update French translation

svn: r7970
This commit is contained in:
Jérôme Rapinat 2007-01-24 19:33:47 +00:00
parent 8fcf9c81d3
commit e365529e10

148
po/fr.po
View File

@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.2.5\n" "Project-Id-Version: 2.2.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-01-23 15:37+0100\n" "POT-Creation-Date: 2007-01-23 18:03-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-23 16:25+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-24 20:13+0100\n"
"Last-Translator: Jérôme Rapinat <romjerome@yahoo.fr>\n" "Last-Translator: Jérôme Rapinat <romjerome@yahoo.fr>\n"
"Language-Team: <fr@li.org>\n" "Language-Team: <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -981,13 +981,19 @@ msgstr "URL"
msgid "Share Family" msgid "Share Family"
msgstr "Famille partagée" msgstr "Famille partagée"
#: ../src/gramps_main.py:194 #: ../src/gramps_main.py:137
#: ../src/gramps_main.py:197 #: ../src/DataViews/_MediaView.py:192
#: ../src/gramps_main.py:208 #: ../src/ReportBase/_Constants.py:56
msgid "View"
msgstr "Voir"
#: ../src/gramps_main.py:196
#: ../src/gramps_main.py:199
#: ../src/gramps_main.py:210
msgid "Configuration error" msgid "Configuration error"
msgstr "Erreur de configuration" msgstr "Erreur de configuration"
#: ../src/gramps_main.py:198 #: ../src/gramps_main.py:200
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"\n" "\n"
@ -997,7 +1003,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"L'installation de GRAMPS semble incomplète. Vérifiez que le schéma GConf de GRAMPS est installé correctement." "L'installation de GRAMPS semble incomplète. Vérifiez que le schéma GConf de GRAMPS est installé correctement."
#: ../src/gramps_main.py:209 #: ../src/gramps_main.py:211
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"A definition for the MIME-type %s could not be found \n" "A definition for the MIME-type %s could not be found \n"
@ -1153,20 +1159,20 @@ msgstr "Erreur: %s n'est pas un ID GRAMPS valide"
msgid "A bookmark could not be set because nothing was selected." msgid "A bookmark could not be set because nothing was selected."
msgstr "Un signet ne peut pas être créé car personne n'a été sélectionné." msgstr "Un signet ne peut pas être créé car personne n'a été sélectionné."
#: ../src/PageView.py:774 #: ../src/PageView.py:775
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:159 #: ../src/DataViews/_PersonView.py:159
msgid "_Add" msgid "_Add"
msgstr "_Ajouter" msgstr "_Ajouter"
#: ../src/PageView.py:775 #: ../src/PageView.py:776
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:161 #: ../src/DataViews/_PersonView.py:161
msgid "_Remove" msgid "_Remove"
msgstr "_Enlever" msgstr "_Enlever"
#: ../src/PageView.py:776 #: ../src/PageView.py:777
#: ../src/ViewManager.py:383 #: ../src/ViewManager.py:383
#: ../src/DataViews/_FamilyList.py:97 #: ../src/DataViews/_FamilyList.py:97
#: ../src/DataViews/_MediaView.py:188 #: ../src/DataViews/_MediaView.py:189
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:163 #: ../src/DataViews/_PersonView.py:163
#: ../src/DataViews/_PlaceView.py:113 #: ../src/DataViews/_PlaceView.py:113
#: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:116 #: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:116
@ -1174,14 +1180,14 @@ msgstr "_Enlever"
msgid "_Column Editor" msgid "_Column Editor"
msgstr "_Éditeur de colonne" msgstr "_Éditeur de colonne"
#: ../src/PageView.py:781 #: ../src/PageView.py:782
#: ../src/ViewManager.py:328 #: ../src/ViewManager.py:328
#: ../src/ViewManager.py:382 #: ../src/ViewManager.py:382
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:150 #: ../src/DataViews/_PersonView.py:150
msgid "_Edit" msgid "_Edit"
msgstr "_Editer" msgstr "_Editer"
#: ../src/PageView.py:784 #: ../src/PageView.py:785
msgid "_Filter" msgid "_Filter"
msgstr "_Filtre" msgstr "_Filtre"
@ -2392,42 +2398,6 @@ msgstr "S'il vous plaît lancer l'outil Vérifier et réparer la base de donnée
msgid "Children" msgid "Children"
msgstr "Enfants" msgstr "Enfants"
#: ../src/DataViews/_MapView.py:622
msgid "Maps"
msgstr "Cartes"
#: ../src/DataViews/_MapView.py:631
msgid "Zoom _In"
msgstr "Zoom _avant"
#: ../src/DataViews/_MapView.py:631
msgid "Zoom in by a factor of 2"
msgstr "Zoom avant de facteur 2"
#: ../src/DataViews/_MapView.py:634
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Zoom _arrière"
#: ../src/DataViews/_MapView.py:634
msgid "Zoom out by a factor of 2"
msgstr "Zoom arrière de facteur 2"
#: ../src/DataViews/_MapView.py:637
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Taille normale"
#: ../src/DataViews/_MapView.py:637
msgid "Return to normal size"
msgstr "Retour à la taille normale"
#: ../src/DataViews/_MapView.py:640
msgid "Best _Fit"
msgstr "Meilleur rapport"
#: ../src/DataViews/_MapView.py:641
msgid "Produce the best fit of the map in the window"
msgstr "Produire le meilleur rapport de la carte dans la fenêtre"
#: ../src/DataViews/_MediaView.py:83 #: ../src/DataViews/_MediaView.py:83
msgid "Add a new media object" msgid "Add a new media object"
msgstr "Ajouter un nouveau média" msgstr "Ajouter un nouveau média"
@ -2445,37 +2415,43 @@ msgstr "Supprimer l'objet média sélectionné"
msgid "Drag Media Object" msgid "Drag Media Object"
msgstr "Glisser un objet média" msgstr "Glisser un objet média"
#: ../src/DataViews/_MediaView.py:189 #: ../src/DataViews/_MediaView.py:190
msgid "Media Filter Editor" msgid "Media Filter Editor"
msgstr "Éditeur de filtre sur le média" msgstr "Éditeur de filtre sur le média"
#: ../src/DataViews/_MediaView.py:191 #: ../src/DataViews/_MediaView.py:206
msgid "View in an external viewer" #, python-format
msgstr "Voir dans un visualiseur externe" msgid "Cannot view %s"
msgstr "Ne peut pas voir %s"
#: ../src/DataViews/_MediaView.py:209 #: ../src/DataViews/_MediaView.py:207
#, python-format
msgid "GRAMPS cannot find an application that can view a file type of %s."
msgstr "GRAMPS ne peut pas trouver une application pour voir un fichier %s."
#: ../src/DataViews/_MediaView.py:214
msgid "Select Media Columns" msgid "Select Media Columns"
msgstr "Sélectionner les colonnes média" msgstr "Sélectionner les colonnes média"
#: ../src/DataViews/_MediaView.py:241 #: ../src/DataViews/_MediaView.py:247
#: ../src/glade/gramps.glade.h:62 #: ../src/glade/gramps.glade.h:62
msgid "Double click image to view in an external viewer" msgid "Double click image to view in an external viewer"
msgstr "Cliquer deux fois sur l'image pour la voir dans un visualiseur externe" msgstr "Cliquer deux fois sur l'image pour la voir dans un visualiseur externe"
#. quick test for non-emptiness #. quick test for non-emptiness
#: ../src/DataViews/_MediaView.py:316 #: ../src/DataViews/_MediaView.py:324
msgid "This media object is currently being used. If you delete this object, it will be removed from the database and from all records that reference it." msgid "This media object is currently being used. If you delete this object, it will be removed from the database and from all records that reference it."
msgstr "Ce média est actuellement utilisé, si vous le supprimez, il sera détruit dans la base ainsi que toute référence au sein des enregistrements." msgstr "Ce média est actuellement utilisé, si vous le supprimez, il sera détruit dans la base ainsi que toute référence au sein des enregistrements."
#: ../src/DataViews/_MediaView.py:320 #: ../src/DataViews/_MediaView.py:328
msgid "Deleting media object will remove it from the database." msgid "Deleting media object will remove it from the database."
msgstr "Supprimer l'objet le supprimera de la base de données." msgstr "Supprimer l'objet le supprimera de la base de données."
#: ../src/DataViews/_MediaView.py:324 #: ../src/DataViews/_MediaView.py:332
msgid "Delete Media Object?" msgid "Delete Media Object?"
msgstr "Supprimer un média ?" msgstr "Supprimer un média ?"
#: ../src/DataViews/_MediaView.py:325 #: ../src/DataViews/_MediaView.py:333
msgid "_Delete Media Object" msgid "_Delete Media Object"
msgstr "Supprimer un mé_dia" msgstr "Supprimer un mé_dia"
@ -3244,30 +3220,30 @@ msgstr "Événement: %s"
msgid "New Event" msgid "New Event"
msgstr "Nouvel événement" msgstr "Nouvel événement"
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:209 #: ../src/Editors/_EditEvent.py:210
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:238 #: ../src/Editors/_EditEvent.py:239
msgid "Edit Event" msgid "Edit Event"
msgstr "Editer l'événement" msgstr "Editer l'événement"
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:217 #: ../src/Editors/_EditEvent.py:218
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:225 #: ../src/Editors/_EditEvent.py:226
msgid "Cannot save event" msgid "Cannot save event"
msgstr "Ne peut pas sauver l'événement" msgstr "Ne peut pas sauver l'événement"
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:218 #: ../src/Editors/_EditEvent.py:219
msgid "No data exists for this event. Please enter data or cancel the edit." msgid "No data exists for this event. Please enter data or cancel the edit."
msgstr "Aucune donnée n'existe pour cet événement. S'il vous plaît entrer une donnée ou annuler l'édition." msgstr "Aucune donnée n'existe pour cet événement. S'il vous plaît entrer une donnée ou annuler l'édition."
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:226 #: ../src/Editors/_EditEvent.py:227
msgid "The event type cannot be empty" msgid "The event type cannot be empty"
msgstr "Cet événement ne peut pas être vide" msgstr "Cet événement ne peut pas être vide"
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:232 #: ../src/Editors/_EditEvent.py:233
#: ../src/Editors/_EditEventRef.py:225 #: ../src/Editors/_EditEventRef.py:225
msgid "Add Event" msgid "Add Event"
msgstr "Ajouter un événement" msgstr "Ajouter un événement"
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:324 #: ../src/Editors/_EditEvent.py:325
#, python-format #, python-format
msgid "Delete Event (%s)" msgid "Delete Event (%s)"
msgstr "Supprimer l'événement (%s)" msgstr "Supprimer l'événement (%s)"
@ -3730,21 +3706,21 @@ msgstr "Enlever l'enfant de la famille"
msgid "Add child to family" msgid "Add child to family"
msgstr "Ajouter un enfant à la famille" msgstr "Ajouter un enfant à la famille"
#: ../src/GrampsDb/_GrampsBSDDB.py:968 #: ../src/GrampsDb/_GrampsBSDDB.py:976
msgid "Rebuild reference map" msgid "Rebuild reference map"
msgstr "Reconstruire la table de référence" msgstr "Reconstruire la table de référence"
#. witness name recorded #. witness name recorded
#. Add name and comment to the event note #. Add name and comment to the event note
#. Parse witnesses created by older gramps #. Parse witnesses created by older gramps
#: ../src/GrampsDb/_GrampsBSDDB.py:1918 #: ../src/GrampsDb/_GrampsBSDDB.py:1926
#: ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:719 #: ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:719
#: ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:1544 #: ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:1544
#, python-format #, python-format
msgid "Witness name: %s" msgid "Witness name: %s"
msgstr "Nom du témoin: %s" msgstr "Nom du témoin: %s"
#: ../src/GrampsDb/_GrampsBSDDB.py:1920 #: ../src/GrampsDb/_GrampsBSDDB.py:1928
#: ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:1438 #: ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:1438
#: ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:1442 #: ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:1442
#, python-format #, python-format
@ -3753,7 +3729,7 @@ msgstr "Commentaire du témoin: %s"
#. Broken witness: dangling witness handle #. Broken witness: dangling witness handle
#. with no corresponding person in the db #. with no corresponding person in the db
#: ../src/GrampsDb/_GrampsBSDDB.py:1941 #: ../src/GrampsDb/_GrampsBSDDB.py:1949
msgid "Broken witness reference detected while upgrading database to version 9." msgid "Broken witness reference detected while upgrading database to version 9."
msgstr "Une référence cassée de temoin est détectée pendant la mise à jour de la base de donnée vers la version 9." msgstr "Une référence cassée de temoin est détectée pendant la mise à jour de la base de donnée vers la version 9."
@ -4005,11 +3981,11 @@ msgstr "Erreur d'écriture de %s"
#: ../src/GrampsDb/_WriteXML.py:148 #: ../src/GrampsDb/_WriteXML.py:148
msgid "The database cannot be saved because you do not have permission to write to the directory. Please make sure you have write access to the directory and try again." msgid "The database cannot be saved because you do not have permission to write to the directory. Please make sure you have write access to the directory and try again."
msgstr "La base ne peut être sauvegardée car vous ne possédez pas les droits nécessaires pour écrire dans le répertoire.Veuillez vous assurer d'acquérir ces droits puis réessayez à nouveau." msgstr "La base de données ne peut pas être sauvegardée car vous ne possédez pas les droits nécessaires pour écrire dans le répertoire. Veuillez vous assurer d'acquérir ces droits puis réessayez à nouveau."
#: ../src/GrampsDb/_WriteXML.py:157 #: ../src/GrampsDb/_WriteXML.py:157
msgid "The database cannot be saved because you do not have permission to write to the file. Please make sure you have write access to the file and try again." msgid "The database cannot be saved because you do not have permission to write to the file. Please make sure you have write access to the file and try again."
msgstr "La base ne peut être sauvegardée car vous ne possédez pas les droits d'écriture sur le fichier.Veuillez vous assurer d'acquérir ces droits puis réessayez à nouveau." msgstr "La base de données ne peut pas être sauvegardée car vous ne possédez pas les droits d'écriture sur le fichier. Veuillez vous assurer d'acquérir ces droits puis réessayez à nouveau."
#. ------------------------------------------------------------------------- #. -------------------------------------------------------------------------
#. #.
@ -4565,7 +4541,7 @@ msgstr "Produit un calendrier graphique"
#: ../src/plugins/Calendar.py:1152 #: ../src/plugins/Calendar.py:1152
msgid "Birthday and Anniversary Report" msgid "Birthday and Anniversary Report"
msgstr "Rapport jours de naissance et anniversaires" msgstr "Jours de naissance et anniversaires"
#: ../src/plugins/Calendar.py:1156 #: ../src/plugins/Calendar.py:1156
msgid "Produces a report of birthdays and anniversaries" msgid "Produces a report of birthdays and anniversaries"
@ -7924,10 +7900,6 @@ msgstr "Rapports graphiques"
msgid "Code Generators" msgid "Code Generators"
msgstr "Générateurs de code" msgstr "Générateurs de code"
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:56
msgid "View"
msgstr "Voir"
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:57 #: ../src/ReportBase/_Constants.py:57
msgid "Books" msgid "Books"
msgstr "Livres" msgstr "Livres"
@ -14591,6 +14563,26 @@ msgstr "Vous pouvez facilement exporter votre arbre vers une page web. Sélectio
msgid "You can link any electronic media (including non-text information) and other file types to your GRAMPS family tree." msgid "You can link any electronic media (including non-text information) and other file types to your GRAMPS family tree."
msgstr "Vous pouvez relier un média électronique (comprenant les informations sans-texte) et d'autres types de fichiers dans votre arbre généalogique GRAMPS." msgstr "Vous pouvez relier un média électronique (comprenant les informations sans-texte) et d'autres types de fichiers dans votre arbre généalogique GRAMPS."
#~ msgid "Maps"
#~ msgstr "Cartes"
#~ msgid "Zoom _In"
#~ msgstr "Zoom _avant"
#~ msgid "Zoom in by a factor of 2"
#~ msgstr "Zoom avant de facteur 2"
#~ msgid "Zoom _Out"
#~ msgstr "Zoom _arrière"
#~ msgid "Zoom out by a factor of 2"
#~ msgstr "Zoom arrière de facteur 2"
#~ msgid "_Normal Size"
#~ msgstr "_Taille normale"
#~ msgid "Return to normal size"
#~ msgstr "Retour à la taille normale"
#~ msgid "Best _Fit"
#~ msgstr "Meilleur rapport"
#~ msgid "Produce the best fit of the map in the window"
#~ msgstr "Produire le meilleur rapport de la carte dans la fenêtre"
#~ msgid "View in an external viewer"
#~ msgstr "Voir dans un visualiseur externe"
#~ msgid "Use maiden names" #~ msgid "Use maiden names"
#~ msgstr "Utiliser le nom de jeune fille" #~ msgstr "Utiliser le nom de jeune fille"
#~ msgid "Experimental" #~ msgid "Experimental"