Translated using Weblate (Hebrew)

Currently translated at 100.0% (7071 of 7071 strings)

Translation: Gramps/Program
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gramps-project/gramps/he/

Translated using Weblate (Hebrew)

Currently translated at 100.0% (7071 of 7071 strings)

Translation: Gramps/Program
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gramps-project/gramps/he/
This commit is contained in:
Yaron Shahrabani 2023-08-07 17:03:44 +02:00 committed by Nick Hall
parent 8100c09c5a
commit b8472b350b

View File

@ -11,8 +11,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Gramps 5.1.2\n" "Project-Id-Version: Gramps 5.1.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-30 22:08+0100\n" "POT-Creation-Date: 2023-07-30 22:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-07 05:33+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-08-07 15:03+0000\n"
"Last-Translator: Avi Markovitz <avi.markovitz@gmail.com>\n" "Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hebrew <https://hosted.weblate.org/projects/gramps-project/" "Language-Team: Hebrew <https://hosted.weblate.org/projects/gramps-project/"
"gramps/he/>\n" "gramps/he/>\n"
"Language: he\n" "Language: he\n"
@ -1108,7 +1108,7 @@ msgstr "הקובץ הקיים יידרס: %s"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:320 #: ../gramps/cli/arghandler.py:320
#, python-format #, python-format
msgid "ERROR: Unrecognized format for export file %s" msgid "ERROR: Unrecognized format for export file %s"
msgstr "שגיאה: תסדיר יצוא קובץ %s לא מזוהה" msgstr "שגיאה: תסדיר ייצוא קובץ %s לא מזוהה"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:386 ../gramps/gen/plug/utils.py:327 #: ../gramps/cli/arghandler.py:386 ../gramps/gen/plug/utils.py:327
#, python-format #, python-format
@ -12128,7 +12128,7 @@ msgstr "הצגת לחצן סגירה להקלה בהסרת גרמפלטים מס
#: ../gramps/gui/configure.py:1746 #: ../gramps/gui/configure.py:1746
msgid "Markup for invalid date format" msgid "Markup for invalid date format"
msgstr "סימון תסדיר תאריך לא תקינה" msgstr "סימון תסדיר תאריך לא תקין"
#: ../gramps/gui/configure.py:1751 #: ../gramps/gui/configure.py:1751
#, python-format #, python-format
@ -18879,12 +18879,12 @@ msgstr ""
"בנסיבות רגילות אין צורך לשמור באופן ישיר את השינויים. כל השינויים המבוצעים " "בנסיבות רגילות אין צורך לשמור באופן ישיר את השינויים. כל השינויים המבוצעים "
"נשמרים מיידית אל מסד הנתונים.\n" "נשמרים מיידית אל מסד הנתונים.\n"
"\n" "\n"
"תהליך זה יעזור לשמור עותק של הנתונים באחד מהתבניות הנתמכות. ניתן להשתמש בכך " "תהליך זה יעזור לשמור עותק של הנתונים באחת מהתבניות הנתמכות. ניתן להשתמש בכך "
"ליצירת עותק של הנתונים לגיבוי או על מנת להמירם לתסדיר שתאפשר העברת הנתונים " "ליצירת עותק של הנתונים לגיבוי או על מנת להמירם לתסדיר שיאפשר העברת הנתונים "
"לתוכנה אחרת.\n" "לתוכנה אחרת.\n"
"\n" "\n"
"ניתן להפסיק את התהליך בבטחה בכל עת תוך הקשה על מקש 'ביטול'. מסד הנתונים " "ניתן להפסיק את התהליך בבטחה בכל עת בהקשה על 'ביטול'. מסד הנתונים הנוכחי "
"הנוכחי לא יינזק." "יישאר ללא שינוי."
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:596 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:596
msgid "Error exporting your Family Tree" msgid "Error exporting your Family Tree"
@ -20528,7 +20528,7 @@ msgstr "תמלילן אופן-דוקומנט"
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:119 #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:119
msgid "Generates documents in OpenDocument Text format (.odt)." msgid "Generates documents in OpenDocument Text format (.odt)."
msgstr "חילול מסמכים בתסדיר מלל אופן-דוקומנט (.odt)." msgstr "חילול מסמכים בתסדיר מלל מסמך פתוח - Open Document (.odt)."
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:140 #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:140
msgid "PDF document" msgid "PDF document"
@ -20536,11 +20536,11 @@ msgstr "מסמך PDF"
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:141 #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:141
msgid "Generates documents in PDF format (.pdf)." msgid "Generates documents in PDF format (.pdf)."
msgstr "חילול מסמכים בתסדיר PDF (.pdf)." msgstr "חילול מסמכים בתסדיר PDF (.pdf)."
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:162 #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:162
msgid "Generates documents in PostScript format (.ps)." msgid "Generates documents in PostScript format (.ps)."
msgstr "חילול מסמכים בתסדיר פוסט-סקריפט (.ps)." msgstr "חילול מסמכים בתסדיר פוסט-סקריפט (.ps)."
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:182 #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:182
msgid "RTF document" msgid "RTF document"
@ -20548,7 +20548,7 @@ msgstr "מסמך RTF"
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:183 #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:183
msgid "Generates documents in Rich Text format (.rtf)." msgid "Generates documents in Rich Text format (.rtf)."
msgstr "חילול מסמכים בתסדיר מלל עשיר (.rtf)." msgstr "חילול מסמכים בתסדיר מלל עשיר (.rtf)."
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:203 #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:203
msgid "SVG document" msgid "SVG document"
@ -22182,7 +22182,7 @@ msgstr "תסדיר אילן יוחסין מרשתת"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:67 #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:67
msgid "Web Family Tree export options" msgid "Web Family Tree export options"
msgstr "אפשרויות יצוא תסדיר אילן יוחסין מרשתת" msgstr "אפשרויות ייצוא תסדיר אילן־יוחסין מרשתת"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:78 #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:78
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:54 #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:54
@ -22324,7 +22324,7 @@ msgstr "מוכל_בתוך"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:346 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:346
#, python-brace-format #, python-brace-format
msgid "CSV export doesn't support non-primary surnames, {count} dropped" msgid "CSV export doesn't support non-primary surnames, {count} dropped"
msgstr "יצוא בתסדיר CSV אינו תומך בשמות משפחה משניים, {count} הושמטו" msgstr "ייצוא בתסדיר CSV אינו תומך בשמות משפחה משניים, {count} הושמטו"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:363 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:363
msgid "Birth source" msgid "Birth source"
@ -24474,7 +24474,7 @@ msgstr "צאצאים ילקחו בחשבון בקביעת 'קווי משפחה'.
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:137 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:137
msgid "Try to remove extra people and families" msgid "Try to remove extra people and families"
msgstr "כדי לנסות הסרת אנשים ומשפחות מיותרות" msgstr "כדאי לנסות להסיר אנשים ומשפחות מיותרים"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:139 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:139
msgid "" msgid ""
@ -25957,7 +25957,7 @@ msgstr "תאריך שגוי ב־BDAY {vcard_snippet}, שמירת תאריך כמ
msgid "" msgid ""
"Date {vcard_snippet} not in appropriate format yyyy-mm-dd, preserving date " "Date {vcard_snippet} not in appropriate format yyyy-mm-dd, preserving date "
"as text." "as text."
msgstr "תאריך {vcard_snippet} אינו בתסדיר תקין yyyy-mm-dd, שימור תאריך כמלל." msgstr "התאריך {vcard_snippet} אינו בתבנית תקינה yyyy-mm-dd, התאריך יישמר כמלל."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:150 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:150
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:137 #: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:137
@ -26637,42 +26637,42 @@ msgstr "מזהה הערה גרמפס %s"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8201 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8201
msgid "Submission: Submitter" msgid "Submission: Submitter"
msgstr "שגור: משגר" msgstr "הגשה: מגיש"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8203 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8203
msgid "Submission: Family file" msgid "Submission: Family file"
msgstr "שיגור: קובץ משפחת" msgstr "הגשה: קובץ משפחה"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8205 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8205
msgid "Submission: Temple code" msgid "Submission: Temple code"
msgstr "שגור: קוד היכל" msgstr "הגשה קוד מקדש"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8207 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8207
msgid "Submission: Generations of ancestors" msgid "Submission: Generations of ancestors"
msgstr "שיגור: דורות של אבות קדמונים" msgstr "הגשה: דורות של אבות קדמונים"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8209 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8209
msgid "Submission: Generations of descendants" msgid "Submission: Generations of descendants"
msgstr "שיגור: דורות של צאצאים" msgstr "הגשה: דורות של צאצאים"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8211 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8211
msgid "Submission: Ordinance process flag" msgid "Submission: Ordinance process flag"
msgstr "שיגור: דגל תהליך תקנה" msgstr "הגשה: דגל תהליך תקנה"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8471 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8471
msgid "Invalid temple code" msgid "Invalid temple code"
msgstr "קוד תסדיר לא תקין" msgstr "קוד מקדש שגוי"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8569 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8569
msgid "" msgid ""
"Your GEDCOM file is corrupted. The file appears to be encoded using the " "Your GEDCOM file is corrupted. The file appears to be encoded using the "
"UTF16 character set, but is missing the BOM marker." "UTF16 character set, but is missing the BOM marker."
msgstr "" msgstr ""
"קובץ ה־GEDCOM פגום. נראה שהקובץ מקודד בסדרת תווים UTF16 אבל חסר את סמן ה BOM." "קובץ ה־GEDCOM פגום. נראה שהקובץ מקודד בערכת תווים UTF16 אבל סמן ה־BOM חסר."
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8573 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8573
msgid "Your GEDCOM file is empty." msgid "Your GEDCOM file is empty."
msgstr "קובץ ה־GEDCOM ריק." msgstr "קובץ ה־GEDCOM שלך ריק."
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:51 #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:51
msgid "Unicode UTF-8 (recommended)" msgid "Unicode UTF-8 (recommended)"
@ -32469,7 +32469,7 @@ msgstr "מספור (הסגלת יומן) רשומות"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1021 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1021
msgid "Report structure" msgid "Report structure"
msgstr "תסדיר דוח" msgstr "מבנה דוח"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1024 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1024
msgid "show people by generations" msgid "show people by generations"
@ -33816,10 +33816,8 @@ msgstr[1] "הפניה ל־{quantity} עצמי תג אך לא נמצאו\n"
#, python-brace-format #, python-brace-format
msgid "{quantity} invalid name format reference was removed\n" msgid "{quantity} invalid name format reference was removed\n"
msgid_plural "{quantity} invalid name format references were removed\n" msgid_plural "{quantity} invalid name format references were removed\n"
msgstr[0] "" msgstr[0] "הפניית תסדיר שם שגויה הוסרה\n"
"הפניית תסדיר שם {quantity} שגויה הוסרה\n" msgstr[1] "{quantity} הפניות תסדיר שם שגויות הוסרו\n"
"{quantity} הפניות תסדיר שם שגוית הוסרו\n"
msgstr[1] ""
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2741 #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2741
#, python-brace-format #, python-brace-format
@ -34673,7 +34671,7 @@ msgstr "רווחים מובילים/עוקבים"
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:282 #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:282
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:294 #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:294
msgid "invalid format" msgid "invalid format"
msgstr "תסדיר תקין" msgstr "תסדיר שגוי"
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:288 #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:288
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:300 #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:300
@ -37815,7 +37813,7 @@ msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2463 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2463
msgid "Include Place map on Place Pages" msgid "Include Place map on Place Pages"
msgstr "הכללת מפת מקום בעמוד המקום" msgstr "הכללת מפת מקום בעמודי המקום"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2465 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2465
msgid "" msgid ""