is the third great grandfather of %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s ist ein Urururgroßvater von %s."
|
||||
|
||||
#: glade.c:2681
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is the third great grandmother of %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s ist eine Urururgroßmutter von %s."
|
||||
|
||||
#: glade.c:2707
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is the third great grandnephew of %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s ist ein Urururgroßneffe von %s."
|
||||
|
||||
#: glade.c:2713
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is the third great grandniece of %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s ist eine Urururgroßnichte von %s."
|
||||
|
||||
#: glade.c:2675
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is the third great grandson of %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s ist ein Urururenkel von %s."
|
||||
|
||||
#: glade.c:2701
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is the third great granduncle of %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s ist ein Urururgroßonkel von %s."
|
||||
|
||||
#: glade.c:2697
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is the uncle of %s."
|
||||
msgstr "%s ist der Onkel von %s."
|
||||
msgstr "%s ist ein Onkel von %s."
|
||||
|
||||
#: glade.c:2462
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -797,7 +797,7 @@ msgstr "Ehepartner hinzuf
|
||||
|
||||
#: glade.c:185
|
||||
msgid "Add an internet reference about this person"
|
||||
msgstr "Internetadresse zu dieser Peron hinzufügen"
|
||||
msgstr "Internetadresse zu dieser Person hinzufügen"
|
||||
|
||||
#: glade.c:188
|
||||
msgid "Add new event for this marriage"
|
||||
@ -840,7 +840,9 @@ msgstr "Adressen"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Adds the new person as a child of the family and displays the standard "
|
||||
"person dialog to allow for more data to be entered"
|
||||
msgstr "Fügt die neue Person als Kind der Familie hinzu und zeigt den normalen \"Person editieren\" Dialog zum hinzufügen weiterer Daten an"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fügt die neue Person als Kind der Familie hinzu und zeigt den normalen "
|
||||
"\"Person editieren\" Dialog zum hinzufügen weiterer Daten an"
|
||||
|
||||
#: glade.c:217 glade.c:2082 glade.c:2101
|
||||
msgid "Adopted"
|
||||
@ -2314,7 +2316,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"GRAMPS ist ein Open Source Projekt. Sein Erfolg hängt\n"
|
||||
"von den Benutzern ab. Kommentare der Nutzer sind wichtig.\n"
|
||||
"Nimm an den Mailunglisten teil, melde Fehler, mach\n"
|
||||
"Nimm an den Mailinglisten teil, melde Fehler, mach\n"
|
||||
"Verbesserungsvorschläge, finde Wege, etwas beizutragen.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Viel Spass mit GRAMPS."
|
||||
@ -2613,7 +2615,9 @@ msgstr "Isl
|
||||
|
||||
#: glade.c:2310
|
||||
msgid "Icelandic style (Father's surname with son/daughter indicator)"
|
||||
msgstr "Isländischer Stil (Nachname des Vaters mit einer Endung abhängig vom Geschlecht)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Isländischer Stil (Nachname des Vaters mit einer Endung abhängig vom "
|
||||
"Geschlecht)"
|
||||
|
||||
#: glade.c:993
|
||||
msgid "Identification"
|
||||
@ -2787,7 +2791,9 @@ msgstr "Querformat"
|
||||
|
||||
#: glade.c:2309
|
||||
msgid "Latin American style (Combination of mother's and father's surname)"
|
||||
msgstr "Latein-Amerikanischer Stil (Kombination aus den Nachnamen der Mutter und des Vaters)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Latein-Amerikanischer Stil (Kombination aus den Nachnamen der Mutter und des "
|
||||
"Vaters)"
|
||||
|
||||
#: glade.c:1047
|
||||
msgid "Latitude"
|
||||
@ -3613,7 +3619,7 @@ msgstr "Drucken"
|
||||
|
||||
#: glade.c:1457 glade.c:2788
|
||||
msgid "Privacy Options"
|
||||
msgstr "Datenschutzeinstellungen"
|
||||
msgstr "Datenschutz-Einstellungen"
|
||||
|
||||
#: glade.c:1460 glade.c:2440 glade.c:2441
|
||||
msgid "Private"
|
||||
@ -4209,7 +4215,7 @@ msgstr "Nachname"
|
||||
|
||||
#: glade.c:1766
|
||||
msgid "Surname Guessing"
|
||||
msgstr "Vorbelegung des Nachnames"
|
||||
msgstr "Vorbelegung des Nachnamens"
|
||||
|
||||
#: glade.c:2061 glade.c:2328
|
||||
msgid "Surname, Firstname"
|
||||
@ -4278,7 +4284,7 @@ msgstr "Die Funktion make_document muss
|
||||
|
||||
#: glade.c:2424
|
||||
msgid "The make_report function must be overridden."
|
||||
msgstr "Die Funtion make_report muss überschrieben werden."
|
||||
msgstr "Die Funktion make_report muss überschrieben werden."
|
||||
|
||||
#: glade.c:2276
|
||||
msgid "The marker '<!-- START -->' was not in the template"
|
||||
@ -4322,7 +4328,9 @@ msgstr "Titel"
|
||||
msgid ""
|
||||
"To change your preferences, select one of the subcategories in the menu on "
|
||||
"the left hand side of the window."
|
||||
msgstr "Um die Einstellungen zu ändern, eine der Kategorien im Menü auf der linken Seite auswählen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Um die Einstellungen zu ändern, eine der Kategorien im Menü auf der linken "
|
||||
"Seite auswählen."
|
||||
|
||||
#: glade.c:1804
|
||||
msgid "Tool Selection"
|
||||
@ -4596,15 +4604,16 @@ msgid ""
|
||||
"This account is not meant for normal application use."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"GRAMPS wird als Benutzer \"root\" ausgeführt.\n"
|
||||
"Dieser Benutzer ist nicht für die Verwendung \"normaler\" Applikationen vorgesehen."
|
||||
"Dieser Benutzer ist nicht für die Verwendung \"normaler\" Applikationen "
|
||||
"vorgesehen."
|
||||
|
||||
#: glade.c:2256
|
||||
msgid "You requested too many people to edit at the same time"
|
||||
msgstr "Es wurden zuviele Personen gleichzeitig zur Bearbeitung ausgewählt"
|
||||
msgstr "Es wurden zu viele Personen gleichzeitig zur Bearbeitung ausgewählt"
|
||||
|
||||
#: glade.c:2336
|
||||
msgid "You requested too many places to edit at the same time"
|
||||
msgstr "Es wurden zuviele Orte gleichzeitig zur Bearbeitung ausgewählt"
|
||||
msgstr "Es wurden zu viele Orte gleichzeitig zur Bearbeitung ausgewählt"
|
||||
|
||||
#: glade.c:1900
|
||||
msgid "ZIP/Postal Code"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user