Translated using Weblate (Russian)

Currently translated at 100.0% (6939 of 6939 strings)

Translation: Gramps/gramps
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gramps-project/gramps/ru/

Translated using Weblate (Russian)

Currently translated at 100.0% (6939 of 6939 strings)

Translation: Gramps/gramps
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gramps-project/gramps/ru/

Translated using Weblate (Russian)

Currently translated at 100.0% (6939 of 6939 strings)

Translation: Gramps/gramps
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gramps-project/gramps/ru/
This commit is contained in:
Stanislav
2022-09-10 14:21:56 +02:00
committed by Nick Hall
parent 655e7e30d3
commit b46b8ea6d5

View File

@@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gramps51\n" "Project-Id-Version: gramps51\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-14 21:35+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-03-14 21:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-05-28 21:15+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-08-23 11:26+0000\n"
"Last-Translator: Stanislav <bsv999@mail.ru>\n" "Last-Translator: Stanislav <bsv999@mail.ru>\n"
"Language-Team: Russian <https://hosted.weblate.org/projects/gramps-project/" "Language-Team: Russian <https://hosted.weblate.org/projects/gramps-project/"
"gramps/ru/>\n" "gramps/ru/>\n"
@@ -31,7 +31,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.13-dev\n" "X-Generator: Weblate 4.14-dev\n"
#: ../data/holidays.xml:3 #: ../data/holidays.xml:3
msgid "Bulgaria" msgid "Bulgaria"
@@ -611,8 +611,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"<b>Переход Назад и Вперёд<b><br/>Gramps отслеживает список предыдущих " "<b>Переход Назад и Вперёд<b><br/>Gramps отслеживает список предыдущих "
"активных объектов, таких как Люди и События. Вы можете переходить вперёд или " "активных объектов, таких как Люди и События. Вы можете переходить вперёд или "
"назад по списку, используя «Переход &gt; Вперёд» и «Переход &gt; Назад» или " "назад по списку, используя кнопки «Переход &gt; Вперёд» и «Переход &gt; "
"кнопки со стрелками." "Назад» или кнопки со стрелками."
#: ../data/tips.xml:50 #: ../data/tips.xml:50
msgid "" msgid ""
@@ -2669,37 +2669,37 @@ msgstr "|"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:131 ../gramps/gen/lib/date.py:609 #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:131 ../gramps/gen/lib/date.py:609
msgctxt "calendar" msgctxt "calendar"
msgid "Gregorian" msgid "Gregorian"
msgstr "григорианский" msgstr "Григорианский"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:132 ../gramps/gen/lib/date.py:610 #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:132 ../gramps/gen/lib/date.py:610
msgctxt "calendar" msgctxt "calendar"
msgid "Julian" msgid "Julian"
msgstr "юлианский" msgstr "Юлианский"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:133 ../gramps/gen/lib/date.py:611 #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:133 ../gramps/gen/lib/date.py:611
msgctxt "calendar" msgctxt "calendar"
msgid "Hebrew" msgid "Hebrew"
msgstr "еврейский" msgstr "Еврейский"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:134 ../gramps/gen/lib/date.py:612 #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:134 ../gramps/gen/lib/date.py:612
msgctxt "calendar" msgctxt "calendar"
msgid "French Republican" msgid "French Republican"
msgstr "французский республиканский" msgstr "Французский республиканский"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:135 ../gramps/gen/lib/date.py:613 #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:135 ../gramps/gen/lib/date.py:613
msgctxt "calendar" msgctxt "calendar"
msgid "Persian" msgid "Persian"
msgstr "иранский" msgstr "Персидский"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:136 ../gramps/gen/lib/date.py:614 #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:136 ../gramps/gen/lib/date.py:614
msgctxt "calendar" msgctxt "calendar"
msgid "Islamic" msgid "Islamic"
msgstr "исламский" msgstr "Исламский"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:137 ../gramps/gen/lib/date.py:615 #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:137 ../gramps/gen/lib/date.py:615
msgctxt "calendar" msgctxt "calendar"
msgid "Swedish" msgid "Swedish"
msgstr "шведский" msgstr "Шведский"
#. Translators: see #. Translators: see
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates #. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
@@ -3489,7 +3489,7 @@ msgstr "Ошибка в файле '%s': не удалось загрузить.
#: ../gramps/gen/display/place.py:74 ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:63 #: ../gramps/gen/display/place.py:74 ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:63
msgid "Full" msgid "Full"
msgstr "Полная" msgstr "Полный"
#: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:119 #: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:119
#, python-format #, python-format
@@ -7893,12 +7893,12 @@ msgstr "св."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:249 #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:249
msgctxt "Marriage License abbreviation" msgctxt "Marriage License abbreviation"
msgid "m.lic." msgid "m.lic."
msgstr "св." msgstr "св.о браке."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:250 #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:250
msgctxt "Marriage Contract abbreviation" msgctxt "Marriage Contract abbreviation"
msgid "m.con." msgid "m.con."
msgstr "св." msgstr "бр.контр."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:251 #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:251
msgctxt "Marriage Banns abbreviation" msgctxt "Marriage Banns abbreviation"
@@ -11329,7 +11329,7 @@ msgstr "Том/Страница: %(pag)s -- %(sourcetext)s"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:533 #: ../gramps/gui/clipboard.py:533
msgid "Event ref" msgid "Event ref"
msgstr "ссылка на событие" msgstr "Ссылка на событие"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:705 #: ../gramps/gui/clipboard.py:705
msgid "Child ref" msgid "Child ref"
@@ -11461,23 +11461,25 @@ msgid ""
" <i>Dr.</i>: Title, <i>Sr</i>: Suffix, <i>Ed</i>: Nickname, " " <i>Dr.</i>: Title, <i>Sr</i>: Suffix, <i>Ed</i>: Nickname, "
"<i>Underhills</i>: Familynick, <i>Jose</i>: Call.\n" "<i>Underhills</i>: Familynick, <i>Jose</i>: Call.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Нижеследующие ключевые слова будут заменены соответствующими частями имени:" "Нижеследующие ключевые слова будут заменены соответствующими частями "
"<tt>\n" "имени:<tt>\n"
" <b>Имя</b> - личное имя <b>Фамилия</b> - " " <b>Имя</b> - личное имя <b>Фамилия</b> - "
"фамилии (с префиксом и связками)\n" "фамилии (с префиксом и связками)\n"
" <b>Титул</b> - звание: «Др.», «Св.», ... <b>Суффикс</b> - " " <b>Титул</b> - звание (Др., Мис.) <b>Суффикс</b> - суффикс ("
"например, «Мл.» или «III»\n" "Мл., Ст.)\n"
" <b>Обиходное</b> - бытовое или мирское имя <b>Прозвище</b>\n" " <b>Обиходное</b> - бытовое или мирское имя <b>Прозвище</b> - прозвище, "
"псевдоним\n"
" <b>Инициалы</b> - начальные буквы имён <b>Разговорное</b> - " " <b>Инициалы</b> - начальные буквы имён <b>Разговорное</b> - "
"прозвище, или одно из имен\n" "прозвище, или одно из имен\n"
" <b>Префикс</b> - приставки («де», «ван», ...)\n"
"Фамилии:\n"
" <b>Главное, Главное[пр], или …[фам] …[св]</b> - полностью главная фамилия, " " <b>Главное, Главное[пр], или …[фам] …[св]</b> - полностью главная фамилия, "
"префикс, только фамилия, связка\n" "префикс, только фамилия, связка\n"
" <b>Отчество, Отчество[пр], или …[им] …[св]</b> - аналогично Главное… для " " <b>Отчество, Отчество[пр], или …[им] …[св]</b> - аналогично Главное… для "
"отчества или матронима\n" "отчества или матронима\n"
" <b>Семпрозвище</b> - семейное прозвище <b>Неглавные</b> - " " <b>Семпрозвище</b> - семейное прозвище <b>Неглавные</b> - "
"фамилии без главной+отчества\n" "фамилии без главной+отчества\n"
" <b>Префикс</b> - приставки («де», «ван», ...) <b>Безотчества</b> - " "<b>Безотчества</b> - фамилии без отчества/матронима\n"
"фамилии без отчества/матронима\n"
" <b>Списокфо</b> - фамилии и отчества (без префиксов и связок)\n" " <b>Списокфо</b> - фамилии и отчества (без префиксов и связок)\n"
"</tt>\n" "</tt>\n"
"Укажите ключевое слово ЗАГЛАВНЫМИ БУКВАМИ, чтобы соответствующие данные\n" "Укажите ключевое слово ЗАГЛАВНЫМИ БУКВАМИ, чтобы соответствующие данные\n"
@@ -11488,9 +11490,9 @@ msgstr ""
"<b>Пример</b>: 'Dr. Edwin Jose von der Smith and Weston Wilson Sr (\"Ed\") - " "<b>Пример</b>: 'Dr. Edwin Jose von der Smith and Weston Wilson Sr (\"Ed\") - "
"Underhills'\n" "Underhills'\n"
" <i>Edwin Jose</i> - личное имя, <i>von der</i> - префикс, <i>Smith</i> " " <i>Edwin Jose</i> - личное имя, <i>von der</i> - префикс, <i>Smith</i> "
"and <i>Weston</i> - фамилии, \n" "and <i>Weston</i> - Главная фамилия, \n"
" <i>and</i> - связка, <i>Wilson</i> - отчество, <i>Dr.</i> - титул, " " <i>and</i> - связка, <i>Wilson</i> - Отчество, <i>Dr.</i> - Титул, "
"<i>Sr</i> - суффикс, <i>Ed</i> - прозвище, \n" "<i>Sr</i> - Суффикс, <i>Ed</i> - Прозвище, \n"
" <i>Underhills</i> - семейное прозвище, <i>Jose</i> - имя в быту.\n" " <i>Underhills</i> - семейное прозвище, <i>Jose</i> - имя в быту.\n"
#: ../gramps/gui/configure.py:148 #: ../gramps/gui/configure.py:148
@@ -11687,7 +11689,7 @@ msgstr "Фон для женатых"
#: ../gramps/gui/configure.py:751 #: ../gramps/gui/configure.py:751
msgid "Background for Unmarried" msgid "Background for Unmarried"
msgstr "Фон для не женатых" msgstr "Фон для неженатых"
#: ../gramps/gui/configure.py:753 #: ../gramps/gui/configure.py:753
msgid "Background for Civil union" msgid "Background for Civil union"
@@ -13950,7 +13952,7 @@ msgstr "Исправьте дату, или переключите с «{cur_mod
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:64 #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:64
msgctxt "manual" msgctxt "manual"
msgid "New_Event_dialog" msgid "New_Event_dialog"
msgstr "Изменение информации о событиях" msgstr "Диалог_Новое_событие"
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:98 #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:98
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:265 #: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:265
@@ -14035,7 +14037,7 @@ msgstr "Добавить событие"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:92 #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:92
msgctxt "manual" msgctxt "manual"
msgid "Family_Editor_dialog" msgid "Family_Editor_dialog"
msgstr "Изменение информации об отношениях" msgstr "Диалог_Редактор_семьи"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:113 #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:113
msgid "Create a new person and add the child to the family" msgid "Create a new person and add the child to the family"
@@ -14700,7 +14702,7 @@ msgstr "Выберите лицо или отмените правку"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:69 #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:69
msgctxt "manual" msgctxt "manual"
msgid "Place_Editor_dialog" msgid "Place_Editor_dialog"
msgstr "Редактирование информации о местах" msgstr "Диалог_Редактор_мест"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:91 #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:91
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:357 ../gramps/gui/merge/mergeplace.py:55 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:357 ../gramps/gui/merge/mergeplace.py:55
@@ -14888,7 +14890,7 @@ msgstr "Редактирование хранилища (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:64 #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:64
msgctxt "manual" msgctxt "manual"
msgid "New_Source_dialog" msgid "New_Source_dialog"
msgstr "Редактирование информации об источниках" msgstr "Диалог_Новый_источник"
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:88 #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:88
msgid "New Source" msgid "New Source"
@@ -31215,9 +31217,7 @@ msgstr "Между %(person)s и %(active_person)s нет прямого род
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:151 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:151
#, python-format #, python-format
msgid "%(person)s and %(active_person)s have following in-law relations:" msgid "%(person)s and %(active_person)s have following in-law relations:"
msgstr "" msgstr "%(person)s и %(active_person)s имеют следующие отношения через брак:"
"%(person)s и %(active_person)s имеют следующие родственные отношения через "
"брак:"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:205 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:205
#, python-format #, python-format
@@ -33617,7 +33617,7 @@ msgid ""
"Repair tool should be run anew on this new Family Tree." "Repair tool should be run anew on this new Family Tree."
msgstr "" msgstr ""
"Ваше Семейное древо содержит дубликаты указателей в таблицах.\n" "Ваше Семейное древо содержит дубликаты указателей в таблицах.\n"
"Это плохо и может быть исправлено созданием резервной копии\n" " Это плохо и может быть исправлено созданием резервной копии\n"
"Вашего Семейного древа и импортом этой копии в пустое\n" "Вашего Семейного древа и импортом этой копии в пустое\n"
"Семейное древо. Остальные проверки пропущены, инструмент\n" "Семейное древо. Остальные проверки пропущены, инструмент\n"
"Проверка и Исправления необходимо запустить ещё раз на новом\n" "Проверка и Исправления необходимо запустить ещё раз на новом\n"