typos on french translation (spell check)

This commit is contained in:
Jérôme Rapinat 2014-03-21 18:41:11 +01:00
parent cc40653b97
commit bfff63d8f7

View File

@ -27,7 +27,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: 4.0.4\n" "Project-Id-Version: 4.0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-19 08:54+0100\n" "POT-Creation-Date: 2014-03-19 08:54+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-19 08:56+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-21 18:39+0100\n"
"Last-Translator: \n" "Last-Translator: \n"
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n" "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
"Language: fr\n" "Language: fr\n"
@ -225,7 +225,7 @@ msgstr "Nom de rapport inconnu."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:616 #: ../gramps/cli/arghandler.py:616
#, python-format #, python-format
msgid "Report name not given. Please use one of %(donottranslate)s=reportname" msgid "Report name not given. Please use one of %(donottranslate)s=reportname"
msgstr "Nom de rapport absent. Utilisez %(donottranslate)s=reportname." msgstr "Nom de rapport absent. Utilisez %(donottranslate)s=nom_du_rapport."
# trunk # trunk
#: ../gramps/cli/arghandler.py:620 #: ../gramps/cli/arghandler.py:620
@ -248,7 +248,7 @@ msgstr "Nom d'outil inconnu."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:658 #: ../gramps/cli/arghandler.py:658
#, python-format #, python-format
msgid "Tool name not given. Please use one of %(donottranslate)s=toolname." msgid "Tool name not given. Please use one of %(donottranslate)s=toolname."
msgstr "Nom d'outil absent. Utilisez %(donottranslate)s=toolname." msgstr "Nom d'outil absent. Utilisez %(donottranslate)s=nom_de_l'outil."
# trunk # trunk
#: ../gramps/cli/arghandler.py:689 #: ../gramps/cli/arghandler.py:689
@ -313,7 +313,7 @@ msgstr ""
" -f, --format=FORMAT Spécifie le format de l'arbre\n" " -f, --format=FORMAT Spécifie le format de l'arbre\n"
" -a, --action=ACTION Spécifie l'action\n" " -a, --action=ACTION Spécifie l'action\n"
" -p, --options=OPTIONS Spécifie les options\n" " -p, --options=OPTIONS Spécifie les options\n"
" -d, --debug=NOM_DE_LOGGER Active les logs de déboguage\n" " -d, --debug=NOM_DE_LOGGER Active les logs de débogage\n"
" -l Liste les arbres familiaux\n" " -l Liste les arbres familiaux\n"
" -L Liste les arbres familiaux en détail\n" " -L Liste les arbres familiaux en détail\n"
" -t Liste les arbres familiaux dans un format tabulaire (tab)\n" " -t Liste les arbres familiaux dans un format tabulaire (tab)\n"
@ -25456,7 +25456,7 @@ msgstr "Ajouter un retrait après le nom"
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:287 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:287
msgid "Indicates if a line break should follow the name." msgid "Indicates if a line break should follow the name."
msgstr "Indique si un espace d'identation doit suivre le nom." msgstr "Indique si un espace d'indentation doit suivre le nom."
#. _T_ is a gramps-defined keyword -- see po/update_po.py and po/genpot.sh #. _T_ is a gramps-defined keyword -- see po/update_po.py and po/genpot.sh
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:67 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:67
@ -27666,7 +27666,7 @@ msgstr "<b>Objets non-collectés</b>"
#: ../gramps/plugins/tool/leak.py:71 #: ../gramps/plugins/tool/leak.py:71
msgid "Uncollected Objects Tool" msgid "Uncollected Objects Tool"
msgstr "Outil de déboguage des objets" msgstr "Outil de débogage des objets"
#: ../gramps/plugins/tool/leak.py:92 #: ../gramps/plugins/tool/leak.py:92
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2741 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2741
@ -28043,7 +28043,7 @@ msgstr "Outil d'extraction du nom et du titre"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:115 #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:115
msgid "Default prefix and connector settings" msgid "Default prefix and connector settings"
msgstr "Paramètres par défaut du préfix et du connecteur" msgstr "Paramètres par défaut du préfixe et du connecteur"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:122 #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:122
msgid "Prefixes to search for:" msgid "Prefixes to search for:"
@ -29255,7 +29255,7 @@ msgstr ""
"L'aire de rencontre n'est affichée que pour l'individu de référence.\n" "L'aire de rencontre n'est affichée que pour l'individu de référence.\n"
"La valeur 9 correspond à environ 42 miles ou 67 kms.\n" "La valeur 9 correspond à environ 42 miles ou 67 kms.\n"
"La valeur 1 correspond à environ 4,6 miles ou 7,5 kms.\n" "La valeur 1 correspond à environ 4,6 miles ou 7,5 kms.\n"
"L'unité est en dizième de degré." "L'unité est en dixième de degré."
# trunk # trunk
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:585 #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:585
@ -29382,7 +29382,7 @@ msgstr ""
"L'aire de rencontre n'est affichée que pour la famille de référence.\n" "L'aire de rencontre n'est affichée que pour la famille de référence.\n"
"La valeur 9 correspond à environ 42 miles ou 67 kms.\n" "La valeur 9 correspond à environ 42 miles ou 67 kms.\n"
"La valeur 1 correspond à environ 4,6 miles ou 7,5 kms.\n" "La valeur 1 correspond à environ 4,6 miles ou 7,5 kms.\n"
"L'unité est en dizième de degré." "L'unité est en dixième de degré."
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:120 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:120
msgid "Family places map" msgid "Family places map"
@ -31256,7 +31256,7 @@ msgstr "Création d'un calendrier résumant l'année"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:911 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:911
#, python-format #, python-format
msgid "%(year)d, At A Glance" msgid "%(year)d, At A Glance"
msgstr "%(year)d, au coup d'oeil" msgstr "%(year)d, au coup d’œil"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:925 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:925
msgid "This calendar is meant to give you access to all your data at a glance compressed into one page. Clicking on a date will take you to a page that shows all the events for that date, if there are any.\n" msgid "This calendar is meant to give you access to all your data at a glance compressed into one page. Clicking on a date will take you to a page that shows all the events for that date, if there are any.\n"
@ -31830,7 +31830,7 @@ msgstr "<b>Traducteurs Gramps</b><br/>Gramps est prévu pour que toute nouvelle
#: ../data/tips.xml.in.h:58 #: ../data/tips.xml.in.h:58
msgid "<b>Hello, привет or 喂</b><br/>Whatever script you use Gramps offers full Unicode support. Characters for all languages are properly displayed." msgid "<b>Hello, привет or 喂</b><br/>Whatever script you use Gramps offers full Unicode support. Characters for all languages are properly displayed."
msgstr "<b>Hello, привет or 喂</b><br/>Quel que soit vos caractères, Gramps offre un support unicode total. Les caractères de chaque langue s'affichent correctement." msgstr "<b>Hello, привет or 喂</b><br/>Quel que soit vos caractères, Gramps offre un support Unicode total. Les caractères de chaque langue s'affichent correctement."
#: ../data/tips.xml.in.h:59 #: ../data/tips.xml.in.h:59
msgid "<b>The Home Person</b><br/>Anyone can be chosen as the Home Person in Gramps. Use &quot;Edit &gt; Set Home Person&quot; in the Person View. The home person is the person who is selected when the database is opened or when the home button is pressed." msgid "<b>The Home Person</b><br/>Anyone can be chosen as the Home Person in Gramps. Use &quot;Edit &gt; Set Home Person&quot; in the Person View. The home person is the person who is selected when the database is opened or when the home button is pressed."