gramps/po/ja.po
2020-08-11 09:24:38 -05:00

38428 lines
1.2 MiB
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Japanese translation for Gramps
# This file is distributed under the same license as the Gramps package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# Keiichiro Yamamoto <k.yanmar@gmail.com>, 2011, 2020.
# Megumi Sakata <megumi.sakata.k@gmail.com>, 2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Gramps 5.1.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-15 22:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-06-06 18:12+0100\n"
"Last-Translator: Keiichiro Yamamoto <k.yanmar@gmail.com> Megumi Sakata "
"<megumi.sakata.k@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese <k.yanmar@gmail.com> <megumi.sakata.k@gmail.com>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
#: ../data/gramps.appdata.xml.in.h:1
msgid ""
"Gramps is a genealogy program that is both intuitive for hobbyists and "
"feature-complete for professional genealogists."
msgstr ""
"Grampsは、愛好家にとっては直感的に使用でき、プロの系譜学者にとっても機能の充"
"実した、系譜学プログラムです。"
#: ../data/gramps.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"It gives you the ability to record the many details of the life of an "
"individual as well as the complex relationships between various people, "
"places and events."
msgstr ""
"個人の人生の多くの詳細を記録するだけでなく、さまざまな人々、場所、イベントと"
"の複雑な関係性をも記録することができます。"
#: ../data/gramps.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"All of your research is kept organized, searchable and as precise as you "
"need it to be."
msgstr "全ての調査は整理され、検索可能であり、必要に応じた正確さで保たれます。"
#: ../data/gramps.desktop.in.h:1
msgid "Gramps"
msgstr "Gramps"
#: ../data/gramps.desktop.in.h:2
msgid "Genealogy System"
msgstr "Genealogy System"
#: ../data/gramps.desktop.in.h:3
msgid "Gramps Genealogy System"
msgstr "Gramps Genealogy System"
#: ../data/gramps.desktop.in.h:4
msgid ""
"Manage genealogical information, perform genealogical research and analysis"
msgstr "系統情報の管理、系統学的研究・分析"
#: ../data/gramps.desktop.in.h:5
msgid "Genealogy;Family History;Research;Family Tree;GEDCOM;"
msgstr "系図;家族の歴史;研究;家系図;GEDCOM;"
#: ../data/gramps.keys.in.h:1 ../data/gramps.xml.in.h:1
msgid "Gramps database"
msgstr "Gramps データベース"
#: ../data/gramps.keys.in.h:2 ../data/gramps.xml.in.h:3
msgid "Gramps package"
msgstr "Gramps パッケージ"
#: ../data/gramps.keys.in.h:3 ../data/gramps.xml.in.h:4
msgid "Gramps XML database"
msgstr "Gramps XML データベース"
#: ../data/gramps.keys.in.h:4 ../data/gramps.xml.in.h:2
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:76
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:54
msgid "GEDCOM"
msgstr "GEDCOM"
#: ../data/gramps.keys.in.h:5 ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:98
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:73
msgid "GeneWeb"
msgstr "GeneWeb"
#: ../data/gramps.xml.in.h:5
msgid "GeneWeb source file"
msgstr "GeneWeb ソースファイル"
#: ../data/holidays.xml.in.h:1
msgid "Bulgaria"
msgstr "ブルガリア"
#: ../data/holidays.xml.in.h:2
msgid "Canada"
msgstr "カナダ"
#: ../data/holidays.xml.in.h:3
msgid "Czech Republic"
msgstr "チェコ共和国"
#: ../data/holidays.xml.in.h:4
msgid "Chile"
msgstr "チリ"
#: ../data/holidays.xml.in.h:5
msgid "China"
msgstr "中国"
#: ../data/holidays.xml.in.h:6
msgid "Croatia"
msgstr "クロアチア"
#: ../data/holidays.xml.in.h:7
msgid "England"
msgstr "イングランド"
#: ../data/holidays.xml.in.h:8
msgid "Finland"
msgstr "フィンランド"
#: ../data/holidays.xml.in.h:9
msgid "France"
msgstr "フランス"
#: ../data/holidays.xml.in.h:10
msgid "Germany"
msgstr "ドイツ"
#: ../data/holidays.xml.in.h:11
msgid "Japan"
msgstr "日本"
#: ../data/holidays.xml.in.h:12
msgid "Slovakia"
msgstr "スロヴァキア"
#. Make upper case of translaed country so string search works later
#: ../data/holidays.xml.in.h:13
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:47
msgid "Sweden"
msgstr "スウェーデン"
#: ../data/holidays.xml.in.h:14
msgid "United States of America"
msgstr "アメリカ合衆国"
#: ../data/holidays.xml.in.h:15
msgid "Jewish Holidays"
msgstr "ユダヤ教祝日"
#: ../data/holidays.xml.in.h:16
msgid "Purim"
msgstr "プーリーム"
#: ../data/holidays.xml.in.h:17
msgid "Passover"
msgstr "過越"
#: ../data/holidays.xml.in.h:18
msgid "2 of Passover"
msgstr "過越2日目"
#: ../data/holidays.xml.in.h:19
msgid "3 of Passover"
msgstr "過越3日目"
#: ../data/holidays.xml.in.h:20
msgid "4 of Passover"
msgstr "過越4日目"
#: ../data/holidays.xml.in.h:21
msgid "5 of Passover"
msgstr "過越5日目"
#: ../data/holidays.xml.in.h:22
msgid "6 of Passover"
msgstr "過越6日目"
#: ../data/holidays.xml.in.h:23
msgid "7 of Passover"
msgstr "過越7日目"
#: ../data/holidays.xml.in.h:24
msgid "Shavuot"
msgstr "シャブオット"
#: ../data/holidays.xml.in.h:25
msgid "Rosh Ha'Shana"
msgstr "ローシュ・ハッシャーナー"
#: ../data/holidays.xml.in.h:26
msgid "Rosh Ha'Shana 2"
msgstr "ローシュ・ハッシャーナー 2日目"
#: ../data/holidays.xml.in.h:27
msgid "Yom Kippur"
msgstr "ヨム・キプル"
#: ../data/holidays.xml.in.h:28
msgid "Sukot"
msgstr "仮庵の祭り"
#: ../data/holidays.xml.in.h:29
msgid "2 of Sukot"
msgstr "仮庵の祭り2日目"
#: ../data/holidays.xml.in.h:30
msgid "3 of Sukot"
msgstr "仮庵の祭り3日目"
#: ../data/holidays.xml.in.h:31
msgid "4 of Sukot"
msgstr "仮庵の祭り4日目"
#: ../data/holidays.xml.in.h:32
msgid "5 of Sukot"
msgstr "仮庵の祭り5日目"
#: ../data/holidays.xml.in.h:33
msgid "6 of Sukot"
msgstr "仮庵の祭り6日目"
#: ../data/holidays.xml.in.h:34
msgid "7 of Sukot"
msgstr "仮庵の祭り7日目"
#: ../data/holidays.xml.in.h:35
msgid "Simhat Tora"
msgstr "シムハット・トーラー"
#: ../data/holidays.xml.in.h:36
msgid "Hanuka"
msgstr "ハヌカー"
#: ../data/holidays.xml.in.h:37
msgid "2 of Hanuka"
msgstr "ハヌカー2日目"
#: ../data/holidays.xml.in.h:38
msgid "3 of Hanuka"
msgstr "ハヌカー3日目"
#: ../data/holidays.xml.in.h:39
msgid "4 of Hanuka"
msgstr "ハヌカー4日目"
#: ../data/holidays.xml.in.h:40
msgid "5 of Hanuka"
msgstr "ハヌカー5日目"
#: ../data/holidays.xml.in.h:41
msgid "6 of Hanuka"
msgstr "ハヌカー6日目"
#: ../data/holidays.xml.in.h:42
msgid "7 of Hanuka"
msgstr "ハヌカー7日目"
#: ../data/holidays.xml.in.h:43
msgid "8 of Hanuka"
msgstr "ハヌカー8日目"
#: ../data/holidays.xml.in.h:44
msgid "New Zealand"
msgstr "ニュージーランド"
#: ../data/holidays.xml.in.h:45
msgid "Ukraine"
msgstr "ウクライナ"
#: ../data/holidays.xml.in.h:46
msgid "Serbia"
msgstr "セルビア"
#: ../data/holidays.xml.in.h:47
msgid "Serbia (Latin)"
msgstr "セルビア(ラテン)"
#: ../data/tips.xml.in.h:1
msgid ""
"<b>Working with Dates</b><br/>A range of dates can be given by using the "
"format &quot;between January 4, 2000 and March 20, 2003&quot;. You can also "
"indicate the level of confidence in a date and even choose between seven "
"different calendars. Try the button next to the date field in the Events "
"Editor."
msgstr ""
#: ../data/tips.xml.in.h:2
msgid ""
"<b>Editing Objects</b><br/>In most cases double clicking on a name, source, "
"place or media entry will bring up a window to allow you to edit the object. "
"Note that the result can be dependent on context. For example, in the Family "
"View clicking on a parent or child will bring up the Relationship Editor."
msgstr ""
#: ../data/tips.xml.in.h:3
msgid ""
"<b>Adding Images</b><br/>An image can be added to any gallery or the Media "
"View by dragging and dropping it from a file manager or a web browser. "
"Actually you can add any type of file like this, useful for scans of "
"documents and other digital sources."
msgstr ""
#: ../data/tips.xml.in.h:4
msgid ""
"<b>Ordering Children in a Family</b><br/>The birth order of children in a "
"family can be set by using drag and drop. This order is preserved even when "
"they do not have birth dates."
msgstr ""
#: ../data/tips.xml.in.h:5
msgid ""
"<b>Talk to Relatives Before It Is Too Late</b><br/>Your oldest relatives can "
"be your most important source of information. They usually know things about "
"the family that haven't been written down. They might tell you nuggets about "
"people that may one day lead to a new avenue of research. At the very least, "
"you will get to hear some great stories. Don't forget to record the "
"conversations!"
msgstr ""
#: ../data/tips.xml.in.h:6
msgid ""
"<b>Filtering People</b><br/>In the People View, you can 'filter' individuals "
"based on many criteria. To define a new filter go to &quot;Edit &gt; Person "
"Filter Editor&quot;. There you can name your filter and add and combine "
"rules using the many preset rules. For example, you can define a filter to "
"find all adopted people in the family tree. People without a birth date "
"mentioned can also be filtered. To get the results save your filter and "
"select it at the bottom of the Filter Sidebar, then click Apply. If the "
"Filter Sidebar is not visible, select View &gt; Filter."
msgstr ""
#: ../data/tips.xml.in.h:7
msgid ""
"<b>Inverted Filtering</b><br/>Filters can easily be reversed by using the "
"'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' "
"filter you can select all people without children."
msgstr ""
#: ../data/tips.xml.in.h:8
msgid ""
"<b>Locating People</b><br/>By default, each surname in the People View is "
"listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list "
"will expand to show all individuals with that last name. To locate any "
"Family Name from a long list, select a Family Name (not a person) and start "
"typing. The view will jump to the first Family Name matching the letters you "
"enter."
msgstr ""
#: ../data/tips.xml.in.h:9
msgid ""
"<b>The Family View</b><br/>The Family View is used to display a typical "
"family unit as two parents and their children."
msgstr ""
#: ../data/tips.xml.in.h:10
msgid ""
"<b>Changing the Active Person</b><br/>Changing the Active Person in views is "
"easy. In the Relationship view just click on anyone. In the Ancestry View "
"doubleclick on the person or right click to select any of their spouses, "
"siblings, children or parents."
msgstr ""
#: ../data/tips.xml.in.h:11
msgid ""
"<b>Who Was Born When?</b><br/>Under &quot;Tools &gt; Analysis and "
"exploration &gt; Compare Individual Events...&quot; you can compare the data "
"of individuals in your database. This is useful, say, if you wish to list "
"the birth dates of everyone in your database. You can use a custom filter to "
"narrow the results."
msgstr ""
#: ../data/tips.xml.in.h:12
msgid ""
"<b>Gramps Tools</b><br/>Gramps comes with a rich set of tools. These allow "
"you to undertake operations such as checking the database for errors and "
"consistency. There are research and analysis tools such as event comparison, "
"finding duplicate people, interactive descendant browser, and many others. "
"All tools can be accessed through the &quot;Tools&quot; menu."
msgstr ""
#: ../data/tips.xml.in.h:13
msgid ""
"<b>Calculating Relationships</b><br/>To check if two people in the database "
"are related (by blood, not marriage) try the tool under &quot;Tools &gt; "
"Utilities &gt; Relationship Calculator...&quot;. The exact relationship as "
"well as all common ancestors are reported."
msgstr ""
#: ../data/tips.xml.in.h:14
msgid ""
"<b>SoundEx can help with family research</b><br/>SoundEx solves a long "
"standing problem in genealogy, how to handle spelling variations. The "
"SoundEx Gramplet takes a surname and generates a simplified form that is "
"equivalent for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a "
"surname is very helpful for researching Census Data files (microfiche) at a "
"library or other research facility. To view the SoundEx codes for surnames "
"in your database, add the SoundEx Gramplet."
msgstr ""
#: ../data/tips.xml.in.h:15
msgid ""
"<b>Setting Your Preferences</b><br/>&quot;Edit &gt; Preferences...&quot; "
"lets you modify a number of settings, such as the path to your media files, "
"and allows you to adjust many aspects of the Gramps presentation to your "
"needs. Each separate view can also be configured under &quot;View &gt; "
"Configure View...&quot;"
msgstr ""
#: ../data/tips.xml.in.h:16
msgid ""
"<b>Gramps Reports</b><br/>Gramps offers a wide variety of reports. The "
"Graphical Reports and Graphs can present complex relationships easily and "
"the Text Reports are particularly useful if you want to send the results of "
"your family tree to members of the family via email. If you're ready to make "
"a website for your family tree then there's a report for that as well."
msgstr ""
#: ../data/tips.xml.in.h:17
msgid ""
"<b>Starting a New Family Tree</b><br/>A good way to start a new family tree "
"is to enter all the members of the family into the database using the Person "
"View (use &quot;Edit &gt; Add...&quot; or click on the Add a new person "
"button from the People View). Then go to the Relationship View and create "
"relationships between people."
msgstr ""
#: ../data/tips.xml.in.h:18
msgid ""
"<b>What's That For?</b><br/>Unsure what a button does? Simply hold the mouse "
"over a button and a tooltip will appear."
msgstr ""
#: ../data/tips.xml.in.h:19
msgid ""
"<b>Unsure of a Date?</b><br/>If you're unsure about the date an event "
"occurred, Gramps allows you to enter a wide range of date formats based on a "
"guess or an estimate. For instance, &quot;about 1908&quot; is a valid entry "
"for a birth date in Gramps. Click the Date button next to the date field and "
"see the Gramps Manual to learn more."
msgstr ""
#: ../data/tips.xml.in.h:20
msgid ""
"<b>Duplicate Entries</b><br/>&quot;Tools &gt; Database Processing &gt; Find "
"Possible Duplicate People...&quot; allows you to locate (and merge) entries "
"of the same person entered more than once in the database."
msgstr ""
#: ../data/tips.xml.in.h:21
msgid ""
"<b>Merging Entries</b><br/>The function &quot;Edit &gt; Compare and Merge..."
"&quot; allows you to combine separately listed people into one. Select the "
"second entry by holding the Control key as you click. This is very useful "
"for combining two databases with overlapping people, or combining "
"erroneously entered differing names for one individual. This also works for "
"the Places, Sources and Repositories views."
msgstr ""
#: ../data/tips.xml.in.h:22
msgid ""
"<b>Organising the Views</b><br/>Many of the views can present your data as "
"either a hierarchical tree or as a simple list. Each view can also be "
"configured to the way you like it. Have a look to the right of the top "
"toolbar or under the &quot;View&quot; menu."
msgstr ""
#: ../data/tips.xml.in.h:23
msgid ""
"<b>Navigating Back and Forward</b><br/>Gramps maintains a list of previous "
"active objects such as People and Events. You can move forward and backward "
"through the list using &quot;Go &gt; Forward&quot; and &quot;Go &gt; "
"Back&quot; or the arrow buttons."
msgstr ""
#: ../data/tips.xml.in.h:24
msgid ""
"<b>Keyboard Shortcuts</b><br/>Tired of having to take your hand off the "
"keyboard to use the mouse? Many functions in Gramps have keyboard shortcuts. "
"If one exists for a function it is displayed on the right side of the menu."
msgstr ""
#: ../data/tips.xml.in.h:25
msgid ""
"<b>Read the Manual</b><br/>Don't forget to read the Gramps manual, &quot;"
"Help &gt; User Manual&quot;. The developers have worked hard to make most "
"operations intuitive but the manual is full of information that will make "
"your time spent on genealogy more productive."
msgstr ""
#: ../data/tips.xml.in.h:26
msgid ""
"<b>Adding Children</b><br/>To add children in Gramps there are two options. "
"You can find one of their parents in the Families View and open the family. "
"Then choose to create a new person or add an existing person. You can also "
"add children (or siblings) from inside the Family Editor."
msgstr ""
#: ../data/tips.xml.in.h:27
msgid ""
"<b>Editing the Parent-Child Relationship</b><br/> You can edit the "
"relationship of a child to its parents by double clicking the child in the "
"Family Editor. Relationships can be any of Adopted, Birth, Foster, None, "
"Sponsored, Stepchild and Unknown."
msgstr ""
#: ../data/tips.xml.in.h:28
msgid ""
"<b>Show All Checkbutton</b><br/>When adding an existing person as a spouse, "
"the list of people shown is filtered to display only people who could "
"realistically fit the role (based on dates in the database). In case Gramps "
"is wrong in making this choice, you can override the filter by checking the "
"Show All checkbutton."
msgstr ""
#: ../data/tips.xml.in.h:29
msgid ""
"<b>Improving Gramps</b><br/>Users are encouraged to request enhancements to "
"Gramps. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-"
"users or gramps-devel mailing lists, or by going to https://gramps-project."
"org/bugs/ and creating a Feature Request. Filing a Feature Request is "
"preferred but it can be good to discuss your ideas on the email lists."
msgstr ""
#: ../data/tips.xml.in.h:30
msgid ""
"<b>Gramps Mailing Lists</b><br/>Want answers to your questions about Gramps? "
"Check out the gramps-users email list. Many helpful people are on the list, "
"so you're likely to get an answer quickly. If you have questions related to "
"the development of Gramps, try the gramps-devel list. You can see the lists "
"by selecting &quot;Help &gt; Gramps Mailing Lists&quot;."
msgstr ""
#: ../data/tips.xml.in.h:31
msgid ""
"<b>Contributing to Gramps</b><br/>Want to help with Gramps but can't write "
"programs? Not a problem! A project as large as Gramps requires people with a "
"wide variety of skills. Contributions can be anything from writing "
"documentation to testing development versions and helping with the web site. "
"Start by subscribing to the Gramps developers mailing list, gramps-devel, "
"and introducing yourself. Subscription information can be found at &quot;"
"Help &gt; Gramps Mailing Lists&quot;"
msgstr ""
#: ../data/tips.xml.in.h:32
msgid ""
"<b>So What's in a Name?</b><br/>The name Gramps was suggested to the "
"original developer, Don Allingham, by his father. It stands for "
"<i>Genealogical Research and Analysis Management Program System</i>. It is a "
"full-featured genealogy program letting you store, edit, and research "
"genealogical data. The Gramps database back end is so robust that some users "
"are managing genealogies containing hundreds of thousands of people."
msgstr ""
#: ../data/tips.xml.in.h:33
msgid ""
"<b>Bookmarking Individuals</b><br/>The Bookmarks menu is a convenient place "
"to store the names of frequently used individuals. Selecting a bookmark will "
"make that person the Active Person. To bookmark someone make them the Active "
"Person then go to &quot;Bookmarks &gt; Add Bookmark&quot; or press Ctrl+D. "
"You can also bookmark most of the other objects."
msgstr ""
#: ../data/tips.xml.in.h:34
msgid ""
"<b>Incorrect Dates</b><br/>Everyone occasionally enters dates with an "
"invalid format. Incorrect date formats will show up in Gramps with a either "
"a reddish background or a red dot on the right edge of the field. You can "
"fix the date using the Date Selection dialog which can be opened by clicking "
"on the date button. The format of the date is set under &quot;Edit &gt; "
"Preferences &gt; Display&quot;."
msgstr ""
#: ../data/tips.xml.in.h:35
msgid ""
"<b>Listing Events</b><br/>Events are added using the editor opened with "
"&quot;Person &gt; Edit Person &gt; Events&quot;. There is a long list of "
"preset event types. You can add your own event types by typing in the text "
"field, they will be added to the available events, but not translated."
msgstr ""
#: ../data/tips.xml.in.h:36
msgid ""
"<b>Managing Names</b><br/>It is easy to manage people with several names in "
"Gramps. In the Person Editor select the Names tab. You can add names of "
"different types and set the preferred name by dragging it to the Preferred "
"Name section."
msgstr ""
#: ../data/tips.xml.in.h:37
msgid ""
"<b>Ancestor View</b><br/>The Ancestry View displays a traditional pedigree "
"chart. Hold the mouse over an individual to see more information about them "
"or right click on an individual to access other family members and settings. "
"Play with the settings to see the different options."
msgstr ""
#: ../data/tips.xml.in.h:38
msgid ""
"<b>Managing Sources</b><br/>The Sources View shows a list of all sources in "
"a single window. From here you can edit your sources, merge duplicates and "
"see which individuals reference each source. You can use filters to group "
"your sources."
msgstr ""
#: ../data/tips.xml.in.h:39
msgid ""
"<b>Managing Places</b><br/>The Places View shows a list of all places in the "
"database. The list can be sorted by a number of different criteria, such as "
"City, County or State."
msgstr ""
#: ../data/tips.xml.in.h:40
msgid ""
"<b>Media View</b><br/>The Media View shows a list of all media entered in "
"the database. These can be graphic images, videos, sound clips, "
"spreadsheets, documents, and more."
msgstr ""
#: ../data/tips.xml.in.h:41
msgid ""
"<b>Filters</b><br/>Filters allow you to limit the people seen in the People "
"View. In addition to the many preset filters, Custom Filters can be created "
"limited only by your imagination. Custom filters are created from &quot;Edit "
"&gt; Person Filter Editor&quot;."
msgstr ""
#: ../data/tips.xml.in.h:42
msgid ""
"<b>The GEDCOM File Format</b><br/>Gramps allows you to import from, and "
"export to, the GEDCOM format. There is extensive support for the industry "
"standard GEDCOM version 5.5, so you can exchange Gramps information to and "
"from users of most other genealogy programs. Filters exist that make "
"importing and exporting GEDCOM files trivial."
msgstr ""
#: ../data/tips.xml.in.h:43
msgid ""
"<b>The Gramps XML Package</b><br/>You can export your Family Tree as a "
"Gramps XML Package. This is a compressed file containing your family tree "
"data and all the media files connected to the database (images for example). "
"This file is completely portable so is useful for backups or sharing with "
"other Gramps users. This format has the key advantage over GEDCOM that no "
"information is ever lost when exporting and importing."
msgstr ""
#: ../data/tips.xml.in.h:44
msgid ""
"<b>Web Family Tree Format</b><br/>Gramps can export data to the Web Family "
"Tree (WFT) format. This format allows a family tree to be displayed online "
"using a single file, instead of many html files."
msgstr ""
#: ../data/tips.xml.in.h:45
msgid ""
"<b>Making a Genealogy Website</b><br/>You can easily export your family tree "
"to a web page. Select the entire database, family lines or selected "
"individuals to a collection of web pages ready for upload to the World Wide "
"Web."
msgstr ""
#: ../data/tips.xml.in.h:46
msgid ""
"<b>Reporting Bugs in Gramps</b><br/>The best way to report a bug in Gramps "
"is to use the Gramps bug tracking system at https://gramps-project.org/bugs/"
msgstr ""
#: ../data/tips.xml.in.h:47
msgid ""
"<b>The Gramps Homepage</b><br/>The Gramps homepage is at http://gramps-"
"project.org/"
msgstr ""
#: ../data/tips.xml.in.h:48
msgid ""
"<b>Privacy in Gramps</b><br/>Gramps helps you to keep personal information "
"secure by allowing you to mark information as private. Data marked as "
"private can be excluded from reports and data exports. Look for the padlock "
"which toggles records between private and public."
msgstr ""
#: ../data/tips.xml.in.h:49
msgid ""
"<b>Keeping Good Records</b><br/>Be accurate when recording genealogical "
"information. Don't make assumptions while recording primary information; "
"write it exactly as you see it. Use bracketed comments to indicate your "
"additions, deletions or comments. Use of the Latin 'sic' is recommended to "
"confirm the accurate transcription of what appears to be an error in a "
"source."
msgstr ""
#: ../data/tips.xml.in.h:50
msgid ""
"<b>Extra Reports and Tools</b><br/>Extra tools and reports can be added to "
"Gramps with the &quot;Addon&quot; system. See them under &quot;Help &gt; "
"Extra Reports/Tools&quot;. This is the best way for advanced users to "
"experiment and create new functionality."
msgstr ""
#: ../data/tips.xml.in.h:51
msgid ""
"<b>Book Reports</b><br/>The Book report under &quot;Reports &gt; Books &gt; "
"Book Report...&quot;, allows you to collect a variety of reports into a "
"single document. This single report is easier to distribute than multiple "
"reports, especially when printed."
msgstr ""
#: ../data/tips.xml.in.h:52
msgid ""
"<b>Gramps Announcements</b><br/>Interested in getting notified when a new "
"version of Gramps is released? Join the Gramps-announce mailing list at "
"&quot;Help &gt; Gramps Mailing Lists&quot;"
msgstr ""
#: ../data/tips.xml.in.h:53
msgid ""
"<b>Record Your Sources</b><br/>Information collected about your family is "
"only as good as the source it came from. Take the time and trouble to record "
"all the details of where the information came from. Whenever possible get a "
"copy of original documents."
msgstr ""
#: ../data/tips.xml.in.h:54
msgid ""
"<b>Directing Your Research</b><br/>Go from what you know to what you do not. "
"Always record everything that is known before making conjectures. Often the "
"facts at hand suggest plenty of direction for more research. Don't waste "
"time looking through thousands of records hoping for a trail when you have "
"other unexplored leads."
msgstr ""
#: ../data/tips.xml.in.h:55
msgid ""
"<b>The 'How and Why' of Your Genealogy</b><br/> Genealogy isn't only about "
"dates and names. It is about people. Be descriptive. Include why things "
"happened, and how descendants might have been shaped by the events they went "
"through. Narratives go a long way in making your family history come alive."
msgstr ""
#: ../data/tips.xml.in.h:56
msgid ""
"<b>Don't speak English?</b><br/>Volunteers have translated Gramps into more "
"than 40 languages. If Gramps supports your language and it is not being "
"displayed, set the default language in your operating system and restart "
"Gramps."
msgstr ""
#: ../data/tips.xml.in.h:57
msgid ""
"<b>Gramps Translators</b><br/>Gramps has been designed so that new "
"translations can easily be added with little development effort. If you are "
"interested in participating please email gramps-devel@lists.sf.net"
msgstr ""
#: ../data/tips.xml.in.h:58
msgid ""
"<b>Hello, привет or 喂</b><br/>Whatever script you use Gramps offers full "
"Unicode support. Characters for all languages are properly displayed."
msgstr ""
#: ../data/tips.xml.in.h:59
msgid ""
"<b>The Home Person</b><br/>Anyone can be chosen as the Home Person in "
"Gramps. Use &quot;Edit &gt; Set Home Person&quot; in the Person View. The "
"home person is the person who is selected when the database is opened or "
"when the home button is pressed."
msgstr ""
#: ../data/tips.xml.in.h:60
msgid ""
"<b>The Gramps Code</b><br/>Gramps is written in a computer language called "
"Python using the GTK and GNOME libraries for the graphical interface. Gramps "
"is supported on any computer system where these programs have been ported. "
"Gramps is known to be run on Linux, BSD, Solaris, Windows and Mac OS X."
msgstr ""
#: ../data/tips.xml.in.h:61
msgid ""
"<b>Open Source Software</b><br/>The Free/Libre and Open Source Software "
"(FLOSS) development model means Gramps can be extended by any programmer "
"since all of the source code is freely available under its license. So it's "
"not just about free beer, it's also about freedom to study and change the "
"tool. For more about Open Source software lookup the Free Software "
"Foundation and the Open Source Initiative."
msgstr ""
#: ../data/tips.xml.in.h:62
msgid ""
"<b>The Gramps Software License</b><br/>You are free to use and share Gramps "
"with others. Gramps is freely distributable under the GNU General Public "
"License, see http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL to read about the "
"rights and restrictions of this license."
msgstr ""
#: ../data/tips.xml.in.h:63
msgid ""
"<b>Gramps for Gnome or KDE?</b><br/>For Linux users Gramps works with "
"whichever desktop environment you prefer. As long as the required GTK "
"libraries are installed it will run fine."
msgstr ""
#: ../gramps/cli/arghandler.py:229
#, python-format
msgid ""
"Error: Family Tree '%s' already exists.\n"
"The '-C' option cannot be used."
msgstr ""
"エラー: 家系図 %s はすでに存在します。\n"
"-C オプションは使用できません。"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:241
#, python-format
msgid ""
"Error: Input Family Tree \"%s\" does not exist.\n"
"If GEDCOM, Gramps-xml or grdb, use the -i option to import into a Family "
"Tree instead."
msgstr ""
"エラー: 入力した家系図 \"%s\" が存在しません。\n"
"家系図のファイル形式がGEDCOM, Gramps-xml,またはgrdbである場合は、代わりに -i "
"オプションを使用してインポートしてください。"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:255
#, python-format
msgid "Error: Import file %s not found."
msgstr "エラー: インポートするファイル %s が見つかりません."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:273
#, python-format
msgid "Error: Unrecognized type: \"%(format)s\" for import file: %(filename)s"
msgstr ""
"エラー: インポートするファイル: %(filename)s のファイル形式: “%(format)s” は"
"認識できません"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:293
#, python-format
msgid ""
"WARNING: Output file already exists!\n"
"WARNING: It will be overwritten:\n"
" %s"
msgstr ""
"警告: 出力ファイルが既に存在しています!\n"
"警告: ファイルは上書きされます:\n"
" %s"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:296
msgid "OK to overwrite?"
msgstr "上書きしてもよろしいですか?"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:297 ../gramps/cli/clidbman.py:429
msgid "no"
msgstr "いいえ"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:297 ../gramps/cli/arghandler.py:298
#: ../gramps/cli/clidbman.py:429
msgid "yes"
msgstr "はい"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:300
#, python-format
msgid "Will overwrite the existing file: %s"
msgstr "既存のファイルを上書きします: %s"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:320
#, python-format
msgid "ERROR: Unrecognized format for export file %s"
msgstr "エラー: エクスポートするファイル %s のファイル形式が認識できません"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:386 ../gramps/gen/plug/utils.py:316
#, python-format
msgid "Error: cannot open '%s'"
msgstr "エラー: '%s' を開けません"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:405
msgid "List of known Family Trees in your database path\n"
msgstr "データベースパス内にある家系図リスト\n"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:413
#, python-format
msgid "%(full_DB_path)s with name \"%(f_t_name)s\""
msgstr ""
#: ../gramps/cli/arghandler.py:431 ../gramps/cli/clidbman.py:188
msgid "Gramps Family Trees:"
msgstr "Grampsの家系図:"
#. We have to construct the line elements together, to avoid
#. insertion of blank spaces when print on the same line is used
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. constants
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../gramps/cli/arghandler.py:437 ../gramps/cli/arghandler.py:439
#: ../gramps/cli/arghandler.py:444 ../gramps/cli/arghandler.py:445
#: ../gramps/cli/arghandler.py:447 ../gramps/cli/clidbman.py:69
#: ../gramps/cli/clidbman.py:169 ../gramps/cli/clidbman.py:197
#: ../gramps/gui/clipboard.py:916 ../gramps/gui/configure.py:1791
msgid "Family Tree"
msgstr "家系図"
#. translators: used in French+Russian, ignore otherwise
#: ../gramps/cli/arghandler.py:445 ../gramps/cli/arghandler.py:449
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:199
#, python-format
msgid "\"%s\""
msgstr ""
#: ../gramps/cli/arghandler.py:457
#, python-format
msgid "Performing action: %s."
msgstr "選択されたアクションを実行: %s."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:461 ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:285
#, python-format
msgid "Using options string: %s"
msgstr "選択されたオプション文字列を使用: %s"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:467
#, python-format
msgid "Exporting: file %(filename)s, format %(format)s."
msgstr ""
"エクスポートしています: ファイル名 %(filename)s、ファイル形式 %(format)s."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:478
msgid "Cleaning up."
msgstr "クリーンアップ中."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:514
msgid "Created empty Family Tree successfully"
msgstr "空の家系図を作成しました"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:517 ../gramps/cli/arghandler.py:543
msgid "Error opening the file."
msgstr "ファイルを開く際にエラーが発生しました."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:518 ../gramps/cli/arghandler.py:544
msgid "Exiting..."
msgstr "終了しています..."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:522
#, python-format
msgid "Importing: file %(filename)s, format %(format)s."
msgstr ""
"インポートしています: ファイル名 %(filename)s、ファイル形式 %(format)s."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:541
msgid "Opened successfully!"
msgstr "操作は正しく完了しました!"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:555
msgid "Database is locked, cannot open it!"
msgstr "データベースはロックされています。開くことができません!"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:556
#, python-format
msgid " Info: %s"
msgstr " 情報: %s"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:559
msgid "Database needs recovery, cannot open it!"
msgstr "データベースは修復が必要です。開くことができません!"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:562
msgid "Database backend unavailable, cannot open it!"
msgstr "データベースのバックエンドに問題があります。開くことができません!"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:613 ../gramps/cli/arghandler.py:662
#: ../gramps/cli/arghandler.py:709
msgid "Ignoring invalid options string."
msgstr "無効なオプション文字列を無視する."
#. name exists, but is not in the list of valid report names
#: ../gramps/cli/arghandler.py:637
msgid "Unknown report name."
msgstr "不明なレポート名."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:639
#, python-format
msgid "Report name not given. Please use one of %(donottranslate)s=reportname"
msgstr ""
"レポート名がありません。%(donottranslate)s=reportname から選んでください"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:643 ../gramps/cli/arghandler.py:691
#: ../gramps/cli/arghandler.py:725
#, python-format
msgid ""
"%s\n"
" Available names are:"
msgstr ""
"%s\n"
"利用可能な名称:"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:685
msgid "Unknown tool name."
msgstr "不明なtool name."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:687
#, python-format
msgid "Tool name not given. Please use one of %(donottranslate)s=toolname."
msgstr "ツール名がありません。%(donottranslate)s=toolname から選んでください."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:719
msgid "Unknown book name."
msgstr "不明なブック名."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:721
#, python-format
msgid "Book name not given. Please use one of %(donottranslate)s=bookname."
msgstr ""
"ブック名がありません。 %(donottranslate)s=bookname から選んでください。"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:730
#, python-format
msgid "Unknown action: %s."
msgstr "不明なアクション: %s。"
#: ../gramps/cli/argparser.py:56
msgid ""
"\n"
"Usage: gramps.py [OPTION...]\n"
" --load-modules=MODULE1,MODULE2,... Dynamic modules to load\n"
"\n"
"Help options\n"
" -?, --help Show this help message\n"
" --usage Display brief usage message\n"
"\n"
"Application options\n"
" -O, --open=FAMILY_TREE Open Family Tree\n"
" -U, --username=USERNAME Database username\n"
" -P, --password=PASSWORD Database password\n"
" -C, --create=FAMILY_TREE Create on open if new Family Tree\n"
" -i, --import=FILENAME Import file\n"
" -e, --export=FILENAME Export file\n"
" -r, --remove=FAMILY_TREE_PATTERN Remove matching Family Tree(s) (use "
"regular expressions)\n"
" -f, --format=FORMAT Specify Family Tree format\n"
" -a, --action=ACTION Specify action\n"
" -p, --options=OPTIONS_STRING Specify options\n"
" -d, --debug=LOGGER_NAME Enable debug logs\n"
" -l [FAMILY_TREE_PATTERN...] List Family Trees\n"
" -L [FAMILY_TREE_PATTERN...] List Family Trees in Detail\n"
" -t [FAMILY_TREE_PATTERN...] List Family Trees, tab delimited\n"
" -u, --force-unlock Force unlock of Family Tree\n"
" -s, --show Show config settings\n"
" -c, --config=[config.setting[:value]] Set config setting(s) and start "
"Gramps\n"
" -y, --yes Don't ask to confirm dangerous "
"actions (non-GUI mode only)\n"
" -q, --quiet Suppress progress indication output "
"(non-GUI mode only)\n"
" -v, --version Show versions\n"
" -S, --safe Start Gramps in 'Safe mode'\n"
" (temporarily use default "
"settings)\n"
" -D, --default=[APXFE] Reset settings to default;\n"
" A - addons are cleared\n"
" P - Preferences to default\n"
" X - Books are cleared, reports and tool settings to "
"default\n"
" F - filters are cleared\n"
" E - Everything is set to default or cleared\n"
msgstr ""
#: ../gramps/cli/argparser.py:95
msgid ""
"\n"
"Example of usage of Gramps command line interface\n"
"\n"
"1. To import four databases (whose formats can be determined from their "
"names)\n"
"and then check the resulting database for errors, one may type:\n"
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps -i file4.wft -a tool -p "
"name=check.\n"
"\n"
"2. To explicitly specify the formats in the above example, append filenames "
"with appropriate -f options:\n"
"gramps -i file1.ged -f gedcom -i file2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3.gramps -f "
"gramps-xml -i file4.wft -f wft -a tool -p name=check.\n"
"\n"
"3. To record the database resulting from all imports, supply -e flag\n"
"(use -f if the filename does not allow Gramps to guess the format):\n"
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg\n"
"\n"
"4. To save any error messages of the above example into files outfile and "
"errfile, run:\n"
"gramps -i file1.ged -i file2.dpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg >outfile "
"2>errfile\n"
"\n"
"5. To import three databases and start interactive Gramps session with the "
"result:\n"
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps\n"
"\n"
"6. To open a database and, based on that data, generate timeline report in "
"PDF format\n"
"putting the output into the my_timeline.pdf file:\n"
"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=timeline,off=pdf,of=my_timeline."
"pdf\n"
"\n"
"7. To generate a summary of a database:\n"
"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=summary\n"
"\n"
"8. Listing report options\n"
"Use the name=timeline,show=all to find out about all available options for "
"the timeline report.\n"
"To find out details of a particular option, use show=option_name , e.g. "
"name=timeline,show=off string.\n"
"To learn about available report names, use name=show string.\n"
"\n"
"9. To convert a Family Tree on the fly to a .gramps xml file:\n"
"gramps -O 'Family Tree 1' -e output.gramps -f gramps-xml\n"
"\n"
"10. To generate a web site into an other locale (in german):\n"
"LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p "
"name=navwebpage,target=/../de\n"
"\n"
"11. Finally, to start normal interactive session type:\n"
"gramps\n"
"\n"
"Note: These examples are for bash shell.\n"
"Syntax may be different for other shells and for Windows.\n"
msgstr ""
#: ../gramps/cli/argparser.py:257 ../gramps/cli/argparser.py:470
msgid "Error parsing the arguments"
msgstr "引数の解析エラー"
#: ../gramps/cli/argparser.py:259
#, python-format
msgid ""
"Error parsing the arguments: %s \n"
"Type gramps --help for an overview of commands, or read the manual pages."
msgstr ""
"構文解析エラー: %s \n"
"コマンドの概要を表示するには gramps --help と入力して下さい。または、マニュア"
"ルページを参照して下さい。"
#: ../gramps/cli/argparser.py:277
#, python-format
msgid "Trying to open: %s ..."
msgstr "開いています: %s."
#: ../gramps/cli/argparser.py:321
#, python-format
msgid ""
"WARNING: %(strerr)s (errno=%(errno)s):\n"
"WARNING: %(name)s\n"
msgstr ""
"警告: %(strerr)s (errno=%(errno)s)\n"
"警告: %(name)s\n"
#: ../gramps/cli/argparser.py:333
#, python-format
msgid "Unknown action: %s. Ignoring."
msgstr "不明なアクション: %s 無視する."
#: ../gramps/cli/argparser.py:343
msgid "setup debugging"
msgstr "デバッグの設定"
#: ../gramps/cli/argparser.py:355
#, python-format
msgid "Gramps config settings from %s:"
msgstr "%s からGrampsの設定:"
#: ../gramps/cli/argparser.py:373
#, python-format
msgid "Current Gramps config setting: %(name)s:%(value)s"
msgstr "現在のGrampsの設定: %(name)s:%(value)s"
#. does a user want the default config value?
#: ../gramps/cli/argparser.py:380
msgid "DEFAULT"
msgstr "初期値"
#. translators: indent "New" to match "Current"
#: ../gramps/cli/argparser.py:387
#, python-format
msgid " New Gramps config setting: %(name)s:%(value)s"
msgstr " 新しいGrampsの設定: %(name)s:%(value)s"
#: ../gramps/cli/argparser.py:395
#, python-format
msgid "Gramps: no such config setting: '%s'"
msgstr "このGrampsの設定は存在しません: %s"
#: ../gramps/cli/argparser.py:471
#, python-format
msgid ""
"Error parsing the arguments: %s \n"
"To use in the command-line mode, supply at least one input file to process."
msgstr ""
"構文解析エラー: %s \n"
"コマンドラインモードを利用するには、処理するファイルを少なくとも1つ指定して下"
"さい。"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:72 ../gramps/cli/clidbman.py:166
#: ../gramps/cli/clidbman.py:168 ../gramps/gui/clipboard.py:188
#: ../gramps/gui/clipboard.py:189 ../gramps/gui/plug/_windows.py:496
msgid "Unavailable"
msgstr "利用不可"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:83
#, python-format
msgid ""
"ERROR: %(title)s \n"
" %(message)s"
msgstr ""
"エラー: %(title)s \n"
" %(message)s"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:170 ../gramps/gen/lib/media.py:143
#: ../gramps/gen/lib/url.py:94
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:66
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:90
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:289
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:670
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:97
msgid "Path"
msgstr "パス"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:171 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:91
msgid "Database"
msgstr "データベース"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:172 ../gramps/gui/dbman.py:410
msgid "Last accessed"
msgstr "最終アクセス"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:173
msgid "Locked?"
msgstr "ロックの有無"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:197
#, python-format
msgid "Family Tree \"%s\":"
msgstr "家系図 “%s”:"
#. translators: needed for French, ignore otherwise
#. translators: for French, else ignore
#. translators: needed for French, ignore otherwise
#: ../gramps/cli/clidbman.py:201 ../gramps/gen/plug/report/utils.py:160
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:135
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:310 ../gramps/gui/plug/_windows.py:687
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1118
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:494
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:187
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:191
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:475
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:505
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:140
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:306
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:917
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:957
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1028
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:185
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:715
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2228
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2273
#, fuzzy, python-format
msgid "%(str1)s: %(str2)s"
msgstr "%(first)s %(second)s"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:274
#, python-format
msgid "Starting Import, %s"
msgstr "インポート開始, %s"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:280
msgid "Import finished..."
msgstr "インポート完了..."
#. Create a new database
#: ../gramps/cli/clidbman.py:366 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:359
msgid "Importing data..."
msgstr "データをインポート中..."
#: ../gramps/cli/clidbman.py:425
msgid "Remove family tree warning"
msgstr "家系図に関する警告を表示しない"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:426
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove the family tree named\n"
"\"%s\"?"
msgstr ""
"家系図を取り除いてもよろしいですか?\n"
"”%s”"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:436 ../gramps/gui/dbman.py:738
msgid "Could not delete Family Tree"
msgstr "家系図を削除できませんでした"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:450
msgid "Could not rename Family Tree"
msgstr "家系図の名前を変更できませんでした"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:483
#, python-format
msgid ""
"\n"
"ERROR: Wrong database path in Edit Menu->Preferences.\n"
"Open preferences and set correct database path.\n"
"\n"
"Details: Could not make database directory:\n"
" %s\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../gramps/cli/clidbman.py:535 ../gramps/gui/configure.py:1626
#: ../gramps/gui/configure.py:1779
msgid "Never"
msgstr "無し"
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/cli/clidbman.py:551
#, python-format
msgid "Locked by %s"
msgstr "%s によりロックされています"
#. allow deferred translation of attribute UI strings
#. Pro-Gen has a text field for the date.
#. It can be anything (it should be dd-mm-yyyy), but we have seen:
#. yyyy
#. mm-yyyy
#. before yyyy
#. dd=mm-yyyy (typo I guess)
#. 00-00-yyyy
#. oo-oo-yyyy
#. dd-mm-00 (does this mean we do not know about the year?)
#. Function tries to parse the text and create a proper Gramps Date()
#. object. If all else fails create a MOD_TEXTONLY Date() object.
#: ../gramps/cli/clidbman.py:553 ../gramps/gen/lib/attrtype.py:63
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:73 ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:52
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:162 ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:50
#: ../gramps/gen/lib/grampstype.py:34 ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:73
#: ../gramps/gen/lib/nametype.py:46 ../gramps/gen/lib/notetype.py:73
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:63 ../gramps/gen/lib/repotype.py:52
#: ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:43 ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:56
#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:47 ../gramps/gen/utils/lds.py:80
#: ../gramps/gen/utils/lds.py:86 ../gramps/gen/utils/unknown.py:119
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:120 ../gramps/gen/utils/unknown.py:122
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:126 ../gramps/gen/utils/unknown.py:132
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:137 ../gramps/gui/clipboard.py:185
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:173
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:191
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:178
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:143
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:2294
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:213
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:219
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:221
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:222
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:126
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:137
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:288
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:429
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:951
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1058
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:802
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:812
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:813
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:277
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:294
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:322
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:213
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:297
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:589
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:591
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:598
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:600
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:615
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:672
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:674
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:681
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:683
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:741
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:337
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:435
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:611
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:651
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:653
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:660
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:662
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:690
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:837
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:85
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:940
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2440 ../gramps/plugins/tool/check.py:2466
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:74
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:97
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:100
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:595
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:349
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:785
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:517
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:662
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:543
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:592
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:597 ../gramps/plugins/view/relview.py:1176
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1231
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1838
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1868
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1873
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1880
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2217
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2389
msgid "Unknown"
msgstr "不明"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:86
#, python-format
msgid "WARNING: %s"
msgstr "警告: %s"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:93 ../gramps/cli/grampscli.py:255
#, python-format
msgid "ERROR: %s"
msgstr "エラー: %s"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:107 ../gramps/cli/user.py:200
#: ../gramps/gui/dialog.py:295
msgid "Low level database corruption detected"
msgstr "低レベルのデータベース故障が検出されました"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:109 ../gramps/cli/user.py:201
#: ../gramps/gui/dialog.py:296
msgid ""
"Gramps has detected a problem in the underlying Berkeley database. This can "
"be repaired from the Family Tree Manager. Select the database and click on "
"the Repair button"
msgstr ""
"Grampsはお使いのBerkeleyデータベースに問題を検出しました。この症状は家系図マ"
"ネージャによって修復できます。データベースを選択し「修復」ボタンをクリックし"
"て下さい"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:154 ../gramps/gui/dbloader.py:165
msgid "Read only database"
msgstr "読み取り専用データベース"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:155 ../gramps/gui/dbloader.py:166
#: ../gramps/gui/dbloader.py:541
msgid "You do not have write access to the selected file."
msgstr "選択したファイルに対する読み取り権限がありません。"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:181 ../gramps/cli/grampscli.py:184
#: ../gramps/cli/grampscli.py:187 ../gramps/cli/grampscli.py:190
#: ../gramps/cli/grampscli.py:193 ../gramps/cli/grampscli.py:196
#: ../gramps/cli/grampscli.py:199 ../gramps/cli/grampscli.py:202
#: ../gramps/cli/grampscli.py:205 ../gramps/cli/grampscli.py:208
#: ../gramps/gui/dbloader.py:277 ../gramps/gui/dbloader.py:280
#: ../gramps/gui/dbloader.py:283 ../gramps/gui/dbloader.py:286
#: ../gramps/gui/dbloader.py:289 ../gramps/gui/dbloader.py:292
msgid "Cannot open database"
msgstr "データベースを開けません"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:212 ../gramps/gui/dbloader.py:296
#: ../gramps/gui/dbloader.py:498
#, python-format
msgid "Could not open file: %s"
msgstr "ファイルを開けません: %s"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:268
msgid "Could not load a recent Family Tree."
msgstr "最近開いた家系図を読み込むことができません。"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:269
msgid "Family Tree does not exist, as it has been deleted."
msgstr "家系図が存在しません(削除されました)"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:274
msgid "The database is locked."
msgstr "データベースがロックされています."
#: ../gramps/cli/grampscli.py:275
msgid ""
"Use the --force-unlock option if you are sure that the database is not in "
"use."
msgstr ""
"このデータベースが使われていない場合は、強制ロック解除を使用してください."
#. already errors encountered. Show first one on terminal and exit
#: ../gramps/cli/grampscli.py:353
#, python-format
msgid "Error encountered: %s"
msgstr "エラーが発生しました: %s"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:355 ../gramps/cli/grampscli.py:363
#, python-format
msgid " Details: %s"
msgstr " 詳細: %s"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:360
#, python-format
msgid "Error encountered in argument parsing: %s"
msgstr "構文解析の際にエラーが発生しました: %s"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:171
msgid "ERROR: Please specify a person"
msgstr "エラー: 人名を指定してください"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:196
msgid "ERROR: Please specify a family"
msgstr "家族名を指定してください"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:293
msgid "=filename"
msgstr "=ファイル名"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:294
msgid "Output file name. MANDATORY"
msgstr "出力ファイル名(必須)"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:295
msgid "=format"
msgstr "=フォーマット"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:295
msgid "Output file format."
msgstr "出力ファイル形式."
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:296 ../gramps/cli/plug/__init__.py:297
msgid "=name"
msgstr "=名前"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:296
msgid "Style name."
msgstr "スタイル名."
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:297
msgid "Paper size name."
msgstr "用紙のサイズ."
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:298 ../gramps/cli/plug/__init__.py:299
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:301 ../gramps/cli/plug/__init__.py:303
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:305
msgid "=number"
msgstr "=数"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:298
msgid "Paper orientation number."
msgstr "用紙の識別番号."
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:300
msgid "Left paper margin"
msgstr "左の余白"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:300 ../gramps/cli/plug/__init__.py:302
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:304 ../gramps/cli/plug/__init__.py:306
msgid "Size in cm"
msgstr "幅(cm)"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:302
msgid "Right paper margin"
msgstr "右の余白"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:304
msgid "Top paper margin"
msgstr "上部の余白"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:306
msgid "Bottom paper margin"
msgstr "下部の余白"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:307
msgid "=css filename"
msgstr "=CSSファイル名"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:308
msgid "CSS filename to use, html format only"
msgstr "使用するCSSファイル名、HTML形式のみ"
#. translators: needed for French, Hebrew and Arabic
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:416
#, python-format
msgid "%(id)s:\t%(father)s, %(mother)s"
msgstr ""
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:461
#, python-format
msgid "Unknown option: %s"
msgstr "不明なオプション: %s"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:462 ../gramps/cli/plug/__init__.py:552
msgid " Valid options are:"
msgstr " 有効なオプション:"
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#. ok we have the children. Make a title off of them
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:463 ../gramps/cli/plug/__init__.py:553
#: ../gramps/gen/lib/date.py:441 ../gramps/gen/lib/date.py:452
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:118
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:197
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:204
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:210
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:358
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:364
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:380
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:237
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:371
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:393
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:441
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:474
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:496
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:707
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:270
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:280
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:286
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:195
msgid ", "
msgstr ""
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:465 ../gramps/cli/plug/__init__.py:555
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:635
#, python-format
msgid " Use '%(donottranslate)s' to see description and acceptable values"
msgstr " 説明と可能な値を見るには、’%(donottranslate)sを使用してください"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:527
#, python-format
msgid ""
"Ignoring '%(notranslate1)s=%(notranslate2)s' and using '%(notranslate1)s="
"%(notranslate3)s'."
msgstr ""
"%(notranslate1)s=%(notranslate2)s を無視し、 %(notranslate1)s="
"%(notranslate3)s を使用する。"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:533
#, python-format
msgid "Use '%(notranslate)s' to see valid values."
msgstr "有効な値を確認するためには、’%(notranslate)s を使用してください。"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:551
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:282
#, python-format
msgid "Ignoring unknown option: %s"
msgstr "不明なオプション: %s を無視する"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:624
msgid " Available options:"
msgstr " 利用可能なオプション:"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:633
msgid "(no help available)"
msgstr "(利用可能なヘルプがありません)"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:641
msgid " Available values are:"
msgstr " 利用可能な値:"
#. there was a show option given, but the option is invalid
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:652
#, python-format
msgid ""
"option '%(optionname)s' not valid. Use '%(donottranslate)s' to see all valid "
"options."
msgstr ""
"%(optionname)s は無効です。有効なオプションを見るには %(donottranslate)s "
"を使用してください。"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:669
msgid "Failed to write report. "
msgstr "レポートの書き込みに失敗しました。 "
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:818
#, python-format
msgid "Failed to make '%s' report."
msgstr "%s のレポート作成に失敗しました。"
#: ../gramps/cli/user.py:217 ../gramps/gui/dialog.py:281
msgid "Error detected in database"
msgstr "データベースでエラーが検出されました"
#: ../gramps/cli/user.py:218 ../gramps/gui/dialog.py:282
#, python-format
msgid ""
"Gramps has detected an error in the database. This can usually be resolved "
"by running the \"Check and Repair Database\" tool.\n"
"\n"
"If this problem continues to exist after running this tool, please file a "
"bug report at %(gramps_bugtracker_url)s\n"
"\n"
msgstr ""
"Grampsはデータベースエラーを検知しました。この症状は「データベースのチェック"
"と修復」ツールを実行することで解決できる場合があります。\n"
"\n"
"もしこのツール実行後も症状が続くのであれば、%(gramps_bugtracker_url)s でバグ"
"レポートを作成してください\n"
"\n"
#: ../gramps/gen/config.py:246
msgid "Imported %Y/%m/%d %H:%M:%S"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/config.py:257
msgid "Missing Given Name"
msgstr "名が不足しています"
#: ../gramps/gen/config.py:258
msgid "Missing Record"
msgstr "レコードが不足しています"
#: ../gramps/gen/config.py:259
msgid "Missing Surname"
msgstr "姓が不足しています"
#: ../gramps/gen/config.py:266 ../gramps/gen/config.py:268
msgid "[Living]"
msgstr "[生存]"
#: ../gramps/gen/config.py:267
msgid "Private Record"
msgstr "プライベートレコード"
#. enable a simple CLI test to see if the datestrings exist
#. TRANSLATORS: see
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
#. DateDisplayer code!
#: ../gramps/gen/config.py:319 ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:79
#, fuzzy
msgid "localized lexeme inflections||January"
msgstr "地域による語彙屈折変化||一月"
#: ../gramps/gen/const.py:229
msgid ""
"Gramps\n"
" (Genealogical Research and Analysis Management Programming System)\n"
"is a personal genealogy program."
msgstr ""
"Gramps \n"
"(Genealogical Research and Analysis Management Programming System) \n"
"は、個人用の家系(図)を調査・管理・分析するためのプログラムです。"
#: ../gramps/gen/const.py:259
msgid "surname|none"
msgstr "姓|なし"
#: ../gramps/gen/const.py:260
msgid "given-name|none"
msgstr "なし"
#: ../gramps/gen/const.py:264 ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:202
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:147
msgid ":"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/__init__.py:88
#, python-format
msgid "Date parser for '%s' not available, using default"
msgstr "%s のデータ解析は利用できません。初期値を使ってください"
#: ../gramps/gen/datehandler/__init__.py:105
#, python-format
msgid "Date displayer for '%s' not available, using default"
msgstr "%s のデータ表示は利用できません、初期値を使ってください"
#. format 0 - must always be ISO
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:70
msgid "YYYY-MM-DD (ISO)"
msgstr ""
#. format # 1 - must always be locale-preferred numerical format
#. such as YY.MM.DD, MM-DD-YY, or whatever your locale prefers.
#. This should be the format that is used under the locale by
#. strftime() for '%x'.
#. You may translate this as "Numerical", "System preferred", or similar.
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:77
msgid "date format|Numerical"
msgstr "日付フォーマット|数字"
#. Full month name, day, year
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:80
msgid "Month Day, Year"
msgstr ""
#. Abbreviated month name, day, year
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:83
msgid "MON DAY, YEAR"
msgstr ""
#. Day, full month name, year
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:86
msgid "Day Month Year"
msgstr ""
#. Day, abbreviated month name, year
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:89
msgid "DAY MON YEAR"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:181
#, python-brace-format
msgid "{long_month} {year}"
msgstr ""
#. first date in a span
#. If "from <Month>" needs a special inflection in your
#. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:189
#, python-brace-format
msgid "from|{long_month} {year}"
msgstr ""
#. second date in a span
#. If "to <Month>" needs a special inflection in your
#. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:197
#, python-brace-format
msgid "to|{long_month} {year}"
msgstr ""
#. first date in a range
#. If "between <Month>" needs a special inflection in your
#. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:205
#, python-brace-format
msgid "between|{long_month} {year}"
msgstr ""
#. second date in a range
#. If "and <Month>" needs a special inflection in your
#. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:213
#, python-brace-format
msgid "and|{long_month} {year}"
msgstr ""
#. If "before <Month>" needs a special inflection in your
#. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:220
#, python-brace-format
msgid "before|{long_month} {year}"
msgstr ""
#. If "after <Month>" needs a special inflection in your
#. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:227
#, python-brace-format
msgid "after|{long_month} {year}"
msgstr ""
#. If "about <Month>" needs a special inflection in your
#. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:234
#, python-brace-format
msgid "about|{long_month} {year}"
msgstr ""
#. If "estimated <Month>" needs a special inflection in your
#. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:241
#, python-brace-format
msgid "estimated|{long_month} {year}"
msgstr ""
#. If "calculated <Month>" needs a special inflection in your
#. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:248
#, python-brace-format
msgid "calculated|{long_month} {year}"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:253
#, python-brace-format
msgid "{short_month} {year}"
msgstr ""
#. first date in a span
#. If "from <Month>" needs a special inflection in your
#. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:261
#, python-brace-format
msgid "from|{short_month} {year}"
msgstr ""
#. second date in a span
#. If "to <Month>" needs a special inflection in your
#. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:269
#, python-brace-format
msgid "to|{short_month} {year}"
msgstr ""
#. first date in a range
#. If "between <Month>" needs a special inflection in your
#. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:277
#, python-brace-format
msgid "between|{short_month} {year}"
msgstr ""
#. second date in a range
#. If "and <Month>" needs a special inflection in your
#. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:285
#, python-brace-format
msgid "and|{short_month} {year}"
msgstr ""
#. If "before <Month>" needs a special inflection in your
#. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:292
#, python-brace-format
msgid "before|{short_month} {year}"
msgstr ""
#. If "after <Month>" needs a special inflection in your
#. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:299
#, python-brace-format
msgid "after|{short_month} {year}"
msgstr ""
#. If "about <Month>" needs a special inflection in your
#. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:306
#, python-brace-format
msgid "about|{short_month} {year}"
msgstr ""
#. If "estimated <Month>" needs a special inflection in your
#. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:313
#, python-brace-format
msgid "estimated|{short_month} {year}"
msgstr ""
#. If "calculated <Month>" needs a special inflection in your
#. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:320
#, python-brace-format
msgid "calculated|{short_month} {year}"
msgstr ""
#. If there is no special inflection for "from <Month>"
#. in your language, DON'T translate this string. Otherwise,
#. "translate" this to "from" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:427
#, fuzzy
msgid "from-date|"
msgstr "から|"
#. If there is no special inflection for "to <Month>"
#. in your language, DON'T translate this string. Otherwise,
#. "translate" this to "to" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:432
#, fuzzy
msgid "to-date|"
msgstr "まで|"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:433
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "{date_quality}from {date_start} to {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}"
msgstr "{nonstd_calendar_and_ny}{date_start}から{date_stop}と{date_quality}"
#. If there is no special inflection for "between <Month>"
#. in your language, DON'T translate this string. Otherwise,
#. "translate" this to "between" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:452
msgid "between-date|"
msgstr ""
#. If there is no special inflection for "and <Month>"
#. in your language, DON'T translate this string. Otherwise,
#. "translate" this to "and" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:457
msgid "and-date|"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:458
#, python-brace-format
msgid ""
"{date_quality}between {date_start} and {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}"
msgstr "{nonstd_calendar_and_ny}{date_start}と{date_stop}の間{date_quality}"
#. If there is no special inflection for "before <Month>"
#. in your language, DON'T translate this string. Otherwise,
#. "translate" this to "before" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:491
msgid "before-date|"
msgstr "より前|"
#. If there is no special inflection for "after <Month>"
#. in your language, DON'T translate this string. Otherwise,
#. "translate" this to "after" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:496
msgid "after-date|"
msgstr "より後|"
#. If there is no special inflection for "about <Month>"
#. in your language, DON'T translate this string. Otherwise,
#. "translate" this to "about" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:501
msgid "about-date|"
msgstr "頃|"
#. If there is no special inflection for "estimated <Month>"
#. in your language, DON'T translate this string. Otherwise,
#. "translate" this to "estimated" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:506
#, fuzzy
msgid "estimated-date|"
msgstr "推定された日付|"
#. If there is no special inflection for "calculated <Month>"
#. in your language, DON'T translate this string. Otherwise,
#. "translate" this to "calculated" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:511
#, fuzzy
msgid "calculated-date|"
msgstr "計算された日付|"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:530
#, python-brace-format
msgid "{date_quality}{noncompound_modifier}{date}{nonstd_calendar_and_ny}"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: this month is ALREADY inflected: ignore it
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:649
#, python-brace-format
msgid "{long_month} {day:d}, {year}"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: this month is ALREADY inflected: ignore it
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:675
#, python-brace-format
msgid "{short_month} {day:d}, {year}"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: this month is ALREADY inflected: ignore it
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:701
#, python-brace-format
msgid "{day:d} {long_month} {year}"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: this month is ALREADY inflected: ignore it
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:727
#, python-brace-format
msgid "{day:d} {short_month} {year}"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_dateparser.py:421
msgid "today"
msgstr "本日"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:80
msgid "localized lexeme inflections||February"
msgstr "二月"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:81
msgid "localized lexeme inflections||March"
msgstr "三月"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:82
msgid "localized lexeme inflections||April"
msgstr "四月"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:83
msgid "localized lexeme inflections||May"
msgstr "五月"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:84
msgid "localized lexeme inflections||June"
msgstr "六月"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:85
msgid "localized lexeme inflections||July"
msgstr "七月"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:86
msgid "localized lexeme inflections||August"
msgstr "八月"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:87
msgid "localized lexeme inflections||September"
msgstr "九月"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:88
msgid "localized lexeme inflections||October"
msgstr "十月"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:89
msgid "localized lexeme inflections||November"
msgstr "十一月"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:90
msgid "localized lexeme inflections||December"
msgstr "十二月"
#. TRANSLATORS: see
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
#. DateDisplayer code!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:97
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Jan"
msgstr "1月"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:98
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Feb"
msgstr "2月"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:99
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Mar"
msgstr "3月"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:100
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Apr"
msgstr "4月"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:101
msgid "localized lexeme inflections - short month form||May"
msgstr "5月"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:102
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Jun"
msgstr "6月"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:103
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Jul"
msgstr "7月"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:104
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Aug"
msgstr "8月"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:105
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Sep"
msgstr "9月"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:106
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Oct"
msgstr "10月"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:107
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Nov"
msgstr "11月"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:108
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Dec"
msgstr "12月"
#. TRANSLATORS: see
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
#. to learn how to add proper alternatives to be recognized in your localized
#. DateParser code!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:116
msgid "alternative month names for January||"
msgstr "睦月"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:117
msgid "alternative month names for February||"
msgstr "如月"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:118
msgid "alternative month names for March||"
msgstr "弥生"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:119
msgid "alternative month names for April||"
msgstr "卯月"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:120
msgid "alternative month names for May||"
msgstr "皐月"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:121
msgid "alternative month names for June||"
msgstr "水無月"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:122
msgid "alternative month names for July||"
msgstr "文月"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:123
msgid "alternative month names for August||"
msgstr "葉月"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:124
msgid "alternative month names for September||"
msgstr "長月"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:125
msgid "alternative month names for October||"
msgstr "神無月"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:126
msgid "alternative month names for November||"
msgstr "霜月"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:127
msgid "alternative month names for December||"
msgstr "師走"
#. Must appear in the order indexed by Date.CAL_... numeric constants
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:131 ../gramps/gen/lib/date.py:609
msgid "calendar|Gregorian"
msgstr "グレゴリオ暦"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:132 ../gramps/gen/lib/date.py:610
msgid "calendar|Julian"
msgstr "ユリウス暦"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:133 ../gramps/gen/lib/date.py:611
msgid "calendar|Hebrew"
msgstr "ユダヤ暦"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:134 ../gramps/gen/lib/date.py:612
msgid "calendar|French Republican"
msgstr "フランス革命暦"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:135 ../gramps/gen/lib/date.py:613
msgid "calendar|Persian"
msgstr "ペルシア暦"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:136 ../gramps/gen/lib/date.py:614
msgid "calendar|Islamic"
msgstr "イスラム暦"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:137 ../gramps/gen/lib/date.py:615
msgid "calendar|Swedish"
msgstr "スウェーデン暦"
#. TRANSLATORS: see
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
#. DateDisplayer code!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:146
msgid "Hebrew month lexeme|Tishri"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:147
msgid "Hebrew month lexeme|Heshvan"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:148
msgid "Hebrew month lexeme|Kislev"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:149
msgid "Hebrew month lexeme|Tevet"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:150
msgid "Hebrew month lexeme|Shevat"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:151
msgid "Hebrew month lexeme|AdarI"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:152
msgid "Hebrew month lexeme|AdarII"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:153
msgid "Hebrew month lexeme|Nisan"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:154
msgid "Hebrew month lexeme|Iyyar"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:155
msgid "Hebrew month lexeme|Sivan"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:156
msgid "Hebrew month lexeme|Tammuz"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:157
msgid "Hebrew month lexeme|Av"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:158
msgid "Hebrew month lexeme|Elul"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: see
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
#. DateDisplayer code!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:167
msgid "French month lexeme|Vendémiaire"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:168
msgid "French month lexeme|Brumaire"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:169
msgid "French month lexeme|Frimaire"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:170
msgid "French month lexeme|Nivôse"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:171
msgid "French month lexeme|Pluviôse"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:172
msgid "French month lexeme|Ventôse"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:173
msgid "French month lexeme|Germinal"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:174
msgid "French month lexeme|Floréal"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:175
msgid "French month lexeme|Prairial"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:176
msgid "French month lexeme|Messidor"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:177
msgid "French month lexeme|Thermidor"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:178
msgid "French month lexeme|Fructidor"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:179
msgid "French month lexeme|Extra"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: see
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
#. DateDisplayer code!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:188
msgid "Islamic month lexeme|Muharram"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:189
msgid "Islamic month lexeme|Safar"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:190
msgid "Islamic month lexeme|Rabi`al-Awwal"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:191
msgid "Islamic month lexeme|Rabi`ath-Thani"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:192
msgid "Islamic month lexeme|Jumada l-Ula"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:193
msgid "Islamic month lexeme|Jumada t-Tania"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:194
msgid "Islamic month lexeme|Rajab"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:195
msgid "Islamic month lexeme|Sha`ban"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:196
msgid "Islamic month lexeme|Ramadan"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:197
msgid "Islamic month lexeme|Shawwal"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:198
msgid "Islamic month lexeme|Dhu l-Qa`da"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:199
msgid "Islamic month lexeme|Dhu l-Hijja"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: see
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
#. DateDisplayer code!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:208
msgid "Persian month lexeme|Farvardin"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:209
msgid "Persian month lexeme|Ordibehesht"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:210
msgid "Persian month lexeme|Khordad"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:211
msgid "Persian month lexeme|Tir"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:212
msgid "Persian month lexeme|Mordad"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:213
msgid "Persian month lexeme|Shahrivar"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:214
msgid "Persian month lexeme|Mehr"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:215
msgid "Persian month lexeme|Aban"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:216
msgid "Persian month lexeme|Azar"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:217
msgid "Persian month lexeme|Dey"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:218
msgid "Persian month lexeme|Bahman"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:219
msgid "Persian month lexeme|Esfand"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: if the modifier is after the date
#. put the space ahead of the word instead of after it
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:225
msgid "date modifier|before "
msgstr " 以前"
#. TRANSLATORS: if the modifier is after the date
#. put the space ahead of the word instead of after it
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:228
msgid "date modifier|after "
msgstr " 以降"
#. TRANSLATORS: if the modifier is after the date
#. put the space ahead of the word instead of after it
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:231
msgid "date modifier|about "
msgstr " 頃"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:235
msgid "date quality|estimated "
msgstr "の見積り "
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:236
msgid "date quality|calculated "
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:242
msgid "Sunday"
msgstr "日曜日"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:243
msgid "Monday"
msgstr "月曜日"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:244
msgid "Tuesday"
msgstr "火曜日"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:245
msgid "Wednesday"
msgstr "水曜日"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:246
msgid "Thursday"
msgstr "木曜日"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:247
msgid "Friday"
msgstr "金曜日"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:248
msgid "Saturday"
msgstr "土曜日"
#. Icelandic needs them
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:252
msgid "Sun"
msgstr "日"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:253
msgid "Mon"
msgstr "月"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:254
msgid "Tue"
msgstr "火"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:255
msgid "Wed"
msgstr "水"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:256
msgid "Thu"
msgstr "木"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:257
msgid "Fri"
msgstr "金"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:258
msgid "Sat"
msgstr "土"
#: ../gramps/gen/db/base.py:1816 ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:2077
msgid "Add child to family"
msgstr "家族に子供を追加"
#: ../gramps/gen/db/base.py:1830 ../gramps/gen/db/base.py:1836
msgid "Remove child from family"
msgstr "家族から子供を削除"
#: ../gramps/gen/db/base.py:1912 ../gramps/gen/db/base.py:1916
msgid "Remove Family"
msgstr "家族を削除"
#: ../gramps/gen/db/base.py:1958
msgid "Remove father from family"
msgstr "家族から父親を削除"
#: ../gramps/gen/db/base.py:1960
msgid "Remove mother from family"
msgstr "家族から母親を削除"
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:91
#, python-format
msgid ""
"The schema version is not supported by this version of Gramps.\n"
"\n"
"This Family Tree is schema version %(tree_vers)s, and this version of Gramps "
"supports versions %(min_vers)s to %(max_vers)s\n"
"\n"
"Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data "
"between different schema versions."
msgstr ""
"スキーマのバージョンが、このバージョンのGrampsではサポートされていません。\n"
"\n"
"この家系図は、スキーマのバージョンが %(tree_vers)s です。このバージョンの"
"Grampsでは %(min_vers)s から %(max_vers)s までのバージョンがサポートされてい"
"ます。\n"
"\n"
"正しいバージョンにアップグレードするか、スキーマの異なるバージョン間で情報を"
"やりとりするためにはXMLを使用してください。"
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:114
#, python-format
msgid ""
"The Python version is not supported by this version of Gramps.\n"
"\n"
"This Family Tree is Python version %(tree_vers)s, and this version of Gramps "
"supports versions %(min_vers)s to %(max_vers)s\n"
"\n"
"Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data "
"between different Python versions."
msgstr ""
"Pythonのバージョンが、このバージョンのGrampsではサポートされていません。\n"
"\n"
"この家系図はPythonのバージョンが %(tree_vers)s です。このバージョンのGrampsで"
"は %(min_vers)s から %(max_vers)s までのバージョンがサポートされています。\n"
"\n"
"正しいバージョンにアップグレードするか、Pythonの異なるバージョン間で情報をや"
"りとりするためにはXMLを使用してください。"
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:136
#, python-format
msgid ""
"The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version "
"%(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version "
"%(bdb_version)s. So you are trying to load data created in a newer format "
"into an older program, and this is bound to fail.\n"
"\n"
"You should start your %(bold_start)snewer%(bold_end)s version of Gramps and "
"%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree. You "
"can then import this backup into this version of Gramps."
msgstr ""
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:166
#, python-format
msgid ""
"The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version "
"%(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version "
"%(bdb_version)s. So you are trying to load data created in a newer format "
"into an older program. In this particular case, the difference is very "
"small, so it may work.\n"
"\n"
"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should "
"start your %(bold_start)snewer%(bold_end)s version of Gramps and "
"%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree."
msgstr ""
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:195
#, python-format
msgid ""
"The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version "
"%(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version "
"%(bdb_version)s. Therefore you cannot load this Family Tree without "
"upgrading the Bsddb version of the Family Tree.\n"
"\n"
"Opening the Family Tree with this version of Gramps might irretrievably "
"corrupt your Family Tree. You are strongly advised to backup your Family "
"Tree.\n"
"\n"
"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should "
"start your %(bold_start)sold%(bold_end)s version of Gramps and "
"%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree."
msgstr ""
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:225
msgid ""
"Gramps has detected a problem in opening the 'environment' of the underlying "
"Berkeley database used to store this Family Tree. The most likely cause is "
"that the database was created with an old version of the Berkeley database "
"program, and you are now using a new version. It is quite likely that your "
"database has not been changed by Gramps.\n"
"If possible, you should revert to your old version of Gramps and its support "
"software; export your database to XML; close the database; then upgrade "
"again to this version of Gramps and import the XML file in an empty Family "
"Tree. Alternatively, it may be possible to use the Berkeley database "
"recovery tools."
msgstr ""
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:252
#, python-format
msgid ""
"The Family Tree you are trying to load is in the schema version "
"%(oldschema)s format. This version of Gramps uses schema version "
"%(newschema)s. Therefore you cannot load this Family Tree without upgrading "
"the schema version of the Family Tree.\n"
"\n"
"If you upgrade then you won't be able to use the previous version of Gramps, "
"even if you subsequently %(wiki_manual_backup_html_start)sbackup%(html_end)s "
"or %(wiki_manual_export_html_start)sexport%(html_end)s your upgraded Family "
"Tree.\n"
"\n"
"Upgrading is a difficult task which could irretrievably corrupt your Family "
"Tree if it is interrupted or fails.\n"
"\n"
"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should "
"start your %(bold_start)sold%(bold_end)s version of Gramps and "
"%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree."
msgstr ""
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:290
#, python-format
msgid ""
"The Family Tree you are trying to load was created with Python version "
"%(db_python_version)s. This version of Gramps uses Python version "
"%(current_python_version)s. So you are trying to load data created in a "
"newer format into an older program, and this is bound to fail.\n"
"\n"
"You should start your %(bold_start)snewer%(bold_end)s version of Gramps and "
"%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree. You "
"can then import this backup into this version of Gramps."
msgstr ""
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:320
#, python-format
msgid ""
"The Family Tree you are trying to load is in the Python version "
"%(db_python_version)s format. This version of Gramps uses Python version "
"%(current_python_version)s. Therefore you cannot load this Family Tree "
"without upgrading the Python version of the Family Tree.\n"
"\n"
"If you upgrade then you won't be able to use the previous version of Gramps, "
"even if you subsequently %(wiki_manual_backup_html_start)sbackup%(html_end)s "
"or %(wiki_manual_export_html_start)sexport%(html_end)s your upgraded Family "
"Tree.\n"
"\n"
"Upgrading is a difficult task which could irretrievably corrupt your Family "
"Tree if it is interrupted or fails.\n"
"\n"
"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should "
"start your %(bold_start)sold%(bold_end)s version of Gramps and "
"%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree."
msgstr ""
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:356
#, python-format
msgid ""
"Database connection failed.\n"
"\n"
"%(message)s\n"
"Please check your connection settings file:\n"
"%(settings_file)s"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/db/generic.py:162 ../gramps/gen/db/generic.py:212
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2025 ../gramps/plugins/db/bsddb/undoredo.py:251
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/undoredo.py:293
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:2141
#, python-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "元に戻す(_U) %s"
#: ../gramps/gen/db/generic.py:167 ../gramps/gen/db/generic.py:218
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/undoredo.py:257
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/undoredo.py:299
#, python-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "やり直し(_R) %s"
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2417 ../gramps/plugins/db/bsddb/read.py:1938
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:2296
msgid "Number of people"
msgstr "人物の数"
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2418 ../gramps/plugins/db/bsddb/read.py:1939
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:2297
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:170
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:131
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:196
msgid "Number of families"
msgstr "家族の数"
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2419 ../gramps/plugins/db/bsddb/read.py:1940
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:2298
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:159
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:208
msgid "Number of sources"
msgstr "ソースの数"
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2420 ../gramps/plugins/db/bsddb/read.py:1941
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:2299
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:163
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:211
msgid "Number of citations"
msgstr "引用の数"
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2421 ../gramps/plugins/db/bsddb/read.py:1942
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:2300
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:152
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:202
msgid "Number of events"
msgstr "イベントの数"
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2422 ../gramps/plugins/db/bsddb/read.py:1943
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:2301
msgid "Number of media"
msgstr "メディアの数"
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2423 ../gramps/plugins/db/bsddb/read.py:1944
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:2302
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:155
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:205
msgid "Number of places"
msgstr "場所の数"
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2424 ../gramps/plugins/db/bsddb/read.py:1945
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:2303
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:167
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:214
msgid "Number of repositories"
msgstr "レポジトリの数"
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2425 ../gramps/plugins/db/bsddb/read.py:1946
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:2304
msgid "Number of notes"
msgstr "ノートの数"
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2426 ../gramps/plugins/db/bsddb/read.py:1947
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:2305
msgid "Number of tags"
msgstr "タグの数"
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2427 ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:2306
msgid "Schema version"
msgstr "スキーマのバージョン"
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#: ../gramps/gen/display/name.py:349 ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:707
msgid ","
msgstr ""
#: ../gramps/gen/display/name.py:352
msgid "Default format (defined by Gramps preferences)"
msgstr "デフォルト形式 (Gramps設定で定義)"
#: ../gramps/gen/display/name.py:354
msgid "Surname, Given Suffix"
msgstr "姓, 与えられた接尾辞"
#: ../gramps/gen/display/name.py:356 ../gramps/gen/utils/keyword.py:55
#: ../gramps/gui/configure.py:844 ../gramps/gui/configure.py:846
#: ../gramps/gui/configure.py:851 ../gramps/gui/configure.py:853
#: ../gramps/gui/configure.py:855 ../gramps/gui/configure.py:856
#: ../gramps/gui/configure.py:857 ../gramps/gui/configure.py:858
#: ../gramps/gui/configure.py:860 ../gramps/gui/configure.py:861
#: ../gramps/gui/configure.py:862 ../gramps/gui/configure.py:863
#: ../gramps/gui/configure.py:864 ../gramps/gui/configure.py:865
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:354
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:163
msgid "Given"
msgstr "名"
#: ../gramps/gen/display/name.py:358
msgid "Given Surname Suffix"
msgstr "与えられた姓の接尾辞"
#. primary name primconnector other, given pa/matronynic suffix, primprefix
#. translators: long string, have a look at Preferences dialog
#: ../gramps/gen/display/name.py:362
msgid "Main Surnames, Given Patronymic Suffix Prefix"
msgstr "メインの姓、与えられた父称の接尾辞・接頭辞"
#. DEPRECATED FORMATS
#: ../gramps/gen/display/name.py:365
msgid "Patronymic, Given"
msgstr "父称, 名"
#: ../gramps/gen/display/name.py:602 ../gramps/gen/display/name.py:702
msgid "Person|title"
msgstr "タイトル"
#: ../gramps/gen/display/name.py:604 ../gramps/gen/display/name.py:704
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:162
msgid "given"
msgstr "名"
#. 2=double underline
#: ../gramps/gen/display/name.py:606 ../gramps/gen/display/name.py:706
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:159
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:139
msgid "surname"
msgstr "姓"
#: ../gramps/gen/display/name.py:608 ../gramps/gen/display/name.py:708
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:379
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:168
msgid "suffix"
msgstr "接尾辞"
#: ../gramps/gen/display/name.py:610 ../gramps/gen/display/name.py:710
msgid "Name|call"
msgstr "呼称"
#: ../gramps/gen/display/name.py:613 ../gramps/gen/display/name.py:712
msgid "Name|common"
msgstr "一般"
#: ../gramps/gen/display/name.py:617 ../gramps/gen/display/name.py:715
msgid "initials"
msgstr "イニシャル"
#: ../gramps/gen/display/name.py:620 ../gramps/gen/display/name.py:717
msgid "Name|primary"
msgstr "メイン"
#: ../gramps/gen/display/name.py:623 ../gramps/gen/display/name.py:719
msgid "primary[pre]"
msgstr "主[pre]"
#: ../gramps/gen/display/name.py:626 ../gramps/gen/display/name.py:721
msgid "primary[sur]"
msgstr "主[sur]"
#: ../gramps/gen/display/name.py:629 ../gramps/gen/display/name.py:723
msgid "primary[con]"
msgstr "主[con]"
#: ../gramps/gen/display/name.py:631 ../gramps/gen/display/name.py:725
msgid "patronymic"
msgstr "父称"
#: ../gramps/gen/display/name.py:633 ../gramps/gen/display/name.py:727
msgid "patronymic[pre]"
msgstr "父称[pre]"
#: ../gramps/gen/display/name.py:635 ../gramps/gen/display/name.py:729
msgid "patronymic[sur]"
msgstr "父称[sur]"
#: ../gramps/gen/display/name.py:637 ../gramps/gen/display/name.py:731
msgid "patronymic[con]"
msgstr "父称[con]"
#: ../gramps/gen/display/name.py:639 ../gramps/gen/display/name.py:733
msgid "notpatronymic"
msgstr "父称でない"
#: ../gramps/gen/display/name.py:642 ../gramps/gen/display/name.py:735
msgid "Remaining names|rest"
msgstr "残りの名前|残り"
#: ../gramps/gen/display/name.py:645 ../gramps/gen/display/name.py:737
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:400
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:167
msgid "prefix"
msgstr "接頭辞"
#: ../gramps/gen/display/name.py:648 ../gramps/gen/display/name.py:739
msgid "rawsurnames"
msgstr "生の姓"
#: ../gramps/gen/display/name.py:650 ../gramps/gen/display/name.py:741
msgid "nickname"
msgstr "ニックネーム"
#: ../gramps/gen/display/name.py:652 ../gramps/gen/display/name.py:743
msgid "familynick"
msgstr "家族間での愛称"
#: ../gramps/gen/display/name.py:1122
#, python-format
msgid "Wrong name format string %s"
msgstr "誤った名前フォーマット文字列 %s"
#: ../gramps/gen/display/name.py:1126
msgid "ERROR, Edit Name format in Preferences"
msgstr "エラー: 名前フォーマットを設定で編集してください"
#: ../gramps/gen/display/place.py:73 ../gramps/gen/plug/utils.py:339
#, python-format
msgid "Error in '%s' file: cannot load."
msgstr "'%s' ファイルのエラー: 読み込みできません。"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Private Constants
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../gramps/gen/display/place.py:74 ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:63
msgid "Full"
msgstr "最大"
#: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:119
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"WARNING: Too many arguments in filter '%s'!\n"
"Trying to load with subset of arguments."
msgstr ""
"警告: %s フィルタの引数が多すぎます!\n"
"引数のサブセットを入力してみてください。"
#: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:127
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"WARNING: Too few arguments in filter '%s'!\n"
" Trying to load anyway in the hope this will be upgraded."
msgstr ""
"警告: %s フィルタの引数が少なすぎます!\n"
" 何かを入力してみてください。"
#: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:135
#, python-format
msgid "ERROR: filter %s could not be correctly loaded. Edit the filter!"
msgstr ""
"エラー: %s フィルターが正しく入力されていません。フィルターを編集してくださ"
"い!"
#: ../gramps/gen/filters/_genericfilter.py:143
#: ../gramps/gen/filters/_genericfilter.py:174
msgid "Applying ..."
msgstr "適用しています…"
#. #########################
#. ###############################
#. #########################
#. ###############################
#: ../gramps/gen/filters/_genericfilter.py:143
#: ../gramps/gen/filters/_genericfilter.py:174
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1119
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:466
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1012
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:416
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1009
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1023
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1037
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1051
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1065
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1079
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1093
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1107
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1121
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:804
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:130
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:473
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:714
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1062
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:217
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:168
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1643
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1672
msgid "Filter"
msgstr "フィルタ"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:56
#: ../gramps/gen/filters/rules/_everything.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasattributebase.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgallerybase.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgrampsid.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasldsbase.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotebase.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnoteregexbase.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotesubstrbase.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasreferencecountbase.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hastagbase.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hastextmatchingsubstringof.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/_isprivate.py:42
#: ../gramps/gen/filters/rules/_ispublic.py:39
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matcheseventfilterbase.py:54
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:57
#: ../gramps/gen/filters/rules/_regexpidbase.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:41
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:54
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isancestorof.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isbookmarked.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isdescendantof.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_disconnected.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_everyone.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasalternatename.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:59
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnickname.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassoundexname.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_incompletenames.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isbookmarked.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdefaultperson.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isfemale.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismale.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:55
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nobirthdate.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nodeathdate.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peopleprivate.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peoplepublic.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:54
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:60
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastitle.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_isenclosedby.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:46
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:41
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:53
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:66
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:90
msgid "General filters"
msgstr "一般的なフィルタ"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:82
msgid "Wrong format of date-time"
msgstr "日時のフォーマットが誤っています"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:83
#, python-format
msgid ""
"Only date-times in the iso format of yyyy-mm-dd hh:mm:ss, where the time "
"part is optional, are accepted. %s does not satisfy."
msgstr ""
"日時はISOフォーマットのyyyy-mm-dd hh:mm:ssのみ時間は任意入力できます。%s "
"は条件を満たしていません。"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:48
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:212
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:228
msgid "Volume/Page:"
msgstr "ボリューム/ページ:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:49
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:583
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:245
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:261
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:245
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:261
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:278
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:294
msgid "Date:"
msgstr "日付:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:51
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:278
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:294
msgid "Confidence:"
msgstr "信頼度:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:51
msgid "Citations matching parameters"
msgstr "パラメータと一致する引用"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:53
msgid "Matches citations with particular parameters"
msgstr "引用を特定のパラメータと照合"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:54
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcebase.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcecountbase.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourceofbase.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchessourceconfidencebase.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchessourcefilterbase.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:47
msgid "Citation/source filters"
msgstr "引用/ソース フィルタ"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_haseventbase.py:56
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_familywithincompleteevent.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:54
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_personwithincompleteevent.py:44
msgid "Event filters"
msgstr "イベントフィルタ"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgallerybase.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasldsbase.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotebase.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcecountbase.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:46
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:518
msgid "Number must be:"
msgstr "数値はこうでなければなりません:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgallerybase.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasldsbase.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotebase.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcecountbase.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:46
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:513
msgid "Number of instances:"
msgstr "インスタンスの数:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgrampsid.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isancestorof.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isdescendantof.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:132
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_isenclosedby.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_withinarea.py:57
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:522
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:245
msgid "ID:"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnoteregexbase.py:43
#: ../gramps/gen/filters/rules/_regexpidbase.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:42
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:43
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:42
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:43
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:42
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:212
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:228
msgid "Text:"
msgstr "テキスト:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotesubstrbase.py:42
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:43
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:45
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:50
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:63
msgid "Substring:"
msgstr "部分文字列:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasreferencecountbase.py:42
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:516
msgid "Reference count must be:"
msgstr "参照数はこうでなければなりません:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasreferencecountbase.py:42
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:512
msgid "Reference count:"
msgstr "参照数:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourceofbase.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:45
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:525
msgid "Source ID:"
msgstr "ソース ID:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:54
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:132
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:46
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:527
msgid "Filter name:"
msgstr "フィルタ名:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:67
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:70
#, python-format
msgid "Can't find filter %s in the defined custom filters"
msgstr "フィルタ %s が指定されたカスタムフィルタに見つかりません"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchessourcefilterbase.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:48
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:535
msgid "Source filter name:"
msgstr "ソースフィルタ名:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_rule.py:55
msgid "Miscellaneous filters"
msgstr "その他のフィルタ"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_rule.py:56 ../gramps/gui/glade/rule.glade:950
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:607
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:797
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:530
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:675
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:554
msgid "No description"
msgstr "説明がありません"
#. more references to a filter than expected
#: ../gramps/gen/filters/rules/_rule.py:94
msgid "The filter definition contains a loop."
msgstr ""
#: ../gramps/gen/filters/rules/_rule.py:95
msgid "One rule references another which eventually references the first."
msgstr ""
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_allcitations.py:45
msgid "Every citation"
msgstr "全ての引用"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_allcitations.py:46
msgid "Matches every citation in the database"
msgstr "データベース中のすべての引用にマッチする"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:46
msgid "Changed after:"
msgstr "の後に変更:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:46
msgid "but before:"
msgstr "しかし:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:46
msgid "Citations changed after <date time>"
msgstr "<date time> 以降に変更された引用"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:47
msgid ""
"Matches citation records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:"
"mm:ss) or in the range, if a second date-time is given."
msgstr ""
"具体的な日時yyyy-mm-dd hh:mm:ss以降、あるいはその日時とつ目に入力された"
"日時との間に、変更された引用の記録をマッチさせる。"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_citationprivate.py:43
msgid "Citations marked private"
msgstr "プライベートとしてマークされた引用"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_citationprivate.py:44
msgid "Matches citations that are indicated as private"
msgstr "プライベートの引用とマッチする"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchessourceconfidence.py:43
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:43
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:43
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:43
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:580
msgid "Confidence level:"
msgstr "信頼度:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasgallery.py:45
msgid "Citations with <count> media"
msgstr "メディア数<count>の引用"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasgallery.py:46
msgid "Matches citations with a certain number of items in the gallery"
msgstr "指定の数のギャラリーのアイテムの引用とマッチする"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasidof.py:45
msgid "Citation with <Id>"
msgstr "<Id>の引用"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasidof.py:46
msgid "Matches a citation with a specified Gramps ID"
msgstr "特定のGramps IDの引用とマッチ"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnote.py:46
msgid "Citations having <count> notes"
msgstr "<count> のノートがある引用"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnote.py:47
msgid "Matches citations having a certain number of notes"
msgstr "指定の数のノートがある引用とマッチする"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnotematchingsubstringof.py:43
msgid "Citations having notes containing <substring>"
msgstr "<substring> を含むノートがある引用"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnotematchingsubstringof.py:44
msgid "Matches citations whose notes contain text matching a substring"
msgstr "部分文字列と一致するテキストを含むノートがある引用とマッチ"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnoteregexp.py:42
msgid "Citations having notes containing <text>"
msgstr "<substring> を含むノートがある引用"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnoteregexp.py:43
msgid ""
"Matches citations whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr "正規表現に一致するテキストを含むノートがある引用とマッチ"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasreferencecountof.py:43
msgid "Citations with a reference count of <count>"
msgstr "参照数が <count> の引用"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasreferencecountof.py:44
msgid "Matches citations with a certain reference count"
msgstr "指定の参照数の引用"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastitle.py:48
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:201
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:759
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:775
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:212
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:228
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:205
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:220
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:212
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:228
msgid "Title:"
msgstr "タイトル:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:49
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:395
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:792
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:808
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:245
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:261
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:190
msgid "Author:"
msgstr "作者:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:50
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:825
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:841
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:278
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:294
msgid "Abbreviation:"
msgstr "略称:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:51
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:858
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:874
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:311
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:327
msgid "Publication:"
msgstr "発行情報:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:52
msgid "Sources matching parameters"
msgstr "パラメータにマッチするソース"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:53
msgid "Matches citations with a source of a particular value"
msgstr "特定の値のソースの引用をマッチする"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:55
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourceidof.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourcenoteregexp.py:55
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpsourceidof.py:51
msgid "Source filters"
msgstr "ソースフィルタ"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourceidof.py:46
msgid "Citation with Source <Id>"
msgstr "IDが<Id>のソースがある引用"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourceidof.py:47
msgid "Matches a citation with a source with a specified Gramps ID"
msgstr "特定のGramps IDのソースと引用をマッチする"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourcenoteregexp.py:52
msgid "Citations having source notes containing <text>"
msgstr "<text>を含むソースノートのある引用"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourcenoteregexp.py:53
msgid ""
"Matches citations whose source notes contain a substring or match a regular "
"expression"
msgstr ""
"文字列を含む、もしくは正規表現に一致するを含むソースノートの引用とマッチ"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hastag.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastag.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastag.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hastag.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastag.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastag.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastag.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hastag.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hastag.py:48
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:576
msgid "Tag:"
msgstr "タグ:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hastag.py:49
msgid "Citations with the <tag>"
msgstr "<tag> のついた引用"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hastag.py:50
msgid "Matches citations with the particular tag"
msgstr "特定のタグの付いた引用とマッチする"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesfilter.py:45
msgid "Citations matching the <filter>"
msgstr "<filter> に該当する引用"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesfilter.py:46
msgid "Matches citations matched by the specified filter name"
msgstr "選択されたフィルタ名に該当する引用をマッチ"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:43
msgid "Citations with Volume/Page containing <text>"
msgstr "<text>を含むボリューム/ページがある引用"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:44
msgid "Matches citations whose Volume/Page contains a certain substring"
msgstr "特定の部分文字列を含むボリューム/ページがある引用とマッチ"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:43
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:537
msgid "Repository filter name:"
msgstr "レポジトリフィルタ名:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:46
msgid ""
"Citations with a source with a repository reference matching the <repository "
"filter>"
msgstr "<repository filter>に該当するレポジトリ参照のソースがある引用"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:48
msgid ""
"Matches citations with sources with a repository reference that match a "
"certain repository filter"
msgstr ""
"特定のレポジトリフィルタに該当するレポジトリ参照を含むソースと引用をマッチ"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:49
msgid "Citations with source matching the <source filter>"
msgstr "<source filter>に該当するソースがある引用"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:50
msgid ""
"Matches citations with sources that match the specified source filter name"
msgstr "指定されたソースフィルタ名に該当するソースと引用をマッチ"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpidof.py:48
msgid "Citations with Id containing <text>"
msgstr "<text>を含むIDの引用"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpidof.py:49
msgid "Matches citations whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr "Gramps IDが正規表現に該当する引用とマッチする"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpsourceidof.py:48
msgid "Citations with Source Id containing <text>"
msgstr "<text>を含むソースIDの引用"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpsourceidof.py:49
msgid ""
"Matches citations whose source has a Gramps ID that matches the regular "
"expression"
msgstr "Gramps IDが正規表現に該当するソースの引用とマッチする"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_allevents.py:44
msgid "Every event"
msgstr "すべてのイベント"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_allevents.py:45
msgid "Matches every event in the database"
msgstr "データベース中のすべてのイベントにマッチする"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:47
msgid "Events changed after <date time>"
msgstr "<date time>以降に変更されたイベント"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:48
msgid ""
"Matches event records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
"ss) or in the range, if a second date/time is given."
msgstr ""
"具体的な日時yyyy-mm-dd hh:mm:ss以降、あるいはその日時とつ目に入力された"
"日時との間に変更された、イベントの記録をマッチさせる。"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_eventprivate.py:42
msgid "Events marked private"
msgstr "プライベートにマークされたイベント"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_eventprivate.py:43
msgid "Matches events that are indicated as private"
msgstr "プライベートのイベントとマッチする"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:44
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:107
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:550
msgid "Event attribute:"
msgstr "イベントの属性:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_withinarea.py:57
msgid "Value:"
msgstr "値:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:45
msgid "Events with the attribute <attribute>"
msgstr "属性 <attribute> をもつイベント"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:46
msgid "Matches events with the event attribute of a particular value"
msgstr "特定の値のイベント属性をもつイベントとマッチする"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:51
msgid "Events with the <citation>"
msgstr "<citation> のイベント"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:52
msgid "Matches events with a citation of a particular value"
msgstr "特定の値の引用をもつイベントとマッチする"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:44
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:104
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:543
msgid "Event type:"
msgstr "イベントタイプ:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:50
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:510
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:278
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:294
msgid "Place:"
msgstr "場所:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:51
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:311
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:327
msgid "Description:"
msgstr "説明:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:49
msgid "Events with <data>"
msgstr "<data>のイベント"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:50
msgid "Matches events with data of a particular value"
msgstr "特定の値のデータをもつイベントとマッチする"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:38
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:585
msgid "Day of Week:"
msgstr "曜日:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:39
msgid "Events occurring on a particular day of the week"
msgstr "特定の曜日のイベント"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:40
msgid "Matches events occurring on a particular day of the week"
msgstr "特定の曜日のイベントとマッチする"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasgallery.py:45
msgid "Events with <count> media"
msgstr "<count> メディアのイベント"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasgallery.py:46
msgid "Matches events with a certain number of items in the gallery"
msgstr "指定の数のギャラリーのアイテムがあるイベントとマッチする"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasidof.py:44
msgid "Event with <Id>"
msgstr "IDが <Id>のイベント"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasidof.py:45
msgid "Matches an event with a specified Gramps ID"
msgstr "指定のGramps IDのイベントとマッチする"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnote.py:45
msgid "Events having <count> notes"
msgstr "<count> のノートのあるイベント"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnote.py:46
msgid "Matches events having a certain number of notes"
msgstr "指定の数のノートがあるイベントとマッチする"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnotematchingsubstringof.py:42
msgid "Events having notes containing <substring>"
msgstr "<substring>を含むノートがあるイベント"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnotematchingsubstringof.py:43
msgid "Matches events whose notes contain text matching a substring"
msgstr "部分文字列と一致するテキストを含むイベントとマッチする"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnoteregexp.py:41
msgid "Events having notes containing <text>"
msgstr "<text> を含むノートがあるイベント"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnoteregexp.py:42
msgid "Matches events whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr "正規表現に一致するテキストを含むノートがあるイベントとマッチ"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasreferencecountof.py:42
msgid "Events with a reference count of <count>"
msgstr "参照数が<count>のイベント"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasreferencecountof.py:43
msgid "Matches events with a certain reference count"
msgstr "指定の参照数のイベントとマッチする"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hassourcecount.py:44
msgid "Events with <count> sources"
msgstr "<count> ソースのイベント"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hassourcecount.py:45
msgid "Matches events with a certain number of sources connected to it"
msgstr "指定の数のソースが紐付けられたイベントとマッチする"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastag.py:49
msgid "Events with the <tag>"
msgstr "<tag> のついたイベント"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastag.py:50
msgid "Matches events with the particular tag"
msgstr "特定の <tag> のついたイベント"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:46
msgid "Events with the particular type"
msgstr "特定のタイプのイベント"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:47
msgid "Matches events with the particular type "
msgstr "特定のタイプのイベントにマッチする "
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesfilter.py:44
msgid "Events matching the <filter>"
msgstr "<filter>に該当するイベント"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesfilter.py:45
msgid "Matches events matched by the specified filter name"
msgstr "選択されたフィルタ名に該当するイベントをマッチする"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:50
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:572
msgid "Include Family events:"
msgstr "家族のイベントを含む:"
#. filters of another namespace, name may be same as caller!
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:50
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:531
msgid "Person filter name:"
msgstr "人物フィルタ名:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:51
msgid "Events of persons matching the <person filter>"
msgstr "<person filter>に該当する人物のイベント"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:52
msgid "Matches events of persons matched by the specified person filter name"
msgstr "選択された人物フィルタ名に該当する人物のイベントをマッチする"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:49
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:539
msgid "Place filter name:"
msgstr "場所フィルタ名:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:50
msgid "Events of places matching the <place filter>"
msgstr "<place filter>にマッチするイベント"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:51
msgid ""
"Matches events that occurred at places that match the specified place filter "
"name"
msgstr "選択された場所フィルタ名に該当する場所で起きたイベントにマッチする"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:45
msgid "Events with at least one direct source >= <confidence level>"
msgstr "信頼度 <confidence level> 以上の直接のソースが1つ以上あるイベント"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:46
msgid "Matches events with at least one direct source with confidence level(s)"
msgstr "指定の信頼度の直接ソースが1つ以上あるイベントとマッチする"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:49
msgid "Events with source matching the <source filter>"
msgstr "<source filter> に該当するソースがあるイベント"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:50
msgid "Matches events with sources that match the specified source filter name"
msgstr "指定されたソースフィルタ名に該当するソースと引用をマッチ"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_regexpidof.py:47
msgid "Events with Id containing <text>"
msgstr "<data> を含むIDのイベント"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_regexpidof.py:48
msgid "Matches events whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr "正規表現にマッチするGramps IDのイベント"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_allfamilies.py:44
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:378
msgid "Every family"
msgstr "すべての家族"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_allfamilies.py:45
msgid "Matches every family in the database"
msgstr "データベースの全ての家族にマッチする"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:47
msgid "Families changed after <date time>"
msgstr "<date time> 以降に変更された家族"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:48
msgid ""
"Matches family records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
"ss) or in the range, if a second date-time is given."
msgstr ""
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:45
msgid "Person ID:"
msgstr "人物ID:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:46
msgid "Families having child with Id containing <text>"
msgstr "<text> を含むIDの子供がいる家族"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:47
msgid "Matches families where child has a specified Gramps ID"
msgstr "指定されたGramps IDをもつ子供がいる家族とマッチする"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasnameof.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastwins.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:48
msgid "Child filters"
msgstr "子供フィルタ"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasnameof.py:45
msgid "Families with child with the <name>"
msgstr "<name>という名前の子供がいる家族"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasnameof.py:46
msgid "Matches families where child has a specified (partial) name"
msgstr "指定された名前(部分)の子供がいる家族とマッチする"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_familyprivate.py:42
msgid "Families marked private"
msgstr "プライベートにマークされた家族"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_familyprivate.py:43
msgid "Matches families that are indicated as private"
msgstr "プライベートの家族とマッチする"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:46
msgid "Families having father with Id containing <text>"
msgstr "<text> を含むIDの父親がいる家族"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:47
msgid "Matches families whose father has a specified Gramps ID"
msgstr "指定されたGramps IDをもつ父親がいる家族とマッチする"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasnameof.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchfathername.py:48
msgid "Father filters"
msgstr "父親フィルタ"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasnameof.py:45
msgid "Families with father with the <name>"
msgstr "<name>という名前の父親を持つ家族"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasnameof.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchfathername.py:46
msgid "Matches families whose father has a specified (partial) name"
msgstr "指定された名前(部分)の父親がいる家族とマッチする"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:44
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:106
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:548
msgid "Family attribute:"
msgstr "家族の属性:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:45
msgid "Families with the family <attribute>"
msgstr "家族の属性が <attribute> である家族"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:46
msgid "Matches families with the family attribute of a particular value"
msgstr "特定の値の家族属性をもつ家族とマッチする"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:51
msgid "Families with the <citation>"
msgstr "<citation> がある家族"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:52
msgid "Matches families with a citation of a particular value"
msgstr "特定の値の引用をもつ家族とマッチする"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:48
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:103
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:544
msgid "Family event:"
msgstr "家族のイベント:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:51
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:83
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:67
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:93
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:86
msgid "Main Participants"
msgstr "主な参加者"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:52
msgid "Families with the <event>"
msgstr "<event>がある家族"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:53
msgid "Matches families with an event of a particular value"
msgstr "特定の値のイベントをもつ家族とマッチする"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasgallery.py:45
msgid "Families with <count> media"
msgstr "<count>メディアの家族"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasgallery.py:46
msgid "Matches families with a certain number of items in the gallery"
msgstr "指定の数のギャラリーのアイテムとマッチする家族"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasidof.py:44
msgid "Family with <Id>"
msgstr "IDが<Id>の家族"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasidof.py:45
msgid "Matches a family with a specified Gramps ID"
msgstr "指定されたGramps IDの家族とマッチする"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_haslds.py:48
msgid "Families with <count> LDS events"
msgstr "<count> のLDSイベントがある家族"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_haslds.py:49
msgid "Matches families with a certain number of LDS events"
msgstr "特定のLDSイベント数の家族にマッチする"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnote.py:45
msgid "Families having <count> notes"
msgstr "<count> のノートがある家族"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnote.py:46
msgid "Matches families having a certain number notes"
msgstr "特定の数のノートがある家族にマッチする"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnotematchingsubstringof.py:42
msgid "Families having notes containing <substring>"
msgstr "<substring>を含むノートがある家族"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnotematchingsubstringof.py:43
msgid "Matches families whose notes contain text matching a substring"
msgstr "従属文字列に一致するテキストを含むノートがある家族とマッチする"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnoteregexp.py:41
msgid "Families having notes containing <text>"
msgstr "<text>を含むノートのある家族"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnoteregexp.py:42
msgid "Matches families whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr "正規表現に一致するテキストを含むノートのある家族にマッチする"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreferencecountof.py:42
msgid "Families with a reference count of <count>"
msgstr "参照数が<count>の家族"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreferencecountof.py:43
msgid "Matches family objects with a certain reference count"
msgstr "特定の参照数に一致する家族のオブジェクトにマッチする"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:46
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:109
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:554
msgid "Relationship type:"
msgstr "関係の種類:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:46
msgid "Families with the relationship type"
msgstr "関係の種類がある家族"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:47
msgid "Matches families with the relationship type of a particular value"
msgstr "特定の値の関係の種類がある家族とマッチする"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourcecount.py:45
msgid "Families with <count> sources"
msgstr "<count>ソースの家族"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourcecount.py:46
msgid "Matches families with a certain number of sources connected to it"
msgstr "特定の数のソースが紐付けられた家族とマッチする"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:46
msgid "Families with the <source>"
msgstr "<source>がある家族"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:48
msgid "Matches families who have a particular source"
msgstr "特定のソースがある家族と一致する"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastag.py:49
msgid "Families with the <tag>"
msgstr "<tag>がついた家族"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastag.py:50
msgid "Matches families with the particular tag"
msgstr "特定のタグがついた家族"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastwins.py:45
msgid "Families with twins"
msgstr "双子のいる家族"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastwins.py:46
msgid "Matches families with twins"
msgstr "双子のいる家族とマッチする"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isancestorof.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isdescendantof.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_isenclosedby.py:48
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:566
msgid "Inclusive:"
msgstr "包括的:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isancestorof.py:45
msgid "Ancestor families of <family>"
msgstr "<family>の祖先である家族"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isancestorof.py:47
msgid "Matches ancestor families of the specified family"
msgstr "指定された家族の祖先である家族とマッチする"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isbookmarked.py:44
msgid "Bookmarked families"
msgstr "ブックマークされた家族"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isbookmarked.py:46
msgid "Matches the families on the bookmark list"
msgstr "ブックマークリストにある家族とマッチする"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isdescendantof.py:45
msgid "Descendant families of <family>"
msgstr "<family> の子孫の家族"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isdescendantof.py:47
msgid "Matches descendant families of the specified family"
msgstr "指定された家族の子孫である家族にマッチする"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchesfilter.py:44
msgid "Families matching the <filter>"
msgstr "<filter>に該当する家族"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchesfilter.py:45
msgid "Matches families matched by the specified filter name"
msgstr "指定されたフィルターに該当する家族とマッチする"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchessourceconfidence.py:44
msgid "Families with at least one direct source >= <confidence level>"
msgstr "信頼度<confidence level>以上の直接のソースに少なくとも1つ一致する家族"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchessourceconfidence.py:45
msgid ""
"Matches families with at least one direct source with confidence level(s)"
msgstr "指定の信頼度の直接ソースが少なくとも1つある家族とマッチする"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:46
msgid "Families having mother with Id containing <text>"
msgstr "<text>を含むIDの母親がいる家族"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:47
msgid "Matches families whose mother has a specified Gramps ID"
msgstr "指定されたGramps IDの母親がいる家族"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasnameof.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchmothername.py:48
msgid "Mother filters"
msgstr "母親フィルタ"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasnameof.py:45
msgid "Families with mother with the <name>"
msgstr "<name>という名前の母を持つ家族"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasnameof.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchmothername.py:46
msgid "Matches families whose mother has a specified (partial) name"
msgstr "指定された (部分的な) 名前を持つ母親の家族とマッチする"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:45
msgid "Families with child matching the <regex_name>"
msgstr "<regex_name>に該当する子供がいる家族"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:46
msgid ""
"Matches families where some child has a name that matches a specified "
"regular expression"
msgstr "指定された正規表現に該当する名前を持つ子供がいる家族とマッチする"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:45
msgid "Families with father matching the <regex_name>"
msgstr "<regex_name>に該当する父親がいる家族"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:46
msgid ""
"Matches families whose father has a name matching a specified regular "
"expression"
msgstr "指定された正規表現に該当する名前を持つ父親がいる家族とマッチする"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpidof.py:47
msgid "Families with Id containing <text>"
msgstr "<text>を含むIDの家族"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpidof.py:48
msgid "Matches families whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr "指定された正規表現に該当するGramps IDの家族とマッチする"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:45
msgid "Families with mother matching the <regex_name>"
msgstr "<regex_name>に該当する母親がいる家族"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:46
msgid ""
"Matches families whose mother has a name matching a specified regular "
"expression"
msgstr "指定された正規表現に該当する名前を持つ母親がいる家族とマッチする"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:45
msgid "Families with any child matching the <name>"
msgstr "<name> に該当する子供がいる家族"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:46
msgid "Matches families where any child has a specified (partial) name"
msgstr "指定された名前(部分)の子供がいる家族とマッチする"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchfathername.py:45
msgid "Families with father matching the <name>"
msgstr "<name> に該当する父親がいる家族"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchmothername.py:45
msgid "Families with mother matching the <name>"
msgstr "<name> に該当する母親がいる家族"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_allmedia.py:44
msgid "Every media object"
msgstr "すべてのメディアオブジェクト"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_allmedia.py:45
msgid "Matches every media object in the database"
msgstr "データベース中のすべてのメディアオブジェクトにマッチする"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:45
msgid "Media objects changed after <date time>"
msgstr "<date time> 以降に変更されたメディアオブジェクト"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:46
msgid ""
"Matches media objects changed after a specified date:time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
"ss) or in the range, if a second date:time is given."
msgstr ""
"具体的な日時yyyy-mm-dd hh:mm:ss以降、あるいはその日時とつ目に入力された"
"日時との間に、変更されたメディアオブジェクトとマッチさせる。"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:44
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:108
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:552
msgid "Media attribute:"
msgstr "メディアの属性:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:45
msgid "Media objects with the attribute <attribute>"
msgstr "属性が <attribute> のメディアオブジェクト"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:46
msgid "Matches media objects with the attribute of a particular value"
msgstr "特定の値のメディア属性をもつメディアオブジェクトとマッチする"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:50
msgid "Media with the <citation>"
msgstr "<citation>のメディア"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:51
msgid "Matches media with a citation of a particular value"
msgstr "特定の値の引用をもつメディアオブジェクトとマッチする"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasidof.py:44
msgid "Media object with <Id>"
msgstr "オブジェクトID が <Id> のメディアオブジェクト"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasidof.py:45
msgid "Matches a media object with a specified Gramps ID"
msgstr "特定のGramps IDのメディアオブジェクトとマッチ"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:47
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:521
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:367
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:318
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:212
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:228
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:245
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:261
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:485
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:502
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:245
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:261
msgid "Type:"
msgstr "タイプ:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:48
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:245
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:261 ../gramps/gui/viewmanager.py:1660
msgid "Path:"
msgstr "パス:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:51
msgid "Media objects matching parameters"
msgstr "パラメータにマッチするメディアオブジェクト"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:52
msgid "Matches media objects with particular parameters"
msgstr "メディアオブジェクトを特定のパラメータと照合"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnotematchingsubstringof.py:42
msgid "Media objects having notes containing <substring>"
msgstr "<substring> を含むノートがあるメディアオブジェクト"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnotematchingsubstringof.py:43
msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a substring"
msgstr ""
"従属文字列に一致するテキストを含むノートがあるメディアオブジェクトとマッチす"
"る"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnoteregexp.py:41
msgid "Media objects having notes containing <text>"
msgstr "<text> を含むノートがあるメディアオブジェクト"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnoteregexp.py:42
msgid ""
"Matches media objects whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr ""
"正規表現に一致するテキストを含むノートがあるメディアオブジェクトとマッチ"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasreferencecountof.py:42
msgid "Media objects with a reference count of <count>"
msgstr "参照数が <count> のメディアオブジェクト"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasreferencecountof.py:43
msgid "Matches media objects with a certain reference count"
msgstr "特定の参照数のメディアオブジェクトにマッチする"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourcecount.py:45
msgid "Media with <count> sources"
msgstr "<count> ソースのメディア"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourcecount.py:46
msgid "Matches media with a certain number of sources connected to it"
msgstr "指定の数のソースが紐付けられたメディアとマッチする"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:46
msgid "Media with the <source>"
msgstr "ソース <source>があるメディア"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:48
msgid "Matches media who have a particular source"
msgstr "特定のソースがあるメディアと一致する"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hastag.py:49
msgid "Media objects with the <tag>"
msgstr "タグが <tag> のメディアオブジェクト"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hastag.py:50
msgid "Matches media objects with the particular tag"
msgstr "特定のタグの付いたメディアオブジェクトとマッチする"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchesfilter.py:44
msgid "Media objects matching the <filter>"
msgstr "<filter> にマッチするメディアオブジェクト"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchesfilter.py:45
msgid "Matches media objects matched by the specified filter name"
msgstr "選択されたフィルタ名に該当するメディアオブジェクトをマッチ"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:44
msgid "Media with a direct source >= <confidence level>"
msgstr "信頼度<confidence level>以上の直接ソースがあるメディア"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:45
msgid "Matches media with at least one direct source with confidence level(s)"
msgstr "指定の信頼度の直接ソースが1つ以上あるイベントとマッチする"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_mediaprivate.py:42
msgid "Media objects marked private"
msgstr "プライベートにマークされたメディアオブジェクト"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_mediaprivate.py:43
msgid "Matches Media objects that are indicated as private"
msgstr "プライベートにマークされたメディアオブジェクトとマッチする"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_regexpidof.py:47
msgid "Media objects with Id containing <text>"
msgstr "IDが <tag> を含むメディアオブジェクト"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_regexpidof.py:48
msgid "Matches media objects whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr "Gramps IDが正規表現に該当するメディアオブジェクトとマッチする"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_allnotes.py:44
msgid "Every note"
msgstr "すべてのノート"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_allnotes.py:45
msgid "Matches every note in the database"
msgstr "データベース中のすべてのノートにマッチする"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:47
msgid "Notes changed after <date time>"
msgstr "<date time>以降に変更されたノート"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:48
msgid ""
"Matches note records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
"ss) or in the range, if a second date-time is given."
msgstr ""
"具体的な日時yyyy-mm-dd hh:mm:ss以降、あるいはその日時とつ目に入力された"
"日時との間に変更された、ノートの記録をマッチさせる。"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasidof.py:44
msgid "Note with <Id>"
msgstr "IDが <Id> のノート"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasidof.py:45
msgid "Matches a note with a specified Gramps ID"
msgstr "指定のGramps IDのートとマッチする"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:45
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:110
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:556
msgid "Note type:"
msgstr "ノートの種類:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:49
msgid "Notes matching parameters"
msgstr "パラメータにマッチするノート"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:50
msgid "Matches Notes with particular parameters"
msgstr "特定のパラメータのノートとマッチする"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasreferencecountof.py:42
msgid "Notes with a reference count of <count>"
msgstr "参照数が <count> のノート"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasreferencecountof.py:43
msgid "Matches notes with a certain reference count"
msgstr "指定の参照数のノートとマッチする"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastag.py:49
msgid "Notes with the <tag>"
msgstr "<tag> のついたノート"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastag.py:50
msgid "Matches notes with the particular tag"
msgstr "特定の <tag> のついたノートとマッチする"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:46
msgid "Notes with the particular type"
msgstr "特定のタイプのノート"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:47
msgid "Matches notes with the particular type "
msgstr "特定のタイプのノートにマッチする "
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesfilter.py:44
msgid "Notes matching the <filter>"
msgstr "<filter> にマッチするノート"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesfilter.py:45
msgid "Matches notes matched by the specified filter name"
msgstr "選択されたフィルタ名に該当するノートをマッチ"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:44
msgid "Notes containing <text>"
msgstr "<text> を含むノート"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:45
msgid "Matches notes that contain a substring or match a regular expression"
msgstr "従属文字列を含む、または正規表現と一致するノートとマッチする"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:44
msgid "Notes containing <substring>"
msgstr "<substring> を含むノート"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:45
msgid "Matches notes that contain text which matches a substring"
msgstr "部分文字列と一致するテキストを含むノートとマッチする"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_noteprivate.py:42
msgid "Notes marked private"
msgstr "プライベートとしてマークされたノート"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_noteprivate.py:43
msgid "Matches notes that are indicated as private"
msgstr "プライベートのノートとマッチする"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_regexpidof.py:47
msgid "Notes with Id containing <text>"
msgstr "<text> を含むIDのート"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_regexpidof.py:48
msgid "Matches notes whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr "Gramps IDが正規表現に該当するートとマッチする"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:47
msgid "Persons changed after <date time>"
msgstr "<date time>以降に変更された人物"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:48
msgid ""
"Matches person records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
"ss) or in the range, if a second date-time is given."
msgstr ""
"具体的な日時yyyy-mm-dd hh:mm:ss以降、あるいはその日時とつ目に入力された"
"日時との間に変更された、人物の記録をマッチさせる。"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:133
msgid "Relationship path between <person> and people matching <filter>"
msgstr "<person> と <filter> に一致する人物との間のリレーションシップパス"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:134
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:52
msgid "Relationship filters"
msgstr "リレーションシップフィルタ"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:135
msgid ""
"Searches over the database starting from a specified person and returns "
"everyone between that person and a set of target people specified with a "
"filter. This produces a set of relationship paths (including by marriage) "
"between the specified person and the target people. Each path is not "
"necessarily the shortest path."
msgstr ""
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:152
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:164
msgid "Finding relationship paths"
msgstr "リレーションシップのパスを見つける"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:153
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:69
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:67
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:58
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:60
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:67
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:58
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:57
msgid "Retrieving all sub-filter matches"
msgstr "全てのサブフィルターの一致を検索する"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:165
msgid "Evaluating people"
msgstr "人物を評価"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_disconnected.py:44
msgid "Disconnected people"
msgstr "関連がない人物"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_disconnected.py:46
msgid ""
"Matches people that have no family relationships to any other person in the "
"database"
msgstr "データベースのどの人物とも家族関係を持たない人物とマッチする"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_everyone.py:44
msgid "Everyone"
msgstr "全員"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_everyone.py:46
msgid "Matches everyone in the database"
msgstr "データベース中のすべての人にマッチする"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_familywithincompleteevent.py:42
msgid "Families with incomplete events"
msgstr "不完全なイベントがある家族"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_familywithincompleteevent.py:43
msgid "Matches people with missing date or place in an event of the family"
msgstr "家族のイベントの日時あるいは場所が不足している人物とマッチする"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:49
msgid "People with <count> addresses"
msgstr "住所が <count>の人物"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:50
msgid "Matches people with a certain number of personal addresses"
msgstr "特定の数の個人住所がある人物とマッチする"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasalternatename.py:45
msgid "People with an alternate name"
msgstr "代替の名前がある人物"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasalternatename.py:46
msgid "Matches people with an alternate name"
msgstr "代替の名前がある人物とマッチする"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:49
msgid "People with <count> associations"
msgstr "関連数 <count>の人物"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:50
msgid "Matches people with a certain number of associations"
msgstr "特定の数の関連を持つ人物とマッチする"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:44
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:105
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:546
msgid "Personal attribute:"
msgstr "個人の属性:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:45
msgid "People with the personal <attribute>"
msgstr "個人の属性<attribute>の人物"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:46
msgid "Matches people with the personal attribute of a particular value"
msgstr "特定の値の個人属性をもつ人物とマッチする"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:49
msgid "People with the <birth data>"
msgstr "誕生日 <birth data> の人物"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:50
msgid "Matches people with birth data of a particular value"
msgstr "特定の値の誕生日をもつ人物とマッチする"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:50
msgid "People with the <citation>"
msgstr "<citation>がある人物"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:51
msgid "Matches people with a citation of a particular value"
msgstr "特定の値の引用をもつ人物とマッチする"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:46
msgid "People with a common ancestor with <person>"
msgstr "<person> と共通の祖先をもつ人物"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:54
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:47
msgid "Ancestral filters"
msgstr "祖先フィルタ"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:48
msgid "Matches people that have a common ancestor with a specified person"
msgstr "指定された人物と共通の祖先をもつ人物とマッチする"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:48
msgid "People with a common ancestor with <filter> match"
msgstr "<filter> と一致する共通の祖先をもつ人物"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:49
msgid ""
"Matches people that have a common ancestor with anybody matched by a filter"
msgstr "フィルターで抽出した人物と共通の祖先をもつ人物とマッチする"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:49
msgid "People with the <death data>"
msgstr "死亡日<death data>の人物"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:50
msgid "Matches people with death data of a particular value"
msgstr "特定の値の死亡日の人物とマッチする"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:48
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:102
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:543
msgid "Personal event:"
msgstr "個人のイベント:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:52
msgid "Main Participants:"
msgstr "主な参加者:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:53
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:574
msgid "Primary Role:"
msgstr "主な役割:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:54
msgid "People with the personal <event>"
msgstr "個人のイベント <event> がある人物"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:55
msgid "Matches people with a personal event of a particular value"
msgstr "特定の値の個人のイベントがある人物とマッチする"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:45
msgid "People with the family <attribute>"
msgstr "家族の属性が <attribute> である人物"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:46
msgid "Matches people with the family attribute of a particular value"
msgstr "特定の値の家族属性をもつ人物とマッチする"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:52
msgid "People with the family <event>"
msgstr "家族のイベント<event> がある人物"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:53
msgid "Matches people with a family event of a particular value"
msgstr "特定の値の家族イベントがある人物とマッチする"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasgallery.py:42
msgid "People with <count> media"
msgstr "<count>メディアの人物"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasgallery.py:43
msgid "Matches people with a certain number of items in the gallery"
msgstr "指定の数のギャラリーのアイテムの人物とマッチする"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasidof.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:45
msgid "Person with <Id>"
msgstr "IDが<Id>の人物"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasidof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:46
msgid "Matches person with a specified Gramps ID"
msgstr "特定のGramps IDの人物とマッチ"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_haslds.py:48
msgid "People with <count> LDS events"
msgstr "<count> のLDSイベントがある人物"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_haslds.py:49
msgid "Matches people with a certain number of LDS events"
msgstr "特定のLDSイベント数の人物にマッチする"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:46
msgid "Given name:"
msgstr "与えられた名前:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:47
msgid "Full Family name:"
msgstr "姓のフルネーム:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:48
msgid "person|Title:"
msgstr "タイトル:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:49
msgid "Suffix:"
msgstr "接尾辞:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:50
msgid "Call Name:"
msgstr "呼び名:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:51
msgid "Nick Name:"
msgstr "ニックネーム:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:52
msgid "Prefix:"
msgstr "接頭辞:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:53
msgid "Single Surname:"
msgstr "Single Surname:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:54
#: ../gramps/gen/lib/surname.py:98
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:79
msgid "Connector"
msgstr "コネクタ"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:55
msgid "Patronymic:"
msgstr "父称:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:56
msgid "Family Nick Name:"
msgstr "家族のニックネーム:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:57
msgid "People with the <name>"
msgstr "<name>がある人物"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:58
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:47
msgid "Matches people with a specified (partial) name"
msgstr "指定の名前 (部分) の人物とマッチする"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:46
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:112
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:560
msgid "Surname origin type:"
msgstr "姓の起源の種類:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:47
msgid "People with the <Surname origin type>"
msgstr "姓の起源の種類が <Surname origin type> の人物"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:48
msgid "Matches people with a surname origin"
msgstr "姓の起源がある人物"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:46
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:111
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:558
msgid "Name type:"
msgstr "名前の種類:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:47
msgid "People with the <Name type>"
msgstr "<Name type>の人物"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:48
msgid "Matches people with a type of name"
msgstr "名前の種類のある人物とマッチする"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnickname.py:45
msgid "People with a nickname"
msgstr "ニックネームのある人物"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnickname.py:46
msgid "Matches people with a nickname"
msgstr "ニックネームがある人物とマッチする"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnote.py:45
msgid "People having <count> notes"
msgstr "<count> のノートのある人物"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnote.py:46
msgid "Matches people having a certain number of notes"
msgstr "特定の数のノートがある人物にマッチする"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnotematchingsubstringof.py:42
msgid "People having notes containing <substring>"
msgstr "<substring>を含むノートがある人物"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnotematchingsubstringof.py:43
msgid "Matches people whose notes contain text matching a substring"
msgstr "従属文字列に一致するテキストを含むノートがある人物とマッチする"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnoteregexp.py:41
msgid "People having notes containing <text>"
msgstr "<text> を含むノートがある人物"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnoteregexp.py:42
msgid "Matches people whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr "正規表現に一致するテキストを含むノートがある人物とマッチ"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:45
msgid "Number of relationships:"
msgstr "リレーションシップの数:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:47
msgid "Number of children:"
msgstr "子供の数:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:48
msgid "People with the <relationships>"
msgstr "<relationships>がある人物"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:49
msgid "Matches people with a particular relationship"
msgstr "特定の値のリレーションシップをもつ人物とマッチする"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havealtfamilies.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havechildren.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nevermarried.py:44
msgid "Family filters"
msgstr "家族フィルタ"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassoundexname.py:41
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:48
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:118
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:372
#: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:200
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:183
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:215
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:222
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:238
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:425
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:442
#: ../gramps/plugins/gramplet/soundgen.py:65
msgid "Name:"
msgstr "名前:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassoundexname.py:42
msgid "Soundex match of People with the <name>"
msgstr "<name>がある人物と近似マッチ"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassoundexname.py:43
msgid ""
"Soundex Match of people with a specified name. First name, Surname, Call "
"name, and Nickname are searched in primary and alternate names."
msgstr ""
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourcecount.py:45
msgid "People with <count> sources"
msgstr "<count> ソースの人物"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourcecount.py:46
msgid "Matches people with a certain number of sources connected to it"
msgstr "指定の数のソースが紐付けられた人物とマッチする"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:46
msgid "People with the <source>"
msgstr "ソース <source>がある人物"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:48
msgid "Matches people who have a particular source"
msgstr "特定のソースがある人物と一致する"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastag.py:49
msgid "People with the <tag>"
msgstr "タグ <tag>がついた人物"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastag.py:50
msgid "Matches people with the particular tag"
msgstr "特定のタグのついた人物とマッチする"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:47
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:568
msgid "Case sensitive:"
msgstr "大/小文字の区別:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:48
msgid "People with records containing <substring>"
msgstr "<substring>を含む記録がある人物"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:49
msgid "Matches people whose records contain text matching a substring"
msgstr "従属文字列に一致するテキストを含む記録がある人物とマッチする"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:45
msgid "People with unknown gender"
msgstr "性別不明の人物"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:47
msgid "Matches all people with unknown gender"
msgstr "全ての性別不明の人物とマッチする"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havealtfamilies.py:43
msgid "Adopted people"
msgstr "養子である人物"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havealtfamilies.py:44
msgid "Matches people who were adopted"
msgstr "養子である人物とマッチする"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havechildren.py:46
msgid "People with children"
msgstr "子供がいる人物"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havechildren.py:47
msgid "Matches people who have children"
msgstr "子供がいる人物とマッチする"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_incompletenames.py:44
msgid "People with incomplete names"
msgstr "名前が不完全な人物"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_incompletenames.py:45
msgid "Matches people with firstname or lastname missing"
msgstr "名前あるいは姓が不足している人物とマッチする"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:45
msgid "Ancestors of <person>"
msgstr "<person>の祖先"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:47
msgid "Matches people that are ancestors of a specified person"
msgstr "指定された人物の祖先であるとマッチする"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:47
msgid "Ancestors of <filter> match"
msgstr "<filter>にマッチする祖先"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:49
msgid "Matches people that are ancestors of anybody matched by a filter"
msgstr "フィルターで抽出した人物の祖先である人物とマッチする"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isbookmarked.py:45
msgid "Bookmarked people"
msgstr "ブックマークされた人物"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isbookmarked.py:47
msgid "Matches the people on the bookmark list"
msgstr "ブックマークリストにある人物とマッチする"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:47
msgid "Children of <filter> match"
msgstr "<filter>にマッチする子供"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:49
msgid "Matches children of anybody matched by a filter"
msgstr "フィルターで抽出した人物の子供とマッチする"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdefaultperson.py:44
msgid "Home Person"
msgstr "デフォルトの人物"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdefaultperson.py:46
msgid "Matches the Home Person"
msgstr "デフォルトの人物にマッチする"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:50
msgid "Descendant family members of <person>"
msgstr "<person> の子孫の家族"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:47
msgid "Descendant filters"
msgstr "子孫フィルタ"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:52
msgid ""
"Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a "
"specified person"
msgstr "指定された人物の子孫あるいは子孫の配偶者とマッチする"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:47
msgid "Descendant family members of <filter> match"
msgstr "<filter>にマッチする子孫の家族"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:49
msgid ""
"Matches people that are descendants or the spouse of anybody matched by a "
"filter"
msgstr "フィルターで抽出した人物の子孫あるいはその子孫の配偶者とマッチする"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:46
msgid "Descendants of <person>"
msgstr "<person> の子孫"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:48
msgid "Matches all descendants for the specified person"
msgstr "指定された人物の全ての子孫とマッチする"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:47
msgid "Descendants of <filter> match"
msgstr "<filter>にマッチする子孫"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:49
msgid "Matches people that are descendants of anybody matched by a filter"
msgstr "フィルターで抽出した人物の子孫とマッチする"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:47
msgid "Duplicated ancestors of <person>"
msgstr "<person>の祖先をコピー"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:49
msgid "Matches people that are ancestors twice or more of a specified person"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isfemale.py:45
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:149
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:284
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:425
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:947
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:124
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:189
msgid "Females"
msgstr "女性"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isfemale.py:47
msgid "Matches all females"
msgstr "すべての女性にマッチ"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:45
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:520
msgid "Number of generations:"
msgstr "世代数:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:46
msgid "Ancestors of <person> not more than <N> generations away"
msgstr "<N>世代以内の <person> の祖先"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:48
msgid ""
"Matches people that are ancestors of a specified person not more than N "
"generations away"
msgstr "<N>世代以内の指定の人物の祖先とマッチする"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:52
msgid "Ancestors of bookmarked people not more than <N> generations away"
msgstr "ブックマークされた人物の<N>世代以内の <person> の祖先"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:55
msgid ""
"Matches ancestors of the people on the bookmark list not more than N "
"generations away"
msgstr "ブックマークリストにある人物の<N>世代以内の祖先とマッチする"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:47
msgid "Ancestors of the Home Person not more than <N> generations away"
msgstr "デフォルトの <N> 世代以内の人物の祖先"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:50
msgid "Matches ancestors of the Home Person not more than N generations away"
msgstr "デフォルトの人物のN世代以内の祖先とマッチする"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:46
msgid "Descendants of <person> not more than <N> generations away"
msgstr "<N>世代以内の <person> の子孫"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:49
msgid ""
"Matches people that are descendants of a specified person not more than N "
"generations away"
msgstr "指定の人物の<N>世代以内の子孫とマッチする"
#. -------------------------
#. ###############################
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismale.py:45
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:146
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:280
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:421
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:943
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:122
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:187
msgid "Males"
msgstr "男性"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismale.py:47
msgid "Matches all males"
msgstr "すべての男性にマッチ"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:46
msgid "Ancestors of <person> at least <N> generations away"
msgstr "<person> の<N>世代以上離れた祖先"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:48
msgid ""
"Matches people that are ancestors of a specified person at least N "
"generations away"
msgstr "指定の人物の<N>世代以上離れた祖先とマッチする"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:46
msgid "Descendants of <person> at least <N> generations away"
msgstr "<person> の<N>世代以上離れた子孫"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:48
msgid ""
"Matches people that are descendants of a specified person at least N "
"generations away"
msgstr "指定の人物の<N>世代以上離れた子孫とマッチする"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:47
msgid "Parents of <filter> match"
msgstr "<filter>にマッチする親"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:49
msgid "Matches parents of anybody matched by a filter"
msgstr "フィルターで抽出した人物の親とマッチする"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:45
msgid "People related to <Person>"
msgstr "<Person>と関連する人物"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:47
msgid "Matches people related to a specified person"
msgstr "指定の人物と関連する人物"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:46
msgid "Siblings of <filter> match"
msgstr "<filter>にマッチする兄弟姉妹"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:48
msgid "Matches siblings of anybody matched by a filter"
msgstr "フィルターで抽出した人物の兄弟姉妹とマッチする"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:47
msgid "Spouses of <filter> match"
msgstr "<filter>にマッチする配偶者"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:48
msgid "Matches people married to anybody matching a filter"
msgstr "フィルターで抽出した人物と結婚している人物"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:45
msgid "Witnesses"
msgstr "立会人"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:46
msgid "Matches people who are witnesses in any event"
msgstr "イベントの立会人である人物とマッチする"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:49
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:533
msgid "Event filter name:"
msgstr "イベントフィルタ名:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:52
msgid "Persons with events matching the <event filter>"
msgstr "<event filter> に該当するイベントのある人物"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:53
msgid "Matches persons who have events that match a certain event filter"
msgstr "特定のイベントフィルタに一致するイベントがある人物とマッチする"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchesfilter.py:44
msgid "People matching the <filter>"
msgstr "<filter>にマッチする人物"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchesfilter.py:45
msgid "Matches people matched by the specified filter name"
msgstr "指定されたフィルタ名に該当する人物とマッチ"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:44
msgid "Persons with at least one direct source >= <confidence level>"
msgstr "信頼度<confidence level>以上の直接のソースが少なくとも1つある人物"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:45
msgid ""
"Matches persons with at least one direct source with confidence level(s)"
msgstr "指定の信頼度の直接ソースが少なくとも1つある人物とマッチする"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:43
msgid "People missing parents"
msgstr "親のいない人物"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:44
msgid ""
"Matches people that are children in a family with less than two parents or "
"are not children in any family."
msgstr ""
"親が1人以下の家族の子供、あるいはどの家族の子供でもない人物とマッチする。"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:42
msgid "People with multiple marriage records"
msgstr "結婚の記録が複数ある人物"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:43
msgid "Matches people who have more than one spouse"
msgstr "2人以上の配偶者がいる人物とマッチする"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nevermarried.py:42
msgid "People with no marriage records"
msgstr "結婚の記録がない人物"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nevermarried.py:43
msgid "Matches people who have no spouse"
msgstr "配偶者がいない人物とマッチする"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nobirthdate.py:42
msgid "People without a known birth date"
msgstr "誕生日が知られていない人物"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nobirthdate.py:43
msgid "Matches people without a known birthdate"
msgstr "誕生日が知られていない人物とマッチする"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nodeathdate.py:42
msgid "People without a known death date"
msgstr "死亡日が知られていない人物"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nodeathdate.py:43
msgid "Matches people without a known deathdate"
msgstr "死亡日が知られていない人物とマッチする"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peopleprivate.py:42
msgid "People marked private"
msgstr "プライベートにマークされた人物"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peopleprivate.py:43
msgid "Matches people that are indicated as private"
msgstr "プライベートの人物とマッチする"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peoplepublic.py:43
msgid "People not marked private"
msgstr "プライベートではない人物"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peoplepublic.py:44
msgid "Matches people that are not indicated as private"
msgstr "プライベートではない人物とマッチする"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_personwithincompleteevent.py:42
msgid "People with incomplete events"
msgstr "不完全なイベントのある人物"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_personwithincompleteevent.py:43
msgid "Matches people with missing date or place in an event"
msgstr "イベントの日時あるいは場所が不足している人物とマッチする"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:44
msgid "On date:"
msgstr "日時:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:45
msgid "People probably alive"
msgstr "生存していると思われる人物"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:46
msgid "Matches people without indications of death that are not too old"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpidof.py:46
msgid "People with Id containing <text>"
msgstr "<text> を含むIDの人物"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpidof.py:47
msgid "Matches people whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr "正規表現にマッチするGramps IDの人物"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:46
msgid "People with a name matching <text>"
msgstr "<text>に一致する名前の人物"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:47
msgid ""
"Matches people's names containing a substring or matching a regular "
"expression"
msgstr "従属文字列を含む、あるいは正規表現に一致する名前の人物とマッチする"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:46
msgid "Relationship path between <persons>"
msgstr "<persons>間のリレーションシップパス"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:48
msgid ""
"Matches the ancestors of two persons back to a common ancestor, producing "
"the relationship path between two persons."
msgstr ""
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:51
msgid "Relationship path between bookmarked persons"
msgstr "ブックマークされた人物間のリレーションシップパス"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:53
msgid ""
"Matches the ancestors of bookmarked individuals back to common ancestors, "
"producing the relationship path(s) between bookmarked persons."
msgstr ""
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:46
msgid "People matching the <name>"
msgstr "<name>にマッチする人物"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_allplaces.py:44
msgid "Every place"
msgstr "すべての場所"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_allplaces.py:45
msgid "Matches every place in the database"
msgstr "データベース中のすべての場所にマッチする"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:47
msgid "Places changed after <date time>"
msgstr "<date time>以降に変更された場所"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:48
msgid ""
"Matches place records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
"ss) or in the range, if a second date-time is given."
msgstr ""
"具体的な日時yyyy-mm-dd hh:mm:ss以降、あるいはその日時とつ目に入力された"
"日時との間に変更された、場所の記録をマッチさせる。"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:51
msgid "Place with the <citation>"
msgstr "<citation>がある場所"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:52
msgid "Matches places with a citation of a particular value"
msgstr "特定の値の引用をもつ場所とマッチする"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:49
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:113
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:562
msgid "Place type:"
msgstr "場所の種類:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:50
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:280
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:511
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:545
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:562
msgid "Code:"
msgstr "コード:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:58
msgid "Places matching parameters"
msgstr "パラメータにマッチする場所"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:59
msgid "Matches places with particular parameters"
msgstr "特定のパラメータの場所"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasgallery.py:45
msgid "Places with <count> media"
msgstr "<count> メディアの場所"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasgallery.py:46
msgid "Matches places with a certain number of items in the gallery"
msgstr "指定の数のギャラリーのアイテムの場所とマッチする"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasidof.py:44
msgid "Place with <Id>"
msgstr "IDが<Id>の場所"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasidof.py:45
msgid "Matches a place with a specified Gramps ID"
msgstr "指定のGramps IDの場所とマッチする"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnolatorlon.py:48
msgid "Places with no latitude or longitude given"
msgstr "緯度あるいは経度がない場所"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnolatorlon.py:49
msgid "Matches places with empty latitude or longitude"
msgstr "緯度あるいは経度が空欄の場所"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnolatorlon.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:56
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_withinarea.py:60
msgid "Position filters"
msgstr "場所フィルタ"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnote.py:45
msgid "Places having <count> notes"
msgstr "<count> のノートのある場所"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnote.py:46
msgid "Matches places having a certain number of notes"
msgstr "特定の数のノートがある場所にマッチする"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnotematchingsubstringof.py:42
msgid "Places having notes containing <substring>"
msgstr "<substring>を含むノートがある場所"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnotematchingsubstringof.py:43
msgid "Matches places whose notes contain text matching a substring"
msgstr "従属文字列に一致するテキストを含むノートがある場所とマッチする"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnoteregexp.py:41
msgid "Places having notes containing <text>"
msgstr "<text>を含むノートがある場所"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnoteregexp.py:42
msgid "Matches places whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr "正規表現に一致するテキストを含むノートがある場所とマッチ"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:49
msgid "Street:"
msgstr "番地:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:50
#, fuzzy
msgid "Locality:"
msgstr "地方:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:51
msgid "City:"
msgstr "都市:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:52
msgid "County:"
msgstr "都道府県:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:53
msgid "State:"
msgstr "州:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:54
msgid "Country:"
msgstr "国/地域:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:55
msgid "ZIP/Postal Code:"
msgstr "郵便番号:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:56
msgid "Church Parish:"
msgstr "教会の教区:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasreferencecountof.py:42
msgid "Places with a reference count of <count>"
msgstr "参照数が <count>の場所"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasreferencecountof.py:43
msgid "Matches places with a certain reference count"
msgstr "指定の参照数の場所とマッチする"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourcecount.py:45
msgid "Place with <count> sources"
msgstr "<count> ソースの場所"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourcecount.py:46
msgid "Matches places with a certain number of sources connected to it"
msgstr "指定の数のソースが紐付けられた場所とマッチする"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:46
msgid "Places with the <source>"
msgstr "ソース <source>がある場所"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:48
msgid "Matches places who have a particular source"
msgstr "特定のソースがある場所と一致する"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastag.py:49
msgid "Places with the <tag>"
msgstr "タグ <tag>がついた場所"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastag.py:50
msgid "Matches places with the particular tag"
msgstr "特定のタグのついた場所とマッチする"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastitle.py:49
msgid "Places matching a title"
msgstr "タイトルにマッチする場所"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastitle.py:50
msgid "Matches places with a particular title"
msgstr "特定のタイトルのついた場所とマッチする"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:49
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:259
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:236
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:251
msgid "Latitude:"
msgstr "緯度:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:49
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:332
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:267
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:282
msgid "Longitude:"
msgstr "経度:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:50
msgid "Rectangle height:"
msgstr "矩形の高さ:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:50
msgid "Rectangle width:"
msgstr "矩形の幅:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:51
msgid "Places in neighborhood of given position"
msgstr "指定の場所の近隣にある場所"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:52
msgid ""
"Matches places with latitude or longitude positioned in a rectangle of given "
"height and width (in degrees), and with middlepoint the given latitude and "
"longitude."
msgstr ""
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_isenclosedby.py:49
msgid "Places enclosed by another place"
msgstr "他の場所に囲まれた場所"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_isenclosedby.py:50
msgid "Matches a place enclosed by a particular place"
msgstr "特定の場所に囲まれた場所とマッチする"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:50
msgid "Places of events matching the <event filter>"
msgstr "<event filter>に該当するイベントの場所"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:51
msgid ""
"Matches places where events happened that match the specified event filter "
"name"
msgstr ""
"選択されたイベントフィルタ名に該当するイベントが発生した場所とマッチする"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchesfilter.py:44
msgid "Places matching the <filter>"
msgstr "<filter> にマッチする場所"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchesfilter.py:45
msgid "Matches places matched by the specified filter name"
msgstr "選択されたフィルタ名に該当する場所とマッチする"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:44
msgid "Place with a direct source >= <confidence level>"
msgstr "信頼度<confidence level>以上の直接ソースがある場所"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:45
msgid "Matches places with at least one direct source with confidence level(s)"
msgstr "指定の信頼度の直接ソースが少なくとも1つある場所とマッチ"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_placeprivate.py:42
msgid "Places marked private"
msgstr "プライベートにマークされた場所"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_placeprivate.py:43
msgid "Matches places that are indicated as private"
msgstr "プライベートの場所とマッチする"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_regexpidof.py:47
msgid "Places with Id containing <text>"
msgstr "<text>を含むIDの場所"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_regexpidof.py:48
msgid "Matches places whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr "Gramps IDが正規表現に該当する場所とマッチする"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_withinarea.py:57
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:589
msgid "Units:"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_withinarea.py:58
msgid "Places within an area"
msgstr "エリア内の場所"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_withinarea.py:59
msgid "Matches places within a given distance of another place"
msgstr "他の場所から指定の距離内にある場所とマッチする"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_withinarea.py:83
msgid "Cannot use the filter 'within area'"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_withinarea.py:84
msgid ""
"The place you selected contains bad coordinates. Please, run the tool 'clean "
"input data'"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_allrepos.py:44
msgid "Every repository"
msgstr "すべてのレポジトリ"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_allrepos.py:45
msgid "Matches every repository in the database"
msgstr "データベース中のすべてのレポジトリにマッチする"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:47
msgid "Repositories changed after <date time>"
msgstr "<date time>以降に変更されたレポジトリ"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:48
msgid ""
"Matches repository records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd "
"hh:mm:ss) or in the range, if a second date/time is given."
msgstr ""
"具体的な日時yyyy-mm-dd hh:mm:ss以降、あるいはその日時とつ目に入力された"
"日時との間に変更された、レポジトリの記録をマッチさせる。"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasidof.py:44
msgid "Repository with <Id>"
msgstr "IDが <Id>のレポジトリ"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasidof.py:45
msgid "Matches a repository with a specified Gramps ID"
msgstr "特定のGramps IDのレポジトリとマッチする"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnotematchingsubstringof.py:42
msgid "Repositories having notes containing <substring>"
msgstr "<substring> を含むノートがあるレポジトリ"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnotematchingsubstringof.py:43
msgid "Matches repositories whose notes contain text matching a substring"
msgstr "従属文字列に一致するテキストを含むノートがあるレポジトリとマッチする"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnoteregexp.py:41
msgid "Repositories having notes containing <text>"
msgstr "<text> を含むノートがあるレポジトリ"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnoteregexp.py:42
msgid ""
"Matches repositories whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr "正規表現に一致するテキストを含むノートがあるレポジトリとマッチする"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasreferencecountof.py:42
msgid "Repositories with a reference count of <count>"
msgstr "参照数が <count> のレポジトリ"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasreferencecountof.py:43
msgid "Matches repositories with a certain reference count"
msgstr "指定の参照数のレポジトリとマッチする"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:46
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:212
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:228
#: ../gramps/gui/merge/mergerepository.py:46
#, fuzzy
msgid "repo|Name:"
msgstr "名前:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:48
msgid "Address:"
msgstr "住所:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:49
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:51
msgid "Repositories matching parameters"
msgstr "パラメータにマッチするレポジトリ"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:52
msgid "Matches Repositories with particular parameters"
msgstr "特定のパラメータのレポジトリとマッチする"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hastag.py:49
msgid "Repositories with the <tag>"
msgstr "<tag> のついたレポジトリ"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hastag.py:50
msgid "Matches repositories with the particular tag"
msgstr "特定の<tag> のついたレポジトリとマッチする"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesfilter.py:44
msgid "Repositories matching the <filter>"
msgstr "<filter> にマッチするレポジトリ"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesfilter.py:45
msgid "Matches repositories matched by the specified filter name"
msgstr "選択されたフィルタ名に該当するレポジトリをマッチ"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:43
msgid "Repositories with name containing <text>"
msgstr "<text> を含む名前のレポジトリ"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:44
msgid "Matches repositories whose name contains a certain substring"
msgstr "特定の部分文字列を含む名前のレポジトリとマッチ"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_regexpidof.py:47
msgid "Repositories with Id containing <text>"
msgstr "<text> を含むIDのレポジトリ"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_regexpidof.py:48
msgid "Matches repositories whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr "Gramps IDが正規表現に該当するレポジトリとマッチする"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_repoprivate.py:42
msgid "Repositories marked private"
msgstr "プライベートにマークされたレポジトリ"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_repoprivate.py:43
msgid "Matches repositories that are indicated as private"
msgstr "プライベートのレポジトリとマッチする"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_allsources.py:44
msgid "Every source"
msgstr "全てのソース"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_allsources.py:45
msgid "Matches every source in the database"
msgstr "データベースの全てのソースにマッチする"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:47
msgid "Sources changed after <date time>"
msgstr "<date time>以降に変更されたソース"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:48
msgid ""
"Matches source records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
"ss) or in the range, if a second date-time is given."
msgstr ""
"具体的な日時yyyy-mm-dd hh:mm:ss以降、あるいはその日時とつ目に入力された"
"日時との間に変更された、ソースの記録をマッチさせる。"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasgallery.py:45
msgid "Sources with <count> media"
msgstr "<count> メディアのソース"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasgallery.py:46
msgid "Matches sources with a certain number of items in the gallery"
msgstr "指定の数のギャラリーのアイテムのソースとマッチする"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasidof.py:44
msgid "Source with <Id>"
msgstr "IDが <Id> のソース"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasidof.py:45
msgid "Matches a source with a specified Gramps ID"
msgstr "特定のGramps IDのソースをマッチする"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnote.py:45
msgid "Sources having <count> notes"
msgstr "<count> のノートがあるソース"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnote.py:46
msgid "Matches sources having a certain number of notes"
msgstr "特定の数のノートがあるソースにマッチする"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnotematchingsubstringof.py:42
msgid "Sources having notes containing <substring>"
msgstr "<substring>を含むノートがあるソース"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnotematchingsubstringof.py:43
msgid "Matches sources whose notes contain text matching a substring"
msgstr "従属文字列に一致するテキストを含むノートがあるソースとマッチする"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnoteregexp.py:41
msgid "Sources having notes containing <text>"
msgstr "<text> を含むノートがあるソース"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnoteregexp.py:42
msgid "Matches sources whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr "正規表現に一致するテキストを含むノートのあるソースにマッチする"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasreferencecountof.py:42
msgid "Sources with a reference count of <count>"
msgstr "参照数が <count> のソース"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasreferencecountof.py:43
msgid "Matches sources with a certain reference count"
msgstr "指定の参照数のソースとマッチする"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:47
msgid "Sources with <count> Repository references"
msgstr "レポジトリ参照数が <count> のソース"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:48
msgid "Matches sources with a certain number of repository references"
msgstr "指定のレポジトリ参照数のソースとマッチする"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:44
msgid "Sources with repository reference containing <text> in \"Call Number\""
msgstr "整理番号に<text>を含むレポジトリ参照があるソース"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:45
msgid ""
"Matches sources with a repository reference\n"
"containing a substring in \"Call Number\""
msgstr ""
"整理番号に従属文字列を含むレポジトリ参照\n"
"があるソースとマッチする"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hastag.py:49
msgid "Sources with the <tag>"
msgstr "<tag> のついたソース"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hastag.py:50
msgid "Matches sources with the particular tag"
msgstr "特定のタグがついたソース"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesfilter.py:44
msgid "Sources matching the <filter>"
msgstr "<filter> にマッチするソース"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesfilter.py:45
msgid "Matches sources matched by the specified filter name"
msgstr "選択されたフィルタ名に該当するソースとマッチする"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:44
msgid "Sources with repository reference matching the <repository filter>"
msgstr "<repository filter>に該当するレポジトリ参照があるソース"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:45
msgid ""
"Matches sources with a repository reference that match a certain\n"
"repository filter"
msgstr ""
"特定のレポジトリフィルタに該当するレポジトリ参照を含むソースとマッチする"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:43
msgid "Sources with title containing <text>"
msgstr "<text> を含むタイトルがあるソース"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:44
msgid "Matches sources whose title contains a certain substring"
msgstr "特定の部分文字列を含むタイトルのソースとマッチ"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_regexpidof.py:47
msgid "Sources with Id containing <text>"
msgstr "<text> を含むIDのソース"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_regexpidof.py:48
msgid "Matches sources whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr "正規表現に該当するGramps IDのソースとマッチする"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_sourceprivate.py:42
msgid "Sources marked private"
msgstr "プライベートにマークされているソース"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_sourceprivate.py:43
msgid "Matches sources that are indicated as private"
msgstr "プライベートのソースとマッチする"
#. We encounter a PLAC, having previously encountered an ADDR
#: ../gramps/gen/lib/address.py:97 ../gramps/gui/clipboard.py:298
#: ../gramps/gui/configure.py:610 ../gramps/gui/editors/editaddress.py:167
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:106
#: ../gramps/plugins/gramplet/repositorydetails.py:136
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5657
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5824
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:352
#: ../gramps/plugins/webreport/addressbooklist.py:113
msgid "Address"
msgstr "住所"
#: ../gramps/gen/lib/address.py:101 ../gramps/gen/lib/attribute.py:240
#: ../gramps/gen/lib/childref.py:109 ../gramps/gen/lib/citation.py:133
#: ../gramps/gen/lib/event.py:173 ../gramps/gen/lib/eventref.py:99
#: ../gramps/gen/lib/family.py:190 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:194
#: ../gramps/gen/lib/media.py:169 ../gramps/gen/lib/mediaref.py:90
#: ../gramps/gen/lib/name.py:147 ../gramps/gen/lib/note.py:128
#: ../gramps/gen/lib/person.py:234 ../gramps/gen/lib/personref.py:102
#: ../gramps/gen/lib/place.py:182 ../gramps/gen/lib/repo.py:114
#: ../gramps/gen/lib/reporef.py:110 ../gramps/gen/lib/src.py:133
#: ../gramps/gen/lib/srcattribute.py:74 ../gramps/gen/lib/url.py:92
#: ../gramps/gen/proxy/private.py:831
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:77
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:64
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:84
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:90
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:56
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:66
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:80
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:79
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:69
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:70
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:65
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:68
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:136
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:297
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:153
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:180
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:345
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:355
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:149
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:420
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:381
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:332
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:301
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:623
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:155
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:233
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:417
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:158
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:329
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:432
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:195
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:404
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:212
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:295
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:156
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:108
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:244
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:110
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:92
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:102
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:97
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:83
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:84
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:99 ../gramps/plugins/view/noteview.py:82
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:97
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:87
msgid "Private"
msgstr "プライベート"
#: ../gramps/gen/lib/address.py:103 ../gramps/gen/lib/attribute.py:242
#: ../gramps/gen/lib/childref.py:113 ../gramps/gen/lib/event.py:155
#: ../gramps/gen/lib/family.py:178 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:174
#: ../gramps/gen/lib/media.py:156 ../gramps/gen/lib/mediaref.py:92
#: ../gramps/gen/lib/name.py:151 ../gramps/gen/lib/person.py:222
#: ../gramps/gen/lib/personref.py:104 ../gramps/gen/lib/place.py:170
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:785
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:799
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:813
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:827
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:841
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:809
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:283
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:291
msgid "Citations"
msgstr "引用"
#: ../gramps/gen/lib/address.py:107 ../gramps/gen/lib/attribute.py:248
#: ../gramps/gen/lib/childref.py:117 ../gramps/gen/lib/citation.py:119
#: ../gramps/gen/lib/event.py:159 ../gramps/gen/lib/eventref.py:103
#: ../gramps/gen/lib/family.py:182 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:178
#: ../gramps/gen/lib/media.py:159 ../gramps/gen/lib/mediaref.py:96
#: ../gramps/gen/lib/name.py:155 ../gramps/gen/lib/person.py:226
#: ../gramps/gen/lib/personref.py:108 ../gramps/gen/lib/place.py:174
#: ../gramps/gen/lib/repo.py:100 ../gramps/gen/lib/reporef.py:100
#: ../gramps/gen/lib/src.py:114 ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:673
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:687
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:701
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:715
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:729
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:743
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:757
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:771
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:112
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:137
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:270
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:488
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:110 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:97
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:105
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1264
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1254
msgid "Notes"
msgstr "ノート"
#. wrap it all up and return to its callers
#. position 0 = translatable label, position 1 = column class
#. position 2 = data
#: ../gramps/gen/lib/address.py:111 ../gramps/gen/lib/citation.py:106
#: ../gramps/gen/lib/date.py:706 ../gramps/gen/lib/event.py:146
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:182 ../gramps/gen/lib/media.py:163
#: ../gramps/gen/lib/name.py:157 ../gramps/gen/lib/placename.py:101
#: ../gramps/gen/lib/placeref.py:94
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:71
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:80
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:52
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:62
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:64
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:63
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:113
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:107
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:91
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:322
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:332
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:115
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:122
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:324
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:138
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:148
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:378
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:388
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:155
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:165
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:244
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:254
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:582
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:592
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:571
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:581
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:132
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:142
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:68
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:288
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:466
#: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:66
#: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:91
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:88
#: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:87
#: ../gramps/plugins/gramplet/personresidence.py:60
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:236
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:458
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:496
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:503
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1145
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:80
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:81
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:507
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:706
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:225
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:303
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:353
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:587
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:832
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:54
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:100
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:95
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:81
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:98
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:641
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:930
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:961
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1127
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2222
#: ../gramps/plugins/webreport/event.py:177
#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:230
#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:571
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:897
msgid "Date"
msgstr "日付"
#: ../gramps/gen/lib/address.py:113 ../gramps/gen/lib/location.py:91
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:71
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:72
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:54
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:601
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:89
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1128
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2537
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2603
msgid "Street"
msgstr "番地"
#: ../gramps/gen/lib/address.py:115 ../gramps/gen/lib/location.py:93
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:70 ../gramps/gui/configure.py:612
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:73
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:55
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:598
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:90
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1129
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2538
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2604
msgid "Locality"
msgstr "地方"
#: ../gramps/gen/lib/address.py:117 ../gramps/gen/lib/location.py:95
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:68 ../gramps/gui/configure.py:615
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:74
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:56
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:649
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:91
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1130
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2539
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2605
msgid "City"
msgstr "都市"
#: ../gramps/gen/lib/address.py:119 ../gramps/gen/lib/location.py:97
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:67
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:57
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:312
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:151
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:631
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1132
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2542
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2607
msgid "County"
msgstr "都道府県"
#: ../gramps/gen/lib/address.py:121 ../gramps/gen/lib/location.py:99
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:66
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:58
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:312
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:150
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:628
msgid "State"
msgstr "州"
#: ../gramps/gen/lib/address.py:123 ../gramps/gen/lib/location.py:101
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:65 ../gramps/gui/configure.py:620
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:76
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:59
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:312
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:149
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:625
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:93
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1134
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2546
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2610
#: ../gramps/plugins/webreport/place.py:183
#: ../gramps/plugins/webreport/place.py:195
msgid "Country"
msgstr "国または地域"
#: ../gramps/gen/lib/address.py:125 ../gramps/gen/lib/location.py:103
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1133
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2545
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2609
msgid "Postal Code"
msgstr "郵便番号"
#: ../gramps/gen/lib/address.py:127 ../gramps/gen/lib/location.py:105
#: ../gramps/gui/configure.py:626 ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:788
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1162
#: ../gramps/plugins/gramplet/repositorydetails.py:124
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:4144
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5921
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1135
msgid "Phone"
msgstr "電話番号"
#: ../gramps/gen/lib/attribute.py:236 ../gramps/gen/lib/srcattribute.py:70
#: ../gramps/gui/clipboard.py:435 ../gramps/gui/editors/editattribute.py:135
msgid "Attribute"
msgstr "属性"
#: ../gramps/gen/lib/attribute.py:251 ../gramps/gen/lib/srcattribute.py:77
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttag.py:106 ../gramps/gui/clipboard.py:913
#: ../gramps/gui/dbman.py:126
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:63
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:64
#: ../gramps/plugins/gramplet/attributes.py:57
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:173
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:410
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1026
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1263
msgid "Value"
msgstr "値"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:64 ../gramps/gen/lib/childreftype.py:74
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:53 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:163
#: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:51 ../gramps/gen/lib/markertype.py:52
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:74 ../gramps/gen/lib/nametype.py:47
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:74 ../gramps/gen/lib/placetype.py:64
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:53 ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:44
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:57 ../gramps/gen/lib/urltype.py:48
#: ../gramps/gui/autocomp.py:179
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:74
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:595
msgid "Custom"
msgstr "カスタム"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:65
msgid "Caste"
msgstr "カースト"
#. 2 name (version)
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:66 ../gramps/gen/lib/event.py:148
#: ../gramps/gen/lib/media.py:147 ../gramps/gen/lib/url.py:96
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:75
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:67
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:104
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:931 ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:278
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:134 ../gramps/gui/plug/_windows.py:243
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:622 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1107
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:70
#: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:90
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:87
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:100
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:226
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:303
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:57
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:78
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:643
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:933
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2093
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2822
#: ../gramps/plugins/webreport/download.py:128
msgid "Description"
msgstr "説明"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:67
msgid "Identification Number"
msgstr "識別番号"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:68
msgid "National Origin"
msgstr "国籍"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:69 ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:108
msgid "Number of Children"
msgstr "子供の人数"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:70
msgid "Social Security Number"
msgstr "社会保障番号"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:71 ../gramps/gen/utils/keyword.py:72
#: ../gramps/gui/configure.py:847 ../gramps/gui/configure.py:849
#: ../gramps/gui/configure.py:854 ../gramps/gui/configure.py:861
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:435
msgid "Nickname"
msgstr "愛称"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:72
msgid "Cause"
msgstr "起因"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:73
msgid "Agency"
msgstr "エージェンシー"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:74
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:88
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:377
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:176
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:90
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:54
msgid "Age"
msgstr "年齢"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:75
msgid "Father's Age"
msgstr "父親の年齢"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:76
msgid "Mother's Age"
msgstr "母親の年齢"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:77 ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:60
msgid "Witness"
msgstr "立会人"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:78
msgid "Time"
msgstr "時間"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:79 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:190
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:85
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:451
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:163
msgid "Occupation"
msgstr "職業"
#: ../gramps/gen/lib/childref.py:105 ../gramps/gui/editors/editchildref.py:190
msgid "Child Reference"
msgstr "子供の参照"
#: ../gramps/gen/lib/childref.py:120 ../gramps/gen/lib/citation.py:102
#: ../gramps/gen/lib/event.py:141 ../gramps/gen/lib/family.py:150
#: ../gramps/gen/lib/media.py:139 ../gramps/gen/lib/mediaref.py:103
#: ../gramps/gen/lib/note.py:114 ../gramps/gen/lib/person.py:178
#: ../gramps/gen/lib/personref.py:112 ../gramps/gen/lib/place.py:139
#: ../gramps/gen/lib/placeref.py:91 ../gramps/gen/lib/repo.py:91
#: ../gramps/gen/lib/reporef.py:104 ../gramps/gen/lib/src.py:102
#: ../gramps/gen/lib/tag.py:120
#, fuzzy
msgid "Handle"
msgstr "肩書"
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:67 ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:72
#: ../gramps/gui/configure.py:87
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:201
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:175
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:209
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:155
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:154
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:257
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:191
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:171
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:154
#: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:185
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:83
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2494
msgid "None"
msgstr "なし"
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:68 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:165
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:72 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:189
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:151
#: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:64
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:63
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1472
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:270
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:93
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:320
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:528
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:530
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:170
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:219
#: ../gramps/plugins/webreport/surname.py:141
msgid "Birth"
msgstr "出生"
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:69 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:164
msgid "Adopted"
msgstr "養子"
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:70
msgid "Stepchild"
msgstr "継子"
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:71
msgid "Sponsored"
msgstr "世話人"
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:72
msgid "Foster"
msgstr "養育"
#. 8
#: ../gramps/gen/lib/citation.py:97 ../gramps/gen/lib/notetype.py:79
#: ../gramps/gui/clipboard.py:468 ../gramps/gui/configure.py:655
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:119
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:125
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:100
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:302 ../gramps/gui/grampsgui.py:56
#: ../gramps/gui/views/treemodels/citationtreemodel.py:170
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:116
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:209
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:739
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:936
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:209
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:89
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:823
msgid "Citation"
msgstr "引用"
#: ../gramps/gen/lib/citation.py:104 ../gramps/gen/lib/event.py:143
#: ../gramps/gen/lib/family.py:152 ../gramps/gen/lib/media.py:141
#: ../gramps/gen/lib/note.py:116 ../gramps/gen/lib/person.py:180
#: ../gramps/gen/lib/place.py:141 ../gramps/gen/lib/repo.py:93
#: ../gramps/gen/lib/src.py:104 ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:321
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:207
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:154
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:165
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:175
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:185
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:195
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:205
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:215
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:225
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:234
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:240
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:246
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:252
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:258
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:264
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:270
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:276
#: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:112
#: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:116
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2512
#: ../gramps/plugins/webreport/event.py:178
#: ../gramps/plugins/webreport/event.py:391
#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:548
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1482
#: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:245
#: ../gramps/plugins/webreport/source.py:261
msgid "Gramps ID"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/citation.py:108
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:82
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:295
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2224
msgid "Page"
msgstr "ページ"
#: ../gramps/gen/lib/citation.py:112
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:261
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:101
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:96
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2225
msgid "Confidence"
msgstr "信頼度"
#. 7
#: ../gramps/gen/lib/citation.py:115 ../gramps/gen/lib/src.py:97
#: ../gramps/gui/clipboard.py:761 ../gramps/gui/configure.py:652
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:78
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:99 ../gramps/gui/editors/editsource.py:86
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:298 ../gramps/gui/grampsgui.py:56
#: ../gramps/gui/views/treemodels/citationtreemodel.py:170
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:466
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:115
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:170
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:52
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:724
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:883
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:195
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:258
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:205
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:88
#: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:62
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:728
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:838
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:811
msgid "Source"
msgstr "ソース"
#. 2
#. add media column
#: ../gramps/gen/lib/citation.py:122 ../gramps/gen/lib/event.py:162
#: ../gramps/gen/lib/event.py:165 ../gramps/gen/lib/family.py:168
#: ../gramps/gen/lib/media.py:134 ../gramps/gen/lib/person.py:206
#: ../gramps/gen/lib/place.py:166 ../gramps/gen/lib/src.py:117
#: ../gramps/gui/clipboard.py:636 ../gramps/gui/editors/editlink.py:94
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:299 ../gramps/gui/grampsgui.py:56
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:111
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:109
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:134
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:215
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:270
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:398
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:207
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:93
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:558
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:848
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:129
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:82 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:90
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1533
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1592
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1660
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1707
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1997
#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:196
#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:378
msgid "Media"
msgstr "メディア"
#: ../gramps/gen/lib/citation.py:125 ../gramps/gen/lib/src.py:124
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:637
msgid "Source Attributes"
msgstr "ソース属性"
#: ../gramps/gen/lib/citation.py:127 ../gramps/gen/lib/event.py:167
#: ../gramps/gen/lib/family.py:184 ../gramps/gen/lib/media.py:161
#: ../gramps/gen/lib/note.py:122 ../gramps/gen/lib/person.py:228
#: ../gramps/gen/lib/place.py:176 ../gramps/gen/lib/repo.py:108
#: ../gramps/gen/lib/src.py:121 ../gramps/gen/lib/tag.py:130
msgid "Last changed"
msgstr "最終更新"
#: ../gramps/gen/lib/citation.py:131 ../gramps/gen/lib/event.py:171
#: ../gramps/gen/lib/family.py:188 ../gramps/gen/lib/media.py:167
#: ../gramps/gen/lib/note.py:126 ../gramps/gen/lib/person.py:232
#: ../gramps/gen/lib/place.py:180 ../gramps/gen/lib/repo.py:112
#: ../gramps/gen/lib/src.py:131 ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:773
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:396
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:726
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:284
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:683
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:74
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:527
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:111
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:93
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:549
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:129
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:103
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:98
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:84
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:85
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:100
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:83 ../gramps/plugins/view/repoview.py:98
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:88
msgid "Tags"
msgstr "タグ"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Short hand function to return either the person's name, or an empty
#. string if the person is None
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../gramps/gen/lib/date.py:274 ../gramps/gen/lib/date.py:422
#: ../gramps/gen/mime/_pythonmime.py:48 ../gramps/gen/mime/_pythonmime.py:56
#: ../gramps/gen/mime/_winmime.py:57 ../gramps/gen/utils/db.py:523
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:342
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:94
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:64
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:97
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5454
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6762
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:663
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:46
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:791
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:430
msgid "unknown"
msgstr "不明"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:281
#, python-format
msgid "greater than %s years"
msgstr "%s 年より大きい"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:286 ../gramps/gen/lib/date.py:314
#: ../gramps/gen/lib/date.py:316 ../gramps/gen/lib/date.py:322
#: ../gramps/gen/lib/date.py:346
msgid "more than"
msgstr "より大きい"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:288 ../gramps/gen/lib/date.py:303
#: ../gramps/gen/lib/date.py:307 ../gramps/gen/lib/date.py:311
#: ../gramps/gen/lib/date.py:348 ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:252
msgid "less than"
msgstr "より小さい"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:290 ../gramps/gen/lib/date.py:325
#: ../gramps/gen/lib/date.py:331 ../gramps/gen/lib/date.py:333
#: ../gramps/gen/lib/date.py:350
msgid "age|about"
msgstr "およそ"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:295 ../gramps/gen/lib/date.py:339
#: ../gramps/gen/lib/date.py:358 ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2882
#, fuzzy
msgid "between"
msgstr "の間"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:298 ../gramps/gen/lib/date.py:342
#: ../gramps/gen/lib/date.py:360 ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:155
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:282
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1159
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:846
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2883
msgid "and"
msgstr "と"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:309 ../gramps/gen/lib/date.py:329
msgid "less than about"
msgstr "より小さい(約)"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:320 ../gramps/gen/lib/date.py:327
msgid "more than about"
msgstr "より大きい(約)"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#. round up years
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/gen/lib/date.py:427 ../gramps/gen/lib/date.py:434
#, python-brace-format
msgid "{number_of} year"
msgid_plural "{number_of} years"
msgstr[0] "{number_of} 年"
msgstr[1] "{number_of} 年"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/gen/lib/date.py:443
#, python-brace-format
msgid "{number_of} month"
msgid_plural "{number_of} months"
msgstr[0] "{number_of} か月"
msgstr[1] "{number_of} か月"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/gen/lib/date.py:454
#, python-brace-format
msgid "{number_of} day"
msgid_plural "{number_of} days"
msgstr[0] "{number_of} 日"
msgstr[1] "{number_of} 日"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:461
msgid "0 days"
msgstr "0日"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:710
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:75
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:74
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:80
msgid "Calendar"
msgstr "カレンダー"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:712
msgid "Modifier"
msgstr "変更者"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:714
msgid "Quality"
msgstr "品質"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:716 ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:834
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:967
msgid "Values"
msgstr "値"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:719 ../gramps/gen/lib/placename.py:99
#: ../gramps/gen/lib/styledtext.py:322
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:54 ../gramps/gui/clipboard.py:613
#: ../gramps/gui/clipboard.py:621 ../gramps/gui/configure.py:1396
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:101
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:403
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1107
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:132
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:511
msgid "Text"
msgstr "テキスト"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:721
msgid "Sort value"
msgstr "ソート"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:723
msgid "New year begins"
msgstr "新年の開始"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1856
msgid "date-quality|none"
msgstr "データ品質|無"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1857
msgid "calculated"
msgstr "計算された"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1857
msgid "estimated"
msgstr "見積された"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1871
msgid "date-modifier|none"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1872 ../gramps/plugins/lib/libsubstkeyword.py:314
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2891
msgid "about"
msgstr "約"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1872 ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1841
#: ../gramps/plugins/lib/libsubstkeyword.py:313
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2887
msgid "after"
msgstr "後"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1872 ../gramps/plugins/lib/libsubstkeyword.py:313
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2889
msgid "before"
msgstr "前"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1873
msgid "range"
msgstr "範囲"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1873
msgid "span"
msgstr "幅"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1873
msgid "textonly"
msgstr "テキストのみ"
#. 0 this order range above
#: ../gramps/gen/lib/event.py:136 ../gramps/gen/lib/eventref.py:109
#: ../gramps/gui/clipboard.py:335 ../gramps/gui/configure.py:661
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:92
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:296
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:138
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:109
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:696
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:175
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:246
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:204
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:87
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:458
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:787
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:640
msgid "Event"
msgstr "イベント"
#. 5
#: ../gramps/gen/lib/event.py:151 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:186
#: ../gramps/gen/lib/place.py:134 ../gramps/gui/clipboard.py:355
#: ../gramps/gui/configure.py:649
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:81
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:55
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:65
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:97
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:297
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:108
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:270 ../gramps/gui/grampsgui.py:56
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1354
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:69
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:312
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:286
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:466
#: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:93
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:92
#: ../gramps/plugins/gramplet/personresidence.py:61
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:113
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:237
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:710
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:185
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:252
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:80
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:81
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:206
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:92
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:510
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:709
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:176
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:799
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:58
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:82
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:642
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:932
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:963
msgid "Place"
msgstr "場所"
#: ../gramps/gen/lib/eventref.py:95
msgid "Event reference"
msgstr "イベント参照"
#: ../gramps/gen/lib/eventref.py:106 ../gramps/gen/lib/family.py:171
#: ../gramps/gen/lib/media.py:152 ../gramps/gen/lib/mediaref.py:100
#: ../gramps/gen/lib/person.py:212
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:589
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:603
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:617
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:631
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:645
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:659
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:472
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:692
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:447
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1015
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1247
msgid "Attributes"
msgstr "属性"
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:54
msgid "Role|Primary"
msgstr "本人"
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:55
msgid "Clergy"
msgstr "聖職者"
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:56
msgid "Celebrant"
msgstr "祝賀者"
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:57
msgid "Aide"
msgstr "助手"
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:58
msgid "Bride"
msgstr "新婦"
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:59
msgid "Groom"
msgstr "新郎"
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:61
msgid "Role|Family"
msgstr "家族"
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:62
msgid "Informant"
msgstr "情報提供者"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:137
msgid "Life Events"
msgstr "ライフイベント"
#. _FAMNAME = _("With %(namepartner)s (%(famid)s)")
#. 1
#. get the family events
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:139 ../gramps/gen/lib/family.py:145
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:188 ../gramps/gui/clipboard.py:739
#: ../gramps/gui/configure.py:646
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:59
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:52
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:561 ../gramps/gui/editors/editlink.py:93
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:295
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:267 ../gramps/gui/grampsgui.py:56
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:506
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:110
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:227
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:682
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1256
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1345
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:83
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:270
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:165
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:240
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:203
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:86
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:271
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:774
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1554
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1577
#: ../gramps/plugins/webreport/family.py:189
msgid "Family"
msgstr "家族"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:142
msgid "Religious"
msgstr "宗教"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:145
msgid "Vocational"
msgstr "職業"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:147
msgid "Academic"
msgstr "学問"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:149
msgid "Travel"
msgstr "移動"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:151
msgid "Legal"
msgstr "法的手続"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:153 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:195
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:463
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1829
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1832
#: ../gramps/plugins/webreport/addressbooklist.py:114
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2799
msgid "Residence"
msgstr "住居"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:155 ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:523
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:610
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:152
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:203
msgid "Other"
msgstr "その他"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:166 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:194
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:160
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1491
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:328
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:534
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:536
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:176
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:223
#: ../gramps/plugins/webreport/surname.py:145
msgid "Death"
msgstr "死亡"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:167
msgid "Adult Christening"
msgstr "成人洗礼"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:168 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:95
msgid "Baptism"
msgstr "洗礼"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:169
msgid "Bar Mitzvah"
msgstr "バルミツヴァ"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:170
msgid "Bat Mitzvah"
msgstr "バトミツヴァ"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:171
msgid "Blessing"
msgstr "祝福"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:172
msgid "Burial"
msgstr "土葬"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:173
msgid "Cause Of Death"
msgstr "死因"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:174
msgid "Census"
msgstr "人口調査"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:175
msgid "Christening"
msgstr "洗礼"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:176 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:97
msgid "Confirmation"
msgstr "確認"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:177
msgid "Cremation"
msgstr "火葬"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:178
msgid "Degree"
msgstr "学位"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:179
msgid "Education"
msgstr "教育"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:180
msgid "Elected"
msgstr "選挙"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:181
msgid "Emigration"
msgstr "移出"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:182
msgid "First Communion"
msgstr "最初の聖餐式"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:183
msgid "Immigration"
msgstr "移入"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:184
msgid "Graduation"
msgstr "卒業"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:185
msgid "Medical Information"
msgstr "医学的情報"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:186
msgid "Military Service"
msgstr "兵役"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:187
msgid "Naturalization"
msgstr "帰化"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:188
msgid "Nobility Title"
msgstr "称号"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:189
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:107
msgid "Number of Marriages"
msgstr "結婚の回数"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:191
msgid "Ordination"
msgstr "叙階"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:192
msgid "Probate"
msgstr "検認"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:193
msgid "Property"
msgstr "遺産"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:194
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:165
msgid "Religion"
msgstr "宗教"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:196
msgid "Retirement"
msgstr "引退"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:197
msgid "Will"
msgstr "遺書"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:198 ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:150
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:75 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:258
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:465
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:138
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:235
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:406
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:415
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:606
#: ../gramps/plugins/webreport/family.py:190
msgid "Marriage"
msgstr "結婚"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:199
msgid "Marriage Settlement"
msgstr "婚姻継承財産設定"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:200
msgid "Marriage License"
msgstr "結婚認可証"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:201
msgid "Marriage Contract"
msgstr "結婚契約"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:202
msgid "Marriage Banns"
msgstr "結婚予告"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:203
msgid "Engagement"
msgstr "婚約"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:204 ../gramps/gen/utils/symbols.py:76
#: ../gramps/plugins/webreport/family.py:191
msgid "Divorce"
msgstr "離婚"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:205
msgid "Divorce Filing"
msgstr "離婚の申し立て"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:206
msgid "Annulment"
msgstr "婚姻無効"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:207
msgid "Alternate Marriage"
msgstr "別の結婚"
#. cm2pt = utils.cm2pt
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. Constants
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:211
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:61
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:57
msgid "birth abbreviation|b."
msgstr "誕生."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:212
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:62
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:58
msgid "death abbreviation|d."
msgstr "死亡."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:213
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:63
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:59
msgid "marriage abbreviation|m."
msgstr "結婚."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:214
msgid "Unknown abbreviation|unkn."
msgstr "不明."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:215
msgid "Custom abbreviation|cust."
msgstr "カスタム."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:216
msgid "Adopted abbreviation|adop."
msgstr "養子縁組."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:217
msgid "Adult Christening abbreviation|a.chr."
msgstr "成人洗礼."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:218
msgid "Baptism abbreviation|bap."
msgstr "洗礼."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:219
msgid "Bar Mitzvah abbreviation|bar."
msgstr "バルミツヴァ."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:220
msgid "Bat Mitzvah abbreviation|bat."
msgstr "バトミツヴァ."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:221
msgid "Blessing abbreviation|bles."
msgstr "祝福."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:222
msgid "Burial abbreviation|bur."
msgstr "土葬."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:223
msgid "Cause Of Death abbreviation|d.cau."
msgstr "死因."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:224
msgid "Census abbreviation|cens."
msgstr "人口調査."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:225
msgid "Christening abbreviation|chr."
msgstr "洗礼."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:226
msgid "Confirmation abbreviation|conf."
msgstr "堅信."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:227
msgid "Cremation abbreviation|crem."
msgstr "火葬."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:228
msgid "Degree abbreviation|deg."
msgstr "学位."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:229
msgid "Education abbreviation|edu."
msgstr "教育."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:230
msgid "Elected abbreviation|elec."
msgstr "選挙."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:231
msgid "Emigration abbreviation|em."
msgstr "移出."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:232
msgid "First Communion abbreviation|f.comm."
msgstr "最初の聖餐式."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:233
msgid "Immigration abbreviation|im."
msgstr "移入."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:234
msgid "Graduation abbreviation|grad."
msgstr "卒業."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:235
msgid "Medical Information abbreviation|medinf."
msgstr "医学的情報."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:236
msgid "Military Service abbreviation|milser."
msgstr "兵役."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:237
msgid "Naturalization abbreviation|nat."
msgstr "帰化."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:238
msgid "Nobility Title abbreviation|nob."
msgstr "称号."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:239
msgid "Number of Marriages abbreviation|n.o.mar."
msgstr "結婚回数."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:240
msgid "Occupation abbreviation|occ."
msgstr "職業."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:241
msgid "Ordination abbreviation|ord."
msgstr "叙階式."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:242
msgid "Probate abbreviation|prob."
msgstr "検認."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:243
msgid "Property abbreviation|prop."
msgstr "財産."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:244
msgid "Religion abbreviation|rel."
msgstr "宗教."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:245
msgid "Residence abbreviation|res."
msgstr "居住."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:246
msgid "Retirement abbreviation|ret."
msgstr "引退."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:247
msgid "Will abbreviation|will."
msgstr "遺言."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:248
msgid "Marriage Settlement abbreviation|m.set."
msgstr "結婚の和解."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:249
msgid "Marriage License abbreviation|m.lic."
msgstr "結婚認可証."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:250
msgid "Marriage Contract abbreviation|m.con."
msgstr "結婚契約."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:251
msgid "Marriage Banns abbreviation|m.ban."
msgstr "結婚予告."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:252
msgid "Alternate Marriage abbreviation|alt.mar."
msgstr "代替結婚."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:253
msgid "Engagement abbreviation|engd."
msgstr "婚約."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:254
msgid "Divorce abbreviation|div."
msgstr "離婚."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:255
msgid "Divorce Filing abbreviation|div.f."
msgstr "離婚の申し立て."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:256
msgid "Annulment abbreviation|annul."
msgstr "婚姻無効."
#. The parent may not be birth father in ths family, because it
#. may be a step family. However, it will be odd to display the
#. parent as anything other than "Father"
#: ../gramps/gen/lib/family.py:155
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:60
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:122
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:192
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:231
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:67
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:96
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:224
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:232
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:300
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:232
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:243
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:329
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:331
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:929
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:252
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:80
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1069
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1643
msgid "Father"
msgstr "父親"
#: ../gramps/gen/lib/family.py:158
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:61
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:123
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:470
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:234
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:68
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:97
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:225
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:229
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:297
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:249
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:260
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:338
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:340
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:930
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:258
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:81
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1070
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1656
msgid "Mother"
msgstr "母親"
#. Go over children and build their menu
#: ../gramps/gen/lib/family.py:161 ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1957
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:855
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:869
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:646
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:678
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1830
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1595
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:381
msgid "Children"
msgstr "子供"
#: ../gramps/gen/lib/family.py:165 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:206
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:477
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:491
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:97
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:122
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:324
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:122
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:37 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:45
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1529
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1589
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1650
#: ../gramps/plugins/webreport/event.py:141
#: ../gramps/plugins/webreport/event.py:366
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1541
msgid "Events"
msgstr "イベント"
#: ../gramps/gen/lib/family.py:174 ../gramps/gen/lib/person.py:218
msgid "LDS ordinances"
msgstr "LDS儀式"
#: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:47
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2115
msgid "Married"
msgstr "既婚"
#: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:48
msgid "Unmarried"
msgstr "未婚"
#: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:49
msgid "Civil Union"
msgstr "シビルユニオン"
#. Create the tree columns
#. 0 selected?
#: ../gramps/gen/lib/grampstype.py:221 ../gramps/gen/lib/grampstype.py:225
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:184 ../gramps/gui/clipboard.py:907
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:62
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:59
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:77
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:51
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:61
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:74
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:77
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:62
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:69
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:63
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:65
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:105
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:89
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:102
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:109
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:105
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:253 ../gramps/gui/plug/_windows.py:123
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:239 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1105
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:384
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:388
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:66
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:73
#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:79
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:69
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:287
#: ../gramps/plugins/gramplet/backlinks.py:55
#: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:89
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:86
#: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:86
#: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:126
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:240
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:88
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:326
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:45
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:80
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:81
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:70
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:48
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:506
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:705
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:341
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:436
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:505
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:581
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:665
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:407
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:55
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:80
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:96 ../gramps/plugins/view/noteview.py:81
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:87
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:960
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1262
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2092
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2756
#: ../gramps/plugins/webreport/event.py:176
#: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:163
#: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:253
msgid "Type"
msgstr "タイプ"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:96
msgid "Endowment"
msgstr "寄付"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:98
msgid "Sealed to Parents"
msgstr "親子の結び固め"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:99
msgid "Sealed to Spouse"
msgstr "夫婦の結び固め"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:103
msgid "<No Status>"
msgstr "<ステータスなし>"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:104
msgid "Born in Covenant"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:105
msgid "Canceled"
msgstr "キャンセル"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:106
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:124
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:250
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:261
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:506
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:93
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:192
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:226
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1275
#: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:118
msgid "Child"
msgstr "子供"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:107
msgid "Cleared"
msgstr "クリア"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:108
msgid "Completed"
msgstr "完了"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:109
msgid "Do not seal"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:110
msgid "Infant"
msgstr "幼児"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:111
msgid "Pre-1970"
msgstr "1970年より以前"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:112
msgid "Qualified"
msgstr "有資格の"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:113
msgid "Do not seal/Cancel"
msgstr "シール/キャンセルしない"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:114
msgid "Stillborn"
msgstr "死産"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:115
msgid "Submitted"
msgstr "提出された"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:116
msgid "Uncleared"
msgstr "クリアできていない"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:170 ../gramps/gui/editors/editldsord.py:314
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:442
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:499
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:704
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:435
msgid "LDS Ordinance"
msgstr "LDS儀式"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:190
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:54
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:64
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:509
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:708
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:962
msgid "Temple"
msgstr "寺"
#. icon_column = Gtk.TreeViewColumn(_('Status'), render,
#. icon_name=ICON_COL)
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:192 ../gramps/gui/dbman.py:394
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:53
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:63
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:127 ../gramps/gui/plug/_windows.py:184
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:54
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:508
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:707
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:95
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:964
msgid "Status"
msgstr "状態"
#: ../gramps/gen/lib/location.py:87 ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:86
#: ../gramps/gui/clipboard.py:318 ../gramps/gui/plug/_windows.py:627
msgid "Location"
msgstr "場所"
#: ../gramps/gen/lib/location.py:107 ../gramps/gen/lib/placetype.py:69
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:646
msgid "Parish"
msgstr "教区"
#: ../gramps/gen/lib/markertype.py:53
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:693
msgid "Complete"
msgstr "完了"
#: ../gramps/gen/lib/markertype.py:54 ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:103
msgid "ToDo"
msgstr "ToDo"
#: ../gramps/gen/lib/media.py:145
msgid "MIME"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/media.py:149
msgid "Checksum"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/mediaref.py:86 ../gramps/gui/clipboard.py:656
msgid "Media ref"
msgstr "メディア参照"
#: ../gramps/gen/lib/mediaref.py:110 ../gramps/gen/lib/placetype.py:73
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:637
msgid "Region"
msgstr "宗教"
#. 1 new gramplet
#. Priority
#. Handle
#. Add column with object name
#. Name Column
#: ../gramps/gen/lib/name.py:143 ../gramps/gen/lib/repo.py:96
#: ../gramps/gen/lib/tag.py:122 ../gramps/gui/clipboard.py:562
#: ../gramps/gui/configure.py:608
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:61
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:73
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:66
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:63
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:61
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:125
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:310
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:834
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:989
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:131
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:108
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:104
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1176 ../gramps/gui/plug/_windows.py:130
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1106
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:383
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:90
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:67
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:281 ../gramps/gui/views/tags.py:444
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:611
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:286
#: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:63
#: ../gramps/plugins/gramplet/backlinks.py:56
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:62
#: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:85
#: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:125
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:239
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:98
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:85
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:306
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:927
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:164
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:430
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:659
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:71
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:93
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:94
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:95
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:99
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:126
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:205
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:582 ../gramps/plugins/view/repoview.py:85
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:397
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:215
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1867
#: ../gramps/plugins/webreport/surname.py:137
msgid "Name"
msgstr "名前"
#: ../gramps/gen/lib/name.py:159 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:163
msgid "Given name"
msgstr "与えられた名"
#: ../gramps/gen/lib/name.py:162 ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1527
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1572
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1575
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1642
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:292
#: ../gramps/plugins/webreport/surnamelist.py:98
#: ../gramps/plugins/webreport/surnamelist.py:148
msgid "Surnames"
msgstr "姓"
#: ../gramps/gen/lib/name.py:164 ../gramps/gen/utils/keyword.py:60
#: ../gramps/gui/configure.py:844 ../gramps/gui/configure.py:846
#: ../gramps/gui/configure.py:848 ../gramps/gui/configure.py:850
#: ../gramps/gui/configure.py:851 ../gramps/gui/configure.py:856
#: ../gramps/gui/configure.py:858 ../gramps/gui/configure.py:863
#: ../gramps/gui/configure.py:865 ../gramps/gui/glade/editperson.glade:229
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:355
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:168
msgid "Suffix"
msgstr "接尾辞"
#: ../gramps/gen/lib/name.py:166 ../gramps/gen/lib/place.py:143
#: ../gramps/gen/lib/src.py:106 ../gramps/gui/clipboard.py:910
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:80
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:67
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:105
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:88
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:87
#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:77
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:70
#: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:66
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:66
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1606
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:286
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:164
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:140
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:87
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:424
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:575
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:745
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:94
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:82
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2754
msgid "Title"
msgstr "タイトル"
#. show surname and first name
#: ../gramps/gen/lib/name.py:169 ../gramps/plugins/webreport/person.py:213
msgid "Group as"
msgstr "グループ化"
#: ../gramps/gen/lib/name.py:171
#, fuzzy
msgid "Sort as"
msgstr "ソート"
#: ../gramps/gen/lib/name.py:173
msgid "Display as"
msgstr "表示"
#: ../gramps/gen/lib/name.py:175 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:164
msgid "Call name"
msgstr "呼び名"
#: ../gramps/gen/lib/name.py:177
msgid "Nick name"
msgstr "ニックネーム"
#: ../gramps/gen/lib/name.py:179
msgid "Family nick name"
msgstr "家族のニックネーム"
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#: ../gramps/gen/lib/name.py:461 ../gramps/gen/lib/name.py:476
#, python-format
msgid "%(surname)s, %(first)s %(suffix)s"
msgstr ""
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#. translators: needed for Arabic, ignore othewise
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#. make sure it's translated, so it can be used below, in "combine"
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#: ../gramps/gen/lib/name.py:465 ../gramps/gen/lib/name.py:480
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:257
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:491
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:454
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:487
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:202
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:210
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1018
#, fuzzy, python-format
msgid "%(str1)s, %(str2)s"
msgstr "%(first)s %(second)s"
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#: ../gramps/gen/lib/name.py:493
#, fuzzy, python-format
msgid "%(first)s %(surname)s, %(suffix)s"
msgstr "%(father)s と %(mother)s (%(id)s)"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:76
msgid "Surname|Inherited"
msgstr "親から継承"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:77
msgid "Surname|Given"
msgstr "授けられた"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:78
msgid "Surname|Taken"
msgstr "改姓"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:79 ../gramps/gen/utils/keyword.py:65
#: ../gramps/gui/configure.py:857
msgid "Patronymic"
msgstr "父称"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:80
msgid "Matronymic"
msgstr "母称"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:81
msgid "Surname|Feudal"
msgstr "封建時代から"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:82
msgid "Pseudonym"
msgstr "別称"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:83
msgid "Patrilineal"
msgstr "父系の家系から"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:84
msgid "Matrilineal"
msgstr "母系の家系から"
#: ../gramps/gen/lib/nametype.py:48
msgid "Also Known As"
msgstr "通称"
#: ../gramps/gen/lib/nametype.py:49
msgid "Birth Name"
msgstr "出生名"
#: ../gramps/gen/lib/nametype.py:50
msgid "Married Name"
msgstr "婚姻名"
#. ###############################
#. 3
#: ../gramps/gen/lib/note.py:109 ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:265
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:199 ../gramps/gui/clipboard.py:375
#: ../gramps/gui/configure.py:667 ../gramps/gui/editors/editlink.py:95
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:98 ../gramps/gui/editors/editmedia.py:181
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:146
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:301
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:109
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:115
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:109
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:92
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:139
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:113
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:108
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:91
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:326 ../gramps/gui/grampsgui.py:56
#: ../gramps/gui/views/treemodels/mediamodel.py:117
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:974
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1707
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:361
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:466
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:112
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:171
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:753
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:225
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:276
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:208
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:94
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:370
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:432
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:860
msgid "Note"
msgstr "ノート"
#: ../gramps/gen/lib/note.py:119 ../gramps/gui/configure.py:1023
#: ../gramps/gui/editors/editplaceformat.py:72
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1447
msgid "Format"
msgstr "フォーマット"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:75 ../gramps/gui/configure.py:1674
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:89
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:107
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:71
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:71
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:183
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:601
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:342
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:756
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:671
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:382
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:161
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:665
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:225
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:445
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:406
msgid "General"
msgstr "全般"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:76
msgid "Research"
msgstr "調査"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:77
msgid "Transcript"
msgstr "謄本"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:78
msgid "Source text"
msgstr "ソーステキスト"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:80 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:79
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:174
msgid "Report"
msgstr "レポート"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:81
msgid "Html code"
msgstr "HTML コード"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:82
msgid "notetype|To Do"
msgstr "To Do"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:83
msgid "notetype|Link"
msgstr "リンク"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:87
msgid "Person Note"
msgstr "人物ノート"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:88
msgid "Name Note"
msgstr "名前ノート"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:89
msgid "Attribute Note"
msgstr "属性ノート"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:90
msgid "Address Note"
msgstr "住所ノート"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:91
msgid "Association Note"
msgstr "関連ノート"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:92
msgid "LDS Note"
msgstr "LDSート"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:93
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:127
msgid "Family Note"
msgstr "家族ノート"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:94
msgid "Event Note"
msgstr "イベントノート"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:95
msgid "Event Reference Note"
msgstr "イベント参照ノート"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:96
msgid "Source Note"
msgstr "ソースノート"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:97
msgid "Source Reference Note"
msgstr "ソース参照ノート"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:98
msgid "Place Note"
msgstr "場所ノート"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:99
msgid "Repository Note"
msgstr "レポジトリノート"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:100
msgid "Repository Reference Note"
msgstr "レポジトリ参照ノート"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:101
msgid "Media Note"
msgstr "メディアノート"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:102
msgid "Media Reference Note"
msgstr "メディア参照ノート"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:103
msgid "Child Reference Note"
msgstr "子供参照ノート"
#. 4
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. References
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#. functions for the actual quickreports
#: ../gramps/gen/lib/person.py:173 ../gramps/gui/clipboard.py:719
#: ../gramps/gui/configure.py:643 ../gramps/gui/editors/editlink.py:96
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:294
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:211 ../gramps/gui/grampsgui.py:56
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:354
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:108
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:209
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:667
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1237
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1326
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:54
#: ../gramps/plugins/quickview/attributematch.py:34
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:154
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:234
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:282
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:290
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:298
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:326
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:339
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:365
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:373
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:409
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:202
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:85
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:115
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:160
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:226
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:302
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:458
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:253
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:127
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:761
#: ../gramps/plugins/webreport/event.py:180
#: ../gramps/plugins/webreport/family.py:188
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1252
msgid "Person"
msgstr "人物"
#: ../gramps/gen/lib/person.py:184 ../gramps/gui/editors/editfamily.py:126
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:133
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:184
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:92
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:344
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:356
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:169
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:100
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:48
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:928
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1493
msgid "Gender"
msgstr "性別"
#: ../gramps/gen/lib/person.py:188
msgid "Alternate names"
msgstr "代替名"
#: ../gramps/gen/lib/person.py:190
msgid "Death reference index"
msgstr "死亡参照インデックス"
#: ../gramps/gen/lib/person.py:192
msgid "Birth reference index"
msgstr "誕生参照インデックス"
#: ../gramps/gen/lib/person.py:195
msgid "Event references"
msgstr "イベント参照"
#: ../gramps/gen/lib/person.py:199 ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:293
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:434
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:957
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:94
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:119
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:641
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:235
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:753
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:116
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:52 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:60
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:277
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:323
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1528
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1580
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1643
#: ../gramps/plugins/webreport/family.py:131
msgid "Families"
msgstr "家族"
#: ../gramps/gen/lib/person.py:203
msgid "Parent families"
msgstr "親の家族"
#: ../gramps/gen/lib/person.py:209 ../gramps/gen/lib/repo.py:103
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:268
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:420
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1084
msgid "Addresses"
msgstr "住所"
#: ../gramps/gen/lib/person.py:215
msgid "Urls"
msgstr "URL"
#: ../gramps/gen/lib/person.py:237
msgid "Person references"
msgstr "人物参照"
#: ../gramps/gen/lib/person.py:537
msgid "Merged Gramps ID"
msgstr "マージされたGramps ID"
#: ../gramps/gen/lib/personref.py:98 ../gramps/gui/clipboard.py:676
msgid "Person ref"
msgstr "人物ref"
#: ../gramps/gen/lib/personref.py:115
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:68
msgid "Association"
msgstr "関連"
#: ../gramps/gen/lib/place.py:145 ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:287
#: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:96
#: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:136
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:91
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2529
#: ../gramps/plugins/webreport/place.py:185
msgid "Longitude"
msgstr "経度"
#: ../gramps/gen/lib/place.py:147 ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:287
#: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:95
#: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:134
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:90
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2521
#: ../gramps/plugins/webreport/place.py:184
msgid "Latitude"
msgstr "緯度"
#: ../gramps/gen/lib/place.py:150
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:100
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:125
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:407
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:221
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:229
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:244
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1530
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1586
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1651
#: ../gramps/plugins/webreport/place.py:141
#: ../gramps/plugins/webreport/place.py:302
msgid "Places"
msgstr "場所"
#: ../gramps/gen/lib/place.py:154 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:199
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:391
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2573
msgid "Alternate Names"
msgstr "代替名"
#: ../gramps/gen/lib/place.py:157
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:110
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:288
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:243
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:89
msgid "Code"
msgstr "コード"
#: ../gramps/gen/lib/place.py:160 ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2597
msgid "Alternate Locations"
msgstr "代替の場所"
#: ../gramps/gen/lib/place.py:163 ../gramps/gen/lib/repo.py:106
msgid "URLs"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/placename.py:95 ../gramps/gui/clipboard.py:579
#: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:134
msgid "Place Name"
msgstr "場所名"
#: ../gramps/gen/lib/placename.py:103
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:65
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2575
msgid "Language"
msgstr "言語"
#: ../gramps/gen/lib/placeref.py:87 ../gramps/gui/clipboard.py:543
msgid "Place ref"
msgstr "場所ref"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:72 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:634
msgid "Province"
msgstr "州/都道府県"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:74 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:640
#, fuzzy
msgid "Department"
msgstr "引退"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:75 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:604
msgid "Neighborhood"
msgstr "近隣"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:76 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:643
msgid "District"
msgstr "地区"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:77 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:607
msgid "Borough"
msgstr "自治町村"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:78 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:655
msgid "Municipality"
msgstr "地方自治体"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:79 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:652
msgid "Town"
msgstr "町"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:80 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:610
msgid "Village"
msgstr "村"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:81 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:613
msgid "Hamlet"
msgstr "小村"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:82 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:616
msgid "Farm"
msgstr "農場"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:83 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:619
msgid "Building"
msgstr "建物"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:84 ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:95
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:622
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2752
#: ../gramps/plugins/webreport/source.py:164
msgid "Number"
msgstr "数"
#. 6
#: ../gramps/gen/lib/repo.py:86 ../gramps/gui/clipboard.py:781
#: ../gramps/gui/configure.py:664 ../gramps/gui/editors/editlink.py:98
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:77
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:79
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:300 ../gramps/gui/grampsgui.py:56
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:114
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:205
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:264
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:835
msgid "Repository"
msgstr "レポジトリ"
#: ../gramps/gen/lib/reporef.py:96 ../gramps/gui/clipboard.py:505
msgid "Repository ref"
msgstr "レポジトリref"
#: ../gramps/gen/lib/reporef.py:107
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:68
msgid "Call Number"
msgstr "整理番号"
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:54
msgid "Library"
msgstr "図書館"
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:55
msgid "Cemetery"
msgstr "墓地"
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:56
msgid "Church"
msgstr "教会"
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:57
msgid "Archive"
msgstr "アーカイブ"
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:58
msgid "Album"
msgstr "アルバム"
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:59
msgid "Web site"
msgstr "ウェブサイト"
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:60
msgid "Bookstore"
msgstr "書店"
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:61
msgid "Collection"
msgstr "コレクション"
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:62
msgid "Safe"
msgstr "金庫"
#: ../gramps/gen/lib/src.py:108
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:81
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:106
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:88
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:67
#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:84
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:751
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:84
#: ../gramps/plugins/webreport/source.py:165
#: ../gramps/plugins/webreport/source.py:262
msgid "Author"
msgstr "作者"
#: ../gramps/gen/lib/src.py:110
msgid "Publication info"
msgstr "発行情報"
#: ../gramps/gen/lib/src.py:119
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:107
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:89
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:85
#: ../gramps/plugins/webreport/source.py:263
msgid "Abbreviation"
msgstr "略称"
#: ../gramps/gen/lib/src.py:127 ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:106
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:131
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:642
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:129
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:252
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:260
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1532
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1653
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2743
#: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:138
#: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:224
msgid "Repositories"
msgstr "レポジトリ"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:58
msgid "Audio"
msgstr "音声"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:59 ../gramps/gui/glade/book.glade:7
msgid "Book"
msgstr "本"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:60
msgid "Card"
msgstr "カード"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:61
msgid "Electronic"
msgstr "電子"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:62
msgid "Fiche"
msgstr "マイクロフィッシュ"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:63
msgid "Film"
msgstr "フィルム"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:64
msgid "Magazine"
msgstr "雑誌"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:65
msgid "Manuscript"
msgstr "記録"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:66
msgid "Map"
msgstr "地図"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:67
msgid "Newspaper"
msgstr "新聞"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:68
msgid "Photo"
msgstr "写真"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:69
msgid "Tombstone"
msgstr "墓碑"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:70
msgid "Video"
msgstr "ビデオ"
#: ../gramps/gen/lib/styledtext.py:318
msgid "Styled Text"
msgstr "スタイルありテキスト"
#: ../gramps/gen/lib/styledtext.py:325
msgid "Styled Text Tags"
msgstr "スタイルありテキストタグ"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttag.py:101 ../gramps/gen/lib/tag.py:115
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:109
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:116
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:110
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:128
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:93
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:103
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:140
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:114
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:109
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:92
#: ../gramps/gui/views/tags.py:61 ../gramps/gui/views/tags.py:71
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:909
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:913
msgid "Tag"
msgstr "タグ"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttag.py:112
msgid "Ranges"
msgstr "範囲"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:61
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:78
msgid "Bold"
msgstr "太字"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:62
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:78
msgid "Italic"
msgstr "斜体"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:63
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:78
msgid "Underline"
msgstr "下線"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:64
msgid "Fontface"
msgstr "フォント"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:65
msgid "Fontsize"
msgstr "フォントサイズ"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:66
msgid "Fontcolor"
msgstr "フォント色"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:67
msgid "Highlight"
msgstr "ハイライト"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:68
msgid "Superscript"
msgstr "上付き文字"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:69
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:171
#: ../gramps/gui/widgets/styledtextbuffer.py:565
#: ../gramps/gui/widgets/styledtextbuffer.py:605
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:78
msgid "Link"
msgstr "リンク"
#: ../gramps/gen/lib/surname.py:87 ../gramps/gen/lib/surname.py:91
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:56 ../gramps/gui/clipboard.py:596
#: ../gramps/gui/configure.py:844 ../gramps/gui/configure.py:846
#: ../gramps/gui/configure.py:848 ../gramps/gui/configure.py:850
#: ../gramps/gui/configure.py:853 ../gramps/gui/configure.py:854
#: ../gramps/gui/configure.py:855 ../gramps/gui/configure.py:856
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:78
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:88 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1508
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:340
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:354
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:160
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:354
#: ../gramps/plugins/webreport/surname.py:98
#: ../gramps/plugins/webreport/surnamelist.py:147
msgid "Surname"
msgstr "姓"
#: ../gramps/gen/lib/surname.py:93 ../gramps/gen/utils/keyword.py:71
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:77
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:470
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:355
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:167
msgid "Prefix"
msgstr "接頭辞"
#: ../gramps/gen/lib/surname.py:95
msgid "Primary"
msgstr "本人"
#: ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:187 ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:193
#: ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:196
#, python-format
msgid "%(first)s %(second)s"
msgstr "%(first)s %(second)s"
#: ../gramps/gen/lib/tag.py:125 ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:168
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:400
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1449
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1509 ../gramps/gui/views/tags.py:445
msgid "Color"
msgstr "色"
#: ../gramps/gen/lib/tag.py:128
msgid "Priority"
msgstr "優先度"
#: ../gramps/gen/lib/url.py:88 ../gramps/gui/clipboard.py:418
msgid "Url"
msgstr "URL"
#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:49
msgid "E-mail"
msgstr "Eメール"
#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:50
msgid "Web Home"
msgstr "ホームページ"
#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:51
msgid "Web Search"
msgstr "ウェブ検索"
#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:52
msgid "FTP"
msgstr "FTP"
#: ../gramps/gen/merge/diff.py:106
msgid "Family Tree Differences"
msgstr "家系図の差異"
#: ../gramps/gen/merge/diff.py:107
msgid "Searching..."
msgstr "検索しています..."
#: ../gramps/gen/merge/mergecitationquery.py:61
msgid "Merge Citation"
msgstr "引用のマージ"
#: ../gramps/gen/merge/mergeeventquery.py:59
msgid "Merge Event Objects"
msgstr "イベントオブジェクトのマージ"
#: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:90
msgid "A parent should be a father or mother."
msgstr "親は父親か母親でなければなりません。"
#: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:103
#: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:114
#: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:54
#: ../gramps/gen/merge/test/merge_ref_test.py:1899
#: ../gramps/gen/merge/test/merge_ref_test.py:1923
#: ../gramps/gen/merge/test/merge_ref_test.py:1947
msgid ""
"A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first "
"break the relationship between them."
msgstr ""
"親と子供はマージできません。これらの人物をマージするためには、最初にこの間の"
"関係を破棄しなくてはなりません。"
#: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:135
msgid "Merge Family"
msgstr "家族をマージ"
#: ../gramps/gen/merge/mergemediaquery.py:59
#: ../gramps/gui/merge/mergemedia.py:66
msgid "Merge Media Objects"
msgstr "メディアオブジェクトをマージ"
#: ../gramps/gen/merge/mergenotequery.py:58 ../gramps/gui/merge/mergenote.py:66
msgid "Merge Notes"
msgstr "ノートのマージ"
#: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:51
msgid ""
"Spouses cannot be merged. To merge these people, you must first break the "
"relationship between them."
msgstr ""
"配偶者同士はマージできません。これらの人物をマージするためには、最初にこの間"
"の関係を破棄しなくてはなりません。"
#: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:118
msgid "Merge Person"
msgstr "人物のマージ"
#: ../gramps/gen/merge/mergeplacequery.py:60
#: ../gramps/gui/merge/mergeplace.py:78
msgid "Merge Places"
msgstr "場所のマージ"
#: ../gramps/gen/merge/mergerepositoryquery.py:59
#: ../gramps/gui/merge/mergerepository.py:67
msgid "Merge Repositories"
msgstr "レポジトリのマージ"
#: ../gramps/gen/merge/mergesourcequery.py:62
msgid "Merge Source"
msgstr "ソースのマージ"
#: ../gramps/gen/plug/_gramplet.py:347
#, python-format
msgid "Gramplet %s caused an error"
msgstr "Gramplet %s がエラーを引き起こしました"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Constants
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../gramps/gen/plug/_manager.py:62
msgid "No description was provided"
msgstr "説明がありません"
#: ../gramps/gen/plug/_options.py:386
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:162
#, python-format
msgid ""
"Option '%(opt_name)s' is present in %(file)s\n"
" but is not known to the module. Ignoring..."
msgstr ""
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:59
msgid "Stable"
msgstr "安定版"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:59
msgid "Unstable"
msgstr "不安定版"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:80
msgid "Quickreport"
msgstr "クイックレポート"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:81
msgid "Tool"
msgstr "ツール"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:82
msgid "Importer"
msgstr "インポータ"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:83
msgid "Exporter"
msgstr "エクスポータ"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:84
msgid "Doc creator"
msgstr "ドキュメントクリエータ"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:85
msgid "Plugin lib"
msgstr "プラグインライブラリ"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:86
msgid "Map service"
msgstr "地図サービス"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:87
msgid "Gramps View"
msgstr "Gramps ビュー"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:88 ../gramps/plugins/view/relview.py:131
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:112
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:120
msgid "Relationships"
msgstr "関係"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:89 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:434
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:156
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:629
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:228
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:986
msgid "Gramplet"
msgstr "Gramplet"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:90
msgid "Sidebar"
msgstr "サイドバー"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:92
msgid "Rule"
msgstr "ルール"
#. add miscellaneous column
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:528
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:135
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1306
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1710
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:151
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:201
msgid "Miscellaneous"
msgstr "その他"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1178 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1204
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1209
#, python-format
msgid "ERROR: Failed reading plugin registration %(filename)s"
msgstr "エラー: プラグイン登録 %(filename)s の読み込みに失敗しました"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1187
#, python-format
msgid ""
"WARNING: Plugin %(plugin_name)s has no translation for any of your "
"configured languages, using US English instead"
msgstr ""
"警告: プラグイン%(plugin_name)sにはお使いのシステム環境言語の訳文がありませ"
"ん。代わりにアメリカ英語を使用します"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1224
#, python-format
msgid ""
"ERROR: Plugin file %(filename)s has a version of \"%(gramps_target_version)s"
"\" which is invalid for Gramps \"%(gramps_version)s\"."
msgstr ""
"エラー: プラグインファイル %(filename)s のターゲットバージョン "
"\"%(gramps_target_version)s\" は、Gramps \"%(gramps_version)s\" では無効で"
"す。"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1245
#, python-format
msgid "ERROR: Wrong python file %(filename)s in register file %(regfile)s"
msgstr ""
"エラー: 登録ファイル %(regfile)s に誤ったPythonファイル %(filename)s がありま"
"す"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1253
#, python-format
msgid ""
"ERROR: Python file %(filename)s in register file %(regfile)s does not exist"
msgstr ""
"エラー: 登録ファイル %(regfile)s 中のPythonファイル %(filename)s が存在しませ"
"ん"
#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:129
msgid "Close file first"
msgstr "最初にファイルを閉じる"
#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:139
msgid "No filename given"
msgstr "ファイル名がありません"
#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:141
#, python-format
msgid "File %s already open, close it first."
msgstr "ファイル %s は既に開いています。まず閉じてください。"
#. Export shouldn't bring Gramps down.
#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:147
#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:150
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:340
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:342
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:402
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:405
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:425
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:428
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:459
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:462
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:474
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:477
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:496
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:499
#: ../gramps/plugins/docgen/asciidoc.py:177
#: ../gramps/plugins/docgen/cairodoc.py:200
#: ../gramps/plugins/docgen/cairodoc.py:203
#: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1154
#: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1157
#: ../gramps/plugins/docgen/rtfdoc.py:93 ../gramps/plugins/docgen/rtfdoc.py:96
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:89
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:91
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:261
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:265
#: ../gramps/plugins/export/exportftree.py:136
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1597
#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.py:109
#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.py:113
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:123
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:127
#: ../gramps/plugins/export/exportvcard.py:71
#: ../gramps/plugins/export/exportvcard.py:75
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:249
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:253
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:259
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:263
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:332
#, python-format
msgid "Could not create %s"
msgstr "%s を作成できません"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Private Constants
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:68
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:67
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:73
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:60
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:74
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:244
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:248
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:338
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:380
msgid "Default"
msgstr "デフォルト"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:69
msgid "PostScript / Helvetica"
msgstr "PostScript / Helvetica"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:70
msgid "TrueType / FreeSans"
msgstr "TrueType / FreeSans"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:72
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2120
msgid "Vertical (↓)"
msgstr "垂直 (上から下)"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:73
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2121
msgid "Vertical (↑)"
msgstr "垂直 (下から上)"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:74
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2122
msgid "Horizontal (→)"
msgstr "水平 (左から右)"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:75
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2123
msgid "Horizontal (←)"
msgstr "水平 (左から右)"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:82
msgid "Bottom, left"
msgstr "下, 左"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:83
msgid "Bottom, right"
msgstr "下, 右"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:84
msgid "Top, left"
msgstr "上, 左"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:85
msgid "Top, Right"
msgstr "上, 右"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:86
msgid "Right, bottom"
msgstr "右, 下"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:87
msgid "Right, top"
msgstr "右, 上"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:88
msgid "Left, bottom"
msgstr "左, 下"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:89
msgid "Left, top"
msgstr "左, 上"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:91
msgid "Compress to minimal size"
msgstr "最小サイズ"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:92
msgid "Fill the given area"
msgstr "領域に合わせる"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:93
msgid "Expand uniformly"
msgstr "均等に拡大"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:95
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:86
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1359
msgid "Top"
msgstr "上"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:96
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:87
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1374
msgid "Bottom"
msgstr "下"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:98
msgid "Straight"
msgstr "まっすぐ"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:99
msgid "Curved"
msgstr "カーブ"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:100
msgid "Orthogonal"
msgstr "直角"
#. ###############################
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:141
msgid "Graphviz Layout"
msgstr "GraphViz レイアウト"
#. ###############################
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:143
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:78
msgid "Font family"
msgstr "フォントファミリー"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:146
msgid ""
"Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans "
"font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/"
msgstr ""
"フォントファミリーの選択。ASCII以外の国際化文字が表示されない場合、FreeSans"
"フォントを使用すると良いでしょう。FreeSansはここから入手可能です: http://www."
"nongnu.org/freefont/"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:152
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:78
msgid "Font size"
msgstr "フォントサイズ"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:153
msgid "The font size, in points."
msgstr "ポイント単位でのフォントの大きさ。"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:156
msgid "Graph Direction"
msgstr "グラフの方向"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:159
msgid "Whether graph goes from top to bottom or left to right."
msgstr "グラフの進行方向(上から下、または左から右)"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:163
msgid "Number of Horizontal Pages"
msgstr "横ページの数"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:164
msgid ""
"Graphviz can create very large graphs by spreading the graph across a "
"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array "
"horizontally. Only valid for dot and pdf via Ghostscript."
msgstr ""
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:171
msgid "Number of Vertical Pages"
msgstr "縦ページの数"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:172
msgid ""
"Graphviz can create very large graphs by spreading the graph across a "
"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array "
"vertically. Only valid for dot and pdf via Ghostscript."
msgstr ""
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:179
msgid "Paging Direction"
msgstr "ページめくりの方向"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:182
msgid ""
"The order in which the graph pages are output. This option only applies if "
"the horizontal pages or vertical pages are greater than 1."
msgstr ""
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:187
msgid "Connecting lines"
msgstr "連結線"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:190
msgid "How the lines between objects will be drawn."
msgstr "オブジェクト間の線の引き方。"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:193
#, fuzzy
msgid "Alternate line attachment"
msgstr "代替名"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:194
msgid "Whether lines attach to nodes differently"
msgstr ""
#. ###############################
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:210
msgid "Graphviz Options"
msgstr "GraphViz オプション"
#. ###############################
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:213
msgid "Aspect ratio"
msgstr "アスペクト比"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:217
msgid ""
"Affects node spacing and scaling of the graph.\n"
"If the graph is smaller than the print area:\n"
" Compress will not change the node spacing. \n"
" Fill will increase the node spacing to fit the print area in both width "
"and height.\n"
" Expand will increase the node spacing uniformly to preserve the aspect "
"ratio.\n"
"If the graph is larger than the print area:\n"
" Compress will shrink the graph to achieve tight packing at the expense of "
"symmetry.\n"
" Fill will shrink the graph to fit the print area after first increasing "
"the node spacing.\n"
" Expand will shrink the graph uniformly to fit the print area."
msgstr ""
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:233
msgid "DPI"
msgstr "DPI"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:234
msgid ""
"Dots per inch. When creating images such as .gif or .png files for the web, "
"try numbers such as 100 or 300 DPI. PostScript and PDF files always use 72 "
"DPI."
msgstr ""
"インチ毎のドット数。 Web向けにGIF形式やPNG形式のような画像を作成する際は、"
"100 または 300 DPIといった値を試してください。 PostScriptやPDFファイルを作成"
"する際は、必ず72 DPIを使用してください。"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:241
msgid "Node spacing"
msgstr "ノードの間隔"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:242
msgid ""
"The minimum amount of free space, in inches, between individual nodes. For "
"vertical graphs, this corresponds to spacing between columns. For "
"horizontal graphs, this corresponds to spacing between rows."
msgstr ""
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:249
msgid "Rank spacing"
msgstr "ランクの間隔"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:250
msgid ""
"The minimum amount of free space, in inches, between ranks. For vertical "
"graphs, this corresponds to spacing between rows. For horizontal graphs, "
"this corresponds to spacing between columns."
msgstr ""
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:257
msgid "Use subgraphs"
msgstr "サブグラフの使用"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:258
#, fuzzy
msgid ""
"Subgraphs can help Graphviz position spouses together, but with non-trivial "
"graphs will result in longer lines and larger graphs."
msgstr ""
"Subgraphs can help GraphViz position spouses together, but with non-trivial "
"graphs will result in longer lines and larger graphs."
#. ###############################
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:268
msgid "Note to add to the graph"
msgstr "グラフに追加するノート"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:270
msgid "This text will be added to the graph."
msgstr "このテキストはグラフに追加されます。"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:273
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:206
msgid "Note location"
msgstr "ノート位置"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:276
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:209
msgid "Whether note will appear on top or bottom of the page."
msgstr "ノートの表示位置はページの上部か下部か。"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:280
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:213
msgid "Note size"
msgstr "ノートサイズ"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:281
msgid "The size of note text, in points."
msgstr "ノートテキストのサイズをポイント指定で。"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1073
msgid "PDF (Ghostscript)"
msgstr "PDF (Ghostscript)"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1079
msgid "PDF (Graphviz)"
msgstr "PDF (Graphviz)"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1085
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:161
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1091
msgid "Structured Vector Graphics (SVG)"
msgstr "スケーラブル ベクター グラフィックス (SVG)"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1097
msgid "Compressed Structured Vector Graphs (SVGZ)"
msgstr "圧縮されたスケーラブル ベクター グラフィックス (SVG)"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1103
msgid "JPEG image"
msgstr "JPEG 画像形式"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1109
msgid "GIF image"
msgstr "GIF 画像形式"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1115
msgid "PNG image"
msgstr "PNG 画像形式"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1121
msgid "Graphviz File"
msgstr "Graphviz ファイル"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/paperstyle.py:78
msgid "paper size|Letter"
msgstr "Letter"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/paperstyle.py:80
msgid "paper size|Legal"
msgstr "Legal"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/paperstyle.py:82
msgid "Custom Size"
msgstr "カスタムサイズ"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:64
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:61
msgid "Medium"
msgstr "中"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:65
msgid "Short"
msgstr "短"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:68
msgid "Above"
msgstr "上へ"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:69
msgid "Below"
msgstr "下へ"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:70
#, fuzzy
msgid "Not shown"
msgstr "両親が見つかりません"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:74 ../gramps/gui/configure.py:99
#: ../gramps/gui/configure.py:166 ../gramps/gui/configure.py:1939
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:591
msgid "Preferences"
msgstr "設定"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:76
msgid "Down (↓)"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:77
msgid "Up (↑)"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:78
msgid "Right (→)"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:79
msgid "Left (←)"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:81
msgid "Perpendicular"
msgstr "垂線"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:82
msgid "Rounded"
msgstr "曲線"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:83
msgid "Swing"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:84
msgid "Mesh"
msgstr "網目"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:89
msgid "Tiny"
msgstr "極小"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:90
msgid "Script"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:91
msgid "Footnote"
msgstr "脚注"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:92
msgid "Small"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:93 ../gramps/gen/utils/string.py:57
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:214
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:263
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:488
msgid "Normal"
msgstr "標準"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:94
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:264
msgid "Large"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:95
msgid "Very large"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:96
msgid "Extra large"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:97
msgid "Huge"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:98
msgid "Extra huge"
msgstr ""
#. ###############################
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:141
msgid "Node Options"
msgstr "ノードのオプション"
#. ###############################
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:144
msgid "Node detail"
msgstr "ノードの詳細"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:147
msgid "Detail of information to be shown in a node."
msgstr "ノードに表示された情報の詳細。"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:153
msgid "Position of marriage information."
msgstr "婚姻情報の位置。"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:156
msgid "Node size"
msgstr "ノードの大きさ"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:157
msgid ""
"One dimension of a node, in mm. If the timeflow is up or down then this is "
"the width, otherwise it is the height."
msgstr ""
"ノードの大きさ(mm): 時間の流れが上向きまたは下向きであれば幅、それ以外では高"
"さ。"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:162
msgid "Level size"
msgstr "階層のサイズ"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:163
msgid ""
"One dimension of a node, in mm. If the timeflow is up or down then this is "
"the height, otherwise it is the width."
msgstr ""
"ノードの大きさ(mm): 時間の流れが上向きまたは下向きであれば高さ、それ以外では"
"幅。"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:171
msgid "Node color."
msgstr "ノードの色。"
#. ###############################
#. #################
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:175
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:791
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1533
msgid "Tree Options"
msgstr "ツリーのオプション"
#. ###############################
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:178
msgid "Timeflow"
msgstr "時間の流れ"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:181
msgid "Direction that the graph will grow over time."
msgstr "時間経過とともにグラフが成長する方向。"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:184
msgid "Edge style"
msgstr "接線のスタイル"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:187
msgid "Style of the edges between nodes."
msgstr "ノード間の接線のスタイル。"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:190
msgid "Level distance"
msgstr "階層の距離"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:191
msgid ""
"The minimum amount of free space, in mm, between levels. For vertical "
"graphs, this corresponds to spacing between rows. For horizontal graphs, "
"this corresponds to spacing between columns."
msgstr ""
"階層間の余白の最小値(mm)。 垂直方向のグラフでは、列間のスペース、水平方向の"
"グラフでは、行間のスペースに該当。"
#. ###############################
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:202
msgid "Note to add to the tree"
msgstr "家系図に追加するノート"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:203
msgid "This text will be added to the tree."
msgstr "このテキストは家系図に追加されます。"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:216
msgid "The size of note text."
msgstr "ノートテキストのサイズ。"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:653
msgid "PDF"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:659
msgid "LaTeX File"
msgstr "LaTeX ファイル"
#: ../gramps/gen/plug/menu/_enumeratedlist.py:145
#, python-format
msgid "Value '%(val)s' not found for option '%(opt)s'"
msgstr "オプション %(opt)s では見つからない値 %(val)s"
#: ../gramps/gen/plug/menu/_enumeratedlist.py:147
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:283
msgid "Valid values: "
msgstr "有効な値: "
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. Private Constants
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Constants
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../gramps/gen/plug/report/_book.py:71 ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:59
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:86 ../gramps/gui/viewmanager.py:112
msgid "Unsupported"
msgstr "サポートされていません"
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:45
msgid "Text Reports"
msgstr "テキストレポート"
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:46
msgid "Graphical Reports"
msgstr "グラフレポート"
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:47
msgid "Code Generators"
msgstr "コードジェネレータ"
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:48
msgid "Web Pages"
msgstr "ウェブページ"
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:49
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:91
msgid "Books"
msgstr "ブック"
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:50
msgid "Graphs"
msgstr "グラフ"
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:51
msgid "Trees"
msgstr "家系図"
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:55
msgid "Graphics"
msgstr "画像"
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:61
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:376
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:990
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1193
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:326
msgid "The style used for the generation header."
msgstr "ヘッダーの生成に使用するスタイル。"
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:68
msgid "The basic style used for the endnotes source display."
msgstr "文末脚注のソース表示に使用する基本スタイル。"
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:76
msgid "The basic style used for the endnotes notes display."
msgstr "文末脚注のノート表示に使用する基本スタイル。"
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:84
msgid "The basic style used for the endnotes reference display."
msgstr "文末脚注の参照表示に使用する基本スタイル。"
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:92
msgid "The basic style used for the endnotes reference notes display."
msgstr "文末脚注の参照表示ノートに使用する基本スタイル。"
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:156
msgid "Endnotes"
msgstr "文末脚注"
#. translators: needed for French, ignore otherwise
#. Styles Frame
#. translators: needed for French, ignore otherwise
#. Save Frame
#. translators: needed for French, ignore otherwise
#. Gramps ID
#. don't show rest
#. show "> Family: ..." and nothing else
#. show "V Family: ..." and the rest
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:175
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:995
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1002
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:186
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:237
#: ../gramps/gui/plug/report/_graphreportdialog.py:154
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:324
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:377
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:401
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:472
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:623
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:146
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:149
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:152
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:156
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:160
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:164
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:170
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:175
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:181
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:185
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:189
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:194
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:198
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:410
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:925
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:927
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:928
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:929
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:930
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:667 ../gramps/plugins/view/relview.py:731
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:784 ../gramps/plugins/view/relview.py:1033
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1068
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1554
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1577
#, python-format
msgid "%s:"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:58
msgid "Translation"
msgstr "対訳"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:64
msgid "The translation to be used for the report."
msgstr "レポートに使用される対訳。"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:73 ../gramps/gui/configure.py:1194
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1721
msgid "Name format"
msgstr "名前の形式"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:78
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1725
msgid "Select the format to display names"
msgstr "表示する名前のフォーマットを選択してください"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:106
msgid "Include data marked private"
msgstr "プライベートにマークされたデータを含む"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:107
msgid "Whether to include private data"
msgstr "プライベートデータを含むか"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:172
msgid "Living People"
msgstr "存命中の人物"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:174
msgid "'living people'|Included, and all data"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:178
msgid "'living people'|Full names, but data removed"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:180
msgid "'living people'|Given names replaced, and data removed"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:182
msgid "'living people'|Complete names replaced, and data removed"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:184
msgid "'living people'|Not included"
msgstr ""
#. for deferred translation
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:186
msgid "How to handle living people"
msgstr "存命中の人物の扱い"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:189
msgid "Years from death to consider living"
msgstr "存命中として扱う死亡からの年数"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:192
msgid "Whether to restrict data on recently-dead people"
msgstr "近年死亡した人物に関するデータを制限"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:257 ../gramps/gui/configure.py:1222
msgid "Date format"
msgstr "日付フォーマット"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:260
msgid "The format and language for dates, with examples"
msgstr "日付フォーマットと言語、例"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:322
msgid "Do not include"
msgstr "含めない"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:324
msgid "Share an existing line"
msgstr "既存の線を共有"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:325
msgid "On a line of its own"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:326
msgid "Whether (and where) to include Gramps IDs"
msgstr "Gramps IDを使用するか、どこに使用するか"
#. --------------------
#. ###############################
#. What to include
#. #########################
#. ###############################
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:328
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1719
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:219
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:862
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:900
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1085
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:752
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1102
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1997
msgid "Include"
msgstr "含む"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:329
msgid "Whether to include Gramps IDs"
msgstr "Gramps IDを使用するか"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:337
msgid "Place format"
msgstr "場所の形式"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:341
msgid "Select the format to display places"
msgstr "表示する場所のフォーマットを選択してください"
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:158
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:919
msgid "File does not exist"
msgstr "ファイルがありません"
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:159
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:915
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:106
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1799
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2023
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2031
msgid "Could not add photo to page"
msgstr "ページに写真を追加できません"
#. Do this in case of command line options query (show=filter)
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:289
msgid "PERSON"
msgstr "人物"
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:297
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:164
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:280
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:157
msgid "Entire Database"
msgstr "データベース全体"
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:301
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:455
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:488
#, python-format
msgid "Descendants of %s"
msgstr "%s の子孫"
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:305
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:382
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:460
#, python-format
msgid "Descendant Families of %s"
msgstr "%s の子孫の家庭"
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:309
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:465
#, python-format
msgid "Ancestors of %s"
msgstr "%s の祖先"
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:312
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:469
#, python-format
msgid "People with common ancestor with %s"
msgstr "%s と共通の祖先をもつ人物"
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:354 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:897
msgid "unknown father"
msgstr "未知の父親"
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:360 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:903
msgid "unknown mother"
msgstr "未知の母親"
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:362 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:905
#, fuzzy, python-format
msgid "%(father_name)s and %(mother_name)s (%(family_id)s)"
msgstr "%(father_name) と %(mother_name)s (%(family_id)s)"
#. Do this in case of command line options query (show=filter)
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:369
msgid "FAMILY"
msgstr "家族"
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:386
#, python-format
msgid "Ancestor Families of %s"
msgstr "%s の祖先の家族"
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:250
msgid "Updated"
msgstr "更新"
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:262
msgid "updates|New"
msgstr "更新|新規"
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:291 ../gramps/gen/plug/utils.py:298
#, python-format
msgid "Unable to open '%s'"
msgstr "%s を開けません"
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:305
#, python-format
msgid "Error in reading '%s'"
msgstr "'%s' 読み込み中のエラー"
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:320
#, python-format
msgid "Error: unknown file type: '%s'"
msgstr "エラー: 未知のファイル形式: '%s'"
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:326
#, python-format
msgid "Examining '%s'..."
msgstr "'%s' を検査しています..."
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:353
#, python-format
msgid "'%s' is for this version of Gramps."
msgstr "'%s' 当バージョンのGramps向けです。"
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:357
#, python-format
msgid "'%s' is NOT for this version of Gramps."
msgstr "'%s' はこのバージョンのGramps用ではありません."
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:358
#, python-format
msgid "It is for version %(v1)d.%(v2)d"
msgstr "バージョン %(v1)d.%(v2)d 向けのものです"
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:368
#, python-format
msgid "Error: missing gramps_target_version in '%s'..."
msgstr "エラー: '%s' の gramps_target_version がありません..."
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:380
#, python-format
msgid "Installing '%s'..."
msgstr "'%s' をインストールしています..."
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:385
#, python-format
msgid "Registered '%s'"
msgstr "'%s' を登録しました"
#: ../gramps/gen/recentfiles.py:204
#, python-brace-format
msgid "Unable to save list of recent DBs file {fname}: {error}"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/recentfiles.py:265
#, python-brace-format
msgid "Unable to open list of recent DBs file {fname}: {error}"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/recentfiles.py:269
#, python-brace-format
msgid ""
"Error parsing list of recent DBs from file {fname}: {error}.\n"
"This might indicate a damage to your files.\n"
"If you're sure there is no problem with other files, delete it, and restart "
"Gramps."
msgstr ""
#: ../gramps/gen/relationship.py:1273
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1601
msgid "Relationship loop detected"
msgstr "関係のループが検出されました"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1332
#, python-format
msgid ""
"Family Tree reaches back more than the maximum %d generations searched.\n"
"It is possible that relationships have been missed"
msgstr ""
"検索可能された最大 %d 世代よりも大きい家系図です。\n"
"関係が失われている可能性があります"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1406
msgid "Relationship loop detected:"
msgstr "関係のループが検出されました:"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1407
#, python-format
msgid "Person %(person)s connects to himself via %(relation)s"
msgstr "関係 %(relation)s を通じてつながる人物 %(person)s"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1685
msgid "undefined"
msgstr "未定義"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2170
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:233
msgid "husband"
msgstr "夫"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2172
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:230
msgid "wife"
msgstr "妻"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2174
msgid "gender unknown|spouse"
msgstr "性別不明|配偶者"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2177
msgid "ex-husband"
msgstr "前夫"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2179
msgid "ex-wife"
msgstr "前妻"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2181
msgid "gender unknown|ex-spouse"
msgstr "性別不明|前配偶者"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2184
msgid "male,unmarried|partner"
msgstr "男性,独身|パートナー"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2186
msgid "female,unmarried|partner"
msgstr "女性,独身|パートナー"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2188
msgid "gender unknown,unmarried|partner"
msgstr "性別不明,独身|パートナー"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2191
msgid "male,unmarried|ex-partner"
msgstr "男性,独身|前パートナー"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2193
msgid "female,unmarried|ex-partner"
msgstr "女性,独身|前パートナー"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2195
msgid "gender unknown,unmarried|ex-partner"
msgstr "性別不明,独身|前パートナー"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2198
msgid "male,civil union|partner"
msgstr "男性,シビルユニオン|パートナー"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2200
msgid "female,civil union|partner"
msgstr "女性,シビルユニオン|パートナー"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2202
msgid "gender unknown,civil union|partner"
msgstr "性別不明,シビルユニオン|パートナー"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2205
msgid "male,civil union|former partner"
msgstr "男性,シビルユニオン|前パートナー"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2207
msgid "female,civil union|former partner"
msgstr "女性,シビルユニオン|前パートナー"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2209
msgid "gender unknown,civil union|former partner"
msgstr "性別不明,シビルユニオン|前パートナー"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2212
msgid "male,unknown relation|partner"
msgstr "男性,関係不明|パートナー"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2214
msgid "female,unknown relation|partner"
msgstr "女性,関係不明|パートナー"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2216
msgid "gender unknown,unknown relation|partner"
msgstr "性別不明,関係不明|パートナー"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2221
msgid "male,unknown relation|former partner"
msgstr "男性,関係不明|前パートナー"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2223
msgid "female,unknown relation|former partner"
msgstr "女性,関係不明|前パートナー"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2225
msgid "gender unknown,unknown relation|former partner"
msgstr "性別不明,関係不明|前パートナー"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2318
#, python-format
msgid ""
"Family relationship translator not available for language '%s'. Using "
"'english' instead."
msgstr "家族関係の対訳が’%sでは存在しません。代わりに英語を使用します。"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:145 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:202
msgid "death date"
msgstr "死亡日"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:150 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:178
msgid "birth date"
msgstr "誕生日"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:183
msgid "sibling birth date"
msgstr "兄弟姉妹の誕生日"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:195
msgid "sibling death date"
msgstr "兄弟姉妹の死亡日"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:209
msgid "sibling birth-related date"
msgstr "兄弟姉妹の誕生に関連する日"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:220
msgid "sibling death-related date"
msgstr "兄弟姉妹の死亡に関連する日"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:235 ../gramps/gen/utils/alive.py:246
msgid "a spouse's birth-related date, "
msgstr "配偶者の誕生に関連する日、 "
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:239 ../gramps/gen/utils/alive.py:250
msgid "a spouse's death-related date, "
msgstr "配偶者の死亡に関連する日、 "
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:268
msgid "event with spouse"
msgstr "配偶者とのイベント"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:295
msgid "descendant birth date"
msgstr "子孫の誕生日"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:304
msgid "descendant death date"
msgstr "子孫の死亡日"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:320
msgid "descendant birth-related date"
msgstr "子孫の誕生に関連する日"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:328
msgid "descendant death-related date"
msgstr "子孫の死亡に関連する日"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:341
#, python-format
msgid "Database error: loop in %s's descendants"
msgstr "データベースエラー: %s の子孫でループが発生しています"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:370 ../gramps/gen/utils/alive.py:416
msgid "ancestor birth date"
msgstr "祖先の誕生日"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:380 ../gramps/gen/utils/alive.py:426
msgid "ancestor death date"
msgstr "祖先の死亡日"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:391 ../gramps/gen/utils/alive.py:437
msgid "ancestor birth-related date"
msgstr "祖先の誕生に関連する日"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:399 ../gramps/gen/utils/alive.py:445
msgid "ancestor death-related date"
msgstr "祖先の死亡に関連する日"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:460
#, python-format
msgid "Database error: loop in %s's ancestors"
msgstr "データベースエラー: %s の祖先でループが発生しています"
#. no evidence, must consider alive
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:507
msgid "no evidence"
msgstr "証明がありません"
#: ../gramps/gen/utils/cast.py:46
msgid "True"
msgstr "正"
#: ../gramps/gen/utils/cast.py:46
msgid "true"
msgstr "正"
#: ../gramps/gen/utils/configmanager.py:259
#, python-format
msgid ""
"WARNING: could not parse file:\n"
"%(file)s\n"
"because %(error)s -- recreating it\n"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/utils/db.py:294 ../gramps/gen/utils/db.py:313
#, python-format
msgid "%s, ..."
msgstr "%s, ..."
#: ../gramps/gen/utils/db.py:537 ../gramps/plugins/lib/librecords.py:317
#, python-format
msgid "%(father)s and %(mother)s"
msgstr "%(father)s と %(mother)s"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:71
msgid "Arabic"
msgstr "アラビア語"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:72
msgid "Bulgarian"
msgstr "ブルガリア語"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:73
msgid "Breton"
msgstr "ブルターニュ語"
#. Windows has no translation for Breton
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:74
msgid "Catalan"
msgstr "カタロニア語"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:75
msgid "Czech"
msgstr "チェコ語"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:76
msgid "Danish"
msgstr "デンマーク語"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:77
msgid "German"
msgstr "ドイツ語"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:78
msgid "Greek"
msgstr "ギリシャ語"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:79
msgid "English (USA)"
msgstr "アメリカ英語"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:80
msgid "English"
msgstr "英語"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:81
msgid "Esperanto"
msgstr "エスペラント"
#. Windows has no translation for Esperanto
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:82
msgid "Spanish"
msgstr "スペイン語"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:83
msgid "Finnish"
msgstr "フィンランド語"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:84
msgid "French"
msgstr "フランス語"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:85
msgid "Gaelic"
msgstr "ゲール語"
#. Windows has no translation for Gaelic
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:86
msgid "Hebrew"
msgstr "ヘブライ語"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:87
msgid "Croatian"
msgstr "クロアチア語"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:88
msgid "Hungarian"
msgstr "ハンガリー語"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:89
msgid "Icelandic"
msgstr "アイスランド語"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:90
msgid "Italian"
msgstr "イタリア語"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:91
msgid "Japanese"
msgstr "日本語"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:92
msgid "Lithuanian"
msgstr "リトアニア語"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:93
msgid "Macedonian"
msgstr "マケドニア語"
#. Windows has no translation for Macedonian
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:94
msgid "Norwegian Bokmal"
msgstr "ブークモール・ノルウェー語"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:95
msgid "Dutch"
msgstr "オランダ語"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:96
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "ニーノシュク・ノルウェー語"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:97
msgid "Polish"
msgstr "ポーランド語"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:98
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "ポルトガル語(ブラジル)"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:99
msgid "Portuguese (Portugal)"
msgstr "ポルトガル語(ポルトガル)"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:100
msgid "Romanian"
msgstr "ルーマニア語"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:101
msgid "Russian"
msgstr "ロシア語"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:102
msgid "Slovak"
msgstr "スロヴァキア語"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:103
msgid "Slovenian"
msgstr "スロヴェニア語"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:104
msgid "Albanian"
msgstr "アルバニア語"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:105
msgid "Serbian"
msgstr "セルビア語"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:106
msgid "Swedish"
msgstr "スウェーデン語"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:107
msgid "Tamil"
msgstr "タミル語"
#. Windows has no codepage for Tamil
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:108
msgid "Turkish"
msgstr "トルコ語"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:109
msgid "Ukrainian"
msgstr "ウクライナ語"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:110
msgid "Vietnamese"
msgstr "ベトナム語"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:111
msgid "Chinese (Simplified)"
msgstr "中国語(簡体字)"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:112
msgid "Chinese (Hong Kong)"
msgstr "中国語(香港)"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:113
msgid "Chinese (Traditional)"
msgstr "中国語(繁体字)"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:896
msgid "the person"
msgstr "人物"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:898
msgid "the family"
msgstr "家庭"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:900
msgid "the place"
msgstr "場所"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:902
msgid "the event"
msgstr "イベント"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:904
msgid "the repository"
msgstr "レポジトリ"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:906
msgid "the note"
msgstr "ノート"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:908
msgid "the media"
msgstr "メディア"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:910
msgid "the source"
msgstr "ソース"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:912
msgid "the filter"
msgstr "フィルタ"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:914
msgid "the citation"
msgstr "引用"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:916
msgid "See details"
msgstr "詳細を参照"
#: ../gramps/gen/utils/image.py:123
msgid ""
"WARNING: PIL module not loaded. Image cropping in report files will be "
"impaired."
msgstr ""
"警告: PILモジュールがロードされていません。 レポートファイルの画像トリミング"
"は有効になりません。"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:54
msgid "Person|TITLE"
msgstr "タイトル"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:54 ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:356
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:446
msgid "Person|Title"
msgstr "タイトル"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:55
msgid "GIVEN"
msgstr "名"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:56 ../gramps/gui/configure.py:851
#: ../gramps/gui/configure.py:858 ../gramps/gui/configure.py:860
#: ../gramps/gui/configure.py:861 ../gramps/gui/configure.py:862
#: ../gramps/gui/configure.py:863 ../gramps/gui/configure.py:864
msgid "SURNAME"
msgstr "姓"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:57
msgid "Name|CALL"
msgstr "呼称"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:57
msgid "Name|Call"
msgstr "呼称"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:58
msgid "Name|COMMON"
msgstr "一般"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:58 ../gramps/gui/configure.py:848
#: ../gramps/gui/configure.py:850 ../gramps/gui/configure.py:853
#: ../gramps/gui/configure.py:854 ../gramps/gui/configure.py:860
msgid "Name|Common"
msgstr "一般"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:59
msgid "INITIALS"
msgstr "イニシャル"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:59
msgid "Initials"
msgstr "イニシャル"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:60
msgid "SUFFIX"
msgstr "接尾辞"
#. name, sort, width, modelcol
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:61
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:82
msgid "Name|Primary"
msgstr "本人"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:61
msgid "PRIMARY"
msgstr "本人"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:62
msgid "PRIMARY[PRE]"
msgstr "本人[PRE]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:62
msgid "Primary[pre]"
msgstr "本人[pre]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:63
msgid "PRIMARY[SUR]"
msgstr "本人[SUR]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:63
msgid "Primary[sur]"
msgstr "本人[sur]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:64
msgid "PRIMARY[CON]"
msgstr "本人[CON]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:64
msgid "Primary[con]"
msgstr "本人[con]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:65
msgid "PATRONYMIC"
msgstr "父称"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:66
msgid "PATRONYMIC[PRE]"
msgstr "父称[PRE]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:66
msgid "Patronymic[pre]"
msgstr "父称[pre]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:67
msgid "PATRONYMIC[SUR]"
msgstr "父称[SUR]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:67
msgid "Patronymic[sur]"
msgstr "父称[sur]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:68
msgid "PATRONYMIC[CON]"
msgstr "父称[CON]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:68
msgid "Patronymic[con]"
msgstr "父称[con]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:69
msgid "RAWSURNAMES"
msgstr "法律上の姓"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:69 ../gramps/gui/configure.py:865
msgid "Rawsurnames"
msgstr "法律上の姓"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:70
msgid "NOTPATRONYMIC"
msgstr "父称でない"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:70
msgid "Notpatronymic"
msgstr "父称でない"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:71
msgid "PREFIX"
msgstr "接頭辞"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:72
msgid "NICKNAME"
msgstr "愛称"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:73
msgid "FAMILYNICK"
msgstr "家族間での愛称"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:73
msgid "Familynick"
msgstr "家族間での愛称"
#: ../gramps/gen/utils/place.py:49
#, python-format
msgid "%(north_latitude)s N"
msgstr "%(north_latitude)s N"
#: ../gramps/gen/utils/place.py:50
#, python-format
msgid "%(south_latitude)s S"
msgstr "%(south_latitude)s S"
#: ../gramps/gen/utils/place.py:51
#, python-format
msgid "%(east_longitude)s E"
msgstr "%(east_longitude)s E"
#: ../gramps/gen/utils/place.py:52
#, python-format
msgid "%(west_longitude)s W"
msgstr "%(west_longitude)s W"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:46 ../gramps/gui/editors/editperson.py:341
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:94
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:64
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:97
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:46
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:428
msgid "male"
msgstr "男性"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:47 ../gramps/gui/editors/editperson.py:340
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:94
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:64
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:97
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:46
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:429
msgid "female"
msgstr "女性"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:48
msgid "gender|unknown"
msgstr "不明"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:52
msgid "Invalid"
msgstr "無効"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:55 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:216
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:490
msgid "Very High"
msgstr "非常に高い"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:56 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:215
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:489
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:62
msgid "High"
msgstr "高い"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:58 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:213
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:487
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:60
msgid "Low"
msgstr "低い"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:59 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:212
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:486
msgid "Very Low"
msgstr "非常に低い"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:65
msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife"
msgstr "夫と妻の間に法的または内縁関係あり"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:67
msgid "No legal or common-law relationship between man and woman"
msgstr "男性と女性の間に法的または内縁関係なし"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:69
msgid "An established relationship between members of the same sex"
msgstr "同姓間で確立された関係"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:71
msgid "Unknown relationship between a man and woman"
msgstr "男性と女性の未知の関係"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:73
msgid "An unspecified relationship between a man and woman"
msgstr "男性と女性の不特定な関係"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:77
msgid ""
"The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with "
"abandoning changes."
msgstr ""
"データは「元に戻す」操作、または「変更を破棄して終了」することでのみ復元でき"
"ます。"
#. Name UNICODE SUBSTITUTION
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:61
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:84
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:938
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:73
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:97
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:99
msgid "Female"
msgstr "女性"
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:62
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:85
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:936
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:72
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:96
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:99
msgid "Male"
msgstr "男性"
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:63
msgid "Asexuality, sexless, genderless"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:64
msgid "Lesbianism"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:65
msgid "Male homosexuality"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:66
msgid "Heterosexuality"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:67
msgid "Transgender, hermaphrodite (in entomology)"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:68
msgid "Transgender"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:69
msgid "Neuter"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:71
msgid "Illegitimate"
msgstr "私生"
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:73
msgid "Baptism/Christening"
msgstr "洗礼/命名式"
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:74
msgid "Engaged"
msgstr "婚約"
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:77
msgid "Unmarried partnership"
msgstr "婚姻関係にないパートナーシップ"
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:78
msgid "Buried"
msgstr "土葬"
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:79
msgid "Cremated/Funeral urn"
msgstr "火葬/骨壷"
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:80
msgid "Killed in action"
msgstr "戦死"
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:81
msgid "Extinct"
msgstr ""
#. The following is used in the global preferences in the display tab.
#. Name
#. UNICODE SUBSTITUTION
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:106
msgid "Nothing"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:108
msgid "Skull and crossbones"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:109
msgid "Ankh"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:110
msgid "Orthodox cross"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:111
msgid "Chi rho"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:112
msgid "Cross of Lorraine"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:113
msgid "Cross of Jerusalem"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:114
msgid "Star and crescent"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:115
msgid "West Syriac cross"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:116
msgid "East Syriac cross"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:117
msgid "Heavy Greek cross"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:118
msgid "Latin cross"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:119
msgid "Shadowed White Latin cross"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:120
msgid "Maltese cross"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:121
msgid "Star of David"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:122
msgid "Dead"
msgstr "死亡"
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:140
msgid "Unknown, created to replace a missing note object."
msgstr ""
#. primitive static variable
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:150
#, python-format
msgid "Unknown, was missing %(time)s (%(count)d)"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:169
#, python-format
msgid "Objects referenced by this note were missing in a file imported on %s."
msgstr ""
#: ../gramps/grampsapp.py:172
#, python-format
msgid ""
"Your Python version does not meet the requirements. At least python %(v1)d."
"%(v2)d.%(v3)d is needed to start Gramps.\n"
"\n"
"Gramps will terminate now."
msgstr ""
"お使いのPythonバージョンが要求に適合しません。Grampsの起動には、少なくとも "
"Pythonバージョン %(v1)d.%(v2)d.%(v3)d が必要です。\n"
"\n"
"Grampsを終了します。"
#: ../gramps/grampsapp.py:428 ../gramps/grampsapp.py:435
#: ../gramps/grampsapp.py:488
msgid "Configuration error:"
msgstr "設定エラー:"
#: ../gramps/grampsapp.py:432
msgid "Error reading configuration"
msgstr "設定読み込みエラー"
#: ../gramps/grampsapp.py:436
#, python-format
msgid ""
"A definition for the MIME-type %s could not be found \n"
"\n"
" Possibly the installation of Gramps was incomplete. Make sure the MIME-"
"types of Gramps are properly installed."
msgstr ""
"MIME-type %s の定義が見つかりませんでした。\n"
"\n"
"Grampsのインストールが不完全である可能性があります。GrampsのMIME-typeが正しく"
"インストールされたか、確認して下さい。"
#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:97
msgid ""
"Much of Gramps' artwork is either from\n"
"the Tango Project or derived from the Tango\n"
"Project. This artwork is released under the\n"
"Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.5\n"
"license."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:111
msgid "Gramps Homepage"
msgstr "Grampsホームページ"
#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:117
msgid "Contributions by"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language
#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:120
msgid "translator-credits"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:131
#, python-format
msgid "Distribution: %s"
msgstr "配給: %s"
#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:142
#, python-format
msgid "OS: %s"
msgstr "OS: %s"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:70
msgid "manual|Using_the_Clipboard"
msgstr "クリップボードの使用"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:401
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:126
msgid "Family Event"
msgstr "家族イベント"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:451
msgid "Family Attribute"
msgstr "家族属性"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:483
msgid "not available|NA"
msgstr "利用不可|NA"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:492
#, python-format
msgid "Volume/Page: %(pag)s -- %(sourcetext)s"
msgstr "ボリューム/ページ: %(pag)s -- %(sourcetext)s"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:524
msgid "Event ref"
msgstr "イベント参照"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:696
msgid "Child ref"
msgstr "子供ref"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:706
#, python-format
msgid "%(frel)s %(mrel)s"
msgstr "%(frel)s %(mrel)s"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:1357 ../gramps/gui/clipboard.py:1363
#: ../gramps/gui/clipboard.py:1401 ../gramps/gui/clipboard.py:1446
#: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:7
msgid "Clipboard"
msgstr "クリップボード"
#. Now add more items to popup menu, if available
#. See details (edit, etc):
#: ../gramps/gui/clipboard.py:1493 ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:141
#, python-format
msgid "the object|See %s details"
msgstr "オブジェクト|詳細は %s を参照"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:1502 ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:149
#, python-format
msgid "the object|Make %s active"
msgstr "オブジェクト|%s を有効化"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:1524
#, python-format
msgid "the object|Create Filter from %s selected..."
msgstr "オブジェクト|選択されている %s よりフィルタを作成..."
#: ../gramps/gui/columnorder.py:89
#, python-format
msgid "Tree View: first column \"%s\" cannot be changed"
msgstr "ツリービュー: 最初のカラム \"%s\" は変更できません"
#: ../gramps/gui/columnorder.py:95
msgid "Drag and drop the columns to change the order"
msgstr "順序を変更するには、カラムをドラッグ&ドロップしてください"
#: ../gramps/gui/columnorder.py:107 ../gramps/gui/configure.py:1835
#: ../gramps/gui/configure.py:1859 ../gramps/gui/configure.py:1885
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:130 ../gramps/gui/viewmanager.py:1791
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:997
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1294
msgid "_Apply"
msgstr "適用(_A)"
#. #################
#: ../gramps/gui/columnorder.py:128 ../gramps/gui/configure.py:1354
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:909
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1658
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1770
msgid "Display"
msgstr "表示"
#: ../gramps/gui/columnorder.py:132
msgid "Column Name"
msgstr "カラム名"
#: ../gramps/gui/configure.py:86
msgid "Father's surname"
msgstr "父親の姓"
#: ../gramps/gui/configure.py:88
msgid "Combination of mother's and father's surname"
msgstr "母親と父親の姓の組み合わせ"
#: ../gramps/gui/configure.py:89
msgid "Icelandic style"
msgstr "アイスランド形式"
#: ../gramps/gui/configure.py:114 ../gramps/gui/configure.py:115
msgid "Display Name Editor"
msgstr "表示名エディタ"
#. self.window.connect('response', self.close)
#: ../gramps/gui/configure.py:116 ../gramps/gui/configure.py:189
#: ../gramps/gui/dialog.py:261 ../gramps/gui/dialog.py:307
#: ../gramps/gui/dialog.py:333 ../gramps/gui/glade/book.glade:466
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:556 ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:71
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:20 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:141
#: ../gramps/gui/glade/displaystate.glade:23
#: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:23
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:22 ../gramps/gui/glade/rule.glade:24
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:1024 ../gramps/gui/glade/tipofday.glade:117
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:25 ../gramps/gui/grampsgui.py:56
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:105 ../gramps/gui/plug/_windows.py:693
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:749
#: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:60 ../gramps/gui/undohistory.py:90
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1654 ../gramps/gui/views/bookmarks.py:298
#: ../gramps/gui/views/tags.py:466 ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:637
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:240
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:120
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:85
msgid "_Close"
msgstr "閉じる(_C)"
#: ../gramps/gui/configure.py:119
msgid ""
"The following keywords are replaced with the appropriate name parts:<tt>\n"
" <b>Given</b> - given name (first name) <b>Surname</b> - surnames "
"(with prefix and connectors)\n"
" <b>Title</b> - title (Dr., Mrs.) <b>Suffix</b> - suffix "
"(Jr., Sr.)\n"
" <b>Call</b> - call name <b>Nickname</b> - nick name\n"
" <b>Initials</b>- first letters of given <b>Common</b> - nick name, "
"call, or first of given\n"
" <b>Prefix</b> - all prefixes (von, de)\n"
"Surnames:\n"
" <b>Rest</b> - non primary surnames <b>Notpatronymic</b>- all "
"surnames, except pa/matronymic &amp; primary\n"
" <b>Familynick</b>- family nick name <b>Rawsurnames</b> - surnames "
"(no prefixes and connectors)\n"
" <b>Primary, Primary[pre] or [sur] or [con]</b>- full primary surname, "
"prefix, surname only, connector\n"
" <b>Patronymic, or [pre] or [sur] or [con]</b> - full pa/matronymic "
"surname, prefix, surname only, connector\n"
"</tt>\n"
"UPPERCASE keyword forces uppercase. Extra parentheses, commas are removed. "
"Other text appears literally.\n"
"\n"
"<b>Example</b>: Dr. Edwin Jose von der Smith and Weston Wilson Sr (\"Ed\") - "
"Underhills\n"
" <i>Edwin Jose</i>: Given, <i>von der</i>: Prefix, <i>Smith</i> and "
"<i>Weston</i>: Primary, <i>and</i>: [con], <i>Wilson</i>: Patronymic,\n"
" <i>Dr.</i>: Title, <i>Sr</i>: Suffix, <i>Ed</i>: Nickname, "
"<i>Underhills</i>: Familynick, <i>Jose</i>: Call.\n"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:148
msgid " Name Editor"
msgstr " 名前エディタ"
#: ../gramps/gui/configure.py:242 ../gramps/gui/configure.py:248
#: ../gramps/gui/configure.py:1007
msgid "Invalid or incomplete format definition."
msgstr "無効または不完全なフォーマット定義です。"
#. label for the combo
#. translators: needed for French, ignore otherwise
#: ../gramps/gui/configure.py:386 ../gramps/gui/configure.py:413
#: ../gramps/gui/configure.py:435 ../gramps/gui/configure.py:451
#: ../gramps/gui/configure.py:482 ../gramps/gui/configure.py:519
#: ../gramps/gui/configure.py:541 ../gramps/gui/configure.py:689
#: ../gramps/gui/configure.py:1194 ../gramps/gui/configure.py:1222
#: ../gramps/gui/configure.py:1240 ../gramps/gui/configure.py:1268
#: ../gramps/gui/configure.py:1282 ../gramps/gui/configure.py:1295
#: ../gramps/gui/configure.py:1308 ../gramps/gui/configure.py:1333
#: ../gramps/gui/configure.py:1635 ../gramps/gui/configure.py:1653
#: ../gramps/gui/configure.py:1736 ../gramps/gui/configure.py:1787
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:343
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:90
#, python-format
msgid "%s: "
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:575 ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:118
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:55
#: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade:56 ../gramps/gui/glade/book.glade:498
#: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:21 ../gramps/gui/glade/dbman.glade:150
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:55
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:54
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:58
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:27
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:53 ../gramps/gui/glade/editevent.glade:58
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:22
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:60
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:75
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:58
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:54
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:55
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:75
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:59 ../gramps/gui/glade/editnote.glade:53
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:82
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:57
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:52
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:55
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:22
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:61
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:59
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:58 ../gramps/gui/glade/editurl.glade:57
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:53
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:77
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:278
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:468
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:698
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:53
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:53
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:53
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:53
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:53
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:51
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:53
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:53
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:54 ../gramps/gui/glade/rule.glade:41
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:351 ../gramps/gui/glade/rule.glade:781
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 ../gramps/gui/logger/_errorview.py:175
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:159
#: ../gramps/gui/undohistory.py:82 ../gramps/gui/views/bookmarks.py:299
#: ../gramps/gui/views/tags.py:467 ../gramps/gui/views/tags.py:681
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:643
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:245
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1749
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:329
msgid "_Help"
msgstr "ヘルプ(_H)"
#: ../gramps/gui/configure.py:597
msgid "Researcher information"
msgstr "調査者情報"
#: ../gramps/gui/configure.py:602
msgid ""
"Enter information about yourself so people can contact you when you "
"distribute your Family Tree"
msgstr ""
"家系図の公開後に連絡を受けることができるよう、ご自身の情報を入力して下さい"
#: ../gramps/gui/configure.py:617
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:75
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:92
msgid "State/County"
msgstr "州/都道府県"
#: ../gramps/gui/configure.py:623 ../gramps/plugins/view/repoview.py:94
msgid "ZIP/Postal Code"
msgstr "郵便番号"
#: ../gramps/gui/configure.py:628 ../gramps/gui/plug/_windows.py:625
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:95
msgid "Email"
msgstr "Eメール"
#: ../gramps/gui/configure.py:629
msgid "Researcher"
msgstr "調査者"
#: ../gramps/gui/configure.py:638
msgid "Gramps ID format settings"
msgstr "Gramps IDフォーマットの設定"
#: ../gramps/gui/configure.py:658 ../gramps/gui/editors/editperson.py:641
#: ../gramps/gui/widgets/photo.py:87
msgid "Media Object"
msgstr "メディアオブジェクト"
#: ../gramps/gui/configure.py:669
msgid "ID Formats"
msgstr "IDフォーマット"
#: ../gramps/gui/configure.py:677
msgid "Colors used for boxes in the graphical views"
msgstr "グラフィックビューのボックスで使用する色"
#: ../gramps/gui/configure.py:683
msgid "Light colors"
msgstr "淡色"
#: ../gramps/gui/configure.py:684
msgid "Dark colors"
msgstr "暗色"
#: ../gramps/gui/configure.py:689
msgid "Color scheme"
msgstr "カラースキーム"
#: ../gramps/gui/configure.py:693
msgid "Restore to defaults"
msgstr "デフォルトに戻す"
#: ../gramps/gui/configure.py:695
msgid "Restore colors for current theme to default."
msgstr "現在のテーマの色をデフォルトに戻す。"
#: ../gramps/gui/configure.py:701
msgid "Colors for Male persons"
msgstr "性別が男性である人物の色"
#: ../gramps/gui/configure.py:702
msgid "Colors for Female persons"
msgstr "性別が女性である人物の色"
#: ../gramps/gui/configure.py:703
msgid "Colors for Unknown persons"
msgstr "性別が未知である人物の色"
#: ../gramps/gui/configure.py:704
msgid "Colors for Family nodes"
msgstr "家族ノードの色"
#: ../gramps/gui/configure.py:705
msgid "Other colors"
msgstr "その他の色"
#: ../gramps/gui/configure.py:707
msgid "Background for Alive"
msgstr "存命者の背景"
#: ../gramps/gui/configure.py:708
msgid "Background for Dead"
msgstr "故人の背景"
#: ../gramps/gui/configure.py:709
msgid "Border for Alive"
msgstr "存命者の枠"
#: ../gramps/gui/configure.py:710
msgid "Border for Dead"
msgstr "故人の枠"
#. for family
#: ../gramps/gui/configure.py:730
msgid "Default background"
msgstr "デフォルトの背景"
#: ../gramps/gui/configure.py:731
msgid "Background for Married"
msgstr "既婚者の背景"
#: ../gramps/gui/configure.py:732
msgid "Background for Unmarried"
msgstr "未婚者の背景"
#: ../gramps/gui/configure.py:734
msgid "Background for Civil union"
msgstr "シビルユニオンの背景"
#: ../gramps/gui/configure.py:736
msgid "Background for Unknown"
msgstr "婚姻不明者の背景"
#: ../gramps/gui/configure.py:737
msgid "Background for Divorced"
msgstr "離婚者の背景"
#: ../gramps/gui/configure.py:738
msgid "Default border"
msgstr "デフォルトの枠"
#: ../gramps/gui/configure.py:739
msgid "Border for Divorced"
msgstr "離婚者の枠"
#. for other
#: ../gramps/gui/configure.py:742
msgid "Background for Home Person"
msgstr "ホームの人物の背景"
#: ../gramps/gui/configure.py:761
#, python-format
msgid "<b>%s</b>"
msgstr "<b>%s</b>"
#: ../gramps/gui/configure.py:774
msgid "Colors"
msgstr "色"
#: ../gramps/gui/configure.py:794
msgid "Warnings and Error dialogs"
msgstr "警告とエラーダイアログ"
#: ../gramps/gui/configure.py:800
msgid "Suppress warning when adding parents to a child"
msgstr "子供に親を追加する際の警告を抑制する"
#: ../gramps/gui/configure.py:804
msgid "Suppress warning when canceling with changed data"
msgstr "データ変更後のキャンセル時の警告を抑制する"
#: ../gramps/gui/configure.py:808
msgid "Suppress warning about missing researcher when exporting to GEDCOM"
msgstr "GEDCOMエクスポート時、調査者(researcher)が無い旨の警告を抑制する"
#: ../gramps/gui/configure.py:813
msgid "Show plugin status dialog on plugin load error"
msgstr "プラグイン読み込みエラー時にステータスダイアログを表示"
#: ../gramps/gui/configure.py:816
msgid "Warnings"
msgstr "警告"
#: ../gramps/gui/configure.py:845 ../gramps/gui/configure.py:859
msgid "Common"
msgstr "一般"
#: ../gramps/gui/configure.py:852 ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:355
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:165
msgid "Call"
msgstr "呼称"
#: ../gramps/gui/configure.py:857
msgid "NotPatronymic"
msgstr "父称ではない"
#: ../gramps/gui/configure.py:935
msgid "Enter to save, Esc to cancel editing"
msgstr "Enterで保存, Escで編集をキャンセルします"
#: ../gramps/gui/configure.py:984
msgid "This format exists already."
msgstr "このフォーマットは既に存在しています。"
#: ../gramps/gui/configure.py:1033
msgid "Example"
msgstr "例"
#. show an add button
#. we now construct an add menu
#: ../gramps/gui/configure.py:1054
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:147
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:154
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:314
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:129
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:122
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:129
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:115
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:195 ../gramps/gui/grampsgui.py:56
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:665 ../gramps/gui/views/tags.py:458
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:2028
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:2070
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1704
msgid "_Add"
msgstr "追加(_A)"
#: ../gramps/gui/configure.py:1057
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:149
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:155
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:315
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:131
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:123
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:130
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:116
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:222 ../gramps/gui/grampsgui.py:56
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:639 ../gramps/gui/views/tags.py:459
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1817
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1739
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1967
msgid "_Edit"
msgstr "編集(_E)"
#: ../gramps/gui/configure.py:1061
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:150
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:156
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:132
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:124
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:117
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:198
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:634
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:294 ../gramps/gui/views/tags.py:460
msgid "_Remove"
msgstr "削除(_R)"
#: ../gramps/gui/configure.py:1153
msgid "Appearance and format settings"
msgstr "体裁とフォーマットの設定"
#: ../gramps/gui/configure.py:1198 ../gramps/gui/configure.py:1237
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:71
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:286
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:594
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:12
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:516 ../gramps/gui/glade/rule.glade:463
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1903
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:152 ../gramps/gui/plug/_windows.py:207
#: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:142
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:110
msgid "Edit"
msgstr "編集"
#: ../gramps/gui/configure.py:1208
msgid "Consider single pa/matronymic as surname"
msgstr "片親の姓を考慮する"
#: ../gramps/gui/configure.py:1240
msgid "Place format (auto place title)"
msgstr "場所フォーマット (オート場所タイトル)"
#: ../gramps/gui/configure.py:1243
msgid "Enables automatic place title generation using specified format."
msgstr "指定のフォーマットを使用した自動場所タイトル生成を許可。"
#: ../gramps/gui/configure.py:1254
msgid "Years"
msgstr "年"
#: ../gramps/gui/configure.py:1255
msgid "Years, Months"
msgstr "年、月"
#: ../gramps/gui/configure.py:1256
msgid "Years, Months, Days"
msgstr "年、月、日"
#: ../gramps/gui/configure.py:1269
msgid "Age display precision (requires restart)"
msgstr "年齢表示精度 (再起動が必要)"
#: ../gramps/gui/configure.py:1282
msgid "Calendar on reports"
msgstr "レポートカレンダー"
#: ../gramps/gui/configure.py:1295
msgid "Surname guessing"
msgstr "姓の推定"
#: ../gramps/gui/configure.py:1308
msgid "Default family relationship"
msgstr "デフォルトの家族関係"
#: ../gramps/gui/configure.py:1315
msgid "Height multiple surname box (pixels)"
msgstr "複数姓ボックスの高さ (ピクセル)"
#: ../gramps/gui/configure.py:1322
msgid "Active person's name and ID"
msgstr "アクティブな人物の名前とID"
#: ../gramps/gui/configure.py:1323
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:370
msgid "Relationship to home person"
msgstr "ホームの人物との関係"
#: ../gramps/gui/configure.py:1333
msgid "Status bar"
msgstr "ステータスバー"
#: ../gramps/gui/configure.py:1340
msgid "Show text label beside Navigator buttons (requires restart)"
msgstr "サイドバーボタンにテキストラベルを表示 (再起動が必要)"
#: ../gramps/gui/configure.py:1343
msgid ""
"Show or hide text beside Navigator buttons (People, Families, Events...).\n"
"Requires Gramps restart to apply."
msgstr ""
"サイドバーボタンにテキストラベル (人物、家族、イベント…) を表示または隠す。\n"
"適用するには再起動が必要です。"
#: ../gramps/gui/configure.py:1349
msgid "Show close button in gramplet bar tabs"
msgstr "Grampletバータブに「閉じる」ボタンを表示"
#: ../gramps/gui/configure.py:1352
msgid "Show close button to simplify removing gramplets from bars."
msgstr "バーからGrampletを簡単に取り除くための「閉じる」ボタンを表示。"
#: ../gramps/gui/configure.py:1371
msgid "Default text used for conditions"
msgstr "条件に使用するデフォルトテキスト"
#: ../gramps/gui/configure.py:1376
msgid "Missing surname"
msgstr "欠落した苗字"
#: ../gramps/gui/configure.py:1379
msgid "Missing given name"
msgstr "欠落した名前"
#: ../gramps/gui/configure.py:1382
msgid "Missing record"
msgstr "欠落したレコード"
#: ../gramps/gui/configure.py:1385
msgid "Private surname"
msgstr "プライベート姓"
#: ../gramps/gui/configure.py:1389
msgid "Private given name"
msgstr "プライベート名"
#: ../gramps/gui/configure.py:1393
msgid "Private record"
msgstr "プライベートレコード"
#: ../gramps/gui/configure.py:1462
msgid "Change is not immediate"
msgstr "変更はすぐに反映されません"
#: ../gramps/gui/configure.py:1463
msgid ""
"Changing the date format will not take effect until the next time Gramps is "
"started."
msgstr "日付フォーマットの変更は次回のGramps起動まで有効になりません。"
#: ../gramps/gui/configure.py:1488
msgid "Dates settings used for calculation operations"
msgstr "計算に使用される日付設定"
#: ../gramps/gui/configure.py:1494
msgid "Markup for invalid date format"
msgstr "無効な日付フォーマットをマークアップする"
#: ../gramps/gui/configure.py:1498
#, python-format
msgid ""
"Convenience markups are:\n"
"<b>&lt;b&gt;Bold&lt;/b&gt;</b>\n"
"<big>&lt;big&gt;Makes font relatively larger&lt;/big&gt;</big>\n"
"<i>&lt;i&gt;Italic&lt;/i&gt;</i>\n"
"<s>&lt;s&gt;Strikethrough&lt;/s&gt;</s>\n"
"<sub>&lt;sub&gt;Subscript&lt;/sub&gt;</sub>\n"
"<sup>&lt;sup&gt;Superscript&lt;/sup&gt;</sup>\n"
"<small>&lt;small&gt;Makes font relatively smaller&lt;/small&gt;</small>\n"
"<tt>&lt;tt&gt;Monospace font&lt;/tt&gt;</tt>\n"
"<u>&lt;u&gt;Underline&lt;/u&gt;</u>\n"
"\n"
"For example: &lt;u&gt;&lt;b&gt;%s&lt;/b&gt;&lt;/u&gt;\n"
"will display <u><b>Underlined bold date</b></u>.\n"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:1514
msgid "Date about range"
msgstr "期間頃の日付"
#: ../gramps/gui/configure.py:1518
msgid "Date after range"
msgstr "期間後の日付"
#: ../gramps/gui/configure.py:1522
msgid "Date before range"
msgstr "期間前の日付"
#: ../gramps/gui/configure.py:1526
msgid "Maximum age probably alive"
msgstr "生存していると思われる最高年齢"
#: ../gramps/gui/configure.py:1530
msgid "Maximum sibling age difference"
msgstr "兄弟姉妹間の最大年齢差"
#: ../gramps/gui/configure.py:1534
msgid "Minimum years between generations"
msgstr "世代間の最小年数"
#: ../gramps/gui/configure.py:1538
msgid "Average years between generations"
msgstr "世代間の平均年数"
#: ../gramps/gui/configure.py:1541
msgid "Dates"
msgstr "日付"
#: ../gramps/gui/configure.py:1549
msgid "General Gramps settings"
msgstr "Grampsの設定全般"
#: ../gramps/gui/configure.py:1554
msgid "Add default source on GEDCOM import"
msgstr "GEDCOMインポートにデフォルトソースを追加する"
#: ../gramps/gui/configure.py:1573
msgid "Add tag on import"
msgstr "インポートにタグを追加する"
#: ../gramps/gui/configure.py:1576
msgid ""
"Specified tag will be added on import.\n"
"Clear to set default value."
msgstr "指定されたタグがインポートに追加される。デフォルト値をクリア。"
#: ../gramps/gui/configure.py:1581
msgid "Enable spelling checker"
msgstr "スペルチェッカーを有効にする"
#: ../gramps/gui/configure.py:1590
#, python-format
msgid ""
"GtkSpell not loaded. Spell checking will not be available.\n"
"To build it for Gramps see %(gramps_wiki_build_spell_url)s"
msgstr ""
"GtkSpellがロードされていません。スペルチェッカーは利用できません。\n"
"Grampsでスペルチェッカーを利用するには、%(gramps_wiki_build_spell_url)sを参照"
"して下さい"
#: ../gramps/gui/configure.py:1596
msgid "Display Tip of the Day"
msgstr "毎日のヒントを表示する"
#: ../gramps/gui/configure.py:1598
msgid "Show useful information about using Gramps on startup."
msgstr "初めてGrampsを使用するのに便利な情報を表示する。"
#: ../gramps/gui/configure.py:1601
msgid "Remember last view displayed"
msgstr "最後に表示したウインドウを保存する"
#: ../gramps/gui/configure.py:1603
msgid "Remember last view displayed and open it next time."
msgstr "最後に表示したウインドウを次回使用する際に開く。"
#: ../gramps/gui/configure.py:1606
msgid "Max generations for relationships"
msgstr "関係の最大世代数"
#: ../gramps/gui/configure.py:1612
msgid "Base path for relative media paths"
msgstr "相対メディアパスのためのベースパス"
#: ../gramps/gui/configure.py:1618
msgid "Third party addons management"
msgstr "第三者アドオンの管理"
#: ../gramps/gui/configure.py:1627
msgid "Once a month"
msgstr "毎月"
#: ../gramps/gui/configure.py:1628
msgid "Once a week"
msgstr "毎週"
#: ../gramps/gui/configure.py:1629
msgid "Once a day"
msgstr "毎日"
#: ../gramps/gui/configure.py:1630
msgid "Always"
msgstr "常に"
#: ../gramps/gui/configure.py:1635
msgid "Check for addon updates"
msgstr "アドオン更新の確認"
#: ../gramps/gui/configure.py:1641
msgid "Updated addons only"
msgstr "更新済みのアドオンのみ"
#: ../gramps/gui/configure.py:1642
msgid "New addons only"
msgstr "新しいアドオンのみ"
#: ../gramps/gui/configure.py:1643
msgid "New and updated addons"
msgstr "新規および更新されたアドオン"
#: ../gramps/gui/configure.py:1653
msgid "What to check"
msgstr "確認する項目"
#: ../gramps/gui/configure.py:1658
msgid "Where to check"
msgstr "確認する場所"
#: ../gramps/gui/configure.py:1663
msgid "Do not ask about previously notified addons"
msgstr "前回通知されたアドオンについて確認しない"
#: ../gramps/gui/configure.py:1668
msgid "Check for updated addons now"
msgstr "更新されたアドオンの確認"
#: ../gramps/gui/configure.py:1680
msgid "Checking Addons Failed"
msgstr "不具合のあるアドオンをチェックしています"
#: ../gramps/gui/configure.py:1681
msgid "The addon repository appears to be unavailable. Please try again later."
msgstr "アドオンのレポジトリは現在使用不可のようです。後で再度試してください。"
#: ../gramps/gui/configure.py:1694
msgid "There are no available addons of this type"
msgstr "このタイプの取得可能なアドオンはありません"
#: ../gramps/gui/configure.py:1695
#, python-format
msgid "Checked for '%s'"
msgstr "Checked for '%s'"
#: ../gramps/gui/configure.py:1696
msgid "' and '"
msgstr "' と '"
#. List of translated strings used here
#. Dead code for l10n
#: ../gramps/gui/configure.py:1701
msgid "new"
msgstr "新規"
#: ../gramps/gui/configure.py:1701
msgid "update"
msgstr "更新"
#: ../gramps/gui/configure.py:1730
msgid "Family tree database settings and Backup management"
msgstr "Family treeデータベース設定とバックアップの管理"
#: ../gramps/gui/configure.py:1736
msgid "Database backend"
msgstr "データベースのバックエンド"
#: ../gramps/gui/configure.py:1743
msgid "Host"
msgstr "ホスト"
#: ../gramps/gui/configure.py:1748
msgid "Port"
msgstr "ポート"
#: ../gramps/gui/configure.py:1756
msgid "Family Tree Database path"
msgstr "家系図データベースのパス"
#: ../gramps/gui/configure.py:1760
msgid "Automatically load last Family Tree"
msgstr "前回の家系図を自動的に読み込む"
#: ../gramps/gui/configure.py:1762
msgid ""
"Don't open dialog to choose family tree to load on startup, just load last "
"used."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:1767
msgid "Backup path"
msgstr "バックアップパス"
#: ../gramps/gui/configure.py:1772
msgid "Backup on exit"
msgstr "終了時にバックアップ"
#: ../gramps/gui/configure.py:1774
msgid "Backup Your family tree on exit to Backup path specified above."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:1780
msgid "Every 15 minutes"
msgstr "15分毎"
#: ../gramps/gui/configure.py:1781
msgid "Every 30 minutes"
msgstr "30分毎"
#: ../gramps/gui/configure.py:1782
msgid "Every hour"
msgstr "60分毎"
#: ../gramps/gui/configure.py:1787
msgid "Autobackup"
msgstr "自動保存"
#: ../gramps/gui/configure.py:1830
msgid "Select media directory"
msgstr "メディアフォルダを選択"
#: ../gramps/gui/configure.py:1833 ../gramps/gui/configure.py:1858
#: ../gramps/gui/configure.py:1883 ../gramps/gui/dbloader.py:408
#: ../gramps/gui/dbloader.py:442 ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:119
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:22
#: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade:24
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:23 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:417
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:714 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:856
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:22
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:42
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:69 ../gramps/gui/glade/editevent.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:38
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:39
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:22
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:22
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:44
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:21 ../gramps/gui/glade/editnote.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:45
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:39
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:22
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:22
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:23 ../gramps/gui/glade/editurl.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:25
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:246
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:434
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:666
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:22 ../gramps/gui/glade/rule.glade:316
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:747 ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:86
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1737
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:173 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:79
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1744 ../gramps/gui/plug/_windows.py:440
#: ../gramps/gui/plug/report/_fileentry.py:64
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:162 ../gramps/gui/utils.py:180
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1789 ../gramps/gui/views/listview.py:1065
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:348 ../gramps/gui/views/tags.py:682
#: ../gramps/gui/widgets/progressdialog.py:437
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1714
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:996
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1292
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:780 ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:398
#: ../gramps/plugins/tool/populatesources.py:90
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:327
msgid "_Cancel"
msgstr "キャンセル(_C)"
#: ../gramps/gui/configure.py:1855
msgid "Select database directory"
msgstr "データベースフォルダを選択してください"
#: ../gramps/gui/configure.py:1880 ../gramps/gui/viewmanager.py:1786
msgid "Select backup directory"
msgstr "バックアップするフォルダを選択してください"
#: ../gramps/gui/configure.py:1947
msgid ""
"This tab gives you the possibility to use one font which is able to show all "
"genealogical symbols\n"
"\n"
"If you select the \"use symbols\" checkbox, Gramps will use the selected "
"font if it exists."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:1953
msgid ""
"This can be useful if you want to add phonetic in a note to show how to "
"pronounce a name or if you mix multiple languages like greek and russian."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:1960
msgid "Use symbols"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:1965
msgid ""
"Be careful, if you click on the \"Try to find\" button, it can take a while "
"before you can continue (10 minutes or more). \n"
"If you cancel the process, nothing will be changed."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:1975
msgid ""
"You have already run the tool to search for genealogy fonts.\n"
"Run it again only if you added fonts on your system."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:1980
msgid "Try to find"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:1991 ../gramps/gui/configure.py:2092
msgid "Choose font"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:2004 ../gramps/gui/configure.py:2109
msgid "Select default death symbol"
msgstr "デフォルトの死亡の記号として設定"
#: ../gramps/gui/configure.py:2013
#, fuzzy
msgid "Genealogical Symbols"
msgstr "Genealogy System"
#: ../gramps/gui/configure.py:2022
msgid "Cannot look for genealogical fonts"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:2023
msgid ""
"I am not able to select genealogical fonts. Please, install the module "
"fontconfig for python 3."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:2040
msgid "Checking available genealogical fonts"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:2044
msgid "Looking for all fonts with genealogical symbols."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:2117
msgid ""
"You have no font with genealogical symbols on your system. Gramps will not "
"be able to use symbols."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:2155
msgid "What you will see"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/dbloader.py:120 ../gramps/gui/plug/tool.py:109
msgid "Undo history warning"
msgstr "「元に戻す」に関する警告"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:121
msgid ""
"Proceeding with import will erase the undo history for this session. In "
"particular, you will not be able to revert the import or any changes made "
"prior to it.\n"
"\n"
"If you think you may want to revert the import, please stop here and backup "
"your database."
msgstr ""
"インポートを続行すると、このセッションの「元に戻す」ヒストリが消去されます。"
"インポートやそれ以前の変更を元に戻すことができなくなります。\n"
"\n"
"インポートを取り消す可能性がある場合は、ここで停止してデータベースをバック"
"アップしてください。"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:126
msgid "_Proceed with import"
msgstr "インポートを続ける(_P)"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:126 ../gramps/gui/plug/tool.py:116
msgid "_Stop"
msgstr "停止(_S)"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:215 ../gramps/gui/dbloader.py:230
#: ../gramps/gui/dbloader.py:260
msgid "Are you sure you want to upgrade this Family Tree?"
msgstr "この家系図をアップグレードしてもよろしいですか?"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:218 ../gramps/gui/dbloader.py:233
#: ../gramps/gui/dbloader.py:263
msgid ""
"I have made a backup,\n"
"please upgrade my Family Tree"
msgstr ""
"バックアップを行いました。\n"
"家系図をアップグレードして下さい"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:220 ../gramps/gui/dbloader.py:235
#: ../gramps/gui/dbloader.py:250 ../gramps/gui/dbloader.py:265
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:701
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:250
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:751
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:624
msgid "Cancel"
msgstr "キャンセル"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:245
msgid "Are you sure you want to downgrade this Family Tree?"
msgstr "この家系図をダウングレードしてもよろしいですか?"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:248
msgid ""
"I have made a backup,\n"
"please downgrade my Family Tree"
msgstr ""
"バックアップを行いました。\n"
"家系図をダウングレードして下さい"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:316
msgid "All files"
msgstr "全てのファイル"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:364
msgid "Automatically detected"
msgstr "自動検出されました"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:373
msgid "Select file _type:"
msgstr "ファイル形式を選択(_T):"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:387 ../gramps/gui/dbloader.py:409
msgid "Login"
msgstr "ログイン"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:395
msgid "Username: "
msgstr "ユーザ名: "
#: ../gramps/gui/dbloader.py:400
msgid "Password: "
msgstr "パスワード: "
#: ../gramps/gui/dbloader.py:432
msgid "Import Family Tree"
msgstr "家系図をインポートする"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:443
msgid "Import"
msgstr "インポート"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:499
#, python-format
msgid ""
"File type \"%s\" is unknown to Gramps.\n"
"\n"
"Valid types are: Gramps database, Gramps XML, Gramps package, GEDCOM, and "
"others."
msgstr ""
"Grampsはファイル形式 \"%s\" を認識できません。\n"
"\n"
"有効なファイル形式: Gramps データベース, Gramps XML, Gramps パッケージ, "
"GEDCOM, 等。"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:522 ../gramps/gui/dbloader.py:529
msgid "Cannot open file"
msgstr "ファイルを開けません"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:523
msgid "The selected file is a directory, not a file.\n"
msgstr "選択されたのはフォルダで、ファイルではありません\n"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:530
msgid "You do not have read access to the selected file."
msgstr "選択されたファイルの読み取り権限がありません。"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:540
msgid "Cannot create file"
msgstr "ファイルを作成できません"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:564
#, python-format
msgid "Could not import file: %s"
msgstr "ファイルをインポートできませんでした: %s"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:565
msgid ""
"This file incorrectly identifies its character set, so it cannot be "
"accurately imported. Please fix the encoding, and import again"
msgstr ""
"このファイルは文字セットを誤って指定しているため、正確にインポートを行うこと"
"ができません。エンコーディングを修正した後、再度インポートしてください"
#: ../gramps/gui/dbman.py:97
#, python-format
msgid "%s_-_Manage_Family_Trees"
msgstr "%s_-_家系図を管理(_M)"
#: ../gramps/gui/dbman.py:98
msgid "Family_Trees_manager_window"
msgstr "家系図管理ウインドウ"
#: ../gramps/gui/dbman.py:112 ../gramps/gui/glade/dbman.glade:346
msgid "_Archive"
msgstr "アーカイブ(_A)"
#: ../gramps/gui/dbman.py:112
msgid "_Extract"
msgstr "抽出(_E)"
#: ../gramps/gui/dbman.py:119 ../gramps/gui/dbman.py:140
msgid "Database Information"
msgstr "データベース情報"
#: ../gramps/gui/dbman.py:121 ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:120
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:38
#: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade:40 ../gramps/gui/glade/book.glade:482
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:572 ../gramps/gui/glade/configure.glade:39
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:24 ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:36
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:37
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:38
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:57
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:85 ../gramps/gui/glade/editevent.glade:40
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:54
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:40
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:55
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:38
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:37
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:38
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:59
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:40 ../gramps/gui/glade/editnote.glade:37
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:64
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:37
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:36
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:36
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:55
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:41
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:40
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:40 ../gramps/gui/glade/editurl.glade:37
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:37
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:262
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:451
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:682
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:37
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:37
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:37
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:37
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:37
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:36
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:37
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:37
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:38 ../gramps/gui/glade/rule.glade:333
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:764 ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:103
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1754
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:80
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:166 ../gramps/gui/utils.py:194
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1656 ../gramps/gui/views/tags.py:683
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:781 ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:118
#: ../gramps/plugins/tool/populatesources.py:91
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:328
msgid "_OK"
msgstr "OK(_O)"
#: ../gramps/gui/dbman.py:125
msgid "Setting"
msgstr "設定"
#: ../gramps/gui/dbman.py:200
msgid "Family Trees"
msgstr "家系図"
#: ../gramps/gui/dbman.py:381
msgid "Family Tree name"
msgstr "家系図の名前"
#: ../gramps/gui/dbman.py:401
msgid "Database Type"
msgstr "データベースの種類"
#: ../gramps/gui/dbman.py:508
#, python-format
msgid "Break the lock on the '%s' database?"
msgstr "データベース '%s' のロックを解除しますか?"
#: ../gramps/gui/dbman.py:509
msgid ""
"Gramps believes that someone else is actively editing this database. You "
"cannot edit this database while it is locked. If no one is editing the "
"database you may safely break the lock. However, if someone else is editing "
"the database and you break the lock, you may corrupt the database."
msgstr ""
"別のユーザーがこのデータベースを編集しているようです。ロックされている間はこ"
"のデータベースを編集することはできません。もし誰もデータベースを編集していな"
"い場合は、安全にロックを解除することができます。誰かがデータベースを編集して"
"いるときにロックを解除すると、データベースが破損する可能性があります。"
#: ../gramps/gui/dbman.py:515
msgid "Break lock"
msgstr "ロックを解除"
#: ../gramps/gui/dbman.py:607
msgid "Rename failed"
msgstr "名前の変更に失敗しました"
#: ../gramps/gui/dbman.py:608
#, python-format
msgid ""
"An attempt to rename a version failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"バージョンの名前変更に失敗しました:\n"
"\n"
"%s"
#: ../gramps/gui/dbman.py:626
msgid "Could not rename the Family Tree."
msgstr "家系図の名前変更に失敗しました。"
#: ../gramps/gui/dbman.py:627
msgid "Family Tree already exists, choose a unique name."
msgstr "家系図がすでに存在します。別の名前を指定してください。"
#: ../gramps/gui/dbman.py:674
msgid "Extracting archive..."
msgstr "アーカイブを展開しています..."
#: ../gramps/gui/dbman.py:679
msgid "Importing archive..."
msgstr "アーカイブをインポートしています..."
#: ../gramps/gui/dbman.py:695
#, python-format
msgid "Remove the '%s' Family Tree?"
msgstr "家系図 '%s' を削除しますか?"
#: ../gramps/gui/dbman.py:696
msgid "Removing this Family Tree will permanently destroy the data."
msgstr "家系図を削除すると、元に戻すことができません。"
#: ../gramps/gui/dbman.py:698
msgid "Remove Family Tree"
msgstr "家系図を削除"
#: ../gramps/gui/dbman.py:703
#, python-format
msgid "Remove the '%(revision)s' version of '%(database)s'"
msgstr "'%(database)s' の バージョン '%(revision)s' を削除する"
#: ../gramps/gui/dbman.py:707
msgid ""
"Removing this version will prevent you from extracting it in the future."
msgstr "このバージョンを削除すると、今後は取り出しができなくなります。"
#: ../gramps/gui/dbman.py:709
msgid "Remove version"
msgstr "バージョンの削除"
#: ../gramps/gui/dbman.py:764
msgid "Deletion failed"
msgstr "削除に失敗しました"
#: ../gramps/gui/dbman.py:765
#, python-format
msgid ""
"An attempt to delete a version failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"バージョンの削除に失敗しました:\n"
"\n"
"%s"
#: ../gramps/gui/dbman.py:783
#, python-format
msgid "Convert the '%s' database?"
msgstr "データベース '%s' を変換しますか?"
#: ../gramps/gui/dbman.py:784
#, python-format
msgid ""
"Do you wish to convert this family tree into a %(database_type)s database?"
msgstr "この家系図を%(database_type)s形式のデータベースに変換しますか?"
#: ../gramps/gui/dbman.py:786
msgid "Convert"
msgstr "変換"
#: ../gramps/gui/dbman.py:796
#, python-format
msgid "Opening the '%s' database"
msgstr "既存のデータベース’%s を開く"
#: ../gramps/gui/dbman.py:797
msgid "An attempt to convert the database failed. Perhaps it needs updating."
msgstr ""
"データベースの変換に失敗しました。アップデートが必要である可能性があります。"
#: ../gramps/gui/dbman.py:808 ../gramps/gui/dbman.py:834
#, python-format
msgid "Converting the '%s' database"
msgstr "データベース '%s' を変換しています"
#: ../gramps/gui/dbman.py:809
msgid "An attempt to export the database failed."
msgstr "データベースのエクスポートに失敗しました。"
#: ../gramps/gui/dbman.py:813
msgid "Converting data..."
msgstr "データを変換しています..."
#: ../gramps/gui/dbman.py:818 ../gramps/gui/dbman.py:821
#, python-format
msgid "(Converted #%d)"
msgstr "(変換完了#%d)"
#: ../gramps/gui/dbman.py:835
msgid "An attempt to import into the database failed."
msgstr "データベースへのインポートに失敗しました。"
#: ../gramps/gui/dbman.py:892
msgid "Repair Family Tree?"
msgstr "家系図を修復しますか?"
#: ../gramps/gui/dbman.py:893
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"If you click %(bold_start)sProceed%(bold_end)s, Gramps will attempt to "
"recover your Family Tree from the last good backup. There are several ways "
"this can cause unwanted effects, so %(bold_start)sbackup%(bold_end)s the "
"Family Tree first.\n"
"The Family Tree you have selected is stored in %(dirname)s.\n"
"\n"
"Before doing a repair, verify that the Family Tree can really no longer be "
"opened, as the database back-end can recover from some errors "
"automatically.\n"
"\n"
"%(bold_start)sDetails:%(bold_end)s Repairing a Family Tree actually uses the "
"last backup of the Family Tree, which Gramps stored on last use. If you have "
"worked for several hours/days without closing Gramps, then all this "
"information will be lost! If the repair fails, then the original Family Tree "
"will be lost forever, hence a backup is needed. If the repair fails, or too "
"much information is lost, you can fix the original Family Tree manually. For "
"details, see the webpage\n"
"%(gramps_wiki_recover_url)s\n"
"Before doing a repair, try to open the Family Tree in the normal manner. "
"Several errors that trigger the repair button can be fixed automatically. If "
"this is the case, you can disable the repair button by removing the file "
"%(recover_file)s in the Family Tree directory."
msgstr ""
"If you click <b>Proceed</b>, Gramps will attempt to recover your family tree "
"from the last good backup. There are several ways this can cause unwanted "
"effects, so <b>backup</b> the family tree first.\n"
"The Family tree you have selected is stored in %s.\n"
"\n"
"Before doing a repair, verify that the Family Tree can really no longer be "
"opened, as the database back-end can recover from some errors "
"automatically.\n"
"\n"
"<b>Details:</b> Repairing a Family Tree actually uses the last backup of the "
"Family Tree, which Gramps stored on last use. If you have worked for several "
"hours/days without closing Gramps, then all this information will be lost! "
"If the repair fails, then the original family tree will be lost forever, "
"hence a backup is needed. If the repair fails, or too much information is "
"lost, you can fix the original family tree manually. For details, see the "
"webpage\n"
"http://gramps-project.org/wiki/index.php?"
"title=Recover_corrupted_family_tree\n"
"Before doing a repair, try to open the family tree in the normal manner. "
"Several errors that trigger the repair button can be fixed automatically. If "
"this is the case, you can disable the repair button by removing the file "
"<i>need_recover</i> in the family tree directory."
#: ../gramps/gui/dbman.py:924
msgid "Proceed, I have taken a backup"
msgstr "継続, バックアップを取りました"
#: ../gramps/gui/dbman.py:925
msgid "Stop"
msgstr "停止"
#: ../gramps/gui/dbman.py:944
msgid "Rebuilding database from backup files"
msgstr "バックアップファイルからデータベースを再構築"
#: ../gramps/gui/dbman.py:949
msgid "Error restoring backup data"
msgstr "バックアップデータの復元に失敗しました"
#: ../gramps/gui/dbman.py:988
msgid "Could not create Family Tree"
msgstr "家系図を作成できませんでした"
#: ../gramps/gui/dbman.py:1109
msgid "Retrieve failed"
msgstr "取得が失敗しました"
#: ../gramps/gui/dbman.py:1110
#, python-format
msgid ""
"An attempt to retrieve the data failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"データの取得に失敗しました:\n"
"\n"
"%s"
#: ../gramps/gui/dbman.py:1149 ../gramps/gui/dbman.py:1175
msgid "Archiving failed"
msgstr "アーカイブが失敗しました"
#: ../gramps/gui/dbman.py:1150
#, python-format
msgid ""
"An attempt to create the archive failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"アーカイブの作成に失敗しました:\n"
"\n"
"%s"
#: ../gramps/gui/dbman.py:1155
msgid "Creating data to be archived..."
msgstr "アーカイブするデータを作成しています…"
#: ../gramps/gui/dbman.py:1164
msgid "Saving archive..."
msgstr "アーカイブを保存しています..."
#: ../gramps/gui/dbman.py:1176
#, python-format
msgid ""
"An attempt to archive the data failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"データのアーカイブが失敗しました:\n"
"\n"
"%s"
#: ../gramps/gui/dialog.py:434 ../gramps/gui/dialog.py:512
#: ../gramps/gui/utils.py:309
msgid "Attempt to force closing the dialog"
msgstr "ダイアログを強制的に閉じる"
#: ../gramps/gui/dialog.py:435 ../gramps/gui/dialog.py:513
msgid ""
"Please do not force closing this important dialog.\n"
"Instead select one of the available options"
msgstr ""
"この重要なダイアログを強制的に閉じないでください。\n"
"代わりに、他の可能なオプションを選択してください"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:279
msgid "Cannot load database"
msgstr "データベースをロードできません"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:397
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:173
msgid "No active person"
msgstr "アクティブな人物がありません"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:398
msgid "No active family"
msgstr "アクティブな家族がありません"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:399
msgid "No active event"
msgstr "アクティブなイベントがありません"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:400
msgid "No active place"
msgstr "アクティブな場所がありません"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:401
msgid "No active source"
msgstr "アクティブなソースがありません"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:402
msgid "No active citation"
msgstr "アクティブな引用がありません"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:403
msgid "No active repository"
msgstr "アクティブなレポジトリがありません"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:404
msgid "No active media"
msgstr "アクティブなメディアがありません"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:405
msgid "No active note"
msgstr "アクティブなノートがありません"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:644 ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:200
msgid "No active object"
msgstr "アクティブなオブジェクトがありません"
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:70
msgid "manual|Select_a_media_selector"
msgstr "メディアセレクターを選択"
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:104
msgid "Select a media object"
msgstr "メディアオブジェクトを選択してください"
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:148
msgid "Select media object"
msgstr "メディアオブジェクトの選択"
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:158
msgid "Import failed"
msgstr "インポートに失敗しました"
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:159
msgid "The filename supplied could not be found."
msgstr "ファイルが見つかりません。"
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:169
#, python-format
msgid "Cannot import %s"
msgstr "%s がインポートできません"
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:170
#, python-format
msgid ""
"Directory specified in preferences: Base path for relative media paths: %s "
"does not exist. Change preferences or do not use relative path when importing"
msgstr ""
"設定で指定されたフォルダ:相対メディアパスの基礎パス: %s が存在しません。設定"
"を変更するか、インポート時に相対パスを使わないようにしてください"
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:238
#, python-format
msgid "Cannot display %s"
msgstr "%s を表示できません"
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:239
msgid ""
"Gramps is not able to display the image file. This may be caused by a "
"corrupt file."
msgstr ""
"Grampsは画像ファイルを表示できません。壊れたファイルによるものかもしれませ"
"ん。"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:61
msgid "Create and add a new address"
msgstr "新しいアドレスを作成し、追加する"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:62
msgid "Remove the existing address"
msgstr "既存の住所を削除する"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:63
msgid "Edit the selected address"
msgstr "選択されたアドレスを編集する"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:64
msgid "Move the selected address upwards"
msgstr "選択されたアドレスを上に移動"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:65
msgid "Move the selected address downwards"
msgstr "選択されたアドレスを下に移動"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:82
msgid "_Addresses"
msgstr "住所(_A)"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:52
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:53
msgid "Create and add a new attribute"
msgstr "新しい属性を作成し、追加する"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:53
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:54
msgid "Remove the existing attribute"
msgstr "既存の属性を削除"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:54
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:55
msgid "Edit the selected attribute"
msgstr "選択された属性を編集"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:55
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:56
msgid "Move the selected attribute upwards"
msgstr "選択された属性を上に移動"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:56
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:57
msgid "Move the selected attribute downwards"
msgstr "選択された属性を下に移動"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:75
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:76
msgid "_Attributes"
msgstr "属性(_A)"
#. Add column with object gramps_id
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:60
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:83
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:79
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:67
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:60
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:66
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:124
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:992
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:104
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:111
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:103
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:121
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:87
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:100
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:132
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:107
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:103
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:86
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:182
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1177
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1355
#: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:72
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:71
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:66
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:72
#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:78
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:91
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:68
#: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:67
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:68
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:281
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:343
#: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:88
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:99
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:86
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:253
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:127
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:404
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:199
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:56 ../gramps/plugins/tool/verify.py:575
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:99
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:94
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:79
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:79
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:95 ../gramps/plugins/view/noteview.py:80
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:731 ../gramps/plugins/view/repoview.py:86
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:83
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:67
msgid "_References"
msgstr "参照(_R)"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:107
msgid "Edit reference"
msgstr "参照を編集"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backrefmodel.py:50
#, python-format
msgid "%(part1)s - %(part2)s"
msgstr "%(part1)s - %(part2)s"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:69
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:217
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:224
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:494
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:501
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:22
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:361
#: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:72
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:422 ../gramps/gui/glade/rule.glade:429
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1864
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1871
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:479
msgid "Add"
msgstr "追加"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:70
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:248
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:255
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:556
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:563
#: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:85
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:104
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:111
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:490 ../gramps/gui/glade/rule.glade:497
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1928
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1935
msgid "Remove"
msgstr "削除"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:72
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:148
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:130
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:479
msgid "Share"
msgstr "共有"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:73
msgid "Jump To"
msgstr "移動"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:74
msgid "Move Up"
msgstr "上へ"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:75
msgid "Move Down"
msgstr "下へ"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:76
msgid "Move Left"
msgstr "左へ"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:77
msgid "Move right"
msgstr "右へ"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:69
msgid "Create and add a new citation and new source"
msgstr "新しいcitaionとソースを作成/追加する"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:70
msgid "Remove the existing citation"
msgstr "既存の引用を削除"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:71
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:127
msgid "Edit the selected citation"
msgstr "選択された引用を編集"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:72
msgid "Add an existing citation or source"
msgstr "既存の引用あるいはソースを追加"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:73
msgid "Move the selected citation upwards"
msgstr "選択された引用を上に移動"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:74
msgid "Move the selected citation downwards"
msgstr "選択された引用を下に移動"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:91
msgid "_Source Citations"
msgstr "ソースの引用(_S)"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:171
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:182
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:256
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:277
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:267
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:334
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:590
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:633
msgid "Cannot share this reference"
msgstr "この参照を共有できません"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:192
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:641
msgid ""
"This citation cannot be created at this time. Either the associated Source "
"object is already being edited, or another citation associated with the same "
"source is being edited.\n"
"\n"
"To edit this citation, you need to close the object."
msgstr ""
"この引用を作成できません。関連するソースオブジェクトか、同じソースに関連する"
"別の引用は現在編集中です。\n"
"\n"
"この引用を編集するには、オブジェクトを閉じてください。"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:64
msgid "Add a new family event"
msgstr "新しい家族イベントを追加"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:65
msgid "Remove the selected family event"
msgstr "選択された家族イベントを削除"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:66
msgid "Edit the selected family event or edit person"
msgstr "選択された家族イベントまたは人物を編集する"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:67
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:59
msgid "Share an existing event"
msgstr "既存のイベントを共有"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:68
msgid "Move the selected event upwards"
msgstr "選択されたイベントを上に移動"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:69
msgid "Move the selected event downwards"
msgstr "選択されたイベントを下に移動"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:82
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:94
msgid "Role"
msgstr "役割"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:98
msgid "_Events"
msgstr "イベント(_E)"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:247
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:348
msgid ""
"This event reference cannot be edited at this time. Either the associated "
"event is already being edited or another event reference that is associated "
"with the same event is being edited.\n"
"\n"
"To edit this event reference, you need to close the event."
msgstr ""
"このイベント参照は今は編集できません。関連するイベントか、同じイベントに関連"
"する別のイベント参照は現在編集中です。\n"
"\n"
"このイベント参照を編集するには、イベントを閉じてください。"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:281
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:347
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:355
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:168
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1095
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1816
msgid "Cannot edit this reference"
msgstr "この参照を編集できません"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:324
msgid "Cannot change Person"
msgstr "人物を変更できません"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:325
msgid "You cannot change Person events in the Family Editor"
msgstr "家族エディタ内で個人のイベントを編集することはできません"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventrefmodel.py:71
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:66
#, python-format
msgid "%(groupname)s - %(groupnumber)d"
msgstr "%(groupname)s - %(groupnumber)d"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:84
msgid "_Gallery"
msgstr "ギャラリー(_G)"
#. Translators: _View means "to look at this"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:142
msgid "verb:look at this|_View"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:147
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:395
msgid "Open Containing _Folder"
msgstr "ひとつ上のフォルダを開く(_F)"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:155
msgid "_Make Active Media"
msgstr "アクティブなメディアを作成(_M)"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:259
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:960
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:602
msgid "Non existing media found in the Gallery"
msgstr "ギャラリーから存在していないメディアが見つかりました"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:309
msgid ""
"This media reference cannot be edited at this time. Either the associated "
"media object is already being edited or another media reference that is "
"associated with the same media object is being edited.\n"
"\n"
"To edit this media reference, you need to close the media object."
msgstr ""
"このメディア参照は今は編集できません。関連するメディアオブジェクトか、同じメ"
"ディアオブジェクトに関連する別のメディア参照は現在編集中です。\n"
"\n"
"このメディア参照を編集するには、メディアオブジェクトを閉じてください。"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:578
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:192
msgid "Drag Media Object"
msgstr "メディアオブジェクトをドラッグ"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:51
msgid "Create and add a new LDS ordinance"
msgstr "新しいLDS儀式を作成/追加する"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:52
msgid "Remove the existing LDS ordinance"
msgstr "既存のLDS儀式を削除する"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:53
msgid "Edit the selected LDS ordinance"
msgstr "選択したLDS儀式を編集する"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:54
msgid "Move the selected LDS ordinance upwards"
msgstr "選択したLDS儀式を上へ移動"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:55
msgid "Move the selected LDS ordinance downwards"
msgstr "選択したLDS儀式を下へ移動"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:71
msgid "_LDS"
msgstr "LDS(_L)"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:65
#, fuzzy
msgid "Alternate _Locations"
msgstr "代替の ロケーション"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:63
msgid "Create and add a new name"
msgstr "新しい名前を作成/追加"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:64
msgid "Remove the existing name"
msgstr "既存の名前を削除する"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:65
msgid "Edit the selected name"
msgstr "選択された名前を編集する"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:66
msgid "Move the selected name upwards"
msgstr "選択された名前を上に移動"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:67
msgid "Move the selected name downwards"
msgstr "選択された名前を下に移動"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:77
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:611
msgid "Group As"
msgstr "グループ化"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:79
msgid "Notes Preview"
msgstr "ノートのプレビュー"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:90
msgid "_Names"
msgstr "名前(_N)"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:125
msgid "Set as default name"
msgstr "デフォルトの名前として設定"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. NameModel
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:56
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1258 ../gramps/gui/viewmanager.py:1022
#: ../gramps/gui/views/tags.py:532
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:306
msgid "Yes"
msgstr "はい"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:57
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1257 ../gramps/gui/viewmanager.py:1022
#: ../gramps/gui/views/tags.py:533
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:310
msgid "No"
msgstr "いいえ"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:62
msgid "Preferred name"
msgstr "通称氏名"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:64
msgid "Alternative names"
msgstr "代替名"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:66
msgid "Create and add a new note"
msgstr "新しいノートを作成/追加"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:67
msgid "Remove the existing note"
msgstr "既存のノートを削除する"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:68
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:94
msgid "Edit the selected note"
msgstr "選択されたノートを編集する"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:69
msgid "Add an existing note"
msgstr "既存のノートを追加する"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:70
msgid "Move the selected note upwards"
msgstr "選択されたノートを上に移動"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:71
msgid "Move the selected note downwards"
msgstr "選択されたノートを下に移動"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:78
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:136
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:188
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:190
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:503
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:71
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:79
msgid "Preview"
msgstr "プレビュー"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:88
msgid "_Notes"
msgstr "ノート(_N)"
#. add personal column
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:50
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1696
msgid "Personal"
msgstr "人物"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:53
msgid "<Unknown>"
msgstr "<不明>"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:56
msgid "Add a new personal event"
msgstr "新しい個人イベントを追加"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:57
msgid "Remove the selected personal event"
msgstr "選択された個人イベントを削除"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:58
msgid "Edit the selected personal event or edit family"
msgstr "選択した個人イベントまたは家族を編集"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:60
msgid "Move the selected event upwards or change family order"
msgstr "選択したイベントを上へ移動する、または家族の順序を変更する"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:61
msgid "Move the selected event downwards or change family order"
msgstr "選択したイベントを下へ移動する、または家族の順序を変更する"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:134
msgid "Cannot change Family"
msgstr "家族を変更できません"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:135
msgid "You cannot change Family events in the Person Editor"
msgstr "個人エディタ内で家族のイベントを編集することはできません"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:56
msgid "Create and add a new association"
msgstr "新しい関連を作成/追加する"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:57
msgid "Remove the existing association"
msgstr "既存の関連を削除"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:58
msgid "Edit the selected association"
msgstr "選択された関連を編集"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:59
msgid "Move the selected association upwards"
msgstr "選択された関連を上に移動"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:60
msgid "Move the selected association downwards"
msgstr "選択された関連を下に移動"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:76
msgid "_Associations"
msgstr "関連(_A)"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:138
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1469
msgid "Godfather"
msgstr "名付け親"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:53
msgid "Create and add a new place name"
msgstr "新しい場所名を作成/追加"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:54
msgid "Remove the existing place name"
msgstr "既存の場所名を削除する"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:55
msgid "Edit the selected place name"
msgstr "選択した場所名を編集"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:56
msgid "Move the selected place name upwards"
msgstr "選択された場所名を上に移動"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:57
msgid "Move the selected place name downwards"
msgstr "選択された場所名を下に移動"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:71
#: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:146
msgid "Alternative Names"
msgstr "代替名"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:72
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:111
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1302
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2646
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2664
msgid "Enclosed By"
msgstr "この場所を内包する場所"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:189
msgid "Place cycle detected"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:190
msgid "The place you are adding is already enclosed by this place"
msgstr "追加しようとしている場所は既にこの場所に含まれています"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:55
msgid "Create and add a new repository"
msgstr "新しいレポジトリを作成/追加する"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:56
msgid "Remove the existing repository"
msgstr "既存のレポジトリを削除"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:57
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:113
msgid "Edit the selected repository"
msgstr "選択されたレポジトリを編集"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:58
msgid "Add an existing repository"
msgstr "既存のレポジトリを追加"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:59
msgid "Move the selected repository upwards"
msgstr "選択されたレポジトリを上に移動"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:60
msgid "Move the selected repository downwards"
msgstr "選択されたレポジトリを下に移動"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:76
msgid "_Repositories"
msgstr "レポジトリ(_R)"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:169
msgid ""
"This repository reference cannot be edited at this time. Either the "
"associated repository is already being edited or another repository "
"reference that is associated with the same repository is being edited.\n"
"\n"
"To edit this repository reference, you need to close the repository."
msgstr ""
"このレポジトリ参照は今は編集できません。関連するレポジトリか、同じレポジトリ"
"に関連する別のレポジトリ参照が現在編集中です。\n"
"\n"
"このレポジトリ参照を編集するには、レポジトリを閉じてください。"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:67
msgid "Create and add a new surname"
msgstr "新しい姓を作成/追加する"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:68
msgid "Remove the selected surname"
msgstr "選択された姓を削除"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:69
msgid "Edit the selected surname"
msgstr "選択された姓を編集"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:70
msgid "Move the selected surname upwards"
msgstr "選択された姓を上に移動"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:71
msgid "Move the selected surname downwards"
msgstr "選択された姓を下に移動"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:81
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:712
msgid "Origin"
msgstr "起源"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:85
msgid "Multiple Surnames"
msgstr "複数の姓"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:92
msgid "Family Surnames"
msgstr "家族の姓"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:54
msgid "Create and add a new web address"
msgstr "新しいWebアドレスを作成/追加する"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:55
msgid "Remove the existing web address"
msgstr "既存のWebアドレスを削除する"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:56
msgid "Edit the selected web address"
msgstr "既存のWebアドレスを編集する"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:57
msgid "Move the selected web address upwards"
msgstr "選択したWebアドレスを上へ移動"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:58
msgid "Move the selected web address downwards"
msgstr "選択したWebアドレスを下へ移動"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:59
msgid "Jump to the selected web address"
msgstr "選択したWebアドレスへジャンプ"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:73
msgid "_Internet"
msgstr "インターネット(_I)"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:118
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:200
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:349
msgid "_Jump to"
msgstr "移動(_J)"
#: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:65
msgid "manual|Address_Editor_dialog"
msgstr "アドレスエディタダイアログ"
#: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:92
#: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:167
msgid "Address Editor"
msgstr "アドレスエディタ"
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:62
msgid "manual|Attribute_Editor_dialog"
msgstr "属性エディタダイアログ"
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:94
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:137
msgid "Attribute Editor"
msgstr "属性エディタ"
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:130
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:134
msgid "New Attribute"
msgstr "新しい属性"
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:149
msgid "Cannot save attribute"
msgstr "属性を保存できません"
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:150
msgid "The attribute type cannot be empty"
msgstr "属性タイプは空にできません"
#: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:66
msgid "manual|Child_Reference_Editor"
msgstr "子供の参照エディタ"
#: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:99
#: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:190
msgid "Child Reference Editor"
msgstr "子供の参照エディタ"
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:69
msgid "manual|New_Citation_dialog"
msgstr "新規引用ダイアログ"
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:128
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:134
msgid "New Citation"
msgstr "新しい引用"
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:299
msgid "Edit Citation"
msgstr "引用を編集"
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:307
msgid "No source selected"
msgstr "ソースが選択されていません"
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:308
msgid ""
"A source is anything (personal testimony, video recording, photograph, "
"newspaper column, gravestone...) from which information can be derived. To "
"create a citation, first select the required source, and then record the "
"location of the information referenced within the source in the 'Volume/"
"Page' field."
msgstr ""
"ソースは情報源となったものなら何でも構いません(個人の証言、映像、写真、新聞記"
"事、墓標など)。引用を作成するには、まず必要とされるソースを選択し、Volume/"
"Pageフィールドのソース内に情報を参照した場所を記録してください。"
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:322
msgid "Cannot save citation. ID already exists."
msgstr "引用を保存できません。IDが既に存在しています。"
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:323
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:251
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:300
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:845
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:324
#: ../gramps/gui/editors/editreference.py:288
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:189
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:210
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This "
"value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID or "
"leave blank to get the next available ID value."
msgstr ""
"存在するGramps ID %(id)を使用しようとしています。この値は既に "
"%(prim_object)s で使用されています。異なるIDを入力するか、空白のままにして"
"次に利用可能なIDを取得してください。"
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:333
#, python-format
msgid "Add Citation (%s)"
msgstr "引用(%s)を追加"
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:338
#, python-format
msgid "Edit Citation (%s)"
msgstr "引用(%s)を編集"
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:376
#, python-format
msgid "Delete Citation (%s)"
msgstr "引用(%s)を削除"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:76 ../gramps/gui/editors/editdate.py:85
msgid "Regular"
msgstr "通常"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:77
msgid "Before"
msgstr "前"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:78
msgid "After"
msgstr "後"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:79
msgid "About"
msgstr "約"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:80
msgid "Range"
msgstr "範囲"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:81
msgid "Span"
msgstr "幅"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:82
msgid "Text only"
msgstr "テキストのみ"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:86
msgid "Estimated"
msgstr "見積された"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:87
msgid "Calculated"
msgstr "計算された"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:99
msgid "manual|Editing_dates"
msgstr "日付を編集する"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:126 ../gramps/gui/editors/editdate.py:279
msgid "Date selection"
msgstr "日付の選択"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:269
#, python-brace-format
msgid "Correct the date or switch from `{cur_mode}' to `{text_mode}'"
msgstr "日付の修正または `{cur_mode} から `{text_mode} への切替"
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:64
msgid "manual|New_Event_dialog"
msgstr "新規イベントダイアログ"
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:98
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:264
#, python-format
msgid "Event: %s"
msgstr "イベント: %s"
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:100
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:266
msgid "New Event"
msgstr "新しいイベント"
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:230
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:619
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:396
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:430
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:808
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:482
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:686
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:503
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:524
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:565
msgid "Edit Event"
msgstr "イベントを編集"
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:239
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:263
msgid "Cannot save event"
msgstr "イベントを保存できません"
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:240
msgid "No data exists for this event. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""
"このイベントのデータがありません。データを入力するか編集をキャンセルして下さ"
"い。"
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:250
#: ../gramps/gui/editors/editreference.py:277
msgid "Cannot save event. ID already exists."
msgstr "イベントを保存できません。IDがすでに存在しています。"
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:264
msgid "The event type cannot be empty"
msgstr "イベントタイプは空にできません"
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:270
#, python-format
msgid "Add Event (%s)"
msgstr "イベントを追加 (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:275
#, python-format
msgid "Edit Event (%s)"
msgstr "イベントを編集 (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:338
#, python-format
msgid "Delete Event (%s)"
msgstr "イベントを削除 (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:57
msgid "manual|Event_Reference_Editor_dialog"
msgstr "イベント参照エディタダイアログ"
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:76
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:267
msgid "Event Reference Editor"
msgstr "イベント参照エディタ"
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:95
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:115
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:134
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:77
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:77
msgid "_General"
msgstr "一般(_G)"
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:272
msgid "Modify Event"
msgstr "イベントの変更"
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:277
msgid "Add Event"
msgstr "イベントの追加"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:92
msgid "manual|Family_Editor_dialog"
msgstr "家族エディタダイアログ"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:113
msgid "Create a new person and add the child to the family"
msgstr "新しい人物を作成し、家族に子供を追加して下さい"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:114
msgid "Remove the child from the family"
msgstr "子供を家族から削除する"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:115
msgid "Edit the child reference"
msgstr "子供の参照を編集する"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:116
msgid "Add an existing person as a child of the family"
msgstr "家族の子供として、既存の人物を追加する"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:117
msgid "Move the child up in the children list"
msgstr "この子供をリストの上に移動する"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:118
msgid "Move the child down in the children list"
msgstr "この子供をリストの下に移動する"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:123
msgid "#"
msgstr "#"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:127
msgid "Paternal"
msgstr "父親との関係"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:128
msgid "Maternal"
msgstr "母親との関係"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:129
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:93
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:94
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:193
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:101
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:154
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:234
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:282
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:290
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:298
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:306
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:339
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:409
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:61
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:115
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:160
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:48
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:398
msgid "Birth Date"
msgstr "誕生日"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:130
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:95
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:96
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:195
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:103
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:61
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:93
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:399
msgid "Death Date"
msgstr "死亡日"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:131
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:94
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:102
msgid "Birth Place"
msgstr "誕生場所"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:132
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:96
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:104
msgid "Death Place"
msgstr "死亡場所"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:145
msgid "Chil_dren"
msgstr "子供(_D)"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:194
msgid "Edit child"
msgstr "子供を編集"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:196
msgid "Add an existing child"
msgstr "既存の子供を追加"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:197
msgid "Edit relationship"
msgstr "関係を編集"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:267
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:282
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:67
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1752
msgid "Select Child"
msgstr "子供を選択"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:417
msgid "Adding parents to a person"
msgstr "人物に親を追加する"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:418
msgid ""
"It is possible to accidentally create multiple families with the same "
"parents. To help avoid this problem, only the buttons to select parents are "
"available when you create a new family. The remaining fields will become "
"available after you attempt to select a parent."
msgstr ""
"誤って複数の家族を同一の両親の下に作成してしまうことがあります。この問題を避"
"けるためには、新しい家族を作成する際に親を選択するボタンのみを利用します。残"
"りのフィールドは親の選択後に利用可能となります。"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:523
msgid "Family has changed"
msgstr "家族が変更されました"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:524
#, python-format
msgid ""
"The %(object)s you are editing has changed outside this editor. This can be "
"due to a change in one of the main views, for example a source used here is "
"deleted in the source view.\n"
"To make sure the information shown is still correct, the data shown has been "
"updated. Some edits you have made may have been lost."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:529
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:227
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:387
msgid "family"
msgstr "家族"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:560
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:563
msgid "New Family"
msgstr "新しい家族"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:567
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1184
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:474
msgid "Edit Family"
msgstr "家族を編集"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:598
msgid "Select a person as the mother"
msgstr "人物を母親として選択する"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:599
msgid "Add a new person as the mother"
msgstr "人物を母親として追加する"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:600
msgid "Remove the person as the mother"
msgstr "人物を母親として削除する"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:613
msgid "Select a person as the father"
msgstr "人物を父親として選択する"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:614
msgid "Add a new person as the father"
msgstr "人物を父親として追加する"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:615
msgid "Remove the person as the father"
msgstr "人物を父親として削除する"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:884
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:65
msgid "Select Mother"
msgstr "母親を選択"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:929
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:63
msgid "Select Father"
msgstr "父親を選択"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:953
msgid "Duplicate Family"
msgstr "重複する家族"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:954
msgid ""
"A family with these parents already exists in the database. If you save, you "
"will create a duplicate family. It is recommended that you cancel the "
"editing of this window, and select the existing family"
msgstr ""
"この両親の家族は既にデータベースに存在しています。保存すると家族が複数作成さ"
"れることになります。このウインドウでの編集は中断し、既存の家族を選択すること"
"を推奨します"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1004
#, python-format
msgid "Edit %s"
msgstr "%s を編集"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1113
msgid "A father cannot be his own child"
msgstr "父親は彼自身の子供になることはできません"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1114
#, python-format
msgid "%s is listed as both the father and child of the family."
msgstr "%s はこの家族内で、父親と子供の両方に指定されています。"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1124
msgid "A mother cannot be her own child"
msgstr "母親はこの女性自身の子供になることはできません"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1125
#, python-format
msgid "%s is listed as both the mother and child of the family."
msgstr "%s はこの家族内で、母親と子供の両方に指定されています。"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1133
msgid "Cannot save family"
msgstr "家族が保存できません"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1134
msgid "No data exists for this family. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""
"この家族のデータが存在しません。データを入力するか、編集をキャンセルして下さ"
"い。"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1142
msgid "Cannot save family. ID already exists."
msgstr "家族を保存できません。IDが既に存在しています。"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1143
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:328
#: ../gramps/gui/editors/editreference.py:295
#, python-format
msgid ""
"You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This "
"value is already used. Please enter a different ID or leave blank to get the "
"next available ID value."
msgstr ""
"既に存在するGramps ID %(id)s を使用しようとしています。この値は既に使われてい"
"ます。異なるIDを入力するか、次に利用可能なIDを取得できるよう空欄にしておいて"
"ください。"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1158
msgid "Add Family"
msgstr "家族を追加"
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:67
msgid "manual|LDS_Ordinance_Editor"
msgstr "LDS儀式エディタ"
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:158
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:315
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:352
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:443
msgid "LDS Ordinance Editor"
msgstr "LDS儀式エディタ"
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:288
#, python-format
msgid "%(father)s and %(mother)s [%(gramps_id)s]"
msgstr "%(father)s と %(mother)s [%(gramps_id)s]"
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:294
#, python-format
msgid "%(father)s [%(gramps_id)s]"
msgstr "%(father)s [%(gramps_id)s]"
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:299
#, python-format
msgid "%(mother)s [%(gramps_id)s]"
msgstr "%(mother)s [%(gramps_id)s]"
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:49
msgid "manual|Link_Editor"
msgstr "リンクエディタ"
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:87 ../gramps/gui/editors/editlink.py:239
msgid "Link Editor"
msgstr "リンクエディタ"
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:91
msgid "Internet Address"
msgstr "インターネットアドレス"
#: ../gramps/gui/editors/editlocation.py:48
msgid "Location Editor"
msgstr "位置エディタ"
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:68
msgid "manual|New_Media_dialog"
msgstr "新規メディアダイアログ"
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:99
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:409
#, python-format
msgid "Media: %s"
msgstr "メディア: %s"
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:101
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:411
msgid "New Media"
msgstr "新規メディア"
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:241
msgid "Edit Media Object"
msgstr "メディアオブジェクトを編集"
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:288
msgid "Cannot save media object"
msgstr "メディアオブジェクトを保存できません"
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:289
msgid ""
"No data exists for this media object. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""
"このメディアオブジェクトに対するデータが存在しません。データを入力するか、編"
"集をキャンセルして下さい。"
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:299
#: ../gramps/gui/editors/editreference.py:280
msgid "Cannot save media object. ID already exists."
msgstr "メディアオブジェクトを保存できません。IDが既に存在しています。"
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:314
msgid "There is no media matching the current path value!"
msgstr "現在のパスの値に一致するメディアが存在しません!"
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:315
#, python-format
msgid ""
"You have attempted to use the path with value '%(path)s'. This path does not "
"exist! Please enter a different path"
msgstr ""
"パスの値%(path)sを使用しようとしています。このパスは存在しません。異なるパス"
"を入力してください"
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:326
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:527
#, python-format
msgid "Add Media Object (%s)"
msgstr "メディアオブジェクトを追加 (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:331
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:521
#, python-format
msgid "Edit Media Object (%s)"
msgstr "メディアオブジェクトを編集 (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:371
msgid "Remove Media Object"
msgstr "メディアオブジェクトを削除"
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:71
msgid "manual|Media_Reference_Editor_dialog"
msgstr "メディア参照エディタダイアログ"
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:93
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:412
msgid "Media Reference Editor"
msgstr "メディア参照エディタ"
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:97
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:98
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:133
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:257
msgid "Y coordinate|Y"
msgstr "Y"
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:120 ../gramps/gui/editors/editname.py:314
msgid "Name Editor"
msgstr "名前エディタ"
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:162
msgid "manual|Name_Editor"
msgstr "名前エディタ"
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:174
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:318
msgid "Call name must be the given name that is normally used."
msgstr "呼称は通常使われる名前でなければなりません。"
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:313
msgid "New Name"
msgstr "新しい名前"
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:380
msgid "Break global name grouping?"
msgstr "グローバル名前グルーピングを解除しますか?"
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:381
#, python-format
msgid ""
"All people with the name of %(surname)s will no longer be grouped with the "
"name of %(group_name)s."
msgstr ""
"すべての %(surname)s という名前の人物は、もうグループ %(group_name)s に所属し"
"ていません。"
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:385
msgid "Continue"
msgstr "続ける"
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:386
msgid "Return to Name Editor"
msgstr "名前エディタに戻る"
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:412
msgid "Group all people with the same name?"
msgstr "同じ名前の人物をグループ化しますか?"
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:413
#, python-format
msgid ""
"You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with "
"the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:418
msgid "Group all"
msgstr "グループ全て"
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:419
msgid "Group this name only"
msgstr "この名前のみグループ化"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:67
msgid "manual|Editing_information_about_notes"
msgstr "ノートの情報を編集する"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:150
#, python-format
msgid "Note: %(id)s - %(context)s"
msgstr "ノート: %(id)s - %(context)s"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:155
#, python-format
msgid "Note: %s"
msgstr "ノート: %s"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:158
#, python-format
msgid "New Note - %(context)s"
msgstr "新しいノート - %(context)s"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:162
msgid "New Note"
msgstr "新しいノート"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:188
msgid "_Note"
msgstr "ノート(_N)"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:294 ../gramps/gui/editors/editnote.py:343
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:437
msgid "Edit Note"
msgstr "メモを編集する"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:318
msgid "Cannot save note"
msgstr "ノートを保存できません"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:319
msgid "No data exists for this note. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""
"このノートのデータがありません。データを入力するか、編集をキャンセルして下さ"
"い。"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:327
msgid "Cannot save note. ID already exists."
msgstr "ートを保存できません。IDが既に存在しています。"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:338
msgid "Add Note"
msgstr "メモを追加"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:361
#, python-format
msgid "Delete Note (%s)"
msgstr "ノート (%s) を削除"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:157
#, python-format
msgid "Person: %(name)s"
msgstr "人物: %(name)s"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:161
#, python-format
msgid "New Person: %(name)s"
msgstr "新しい人物: %(name)s"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:163
msgid "New Person"
msgstr "新しい人物"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:242
msgid "manual|Editing_information_about_people"
msgstr "人物の情報を編集する"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:600
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:478
msgid "Edit Person"
msgstr "人物を編集"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:644
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:379
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:395
msgid "View"
msgstr "ビュー"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:646
msgid "Edit Object Properties"
msgstr "オブジェクトプロパティを編集"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:687
msgid "Make Active Person"
msgstr "アクティブな人物を作成"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:687
msgid "Make Home Person"
msgstr "Make Home Person"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:807
msgid "Problem changing the gender"
msgstr "性別の変更中に問題が発生しました"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:808
msgid ""
"Changing the gender caused problems with marriage information.\n"
"Please check the person's marriages."
msgstr ""
"性別の変更により結婚情報に問題が発生しました。\n"
"人物の結婚情報を確認して下さい。"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:819
msgid "Cannot save person"
msgstr "人物を保存できません"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:820
msgid "No data exists for this person. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""
"この人物に対するデータが存在していません。データを入力するか、編集をキャンセ"
"ルして下さい。"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:844
msgid "Cannot save person. ID already exists."
msgstr "人物を保存できません。IDが既に存在しています。"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:859
#, python-format
msgid "Add Person (%s)"
msgstr "人物を追加 (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:865
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:711 ../gramps/plugins/view/relview.py:1170
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1225
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1339
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1458
#, python-format
msgid "Edit Person (%s)"
msgstr "人物を編集 (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1097
msgid "Unknown gender specified"
msgstr "未知の性別が指定されました"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1099
msgid ""
"The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. "
"Please specify the gender."
msgstr ""
"この人物の性別が現在不明です。性別を指定して下さい(これは多くの場合入力ミスに"
"よるものです)"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1102
msgid "_Male"
msgstr "男性(_M)"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1103
msgid "_Female"
msgstr "女性(_F)"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1104
msgid "_Unknown"
msgstr "P不明(_U)"
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:67
msgid "manual|Person_Reference_Editor"
msgstr "人物の参照エディタ"
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:93
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:213
msgid "Person Reference Editor"
msgstr "人物参照エディタ"
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:213
msgid "Person Reference"
msgstr "人物参照"
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:230
msgid "No person selected"
msgstr "人物が選択されていません"
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:231
msgid "You must either select a person or Cancel the edit"
msgstr "人物を選択するか、編集をキャンセルするかしなくてはなりません"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:69
msgid "manual|Place_Editor_dialog"
msgstr "場所エディタダイアログ"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:91
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:355 ../gramps/gui/merge/mergeplace.py:55
msgid "place|Name:"
msgstr "名前:"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:96
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:96
#, python-format
msgid "Place: %s"
msgstr "場所: %s"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:98
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:98
msgid "New Place"
msgstr "新しい場所"
#. translators: translate the "S" too (and the "or" of course)
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:207
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:200
#, fuzzy
msgid ""
"Invalid latitude\n"
"(syntax: 18\\u00b09'48.21\"S, -18.2412 or -18:9:48.21)"
msgstr ""
"無効な緯度 \n"
"(入力形式: 18\\u00b0948.21”S、-18.2412 あるいは -18:9:48.21)"
#. translators: translate the "E" too (and the "or" of course)
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:212
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:205
#, fuzzy
msgid ""
"Invalid longitude\n"
"(syntax: 18\\u00b09'48.21\"E, -18.2412 or -18:9:48.21)"
msgstr ""
"無効な経度 \n"
"(入力形式: 18\\u00b0948.21”E, -18.2412 あるいは -18:9:48.21)"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:223
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:891
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:496
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:522
msgid "Edit Place"
msgstr "場所を編集"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:313
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:308
msgid "Cannot save place. Name not entered."
msgstr "場所を保存できません。名前が入力されていません。"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:314
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:309
msgid "You must enter a name before saving."
msgstr "保存する前に名前を入力してください。"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:323
msgid "Cannot save place. ID already exists."
msgstr "場所を保存できません。IDが既に存在しています。"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:335
#, python-format
msgid "Add Place (%s)"
msgstr "場所を追加 (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:340
#, python-format
msgid "Edit Place (%s)"
msgstr "場所を編集 (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:368
#, python-format
msgid "Delete Place (%s)"
msgstr "場所を削除 (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editplaceformat.py:49
msgid "Place Format Editor"
msgstr "場所フォーマットエディタ"
#: ../gramps/gui/editors/editplaceformat.py:137
msgid "New"
msgstr "新規"
#: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:49
msgid "manual|Place_Name_Editor_dialog"
msgstr "場所名エディタダイアログ"
#: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:101
#: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:134
msgid "Place Name Editor"
msgstr "場所名エディタ"
#: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:125
msgid "Invalid ISO code"
msgstr "無効なISOコードです"
#: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:138
msgid "Cannot save place name"
msgstr "場所名を保存できません"
#: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:139
msgid "The place name cannot be empty"
msgstr "場所名は空白にできません"
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:58
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:99
msgid "Place Reference Editor"
msgstr "場所参照エディタ"
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:315
msgid "Modify Place"
msgstr "場所を編集"
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:320
msgid "Add Place"
msgstr "場所を追加"
#: ../gramps/gui/editors/editprimary.py:244
msgid "Save Changes?"
msgstr "変更を保存しますか?"
#: ../gramps/gui/editors/editprimary.py:245
msgid "If you close without saving, the changes you have made will be lost"
msgstr "保存しないで閉じると、加えた変更が失われます"
#: ../gramps/gui/editors/editreference.py:283
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:188
msgid "Cannot save repository. ID already exists."
msgstr "レポジトリを保存できません。IDが既に存在しています。"
#: ../gramps/gui/editors/editreference.py:286
msgid "Cannot save item. ID already exists."
msgstr "保存できません。IDが既に存在しています。"
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:60
msgid "Repository Reference Editor"
msgstr "レポジトリ参照エディタ"
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:184
#, python-format
msgid "Repository: %s"
msgstr "レポジトリ: %s"
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:186
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:81
msgid "New Repository"
msgstr "新しいレポジトリ"
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:187
msgid "Repo Reference Editor"
msgstr "レポジトリ参照エディタ"
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:192
msgid "Modify Repository"
msgstr "レポジトリの変更"
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:197
msgid "Add Repository"
msgstr "レポジトリを追加"
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:60
msgid "manual|New_Repository_dialog"
msgstr "新規レポジトリダイアログ"
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:92
msgid "Edit Repository"
msgstr "レポジトリを編集"
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:177
msgid "Cannot save repository"
msgstr "レポジトリを保存できません"
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:178
msgid ""
"No data exists for this repository. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""
"このレポジトリに対するデータがありません。データを入力するか、編集をキャンセ"
"ルして下さい。"
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:199
#, python-format
msgid "Add Repository (%s)"
msgstr "レポジトリを追加 (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:204
#, python-format
msgid "Edit Repository (%s)"
msgstr "レポジトリを編集 (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:220
#, python-format
msgid "Delete Repository (%s)"
msgstr "レポジトリを削除 (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:64
msgid "manual|New_Source_dialog"
msgstr "新規ソースダイアログ"
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:88
msgid "New Source"
msgstr "新しいソース"
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:193
msgid "Edit Source"
msgstr "ソースを編集"
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:198
msgid "Cannot save source"
msgstr "ソースを保存できません"
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:199
msgid "No data exists for this source. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""
"このソースに対するデータが存在していません。データを入力するか、編集をキャン"
"セルして下さい。"
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:209
msgid "Cannot save source. ID already exists."
msgstr "ソースを保存できません。IDが既に存在しています。"
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:220
#, python-format
msgid "Add Source (%s)"
msgstr "ソースを追加 (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:225
#, python-format
msgid "Edit Source (%s)"
msgstr "ソースを編集 (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:243
#, python-format
msgid "Delete Source (%s)"
msgstr "ソースを削除 (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:48
msgid "manual|Tag_selection_dialog"
msgstr "タグ選択ダイアログ"
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:70
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:127
msgid "Tag selection"
msgstr "タグを選択"
#: ../gramps/gui/editors/editurl.py:47
msgid "manual|Internet_Address_Editor"
msgstr "インターネットアクセスエディタ"
#: ../gramps/gui/editors/editurl.py:68 ../gramps/gui/editors/editurl.py:103
msgid "Internet Address Editor"
msgstr "インターネットアクセスエディタ"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:84
msgid "manual|Add_Rule_dialog"
msgstr "ルール追加ダイアログ"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:85
msgid "manual|Define_Filter_dialog"
msgstr "フィルタ定義ダイアログ"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:86
msgid "manual|Custom_Filters"
msgstr "カスタムフィルタ"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:90
msgid "Person Filters"
msgstr "人物フィルタ"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:91
msgid "Family Filters"
msgstr "家族フィルタ"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:92
msgid "Event Filters"
msgstr "イベントフィルタ"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:93
msgid "Place Filters"
msgstr "場所フィルタ"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:94
msgid "Source Filters"
msgstr "ソースフィルタ"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:95
msgid "Media Filters"
msgstr "メディアフィルタ"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:96
msgid "Repository Filters"
msgstr "レポジトリフィルタ"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:97
msgid "Note Filters"
msgstr "ノートフィルタ"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:98
msgid "Citation Filters"
msgstr "引用フィルタ"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:252
msgid "equal to"
msgstr "に等しい"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:252
msgid "greater than"
msgstr "より多い"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:290
msgid "Not a valid ID"
msgstr "有効なIDではありません"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:319
msgid "Select..."
msgstr "選択..."
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:324
#, python-format
msgid "Select %s from a list"
msgstr "%s をリストから選択する"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:391
msgid "Give or select a source ID, leave empty to find objects with no source."
msgstr ""
"ソースIDを入力または選択するために、空欄にしてソースのないオブジェクトを検索"
"してください。"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:567
msgid "Include selected Gramps ID"
msgstr "選択されたGramps IDを含む"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:569
msgid "Use exact case of letters"
msgstr "大/小文字を区別する"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:570
msgid "Regular-Expression matching:"
msgstr "正規表現にマッチする:"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:571
msgid "Use regular expression"
msgstr "正規表現を使用する"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:573
msgid "Also family events where person is spouse"
msgstr "人物が夫/妻である場合の家族イベントも同様です"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:575
msgid "Only include primary participants"
msgstr "主要な参加者のみを含む"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:591
#: ../gramps/gui/widgets/placewithin.py:73
msgid "degrees"
msgstr "度"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:591
#: ../gramps/gui/widgets/placewithin.py:73
msgid "kilometers"
msgstr "キロ"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:591
#: ../gramps/gui/widgets/placewithin.py:73
msgid "miles"
msgstr "マイル"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:605
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:76
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:80
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:97
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:66
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:77
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:97
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:87
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:80
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:65
msgid "Use regular expressions"
msgstr "正規表現を使用する"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:606
msgid ""
"Interpret the contents of string fields as regular expressions.\n"
"A decimal point will match any character. A question mark will match zero or "
"one occurences of the previous character or group. An asterisk will match "
"zero or more occurences. A plus sign will match one or more occurences. Use "
"parentheses to group expressions. Specify alternatives using a vertical bar. "
"A caret will match the start of a line. A dollar sign will match the end of "
"a line."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:635
msgid "Rule Name"
msgstr "ルール名"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:772
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:776 ../gramps/gui/glade/rule.glade:914
msgid "No rule selected"
msgstr "ルールが選択されていません"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:829
msgid "Define filter"
msgstr "フィルタの定義"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:933
msgid "Add Rule"
msgstr "ルールを追加"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:945
msgid "Edit Rule"
msgstr "ルールを編集"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:980
msgid "Filter Test"
msgstr "フィルタテスト"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1119
msgid "Comment"
msgstr "コメント"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1127
msgid "Custom Filter Editor"
msgstr "カスタムフィルタエディタ"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1199
msgid "Delete Filter?"
msgstr "フィルタを削除しますか?"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1200
msgid ""
"This filter is currently being used as the base for other filters. Deleting "
"this filter will result in removing all other filters that depend on it."
msgstr ""
"このフィルタは現在、他のフィルタのベースとして使われています。このフィルタを"
"削除すると、他の依存しているフィルタをすべて削除することになります。"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1204
msgid "Delete Filter"
msgstr "フィルタの削除"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:291
msgid "To select a place, use drag-and-drop or use the buttons"
msgstr "場所を選択するには、ドラッグドロップをするかボタンを使って下さい"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:293
msgid "No place given, click button to select one"
msgstr "場所が見つかりません。選択するにはボタンをクリックして下さい"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:294
msgid "Edit place"
msgstr "場所を編集"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:295
msgid "Select an existing place"
msgstr "既存の場所を選択"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:296
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:103
msgid "Add a new place"
msgstr "新しい場所を追加"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:297
msgid "Remove place"
msgstr "場所を削除"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:341
msgid "To select a source, use drag-and-drop or use the buttons"
msgstr "ソースを選択するには、ドラッグドロップするかボタンを使って下さい"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:343
msgid "First add a source using the button"
msgstr "ボタンを使って最初にソースを追加"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:344
msgid "Edit source"
msgstr "ソースを編集"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:345
msgid "Select an existing source"
msgstr "既存のソースを選択してください"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:346
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:125
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:122
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:98
msgid "Add a new source"
msgstr "新しいソースを追加"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:347
msgid "Remove source"
msgstr "ソースを削除"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:387
msgid "To select a media object, use drag-and-drop or use the buttons"
msgstr ""
"メディアオブジェクトを選択するには、ドラッグドロップするかボタンを使って下さ"
"い"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:389
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1116
msgid "No image given, click button to select one"
msgstr "画像が選択されていません。ボタンをクリックして選択してください"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:390
msgid "Edit media object"
msgstr "メディアオブジェクトを編集"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:391
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1094
msgid "Select an existing media object"
msgstr "既存のメディアオブジェクトを選択してください"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:392
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:112
msgid "Add a new media object"
msgstr "新しいメディアオブジェクトを追加"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:393
msgid "Remove media object"
msgstr "メディアオブジェクトを削除"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:434
msgid "To select a note, use drag-and-drop or use the buttons"
msgstr "ノートを選択するには、ドラッグドロップするかボタンを使って下さい"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:436
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1014
msgid "No note given, click button to select one"
msgstr "ノートが選択されていません。ボタンをクリックして選択してください"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:438
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:989
msgid "Select an existing note"
msgstr "既存のノートを選択してください"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:439
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:93
msgid "Add a new note"
msgstr "新しいノートを追加"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:440
msgid "Remove note"
msgstr "ノートを削除"
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:56
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sidebarfilter.py:60
msgid "_Find"
msgstr "検索(_F)"
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:57
#: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:54 ../gramps/gui/undohistory.py:88
msgid "_Clear"
msgstr "消去(_C)"
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:107
#, python-format
msgid "%s is"
msgstr "%s である"
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:109
#, python-format
msgid "%s contains"
msgstr "%s を含む"
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:113
#, python-format
msgid "%s is not"
msgstr "%s でない"
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:115
#, python-format
msgid "%s does not contain"
msgstr "%s が含まれていない"
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:168 ../gramps/gui/views/listview.py:1199
#: ../gramps/gui/views/listview.py:1219 ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:193
#: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:200
msgid "Updating display..."
msgstr "表示を更新しています..."
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:103
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:263
msgid "Source:"
msgstr "ソース:"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:108
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:90
msgid "Publication"
msgstr "発行情報"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:110
msgid "Citation:"
msgstr "引用:"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:112
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:826
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:98
msgid "Volume/Page"
msgstr "ボリューム/ページ"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:114
msgid "Citation: Minimum Confidence|Min. Conf."
msgstr "信頼度の下限."
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:117
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:111
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:129
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:94
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:104
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:141
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:115
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:110
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:93
msgid "Custom filter"
msgstr "カスタムフィルタ"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:106
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:347
msgid "Participants"
msgstr "参加者"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:125
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:103
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:264
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:82
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1253
msgid "Relationship"
msgstr "関係"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:94
msgid "any"
msgstr "いずれか"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:134
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:357
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1868
msgid "Birth date"
msgstr "誕生日"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:135
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:137
#, python-format
msgid "example: \"%(msg1)s\" or \"%(msg2)s\""
msgstr "例: “%(msg1)s” または “%(msg2)s”"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:136
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:359
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1869
msgid "Death date"
msgstr "死亡日"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:112
msgid "Within"
msgstr "この場所からの距離"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:107
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sidebarfilter.py:82
msgid "Reset"
msgstr "リセット"
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:127
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:292
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:300
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:101
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:152
msgid "Image"
msgstr "画像"
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:167
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:111
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:409
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:91
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:97
msgid "_Title:"
msgstr "タイトル(_T):"
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:191
msgid "Convert to a relative path"
msgstr "相対パスに変換"
#: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade:121
msgid "Show all"
msgstr "すべて表示"
#: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade:141
#: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:535
#: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:580
msgid "Loading items..."
msgstr "アイテムをロードしています…"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:51
msgid "Book _name:"
msgstr "ブックの名前(_N):"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:90
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:636
msgid "Clear the book"
msgstr "ブックをクリア"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:112
msgid "Save current set of configured selections"
msgstr "現在の設定を保存する"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:135
msgid "Open previously created book"
msgstr "既存のブックを開く"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:157
msgid "Manage previously created books"
msgstr "既存のブックの管理"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:327
msgid "Add an item to the book"
msgstr "項目をブックに追加"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:350
msgid "Remove currently selected item from the book"
msgstr "現在選択されているアイテムをブックから削除"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:372
msgid "Move current selection one step up in the book"
msgstr "現在の選択項目をブック内で1ステップ上に移動する"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:394
msgid "Move current selection one step down in the book"
msgstr "現在の選択範囲をブック内で1ステップ下に移動する"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:416
msgid "Configure currently selected item"
msgstr "現在選択されている項目を設定"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:540 ../gramps/gui/glade/dbman.glade:266
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:226
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:303
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:355
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:303
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:362
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:415
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:195
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:254
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:306
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:337
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:400
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:475
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:209
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:268
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:320
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:168
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:227
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:279
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:268
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:327
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:395
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:168
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:227
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:279
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:181
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:240
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:292
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:167
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:226
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:278
msgid "_Delete"
msgstr "削除(_D)"
#: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:38
msgid "Clear _All"
msgstr "すべてクリア(_A)"
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:78
msgid "Format _name:"
msgstr "フォーマット名(_N):"
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:93
msgid "Format _definition:"
msgstr "フォーマット定義(_D)"
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:140
msgid ""
"The following conventions are used:\n"
"<tt> <b>%f</b> - Given Name <b>%F</b> - GIVEN NAME\n"
" <b>%l</b> - Surname <b>%L</b> - SURNAME\n"
" <b>%t</b> - Title <b>%T</b> - TITLE\n"
" <b>%p</b> - Prefix <b>%P</b> - PREFIX\n"
" <b>%s</b> - Suffix <b>%S</b> - SUFFIX\n"
" <b>%c</b> - Call name <b>%C</b> - CALL NAME\n"
" <b>%y</b> - Patronymic <b>%Y</b> - PATRONYMIC</tt>"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:155
msgid "Format definition details"
msgstr "フォーマット定義の詳細"
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:169
msgid "Example:"
msgstr "例:"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:7
msgid "Revision comment - Gramps"
msgstr "リビジョンコメント - Gramps"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:58
msgid "Version description"
msgstr "バージョン情報"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:103
msgid "Family Trees - Gramps"
msgstr "家系図 - Gramps"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:118
msgid "_Close Window"
msgstr "ウィンドウを閉じる(_C)"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:134
msgid "_Load Family Tree"
msgstr "家系図をロード(_L)"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:235 ../gramps/gui/glade/editlink.glade:208
msgid "_New"
msgstr "新規(_N)"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:251
msgid "_Info"
msgstr "情報(_I)"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:282
msgid "_Rename"
msgstr "名前変更(_R)"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:298
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:137
msgid "Close"
msgstr "閉じる"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:314
msgid "Con_vert"
msgstr "変換(_V)"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:330
msgid "Re_pair"
msgstr "修正(_P)"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:78
msgid "Do not show this dialog again"
msgstr "このダイアログを再度表示しない"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:254
msgid "_Remove Object"
msgstr "オブジェクトを削除(_R)"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:259
msgid "Remove object and all references to it from the database"
msgstr "オブジェクトと関連する全ての参照をデータベースから削除する"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:270
msgid "_Keep Reference"
msgstr "参照を保持(_K)"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:275
msgid "Keep reference to the missing file"
msgstr "不足しているファイルへの参照を保持"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:286
msgid "_Select File"
msgstr "ファイルの選択(_S)"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:293
msgid "Select replacement for the missing file"
msgstr "不足しているファイルの代替を選択"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:366
msgid "_Use this selection for all missing media files"
msgstr "すべての不足しているメディアタイプにこの選択を使用(_U)"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:370
msgid ""
"If you check this button, all the missing media files will be automatically "
"treated according to the currently selected option. No further dialogs will "
"be presented for any missing media files."
msgstr ""
"このボタンを確認すると、全ての不足しているメディアファイルが自動的に現在選択"
"されているオプションに従って取り扱われます。不足しているメディアファイルに関"
"するダイアログは表示されません。"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:422
msgid "Cancel the rest of the operations"
msgstr "残りの操作をキャンセル"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:433 ../gramps/gui/views/listview.py:572
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:21
msgid "_No"
msgstr "いいえ(_N)"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:438
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:26
msgid "Do not apply the operation to this item"
msgstr "作業をこのアイテムに適用しない"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:449 ../gramps/gui/views/listview.py:572
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:37
msgid "_Yes"
msgstr "はい(_Y)"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:456
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:44
msgid "Apply the operation to this item"
msgstr "作業をこのアイテムに適用する"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:529
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:117
msgid "_Use this answer for the rest of the items"
msgstr "この答えを残りのアイテムに使用する(_U)"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:533
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:121
msgid ""
"If you check this button, your next answer will apply to the rest of the "
"selected items"
msgstr ""
"このボタンを確認すると、次の答えが選択されたアイテムの残りに適用されます"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:776 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:793
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:906
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.glade:115
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.glade:172
msgid "label"
msgstr "ラベル"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:841
msgid "Close _without saving"
msgstr "保存せずに閉じる(_W)"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:873
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:637
#: ../gramps/gui/views/listview.py:1066
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:589
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:400
msgid "_Save"
msgstr "保存(_S)"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:946
msgid "Do not ask again"
msgstr "次回から確認しない"
#: ../gramps/gui/glade/displaystate.glade:7
msgid "Gramps Warnings"
msgstr "Grampsの警告"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:44
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:47
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:47
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:49
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:64
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:47 ../gramps/gui/glade/editname.glade:48
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:70
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:46
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:44
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:50
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:48
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:46 ../gramps/gui/glade/editurl.glade:46
msgid "Accept changes and close window"
msgstr "変更を保存して閉じる"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:93
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:90
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:111
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:238
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:114
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:125
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:546
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:93
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:118
msgid "_Date:"
msgstr "日付(_D):"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:108
msgid "St_reet:"
msgstr "番地(_R):"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:123
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:93
msgid "C_ity:"
msgstr "都市(_I):"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:137
msgid "The town or city of the address"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:151
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:192
msgid "_State/County:"
msgstr "州/都道府県(_S):"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:166
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:248
msgid "_ZIP/Postal code:"
msgstr "郵便番号(_Z):"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:180
msgid "Postal code"
msgstr "郵便番号"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:194
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:220
msgid "Cou_ntry:"
msgstr "国/地域(_N):"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:209
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:274
msgid "Phon_e:"
msgstr "電話番号(_E):"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:222
msgid "Phone number linked to the address."
msgstr "住所に関連付けられた電話番号。"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:236
msgid ""
"The state or county of the address in case a mail address must contain this."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:250
msgid "Country of the address"
msgstr "住所の国"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:264
msgid ""
"Mail address. \n"
"\n"
"Note: Use Residence Event for genealogical address data."
msgstr ""
"メールアドレス\n"
"\n"
"注意: genealogical住所データには居住イベントを使用してください。"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:290
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:146
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:173
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:338
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:348
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:142
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:413
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:528
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:374
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:325
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:294
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:616
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:148
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:226
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:410
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:151
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:322
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:425
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:188
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:397
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:205
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:288
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:149
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:101
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:237
msgid "Privacy"
msgstr "プライバシー"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:313
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:106
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:127
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:369
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:146
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:235
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:573
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:562
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:123
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:486
msgid "Invoke date editor"
msgstr "日付エディタを起動"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:346
msgid "Date at which the address is valid."
msgstr "住所が有効となる日付。"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:361
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:314
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:358
msgid "_Locality:"
msgstr "町名(_L):"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:374
msgid "The locality of the address"
msgstr "住所の番地"
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:93
msgid "_Attribute:"
msgstr "属性(_A):"
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:108
msgid "_Value:"
msgstr "値(_V):"
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:122
msgid "The value of the attribute. Eg. 1.8, Sunny, or Blue eyes."
msgstr "属性の値 例.1.8、晴れ、青い瞳。"
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:167
msgid ""
"The name of an attribute you want to use. For example: Height (for a "
"person), Weather on this Day (for an event), ... \n"
"Use this to store snippets of information you collect and want to correctly "
"link to sources. Attributes can be used for people, families, events and "
"media.\n"
" \n"
"Note: several predefined attributes refer to values present in the GEDCOM "
"standard."
msgstr ""
"使用する属性の名前。例:身長(人物)、その日の天気(イベント)…\n"
"ソースに紐付けたい情報のスニペットを保存するために使用します。属性は人物、家"
"族、イベントとメディアに使用できます。\n"
"\n"
"注意: いくつかの既定の属性はGEDCOM標準の値を示しています。"
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:97
msgid "Relationship to _Mother:"
msgstr "母親との関係(_M):"
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:130
msgid "Relationship to _Father:"
msgstr "父親との関係(_F):"
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:195
msgid "Name Child:"
msgstr "子供の名前:"
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:230
msgid "Open person editor of this child"
msgstr "この子供を人物エディタで開く"
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:240
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:279
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:587 ../gramps/gui/glade/rule.glade:456
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1896
msgid "Edition"
msgstr "版"
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:136
msgid ""
"Specific location within the information referenced. For a published work, "
"this could include the volume of a multi-volume work and the page number(s). "
"For a periodical, it could include volume, issue, and page numbers. For a "
"newspaper, it could include a column number and page number. For an "
"unpublished source, this could be a sheet number, page number, frame number, "
"etc. A census record might have a line number or dwelling and family numbers "
"in addition to the page number. "
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:152
msgid "_Volume/Page:"
msgstr "ボリューム/ページ(_V):"
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:167
msgid "Con_fidence:"
msgstr "信頼度(_F):"
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:181
msgid ""
"The date of the entry in the source you are referencing, e.g. the date a "
"house was visited during a census, or the date an entry was made in a birth "
"log/registry. "
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:201
msgid ""
"Conveys the submitter's quantitative evaluation of the credibility of a "
"piece of information, based upon its supporting evidence. It is not intended "
"to eliminate the receiver's need to evaluate the evidence for themselves.\n"
"-Very Low =Unreliable evidence or estimated data.\n"
"-Low =Questionable reliability of evidence (interviews, census, oral "
"genealogies, or potential for bias for example, an autobiography).\n"
"-High =Secondary evidence, data officially recorded sometime after event.\n"
"-Very High =Direct and primary evidence used, or by dominance of the "
"evidence."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:226
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:312
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:285
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:670
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:96
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:394
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:166
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:617
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:164
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:352
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:165
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:263
msgid "_ID:"
msgstr "ID(_I):"
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:240
msgid "A unique ID to identify the citation"
msgstr "引用を特定するユニークID"
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:360
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:390
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:465
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:398
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:545
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:234
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:229
msgid "Tags:"
msgstr "タグ:"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:140
msgid "Calenda_r:"
msgstr "カレンダー(_R):"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:195
msgid "Dua_l dated"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:200
msgid "Old Style/New Style"
msgstr "旧式/新式"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:216
msgid "Ne_w year begins: "
msgstr "新年の開始(_W): "
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:231
msgid "Month-Day of first day of new year (e.g., \"1-1\", \"3-1\", \"3-25\")"
msgstr "新年の開始日となる月-日(例. “1-1”, “3-1”, “3-25”)"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:261
msgid "Q_uality"
msgstr "品質(_U)"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:293
msgid "_Type"
msgstr "タイプ(_T)"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:338
msgid "_Day"
msgstr "日(_D)"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:351
msgid "_Month"
msgstr "月(_M)"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:364
msgid "_Year"
msgstr "年(_Y)"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:420
msgid "Second date"
msgstr "2番目の日"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:434
msgid "D_ay"
msgstr "日(_A)"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:447
msgid "Mo_nth"
msgstr "月(_N)"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:460
msgid "Y_ear"
msgstr "年(_E)"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:562
msgid "Te_xt comment:"
msgstr "テキストコメント(_X):"
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:29
msgid "Close window without changes"
msgstr "ウインドウを変更しないで閉じる"
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:96
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:223
msgid "_Event type:"
msgstr "イベントタイプ(_E):"
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:134
msgid "Show Date Editor"
msgstr "データエディタを表示する"
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:163
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:253
msgid "De_scription:"
msgstr "説明(_S):"
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:177
msgid ""
"Description of the event. Leave empty if you want to autogenerate this with "
"the tool 'Extract Event Description'."
msgstr ""
"イベントの説明。ツールExtract Event Descriptionで自動作成したい場合は、空欄"
"にしてください。"
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:194
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:270
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:129
msgid "_Place:"
msgstr "場所(_P):"
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:260
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:185
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:463
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:257
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:164
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:201
msgid "Selector"
msgstr "選択"
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:292
msgid "What type of event this is. Eg 'Burial', 'Graduation', ... ."
msgstr "このイベントの種類。例. 土葬、卒業、…。"
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:326
msgid ""
"Date of the event. This can be an exact date, a range (from ... to, "
"between, ...), or an inexact date (about, ...)."
msgstr ""
"イベントの日付。特定の日、範囲(から…まで、…の間)、あいまいな日付(…頃)のいずれ"
"も入力可能です。"
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:375
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:451
msgid "A unique ID to identify the event"
msgstr "イベントを特定するユニークID"
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:85
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:86
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:97
msgid "Reference information"
msgstr "参照されている情報"
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:117
msgid "_Role:"
msgstr "役割(_R):"
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:538
msgid ""
"<b>Note:</b> Any changes in the shared event information will be reflected "
"in the event itself, for all participants in the event."
msgstr ""
"<b>注記:</b> 共有されたイベント情報の変更は、そのイベントと、そのすべての参加"
"者に反映されます。"
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:624
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:694
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:460
msgid "Shared information"
msgstr "共有されている情報"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:29
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:29
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:51
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:30
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:29
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:28
msgid "Abandon changes and close window"
msgstr "変更を破棄して閉じる"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:131
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:385
msgid "Birth:"
msgstr "誕生日:"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:144
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:398
msgid "Death:"
msgstr "死亡日:"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:160
msgid "Father/partner1"
msgstr "父親/パートナー1"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:438
msgid "Mother/partner2"
msgstr "母親/パートナー2"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:519
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:179
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:388
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:196
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:278
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:279
msgid "Indicates if the record is private"
msgstr "レコードをプライベートにする"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:653
msgid "Relationship Information"
msgstr "関係情報"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:683
msgid "A unique ID for the family"
msgstr "家族のユニークID"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:698
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:102
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:133
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:727
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:279
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:112
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:126
msgid "_Type:"
msgstr "タイプ(_T):"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:712
msgid ""
"The relationship type, eg 'Married' or 'Unmarried'. Use Events for more "
"details."
msgstr ""
"リレーションシップの種類。例.既婚、未婚。詳細情報についてはイベントを使用して"
"ください。"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:733
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:360
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:696
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:248
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:650
msgid "_Tags:"
msgstr "タグ(_T):"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:764
#: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:847
msgid "Edit the tag list"
msgstr "タグリストを編集"
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:180
msgid "Ordinance:"
msgstr "儀式:"
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:192
msgid "LDS _Temple:"
msgstr "LDS_寺院:"
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:223
msgid "_Family:"
msgstr "家族(_F):"
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:248
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:59
msgid "Select Family"
msgstr "家族を選択"
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:282
msgid "_Status:"
msgstr "状態(_S):"
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:97
msgid "Gramps item:"
msgstr "Gramps項目:"
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:111
msgid "Internet Address:"
msgstr "インターネットアドレス:"
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:126
msgid "_Link Type:"
msgstr "リンクの種類(_L):"
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:107
msgid "The town or city where the place is."
msgstr "場所が該当する町や市。"
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:121
msgid "S_treet:"
msgstr "番地(_T):"
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:136
msgid "Ch_urch parish:"
msgstr "教会の教区(_U):"
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:150
msgid ""
"Lowest clergical division of this place. Typically used for church sources "
"that only mention the parish."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:164
msgid "Co_unty:"
msgstr "国/地域(_U):"
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:178
msgid "Third level of place division. Eg., in the USA a county."
msgstr "住所区分の3番目。例.アメリカ合衆国のcounty。"
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:192
msgid "_State:"
msgstr "州/都道府県(_S):"
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:206
msgid ""
"Second level of place division, eg., in the USA a state, in Germany a "
"Bundesland."
msgstr "住所区分の2番目。例.アメリカのstate、ドイツのBundesland。"
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:234
msgid "The country where the place is."
msgstr "場所が該当するcounty。"
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:299
msgid "Lowest level of a place division: eg the street name."
msgstr "住所区分の最下位。例.通りの名前。"
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:327
msgid "A district within, or a settlement near to, a town or city."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:139
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:379
msgid "_Path:"
msgstr "パス(_P):"
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:177
msgid "Image preview"
msgstr "画像プレビュー"
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:205
msgid ""
"Path of the media object on your computer.\n"
"Gramps does not store the media internally, it only stores the path! Set the "
"'Relative Path' in the Preferences to avoid retyping the common base "
"directory where all your media is stored. The 'Media Manager' tool can help "
"managing paths of a collection of media objects. "
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:219
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:423
msgid "Descriptive title for this media object."
msgstr "メディアオブジェクトの記述的なタイトル。"
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:270
msgid "Open File Browser to select a media file on your computer."
msgstr "ブラウザを開いてコンピューター上のメディアファイルを選択する。"
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:279
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:660
msgid "Folder"
msgstr "フォルダ"
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:302
msgid "A unique ID to identify the Media object."
msgstr "メディアオブジェクトを特定するユニークID。"
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:346
msgid ""
"A date associated with the media, eg., for a picture the date it is taken."
msgstr "メディアに関連する日付。例.写真の撮影日。"
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:119
msgid "_Corner 2: X"
msgstr "角 2(_C): X"
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:146
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:162
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:240
msgid ""
"If media is an image, select the specific part of the image you want to "
"reference.\n"
"You can use the mouse on the picture to select a region, or use these "
"spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced "
"region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the "
"bottom right corner."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:178
msgid ""
"Referenced region of the image media object.\n"
"Select a region with clicking and holding the mouse button on the top left "
"corner of the region you want, dragging the mouse to the bottom right corner "
"of the region, and then releasing the mouse button."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:208
msgid "_Corner 1: X"
msgstr "角 1(_C): X"
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:221
msgid ""
"If media is an image, select the specific part of the image you want to "
"reference.\n"
"You can use the mouse on the picture to select a region, or use these "
"spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced "
"region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the "
"bottom right corner.\n"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:459
msgid ""
"<b>Note:</b> Any changes in the shared media object information will be "
"reflected in the media object itself."
msgstr ""
"<b>注記:</b> 共有されているメディアオブジェクト情報の変更は、メディアオブジェ"
"クトそのものに反映されます。"
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:488
msgid "Double click image to view in an external viewer"
msgstr "外部の画像閲覧ソフトで見るには、画像をダブルクリックしてください"
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:533
msgid "Type of media object as indicated by the computer, eg Image, Video, ..."
msgstr ""
"コンピュータに表示されているメディアオブジェクトの種類。例.画像、ビデオ…"
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:650
msgid "Select a file"
msgstr "ファイルの選択"
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:771
msgid "Shared Information"
msgstr "共有されている情報"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:118
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:316
msgid ""
"An identification of what type of Name this is, eg. Birth Name, Married Name."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:192
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:134
msgid "_Given:"
msgstr "与えられた名前(_G):"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:207
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:197
msgid "T_itle:"
msgstr "タイトル(_I):"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:221
msgid "Suffi_x:"
msgstr "接尾辞(_X):"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:235
msgid "C_all Name:"
msgstr "呼び名(_A):"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:250
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:150
msgid "The person's given names"
msgstr "この人物の名"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:265
msgid "_Nick Name:"
msgstr "愛称(_N):"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:278
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:179
msgid ""
"Part of the Given name that is the normally used name. If background is red, "
"call name is not part of Given name and will not be printed underlined in "
"some reports."
msgstr ""
"与えられた名の一部で通常使用されるもの。背景が赤色になった場合、呼称は与えら"
"れた名の一部ではなく、レポートによっては下線表示されません。"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:291
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:211
msgid "A title used to refer to the person, such as 'Dr.' or 'Rev.'"
msgstr "人物を呼ぶ際に用いられるタイトル。例 DrRev。"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:304
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:225
msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\""
msgstr "名前に追加する接尾辞。例 Jr。"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:317
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:259
msgid ""
"A descriptive name given in place of or in addition to the official given "
"name."
msgstr ""
"正式な与えられた名の代わりに、もしくは追加で与えられたわかりやすい名前。"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:333
msgid "Given Name(s) "
msgstr "与えられた名前 "
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:384
msgid "_Family Nick Name:"
msgstr "家族のニックネーム(_F):"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:398
msgid ""
"A non official name given to a family to distinguish them of people with the "
"same family name. Often referred to as eg. Farm name."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:424
msgid "Family Names "
msgstr "家族の名前 "
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:462
msgid "G_roup as:"
msgstr "グループ化(_R):"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:476
msgid "_Sort as:"
msgstr "ソート(_S):"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:490
msgid "_Display as:"
msgstr "表示(_D):"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:503
msgid ""
"People are displayed according to the name format given in the Preferences "
"(the default).\n"
"Here you can make sure this person is displayed according to a custom name "
"format (extra formats can be set in the Preferences)."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:524
msgid "Dat_e:"
msgstr "日付(_E):"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:538
msgid ""
"People are sorted according to the name format given in the Preferences (the "
"default).\n"
"Here you can make sure this person is sorted according to a custom name "
"format (extra formats can be set in the Preferences)."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:601
msgid ""
"The Person Tree view groups people under the primary surname. You can "
"override this by setting here a group value. \n"
"You will be asked if you want to group this person only, or all people with "
"this specific primary surname."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:615
msgid "O_verride"
msgstr "上書き(_V)"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:641
msgid ""
"A Date associated with this name. Eg. for a Married Name, date the name is "
"first used or marriage date."
msgstr ""
"名前に関連する日付。例.結婚後の姓ならば、その姓が最初に使用された日または入籍"
"日。"
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:101
msgid "Styled Text Editor"
msgstr "スタイルテキストエディタ"
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:146
msgid "A type to classify the note."
msgstr "ノートの分類。"
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:179
msgid "A unique ID to identify the note."
msgstr "ートを特定するユニークID。"
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:190
msgid "_Preformatted"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:198
msgid ""
"When active the whitespace in your note will be respected in reports. Use "
"this to add formatting layout with spaces, eg a table. \n"
"When not checked, notes are automatically cleaned in the reports, which will "
"improve the report layout.\n"
"Use monospace font to keep preformatting."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:165
msgid "C_all:"
msgstr "呼称(_A):"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:245
msgid "_Nick:"
msgstr "愛称(_N):"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:335
msgid "Click on a table cell to edit."
msgstr "編集するには、テーブルのセルをクリックしてください。"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:355
msgid ""
"Use Multiple Surnames\n"
"Indicate that the surname consists of different parts. Every surname has its "
"own prefix and a possible connector to the next surname. Eg., the surname "
"Ramón y Cajal can be stored as Ramón, which is inherited from the father, "
"the connector y, and Cajal, which is inherited from the mother."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:399
msgid "Set person as private data"
msgstr "人物をプライベートのデータにセットする"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:450
msgid "_Surname:"
msgstr "姓(_S):"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:466
msgid ""
"An optional prefix for the family that is not used in sorting, such as \"de"
"\" or \"van\"."
msgstr "家族名の付加的な接頭辞でソートには使用されない。例 ”de” や “van”。"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:485
msgid ""
"Part of a person's name indicating the family to which the person belongs"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:511
msgid "Go to Name Editor to add more information about this name"
msgstr "名前エディタを開き、この名前に関する情報を追加する"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:536
msgid "O_rigin:"
msgstr "出所(_R):"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:551
msgid ""
"The origin of this family name for this family, eg 'Inherited' or "
"'Patronymic'."
msgstr "この家族の家族名の由来、例. 相続した、あるいは父称の。"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:585
msgid "G_ender:"
msgstr "性別(_E):"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:633
msgid "A unique ID for the person."
msgstr "この人物のユニークID。"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:708
msgid "Preferred Name"
msgstr "通称氏名"
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:96
msgid "_Person:"
msgstr "人物(_P):"
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:111
msgid "_Association:"
msgstr "関連(_A):"
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:125
msgid ""
"Description of the association, eg. Godfather, Friend, ...\n"
"\n"
"Note: Use Events instead for relations connected to specific time frames or "
"occasions. Events can be shared between people, each indicating their role "
"in the event."
msgstr ""
"関係の説明 例.名付け親、友人…\n"
"\n"
"注記:特定の時期や出来事に紐付いた関連についてはイベントを使用してください。イ"
"ベントは人物間で共有することができ、そのイベント内でのそれぞれの役割を表示で"
"きます。"
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:176
msgid ""
"Use the select button to choose a person that has an association to the "
"edited person."
msgstr "編集中の人物と関連がある人物を選択ボタンで選ぶ。"
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:193
msgid "Select a person that has an association to the edited person."
msgstr "編集中の人物と関連がある人物を選ぶ。"
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:106
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:229
msgid ""
"Either use the two fields below to enter coordinates (latitude and "
"longitude),"
msgstr "下の2つのフィールドに座標(緯度と経度)を入力する,"
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:120
msgid "L_atitude:"
msgstr "緯度(_A):"
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:135
msgid "_Longitude:"
msgstr "経度(_L):"
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:149
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:446
msgid "Full title of this place."
msgstr "この場所のフルネーム。"
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:177
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:460
msgid ""
"Latitude (position above the Equator) of the place in decimal or degree "
"notation. \n"
"Eg, valid values are 12.0154, 50°5221.92″N, N50°5221.92″ or 50:52:21.92\n"
"You can set these values via the Geography View by searching the place, or "
"via a map service in the place view."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:192
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:475
msgid ""
"Longitude (position relative to the Prime, or Greenwich, Meridian) of the "
"place in decimal or degree notation. \n"
"Eg, valid values are -124.3647, 124°5221.92″E, E124°5221.92″ or "
"124:52:21.92\n"
"You can set these values via the Geography View by searching the place, or "
"via a map service in the place view."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:213
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:351
msgid ""
"or use copy/paste from your favorite map provider (format : latitude,"
"longitude) in the following field:"
msgstr ""
"あるいは、下のフィールドに任意の地図プロバイダーからコピー&ペースト(フォー"
"マット: 緯度,経度):"
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:238
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:376
msgid ""
"Field used to paste info from a web page like google, openstreetmap, ... "
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:265
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:496
msgid "A unique ID to identify the place"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:293
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:524
msgid "Code associated with this place. Eg Country Code or Postal Code."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:378
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:397
msgid "What type of place this is. Eg 'Country', 'City', ... ."
msgstr "この場所の種類。例:’都道府県’、’市’、…。"
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:441
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:599
msgid "The name of this place."
msgstr "この場所の名前。"
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:456
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:618
msgid "Invoke place name editor."
msgstr "場所名エディタを起動。"
#: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:124
msgid "Levels:"
msgstr "階層:"
#: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:136
msgid "Street format:"
msgstr "通りのフォーマット:"
#: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:148
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:108
msgid "Language:"
msgstr "言語:"
#: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:168
msgid "Reverse display order"
msgstr "表示する順序を逆にする"
#: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:186
#, fuzzy
msgid "Number Street"
msgstr "結婚の回数"
#: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:187
msgid "Street Number"
msgstr "番地"
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:156
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2571
msgid "Date range in which the name is valid."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:169
msgid "The name of the place."
msgstr "この場所の名前。"
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:196
msgid ""
"Language in which the name is written. Valid values are two character ISO "
"codes. For example: en, fr, de, nl ..."
msgstr ""
"名前に使われる言語。有効な値は2文字のISOコードです。例: en、fr、de、nl …"
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:295
msgid ""
"<b>Note:</b> Any changes in the enclosing place information will be "
"reflected in the place itself, for places that it encloses."
msgstr ""
"<b>Note:</b> 場所情報の変更は、場所そのものと、その場所が内包する場所に反映さ"
"れます。"
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:127
msgid "_Media Type:"
msgstr "メディアの種類(_M):"
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:142
msgid "Call n_umber:"
msgstr "整理番号(_U):"
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:156
msgid "On what type of media this source is available in the repository."
msgstr "レポジトリ内でこのソースが利用可能なメディアの種類。"
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:209
msgid "Id number of the source in the repository."
msgstr "レポジトリ内のソースのID。"
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:264
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:97
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:656
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:150
msgid "_Name:"
msgstr "名前(_N):"
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:293
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:126
msgid "Name of the repository (where sources are stored)."
msgstr "レポジトリ名(ソースの保存場所)"
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:329
msgid ""
"<b>Note:</b> Any changes in the shared repository information will be "
"reflected in the repository itself, for all items that reference the "
"repository."
msgstr ""
"<b>注記:</b> 共有されているレポジトリの情報の変更は、レポジトリそのものと、そ"
"のレポジトリを参照する全ての項目に反映されます。"
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:370
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:179
msgid "A unique ID to identify the repository."
msgstr "レポジトリを特定するユニークID。"
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:424
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:144
msgid "Type of repository, eg., 'Library', 'Album', ..."
msgstr "レポジトリの種類 例.図書館、アルバム…"
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:112
msgid "_Author:"
msgstr "作者(_A):"
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:127
msgid "Title of the source."
msgstr "ソースのタイトル。"
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:140
msgid "Authors of the source."
msgstr "ソースの著者。"
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:154
msgid "_Pub. info.:"
msgstr "発行情報(_P):"
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:168
msgid ""
"Publication Information, such as city and year of publication, name of "
"publisher, ..."
msgstr "発行情報 例.発行地、年、出版社名、…"
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:181
msgid ""
"Provide a short title used for sorting, filing, and retrieving source "
"records."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:194
msgid "A_bbreviation:"
msgstr "略称(_B):"
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:214
msgid "A unique ID to identify the source"
msgstr "ソースを特定するユニークID"
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:96
msgid "_Web address:"
msgstr "Webアドレス(_W):"
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:111
msgid "_Description:"
msgstr "説明(_D):"
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:170
msgid "Type of internet address, eg. E-mail, Web Page, ..."
msgstr "インターネットアドレスの種類 例.Eメール、ウェブサイト…"
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:189
msgid ""
"The internet address as needed to navigate to it, eg. http://gramps-project."
"org"
msgstr ""
"ジャンプするのに必要な形式での、インターネットアドレス。例: http://gramps-"
"project.org"
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:205
msgid "Open the web address in the default browser."
msgstr "Webアドレスをデフォルトのブラウザで開く。"
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:217
msgid "A descriptive caption of the Internet location you are storing."
msgstr "保存するインターネット上の場所の記述的な説明。"
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:63
msgid "Drag to move; click to detach"
msgstr "移動するにはドラッグし、外すにはクリックします"
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:71
msgid "Config"
msgstr "設定"
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:78
msgid "Detach"
msgstr "外す"
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:96
msgid "Click to expand/collapse"
msgstr "クリックすると展開/折りたたみします"
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:129
msgid "Click to delete gramplet from view"
msgstr "クリックしてgrampletをビューから削除"
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:144
msgid "Delete"
msgstr "削除"
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:97
msgid ""
"Select the citation that will provide the\n"
"primary data for the merged citation."
msgstr ""
"マージされる引用の\n"
"主要なデータとなる引用を選択する。"
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:186
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:732
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:186
msgid "Source 1"
msgstr "ソース 1"
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:200
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:747
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:200
msgid "Source 2"
msgstr "ソース 2"
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:311
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:327
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:891
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:907
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:344
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:360
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:286
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:302
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:311
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:327
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:311
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:327
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:288
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:304
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:298
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:313
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:278
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:294
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:344
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:360
msgid "Gramps ID:"
msgstr "Gramps ID:"
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:455
msgid "Notes, media objects and data-items of both citations will be combined."
msgstr "両方のノート、メディアオブジェクトとデータアイテムが一緒になります。"
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:471
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:528
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:474
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:471
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:486
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:425
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:635
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:414
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:528
msgid "Detailed Selection"
msgstr "詳細な選択画面"
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:42
msgid "Merge and _edit"
msgstr "マージして編集(_E)"
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:60
msgid "_Merge and close"
msgstr "マージして閉じる(_M)"
#. name, click?, width, toggle
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:173
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:189 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1100
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:196
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:401
msgid "Select"
msgstr "選択"
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:322
msgid ""
"Select the person that will provide the primary data for the merged person."
msgstr "マージされる人物の主要なデータとなる人物を選択する。"
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:564
msgid "Title selection"
msgstr "タイトルを選択"
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:576
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:179
msgid "Place 1"
msgstr "場所 1"
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:593
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:193
msgid "Place 2"
msgstr "場所 2"
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:97
msgid ""
"Select the event that will provide the\n"
"primary data for the merged event."
msgstr ""
"マージされるイベントの\n"
"主要なデータとなるイベントを選択する。"
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:186
msgid "Event 1"
msgstr "イベント 1"
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:200
msgid "Event 2"
msgstr "イベント 2"
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:512
msgid ""
"Attributes, notes, sources and media objects of both events will be combined."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:98
msgid ""
"Select the family that will provide the\n"
"primary data for the merged family."
msgstr ""
"マージされる家族の\n"
"主要なデータとなるイベントを選択する。"
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:187
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:203
msgid "Father:"
msgstr "父親:"
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:220
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:236
msgid "Mother:"
msgstr "母親:"
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:253
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:269
msgid "Relationship:"
msgstr "関係:"
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:417
msgid "Family 1"
msgstr "家族 1"
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:431
msgid "Family 2"
msgstr "家族 2"
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:458
msgid ""
"Events, lds_ord, media objects, attributes, notes, sources and tags of both "
"families will be combined."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:97
msgid ""
"Select the object that will provide the\n"
"primary data for the merged object."
msgstr ""
"マージされるメディアオブジェクトの\n"
"主要なデータとなるメディアオブジェクトを選択する。"
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:186
msgid "Object 1"
msgstr "オブジェクト 1"
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:200
msgid "Object 2"
msgstr "オブジェクト 2"
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:455
msgid "Attributes, sources, notes and tags of both objects will be combined."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:97
msgid ""
"Select the note that will provide the\n"
"primary data for the merged note."
msgstr ""
"マージされるノートの\n"
"主要なデータとなるノートを選択する。"
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:186
msgid "Note 1"
msgstr "ノート 1"
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:200
msgid "Note 2"
msgstr "ノート 2"
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:278
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:294 ../gramps/gui/views/listview.py:1070
msgid "Format:"
msgstr "フォーマット:"
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:102
msgid ""
"Select the person that will provide the\n"
"primary data for the merged person."
msgstr ""
"マージされる人物の\n"
"主要なデータとなる人物を選択する。"
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:196
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:268
msgid "Person 1"
msgstr "人物 1"
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:210
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:266
msgid "Person 2"
msgstr "人物 2"
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:255
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:271
msgid "Gender:"
msgstr "性別:"
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:409
msgid ""
"Events, media objects, addresses, attributes, urls, notes, sources and tags "
"of both persons will be combined."
msgstr ""
"両者のイベント、メディアオブジェクト、住所、属性、URL、ート、ソースおよびタ"
"グがマージされます。"
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:500
msgid "Context Information"
msgstr "コンテクスト情報"
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:94
msgid ""
"Select the place that will provide the\n"
"primary data for the merged place."
msgstr ""
"マージされる場所の\n"
"主要なデータとなる場所を選択する。"
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:619
msgid ""
"Alternative names, sources, urls, media objects and notes of both places "
"will be combined."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:97
msgid ""
"Select the repository that will provide the\n"
"primary data for the merged repository."
msgstr ""
"マージされるレポジトリの\n"
"主要なデータとなるレポジトリを選択する。"
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:186
msgid "Repository 1"
msgstr "レポジトリ 1"
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:200
msgid "Repository 2"
msgstr "レポジトリ 2"
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:398
msgid "Addresses, urls and notes of both repositories will be combined."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:97
msgid ""
"Select the source that will provide the\n"
"primary data for the merged source."
msgstr ""
"マージされるソースの\n"
"主要なデータとなるソースを選択する。"
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:512
msgid ""
"Notes, media objects, data-items and repository references of both sources "
"will be combined."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:8
msgid "Paper Settings"
msgstr "用紙の設定"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:25
msgid "Paper format"
msgstr "用紙の形式"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:46
msgid "Size:"
msgstr "サイズ:"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:58
msgid "_Width:"
msgstr "幅(_W):"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:72
msgid "_Height:"
msgstr "高さ(_H):"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:86
msgid "Orientation:"
msgstr "方向:"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:111
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:124
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:258
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:271
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:284
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:345
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:618
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:631
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:644
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:740
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:753
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:885
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1314
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1660
#: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:211
msgid "cm"
msgstr "センチメートル"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:181
msgid "Margins"
msgstr "マージン"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:202
msgid "_Left:"
msgstr "左寄せ(_L):"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:216
msgid "_Right:"
msgstr "右寄せ(_R):"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:230
msgid "_Top:"
msgstr "先頭(_T):"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:244
msgid "_Bottom:"
msgstr "最後(_B):"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:377
msgid "Metric"
msgstr "メトリック"
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:44
msgid "Perform selected action"
msgstr "選択されたアクションを実行"
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:49
#: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:68
msgid "Run"
msgstr "実行"
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:139 ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:292
msgid "Select a report from those available on the left."
msgstr "左側の利用可能なリストからレポートを選択してください。"
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:160
msgid "Status:"
msgstr "状態:"
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:206
msgid "Author's email:"
msgstr "作者のEメール:"
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:87
msgid "Parent relationships"
msgstr "親との関係"
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:117 ../gramps/gui/glade/reorder.glade:260
msgid "Arrow top"
msgstr "矢印の先端"
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:124
msgid "Move parent up"
msgstr "親を上に移動"
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:147 ../gramps/gui/glade/reorder.glade:290
msgid "Arrow bottom"
msgstr "矢印の末端"
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:154
msgid "Move parent down"
msgstr "親を下に移動"
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:205
msgid "Family relationships"
msgstr "家族の関係"
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:267
msgid "Move family up"
msgstr "家族を上に移動"
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:297
msgid "Move family down"
msgstr "家族を下に移動"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:122
msgid "Add a new filter"
msgstr "新しいフィルタを追加"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:146
msgid "Edit the selected filter"
msgstr "選択されたフィルタを編集"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:170
msgid "Clone the selected filter"
msgstr "選択されたフィルタを複製"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:192
msgid "Test the selected filter"
msgstr "選択されたフィルタをテスト"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:216
msgid "Delete the selected filter"
msgstr "選択されたフィルタを削除"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:256
msgid "Note: changes take effect only after this window is closed"
msgstr "注意: 変更はウィンドウを閉じないと反映されません"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:288 gtklist.h:6
msgid "All rules must apply"
msgstr "全てのルールが当てはまる"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:291 gtklist.h:7
msgid "At least one rule must apply"
msgstr "少なくとも1つのルールが当てはまる"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:294 gtklist.h:8
msgid "Exactly one rule must apply"
msgstr "1つだけルールが当てはまる"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:413
msgid "Add another rule to the filter"
msgstr "フィルタにルールを追加"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:447
msgid "Edit the selected rule"
msgstr "選択されたルールを編集"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:481
msgid "Delete the selected rule"
msgstr "選択されたルールを削除"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:521 ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:419
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:132
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:132
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:83
msgid "Options"
msgstr "オプション"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:536
msgid "Rule list"
msgstr "ルール一覧"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:551
msgid "Definition"
msgstr "定義"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:568
msgid "Co_mment:"
msgstr "コメント(_M):"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:603
msgid "Return values that do no_t match the filter rules"
msgstr "フィルターのルールに一致しない値を返す(_T)"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:895
msgid "Selected Rule"
msgstr "選択されたルール"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:174
msgid "Style sheet n_ame:"
msgstr "スタイルシート名(_A):"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:193
msgid "Style name"
msgstr "スタイル名"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:302
msgid "Type face"
msgstr "書体"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:315
msgid "_Roman (Times, serif)"
msgstr "ローマン体(Times, serif) (_R)"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:332
msgid "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)"
msgstr "Swiss体 (Arial, Helvetica, sans-serif)(_S)"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:355
msgid "Size"
msgstr "サイズ"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:385
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:268
msgid "point size|pt"
msgstr "ポイントサイズ|pt"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:432
msgid "_Bold"
msgstr "太字(_B)"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:449
msgid "_Italic"
msgstr "斜体(_I)"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:466
msgid "_Underline"
msgstr "下線(_U)"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:542
msgid "Font options"
msgstr "フォントオプション"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:567
msgid "Alignment"
msgstr "配置"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:586
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:706
msgid "Background color"
msgstr "背景色"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:603
msgid "First li_ne:"
msgstr "最初の行(_N):"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:658
msgid "R_ight:"
msgstr "右(_I):"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:674
msgid "L_eft:"
msgstr "左(_E):"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:692
msgid "Spacing"
msgstr "行間"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:709
msgid "Abo_ve:"
msgstr "上へ(_V):"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:725
msgid "Belo_w:"
msgstr "下へ(_W):"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:769
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1272
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:649
msgid "Borders"
msgstr "ボーダー"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:856
msgid "_Padding:"
msgstr "パディング(_P):"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:910
msgid "Indentation"
msgstr "インデント"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:940
msgid "_Left"
msgstr "左寄せ(_L)"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:958
msgid "_Right"
msgstr "右寄せ(_R)"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:976
#, fuzzy
msgid "J_ustify"
msgstr "両端揃え(_U)"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:994
msgid "Cen_ter"
msgstr "中央(_T)"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1024
msgid "Le_ft"
msgstr "左(_F)"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1042
msgid "Righ_t"
msgstr "右(_T)"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1059
msgid "_Top"
msgstr "先頭(_T)"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1076
msgid "_Bottom"
msgstr "末尾(_B)"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1140
msgid "Paragraph options"
msgstr "段落オプション"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1162
msgid "Width"
msgstr "幅"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1177
msgid "Column widths"
msgstr "カラム幅"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1221
msgid "%"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1247
msgid "Table options"
msgstr "テーブルのオプション"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1303
msgid "Padding:"
msgstr "パディング:"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1328
msgid "Left"
msgstr "左寄せ"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1344
msgid "Right"
msgstr "右寄せ"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1403
msgid "Cell options"
msgstr "セルのオプション"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1428
msgid "Line"
msgstr "線"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1468
msgid "Style:"
msgstr "スタイル:"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1481
msgid "Width:"
msgstr "幅:"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1494
msgid "Line:"
msgstr "線:"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1507
msgid "Fill:"
msgstr "塗りつぶし:"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1522
msgid "Shadow"
msgstr "影"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1598
msgid "pt"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1621
msgid "Spacing:"
msgstr "行間:"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1643
msgid "Draw shadow"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1685
#, fuzzy
msgid "Draw options"
msgstr "オプションを報告"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1855
msgid "Add a new style"
msgstr "新しいスタイルを追加"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1887
msgid "Edit the selected style"
msgstr "選択されたスタイルを編集する"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1919
msgid "Delete the selected style"
msgstr "選択したスタイルを削除"
#: ../gramps/gui/glade/tipofday.glade:25
msgid "_Display on startup"
msgstr "スタートアップ時にダイアログを表示する(_D)"
#: ../gramps/gui/glade/tipofday.glade:102
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:206
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:260
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:289
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:332
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:181
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:224
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:323
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:195
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:238
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:154
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:197
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:144
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:184
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:71 ../gramps/plugins/view/geoclose.py:111
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:67
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:101
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:69
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:109
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:67
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:101
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:68 ../gramps/plugins/view/geomoves.py:108
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:69
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:109
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:70
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:104
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:254
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:297
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:154
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:197
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:652
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:693
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:436 ../gramps/plugins/view/repoview.py:167
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:210
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:153
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:196
msgid "_Forward"
msgstr "進む(_F)"
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:41
msgid "Install Selected _Addons"
msgstr "選択されたアドオンをインストール(_A)"
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:72
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1080
msgid "Available Gramps Updates for Addons"
msgstr "取得可能なGrampsアドオンのアップデート"
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:89
msgid ""
"Gramps comes with a core set of plugins which provide all of the necessary "
"features. However, you can extend this functionality with additional Addons. "
"These addons provide reports, listings, views, gramplets, and more. Here you "
"can select among the available extra addons, they will be retrieved from the "
"internet off of the Gramps website, and installed locally on your computer. "
"If you close this dialog now, you can install addons later from the menu "
"under Edit -> Preferences."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:105
msgid "_Select All"
msgstr "全て選択(_S)"
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:120
msgid "Select _None"
msgstr "ノートを選択(_N)"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
msgid "Books..."
msgstr "ブック…"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
msgid "Clip_board"
msgstr "クリップボード(_B)"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
msgid "Configure the active view"
msgstr "アクティブなビューを設定する"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
msgid "Connect to a recent database"
msgstr "最近のデータベースに接続"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
msgid "F_ull Screen"
msgstr "フルスクリーン(_U)"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
msgid "Gramps _Home Page"
msgstr "Grampsホームページ(_H)"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
msgid "Gramps _Mailing Lists"
msgstr "Grampsメーリングリスト(_M)"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
msgid "Make Backup..."
msgstr "バックアップを作成..."
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
msgid "Manage databases"
msgstr "データベースを管理"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
msgid "Open _Recent"
msgstr "最近開いたファイル(_R)"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
msgid "Open the Clipboard dialog"
msgstr "クリップボードダイアログを開く"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
msgid "Open the reports dialog"
msgstr "レポート画面を開く"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
msgid "Open the tools dialog"
msgstr "ツールダイアログを開く"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 ../gramps/gui/tipofday.py:67
#: ../gramps/gui/tipofday.py:68 ../gramps/gui/tipofday.py:121
msgid "Tip of the Day"
msgstr "今日のヒント"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 ../gramps/gui/undohistory.py:73
msgid "Undo History"
msgstr "元に戻す"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
msgid "_Abandon Changes and Quit"
msgstr "変更を破棄して終了(_A)"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
msgid "_About"
msgstr "Grampsについて(_A)"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
msgid "_Bookmarks"
msgstr "ブックマーク(_B)"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
msgid "_Configure..."
msgstr "設定(_C)…"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
msgid "_Export..."
msgstr "エクスポート(_E)..."
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
msgid "_Extra Reports/Tools"
msgstr "追加レポート/ツール(_E)"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
msgid "_FAQ"
msgstr "FAQ(_F)"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
msgid "_Family Trees"
msgstr "家系図(_F)"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
msgid "_Go"
msgstr "ジャンプ(_G)"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
msgid "_Import..."
msgstr "インポート(_I)..."
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
msgid "_Key Bindings"
msgstr "キーバインド(_K)"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
msgid "_Manage Family Trees..."
msgstr "家系図を管理(_M)..."
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
msgid "_Navigator"
msgstr "ナビゲーター(_N)"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
msgid "_Plugin Manager"
msgstr "プラグインマネージャー(_P)"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
msgid "_Preferences..."
msgstr "設定(_P)..."
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
msgid "_Quit"
msgstr "終了(_Q)"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
msgid "_Report a Bug"
msgstr "バグを報告(_R)"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
msgid "_Reports"
msgstr "レポート(_R)"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
msgid "_Toolbar"
msgstr "ツールバー(_T)"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
msgid "_Tools"
msgstr "ツール(_T)"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
msgid "_User Manual"
msgstr "ユーザーマニュアル(_U)"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
msgid "_View"
msgstr "表示(_V)"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
msgid "_Windows"
msgstr "ウインドウ(_W)"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:423
msgid ""
"Your version of gi (gnome-introspection) seems to be too old. You need a "
"version which has the function 'require_version' to start Gramps"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:437
#, python-format
msgid ""
"Your pygobject version does not meet the requirements.\n"
"At least pygobject %(major)d.%(feature)d.%(minor)d is needed to start Gramps "
"with a GUI.\n"
"\n"
"Gramps will terminate now."
msgstr ""
"お使いのPygobjectバージョンが要求に適合しません。\n"
"GUIでGrampsを起動するには、少なくともPygobjectバージョン %(major)d."
"%(feature)d.%(minor)d が必要です。\n"
"\n"
"Grampsを終了します。"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:455
msgid ""
"Gdk, Gtk, Pango or PangoCairo typelib not installed.\n"
"Install Gnome Introspection, and pygobject version 3.12 or later.\n"
"Then install introspection data for Gdk, Gtk, Pango and PangoCairo\n"
"\n"
"Gramps will terminate now."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:466
#, python-format
msgid ""
"Your Gtk version does not meet the requirements.\n"
"At least %(major)d.%(minor)d is needed to start Gramps with a GUI.\n"
"\n"
"Gramps will terminate now."
msgstr ""
"お使いのGtkバージョンが要求に適合しません。\n"
"GUIでGrampsを起動するには、少なくともバージョン %(major)d.%(minor)d が必要で"
"す。\n"
"\n"
"Grampsを終了します。"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:477
msgid ""
"\n"
"cairo python support not installed. Install cairo for your version of "
"python\n"
"\n"
"Gramps will terminate now."
msgstr ""
"\n"
"cairo pythonサポートがインストールされていません。お使いのPythonのバージョン"
"のcairoをインストールしてください。\n"
"Grampsを終了します。"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:508
msgid "Danger: This is unstable code!"
msgstr "危険: これは不安定版のコードです!"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:509
#, python-format
msgid "This Gramps ('%s') is a development release.\n"
msgstr "このGramps (%s) は開発版です。\n"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:511
#, python-format
msgid ""
"This version is not meant for normal usage. Use at your own risk.\n"
"\n"
"This version may:\n"
"1) Work differently than you expect.\n"
"2) Fail to run at all.\n"
"3) Crash often.\n"
"4) Corrupt your data.\n"
"5) Save data in a format that is incompatible with the official release.\n"
"\n"
"%(bold_start)sBACKUP%(bold_end)s your existing databases before opening them "
"with this version, and make sure to export your data to XML every now and "
"then."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:541
msgid "Gramps detected an incomplete GTK installation"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:543
#, python-format
msgid ""
"GTK translations for the current language (%(language)s) are missing.\n"
"%(bold_start)sGramps%(bold_end)s will proceed nevertheless.\n"
"The GUI will likely be broken as a result, especially for RTL languages!\n"
"\n"
"See the Gramps README documentation for installation prerequisites,\n"
"typically located in /usr/share/doc/gramps.\n"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:659
msgid "Error parsing arguments"
msgstr "オプションの解析中にエラー"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:678
msgid "Gramps terminated because of no DISPLAY"
msgstr "Grampsは無出力のため終了しました"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:701 ../gramps/gui/grampsgui.py:775
msgid ""
"\n"
"Gramps failed to start. Please report a bug about this.\n"
"This could be because of an error in a (third party) View on startup.\n"
"To use another view, don't load a Family Tree, change view, and then load "
"your Family Tree.\n"
"You can also change manually the startup view in the gramps.ini file \n"
"by changing the last-view parameter.\n"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:97
msgid "Error Report Assistant"
msgstr "エラー報告アシスタント"
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:259
msgid "Report a bug"
msgstr "バグを報告"
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:266
msgid ""
"This is the Bug Reporting Assistant. It will help you to make a bug report "
"to the Gramps developers that will be as detailed as possible.\n"
"\n"
"The assistant will ask you a few questions and will gather some information "
"about the error that has occurred and the operating environment. At the end "
"of the assistant you will be asked to file a bug report on the Gramps bug "
"tracking system. The assistant will place the bug report on the clip board "
"so that you can paste it into the form on the bug tracking website and "
"review exactly what information you want to include."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:283
msgid ""
"If you can see that there is any personal information included in the error "
"please remove it."
msgstr ""
"もしエラー中に何らかの個人的情報が含まれているのを見かけたら、それを削除して"
"しまってください。"
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:327
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:355
msgid "Error Details"
msgstr "エラーの詳細"
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:332
msgid ""
"This is the detailed Gramps error information, don't worry if you do not "
"understand it. You will have the opportunity to add further detail about the "
"error in the following pages of the assistant."
msgstr ""
"これはGrampsの詳細エラー情報です。理解できなくても心配しないでください。あな"
"たはこのエラーについて、この報告アシスタントを使って情報を追加することができ"
"ます。"
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:362
msgid ""
"Please check the information below and correct anything that you know to be "
"wrong or remove anything that you would rather not have included in the bug "
"report."
msgstr ""
"下記の情報を確認し、間違っている内容があれば修正するか、このバグレポートに含"
"めない内容は削除してください。"
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:407
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:433
msgid "System Information"
msgstr "システム情報"
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:412
msgid ""
"This is the information about your system that will help the developers to "
"fix the bug."
msgstr ""
"これは開発者がバグを修正する手助けとするために利用する、あなたのシステムにつ"
"いての情報です。"
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:440
msgid ""
"Please provide as much information as you can about what you were doing when "
"the error occurred."
msgstr ""
"エラーが起こった際にあなたが行っていたことについて、できる限り詳しい情報を記"
"載して下さい。"
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:479
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:504
msgid "Further Information"
msgstr "詳細な情報"
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:484
msgid ""
"This is your opportunity to describe what you were doing when the error "
"occurred."
msgstr "エラーが起こったとき、どのようなことをしていたかを記載して下さい。"
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:511
msgid ""
"Please check that the information is correct, do not worry if you don't "
"understand the detail of the error information. Just make sure that it does "
"not contain anything that you do not want to be sent to the developers."
msgstr ""
"この情報が正しいか確認して下さい。エラー情報の詳細が理解できなくても、心配し"
"ないでください。ただ、この中に開発者に送りたくない情報が含まれていないかどう"
"かを確認して下さい。"
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:543
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:570
msgid "Bug Report Summary"
msgstr "バグレポート要約"
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:548
msgid ""
"This is the completed bug report. The next page of the assistant will help "
"you to file a bug on the Gramps bug tracking system website."
msgstr ""
"これは完了したバグレポートです。アシスタントの次ページがバグをGrampsバグ追跡"
"システムのWebサイトに報告する手助けをしてくれます。"
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:579
msgid ""
"Use the two buttons below to first copy the bug report to the clipboard and "
"then open a webbrowser to file a bug report at "
msgstr ""
"下の2つのボタンを使い、最初にバグ報告をクリップボードにコピーし、次にWebブラ"
"ウザを開きバグを報告する場所を表示してください "
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:588
msgid ""
"Use this button to start a web browser and file a bug report on the Gramps "
"bug tracking system."
msgstr ""
"Webブラウザを立ち上げ、Grampsバグ追跡システムにバグを記録するには、このボタン"
"を使います。"
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:610
msgid ""
"Use this button to copy the bug report onto the clipboard. Then go to the "
"bug tracking website by using the button below, paste the report and click "
"submit report"
msgstr ""
"バグレポートをクリップボードにコピーするために、このボタンを使います。次にバ"
"グ報告サイトへ行き、下のボタンを使ってレポートを貼り付け、[submit report]ボタ"
"ンをクリックして下さい"
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:642
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:669
msgid "Send Bug Report"
msgstr "バグレポートを送信"
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:647
msgid ""
"This is the final step. Use the buttons on this page to start a web browser "
"and file a bug report on the Gramps bug tracking system."
msgstr ""
"最後のステップです。このページのボタンを使ってWebブラウザを立ち上げ、Grampsバ"
"グ追跡システムにバグを記録してください。"
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:676
msgid ""
"Gramps is an Open Source project. Its success depends on its users. User "
"feedback is important. Thank you for taking the time to submit a bug report."
msgstr ""
"Grampsはオープンソースプロジェクトです。成功するかどうかはユーザーの手にか"
"かっており、ユーザーからのフィードバックが重要になります。バグレポートに時間"
"を割いていただいたことに感謝致します。"
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:46
msgid "manual|Error_Report"
msgstr "エラー報告"
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:107
msgid "Error Report"
msgstr "エラー報告"
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:134
msgid "Gramps has experienced an unexpected error"
msgstr "Grampsは未知のエラーに遭遇しました"
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:143
msgid ""
"Your data will be safe but it would be advisable to restart Gramps "
"immediately. If you would like to report the problem to the Gramps team "
"please click Report and the Error Reporting Wizard will help you to make a "
"bug report."
msgstr ""
"データは安全ですが、Grampsをすぐに再起動することをお勧めします。Grampsチーム"
"に問題を報告する場合、[Report]をクリックするとエラー報告ウィザードが起動して"
"バグ報告を行うのを助けてくれます。"
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:152
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:167
msgid "Error Detail"
msgstr "エラー詳細"
#: ../gramps/gui/makefilter.py:41
#, python-format
msgid "Filter %s from Clipboard"
msgstr "クリップボードから %s をフィルタする"
#: ../gramps/gui/makefilter.py:46
#, python-format
msgid "Created on %(year)4d/%(month)02d/%(day)02d"
msgstr "%(year)4d/%(month)02d/%(day)02d 作成"
#: ../gramps/gui/merge/mergecitation.py:46
msgid "manual|Merge_Citations"
msgstr "引用のマージ"
#: ../gramps/gui/merge/mergecitation.py:68
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:442
msgid "Merge Citations"
msgstr "引用のマージ"
#: ../gramps/gui/merge/mergeevent.py:45
msgid "manual|Merge_Events"
msgstr "イベントのマージ"
#: ../gramps/gui/merge/mergeevent.py:67
msgid "Merge Events"
msgstr "イベントのマージ"
#: ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:46
msgid "manual|Merge_Families"
msgstr "家族のマージ"
#: ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:68
msgid "Merge Families"
msgstr "家族のマージ"
#: ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:227
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:351
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:534
msgid "Cannot merge people"
msgstr "人々をマージできません"
#: ../gramps/gui/merge/mergemedia.py:44
msgid "manual|Merge_Media_Objects"
msgstr "メディアオブジェクトをマージする"
#: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:44
msgid "manual|Merge_Notes"
msgstr "ノートのマージ"
#: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:94
msgid "flowed"
msgstr "流し込み"
#: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:94
msgid "preformatted"
msgstr "整形済み"
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:58
msgid "manual|Merge_People"
msgstr "人物のマージ"
#. translators: needed for French, ignore otherwise
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:62
#, python-format
msgid "%(key)s:\t%(value)s"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:92
msgid "Merge People"
msgstr "人物のマージ"
#. Go over parents and build their menu
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:224
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1994
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:305
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:128
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1867
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:667 ../gramps/plugins/view/relview.py:1033
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1068
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:232
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1851
#: ../gramps/plugins/webreport/surname.py:154
msgid "Parents"
msgstr "親"
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:228
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:245
#: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:120
msgid "Family ID"
msgstr "家族ID"
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:236
msgid "No parents found"
msgstr "両親が見つかりません"
#. Go over spouses and build their menu
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:238
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1857
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:133
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1754
msgid "Spouses"
msgstr "配偶者"
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:249
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:97
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:102
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:98
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:105
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:570
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1580
msgid "Spouse"
msgstr "配偶者"
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:264
msgid "No spouses or children found"
msgstr "配偶者または子供が見つかりません"
#. Add column with the warning text
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:341 ../gramps/plugins/tool/verify.py:568
msgid "Warning"
msgstr "警告"
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:342
msgid ""
"The persons have been merged.\n"
"However, the families for this merge were too complex to automatically "
"handle. We recommend that you go to Relationships view and see if "
"additional manual merging of families is necessary."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/merge/mergeplace.py:53
msgid "manual|Merge_Places"
msgstr "場所のマージ"
#: ../gramps/gui/merge/mergerepository.py:44
msgid "manual|Merge_Repositories"
msgstr "レポジトリのマージ"
#: ../gramps/gui/merge/mergesource.py:45
msgid "manual|Merge_Sources"
msgstr "ソースのマージ"
#: ../gramps/gui/merge/mergesource.py:67
msgid "Merge Sources"
msgstr "ソースのマージ"
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:291
msgid "Report Selection"
msgstr "レポートを選択"
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:293
msgid "Generate selected report"
msgstr "選択されたレポートの生成"
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:293
msgid "_Generate"
msgstr "生成(_G)"
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:322
msgid "Tool Selection"
msgstr "ツールの選択"
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:323
msgid "Select a tool from those available on the left."
msgstr "左側の利用可能なリストからツールを選択してください。"
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:324 ../gramps/plugins/tool/verify.glade:144
msgid "_Run"
msgstr "実行(_R)"
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:325
msgid "Run selected tool"
msgstr "選択されたツールを実行"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:82 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:165
msgid "Select surname"
msgstr "姓を選択"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:89
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:354
msgid "Count"
msgstr "カウント"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:118
msgid "Finding Surnames"
msgstr "姓を検索"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:119
msgid "Finding surnames"
msgstr "姓を検索"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:686
msgid "Select a different person"
msgstr "別の人物を選択"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:713
msgid "Select a person for the report"
msgstr "レポート対象の人物を選択"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:796
msgid "Select a different family"
msgstr "別の家族を選択"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1253
#, python-format
msgid "Also include %s?"
msgstr "%s も含めますか?"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1255
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:83
msgid "Select Person"
msgstr "人物を選択"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1579
#, python-format
msgid "Select color for %s"
msgstr "%sのフォント色を選択"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1742
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:452
msgid "Save As"
msgstr "名前を付けて保存"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1746 ../gramps/gui/plug/_windows.py:442
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:638
#: ../gramps/gui/plug/report/_fileentry.py:66
msgid "_Open"
msgstr "開く(_O)"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1824
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:329
msgid "Style Editor"
msgstr "スタイルエディタ"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:90
msgid "Hidden"
msgstr "非表示"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:92
msgid "Visible"
msgstr "表示"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:97
msgid "Plugin Manager"
msgstr "プラグインマネージャ"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:144 ../gramps/gui/plug/_windows.py:198
msgid "Info"
msgstr "情報"
#. id_col
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:147 ../gramps/gui/plug/_windows.py:201
msgid "Hide/Unhide"
msgstr "隠す/再表示"
#. id_col
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:155 ../gramps/gui/plug/_windows.py:210
msgid "Load"
msgstr "ロード"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:161
msgid "Registered Plugins"
msgstr "登録されているプラグイン"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:174
msgid "Loaded"
msgstr "ロード済み"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:179
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:431
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1126
msgid "File"
msgstr "ファイル"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:188
msgid "Message"
msgstr "メッセージ"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:216
msgid "Loaded Plugins"
msgstr "ロードされたプラグイン"
#. self.addon_list.connect('button-press-event', self.button_press)
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:235
msgid "Addon Name"
msgstr "アドオン名"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:250
msgid "Path to Addon:"
msgstr "アドオンへのパス:"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:270
msgid "Install Addon"
msgstr "アドオンのインストール"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:273
msgid "Install All Addons"
msgstr "全てのアドオンをインストール"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:276
msgid "Refresh Addon List"
msgstr "アドオンリストの更新"
#. Only show the "Reload" button when in debug mode
#. (without -O on the command line)
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:289
msgid "Reload"
msgstr "再読み込み"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:316
msgid "Refreshing Addon List"
msgstr "アドオンリストを更新"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:318 ../gramps/gui/plug/_windows.py:323
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:418
msgid "Reading gramps-project.org..."
msgstr "gramps-project.org から読み込み中..."
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:341
msgid "Checking addon..."
msgstr "アドオンをチェックしています..."
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:349
msgid "Unknown Help URL"
msgstr "未知のヘルプURL"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:360
msgid "Unknown URL"
msgstr "未知のURL"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:396
msgid "Install all Addons"
msgstr "全てのアドオンをインストール"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:396
msgid "Installing..."
msgstr "インストールしています..."
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:416
msgid "Installing Addon"
msgstr "アドオンのインストール"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:438
msgid "Load Addon"
msgstr "アドオンを読み込む"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:500
#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:188
msgid "Fail"
msgstr "失敗"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:515 ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:550
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:621
msgid "Plugin name"
msgstr "プラグイン名"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:623
msgid "Version"
msgstr "バージョン"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:624
msgid "Authors"
msgstr "作者"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:626
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:472
msgid "Filename"
msgstr "ファイル名"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:629
msgid "Detailed Info"
msgstr "詳細情報"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:688
msgid "Plugin Error"
msgstr "プラグインエラー"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:753
msgid "_Execute"
msgstr "実行(_E)"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1049
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:458
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:164
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:221
msgid "Main window"
msgstr "メインウインドウ"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1177
msgid "Downloading and installing selected addons..."
msgstr "選択されたアドオンをダウンロード、インストールしています..."
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1212
msgid "Installation Errors"
msgstr "インストールエラー"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1213
msgid "The following addons had errors: "
msgstr "以下のアドオンが無効です: "
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1219 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1227
msgid "Done downloading and installing addons"
msgstr "アドオンのダウンロード完了、インストールしています"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1221
#, python-brace-format
msgid "{number_of} addon was installed."
msgid_plural "{number_of} addons were installed."
msgstr[0] "{number_of} アドオンはインストール済みです。"
msgstr[1] "{number_of} アドオンはインストール済みです。"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1224
msgid "If you have installed a 'Gramps View', you will need to restart Gramps."
msgstr "Gramps Viewをインストールした場合、Grampsの再起動が必要となります。"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1228
msgid "No addons were installed."
msgstr "アドオンがインストールされていません。"
#. set up ManagedWindow
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:119
msgid "Export Assistant"
msgstr "エクスポート アシスタント"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:181
msgid "Saving your data"
msgstr "データを保存する"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:227
msgid "Choose the output format"
msgstr "出力形式を選択"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:241
msgid "Export options"
msgstr "オプションをエクスポート"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:313
msgid "Select save file"
msgstr "保存ファイルの選択"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:359
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:109
msgid "Final confirmation"
msgstr "最終確認"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:384
msgid "Summary"
msgstr "サマリ"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:452
#, python-format
msgid ""
"The data will be exported as follows:\n"
"\n"
"Format:\t%s\n"
"\n"
"Press Apply to proceed, Back to revisit your options, or Cancel to abort"
msgstr ""
"データは下記のようにエクスポートされます:\n"
"\n"
"フォーマット:\t%s\n"
"\n"
"適用するには[継続]を押すか、[戻る]でオプション画面に戻るか、[中止]でキャンセ"
"ルして下さい"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:465
#, python-format
msgid ""
"The data will be saved as follows:\n"
"\n"
"Format:\t%(format)s\n"
"Name:\t%(name)s\n"
"Folder:\t%(folder)s\n"
"\n"
"Press Apply to proceed, Go Back to revisit your options, or Cancel to abort"
msgstr ""
"データは下記のように保存されます:\n"
"\n"
"フォーマット:\t%(format)s\n"
"名前:\t%(name)s\n"
"フォルダ:\t%(folder)s\n"
"\n"
"適用するには[継続]を押すか、[戻る]でオプション画面に戻るか、[中止]でキャンセ"
"ルして下さい"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:475
msgid ""
"The selected file and folder to save to cannot be created or found.\n"
"\n"
"Press Back to return and select a valid filename."
msgstr ""
"選択されたファイルと保存するフォルダは、作成することができないか、見つけるこ"
"とができません。\n"
"\n"
"[戻る]ボタンを押して有効なファイル名を選択してください。"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:502
msgid "Your data has been saved"
msgstr "データが保存されました"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:504
msgid ""
"The copy of your data has been successfully saved. You may press Close "
"button now to continue.\n"
"\n"
"Note: the database currently opened in your Gramps window is NOT the file "
"you have just saved. Future editing of the currently opened database will "
"not alter the copy you have just made. "
msgstr ""
"データのコピーが無事保存されました。継続するには[閉じる]ボタンを押してくださ"
"い。\n"
"\n"
"注意: 現在Grampsウインドウで開いているデータベースは、今保存したデータベース"
"ファイルではありません。現在開いているデータベースを今後編集した場合でも、今"
"作成されたコピーに影響を与えません "
#. add test, what is dir
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:512
#, python-format
msgid "Filename: %s"
msgstr "ファイル名: %s"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:514
msgid "Saving failed"
msgstr "保存に失敗しました"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:516
msgid ""
"There was an error while saving your data. You may try starting the export "
"again.\n"
"\n"
"Note: your currently opened database is safe. It was only a copy of your "
"data that failed to save."
msgstr ""
"データの保存中にエラーが発生しました。再度エクスポートを開始することができま"
"す。\n"
"\n"
"注意: あなたが現在開いているデータベースは安全です。それは保存に失敗したデー"
"タのコピーでしかありません。"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:532
msgid ""
"Under normal circumstances, Gramps does not require you to directly save "
"your changes. All changes you make are immediately saved to the database.\n"
"\n"
"This process will help you save a copy of your data in any of the several "
"formats supported by Gramps. This can be used to make a copy of your data, "
"backup your data, or convert it to a format that will allow you to transfer "
"it to a different program.\n"
"\n"
"If you change your mind during this process, you can safely press the Cancel "
"button at any time and your present database will still be intact."
msgstr ""
"通常の環境下では、Grampsは変更を直接保存するよう要求しません。あなたが行った"
"すべての変更は、データベースに即座に反映されます。\n"
"\n"
"この過程はデータをGrampsでサポートされているいくつかの形式で保存するのを助け"
"てくれます。これは、データのコピーやバックアップ、他のプログラムで使用できる"
"形式に変換するのに使うことができます。\n"
"\n"
"この過程で考えが変わったら、いつでも安心して[キャンセル]ボタンを押すことがで"
"きるし、現存のデータベースも完全な状態のままです。"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:597
msgid "Error exporting your Family Tree"
msgstr "Family Treeのエクスポートエラー"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:605
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:639
msgid "Please wait while your data is selected and exported"
msgstr "データが選択・エクスポートされる間、お待ちください"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:68
msgid "Selecting Preview Data"
msgstr "プレビューするデータの選択"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:69
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:72
msgid "Selecting..."
msgstr "選択しています..."
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:163
msgid "Unfiltered Family Tree:"
msgstr "フィルタされていない家系図:"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:167
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:274
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:577
#, python-brace-format
msgid "{number_of} Person"
msgid_plural "{number_of} People"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:170
msgid "Click to see preview of unfiltered data"
msgstr "フィルタされていないデータのプレビューを見るには、クリックして下さい"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:182
msgid "_Do not include records marked private"
msgstr "プライベートのマークがあるレコードを含めない(_D)"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:197
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:389
msgid "Change order"
msgstr "順序の変更"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:202
msgid "Calculate Previews"
msgstr "プレビューの計算"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:283
msgid "_Person Filter"
msgstr "人物フィルタ(_P)"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:296
msgid "Click to see preview after person filter"
msgstr "プレビューを見るには、人物フィルタの後にクリックして下さい"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:301
msgid "_Note Filter"
msgstr "ノートフィルタ(_N)"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:314
msgid "Click to see preview after note filter"
msgstr "プレビューを見るには、ノートフィルタの後にクリックして下さい"
#. Frame 3:
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:317
msgid "Privacy Filter"
msgstr "プライバシーフィルタ"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:324
msgid "Click to see preview after privacy filter"
msgstr "プレビューを見るには、プライバシーフィルタの後にクリックして下さい"
#. Frame 4:
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:327
msgid "Living Filter"
msgstr "生存フィルタ"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:335
msgid "Click to see preview after living filter"
msgstr "プレビューを見るには、生存者フィルタの後にクリックして下さい"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:339
msgid "Reference Filter"
msgstr "参照フィルタ"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:346
msgid "Click to see preview after reference filter"
msgstr "プレビューを見るには、参照フィルタの後にクリックして下さい"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:396
msgid "Hide order"
msgstr "順序を隠す"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:592
msgid "Filtering private data"
msgstr "プライベートデータをフィルタリング"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:601
msgid "Filtering living persons"
msgstr "生存者をフィルタリング"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:618
msgid "Applying selected person filter"
msgstr "選択した人物フィルタを適用"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:628
msgid "Applying selected note filter"
msgstr "選択したノートフィルタを適用"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:637
msgid "Filtering referenced records"
msgstr "参照レコードをフィルタリング"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:678
msgid "Cannot edit a system filter"
msgstr "システムフィルタを編集できません"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:679
msgid "Please select a different filter to edit"
msgstr "編集する別のフィルタを選択してください"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:709
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:733
msgid "Include all selected people"
msgstr "選択されたすべての人物を含む"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:723
msgid "Include all selected notes"
msgstr "選択されたすべてのノートを含む"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:734
msgid "Replace given names of living people"
msgstr "生存者の名前を置換する"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:735
msgid "Replace complete name of living people"
msgstr "生存者の名前全部を置換する"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:736
msgid "Do not include living people"
msgstr "存命人物を含めない"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:745
msgid "Include all selected records"
msgstr "選択されたすべてのレコードを含む"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:746
msgid "Do not include records not linked to a selected person"
msgstr "選択された人物にリンクしていないレコードを含めない"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:767
msgid "Use Compression"
msgstr "圧縮を使用する"
#: ../gramps/gui/plug/quick/_quickreports.py:98
msgid "Web Connection"
msgstr "ウェブ接続"
#: ../gramps/gui/plug/quick/_quickreports.py:144
#: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:74
#: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:154
#: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:156
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:216
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:223
msgid "Quick View"
msgstr "クイックビュー"
#: ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:134
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:113
msgid "Copy all"
msgstr "全てコピー"
#: ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:161
msgid "See data not in Filter"
msgstr "フィルタにないデータを参照して下さい"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:92
msgid "Generate_Book_dialog"
msgstr "ブック生成ダイアログ"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:172
msgid "Available Books"
msgstr "利用可能なブック"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:247
msgid "Discard Unsaved Changes"
msgstr "未保存の変更を破棄"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:248
msgid "You have made changes which have not been saved."
msgstr "変更が保存されませんでした。"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:249
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:750
msgid "Proceed"
msgstr "続行"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:309
msgid "Name of the book. MANDATORY"
msgstr "ブック名。必須"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:331
msgid "Manage Books"
msgstr "ブックの管理"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:372
msgid "New Book"
msgstr "新しいブック"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:375
msgid "_Available items"
msgstr "利用可能な項目(_A)"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:379
msgid "Current _book"
msgstr "現在のブック(_B)"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:387
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:312
msgid "Item name"
msgstr "アイテム名"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:390
msgid "Subject"
msgstr "表題"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:404
msgid "Book selection list"
msgstr "ブックの選択リスト"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:456
msgid "Different database"
msgstr "違うデータベース"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:457
#, python-format
msgid ""
"This book was created with the references to database %s.\n"
"\n"
" This makes references to the central person saved in the book invalid.\n"
"\n"
"Therefore, the central person for each item is being set to the active "
"person of the currently opened database."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:563
msgid "No selected book item"
msgstr "ブックアイテムが選択されていません"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:564
msgid "Please select a book item to configure."
msgstr "編集するブックアイテムを選択してください。"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:631
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:292 ../gramps/gui/views/tags.py:456
msgid "_Up"
msgstr "上へ移動(_U)"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:632
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:293 ../gramps/gui/views/tags.py:457
msgid "_Down"
msgstr "下へ移動(_D)"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:633
msgid "Setup"
msgstr "セットアップ"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:722
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:733
msgid "No items"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:723
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:734
msgid "This book has no items."
msgstr "このブックには項目がありません。"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:740
msgid "No book name"
msgstr "ブック名がありません"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:741
msgid ""
"You are about to save away a book with no name.\n"
"\n"
"Please give it a name before saving it away."
msgstr ""
"ブックを無題で保存しようとしています。\n"
"\n"
"保存する前に、名前を入力して下さい。"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:747
msgid "Book name already exists"
msgstr "ブック名が既に存在します"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:748
msgid "You are about to save away a book with a name which already exists."
msgstr "ブックを既に存在する名前で保存しようとしています。"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:938
msgid "Generate Book"
msgstr "ブックの生成"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:985
msgid "Gramps Book"
msgstr "Grampsブック"
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:143
#: ../gramps/gui/plug/report/_graphreportdialog.py:185
msgid "Paper Options"
msgstr "用紙オプション"
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:149
msgid "HTML Options"
msgstr "HTMLオプション"
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:186
#: ../gramps/gui/plug/report/_graphreportdialog.py:154
msgid "Output Format"
msgstr "出力形式"
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:194
#: ../gramps/gui/plug/report/_graphreportdialog.py:162
msgid "Open with default viewer"
msgstr "既定のビューアで開く"
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:237
msgid "CSS file"
msgstr "CSSファイル"
#: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:106
msgid "Portrait"
msgstr "縦置き"
#: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:107
msgid "Landscape"
msgstr "横置き"
#: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:215
msgid "inch|in."
msgstr "インチ"
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:143
msgid "Configuration"
msgstr "設定"
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:324
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:115
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:270
msgid "Style"
msgstr "スタイル"
#. better to 'Show siblings of\nthe center person
#. Spouse_disp = EnumeratedListOption(_("Show spouses of\nthe center "
#. "person"), 0)
#. Spouse_disp.add_item(0, _("No. Do not show Spouses"))
#. Spouse_disp.add_item(1, _("Yes, and use the Main Display Format"))
#. Spouse_disp.add_item(2, _("Yes, and use the Secondary "
#. "Display Format"))
#. Spouse_disp.set_help(_("Show spouses of the center person?"))
#. menu.add_option(category_name, "Spouse_disp", Spouse_disp)
#. #################
#. #########################
#. #################
#. ###############################
#. ---------------------
#. ###############################
#. Report Options
#. #########################
#. ###############################
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:366
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:835
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:462
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1579
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:687
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1008
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:414
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:121
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:366
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:800
#: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:93
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:288
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:471
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:520
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:828
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1003
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:270
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:710
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1059
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:356
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:202
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:439
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:215
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:134
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:286
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:92
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:901
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1617
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1657
msgid "Report Options"
msgstr "レポートオプション"
#. need any labels at top:
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:457
msgid "Document Options"
msgstr "文章オプション"
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:503
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:530
msgid "Permission problem"
msgstr "パーミッションの問題"
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:504
#, python-format
msgid ""
"You do not have permission to write under the directory %s\n"
"\n"
"Please select another directory or correct the permissions."
msgstr ""
"ディレクトリ %s に対する書き込み権限がありません。\n"
"\n"
"別のディレクトリを選択するか、パーミッションを修正してください。"
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:513
msgid "File already exists"
msgstr "ファイルが既に存在します"
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:514
msgid ""
"You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename."
msgstr ""
"ファイルを上書きするか、選択したファイル名を変更するか、選ぶことができます。"
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:516
msgid "_Overwrite"
msgstr "上書き(_O)"
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:517
msgid "_Change filename"
msgstr "ファイル名を変更(_C)"
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:531
#, python-format
msgid ""
"You do not have permission to create %s\n"
"\n"
"Please select another path or correct the permissions."
msgstr ""
"%s を作成する権限がありません。\n"
"\n"
"他のパスを指定するか、パーミッションを修正してください。"
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:538
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:146
msgid "No directory"
msgstr "ディレクトリがありません"
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:539
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:147
#, python-format
msgid ""
"There is no directory %s.\n"
"\n"
"Please select another directory or create it."
msgstr ""
"ディレクトリ %s がありません。\n"
"\n"
"別のディレクトリを選択するか、ディレクトリを作成してください。"
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:668
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:136 ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:157
msgid "Active person has not been set"
msgstr "アクティブな人物がセットされていません"
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:669
msgid "You must select an active person for this report to work properly."
msgstr ""
"レポートを正しく動作させるために、アクティブな人物を選択しなければなりませ"
"ん。"
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:724
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:731
msgid "Report could not be created"
msgstr "レポートが作成できませんでした"
#: ../gramps/gui/plug/report/_stylecombobox.py:66
#: ../gramps/gui/plug/report/_stylecombobox.py:85
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:134
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:179
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:192
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:12 gtklist.h:1
msgid "default"
msgstr "デフォルト"
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:96
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:125
msgid "Document Styles"
msgstr "文章のスタイル"
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:108
msgid "manual|Document_Styles_dialog"
msgstr "ドキュメントスタイルダイアログ"
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:147
msgid "New Style"
msgstr "新しいスタイル"
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:157
msgid "Error saving stylesheet"
msgstr "スタイルシートの保存エラー"
#. How to handle missing information
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:174
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:188
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:960
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1161
msgid "Missing information"
msgstr "不足している情報"
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:174
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:188
msgid "Select a style"
msgstr "スタイルの選択"
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:234
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:309
msgid "Style editor"
msgstr "スタイルエディタ"
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:242
msgid "manual|Style_editor_dialog"
msgstr "スタイルエディタダイアログ"
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:352
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:380
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:398
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:431
msgid "No description available"
msgstr "説明がありません"
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:355
#, python-format
msgid "(Embedded style '%s' must be edited separately)"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:408
#, python-format
msgid "Column %d:"
msgstr "カラム %d:"
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:55
msgid "Debug"
msgstr "デバッグ"
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:56
msgid "Analysis and Exploration"
msgstr "分析と調査"
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:57
msgid "Family Tree Processing"
msgstr "家系図の操作"
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:58
msgid "Family Tree Repair"
msgstr "家系図の修復"
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:59
msgid "Revision Control"
msgstr "リビジョンコントロール"
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:60
msgid "Utilities"
msgstr "ユーティリティ"
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:110
msgid ""
"Proceeding with this tool will erase the undo history for this session. In "
"particular, you will not be able to revert the changes made by this tool or "
"any changes made prior to it.\n"
"\n"
"If you think you may want to revert running this tool, please stop here and "
"backup your database."
msgstr ""
"このツールを実行するとこのセッションの元に戻す履歴が消去されます。このツール"
"による変更や、それ以前に加えられた変更は元に戻すことができません。\n"
"\n"
"このツールを実行する可能性がある場合は、一旦戻ってデータベースをバックアップ"
"してください。"
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:116
msgid "_Proceed with the tool"
msgstr "このツールを続行(_P)"
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:137 ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:158
msgid "You must select an active person for this tool to work properly."
msgstr ""
"ツールを正しく動作させるために、アクティブな人物を選択しなければなりません。"
#: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:64
msgid "Select Source or Citation"
msgstr "ソースあるいは引用を選択"
#: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:71
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:93
msgid "Source: Title or Citation: Volume/Page"
msgstr "ソース: タイトルまたは引用: ボリューム/ページ"
#: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:73
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:72
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:69
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:75
#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:80
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:98
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:71
#: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:68
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:69
msgid "Last Change"
msgstr "最後の変更"
#: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:86
msgid "manual|Select_Source_or_Citation_selector"
msgstr "ソースまたは引用を選択"
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:59
msgid "Select Event"
msgstr "イベントを選択"
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:79
msgid "manual|Select_Event_selector"
msgstr "イベントセレクターを選択"
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:76
msgid "manual|Select_Family_selector"
msgstr "家族を選択セレクター"
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:64
msgid "Select Note"
msgstr "ノートを選択"
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:82
msgid "manual|Select_Note_selector"
msgstr "ノートを選択セレクター"
#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:67
msgid "Select Media Object"
msgstr "メディアオブジェクトを選択"
#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:108
msgid "manual|Select_Media_Object_selector"
msgstr "メディアオブジェクトを選択セレクター"
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:64
msgid "manual|Select_Father_selector"
msgstr "父親セレクターを選択"
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:66
msgid "manual|Select_Mother_selector"
msgstr "母親セレクターを選択"
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:68
msgid "manual|Select_Child_selector"
msgstr "子セレクターを選択"
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:70
msgid "manual|Select_Person_selector"
msgstr "人物を選択セレクター"
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:60
msgid "Select Place"
msgstr "場所を選択"
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:90
msgid "manual|Select_Place_selector"
msgstr "場所を選択セレクター"
#: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:59
msgid "Select Repository"
msgstr "レポジトリを選択"
#: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:75
msgid "manual|Select_Repository_selector"
msgstr "レポジトリセレクターを選択"
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:59
msgid "Select Source"
msgstr "ソースを選択"
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:76
msgid "manual|Select_Source_selector"
msgstr "ソースセレクターを選択"
#: ../gramps/gui/spell.py:92
msgid "Off"
msgstr "無効"
#: ../gramps/gui/spell.py:95
msgid "On"
msgstr "有効"
#: ../gramps/gui/spell.py:149
msgid ""
"You have no installed dictionaries. Either install one or disable spell "
"checking"
msgstr ""
"インストールした辞書がありません。インストールするか、スペルチェックを無効に"
"してください"
#: ../gramps/gui/spell.py:153
#, python-format
msgid "Spelling checker initialization failed: %s"
msgstr "スペルチェッカーの起動に失敗しました。: %s"
#: ../gramps/gui/tipofday.py:87
msgid "Failed to display tip of the day"
msgstr "今日のヒント表示に失敗しました"
#: ../gramps/gui/tipofday.py:88
#, python-format
msgid ""
"Unable to read the tips from external file.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"外部ファイルからヒントを読み込むことができません\n"
"\n"
"%s"
#: ../gramps/gui/undohistory.py:84 ../gramps/gui/viewmanager.py:1117
msgid "_Undo"
msgstr "元に戻す(_U)"
#: ../gramps/gui/undohistory.py:86 ../gramps/gui/viewmanager.py:1137
msgid "_Redo"
msgstr "やり直し(_R)"
#. self.tree.append_column(
#. Gtk.TreeViewColumn(_('Original time'), self.renderer,
#. text=0, foreground=2, background=3))
#. self.tree.append_column(
#. Gtk.TreeViewColumn(_('Action'), self.renderer,
#. text=1, foreground=2, background=3))
#: ../gramps/gui/undohistory.py:113
msgid "Original time"
msgstr "本来の名前"
#: ../gramps/gui/undohistory.py:116
msgid "Action"
msgstr "アクション"
#: ../gramps/gui/undohistory.py:197
msgid "Delete confirmation"
msgstr "削除の確認"
#: ../gramps/gui/undohistory.py:198
msgid "Are you sure you want to clear the Undo history?"
msgstr "元に戻す履歴をクリアしてもよろしいですか?"
#: ../gramps/gui/undohistory.py:199 ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:80
msgid "Clear"
msgstr "消去"
#: ../gramps/gui/undohistory.py:236
msgid "Database opened"
msgstr "データベースを開きました"
#: ../gramps/gui/undohistory.py:238
msgid "History cleared"
msgstr "履歴を消去しました"
#: ../gramps/gui/utils.py:230
msgid "Canceling..."
msgstr "キャンセルしています..."
#: ../gramps/gui/utils.py:310
msgid "Please do not force closing this important dialog."
msgstr "この重要なダイアログを強制的に閉じないでください。"
#: ../gramps/gui/utils.py:374
msgid "The external program failed to launch or experienced an error"
msgstr "外部プログラムが起動に失敗したか、エラーが発生しました"
#: ../gramps/gui/utils.py:384
msgid "Error from external program"
msgstr "外部プログラムによるエラー"
#: ../gramps/gui/utils.py:425
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:107
#, python-format
msgid "File %s does not exist"
msgstr "ファイル%s は存在しません"
#: ../gramps/gui/utils.py:628
msgid ""
"Cannot open new citation editor at this time. Either the citation is already "
"being edited, or the associated source is already being edited, and opening "
"a citation editor (which also allows the source to be edited), would create "
"ambiguity by opening two editors on the same source. \n"
"\n"
"To edit the citation, close the source editor and open an editor for the "
"citation alone"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/utils.py:641
msgid "Cannot open new citation editor"
msgstr "新しいcitaionのエディタを開くことができません"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:331 ../gramps/gui/viewmanager.py:1049
msgid "No Family Tree"
msgstr "家系図がありません"
#. registering plugins
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:557
msgid "Registering plugins..."
msgstr "プラグインを登録しています..."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:565
msgid "Ready"
msgstr "準備完了"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:620
msgid "Abort changes?"
msgstr "変更を破棄しますか?"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:621
msgid ""
"Aborting changes will return the database to the state it was before you "
"started this editing session."
msgstr ""
"変更を破棄すると、データベースはこの編集セッション開始前の状態に戻ります。"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:623
msgid "Abort changes"
msgstr "変更を破棄"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:634
msgid "Cannot abandon session's changes"
msgstr "セッションの変更を破棄できません"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:635
msgid ""
"Changes cannot be completely abandoned because the number of changes made in "
"the session exceeded the limit."
msgstr ""
"セッション行われた変更数が制限値を超えたため、変更が完全に破棄されませんでし"
"た。"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:802
msgid "View failed to load. Check error output."
msgstr "ビューの読み込みに失敗しました。エラー出力を確認してください。"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:945
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:195
msgid "Import Statistics"
msgstr "インポート統計"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1016
msgid "Read Only"
msgstr "読み取り専用"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1020
msgid "Gramps had a problem the last time it was run."
msgstr "Grampsの前回使用時に問題が発生しました。"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1021
msgid "Would you like to run the Check and Repair tool?"
msgstr "チェックと修復ツールを起動しますか?"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1186
msgid "Autobackup..."
msgstr "自動保存..."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1191
msgid "Error saving backup data"
msgstr "バックアップデータのセーブでエラーが発生しました"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1478
msgid "Failed Loading View"
msgstr "ビューの読み込みに失敗しました"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1479
#, python-format
msgid ""
"The view %(name)s did not load and reported an error.\n"
"\n"
"%(error_msg)s\n"
"\n"
"If you are unable to fix the fault yourself then you can submit a bug at "
"%(gramps_bugtracker_url)s or contact the view author "
"(%(firstauthoremail)s).\n"
"\n"
"If you do not want Gramps to try and load this view again, you can hide it "
"by using the Plugin Manager on the Help menu."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1571
msgid "Failed Loading Plugin"
msgstr "プラグインの読み込みに失敗しました"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1572
#, python-format
msgid ""
"The plugin %(name)s did not load and reported an error.\n"
"\n"
"%(error_msg)s\n"
"\n"
"If you are unable to fix the fault yourself then you can submit a bug at "
"%(gramps_bugtracker_url)s or contact the plugin author "
"(%(firstauthoremail)s).\n"
"\n"
"If you do not want Gramps to try and load this plugin again, you can hide it "
"by using the Plugin Manager on the Help menu."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1652
msgid "Gramps XML Backup"
msgstr "Gramps XML バックアップ"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1681
msgid "File:"
msgstr "ファイル:"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1713
msgid "Media:"
msgstr "メディア:"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1720
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:196
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:145
msgid "Megabyte|MB"
msgstr "メガバイト|MB"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1722
msgid "Exclude"
msgstr "排除する"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1742
msgid "Backup file already exists! Overwrite?"
msgstr "バックアップファイルはすでに存在します。上書きしますか?"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1743
#, python-format
msgid "The file '%s' exists."
msgstr "ファイル '%s' が存在しています。"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1744
msgid "Proceed and overwrite"
msgstr "継続して上書きする"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1745
msgid "Cancel the backup"
msgstr "バックアップをキャンセル"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1760
msgid "Making backup..."
msgstr "バックアップを作成しています..."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1773
#, python-format
msgid "Backup saved to '%s'"
msgstr "バックアップが '%s' へ保存されました"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1776
msgid "Backup aborted"
msgstr "バックアップが中断されました"
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:69
msgid "manual|Bookmarks"
msgstr "ブックマーク"
#. this is meaningless while it's modal
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:265 ../gramps/gui/views/bookmarks.py:275
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:371
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:205
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:288
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:180
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:322
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:194
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:153
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:183
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:110
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:100
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:108
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:100
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:107
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:108
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:103
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:253
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:153
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:683
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:435 ../gramps/plugins/view/repoview.py:166
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:152
msgid "Organize Bookmarks"
msgstr "ブックマークを整理"
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:474
msgid "Cannot bookmark this reference"
msgstr "この参照にブックマークできません"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:439
msgid "Active object not visible"
msgstr "アクティブオブジェクトが見えません"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:449
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:256
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:207
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:224
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:347
msgid "Could Not Set a Bookmark"
msgstr "ブックマークを設定できませんでした"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:450
msgid "A bookmark could not be set because nothing was selected."
msgstr "何も選択されていないので、ブックマークを設定できません。"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:542
msgid "Multiple Selection Delete"
msgstr "複数選択削除"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:543
msgid ""
"More than one item has been selected for deletion. Select the option "
"indicating how to delete the items:"
msgstr "削除に複数の項目が選択されました。削除方法を選択してください:"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:545
msgid "Delete All"
msgstr "全て削除"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:546
msgid "Confirm Each Delete"
msgstr "削除を行うたびに確認する"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:561
msgid ""
"This item is currently being used. Deleting it will remove it from the "
"database and from all other items that reference it."
msgstr ""
"この項目は現在使用されています。削除するとデータベースから取り除かれ、これを"
"参照している他のアイテムからも除去されます。"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:565 ../gramps/plugins/view/eventview.py:407
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:394
msgid "Deleting item will remove it from the database."
msgstr "アイテムを削除すると、データベースからも除去されます。"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:571
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:468
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:387
#, python-format
msgid "Delete %s?"
msgstr "%s を削除しますか?"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:620
msgid "Column clicked, sorting..."
msgstr "カラムがクリックされました。並び替えています..."
#: ../gramps/gui/views/listview.py:1062
msgid "Export View as Spreadsheet"
msgstr "ビューを表計算シートとして保存"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:1075
msgid "CSV"
msgstr "CSV"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:1076
msgid "OpenDocument Spreadsheet"
msgstr "OpenDocument 表計算"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:1267
msgid "Columns"
msgstr "カラム"
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:252
#, python-format
msgid "%s has been bookmarked"
msgstr "%s がブックマークされました"
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:257
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:208
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:225
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:348
msgid "A bookmark could not be set because no one was selected."
msgstr "何も選択されていないため、ブックマークが設定できませんでした。"
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:323
msgid "No Home Person"
msgstr "ホームの人物がありません"
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:324
msgid ""
"You need to set a 'Home Person' to go to. Select the People View, select the "
"person you want as 'Home Person', then confirm your choice via the menu Edit "
"-> Set Home Person."
msgstr ""
"「デフォルトの人物」を設定する必要があります。人物ビューから「ホームの人物」"
"にしたい人物を選択し、メニューバーの編集から「ホームの人物に指定」で設定して"
"ください。"
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:334
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:337
msgid "Jump to by Gramps ID"
msgstr "Gramps ID を指定して移動"
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:361
#, python-format
msgid "Error: %s is not a valid Gramps ID"
msgstr "エラー: %s は有効なGramps IDではありません"
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:103
msgid "_Bottombar"
msgstr "ボトムバー(_B)"
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:103
msgid "_Sidebar"
msgstr "サイドバー(_S)"
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:562
#, python-format
msgid "Configure %(cat)s - %(view)s"
msgstr "%(cat)s - %(view)s を設定"
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:579
#, python-format
msgid "%(cat)s - %(view)s"
msgstr "%(cat)s - %(view)s"
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:599
#, python-format
msgid "Configure %s View"
msgstr "ビュー %s を設定"
#. top widget at the top
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:613
#, python-format
msgid "View %(name)s: %(msg)s"
msgstr "ビュー %(name)s: %(msg)s"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:71
msgid "Tag selected rows"
msgstr "選択された行をタグ付けする"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:93
msgid "New Tag..."
msgstr "新しいタグ..."
#: ../gramps/gui/views/tags.py:93
msgid "Organize Tags..."
msgstr "タグを管理..."
#: ../gramps/gui/views/tags.py:112
msgid "manual|Organize_Tags_Window"
msgstr "タグ整理ウィンドウ"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:113
msgid "manual|New_Tag_dialog"
msgstr "新しいタグダイアログ"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:306
msgid "Adding Tags"
msgstr "タグの追加"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:311
#, python-format
msgid "Tag Selection (%s)"
msgstr "タグを選択 (%s)"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:360 ../gramps/gui/views/tags.py:368
#: ../gramps/gui/views/tags.py:436
msgid "Organize Tags"
msgstr "タグを整理"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:387
msgid "Change Tag Priority"
msgstr "タグの優先順位を変更"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:529
#, python-format
msgid "Remove tag '%s'?"
msgstr "タグ '%s' を削除しますか?"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:530
msgid ""
"The tag definition will be removed. The tag will be also removed from all "
"objects in the database."
msgstr ""
"タグ定義が削除されました。 このタグは、データベース上のすべてのオブジェクト"
"から削除されます。"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:562
msgid "Removing Tags"
msgstr "タグの削除"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:567
#, python-format
msgid "Delete Tag (%s)"
msgstr "タグ (%s) を削除"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:592
#, python-format
msgid "Tag: %s"
msgstr "タグ: %s"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:594
msgid "New Tag"
msgstr "新しいタグ"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:641
msgid "Cannot save tag"
msgstr "タグを保存できません"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:642
msgid "The tag name cannot be empty"
msgstr "タグ名は空にできません"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:647
#, python-format
msgid "Add Tag (%s)"
msgstr "タグ (%s) を追加"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:653
#, python-format
msgid "Edit Tag (%s)"
msgstr "タグ (%s) を編集"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:668
msgid "Tag Name:"
msgstr "タグ名:"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:675
#, python-format
msgid "%(title)s - Gramps"
msgstr "%(title)s - Gramps"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:675
msgid "Pick a Color"
msgstr "色を選択"
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:145
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:153
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:161
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:169
msgid "Error in format"
msgstr "フォーマットエラー"
#: ../gramps/gui/widgets/buttons.py:159
msgid "Record is private"
msgstr "レコードはプライベートです"
#: ../gramps/gui/widgets/buttons.py:163
msgid "Record is public"
msgstr "レコードはパブリックです"
#: ../gramps/gui/widgets/expandcollapsearrow.py:86
msgid "Expand this section"
msgstr "このセクションを拡大"
#: ../gramps/gui/widgets/expandcollapsearrow.py:90
msgid "Collapse this section"
msgstr "このセクションを折りたたむ"
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1825 ../gramps/plugins/view/relview.py:982
msgid "Edit family"
msgstr "家族を編集"
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1841 ../gramps/plugins/view/relview.py:983
msgid "Reorder families"
msgstr "家族を再配置"
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1847
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1744
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1972
msgid "_Copy"
msgstr "コピー(_C)"
#. Go over siblings and build their menu
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1891
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:319
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1788
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1084
msgid "Siblings"
msgstr "兄弟姉妹"
#. Go over parents and build their menu
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:2037
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1915
msgid "Related"
msgstr "関連した項目"
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:2085
msgid "Add partner to person"
msgstr "人物にパートナーを追加する"
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:2092
msgid "Add a person"
msgstr "人物を追加"
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:2182
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1734
msgid "Add Child to Family"
msgstr "家族に子供を追加"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:118
msgid "Gramplet Bar Menu"
msgstr "Grampsバーメニュー"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:207
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1194
msgid "Unnamed Gramplet"
msgstr "無名のGramplet"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:359
msgid "Gramplet Bar"
msgstr "Grampletバー"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:361
msgid ""
"Select the down arrow on the right corner for adding, removing or restoring "
"gramplets."
msgstr ""
"Grampletを追加、削除、元に戻すには、右角にある下向き矢印を選択してください。"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:488
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1446
msgid "Add a gramplet"
msgstr "Grampletを追加"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:498
msgid "Remove a gramplet"
msgstr "Grampletを削除"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:508
msgid "Restore default gramplets"
msgstr "デフォルトのGrampletに戻す"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:547
msgid "Restore to defaults?"
msgstr "デフォルトに戻しますか?"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:548
msgid ""
"The gramplet bar will be restored to contain its default gramplets. This "
"action cannot be undone."
msgstr ""
"GrampletバーはデフォルトのGrampletに修復されます。この操作は取り消すことがで"
"きません。"
#. default tooltip
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:815
msgid "Drag Properties Button to move and click it for setup"
msgstr ""
"プロパティボタンをドラッグして移動し、クリックしてセットアップしてください"
#. build the GUI:
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1016
msgid "Right click to add gramplets"
msgstr "右クリックでGrampletを追加"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1059
msgid "Untitled Gramplet"
msgstr "無題Gramplet"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1446
msgid "Restore a gramplet"
msgstr "Grampletを保存"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1578
msgid "Number of Columns"
msgstr "カラムの数"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1583
msgid "Gramplet Layout"
msgstr "Grampletレイアウト"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1613
msgid "Use maximum height available"
msgstr "利用可能な最大の高さにする"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1619
msgid "Height if not maximized"
msgstr "最大化されていない場合の高さ"
#: ../gramps/gui/widgets/labels.py:117
msgid ""
"Click to make this person active\n"
"Right click to display the edit menu\n"
"Click Edit icon (enable in configuration dialog) to edit"
msgstr ""
"この人物をアクティブにするには、クリックして下さい\n"
"編集メニューを表示するには、右クリックして下さい\n"
"編集するには、編集アイコンをクリックして下さい(設定ダイアログで有効にしてくだ"
"さい)"
#: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:656
#, fuzzy
msgid "Bad Date"
msgstr "死亡日"
#: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:659
msgid "Date more than one year in the future"
msgstr "1年以上先の日付"
#: ../gramps/gui/widgets/photo.py:56
msgid ""
"Double-click on the picture to view it in the default image viewer "
"application."
msgstr ""
"デフォルトの画像閲覧ソフトで見るには、画像をダブルクリックしてください。"
#: ../gramps/gui/widgets/photo.py:88
msgid "Make Active Media"
msgstr "アクティブなメディアを作成"
#. initial tooltip when no place already selected.
#: ../gramps/gui/widgets/placewithin.py:63
msgid ""
"Matches places within a given distance of the active place. You have no "
"active place."
msgstr ""
"アクティブな場所から指定された距離内になる場所をマッチ。アクティブな場所があ"
"りません。"
#: ../gramps/gui/widgets/progressdialog.py:298
msgid "Progress Information"
msgstr "進捗情報"
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:63
msgid "manual|Reorder_Relationships_dialog"
msgstr "関係の再編成ダイアログ"
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:91
msgid "Reorder Relationships"
msgstr "関係を再編成"
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:181
#, python-format
msgid "Reorder Relationships: %s"
msgstr "関係を再編成: %s"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:78
msgid "Background Color"
msgstr "背景色"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:78
msgid "Clear Markup"
msgstr "マークアップを解除"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:78
msgid "Font Color"
msgstr "フォント色"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:78
msgid "Redo"
msgstr "やり直し"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:78
msgid "Undo"
msgstr "元に戻す"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:401
msgid ""
"\n"
"Command-Click to follow link"
msgstr ""
"\n"
"Commandキーを押しながらクリックでリンクを開く"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:402
msgid ""
"\n"
"Ctrl-Click to follow link"
msgstr ""
"\n"
"Ctrlを押しながらクリックでリンクを開く"
#. spell checker submenu
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:450
msgid "Spellcheck"
msgstr "スペルチェック"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:455
msgid "Search selection on web"
msgstr "現在の選択をWeb上で検索します"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:466
msgid "_Send Mail To..."
msgstr "メールを送る(_S)..."
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:468
msgid "Copy _E-mail Address"
msgstr "Eメールアドレスをコピー(_E)"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:471
msgid "_Open Link"
msgstr "リンクを開く(_O)"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:473
msgid "Copy _Link Address"
msgstr "リンクアドレスをコピー(_L)"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:477
msgid "_Edit Link"
msgstr "リンクを編集(_E)"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:699
msgid "Select font color"
msgstr "フォント色を選択"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:703
msgid "Select background color"
msgstr "背景色を選択"
#: ../gramps/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1140
#, python-format
msgid "'%s' is not a valid value for this field"
msgstr "'%s' はこのフィールドに対する正しい値ではありません"
#: ../gramps/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1179
msgid "This field is mandatory"
msgstr "このフィールドは任意です"
#. used on AgeOnDateGramplet
#: ../gramps/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1232
#, python-format
msgid "'%s' is not a valid date value"
msgstr "'%s' は正しい日付の値ではありません"
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/bsddb.gpr.py:26
msgid "BSDDB"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/bsddb.gpr.py:27
msgid "_BSDDB Database"
msgstr "BSDDBデータベース(_B)"
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/bsddb.gpr.py:28
msgid "Berkeley Software Distribution Database Backend"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/upgrade.py:410
#, python-format
msgid ""
"%(n1)6d People upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/upgrade.py:411
#, python-format
msgid ""
"%(n1)6d Families upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/upgrade.py:412
#, python-format
msgid ""
"%(n1)6d Events upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/upgrade.py:413
#, python-format
msgid ""
"%(n1)6d Media Objects upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/upgrade.py:414
#, python-format
msgid ""
"%(n1)6d Places upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/upgrade.py:415
#, python-format
msgid ""
"%(n1)6d Repositories upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/upgrade.py:416
#, python-format
msgid ""
"%(n1)6d Sources upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/upgrade.py:801
msgid "Number of new objects upgraded:\n"
msgstr "アップグレードされた新しいオブジェクトの数:\n"
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/upgrade.py:810
msgid ""
"\n"
"\n"
"You may want to run\n"
"Tools -> Family Tree Processing -> Merge\n"
"in order to merge citations that contain similar\n"
"information"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/upgrade.py:814
msgid "Upgrade Statistics"
msgstr "統計をアップグレード"
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:1154
#, python-format
msgid ""
"An attempt is made to save a reference key which is partly bytecode, this is "
"not allowed.\n"
"Key is %s"
msgstr ""
"保存しようとした参照キーはバイトコードを含んでいます。バイトコードは使用でき"
"ません。\n"
"キーは%sです"
#. Make a tuple of the functions and classes that we need for
#. each of the primary object tables.
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:1221
msgid "Rebuild reference map"
msgstr "参照マップを再構築する"
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:1986
#, python-format
msgid ""
"A second transaction is started while there is still a transaction, \"%s\", "
"active in the database."
msgstr "最初の処理”%s”がデータベースで進行中に、次の処理が開始されました。"
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:2307
#: ../gramps/plugins/db/dbapi/sqlite.py:61
msgid "Database version"
msgstr "データベースのバージョン"
#: ../gramps/plugins/db/dbapi/sqlite.gpr.py:26
msgid "SQLite"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/db/dbapi/sqlite.gpr.py:27
msgid "_SQLite Database"
msgstr "SQLiteデータベース(_S)"
#: ../gramps/plugins/db/dbapi/sqlite.gpr.py:28
msgid "SQLite Database"
msgstr "SQLiteデータベース"
#: ../gramps/plugins/db/dbapi/sqlite.py:62
msgid "Database module version"
msgstr "データベースモジュールのバージョン"
#: ../gramps/plugins/db/dbapi/sqlite.py:63
msgid "Database module location"
msgstr "データベースモジュールの場所"
#: ../gramps/plugins/docgen/asciidoc.py:469
msgid "Characters per line"
msgstr "1行あたりの文字数"
#: ../gramps/plugins/docgen/asciidoc.py:470
msgid "The number of characters per line"
msgstr "1行あたりの文字数"
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:34
msgid "Plain Text"
msgstr "プレーンテキスト"
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:35
msgid "Generates documents in plain text format (.txt)."
msgstr "文章をプレーンテキスト形式で生成 (.txt)"
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:55
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:164
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:227
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:91 ../gramps/plugins/view/geoclose.py:167
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:81
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:129
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:89
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:165
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:81
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:131
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:88 ../gramps/plugins/view/geomoves.py:151
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:89
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:84
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:134
msgid "Print..."
msgstr "印刷..."
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:56
msgid "Generates documents and prints them directly."
msgstr "文章を生成して直接印刷する。"
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:76
msgid "HTML"
msgstr "HTML ドキュメント"
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:77
msgid "Generates documents in HTML format."
msgstr "文章をHTML形式で生成。"
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:97
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX 出力"
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:98
msgid "Generates documents in LaTeX format."
msgstr "文章をLaTeX形式で生成。"
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:118
msgid "OpenDocument Text"
msgstr "OpenDocument テキスト"
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:119
msgid "Generates documents in OpenDocument Text format (.odt)."
msgstr "文章をオープンドキュメント テキスト形式で生成 (.odt)。"
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:140
msgid "PDF document"
msgstr "PDF 文章"
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:141
msgid "Generates documents in PDF format (.pdf)."
msgstr "文章をPDF形式で生成 (.pdf)。"
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:162
msgid "Generates documents in PostScript format (.ps)."
msgstr "文章をPostScript形式で生成 (.ps)"
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:182
msgid "RTF document"
msgstr "RTF 文章"
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:183
msgid "Generates documents in Rich Text format (.rtf)."
msgstr "文章をリッチテキスト形式で生成 (.rtf)"
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:203
msgid "SVG document"
msgstr "SVG ドキュメント"
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:204
msgid "Generates documents in Scalable Vector Graphics format (.svg)."
msgstr "文章をSVG形式で生成 (.svg)"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:6
msgid "Print Preview"
msgstr "印刷プレビュー"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:26
msgid "Closes print preview window"
msgstr "印刷プレビュー画面を閉じる"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:41
msgid "Prints the current file"
msgstr "このファイルを印刷"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:66
msgid "Shows the first page"
msgstr "最初のページを表示"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:83
msgid "Shows previous page"
msgstr "前のページを表示"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:100
msgid "Shows the next page"
msgstr "次のページを表示"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:117
msgid "Shows the last page"
msgstr "最後のページを表示"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:195
msgid "Zooms to fit the page width"
msgstr "ページ幅に収まるようズームする"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:210
msgid "Zooms to fit the whole page"
msgstr "ページ全体に収まるようズームする"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:225
msgid "Zooms the page in"
msgstr "ページにズームイン"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:240
msgid "Zooms the page out"
msgstr "ページからズームアウト"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.py:481
#, python-format
msgid "of %d"
msgstr "%dの"
#: ../gramps/plugins/docgen/htmldoc.py:273
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1521
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:270
msgid "Possible destination error"
msgstr "読み込み場所のエラー"
#: ../gramps/plugins/docgen/htmldoc.py:274
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1522
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:271
msgid ""
"You appear to have set your target directory to a directory used for data "
"storage. This could create problems with file management. It is recommended "
"that you consider using a different directory to store your generated web "
"pages."
msgstr ""
"選択しようとするディレクトリをデータ保存用に使われているディレクトリに設定し"
"ようとしています。これはファイル管理上の問題を引き起こします。生成されたWeb"
"ページを保存するディレクトリは別のディレクトリを使うことをお勧めします。"
#: ../gramps/plugins/docgen/htmldoc.py:567
#, python-format
msgid "Could not create jpeg version of image %(name)s"
msgstr "Jpeg形式の画像 %(name)s が作成できません"
#: ../gramps/plugins/docgen/latexdoc.py:1240
msgid "PIL (Python Imaging Library) not loaded."
msgstr "PIL (Python Imaging Library) がロードされていません。"
#: ../gramps/plugins/docgen/latexdoc.py:1241
msgid ""
"Production of jpg images from non-jpg images in LaTeX documents will not be "
"available. Use your package manager to install python-imaging or python-"
"pillow or python3-pillow"
msgstr ""
"LaTeXドキュメント内の非JPGイメージからJPGイメージを作成することはできません。"
"パッケージマネジャーを使用し、python-imaging、python-pillowあるいはpython3-"
"pillowをインストールしてください"
#: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1182
#, python-format
msgid "Could not open %s"
msgstr "%s を開けません"
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:348
msgid "SVG background color"
msgstr "SVG背景色"
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:350
msgid "transparent background"
msgstr "透明な背景色"
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:351
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:707
msgid "white"
msgstr "白"
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:352
msgid "black"
msgstr "黒"
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:353
msgid "red"
msgstr "赤"
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:354
msgid "green"
msgstr "緑"
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:355
msgid "blue"
msgstr "青"
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:356
msgid "cyan"
msgstr "シアン"
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:357
msgid "magenta"
msgstr "マゼンタ"
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:358
msgid "yellow"
msgstr "黄"
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:359
msgid "The color, if any, of the SVG background"
msgstr "もしあればSVG背景の色"
#. we want no text, but need a text for the TOC in a book!
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:114
msgid "Ancestor Graph"
msgstr "祖先グラフ"
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:131
#, python-format
msgid "Ancestor Graph for %s"
msgstr "%s の祖先グラフ"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:362
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:114
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:695
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:194
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:110
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:185
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:117
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:115
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:453
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:167
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:184
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:91
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:106
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:84
#, python-format
msgid "Person %s is not in the Database"
msgstr "人物 %s はデータベースに存在しません"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:607
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:693
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:53
msgid "Ancestor Tree"
msgstr "祖先ツリー"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:608
msgid "Making the Tree..."
msgstr "ツリーを作成中..."
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:694
msgid "Printing the Tree..."
msgstr "ツリーを印刷しています..."
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:793
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:472
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:689
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:368
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:810
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:290
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:522
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:831
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1006
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:272
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:358
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:204
msgid "Center Person"
msgstr "中央の人物"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:794
msgid "The center person for the tree"
msgstr "ツリーの中心にいる人物"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:798
msgid "Include siblings of the center person"
msgstr "中央の人物の兄弟姉妹を含む"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:800
msgid ""
"Whether to only display the center person or all of his/her siblings too"
msgstr "中央の人物のみを表示する、あるいはその兄弟姉妹もすべて表示する"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:804
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1544
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:693
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:294
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:537
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:840
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1029
msgid "Generations"
msgstr "世代"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:805
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1545
msgid "The number of generations to include in the tree"
msgstr "ツリー上に収める世代数"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:809
msgid ""
"Display unknown\n"
"generations"
msgstr ""
"未知の世代を\n"
"表示"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:811
msgid "The number of generations of empty boxes that will be displayed"
msgstr "表示させる空箱の世代数"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:818
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1562
msgid "Compress tree"
msgstr "ツリーを圧縮"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:820
msgid ""
"Whether to remove any extra blank spaces set aside for people that are "
"unknown"
msgstr "未知の人物の末端に設定されるブランクスペースを削除するかどうか"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:837
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1581
msgid "Report Title"
msgstr "レポートのタイトル"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:838
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1582
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1755
msgid "Do not include a title"
msgstr "タイトルを含めない"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:839
msgid "Include Report Title"
msgstr "レポートのタイトルを含める"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:840
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1590
msgid "Choose a title for the report"
msgstr "レポートのタイトルを選択してください"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:843
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1594
msgid "Include a border"
msgstr "ボーダーを含む"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:844
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1595
msgid "Whether to make a border around the report."
msgstr "レポート周辺のボーダーを含めるかどうか。"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:847
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1598
msgid "Include Page Numbers"
msgstr "ページ番号を含める"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:848
msgid "Whether to print page numbers on each page."
msgstr "各ページのページ番号を印刷するかどうか。"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:851
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1602
msgid "Scale tree to fit"
msgstr "ツリーを収めるようズーム"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:852
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1603
msgid "Do not scale tree"
msgstr "ツリーをズームしない"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:853
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1604
msgid "Scale tree to fit page width only"
msgstr "ツリーをページ幅に収まるようズーム"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:854
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1605
msgid "Scale tree to fit the size of the page"
msgstr "ツリーをページ全体に収まるようズーム"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:856
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1607
msgid "Whether to scale the tree to fit a specific paper size"
msgstr "ページを特定の用紙サイズに収まるようズームする"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:863
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1614
msgid ""
"Resize Page to Fit Tree size\n"
"\n"
"Note: Overrides options in the 'Paper Option' tab"
msgstr ""
"家系図の大きさに合わせてページの大きさを変更する\n"
"\n"
"注意: '用紙オプション'タブ中のオプションを上書きします"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:869
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1620
msgid ""
"Whether to resize the page to fit the size \n"
"of the tree. Note: the page will have a \n"
"non standard size.\n"
"\n"
"With this option selected, the following will happen:\n"
"\n"
"With the 'Do not scale tree' option the page\n"
" is resized to the height/width of the tree\n"
"\n"
"With 'Scale tree to fit page width only' the height of\n"
" the page is resized to the height of the tree\n"
"\n"
"With 'Scale tree to fit the size of the page' the page\n"
" is resized to remove any gap in either height or width"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:889
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1640
msgid "Include Blank Pages"
msgstr "空のページを含める"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:890
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1641
msgid "Whether to include pages that are blank."
msgstr "空のページを含めるかどうか。"
#. #################
#. #########################
#. #################
#. ###############################
#. ---------------------
#. ###############################
#. #########################
#. ###############################
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:896
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:490
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1645
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:730
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1074
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:435
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:170
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:404
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:844
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:310
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:500
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:557
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:856
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1045
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:732
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1083
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:382
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:462
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:243
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1710
msgid "Report Options (2)"
msgstr "レポートオプション (2)"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:911
msgid ""
"Father\n"
"Display Format"
msgstr "父親の表示形式"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:915
msgid "Display format for the fathers box."
msgstr "父親ボックスフォーマットを表示。"
#. Will add when libsubstkeyword supports it.
#. missing = EnumeratedListOption(_("Replace missing\nplaces\\dates #. with"), 0)
#. missing.add_item(0, _("Does not display anything"))
#. missing.add_item(1, _("Displays '_____'"))
#. missing.set_help(_("What will print when information is not known"))
#. menu.add_option(category_name, "miss_val", missing)
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:926
msgid ""
"Mother\n"
"Display Format"
msgstr ""
"母親\n"
"表示形式"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:931
msgid "Display format for the mothers box."
msgstr "母親ボックスフォーマットを表示。"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:934
msgid ""
"Center person uses\n"
"which format"
msgstr ""
"中心の人物に\n"
"どのフォーマットを使うか"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:936
msgid "Use Fathers Display format"
msgstr "父親の表示形式を使う"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:937
msgid "Use Mothers display format"
msgstr "母親の表示形式を使う"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:938
msgid "The display format for the center person"
msgstr "中央の人物の表示フォーマット"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:941
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1681
msgid "Include Marriage box"
msgstr "結婚ボックスを含める"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:943
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1683
msgid "Whether to include a separate marital box in the report"
msgstr "別々の結婚ボックスをレポートに含める"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:947
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1687
msgid ""
"Marriage\n"
"Display Format"
msgstr "結婚の表示形式"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:949
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1689
msgid "Display format for the marital box."
msgstr "結婚ボックスのフォーマットを表示。"
#. #################
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:954
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1694
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:104
#, fuzzy
msgid "Advanced"
msgstr "高度なオプション"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:957
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1697
msgid ""
"Replace Display Format:\n"
"'Replace this'/' with this'"
msgstr ""
"表示系式を置換する:\n"
"'この項目を'/'この項目と置換'"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:959
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1699
msgid ""
"i.e.\n"
"United States of America/U.S.A"
msgstr ""
"例:\n"
"United States of America/U.S.A"
#. TODO this code is never used and so I conclude it is for future use
#. self.__include_images = BooleanOption(
#. _('Include thumbnail images of people'), False)
#. self.__include_images.set_help(
#. _("Whether to include thumbnails of people."))
#. menu.add_option(category_name, "includeImages", self.__include_images)
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:969
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1702
msgid "Include a note"
msgstr "ノートを含める"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:970
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1703
msgid "Whether to include a note on the report."
msgstr "レポートにノートを含めるかどうか。"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:975
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1708
msgid ""
"Add a note\n"
"\n"
"$T inserts today's date"
msgstr ""
"ノートを追加する\n"
"\n"
"$T は今日の日付を挿入します"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:980
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1713
msgid "Note Location"
msgstr "ノートの場所"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:983
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1716
msgid "Where to place the note."
msgstr "ノートをどこに配置するか。"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:987
msgid "inter-box scale factor"
msgstr "ボックス間の倍率"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:990
msgid "Make the inter-box spacing bigger or smaller"
msgstr "ボックス間のスペースを大きく、あるいは小さくする"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:993
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1725
msgid "box shadow scale factor"
msgstr "ボックス影の倍率"
#. down to 0
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:995
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1727
msgid "Make the box shadow bigger or smaller"
msgstr "ボックス影を大きく、あるいは小さくする"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1024
msgid "No generations of empty boxes for unknown ancestors"
msgstr "未知の先祖に対する空ボックスを生成しない"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1027
msgid "One Generation of empty boxes for unknown ancestors"
msgstr "未知の先祖に対する空ボックスを1世代分生成する"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1032
msgid " Generations of empty boxes for unknown ancestors"
msgstr " 未知の先祖に対する空ボックスを生成する"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1049
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1787
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:771
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:480
#: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:120
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:386
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:1028
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1231
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:317
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:878
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1237
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:424
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:206
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:233
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:571
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:335
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:329
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:975
msgid "The basic style used for the text display."
msgstr "テキスト表示に使用されている基本スタイル。"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1059
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1807
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:890
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:993
msgid "The basic style used for the note display."
msgstr "ノート表示に使用されている基本スタイル。"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1068
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1778
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:761
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1159
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:498
#: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:103
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:363
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:584
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:980
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1183
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:299
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:869
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1205
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:406
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:186
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:226
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:504
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:308
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:171
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:310
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:102
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:944
msgid "The style used for the title."
msgstr "タイトルで使用されるスタイル。"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:74
msgid "My Calendar"
msgstr "マイカレンダー"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:75
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:67
msgid "Produced with Gramps"
msgstr "Grampsにより生成"
#. generate the report:
#. to see "nearby" comments
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:199
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:225
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:315
msgid "Calendar Report"
msgstr "カレンダーレポート"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:200
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:225
msgid "Formatting months..."
msgstr "月をフォーマットしています..."
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:316
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:270
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1286
msgid "Reading database..."
msgstr "データベースを読み込んでいます..."
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:361
#, python-format
msgid "%(person)s, birth"
msgstr "%(person)s, 誕生"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:365
#, python-brace-format
msgid "{person}, {age}"
msgid_plural "{person}, {age}"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:421
#, python-format
msgid ""
"%(spouse)s and\n"
" %(person)s, wedding"
msgstr ""
"%(spouse)s と\n"
" %(person)s, 結婚"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:427
#, python-brace-format
msgid ""
"{spouse} and\n"
" {person}, {nyears}"
msgid_plural ""
"{spouse} and\n"
" {person}, {nyears}"
msgstr[0] ""
"{spouse} と\n"
" {person}, {nyears}"
msgstr[1] ""
"{spouse} と\n"
" {person}, {nyears}"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:468
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1674
msgid "Select filter to restrict people that appear on calendar"
msgstr "カレンダーに表示される人物を制限するためのフィルターを選択してください"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:473
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:690
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:811
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:291
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:523
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:832
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1007
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:273
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:359
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:205
msgid "The center person for the report"
msgstr "レポートの中心人物"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:477
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:488
msgid "Text Area 1"
msgstr "テキストエリア 1"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:478
msgid "First line of text at bottom of calendar"
msgstr "カレンダー下にあるテキストの1行目"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:481
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:492
msgid "Text Area 2"
msgstr "テキストエリア 2"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:482
msgid "Second line of text at bottom of calendar"
msgstr "カレンダー下にあるテキストの2行目"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:485
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:496
msgid "Text Area 3"
msgstr "テキストエリア 3"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:486
msgid "Third line of text at bottom of calendar"
msgstr "カレンダー下にあるテキストの3行目"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:501
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:507
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1730
msgid "Include only living people"
msgstr "生存中の人物のみを含める"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:502
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1731
msgid "Include only living people in the calendar"
msgstr "カレンダーで生存中の人物のみ含める"
#. #########################
#. Content options
#. Content
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:508
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:523
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:873
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1062
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1899
msgid "Content"
msgstr "内容"
#. #########################
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:512
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:514
msgid "Year of calendar"
msgstr "カレンダーの年"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:517
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:530
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1767
msgid "Country for holidays"
msgstr "国民の休日"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:528
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:541
msgid "Select the country to see associated holidays"
msgstr "関連付けされている休日を表示する国/地域を選んでください"
#. Default selection ????
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:531
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1785
msgid "First day of week"
msgstr "週の開始"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:539
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1788
msgid "Select the first day of the week for the calendar"
msgstr "カレンダーで週の開始日を選択してください"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:542
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:544
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1792
#, fuzzy
msgid "Birthday surname"
msgstr "誕生時の姓"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:545
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:547
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1793
msgid "Wives use husband's surname (from first family listed)"
msgstr "夫の姓を使う (記録されている最も古い家族より)"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:548
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:550
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1795
msgid "Wives use husband's surname (from last family listed)"
msgstr "夫の姓を使う (記録されている最も新しい家族より)"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:549
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:551
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1797
msgid "Wives use their own surname"
msgstr "自分自身の姓を使う"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:550
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:552
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1798
msgid "Select married women's displayed surname"
msgstr "結婚した女性に表示する姓を選んでください"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:553
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:555
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1883
msgid "Include birthdays"
msgstr "誕生日を含める"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:554
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:556
msgid "Whether to include birthdays"
msgstr "誕生日を含むかどうか"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:557
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:559
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1887
msgid "Include anniversaries"
msgstr "記念日を含める"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:558
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:560
msgid "Whether to include anniversaries"
msgstr "記念日を含むかどうか"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:627
msgid "Title text and background color"
msgstr "タイトルテキストと背景色"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:631
msgid "Calendar day numbers"
msgstr "カレンダーの日番号"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:634
msgid "Daily text display"
msgstr "毎日のテキストを表示"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:636
msgid "Holiday text display"
msgstr "休日のテキスト表示"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:639
msgid "Days of the week text"
msgstr "曜日のテキスト"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:643
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:649
msgid "Text at bottom, line 1"
msgstr "下のテキスト: 1行目"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:645
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:651
msgid "Text at bottom, line 2"
msgstr "下のテキスト: 2行目"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:647
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:653
msgid "Text at bottom, line 3"
msgstr "下のテキスト: 3行目"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:158
#, python-format
msgid "Descendant Chart for %(person)s and %(father1)s, %(mother1)s"
msgstr "%(person)s と %(father1)s, %(mother1)s の子孫チャート"
#. Should be 2 items in names list
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:165
#, python-format
msgid "Descendant Chart for %(person)s, %(father1)s and %(mother1)s"
msgstr "%(person)s, %(father1)s, と %(mother1)s の子孫チャート"
#. Should be 2 items in both names and names2 lists
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:172
#, python-format
msgid ""
"Descendant Chart for %(father1)s, %(father2)s and %(mother1)s, %(mother2)s"
msgstr "%(father1)s, %(father2)s と %(mother1)s, %(mother2)s の子孫チャート"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:182
#, python-format
msgid "Descendant Chart for %(person)s"
msgstr "%(person)s の子孫チャート"
#. Should be two items in names list
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:184
#, python-format
msgid "Descendant Chart for %(father)s and %(mother)s"
msgstr "%(father)s と %(mother)s の子孫チャート"
#. we want no text, but need a text for the TOC in a book!
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:213
msgid "Descendant Graph"
msgstr "子孫グラフ"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:332
#, python-format
msgid "Family Chart for %(person)s"
msgstr "%(person)s の家族チャート"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:335
#, python-format
msgid "Family Chart for %(father1)s and %(mother1)s"
msgstr "%(father1)s と %(mother1)s の家族チャート"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:361
#, python-format
msgid "Cousin Chart for %(names)s"
msgstr "%(names)s のいとこチャート"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:764
#, python-format
msgid "Family %s is not in the Database"
msgstr "家族 %s はデータベース中にありません"
#. if self.name == "familial_descend_tree":
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1536
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1540
msgid "Report for"
msgstr "レポート"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1537
msgid "The main person for the report"
msgstr "レポートの中心となる人物"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1541
msgid "The main family for the report"
msgstr "レポートの中心となる家族"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1548
msgid "Level of Spouses"
msgstr "配偶者のレベル"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1549
msgid "0=no Spouses, 1=include Spouses, 2=include Spouses of the spouse, etc"
msgstr "0=配偶者なし, 1=配偶者を含む, 2=配偶者の配偶者を含む,など"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1554
msgid "Start with the parent(s) of the selected first"
msgstr "最初に選択した両親から開始する"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1557
msgid "Will show the parents, brother and sisters of the selected person."
msgstr "選択した人物の親、兄弟姉妹を表示する。"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1563
msgid "Whether to move people up, where possible, resulting in a smaller tree"
msgstr "人物を上の可能な場所に移動し、小さなツリーを作るかどうか"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1567
msgid "Bold direct descendants"
msgstr "直径の子孫を太字にする"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1569
msgid ""
"Whether to bold those people that are direct (not step or half) descendants."
msgstr "直系の(継父母や異父母でない)子孫を表示するかどうか。"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1574
msgid "Indent Spouses"
msgstr "配偶者をインデント"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1575
msgid "Whether to indent the spouses in the tree."
msgstr "ツリー上で配偶者をインデントするかどうか。"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1583
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1756
msgid "Descendant Chart for [selected person(s)]"
msgstr "[selected person(s)] の子孫チャート"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1586
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1760
msgid "Family Chart for [names of chosen family]"
msgstr "[names of chosen family] の家族チャート"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1589
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1764
msgid "Cousin Chart for [names of children]"
msgstr "[names of children] のいとこチャート"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1599
msgid "Whether to include page numbers on each page."
msgstr "各ページのページ番号を含めるかどうか。"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1660
msgid ""
"Descendant\n"
"Display Format"
msgstr "子孫の表示形式"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1664
msgid "Display format for a descendant."
msgstr "子孫の表示に使用する表示形式です。"
#. bug 4767
#. diffspouse = BooleanOption(
#. _("Use separate display format for spouses"),
#. True)
#. diffspouse.set_help(_("Whether spouses can have a different format."))
#. menu.add_option(category_name, "diffspouse", diffspouse)
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1674
msgid ""
"Spousal\n"
"Display Format"
msgstr ""
"配偶者の\n"
"表示形式"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1678
msgid "Display format for a spouse."
msgstr "配偶者の表示形式。"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1720
msgid "inter-box Y scale factor"
msgstr "ボックス間のY倍率"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1722
msgid "Make the inter-box Y bigger or smaller"
msgstr "ボックス間のYを大きく、あるいは小さくする"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1798
msgid "The bold style used for the text display."
msgstr "テキスト表示に使われる太字のスタイル。"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:37
msgid "Ancestor Chart"
msgstr "祖先チャート"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:38
msgid "Produces a graphical ancestral chart"
msgstr "祖先のグラフィカルなチャートを生成する"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:54
msgid "Produces a graphical ancestral tree"
msgstr "祖先のグラフィカルなツリーを生成する"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:76
msgid "Produces a graphical calendar"
msgstr "グラフィカルなカレンダーを生成する"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:97
msgid "Descendant Chart"
msgstr "子孫チャート"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:98
msgid "Produces a graphical descendant chart"
msgstr "グラフィカルな子孫チャートを生成する"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:113
msgid "Descendant Tree"
msgstr "子孫ツリー"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:114
msgid "Produces a graphical descendant tree"
msgstr "グラフィカルな子孫ツリーを生成する"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:135
msgid "Family Descendant Chart"
msgstr "家族子孫チャート"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:136
msgid "Produces a graphical descendant chart around a family"
msgstr "家族の周辺にグラフィカルな子孫チャートを生成する"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:152
msgid "Family Descendant Tree"
msgstr "家族子孫ツリー"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:153
msgid "Produces a graphical descendant tree around a family"
msgstr "家族の周辺にグラフィカルな子孫ツリーを生成する"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:175
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:121
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:130
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:73
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:143
msgid "Fan Chart"
msgstr "ファンチャート"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:176
msgid "Produces fan charts"
msgstr "ファンチャートを生成する"
#. extract requested items from the database and count them
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:197
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:812
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:822
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:856
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:857
msgid "Statistics Charts"
msgstr "統計チャート"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:198
msgid "Produces statistical bar and pie charts of the people in the database"
msgstr "データベース中の人物の統計バーおよび円グラフを生成する"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:221
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:275
msgid "Timeline Chart"
msgstr "タイムライン チャート"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:222
msgid "Produces a timeline chart."
msgstr "タイムラインチャートを生成する。"
#. choose one line or two lines translation according to the width
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:256
#, python-format
msgid "%(generations)d Generation Fan Chart for %(person)s"
msgstr "%(person)s の %(generations)d 世代ファンチャート"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:271
#, python-format
msgid ""
"%(generations)d Generation Fan Chart for\n"
"%(person)s"
msgstr "%(person)s の %(generations)d 世代ファンチャート"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:694
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:296
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:538
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:841
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1030
msgid "The number of generations to include in the report"
msgstr "レポートに含める世代数"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:698
msgid "Type of graph"
msgstr "グラフの種類"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:699
msgid "full circle"
msgstr "円"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:700
msgid "half circle"
msgstr "半円"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:701
msgid "quarter circle"
msgstr "4分円"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:702
msgid "The form of the graph: full circle, half circle, or quarter circle."
msgstr "グラフの形式: 円、半円、または4分円。"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:708
msgid "generation dependent"
msgstr "世代に依存"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:709
msgid "Background color is either white or generation dependent"
msgstr "背景色は白か、世代に依存します"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:713
msgid "Orientation of radial texts"
msgstr "周辺テキストの開始位置"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:715
msgid "upright"
msgstr "まっすぐ"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:716
msgid "roundabout"
msgstr "円周方向"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:717
msgid "Print radial texts upright or roundabout"
msgstr "周辺テキストをまっすぐ、または円周方向に表示するかどうか"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:719
msgid "Draw empty boxes"
msgstr "空ボックスを作成する"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:720
msgid "Draw the background although there is no information"
msgstr "情報がない場合でも背景を作成する"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:724
msgid "Use one font style for all generations"
msgstr "単一のフォントスタイルを全ての世代に使用する"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:726
msgid ""
"You can customize font and color for each generation in the style editor"
msgstr ""
"各世代のフォントと色をスタイルエディターでカスタマイズすることができます"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:782
#, python-format
msgid "The style used for the text display of generation \"%d\""
msgstr "“%d”世代のテキスト表示に使われるスタイル"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:311
msgid "Item count"
msgstr "項目数"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:315
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:86
msgid "Both"
msgstr "両方"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:316
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:419
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:794
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:645
msgid "Men"
msgstr "男性"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:317
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:421
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:796
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:525
msgid "Women"
msgstr "女性"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:338
msgid "person|Title"
msgstr "人物のタイトル"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:342
msgid "Forename"
msgstr "以前の名前"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:346
msgid "Birth year"
msgstr "誕生年"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:348
msgid "Death year"
msgstr "死亡年"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:350
msgid "Birth month"
msgstr "誕生月"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:352
msgid "Death month"
msgstr "死亡月"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:354
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:357
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:173
msgid "Birth place"
msgstr "誕生した場所"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:356
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:359
msgid "Death place"
msgstr "死亡した場所"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:358
msgid "Marriage place"
msgstr "結婚した場所"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:361
msgid "Number of relationships"
msgstr "関係の数"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:365
msgid "Age when first child born"
msgstr "最初の子供が生まれた年齢"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:369
msgid "Age when last child born"
msgstr "最後の子供が生まれた年齢"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:371
msgid "Number of children"
msgstr "子供の数"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:373
msgid "Age at marriage"
msgstr "結婚した年齢"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:375
msgid "Age at death"
msgstr "死亡した年齢"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:379
msgid "Event type"
msgstr "イベントタイプ"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:393
msgid "(Preferred) title missing"
msgstr "(Preferred) タイトルがありません"
#. the list of keys that represent "missing" information
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:402
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:928
msgid "(Preferred) forename missing"
msgstr "(Preferred) 婚前の名前がありません"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:412
msgid "(Preferred) surname missing"
msgstr "(Preferred) 姓がありません"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:422
msgid "Gender unknown"
msgstr "性別不明"
#. localized year
#. inadequate information
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:431
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:451
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:558
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:929
msgid "Date(s) missing"
msgstr "日付がありません"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:460
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:474
msgid "Place missing"
msgstr "場所がありません"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:482
msgid "Already dead"
msgstr "既に死亡しています"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:489
msgid "Still alive"
msgstr "まだ生きています"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:497
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:509
msgid "Events missing"
msgstr "イベントがありません"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:517
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:525
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:932
msgid "Children missing"
msgstr "子供がいません"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:547
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:931
msgid "Birth missing"
msgstr "誕生年月日がありません"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:648
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:930
msgid "Personal information missing"
msgstr "個人情報がありません"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:789
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:119
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:99
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:91
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:100
#, python-format
msgid "(Living people: %(option_name)s)"
msgstr "(存命人物: %(option_name)s)"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:801
#, python-format
msgid "%s born"
msgstr "%s 誕生"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:803
msgid "Persons born"
msgstr "人物の誕生"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:813
msgid "Collecting data..."
msgstr "データを収集しています..."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:823
msgid "Sorting data..."
msgstr "データを並び替えています..."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:858
msgid "Saving charts..."
msgstr "グラフを保存しています..."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:911
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:960
#, python-format
msgid "%s (persons):"
msgstr "%s (persons):"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1013
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:219
msgid "Determines what people are included in the report."
msgstr "レポートにどの人物が含まれているか特定する。"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1018
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:422
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:479
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1068
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:223
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:173
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1649
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1678
msgid "Filter Person"
msgstr "人物をフィルタ"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1019
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:480
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1069
msgid "The center person for the filter."
msgstr "フィルタの中心となる人物。"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1023
#, fuzzy
msgid "Sort chart items by"
msgstr "チャートの項目を並び替え"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1028
msgid "Select how the statistical data is sorted."
msgstr "統計データがどのようにソートされるか選択する。"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1031
msgid "Sort in reverse order"
msgstr "逆順に並び替え"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1032
msgid "Check to reverse the sorting order."
msgstr "ソート順序を逆にする際にチェックする。"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1036
msgid "People Born After"
msgstr "後に生まれた人物"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1038
msgid "Birth year from which to include people."
msgstr "誕生年がこの年より後の人物を含める。"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1041
msgid "People Born Before"
msgstr "先に生まれた人物"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1043
msgid "Birth year until which to include people"
msgstr "誕生年がこの年より前の人物を含める"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1046
msgid "Include people without known birth years"
msgstr "誕生年が知られていない人物を含む"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1048
msgid "Whether to include people without known birth years."
msgstr "誕生年が知られていない人物を含めるかどうか。"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1052
msgid "Genders included"
msgstr "この性別を含む"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1057
msgid "Select which genders are included into statistics."
msgstr "統計にどの性別を含めるかどうか。"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1061
msgid "Max. items for a pie"
msgstr "円チャートの最大項目数"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1062
msgid ""
"With fewer items pie chart and legend will be used instead of a bar chart."
msgstr ""
"少ない項目数の場合、棒グラフの代わりに円グラフと凡例が使用される場合がありま"
"す。"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1066
msgid "Include counts of missing information"
msgstr "不足している情報数のカウントを含める"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1068
msgid ""
"Whether to include counts of the number of people who lack the given "
"information."
msgstr "指定された情報が不足している人物数のカウントを含めるかどうか。"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1102
msgid "Charts 3"
msgstr "チャート 3"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1104
msgid "Charts 2"
msgstr "チャート 2"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1106
msgid "Charts 1"
msgstr "チャート 1"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1108
msgid "Include charts with indicated data."
msgstr "当該データのグラフを含める。"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1150
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:602
msgid "The style used for the items and values."
msgstr "項目と値に使用するスタイル。"
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:66
msgid "sorted by|Birth Date"
msgstr "誕生日でソートする"
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:67
msgid "sorted by|Name"
msgstr "名前でソートする"
#. Sort the people as requested
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:157
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:169
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:338
msgid "Timeline"
msgstr "タイムライン"
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:158
msgid "Sorting dates..."
msgstr "日付でソートしています..."
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:169
msgid "Calculating timeline..."
msgstr "タイムラインを計算しています..."
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:277
#, python-format
msgid "Sorted by %s"
msgstr "%s でソートする"
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:312
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7902
msgid "No Date Information"
msgstr "日付情報がありません"
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:339
msgid "Finding date range..."
msgstr "日付範囲を探しています…"
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:418
msgid "Determines what people are included in the report"
msgstr "レポートにどの人物が含まれているか特定する"
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:423
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:224
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:174
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1650
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1679
msgid "The center person for the filter"
msgstr "フィルタの中心人物"
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:427
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:180
msgid "Sort by"
msgstr "ソート"
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:432
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:185
msgid "Sorting method to use"
msgstr "利用する並び替え方法"
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:489
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1217
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:196
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:533
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:327
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:965
msgid "The style used for the section headers."
msgstr "セクションのヘッダーに使用するスタイル。"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:34
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:36
msgid "Comma Separated Values Spreadsheet (CSV)"
msgstr "カンマ区切り値 スプレッドシート (CSV)"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:35
msgid "Comma _Separated Values Spreadsheet (CSV)"
msgstr "カンマ区切り値 スプレッドシート (C_SV)"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:36
msgid "CSV is a common spreadsheet format."
msgstr "CSVは共通のスプレッドシート形式です。"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:44
msgid "CSV spreadsheet options"
msgstr "CSVスプレッドシートオプション"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:55
msgid "Web Family Tree"
msgstr "Web Family Tree"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:56
msgid "_Web Family Tree"
msgstr "Web Family Tree(_W)"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:57
msgid "Web Family Tree format"
msgstr "Web Family Tree 形式"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:65
msgid "Web Family Tree export options"
msgstr "Web Family Tree エクスポートオプション"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:77
msgid "GE_DCOM"
msgstr "GE_DCOM"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:78
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:55
msgid ""
"GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy "
"software will accept a GEDCOM file as input."
msgstr ""
"GEDCOMは系図学プログラム間でデータを交換する際に利用します。大概の系図学ソフ"
"トはGEDCOMファイルの入力を受け付けることができます。"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:87
msgid "GEDCOM export options"
msgstr "GEDCOM エクスポートオプション"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:99
msgid "_GeneWeb"
msgstr "Geneweb(_G)"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:100
msgid "GeneWeb is a web based genealogy program."
msgstr "GeneWebはWebベースの系図学プログラムです。"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:108
msgid "GeneWeb export options"
msgstr "GeneWeb エクスポートオプション"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:119
msgid "Gramps XML Package (family tree and media)"
msgstr "Gramps XML パッケージ (家系図とメディア)"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:120
msgid "Gra_mps XML Package (family tree and media)"
msgstr "Gramps XML Package (family tree and media) (_M)"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:121
msgid ""
"Gramps package is an archived XML family tree together with the media object "
"files."
msgstr ""
"Grampsパッケージは、メディアオブジェクトファイルを含む、アーカイブされたXMLで"
"す。"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:130
msgid "Gramps package export options"
msgstr "Gramps パッケージエクスポートオプション"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:141
msgid "Gramps XML (family tree)"
msgstr "Gramps XML (家系図)"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:142
msgid "Gramps _XML (family tree)"
msgstr "Gramps XML (家系図) (_X)"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:143
msgid ""
"Gramps XML export is a complete archived XML backup of a Gramps family tree "
"without the media object files. Suitable for backup purposes."
msgstr ""
"Gramps XML エクスポートは Gramps家系図の完全なアーカイブXMLです(メディアオブ"
"ジェクトファイルは含まれていません)。バックアップ目的に適しています。"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:153
msgid "Gramps XML export options"
msgstr "Gramps XML エクスポートオプション"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:164
msgid "vCalendar"
msgstr "vCalendar"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:165
msgid "vC_alendar"
msgstr "vC_alendar(_A)"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:166
msgid "vCalendar is used in many calendaring and PIM applications."
msgstr ""
"vCalendarは多くのカレンダーおよびPIMアプリケーションで使用されています。"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:174
msgid "vCalendar export options"
msgstr "vCalendar エクスポートオプション"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:185
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:167
msgid "vCard"
msgstr "vCard"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:186
msgid "_vCard"
msgstr "vCard(_V)"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:187
msgid "vCard is used in many addressbook and pim applications."
msgstr "vCardは多くのアドレス帳およびPIMアプリケーションで使用されています。"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:195
msgid "vCard export options"
msgstr "vCard エクスポートオプション"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:136
msgid "Include people"
msgstr "人物を含める"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:137
msgid "Include marriages"
msgstr "結婚を含める"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:138
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:902
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1087
msgid "Include children"
msgstr "子供を含める"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:139
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:235
msgid "Include places"
msgstr "場所を含める"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:140
msgid "Translate headers"
msgstr "ヘッダを翻訳する"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:288
msgid "Enclosed_by"
msgstr "囲まれた(_B)"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:340
#, python-brace-format
msgid "CSV export doesn't support non-primary surnames, {count} dropped"
msgstr ""
"CSV エクスポートは {count} が不足している、主要でない姓はサポートしていません"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:357
msgid "Birth source"
msgstr "誕生のソース"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:358
msgid "Baptism date"
msgstr "洗礼日"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:358
msgid "Baptism place"
msgstr "洗礼場所"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:358
msgid "Baptism source"
msgstr "洗礼のソース"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:359
msgid "Death source"
msgstr "死亡のソース"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:360
msgid "Burial date"
msgstr "埋葬日"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:360
msgid "Burial place"
msgstr "埋葬場所"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:360
msgid "Burial source"
msgstr "埋葬のソース"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:465
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:233
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:627
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2319
msgid "Husband"
msgstr "夫"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:465
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:230
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:636
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2317
msgid "Wife"
msgstr "妻"
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:398
msgid "Writing individuals"
msgstr "個人を書き込み"
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:790
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1072
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1164
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:4159
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5933
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7063
msgid "FAX"
msgstr "FAX"
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:804
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:673
msgid "Writing families"
msgstr "家族を書き込み"
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:971
msgid "Writing sources"
msgstr "ソースを書き込み"
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1006
msgid "Writing notes"
msgstr "ノートを書き込み"
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1049
msgid "Writing repositories"
msgstr "レポジトリを書き込み"
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1166
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5945
msgid "EMAIL"
msgstr "EMAIL"
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1168
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5957
msgid "WWW"
msgstr "WWW"
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1426
msgid "Writing media"
msgstr "メディアを書き込み"
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1600
msgid "GEDCOM Export failed"
msgstr "GEDCOM エクスポートに失敗しました"
#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.py:97
msgid "No families matched by selected filter"
msgstr "選択されたフィルタに該当する家族がいません"
#: ../gramps/plugins/export/exportpkg.py:212
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:139
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:155
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:173
#, python-format
msgid "Failure writing %s"
msgstr "%s の書き込みに失敗しました"
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:140
msgid ""
"The database cannot be saved because you do not have permission to write to "
"the directory. Please make sure you have write access to the directory and "
"try again."
msgstr ""
"指定したディレクトリに書き込み権限がないため、データベースが保存できませんで"
"した。ディレクトリへの書き込み権限があるかを確認した上で再度試してください。"
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:156
msgid ""
"The database cannot be saved because you do not have permission to write to "
"the file. Please make sure you have write access to the file and try again."
msgstr ""
"指定したファイルに書き込み権限がないため、データベースが保存できませんでし"
"た。ファイルへの書き込み権限があるかを確認した上で再度試してください。"
#. GUI setup:
#: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:52
msgid "Enter a date, click Run"
msgstr "日付を入力して, 実行をクリックしてください"
#: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:60
msgid ""
"Enter a valid date (like YYYY-MM-DD) in the entry below and click Run. This "
"will compute the ages for everyone in your Family Tree on that date. You can "
"then sort by the age column, and double-click the row to view or edit."
msgstr ""
"下のエントリに有効な日付 (YYYY-MM-DDのような) を入力し、実行ボタンをクリック"
"して下さい。家系図上のすべての人物について、この日付時点での年齢を計算しま"
"す。年齢カラムでソートを行ったり、行をダブルクリックすることで詳細を閲覧/編集"
"できるようになります。"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:53
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:63
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:79
msgid "Max age"
msgstr "最高年齢"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:55
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:64
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:80
msgid "Max age of Mother at birth"
msgstr "誕生時点での母親の最高年齢"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:57
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:65
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:81
msgid "Max age of Father at birth"
msgstr "誕生時点での父親の最高年齢"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:59
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:66
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:82
msgid "Chart width"
msgstr "グラフの幅"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:176
msgid "Lifespan Age Distribution"
msgstr "寿命の年齢分布"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:177
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:178
msgid "Diff"
msgstr "差分"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:177
msgid "Father - Child Age Diff Distribution"
msgstr "(父親 - 子供)の年齢差分布"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:178
msgid "Mother - Child Age Diff Distribution"
msgstr "(母親 - 子供)の年齢差分布"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:235
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:262
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:269
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1539
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:84
msgid "Statistics"
msgstr "統計"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:236
msgid "Total"
msgstr "合計"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:237
msgid "Minimum"
msgstr "最小"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:238
msgid "Average"
msgstr "平均"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:239
msgid "Median"
msgstr "中央値"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:240
msgid "Maximum"
msgstr "最大"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:286
#, python-format
msgid "Double-click to see %d people"
msgstr "人物 %d を見るには、ダブルクリックして下さい"
#: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:141
#: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:149
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:172
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:180
#, python-format
msgid "%(abbr)s %(date)s"
msgstr "%(abbr)s %(date)s"
#: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:155
#, python-format
msgid "%(depth)s. %(name)s"
msgstr "%(depth)s. %(name)s"
#: ../gramps/plugins/gramplet/attributes.py:52
msgid ""
"Double-click on a row to view a quick report showing all people with the "
"selected attribute."
msgstr ""
"選択された属性について、すべての人物の簡易レポートを表示するには、行をダブル"
"クリックしてください。"
#: ../gramps/plugins/gramplet/attributes.py:56
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:172
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1024
msgid "Key"
msgstr "キー"
#: ../gramps/plugins/gramplet/calendargramplet.py:48
msgid "Double-click a day for details"
msgstr "詳細を表示するには日をダブルクリック"
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:89
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:188
msgid "Double-click on a row to edit the selected child."
msgstr "選択した子供を編集するには、行をダブルクリックしてください。"
#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:79
msgid "Double-click on a row to edit the selected source/citation."
msgstr "選択したソース/引用を編集するには、行をダブルクリックしてください。"
#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:83
msgid "Source/Citation"
msgstr "ソース/引用"
#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:85
msgid "Publisher"
msgstr "発行者"
#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:162
msgid "<No Citation>"
msgstr "<Citationがありません>"
#: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:83
msgid "Right-click on a row to edit the selected event or the related place."
msgstr ""
"選択したイベントまたは関連する場所を編集するには、行を右クリックしてくださ"
"い。"
#: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:94
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:158
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:246
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:335
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:418
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:499
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:569
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:653
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:739
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:820
msgid "Id"
msgstr "Id"
#: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:143
msgid "Edit the event"
msgstr "イベントを編集"
#: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:148
msgid "Edit the place"
msgstr "場所を編集"
#: ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:72
msgid "Evaluation"
msgstr "評価"
#: ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:73
msgid "Output"
msgstr "出力"
#: ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:74
msgid "Error"
msgstr "エラー"
#: ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:77
msgid "Apply"
msgstr "適用"
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:82
#: ../gramps/plugins/gramplet/personresidence.py:56
msgid "Double-click on a row to edit the selected event."
msgstr "選択したイベントを編集するには、行をダブルクリックしてください。"
#: ../gramps/plugins/gramplet/fanchart2waygramplet.py:78
#: ../gramps/plugins/gramplet/fanchartdescgramplet.py:65
#: ../gramps/plugins/gramplet/fanchartgramplet.py:68
msgid ""
"Click to expand/contract person\n"
"Right-click for options\n"
"Click and drag in open area to rotate"
msgstr ""
"左クリックで人物を拡大/縮小\n"
"右クリックでオプション\n"
"空いているスペースでドラッグして回転"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:61
#, python-format
msgid ""
"%(bold_start)s%(gramps_FAQ_html_start)s%(html_middle)sFrequently Asked "
"Questions%(html_end)s%(bold_end)s\n"
"(needs a connection to the internet)\n"
msgstr ""
"%(bold_start)s%(gramps_FAQ_html_start)s%(html_middle)sFrequently Asked "
"Questions%(html_end)s%(bold_end)s\n"
"(インターネット接続が必要です)\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:66
msgid "Editing Spouses"
msgstr "配偶者の編集"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:71
#, python-format
msgid ""
" 1. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do I change the order of "
"spouses?%(html_end)s\n"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:77
#, python-format
msgid ""
" 2. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do I add an additional "
"spouse?%(html_end)s\n"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:83
#, python-format
msgid ""
" 3. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do I remove a spouse?"
"%(html_end)s\n"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:87
msgid "Backups and Updates"
msgstr "バックアップと更新"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:92
#, python-format
msgid ""
" 4. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do I make backups safely?"
"%(html_end)s\n"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:98
#, python-format
msgid ""
" 5. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sIs it necessary to update "
"Gramps every time an update is released?%(html_end)s\n"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:103
msgid "Data Entry"
msgstr "データ入力"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:109
#, python-format
msgid ""
" 6. %(gramps_manual_html_start)s%(section)sHow should information about "
"marriages be entered?%(html_end)s\n"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:116
#, python-format
msgid ""
" 7. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sWhat's the difference between a "
"residence and an address?%(html_end)s\n"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:120
msgid "Media Files"
msgstr "メディアファイル"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:125
#, python-format
msgid ""
" 8. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do you add a photo of a "
"person/source/event?%(html_end)s\n"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:131
#, python-format
msgid ""
" 9. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do you find unused media "
"objects?%(html_end)s\n"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:141
#, python-format
msgid ""
" 10. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow can I make a website with "
"Gramps and my tree?%(html_end)s\n"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:148
#, python-format
msgid " 11. %(web_html_start)sHow do I record one's occupation?%(html_end)s\n"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:154
#, python-format
msgid ""
" 12. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sWhat do I do if I have found a "
"bug?%(html_end)s\n"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:159
#, python-format
msgid ""
" 13. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sIs there a manual for Gramps?"
"%(html_end)s\n"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:164
#, python-format
msgid ""
" 14. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sAre there tutorials available?"
"%(html_end)s\n"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:169
#, python-format
msgid " 15. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sHow do I ...?%(html_end)s\n"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:174
#, python-format
msgid ""
" 16. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sHow can I help with Gramps?"
"%(html_end)s\n"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:53
msgid "Double-click given name for details"
msgstr "詳細を表示するには名前をダブルクリック"
#. will be overwritten in load
#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:55
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:50
#: ../gramps/plugins/gramplet/recordsgramplet.py:43
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:40
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:58
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:70
#: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:52
#: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:60
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:45
msgid "No Family Tree loaded."
msgstr "家系図が読み込まれていません。"
#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:70
#: ../gramps/plugins/gramplet/recordsgramplet.py:50
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:71
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:93
#: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:70
msgid "Processing..."
msgstr "進行中..."
#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:150
msgid "Total unique given names"
msgstr "ユニークな名前の合計"
#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:152
msgid "Total given names showing"
msgstr "表示している名前の合計"
#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:153
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:177
#: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:113
msgid "Total people"
msgstr "合計人数"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:45
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:53
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:35
msgid "Age on Date"
msgstr "特定の日付における年齢"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:46
msgid "Gramplet showing ages of living people on a specific date"
msgstr "特定の日付における存命人物の年齢を表示するGramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:58
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:65
msgid "Age Stats"
msgstr "年齢に関する統計"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:59
msgid "Gramplet showing graphs of various ages"
msgstr "年齢のグラフを表示するGramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:75
msgid "Gramplet showing calendar and events on specific dates in history"
msgstr "カレンダーと歴史上の特定の日付におけるイベントを表示するGramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:87
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:94
msgid "Descendants"
msgstr "子孫"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:88
msgid "Gramplet showing active person's descendants"
msgstr "アクティブな人物の子孫を表示するGramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:104
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:111
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1189
msgid "Ancestors"
msgstr "祖先"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:105
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:200
msgid "Gramplet showing active person's ancestors"
msgstr "アクティブな人物の祖先を表示するGramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:122
msgid "Gramplet showing active person's direct ancestors as a fanchart"
msgstr "アクティブな人物の直接の祖先をファンチャートで表示するGramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:138
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:76
msgid "Descendant Fan Chart"
msgstr "子孫ファンチャート"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:139
msgid "Gramplet showing active person's direct descendants as a fanchart"
msgstr "アクティブな人物の直接の子孫をファンチャートで表示するGramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:147
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:158
msgid "Descendant Fan"
msgstr "子孫ファン"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:155
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:79
msgid "2-Way Fan Chart"
msgstr "2方向ファンチャート"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:156
msgid ""
"Gramplet showing active person's direct ancestors and descendants as a "
"fanchart"
msgstr "アクティブな人物の直接の祖先と子孫をファンチャートで表示するGramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:164
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:173
msgid "2-Way Fan"
msgstr "2方向ファン"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:172
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:178
msgid "FAQ"
msgstr "FAQ"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:173
msgid "Gramplet showing frequently asked questions"
msgstr "FAQを表示するGramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:185
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:192
msgid "Given Name Cloud"
msgstr "与えられた名前クラウド"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:186
msgid "Gramplet showing all given names as a text cloud"
msgstr "全ての名前をテキストクラウドとして表示するGramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:199
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:205
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:528
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:127
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1358
msgid "Pedigree"
msgstr "家系図"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:217
msgid "Gramplet showing an active item Quick View"
msgstr "アクティブアイテム・クイックビューを表示するGramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:232
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:238
msgid "Relatives"
msgstr "親戚"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:233
msgid "Gramplet showing active person's relatives"
msgstr "アクティブな人物の親戚を表示するGramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:248
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:255
msgid "Session Log"
msgstr "セッションログ"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:249
msgid "Gramplet showing all activity for this session"
msgstr "このセッションの全ての動作を表示するGramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:263
msgid "Gramplet showing summary data of the Family Tree"
msgstr "Family Treeのサマリーデータを表示するGramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:276
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:283
msgid "Surname Cloud"
msgstr "姓クラウド"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:277
msgid "Gramplet showing all surnames as a text cloud"
msgstr "全ての姓をテキストクラウドとして表示するGramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:290
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:297
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1151
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1165
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1179
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1193
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1207
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1221
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1235
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1249
msgid "gramplet|To Do"
msgstr "gramplet|To Do"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:291
msgid "Gramplet for displaying a To Do list"
msgstr "To Doリストを表示するGramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:305
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:311
msgid "Top Surnames"
msgstr "上位の姓"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:306
msgid "Gramplet showing most frequent surnames in this tree"
msgstr "このツリーで頻度の高い姓を表示するGramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:318
msgid "Welcome"
msgstr "ようこそ"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:319
msgid "Gramplet showing a welcome message"
msgstr "ウェルカムメッセージを表示するGramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:325
msgid "Welcome to Gramps!"
msgstr "Grampsへようこそ!"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:332
msgid "What's Next"
msgstr "次にやるべきことは?"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:333
msgid "Gramplet suggesting items to research"
msgstr "調査すべきアイテムを提案するGramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:339
msgid "What's Next?"
msgstr "次にやるべきことは?"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:349
msgid "Person Details"
msgstr "人物の詳細"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:350
msgid "Gramplet showing details of a person"
msgstr "人物の詳細を表示するGramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:357
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:371
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:385
msgid "Details"
msgstr "詳細"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:363
msgid "Repository Details"
msgstr "レポジトリの詳細"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:364
msgid "Gramplet showing details of a repository"
msgstr "レポジトリの詳細を表示するGramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:377
msgid "Place Details"
msgstr "場所の詳細"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:378
msgid "Gramplet showing details of a place"
msgstr "場所の詳細を表示するGramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:391
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:399
msgid "Media Preview"
msgstr "メディアプレビュー"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:392
msgid "Gramplet showing a preview of a media object"
msgstr "メディアのプレビューを表示するGramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:419
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:427
msgid "Image Metadata"
msgstr "画像のメタデータ"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:420
msgid "Gramplet showing metadata for a media object"
msgstr "メディアオブジェクトのメタデータを表示するGramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:441
msgid "GExiv2 module not loaded."
msgstr "GExiv2モジュールがロードされていません。"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:442
#, python-format
msgid ""
"Image metadata functionality will not be available.\n"
"To build it for Gramps see %(gramps_wiki_build_gexiv2_url)s"
msgstr ""
"画像メタデータ機能は使用できません。\n"
"Grampsで使用できるようにするには、%(gramps_wiki_build_gexiv2_url)sをご覧くだ"
"さい"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:455
msgid "Person Residence"
msgstr "人物の住居"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:456
msgid "Gramplet showing residence events for a person"
msgstr "人物の居住イベントを表示するGramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:469
msgid "Person Events"
msgstr "個人イベント"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:470
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1323
msgid "Gramplet showing the events for a person"
msgstr "個人のイベントを表示するGramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:483
msgid "Family Events"
msgstr "家族イベント"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:484
msgid "Gramplet showing the events for a family"
msgstr "家族のイベントを表示するGramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:497
msgid "Person Gallery"
msgstr "人物ギャラリー"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:498
msgid "Gramplet showing media objects for a person"
msgstr "個人のメディアオブジェクトを表示するGramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:505
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:519
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:533
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:547
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:561
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:575
msgid "Gallery"
msgstr "ギャラリー"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:511
msgid "Family Gallery"
msgstr "家族ギャラリー"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:512
msgid "Gramplet showing media objects for a family"
msgstr "家族のメディアオブジェクトを表示するGramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:525
msgid "Event Gallery"
msgstr "イベントギャラリー"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:526
msgid "Gramplet showing media objects for an event"
msgstr "イベントのメディアオブジェクトを表示するGramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:539
msgid "Place Gallery"
msgstr "場所ギャラリー"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:540
msgid "Gramplet showing media objects for a place"
msgstr "場所のメディアオブジェクトを表示するGramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:553
msgid "Source Gallery"
msgstr "ソースギャラリー"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:554
msgid "Gramplet showing media objects for a source"
msgstr "ソースのメディアオブジェクトを表示するGramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:567
msgid "Citation Gallery"
msgstr "引用ギャラリー"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:568
msgid "Gramplet showing media objects for a citation"
msgstr "引用のメディアオブジェクトを表示するGramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:581
msgid "Person Attributes"
msgstr "人物属性"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:582
msgid "Gramplet showing the attributes of a person"
msgstr "個人の属性を表示するGramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:595
msgid "Event Attributes"
msgstr "イベント属性"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:596
msgid "Gramplet showing the attributes of an event"
msgstr "イベントの属性を表示するGramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:609
msgid "Family Attributes"
msgstr "家族の属性"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:610
msgid "Gramplet showing the attributes of a family"
msgstr "家族の属性を表示するGramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:623
msgid "Media Attributes"
msgstr "メディア属性"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:624
msgid "Gramplet showing the attributes of a media object"
msgstr "メディアオブジェクトの属性を表示するGramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:638
msgid "Gramplet showing the attributes of a source object"
msgstr "ソースオブジェクトの属性を表示するGramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:651
msgid "Citation Attributes"
msgstr "引用の属性"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:652
msgid "Gramplet showing the attributes of a citation object"
msgstr "引用オブジェクトの属性を表示するGramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:665
msgid "Person Notes"
msgstr "人物ノート"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:666
msgid "Gramplet showing the notes for a person"
msgstr "人物のートを表示するGramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:679
msgid "Event Notes"
msgstr "イベントノート"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:680
msgid "Gramplet showing the notes for an event"
msgstr "イベントのートを表示するGramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:693
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:788
msgid "Family Notes"
msgstr "家族ノート"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:694
msgid "Gramplet showing the notes for a family"
msgstr "家族のートを表示するGramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:707
msgid "Place Notes"
msgstr "場所ノート"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:708
msgid "Gramplet showing the notes for a place"
msgstr "場所のートを表示するGramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:721
msgid "Source Notes"
msgstr "ソースノート"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:722
msgid "Gramplet showing the notes for a source"
msgstr "ソースのートを表示するGramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:735
msgid "Citation Notes"
msgstr "引用ノート"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:736
msgid "Gramplet showing the notes for a citation"
msgstr "引用のートを表示するGramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:749
msgid "Repository Notes"
msgstr "レポジトリノート"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:750
msgid "Gramplet showing the notes for a repository"
msgstr "レポジトリのートを表示するGramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:763
msgid "Media Notes"
msgstr "メディアノート"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:764
msgid "Gramplet showing the notes for a media object"
msgstr "メディアオブジェクトのートを表示するGramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:777
msgid "Person Citations"
msgstr "人物の引用"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:778
msgid "Gramplet showing the citations for a person"
msgstr "人物の引用を表示するGramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:791
msgid "Event Citations"
msgstr "イベントの引用"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:792
msgid "Gramplet showing the citations for an event"
msgstr "イベントの引用を表示するGramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:805
msgid "Family Citations"
msgstr "家族の引用"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:806
msgid "Gramplet showing the citations for a family"
msgstr "家族の引用を表示するGramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:819
msgid "Place Citations"
msgstr "場所の引用"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:820
msgid "Gramplet showing the citations for a place"
msgstr "場所の引用を表示するGramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:833
msgid "Media Citations"
msgstr "メディアの引用"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:834
msgid "Gramplet showing the citations for a media object"
msgstr "メディアオブジェクトの引用を表示するGramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:847
msgid "Person Children"
msgstr "人物の子供"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:848
msgid "Gramplet showing the children of a person"
msgstr "人物の子供を表示するGramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:861
msgid "Family Children"
msgstr "家族の子供"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:862
msgid "Gramplet showing the children of a family"
msgstr "家族の子供を表示するGramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:875
msgid "Person References"
msgstr "人物の参照"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:876
msgid "Gramplet showing the backlink references for a person"
msgstr "人物のバックリンク参照を表示するGramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:883
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:897
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:911
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:925
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:939
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:953
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:967
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:981
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:995
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2932
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:883
#: ../gramps/plugins/webreport/thumbnail.py:164
msgid "References"
msgstr "参照"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:889
msgid "Event References"
msgstr "イベント参照"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:890
msgid "Gramplet showing the backlink references for an event"
msgstr "イベントのバックリンク参照を表示するGramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:903
msgid "Family References"
msgstr "家族の参照"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:904
msgid "Gramplet showing the backlink references for a family"
msgstr "家族のバックリンク参照を表示するGramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:917
msgid "Place References"
msgstr "場所の参照"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:918
msgid "Gramplet showing the backlink references for a place"
msgstr "場所のバックリンク参照を表示するGramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:931
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2187
msgid "Source References"
msgstr "ソース参照"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:932
msgid "Gramplet showing the backlink references for a source"
msgstr "ソースのバックリンク参照を表示するGramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:945
msgid "Citation References"
msgstr "引用の参照"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:946
msgid "Gramplet showing the backlink references for a citation"
msgstr "引用のバックリンク参照を表示するGramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:959
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:251
msgid "Repository References"
msgstr "レポジトリの参照"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:960
msgid "Gramplet showing the backlink references for a repository"
msgstr "レポジトリのバックリンク参照を表示するGramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:973
msgid "Media References"
msgstr "メディア参照"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:974
msgid "Gramplet showing the backlink references for a media object"
msgstr "メディアオブジェクトのバックリンク参照を表示するGramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:987
msgid "Note References"
msgstr "ノートの参照"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:988
msgid "Gramplet showing the backlink references for a note"
msgstr "ートのバックリンク参照を表示するGramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1001
msgid "Person Filter"
msgstr "人物フィルタ"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1002
msgid "Gramplet providing a person filter"
msgstr "人物フィルタを表示するGramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1015
msgid "Family Filter"
msgstr "家族フィルタ"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1016
msgid "Gramplet providing a family filter"
msgstr "家族フィルタを表示するGramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1029
msgid "Event Filter"
msgstr "イベントフィルタ"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1030
msgid "Gramplet providing an event filter"
msgstr "イベントフィルタを表示するGramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1043
msgid "Source Filter"
msgstr "ソースフィルタ"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1044
msgid "Gramplet providing a source filter"
msgstr "ソースフィルタを表示するGramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1057
msgid "Citation Filter"
msgstr "引用フィルタ"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1058
msgid "Gramplet providing a citation filter"
msgstr "引用フィルタを提供するGramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1071
msgid "Place Filter"
msgstr "場所フィルタ"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1072
msgid "Gramplet providing a place filter"
msgstr "場所フィルタを表示するGramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1085
msgid "Media Filter"
msgstr "メディアフィルタ"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1086
msgid "Gramplet providing a media filter"
msgstr "メディアフィルタを提供するGramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1099
msgid "Repository Filter"
msgstr "レポジトリフィルタ"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1100
msgid "Gramplet providing a repository filter"
msgstr "レポジトリフィルタを表示するGramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1113
msgid "Note Filter"
msgstr "ノートフィルタ"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1114
msgid "Gramplet providing a note filter"
msgstr "ートフィルタを表示するGramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1127
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1138
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:118
msgid "Records"
msgstr "レコード"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1128
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:416
msgid "Shows some interesting records about people and families"
msgstr "人物と家族について、いくつかの興味深いレコードを表示する"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1143
msgid "Person To Do"
msgstr "人物To Do"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1144
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a person"
msgstr "人物のTo Doートを表示するGramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1157
msgid "Event To Do"
msgstr "イベントTo Do"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1158
msgid "Gramplet showing the To Do notes for an event"
msgstr "イベントのTo Doートを表示するGramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1171
msgid "Family To Do"
msgstr "家族のTo Do"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1172
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a family"
msgstr "家族のTo Doートを表示するGramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1185
msgid "Place To Do"
msgstr "場所のTo Do"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1186
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a place"
msgstr "場所のTo Doートを表示するGramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1199
msgid "Source To Do"
msgstr "ソースのTo Do"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1200
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a source"
msgstr "ソースのTo Doートを表示するGramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1213
msgid "Citation To Do"
msgstr "引用のTo Do"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1214
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a citation"
msgstr "引用のTo Doートを表示するGramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1227
msgid "Repository To Do"
msgstr "レポジトリのTo Do"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1228
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a repository"
msgstr "レポジトリのTo Doートを表示するGramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1241
msgid "Media To Do"
msgstr "メディアTo Do"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1242
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a media object"
msgstr "メディアオブジェクトのTo Doートを表示するGramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1281
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1289
msgid "SoundEx"
msgstr "SoundEx"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1282
msgid "Gramplet to generate SoundEx codes"
msgstr "SoundExコードを生成するGramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1294
msgid "Place Enclosed By"
msgstr "囲まれた場所"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1295
msgid "Gramplet showing the places enclosed by the active place"
msgstr "アクティブな場所に囲まれた場所を表示するGramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1308
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2623
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2686
msgid "Place Encloses"
msgstr "囲む場所"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1309
msgid "Gramplet showing the places that the active place encloses"
msgstr "アクティブな場所が囲む場所を表示するGramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1316
msgid "Encloses"
msgstr "この場所に内包される場所"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1322
msgid "Geography coordinates for Person Events"
msgstr "人物イベントの地理座標"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1330
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1344
msgid "Events Coordinates"
msgstr "イベントの座標"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1336
msgid "Geography coordinates for Family Events"
msgstr "家族イベントの地理座標"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1337
msgid "Gramplet showing the events for all the family"
msgstr "すべての家族のためのイベントを表示するGramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:99
msgid "Referrer"
msgstr "レファラー"
#: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:103
msgid "Uncollected object"
msgstr "未収集のオブジェクト"
#: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:112
msgid "Refresh"
msgstr "更新"
#: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:122
msgid "Press Refresh to see initial results"
msgstr "更新を選択して結果を表示"
#: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:158
#, python-format
msgid "Referrers of %d"
msgstr "%d のレファラー"
#: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:181
#, python-format
msgid "%d refers to"
msgstr "%d の関連"
#: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:198
#, python-format
msgid "Uncollected Objects: %s"
msgstr "未収集のオブジェクト: %s"
#: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:239
msgid "Reference Error"
msgstr "参照エラー"
#: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:81
msgid "Double-click on a row to edit the selected place."
msgstr "選択した場所を編集するには、行をダブルクリックしてください。"
#: ../gramps/plugins/gramplet/notes.py:111
#: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:137
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:151
#, python-format
msgid "%(current)d of %(total)d"
msgstr "%(total)d の %(current)d"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:51
msgid "Move mouse over links for options"
msgstr "オプションを表示するにはリンクにカーソルを移動"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:58
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:67
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:78
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:280
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:378
msgid "Max generations"
msgstr "最大生成数"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:60
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:68
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:79
msgid "Show dates"
msgstr "日付を表示"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:61
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:69
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:80
msgid "Line type"
msgstr "線のタイプ"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:163
msgid "Click to make active\n"
msgstr "クリックしてアクティブにする\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:164
msgid "Right-click to edit"
msgstr "編集するには、右クリックしてください"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:221
#, python-format
msgid "(b. %(birthdate)s, d. %(deathdate)s)"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:226
#, python-format
msgid "(b. %s)"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:228
#, python-format
msgid "(d. %s)"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:252
msgid ""
"\n"
"Breakdown by generation:\n"
msgstr ""
"\n"
"世代で分類\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:254
msgid "percent sign or text string|%"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:261
msgid "Generation 1"
msgstr "世代 1"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:262
msgid "Double-click to see people in generation"
msgstr "世代の人物を表示するには、ダブルクリックしてください"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:264
#, python-format
msgid " has 1 of 1 individual (%(percent)s complete)\n"
msgstr ""
#. Create the Generation title, set an index marker
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:267
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:218
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:228
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:355
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:186
#, python-format
msgid "Generation %d"
msgstr "%d 世代"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:268
#, python-format
msgid "Double-click to see people in generation %d"
msgstr "%d 世代の人物を表示するには、ダブルクリックしてください"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:272
#, python-brace-format
msgid ""
" has {count_person} of {max_count_person} individuals ({percent} complete)\n"
msgid_plural ""
" has {count_person} of {max_count_person} individuals ({percent} complete)\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:279
msgid "All generations"
msgstr "全ての世代"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:280
msgid "Double-click to see all generations"
msgstr "全ての世代を表示するには、ダブルクリックしてください"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:283
#, python-brace-format
msgid " have {number_of} individual\n"
msgid_plural " have {number_of} individuals\n"
msgstr[0] " {number_of} 人の個人を持つ\n"
msgstr[1] " {number_of} 人の個人を持つ\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:266
#, python-format
msgid "%(date)s - %(place)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:269
#, python-format
msgid "%(date)s."
msgstr ""
#. Add types:
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:71
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:107
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:129
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:144
msgid "View Type"
msgstr "ビュータイプ"
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:73
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:80
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:123
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:145
msgid "Quick Views"
msgstr "クイックビュー"
#: ../gramps/plugins/gramplet/recordsgramplet.py:42
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:44
msgid "Double-click name for details"
msgstr "詳細を表示するには、名前をダブルクリックしてください"
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:41
msgid "Click name to make person active\n"
msgstr "人物をアクティブにするには、名前をクリックしてください\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:42
msgid "Right-click name to edit person"
msgstr "人物を編集するには、右クリックしてください"
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:72
#, python-format
msgid "Active person: %s"
msgstr "アクティブな人物: %s"
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:88
#, python-format
msgid "%(count)d. %(relation)s: "
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:94
#, python-format
msgid "%d. Partner: Not known"
msgstr "%d. パートナー: 不明"
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:109
msgid "Parents:"
msgstr "親:"
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:121
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:125
#, python-format
msgid " %d.a Mother: "
msgstr " %d. a 母親: "
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:132
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:136
#, python-format
msgid " %d.b Father: "
msgstr " %d. b 父親: "
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:47
msgid ""
"Click name to change active\n"
"Double-click name to edit"
msgstr ""
"名前をクリックしてアクティブに変更\n"
"ダブルクリックして名前を編集"
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:48
msgid "Log for this Session"
msgstr "このセッションのログ"
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:57
msgid "Opened data base -----------\n"
msgstr "開いているデータベース —————\n"
#. List of translated strings used here (translated in self.log ).
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:59
msgid "Added"
msgstr "追加されました"
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:59
msgid "Deleted"
msgstr "削除されました"
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:59
msgid "Edited"
msgstr "編集されました"
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:59
msgid "Selected"
msgstr "選択されました"
#: ../gramps/plugins/gramplet/soundgen.py:67
msgid "SoundEx code:"
msgstr "SoundEx コード:"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:59
msgid "Double-click item to see matches"
msgstr "マッチを表示するには、ダブルクリックしてください"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:94
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:240
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:106
msgid "less than 1"
msgstr "1未満"
#. -------------------------
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:140
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:277
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:113
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1526
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1577
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1641
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:179
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:117
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:183
msgid "Individuals"
msgstr "個人"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:142
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:120
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:184
msgid "Number of individuals"
msgstr "個人の数"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:152
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:126
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:191
msgid "Individuals with unknown gender"
msgstr "性別不明の個人"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:156
msgid "Incomplete names"
msgstr "不完全な名前"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:160
msgid "Individuals missing birth dates"
msgstr "誕生日の不明な個人"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:164
msgid "Disconnected individuals"
msgstr "関連性がない人物"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:168
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:211
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:130
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:195
msgid "Family Information"
msgstr "家族情報"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:175
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:133
msgid "Unique surnames"
msgstr "ユニークな姓"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:179
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:228
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:137
msgid "Media Objects"
msgstr "メディアオブジェクト"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:181
msgid "Individuals with media objects"
msgstr "メディアオブジェクトつきの個人"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:185
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:139
msgid "Total number of media object references"
msgstr "メディアオブジェクト参照の合計"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:189
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:141
msgid "Number of unique media objects"
msgstr "ユニークなメディアオブジェクトの数"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:194
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:143
msgid "Total size of media objects"
msgstr "メディアオブジェクトのサイズ合計"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:198
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:258
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:147
msgid "Missing Media Objects"
msgstr "メディアオブジェクトが不足"
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:66
#: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:50
msgid "Double-click surname for details"
msgstr "詳細を表示するには姓をダブルクリックしてください"
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:86
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:181
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:189
msgid "Number of surnames"
msgstr "姓の数"
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:87
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:183
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:190
msgid "Min font size"
msgstr "最小のフォントサイズ"
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:88
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:185
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:191
msgid "Max font size"
msgstr "最大のフォントサイズ"
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:174
#: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:111
msgid "Total unique surnames"
msgstr "ユニークな姓の合計"
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:176
msgid "Total surnames showing"
msgstr "表示されている姓の合計"
#: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:60
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:60
msgid "Previous To Do note"
msgstr "前のTo Doート"
#: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:64
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:64
msgid "Next To Do note"
msgstr "次のTo Doート"
#: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:68
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:68
msgid "Edit the selected To Do note"
msgstr "選択されたTo Doートを編集する"
#: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:72
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:72
msgid "Add a new To Do note"
msgstr "新しいTo Doートを追加する"
#: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:201
msgid "First select the object to which you want to attach a note"
msgstr "最初にノートを添付したいオブジェクトを選択してください"
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:149
#, fuzzy
msgid "Unattached"
msgstr "添付されていません"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:100
msgid "Intro"
msgstr "導入"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:102
msgid ""
"Gramps is a software package designed for genealogical research. Although "
"similar to other genealogical programs, Gramps offers some unique and "
"powerful features.\n"
"\n"
msgstr ""
"Grampsは系図学/系譜学を研究するためにデザインされたソフトウェアパッケージで"
"す。他の系図学向けプログラムと同じく、Grampsもいくつかのユニークでパワフルな"
"機能を提供しています。\n"
"\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:105
msgid "Links"
msgstr "リンク"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:106
msgid "Home Page"
msgstr "ホームページ"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:107
msgid "Start with Genealogy and Gramps"
msgstr "系図学/系譜学とGrampsを始める"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:110
msgid "Gramps online manual"
msgstr "Grampsオンラインマニュアル"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:112
#, fuzzy
msgid "locale_suffix|"
msgstr "接尾辞"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:113
msgid "Ask questions on gramps-users mailing list"
msgstr "gramps-usersメーリングリストで質問する"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:117
msgid "Who makes Gramps?"
msgstr "Grampsの制作者"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:118
msgid ""
"Gramps is created by genealogists for genealogists, organized in the Gramps "
"Project. Gramps is an Open Source Software package, which means you are free "
"to make copies and distribute it to anyone you like. It's developed and "
"maintained by a worldwide team of volunteers whose goal is to make Gramps "
"powerful, yet easy to use.\n"
"\n"
msgstr ""
"GrampsはGramps Projectとして、系図学/系譜学者が系図学/系譜学者のために制作さ"
"れました。Grampsはオープンソースソフトウェアパッケージですので、複製し、人に"
"送っても構いません。Grampsをパワフルに、使いやすくしようとする世界規模のボラ"
"ンティアチームによって開発・維持されています。\n"
"\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:124
msgid "Getting Started"
msgstr "始めましょう"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:125
msgid ""
"The first thing you must do is to create a new Family Tree. To create a new "
"Family Tree (sometimes called 'database') select \"Family Trees\" from the "
"menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name your Family Tree. "
"For more details, please read the information at the links above\n"
"\n"
msgstr ""
"最初にしなければならないことは、新しい家系図の作成です。新しい家系図 (データ"
"ベースと呼ぶこともあります) を作成するには、メニューから「Family Trees」を選"
"択し、「Manage Family Trees」を選択、「New」をクリックしてあなたの家系図の名"
"前をつけます。詳細については、上のリンク先にある情報を参照してください。\n"
"\n"
"\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:130
msgid "Dashboard View"
msgstr "ダッシュボードビュー"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:131
msgid ""
"You are currently reading from the \"Dashboard\" view, where you can add "
"your own gramplets. You can also add gramplets to any view by adding a "
"sidebar and/or bottombar, and right-clicking to the right of the tab.\n"
"\n"
"You can click the configuration icon in the toolbar to add additional "
"columns, while right-click on the background allows to add gramplets. You "
"can also drag the Properties button to reposition the gramplet on this page, "
"and detach the gramplet to float above Gramps."
msgstr ""
"今あなたが読んでいるのは「ダッシュボード」ビューです。ここに自分のGrampletを"
"追加することができます。Grampletはサイドバーおよび/あるいはボトムバーを追加す"
"る、タブの右側で右クリックすることで、どのビューにも追加することができま"
"す。\n"
"\n"
"ツールバーの設定をクリックすると、列を追加することができます。また背景で右ク"
"リックするとGrampletを追加することができます。プロパティボタンをドラッグする"
"ことで、ページ上のGrampletの位置を変更したり、GrampletをGrampsの画面上に切り"
"離して表示することができます。"
#. Minimum number of lines we want to see. Further lines with the same
#. distance to the main person will be added on top of this.
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:57
msgid "Minimum number of items to display"
msgstr "表示するアイテムの最小数"
#. How many generations of descendants to process before we go up to the
#. next level of ancestors.
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:63
msgid "Descendant generations per ancestor generation"
msgstr "祖先の世代あたりの子孫の世代数"
#. After an ancestor was processed, how many extra rounds to delay until
#. the descendants of this ancestor are processed.
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:69
msgid "Delay before descendants of an ancestor is processed"
msgstr ""
#. Tag to use to indicate that this person has no further marriages, if
#. the person is not tagged, warn about this at the time the marriages
#. for the person are processed.
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:76
msgid "Tag to indicate that a person is complete"
msgstr "人物が完成していることを示すタグ"
#. Tag to use to indicate that there are no further children in this
#. family, if this family is not tagged, warn about this at the time the
#. children of this family are processed.
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:83
msgid "Tag to indicate that a family is complete"
msgstr "家族が完成していることを示すタグ"
#. Tag to use to specify people and families to ignore. In his way,
#. hopeless cases can be marked separately and don't clutter up the list.
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:89
msgid "Tag to indicate that a person or family should be ignored"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:164
msgid "No Home Person set."
msgstr "ホームの人物が設定されていません。"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:346
msgid "first name unknown"
msgstr "名が不明"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:349
msgid "surname unknown"
msgstr "姓が不明"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:353
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:384
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:411
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:418
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:456
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:463
msgid "(person with unknown name)"
msgstr "(名が不明の人物)"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:366
msgid "birth event missing"
msgstr "誕生イベントが不足しています"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:370
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:392
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:440
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:473
#, python-format
msgid ": %(list)s\n"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:388
msgid "person not complete"
msgstr "完成していない人物"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:407
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:414
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:452
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:459
msgid "(unknown person)"
msgstr "(未知の人物)"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:420
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:465
#, python-format
msgid "%(name1)s and %(name2)s"
msgstr "%(name1)s と %(name2)s"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:434
msgid "marriage event missing"
msgstr "結婚イベントが不足しています"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:436
msgid "relation type unknown"
msgstr "関係タイプが不明"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:469
msgid "family not complete"
msgstr "完成していない家族"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:484
msgid "date unknown"
msgstr "不明な日付"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:486
msgid "date incomplete"
msgstr "不完全な日付"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:490
msgid "place unknown"
msgstr "場所が不明"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:502
msgid "spouse missing"
msgstr "配偶者が不足しています"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:506
msgid "father missing"
msgstr "父親が不足しています"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:510
msgid "mother missing"
msgstr "母親が不足しています"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:514
msgid "parents missing"
msgstr "両親が不足しています"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:521
#, python-format
msgid ": %s\n"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:36
msgid "Family Lines Graph"
msgstr "家族線グラフ"
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:37
msgid "Produces family line graphs using Graphviz."
msgstr "Graphvizを使って家族線グラフを作成します。"
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:59
msgid "Hourglass Graph"
msgstr "バタフライグラフ"
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:60
msgid "Produces an hourglass graph using Graphviz."
msgstr "Graphvizを使ってバタフライグラフを作成します。"
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:81
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:208
msgid "Relationship Graph"
msgstr "関係グラフ"
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:82
msgid "Produces relationship graphs using Graphviz."
msgstr "Graphvizを使って関係グラフを作成します。"
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. Constant options items
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:74
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:59
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:73
msgid "B&W outline"
msgstr "白黒の外郭線"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:75
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:60
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:74
msgid "Colored outline"
msgstr "色付きの外郭線"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:76
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:61
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:75
msgid "Color fill"
msgstr "フィルの色"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:78
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:77
msgid "Descendants <- Ancestors"
msgstr "子孫 <- 先祖"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:79
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:78
msgid "Descendants -> Ancestors"
msgstr "子孫 -> 先祖"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:80
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:79
msgid "Descendants <-> Ancestors"
msgstr "子孫 <-> 先祖"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:81
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:80
msgid "Descendants - Ancestors"
msgstr "子孫 - 先祖"
#. ---------------------
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:125
msgid "Follow parents to determine \"family lines\""
msgstr "親をたどって「家族線」を特定します。"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:127
msgid ""
"Parents and their ancestors will be considered when determining \"family "
"lines\"."
msgstr "「家族線」を特定する際に、親とその先祖が考慮されます。"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:131
msgid "Follow children to determine \"family lines\""
msgstr "子供をたどって「家族線」を特定します。"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:133
msgid "Children will be considered when determining \"family lines\"."
msgstr "「家族線」を特定する際に、子とその子孫が考慮されます。"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:137
msgid "Try to remove extra people and families"
msgstr "余分な人物と家族を除きます"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:139
msgid ""
"People and families not directly related to people of interest will be "
"removed when determining \"family lines\"."
msgstr ""
"「家族線」を特定する際に、対象の人々に直接関係しない人物と家族は除かれます。"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:145
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:382
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:815
msgid "Arrowhead direction"
msgstr "矢印の方向"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:148
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:385
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:818
msgid "Choose the direction that the arrows point."
msgstr "矢印が示す方向を選んでください。"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:151
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:388
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:821
msgid "Graph coloring"
msgstr "グラフの色"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:154
msgid ""
"Males will be shown with blue, females with red, unless otherwise set above "
"for filled. If the sex of an individual is unknown it will be shown with "
"gray."
msgstr ""
"上でフィルを設定しない場合、男性は青、女性は赤で表示されます。個人の性別が不"
"明の場合は、灰色で表示されます。"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:160
msgid "Rounded corners"
msgstr "角を丸める"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:163
msgid "Use rounded corners e.g. to differentiate between women and men."
msgstr "女性と男性の区別などに丸められた角を使用する。"
#. --------------------------------
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:185
msgid "People of Interest"
msgstr "対象の人々"
#. --------------------------------
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:188
msgid "People of interest"
msgstr "対象の人々"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:189
msgid ""
"People of interest are used as a starting point when determining \"family "
"lines\"."
msgstr "対象の人々は「家族線」を特定する際の始点となります。"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:193
msgid "Limit the number of ancestors"
msgstr "祖先の数を制限する"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:195
msgid "Whether to limit the number of ancestors."
msgstr "祖先の数を制限するかどうか。"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:201
msgid "The maximum number of ancestors to include."
msgstr "表示する祖先の最大数。"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:205
msgid "Limit the number of descendants"
msgstr "子孫の数を制限する"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:208
msgid "Whether to limit the number of descendants."
msgstr "子孫の数を制限するかどうか。"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:214
msgid "The maximum number of descendants to include."
msgstr "表示する子孫の最大数。"
#. --------------------
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:223
msgid "Include dates"
msgstr "日付を含む"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:224
msgid "Whether to include dates for people and families."
msgstr "人物と家族に日付を含むかどうか。"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:229
msgid "Limit dates to years only"
msgstr "日付を年だけに制限する"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:230
msgid ""
"Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or "
"interval are shown."
msgstr "日付の年のみを印刷します。月、日、概算日や間隔は表示されません。"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:236
msgid "Whether to include placenames for people and families."
msgstr "人々と家族の場所名を含めるかどうか。"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:240
msgid "Include the number of children"
msgstr "子の数を含める"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:242
msgid ""
"Whether to include the number of children for families with more than 1 "
"child."
msgstr "2人以上の子がいる家族の子の数を含めるかどうか。"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:247
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:907
msgid "Include thumbnail images of people"
msgstr "人々のサムネイル画像を含める"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:250
msgid "Whether to include thumbnail images of people."
msgstr "人々のサムネイル画像を含めるかどうか。"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:255
msgid "Thumbnail location"
msgstr "サムネイルの場所"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:256
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:914
msgid "Above the name"
msgstr "名前の上"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:257
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:915
msgid "Beside the name"
msgstr "名前の横"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:258
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:917
msgid "Where the thumbnail image should appear relative to the name"
msgstr "名前のどこにサムネイル画像を表示するか"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:262
msgid "Thumbnail size"
msgstr "サムネイルの大きさ"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:265
msgid "Size of the thumbnail image"
msgstr "サムネイル画像の大きさ"
#. ----------------------------
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:269
msgid "Family Colors"
msgstr "家族の色"
#. ----------------------------
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:272
msgid "Family colors"
msgstr "家族の色"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:273
msgid "Colors to use for various family lines."
msgstr "様々な家族線に使用する色。"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:281
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:422
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:944
msgid "The color to use to display men."
msgstr "男性を表示するために使用する色。"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:285
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:426
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:948
msgid "The color to use to display women."
msgstr "女性を表示するために使用する色。"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:289
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:430
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:953
msgid "The color to use when the gender is unknown."
msgstr "性別が不明な際に使用する色。"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:294
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:435
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:958
msgid "The color to use to display families."
msgstr "家族を表示するために使用する色。"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:406
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:680
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:829
msgid "Empty report"
msgstr "空白のレポート"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:407
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:681
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:830
msgid "You did not specify anybody"
msgstr "人物が指定されていません"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:466
msgid "Number of people in database:"
msgstr "データベース中の人物の数:"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:469
msgid "Number of people of interest:"
msgstr "対象の人々の数:"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:472
msgid "Number of families in database:"
msgstr "データベース中の人物の数:"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:475
msgid "Number of families of interest:"
msgstr "対象の家族の数:"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:479
#, fuzzy
msgid "Additional people removed:"
msgstr "削除された追加の人物:"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:482
#, fuzzy
msgid "Additional families removed:"
msgstr "削除された追加の家族:"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:485
msgid "Initial list of people of interest:"
msgstr "対象の人々のイニシャルリスト:"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:982
#, python-brace-format
msgid "{number_of} child"
msgid_plural "{number_of} children"
msgstr[0] "{number_of} 人の子"
msgstr[1] "子供の数"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:1057
#, python-format
msgid "father: %s"
msgstr "父親: %s"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:1067
#, python-format
msgid "mother: %s"
msgstr "母親: %s"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:1080
#, python-format
msgid "child: %s"
msgstr "子: %s"
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:63
msgid "Center -> Others"
msgstr "中央揃え"
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:64
#, fuzzy
msgid "Center <- Others"
msgstr "中央揃え"
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:65
#, fuzzy
msgid "Center <-> Other"
msgstr "中央 <-> 他"
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:66
#, fuzzy
msgid "Center - Other"
msgstr "中央揃え"
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:369
msgid "The Center person for the graph"
msgstr "グラフの中心にいる人物"
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:372
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:362
msgid "Max Descendant Generations"
msgstr "子孫世代の最大数"
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:373
msgid "The number of generations of descendants to include in the graph"
msgstr "グラフに含める子孫の世代の数"
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:377
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:366
msgid "Max Ancestor Generations"
msgstr "祖先世代の最大数"
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:378
msgid "The number of generations of ancestors to include in the graph"
msgstr "グラフに含める祖先の世代の数"
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:391
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:824
msgid ""
"Males will be shown with blue, females with red. If the sex of an "
"individual is unknown it will be shown with gray."
msgstr ""
"男性は青で、女性は赤で表示されます。 人物の性別が不明な場合は、灰色で表示さ"
"れます。"
#. see bug report #2180
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:396
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:830
msgid "Use rounded corners"
msgstr "丸められた角を使用する"
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:398
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:831
msgid "Use rounded corners to differentiate between women and men."
msgstr "女性と男性の区別などに丸められた角を使用する。"
#. ###############################
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:418
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:940
msgid "Graph Style"
msgstr "グラフスタイル"
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:438
#, fuzzy
msgid "Force Ahnentafel order"
msgstr "血統レポート"
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:440
msgid ""
"Force Sosa / Sosa-Stradonitz / Ahnentafel layout order for all ancestors, so "
"that fathers are always on the left branch and mothers are on the right "
"branch."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:443
#, fuzzy
msgid "Ahnentafel number visible"
msgstr "血統レポート"
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:445
msgid ""
"Show Sosa / Sosa-Stradonitz / Ahnentafel number under all others "
"informations."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:209
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:834
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:103
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:160
msgid "Generating report"
msgstr "レポートを生成"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:806
msgid "Determines what people are included in the graph"
msgstr "グラフに含まれる人物を特定します"
#. see bug report #11112
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:836
msgid "Use hexagons"
msgstr "六角形を使用する"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:837
msgid "Use hexagons to differentiate those of unknown gender."
msgstr "性別が不明な人物を区別するために六角形を使用する。"
#. ###############################
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:865
msgid "Dates and/or Places"
msgstr "日付と/あるいは場所"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:866
msgid "Do not include any dates or places"
msgstr "日付や場所を含めない"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:867
msgid "Include (birth, marriage, death) dates, but no places"
msgstr "(誕生、結婚、死亡)の日付を含めるが、場所は含めない"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:869
msgid "Include (birth, marriage, death) dates, and places"
msgstr "(誕生、結婚、死亡)の日付と場所を含める"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:871
msgid "Include (birth, marriage, death) dates, and places if no dates"
msgstr "(誕生、結婚、死亡)の日付と、日付がない場合は場所を含める"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:873
msgid "Include (birth, marriage, death) years, but no places"
msgstr "(誕生、結婚、死亡)の年を含めるが、場所は含めない"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:875
msgid "Include (birth, marriage, death) years, and places"
msgstr "(誕生、結婚、死亡)の年と場所を含める"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:877
msgid "Include (birth, marriage, death) places, but no dates"
msgstr "(誕生、結婚、死亡)の場所を含めるが、日付は含めない"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:879
msgid "Include (birth, marriage, death) dates and places on same line"
msgstr "(誕生、結婚、死亡)の日付と場所を同じ線上に含める"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:882
msgid "Whether to include dates and/or places"
msgstr "日付と/あるいは場所を含めるかどうか"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:885
msgid "Show all family nodes"
msgstr "全ての家族ノードを表示"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:886
msgid ""
"Show family nodes even if the output contains only one member of the family."
msgstr "出力時に家族のうち1人しか表示されない場合でも家族ノードを表示する。"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:890
msgid "Include URLs"
msgstr "URLを含める"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:891
msgid ""
"Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be "
"generated that contain active links to the files generated by the 'Narrated "
"Web Site' report."
msgstr ""
"各グラフードにURLを含めることで、Narrated Web Siteレポートによって生成され"
"たファイルへのアクティブリンクを含むPDFとイメージマップファイルが作成されま"
"す。"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:899
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:568
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1145
msgid "Include relationship to center person"
msgstr "中央の人物との関係を含む"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:900
msgid "Whether to show every person's relationship to the center person"
msgstr "各人物の中央の人物との関係を表示するかどうか"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:909
msgid "Whether to include thumbnails of people."
msgstr "人々のサムネイルを含めるかどうか。"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:913
msgid "Thumbnail Location"
msgstr "サムネイルの場所"
#. occupation = BooleanOption(_("Include occupation"), False)
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:921
msgid "Include occupation"
msgstr "職業を含める"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:922
msgid "Do not include any occupation"
msgstr "職業を含めない"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:923
msgid "Include description of most recent occupation"
msgstr "直近の職業の説明を含める"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:925
msgid "Include date, description and place of all occupations"
msgstr "全ての職業の日付、説明、場所を含める"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:927
msgid "Whether to include the last occupation"
msgstr "最後の職業を含めるかどうか"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:931
msgid "Include relationship debugging numbers also"
msgstr "関係デバッグナンバーも含める"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:934
msgid ""
"Whether to include 'Ga' and 'Gb' also, to debug the relationship calculator"
msgstr "関係計算のデバッグのために、「Ga」と「Gb」も含めるかどう"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:962
msgid "Indicate non-birth relationships with dotted lines"
msgstr "点線で非出生の関係を示す"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:963
msgid "Non-birth relationships will show up as dotted lines in the graph."
msgstr "非出生の関係は、グラフに点線で表示されます。"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:967
msgid "Show family nodes"
msgstr "家族ノードを表示する"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:968
msgid "Families will show up as ellipses, linked to parents and children."
msgstr "家族は楕円で表示され、両親と子供と関連付けられます。"
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:37
msgid "Import data from CSV files"
msgstr "CSVファイルからデータをインポート"
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:74
msgid "Import data from GeneWeb files"
msgstr "GeneWebファイルからデータをインポート"
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:91
msgid "Gramps package (portable XML)"
msgstr "Grampsパッケージ(portable XML)"
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:92
msgid ""
"Import data from a Gramps package (an archived XML Family Tree together with "
"the media object files.)"
msgstr ""
"Grampsパッケージ (アーカイブされたXML家系図でメディアオブジェクトファイルを含"
"む) からデータをインポート"
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:110
msgid "Gramps XML Family Tree"
msgstr "Gramps XML 家系図"
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:111
msgid ""
"The Gramps XML format is a text version of a Family Tree. It is read-write "
"compatible with the present Gramps database format."
msgstr ""
"GrampsのXMLフォーマットはテキストバージョンの家系図です。こちらは現在のGramps"
"データベースのフォーマットと読み書き互換性があります。"
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:131
msgid "Gramps 2.x database"
msgstr "Gramps 2.x データベース"
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:132
msgid "Import data from Gramps 2.x database files"
msgstr "Gramps 2.x データベースからデータをインポート"
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:149
msgid "Pro-Gen"
msgstr "Pro-Gen"
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:150
msgid "Import data from Pro-Gen files"
msgstr "Pro-Gen ファイルからデータをインポート"
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:168
msgid "Import data from vCard files"
msgstr "vCard ファイルからデータをインポート"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:124
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:129
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:143
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:153
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:159
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:69
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:72
#, python-format
msgid "%s could not be opened\n"
msgstr "ファイル %s を開けませんでした。\n"
#. # a "GEDCOM import report" happens in GedcomParser so this is not needed:
#. # (but the imports_test.py unittest currently requires it, so here it is)
#. # a "VCARD import report" happens in VCardParser so this is not needed:
#. # (but the imports_test.py unittest currently requires it, so here it is)
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:126
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:154
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:162
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:197
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:76
msgid "Results"
msgstr "結果"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:126
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:154
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:162
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:197
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:76
msgid "done"
msgstr "完了"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:162
msgid "given name"
msgstr "与えられた名前"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:165
#, fuzzy
msgid "call"
msgstr "%s を呼び出します。"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:166
msgid "Person or Place|title"
msgstr "タイトル"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:166
msgid "title"
msgstr "タイトル"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:169
msgid "gender"
msgstr "性別"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:170
msgid "source"
msgstr "ソース"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:171
msgid "note"
msgstr "ノート"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:173
msgid "birth place"
msgstr "出生地"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:175
msgid "birth place id"
msgstr "出生地ID"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:180
msgid "birth source"
msgstr "出生のソース"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:182
msgid "baptism place"
msgstr "洗礼場所"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:184
msgid "baptism place id"
msgstr "洗礼場所ID"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:186
msgid "baptism date"
msgstr "洗礼日"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:188
msgid "baptism source"
msgstr "洗礼のソース"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:189
msgid "burial place"
msgstr "埋葬場所"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:191
msgid "burial place id"
msgstr "埋葬場所ID"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:193
msgid "burial date"
msgstr "埋葬日"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:195
msgid "burial source"
msgstr "埋葬のソース"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:197
msgid "death place"
msgstr "死亡場所"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:199
msgid "death place id"
msgstr "死亡場所ID"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:204
msgid "death source"
msgstr "死亡のソース"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:206
msgid "death cause"
msgstr "死因"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:209
msgid "person"
msgstr "人物"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:210
msgid "Occupation description"
msgstr "職業情報"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:210
#, fuzzy
msgid "occupationdescr"
msgstr "仕事"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:211
msgid "Occupation date"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:211
#, fuzzy
msgid "occupationdate"
msgstr "仕事"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:212
msgid "Occupation place"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:212
#, fuzzy
msgid "occupationplace"
msgstr "仕事"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:213
#, fuzzy
msgid "Occupation place id"
msgstr "仕事"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:213
#, fuzzy
msgid "occupationplace_id"
msgstr "仕事"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:214
#, fuzzy
msgid "Occupation source"
msgstr "仕事"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:214
#, fuzzy
msgid "occupationsource"
msgstr "仕事"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:216
msgid "residence date"
msgstr "居住日"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:216
#, fuzzy
msgid "residencedate"
msgstr "住居"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:217
msgid "residence place"
msgstr "居住地"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:217
#, fuzzy
msgid "residenceplace"
msgstr "住居"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:218
msgid "residence place id"
msgstr "居住地ID"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:218
#, fuzzy
msgid "residenceplace_id"
msgstr "住居"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:219
msgid "residence source"
msgstr "居住のソース"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:219
#, fuzzy
msgid "residencesource"
msgstr "住居"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:221
msgid "attribute type"
msgstr "属性タイプ"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:221
#, fuzzy
msgid "attributetype"
msgstr "属性ノート"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:222
msgid "attribute value"
msgstr "属性の値"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:222
#, fuzzy
msgid "attributevalue"
msgstr "属性"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:223
msgid "attribute source"
msgstr "属性のソース"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:223
#, fuzzy
msgid "attributesource"
msgstr "属性"
#. ----------------------------------
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:226
msgid "child"
msgstr "子供"
#. ----------------------------------
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:229
msgid "mother"
msgstr "母親"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:231
msgid "parent2"
msgstr "親2"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:232
msgid "father"
msgstr "父親"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:234
msgid "parent1"
msgstr "親1"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:235
msgid "marriage"
msgstr "結婚"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:236
msgid "date"
msgstr "日付"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:237
msgid "place"
msgstr "場所"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:238
msgid "place id"
msgstr "場所ID"
#. 2=double underline
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:239
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:184
msgid "name"
msgstr "名前"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:240
msgid "type"
msgstr "タイプ"
#. 2=double underline
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:241
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:188
msgid "latitude"
msgstr "緯度"
#. 2=double underline
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:242
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:192
msgid "longitude"
msgstr "経度"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:243
msgid "code"
msgstr "コード"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:244
msgid "enclosed by"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:245
msgid "enclosed_by"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:272
#, python-format
msgid "format error: line %(line)d: %(zero)s"
msgstr "%(line)d 行の %(zero)s 文字目でフォーマットエラー"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:353
msgid "CSV Import"
msgstr "CSVインポート"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:355
msgid "Reading data..."
msgstr "データを読み込んでいます..."
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:362
msgid "CSV import"
msgstr "CSVインポート"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:370
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:274
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:249
#, python-brace-format
msgid "Import Complete: {number_of} second"
msgid_plural "Import Complete: {number_of} seconds"
msgstr[0] "インポートが完了しました: {number_of} 秒"
msgstr[1] "インポートが完了しました: {number_of} 秒"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:15 gtklist.h:2
msgid "ANSEL"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:18 gtklist.h:3
msgid "ANSI (iso-8859-1)"
msgstr "ANSI (iso-8859-1)"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:21 gtklist.h:4
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII テキスト"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:24 gtklist.h:5
msgid "UTF8"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:30
msgid "Gramps - GEDCOM Encoding"
msgstr "Gramps - GEDCOM エンコーディング"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:77
msgid "GEDCOM Encoding"
msgstr "GEDCOM エンコーディング"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:97
msgid ""
"This GEDCOM file has identified itself as using ANSEL encoding. Sometimes, "
"this is in error. If the imported data contains unusual characters, undo the "
"import, and override the character set by selecting a different encoding "
"below."
msgstr ""
"このGEDCOMファイルはANSELエンコーディングとして使用されるように設定されていま"
"す。これはエラーが原因のこともあります。もしインポートしたデータが通常以外の"
"文字を含む場合は、インポート操作を取り消し、以下の異なるエンコーディングを選"
"択肢、文字列を上書きしてください。"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:125
msgid "Encoding: "
msgstr "文字エンコーディング: "
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:132
msgid "Invalid GEDCOM file"
msgstr "無効なGEDCOMファイル"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:133
#, python-format
msgid "%s could not be imported"
msgstr "ファイル %s をインポートできませんでした"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:150
msgid "Error reading GEDCOM file"
msgstr "GEDCOMファイルの読み込みエラー"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:80
msgid "Accomplishment"
msgstr "完了"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:81
msgid "Acquisition"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:82
msgid "Adhesion"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:83
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:95
msgid "Award"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:89
msgid "Change Name"
msgstr "名前の変更"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:90
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:697
msgid "Circumcision"
msgstr "割礼"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:94
msgid "Military Demobilisation"
msgstr "除隊"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:100
msgid "Dotation"
msgstr "寄付"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:101
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:703
msgid "Excommunication"
msgstr "破門"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:103
msgid "LDS Family Link"
msgstr "LDS家族リンク"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:104
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:705
msgid "Funeral"
msgstr "葬儀"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:106
msgid "Hospitalisation"
msgstr "入院"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:107
msgid "Illness"
msgstr "病気"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:109
msgid "List Passenger"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:110
msgid "Military Distinction"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:111
msgid "Militaty Mobilisation"
msgstr "軍事動員"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:112
msgid "Military Promotion"
msgstr "軍事昇格"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:120
#, fuzzy
msgid "LDS Seal to child"
msgstr "子供を選択"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:123
msgid "Sold property"
msgstr "財産の売却"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:130
msgid "No mention"
msgstr "説明がありません"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:133
#, fuzzy
msgid "Separated"
msgstr "引退"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:197
msgid "GeneWeb import"
msgstr "GeneWebインポート"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:912
#, python-brace-format
msgid "Invalid date {date} in {gw_snippet}, preserving date as text."
msgstr "{gw_snippet}中に、テキストとして保存された無効な日付 {date}"
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:72
#, python-format
msgid "Could not create media directory %s"
msgstr "メディアディレクトリ%sを作成できませんでした"
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:76
#, python-format
msgid "Media directory %s is not writable"
msgstr "メディアディレクトリ%s には書き込みできません"
#. mediadir exists and writable -- User could have valuable stuff in
#. it, have him remove it!
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:81
#, python-format
msgid ""
"Media directory %s exists. Delete it first, then restart the import process"
msgstr ""
"メディアディレクトリ %s が存在しています。これを削除してから、インポート作業"
"を再開してください"
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:90
#, python-format
msgid "Error extracting into %s"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:107
msgid "Base path for relative media set"
msgstr "関連するメディアセットのためのベースパス"
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:108
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The base media path of this Family Tree has been set to %s. Consider taking "
"a simpler path. You can change this in the Preferences, while moving your "
"media files to the new position, and using the media manager tool, option "
"'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects."
msgstr ""
"この家系図のベースメディアパスは %s に設定されています。より単純なパスの採用"
"を検討してください。変更はPreferencesでできます。メディアファイルを新しい場所"
"に移動し、メディアマネージャーツール、オプション Replace substring in the "
"path を選択し正しいパスをメディアオブジェクトに設定してください。"
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:117
msgid "Cannot set base media path"
msgstr "ベースメディアパスを設定できません"
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:118
#, python-format
msgid ""
"The Family Tree you imported into already has a base media path: "
"%(orig_path)s. The imported media objects however are relative from the path "
"%(path)s. You can change the media path in the Preferences or you can "
"convert the imported files to the existing base media path. You can do that "
"by moving your media files to the new position, and using the media manager "
"tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your "
"media objects."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importgrdb.py:61
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:189
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:440
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:443
#, python-format
msgid "%s could not be opened"
msgstr "%s を開けませんでした"
#: ../gramps/plugins/importer/importgrdb.py:62
#, python-format
msgid ""
"The Database version is not supported by this version of Gramps.You should "
"use an old copy of Gramps at version 3.0.x and import your database into "
"that version. You should then export a copy of your data to Gramps XML "
"(Family Tree). Then you should upgrade to the latest version of Gramps (for "
"example this version), create a new empty database and import the Gramps XML "
"into that version. Please refer to:%(gramps_wiki_migrate_two_to_three_url)s"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:49
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:70
msgid ""
"Source reference\n"
"(out of Settings)"
msgstr ""
"ソース参照\n"
"(設定外)"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:124
msgid ""
"Source reference text\n"
"(Text & import Filename)."
msgstr ""
"ソース参照テキスト\n"
"(テキスト&インポートファイル名)"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:155
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:325
msgid "Attribut"
msgstr "属性"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:171
msgid ""
"Source attribute text\n"
"(Text, import Filename & (System-)Date)."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:190
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:207
msgid "Citation reference."
msgstr "引用参照。"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:274
msgid ""
"Citation confidence level\n"
"(Very low - very high)."
msgstr ""
"引用の信頼度\n"
"(非常に低い - 非常に高い)"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:308
msgid ""
"Citation volume/page text\n"
"(Text & (System-)Date)."
msgstr ""
"引用ボリューム/ページテキスト\n"
"(テキスト&(システム)日付)"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:341
msgid ""
"Citation attribute text\n"
"(Text, import Filename & (System-)Date)."
msgstr ""
"引用属性テキスト\n"
"(テキスト、ファイル名と(システム)日付をインポート)"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:362
msgid "Import Text"
msgstr "テキストをインポートする"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:415
msgid ""
"Default Tagtext\n"
"(out of Settings)."
msgstr ""
"デフォルトのタグテキスト\n"
"(設定外)"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:443
msgid "Import Filename."
msgstr "ファイル名をインポートする。"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:492
msgid "Default (System-)Date."
msgstr "デフォルトの (システム)日付。"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:766
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:781
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:796
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:811
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:826
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:841
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:856
msgid "Combined default text + filename + date."
msgstr "デフォルトテキスト+ファイル名+日付を結合。"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1111
msgid ""
"Copy Default Text\n"
"to all Tag Text'."
msgstr ""
"デフォルトのテキストを\n"
"全てのタグテキストにコピーする。"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1130
msgid ""
"Copy Default Filename\n"
"to all sensitive Tag Text'."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1149
msgid ""
"Copy Default Date\n"
"to all sensitive Tag Text'."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1164
msgid " Objects"
msgstr " オブジェクト"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1168
msgid ""
"Enable/Disable\n"
"all object tags."
msgstr ""
"全てのオブジェクトタグを\n"
"使用可/使用不可にする。"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1198
msgid "Tag Text"
msgstr "タグテキスト"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1217
msgid "Import Objects"
msgstr "オブジェクトをインポート"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1241
msgid ""
"Enable/Disable\n"
"Person import."
msgstr ""
"人物のインポートを\n"
"使用可/使用不可にする。"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1260
msgid ""
"Enable/Disable\n"
"Family import."
msgstr ""
"家族のインポートを\n"
"使用可/使用不可にする。"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1279
msgid ""
"Enable/Disable\n"
"Child import."
msgstr ""
"子供のインポートを\n"
"使用可/使用不可にする。"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1330
msgid ""
"Use original Person\n"
"Identifier as Gramps ID."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1349
msgid ""
"Use original Family\n"
"Identifier as Gramps ID."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1369
msgid "Identifier"
msgstr "識別子"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1400
msgid "Name change"
msgstr "名前変更"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1461
msgid "Event date"
msgstr "イベントの日付"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1476
msgid ""
"Store birth date in\n"
"event description."
msgstr ""
"イベント記述に\n"
"誕生日を記録。"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1495
msgid ""
"Store death date in\n"
"event description."
msgstr ""
"イベント記述に\n"
"死亡日を記録。"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1515
msgid "Diverse"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1526
msgid "REFN"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1530
msgid ""
"Store REFN number\n"
"in event description."
msgstr ""
"イベント記述に\n"
"REFN番号を記録。"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1548
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1595
msgid ""
"Use death information\n"
"as death cause event."
msgstr ""
"死亡情報を\n"
"死因イベントとして使用する。"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1598
msgid "(-cause)"
msgstr "(-起因)"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1610
msgid "Male surname"
msgstr "男性の姓"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1614
msgid ""
"Change name of male\n"
"to e.g. wifes name."
msgstr ""
"男性の名前を\n"
"妻の名前などに変更。"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1629
msgid "Female surname"
msgstr "女性の姓"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1633
msgid ""
"Change name of female\n"
"to e.g. husbands name."
msgstr ""
"女性の名前を\n"
"夫の名前などに変更。"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1692
msgid "Option"
msgstr "オプション"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1731
msgid "_Ok"
msgstr "OK(_O)"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:62
msgid "manual|Import_from_another_genealogy_program"
msgstr "他の系図学プログラムからインポート"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:121
#, python-format
msgid "Import from Pro-Gen (%s)"
msgstr "Pro-Gen (%s) からインポート"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:186
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:492
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:516
msgid "Pro-Gen data error"
msgstr "Pro-Gen データエラー"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:458
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:466
msgid "Import Pro-Gen"
msgstr "Pro-Genをインポート"
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:228
#, fuzzy, python-format
msgid "Line %(line)5d: %(prob)s\n"
msgstr "%d 行の %d 文字目でエラー\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:243
msgid "vCard import"
msgstr "vCardインポート"
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:254
msgid "VCARD import report: No errors detected"
msgstr "VCARDインポートレポート: エラーは検出されませんでした"
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:256
#, python-format
msgid "VCARD import report: %s errors detected\n"
msgstr "VCARDインポートレポート: %s エラーが検出されました\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:321
#, python-format
msgid "Token >%(token)s< unknown. line skipped: %(line)s"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:335
msgid ""
"BEGIN property not properly closed by END property, Gramps can't cope with "
"nested VCards."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:346
#, python-format
msgid "Import of VCards version %s is not supported by Gramps."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:366
msgid ""
"VCard is malformed missing the compulsory N property, so there is no name; "
"skip it."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:371
msgid ""
"VCard is malformed missing the compulsory FN property, get name from N alone."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:375
msgid "VCard is malformed wrong number of name components."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:517
#, python-brace-format
msgid "Invalid date in BDAY {vcard_snippet}, preserving date as text."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:525
#, python-brace-format
msgid ""
"Date {vcard_snippet} not in appropriate format yyyy-mm-dd, preserving date "
"as text."
msgstr ""
#. feature requests 2356, 1658: avoid genitive form
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Support functions
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#. feature requests 2356, 1658: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:103
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:137
#, python-format
msgid "%(event_name)s of %(family)s"
msgstr "%(family)s の%(event_name)s"
#. feature requests 2356, 1658: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:105
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:139
#, python-format
msgid "%(event_name)s of %(person)s"
msgstr "%(person)s の%(event_name)s"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:154
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:159
#, python-format
msgid "Error reading %s"
msgstr "\"%s\" を読み込み中にエラーが発生しました"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:161
msgid "The file is probably either corrupt or not a valid Gramps database."
msgstr ""
"このファイルは破損しているか、有効なGrampsデータベースではないようです。"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:245
#, fuzzy, python-format
msgid " %(id)s - %(text)s with %(id2)s\n"
msgstr " %(id)s - %(id2)s のある %(text)s \n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:251
#, python-format
msgid " Family %(id)s with %(id2)s\n"
msgstr " %(id2)s のある家族 %(id)s\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:254
#, python-format
msgid " Source %(id)s with %(id2)s\n"
msgstr " %(id2)s のあるソース %(id)s\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:257
#, python-format
msgid " Event %(id)s with %(id2)s\n"
msgstr " %(id2)s のあるイベント %(id)s\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:260
#, python-format
msgid " Media Object %(id)s with %(id2)s\n"
msgstr " %(id2)s のあるメディアオブジェクト %(id)s\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:263
#, python-format
msgid " Place %(id)s with %(id2)s\n"
msgstr " %(id2)s のある場所 %(id)s\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:266
#, python-format
msgid " Repository %(id)s with %(id2)s\n"
msgstr " %(id2)s のあるレポジトリ %(id)s\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:269
#, python-format
msgid " Note %(id)s with %(id2)s\n"
msgstr " %(id2)s のあるノート %(id)s\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:274
#, python-format
msgid " Citation %(id)s with %(id2)s\n"
msgstr " %(id2)s のある引用 %(id)s\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:282
#, python-format
msgid " People: %d\n"
msgstr " 人々: %d\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:283
#, python-format
msgid " Families: %d\n"
msgstr " 家族: %d\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:284
#, python-format
msgid " Sources: %d\n"
msgstr " ソース: %d\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:285
#, python-format
msgid " Events: %d\n"
msgstr " Events: %d\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:286
#, python-format
msgid " Media Objects: %d\n"
msgstr " メディアオブジェクト: %d\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:287
#, python-format
msgid " Places: %d\n"
msgstr " 場所: %d\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:288
#, python-format
msgid " Repositories: %d\n"
msgstr " レポジトリ: %d\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:289
#, python-format
msgid " Notes: %d\n"
msgstr " ノート: %d\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:290
#, python-format
msgid " Tags: %d\n"
msgstr " タグ %d\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:291
#, python-format
msgid " Citations: %d\n"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:293
msgid "Number of new objects imported:\n"
msgstr "インポートされた新規オブジェクトの数:\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:302
#, python-format
msgid ""
"\n"
" The imported file was not self-contained.\n"
"To correct for that, %(new)d objects were created and\n"
"their typifying attribute was set to 'Unknown'.\n"
"The breakdown per category is depicted by the\n"
"number in parentheses. Where possible these\n"
"'Unkown' objects are referenced by note %(unknown)s.\n"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:310
msgid ""
"\n"
"Media objects with relative paths have been\n"
"imported. These paths are considered relative to\n"
"the media directory you can set in the preferences,\n"
"or, if not set, relative to the user's directory.\n"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:321
msgid ""
"\n"
"\n"
"Objects that are candidates to be merged:\n"
msgstr ""
#. there is no old style XML
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:809
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1294
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1568
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1989
msgid "The Gramps Xml you are trying to import is malformed."
msgstr "インポートしようとしているGramps Xmlは不正なファイルです。"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:810
msgid "Attributes that link the data together are missing."
msgstr "データを関連付ける属性が不足しています。"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:923
msgid "Gramps XML import"
msgstr "Gramps XMLをインポート"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:958
msgid "Could not change media path"
msgstr "メディアパスを変更できませんでした"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:959
#, python-format
msgid ""
"The opened file has media path %s, which conflicts with the media path of "
"the Family Tree you import into. The original media path has been retained. "
"Copy the files to a correct directory or change the media path in the "
"Preferences."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1018
msgid ""
"The .gramps file you are importing does not contain information about the "
"version of Gramps with, which it was produced.\n"
"\n"
"The file will not be imported."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1021
msgid "Import file misses Gramps version"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1023
#, python-format
msgid ""
"The .gramps file you are importing was made by version %(newer)s of Gramps, "
"while you are running an older version %(older)s. The file will not be "
"imported. Please upgrade to the latest version of Gramps and try again."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1031
#, python-format
msgid ""
"The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of "
"Gramps, while you are running a more recent version %(newgramps)s.\n"
"\n"
"The file will not be imported. Please use an older version of Gramps that "
"supports version %(xmlversion)s of the xml.\n"
"See\n"
" %(gramps_wiki_xml_url)s\n"
" for more info."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1042
msgid "The file will not be imported"
msgstr "このファイルはインポートされません"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1044
#, python-format
msgid ""
"The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of "
"Gramps, while you are running a much more recent version %(newgramps)s.\n"
"\n"
"Ensure after import everything is imported correctly. In the event of "
"problems, please submit a bug and use an older version of Gramps in the "
"meantime to import this file, which is version %(xmlversion)s of the xml.\n"
"See\n"
" %(gramps_wiki_xml_url)s\n"
"for more info."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1057
msgid "Old xml file"
msgstr "古いxmlファイル"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1212
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:2712
#, python-format
msgid "Witness name: %s"
msgstr "立会人名: %s"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1295
msgid "Any event reference must have a 'hlink' attribute."
msgstr "いかなるイベント参照にも「hlink」属性がなくてはなりません。"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1569
msgid "Any person reference must have a 'hlink' attribute."
msgstr "いかなる人物参照にも「hlink」属性がなくてはなりません。"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1758
#, python-format
msgid ""
"Your Family Tree groups name \"%(key)s\" together with \"%(parent)s\", did "
"not change this grouping to \"%(value)s\"."
msgstr ""
"“%(parent)s”の存在する家系図グループ名”%(key)s”は、このグルーピングを "
"“%(value)s”に変更しませんでした。"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1761
msgid "Gramps ignored a name grouping"
msgstr "Grampsは名前のグループ化を無視しました"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1820
msgid "Unknown when imported"
msgstr "インポート日不明"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1990
msgid "Any note reference must have a 'hlink' attribute."
msgstr "いかなるート参照にも「hlink」属性がなくてはなりません。"
#. TRANSLATORS: leave the {date} and {xml} untranslated in the format string,
#. but you may re-order them if needed.
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:2530
#, python-brace-format
msgid "Invalid date {date} in XML {xml}, preserving XML as text"
msgstr ""
"無効な日付 {date} がXML {xml} に含まれており、XMLをテキスト形式で保存していま"
"す"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:2582
#, python-format
msgid "Witness comment: %s"
msgstr "立会コメント: %s"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3235
#, python-format
msgid ""
"Error: family '%(family)s' father '%(father)s' does not refer back to the "
"family. Reference added."
msgstr ""
"エラー: 家族’%(family)sの父親%(father)sは当該家族を参照していません。参照"
"を追加してください。"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3251
#, python-format
msgid ""
"Error: family '%(family)s' mother '%(mother)s' does not refer back to the "
"family. Reference added."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3273
#, python-format
msgid ""
"Error: family '%(family)s' child '%(child)s' does not refer back to the "
"family. Reference added."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libcairodoc.py:1398
#, python-format
msgid ""
"Mismatch between selected extension %(ext)s and actual format.\n"
" Writing to %(filename)s in format %(impliedext)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:698
msgid "Common Law Marriage"
msgstr "事実婚"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:699
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1630
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1662
msgid "Destination"
msgstr "Destination"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:700
msgid "DNA"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:701
msgid "Cause of Death"
msgstr "死因"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:702
msgid "Employment"
msgstr "雇用"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:704
msgid "Eye Color"
msgstr "目の色"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:706
msgid "Height"
msgstr "身長"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:707
msgid "Initiatory (LDS)"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:708
msgid "Military ID"
msgstr "兵役ID"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:709
msgid "Mission (LDS)"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:710
#, fuzzy
msgid "Namesake"
msgstr "名前(_N)"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:711
#, fuzzy
msgid "Ordinance"
msgstr "LDS儀式"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:713
#, fuzzy
msgid "Separation"
msgstr "引退"
#. Applies to Families
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:714
msgid "Weight"
msgstr "体重"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:926
msgid "Line ignored "
msgstr ""
#. e.g. Illegal character (oxAB) (0xCB)... 1 NOTE xyz?pqr?lmn
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:1540
#, python-format
msgid "Illegal character%s"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:1820
msgid "Your GEDCOM file is corrupted. It appears to have been truncated."
msgstr "GEDCOMファイルが破損しています。Truncateされているようです。"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:1904
#, python-format
msgid "Import from GEDCOM (%s)"
msgstr "GEDCOM (%s) からインポート"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2741
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3198
msgid "GEDCOM import"
msgstr "GEDCOMインポート"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2769
msgid "GEDCOM import report: No errors detected"
msgstr "GEDCOMインポートレポート: エラーは検出されませんでした"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2771
#, python-format
msgid "GEDCOM import report: %s errors detected"
msgstr "GEDCOMインポートレポート: %s エラーが検出されました"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3091
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3116
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3129
msgid "Line ignored as not understood"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3118
msgid "Tag recognized but not supported"
msgstr "タグが認識されましたが、サポートされていません"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3154
msgid "Skipped subordinate line"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3187
msgid "Records not imported into "
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3226
#, python-format
msgid ""
"Error: %(msg)s '%(gramps_id)s' (input as @%(xref)s@) not in input GEDCOM. "
"Record synthesised"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3235
#, python-format
msgid ""
"Error: %(msg)s '%(gramps_id)s' (input as @%(xref)s@) not in input GEDCOM. "
"Record with typifying attribute 'Unknown' created"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3279
#, python-format
msgid ""
"Error: family '%(family)s' (input as @%(orig_family)s@) person %(person)s "
"(input as %(orig_person)s) is not a member of the referenced family. Family "
"reference removed from person"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3357
#, python-format
msgid ""
"\n"
"The imported file was not self-contained.\n"
"To correct for that, %(new)d objects were created and\n"
"their typifying attribute was set to 'Unknown'.\n"
"Where possible these 'Unknown' objects are \n"
"referenced by note %(unknown)s.\n"
msgstr ""
#. message means that the element %s was ignored, but
#. expressed the wrong way round because the message is
#. truncated for output
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3431
#, python-format
msgid "ADDR element ignored '%s'"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3452
msgid "TRLR (trailer)"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3481
msgid "(Submitter):"
msgstr "(提出者):"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3505
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7319
msgid "GEDCOM data"
msgstr "GEDCOMデータ"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3550
msgid "Unknown tag"
msgstr "不明なタグ"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3552
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3566
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3570
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3591
msgid "Top Level"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3666
#, python-format
msgid "INDI (individual) Gramps ID %s"
msgstr "INDI (個人) Gramps ID %s"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3794
msgid "Empty Alias <NAME PERSONAL> ignored"
msgstr "空のエイリアス <NAME PERSONAL> は無視されました"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5025
#, python-format
msgid "FAM (family) Gramps ID %s"
msgstr "FAM (家族) Gramps ID %s"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5396
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6752
msgid "Filename omitted"
msgstr "ファイル名がありません"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5430
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6805
#, python-format
msgid "Could not import %s"
msgstr "インポートできませんでした: %s"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5496
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6892
msgid "Media-Type"
msgstr "メディアの種類"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5520
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6794
msgid "Multiple FILE in a single OBJE ignored"
msgstr ""
#. We have previously found a PLAC
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5659
msgid "A second PLAC ignored"
msgstr ""
#. For RootsMagic etc. Place Details e.g. address, hospital, ...
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5798
msgid "Detail"
msgstr "詳細"
#. We have perviously found an ADDR, or have populated
#. location from PLAC title
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5811
msgid "Location already populated; ADDR ignored"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6212
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7100
msgid "Warn: ADDR overwritten"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6377
#, fuzzy
msgid "Citation Justification"
msgstr "<b>関係情報</b>"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6404
msgid "REFN ignored"
msgstr ""
#. SOURce with the given gramps_id had no title
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6503
#, python-format
msgid "No title - ID %s"
msgstr "タイトルなし - ID %s"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6508
#, python-format
msgid "SOUR (source) Gramps ID %s"
msgstr "SOUR (ソース) Gramps ID %s"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6770
#, python-format
msgid "OBJE (multi-media object) Gramps ID %s"
msgstr "OBJE (マルチメディアオブジェクト) Gramps ID %s"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6988
#, python-format
msgid "REPO (repository) Gramps ID %s"
msgstr "REPO (レポジトリ) Gramps ID %s"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7049
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8061
msgid "Only one phone number supported"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7235
msgid "HEAD (header)"
msgstr "HEAD (ヘッダー)"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7256
msgid "Approved system identification"
msgstr "承認済みシステム識別子"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7268
#, fuzzy
msgid "Generated By"
msgstr "生成(_G)"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7284
msgid "Name of software product"
msgstr "ソフトウェア名"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7298
msgid "Version number of software product"
msgstr "ソフトウェアバージョン番号"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7316
#, python-format
msgid "Business that produced the product: %s"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7338
msgid "Name of source data"
msgstr "ソースデータ名"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7355
msgid "Copyright of source data"
msgstr "ソースデータの版権"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7372
msgid "Publication date of source data"
msgstr "ソースデータの発行日"
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7386
#, python-format
msgid "Import from %s"
msgstr "%s からインポート"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7425
msgid "Submission record identifier"
msgstr "提出記録識別子"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7438
msgid "Language of GEDCOM text"
msgstr "GEDCOMテキストの言語"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7460
#, python-format
msgid ""
"Import of GEDCOM file %(filename)s with DEST=%(by)s, could cause errors in "
"the resulting database!"
msgstr ""
"DEST=%(by)s の含まれたGEDCOMファイル %(filename)s をインポートすると、データ"
"ベースでエラーが起こる可能性があります!"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7463
msgid "Look for nameless events."
msgstr "名前のないイベントを検索する。"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7486
msgid "Character set"
msgstr "文字セット"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7491
msgid "Character set and version"
msgstr "文字セットとバージョン"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7508
msgid "GEDCOM version not supported"
msgstr "サポートされていないGEDCOMバージョン"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7512
msgid "GEDCOM version"
msgstr "GEDCOMバージョン"
#. Allow Lineage-Linked etc. though it should be in
#. uppercase (Note: Gramps is not a validator! prc)
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7521
msgid "GEDCOM FORM should be in uppercase"
msgstr "GEDCOM FORM は大文字でなければなりません"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7524
msgid "GEDCOM FORM not supported"
msgstr "サポートされていないGEDCOM FORM"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7527
msgid "GEDCOM form"
msgstr "GEDCOMフォーム"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7578
msgid "Creation date of GEDCOM"
msgstr "GEDCOMの作成日"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7583
msgid "Creation date and time of GEDCOM"
msgstr "GEDCOMの作成日時"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7624
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7666
msgid "Empty note ignored"
msgstr "空のノートは無視されました"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7683
#, python-format
msgid "NOTE Gramps ID %s"
msgstr "NOTE Gramps ID: %s"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7734
msgid "Submission: Submitter"
msgstr "提出: 提出者"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7736
msgid "Submission: Family file"
msgstr "提出: 家族ファイル"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7738
msgid "Submission: Temple code"
msgstr "提出: Templeコード"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7740
msgid "Submission: Generations of ancestors"
msgstr "提出: 先祖の世代"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7742
msgid "Submission: Generations of descendants"
msgstr "提出: 子孫の世代"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7744
msgid "Submission: Ordinance process flag"
msgstr "提出: Ordinanceプロセスフラグ"
#. Okay we have no clue which temple this is.
#. We should tell the user and store it anyway.
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7999
msgid "Invalid temple code"
msgstr "無効なtempleコードです"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8095
msgid ""
"Your GEDCOM file is corrupted. The file appears to be encoded using the "
"UTF16 character set, but is missing the BOM marker."
msgstr ""
"GEDCOMファイルが破損しています。ファイルはUTF16文字セットを使用してエンコード"
"されているようですが、BOMマーカーが不足しています。"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8098
msgid "Your GEDCOM file is empty."
msgstr "GEDCOMファイルが空です。"
#. First is used as default selection.
#. As seen on the internet, ISO-xxx are listed as capital letters
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:51
msgid "Unicode UTF-8 (recommended)"
msgstr "Unicode UTF-8 (推奨)"
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:107
msgid "Standard copyright"
msgstr "標準著作権"
#. This must match _CC
#. translators, long strings, have a look at Web report dialogs
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:111
msgid "Creative Commons - By attribution"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:112
msgid "Creative Commons - By attribution, No derivations"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:113
msgid "Creative Commons - By attribution, Share-alike"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:114
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:115
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, No derivations"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:116
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, Share-alike"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:118
msgid "No copyright notice"
msgstr "版権通知なし"
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:62
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:98
msgid "Invalid format"
msgstr "無効なフォーマット"
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:66
#, python-format
msgid "%(hr)02d:%(min)02d:%(sec)02d"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:69
#, python-format
msgid "%(date)s %(time)s"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:102
msgid "Camera"
msgstr "カメラ"
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:103
msgid "GPS"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:88
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s は %(birth_date)s に %(birth_place)s で誕生しました。"
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:89
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s は %(birth_date)s に %(birth_place)s で誕生しました。"
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:90
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:93
#, python-format
msgid "This person was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "この人物は %(birth_date)s に %(birth_place)s で誕生しました。"
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:94
#, python-format
msgid "He was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "この男性は %(birth_date)s に %(birth_place)s で誕生しました。"
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:95
#, python-format
msgid "She was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "この女性は %(birth_date)s に %(birth_place)s で誕生しました。"
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:97
#, python-format
msgid "Born %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(birth_date)s に %(birth_place)s で誕生しました。"
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:102
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s は %(modified_date)s に %(birth_place)s で誕生しまし"
"た。"
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:103
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s は %(modified_date)s に %(birth_place)s で誕生しました。"
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:104
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr ""
"%(female_name)s は %(modified_date)s に %(birth_place)s で誕生しました。"
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:107
#, python-format
msgid "This person was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "この人物は %(modified_date)s に %(birth_place)s で誕生しました。"
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:108
#, python-format
msgid "He was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "この男性は %(modified_date)s に %(birth_place)s で誕生しました。"
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:109
#, python-format
msgid "She was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "この女性は %(modified_date)s に %(birth_place)s で誕生しました。"
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:111
#, python-format
msgid "Born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(modified_date)s に %(birth_place)s で誕生しました。"
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:116
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s は %(birth_date)s に誕生しました。"
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:117
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s."
msgstr "%(male_name)s は %(birth_date)s に誕生しました。"
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:118
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s."
msgstr "%(female_name)s は %(birth_date)s に誕生しました。"
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:121
#, python-format
msgid "This person was born on %(birth_date)s."
msgstr "この人物は %(birth_date)s に誕生しました。"
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:122
#, python-format
msgid "He was born on %(birth_date)s."
msgstr "この男性は %(birth_date)s に誕生しました。"
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:123
#, python-format
msgid "She was born on %(birth_date)s."
msgstr "この女性は %(birth_date)s に誕生しました。"
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:125
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2092
#, python-format
msgid "Born %(birth_date)s."
msgstr "%(birth_date)s に誕生しました。"
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:130
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s は %(modified_date)s に誕生しました。"
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:131
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s."
msgstr "%(male_name)s は %(modified_date)s に誕生しました。"
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:132
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s."
msgstr "%(female_name)s は %(modified_date)s に誕生しました。"
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:135
#, python-format
msgid "This person was born %(modified_date)s."
msgstr "この人物は %(modified_date)s に誕生しました。"
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:136
#, python-format
msgid "He was born %(modified_date)s."
msgstr "この男性は %(modified_date)s に誕生しました。"
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:137
#, python-format
msgid "She was born %(modified_date)s."
msgstr "この女性は %(modified_date)s に誕生しました。"
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:139
#, python-format
msgid "Born %(modified_date)s."
msgstr "%(modified_date)s に誕生しました。"
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:144
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s は %(month_year)s に %(birth_place)s で誕生しました。"
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:145
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s は %(month_year)s に %(birth_place)s で誕生しました。"
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:146
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(female_name)s は %(month_year)s に %(birth_place)s で誕生しました。"
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:149
#, python-format
msgid "This person was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "この人物は %(month_year)s に %(birth_place)s で誕生しました。"
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:150
#, python-format
msgid "He was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "この男性は %(month_year)s に %(birth_place)s で誕生しました。"
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:151
#, python-format
msgid "She was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "この女性は %(month_year)s に %(birth_place)s で誕生しました。"
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:153
#, python-format
msgid "Born %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(month_year)s に %(birth_place)s で誕生しました。"
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:158
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s は %(month_year)s に誕生しました。"
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:159
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s."
msgstr "%(male_name)s は %(month_year)s に誕生しました。"
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:160
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s."
msgstr "%(female_name)s は %(month_year)s に誕生しました。"
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:163
#, python-format
msgid "This person was born in %(month_year)s."
msgstr "この人物は %(month_year)s に誕生しました。"
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:164
#, python-format
msgid "He was born in %(month_year)s."
msgstr "この男性は %(month_year)s に誕生しました。"
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:165
#, python-format
msgid "She was born in %(month_year)s."
msgstr "この女性は %(month_year)s に誕生しました。"
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:167
#, python-format
msgid "Born %(month_year)s."
msgstr "%(month_year)s に誕生しました。"
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:172
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(birth_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s は %(birth_place)s で誕生しました。"
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:173
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s は %(birth_place)s で誕生しました。"
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:174
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born in %(birth_place)s."
msgstr "%(female_name)s は %(birth_place)s で誕生しました。"
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:177
#, python-format
msgid "This person was born in %(birth_place)s."
msgstr "この人物は %(birth_place)s で誕生しました。"
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:178
#, python-format
msgid "He was born in %(birth_place)s."
msgstr "この男性は %(birth_place)s で誕生しました。"
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:179
#, python-format
msgid "She was born in %(birth_place)s."
msgstr "この女性は %(birth_place)s で誕生しました。"
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:181
#, python-format
msgid "Born in %(birth_place)s."
msgstr "%(birth_place)s で誕生しました。"
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:191
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s は %(death_date)s に %(death_place)s で死去しました。"
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:192
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age "
"of %(age)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s は %(death_date)s に %(death_place)s で %(age)s 歳で"
"死去しました."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:195
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s は %(death_date)s に %(death_place)s で死去しました。"
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:196
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
"%(age)s."
msgstr ""
"%(male_name)s は %(death_date)s に %(death_place)s で %(age)s 歳で死去しま"
"した."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:199
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s は %(death_date)s に %(death_place)s で死去しました。"
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:200
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
"%(age)s."
msgstr ""
"%(female_name)s は %(death_date)s に %(death_place)s で %(age)s 歳で死去し"
"ました."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:204
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "この人物は %(death_date)s に %(death_place)s で死去しました。"
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:205
#, python-format
msgid ""
"This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr ""
"この人物は %(death_date)s に %(death_place)s で %(age)s 歳で死去しました."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:208
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "この男性は %(death_date)s に %(death_place)s で死去しました。"
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:209
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr ""
"この男性は %(death_date)s に %(death_place)s で %(age)s 歳で死去しました."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:212
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "この女性は %(death_date)s に %(death_place)s で死去しました。"
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:213
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr ""
"この女性は %(death_date)s に %(death_place)s で %(age)s 歳で死去しました."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:217
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:250
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(death_date)s に %(death_place)s で死去しました。"
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:218
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:251
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (%(age)s)."
msgstr "%(death_date)s に %(death_place)s で死去しました (%(age)s 歳)"
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:224
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s は %(death_date)s に %(death_place)s で死去しました。"
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:225
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
"%(age)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s は %(death_date)s に %(death_place)s で %(age)s 歳で"
"死去しました."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:228
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s は %(death_date)s に %(death_place)s で死去しました。"
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:229
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr ""
"%(male_name)s は %(death_date)s に %(death_place)s で %(age)s 歳で死去しま"
"した."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:232
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s は %(death_date)s に %(death_place)s で死去しました。"
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:233
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr ""
"%(female_name)s は %(death_date)s に %(death_place)s で %(age)s 歳で死去し"
"ました."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:237
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "この人物は %(death_date)s に %(death_place)s で死去しました。"
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:238
#, python-format
msgid ""
"This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr ""
"この人物は %(death_date)s に %(death_place)s で %(age)s 歳で死去しました."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:241
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "この男性は %(death_date)s に %(death_place)s で死去しました。"
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:242
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr ""
"この男性は %(death_date)s に %(death_place)s で %(age)s 歳で死去しました."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:245
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "この女性は %(death_date)s に %(death_place)s で死去しました。"
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:246
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr ""
"この女性は %(death_date)s に %(death_place)s で %(age)s 歳で死去しました."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:257
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s は %(death_date)s に死去しました。"
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:258
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s は %(death_date)s に %(age)s 歳で死去しました."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:261
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s."
msgstr "%(male_name)s は %(death_date)s に死去しました。"
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:262
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(male_name)s は %(death_date)s に %(age)s 歳で死去しました。"
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:265
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s."
msgstr "%(female_name)s は %(death_date)s に死去しました。"
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:266
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(female_name)s は %(death_date)s に %(age)s 歳で死去しました。"
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:270
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s."
msgstr "この人物は %(death_date)s に死去しました。"
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:271
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "この人物は %(death_date)s に %(age)s 歳で死去しました。"
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:274
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s."
msgstr "この男性は %(death_date)s に死去しました."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:275
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "この男性は %(death_date)s に %(age)s 歳で死去しました。"
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:278
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s."
msgstr "この女性は %(death_date)s に死去しました."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:279
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "この女性は %(death_date)s に %(age)s 歳で死去しました。"
#. latin cross for html code
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:283
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:316
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2082
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s."
msgstr "%(death_date)s に死去しました。"
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:284
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:317
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s (%(age)s)."
msgstr "%(death_date)s に死去しました (%(age)s 歳)"
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:290
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s は %(death_date)s に死去しました。"
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:291
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s は %(death_date)s に %(age)s 歳で死去しました."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:294
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s."
msgstr "%(male_name)s は %(death_date)s に死去しました。"
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:295
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(male_name)s は %(death_date)s に %(age)s 歳で死去しました。"
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:298
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s."
msgstr "%(female_name)s は %(death_date)s に死去しました。"
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:299
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(female_name)s は %(death_date)s に %(age)s 歳で死去しました。"
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:303
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s."
msgstr "この人物は %(death_date)s に死去しました。"
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:304
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "この人物は %(death_date)s に %(age)s 歳で死去しました。"
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:307
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s."
msgstr "この男性は %(death_date)s に死去しました."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:308
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "この男性は %(death_date)s に %(age)s 歳で死去しました。"
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:311
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s."
msgstr "この女性は %(death_date)s に死去しました."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:312
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "この女性は %(death_date)s に %(age)s 歳で死去しました。"
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:323
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s は %(month_year)s に %(death_place)s で死去しました。"
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:324
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age "
"of %(age)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s は %(month_year)s に %(death_place)s で %(age)s 歳で"
"死去しました."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:327
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s は %(month_year)s に %(death_place)s で死去しました。"
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:328
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of "
"%(age)s."
msgstr ""
"%(male_name)s は %(month_year)s に %(death_place)s で %(age)s 歳で死去しまし"
"た."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:331
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s は %(month_year)s に %(death_place)s で死去しました。"
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:332
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of "
"%(age)s."
msgstr ""
"%(female_name)s は %(month_year)s に %(death_place)s で %(age)s 歳で死去しま"
"した."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:336
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "この人物は %(month_year)s に %(death_place)s で死去しました。"
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:337
#, python-format
msgid ""
"This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr ""
"この人物は %(month_year)s に %(death_place)s で %(age)s 歳で死去しました."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:340
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "この男性は %(month_year)s に %(death_place)s で死去しました。"
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:341
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr ""
"この男性は %(month_year)s に %(death_place)s で %(age)s 歳で死去しました."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:344
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "この女性は %(month_year)s に %(death_place)s で死去しました。"
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:345
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr ""
"この女性は %(month_year)s に %(death_place)s で %(age)s 歳で死去しました."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:349
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "%(month_year)s に %(death_place)s で死去しました。"
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:350
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (%(age)s)."
msgstr "%(month_year)s に %(death_place)s で %(age)s 歳で死去しました."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:356
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s は %(month_year)s に死去しました。"
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:357
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s は %(month_year)s に %(age)s 歳で死去しました."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:360
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s."
msgstr "%(male_name)s は %(month_year)s に死去しました。"
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:361
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(male_name)s は %(month_year)s に %(age)s 歳で死去しました。"
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:364
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s."
msgstr "%(female_name)s は %(month_year)s に死去しました。"
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:365
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(female_name)s は %(month_year)s に %(age)s 歳で死去しました。"
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:369
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s."
msgstr "この人物は %(month_year)s に死去しました。"
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:370
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
msgstr "この人物は %(month_year)s に %(age)s 歳で死去しました。"
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:373
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s."
msgstr "この男性は %(month_year)s に死去しました。"
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:374
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
msgstr "この男性は %(month_year)s に %(age)s 歳で死去しました。"
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:377
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s."
msgstr "この女性は %(month_year)s に死去しました。"
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:378
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
msgstr "この女性は %(month_year)s に %(age)s 歳で死去しました。"
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:382
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s."
msgstr "%(month_year)s に死去しました."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:383
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s (%(age)s)."
msgstr "%(month_year)s に死去しました (%(age)s 歳)"
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:389
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s は %(death_place)sで 死去しました。"
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:390
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s は %(death_place)s で %(age)s 歳で死去しました。"
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:393
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s は %(death_place)s で死去しました。"
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:394
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(male_name)s は %(death_place)s で %(age)s 歳で死去しました。"
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:397
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s は %(death_place)s で死去しました。"
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:398
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(female_name)s は %(death_place)s で %(age)s 歳で死去しました。"
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:403
#, python-format
msgid "This person died in %(death_place)s."
msgstr "この人物は %(death_place)s で死去しました。"
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:404
#, python-format
msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "この人物は %(death_place)s で %(age)s 歳で死去しました。"
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:407
#, python-format
msgid "He died in %(death_place)s."
msgstr "この男性は %(death_place)s で死去しました。"
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:408
#, python-format
msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "この男性は %(death_place)s で %(age)s 歳で死去しました。"
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:411
#, python-format
msgid "She died in %(death_place)s."
msgstr "この女性は %(death_place)s で死去しました。"
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:412
#, python-format
msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "この女性は %(death_place)s で %(age)s 歳で死去しました。"
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:416
#, python-format
msgid "Died in %(death_place)s."
msgstr "%(death_place)s で死去しました。"
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:417
#, python-format
msgid "Died in %(death_place)s (%(age)s)."
msgstr "%(death_place)s で %(age)s 歳で死去しました。"
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:424
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s は %(age)s 歳で死去しました。"
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:428
#, python-format
msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)s."
msgstr "%(male_name)s は %(age)s 歳で死去しました。"
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:432
#, python-format
msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)s."
msgstr "%(female_name)s は %(age)s 歳で死去しました。"
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:437
#, python-format
msgid "This person died at the age of %(age)s."
msgstr "この人物は %(age)s 歳で死去しました。"
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:441
#, python-format
msgid "He died at the age of %(age)s."
msgstr "この男性は %(age)s で死去しました。"
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:445
#, python-format
msgid "She died at the age of %(age)s."
msgstr "この女性は %(age)s 歳で死去しました。"
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:450
#, python-format
msgid "Died (%(age)s)."
msgstr "死去 (%(age)s 歳)"
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:461
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:462
#, python-format
msgid "He was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:465
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:466
#, python-format
msgid "She was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:469
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:470
#, python-format
msgid ""
"This person was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:472
#, python-format
msgid "Buried %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:477
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:478
#, python-format
msgid "He was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:481
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:482
#, python-format
msgid "She was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:485
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:486
#, python-format
msgid "This person was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:488
#, python-format
msgid "Buried %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:493
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:494
#, python-format
msgid "He was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:497
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:498
#, python-format
msgid "She was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:501
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:502
#, python-format
msgid ""
"This person was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:504
#, python-format
msgid "Buried %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:509
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:510
#, python-format
msgid "He was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:513
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:514
#, python-format
msgid "She was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:517
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:518
#, python-format
msgid "This person was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:520
#, python-format
msgid "Buried %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:525
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:526
#, python-format
msgid "He was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:529
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:530
#, python-format
msgid "She was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:533
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:534
#, python-format
msgid ""
"This person was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:536
#, python-format
msgid "Buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:541
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:542
#, python-format
msgid "He was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:545
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:546
#, python-format
msgid "She was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:549
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:550
#, python-format
msgid "This person was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:552
#, python-format
msgid "Buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:557
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:558
#, python-format
msgid "He was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:561
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:562
#, python-format
msgid "She was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:565
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:566
#, python-format
msgid "This person was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:568
#, python-format
msgid "Buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:573
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:574
#, python-format
msgid "He was buried%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:577
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:578
#, python-format
msgid "She was buried%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:581
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:582
#, python-format
msgid "This person was buried%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:584
#, python-format
msgid "Buried%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:594
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:595
#, python-format
msgid "He was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:598
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:599
#, python-format
msgid "She was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:602
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:603
#, python-format
msgid ""
"This person was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:605
#, python-format
msgid "Baptized %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:610
#, python-format
msgid "%(male_name)s was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:611
#, python-format
msgid "He was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:614
#, python-format
msgid "%(female_name)s was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:615
#, python-format
msgid "She was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:618
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:619
#, python-format
msgid "This person was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:621
#, python-format
msgid "Baptized %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:626
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:627
#, python-format
msgid "He was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:630
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:631
#, python-format
msgid "She was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:634
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:635
#, python-format
msgid ""
"This person was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:637
#, python-format
msgid "Baptized %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:642
#, python-format
msgid "%(male_name)s was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:643
#, python-format
msgid "He was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:646
#, python-format
msgid "%(female_name)s was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:647
#, python-format
msgid "She was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:650
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:651
#, python-format
msgid "This person was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:653
#, python-format
msgid "Baptized %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:658
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:659
#, python-format
msgid "He was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:662
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:663
#, python-format
msgid "She was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:666
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:667
#, python-format
msgid ""
"This person was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:669
#, python-format
msgid "Baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:674
#, python-format
msgid "%(male_name)s was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:675
#, python-format
msgid "He was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:678
#, python-format
msgid "%(female_name)s was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:679
#, python-format
msgid "She was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:682
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:683
#, python-format
msgid "This person was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:685
#, python-format
msgid "Baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:690
#, python-format
msgid "%(male_name)s was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:691
#, python-format
msgid "He was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:694
#, python-format
msgid "%(female_name)s was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:695
#, python-format
msgid "She was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:698
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:699
#, python-format
msgid "This person was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:701
#, python-format
msgid "Baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:706
#, python-format
msgid "%(male_name)s was baptized%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:707
#, python-format
msgid "He was baptized%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:710
#, python-format
msgid "%(female_name)s was baptized%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:711
#, python-format
msgid "She was baptized%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:714
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:715
#, python-format
msgid "This person was baptized%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:717
#, python-format
msgid "Baptized%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:727
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:728
#, python-format
msgid ""
"He was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:731
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was christened on %(christening_date)s in "
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:732
#, python-format
msgid ""
"She was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:735
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s in "
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:736
#, python-format
msgid ""
"This person was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:738
#, python-format
msgid "Christened %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:743
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:744
#, python-format
msgid "He was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:747
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:748
#, python-format
msgid "She was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:751
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:752
#, python-format
msgid "This person was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:754
#, python-format
msgid "Christened %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:759
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:760
#, python-format
msgid ""
"He was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:763
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:764
#, python-format
msgid ""
"She was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:767
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s in "
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:768
#, python-format
msgid ""
"This person was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:770
#, python-format
msgid "Christened %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:775
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:776
#, python-format
msgid "He was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:779
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:780
#, python-format
msgid "She was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:783
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:784
#, python-format
msgid "This person was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:786
#, python-format
msgid "Christened %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:791
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:792
#, python-format
msgid ""
"He was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:795
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:796
#, python-format
msgid ""
"She was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:799
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s in "
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:800
#, python-format
msgid ""
"This person was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:802
#, python-format
msgid "Christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:807
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:808
#, python-format
msgid "He was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:811
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:812
#, python-format
msgid "She was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:815
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:816
#, python-format
msgid "This person was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:818
#, python-format
msgid "Christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:823
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:824
#, python-format
msgid "He was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:827
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:828
#, python-format
msgid "She was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:831
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:832
#, python-format
msgid "This person was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:834
#, python-format
msgid "Christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:839
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:840
#, python-format
msgid "He was christened%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:843
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:844
#, python-format
msgid "She was christened%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:847
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:848
#, python-format
msgid "This person was christened%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:850
#, python-format
msgid "Christened%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:861
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s は %(father)s と %(mother)s の子供です。"
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:862
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s は %(father)s と %(mother)s の子供でした。"
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:865
#, python-format
msgid "This person is the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "この人物は %(father)s と %(mother)s の子供です。"
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:866
#, python-format
msgid "This person was the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "この人物は%(father)s と %(mother)s の子供でした。"
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:868
#, python-format
msgid "Child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(father)s と %(mother)s の子供。"
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:872
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s は %(father)s と %(mother)s の息子です。"
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:873
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s は %(father)s と %(mother)s の息子でした。"
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:876
#, python-format
msgid "He is the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "この男性はは %(father)s と %(mother)s の息子です。"
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:877
#, python-format
msgid "He was the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "この男性は %(father)s と %(mother)s の息子でした。"
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:879
#, python-format
msgid "Son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(father)s と %(mother)s の息子。"
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:883
#, python-format
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(female_name)s は %(father)s と %(mother)s の娘です。"
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:884
#, python-format
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(female_name)s は %(father)s と %(mother)s の娘でした。"
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:887
#, python-format
msgid "She is the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "この女性は %(father)s と %(mother)s の娘です。"
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:888
#, python-format
msgid "She was the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "この女性は %(father)s と %(mother)s の娘でした。"
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:890
#, python-format
msgid "Daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(father)s と %(mother)s の娘。"
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:897
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s."
msgstr "%(male_name)s は %(father)s の子供です。"
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:898
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s."
msgstr "%(male_name)s は %(father)s の子供でした。"
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:901
#, python-format
msgid "This person is the child of %(father)s."
msgstr "この人物は %(father)s の子供です。"
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:902
#, python-format
msgid "This person was the child of %(father)s."
msgstr "この人物は %(father)s の子供でした。"
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:904
#, python-format
msgid "Child of %(father)s."
msgstr "%(father)s の子供。"
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:908
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s."
msgstr "%(male_name)s は %(father)s の息子です。"
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:909
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s."
msgstr "%(male_name)s は %(father)s の息子でした。"
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:912
#, python-format
msgid "He is the son of %(father)s."
msgstr "この男性は %(father)s の息子です。"
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:913
#, python-format
msgid "He was the son of %(father)s."
msgstr "この男性は %(father)s の息子でした。"
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:915
#, python-format
msgid "Son of %(father)s."
msgstr "%(father)s の息子。"
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:919
#, python-format
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s."
msgstr "%(female_name)s は %(father)s の娘です。"
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:920
#, python-format
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s."
msgstr "%(female_name)s は %(father)s の娘でした。"
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:923
#, python-format
msgid "She is the daughter of %(father)s."
msgstr "この女性は %(father)s の娘です。"
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:924
#, python-format
msgid "She was the daughter of %(father)s."
msgstr "この女性は %(father)s の娘でした。"
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:926
#, python-format
msgid "Daughter of %(father)s."
msgstr "%(father)s の娘。"
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:933
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the child of %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s は %(mother)s の子供です。"
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:934
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the child of %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s は %(mother)s の子供でした。"
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:937
#, python-format
msgid "This person is the child of %(mother)s."
msgstr "この人物は %(mother)s の子供です。"
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:938
#, python-format
msgid "This person was the child of %(mother)s."
msgstr "この人物は %(mother)s の子供でした。"
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:940
#, python-format
msgid "Child of %(mother)s."
msgstr "%(mother)s の子供。"
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:944
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the son of %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s は %(mother)s の息子です。"
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:945
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the son of %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s は %(mother)s の息子でした。"
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:948
#, python-format
msgid "He is the son of %(mother)s."
msgstr "この男性は %(mother)s の息子です。"
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:949
#, python-format
msgid "He was the son of %(mother)s."
msgstr "この男性は %(mother)s の息子でした。"
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:951
#, python-format
msgid "Son of %(mother)s."
msgstr "%(mother)s の息子。"
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:955
#, python-format
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(mother)s."
msgstr "%(female_name)s は %(mother)s の娘です。"
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:956
#, python-format
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(mother)s."
msgstr "%(female_name)s は %(mother)s の娘でした。"
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:959
#, python-format
msgid "She is the daughter of %(mother)s."
msgstr "この女性は %(mother)s の娘です。"
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:960
#, python-format
msgid "She was the daughter of %(mother)s."
msgstr "この女性は %(mother)s の娘でした。"
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:962
#, python-format
msgid "Daughter of %(mother)s."
msgstr "%(mother)s の娘。"
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:973
#, python-format
msgid ""
"This person married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:974
#, python-format
msgid ""
"This person married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:975
#, python-format
msgid ""
"This person married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:978
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:979
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:980
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:983
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:984
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:985
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:988
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:989
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:990
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:996
#, python-format
msgid ""
"This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:997
#, python-format
msgid ""
"This person also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:998
#, python-format
msgid ""
"This person also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1001
#, python-format
msgid ""
"He also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1002
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1003
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1006
#, python-format
msgid ""
"She also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1007
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1008
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1011
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1012
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1013
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1019
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1020
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1021
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1024
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1025
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1026
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1029
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1030
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1031
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1034
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1035
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1036
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1042
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1043
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1044
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1047
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1048
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1049
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1052
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1053
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1054
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1057
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1058
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1059
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1064
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1065
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1066
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1067
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1071
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1072
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1073
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1074
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1078
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1079
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1080
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1081
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1085
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1086
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1087
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1088
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1098
#, python-format
msgid ""
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in "
"%(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1099
#, python-format
msgid ""
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s "
"in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1100
#, python-format
msgid ""
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s "
"in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1103
#, python-format
msgid ""
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1104
#, python-format
msgid ""
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1105
#, python-format
msgid ""
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1108
#, python-format
msgid ""
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1109
#, python-format
msgid ""
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1110
#, python-format
msgid ""
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1113
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1136
#, python-format
msgid ""
"Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1114
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1137
#, python-format
msgid ""
"Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1115
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1138
#, python-format
msgid ""
"Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1121
#, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in "
"%(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1122
#, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on "
"%(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1123
#, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s "
"%(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1126
#, python-format
msgid ""
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1127
#, python-format
msgid ""
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1128
#, python-format
msgid ""
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1131
#, python-format
msgid ""
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s "
"in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1132
#, python-format
msgid ""
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1133
#, python-format
msgid ""
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1144
#, python-format
msgid ""
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1145
#, python-format
msgid ""
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1146
#, python-format
msgid ""
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1149
#, python-format
msgid ""
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1150
#, python-format
msgid ""
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1151
#, python-format
msgid ""
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1154
#, python-format
msgid ""
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1155
#, python-format
msgid ""
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1156
#, python-format
msgid ""
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1159
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1160
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1161
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1167
#, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in "
"%(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1168
#, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on "
"%(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1169
#, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s "
"%(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1172
#, python-format
msgid ""
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1173
#, python-format
msgid ""
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1174
#, python-format
msgid ""
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1177
#, python-format
msgid ""
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1178
#, python-format
msgid ""
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1179
#, python-format
msgid ""
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1182
#, python-format
msgid ""
"Also unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1183
#, python-format
msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1184
#, python-format
msgid ""
"Also unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1189
#, python-format
msgid ""
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1190
#, python-format
msgid ""
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1191
#, python-format
msgid ""
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1192
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1199
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1196
#, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1197
#, python-format
msgid ""
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1198
#, python-format
msgid ""
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1203
#, python-format
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1204
#, python-format
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1205
#, python-format
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1206
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1213
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1210
#, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1211
#, python-format
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1212
#, python-format
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1224
#, python-format
msgid ""
"This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1225
#, python-format
msgid ""
"This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1226
#, python-format
msgid ""
"This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1229
#, python-format
msgid ""
"He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1230
#, python-format
msgid ""
"He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1231
#, python-format
msgid ""
"He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1234
#, python-format
msgid ""
"She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1235
#, python-format
msgid ""
"She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1236
#, python-format
msgid ""
"She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1239
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1240
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1241
#, python-format
msgid ""
"Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1247
#, python-format
msgid ""
"This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1248
#, python-format
msgid ""
"This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1249
#, python-format
msgid ""
"This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1252
#, python-format
msgid ""
"He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1253
#, python-format
msgid ""
"He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1254
#, python-format
msgid ""
"He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1257
#, python-format
msgid ""
"She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1258
#, python-format
msgid ""
"She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1259
#, python-format
msgid ""
"She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1262
#, python-format
msgid ""
"Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1263
#, python-format
msgid ""
"Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1264
#, python-format
msgid ""
"Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1270
#, python-format
msgid ""
"This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1271
#, python-format
msgid ""
"This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1272
#, python-format
msgid ""
"This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1275
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1276
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1277
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1280
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1281
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1282
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1285
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1286
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1287
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1293
#, python-format
msgid ""
"This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1294
#, python-format
msgid ""
"This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1295
#, python-format
msgid ""
"This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1298
#, python-format
msgid ""
"He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1299
#, python-format
msgid ""
"He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1300
#, python-format
msgid ""
"He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1303
#, python-format
msgid ""
"She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1304
#, python-format
msgid ""
"She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1305
#, python-format
msgid ""
"She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1308
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1309
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1310
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1315
#, python-format
msgid ""
"This person had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1316
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1317
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1318
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1322
#, python-format
msgid ""
"This person also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1323
#, python-format
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1324
#, python-format
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1325
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1329
#, python-format
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1330
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1331
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1332
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1336
#, python-format
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1337
#, python-format
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1338
#, python-format
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1339
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:106
msgid "Number of Parents"
msgstr "親の数"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:109
msgid "Number of To Do Notes"
msgstr "To Do ノートの数"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:112
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:94
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:104
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:99
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:85
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:86
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:101
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:84 ../gramps/plugins/view/repoview.py:99
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:89
msgid "Last Changed"
msgstr "最後の変更箇所"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:124
msgid "Add a new person"
msgstr "新しい人物を追加"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:125
msgid "Edit the selected person"
msgstr "選択した人物を編集"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:126
msgid "Delete the selected person"
msgstr "選択した人物を削除"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:127
msgid "Merge the selected persons"
msgstr "選択した人物同士をマージ"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:186
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:269
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:161
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:303
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:175
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:134
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:234
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:134
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:147
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:133
msgid "Export View..."
msgstr "ビューをエクスポート..."
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:194
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:277
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:169
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:311
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:183
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:142
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:172
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:99 ../gramps/plugins/view/geoevents.py:89
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:97
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:89 ../gramps/plugins/view/geomoves.py:96
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:97
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:92
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:242
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:142
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:672
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:372 ../gramps/plugins/view/relview.py:424
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:155
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:141
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "ブックマークを追加(_A)"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:206
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:260
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:355
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:289
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:332
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:415
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:181
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:224
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:306
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:323
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:475
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:195
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:238
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:320
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:154
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:197
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:279
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:144
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:184
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:71 ../gramps/plugins/view/geoclose.py:111
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:67
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:101
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:69
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:109
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:67
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:101
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:68 ../gramps/plugins/view/geomoves.py:108
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:69
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:109
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:70
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:104
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:254
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:297
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:395
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:154
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:197
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:279
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:652
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:693
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:436 ../gramps/plugins/view/repoview.py:167
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:210
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:292
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:153
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:196
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:278
msgid "_Back"
msgstr "戻る(_B)"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:206
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:260
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:355
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:144
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:184
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:71 ../gramps/plugins/view/geoclose.py:111
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:69
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:109
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:68 ../gramps/plugins/view/geomoves.py:108
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:69
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:109
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:652
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:693
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1648
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:372 ../gramps/plugins/view/relview.py:436
msgid "_Home"
msgstr "ホーム(_H)"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:226
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:303
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:355
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:303
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:362
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:415
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:195
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:254
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:306
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:337
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:400
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:475
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:209
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:268
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:320
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:168
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:227
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:279
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:268
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:327
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:395
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:168
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:227
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:279
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:181
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:240
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:292
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:167
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:226
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:278
msgid "_Add..."
msgstr "追加(_A)..."
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:226
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:303
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:355
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:303
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:362
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:415
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:195
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:254
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:306
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:337
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:400
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:475
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:209
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:268
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:320
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:168
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:227
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:279
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:268
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:327
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:395
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:168
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:227
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:279
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:181
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:240
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:292
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:167
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:226
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:278
msgid "_Merge..."
msgstr "マージ(_M)..."
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:245
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:403
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:322
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:457
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:214
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:343
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:364
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:527
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:228
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:357
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:187
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:328
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:287
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:441
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:187
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:316
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:200
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:329
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:186
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:315
msgid "action|_Edit..."
msgstr "編集(_E)…"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:246
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:684
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:393
msgid "Person Filter Editor"
msgstr "人物フィルタエディタ"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:246
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:355
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1658
msgid "Set _Home Person"
msgstr "ホームの人物に指定(_H)"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:260
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:184
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:111
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:109
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:108
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:109
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:693
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:436
msgid "Go to the home person"
msgstr "デフォルトの人物へ戻る"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:260
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:332
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:224
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:374
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:238
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:197
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:184
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:111
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:101
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:109
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:101
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:108
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:109
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:104
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:297
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:197
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:693
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:436 ../gramps/plugins/view/repoview.py:210
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:196
msgid "Go to the next object in the history"
msgstr "履歴の次のオブジェクトへ移動"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:260
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:332
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:224
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:374
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:238
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:197
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:184
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:111
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:101
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:109
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:101
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:108
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:109
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:104
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:297
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:197
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:693
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:436 ../gramps/plugins/view/repoview.py:210
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:196
msgid "Go to the previous object in the history"
msgstr "履歴の前のオブジェクトへ移動"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:303
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:362
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:254
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:400
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:268
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:227
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:327
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:227 ../gramps/plugins/view/relview.py:393
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:479 ../gramps/plugins/view/repoview.py:240
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:226
msgid "Edit..."
msgstr "編集..."
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:355
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:415
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:306
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:475
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:320
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:279
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:395
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:279
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:292
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:278
msgid "Forward"
msgstr "進む"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:454
msgid "_Delete Person"
msgstr "人物を削除(_D)"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:472
msgid "Deleting the person will remove the person from the database."
msgstr "人物を削除すると、その人物はデータベースから削除されます。"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:495
#, python-format
msgid "Delete Person (%s)"
msgstr "人物 (%s) を削除"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:535
msgid ""
"Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can "
"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
"person."
msgstr ""
"マージを実行するには2名の人物が選択されなければなりません。2人目は、コント"
"ロールキーを押し続けたまま人物をクリックすることで選択できます。"
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:104
msgid "Edit the selected place"
msgstr "選択した場所を編集"
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:105
msgid "Delete the selected place"
msgstr "選択した場所を削除"
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:106
msgid "Merge the selected places"
msgstr "選択した場所同士をマージ"
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:229
msgid "No map service is available."
msgstr "利用できる地図サービスがありません。"
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:230
msgid "Check your installation."
msgstr "インストールを確認して下さい。"
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:238
msgid "No place selected."
msgstr "場所が選択されていません。"
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:239
msgid ""
"You need to select a place to be able to view it on a map. Some Map Services "
"might support multiple selections."
msgstr ""
"場所を選択すると地図上で見ることができます。一部の地図サービスは複数選択にも"
"対応しています。"
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:323
msgid "Place Filter Editor"
msgstr "フィルタエディタを配置"
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:415
msgid "_Look up with Map Service"
msgstr "地図サービスを参照(_L)"
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:466
msgid ""
"Attempt to see selected locations with a Map Service (OpenstreetMap, Google "
"Maps, ...)"
msgstr "選択した場所を地図サービスで見る (OpenstreetMap, Google Maps, …)"
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:466
msgid "Select a Map Service"
msgstr "地図サービスを選択"
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:506
msgid "Cannot delete place."
msgstr "場所を削除できません。"
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:507
msgid ""
"This place is currently referenced by another place. First remove the places "
"it contains."
msgstr ""
"この場所は別の場所から参照されています。先にこの場所を含む場所を取り除いてく"
"ださい。"
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:548
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:556
msgid "Cannot merge places."
msgstr "場所をマージできません。"
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:549
msgid ""
"Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can "
"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
"place."
msgstr ""
"マージを実行するには2つの場所が選択されなければなりません。2つ目は、コント"
"ロールキーを押し続けたまま場所をクリックすることで選択できます。"
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:557
msgid "Merging these places would create a cycle in the place hierarchy."
msgstr "これらの場所をマージすると場所の階層関係に循環が生じます。"
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:35
msgid "Provides a library for using Cairo to generate documents."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:54
msgid "Provides GEDCOM processing functionality"
msgstr "パッケージ %s は %s を提供しており、トリガ処理を待っています"
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:71
msgid "Provides recursive routines for reports"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:88
msgid "Provides common functionality for Gramps XML import/export."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:107
msgid "Provides holiday information for different countries."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:125
msgid "Manages a HTML file implementing DocBackend."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:143
msgid "Common constants for html files."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:161
msgid "Manages an HTML DOM tree."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:179
msgid "Provides base functionality for map services."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:196
msgid "Provides Textual Narration."
msgstr "ファイル提供情報を収集しています。"
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:213
msgid "Manages an ODF file implementing DocBackend."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:230
msgid "Provides the Base needed for the List People views."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:247
msgid "Provides common functionality for Pro-Gen import"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:265
msgid "Provides the Base needed for the List Place views."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:282
msgid "Provides variable substitution on display lines."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:299
msgid ""
"Provides the base needed for the ancestor and descendant graphical reports."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:375
#, python-format
msgid "Field '%(fldname)s' not found"
msgstr "フィールド %(fldname)s が見つかりません"
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:491
#, python-format
msgid "Not a (right) DEF file: %(dname)s"
msgstr "(正しい) DEFファイルではない: %(dname)s"
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:498
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:732
msgid "Import from Pro-Gen"
msgstr "Pro-Genからインポート"
#. start feedback about import progress (GUI / TXT)
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:498
msgid "Initializing."
msgstr "初期化しています..."
#. Raise a error message
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:515
msgid "Not a supported Pro-Gen import file language"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:531
msgid "Pro-Gen import"
msgstr "Pro-Genインポート"
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:539
msgid "Saving."
msgstr "保存しています..."
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:929
msgid "Pro-Gen Import"
msgstr "Pro-Genインポート"
#. Hmmm. Just use the plain text.
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1138
#, python-format
msgid "Date did not match: '%(text)s' (%(msg)s)"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1153
#, python-format
msgid "Time: %s"
msgstr "時間: %s"
#. start feedback about import progress (GUI/TXT)
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1207
msgid "Importing persons."
msgstr "人物をインポートしています。"
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1414
#, fuzzy
msgid "see address on "
msgstr "Webアドレス(_W) "
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1417
#, fuzzy
msgid "see also address"
msgstr "Webアドレス(_W)"
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1517
msgid "Death cause"
msgstr "死因"
#. start feedback about import progress (GUI/TXT)
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1586
msgid "Importing families."
msgstr "家族をインポートしています。"
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1691
msgid "Civil union"
msgstr "シビルユニオン"
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1796
msgid "Wedding"
msgstr "婚礼"
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1831
msgid "future"
msgstr ""
#. We have seen some case insensitivity in DEF files ...
#. F13: Father
#. F14: Mother
#. start feedback about import progress (GUI/TXT)
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1903
msgid "Adding children."
msgstr "子供を追加しています。"
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1929
#, fuzzy
msgid "Cannot find father for I%(person)s (Father=%(father))"
msgstr "%(person)s と %(father1)s, %(mother1)s の子孫チャート"
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1932
#, fuzzy
msgid "Cannot find mother for I%(person)s (Mother=%(mother))"
msgstr "%(person)s と %(father1)s, %(mother1)s の子孫チャート"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:55
msgid "Youngest living person"
msgstr "一番年下の生存者"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:56
msgid "Oldest living person"
msgstr "一番年上の生存者"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:57
msgid "Person died at youngest age"
msgstr "一番早い年齢で亡くなった人物"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:58
msgid "Person died at oldest age"
msgstr "一番遅い年齢で亡くなった人物"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:59
msgid "Person married at youngest age"
msgstr "一番早い年齢で結婚した人物"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:60
msgid "Person married at oldest age"
msgstr "一番遅い年齢で結婚した人物"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:61
msgid "Person divorced at youngest age"
msgstr "一番早い年齢で離婚した人物"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:62
msgid "Person divorced at oldest age"
msgstr "一番遅い年齢で離婚した人物"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:63
msgid "Youngest father"
msgstr "一番年下の父親"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:64
msgid "Youngest mother"
msgstr "一番年下の母親"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:65
msgid "Oldest father"
msgstr "一番年上の父親"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:66
msgid "Oldest mother"
msgstr "一番年上の母親"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:67
msgid "Father with most children"
msgstr "一番子供の多い父親"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:68
msgid "Mother with most children"
msgstr "一番子供の多い母親"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:69
msgid "Father with most grandchildren"
msgstr "一番孫の多い父親"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:70
msgid "Mother with most grandchildren"
msgstr "一番孫の多い母親"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:71
msgid "Couple with most children"
msgstr "一番子供の多いカップル"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:72
msgid "Living couple married most recently"
msgstr "最も最近に結婚したカップル"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:73
msgid "Living couple married most long ago"
msgstr "一番長く結婚している生存中のカップル"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:74
msgid "Shortest past marriage"
msgstr "一番短い過去の結婚"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:75
msgid "Longest past marriage"
msgstr "一番長い過去の結婚"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:76
msgid "Couple with smallest age difference"
msgstr "年齢差が最小のカップル"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:77
msgid "Couple with biggest age difference"
msgstr "年齢差が最大のカップル"
#. Add call name to first name.
#. translators: used in French+Russian, ignore otherwise
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:517
#, python-format
msgid "\"%(callname)s\" (%(firstname)s)"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:756
msgid "Top Left"
msgstr "左上"
#: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:757
msgid "Top Right"
msgstr "右上"
#: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:758
msgid "Bottom Left"
msgstr "左下"
#: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:759
msgid "Bottom Right"
msgstr "右下"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:355
msgid "Remove cross hair"
msgstr "十字線を表示しない"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:357
msgid "Add cross hair"
msgstr "十字線を表示する"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:364
msgid "Unlock zoom and position"
msgstr "ズームとポジションのロックを解除"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:366
msgid "Lock zoom and position"
msgstr "ズームとポジションをロック"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:373
msgid "Add place"
msgstr "場所を追加"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:378
msgid "Link place"
msgstr "場所をリンク"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:383
msgid "Add place from kml"
msgstr "Kmlファイルから場所を追加"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:388
msgid "Center here"
msgstr "この場所を中央に表示"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:401
#, python-format
msgid "Replace '%(map)s' by =>"
msgstr "現在の %(map)s を選択したマップに変更する"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:418
#, python-format
msgid "Reload all visible tiles for '%(map)s'."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:427
#, python-format
msgid "Clear the '%(map)s' tiles cache."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:850
msgid "You can't use the print functionality"
msgstr "プリント機能を使用できません"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:851
msgid "Your Gtk version is too old."
msgstr "Gtkのバージョンが古すぎます。"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:895
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:624
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:401
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:434
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:813
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:486
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:691
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:508
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:529
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:569
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:501
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:526
msgid "Center on this place"
msgstr "中心をこの位置に合わせる"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:993
msgid "Select a kml file used to add places"
msgstr "場所を追加するために使用されたkmlファイルを選択"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1073
msgid "You have at least two places with the same title."
msgstr "同じ名前の場所が2つ以上あります。"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1074
#, python-format
msgid ""
"The title of the places is:\n"
"%(title)s\n"
"The following places are similar: %(gid)s\n"
"You should eiher rename the places or merge them.\n"
"\n"
"%(bold_start)sI can't proceed with your request%(bold_end)s.\n"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1228
msgid "Nothing for this view."
msgstr "このビューには何もありません。"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1229
msgid "Specific parameters"
msgstr "特定のパラメータ"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1247
msgid "Where to save the tiles for offline mode."
msgstr "オフラインモードの地図タイル保存場所。"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1253
msgid ""
"If you have no more space in your file system. You can remove all tiles "
"placed in the above path.\n"
"Be careful! If you have no internet, you'll get no map."
msgstr ""
"ファイルシステムに空きがない場合、上記パスに保存された全ての地図タイルは取り"
"除くことができます。\n"
"ただし、インターネット接続がない場合は地図が表示されません。"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1258
msgid "Zoom used when centering"
msgstr "現在の場所を中央に表示する際のズーム度合い"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1261
msgid "The maximum number of places to show"
msgstr "表示する場所の最大数"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1265
msgid ""
"Use keypad for shortcuts :\n"
"Either we choose the + and - from the keypad if we select this,\n"
"or we use the characters from the keyboard."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1271
msgid "The map"
msgstr "地図"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1289
msgid "Select tile cache directory for offline mode"
msgstr "オフラインモードのタイトルキャッシュディレクトリを選択"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/osmgps.py:139
#, python-format
msgid "Can't create tiles cache directory %s"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/maps/osmgps.py:143
#, python-format
msgid ""
"You must verify and change the tiles cache\n"
"...\n"
"[geography]\n"
"...\n"
"path='bad/path'\n"
"...\n"
"in the gramps.ini file :\n"
"%s\n"
"\n"
"Before to change the gramps.ini file, you need to close gramps\n"
"\n"
"The next errors will be normal"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/maps/osmgps.py:174
#: ../gramps/plugins/lib/maps/osmgps.py:239
#, python-format
msgid "Can't create tiles cache directory for '%s'."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:119
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:121
msgid "Place Selection in a region"
msgstr "地域内の場所を選択"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:122
msgid ""
"Choose the radius of the selection.\n"
"On the map you should see a circle or an oval depending on the latitude."
msgstr ""
"選択範囲の半径を選択してください\n"
"地図上には緯度に応じて円または楕円が表示されます。"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:125
msgid ""
"\n"
"In the following table you may have :\n"
" - a green row related to a selected place."
msgstr ""
"\n"
"以下のテーブルに表示 :\n"
"-緑色の列は選択した場所に対応しています。"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:128
msgid ""
"\n"
" - a red row related to a geocoding result."
msgstr ""
"\n"
"-赤色の列はジオコーディングの結果です。"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:165
msgid "The green values in the row correspond to the current place values."
msgstr "緑色の行は現在の場所の値に対応しています。"
#. if we found no place, we must create a default place.
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:223
msgid "New place with empty fields"
msgstr "フィールドが空の新しい場所"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:298
msgid "you have a wrong latitude for:"
msgstr "誤った緯度が選択されています:"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:300
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:310
msgid "Please, correct this before linking"
msgstr "リンクする前に修正してください"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:308
msgid "you have a wrong longitude for:"
msgstr "誤った経度が選択されています:"
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:53
msgid "Denmark"
msgstr ""
#. TODO for Arabic, should the next line's comma be translated?
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:81
msgid " parish"
msgstr ""
#. TODO for Arabic, should the next line's comma be translated?
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:87
#, fuzzy
msgid " state"
msgstr " 状態"
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:150
msgid "Latitude not within '54.55' to '69.05'\n"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:151
msgid "Longitude not within '8.05' to '24.15'"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:152
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:180
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:186
msgid "Eniro map not available"
msgstr "Eniroマップは利用可能ではありません"
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:181
msgid "Coordinates needed in Denmark"
msgstr "Denmarkでは座標が必要です"
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:187
msgid ""
"Latitude and longitude,\n"
"or street and city needed"
msgstr ""
"緯度と経度、\n"
"あるいはstreetとcityが必要です"
#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:33
msgid "EniroMaps"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:34
msgid "Opens on kartor.eniro.se"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:52
msgid "GoogleMaps"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:53
msgid "Open on maps.google.com"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:71
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2048
msgid "OpenStreetMap"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:72
msgid "Open on openstreetmap.org"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:49
#, python-format
msgid "People and their ages the %s"
msgstr "人物とその年齢 %s 付"
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:52
#, python-format
msgid "People and their ages on %s"
msgstr "人物とその年齢 %s 付"
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:64
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:67
#, python-format
msgid "Alive: %s"
msgstr "存命: %s"
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:73
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:76
#, python-format
msgid "Deceased: %s"
msgstr "死去: %s"
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:81
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Living matches: %(alive)d, Deceased matches: %(dead)d\n"
msgstr ""
"\n"
"存命者のマッチ数: %(alive)d, 死去者のマッチ数: %(dead)d\n"
#. display the results
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:57
#, fuzzy, python-format
msgid "Sorted events of %s"
msgstr "拡張イベント"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:60
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:110
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:125
msgid "Event Date"
msgstr "イベントの日付"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:60
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:110
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:125
msgid "Event Place"
msgstr "イベントの場所"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:60
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:109
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:124
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:899
msgid "Event Type"
msgstr "イベントタイプ"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:70
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:120
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:134
#: ../gramps/plugins/quickview/attributematch.py:50
#: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:83
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:72
msgid "Not found"
msgstr "見つかりません"
#. display the results
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:103
#, python-format
msgid ""
"Sorted events of family\n"
" %(father)s - %(mother)s"
msgstr ""
"ソートされた家族イベント\n"
" %(father)s - %(mother)s"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:109
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:124
msgid "Family Member"
msgstr "家族メンバー"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:123
msgid "Personal events of the children"
msgstr "子供の個人イベント"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:70
msgid "Home person not set."
msgstr "ホームの人物が設定されていません。"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:79
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:201
#, python-format
msgid "%(person)s and %(active_person)s are the same person."
msgstr "%(person)s と %(active_person)s は同一人物です。"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:88
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:214
#, python-format
msgid "%(person)s is the %(relationship)s of %(active_person)s."
msgstr "%(person)s は %(active_person)s の %(relationship)s です。"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:102
#, python-format
msgid "%(person)s and %(active_person)s are not directly related."
msgstr "%(person)s と %(active_person)s には直接の関係がありません。"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:151
#, python-format
msgid "%(person)s and %(active_person)s have following in-law relations:"
msgstr "%(person)s と %(active_person)s は以下の義理の関係にあります:"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:205
#, python-format
msgid "Relationships of %(person)s to %(active_person)s"
msgstr "%(person)s の %(active_person)s に対する関係"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:266
#, python-format
msgid "Detailed path from %(person)s to common ancestor"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:269
#, fuzzy
msgid "Name Common ancestor"
msgstr "グリフ名の編集"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:270
#: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:114
msgid "Parent"
msgstr "親"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:286
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:479
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2321
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2323
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:227
#: ../gramps/plugins/webreport/surname.py:149
msgid "Partner"
msgstr "パートナー"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:313
msgid "Partial"
msgstr "一部"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:333
msgid "Remarks with inlaw family"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:335
msgid "Remarks"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:337
msgid "The following problems were encountered:"
msgstr "問題が発生しました:"
#: ../gramps/plugins/quickview/attributematch.py:32
#, python-format
msgid "People who have the '%s' Attribute"
msgstr "属性 %s を持つ人物"
#: ../gramps/plugins/quickview/attributematch.py:46
#, python-format
msgid "There are %d people with a matching attribute name.\n"
msgstr "属性名にマッチする人物が %d 人います\n"
#. else "nearby" comments are ignored
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:41
msgid "Filtering_on|all"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:42
msgid "Filtering_on|Inverse Person"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:43
msgid "Filtering_on|Inverse Family"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:44
msgid "Filtering_on|Inverse Event"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:45
msgid "Filtering_on|Inverse Place"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:46
msgid "Filtering_on|Inverse Source"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:47
msgid "Filtering_on|Inverse Repository"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:48
msgid "Filtering_on|Inverse Media"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:49
msgid "Filtering_on|Inverse Note"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:50
msgid "Filtering_on|all people"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:51
msgid "Filtering_on|all families"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:52
msgid "Filtering_on|all events"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:53
msgid "Filtering_on|all places"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:54
msgid "Filtering_on|all sources"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:55
msgid "Filtering_on|all repositories"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:56
msgid "Filtering_on|all media"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:57
msgid "Filtering_on|all notes"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:58
msgid "Filtering_on|males"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:59
msgid "Filtering_on|females"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:61
msgid "Filtering_on|people with unknown gender"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:63
msgid "Filtering_on|incomplete names"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:65
msgid "Filtering_on|people with missing birth dates"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:66
msgid "Filtering_on|disconnected people"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:67
msgid "Filtering_on|unique surnames"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:68
msgid "Filtering_on|people with media"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:69
msgid "Filtering_on|media references"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:70
msgid "Filtering_on|unique media"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:71
msgid "Filtering_on|missing media"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:72
msgid "Filtering_on|media by size"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:73
msgid "Filtering_on|list of people"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:85
#, fuzzy
msgid "Summary counts of current selection"
msgstr "ページを現在の選択オブジェクトにあわせる"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:87
msgid "Right-click row (or press ENTER) to see selected items."
msgstr "列を右クリック(もしくはENTER) で選択したアイテムを見る。"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:89
msgid "Count/Total"
msgstr "カウント/合計"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:89
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1401
msgid "Object"
msgstr "オブジェクト"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:91
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:116
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:147
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:197
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:205
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:214
msgid "People"
msgstr "人物"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:103
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:128
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:115
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:267
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:275
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:306
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:644
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:965
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1139
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1265
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1531
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1583
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1652
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1255
#: ../gramps/plugins/webreport/source.py:130
#: ../gramps/plugins/webreport/source.py:227
msgid "Sources"
msgstr "ソース"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:146
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:148
#, python-format
msgid "Filtering on %s"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:282
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:290
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:298
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:306
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:339
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:409
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:115
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:160
msgid "Name type"
msgstr "名前の種類"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:332
msgid "birth event but no date"
msgstr "日付のない誕生イベント"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:335
msgid "missing birth event"
msgstr "誕生イベントが不足しています"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:365
msgid "Media count"
msgstr "メディアカウント"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:373
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:45
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:80
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:81
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:70
msgid "Reference"
msgstr "参照"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:377
msgid "media"
msgstr "メディア"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:381
msgid "Unique Media"
msgstr "ユニークなボックス"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:388
msgid "Missing Media"
msgstr "メディアが不足しています"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:398
msgid "Size in bytes"
msgstr "バイト数"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:420
#, python-brace-format
msgid "Filter matched {number_of} record."
msgid_plural "Filter matched {number_of} records."
msgstr[0] "フィルターは {number_of} 個のレコードにマッチしました。"
msgstr[1] "フィルターは {number_of} 個のレコードにマッチしました。"
#. display the results
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:52
#, python-format
msgid "Father lineage for %s"
msgstr "%s の父親の家系"
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:54
msgid ""
"This report shows the father lineage, also called patronymic lineage or Y-"
"line. People in this lineage all share the same Y-chromosome."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:61
msgid "Name Father"
msgstr "父親名"
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:61
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:93
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:183
msgid "Remark"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:69
msgid "Direct line male descendants"
msgstr "直系の男性子孫"
#. display the results
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:83
#, python-format
msgid "Mother lineage for %s"
msgstr "%s の母親の家系"
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:85
msgid ""
"This report shows the mother lineage, also called matronymic lineage mtDNA "
"lineage. People in this lineage all share the same Mitochondrial DNA (mtDNA)."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:93
msgid "Name Mother"
msgstr "母親名"
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:101
msgid "Direct line female descendants"
msgstr "直系の女性子孫"
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:125
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:221
msgid "ERROR : Too many levels in the tree (perhaps a loop?)."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:156
msgid "No birth relation with child"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:160
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:180
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1066
msgid "Unknown gender"
msgstr "性別不明"
#. display the title
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:43
msgid "Link References for this note"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:45
msgid "Link check"
msgstr "リンクチェック"
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:53
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:114
msgid "Ok"
msgstr "OK"
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:56
msgid "Failed: missing object"
msgstr "エラー: オブジェクトが不足しています"
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:58
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:119
msgid "Internet"
msgstr "インターネット"
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:67
msgid "No link references for this note"
msgstr "このノートへの参照リンクがありません"
#. display the title
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:77
#, python-format
msgid "Events of %(date)s"
msgstr "%(date)s のイベント"
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:115
msgid "Events on this exact date"
msgstr "この日付のイベント"
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:118
msgid "No events on this exact date"
msgstr "この日付にはイベントはありません"
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:124
msgid "Other events on this month/day in history"
msgstr "この月/日の歴史上のイベント"
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:127
msgid "No other events on this month/day in history"
msgstr "この月/日に歴史上のイベントはありません"
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:133
#, python-format
msgid "Other events in %(year)d"
msgstr "%(year)d 年の他のイベント"
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:137
#, python-format
msgid "No other events in %(year)d"
msgstr "%(year)d 年には他のイベントはありません"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:36
msgid "Display people and ages on a particular date"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:55
msgid "Attribute Match"
msgstr "属性マッチ"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:56
msgid "Display people with same attribute."
msgstr "同じ属性を持つ人物を表示する。"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:75
msgid "All Events"
msgstr "全てのイベント"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:76
msgid "Display a person's events, both personal and family."
msgstr "個人のイベントを個人と家族の両方表示する。"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:90
msgid "All Family Events"
msgstr "すべての家族イベント"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:91
msgid "Display the family and family members events."
msgstr "家族と家族のメンバーのイベントを表示。"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:110
msgid "Relation to Home Person"
msgstr "ホームの人物との関係"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:111
msgid "Display all relationships between person and home person."
msgstr "人物とホームの人物とのすべての関係を表示する。"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:131
msgid "Display filtered data"
msgstr "フィルター後のデータを表示する"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:150
msgid "Father lineage"
msgstr "父親の家系"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:151
msgid "Display father lineage"
msgstr "父親の家系を表示する"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:164
msgid "Mother lineage"
msgstr "母親の家系"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:165
msgid "Display mother lineage"
msgstr "母親の家系を表示する"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:184
#, fuzzy
msgid "On This Day"
msgstr "週の開始日"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:185
msgid "Display events on a particular day"
msgstr "特定の日のイベントを表示する"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:211
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:91
msgid "Source or Citation"
msgstr "ソースあるいは引用"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:217
#, python-format
msgid "%s References"
msgstr "参照 %s"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:218
#, python-format
msgid "Display references for a %s"
msgstr "%s の参照を表示する"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:231
msgid "Link References"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:232
msgid "Display link references for a note"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:252
msgid ""
"Display the repository reference for sources related to the active repository"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:272
msgid "Same Surnames"
msgstr "同じ姓"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:273
msgid "Display people with the same surname as a person."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:286
msgid "Same Given Names"
msgstr "同じ名前"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:287
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:301
msgid "Display people with the same given name as a person."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:300
msgid "Same Given Names - stand-alone"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:320
msgid "Display a person's siblings."
msgstr "人物の兄弟姉妹を表示する。"
#. display the title
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:68
#, python-format
msgid "References for this %s"
msgstr "この %s への参照"
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:80
#, python-format
msgid "No references for this %s"
msgstr "この %s への参照は見つかりませんでした"
#: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:62
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2758
msgid "Call number"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:62
msgid "Type of media"
msgstr "メディアの種類"
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:39
msgid "People with incomplete surnames"
msgstr "姓が不完全な人物"
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:40
msgid "Matches people with lastname missing"
msgstr "姓が不足している人物とマッチする"
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:51
msgid "People matching the <surname>"
msgstr "姓 <surname> にマッチする人物"
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:52
msgid "Matches people with same lastname"
msgstr "同じ姓の人物を"
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:64
msgid "People matching the <given>"
msgstr "<given> にマッチする人物"
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:65
msgid "Matches people with same given name"
msgstr "同じ名前の人物とマッチする"
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:88
msgid "People with incomplete given names"
msgstr "名前が不完全な人物"
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:89
msgid "Matches people with firstname missing"
msgstr "名前が不足している人物とマッチする"
#. display the title
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:113
#, python-format
msgid "People sharing the surname '%s'"
msgstr "姓 %s を同じくする人々"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:135
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:180
#, python-brace-format
msgid "There is {number_of} person with a matching name, or alternate name.\n"
msgid_plural ""
"There are {number_of} people with a matching name, or alternate name.\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. display the title
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:158
#, python-format
msgid "People with the given name '%s'"
msgstr "名前 %s の人物"
#. display the title
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:46
#, python-format
msgid "Siblings of %s"
msgstr "%s の兄弟姉妹"
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:48
msgid "Sibling"
msgstr "兄弟姉妹"
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:62
msgid "self"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:34
msgid "Catalan Relationship Calculator"
msgstr "関係計算ツール(カタロニア)"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:35
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:49
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:62
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:78
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:94
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:109
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:124
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:141
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:155
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:168
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:181
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:194
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:211
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:228
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:244
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:260
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:276
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:290
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:303
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:317
msgid "Calculates relationships between people"
msgstr "人物間の関係性を測定する"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:48
msgid "Czech Relationship Calculator"
msgstr "関係計算ツール(チェコ)"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:61
msgid "Danish Relationship Calculator"
msgstr "関係計算ツール(デンマーク)"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:77
msgid "German Relationship Calculator"
msgstr "関係計算ツール(ドイツ)"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:93
msgid "Spanish Relationship Calculator"
msgstr "関係計算ツール(スペイン)"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:108
msgid "Finnish Relationship Calculator"
msgstr "関係計算ツール(フィンランド)"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:123
msgid "French Relationship Calculator"
msgstr "関係計算ツール(フランス)"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:140
msgid "Croatian Relationship Calculator"
msgstr "関係計算ツール(クロアチア)"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:154
msgid "Hungarian Relationship Calculator"
msgstr "関係計算ツール(ハンガリー)"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:167
msgid "Icelandic Relationship Calculator"
msgstr "関係計算ツール(アインスランド)"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:180
msgid "Italian Relationship Calculator"
msgstr "関係計算ツール(イタリア)"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:193
msgid "Dutch Relationship Calculator"
msgstr "関係計算ツール(オランダ)"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:210
msgid "Norwegian Relationship Calculator"
msgstr "関係計算ツール(ノルウェー)"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:227
msgid "Polish Relationship Calculator"
msgstr "関係計算ツール(ポーランド)"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:243
msgid "Portuguese Relationship Calculator"
msgstr "関係計算ツール(ポルトガル)"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:259
msgid "Russian Relationship Calculator"
msgstr "関係計算ツール(ロシア)"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:275
msgid "Slovak Relationship Calculator"
msgstr "関係計算ツール(スロバキア)"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:289
msgid "Slovenian Relationship Calculator"
msgstr "関係計算ツール(スロベニア)"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:302
msgid "Swedish Relationship Calculator"
msgstr "関係計算ツール(スウェーデン)"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:316
msgid "Ukrainian Relationship Calculator"
msgstr "関係計算ツール(ウクライナ)"
#: ../gramps/plugins/sidebar/dropdownsidebar.py:164
msgid "Click to select a view"
msgstr "クリックしてビューを選択"
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:33
msgid "Category Sidebar"
msgstr "カテゴリーサイドバー"
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:34
msgid "A sidebar to allow the selection of view categories"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:42
msgid "Category"
msgstr "カテゴリー"
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:48
msgid "Drop-down Sidebar"
msgstr "ドロップダウンサイドバー"
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:49
msgid "Selection of categories and views from drop-down lists"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:57
msgid "Drop-Down"
msgstr "ドロップダウン"
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:63
msgid "Expander Sidebar"
msgstr "拡張サイドバー"
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:64
msgid "Selection of views from lists with expanders"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:72
msgid "Expander"
msgstr "拡張"
#: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:65
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:393
msgid "Alphabetical Index"
msgstr "アルファベット順インデックス"
#: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:69
msgid "Index"
msgstr "インデックス"
#: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:89
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:88
msgid "Entire Book"
msgstr "ブック全体"
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:197
#, fuzzy, python-format
msgid "Ahnentafel Report for %s"
msgstr "月 (0 で全て)"
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:301
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:846
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1035
msgid "Page break between generations"
msgstr "世代間で改ページ"
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:303
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:848
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1037
msgid "Whether to start a new page after each generation."
msgstr "世代毎に新しいページを作成するかどうか。"
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:306
msgid "Add linebreak after each name"
msgstr "名前の後に行間を追加する"
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:307
msgid "Whether a line break should follow the name."
msgstr "名前の後に行間を入れるかどうか。"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:65
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:224
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:269
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:59
msgid "Birthday and Anniversary Report"
msgstr "誕生日と記念日レポート"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:66
msgid "My Birthday Report"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:68
msgid "✝"
msgstr ""
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:221
#, python-format
msgid "Relationships shown are to %s"
msgstr "%s に対する関係"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:333
#, python-format
msgid "* %(person)s, birth%(relation)s"
msgstr "* %(person)s, 生%(relation)s"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:338
#, python-brace-format
msgid "* {year}{person}{dead}, {age}{relation}"
msgid_plural "* {year}{person}{dead}, {age}{relation}"
msgstr[0] "* {year}{person}{dead}, {age}{relation}"
msgstr[1] "* {year}{person}{dead}, {age}{relation}"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:402
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"⚭ %(spouse)s and\n"
" %(person)s, wedding"
msgstr ""
"%(spouse)s と\n"
" %(person)s, 結婚"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:407
#, fuzzy, python-brace-format
msgid ""
"⚭ {year}{spouse}{deadtxt2} and\n"
" {person}{deadtxt1}, {nyears}"
msgid_plural ""
"⚭ {year}{spouse}{deadtxt2} and\n"
" {person}{deadtxt1}, {nyears}"
msgstr[0] ""
"%(spouse)s と\n"
" %(person)s, %(nyears)d"
msgstr[1] ""
"%(spouse)s と\n"
" %(person)s, %(nyears)d"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:442
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "✝ {person}, death {relation}"
msgstr "%(person)s, %(age)d%(relation)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:444
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "✝ {year}{person}, {age}{relation}"
msgid_plural "✝ {year}{person}, {age}{relation}"
msgstr[0] "%(person)s, %(age)d%(relation)s"
msgstr[1] "%(person)s, %(age)d%(relation)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:475
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:716
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1064
msgid "Select the filter to be applied to the report."
msgstr "レポートに適用するフィルタを。"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:484
msgid "Title text"
msgstr "タイトルテキスト"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:485
msgid "Title of report"
msgstr "レポートタイトル"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:489
msgid "First line of text at bottom of report"
msgstr "レポート下にあるテキストの最初の行"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:493
msgid "Second line of text at bottom of report"
msgstr "レポート下にあるテキストの2行目"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:497
msgid "Third line of text at bottom of report"
msgstr "レポート下にあるテキストの3行目"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:508
msgid "Include only living people in the report"
msgstr "レポートで生存中の人物のみ含める"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:511
msgid "Dead Symbol"
msgstr "死亡の記号"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:512
msgid "This will show after name to indicate that person is dead"
msgstr "これは名前の後に表示され、その人物が亡くなっていることを示します"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:519
msgid "Show event year"
msgstr "イベント年を表示する"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:520
#, fuzzy
msgid "Prints the year the event took place in the report"
msgstr "レポートでイベントが発生した年を印刷する"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:525
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:527
msgid "Year of report"
msgstr "レポートの年"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:563
msgid "Include death anniversaries"
msgstr "命日を含める"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:564
msgid "Whether to include anniversaries of death"
msgstr "命日を表示するかどうかです"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:570
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1147
msgid "Whether to include relationships to the center person"
msgstr "中央の人物との関係を含むかどうか"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:639
msgid "Title text style"
msgstr "タイトルテキストスタイル"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:642
msgid "Data text display"
msgstr "データテキスト表示"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:644
msgid "Day text style"
msgstr "日テキスト表示"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:647
msgid "Month text style"
msgstr "月テキスト表示"
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:87
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:89
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:91
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:93
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:81
msgid "Custom Text"
msgstr "カスタムテキスト"
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:134
#, fuzzy
msgid "Initial Text"
msgstr "<b>属性付きテキスト</b>"
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:135
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:164
msgid "Text to display at the top"
msgstr "上部に表示するテキスト"
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:138
msgid "Middle Text"
msgstr "中間部のテキスト"
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:139
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:173
msgid "Text to display in the middle"
msgstr "中間部に表示するテキスト"
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:142
msgid "Final Text"
msgstr "最終テキスト"
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:143
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:182
msgid "Text to display at the bottom"
msgstr "下部に表示するテキスト"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:314
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:322
#, fuzzy, python-format
msgid "sp. %(spouse)s"
msgstr "sp. %(spouse)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:333
#, python-format
msgid "sp. see %(reference)s: %(spouse)s"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:393
#, python-format
msgid "%s sp."
msgstr "%s sp."
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:526
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1011
msgid "Numbering system"
msgstr "ナンバリングシステム"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:528
msgid "Simple numbering"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:529
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1015
msgid "d'Aboville numbering"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:530
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1013
msgid "Henry numbering"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:531
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1014
msgid "Modified Henry numbering"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:532
msgid "de Villiers/Pama numbering"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:533
msgid "Meurgey de Tupigny numbering"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:534
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1018
msgid "The numbering system to be used"
msgstr "使用されるナンバリングシステム"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:543
msgid "Show marriage info"
msgstr "婚姻情報を表示"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:545
msgid "Whether to show marriage information in the report."
msgstr "レポートに婚姻情報を表示するかどうか。"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:548
msgid "Show divorce info"
msgstr "離婚情報を表示"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:549
msgid "Whether to show divorce information in the report."
msgstr "レポートに離婚情報を表示するかどうか。"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:552
msgid "Show duplicate trees"
msgstr "複製された家系図を表示"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:554
msgid "Whether to show duplicate Family Trees in the report."
msgstr "レポートに複製された家系図を表示するかどうか。"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:598
#, python-format
msgid "The style used for the level %d display."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:609
#, python-format
msgid "The style used for the spouse level %d display."
msgstr ""
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:216
#, python-format
msgid "Ancestral Report for %s"
msgstr "%s の祖先レポート"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:279
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:894
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:912
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:923
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:949
#, python-format
msgid "More about %(person_name)s:"
msgstr "%(person_name)s の詳細:"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:317
#, python-format
msgid "%(name)s is the same person as [%(id_str)s]."
msgstr "%(name)s は [%(id_str)s] と同一人物です。"
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:361
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:881
#, python-format
msgid "Notes for %s"
msgstr "%s のノート"
#. translators: needed for French, ignore otherwise
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:379
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:430
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:498
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:521
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:815
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:902
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:958
#, python-format
msgid "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:408
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:936
msgid "Address: "
msgstr "住所: "
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:417
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:939
#, python-format
msgid "%s, "
msgstr "%s, "
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:479
#, fuzzy, python-format
msgid "%(event_role)s at %(event_name)s of %(primary_person)s: %(event_text)s"
msgstr "<b>流し込みテキスト</b> (%d 文字%s)"
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:495
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:415
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:518
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:137
msgid "; "
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:604
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:679
#, python-format
msgid "Children of %(mother_name)s and %(father_name)s"
msgstr "%(mother_name)s と %(father_name)s の子供"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:690
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:788
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:807
#, python-format
msgid "More about %(mother_name)s and %(father_name)s:"
msgstr "%(mother_name)s と %(father_name)s の詳細:"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:745
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:614
#, python-format
msgid "Spouse: %s"
msgstr "配偶者: %s"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:749
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:618
#, python-format
msgid "Relationship with: %s"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:835
msgid "Sosa-Stradonitz number"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:837
#, fuzzy
msgid "The Sosa-Stradonitz number of the central person."
msgstr "中央の人物のSosa-Stradonitz number。"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:851
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1040
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1077
msgid "Page break before end notes"
msgstr "注釈前に改ページ"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:853
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1042
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1079
msgid "Whether to start a new page before the end notes."
msgstr "注釈を新しいページで開始するかどうか。"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:875
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1064
#, fuzzy
msgid "Use complete sentences"
msgstr "段落ごとの文の数"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:877
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1066
msgid "Whether to use complete sentences or succinct language."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:881
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1070
msgid "Use full dates instead of only the year"
msgstr "年号だけではなく詳細な日付を使用する"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:883
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1072
msgid "Whether to use full dates instead of just year."
msgstr "年号だけではなく詳細な日付を使用するかどうか。"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:886
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1075
msgid "Compute death age"
msgstr "死亡年齢を計算"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:887
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1076
msgid "Whether to compute a person's age at death."
msgstr "死亡年齢を計算するかどうか。"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:890
msgid "Omit duplicate ancestors"
msgstr "複製された祖先を削除"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:891
msgid "Whether to omit duplicate ancestors."
msgstr "複製された祖先を削除するかどうか。"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:894
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1079
msgid "Use callname for common name"
msgstr "一般名として呼称を使用する"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:895
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1080
msgid "Whether to use the call name as the first name."
msgstr "名前として呼称を使用するかどうか。"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:903
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1088
msgid "Whether to list children."
msgstr "子供を列挙するかどうか。"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:906
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1091
msgid "Include spouses of children"
msgstr "子供の配偶者を含める"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:908
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1093
msgid "Whether to list the spouses of the children."
msgstr "子供の配偶者を含めるかどうか。"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:911
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1105
msgid "Include events"
msgstr "イベントを含める"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:912
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1106
msgid "Whether to include events."
msgstr "イベントを含めるかどうかです。"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:915
msgid "Include other events"
msgstr "その他のイベントを含める"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:916
msgid "Whether to include other events people participated in."
msgstr "参加したその他のイベントを含めるかどうか。"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:921
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1110
msgid "Include descendant reference in child list"
msgstr "子供リストに子孫参照を含める"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:923
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1112
msgid "Whether to add descendant references in child list."
msgstr "子供リストに子孫参照を含めるかどうか。"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:927
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1116
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1122
msgid "Include Photo/Images from Gallery"
msgstr "ギャラリーから写真/画像を含める"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:928
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1117
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1123
msgid "Whether to include images."
msgstr "画像を含めるかどうか。"
#. #########################
#. ###############################
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:931
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1120
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:782
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1127
msgid "Include (2)"
msgstr "含む (2)"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:933
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1122
msgid "Include notes"
msgstr "ノートを含める"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:934
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1123
msgid "Whether to include notes."
msgstr "ノートを含めるかどうか。"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:937
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1126
msgid "Include sources"
msgstr "ソースを含める"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:938
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1127
msgid "Whether to include source references."
msgstr "ソース参照を含めるかどうか。"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:941
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1130
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1114
msgid "Include sources notes"
msgstr "ソースノートを含める"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:943
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1132
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1116
msgid ""
"Whether to include source notes in the Endnotes section. Only works if "
"Include sources is selected."
msgstr ""
"注釈セクションにソースノートを含めるかどうか。「ソースを含める」が選択されて"
"いる場合に有効です。"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:947
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1136
msgid "Include attributes"
msgstr "属性を含める"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:948
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1137
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:773
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1137
msgid "Whether to include attributes."
msgstr "属性を含めるかどうかです。"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:951
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1140
msgid "Include addresses"
msgstr "住所を含める"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:952
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1141
msgid "Whether to include addresses."
msgstr "住所を含めるかどうか。"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:955
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1144
msgid "Include alternative names"
msgstr "代替名を含める"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:956
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1145
msgid "Whether to include other names."
msgstr "その他の名前を含めるかどうか。"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:962
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1164
msgid "Replace missing places with ______"
msgstr "不足している場所を置き換える______"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:963
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1166
msgid "Whether to replace missing Places with blanks."
msgstr "不足している場所を空欄に置き換えるかどうか。"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:966
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1169
msgid "Replace missing dates with ______"
msgstr "不足している日付を置き換える______"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:967
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1170
msgid "Whether to replace missing Dates with blanks."
msgstr "不足している日付を空欄に置き換えるかどうか。"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:1000
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1203
msgid "The style used for the children list title."
msgstr "子供リストのタイトルに使用するスタイル。"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:1011
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1214
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:900
msgid "The style used for the text related to the children."
msgstr "子供に関連するテキストに使用するスタイル。"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:1021
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1224
msgid "The style used for the note header."
msgstr "ノートヘッダーに使用するスタイル。"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:1035
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1238
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:117
msgid "The style used for first level headings."
msgstr "第 1 レベルの見出しに使用するスタイル。"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:1045
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1248
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:416
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:319
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:123
msgid "The style used for second level headings."
msgstr "第 2 レベルの見出しに使用するスタイル。"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:1055
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1258
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:335
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:545
msgid "The style used for details."
msgstr "詳細に使用するスタイル。"
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:342
#, python-format
msgid "Descendant Report for %(person_name)s"
msgstr "%(person_name)s の子孫レポート"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:636
#, python-format
msgid "Ref: %(number)s. %(name)s"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:765
#, python-format
msgid "Notes for %(mother_name)s and %(father_name)s:"
msgstr "%(mother_name)s と %(father_name)s のノート:"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1017
msgid "Record (Modified Register) numbering"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1021
msgid "Report structure"
msgstr "レポートの構成"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1024
msgid "show people by generations"
msgstr "世代で人物を表示"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1025
msgid "show people by lineage"
msgstr "家系で人物を表示"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1026
msgid "How people are organized in the report"
msgstr "レポートでどのように人物を整理するか"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1096
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:370
msgid "Include spouses"
msgstr "配偶者を含む"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1098
msgid "Whether to include detailed spouse information."
msgstr "配偶者の詳細情報を含めるかどうか。"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1101
msgid "Include spouse reference"
msgstr "配偶者参照を含む"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1102
msgid "Whether to include reference to spouse."
msgstr "配偶者への参照を含めるかどうか。"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1149
msgid "Include sign of succession ('+') in child-list"
msgstr "子供リストに継承を示す記号(+)を含める"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1150
msgid ""
"Whether to include a sign ('+') before the descendant number in the child-"
"list to indicate a child has succession."
msgstr ""
"子供リストの子孫番号の前にその子供が継承権を有することを示す記号(+)を含める"
"かどうか。"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1155
#, fuzzy
msgid "Include path to start-person"
msgstr "始点の人物へのパスを含める"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1156
#, fuzzy
msgid ""
"Whether to include the path of descendancy from the start-person to each "
"descendant."
msgstr "始点の人物から各子孫へのパスを含めるかどうか。"
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:159
#, fuzzy, python-format
msgid "End of Line Report for %s"
msgstr "%s の end-of-line レポート"
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:166
#, python-format
msgid "All the ancestors of %s who are missing a parent"
msgstr "親が不足している %s の祖先すべて"
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:308
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:519
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:318
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:181
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:955
msgid "The style used for the subtitle."
msgstr "サブタイトルに使用されるスタイル。"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:507
msgid "acronym for male|M"
msgstr "男性の頭文字|M"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:509
msgid "acronym for female|F"
msgstr "女性の頭文字|F"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:511
#, python-format
msgid "acronym for unknown|%dU"
msgstr "性別不明の頭文字|%dU"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:618
#, python-format
msgid "Family Group Report - Generation %d"
msgstr "家族グループレポート - 世代 %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:620
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:672
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:191
msgid "Family Group Report"
msgstr "家族グループレポート"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:720
msgid "Center Family"
msgstr "中心の家族"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:721
msgid "The center family for the filter"
msgstr "フィルタの中心家族"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:725
#, fuzzy
msgid "Recursive (down)"
msgstr "再帰スケルトン"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:726
msgid "Create reports for all descendants of this family."
msgstr "この家族のすべての子孫のレポートを作成する。"
#. #########################
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:755
msgid "Parent Marriage"
msgstr "親の婚姻"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:757
msgid "Whether to include marriage information for parents."
msgstr "親の婚姻情報を含めるかどうか。"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:760
msgid "Parent Events"
msgstr "親のイベント"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:761
msgid "Whether to include events for parents."
msgstr "親のイベントを含めるかどうか。"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:764
msgid "Parent Addresses"
msgstr "親の住所"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:765
msgid "Whether to include addresses for parents."
msgstr "親の住所を含めるかどうか。"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:768
msgid "Parent Notes"
msgstr "親のノート"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:769
msgid "Whether to include notes for parents."
msgstr "親のノートを含めるかどうか。"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:772
msgid "Parent Attributes"
msgstr "親の属性"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:776
msgid "Alternate Parent Names"
msgstr "親の代替名"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:778
msgid "Whether to include alternate names for parents."
msgstr "親の代替名を含めるかどうか。"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:789
msgid "Whether to include notes for families."
msgstr "家族のノートを含めるかどうか。"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:792
msgid "Dates of Relatives"
msgstr "親戚に関する日付"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:793
msgid "Whether to include dates for relatives (father, mother, spouse)."
msgstr "親戚 (父親、母親、配偶者) に関する日付を含めるかどうか。"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:797
msgid "Children Marriages"
msgstr "子供の婚姻"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:799
msgid "Whether to include marriage information for children."
msgstr "子供の婚姻情報を含めるかどうか。"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:802
#, fuzzy
msgid "Generation numbers (recursive only)"
msgstr "世代番号 (繰り返し利用するもののみ)"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:804
msgid "Whether to include the generation on each report (recursive only)."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:808
msgid "Print fields for missing information"
msgstr "情報が不足しているフィールドを印刷する"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:810
msgid "Whether to include fields for missing information."
msgstr "情報が不足しているフィールドを含めるかどうか。"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:910
msgid "The style used for the parent's name"
msgstr "親の名前に使用するスタイル"
#. make sure it's translated, so it can be used below, in "combine"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:191
#, python-format
msgid "%(str1)s in %(str2)s. "
msgstr ""
#. for example (a stepfather): John Smith, relationship: Step
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:249
#, python-format
msgid "%(parent-name)s, relationship: %(rel-type)s"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:303
msgid "Alternate Parents"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:445
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1240
msgid "Associations"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:591
msgid "Images"
msgstr "画像"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:833
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:856
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:214
msgid "Complete Individual Report"
msgstr "完全な個人レポート"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:952
msgid "(image)"
msgstr "(画像)"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1073
msgid "List events chronologically"
msgstr "年代順にイベントを並べる"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1074
msgid "Whether to sort events into chronological order."
msgstr "イベントを年代順に並べるかどうか。"
#. ###############################
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1105
msgid "Include Notes"
msgstr "ノートを含める"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1106
msgid "Whether to include Person and Family Notes."
msgstr "人物と家族のノートを含めるかどうか。"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1109
msgid "Include Source Information"
msgstr "ソース情報を含める"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1110
msgid "Whether to cite sources."
msgstr "ソースを引用するかどうか。"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1132
msgid "Include Tags"
msgstr "タグを含める"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1133
msgid "Whether to include tags."
msgstr "タグを含めるかどうか。"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1136
msgid "Include Attributes"
msgstr "属性を含める"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1140
msgid "Include Census Events"
msgstr "Censusイベントを含める"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1141
msgid "Whether to include Census Events."
msgstr "Censusイベントを含めるかどうか。"
#. ###############################
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1151
msgid "Sections"
msgstr "セクション"
#. ###############################
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1154
msgid "Event groups"
msgstr "イベントグループ"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1155
msgid "Check if a separate section is required."
msgstr "別のセクションが必要かどうか確認する。"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1228
msgid "The style used for the spouse's name."
msgstr "配偶者の名前に使用するスタイル。"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1247
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:217
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:557
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:986
msgid "The basic style used for table headings."
msgstr "表の見出しに使用するスタイル。"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1257
msgid "The style used for image notes."
msgstr "画像ノートに使用するスタイル。"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1267
msgid "The style used for image descriptions."
msgstr "画像説明に使用するスタイル。"
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:125
#, python-format
msgid "Kinship Report for %s"
msgstr "%s の親戚レポート"
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:363
msgid "The maximum number of descendant generations"
msgstr "子孫世代の最大数"
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:367
msgid "The maximum number of ancestor generations"
msgstr "祖先の最大世代数"
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:371
msgid "Whether to include spouses"
msgstr "配偶者を含めるかどうか"
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:374
msgid "Include cousins"
msgstr "いとこを含める"
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:375
msgid "Whether to include cousins"
msgstr "いとこを含めるかどうか"
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:378
msgid "Include aunts/uncles/nephews/nieces"
msgstr "叔母/叔父/甥/姪を含める"
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:379
msgid "Whether to include aunts/uncles/nephews/nieces"
msgstr "叔母/叔父/甥/姪を含めるかどうか"
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:67
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:102
msgid "Note Link Check Report"
msgstr "ノートリンクチェックレポート"
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:77
msgid "Note ID"
msgstr "ートID"
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:83
msgid "Link Type"
msgstr "リンクの種類"
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:89
msgid "Links To"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:117
msgid "Failed"
msgstr "失敗"
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:104
#, python-format
msgid "Number of Ancestors for %s"
msgstr "%s の祖先の数"
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:125
#, python-brace-format
msgid "Generation {number} has {count} individual. {percent}"
msgid_plural "Generation {number} has {count} individuals. {percent}"
msgstr[0] "世代 {number} には {count} 人の個人が含まれます。 {percent}"
msgstr[1] "世代 {number} には {count} 人の個人が含まれます。 {percent}"
#. TC # English return something like:
#. Total ancestors in generations 2 to 3 is 4. (66.67%)
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:167
#, python-format
msgid ""
"Total ancestors in generations %(second_generation)d to %(last_generation)d "
"is %(count)d. %(percent)s"
msgstr ""
"世代 %(second_generation)d から %(last_generation)d に含まれる合計の祖先数は "
"%(count)d 人です。 %(percent)s"
#. Write the title line. Set in INDEX marker so that this section will be
#. identified as a major category if this is included in a Book report.
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:128
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:142
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:159
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:303
msgid "Place Report"
msgstr "場所レポート"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:129
msgid "Please select at least one place before running this."
msgstr "これを実行する前に最低1か所を選択してください。"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:182
#, python-format
msgid "Gramps ID: %s "
msgstr "Gramps ID: %s "
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:199
#, python-format
msgid "places|All Names: %s"
msgstr "すべての名前: %s"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:221
msgid "Events that happened at this place"
msgstr "この場所で発生したイベント"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:225
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:302
msgid "Type of Event"
msgstr "イベントのタイプ"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:271
#, python-format
msgid "%(persons)s and %(name)s (%(id)s)"
msgstr "%(persons)s と %(name)s (%(id)s)"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:298
msgid "People associated with this place"
msgstr "この場所に関係のある人物"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:333
#, python-format
msgid "%(father)s (%(father_id)s) and %(mother)s (%(mother_id)s)"
msgstr "%(father)s (%(father_id)s) と %(mother)s (%(mother_id)s)"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:445
msgid "Select using filter"
msgstr "フィルタを用いて選択"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:446
msgid "Select places using a filter"
msgstr "フィルタを用いて場所を選択"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:453
msgid "Select places individually"
msgstr "個別に場所を選択する"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:454
msgid "List of places to report on"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:457
msgid "Center on"
msgstr "センターオン"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:459
msgid "If report is event or person centered"
msgstr "レポートの中心はイベントか人物か"
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:173
#, python-format
msgid "%(number)s. "
msgstr "%(number)s. "
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:228
#, fuzzy
msgid "Number of ranks to display"
msgstr "表示する小数点以下の桁数です"
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:231
msgid "Use call name"
msgstr "呼称を使用する"
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:233
msgid "Don't use call name"
msgstr "呼称を使用しない"
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:234
msgid "Replace first names with call name"
msgstr "ファーストネームを呼称で置き換える"
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:236
msgid "Underline call name in first names / add call name to first name"
msgstr ""
"ファーストネーム中の呼称に下線を引く / ファーストネームに呼称を追加する"
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:240
msgid "Footer text"
msgstr "フッターテキスト"
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:345
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:191
msgid "The style used for the footer."
msgstr "フッターで使用するスタイル。"
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:136
msgid "Title of the Book"
msgstr "ブックのタイトル"
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:136
msgid "book|Title"
msgstr "タイトル"
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:137
msgid "Title string for the book."
msgstr "ブックのタイトル文字列。"
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:140
msgid "Subtitle"
msgstr "サブタイトル"
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:140
msgid "Subtitle of the Book"
msgstr "ブックのサブタイトル"
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:141
msgid "Subtitle string for the book."
msgstr "ブックのサブタイトル文字列。"
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:146
#, python-format
msgid "Copyright %(year)d %(name)s"
msgstr "Copyright %(year)d %(name)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:148
msgid "Footer"
msgstr "フッター"
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:149
msgid "Footer string for the page."
msgstr "ページのフッター文字列。"
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:154
msgid "Gramps ID of the media object to use as an image."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:157
msgid "Image Size"
msgstr "画像サイズ"
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:158
msgid ""
"Size of the image in cm. A value of 0 indicates that the image should be fit "
"to the page."
msgstr ""
"画像のサイズは cm 単位です。値0は画像がページに合わないことを示します。"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:90
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:348
msgid "Database Summary Report"
msgstr "データベースサマリレポート"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:167
#, python-format
msgid "Number of individuals: %d"
msgstr "人物の数: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:171
#, python-format
msgid "Males: %d"
msgstr "男性: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:175
#, python-format
msgid "Females: %d"
msgstr "女性: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:179
#, python-format
msgid "Individuals with unknown gender: %d"
msgstr "性別不明の個人: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:184
#, python-format
msgid "Incomplete names: %d"
msgstr "不完全な名前の個人: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:188
#, python-format
msgid "Individuals missing birth dates: %d"
msgstr "誕生日の不明な個人: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:193
#, python-format
msgid "Disconnected individuals: %d"
msgstr "関連がない人物: : %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:198
#, python-format
msgid "Unique surnames: %d"
msgstr "ユニークな姓: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:202
#, python-format
msgid "Individuals with media objects: %d"
msgstr "メディアオブジェクトつきの個人: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:215
#, python-format
msgid "Number of families: %d"
msgstr "家族の数: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:247
#, python-format
msgid "Number of unique media objects: %d"
msgstr "ユニークなメディアオブジェクトの数: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:252
#, python-format
msgid "Total size of media objects: %s MB"
msgstr "メディアオブジェクトのサイズ合計: %s MB"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:290
msgid "Whether to count private data"
msgstr "プライベートデータをカウントするかどうか"
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:64
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:371
msgid "Table Of Contents"
msgstr "目次"
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:68
msgid "Contents"
msgstr "内容"
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:129
msgid "The style used for third level headings."
msgstr "第 3 レベルの見出しに使用するスタイル。"
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:106
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:258
msgid "Tag Report"
msgstr "タグレポート"
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:107
msgid "You must first create a tag before running this report."
msgstr "このレポートを実行する前にまずタグを作成する必要があります。"
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:116
#, python-format
msgid "Tag Report for %s Items"
msgstr "%s アイテムのタグレポート"
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:671
msgid "Email Address"
msgstr "Eメールアドレス"
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:757
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:86
msgid "Publication Information"
msgstr "発行情報"
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:916
msgid "The tag to use for the report"
msgstr "このレポートに使用するタグ"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:37
msgid "Ahnentafel Report"
msgstr "血統レポート"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:38
msgid "Produces a textual ancestral report"
msgstr "祖先のテキストレポートを生成する"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:60
msgid "Produces a report of birthdays and anniversaries"
msgstr "誕生日と記念日のレポートを生成する"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:82
msgid "Add custom text to the book report"
msgstr "ブックレポートにカスタムテキストを追加する"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:103
msgid "Descendant Report"
msgstr "子孫レポート"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:104
msgid "Produces a list of descendants of the active person"
msgstr "アクティブな人物の子孫リストを生成する"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:125
msgid "Detailed Ancestral Report"
msgstr "詳細な祖先レポート"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:126
msgid "Produces a detailed ancestral report"
msgstr "詳細な祖先レポートを生成する"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:147
msgid "Detailed Descendant Report"
msgstr "詳細な子孫レポート"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:148
msgid "Produces a detailed descendant report"
msgstr "詳細な子孫レポートを生成する"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:169
msgid "End of Line Report"
msgstr "行末文字(EOL)レポート"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:170
msgid "Produces a textual end of line report"
msgstr "行末文字(EOL)のテキストレポートを生成する"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:192
msgid ""
"Produces a family group report showing information on a set of parents and "
"their children."
msgstr "親子の組に関する情報を表示する家族グループレポートを生成する。"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:215
msgid "Produces a complete report on the selected people"
msgstr "選択された人物の完全なレポートを生成する"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:236
msgid "Kinship Report"
msgstr "親族関係レポート"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:237
msgid "Produces a textual report of kinship for a given person"
msgstr "所与の人物の親族関係のテキストレポートを生成する"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:259
msgid "Produces a list of people with a specified tag"
msgstr "特定のタグのついた人物のリストを生成する"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:281
msgid "Number of Ancestors Report"
msgstr "祖先の数レポート"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:282
msgid "Counts number of ancestors of selected person"
msgstr "選択された人物の祖先の人数をカウントする"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:304
msgid "Produces a textual place report"
msgstr "場所のテキストレポートを作成する"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:326
msgid "Title Page"
msgstr "タイトルページ"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:327
msgid "Produces a title page for book reports."
msgstr "ブックレポートのタイトルページを生成する。"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:349
msgid "Provides a summary of the current database"
msgstr "現在のデータベースのサマリを生成する"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:372
msgid "Produces a table of contents for book reports."
msgstr "ブックレポートの目次を生成する。"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:394
msgid "Produces an alphabetical index for book reports."
msgstr "ブックレポートのアルファベット順インデックスを生成する。"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:415
msgid "Records Report"
msgstr "レコードの報告"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:437
msgid "Note Link Report"
msgstr "ノートリンクレポート"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:438
msgid "Shows status of links in notes"
msgstr "ノート中のリンクのステータスを表示する"
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.glade:34
msgid ""
"Below is a list of the family names that \n"
"Gramps can convert to correct capitalization. \n"
"Select the names you wish Gramps to convert. "
msgstr ""
"以下はGrampsが正しい大文字/小文字に\n"
"修正することができる姓のリストです。\n"
"修正したい名前を選択してください。 "
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.glade:107
msgid "_Accept changes and close"
msgstr "変更を保存して閉じる(_A)"
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:64
msgid "manual|Fix_Capitalization_of_Family_Names"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:75
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:236
msgid "Capitalization changes"
msgstr "大文字/小文字の変更"
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:86
msgid "Checking Family Names"
msgstr "家族の名前を検証"
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:87
msgid "Searching family names"
msgstr "家族の名前を検索"
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:144
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:126
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:368
msgid "No modifications made"
msgstr "変更がありません"
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:145
msgid "No capitalization changes were detected."
msgstr "大文字/小文字の変更は検出されませんでした。"
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:199
msgid "Original Name"
msgstr "元の名前"
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:203
msgid "Capitalization Change"
msgstr "大文字/小文字の変更"
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:210
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:304
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:424
msgid "Building display"
msgstr "ディスプレイの構築"
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade:91
msgid ""
"This tool will rename all events of one type to a different type. Once "
"completed, this cannot be undone by the regular Undo function."
msgstr ""
"このツールはあるタイプのイベント全てを別のタイプに変更します。完了すると、通"
"常の「元に戻す」機能では取り消すことができません。"
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade:112
msgid "Original event type:"
msgstr "元のイベントタイプ:"
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade:124
msgid "New event type:"
msgstr "新しいイベントタイプ:"
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:65
msgid "Change Event Types"
msgstr "イベントタイプの変更"
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:118
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:141
msgid "Change types"
msgstr "タイプの変更"
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:121
msgid "Analyzing Events"
msgstr "イベントの分析"
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:134
msgid "No event record was modified."
msgstr "イベントのレコードは変更されませんでした。"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:137
#, python-brace-format
msgid "{number_of} event record was modified."
msgid_plural "{number_of} event records were modified."
msgstr[0] "{number_of} 個のイベントレコードが変更されました。"
msgstr[1] "{number_of} 個のイベントレコードが変更されました。"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:119 ../gramps/plugins/tool/check.py:295
msgid "Checking Database"
msgstr "データベースを検証しています"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:120
msgid "Looking for cross table duplicates"
msgstr "クロス集計の重複を探しています"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:177
msgid ""
"Your Family Tree contains cross table duplicate handles.\n"
" This is bad and can be fixed by making a backup of your\n"
"Family Tree and importing that backup in an empty family\n"
"tree. The rest of the checking is skipped, the Check and\n"
"Repair tool should be run anew on this new Family Tree."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:187
msgid "Check Integrity"
msgstr "整合性の検証"
#. for bsddb the check_backlinks doesn't work in 'batch' mode because
#. the table used for backlinks is closed.
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:230
msgid "Check Backlink Integrity"
msgstr "被リンク整合性の検証"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:237
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:78
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:81
msgid "Rebuilding reference maps..."
msgstr "参照マップを再構築しています..."
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:298
#, python-format
msgid ""
"Objects referenced by this note were referenced but missing so that is why "
"they have been created when you ran Check and Repair on %s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:320
msgid "Looking for invalid name format references"
msgstr "無効な名前フォーマットによる参照を探しています"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:372
msgid "Looking for duplicate spouses"
msgstr "重複する配偶者を探しています"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:394
msgid "Looking for character encoding errors"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:434
msgid "Looking for ctrl characters in notes"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:461
msgid "Looking for bad alternate place names"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:490
msgid "Looking for broken family links"
msgstr "破損した家族リンクを探しています"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:700
msgid "Looking for unused objects"
msgstr "未使用のオブジェクトを探しています"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:778
msgid "Select file"
msgstr "ファイルの選択"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:810
msgid "Media object could not be found"
msgstr "メディアオブジェクトが見つかりませんでした"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:811
#, python-format
msgid ""
"The file:\n"
"%(file_name)s\n"
"is referenced in the database, but no longer exists.\n"
"The file may have been deleted or moved to a different location.\n"
"You may choose to either remove the reference from the database,\n"
"keep the reference to the missing file, or select a new file."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:894
msgid "Looking for empty people records"
msgstr "空の人物レコードを探しています"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:901
msgid "Looking for empty family records"
msgstr "空の家族レコードを探しています"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:908
msgid "Looking for empty event records"
msgstr "空のイベントレコードを探しています"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:915
msgid "Looking for empty source records"
msgstr "空のソースレコードを探しています"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:922
msgid "Looking for empty citation records"
msgstr "空の引用レコードを探しています"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:929
msgid "Looking for empty place records"
msgstr "空の場所レコードを探しています"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:936
msgid "Looking for empty media records"
msgstr "空のメディアレコードを探しています"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:943
msgid "Looking for empty repository records"
msgstr "空のレポジトリレコードを探しています"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:950
msgid "Looking for empty note records"
msgstr "空のノートレコードを探しています"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:994
msgid "Looking for empty families"
msgstr "空の家族を探す"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1029
msgid "Looking for broken parent relationships"
msgstr "破損した親子関係を探しています"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1068
msgid "Looking for event problems"
msgstr "イベントの問題を探しています"
#. Now we go through our backlinks and the dbs table comparing them
#. check that each real reference has a backlink in the db table
#. Now we go through the db table and make checks against ours
#. Check for db backlinks that don't have a reference object at all
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1240 ../gramps/plugins/tool/check.py:1269
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1294
msgid "Looking for backlink reference problems"
msgstr "被リンクの問題を探しています"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1329
msgid "Looking for person reference problems"
msgstr "人物参照の問題を探しています"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1362
msgid "Looking for family reference problems"
msgstr "家族参照の問題を探しています"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1388
msgid "Looking for repository reference problems"
msgstr "レポジトリ参照の問題を探しています"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1423
msgid "Looking for place reference problems"
msgstr "場所参照の問題を探しています"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1534
msgid "Looking for citation reference problems"
msgstr "引用参照の問題を探しています"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1652
msgid "Looking for source reference problems"
msgstr "ソース参照の問題を探しています"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1694
msgid "Looking for media object reference problems"
msgstr "メディアオブジェクト参照の問題を探しています"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1816
msgid "Looking for note reference problems"
msgstr "ノート参照の問題を探しています"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1944
msgid "Updating checksums on media"
msgstr "メディアのチェックサムを更新しています"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1970
msgid "Looking for tag reference problems"
msgstr "タグ参照の問題を探しています"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2115
msgid "Looking for media source reference problems"
msgstr "メディアソース参照の問題を探しています"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2183
msgid "Looking for Duplicated Gramps ID problems"
msgstr "重複するGramps IDの問題を探しています"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2415
msgid "No errors were found"
msgstr "エラーが見つかりませんでした"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2416
msgid "The database has passed internal checks"
msgstr "このデータベースは内部チェックで問題が見つかりませんでした"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2419
msgid "No errors were found: the database has passed internal checks."
msgstr ""
"エラーが見つかりませんでした: このデータベースは内部チェックで問題が見つかり"
"ませんでした。"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2426
#, python-brace-format
msgid "{quantity} broken child/family link was fixed\n"
msgid_plural "{quantity} broken child/family links were fixed\n"
msgstr[0] "{quantity} 個の破損した子供/家族リンクが修復されました\n"
msgstr[1] "{quantity} 個の破損した子供/家族リンクが修復されました\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2434
msgid "Non existing child"
msgstr "既存の子供が見つかりません"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2445
#, python-format
msgid "%(person)s was removed from the family of %(family)s\n"
msgstr "%(person)s は %(family)s の家族から削除されました\n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2452
#, python-brace-format
msgid "{quantity} broken spouse/family link was fixed\n"
msgid_plural "{quantity} broken spouse/family links were fixed\n"
msgstr[0] "{quantity} 個の破損した配偶者/家族リンクが修復されました\n"
msgstr[1] "{quantity} 個の破損した配偶者/家族リンクが修復されました\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2460 ../gramps/plugins/tool/check.py:2488
msgid "Non existing person"
msgstr "既存の人物が見つかりません"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2471 ../gramps/plugins/tool/check.py:2499
#, python-format
msgid "%(person)s was restored to the family of %(family)s\n"
msgstr "%(person)s は %(family)s の家族に復帰しました\n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2478
#, python-brace-format
msgid "{quantity} duplicate spouse/family link was found\n"
msgid_plural "{quantity} duplicate spouse/family links were found\n"
msgstr[0] "{quantity} 個の重複する配偶者/家族リンクが見つかりました\n"
msgstr[1] "{quantity} 個の重複する配偶者/家族リンクが見つかりました\n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2506
#, python-brace-format
msgid "{quantity} family with no parents or children found, removed.\n"
msgid_plural ""
"{quantity} families with no parents or children found, removed.\n"
msgstr[0] "{quantity} 個の親または子供がいない家族が見つかり、削除されました\n"
msgstr[1] "{quantity} 個の親または子供がいない家族が見つかり、削除されました\n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2518
#, python-brace-format
msgid "{quantity} corrupted family relationship fixed\n"
msgid_plural "{quantity} corrupted family relationships fixed\n"
msgstr[0] "{quantity} 個の不正な家族関係が修復されました\n"
msgstr[1] "<b>家族の関係</b>\n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2526
#, python-brace-format
msgid "{quantity} place alternate name fixed\n"
msgid_plural "{quantity} place alternate names fixed\n"
msgstr[0] "{quantity} 個の場所代替名が修復されました\n"
msgstr[1] "参照数が <count>の場所\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2535
#, python-brace-format
msgid "{quantity} person was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} persons were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "参照先の人物 {quantity} 人が見つかりませんでした\n"
msgstr[1] "参照カウントが <count> のノート\n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2543
#, python-brace-format
msgid "{quantity} family was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} families were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "参照先の家族 {quantity} 個が見つかりませんでした\n"
msgstr[1] "参照先の家族 {quantity} 個が見つかりませんでした\n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2553
#, python-brace-format
msgid "{quantity} date was corrected\n"
msgid_plural "{quantity} dates were corrected\n"
msgstr[0] "{quantity} 個の日付が修正されました\n"
msgstr[1] "{quantity} 個の日付が修正されました\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2562
#, python-brace-format
msgid "{quantity} repository was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} repositories were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "参照先のレポジトリ {quantity} 個が見つかりませんでした\n"
msgstr[1] ""
"参照先のレポジトリ {quantity} 個が見つかりませんでした\n"
"\n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2572 ../gramps/plugins/tool/check.py:2659
#, python-brace-format
msgid "{quantity} media object was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} media objects were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "参照先のメディアオブジェクト {quantity} 個が見つかりませんでした\n"
msgstr[1] "参照先のメディアオブジェクト {quantity} 個が見つかりませんでした\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2583
#, python-brace-format
msgid "Reference to {quantity} missing media object was kept\n"
msgid_plural "References to {quantity} media objects were kept\n"
msgstr[0] ""
"{quantity} 個の失われたメディアオブジェクトへの参照が保持されました\n"
msgstr[1] "既存のメディアオブジェクトを選択してください\n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2591
#, python-brace-format
msgid "{quantity} missing media object was replaced\n"
msgid_plural "{quantity} missing media objects were replaced\n"
msgstr[0] "{quantity}個の失われたメディアオブジェクトが置き換えられました\n"
msgstr[1] "場所のメディアオブジェクトを表示するGramplet\n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2599
#, python-brace-format
msgid "{quantity} missing media object was removed\n"
msgid_plural "{quantity} missing media objects were removed\n"
msgstr[0] "{quantity} 個の失われたメディアオブジェクトが削除されました\n"
msgstr[1] "メディアオブジェクトがありません:\n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2607
#, python-brace-format
msgid "{quantity} event was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} events were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "参照先のイベント {quantity} 個が見つかりませんでした\n"
msgstr[1] ""
"参照先のイベント {quantity} 個が見つかりませんでした\n"
"\n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2615
#, python-brace-format
msgid "{quantity} invalid birth event name was fixed\n"
msgid_plural "{quantity} invalid birth event names were fixed\n"
msgstr[0] "{quantity} 個の無効な誕生イベント名が修復されました\n"
msgstr[1] "{quantity} 個の無効な誕生イベント名が修復されました\n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2623
#, python-brace-format
msgid "{quantity} invalid death event name was fixed\n"
msgid_plural "{quantity} invalid death event names were fixed\n"
msgstr[0] "{quantity} 個の無効な死亡イベント名が修復されました\n"
msgstr[1] "{quantity} 個の無効な死亡イベント名が修復されました\n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2631
#, python-brace-format
msgid "{quantity} place was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} places were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "参照先の場所 {quantity} 個が見つかりませんでした\n"
msgstr[1] "参照先の場所 {quantity} 個が見つかりませんでした\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2640
#, python-brace-format
msgid "{quantity} citation was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} citations were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "参照先の引用 {quantity} 個が見つかりませんでした\n"
msgstr[1] "参照先の引用 {quantity} 個が見つかりませんでした\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2650
#, python-brace-format
msgid "{quantity} source was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} sources were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "参照先のソース {quantity} 個が見つかりませんでした\n"
msgstr[1] ""
"参照先のソース {quantity} 個が見つかりませんでした\n"
"\n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2668
#, python-brace-format
msgid "{quantity} note object was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} note objects were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "参照先のノートオブジェクト {quantity} 個が見つかりませんでした\n"
msgstr[1] "参照先のノートオブジェクト {quantity} 個が見つかりませんでした\n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2678 ../gramps/plugins/tool/check.py:2688
#, python-brace-format
msgid "{quantity} tag object was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} tag objects were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "参照先のタブオブジェクト {quantity} 個が見つかりませんでした\n"
msgstr[1] "参照先のタブオブジェクト {quantity} 個が見つかりませんでした\n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2698
#, python-brace-format
msgid "{quantity} invalid name format reference was removed\n"
msgid_plural "{quantity} invalid name format references were removed\n"
msgstr[0] "{quantity} 個の無効な名前フォーマット参照が削除されました\n"
msgstr[1] "{quantity} 個の無効な名前フォーマット参照が削除されました\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2709
#, python-brace-format
msgid "{quantity} invalid source citation was fixed\n"
msgid_plural "{quantity} invalid source citations were fixed\n"
msgstr[0] "{quantity} 個の無効なソース引用が修復されました\n"
msgstr[1] "{quantity} 個の無効なソース引用が修復されました\n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2718
#, python-brace-format
msgid "{quantity} Duplicated Gramps ID fixed\n"
msgid_plural "{quantity} Duplicated Gramps IDs fixed\n"
msgstr[0] "{quantity} 個の重複するGramps IDが修復されました\n"
msgstr[1] "<b>家族の関係</b>\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2725
#, python-format
msgid ""
"%(empty_obj)d empty objects removed:\n"
" %(person)d person objects\n"
" %(family)d family objects\n"
" %(event)d event objects\n"
" %(source)d source objects\n"
" %(media)d media objects\n"
" %(place)d place objects\n"
" %(repo)d repository objects\n"
" %(note)d note objects\n"
msgstr ""
"%(empty_obj)d 個の空のオブジェクトが削除されました:\n"
" 人物オブジェクト %(person)d 個\n"
" 家族オブジェクト %(family)d 個\n"
" イベントオブジェクト %(event)d 個\n"
" ソースオブジェクト %(source)d 個\n"
" メディアオブジェクト %(media)d 個\n"
" 場所オブジェクト %(place)d 個\n"
" レポジトリオブジェクト %(repo)d 個\n"
" ノートオブジェクト %(note)d 個\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2747
#, python-format
msgid "%d bad backlinks were fixed;\n"
msgstr "%d 個の無効な被リンクが修正されました;\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2749
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:92
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:95
msgid "All reference maps have been rebuilt."
msgstr "すべての参照マップが再構築されました。"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2777
msgid "Integrity Check Results"
msgstr "整合性チェック結果"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2783
msgid "Check and Repair"
msgstr "検査と修復"
#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:67
msgid "Start date test?"
msgstr "日付テストを開始しますか?"
#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:68
msgid ""
"This test will create many persons and events in the current database. Do "
"you really want to run this test?"
msgstr ""
"このテストでは現在のデータベースに多数の人物とイベントが生成されます。本当に"
"テストを実行しますか?"
#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:71
msgid "Run test"
msgstr "テスト実行"
#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:80
msgid "Running Date Test"
msgstr "日付テストを実行しています"
#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:82
#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:183
msgid "Generating dates"
msgstr "日付を生成しています"
#. test invalid dates
#. dateval = (4,7,1789,False,5,8,1876,False)
#. for l in range(1,len(dateval)):
#. d = Date()
#. try:
#. d.set(Date.QUAL_NONE,Date.MOD_NONE,
#. Date.CAL_GREGORIAN,dateval[:l],"Text comment")
#. dates.append( d)
#. except DateError, e:
#. d.set_as_text("Date identified value correctly as invalid.\n%s" % e)
#. dates.append( d)
#. except:
#. d = Date()
#. d.set_as_text("Date.set Exception %s" % ("".join(traceback.format_exception(*sys.exc_info())),))
#. dates.append( d)
#. for l in range(1,len(dateval)):
#. d = Date()
#. try:
#. d.set(Date.QUAL_NONE,Date.MOD_SPAN,Date.CAL_GREGORIAN,dateval[:l],"Text comment")
#. dates.append( d)
#. except DateError, e:
#. d.set_as_text("Date identified value correctly as invalid.\n%s" % e)
#. dates.append( d)
#. except:
#. d = Date()
#. d.set_as_text("Date.set Exception %s" % ("".join(traceback.format_exception(*sys.exc_info())),))
#. dates.append( d)
#. self.progress.step()
#. d = Date()
#. d.set(Date.QUAL_NONE,Date.MOD_NONE,
#. Date.CAL_GREGORIAN,(44,7,1789,False),"Text comment")
#. dates.append( d)
#. d = Date()
#. d.set(Date.QUAL_NONE,Date.MOD_NONE,
#. Date.CAL_GREGORIAN,(4,77,1789,False),"Text comment")
#. dates.append( d)
#. d = Date()
#. d.set(Date.QUAL_NONE,Date.MOD_SPAN,
#. Date.CAL_GREGORIAN,
#. (4,7,1789,False,55,8,1876,False),"Text comment")
#. dates.append( d)
#. d = Date()
#. d.set(Date.QUAL_NONE,Date.MOD_SPAN,
#. Date.CAL_GREGORIAN,
#. (4,7,1789,False,5,88,1876,False),"Text comment")
#. dates.append( d)
#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:181
msgid "Date Test Plugin"
msgstr "日付テストプラグイン"
#. create pass and fail tags
#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:187
msgid "Pass"
msgstr "パス"
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:57
msgid "Gender Statistics tool"
msgstr "性別統計ツール"
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:75
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:97
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:100
msgid "Guess"
msgstr "推測"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade:225
msgid "_Filter:"
msgstr "フィルタ(_F):"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade:239
msgid ""
"The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter "
"Editor."
msgstr ""
"イベント比較ユーティリティではカスタムフィルタエディタで定義されたフィルタを"
"使用します。"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade:249
msgid "Custom filter _editor"
msgstr "カスタムフィルタエディタ(_E)"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:70
msgid "manual|Compare_Individual_Events"
msgstr "個人イベントを比較"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:138
msgid "Event comparison filter selection"
msgstr "イベント比較フィルタ選択"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:168
msgid "Event Comparison tool"
msgstr "イベント比較ツール"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:168
msgid "Filter selection"
msgstr "フィルタを選択"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:180
msgid "Comparing events"
msgstr "イベントを比較"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:182
msgid "Selecting people"
msgstr "人物を選択"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:194
msgid "No matches were found"
msgstr "マッチしたものがありません"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:244
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:278
msgid "Event Comparison Results"
msgstr "イベント比較結果"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:255
#, python-format
msgid "%(event_name)s Date"
msgstr "%(event_name)s 日付"
#. This won't be shown in a tree
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:259
#, python-format
msgid "%(event_name)s Place"
msgstr "%(event_name)s 場所"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:312
msgid "Comparing Events"
msgstr "イベントを比較"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:313
msgid "Building data"
msgstr "データを構築"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:395
msgid "Select filename"
msgstr "ファイル名を選択"
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:79
msgid "Event name changes"
msgstr "変更したイベント名"
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:85
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:131
msgid "Extract Event Description"
msgstr "イベント記述を抽出"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:120
#, python-brace-format
msgid "{quantity} event description has been added"
msgid_plural "{quantity} event descriptions have been added"
msgstr[0] "{quantity} 個のイベント記述が追加されました"
msgstr[1] "{quantity} 個のイベント記述が追加されました"
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:123
msgid "Modifications made"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:127
msgid "No event description has been added."
msgstr "イベント記述は追加されませんでした。"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:117
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:117
msgid "Match Threshold"
msgstr "マッチの閾値"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:144
msgid "Use soundex codes"
msgstr "Soundex コードを使用する"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:239
msgid "Co_mpare"
msgstr "比較(_M)"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:66
msgid "manual|Find_Possible_Duplicate_People"
msgstr "人物の重複を検出する"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:126
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:153
msgid "Find Possible Duplicate People"
msgstr "人物の重複を検出する"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:143
msgid "Find Duplicates tool"
msgstr "重複検出ツール"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:143
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:164
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:347
msgid "Tool settings"
msgstr "ツール設定"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:177
msgid "No matches found"
msgstr "マッチするものがありません"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:178
msgid "No potential duplicate people were found"
msgstr "人物の重複は検出されませんでした"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:189
msgid "Find Duplicates"
msgstr "重複を検出"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:190
msgid "Looking for duplicate people"
msgstr "重複した人物を探す"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:200
msgid "Pass 1: Building preliminary lists"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:218
msgid "Pass 2: Calculating potential matches"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:556
msgid "Potential Merges"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:573
msgid "Rating"
msgstr "評点"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:574
msgid "First Person"
msgstr "1人目"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:575
msgid "Second Person"
msgstr "2人目"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:585
msgid "Merge candidates"
msgstr "候補をマージ"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:585
msgid "Merge persons"
msgstr "人物をマージ"
#: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:58
msgid "manual|Find_database_loop"
msgstr "データベースループを検出する"
#: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:73
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:465
msgid "Find database loop"
msgstr "データベースループを検出する"
#. start the progress indicator
#: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:93
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:112
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:257
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:110
msgid "Starting"
msgstr "起動中です"
#: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:95
msgid "Looking for possible loop for each person"
msgstr "各人物のループを探しています"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:68
msgid "manual|Media_Manager"
msgstr "メディアマネージャ"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:88
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:118
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:176
msgid "Media Manager"
msgstr "メディアマネージャ"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:91
msgid "Help"
msgstr "ヘルプ"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:101
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1523
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1639
#: ../gramps/plugins/webreport/introduction.py:78
msgid "Introduction"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:104
msgid "Selection"
msgstr "選択"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:233
#, python-format
msgid ""
"This tool allows batch operations on media objects stored in Gramps. An "
"important distinction must be made between a Gramps media object and its "
"file.\n"
"\n"
"The Gramps media object is a collection of data about the media object file: "
"its filename and/or path, its description, its ID, notes, source references, "
"etc. These data %(bold_start)sdo not include the file itself%(bold_end)s.\n"
"\n"
"The files containing image, sound, video, etc, exist separately on your hard "
"drive. These files are not managed by Gramps and are not included in the "
"Gramps database. The Gramps database only stores the path and file names.\n"
"\n"
"This tool allows you to only modify the records within your Gramps database. "
"If you want to move or rename the files then you need to do it on your own, "
"outside of Gramps. Then you can adjust the paths using this tool so that the "
"media objects store the correct file locations."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:344
msgid "Affected path"
msgstr "影響されたパス"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:351
msgid ""
"Press Apply to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:389
msgid "Operation successfully finished"
msgstr "操作は正しく完了しました"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:391
msgid ""
"The operation you requested has finished successfully. You may press Close "
"now to continue."
msgstr "要求された操作は正しく完了しました。Closeを押してください。"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:394
msgid "Operation failed"
msgstr "操作に失敗しました"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:396
msgid ""
"There was an error while performing the requested operation. You may try "
"starting the tool again."
msgstr ""
"要求された操作を実行中にエラーが発生しました。ツールを再度起動してください。"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:431
#, python-format
msgid ""
"The following action is to be performed:\n"
"\n"
"Operation:\t%s"
msgstr ""
"以下の操作が実行されます:\n"
"\n"
"操作:\t%s"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:488
msgid "Replace _substrings in the path"
msgstr "パス中の文字列を置換(_S)"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:489
msgid ""
"This tool allows replacing specified substring in the path of media objects "
"with another substring. This can be useful when you move your media files "
"from one directory to another"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:495
msgid "Replace substring settings"
msgstr "文字列の置換設定"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:508
msgid "_Replace:"
msgstr "置換(_R):"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:518
msgid "_With:"
msgstr "~と(_W):"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:532
#, python-format
msgid ""
"The following action is to be performed:\n"
"\n"
"Operation:\t%(title)s\n"
"Replace:\t\t%(src_fname)s\n"
"With:\t\t%(dest_fname)s"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:573
msgid "Convert paths from relative to _absolute"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:574
msgid ""
"This tool allows converting relative media paths to the absolute ones. It "
"does this by prepending the base path as given in the Preferences, or if "
"that is not set, it prepends user's directory."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:607
msgid "Convert paths from absolute to r_elative"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:608
msgid ""
"This tool allows converting absolute media paths to a relative path. The "
"relative path is relative viz-a-viz the base path as given in the "
"Preferences, or if that is not set, user's directory. A relative path allows "
"to tie the file location to a base path that can change to your needs."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:644
msgid "Add images not included in database"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:645
msgid "Check directories for images not included in database"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:646
msgid ""
"This tool adds images in directories that are referenced by existing images "
"in the database."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:144
msgid "Don't merge if citation has notes"
msgstr "引用にノートがある場合はマージしない"
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:76
msgid "Match on Page/Volume, Date and Confidence"
msgstr "ページ/ボリューム、日付と信頼度でマッチ"
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:77
msgid "Ignore Date"
msgstr "日付を無視する"
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:78
msgid "Ignore Confidence"
msgstr "信頼度を無視する"
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:79
msgid "Ignore Date and Confidence"
msgstr "日付と信頼度を無視する"
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:83
msgid "manual|Merge_citations"
msgstr "引用のマージ"
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:133
msgid ""
"Notes, media objects and data-items of matching citations will be combined."
msgstr "マッチする引用のノート、メディアオブジェクトとデータアイテムをマージ。"
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:164
msgid "Merge citations tool"
msgstr "引用マージツール"
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:185
msgid "Checking Sources"
msgstr "ソースを確認しています"
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:187
msgid "Looking for citation fields"
msgstr "引用フィールドを探しています"
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:233
msgid "Number of merges done"
msgstr "マージの実行数"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:235
#, python-brace-format
msgid "{number_of} citation merged"
msgid_plural "{number_of} citations merged"
msgstr[0] "{number_of} 個の引用がマージされました"
msgstr[1] "{number_of} 個の引用がマージされました"
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.glade:162
msgid "_Tag"
msgstr "タグ(_T)"
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:60
msgid "manual|Not_Related"
msgstr "関連無し"
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:80
#, python-format
msgid "Not related to \"%s\""
msgstr "\"%s\" への関連はありません"
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:104
msgid "NotRelated"
msgstr "関連無し"
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:173
#, python-format
msgid "Everyone in the database is related to %s"
msgstr "このデータベースの人物はすべて %s に関連があります"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#. TRANS: no singular form needed, as rows is always > 1
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:262
#, python-brace-format
msgid "Setting tag for {number_of} person"
msgid_plural "Setting tag for {number_of} people"
msgstr[0] "{number_of} 人にタグを設定しています"
msgstr[1] "{number_of} 人にタグを設定しています"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#. TRANS: No singular form is needed.
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:305
#, python-brace-format
msgid "Finding relationships between {number_of} person"
msgid_plural "Finding relationships between {number_of} people"
msgstr[0] "{number_of} 人の人物間の関係を探しています"
msgstr[1] "リレーションシップのパスを見つける"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:385
#, python-brace-format
msgid "Looking for {number_of} person"
msgid_plural "Looking for {number_of} people"
msgstr[0] "{number_of} 人の人物を探しています"
msgstr[1] "{number_of} 人の人物を探しています"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:413
#, python-brace-format
msgid "Looking up the name of {number_of} person"
msgid_plural "Looking up the names of {number_of} people"
msgstr[0] "{number_of} 人の人物の名前を探しています"
msgstr[1] "{number_of} 人の人物の名前を探しています"
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:10
msgid "Copy from DB to Preferences"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:23
msgid "Copy from Preferences to DB"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:164
msgid "_Street:"
msgstr "番地(_S):"
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:178
msgid "_City:"
msgstr "都市(_C):"
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:206
msgid "_Country:"
msgstr "国/地域(_C):"
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:220
msgid "_ZIP/Postal Code:"
msgstr "郵便番号(_Z):"
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:234
msgid "_Phone:"
msgstr "電話番号(_P):"
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:248
msgid "_Email:"
msgstr "Eメール(_E):"
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:383
msgid "Right-click to copy from/to Researcher Preferences"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:56
msgid "manual|Edit_Database_Owner_Information"
msgstr "データベース所有者情報を編集する"
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:102
msgid "Database Owner Editor"
msgstr "データベース所有者エディタ"
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:164
msgid "Edit database owner information"
msgstr "データベース所有者情報"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.glade:84
msgid "_Accept and close"
msgstr "変更を保存して閉じる(_A)"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.glade:135
msgid ""
"Below is a list of the nicknames, titles, prefixes and compound surnames "
"that Gramps can extract from the Family Tree.\n"
"If you accept the changes, Gramps will modify the entries that have been "
"selected.\n"
"\n"
"Compound surnames are shown as lists of [prefix, surname, connector].\n"
"For example, with the defaults, the name \"de Mascarenhas da Silva e "
"Lencastre\" shows as:\n"
" [de, Mascarenhas]-[da, Silva, e]-[,Lencastre]\n"
"\n"
"Run this tool several times to correct names that have multiple information "
"that can be extracted."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:63
msgid "manual|Extract_Information_from_Names"
msgstr "名前から情報を抽出"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:105
msgid "Name and title extraction tool"
msgstr "名前とタイトル抽出ツール"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:115
msgid "Default prefix and connector settings"
msgstr "デフォルトの接頭辞と接続記号の設定"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:121
msgid "Prefixes to search for:"
msgstr "検索対象にする接頭辞:"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:128
msgid "Connectors splitting surnames:"
msgstr "姓を分ける記号:"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:135
msgid "Connectors not splitting surnames:"
msgstr "姓を分けない記号:"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:173
msgid "Extracting Information from Names"
msgstr "名前から情報を抽出"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:175
msgid "Analyzing names"
msgstr "名前を分析"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:369
msgid "No titles, nicknames or prefixes were found"
msgstr "タイトル、ニックネーム、接頭辞が見つかりませんでした"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:413
msgid "Current Name"
msgstr "現在の名前"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:457
msgid "Prefix in given name"
msgstr "名に含まれる接頭辞"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:469
msgid "Compound surname"
msgstr "複合の姓"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:496
msgid "Extract information from names"
msgstr "名前から情報を抽出"
#: ../gramps/plugins/tool/rebuild.py:77
msgid "Rebuilding secondary indexes..."
msgstr "二次インデックスの再構築をしています..."
#: ../gramps/plugins/tool/rebuild.py:86
msgid "Secondary indexes rebuilt"
msgstr "二次インデックスの再構築"
#: ../gramps/plugins/tool/rebuild.py:87
msgid "All secondary indexes have been rebuilt."
msgstr "すべての二次インデックスが再構築されました。"
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildgenderstat.py:82
msgid "Rebuilding gender statistics for name gender guessing..."
msgstr "名前性別推測のための性別統計を再構築しています…"
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildgenderstat.py:95
msgid "Gender statistics rebuilt"
msgstr "性別統計の再構築"
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildgenderstat.py:96
msgid "Gender statistics for name gender guessing have been rebuilt."
msgstr "名前性別推測のための性別統計が再構築されました。"
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:91
msgid "Reference maps rebuilt"
msgstr "参照マップの再構築"
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.glade:90
msgid "Select a person to determine the relationship"
msgstr "関係を決定する人物を選択"
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:67 ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:331
msgid "Relationship Calculator"
msgstr "関係計算"
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:110
#, python-format
msgid "Relationship calculator: %(person_name)s"
msgstr "関係計算: %(person_name)s"
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:115
#, python-format
msgid "Relationship to %(person_name)s"
msgstr "%(person_name)s への関係"
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:175
msgid "Relationship Calculator tool"
msgstr "関係計算ツール"
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:207
#, python-format
msgid "%(person)s and %(active_person)s are not related."
msgstr "%(person)s と %(active_person)s には関係がありません。"
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:226
#, python-format
msgid "Their common ancestor is %s."
msgstr "共通の祖先は %s です。"
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:232
#, python-format
msgid "Their common ancestors are %(ancestor1)s and %(ancestor2)s."
msgstr "共通の祖先は %(ancestor1)s と %(ancestor2)s です。"
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:238
msgid "Their common ancestors are: "
msgstr "共通の祖先: "
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:54
msgid "manual|Remove_leading_and_trailing_spaces"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:87
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:489
msgid "Clean input data"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:104
msgid ""
"Search leading and/or trailing spaces for persons and places. Search comma "
"in coordinates fields.\n"
"Double click on a row to edit its content."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:113
#, fuzzy
msgid "Looking for possible fields with leading or trailing spaces"
msgstr "月 (0 で全て)"
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:130
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:179
#, fuzzy
msgid "handle"
msgstr "肩書"
#. 2=double underline
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:135
msgid "firstname"
msgstr "ファーストネーム"
#. 2=double underline
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:143
msgid "alternate name"
msgstr "代替名"
#. 2=double underline
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:147
msgid "group as"
msgstr "グループ化"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:92
msgid "Search for events"
msgstr "イベントを検索"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:110
msgid "Search for sources"
msgstr "ソースを検索"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:128
msgid "Search for citations"
msgstr "引用を検索"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:143
msgid "Search for places"
msgstr "場所を検索"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:161
msgid "Search for media"
msgstr "メディアを検索"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:179
msgid "Search for repositories"
msgstr "レポジトリを検索"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:197
msgid "Search for notes"
msgstr "ノートを検索"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:287
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:929
msgid "_Mark all"
msgstr "すべて選択(_M)"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:303
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:945
msgid "_Unmark all"
msgstr "すべて選択解除(_U)"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:319
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:961
msgid "In_vert marks"
msgstr "選択を反転(_V)"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:344
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:904
msgid "Double-click on a row to view/edit data"
msgstr "データを閲覧/編集するには、行をダブルクリック"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:69
msgid "Unused Objects"
msgstr "未使用のオブジェクト"
#. Add mark column
#. Add ignore column
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:188
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:557
msgid "Mark"
msgstr "マーク"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:303
msgid "Remove unused objects"
msgstr "未使用のオブジェクトを削除"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1406
msgid "Enable ID reordering."
msgstr "IDの再配置を有効にする。"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1420
msgid ""
"List next ID available\n"
"(maynot be continuous)."
msgstr ""
"次に利用可能なIDを挙げる\n"
"(連続していない可能性があります)"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1424
msgid " Actual"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1436
msgid "Amount of ID in use."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1438
msgid " Quantity"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1452
msgid "Actual / Upcoming ID format."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1465
msgid "Change"
msgstr "変更"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1470
msgid ""
"Enable ID reordering\n"
"with Start / Step sequence."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1483
#, fuzzy
msgid "Start"
msgstr "%s の起動中です"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1488
msgid "Reorder ID start number."
msgstr "ID開始番号を再配置する。"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1501
#, fuzzy
msgid "Step"
msgstr "継子"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1506
msgid "Reorder ID step width."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1518
msgid "Keep"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1523
msgid ""
"Keep IDs with alternate\n"
"prefixes untouched."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:64
msgid "manual|Reorder_Gramps_ID"
msgstr "Gramps IDを再配置"
#. self.top.set_icon(ICON)
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:221
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:444
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:536
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:626
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:631
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:375
msgid "Reorder Gramps IDs"
msgstr "Gramps IDを再配置"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:547
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:552
#, python-format
msgid "Reorder %s IDs ..."
msgstr "%s のIDを再配置…"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:635
#, python-format
msgid "Do you want to replace %s?"
msgstr "%s を置き換えますか?"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:694
msgid "Finding and assigning unused IDs."
msgstr "未使用のIDを検索・割当中です。"
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:76
msgid "Sort Events"
msgstr "イベントをソート"
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:98
msgid "Sort event changes"
msgstr "イベントの変更をソート"
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:113
msgid "Sorting personal events..."
msgstr "個人イベントをソートしています..."
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:135
msgid "Sorting family events..."
msgstr "家族イベントをソートしています..."
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:166
msgid "Tool Options"
msgstr "ツールオプション"
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:169
msgid "Select the people to sort"
msgstr "ソートする人物を選択"
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:188
msgid "Sort descending"
msgstr "降順にソート"
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:189
msgid "Set the sort order"
msgstr "ソート順序を設定"
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:192
msgid "Include family events"
msgstr "家族イベントを含む"
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:193
msgid "Sort family events of the person"
msgstr "人物の家族イベントをソート"
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:91
msgid "Generate_Testcases_for_Persons_and_Families"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:274
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:280
msgid "Generate testcases"
msgstr "テストケースを生成"
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:285
msgid ""
"Generate low level database errors\n"
"Correction needs database reload"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:290
msgid "Generate database errors"
msgstr "データベース生成エラー"
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:294
#, fuzzy
msgid "Generate dummy data"
msgstr "生成(_G)"
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:299
#, fuzzy
msgid "Generate long names"
msgstr "世代"
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:304
msgid "Add special characters"
msgstr "特殊文字を追加する"
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:308
#, fuzzy
msgid "Add serial number"
msgstr "浮動小数点数"
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:312
msgid "Add line break"
msgstr "改行する"
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:317
msgid ""
"Number of people to generate\n"
"(Number is approximate because families are generated)"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:377
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:387
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:393
msgid "Generating testcases"
msgstr "テストケースを生成しています"
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:378
msgid "Generating low level database errors"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:388
msgid "Generating database errors"
msgstr "データベースエラーを生成しています"
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:394
msgid "Generating families"
msgstr "家族を生成しています"
#. Create a family, that links to father and mother, but father does not
#. link back
#. Create a family, that misses the link to the father
#. Create a family, that misses the link to the mother
#. Create a family, that links to father and mother, but mother does not
#. link back
#. person2 = self.db.get_person_from_handle(person2_h)
#. person2.add_family_handle(fam_h)
#. self.db.commit_person(person2, self.trans)
#. Create two married people of same sex.
#. This is NOT detected as an error by plugins/tool/Check.py
#. Create a family, that contains an invalid handle to for the father
#. Create a family, that contains an invalid handle to for the mother
#. person2 = self.db.get_person_from_handle(person2_h)
#. person2.add_family_handle(fam_h)
#. self.db.commit_person(person2, self.trans)
#. Creates a family where the child does not link back to the family
#. child = self.db.get_person_from_handle(child_h)
#. person2.add_parent_family_handle(fam_h)
#. self.db.commit_person(child, self.trans)
#. Creates a family where the child is not linked, but the child links
#. to the family
#. Creates a family where the child is one of the parents
#. Creates a couple that refer to a family that does not exist in the
#. database.
#. Creates a person having a non existing birth event handle set
#. Creates a person having a non existing death event handle set
#. Creates a person having a non existing event handle set
#. Creates a person with a birth event having an empty type
#. Creates a person with a death event having an empty type
#. Creates a person with an event having an empty type
#. This is NOT detected as an error by plugins/tool/Check.py
#. Creates a person with a birth event pointing to nonexisting place
#. Creates a person with an event pointing to nonexisting place
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:470
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:506
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:555
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:572
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:598
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:668
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:703
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:723
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:741
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:760
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:781
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:799
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:817
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:835
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:862
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:888
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:915
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:951
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:962
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:973
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:984
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1000
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1017
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1041
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1057
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1074
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1107
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1554
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1660
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1685
#, python-format
msgid "Testcase generator step %d"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:38
msgid "Fix Capitalization of Family Names"
msgstr "姓の大文字/小文字を修正"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:39
msgid ""
"Searches the entire database and attempts to fix capitalization of the names."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:61
msgid "Rename Event Types"
msgstr "イベントタイプをリネーム"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:62
msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name."
msgstr "特定の名前のすべてのイベントを新しい名前に変更する"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:84
msgid "Check and Repair Database"
msgstr "データベースの点検と修復"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:85
msgid ""
"Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can"
msgstr "データベースの統合性を点検し、可能であれば問題を修復します"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:107
msgid "Compare Individual Events"
msgstr "個人イベントを比較"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:108
msgid ""
"Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters "
"that can be applied to the database to find similar events"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:132
msgid "Extracts event descriptions from the event data"
msgstr "イベントデータからイベント記述を抽出"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:154
msgid ""
"Searches the entire database, looking for individual entries that may "
"represent the same person."
msgstr "データベース全体を検索し、同一人物と思われる個人エントリを探します。"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:177
msgid "Manages batch operations on media files"
msgstr "メディアファイルへのバッチ処理マネージャ"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:198
msgid "Not Related"
msgstr "関連なし"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:199
msgid "Find people who are not in any way related to the selected person"
msgstr "選択された人物に一切関わりのない人物を検索"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:221
msgid "Edit Database Owner Information"
msgstr "データベース所有者情報を編集する"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:222
msgid "Allow editing database owner information."
msgstr "データベース所有者情報を編集する。"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:243
msgid "Extract Information from Names"
msgstr "名前から情報を抽出"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:244
msgid ""
"Extract titles, prefixes and compound surnames from given name or family "
"name."
msgstr "名前もしくは姓からタイトル、接頭辞、複合姓を抽出。"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:265
msgid "Rebuild Secondary Indexes"
msgstr "二次インデックスを再構築"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:266
msgid "Rebuilds secondary indexes"
msgstr "二次インデックスを再構築"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:287
msgid "Rebuild Reference Maps"
msgstr "参照マップを再構築"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:288
msgid "Rebuilds reference maps"
msgstr "参照マップを再構築"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:309
msgid "Rebuild Gender Statistics"
msgstr "性別統計を再構築"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:310
msgid "Rebuilds gender statistics for name gender guessing..."
msgstr "名前性別推測のための性別統計を再構築…"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:332
msgid "Calculates the relationship between two people"
msgstr "2名の間の関係性を計算する"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:353
msgid "Remove Unused Objects"
msgstr "未使用のオブジェクトを削除"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:354
msgid "Removes unused objects from the database"
msgstr "データベースから未使用のオブジェクトを削除"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:376
msgid "Reorders the Gramps IDs according to Gramps' default rules."
msgstr "Grampsのデフォルト規則に従ってGramps IDを再整列。"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:398
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:399
msgid "Sorts events"
msgstr "イベントをソート"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:420
msgid "Verify the Data"
msgstr "データを検証"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:421
msgid "Verifies the data against user-defined tests"
msgstr "ユーザー定義テストによってデータを検証"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:443
msgid ""
"Searches the entire database, looking for citations that have the same "
"Volume/Page, Date and Confidence."
msgstr ""
"データベース全体を検索し、同一のボリューム/ページ、日付、信頼度のCitaionを探"
"します。"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:466
msgid "Searches the entire database, looking for a possible loop."
msgstr "データベース全体を検索し、循環の可能性があるか探します。"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:490
msgid ""
"Searches the entire database, looking for trailing or leading spaces for "
"places and people. Search comma in coordinates fields in places."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/toolsdebug.gpr.py:64
#, fuzzy
msgid "Dump Gender Statistics"
msgstr "二次インデックスを再構築"
#: ../gramps/plugins/tool/toolsdebug.gpr.py:65
msgid "Will dump the statistics for guessing the gender from the first name."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:215
msgid "Maximum _age"
msgstr "最大年齢(_A)"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:230
msgid "Mi_nimum age to marry"
msgstr "結婚の最少年齢(_N)"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:257
msgid "Ma_ximum age to marry"
msgstr "結婚の最高年齢(_X)"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:284
msgid "Maximum number of _spouses for a person"
msgstr "一人あたりの最大配偶者数(_S)"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:323
msgid "Maximum number of consecutive years of _widowhood before next marriage"
msgstr "死別から次の結婚までの最大年数(_W)"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:338
msgid "Maximum age for an _unmarried person"
msgstr "未婚者の最高年齢(_U)"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:361
msgid "_Estimate missing or inexact dates"
msgstr "欠落もしくは不正確なデータを推定(_E)"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:378
msgid "_Identify invalid dates"
msgstr "不正なデータを特定(_I)"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:432
msgid "Mi_nimum age to bear a child"
msgstr "子供を持つ最少年齢(_N)"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:451
msgid "Ma_ximum age to bear a child"
msgstr "子供を持つ最大年齢(_X)"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:470
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:590
msgid "Maximum number of chil_dren"
msgstr "子供の最大数(_D)"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:552
msgid "Mi_nimum age to father a child"
msgstr "父親となる最少年齢(_N)"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:571
msgid "Ma_ximum age to father a child"
msgstr "父親となる最大年齢(_X)"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:704
msgid "Maximum husband-wife age _difference"
msgstr "夫婦の最大年齢差(_D)"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:719
msgid "Maximum number of years _between children"
msgstr "子供間の最大年齢差(_B)"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:734
msgid "Maximum _span of years for all children"
msgstr "子供間の最長間隔(_S)"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:984 ../gramps/plugins/tool/verify.py:670
msgid "_Hide marked"
msgstr "マーク分を隠す(_H)"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:83
msgid "manual|Verify_the_Data"
msgstr "データの検証"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:295
msgid "Data Verify tool"
msgstr "データ検証ツール"
#. translators: needed for French+Arabic, ignore otherwise
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:318
#, python-format
msgid "%(severity)s: %(msg)s, %(type)s: %(gid)s, %(name)s"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:502
msgid "Data Verification Results"
msgstr "データ検証結果"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:667
msgid "_Show all"
msgstr "すべて表示(_S)"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:949
msgid "Baptism before birth"
msgstr "誕生前の洗礼"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:965
msgid "Death before baptism"
msgstr "洗礼前の死亡"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:981
msgid "Burial before birth"
msgstr "誕生前の土葬"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:997
msgid "Burial before death"
msgstr "死亡前の土葬"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1013
msgid "Death before birth"
msgstr "誕生前の死亡"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1029
msgid "Burial before baptism"
msgstr "洗礼前の土葬"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1052
msgid "Old age at death"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1079
msgid "Multiple parents"
msgstr "複数の親"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1101
msgid "Married often"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1125
msgid "Old and unmarried"
msgstr "年配で未婚"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1157
msgid "Too many children"
msgstr "子供が多すぎる"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1175
msgid "Same sex marriage"
msgstr "同性婚"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1188
msgid "Female husband"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1201
msgid "Male wife"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1231
msgid "Husband and wife with the same surname"
msgstr "同姓の夫婦"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1261
msgid "Large age difference between spouses"
msgstr "配偶者間の年齢差大"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1297
msgid "Marriage before birth"
msgstr "誕生前の結婚"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1333
msgid "Marriage after death"
msgstr "死亡後の結婚"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1374
msgid "Early marriage"
msgstr "早婚"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1413
msgid "Late marriage"
msgstr "晩婚"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1462
msgid "Old father"
msgstr "古い父親"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1466
msgid "Old mother"
msgstr "古い母親"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1515
msgid "Young father"
msgstr "若い父親"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1519
msgid "Young mother"
msgstr "若い母親"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1563
msgid "Unborn father"
msgstr "胎児の父親"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1567
msgid "Unborn mother"
msgstr "胎児の母親"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1618
msgid "Dead father"
msgstr "死亡した父親"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1622
msgid "Dead mother"
msgstr "死亡した母親"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1648
msgid "Large year span for all children"
msgstr "子供間の間隔(年)大"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1675
msgid "Large age differences between children"
msgstr "子供間の年齢差大"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1688
msgid "Disconnected individual"
msgstr "関連がない個人"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1715
msgid "Invalid birth date"
msgstr "無効な誕生日"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1742
msgid "Invalid death date"
msgstr "無効な死亡日"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1762
msgid "Marriage date but not married"
msgstr "結婚していない婚姻日"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1790
#, fuzzy
msgid "Old age but no death"
msgstr "死亡した年齢"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1806
msgid "Birth equals death"
msgstr "誕生時に死亡"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1824
msgid "Birth equals marriage"
msgstr "誕生時に結婚"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1842
msgid "Death equals marriage"
msgstr "死亡時に結婚"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:105
msgid "Source: Title"
msgstr "ソース:タイトル"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:106
msgid "Source: ID"
msgstr "ソース:ID"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:107
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:100
msgid "Source: Author"
msgstr "ソース:作者"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:108
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:101
msgid "Source: Abbreviation"
msgstr "ソース:略語"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:109
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:102
msgid "Source: Publication Information"
msgstr "ソース:発行情報"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:110
msgid "Source: Private"
msgstr "ソース:プライベート"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:111
msgid "Source: Last Changed"
msgstr "ソース:最後の変更"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:124
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:121
msgid "Add a new citation and a new source"
msgstr "新しい引用とソースを追加する"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:126
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:123
msgid "Add a new citation to an existing source"
msgstr "既存のソースに新しい引用を追加"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:128
msgid "Delete the selected citation"
msgstr "選択した引用を削除"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:129
msgid "Merge the selected citations"
msgstr "選択した引用をマージ"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:143
msgid "Citation View"
msgstr "引用ビュー"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:215
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:365
msgid "Citation Filter Editor"
msgstr "引用フィルタエディタ"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:395
msgid ""
"This citation cannot be edited at this time. Either the associated citation "
"is already being edited or another object that is associated with the same "
"citation is being edited.\n"
"\n"
"To edit this citation, you need to close the object."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:408
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:419
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:664
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:677
msgid "Cannot merge citations."
msgstr "引用をマージできません。"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:409
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:665
msgid ""
"Exactly two citations must be selected to perform a merge. A second citation "
"can be selected by holding down the control key while clicking on the "
"desired citation."
msgstr ""
"マージを実行するには2つの引用が選択されなければなりません。2つ目は、コント"
"ロールキーを押し続けたまま引用をクリックすることで選択できます。"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:420
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:678
msgid ""
"The two selected citations must have the same source to perform a merge. If "
"you want to merge these two citations, then you must merge the sources first."
msgstr ""
"マージを実行するには選択された2つの引用が同じソースでなければなりません。この"
"2つの引用をマージするには、先にソースをマージしてください。"
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:124
msgid "Edit the selected citation or source"
msgstr "選択された引用あるいはソースを編集"
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:125
msgid "Delete the selected citation or source"
msgstr "選択された引用あるいはソースを削除"
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:126
msgid "Merge the selected citations or selected sources"
msgstr "選択された引用あるいはソースをマージ"
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:144
msgid "Citation Tree View"
msgstr "引用ツリービュー"
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:337
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:400
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:475
msgid "Add citation..."
msgstr "引用を追加..."
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:337
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:400
msgid "Add source..."
msgstr "ソースを追加…"
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:475
#: ../gramps/plugins/view/persontreeview.py:87
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:77
msgid "Collapse all Nodes"
msgstr "すべてのノードを折りたたむ"
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:475
#: ../gramps/plugins/view/persontreeview.py:87
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:77
msgid "Expand all Nodes"
msgstr "すべてのノードを展開"
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:651
msgid ""
"This source cannot be edited at this time. Either the associated Source "
"object is already being edited, or another citation associated with the same "
"source is being edited.\n"
"\n"
"To edit this source, you need to close the object."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:690
msgid "Cannot perform merge."
msgstr "マージできません。"
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:691
msgid ""
"Both objects must be of the same type, either both must be sources, or both "
"must be citations."
msgstr ""
"2つのオブジェクトは同じタイプ(両方共ソースあるいは両方とも引用)でなければなり"
"ません。"
#: ../gramps/plugins/view/dashboardview.py:51
#: ../gramps/plugins/view/dashboardview.py:83
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:67 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:75
msgid "Dashboard"
msgstr "ダッシュボード"
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:96
msgid "Add a new event"
msgstr "新しいイベントを追加"
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:97
msgid "Edit the selected event"
msgstr "選択したイベントを編集"
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:98
msgid "Delete the selected event"
msgstr "選択したイベントを削除"
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:99
msgid "Merge the selected events"
msgstr "選択したイベントをマージ"
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:229
msgid "Event Filter Editor"
msgstr "イベントフィルタエディタ"
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:385
msgid "_Delete Event"
msgstr "イベントを削除(_D)"
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:400
#, python-brace-format
msgid "Delete {type} [{gid}]?"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:443
msgid "Cannot merge event objects."
msgstr "イベントオブジェクトをマージできません。"
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:444
msgid ""
"Exactly two events must be selected to perform a merge. A second object can "
"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
"event."
msgstr ""
"マージを実行するには、2つのイベントを選択する必要があります。2番目のオブジェ"
"クトは、コントロールキーを押しながら目的のイベントをクリックすることで選択で"
"きます。"
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:83
msgid "Marriage Date"
msgstr "結婚日"
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:97
msgid "Add a new family"
msgstr "新しい家族を追加"
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:98
msgid "Edit the selected family"
msgstr "選択した家族を編集"
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:99
msgid "Delete the selected family"
msgstr "選択した家族を削除"
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:100
msgid "Merge the selected families"
msgstr "選択した家族をマージ"
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:188
msgid "Family Filter Editor"
msgstr "家族フィルタエディタ"
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:279
msgid "Make Father Active Person"
msgstr "父親をアクティブな人物にする"
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:279
msgid "Make Mother Active Person"
msgstr "母親をアクティブな人物にする"
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:372
msgid "_Delete Family"
msgstr "家族を削除(_D)"
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:408
#, python-format
msgid "Family [%s]"
msgstr "家族 [%s]"
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:432
msgid "Cannot merge families."
msgstr "家族をマージできません。"
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:433
msgid ""
"Exactly two families must be selected to perform a merge. A second family "
"can be selected by holding down the control key while clicking on the "
"desired family."
msgstr ""
"マージを実行するには、2つの家族を選択する必要があります。2番目の家族は、コン"
"トロールキーを押しながら目的のイベントをクリックすることで選択できます。"
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:280
msgid "Max ancestor generations"
msgstr "祖先世代の最大数"
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:283
msgid "Max descendant generations"
msgstr "子孫世代の最大数"
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:286
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:283
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:381
msgid "Text Font"
msgstr "テキストフォント"
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:291
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:288
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:386
msgid "Gender colors"
msgstr "性別の色"
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:292
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:289
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:387
msgid "Generation based gradient"
msgstr "世代に基づくグラデーション"
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:293
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:290
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:388
msgid "Age (0-100) based gradient"
msgstr "年齢 (0-100) に基づくグラデーション"
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:294
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:292
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:389
msgid "Single main (filter) color"
msgstr "メイン (フィルター) の単色"
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:295
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:293
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:390
msgid "Time period based gradient"
msgstr "時期に基づくグラデーション"
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:296
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:294
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:391
msgid "White"
msgstr "白"
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:297
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:295
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:392
msgid "Color scheme classic report"
msgstr "カラースキームクラシックレポート"
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:298
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:296
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:393
msgid "Color scheme classic view"
msgstr "カラースキームクラシックビュー"
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:306
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:304
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:401
msgid "Background"
msgstr "背景"
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:313
msgid "Add global background colored gradient"
msgstr "背景全体にカラーグラデーションを追加"
#. colors, stored as hex values
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:317
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:309
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:406
msgid "Start gradient/Main color"
msgstr "始点となるグラデーション/メインカラー"
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:319
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:311
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:408
msgid "End gradient/2nd color"
msgstr "終点となるグラデーション/2番目のカラー"
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:321
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:313
#, fuzzy
msgid "Color for duplicates"
msgstr "重複する配偶者を探しています"
#. algo for the fan angle distribution
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:324
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:323
#, fuzzy
msgid "Fan chart distribution"
msgstr "寿命の年齢分布"
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:327
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:326
msgid "Homogeneous children distribution"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:329
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:328
#, fuzzy
msgid "Size proportional to number of descendants"
msgstr "セグメント数による"
#. show names one two line
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:335
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:334
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:418
#, fuzzy
msgid "Show names on two lines"
msgstr "選択ノードのベジエ曲線ハンドルを表示"
#. Flip names
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:339
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:338
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:422
msgid "Flip name on the left of the fan"
msgstr ""
#. Show gramps id
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:343
msgid "Show the gramps id"
msgstr "Gramps IDを表示"
#. options we don't show on the dialog
#. #configdialog.add_checkbox(table,
#. # _('Allow radial text'),
#. # ??, 'interface.fanview-radialtext')
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:346
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:345
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:437
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2129
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1882
msgid "Layout"
msgstr "レイアウト"
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:580
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:568
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:666
msgid "No preview available"
msgstr "プレビューがありません"
#. form of the fan
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:316
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:411
msgid "Fan chart type"
msgstr "ファンチャートタイプ"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:318
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:413
msgid "Full Circle"
msgstr "円"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:319
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:413
msgid "Half Circle"
msgstr "半円"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:320
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:414
msgid "Quadrant"
msgstr "四分円"
#. show gramps_id
#. Show the gramps_id
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:342
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:430
msgid "Show gramps id"
msgstr "Gramps ID を表示"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:227
msgid "Print or save the Fan Chart View"
msgstr "ファンチャートビューを印刷または保存"
#. options users should not change:
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:426
#, fuzzy
msgid "Show children ring"
msgstr "子供がいません"
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:111
msgid "Select the person which is the reference for life ways"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:111
msgid "reference _Person"
msgstr "参照人物(_P)"
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:167
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:129
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:165
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:131
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:151
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:152
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:134
msgid "Print or save the Map"
msgstr "マップを印刷または保存"
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:220
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:160
msgid "Have they been able to meet?"
msgstr "人物が巡り合った可能性"
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:254
msgid "GeoClose"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:308
#, python-format
msgid "Reference : %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )"
msgstr "参照する人物 : %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )"
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:314
#, python-format
msgid "The other : %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )"
msgstr "比較する人物 : %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )"
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:319
#, fuzzy
msgid "The other person is unknown"
msgstr "不明な POSIX のクラス名"
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:326
msgid "You must choose one reference person."
msgstr "参照する人物を1人選択しなければなりません。"
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:327
msgid ""
"Go to the person view and select the people you want to compare. Return to "
"this view and use the history."
msgstr ""
"さらに人物ビューに進み、比較したい人物を選択してください。このビューに戻って"
"来歴を参照してください。"
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:385
msgid "Select the person which will be our reference."
msgstr "参照する人物を選択してください。"
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:484
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:569
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:258
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:358
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:402
#, python-format
msgid "%(eventtype)s : %(name)s"
msgstr "%(eventtype)s : %(name)s"
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:642
msgid "Choose and bookmark the new reference person"
msgstr "新しい参照人物を選択、ブックマークする"
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:665
msgid ""
"The meeting zone probability radius.\n"
"The colored zone is approximative.\n"
"The meeting zone is only shown for the reference person.\n"
"The value 9 means about 42 miles or 67 kms.\n"
"The value 1 means about 4.6 miles or 7.5 kms.\n"
"The value is in tenth of degree."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:676
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:865
msgid "The selection parameters"
msgstr "選択パラメータ"
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:161
msgid "Events places map"
msgstr "イベント位置マップ"
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:186
msgid "GeoEvents"
msgstr "地理的イベント"
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:305
msgid "incomplete or unreferenced event ?"
msgstr "不完全または参照されていないイベント?"
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:344
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:357
msgid "Selecting all events"
msgstr "すべてのイベントを選択しています"
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:368
msgid ""
"Right click on the map and select 'show all events' to show all known events "
"with coordinates. You can use the history to navigate on the map. You can "
"use filtering."
msgstr ""
"マップ上で右クリックし、「すべてのイベントを表示」を選択して、すべてのイベン"
"トの場所を表示します。来歴に基づいてマップを閲覧できます。フィルタも利用可能"
"です。"
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:408
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:440
msgid "Bookmark this event"
msgstr "このイベントをブックマーク"
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:455
msgid "Show all events"
msgstr "すべてのイベントを表示"
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:459
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:464
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:551
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:556
msgid "Centering on Place"
msgstr "指定の場所を中央に表示"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:109
msgid "Select the family which is the reference for life ways"
msgstr "軌跡を参照する家族を選択してください"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:109
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:152
msgid "reference _Family"
msgstr "参照家族(_F)"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:220
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:142
msgid "Have these two families been able to meet?"
msgstr "2つの家族が巡り合った可能性"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:251
#, fuzzy
msgid "GeoFamClose"
msgstr "地理的家族"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:294
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:342
#, python-format
msgid "%(gramps_id)s : %(father)s and %(mother)s"
msgstr "%(gramps_id)s : %(father)s と %(mother)s"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:342
#, python-format
msgid "Family reference : %s"
msgstr "比較する家族 : %s"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:345
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:348
#, python-format
msgid "The other family : %s"
msgstr "別の家族 : %s"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:355
msgid "You must choose one reference family."
msgstr "参照する家族を1つ選択してください。"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:357
msgid ""
"Go to the family view and select the families you want to compare. Return to "
"this view and use the history."
msgstr ""
"さらに家族ビューに進み、比較したい家族を選択してください。このビューに戻って"
"来歴を参照してください。"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:681
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:396
#, python-format
msgid "Father : %(id)s : %(name)s"
msgstr "父親 : %(id)s : %(name)s"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:690
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:405
#, python-format
msgid "Mother : %(id)s : %(name)s"
msgstr "母親 : %(id)s : %(name)s"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:702
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:417
#, python-format
msgid "Child : %(id)s - %(index)d : %(name)s"
msgstr "子供 : %(id)s - %(index)d : %(name)s"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:712
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:426
#, python-format
msgid "Person : %(id)s %(name)s has no family."
msgstr "人物 : %(id)s %(name)s には家族がありません。"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:831
msgid "Choose and bookmark the new reference family"
msgstr "新しい参照家族を選択、ブックマークする"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:854
msgid ""
"The meeting zone probability radius.\n"
"The colored zone is approximative.\n"
"The meeting zone is only shown for the reference family.\n"
"The value 9 means about 42 miles or 67 kms.\n"
"The value 1 means about 4.6 miles or 7.5 kms.\n"
"The value is in tenth of degree."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:164
msgid "Family places map"
msgstr "家族位置マップ"
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:186
msgid "GeoFamily"
msgstr "地理的家族"
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:370
#, python-format
msgid "Family places for %s"
msgstr "家族 %s に対応する場所"
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:67
msgid "OsmGpsMap module not loaded."
msgstr "OsmGpsMapモジュールがロードされていません。"
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:68
msgid ""
"Geography functionality will not be available.\n"
"Try to install:\n"
" gir1.2-osmgpsmap-1.0 (debian, ubuntu, ...)\n"
" osm-gps-map-gobject-1.0.1 for fedora, ...\n"
" typelib-1_0-OsmGpsMap-1_0 for openSuse\n"
" ...\n"
"To build it for Gramps see the Wiki (<F1>)\n"
" and search for 'build from source'"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:87
msgid "All known places for one Person"
msgstr "人物に対応するすべての場所"
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:88
msgid "A view showing the places visited by one person during his life."
msgstr "人物が生涯に訪れた場所を表示するビュー。"
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:96
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:113
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:134
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:152
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:170
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:186
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:203
msgid "Geography"
msgstr "地理学"
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:104
msgid "All known places for one Family"
msgstr "家族に対応するすべての場所"
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:105
msgid "A view showing the places visited by one family during all their life."
msgstr "家族が生涯に訪れた場所を表示するビュー。"
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:121
msgid "Every residence or move for a person and any descendants"
msgstr "人物とその子孫の全ての居住地と移動"
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:123
msgid ""
"A view showing all the places visited by all persons during their life.\n"
"This is for a person and any descendant.\n"
"You can see the dates corresponding to the period."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:143
msgid ""
"A view showing the places visited by all family's members during their life: "
"have these two people been able to meet?"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:161
msgid ""
"A view showing the places visited by two persons during their life: have "
"these two people been able to meet?"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:178
msgid "All known Places"
msgstr "すべての場所"
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:179
msgid "A view showing all places of the database."
msgstr "データベースのすべての場所を表示するビュー。"
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:194
msgid "All places related to Events"
msgstr "イベントに関連するすべての場所"
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:195
msgid "A view showing all the event places of the database."
msgstr "データベース中のすべてのイベント場所を表示するビュー。"
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:207
msgid "Descendance of the active person."
msgstr "アクティブな人物の子孫。"
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:238
msgid "GeoMoves"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:556
#, python-format
msgid "All descendance for %s"
msgstr "%s のすべての子孫"
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:698
msgid "Bookmark this person"
msgstr "この人物をブックマーク"
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:730
msgid "The maximum number of generations.\n"
msgstr "最大世代数\n"
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:737
msgid "Time in milliseconds between drawing two generations.\n"
msgstr "2つの世代を描く間の時間 (ミリ秒)\n"
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:743
msgid "The parameters for moves"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:211
msgid "Person places map"
msgstr "人物位置マップ"
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:235
msgid "GeoPerson"
msgstr "地理的人物"
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:381
#, python-format
msgid "Person places for %s"
msgstr "人物 %s に対応する場所"
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:585
msgid "Animate"
msgstr "アニメ化"
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:608
msgid "Animation speed in milliseconds (big value means slower)"
msgstr "アニメーションスピード (ミリ秒) (大きいほど遅くなります)"
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:616
msgid "How many steps between two markers when we are on large move ?"
msgstr "移動距離が長い場合、2つのマーカー間の移動コマ数"
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:623
msgid ""
"The minimum latitude/longitude to select large move.\n"
"The value is in tenth of degree."
msgstr ""
"長い移動距離とするための最小の緯度/経度。\n"
"値は10分の1で示されます。"
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:630
msgid "The animation parameters"
msgstr "アニメーションパラメータ"
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:207
msgid "Places map"
msgstr "場所マップ"
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:236
msgid "GeoPlaces"
msgstr "地理的場所"
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:407
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:420
msgid "Selecting all places"
msgstr "すべての場所を選択"
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:432
msgid ""
"Right click on the map and select 'show all places' to show all known places "
"with coordinates. You can change the markers color depending on place type. "
"You can use filtering."
msgstr ""
"マップ上で右クリックし、「すべての場所を表示」を選択して、すべての場所を表示"
"します。場所のタイプに応じてマーカー色を変更できます。フィルタも利用可能で"
"す。"
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:447
msgid ""
"Right click on the map and select 'show all places' to show all known places "
"with coordinates. You can use the history to navigate on the map. You can "
"change the markers color depending on place type. You can use filtering."
msgstr ""
"マップ上で右クリックし、「すべての場所を表示」を選択して、すべての場所を表示"
"します。来歴に基づいてマップを閲覧できます。フィルタも利用可能です。"
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:462
msgid "The place name in the status bar is disabled."
msgstr "ステータスバーの場所名は無効になっています。"
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:467
#, python-format
msgid "The maximum number of places is reached (%d)."
msgstr "場所の最大数に達しています (%d)。"
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:470
msgid "Some information are missing."
msgstr "情報が不足しています。"
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:472
msgid "Please, use filtering to reduce this number."
msgstr "この数字を減らすにはフィルターを使用してください。"
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:474
msgid "You can modify this value in the geography option."
msgstr "地理学オプションでこの値を変更できます。"
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:476
msgid "In this case, it may take time to show all markers."
msgstr "この場合、すべてのマーカーを表示するには時間がかかります。"
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:508
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:532
msgid "Bookmark this place"
msgstr "この場所をブックマーク"
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:547
msgid "Show all places"
msgstr "すべての場所を表示"
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:659
msgid "Custom places name"
msgstr "場所の名前をカスタマイズ"
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:668
msgid "The places marker color"
msgstr "場所マーカー色"
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:113
msgid "Edit the selected media object"
msgstr "選択されたメディアオブジェクトを編集"
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:114
msgid "Delete the selected media object"
msgstr "選択されたメディアを削除"
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:115
msgid "Merge the selected media objects"
msgstr "選択されたメディアをマージ"
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:288
msgid "Media Filter Editor"
msgstr "メディアフィルタエディタ"
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:379
msgid "View in the default viewer"
msgstr "デフォルトの閲覧ソフトで表示"
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:483
msgid "Cannot merge media objects."
msgstr "メディアオブジェクトをマージできません。"
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:484
msgid ""
"Exactly two media objects must be selected to perform a merge. A second "
"object can be selected by holding down the control key while clicking on the "
"desired object."
msgstr ""
"マージを実行するには、2つのメディアオブジェクトを選択する必要があります。2番"
"目のオブジェクトは、コントロールキーを押しながらクリックすることで選択できま"
"す。"
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:95
msgid "Delete the selected note"
msgstr "選択したノートを削除"
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:96
msgid "Merge the selected notes"
msgstr "選択されたノートをマージ"
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:188
msgid "Note Filter Editor"
msgstr "ノートフィルタエディタ"
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:357
msgid "Cannot merge notes."
msgstr "ノートをマージできません。"
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:358
msgid ""
"Exactly two notes must be selected to perform a merge. A second note can be "
"selected by holding down the control key while clicking on the desired note."
msgstr ""
"マージを実行するには、2つのートを選択する必要があります。2番目のートは、"
"コントロールキーを押しながらクリックすることで選択できます。"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:80
msgid "short for born|b."
msgstr "誕生."
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:81
msgid "short for died|d."
msgstr "死亡."
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:82
msgid "short for baptized|bap."
msgstr "洗礼済."
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:83
msgid "short for christened|chr."
msgstr "洗礼."
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:84
msgid "short for buried|bur."
msgstr "土葬."
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:85
msgid "short for cremated|crem."
msgstr "火葬."
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1206
msgid "Jump to child..."
msgstr "子供へジャンプ..."
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1220
msgid "Jump to father"
msgstr "父親へジャンプ"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1234
msgid "Jump to mother"
msgstr "母親へジャンプ"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1602
msgid "A person was found to be his/her own ancestor."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1646
msgid "Pre_vious"
msgstr "前(_V)"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1647
msgid "_Next"
msgstr "次(_N)"
#. Mouse scroll direction setting.
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1676
msgid "Mouse scroll direction"
msgstr "マウススクロールの方向"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1680
msgid "Top <-> Bottom"
msgstr "上 <-> 下"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1687
msgid "Left <-> Right"
msgstr "左 <-> 右"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1904
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:393
msgid "Add New Parents..."
msgstr "新しい親を追加..."
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2099
msgid "Show images"
msgstr "画像を表示"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2102
msgid "Show marriage data"
msgstr "結婚データを表示"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2105
msgid "Show unknown people"
msgstr "未知の人物を表示"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2108
msgid "Show tags"
msgstr "タグを表示"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2111
msgid "Tree style"
msgstr "ツリースタイル"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2113
msgid "Standard"
msgstr "標準"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2114
msgid "Compact"
msgstr "圧縮"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2115
msgid "Expanded"
msgstr "展開された"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2118
msgid "Tree direction"
msgstr "ツリーの展開方向"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2125
msgid "Tree size"
msgstr "ツリーサイズ"
#: ../gramps/plugins/view/personlistview.py:54
msgid "Person View"
msgstr "人物ビュー"
#: ../gramps/plugins/view/persontreeview.py:66
msgid "People Tree View"
msgstr "人物ツリービュー"
#: ../gramps/plugins/view/placelistview.py:51
msgid "Place View"
msgstr "ビューを配置"
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:55
msgid "Place Tree View"
msgstr "場所ツリービュー"
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:77
msgid "Collapse this Entire Group"
msgstr "このグループ全体を折りたたむ"
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:77
msgid "Expand this Entire Group"
msgstr "このグループ全体を展開する"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:372
msgid "Organize Bookmarks..."
msgstr "ブックマークを整理…"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:393
msgid "Add Existing Parents..."
msgstr "既存の親を追加..."
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:393
msgid "Add Partner..."
msgstr "パートナーを追加..."
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:393 ../gramps/plugins/view/relview.py:479
msgid "_Reorder"
msgstr "再配置(_R)"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:479 ../gramps/plugins/view/relview.py:980
msgid "Add a new family with person as parent"
msgstr "人物を親として新しい家族を追加"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:479 ../gramps/plugins/view/relview.py:974
msgid "Add a new set of parents"
msgstr "両親のペアを新規で追加"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:479 ../gramps/plugins/view/relview.py:975
msgid "Add person as child to an existing family"
msgstr "既存の家族に人物を子供として追加"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:479
msgid "Change order of parents and families"
msgstr "親と家族の順番を変更"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:479
msgid "Edit the active person"
msgstr "アクティブな人物を編集"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:746 ../gramps/plugins/view/relview.py:772
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:789 ../gramps/plugins/view/relview.py:796
#, python-format
msgid "%s"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:784
msgid "Alive"
msgstr "生存"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:852 ../gramps/plugins/view/relview.py:879
#, python-format
msgid "%(date)s in %(place)s"
msgstr "%(date)s の %(place)s"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:976
msgid "Edit parents"
msgstr "親を編集"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:977
msgid "Reorder parents"
msgstr "親を再配置"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:978
msgid "Remove person as child of these parents"
msgstr "この両親の子供である人物を削除"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:984
msgid "Remove person as parent in this family"
msgstr "この家族の親である人物を削除"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1044
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1099
#, python-brace-format
msgid " ({number_of} sibling)"
msgid_plural " ({number_of} siblings)"
msgstr[0] " ({number_of} 人の兄弟姉妹)"
msgstr[1] " ({number_of} 人の兄弟姉妹)"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1051
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1106
msgid " (1 brother)"
msgstr " (1人の兄弟)"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1053
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1108
msgid " (1 sister)"
msgstr " (1人の姉妹)"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1055
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1110
msgid " (1 sibling)"
msgstr " (1人の兄弟姉妹)"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1057
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1112
msgid " (only child)"
msgstr " (一人っ子)"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1125
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1626
msgid "Add new child to family"
msgstr "家族に新しい子供を追加"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1129
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1630
msgid "Add existing child to family"
msgstr "家族に既存の子供を追加"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1408
#, python-format
msgid "%(birthabbrev)s %(birthdate)s, %(deathabbrev)s %(deathdate)s"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1415
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1417
#, python-format
msgid "%(event)s %(date)s"
msgstr "%(event)s: %(date)s"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1476
#, python-format
msgid "Relationship type: %s"
msgstr "参照タイプ: %s"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1520
#, fuzzy, python-format
msgid "%(event_type)s %(date)s in %(place)s"
msgstr "%(event_type)s %(date)s %(place)s"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1524
#, fuzzy, python-format
msgid "%(event_type)s %(date)s"
msgstr "%(event_type)s: %(date)s"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1528
#, fuzzy, python-format
msgid "%(event_type)s %(place)s"
msgstr "%(event_type)s: %(place)s"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1539
msgid "Broken family detected"
msgstr "壊れた家族が検出されました"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1540
msgid "Please run the Check and Repair Database tool"
msgstr "データベースのチェックと修復ツールを実行してください"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1563
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1609
#, python-brace-format
msgid " ({number_of} child)"
msgid_plural " ({number_of} children)"
msgstr[0] " ({number_of} 人の子供)"
msgstr[1] " ({number_of} 人の子供)"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1567
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1613
msgid " (no children)"
msgstr " (子供がいません)"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1871
msgid "Use shading"
msgstr "シェーディングを有効にする"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1874
msgid "Display edit buttons"
msgstr "編集ボタンを表示"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1876
msgid "View links as website links"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1893
msgid "Show Details"
msgstr "詳細を表示"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1896
msgid "Show Siblings"
msgstr "兄弟姉妹を表示"
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:88
msgid "Home URL"
msgstr "ホームURL"
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:96
msgid "Search URL"
msgstr "検索URL"
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:112
msgid "Add a new repository"
msgstr "新しいレポジトリを追加"
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:114
msgid "Delete the selected repository"
msgstr "選択されたレポジトリを削除"
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:115
msgid "Merge the selected repositories"
msgstr "選択されたレポジトリをマージ"
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:201
msgid "Repository Filter Editor"
msgstr "レポジトリフィルタエディタ"
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:363
msgid "Cannot merge repositories."
msgstr "レポジトリをマージできません。"
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:364
msgid ""
"Exactly two repositories must be selected to perform a merge. A second "
"repository can be selected by holding down the control key while clicking on "
"the desired repository."
msgstr ""
"マージを実行するには、2つのレポジトリを選択する必要があります。2番目のレポジ"
"トリは、コントロールキーを押しながらクリックすることで選択できます。"
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:99
msgid "Edit the selected source"
msgstr "選択されたソースを編集"
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:100
msgid "Delete the selected source"
msgstr "選択されたソースを削除"
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:101
msgid "Merge the selected sources"
msgstr "選択されたソースをマージ"
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:187
msgid "Source Filter Editor"
msgstr "ソースフィルタエディタ"
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:348
msgid "Cannot merge sources."
msgstr "ソースをマージできません。"
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:349
msgid ""
"Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source can "
"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
"source."
msgstr ""
"マージを実行するには、2つのソースを選択する必要があります。2番目のソースは、"
"コントロールキーを押しながらクリックすることで選択できます。"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:38
msgid "The view showing all the events"
msgstr "全てのイベントを表示"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:53
msgid "The view showing all families"
msgstr "全ての家族を表示"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:68
msgid "The view showing Gramplets"
msgstr "Grampletを表示"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:83
msgid "The view showing all the media objects"
msgstr "全てのメディアオブジェクトを表示"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:98
msgid "The view showing all the notes"
msgstr "全てのノートを表示"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:113
msgid "The view showing all relationships of the selected person"
msgstr "選択された人物の全てのリレーションシップを表示"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:128
msgid "The view showing an ancestor pedigree of the selected person"
msgstr "選択された人物の祖先の家系を表示"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:135
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:144
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:159
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:174
msgid "Charts"
msgstr "チャート"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:145
msgid "A view showing parents through a fanchart"
msgstr "ファンチャートで親を表示"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:160
msgid "Showing descendants through a fanchart"
msgstr "ファンチャートで子孫を表示"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:175
msgid "Showing ascendants and descendants through a fanchart"
msgstr "ファンチャートで祖先と子孫を表示"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:188
msgid "Grouped People"
msgstr "人物(グループ化)"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:189
msgid "The view showing all people in the Family Tree grouped per family name"
msgstr "全ての人物を姓によってグループ化した家系図で表示"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:206
msgid "The view showing all people in the Family Tree in a flat list"
msgstr "全ての人物をフラットリスト上の家系図で表示"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:222
msgid "The view showing all the places of the Family Tree"
msgstr "家系図の全ての場所を表示"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:236
msgid "Place Tree"
msgstr "ツリーを配置"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:237
msgid "A view displaying places in a tree format."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:253
msgid "The view showing all the repositories"
msgstr "全てのレポジトリを表示するビュー"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:268
msgid "The view showing all the sources"
msgstr "全てのソースを表示するビュー"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:284
msgid "The view showing all the citations"
msgstr "全ての引用を表示するビュー"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:298
msgid "Citation Tree"
msgstr "引用ツリー"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:299
msgid "A view displaying citations and sources in a tree format."
msgstr ""
#. Add xml, doctype, meta and stylesheets
#: ../gramps/plugins/webreport/addressbook.py:87
#: ../gramps/plugins/webreport/addressbooklist.py:81
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1536
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1595
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1669
msgid "Address Book"
msgstr "連絡帳"
#. Address Book Page message
#: ../gramps/plugins/webreport/addressbooklist.py:90
msgid ""
"This page contains an index of all the individuals in the database, sorted "
"by their surname, with one of the following: Address, Residence, or Web "
"Links. Selecting the person&#8217;s name will take you to their individual "
"Address Book page."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/addressbooklist.py:112
msgid "Full Name"
msgstr "フルネーム"
#: ../gramps/plugins/webreport/addressbooklist.py:115
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2079
msgid "Web Links"
msgstr "Webリンク"
#. add section title
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:369
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2060
msgid "Narrative"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1131
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2543
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2608
#: ../gramps/plugins/webreport/place.py:182
#: ../gramps/plugins/webreport/place.py:194
msgid "State/ Province"
msgstr "州/都道府県"
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1306
#, python-format
msgid "Generated by %(gramps_home_html_start)sGramps%(html_end)s %(version)s"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1316
#, python-format
msgid "Last change was the %(date)s"
msgstr "最終変更日は%(date)sです"
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1319
#, python-format
msgid " on %(date)s"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1340
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1345
#, fuzzy, python-format
msgid "%(http_break)sCreated for %(subject_url)s"
msgstr "%(author)s 向けに作成"
#. Begin Navigation Menu--
#. is the style sheet either Basic-Blue or Visually Impaired,
#. and menu layout is Drop Down?
#. Basic Blue style sheet with navigation menus
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1476
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:64
msgid "Basic-Blue"
msgstr "基本-青"
#. Visually Impaired style sheet with its navigation menus
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1477
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:96
msgid "Visually Impaired"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1521
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1692
msgid "Html|Home"
msgstr "HTML|ホーム"
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1534
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1661
#: ../gramps/plugins/webreport/thumbnail.py:112
msgid "Thumbnails"
msgstr "サムネイル"
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1535
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1668
#: ../gramps/plugins/webreport/download.py:94
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1910
msgid "Download"
msgstr "ダウンロード"
#. add contact column
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1538
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1676
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1713
#: ../gramps/plugins/webreport/contact.py:77
msgid "Contact"
msgstr "コンタクト"
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1540
#: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:58
msgid "Web Calendar"
msgstr "Webカレンダー"
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1612
#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:399
msgid "Previous"
msgstr "前へ"
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1614
#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:410
msgid "Next"
msgstr "次"
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2127
msgid " [Click to Go]"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2151
msgid "Latter-Day Saints/ LDS Ordinance"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2297
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2298
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:637
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:946
msgid "Family Map"
msgstr "家族マップ"
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2540
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2606
msgid "Church Parish"
msgstr "教区協会"
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2561
msgid "Locations"
msgstr "場所"
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2893
#, fuzzy
msgid "circa"
msgstr "およそ"
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2895
#, fuzzy
msgid "around"
msgstr "背景色"
#: ../gramps/plugins/webreport/download.py:101
msgid ""
"This page is for the user/ creator of this Family Tree/ Narrative website to "
"share a couple of files with you regarding their family. If there are any "
"files listed below, clicking on them will allow you to download them. The "
"download page and files have the same copyright as the remainder of these "
"web pages."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/download.py:127
msgid "File Name"
msgstr "ファイル名"
#: ../gramps/plugins/webreport/download.py:129
msgid "Last Modified"
msgstr "最終更新"
#: ../gramps/plugins/webreport/event.py:113
msgid "Creating event pages"
msgstr "イベントページの作成"
#: ../gramps/plugins/webreport/event.py:114
#: ../gramps/plugins/webreport/family.py:108
#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:116
#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:244
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:500
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1088
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1146
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1169
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1178
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1221
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:141
#: ../gramps/plugins/webreport/place.py:117
#: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:102
#: ../gramps/plugins/webreport/source.py:103
msgid "Narrated Web Site Report"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/event.py:148
msgid ""
"This page contains an index of all the events in the database, sorted by "
"their type and date (if one is present). Clicking on an event&#8217;s Gramps "
"ID will open a page for that event."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/event.py:174
#: ../gramps/plugins/webreport/family.py:186
#: ../gramps/plugins/webreport/place.py:180
#: ../gramps/plugins/webreport/place.py:192
#: ../gramps/plugins/webreport/surnamelist.py:140
msgid "Letter"
msgstr "手紙"
#: ../gramps/plugins/webreport/event.py:246
#, python-format
msgid "Event types beginning with letter %s"
msgstr "文字 %s で始まるイベントタイプ"
#: ../gramps/plugins/webreport/family.py:106
msgid "Creating family pages..."
msgstr "家族のページを作成しています…"
#. Families list page message
#: ../gramps/plugins/webreport/family.py:141
msgid ""
"This page contains an index of all the families/ relationships in the "
"database, sorted by their family name/ surname. Clicking on a person&#8217;s "
"name will take you to their family/ relationship&#8217;s page."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/family.py:232
#, fuzzy
msgid "Families beginning with letter "
msgstr "文字で始まる家族 "
#. Note. We use '/' here because it is a URL, not a OS
#. dependent pathname need to leave home link alone,
#. so look for it ...
#: ../gramps/plugins/webreport/home.py:78
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:576
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:599
msgid "Home"
msgstr "ホーム"
#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:115
msgid "Creating media pages"
msgstr "メディアページの作成"
#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:204
msgid ""
"This page contains an index of all the media objects in the database, sorted "
"by their title. Clicking on the title will take you to that media "
"object&#8217;s page. If you see media size dimensions above an image, click "
"on the image to see the full sized version. "
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:228
msgid "Media | Name"
msgstr "メディア | 名前"
#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:231
msgid "Mime Type"
msgstr "Mimeタイプ"
#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:243
msgid "Creating list of media pages"
msgstr "メディアページのリストを作成しています"
#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:280
#, fuzzy
msgid "Below unused media objects"
msgstr "未使用のオブジェクトを削除"
#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:400
#, python-format
msgid ""
"%(strong1_strt)s%(page_number)d%(strong_end)s of %(strong2_strt)s"
"%(total_pages)d%(strong_end)s"
msgstr ""
#. missing media error message
#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:413
msgid "The file has been moved or deleted."
msgstr "ファイルが移動されたか削除されています。"
#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:559
msgid "File Type"
msgstr "ファイル形式"
#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:662
msgid "Missing media object:"
msgstr "メディアオブジェクトがありません:"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:284
#, python-format
msgid "Neither %(current)s nor %(parent)s are directories"
msgstr "%(current)s と %(parent)s のいずれもディレクトリではありません"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:293
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:299
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:312
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:318
#, python-format
msgid "Could not create the directory: %s"
msgstr "ディレクトリを作成できませんでした: %s"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:325
msgid "Invalid file name"
msgstr "無効なファイル名です"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:326
msgid "The archive file must be a file, not a directory"
msgstr "アーカイブファイルは、ディレクトリではなくファイルでなければなりません"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:462
#, python-format
msgid "ID=%(grampsid)s, path=%(dir)s"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:467
msgid "Missing media objects:"
msgstr "メディアオブジェクトがありません:"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:499
msgid "Constructing list of other objects..."
msgstr "その他のオブジェクトのリストを構築しています。"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:744
#, python-format
msgid "Family of %(husband)s and %(spouse)s"
msgstr "%(husband)s と %(spouse)s の家族"
#. Only the name of the husband is known
#. Only the name of the wife is known
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:750
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:754
#, python-format
msgid "Family of %s"
msgstr "%s の家族"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1087
msgid "Creating GENDEX file"
msgstr "GENDEX ファイルを作成"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1145
msgid "Creating surname pages"
msgstr "姓ページの作成"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1170
msgid "Creating thumbnail preview page..."
msgstr "サムネイルプレビューページを作成しています。"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1179
msgid "Creating statistics page..."
msgstr "統計ページを作成しています…"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1220
msgid "Creating address book pages ..."
msgstr "連絡帳ページを作成しています…"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1620
msgid "Store web pages in .tar.gz archive"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1622
msgid "Whether to store the web pages in an archive file"
msgstr "ウェブページをアーカイブファイルに保存するかどうか"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1633
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1664
msgid "The destination directory for the web files"
msgstr "Webファイルの出力先ディレクトリ"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1639
msgid "My Family Tree"
msgstr "私の家系図"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1639
msgid "Web site title"
msgstr "Webサイトのタイトル"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1640
msgid "The title of the web site"
msgstr "Webサイトのタイトル"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1645
msgid "Select filter to restrict people that appear on web site"
msgstr "ウェブページに表示される人物を制限するためのフィルターを選択"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1654
msgid "Show the relationship between the current person and the active person"
msgstr "現在の人物とアクティブな人物との間の関係を表示"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1657
msgid ""
"For each person page, show the relationship between this person and the "
"active person."
msgstr "各人物のページに、この人物とアクティブな人物との関係を表示する。"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1675
msgid "Html options"
msgstr "HTMLオプション"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1678
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1685
msgid "File extension"
msgstr "ファイル拡張子"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1681
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1688
msgid "The extension to be used for the web files"
msgstr "Webファイルに使用する拡張子"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1684
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1691
msgid "Copyright"
msgstr "版権"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1687
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1694
msgid "The copyright to be used for the web files"
msgstr "Webファイルに使用する版権"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1690
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1700
msgid "StyleSheet"
msgstr "スタイルシート"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1696
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1703
msgid "The stylesheet to be used for the web pages"
msgstr "Webページに使用するスタイルシート"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1701
msgid "Horizontal -- Default"
msgstr "水平 (右から左) — デフォルト"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1702
msgid "Vertical -- Left Side"
msgstr "垂直 — 左寄せ"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1703
msgid "Fade -- WebKit Browsers Only"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1704
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1718
msgid "Drop-Down -- WebKit Browsers Only"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1706
msgid "Navigation Menu Layout"
msgstr "ナビゲーションメニュー レイアウト"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1710
msgid "Choose which layout for the Navigation Menus."
msgstr "ナビゲーションメニューのレイアウトを選択。"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1717
msgid "Normal Outline Style"
msgstr "標準アウトラインスタイル"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1721
msgid "Citation Referents Layout"
msgstr "引用参照先レイアウト"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1725
msgid ""
"Determine the default layout for the Source Page's Citation Referents section"
msgstr "ソースページの引用参照セクションのデフォルトレイアウトを決定する"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1729
msgid "Include ancestor's tree"
msgstr "祖先ツリーも含める"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1730
msgid "Whether to include an ancestor graph on each individual page"
msgstr "各個人ページに祖先グラフを含めるかどうか"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1735
msgid "Add previous/next"
msgstr "前へ/次へ を追加"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1736
msgid "Add previous/next to the navigation bar."
msgstr "ナビゲーションバーに 前へ/次へ を追加。"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1739
msgid "This is a secure site (https)"
msgstr "安全なサイト (https)"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1741
msgid "Whether to use http:// or https://"
msgstr "http:// と https:// のどちらを使用するか"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1748
msgid "Extra pages"
msgstr "追加ページ"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1751
msgid "Extra page name"
msgstr "追加ページ名"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1754
msgid "Your extra page name like it is shown in the menubar"
msgstr "このような追加ページ名はメニューバーに表示されます"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1759
msgid "Your extra page path"
msgstr "追加ページパス"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1762
msgid "Your extra page path without extension"
msgstr "拡張子無しの追加ページパス"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1782
msgid "Sort all children in birth order"
msgstr "全ての子供を誕生日順にソート"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1784
msgid "Whether to display children in birth order or in entry order?"
msgstr "子供を誕生日順と登録順のどちらで表示するか。"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1788
msgid "Do we display coordinates in the places list?"
msgstr "場所リストに座標を表示するgramps.mo"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1790
msgid "Whether to display latitude/longitude in the places list?"
msgstr "場所リストに緯度/経度を表示するかどうか。"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1794
msgid "Sort places references either by date or by name"
msgstr "場所参照を名前でソートする"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1796
msgid "Sort the places references by date or by name. Not set means by date."
msgstr "場所参照を日付か名前でソート。選択しない場合は日付でソートします。"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1800
msgid "Graph generations"
msgstr "グラフの世代数"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1801
msgid "The number of generations to include in the ancestor graph"
msgstr "祖先グラフに含める世代の数"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1807
msgid "Include narrative notes just after name, gender"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1809
msgid ""
"Include narrative notes just after name, gender and age at death (default) "
"or include them just before attributes."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1818
msgid "Page Generation"
msgstr "ページ生成"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1821
msgid "Home page note"
msgstr "ホームページノート"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1822
msgid "A note to be used on the home page"
msgstr "ホームページに使用するノート"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1825
msgid "Home page image"
msgstr "ホームページ画像"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1826
msgid "An image to be used on the home page"
msgstr "ホームページに使用する画像"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1829
msgid "Introduction note"
msgstr "紹介ノート"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1830
msgid "A note to be used as the introduction"
msgstr "紹介に使われるノート"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1833
msgid "Introduction image"
msgstr "紹介画像"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1834
msgid "An image to be used as the introduction"
msgstr "紹介に使われる画像"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1837
msgid "Publisher contact note"
msgstr "発行者のコンタクトノート"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1838
msgid ""
"A note to be used as the publisher contact.\n"
"If no publisher information is given,\n"
"no contact page will be created"
msgstr ""
"発行者のコンタクト情報として使用されるノート。\n"
"発行者情報が含まれない場合は、\n"
"コンタクトページは作成されません"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1844
msgid "Publisher contact image"
msgstr "発行者のコンタクト画像"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1845
msgid ""
"An image to be used as the publisher contact.\n"
"If no publisher information is given,\n"
"no contact page will be created"
msgstr ""
"発行者のコンタクト情報として使用される画像。\n"
"発行者情報が含まれない場合は、\n"
"コンタクトページは作成されません"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1851
msgid "HTML user header"
msgstr "HTML ユーザーヘッダ"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1852
msgid "A note to be used as the page header"
msgstr "ページヘッダとしての使用されるノート"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1855
msgid "HTML user footer"
msgstr "HTML ユーザーフッタ"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1856
msgid "A note to be used as the page footer"
msgstr "ページフッタとして使用されるノート"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1863
msgid "Images Generation"
msgstr "画像生成"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1866
msgid "Include images and media objects"
msgstr "画像とメディアオブジェクトを含める"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1868
msgid "Whether to include a gallery of media objects"
msgstr "メディアオブジェクトギャラリーを含めるかどうか"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1874
msgid "Include unused images and media objects"
msgstr "未使用の画像とメディアオブジェクトを含める"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1875
msgid "Whether to include unused or unreferenced media objects"
msgstr "未使用あるいは参照されていないメディアオブジェクトを含めるかどうか"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1880
msgid "Create and only use thumbnail- sized images"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1882
msgid ""
"This option allows you to create only thumbnail images instead of the full-"
"sized images on the Media Page. This will allow you to have a much smaller "
"total upload size to your web hosting site."
msgstr ""
"このオプションを選択すると、メディアページにはフルサイズ画像の代わりにサムネ"
"イルサイズの画像のみ作成されます。これによってウェブホストにアップロードする"
"サイズを大幅に小さくすることができます。"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1891
msgid "Max width of initial image"
msgstr "初期画像の最大幅"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1893
#, fuzzy
msgid ""
"This allows you to set the maximum width of the image shown on the media "
"page."
msgstr ""
"メディアページに表示する画像の最大幅を設定できます。0すると無制限になります。"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1898
msgid "Max height of initial image"
msgstr "初期画像の最大高さ"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1900
msgid ""
"This allows you to set the maximum height of the image shown on the media "
"page. Set to 0 for no limit."
msgstr ""
"メディアページに表示する画像の最大高さを設定できます。0すると無制限になりま"
"す。"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1913
msgid "Include download page"
msgstr "ダウンロードしたページを含む"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1915
msgid "Whether to include a database download option"
msgstr "データベースダウンロードオプションを含むかどうか"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1920
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1932
msgid "Download Filename"
msgstr "ダウンロードファイル名"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1923
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1935
msgid "File to be used for downloading of database"
msgstr "データベースのダウンロードに使用されるファイル"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1926
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1938
msgid "Description for download"
msgstr "ダウンロードの説明"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1927
msgid "Smith Family Tree"
msgstr "スミスの家系図"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1928
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1940
msgid "Give a description for this file."
msgstr "このファイルの記述。"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1939
msgid "Johnson Family Tree"
msgstr "ジョンソンの家系図"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1949
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1869
msgid "Advanced Options"
msgstr "高度なオプション"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1952
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1871
msgid "Character set encoding"
msgstr "文字セットエンコーディング"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1956
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1875
msgid "The encoding to be used for the web files"
msgstr "ウェブファイルに使用されるエンコーディング"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1960
msgid "Include link to active person on every page"
msgstr "全てのページにアクティブな人物へのリンクを含む"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1962
msgid "Include a link to the active person (if they have a webpage)"
msgstr "アクティブな人物へのリンクを含む (ウェブサイトがある場合)"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1966
msgid "Include a column for birth dates on the index pages"
msgstr "インデックスページに誕生日欄を表示する"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1967
msgid "Whether to include a birth column"
msgstr "誕生欄を表示するかどうか"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1971
msgid "Include a column for death dates on the index pages"
msgstr "インデックスページに死亡日欄を表示する"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1972
msgid "Whether to include a death column"
msgstr "死亡欄を表示するかどうか"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1975
msgid "Include a column for partners on the index pages"
msgstr "インデックスページにパートナー欄を表示する"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1977
msgid "Whether to include a partners column"
msgstr "パートナー欄を表示するかどうか"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1980
msgid "Include a column for parents on the index pages"
msgstr "インデックスページに親の欄を表示する"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1982
msgid "Whether to include a parents column"
msgstr "親の欄を表示するかどうか"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1986
msgid "Include half and/ or step-siblings on the individual pages"
msgstr "異父/母や継親の兄弟姉妹を個人のページに表示する"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1989
msgid ""
"Whether to include half and/ or step-siblings with the parents and siblings"
msgstr "異父/母や継親の兄弟姉妹を親と兄弟姉妹に表示するかどうか"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2000
msgid "Include family pages"
msgstr "家族ページを含む"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2001
msgid "Whether or not to include family pages."
msgstr "家族ページを表示するかどうか。"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2004
msgid "Include event pages"
msgstr "イベントページをインクルード"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2006
msgid "Add a complete events list and relevant pages or not"
msgstr "完全なイベントリストと関連するページを追加するかどうか"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2009
msgid "Include places pages"
msgstr "場所ページを含む"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2011
msgid "Whether or not to include the places Pages."
msgstr "場所ページを表示するかどうか。"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2014
msgid "Include sources pages"
msgstr "ソースページを表示"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2016
msgid "Whether or not to include the sources Pages."
msgstr "ソースページを表示するかどうか。"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2019
msgid "Include repository pages"
msgstr "レポジトリページをインクルード"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2021
msgid "Whether or not to include the Repository Pages."
msgstr "レポジトリページを表示するかどうか。"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2025
msgid "Include GENDEX file (/gendex.txt)"
msgstr "GENDEX ファイルをインクルード (/gendex.txt)"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2026
msgid "Whether to include a GENDEX file or not"
msgstr "GENDEX ファイルを含むかどうか"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2029
msgid "Include address book pages"
msgstr "連絡帳ページを含む"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2030
msgid ""
"Whether or not to add Address Book pages,which can include e-mail and "
"website addresses and personal address/ residence events."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2036
msgid "Include the statistics page"
msgstr "統計ページを含む"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2037
msgid "Whether or not to add statistics page"
msgstr "統計ページを追加するかどうか"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2044
msgid "Place Map Options"
msgstr "場所マップオプション"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2049
msgid "Google"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2050
msgid "Map Service"
msgstr "地図サービス"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2054
msgid "Choose your choice of map service for creating the Place Map Pages."
msgstr "場所マップページを作成するための任意の地図サービスを選択。"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2060
msgid "Include Place map on Place Pages"
msgstr "場所ページに場所マップを表示"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2062
msgid ""
"Whether to include a place map on the Place Pages, where Latitude/ Longitude "
"are available."
msgstr ""
"緯度/経度が利用可能な場合に、場所ページに場所マップを表示するかどうか。"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2067
msgid "Include Family Map Pages with all places shown on the map"
msgstr "地図上に全ての場所が表示された家族地図ページを含む"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2071
msgid ""
"Whether or not to add an individual page map showing all the places on this "
"page. This will allow you to see how your family traveled around the country."
msgstr ""
"ページ上の全ての場所を表示する個人ページマップを追加するかどうか。家族がどの"
"ように国を移動したかを見ることができます。"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2079
msgid "Family Links"
msgstr "家族のリンク"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2080
msgid "Drop"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2081
msgid "Markers"
msgstr "マーカー"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2082
msgid "Google/ FamilyMap Option"
msgstr "Google/ 家族マップ オプション"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2087
msgid ""
"Select which option that you would like to have for the Google Maps Family "
"Map pages..."
msgstr "Google家族マップページに使用したいオプションを選択…"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2091
msgid "Google maps API key"
msgstr "Googleマップ APIキー"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2092
msgid "The API key used for the Google maps"
msgstr "Googleマップに使用するAPIキー"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2101
msgid "Other inclusion (CMS, Web Calendar, Php)"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2105
msgid "Do we include these pages in a cms web ?"
msgstr "CMSウェブにこれらのページを表示しますか?"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2109
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2126
msgid "URI"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2115
msgid "Where do you place your web site ? default = /NAVWEB"
msgstr "あなたのウェブサイトをどこに置きますか? デフォルト= /NAVWEB"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2122
msgid "Do we include the web calendar ?"
msgstr "ウェブカレンダーを表示しますか?"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2132
msgid "Where do you place your web site ? default = /WEBCAL"
msgstr "あなたのウェブサイトをどこに置きますか? デフォルト= /WEBCAL"
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:140
msgid "Creating individual pages"
msgstr "個人のページを作成"
#. Individual List page message
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:188
msgid ""
"This page contains an index of all the individuals in the database, sorted "
"by their last names. Selecting the person&#8217;s name will take you to that "
"person&#8217;s individual page."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:251
#: ../gramps/plugins/webreport/surname.py:94
#: ../gramps/plugins/webreport/surnamelist.py:192
msgid "<absent>"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:281
#, python-format
msgid "Surnames %(surname)s beginning with letter %(letter)s"
msgstr "頭文字 %(letter)s の姓 %(surname)s"
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:797
#, python-format
msgid "Tracking %s"
msgstr ""
#. page description
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:802
msgid ""
"This map page represents that person and any descendants with all of their "
"event/ places. If you place your mouse over the marker it will display the "
"place name. The markers and the Reference list are sorted in date order (if "
"any?). Clicking on a place&#8217;s name in the Reference section will take "
"you to that place&#8217;s page."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:873
msgid "Drop Markers"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:898
msgid "Place Title"
msgstr "場所のタイトル"
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1452
msgid "Call Name"
msgstr "呼び名"
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1470
msgid "Nick Name"
msgstr "ニックネーム"
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1516
msgid "Age at Death"
msgstr "死亡年齢"
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1646
msgid "Stepfather"
msgstr "継父"
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1659
msgid "Stepmother"
msgstr "継母"
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1687
msgid "Not siblings"
msgstr "兄弟姉妹ではない"
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1829
msgid "Relation to the center person"
msgstr "中心の人物との関係"
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1866
msgid "Relation to main person"
msgstr "メインの人物との関係"
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1870
msgid "Relation within this family (if not by birth)"
msgstr "この家族内の関係 (出生によらない場合)"
#: ../gramps/plugins/webreport/place.py:116
msgid "Creating place pages"
msgstr "場所ページの作成"
#. place list page message
#: ../gramps/plugins/webreport/place.py:151
msgid ""
"This page contains an index of all the places in the database, sorted by "
"their title. Clicking on a place&#8217;s title will take you to that "
"place&#8217;s page."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/place.py:181
#: ../gramps/plugins/webreport/place.py:193
msgid "Place Name | Name"
msgstr "場所の名前 | 名前"
#: ../gramps/plugins/webreport/place.py:233
#, python-format
msgid "Places beginning with letter %s"
msgstr "頭文字 %s の場所"
#. section title
#: ../gramps/plugins/webreport/place.py:400
msgid "Place Map"
msgstr "場所マップ"
#. set progress bar pass for Repositories
#: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:101
msgid "Creating repository pages"
msgstr "レポジトリページの作成"
#: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:147
msgid ""
"This page contains an index of all the repositories in the database, sorted "
"by their title. Clicking on a repositories&#8217;s title will take you to "
"that repositories&#8217;s page."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:165
msgid "Repository |Name"
msgstr "レポジトリ | 名前"
#: ../gramps/plugins/webreport/source.py:102
msgid "Creating source pages"
msgstr "ソースページの作成"
#: ../gramps/plugins/webreport/source.py:147
msgid ""
"This page contains an index of all the sources in the database, sorted by "
"their title. Clicking on a source&#8217;s title will take you to that "
"source&#8217;s page."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/source.py:166
msgid "Source Name|Name"
msgstr "姓 | 名前"
#: ../gramps/plugins/webreport/source.py:265
msgid "Publication information"
msgstr "発行情報"
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:114
msgid "Database overview"
msgstr "データベース概要"
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:179
msgid "Narrative web content report for"
msgstr ""
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/webreport/surname.py:120
#, python-format
msgid ""
"This page contains an index of all the individuals in the database with the "
"surname of %s. Selecting the person&#8217;s name will take you to that "
"person&#8217;s individual page."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/surnamelist.py:101
msgid "Surnames by person count"
msgstr ""
#. page message
#: ../gramps/plugins/webreport/surnamelist.py:109
msgid ""
"This page contains an index of all the surnames in the database. Selecting a "
"link will lead to a list of individuals in the database with this same "
"surname."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/surnamelist.py:155
msgid "Number of People"
msgstr "人物の数"
#: ../gramps/plugins/webreport/surnamelist.py:205
#, python-format
msgid "Surnames beginning with letter %s"
msgstr "頭文字 %s の姓"
#: ../gramps/plugins/webreport/thumbnail.py:118
msgid ""
"This page displays a indexed list of all the media objects in this "
"database. It is sorted by media title. There is an index of all the media "
"objects in this database. Clicking on a thumbnail will take you to that "
"image&#8217;s page."
msgstr ""
#. _('translation')
#. Number of directory levels up to get to self.html_dir / root
#. Number of directory levels up to get to root
#. generate progress pass for "Year At A Glance"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:332
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:976
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1062
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1285
msgid "Web Calendar Report"
msgstr "Webカレンダーレポート"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:333
#, python-format
msgid "Calculating Holidays for year %04d"
msgstr "%04d 年の祝日を計算"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:491
#, python-format
msgid ""
"the \"WebCal\" will be the potential-email Subject|Created for "
"%(html_email_author_start)sWebCal%(html_email_author_end)s"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:497
#, python-format
msgid "Created for %(author)s"
msgstr "%(author)s 向けに作成"
#. Add a link for year_glance() if requested
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:582
msgid "Year Glance"
msgstr "年のまとめ"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:624
#, fuzzy
msgid "NarrativeWeb Home"
msgstr "Narrated のウェブサイト"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:626
msgid "Full year at a Glance"
msgstr "年間カレンダー"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:977
msgid "Formatting months ..."
msgstr "月の書式をフォーマットしています..."
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1063
msgid "Creating Year At A Glance calendar"
msgstr "一覧カレンダーを作成しています"
#. page title
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1069
#, python-format
msgid "%(year)d, At A Glance"
msgstr "%(year)d, 一覧"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1084
msgid ""
"This calendar is meant to give you access to all your data at a glance "
"compressed into one page. Clicking on a date will take you to a page that "
"shows all the events for that date, if there are any.\n"
msgstr ""
#. page title
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1138
msgid "One Day Within A Year"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1474
#, python-format
msgid "%(spouse)s and %(person)s"
msgstr "%(spouse)s と %(person)s"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1497
#, python-format
msgid "Generated by %(gramps_home_html_start)sGramps%(html_end)s on %(date)s"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1668
msgid "Calendar Title"
msgstr "カレンダーのタイトル"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1668
msgid "My Family Calendar"
msgstr "私の家族カレンダー"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1669
msgid "The title of the calendar"
msgstr "このカレンダーのタイトル"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1741
msgid "Content Options"
msgstr "コンテンツオプション"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1746
msgid "Create multiple year calendars"
msgstr "複数年カレンダーの作成"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1748
msgid "Whether to create Multiple year calendars or not."
msgstr "複数年カレンダーを作成するかどうか。"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1753
msgid "Start Year for the Calendar(s)"
msgstr "カレンダーの開始年"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1755
msgid "Enter the starting year for the calendars between 1900 - 3000"
msgstr "カレンダーの開始年を1900年から3000年の間で入力"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1759
msgid "End Year for the Calendar(s)"
msgstr "カレンダーの終了年"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1761
msgid "Enter the ending year for the calendars between 1900 - 3000."
msgstr "カレンダーの終了年を1900年から3000年の間で入力。"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1780
msgid "Holidays will be included for the selected country"
msgstr "選択した国/地域の祝日が含まれます"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1803
msgid "Home link"
msgstr "ホームリンク"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1804
msgid ""
"The link to be included to direct the user to the main page of the web site"
msgstr "ウェブサイトのメインページへジャンプするためのリンク"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1812
msgid "Jan - Jun Notes"
msgstr "1月 - 6月のート"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1814
msgid "January Note"
msgstr "1月のート"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1815
msgid "The note for the month of January"
msgstr "1月に対するート"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1818
msgid "February Note"
msgstr "2月のート"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1819
msgid "The note for the month of February"
msgstr "2月に対するート"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1822
msgid "March Note"
msgstr "3月のート"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1823
msgid "The note for the month of March"
msgstr "3月に対するート"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1826
msgid "April Note"
msgstr "4月のート"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1827
msgid "The note for the month of April"
msgstr "4月に対するート"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1830
msgid "May Note"
msgstr "5月のート"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1831
msgid "The note for the month of May"
msgstr "5月に対するート"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1834
msgid "June Note"
msgstr "6月のート"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1835
msgid "The note for the month of June"
msgstr "6月に対するート"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1838
msgid "Jul - Dec Notes"
msgstr "7月 - 12月のート"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1840
msgid "July Note"
msgstr "7月のート"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1841
msgid "The note for the month of July"
msgstr "7月に対するート"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1844
msgid "August Note"
msgstr "8月のート"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1845
msgid "The note for the month of August"
msgstr "8月に対するート"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1848
msgid "September Note"
msgstr "9月のート"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1849
msgid "The note for the month of September"
msgstr "9月に対するート"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1852
msgid "October Note"
msgstr "10月のート"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1853
msgid "The note for the month of October"
msgstr "10月に対するート"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1856
msgid "November Note"
msgstr "11月のート"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1857
msgid "The note for the month of November"
msgstr "11月に対するート"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1860
msgid "December Note"
msgstr "12月のート"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1861
msgid "The note for the month of December"
msgstr "12月に対するート"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1878
msgid "Create one day event pages for Year At A Glance calendar"
msgstr "一覧カレンダーにイベント日のページを作成"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1880
msgid "Whether to create one day pages or not"
msgstr "日のページを作成するかどうか"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1884
msgid "Include birthdays in the calendar"
msgstr "カレンダー上で誕生日を含める"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1888
msgid "Include anniversaries in the calendar"
msgstr "カレンダーに記念日を含める"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1891
msgid "Include death dates"
msgstr "死亡日を含む"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1892
msgid "Include death anniversaries in the calendar"
msgstr "カレンダーに命日を含める"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1895
msgid "Link to Narrated Web Report"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1896
msgid "Whether to link data to web report or not"
msgstr "ウェブレポートへデータをリンクするかどうか"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1902
msgid "Show data only after year"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1905
msgid ""
"Show data only after this year. Default is current year - 'maximum age "
"probably alive' which is defined in the dates preference tab."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1913
msgid "Link prefix"
msgstr "リンクのプレフィックス"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1914
msgid "A Prefix on the links to take you to Narrated Web Report"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2093
#, python-format
msgid "%s old"
msgstr "%s 古い"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2103
#, python-format
msgid "%s since death"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2104
msgid "death"
msgstr "死亡"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2111
#, python-format
msgid "%(couple)s, <em>wedding</em>"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2119
msgid "Until"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2128
#, python-brace-format
msgid "{couple}, {years} year anniversary"
msgid_plural "{couple}, {years} year anniversary"
msgstr[0] "{couple}, {years} 年記念"
msgstr[1] "{couple}, {years} 年記念"
#: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:34
msgid "Narrated Web Site"
msgstr "Narrated のウェブサイト"
#: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:35
msgid "Produces web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals"
msgstr "個人、または複数の個人のためのウェブ (HTML) ページを制作"
#: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:59
msgid "Produces web (HTML) calendars."
msgstr "ウェブ (HTML) カレンダーを制作。"
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.gpr.py:36
msgid "Webstuff"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.gpr.py:37
msgid "Provides a collection of resources for the web"
msgstr ""
#. id, user selectable?, translated_name, option name, fullpath,
#. navigation target name, images, javascript
#. "default" is used as default
#. default style sheet in the options
#. Basic Ash style sheet
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:60
msgid "Basic-Ash"
msgstr "基本-灰"
#. Basic Cypress style sheet
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:68
msgid "Basic-Cypress"
msgstr "基本-サイプレス"
#. basic Lilac style sheet
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:72
msgid "Basic-Lilac"
msgstr "基本-ライラック"
#. basic Peach style sheet
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:76
msgid "Basic-Peach"
msgstr "基本-ピーチ"
#. basic Spruce style sheet
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:80
msgid "Basic-Spruce"
msgstr "基本-スプルース"
#. Mainz style sheet with its images
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:84
msgid "Mainz"
msgstr "マインツ"
#. Nebraska style sheet
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:92
msgid "Nebraska"
msgstr "ネブラスカ"
#. no style sheet option
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:143
msgid "No style sheet"
msgstr "スタイルシートなし"
#~ msgid "Given Name"
#~ msgstr "与えられた名前"
#~ msgid "unmarried|husband"
#~ msgstr "未婚|夫"
#~ msgid "unmarried|wife"
#~ msgstr "未婚|妻"
#~ msgid "unmarried|ex-wife"
#~ msgstr "未婚|前妻"
#~ msgid "Use alternate Font handler for GUI and Reports (requires restart)"
#~ msgstr "GUIとレポートに代替フォントハンドラを使用する(再起動が必要)"
#~ msgid ""
#~ "You need to set a 'Home Person' to go to. Select the People View, select "
#~ "the person you want as 'Home Person', then confirm your choice via the "
#~ "menu Edit ->Set Home Person."
#~ msgstr ""
#~ "「デフォルトの人物」を設定する必要があります。People Viewから「ホームの人"
#~ "物」にしたい人物を選択し、メニューのEditからSet Homeで確定してください。"
#, fuzzy
#~ msgid "_Print..."
#~ msgstr "印刷..."
#~ msgid "Male Alive"
#~ msgstr "存命中の男性"
#~ msgid "Female Alive"
#~ msgstr "存命中の女性"
#~ msgid "Female Dead"
#~ msgstr "死亡した女性"
#~ msgid "Unknown Alive"
#~ msgstr "存命中の性別不明人物"
#~ msgid "Unknown Dead"
#~ msgstr "死亡した性別不明人物"
#~ msgid "Family Node"
#~ msgstr "家族ノード"
#~ msgid "Family Divorced"
#~ msgstr "離婚した家族"
#~ msgid "Web Connect"
#~ msgstr "ウェブへ接続"
#, fuzzy
#~ msgid "manual|Repositories"
#~ msgstr "レポジトリのマージ"
#~ msgid "Open an existing database"
#~ msgstr "既存のデータベースを開く"
#, fuzzy
#~ msgid "Close the current database"
#~ msgstr "最近のデータベースに接続"
#~ msgid "Make a Gramps XML backup of the database"
#~ msgstr "データベースより Gramps XML バックアップを作成する"
#~ msgid "Undo History..."
#~ msgstr "操作の履歴を表示..."
#~ msgid "Key %s is not bound"
#~ msgstr "キー %s が見つかりません"
#~ msgid "_Delete Item"
#~ msgstr "項目を削除(_D)"
#~ msgid "%(title)s..."
#~ msgstr "%(title)s..."
#, fuzzy
#~ msgid "%(genders)s born %(year_from)04d-%(year_to)04d"
#~ msgstr "%(genders)s %(year_from)04d-%(year_to)04d: 生 %(chart_title)s"
#, fuzzy
#~ msgid "Persons born %(year_from)04d-%(year_to)04d"
#~ msgstr "%(year_from)04d-%(year_to)04d の人物: %(chart_title)s"
#~ msgid "Marriage of %s"
#~ msgstr "%s の結婚"
#~ msgid "Birth of %s"
#~ msgstr "%s の誕生日"
#~ msgid "Death of %s"
#~ msgstr "%s の死亡日"
#~ msgid "Anniversary: %s"
#~ msgstr "記念日: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Not a Pro-Gen file"
#~ msgstr "ファイルを置けませんでした: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Loading..."
#~ msgstr "アイコンの読み込みでエラー: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Map Menu"
#~ msgstr "メニュー・バー"
#~ msgid "Suppress Gramps ID"
#~ msgstr "Gramps IDを抑制する"
#, fuzzy
#~ msgid "Thumbnail Preview"
#~ msgstr "プリンタが存在する場所です"
#, fuzzy
#~ msgid "Gender Male Death"
#~ msgstr "死亡年齢"
#, fuzzy
#~ msgid "Gender Unknown Alive"
#~ msgstr "性別不明"
#, fuzzy
#~ msgid "Border Unknown Death"
#~ msgstr "未知の父親"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid latitude (syntax: 18\\u00b09'"
#~ msgstr "無効な緯度 (入力形式: 18°9'"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid longitude (syntax: 18\\u00b09'"
#~ msgstr "無効な経度 (入力形式: 18°9'"
#, fuzzy
#~ msgid "manual|New_Repositories_dialog"
#~ msgstr "レポジトリのマージ"
#~ msgid ""
#~ "This filter is currently being used as the base for other filters. "
#~ "Deletingthis filter will result in removing all other filters that depend "
#~ "on it."
#~ msgstr ""
#~ "このフィルタは現在、他のフィルタのベースとして使われています。このフィルタ"
#~ "を削除すると、他の依存しているフィルタをすべて削除することになります!"
#, fuzzy
#~ msgid "Database db version"
#~ msgstr "バージョン"
#, fuzzy
#~ msgid "Data version"
#~ msgstr "バージョンの削除"
#, fuzzy
#~ msgid "Gender Unknown Death"
#~ msgstr "性別不明"
#, fuzzy
#~ msgid "Restrict"
#~ msgstr "メトリック"
#~ msgid "48.21\"S, -18.2412 or -18:9:48.21)"
#~ msgstr "48.21\"S, -18.2412 or -18:9:48.21)"
#~ msgid "48.21\"E, -18.2412 or -18:9:48.21)"
#~ msgstr "48.21\"E, -18.2412 or -18:9:48.21)"
#, fuzzy
#~ msgid "manual|xxxx"
#~ msgstr "タグ"
#, fuzzy
#~ msgid "DB-API version"
#~ msgstr "バージョン"
#, fuzzy
#~ msgid "DB-API Database"
#~ msgstr "データベース全体"
#, fuzzy
#~ msgid "In-_Memory Database"
#~ msgstr "データベースエラー: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "In-Memory Database"
#~ msgstr "データベースエラー: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Ancestor"
#~ msgstr "祖先ツリー"
#~ msgid "Descendant"
#~ msgstr "子孫"
#, fuzzy
#~ msgid " %(item)s: %(summary)s"
#~ msgstr "リストをクリア"
#~ msgid "Preparing sub-filter"
#~ msgstr "サブフィルタを準備する"
#, fuzzy
#~ msgid "Family Relationship"
#~ msgstr "<b>家族の関係</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Primary name"
#~ msgstr "一次情報源"
#, fuzzy
#~ msgid "Probably alive"
#~ msgstr "生存していると思われる人物"
#~ msgid ""
#~ "A person with multiple relations with the same spouse is about to be "
#~ "merged. This is beyond the capabilities of the merge routine. The merge "
#~ "is aborted."
#~ msgstr ""
#~ "複数の関連があり同じ配偶者を持ち、複数の関連がある人物はマージされようとし"
#~ "た場合、マージは中断されます。これはマージするプログラムの能力範囲外である"
#~ "ためです。"
#~ msgid "Multiple families get merged. This is unusual, the merge is aborted."
#~ msgstr ""
#~ "複数の家族をマージしようとすると、これは通常のことではないので、マージは中"
#~ "断されます。"
#~ msgid "Check now"
#~ msgstr "今すぐ確認"
#~ msgid "Edit Tags"
#~ msgstr "タグを編集"
#, fuzzy
#~ msgid "%(adjective)s: %(addon)s"
#~ msgstr "属性値"
#~ msgid "You need to restart Gramps to see new views."
#~ msgstr "新しいビューを表示するため、Grampsを再起動する必要があります"
#~ msgid "%(father)s and %(mother)s (%(id)s)"
#~ msgstr "%(father)s と %(mother)s (%(id)s)"
#~ msgid "Book Menu"
#~ msgstr "ブックメニュー"
#~ msgid "Available Items Menu"
#~ msgstr "利用可能な項目のメニュー"
#~ msgid "Loading plugins..."
#~ msgstr "プラグインをロードしています..."
#~ msgid "Building View"
#~ msgstr "ビューを構築"
#, fuzzy
#~ msgid "People Menu"
#~ msgstr "メニュー・バー"
#~ msgid "Detached width"
#~ msgstr "離脱時の幅"
#~ msgid "Detached height"
#~ msgstr "離脱時の高さ"
#~ msgid "Replace"
#~ msgstr "置換"
#~ msgid "The basic style used for the title display."
#~ msgstr "タイトル表示に使われる基本スタイル"
#~ msgid "Text Options"
#~ msgstr "テキストオプション"
#, fuzzy
#~ msgid "The basic style used for the default text display."
#~ msgstr "テキスト表示に使用されている基本スタイル"
#, fuzzy
#~ msgid "Report Details"
#~ msgstr "レポジトリの詳細"
#~ msgid "The style used for the title of the page."
#~ msgstr "ページタイトルに使用するスタイル"
#, fuzzy
#~ msgid "Applying filter..."
#~ msgstr "フィルタの追加..."
#~ msgid "The style used for the person's name."
#~ msgstr "人物の名前に使用されるスタイル"
#~ msgid "The style used for the year labels."
#~ msgstr "年のラベルに使用されるスタイル"
#, fuzzy
#~ msgid "Filt_er:"
#~ msgstr "フィルタ(_F):"
#, fuzzy
#~ msgid "_Marriages"
#~ msgstr "結婚"
#, fuzzy
#~ msgid "I_ndividuals"
#~ msgstr "個人"
#~ msgid "Translate _Headers"
#~ msgstr "ヘッダーを翻訳(_H)"
#~ msgid "Export:"
#~ msgstr "エクスポート(_E):"
#~ msgid "Exclude _notes"
#~ msgstr "ノートを除外(_N)"
#~ msgid "Reference i_mages from path: "
#~ msgstr "パスから画像を参照(_M)"
#, fuzzy
#~ msgid "Descendent Menu"
#~ msgstr "子孫"
#, fuzzy
#~ msgid "%(type)s: %(list)s"
#~ msgstr "リストをクリア"
#, fuzzy
#~ msgid "Include Gramps ID"
#~ msgstr "非表示のオブジェクトを含む(_H)"
#, fuzzy
#~ msgid "Person or Place|Title"
#~ msgstr "人物|タイトル"
#, fuzzy
#~ msgid "Birth place id"
#~ msgstr "誕生した場所"
#, fuzzy
#~ msgid "Baptism place id"
#~ msgstr "洗礼場所"
#, fuzzy
#~ msgid "Burial place id"
#~ msgstr "埋葬場所"
#, fuzzy
#~ msgid "Death place id"
#~ msgstr "死亡した場所"
#~ msgid "Parent2"
#~ msgstr "親2"
#~ msgid "Parent1"
#~ msgstr "親1"
#, fuzzy
#~ msgid "Warning messages"
#~ msgstr "<b>警告メッセージ</b>"
#~ msgid "Created by:"
#~ msgstr "作成者:"
#~ msgid "People:"
#~ msgstr "人物:"
#~ msgid "Encoding:"
#~ msgstr "文字エンコーディング:"
#~ msgid "Version:"
#~ msgstr "バージョン:"
#~ msgid "Importing individuals"
#~ msgstr "個人のインポート"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove the selected person"
#~ msgstr "選択されたグリッドを削除します。"
#, fuzzy
#~ msgid "Select filter to restrict people that appear on report"
#~ msgstr ""
#~ "カレンダーに表示される人物を制限するためのフィルターを選択してください"
#, fuzzy
#~ msgid "Select the first day of the week for the report"
#~ msgstr "カレンダーで週の開始日を選択してください"
#, fuzzy
#~ msgid "Include birthdays in the report"
#~ msgstr "カレンダー上で誕生日を含める"
#, fuzzy
#~ msgid "Include anniversaries in the report"
#~ msgstr "カレンダーに記念日を含める"
#, fuzzy
#~ msgid "Text to display last."
#~ msgstr "最後のメッセージにジャンプします"
#, fuzzy
#~ msgid "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s"
#~ msgstr "グリフ名の編集"
#, fuzzy
#~ msgid "List children"
#~ msgstr "リストをクリア"
#, fuzzy
#~ msgid "Use Complete Sentences"
#~ msgstr "段落ごとの文の数"
#, fuzzy
#~ msgid " (%(birth_date)s - %(death_date)s)"
#~ msgstr "不明な日付フォーマットです"
#, fuzzy
#~ msgid "Whether to include Gramps ID next to names."
#~ msgstr "列を表示するかどうかです"
#, fuzzy
#~ msgid "Missing Information"
#~ msgstr "ページ情報"
#, fuzzy
#~ msgid "A style used for image facts."
#~ msgstr "フッターで使用するスタイル"
#~ msgid "The style used for each section."
#~ msgstr "各セクションに使われるスタイル"
#~ msgid "Person Records"
#~ msgstr "人物レコード"
#~ msgid "Family Records"
#~ msgstr "家族レコード"
#~ msgid "Gramps Media Manager"
#~ msgstr "Gramps メディアマネージャ"
#~ msgid "Reordering People IDs"
#~ msgstr "人物IDを再配置"
#~ msgid "Reordering Family IDs"
#~ msgstr "家族IDを再配置"
#~ msgid "Reordering Event IDs"
#~ msgstr "イベントIDを再配置"
#~ msgid "Reordering Source IDs"
#~ msgstr "ソースIDを再配置"
#, fuzzy
#~ msgid "Reordering Citation IDs"
#~ msgstr "家族IDを再配置"
#~ msgid "Reordering Place IDs"
#~ msgstr "場所IDを再配置"
#~ msgid "Reordering Note IDs"
#~ msgstr "ートIDを再配置"
#~ msgid "Family Menu"
#~ msgstr "家族メニュー"
#, fuzzy
#~ msgid "Gramps&nbsp;ID"
#~ msgstr "ガイドライン ID: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Applying Person Filter..."
#~ msgstr "フィルタの追加..."
#~ msgid "none"
#~ msgstr "なし"
#~ msgid "BIC"
#~ msgstr "BIC"
#~ msgid "DNS/CAN"
#~ msgstr "DNS/CAN"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "You don't have the python3 bsddb3 package installed. This package is "
#~ "needed to start Gramps.\n"
#~ "\n"
#~ "Gramps will terminate now."
#~ msgstr ""
#~ "お使いのPythonバージョンが要求に適合しません。Grampsの起動には、少なくと"
#~ "も Pythonバージョン %d.%d.%d が必要です。\n"
#~ "\n"
#~ "Grampsを終了します。"
#~ msgid "lesser than"
#~ msgstr "より少ない"
#~ msgid "Include original person"
#~ msgstr "本来の人物を含む"
#, fuzzy
#~ msgid "Obtaining all rows"
#~ msgstr "すべての人物を取得"
#~ msgid "Applying filter"
#~ msgstr "フィルタの適用"
#~ msgid "Constructing column data"
#~ msgstr "カラムデータを構成"
#, fuzzy
#~ msgid "Add a Family Tree"
#~ msgstr "家系図"
#~ msgid "Metadata Viewer"
#~ msgstr "メタデータビューア"
#~ msgid "Person Backlinks"
#~ msgstr "人物のバックリンク"
#~ msgid "Event Backlinks"
#~ msgstr "イベントのバックリンク"
#~ msgid "Family Backlinks"
#~ msgstr "家族のバックリンク"
#~ msgid "Place Backlinks"
#~ msgstr "場所のバックリンク"
#~ msgid "Source Backlinks"
#~ msgstr "ソースのバックリンク"
#, fuzzy
#~ msgid "Citation Backlinks"
#~ msgstr "メディアのバックリンク"
#~ msgid "Repository Backlinks"
#~ msgstr "レポジトリのバックリンク"
#~ msgid "Media Backlinks"
#~ msgstr "メディアのバックリンク"
#~ msgid "Note Backlinks"
#~ msgstr "ノートのバックリンク"
#~ msgid "Records Gramplet"
#~ msgstr "Grampletレコード"
#, fuzzy
#~ msgid "SoundEx Generator"
#~ msgstr "SoundExコードジェネレータ"
#, fuzzy
#~ msgid "Place Locations"
#~ msgstr "場所マップ"
#, fuzzy
#~ msgid "Gramplet showing the locations of a place over time"
#~ msgstr "場所のバックリンクを表示するGramplet"
#, fuzzy
#~ msgid "%(date)s, %(place)s"
#~ msgstr "死亡日"
#, fuzzy
#~ msgid "%(place)s"
#~ msgstr "同じ場所に貼り付け(_I)"
#, fuzzy
#~ msgid "Marriages/Children"
#~ msgstr "行に子ウィジェットがある"
#, fuzzy
#~ msgid "Summary of %s"
#~ msgstr "サマリ"
#~ msgid "City: %s "
#~ msgstr "都市: %s"
#~ msgid "State: %s"
#~ msgstr "州: %s"
#~ msgid "Country: %s "
#~ msgstr "国/地域: %s "
#~ msgid "The style used for the report title."
#~ msgstr "レポートのタイトルで使われているスタイル"
#~ msgid "The style used for the report subtitle."
#~ msgstr "レポートのサブタイトルに使用されているスタイル"
#~ msgid "Place title"
#~ msgstr "場所のタイトル"
#~ msgid "Checking Place Titles"
#~ msgstr "場所のタイトルをチェック"
#~ msgid "Looking for place fields"
#~ msgstr "場所フィールドを検索"
#, fuzzy
#~ msgid "manual|Merge_citations..."
#~ msgstr "家族の統合(_F)"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot add citation."
#~ msgstr "タグを保存できません"
#~ msgid "Include Last Name Only"
#~ msgstr "ラストネームのみ含める"
#~ msgid "Include Full Name Only"
#~ msgstr "フルネームのみ含める"
#~ msgid "birth"
#~ msgstr "誕生日"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Changing the place format will not take effect until the next time Gramps "
#~ "is started."
#~ msgstr "日付フォーマットの変更は次回のGramps起動まで有効になりません。"
#~ msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language"
#~ msgstr "Keiichiro Yamamoto"
#~ msgid "==== Authors ====\n"
#~ msgstr "==== 作者 ====\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "==== Contributors ====\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "==== 貢献者 ====\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You have attempted to use the existing Gramps ID with value "
#~ "%(gramps_id)s. This value is already used by '%(prim_object)s'. Please "
#~ "enter a different ID or leave blank to get the next available ID value."
#~ msgstr ""
#~ "既に存在するGramps ID %(id)s を使用しようとしています。この値は既に使われ"
#~ "ています。異なるIDを入力するか、次に利用可能なIDを取得できるよう空欄にして"
#~ "おいてください。"
#~ msgid "Cannot save place"
#~ msgstr "場所を保存できません"
#~ msgid "No data exists for this place. Please enter data or cancel the edit."
#~ msgstr ""
#~ "この場所に対するデータが存在しません。データを入力するか、編集を中止して下"
#~ "さい。"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot save location. Title not entered."
#~ msgstr "人物を保存できません。IDが既に存在しています。"
#, fuzzy
#~ msgid "Place Name:"
#~ msgstr "場所名(_P):"
#, fuzzy
#~ msgid "Top level place"
#~ msgstr "すべての場所を表示"
#, fuzzy
#~ msgid "Source: Publication"
#~ msgstr "省略"
#, fuzzy
#~ msgid "Source: Note"
#~ msgstr "ソースノート"
#, fuzzy
#~ msgid "Citation: ID"
#~ msgstr "引用"
#, fuzzy
#~ msgid "Citation: Volume/Page"
#~ msgstr "ボリューム/ページ(_V):"
#, fuzzy
#~ msgid "Citation: Date"
#~ msgstr "関連ノート"
#, fuzzy
#~ msgid "Citation: Note"
#~ msgstr "関連ノート"
#~ msgid "ZIP/Postal code"
#~ msgstr "郵便番号:"
#, fuzzy
#~ msgid "..."
#~ msgstr "%s, ..."
#~ msgid "_Add bookmark"
#~ msgstr "ブックマークを追加(_A)"
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "設定"
#~ msgid "Edit Date"
#~ msgstr "日付を編集"
#~ msgid "Font"
#~ msgstr "フォント"
#~ msgid "Font Background Color"
#~ msgstr "フォントの背景色"
#~ msgid "Gramplets"
#~ msgstr "Gramplets"
#~ msgid "Public"
#~ msgstr "公開"
#~ msgid "Merge"
#~ msgstr "マージ"
#~ msgid "Add Parents"
#~ msgstr "親を追加"
#~ msgid "Reports"
#~ msgstr "レポート"
#~ msgid "Tools"
#~ msgstr "ツール"
#~ msgid "Grouped List"
#~ msgstr "グループ化リスト"
#~ msgid "List"
#~ msgstr "リスト"
#~ msgid "Zoom In"
#~ msgstr "ズームイン"
#~ msgid "Zoom Out"
#~ msgstr "ズームアウト"
#~ msgid "Fit Width"
#~ msgstr "ページを幅にあわせる"
#~ msgid "Export"
#~ msgstr "エクスポート"
#~ msgid "Paragraph"
#~ msgstr "段落"
#, fuzzy
#~ msgid "Confirm every deletion?"
#~ msgstr "確認"
#, fuzzy
#~ msgid "Python Evaluation"
#~ msgstr "Python評価ウインドウ"
#, fuzzy
#~ msgid "Gramplet allowing the evaluation of python code"
#~ msgstr "場所のバックリンクを表示するGramplet"
#, fuzzy
#~ msgid "Uncollected Objects"
#~ msgstr "未収集のオブジェクト"
#, fuzzy
#~ msgid "Gramplet showing uncollected objects"
#~ msgstr "メディアオブジェクトのートを表示するGramplet"
#, fuzzy
#~ msgid "Include private records"
#~ msgstr "補助私用領域"
#, fuzzy
#~ msgid "Include IDs"
#~ msgstr "非表示のオブジェクトを含む(_H)"
#, fuzzy
#~ msgid "Sweden - Holidays"
#~ msgstr "スウェーデン王国"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid line %d in GEDCOM file."
#~ msgstr "diversion ファイルに不正な行があります: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "%(name)s [%(gid)s]"
#~ msgstr "%(father)s [%(gramps_id)s]"
#~ msgid "Include private data"
#~ msgstr "プライベートデータを含める"
#~ msgid "Html View"
#~ msgstr "HTMLビュー"
#~ msgid "Web"
#~ msgstr "ウェブ"
#~ msgid "_Refresh"
#~ msgstr "更新(_R)"
#~ msgid "YES"
#~ msgstr "はい"
#~ msgid "Regular expression:"
#~ msgstr "正規表現:"
#, fuzzy
#~ msgid "Citations having notes containing <regular expression>"
#~ msgstr "<regular expression> を含むノート"
#, fuzzy
#~ msgid "Citations with <Id> matching regular expression"
#~ msgstr "<regular expression> を含むノート"
#~ msgid "Families with child with the <Id>"
#~ msgstr "IDが<Id>の子供がいる家族"
#~ msgid "Families with father with the <Id>"
#~ msgstr "IDが<Id>の父を持つ家族"
#~ msgid "Families with mother with the <Id>"
#~ msgstr "IDが<Id>の母を持つ家族"
#~ msgid "Notes containing <regular expression>"
#~ msgstr "<regular expression> を含むノート"
#~ msgid "Expression:"
#~ msgstr "表現:"
#~ msgid "%d year"
#~ msgid_plural "%d years"
#~ msgstr[0] "%d 年"
#~ msgstr[1] "%d 年"
#~ msgid "%d month"
#~ msgid_plural "%d months"
#~ msgstr[0] "%d 月"
#~ msgstr[1] "%d 月"
#~ msgid "%d day"
#~ msgid_plural "%d days"
#~ msgstr[0] "%d 日"
#~ msgstr[1] "%d 日"
#~ msgid "Unknown father"
#~ msgstr "未知の父親"
#~ msgid "Unknown mother"
#~ msgstr "未知の母親"
#, fuzzy
#~ msgid "death event without date"
#~ msgstr "配偶者とのイベント"
#~ msgid "death-related evidence"
#~ msgstr "死亡に関する証明"
#, fuzzy
#~ msgid "death-related evidence without date"
#~ msgstr "死亡に関する証明"
#~ msgid "birth-related evidence"
#~ msgstr "出生に関する証明"
#, fuzzy
#~ msgid "Chinese"
#~ msgstr "中国語"
#, fuzzy
#~ msgid "Brazil"
#~ msgstr "ブラジル"
#, fuzzy
#~ msgid "Portugal"
#~ msgstr "ポルトガル"
#~ msgid "Create and add a new data entry"
#~ msgstr "新しいデータエントリを作成/追加する"
#~ msgid "Remove the existing data entry"
#~ msgstr "存在しているデータエントリを削除する"
#~ msgid "Edit the selected data entry"
#~ msgstr "選択されたデータエントリを編集"
#~ msgid "Move the selected data entry upwards"
#~ msgstr "選択されたデータを上に移動する"
#~ msgid "Move the selected data entry downwards"
#~ msgstr "選択されたデータを下に移動する"
#~ msgid "_Data"
#~ msgstr "データ(_D)"
#~ msgid "Events father"
#~ msgstr "父親のイベント"
#~ msgid "Events mother"
#~ msgstr "母親のイベント"
#~ msgid "Personal Events"
#~ msgstr "個人イベント"
#~ msgid "With %(namepartner)s (%(famid)s)"
#~ msgstr "%(namepartner)s (%(famid)s) と"
#~ msgid "_Location"
#~ msgstr "場所(_L)"
#~ msgid "<b>Preview</b>"
#~ msgstr "<b>プレビュー</b>"
#~ msgid "<b>General</b>"
#~ msgstr "<b>一般</b>"
#~ msgid "_Pub. Info.:"
#~ msgstr "発行情報:(_P):"
#~ msgid "<b>Shared source information</b>"
#~ msgstr "<b>ソース情報を共有</b>"
#~ msgid "<b>_Type</b>"
#~ msgstr "<b>タイプ(_T)</b>"
#~ msgid "<b>Date</b>"
#~ msgstr "<b>日付</b>"
#~ msgid "<b>Father</b>"
#~ msgstr "<b>父親</b>"
#~ msgid "<b>Mother</b>"
#~ msgstr "<b>母親</b>"
#~ msgid "<b>Referenced Region</b>"
#~ msgstr "<b>参照されている地域</b>"
#~ msgid "<i>Given Name(s) </i>"
#~ msgstr "<i>下の名前(s) </i>"
#~ msgid "<i>Family Names </i>"
#~ msgstr "<i>名字 </i>"
#~ msgid "<b>Note</b>"
#~ msgstr "<b>ノート</b>"
#~ msgid "<b>Image</b>"
#~ msgstr "<b>画像</b>"
#~ msgid "<b>Preferred Name </b>"
#~ msgstr "<b>よく使われる名前 </b>"
#~ msgid "Count_ry:"
#~ msgstr "国/地域(_R):"
#~ msgid "<b>Location</b>"
#~ msgstr "<b>場所</b>"
#~ msgid "<b>Source 1</b>"
#~ msgstr "<b>ソース 1</b>"
#~ msgid "<b>Source 2</b>"
#~ msgstr "<b>ソース 2</b>"
#~ msgid "<b>Title selection</b>"
#~ msgstr "<b>タイトルの選択</b>"
#~ msgid "<b>Event 1</b>"
#~ msgstr "<b>イベント 1</b>"
#~ msgid "<b>Event 2</b>"
#~ msgstr "<b>イベント 2</b>"
#~ msgid "<b>Family 1</b>"
#~ msgstr "<b>家族 1</b>"
#~ msgid "<b>Family 2</b>"
#~ msgstr "<b>家族 2</b>"
#~ msgid "<b>Object 1</b>"
#~ msgstr "<b>オブジェクト 1</b>"
#~ msgid "<b>Object 2</b>"
#~ msgstr "<b>オブジェクト 2</b>"
#~ msgid "<b>Note 1</b>"
#~ msgstr "<b>ノート 1</b>"
#~ msgid "<b>Note 2</b>"
#~ msgstr "<b>ノート 2</b>"
#~ msgid "<b>Place 1</b>"
#~ msgstr "<b>場所 1</b>"
#~ msgid "<b>Place 2</b>"
#~ msgstr "<b>場所 2</b>"
#~ msgid "Location:"
#~ msgstr "場所: "
#~ msgid "<b>Family relationships</b>"
#~ msgstr "<b>家族の関係</b>"
#~ msgid "<b>Options</b>"
#~ msgstr "<b>オプション</b>"
#~ msgid "<b>Definition</b>"
#~ msgstr "<b>定義</b>"
#~ msgid "<b>Description</b>"
#~ msgstr "<b>詳細</b>"
#~ msgid "<b>Size</b>"
#~ msgstr "<b>サイズ</b>"
#~ msgid "<b>Color</b>"
#~ msgstr "<b>色</b>"
#~ msgid "<b>Background color</b>"
#~ msgstr "<b>背景色</b>"
#~ msgid "%d Person"
#~ msgid_plural "%d People"
#~ msgstr[0] "%d 人物"
#~ msgstr[1] "%d 人々"
#, fuzzy
#~ msgid "Spelling checker could not be attached to TextView"
#~ msgstr "スペルチェッカーがインストールされていません"
#~ msgid "Error Opening File"
#~ msgstr "ファイルを開く際にエラー"
#~ msgid "Remove selected items?"
#~ msgstr "選択された項目を削除しますか?"
#~ msgid "<Countries>"
#~ msgstr "<国/地域>"
#~ msgid "<States>"
#~ msgstr "<州/都道府県>"
#~ msgid "<Counties>"
#~ msgstr "<国/地域>"
#~ msgid "<Places>"
#~ msgstr "<場所>"
#~ msgid "<no name>"
#~ msgstr "<名前なし>"
#~ msgid "short for married|m."
#~ msgstr "結婚."
#~ msgid "Active person: <b>%s</b>"
#~ msgstr "アクティブな人物: <b>%s</b>"
#~ msgid "No Active Person selected."
#~ msgstr "アクティブな人物が選択されていません"
#~ msgid " sp. "
#~ msgstr " sp. "
#, fuzzy
#~ msgid "%d children"
#~ msgstr "行に子ウィジェットがある"
#~ msgid "<b>Status</b>"
#~ msgstr "<b>ステータス</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "%s in %s. "
#~ msgstr " 所属: %s"
#~ msgid "Descendant Browser tool"
#~ msgstr "子孫ブラウザツール"
#~ msgid "<b>Evaluation Window</b>"
#~ msgstr "<b>評価ウインドウ</b>"
#~ msgid "<b>Output Window</b>"
#~ msgstr "<b>出力ウインドウ</b>"
#~ msgid "<b>Error Window</b>"
#~ msgstr "<b>エラーウインドウ</b>"
#~ msgid "<b>Uncollected Objects</b>"
#~ msgstr "<b>コレクトされていないオブジェクト</b>"
#~ msgid "Uncollected Objects Tool"
#~ msgstr "未収集のオブジェクトツール"
#~ msgid "Close Window"
#~ msgstr "ウインドウを閉じる"
#, fuzzy
#~ msgid "Title or Page"
#~ msgstr "タイトルページ"
#~ msgid "Places places map"
#~ msgstr "場所位置マップ"
#, fuzzy
#~ msgid " (%d child)"
#~ msgid_plural " (%d children)"
#~ msgstr[0] "子ウィジェット"
#~ msgstr[1] ""
#, fuzzy
#~ msgid "Data Map"
#~ msgstr "データ(_D)"
#~ msgid "Telephone"
#~ msgstr "電話"
#, fuzzy
#~ msgid "Family tree"
#~ msgstr "家系図"
#~ msgid "Need to upgrade database!"
#~ msgstr "データベースをアップグレードする必要があります!"
#~ msgid "Upgrade now"
#~ msgstr "今すぐアップグレード"
#, fuzzy
#~ msgid "Need to upgrade BSDDB database!"
#~ msgstr "データベースをアップグレードする必要があります!"
#~ msgid "Timeline Graph for %s"
#~ msgstr "%s のタイムライングラフ"
#, fuzzy
#~ msgid "Provides Textual Translation."
#~ msgstr "<b>P1</b>: シンプル移動"
#, fuzzy
#~ msgid "Father Age"
#~ msgstr "父親の年齢"
#, fuzzy
#~ msgid "Mother Age"
#~ msgstr "母親の年齢"
#~ msgid " (%(value)s)"
#~ msgstr " (%(value)s)"
#, fuzzy
#~ msgid "window2"
#~ msgstr "メインウインドウ"
#, fuzzy
#~ msgid "window1"
#~ msgstr "メインウインドウ"
#~ msgid "State/Province:"
#~ msgstr "州/都道府県:"
#~ msgid "ZIP/Postal code:"
#~ msgstr "郵便番号:"
#~ msgid "Phone:"
#~ msgstr "電話番号:"
#~ msgid "Email:"
#~ msgstr "Eメール:"
#~ msgid "Select Save File"
#~ msgstr "ファイルの保存先を選択"
#~ msgid "Sources in repository"
#~ msgstr "レポジトリのソース"
#~ msgid "a spouse, "
#~ msgstr "配偶者,"
#~ msgid "Could not make database directory: "
#~ msgstr "データベースフォルダを作成できません: "
#~ msgid "Vertical (top to bottom)"
#~ msgstr "垂直 (上から下)"
#~ msgid "Vertical (bottom to top)"
#~ msgstr "垂直 (下から上)"
#~ msgid "Horizontal (right to left)"
#~ msgstr "水平 (右から左)"
#~ msgid "Use optimal number of pages"
#~ msgstr "最適なページ数を使用する"
#~ msgid "Affects greatly how the graph is layed out on the page."
#~ msgstr "ページ上のグラフ配置に大きな影響があります。"
#~ msgid "Gramps: Import database"
#~ msgstr "Gramps: データベースのインポート"
#~ msgid "Media Object Filters"
#~ msgstr "メディアオブジェクトフィルタ"
#~ msgid "Right-click to the right of the tab to add a gramplet."
#~ msgstr "Glampletを追加するには、タブの右側を右クリックしてください"
#~ msgid ""
#~ "The plugin did not load. See Help Menu, Plugin Manager for more info.\n"
#~ "Use http://bugs.gramps-project.org to submit bugs of official plugins, "
#~ "contact the plugin author otherwise. "
#~ msgstr ""
#~ "プラグインが読み込みされていません。より詳しい情報は、ヘルプメニュー「プラ"
#~ "グインマネージャ」の項を参照下さい。\n"
#~ "公式プラグインのバグ報告は http://bugs.gramps-project.org を利用するか、プ"
#~ "ラグインの作者に連絡を取ってください。"
#~ msgid ""
#~ "The view %(name)s did not load. See Help Menu, Plugin Manager for more "
#~ "info.\n"
#~ "Use http://bugs.gramps-project.org to submit bugs of official views, "
#~ "contact the view author (%(firstauthoremail)s) otherwise. "
#~ msgstr ""
#~ "ビュー %(name)s が読み込みできませんでした。より詳しい情報は、ヘルプメ"
#~ "ニュー「プラグインマネージャ」の項を参照下さい。\n"
#~ "公式ビューのバグ報告は http://bugs.gramps-project.org を利用するか、ビュー"
#~ "の作者 (%(firstauthoremail)s) に連絡を取ってください。"
#~ msgid "%s and %s (%s)"
#~ msgstr "%s と %s (%s)"
#~ msgid "Colour"
#~ msgstr "色"
#~ msgid "Install Addons"
#~ msgstr "アドオンのインストール"
#~ msgid "Report a bug: Step 1 of 5"
#~ msgstr "バグを報告: ステップ 1 / 5"
#~ msgid "Report a bug: Step 2 of 5"
#~ msgstr "バグを報告: ステップ 2 / 5"
#~ msgid "Report a bug: Step 3 of 5"
#~ msgstr "バグを報告: ステップ 3 / 5"
#~ msgid "Report a bug: Step 4 of 5"
#~ msgstr "バグを報告: ステップ 4 / 5"
#~ msgid "Report a bug: Step 5 of 5"
#~ msgstr "バグを報告: ステップ 5 / 5"
#~ msgid "Book List"
#~ msgstr "本のリスト"
#~ msgid "Book Report"
#~ msgstr "本の報告"
#~ msgid "Please specify a book name"
#~ msgstr "ブック名を指定してください"
#~ msgid "PyGtk 2.10 or later is required"
#~ msgstr "PyGtk 2.10またはそれ以上のバージョンが必要です"
#, fuzzy
#~ msgid "Thumbnail"
#~ msgstr "プリンタが存在する場所です"
#, fuzzy
#~ msgid "Select an image to begin..."
#~ msgstr "トレースする<b>画像</b>を選択して下さい"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Image is NOT readable,\n"
#~ "Please choose a different image..."
#~ msgstr "ビットマップイメージを落とす"
#, fuzzy
#~ msgid "Displaying Exif metadata..."
#~ msgstr "画像の Exif メタデータ を編集"
#~ msgid "Edit Image Exif Metadata"
#~ msgstr "画像の Exif メタデータ を編集"
#, fuzzy
#~ msgid "Media Path Update"
#~ msgstr "死亡日"
#, fuzzy
#~ msgid "Media Object Title"
#~ msgstr "メディアオブジェクトフィルタ"
#, fuzzy
#~ msgid "media Title: "
#~ msgstr "カレンダーのタイトル"
#, fuzzy
#~ msgid "General Data"
#~ msgstr "全般"
#, fuzzy
#~ msgid "Artist: "
#~ msgstr "アーティスト"
#, fuzzy
#~ msgid "Copyright: "
#~ msgstr "コピーライトの文字列"
#, fuzzy
#~ msgid "Date/ Time"
#~ msgstr "点滅時間"
#, fuzzy
#~ msgid "Original: "
#~ msgstr "本来の名前"
#, fuzzy
#~ msgid "Latitude :"
#~ msgstr "緯度:"
#, fuzzy
#~ msgid "Longitude :"
#~ msgstr "経度:"
#, fuzzy
#~ msgid "Altitude :"
#~ msgstr "緯度:"
#, fuzzy
#~ msgid "Bad Date/Time"
#~ msgstr "点滅時間"
#, fuzzy
#~ msgid "Media Title Update"
#~ msgstr "メディアフィルタ"
#, fuzzy
#~ msgid "Media Object Date Created"
#~ msgstr "メディアオブジェクトフィルタ"
#~ msgid "TODO"
#~ msgstr "TODO"
#, fuzzy
#~ msgid "TODO List"
#~ msgstr "リストをクリア"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Exif Metadata"
#~ msgstr "SVG フォントを編集します。"
#, fuzzy
#~ msgid "Individuals with incomplete names"
#~ msgstr "ホスト名が不完全です ('/' で終わっていません)"
#, fuzzy
#~ msgid "Enter text"
#~ msgstr "<b>属性付きテキスト</b>"
#~ msgid "Enter your TODO list here."
#~ msgstr "ここにTODOリストを入力して下さい"
#, fuzzy
#~ msgid "Gramplet View"
#~ msgstr "ビューを除去"
#, fuzzy
#~ msgid "Coloured outline"
#~ msgstr "%s (アウトライン) - Inkscape"
#, fuzzy
#~ msgid "Colour fill"
#~ msgstr "黒のストローク"
#, fuzzy
#~ msgid "Base class for ImportGrdb"
#~ msgstr "%s というクラス名の型がありません"
#, fuzzy
#~ msgid "%(language)s (%(country)s)"
#~ msgstr "第 2 言語:"
#~ msgid "Selecting operation"
#~ msgstr "操作を選択"
#~ msgid "Event View"
#~ msgstr "イベントビュー"
#~ msgid "Family View"
#~ msgstr "家族ビュー"
#~ msgid "Media View"
#~ msgstr "メディアビュー"
#~ msgid "Note View"
#~ msgstr "ノートビュー"
#~ msgid "Relationship View"
#~ msgstr "関係ビュー"
#~ msgid "Pedigree View"
#~ msgstr "家系図ビュー"
#~ msgid "Person Tree View"
#~ msgstr "個人ツリービュー"
#~ msgid "Repository View"
#~ msgstr "レポジトリビュー"
#~ msgid "Source View"
#~ msgstr "ソースビュー"
#~ msgid "Source Reference: %s"
#~ msgstr "ソース参照: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Media |Gallery"
#~ msgstr "名前"
#, fuzzy
#~ msgid "Media | Gallery"
#~ msgstr "名前"
#, fuzzy
#~ msgid "Partner 1"
#~ msgstr "パートナーを追加..."
#, fuzzy
#~ msgid "Partner 2"
#~ msgstr "パートナーを追加..."
#, fuzzy
#~ msgid " and "
#~ msgstr "' と '"
#~ msgid "Every object"
#~ msgstr "すべてのオブジェクト"
#~ msgid "Object with <Id>"
#~ msgstr "<Id>が<ID>のオブジェクト"
#~ msgid "Objects marked private"
#~ msgstr "プライベートにマークされたオブジェクト"
#~ msgid "- default -"
#~ msgstr "- デフォルト -"
#~ msgid "<b>phpGedView import</b>"
#~ msgstr "<b>phpGedView インポート</b>"
#~ msgid "phpGedView import"
#~ msgstr "phpGedView インポート"
#~ msgid "Source ref"
#~ msgstr "ソース参照"
#~ msgid "pyenchant must be installed"
#~ msgstr "pyenchant がインストールされている必要があります"
#~ msgid "Baptism:"
#~ msgstr "洗礼:"
#~ msgid "Burial:"
#~ msgstr "土葬:"
#~ msgid "Modify Source"
#~ msgstr "ソースを変更"
#~ msgid "Remove the existing source"
#~ msgstr "既存のソースを削除"
#~ msgid "Move the selected source upwards"
#~ msgstr "選択されたソースを上に移動"
#~ msgid "Move the selected source downwards"
#~ msgstr "選択されたソースを下に移動"
#~ msgid "_Sources"
#~ msgstr "ソース(_S)"
#~ msgid "Processing File"
#~ msgstr "ファイルの処理"
#~ msgid "Selection Options"
#~ msgstr "選択オプション"
#~ msgid "Building People View"
#~ msgstr "人物ビューを構築"
#~ msgid "The range of dates chosen was not valid"
#~ msgstr "選択したデータの範囲は有効ではありません"
#~ msgid "Person Sources"
#~ msgstr "人物ソース"
#~ msgid "Gramplet showing the sources for a person"
#~ msgstr "人物のソースを表示するGramplet"
#~ msgid "Event Sources"
#~ msgstr "イベントソース"
#~ msgid "Gramplet showing the sources for an event"
#~ msgstr "イベントのソースを表示するGramplet"
#~ msgid "Gramplet showing the sources for a family"
#~ msgstr "家族のソースを表示するGramplet"
#~ msgid "Place Sources"
#~ msgstr "場所ソース"
#~ msgid "Media Sources"
#~ msgstr "メディアソース"
#~ msgid "Gramplet showing the sources for a media object"
#~ msgstr "メディアオブジェクトのソースを表示するGramplet"
#, fuzzy
#~ msgid "Click an image to begin..."
#~ msgstr "えを クリックして ぜんたいを ぼかそう"
#, fuzzy
#~ msgid "Select Date"
#~ msgstr "死亡日"
#, fuzzy
#~ msgid "Convert GPS"
#~ msgstr "点字に変換"
#~ msgid "Decimal"
#~ msgstr "数字の"
#, fuzzy
#~ msgid "Deg. Min. Sec."
#~ msgstr "横向きのプログレス・バーの高さ (最小値)"
#, fuzzy
#~ msgid "S"
#~ msgstr "S"
#~ msgid "N"
#~ msgstr "N"
#, fuzzy
#~ msgid "Limit the number of children"
#~ msgstr "行に子ウィジェットがある"
#, fuzzy
#~ msgid "The maximum number of children to include."
#~ msgstr "表示するアイテムの総数です"
#, fuzzy
#~ msgid "Died (age %(age)d years)."
#~ msgstr "最近開いたファイルの最大寿命"
#, fuzzy
#~ msgid "Died (age %(age)d months)."
#~ msgstr "1 行あたりの月数"
#~ msgid "Main Navigation Item %s"
#~ msgstr "メインナビゲーション項目 %s"
#~ msgid "Horizontal -- No Change"
#~ msgstr "横置き -- 変更なし"
#~ msgid "Alphabet Navigation Menu Item "
#~ msgstr "アルファベットのナビゲーションメニュー項目"
#~ msgid "html|Home"
#~ msgstr "ホーム"
#~ msgid "Main Navigation Menu Item: %s"
#~ msgstr "メインナビゲーションのメニュー項目: %s"
#~ msgid "Bottom:"
#~ msgstr "下:"
#~ msgid "Left:"
#~ msgstr "左:"
#~ msgid "Right:"
#~ msgstr "右:"
#~ msgid "Top:"
#~ msgstr "上:"
#~ msgid "State/County:"
#~ msgstr "国/地域:"
#~ msgid "Note %(ind)d - Type: %(type)s"
#~ msgstr "ノート %(ind)d - 形式: %(type)s"
#, fuzzy
#~ msgid "Writing family lines"
#~ msgstr "ガイドラインを追加する"
#~ msgid "Extract Place data"
#~ msgstr "場所データを抽出"
#, fuzzy
#~ msgid "Description: "
#~ msgstr "説明:"
#, fuzzy
#~ msgid "Modified: "
#~ msgstr "最終更新"
#~ msgid "Username:"
#~ msgstr "ユーザ名:"
#~ msgid "Family Sources"
#~ msgstr "家族ソース"