improvements, fix typos (contribution by Mathieu MD)
svn: r19196
This commit is contained in:
parent
f75927f47a
commit
da43953a98
99
po/fr.po
99
po/fr.po
@ -18,6 +18,7 @@
|
||||
# Guillaume Pratte <guillaumep@soireevideo.org>, 2005.
|
||||
# Frederic Chateaux, 2007-2008.
|
||||
# Jérôme Rapinat <romjerome@yahoo.fr>, 2005-2012.
|
||||
# Mathieu MD <mathieu.md@gmail.com>, 2012.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -3388,15 +3389,15 @@ msgstr "Hérité"
|
||||
|
||||
#: ../src/gen/lib/nameorigintype.py:84
|
||||
msgid "Surname|Given"
|
||||
msgstr "Prénom"
|
||||
msgstr "Reçu (octroyé)"
|
||||
|
||||
#: ../src/gen/lib/nameorigintype.py:85
|
||||
msgid "Surname|Taken"
|
||||
msgstr "Pris"
|
||||
msgstr "Pris (choisi)"
|
||||
|
||||
#: ../src/gen/lib/nameorigintype.py:87
|
||||
msgid "Matronymic"
|
||||
msgstr "Matronyme"
|
||||
msgstr "Matronyme (prénom de la mère)"
|
||||
|
||||
#: ../src/gen/lib/nameorigintype.py:88
|
||||
msgid "Surname|Feudal"
|
||||
@ -3406,15 +3407,14 @@ msgstr "Féodal"
|
||||
msgid "Pseudonym"
|
||||
msgstr "Pseudonyme"
|
||||
|
||||
# à revoir
|
||||
#: ../src/gen/lib/nameorigintype.py:90
|
||||
msgid "Patrilineal"
|
||||
msgstr "Lignée paternelle"
|
||||
msgstr "Lignée paternelle (nom du père)"
|
||||
|
||||
# à revoir - contexte
|
||||
#: ../src/gen/lib/nameorigintype.py:91
|
||||
msgid "Matrilineal"
|
||||
msgstr "Lignée maternelle"
|
||||
msgstr "Lignée maternelle (nom de la mère)"
|
||||
|
||||
#: ../src/gen/lib/notetype.py:80
|
||||
#: ../src/gui/configure.py:1096
|
||||
@ -4429,7 +4429,7 @@ msgstr "Afficher la boîte de dialogue d'état des greffons quand il y a une err
|
||||
msgid "Warnings"
|
||||
msgstr "Messages d'alerte"
|
||||
|
||||
# ?
|
||||
# Name|Common
|
||||
#: ../src/gui/configure.py:514
|
||||
#: ../src/gui/configure.py:528
|
||||
msgid "Common"
|
||||
@ -5940,7 +5940,7 @@ msgstr "_Signets"
|
||||
# à vérifier
|
||||
#: ../src/gui/viewmanager.py:828
|
||||
msgid "_Configure View..."
|
||||
msgstr "_Configurer la vue..."
|
||||
msgstr "_Configurer la vue active..."
|
||||
|
||||
#: ../src/gui/viewmanager.py:829
|
||||
msgid "Configure the active view"
|
||||
@ -9636,7 +9636,6 @@ msgstr "d."
|
||||
msgid "short for married|m."
|
||||
msgstr "m."
|
||||
|
||||
# de ou pour ?
|
||||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:152
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Ancestor Graph for %s"
|
||||
@ -9851,7 +9850,6 @@ msgstr ""
|
||||
"taille de l'arbre.\n"
|
||||
"Note : ceci passe outre les 'Options Papier'."
|
||||
|
||||
# 'Do not scale' => à demander ?
|
||||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:962
|
||||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1558
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -9923,7 +9921,7 @@ msgstr "Inclure les numéros de page"
|
||||
# print dans le sens affichage
|
||||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:996
|
||||
msgid "Whether to print page numbers on each page."
|
||||
msgstr "Ajouter ou non les numéros sur chaques pages."
|
||||
msgstr "Ajouter ou non les numéros sur chaque pages."
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:999
|
||||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1596
|
||||
@ -10279,7 +10277,6 @@ msgstr "Texte en bas, ligne 3"
|
||||
msgid "Borders"
|
||||
msgstr "Les bords"
|
||||
|
||||
# de ou pour ?
|
||||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:159
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Descendant Chart for %(person)s and %(father1)s, %(mother1)s"
|
||||
@ -10291,14 +10288,12 @@ msgstr "Arbre des descendants de %(person)s et %(father1)s, %(mother1)s"
|
||||
msgid "Descendant Chart for %(person)s, %(father1)s and %(mother1)s"
|
||||
msgstr "Arbre des descendants de %(person)s, %(father1)s et %(mother1)s"
|
||||
|
||||
# de ou pour ?
|
||||
#. Should be 2 items in both names and names2 lists
|
||||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:173
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Descendant Chart for %(father1)s, %(father2)s and %(mother1)s, %(mother2)s"
|
||||
msgstr "Arbre des descendants de %(father1)s, %(father2)s et %(mother1)s, %(mother2)s"
|
||||
|
||||
# de ou pour ?
|
||||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:182
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Descendant Chart for %(person)s"
|
||||
@ -10434,7 +10429,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Whether to include page numbers on each page."
|
||||
msgstr "Inclure ou non les numéros sur chaques pages."
|
||||
|
||||
# de ou pour ?
|
||||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1632
|
||||
msgid "Descendant Chart for [selected person(s)]"
|
||||
msgstr "Arbre des descendants pour [individu(s) sélectionné(s)]"
|
||||
@ -10518,7 +10512,6 @@ msgstr "Graphique temporel"
|
||||
msgid "Produces a timeline chart."
|
||||
msgstr "Produit un graphique temporel."
|
||||
|
||||
# de ou pour ?
|
||||
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:250
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(generations)d Generation Fan Chart for %(person)s"
|
||||
@ -11236,15 +11229,14 @@ msgstr "Âge maximum pour être père"
|
||||
msgid "Chart width"
|
||||
msgstr "Largeur du graphique"
|
||||
|
||||
# # durée de vie ?
|
||||
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:170
|
||||
msgid "Lifespan Age Distribution"
|
||||
msgstr "Statistiques sur l'espérance de vie"
|
||||
msgstr "Répartition de l'espérance de vie"
|
||||
|
||||
# traduction à améliorer à l'usage !
|
||||
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:171
|
||||
msgid "Father - Child Age Diff Distribution"
|
||||
msgstr "Père à l'âge de ..."
|
||||
msgstr "Père à l'âge de..."
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:171
|
||||
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:172
|
||||
@ -11254,7 +11246,7 @@ msgstr "Différence"
|
||||
# traduction à améliorer à l'usage !
|
||||
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:172
|
||||
msgid "Mother - Child Age Diff Distribution"
|
||||
msgstr "Mère à l'âge de ..."
|
||||
msgstr "Mère à l'âge de..."
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:229
|
||||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:227
|
||||
@ -12130,7 +12122,7 @@ msgstr "Frères et sœurs"
|
||||
msgid "Related"
|
||||
msgstr "en relation avec"
|
||||
|
||||
# url + /fr voir GrampsDisplay.py
|
||||
# "/fr" ajouté automatiquement (voir GrampsDisplay.py)
|
||||
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:40
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -12206,7 +12198,6 @@ msgstr " 9. <a wiki='%s_-_FAQ'>Comment retrouver les objets media non-utilisés
|
||||
msgid " 10. <a wiki='%s_-_FAQ#How_can_I_publish_web_sites_generated_by_GRAMPS.3F'>How can I make a website with Gramps and my tree?</a>\n"
|
||||
msgstr " 10. <a wiki='%s_-_FAQ'>Comment générer un site internet avec mes données ?</a>\n"
|
||||
|
||||
# url à revoir !
|
||||
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:65
|
||||
msgid " 11. <a href='http://old.nabble.com/German-translation-of-%22occupation%22-ts21786114.html#a21786114'>How do I record one's occupation?</a>\n"
|
||||
msgstr " 11. <a href='http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=21487967'>Comment saisir une profession ?</a>\n"
|
||||
@ -12580,14 +12571,13 @@ msgstr " %d.a Mère: "
|
||||
msgid " %d.b Father: "
|
||||
msgstr " %d.b Père: "
|
||||
|
||||
# à vérifier
|
||||
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:45
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click name to change active\n"
|
||||
"Double-click name to edit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cliquez sur le nom pour changer\n"
|
||||
"Double cliquez sur le nom pour éditer"
|
||||
"Cliquer sur un nom pour l'activer\n"
|
||||
"Double-cliquer pour l'éditer"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:46
|
||||
msgid "Log for this Session"
|
||||
@ -14013,10 +14003,9 @@ msgstr "Toute référence à un individu doit avoir un attribut 'hlink'."
|
||||
msgid "Your family tree groups name \"%(key)s\" together with \"%(parent)s\", did not change this grouping to \"%(value)s\"."
|
||||
msgstr "Votre arbre familial groupe le nom \"%(key)s\" avec \"%(parent)s\", ne pas modifier ce regroupement par \"%(value)s\"."
|
||||
|
||||
# ???
|
||||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1555
|
||||
msgid "Gramps ignored namemap value"
|
||||
msgstr "La carte des noms ignorés par Gramps"
|
||||
msgstr "Groupement de noms ignorés"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1757
|
||||
msgid "Any note reference must have a 'hlink' attribute."
|
||||
@ -18061,12 +18050,12 @@ msgstr "Nouveau lieu avec des champs vides"
|
||||
msgid "Map Menu"
|
||||
msgstr "Menu Carte"
|
||||
|
||||
# croix ?
|
||||
# cible ? croix ? mire ?
|
||||
#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:430
|
||||
msgid "Remove cross hair"
|
||||
msgstr "Retirer la mire"
|
||||
|
||||
# croix ?
|
||||
# cible ? croix ? mire ?
|
||||
#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:432
|
||||
msgid "Add cross hair"
|
||||
msgstr "Ajouter la mire"
|
||||
@ -18476,12 +18465,12 @@ msgstr "les références de media"
|
||||
# un medium
|
||||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:71
|
||||
msgid "Filtering_on|unique media"
|
||||
msgstr "l'objet medium présent"
|
||||
msgstr "un seul objet medium"
|
||||
|
||||
# un medium
|
||||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:72
|
||||
msgid "Filtering_on|missing media"
|
||||
msgstr "l'objet medium manquant"
|
||||
msgstr "aucun objet medium"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:73
|
||||
msgid "Filtering_on|media by size"
|
||||
@ -18541,7 +18530,7 @@ msgstr "événement naissance mais pas de date"
|
||||
msgid "missing birth event"
|
||||
msgstr "événement naissance manquant"
|
||||
|
||||
# à voir dans le contexte
|
||||
# à vérifier dans le contexte
|
||||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:329
|
||||
msgid "Media count"
|
||||
msgstr "Calcul des media"
|
||||
@ -19066,7 +19055,6 @@ msgstr "Une barre latérale permettant de sélectionner les catégories de vue."
|
||||
msgid "Category"
|
||||
msgstr "Catégorie"
|
||||
|
||||
# de ou pour ?
|
||||
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:181
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Ahnentafel Report for %s"
|
||||
@ -19120,10 +19108,9 @@ msgstr "Relations affichées pour %s"
|
||||
msgid "Include relationships to center person"
|
||||
msgstr "Relation avec la souche"
|
||||
|
||||
# A revoir
|
||||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:413
|
||||
msgid "Include relationships to center person (slower)"
|
||||
msgstr "Relation avec la souche (plus long)"
|
||||
msgstr "Inclure les relations avec la souche (plus lent)"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:418
|
||||
msgid "Title text"
|
||||
@ -19153,7 +19140,6 @@ msgstr "Style du texte pour les mois"
|
||||
msgid "Initial Text"
|
||||
msgstr "Texte initial"
|
||||
|
||||
# à vérifier
|
||||
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:120
|
||||
msgid "Text to display at the top."
|
||||
msgstr "Texte à afficher en haut."
|
||||
@ -19162,16 +19148,14 @@ msgstr "Texte à afficher en haut."
|
||||
msgid "Middle Text"
|
||||
msgstr "Texte du milieu"
|
||||
|
||||
# à vérifier
|
||||
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:124
|
||||
msgid "Text to display in the middle"
|
||||
msgstr "Texte à afficher au milieu"
|
||||
msgstr "Texte à afficher au milieu."
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:127
|
||||
msgid "Final Text"
|
||||
msgstr "Texte final"
|
||||
|
||||
# à vérifier
|
||||
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:128
|
||||
msgid "Text to display last."
|
||||
msgstr "Texte à afficher en dernier."
|
||||
@ -19241,7 +19225,6 @@ msgstr "Le style utilisé pour l'affichage du niveau %d."
|
||||
msgid "The style used for the spouse level %d display."
|
||||
msgstr "Le style utilisé pour l'affichage du conjoint au niveau %d."
|
||||
|
||||
# de ou pour ?
|
||||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:184
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Ancestral Report for %s"
|
||||
@ -19561,7 +19544,6 @@ msgstr "Le style utilisé pour l'en-tête Plus de détails."
|
||||
msgid "The style used for additional detail data."
|
||||
msgstr "Style pour l'ajout de détails additionnels."
|
||||
|
||||
# de ou pour ?
|
||||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:273
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Descendant Report for %(person_name)s"
|
||||
@ -19617,7 +19599,6 @@ msgstr "Inclure ou non la lignée des descendants de l'individu de départ vers
|
||||
msgid "The style used for the More About header and for headers of mates."
|
||||
msgstr "Le style utilisé pour les en-têtes plus de détails et conjoints."
|
||||
|
||||
# de ou pour ?
|
||||
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:140
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "End of Line Report for %s"
|
||||
@ -19868,7 +19849,6 @@ msgstr "Style pour l'étiquette des catégories."
|
||||
msgid "The style used for the spouse's name."
|
||||
msgstr "Style pour le nom de jeune fille."
|
||||
|
||||
# de ou pour ?
|
||||
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:105
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Kinship Report for %s"
|
||||
@ -20182,7 +20162,6 @@ msgstr "Rapport Étiquette"
|
||||
msgid "You must first create a tag before running this report."
|
||||
msgstr "Vous devez d'abord créer une étiquette avant de lancer ce rapport."
|
||||
|
||||
# de ou pour ?
|
||||
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:84
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Tag Report for %s Items"
|
||||
@ -21382,10 +21361,10 @@ msgstr "Recherche et assignation d'un ID non utilisé"
|
||||
msgid "Sort Events"
|
||||
msgstr "Trier les événements"
|
||||
|
||||
# à vérifier
|
||||
# Utilisé dans l'historique d'annulation
|
||||
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:99
|
||||
msgid "Sort event changes"
|
||||
msgstr "Les changements après le tri des événements"
|
||||
msgstr "Tri des événements"
|
||||
|
||||
# Substantif (GNOME fr)
|
||||
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:113
|
||||
@ -22688,10 +22667,9 @@ msgstr "Lieux avec la lettre %s"
|
||||
msgid "Place Map"
|
||||
msgstr "Carte du lieu"
|
||||
|
||||
# ’ ?
|
||||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2678
|
||||
msgid "This page contains an index of all the events in the database, sorted by their type and date (if one is present). Clicking on an event’s Gramps ID will open a page for that event."
|
||||
msgstr "Cette page contient un index de tous les événements de la base de données, classés par nom, identifiant Gramps et date (si présent). Cliquez sur un événement pour accéder à ce type d'événement."
|
||||
msgstr "Cette page contient un index de tous les événements de la base de données, classés par nom, identifiant Gramps et date (si présente). Cliquez sur un événement Gramps pour accéder à sa page."
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2703
|
||||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3278
|
||||
@ -22827,7 +22805,6 @@ msgstr "Cette page contient un index de tous les dépôts de la base de données
|
||||
msgid "Repository |Name"
|
||||
msgstr "Nom du dépôt"
|
||||
|
||||
# ’s ?
|
||||
#. Address Book Page message
|
||||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5547
|
||||
msgid "This page contains an index of all the individuals in the database, sorted by their surname, with one of the following: Address, Residence, or Web Links. Selecting the person’s name will take you to their individual Address Book page."
|
||||
@ -23329,7 +23306,7 @@ msgstr "Inclure des liens vers une carte avec tous les lieux familiaux"
|
||||
# traduction qui tient compte du résultat généré ...
|
||||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6811
|
||||
msgid "Whether or not to add an individual page map showing all the places on this page. This will allow you to see how your family traveled around the country."
|
||||
msgstr "Ajouter ou non une carte avec tous les lieux familiaux et un lien sur la page de l'individu. Ceci vous permettera de voir votre famille à travers ses lieux."
|
||||
msgstr "Ajouter ou non une carte avec tous les lieux familiaux et un lien sur la page de l'individu. Ceci vous permettra de voir votre famille à travers ses lieux."
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6819
|
||||
msgid "Markers"
|
||||
@ -23716,11 +23693,10 @@ msgstr "Mayence"
|
||||
msgid "Nebraska"
|
||||
msgstr "Nebraska"
|
||||
|
||||
# ??? à vérifier
|
||||
#. Visually Impaired style sheet with its navigation menus
|
||||
#: ../src/plugins/webstuff/webstuff.py:93
|
||||
msgid "Visually Impaired"
|
||||
msgstr "Impair visuellement"
|
||||
msgstr "Malvoyants"
|
||||
|
||||
#. no style sheet option
|
||||
#: ../src/plugins/webstuff/webstuff.py:97
|
||||
@ -25899,7 +25875,7 @@ msgstr "Un titre de référence utilisé pour la personne, tel que 'Dr.' ou 'Me.
|
||||
|
||||
#: ../src/glade/editperson.glade.h:6
|
||||
msgid "A unique ID for the person."
|
||||
msgstr "Un enregistrement unique pour identifier l'individu, laissez Gramps le désigner. "
|
||||
msgstr "Un identifiant unique pour l'individu, laissez Gramps le désigner. "
|
||||
|
||||
#: ../src/glade/editperson.glade.h:7
|
||||
#: ../src/glade/editsource.glade.h:3
|
||||
@ -26247,7 +26223,7 @@ msgstr "_Année"
|
||||
#: ../src/glade/editsource.glade.h:1
|
||||
#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:5
|
||||
msgid "A unique ID to identify the source"
|
||||
msgstr "Un enregistrement unique pour identifier la source, laissez Gramps le désigner. "
|
||||
msgstr "Un identifiant unique pour la source, laissez Gramps le désigner. "
|
||||
|
||||
#: ../src/glade/editsource.glade.h:2
|
||||
#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:6
|
||||
@ -26476,7 +26452,7 @@ msgstr "_Adresse Web :"
|
||||
#: ../src/glade/editrepository.glade.h:1
|
||||
#: ../src/glade/editreporef.glade.h:5
|
||||
msgid "A unique ID to identify the repository."
|
||||
msgstr "Un enregistrement unique pour identifier le dépôt, laissez Gramps le désigner."
|
||||
msgstr "Un identifiant unique pour le dépôt, laissez Gramps le désigner."
|
||||
|
||||
#: ../src/glade/editrepository.glade.h:5
|
||||
#: ../src/glade/editreporef.glade.h:11
|
||||
@ -26661,7 +26637,7 @@ msgstr "<b>Information sur la relation</b>"
|
||||
|
||||
#: ../src/glade/editfamily.glade.h:4
|
||||
msgid "A unique ID for the family"
|
||||
msgstr "Un enregistrement unique pour identifier la famille, laissez Gramps le désigner. "
|
||||
msgstr "Un identifiant unique pour la famille, laissez Gramps le désigner. "
|
||||
|
||||
#: ../src/glade/editfamily.glade.h:7
|
||||
msgid "Birth:"
|
||||
@ -26787,7 +26763,7 @@ msgstr "Une date associée à un medium, par exemple, pour une image la date de
|
||||
#: ../src/glade/editmedia.glade.h:3
|
||||
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:6
|
||||
msgid "A unique ID to identify the Media object."
|
||||
msgstr "Un enregistrement unique pour identifier l'objet, laissez Gramps le désigner. "
|
||||
msgstr "Un identifiant unique pour l'objet, laissez Gramps le désigner. "
|
||||
|
||||
# objet sélectionné
|
||||
#: ../src/glade/editmedia.glade.h:4
|
||||
@ -26882,11 +26858,10 @@ msgstr "É_tiquettes :"
|
||||
msgid "<b>Note:</b> Any changes in the shared event information will be reflected in the event itself, for all participants in the event."
|
||||
msgstr "<b>Note :</b> Les modifications dans l'information partagée de l'événement seront renvoyées dans l'événement lui-même, pour tous les acteurs de cet événement."
|
||||
|
||||
# ? An unique ?
|
||||
#: ../src/glade/editeventref.glade.h:5
|
||||
#: ../src/glade/editevent.glade.h:1
|
||||
msgid "A unique ID to identify the event"
|
||||
msgstr "Un enregistrement unique pour identifier l'événement, laissez Gramps le désigner. "
|
||||
msgstr "Un identifiant unique pour l'événement, laissez Gramps le désigner. "
|
||||
|
||||
#: ../src/glade/editeventref.glade.h:6
|
||||
#: ../src/glade/editevent.glade.h:5
|
||||
@ -26933,10 +26908,9 @@ msgstr "<b>Note</b>"
|
||||
msgid "A type to classify the note."
|
||||
msgstr "Un type pour définir la note."
|
||||
|
||||
# ? An unique ?
|
||||
#: ../src/glade/editnote.glade.h:3
|
||||
msgid "A unique ID to identify the note."
|
||||
msgstr "Un enregistrement unique pour identifier la note, laissez Gramps le désigner. "
|
||||
msgstr "Un identifiant unique pour la note, laissez Gramps le désigner. "
|
||||
|
||||
#: ../src/glade/editnote.glade.h:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -26965,10 +26939,9 @@ msgstr ""
|
||||
"Le quartier, le secteur d'une ville ou d'un village.\n"
|
||||
"Utilisez l'onglet emplacement alternatifs pour stocker le nom actuel."
|
||||
|
||||
# ? An unique ?
|
||||
#: ../src/glade/editplace.glade.h:4
|
||||
msgid "A unique ID to identify the place"
|
||||
msgstr "Un enregistrement unique pour identifier le lieu, laissez Gramps le désigner. "
|
||||
msgstr "Un identifiant unique pour le lieu, laissez Gramps le désigner. "
|
||||
|
||||
#: ../src/glade/editplace.glade.h:8
|
||||
msgid "Count_ry:"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user