gramps/po/ja.po
2013-05-18 22:51:36 +00:00

27969 lines
846 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Japanese translation for Gramps
# $Id$
# This file is distributed under the same license as the Gramps package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# Keiichiro Yamamoto <k.yanmar@gmail.com>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Gramps 3.3.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-01-27 16:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-13 23:35+0900\n"
"Last-Translator: Keiichiro Yamamoto <k.yanmar@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese <k.yanmar@gmail.com>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=0;\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
"X-Poedit-Language: Japanese\n"
"X-Poedit-Country: JAPAN\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
#: ../src/Assistant.py:338 ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:47
#: ../src/glade/editfamily.glade.h:16 ../src/glade/mergeperson.glade.h:8
#: ../src/glade/mergerepository.glade.h:6
#: ../src/plugins/tool/soundgen.glade.h:2
msgid "Name:"
msgstr "名前:"
#: ../src/Assistant.py:339 ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:49
msgid "Address:"
msgstr "住所:"
#: ../src/Assistant.py:340 ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:51
msgid "City:"
msgstr "都市:"
#: ../src/Assistant.py:341
msgid "State/Province:"
msgstr "州/都道府県:"
#: ../src/Assistant.py:342 ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:54
msgid "Country:"
msgstr "国/地域:"
#: ../src/Assistant.py:343
msgid "ZIP/Postal code:"
msgstr "郵便番号:"
#: ../src/Assistant.py:344
msgid "Phone:"
msgstr "電話番号:"
#: ../src/Assistant.py:345
msgid "Email:"
msgstr "Eメール:"
#: ../src/Bookmarks.py:66
msgid "manual|Bookmarks"
msgstr "マニュアル|ブックマーク"
#. pylint: disable-msg=E1101
#: ../src/Bookmarks.py:199 ../src/gui/views/tags.py:372
#: ../src/gui/views/tags.py:583 ../src/gui/views/tags.py:598
#: ../src/gui/widgets/tageditor.py:100
#, python-format
msgid "%(title)s - Gramps"
msgstr "%(title)s - Gramps"
#: ../src/Bookmarks.py:199 ../src/Bookmarks.py:207 ../src/gui/grampsgui.py:108
#: ../src/gui/views/navigationview.py:274
msgid "Organize Bookmarks"
msgstr "ブックマークを整理"
#. 1 new gramplet
#. Priority
#. Handle
#. Add column with object name
#: ../src/Bookmarks.py:213 ../src/ScratchPad.py:524 ../src/ToolTips.py:175
#: ../src/ToolTips.py:201 ../src/ToolTips.py:212 ../src/gui/configure.py:429
#: ../src/gui/filtereditor.py:741 ../src/gui/filtereditor.py:893
#: ../src/gui/viewmanager.py:468 ../src/gui/editors/editfamily.py:117
#: ../src/gui/editors/editname.py:305
#: ../src/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:62
#: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:72
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:63
#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1110 ../src/gui/plug/_windows.py:115
#: ../src/gui/selectors/selectperson.py:74 ../src/gui/views/tags.py:388
#: ../src/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:524
#: ../src/plugins/BookReport.py:776 ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:68
#: ../src/plugins/gramplet/Backlinks.py:45
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:92
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:599
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:123
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:130
#: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:200 ../src/plugins/tool/Verify.py:508
#: ../src/plugins/view/repoview.py:82
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:127
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:93
msgid "Name"
msgstr "名前"
#. Add column with object gramps_id
#. GRAMPS ID
#: ../src/Bookmarks.py:213 ../src/gui/filtereditor.py:896
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:116
#: ../src/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:61
#: ../src/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:85
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:77
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:64
#: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:67
#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1111 ../src/gui/plug/_guioptions.py:1288
#: ../src/gui/selectors/selectcitation.py:67
#: ../src/gui/selectors/selectevent.py:62
#: ../src/gui/selectors/selectfamily.py:61
#: ../src/gui/selectors/selectnote.py:67
#: ../src/gui/selectors/selectobject.py:75
#: ../src/gui/selectors/selectperson.py:75
#: ../src/gui/selectors/selectplace.py:63
#: ../src/gui/selectors/selectrepository.py:62
#: ../src/gui/selectors/selectsource.py:62
#: ../src/gui/views/navigationview.py:348 ../src/Merge/mergeperson.py:174
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:93
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:93 ../src/plugins/tool/EventCmp.py:250
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:131 ../src/plugins/tool/PatchNames.py:399
#: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:194
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:58 ../src/plugins/tool/Verify.py:501
#: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:91
#: ../src/plugins/view/citationlistview.py:96
#: ../src/plugins/view/eventview.py:82 ../src/plugins/view/familyview.py:79
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:94 ../src/plugins/view/noteview.py:78
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:71 ../src/plugins/view/relview.py:604
#: ../src/plugins/view/repoview.py:83 ../src/plugins/view/sourceview.py:80
#: ../src/Filters/SideBar/_CitationSidebarFilter.py:94
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:93
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:114
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:128
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:79
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:86
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:88
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:92
#: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:95
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: ../src/const.py:202
msgid "Gramps (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is a personal genealogy program."
msgstr "Gramps (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) は、家系(図)を調査・管理・分析するためのプログラムです。"
#: ../src/const.py:223
msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language"
msgstr "Keiichiro Yamamoto"
#: ../src/const.py:234 ../src/const.py:235 ../src/gen/lib/date.py:1665
#: ../src/gen/lib/date.py:1679
msgid "none"
msgstr "なし"
#: ../src/DateEdit.py:79 ../src/DateEdit.py:88
msgid "Regular"
msgstr "通常"
#: ../src/DateEdit.py:80
msgid "Before"
msgstr "前"
#: ../src/DateEdit.py:81
msgid "After"
msgstr "後"
#: ../src/DateEdit.py:82
msgid "About"
msgstr "約"
#: ../src/DateEdit.py:83
msgid "Range"
msgstr "範囲"
#: ../src/DateEdit.py:84
msgid "Span"
msgstr "幅"
#: ../src/DateEdit.py:85
msgid "Text only"
msgstr "テキストのみ"
#: ../src/DateEdit.py:89
msgid "Estimated"
msgstr "見積された"
#: ../src/DateEdit.py:90
msgid "Calculated"
msgstr "計算された"
#: ../src/DateEdit.py:102
msgid "manual|Editing_Dates"
msgstr "マニュアル|日付を編集する"
#: ../src/DateEdit.py:152
msgid "Bad Date"
msgstr "死亡日"
#: ../src/DateEdit.py:155
msgid "Date more than one year in the future"
msgstr "先1年以上の日付"
#: ../src/DateEdit.py:202 ../src/DateEdit.py:306
msgid "Date selection"
msgstr "日付の選択"
#: ../src/DisplayState.py:364 ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:132
msgid "No active person"
msgstr "アクティブな人物がありません"
#: ../src/DisplayState.py:365
msgid "No active family"
msgstr "アクティブな家族がありません"
#: ../src/DisplayState.py:366
msgid "No active event"
msgstr "アクティブなイベントがありません"
#: ../src/DisplayState.py:367
msgid "No active place"
msgstr "アクティブな場所がありません"
#: ../src/DisplayState.py:368
msgid "No active source"
msgstr "アクティブなソースがありません"
#: ../src/DisplayState.py:369
#, fuzzy
msgid "No active citation"
msgstr "アクティブなメディアがありません"
#: ../src/DisplayState.py:370
msgid "No active repository"
msgstr "アクティブなレポジトリがありません"
#: ../src/DisplayState.py:371
msgid "No active media"
msgstr "アクティブなメディアがありません"
#: ../src/DisplayState.py:372
msgid "No active note"
msgstr "アクティブなノートがありません"
#. # end
#. set up ManagedWindow
#: ../src/ExportAssistant.py:125
msgid "Export Assistant"
msgstr "エクスポート アシスタント"
#: ../src/ExportAssistant.py:212
msgid "Saving your data"
msgstr "データを保存する"
#: ../src/ExportAssistant.py:261
msgid "Choose the output format"
msgstr "出力形式を選択"
#: ../src/ExportAssistant.py:345
msgid "Select Save File"
msgstr "ファイルの保存先を選択"
#: ../src/ExportAssistant.py:383 ../src/plugins/tool/MediaManager.py:274
msgid "Final confirmation"
msgstr "最終確認"
#: ../src/ExportAssistant.py:396
msgid "Please wait while your data is selected and exported"
msgstr "データが選択・エクスポートされる間、お待ちください"
#: ../src/ExportAssistant.py:409
msgid "Summary"
msgstr "サマリ"
#: ../src/ExportAssistant.py:481
#, python-format
msgid ""
"The data will be exported as follows:\n"
"\n"
"Format:\t%s\n"
"\n"
"Press Apply to proceed, Back to revisit your options, or Cancel to abort"
msgstr ""
"データは下記のようにエクスポートされます:\n"
"\n"
"フォーマット:\t%s\n"
"\n"
"適用するには[継続]を押すか、[戻る]でオプション画面に戻るか、[中止]でキャンセルして下さい。"
#: ../src/ExportAssistant.py:494
#, python-format
msgid ""
"The data will be saved as follows:\n"
"\n"
"Format:\t%s\n"
"Name:\t%s\n"
"Folder:\t%s\n"
"\n"
"Press Apply to proceed, Back to revisit your options, or Cancel to abort"
msgstr ""
"データは下記のように保存されます:\n"
"\n"
"フォーマット:\t%s\n"
"名前:\t%s\n"
"フォルダ:\t%s\n"
"\n"
"適用するには[継続]を押すか、[戻る]でオプション画面に戻るか、[中止]でキャンセルして下さい。"
#: ../src/ExportAssistant.py:501
msgid ""
"The selected file and folder to save to cannot be created or found.\n"
"\n"
"Press Back to return and select a valid filename."
msgstr ""
"選択されたファイルと保存するフォルダは、作成することができないか、見つけることができません。\n"
"\n"
"[戻る]ボタンを押して有効なファイル名を選択してください。"
#: ../src/ExportAssistant.py:527
msgid "Your data has been saved"
msgstr "データが保存されました"
#: ../src/ExportAssistant.py:529
msgid ""
"The copy of your data has been successfully saved. You may press Close button now to continue.\n"
"\n"
"Note: the database currently opened in your Gramps window is NOT the file you have just saved. Future editing of the currently opened database will not alter the copy you have just made. "
msgstr ""
"データのコピーが無事保存されました。継続するには[閉じる]ボタンを押してください。\n"
"\n"
"ノート: 現在Grampsウインドウで開いているデータベースは、今保存したデータベースファイルではありません。現在開いているデータベースを今後編集した場合でも、今作成されたコピーに影響を与えません。"
#. add test, what is dir
#: ../src/ExportAssistant.py:537
#, python-format
msgid "Filename: %s"
msgstr "ファイル名: %s"
#: ../src/ExportAssistant.py:539
msgid "Saving failed"
msgstr "保存に失敗しました"
#: ../src/ExportAssistant.py:541
msgid ""
"There was an error while saving your data. You may try starting the export again.\n"
"\n"
"Note: your currently opened database is safe. It was only a copy of your data that failed to save."
msgstr ""
"データの保存中にエラーが発生しました。再度エクスポートを開始することができます。\n"
"\n"
"注記: あなたが現在開いているデータベースは安全です。それは保存に失敗したデータのコピーでしかありません。"
#: ../src/ExportAssistant.py:568
msgid ""
"Under normal circumstances, Gramps does not require you to directly save your changes. All changes you make are immediately saved to the database.\n"
"\n"
"This process will help you save a copy of your data in any of the several formats supported by Gramps. This can be used to make a copy of your data, backup your data, or convert it to a format that will allow you to transfer it to a different program.\n"
"\n"
"If you change your mind during this process, you can safely press the Cancel button at any time and your present database will still be intact."
msgstr ""
"通常の環境下では、Grampsは変更を直接保存するよう要求しません。あなたが行ったすべての変更は、データベースに即座に反映されます。\n"
"\n"
"この過程はデータをGrampsでサポートされているいくつかの形式で保存するのを助けてくれます。これは、データのコピーやバックアップ、他のプログラムで使用できる形式に変換するのに使うことができます。\n"
"\n"
"この過程で考えが変わったら、いつでも安心して[キャンセル]ボタンを押すことができるし、現存のデータベースも完全な状態のままです。"
#: ../src/ExportOptions.py:52
msgid "Selecting Preview Data"
msgstr "プレビューするデータの選択"
#: ../src/ExportOptions.py:52 ../src/ExportOptions.py:54
msgid "Selecting..."
msgstr "選択しています..."
#: ../src/ExportOptions.py:143
msgid "Unfiltered Family Tree:"
msgstr "フィルタされていない家系図"
#: ../src/ExportOptions.py:145 ../src/ExportOptions.py:249
#: ../src/ExportOptions.py:542
#, python-format
msgid "%d Person"
msgid_plural "%d People"
msgstr[0] "%d 人物"
msgstr[1] "%d 人々"
#: ../src/ExportOptions.py:147
msgid "Click to see preview of unfiltered data"
msgstr "フィルタされていないデータのプレビューを見るには、クリックして下さい"
#: ../src/ExportOptions.py:159
msgid "_Do not include records marked private"
msgstr "プライベートのマークがあるレコードを含めない(_D)"
#: ../src/ExportOptions.py:174 ../src/ExportOptions.py:359
msgid "Change order"
msgstr "順序の変更"
#: ../src/ExportOptions.py:179
msgid "Calculate Previews"
msgstr "プレビューの計算"
#: ../src/ExportOptions.py:256
msgid "_Person Filter"
msgstr "人物フィルタ(_P)"
#: ../src/ExportOptions.py:268
msgid "Click to see preview after person filter"
msgstr "プレビューを見るには、人物フィルタの後にクリックして下さい"
#: ../src/ExportOptions.py:273
msgid "_Note Filter"
msgstr "ノートフィルタ(_N)"
#: ../src/ExportOptions.py:285
msgid "Click to see preview after note filter"
msgstr "プレビューを見るには、ノートフィルタの後にクリックして下さい"
#. Frame 3:
#: ../src/ExportOptions.py:288
msgid "Privacy Filter"
msgstr "プライバシーフィルタ"
#: ../src/ExportOptions.py:294
msgid "Click to see preview after privacy filter"
msgstr "プレビューを見るには、プライバシーフィルタの後にクリックして下さい"
#. Frame 4:
#: ../src/ExportOptions.py:297
msgid "Living Filter"
msgstr "生存フィルタ"
#: ../src/ExportOptions.py:304
msgid "Click to see preview after living filter"
msgstr "プレビューを見るには、生存者フィルタの後にクリックして下さい"
#: ../src/ExportOptions.py:308
msgid "Reference Filter"
msgstr "参照フィルタ"
#: ../src/ExportOptions.py:314
msgid "Click to see preview after reference filter"
msgstr "プレビューを見るには、参照フィルタの後にクリックして下さい"
#: ../src/ExportOptions.py:366
msgid "Hide order"
msgstr "順序を隠す"
#: ../src/ExportOptions.py:423 ../src/gen/plug/report/utils.py:271
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:70
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:366
#, python-format
msgid "Descendants of %s"
msgstr "%s の子孫"
#: ../src/ExportOptions.py:427 ../src/gen/plug/report/utils.py:275
#, python-format
msgid "Descendant Families of %s"
msgstr "%s の子孫の家庭"
#: ../src/ExportOptions.py:431 ../src/gen/plug/report/utils.py:279
#, python-format
msgid "Ancestors of %s"
msgstr "%s の祖先"
#: ../src/ExportOptions.py:435 ../src/gen/plug/report/utils.py:283
#, python-format
msgid "People with common ancestor with %s"
msgstr "%s と共通の祖先をもつ人物"
#: ../src/ExportOptions.py:557
msgid "Filtering private data"
msgstr "プライベートデータをフィルタリング"
#: ../src/ExportOptions.py:566
msgid "Filtering living persons"
msgstr "生存者をフィルタリング"
#: ../src/ExportOptions.py:582
msgid "Applying selected person filter"
msgstr "選択した人物フィルタを適用"
#: ../src/ExportOptions.py:592
msgid "Applying selected note filter"
msgstr "選択したノートフィルタを適用"
#: ../src/ExportOptions.py:601
msgid "Filtering referenced records"
msgstr "参照レコードをフィルタリング"
#: ../src/ExportOptions.py:642
msgid "Cannot edit a system filter"
msgstr "システムフィルタを編集できません"
#: ../src/ExportOptions.py:643
msgid "Please select a different filter to edit"
msgstr "編集する別のフィルタを選択してください"
#: ../src/ExportOptions.py:672 ../src/ExportOptions.py:697
msgid "Include all selected people"
msgstr "選択されたすべての人物を含む"
#: ../src/ExportOptions.py:686
msgid "Include all selected notes"
msgstr "選択されたすべてのノートを含む"
#: ../src/ExportOptions.py:698
msgid "Replace given names of living people"
msgstr "生存者の名前を置換する"
#: ../src/ExportOptions.py:699
msgid "Do not include living people"
msgstr "生きている人物を含めない"
#: ../src/ExportOptions.py:707
msgid "Include all selected records"
msgstr "選択されたすべてのレコードを含む"
#: ../src/ExportOptions.py:708
msgid "Do not include records not linked to a selected person"
msgstr "選択された人物にリンクしていないレコードを含めない"
#. FIXME: This should use LOG.warn, but logging has not been initialised yet
#: ../src/gramps.py:68
msgid "WARNING: Setting locale failed. Please fix the LC_* and/or the LANG environment variables to prevent this error"
msgstr ""
#: ../src/gramps.py:78
msgid "ERROR: Setting the 'C' locale didn't work either"
msgstr ""
#: ../src/gramps.py:115
#, python-format
msgid ""
"Your Python version does not meet the requirements. At least python %d.%d.%d is needed to start Gramps.\n"
"\n"
"Gramps will terminate now."
msgstr ""
"お使いのPythonバージョンが要求に適合しません。Grampsの起動には、少なくとも Pythonバージョン %d.%d.%d が必要です。\n"
"\n"
"Grampsを終了します。"
#: ../src/gramps.py:354 ../src/gramps.py:361 ../src/gramps.py:432
#, fuzzy
msgid "Configuration error:"
msgstr "設定エラー"
#: ../src/gramps.py:358
msgid "Error reading configuration"
msgstr "設定読み込みエラー"
#: ../src/gramps.py:362
#, python-format
msgid ""
"A definition for the MIME-type %s could not be found \n"
"\n"
" Possibly the installation of Gramps was incomplete. Make sure the MIME-types of Gramps are properly installed."
msgstr ""
"MIME-type %s の定義が見つかりませんでした。\n"
"\n"
"Grampsのインストールが不完全である可能性があります。GrampsのMIME-typeが正しくインストールされたか、確認して下さい。"
#. not all families have a spouse.
#: ../src/LdsUtils.py:82 ../src/LdsUtils.py:88 ../src/ScratchPad.py:180
#: ../src/cli/clidbman.py:468 ../src/gen/lib/attrtype.py:63
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:79 ../src/gen/lib/eventroletype.py:58
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:143 ../src/gen/lib/familyreltype.py:52
#: ../src/gen/lib/grampstype.py:34 ../src/gen/lib/nametype.py:53
#: ../src/gen/lib/nameorigintype.py:80 ../src/gen/lib/notetype.py:78
#: ../src/gen/lib/repotype.py:59 ../src/gen/lib/srcmediatype.py:62
#: ../src/gen/lib/urltype.py:54 ../src/gui/editors/editmedia.py:168
#: ../src/gui/editors/editmediaref.py:130
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:123
#: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:159
#: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:165
#: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:167
#: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:168
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:123
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:134
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:159
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:555
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1994
#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:845
#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:852
#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:853
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:278
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:295
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:612
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1578 ../src/plugins/view/geofamily.py:402
#: ../src/plugins/view/geoperson.py:448 ../src/plugins/view/relview.py:450
#: ../src/plugins/view/relview.py:995 ../src/plugins/view/relview.py:1042
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:346
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2272
msgid "Unknown"
msgstr "不明"
#: ../src/PlaceUtils.py:50
#, python-format
msgid "%(north_latitude)s N"
msgstr "%(north_latitude)s N"
#: ../src/PlaceUtils.py:51
#, python-format
msgid "%(south_latitude)s S"
msgstr "%(south_latitude)s S"
#: ../src/PlaceUtils.py:52
#, python-format
msgid "%(east_longitude)s E"
msgstr "%(east_longitude)s E"
#: ../src/PlaceUtils.py:53
#, python-format
msgid "%(west_longitude)s W"
msgstr "%(west_longitude)s W"
#: ../src/QuestionDialog.py:193
msgid "Error detected in database"
msgstr "データベースでエラーが検出されました"
#: ../src/QuestionDialog.py:194
msgid ""
"Gramps has detected an error in the database. This can usually be resolved by running the \"Check and Repair Database\" tool.\n"
"\n"
"If this problem continues to exist after running this tool, please file a bug report at http://bugs.gramps-project.org\n"
"\n"
msgstr ""
"Grampsはデータベースエラーを検知しました。この症状は「データベースのチェックと修復」ツールを実行することで解決できる場合があります。\n"
"\n"
"もしこのツールを実行後も症状が続くのであれば、ファイルをバグレポート http://bugs.gramps-project.org で送ってください。\n"
"\n"
#: ../src/QuestionDialog.py:205 ../src/cli/grampscli.py:93
msgid "Low level database corruption detected"
msgstr "低レベルのデータベース故障が検出されました"
#: ../src/QuestionDialog.py:206 ../src/cli/grampscli.py:95
msgid "Gramps has detected a problem in the underlying Berkeley database. This can be repaired from the Family Tree Manager. Select the database and click on the Repair button"
msgstr "Grampsはお使いのBerkeleyデータベースに問題を検出しました。この症状は家系図マネージャによって修復できます。データベースを選択し「修復」ボタンをクリックして下さい。"
#: ../src/QuestionDialog.py:318 ../src/gui/utils.py:304
msgid "Attempt to force closing the dialog"
msgstr "ダイアログを強制的に閉じる"
#: ../src/QuestionDialog.py:319
msgid ""
"Please do not force closing this important dialog.\n"
"Instead select one of the available options"
msgstr "この重要なダイアログを強制的に閉じないでください。代わりに、他の可能なオプションを選択してください。"
#: ../src/QuickReports.py:92
msgid "Web Connect"
msgstr "ウェブへ接続"
#: ../src/QuickReports.py:137 ../src/docgen/TextBufDoc.py:81
#: ../src/docgen/TextBufDoc.py:161 ../src/docgen/TextBufDoc.py:163
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:181
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:188
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:356
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:174
#: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:294
#: ../src/plugins/view/citationlistview.py:182
#: ../src/plugins/view/eventview.py:222 ../src/plugins/view/familyview.py:213
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:228 ../src/plugins/view/noteview.py:214
#: ../src/plugins/view/repoview.py:152 ../src/plugins/view/sourceview.py:138
msgid "Quick View"
msgstr "クイックビュー"
#: ../src/Relationship.py:800 ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1676
msgid "Relationship loop detected"
msgstr "関係のループが検出されました"
#: ../src/Relationship.py:857
#, python-format
msgid ""
"Family tree reaches back more than the maximum %d generations searched.\n"
"It is possible that relationships have been missed"
msgstr "家系図が検索可能な最大 %d 世代を超えました。関係が失われる可能性があります。"
#: ../src/Relationship.py:929
msgid "Relationship loop detected:"
msgstr "関係のループが検出されました:"
#: ../src/Relationship.py:930
#, python-format
msgid "Person %(person)s connects to himself via %(relation)s"
msgstr "関係 %(relation)s を通じてつながる人物 %(person)s"
#: ../src/Relationship.py:1196
msgid "undefined"
msgstr "未定義"
#: ../src/Relationship.py:1673 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:227
msgid "husband"
msgstr "夫"
#: ../src/Relationship.py:1675 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:223
msgid "wife"
msgstr "妻"
#: ../src/Relationship.py:1677
msgid "gender unknown|spouse"
msgstr "性別不明|配偶者"
#: ../src/Relationship.py:1680
msgid "ex-husband"
msgstr "前夫"
#: ../src/Relationship.py:1682
msgid "ex-wife"
msgstr "前妻"
#: ../src/Relationship.py:1684
msgid "gender unknown|ex-spouse"
msgstr "性別不明|前配偶者"
#: ../src/Relationship.py:1687
msgid "unmarried|husband"
msgstr "未婚|夫"
#: ../src/Relationship.py:1689
msgid "unmarried|wife"
msgstr "未婚|妻"
#: ../src/Relationship.py:1691
msgid "gender unknown,unmarried|spouse"
msgstr "性別不明,未婚|配偶者"
#: ../src/Relationship.py:1694
msgid "unmarried|ex-husband"
msgstr "未婚|前夫"
#: ../src/Relationship.py:1696
msgid "unmarried|ex-wife"
msgstr "未婚|前妻"
#: ../src/Relationship.py:1698
msgid "gender unknown,unmarried|ex-spouse"
msgstr "性別不明,未婚|前配偶者"
#: ../src/Relationship.py:1701
msgid "male,civil union|partner"
msgstr "男性,シビルユニオン|パートナー"
#: ../src/Relationship.py:1703
msgid "female,civil union|partner"
msgstr "女性,シビルユニオン|パートナー"
#: ../src/Relationship.py:1705
msgid "gender unknown,civil union|partner"
msgstr "性別不明,シビルユニオン|パートナー"
#: ../src/Relationship.py:1708
msgid "male,civil union|former partner"
msgstr "男性,シビルユニオン|前パートナー"
#: ../src/Relationship.py:1710
msgid "female,civil union|former partner"
msgstr "女性,シビルユニオン|前パートナー"
#: ../src/Relationship.py:1712
msgid "gender unknown,civil union|former partner"
msgstr "性別不明,シビルユニオン|前パートナー"
#: ../src/Relationship.py:1715
msgid "male,unknown relation|partner"
msgstr "男性,関係不明|パートナー"
#: ../src/Relationship.py:1717
msgid "female,unknown relation|partner"
msgstr "女性,関係不明|パートナー"
#: ../src/Relationship.py:1719
msgid "gender unknown,unknown relation|partner"
msgstr "性別不明,関係不明|パートナー"
#: ../src/Relationship.py:1724
msgid "male,unknown relation|former partner"
msgstr "男性,関係不明|前パートナー"
#: ../src/Relationship.py:1726
msgid "female,unknown relation|former partner"
msgstr "女性,関係不明|前パートナー"
#: ../src/Relationship.py:1728
msgid "gender unknown,unknown relation|former partner"
msgstr "性別不明,関係不明|前パートナー"
#: ../src/Reorder.py:40 ../src/ToolTips.py:235
#: ../src/gui/selectors/selectfamily.py:62 ../src/Merge/mergeperson.py:216
#: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:170
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:225
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:301
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:208
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:219
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:325
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:327
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:601
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:210
#: ../src/plugins/view/familyview.py:80 ../src/plugins/view/relview.py:883
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6209
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:115
#: ../src/glade/editfamily.glade.h:13
msgid "Father"
msgstr "父親"
#. ----------------------------------
#: ../src/Reorder.py:40 ../src/ToolTips.py:240
#: ../src/gui/selectors/selectfamily.py:63 ../src/Merge/mergeperson.py:218
#: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:171
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:222
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:298
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:225
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:236
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:334
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:336
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:602
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:216
#: ../src/plugins/view/familyview.py:81 ../src/plugins/view/relview.py:884
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6219
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:116
#: ../src/glade/editfamily.glade.h:15
msgid "Mother"
msgstr "母親"
#: ../src/Reorder.py:41 ../src/gui/selectors/selectperson.py:81
#: ../src/Merge/mergeperson.py:232 ../src/plugins/gramplet/Children.py:89
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:99
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:519
#: ../src/plugins/view/relview.py:1343
msgid "Spouse"
msgstr "配偶者"
#: ../src/Reorder.py:41 ../src/plugins/textreport/TagReport.py:222
#: ../src/plugins/view/familyview.py:82
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5866
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:118
msgid "Relationship"
msgstr "関係"
#: ../src/Reorder.py:59
msgid "Reorder Relationships"
msgstr "関係を再編成"
#: ../src/Reorder.py:141
#, python-format
msgid "Reorder Relationships: %s"
msgstr "関係を再編成: %s"
#: ../src/ScratchPad.py:66
msgid "manual|Using_the_Clipboard"
msgstr "マニュアル|クリップボードの使用"
#: ../src/ScratchPad.py:183 ../src/ScratchPad.py:184
#: ../src/gui/plug/_windows.py:473
msgid "Unavailable"
msgstr "利用不可"
#: ../src/ScratchPad.py:292 ../src/gui/configure.py:430
#: ../src/gui/grampsgui.py:103 ../src/gui/editors/editaddress.py:156
#: ../src/plugins/gramplet/RepositoryDetails.py:123
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:324
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6682
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:95
msgid "Address"
msgstr "住所"
#: ../src/ScratchPad.py:309 ../src/ToolTips.py:142
#: ../src/gen/lib/nameorigintype.py:93 ../src/gui/plug/_windows.py:600
#: ../src/plugins/gramplet/PlaceDetails.py:125
msgid "Location"
msgstr "位置"
#. 0 this order range above
#: ../src/ScratchPad.py:323 ../src/gui/configure.py:460
#: ../src/gui/filtereditor.py:292 ../src/gui/editors/editlink.py:81
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:107
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:150
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:221
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:201
#: ../src/plugins/quickview/References.py:87
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:386
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:325
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:134
msgid "Event"
msgstr "イベント"
#. 5
#: ../src/ScratchPad.py:347 ../src/gui/configure.py:452
#: ../src/gui/filtereditor.py:293 ../src/gui/editors/editlink.py:86
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:80
#: ../src/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:55
#: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:66
#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1287 ../src/gui/selectors/selectevent.py:66
#: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:304
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:460 ../src/plugins/gramplet/Events.py:53
#: ../src/plugins/gramplet/PersonResidence.py:50
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:111
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:230
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:160
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:227
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:80
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:81
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:82
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:203
#: ../src/plugins/quickview/References.py:92
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:306
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:60 ../src/plugins/view/eventview.py:85
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:70
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:334
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1056
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1085
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:98
#: ../src/glade/editevent.glade.h:9
msgid "Place"
msgstr "場所"
#. ###############################
#. 3
#: ../src/ScratchPad.py:371 ../src/ToolTips.py:161
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:229 ../src/gui/configure.py:464
#: ../src/gui/filtereditor.py:297 ../src/gui/editors/editlink.py:84
#: ../src/gui/editors/editmedia.py:88 ../src/gui/editors/editmedia.py:171
#: ../src/gui/editors/editmediaref.py:133
#: ../src/gui/views/treemodels/mediamodel.py:128
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1013
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1609
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:343
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:460
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:110
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:183
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:200
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:251
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:205
#: ../src/plugins/quickview/References.py:94
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:342
#: ../src/Filters/SideBar/_CitationSidebarFilter.py:98
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:99
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:135
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:83
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:96
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:93
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:97
msgid "Note"
msgstr "ノート"
#: ../src/ScratchPad.py:401 ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:119
msgid "Family Event"
msgstr "家族イベント"
#: ../src/ScratchPad.py:414 ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2160
msgid "Url"
msgstr "Url"
#: ../src/ScratchPad.py:427 ../src/gui/grampsgui.py:104
#: ../src/gui/editors/editattribute.py:135
msgid "Attribute"
msgstr "属性"
#: ../src/ScratchPad.py:439
msgid "Family Attribute"
msgstr "家族属性"
#: ../src/ScratchPad.py:452 ../src/gen/lib/notetype.py:84
#: ../src/gui/configure.py:456 ../src/gui/filtereditor.py:298
#: ../src/gui/editors/editcitation.py:140
#: ../src/gui/editors/editcitation.py:146
#: ../src/gui/views/treemodels/citationtreemodel.py:161
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:114
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:206
#: ../src/plugins/quickview/References.py:89
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4816
msgid "Citation"
msgstr "引用"
#: ../src/ScratchPad.py:464
msgid "not available|NA"
msgstr "利用不可|NA"
#: ../src/ScratchPad.py:473
#, python-format
msgid "Volume/Page: %(pag)s -- %(sourcetext)s"
msgstr "ボリューム/ページ: %(pag)s -- %(sourcetext)s"
#: ../src/ScratchPad.py:494
msgid "Repository ref"
msgstr "レポジトリ参照"
#: ../src/ScratchPad.py:509
msgid "Event ref"
msgstr "イベント参照"
#. show surname and first name
#: ../src/ScratchPad.py:537 ../src/Utils.py:1275 ../src/gui/configure.py:515
#: ../src/gui/configure.py:517 ../src/gui/configure.py:519
#: ../src/gui/configure.py:521 ../src/gui/configure.py:524
#: ../src/gui/configure.py:525 ../src/gui/configure.py:526
#: ../src/gui/configure.py:527 ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:76
#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:88 ../src/gui/plug/_guioptions.py:1436
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:318
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:336
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:170
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:318
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2749
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2919
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4203
msgid "Surname"
msgstr "姓"
#: ../src/ScratchPad.py:550 ../src/ScratchPad.py:551
#: ../src/gen/plug/report/_constants.py:56 ../src/gui/configure.py:973
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:117
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:392
#: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:96
msgid "Text"
msgstr "テキスト"
#. 2
#: ../src/ScratchPad.py:563 ../src/gui/grampsgui.py:127
#: ../src/gui/editors/editlink.py:83
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:109
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:109
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:190
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:245
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:362
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:204
#: ../src/plugins/quickview/References.py:93
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:439
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:128 ../src/plugins/view/view.gpr.py:86
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1608
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1664
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1722
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2057
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3889
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4765
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4837
msgid "Media"
msgstr "メディア"
#: ../src/ScratchPad.py:587
msgid "Media ref"
msgstr "メディア参照"
#: ../src/ScratchPad.py:602
msgid "Person ref"
msgstr "人物参照"
#: ../src/ScratchPad.py:617
#, fuzzy
msgid "Child ref"
msgstr "子供"
#: ../src/ScratchPad.py:623
#, fuzzy, python-format
msgid "%(frel)s %(mrel)s"
msgstr "点滅時間"
#. 4
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. References
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#. functions for the actual quickreports
#: ../src/ScratchPad.py:635 ../src/ToolTips.py:200 ../src/gui/configure.py:448
#: ../src/gui/filtereditor.py:290 ../src/gui/grampsgui.py:134
#: ../src/gui/editors/editlink.py:85 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:336
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:106
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:217
#: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:55
#: ../src/plugins/quickview/AttributeMatch.py:34
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:129
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:209
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:257
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:265
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:273
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:281
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:290
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:303
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:329
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:337
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:373
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:199
#: ../src/plugins/quickview/References.py:85
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:108
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:150
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:183
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:255
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:387
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:250 ../src/plugins/view/geography.gpr.py:48
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:335
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3611
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5865
#: ../src/glade/editpersonref.glade.h:5
msgid "Person"
msgstr "人物"
#. 1
#. get the family events
#. show "> Family: ..." and nothing else
#. show "V Family: ..." and the rest
#: ../src/ScratchPad.py:661 ../src/ToolTips.py:230 ../src/gui/configure.py:450
#: ../src/gui/filtereditor.py:291 ../src/gui/grampsgui.py:113
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:487 ../src/gui/editors/editlink.py:82
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:503
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:108
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:220
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:79
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:271
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:140
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:215
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:200
#: ../src/plugins/quickview/References.py:86
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:77
#: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:96 ../src/plugins/view/relview.py:1318
#: ../src/plugins/view/relview.py:1340 ../src/glade/editldsord.glade.h:3
msgid "Family"
msgstr "家族"
#. 7
#: ../src/ScratchPad.py:686 ../src/gui/configure.py:454
#: ../src/gui/filtereditor.py:294 ../src/gui/editors/editlink.py:88
#: ../src/gui/editors/editsource.py:77
#: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:77
#: ../src/gui/views/treemodels/citationtreemodel.py:161
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:460
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:113
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:182
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:170
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:233
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:202
#: ../src/plugins/quickview/References.py:88
#: ../src/plugins/quickview/Reporef.py:62
msgid "Source"
msgstr "ソース"
#. 6
#: ../src/ScratchPad.py:710 ../src/ToolTips.py:128 ../src/gui/configure.py:462
#: ../src/gui/filtereditor.py:296 ../src/gui/editors/editlink.py:87
#: ../src/gui/editors/editrepository.py:67
#: ../src/gui/editors/editrepository.py:69
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:112
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:180
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:239
msgid "Repository"
msgstr "レポジトリ"
#. Create the tree columns
#. 0 selected?
#: ../src/ScratchPad.py:838 ../src/gui/viewmanager.py:467
#: ../src/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:63
#: ../src/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:60
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:75
#: ../src/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:51
#: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:62
#: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:73
#: ../src/gui/editors/displaytabs/notetab.py:77
#: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:70
#: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:65
#: ../src/gui/plug/_windows.py:108 ../src/gui/plug/_windows.py:226
#: ../src/gui/selectors/selectevent.py:63
#: ../src/gui/selectors/selectnote.py:68
#: ../src/gui/selectors/selectobject.py:76 ../src/Merge/mergeperson.py:235
#: ../src/plugins/BookReport.py:777 ../src/plugins/BookReport.py:781
#: ../src/plugins/gramplet/Backlinks.py:44
#: ../src/plugins/gramplet/Events.py:49
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:290
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:80
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:81
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:82
#: ../src/plugins/quickview/References.py:70
#: ../src/plugins/quickview/LinkReferences.py:45
#: ../src/plugins/quickview/siblings.py:47
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:386
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:462
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:402 ../src/plugins/tool/SortEvents.py:57
#: ../src/plugins/view/eventview.py:83 ../src/plugins/view/mediaview.py:95
#: ../src/plugins/view/noteview.py:79 ../src/plugins/view/repoview.py:84
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:342
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1082
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1394
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2159
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3608
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6572
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:95
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:90
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:94
#: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:97
msgid "Type"
msgstr "タイプ"
#: ../src/ScratchPad.py:841
#: ../src/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:82
#: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:68
#: ../src/gui/selectors/selectobject.py:74
#: ../src/gui/selectors/selectplace.py:62
#: ../src/gui/selectors/selectrepository.py:61
#: ../src/gui/selectors/selectsource.py:61
#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1498
#: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:124
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:456
#: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:165
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:93 ../src/plugins/view/sourceview.py:79
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2632
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:80
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:89
msgid "Title"
msgstr "タイトル"
#: ../src/ScratchPad.py:844 ../src/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:64
#: ../src/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:60
#: ../src/plugins/gramplet/Attributes.py:47
#: ../src/plugins/lib/libmetadata.py:161 ../src/plugins/tool/PatchNames.py:405
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:344
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1141
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1395
msgid "Value"
msgstr "値"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. constants
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/ScratchPad.py:847 ../src/cli/clidbman.py:65
#: ../src/gui/configure.py:1126
msgid "Family Tree"
msgstr "家系図"
#: ../src/ScratchPad.py:1236 ../src/ScratchPad.py:1242
#: ../src/ScratchPad.py:1281 ../src/ScratchPad.py:1325
#: ../src/glade/scratchpad.glade.h:2
msgid "Clipboard"
msgstr "クリップボード"
#: ../src/ScratchPad.py:1367 ../src/Simple/_SimpleTable.py:137
#, python-format
msgid "the object|See %s details"
msgstr "オブジェクト|詳細は %s を参照"
#. ---------------------------
#: ../src/ScratchPad.py:1373 ../src/Simple/_SimpleTable.py:147
#, python-format
msgid "the object|Make %s active"
msgstr "オブジェクト|%s を有効化"
#: ../src/ScratchPad.py:1389
#, python-format
msgid "the object|Create Filter from %s selected..."
msgstr "オブジェクト|選択されている %s よりフィルタを作成..."
#: ../src/Spell.py:60
msgid "Spelling checker is not installed"
msgstr "スペルチェッカーがインストールされていません"
#: ../src/Spell.py:78
msgid "Off"
msgstr "無効"
#: ../src/Spell.py:81
msgid "On"
msgstr "有効"
#: ../src/TipOfDay.py:68 ../src/TipOfDay.py:69 ../src/TipOfDay.py:120
#: ../src/gui/viewmanager.py:768
msgid "Tip of the Day"
msgstr "今日のヒント"
#: ../src/TipOfDay.py:87
msgid "Failed to display tip of the day"
msgstr "今日のヒント表示に失敗しました"
#: ../src/TipOfDay.py:88
#, python-format
msgid ""
"Unable to read the tips from external file.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"外部ファイルからヒントを読み込むことができません\n"
"\n"
"%s"
#: ../src/ToolTips.py:150 ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2561
msgid "Telephone"
msgstr "電話"
#: ../src/ToolTips.py:170
msgid "Sources in repository"
msgstr "レポジトリのソース"
#: ../src/ToolTips.py:202 ../src/gen/lib/childreftype.py:74
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:146 ../src/Merge/mergeperson.py:180
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:271
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:91
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:477
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:479
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:129
#: ../src/plugins/view/relview.py:614
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:318
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2753
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2946
msgid "Birth"
msgstr "誕生"
#: ../src/ToolTips.py:211
msgid "Primary source"
msgstr "一次情報源"
#. ----------------------------------
#: ../src/ToolTips.py:245 ../src/gen/lib/ldsord.py:105
#: ../src/Merge/mergeperson.py:243 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:503
#: ../src/plugins/gramplet/Children.py:84
#: ../src/plugins/gramplet/Children.py:180
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:219
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:117
#: ../src/glade/editchildref.glade.h:2
msgid "Child"
msgstr "子供"
#: ../src/TransUtils.py:309
msgid "the person"
msgstr "人物"
#: ../src/TransUtils.py:311
msgid "the family"
msgstr "家庭"
#: ../src/TransUtils.py:313
msgid "the place"
msgstr "場所"
#: ../src/TransUtils.py:315
msgid "the event"
msgstr "イベント"
#: ../src/TransUtils.py:317
msgid "the repository"
msgstr "レポジトリ"
#: ../src/TransUtils.py:319
msgid "the note"
msgstr "ノート"
#: ../src/TransUtils.py:321
msgid "the media"
msgstr "メディア"
#: ../src/TransUtils.py:323
msgid "the source"
msgstr "ソース"
#: ../src/TransUtils.py:325
msgid "the filter"
msgstr "フィルタ"
#: ../src/TransUtils.py:327
msgid "See details"
msgstr "詳細を参照"
#: ../src/Utils.py:83 ../src/gui/editors/editperson.py:325
#: ../src/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:96
#: ../src/Merge/mergeperson.py:62
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5289
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:90
msgid "male"
msgstr "男性"
#: ../src/Utils.py:84 ../src/gui/editors/editperson.py:324
#: ../src/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:96
#: ../src/Merge/mergeperson.py:62
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5290
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:90
msgid "female"
msgstr "女性"
#: ../src/Utils.py:85
msgid "gender|unknown"
msgstr "性別|不明"
#: ../src/Utils.py:89
msgid "Invalid"
msgstr "無効"
#: ../src/Utils.py:92 ../src/gui/editors/editcitation.py:276
msgid "Very High"
msgstr "非常に高い"
#: ../src/Utils.py:93 ../src/gui/editors/editcitation.py:275
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:63
msgid "High"
msgstr "高い"
#: ../src/Utils.py:94 ../src/gui/editors/editcitation.py:274
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2273
msgid "Normal"
msgstr "普通"
#: ../src/Utils.py:95 ../src/gui/editors/editcitation.py:273
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:61
msgid "Low"
msgstr "低"
#: ../src/Utils.py:96 ../src/gui/editors/editcitation.py:272
msgid "Very Low"
msgstr "非常に低い"
#: ../src/Utils.py:100
msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife"
msgstr "夫と妻の間に法的または内縁関係あり"
#: ../src/Utils.py:102
msgid "No legal or common-law relationship between man and woman"
msgstr "男性と女性の間に法的または内縁関係なし"
#: ../src/Utils.py:104
msgid "An established relationship between members of the same sex"
msgstr "同姓間で確立された関係"
#: ../src/Utils.py:106
msgid "Unknown relationship between a man and woman"
msgstr "男性と女性の未知の関係"
#: ../src/Utils.py:108
msgid "An unspecified relationship between a man and woman"
msgstr "男性と女性の不特定な関係"
#: ../src/Utils.py:124
msgid "The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with abandoning changes."
msgstr "データは「元に戻す」操作、または「変更を破棄して終了」することでのみ復元できます。"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Short hand function to return either the person's name, or an empty
#. string if the person is None
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/Utils.py:216 ../src/gen/lib/date.py:457 ../src/gen/lib/date.py:495
#: ../src/gen/mime/_gnomemime.py:39 ../src/gen/mime/_gnomemime.py:46
#: ../src/gen/mime/_pythonmime.py:49 ../src/gen/mime/_pythonmime.py:57
#: ../src/gui/editors/editperson.py:326
#: ../src/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:96
#: ../src/Merge/mergeperson.py:62
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:543
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:550
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:593
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:600
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:588
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:595
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:428
#: ../src/plugins/view/relview.py:652
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5291
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:90
msgid "unknown"
msgstr "不明"
#: ../src/Utils.py:226 ../src/Utils.py:246 ../src/plugins/Records.py:218
#, python-format
msgid "%(father)s and %(mother)s"
msgstr "%(father)s と %(mother)s"
#: ../src/Utils.py:561
msgid "death-related evidence"
msgstr "死亡に関する証明"
#: ../src/Utils.py:578
msgid "birth-related evidence"
msgstr "出生に関する証明"
#: ../src/Utils.py:583 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:209
msgid "death date"
msgstr "死亡日"
#: ../src/Utils.py:588 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:187
msgid "birth date"
msgstr "誕生日"
#: ../src/Utils.py:621
msgid "sibling birth date"
msgstr "兄弟姉妹の誕生日"
#: ../src/Utils.py:633
msgid "sibling death date"
msgstr "兄弟姉妹の死亡日"
#: ../src/Utils.py:647
msgid "sibling birth-related date"
msgstr "兄弟姉妹の誕生に関連する日"
#: ../src/Utils.py:658
msgid "sibling death-related date"
msgstr "兄弟姉妹の死亡に関連する日"
#: ../src/Utils.py:671 ../src/Utils.py:676
msgid "a spouse, "
msgstr "配偶者,"
#: ../src/Utils.py:694
msgid "event with spouse"
msgstr "配偶者とのイベント"
#: ../src/Utils.py:718
msgid "descendant birth date"
msgstr "子孫の誕生日"
#: ../src/Utils.py:727
msgid "descendant death date"
msgstr "子孫の死亡日"
#: ../src/Utils.py:743
msgid "descendant birth-related date"
msgstr "子孫の誕生に関連する日"
#: ../src/Utils.py:751
msgid "descendant death-related date"
msgstr "子孫の死亡に関連する日"
#: ../src/Utils.py:764
#, python-format
msgid "Database error: %s is defined as his or her own ancestor"
msgstr "データベースエラー: %s はこの人物の先祖として定義されています"
#: ../src/Utils.py:788 ../src/Utils.py:834
msgid "ancestor birth date"
msgstr "祖先の誕生日"
#: ../src/Utils.py:798 ../src/Utils.py:844
msgid "ancestor death date"
msgstr "祖先の死亡日"
#: ../src/Utils.py:809 ../src/Utils.py:855
msgid "ancestor birth-related date"
msgstr "祖先の誕生に関連する日"
#: ../src/Utils.py:817 ../src/Utils.py:863
msgid "ancestor death-related date"
msgstr "祖先の死亡に関連する日"
#. no evidence, must consider alive
#: ../src/Utils.py:921
msgid "no evidence"
msgstr "証明がありません"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Keyword translation interface
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#. keyword, code, translated standard, translated upper
#. in gen.display.name.py we find:
#. 't' : title = title
#. 'f' : given = given (first names)
#. 'l' : surname = full surname (lastname)
#. 'c' : call = callname
#. 'x' : common = nick name if existing, otherwise first first name (common name)
#. 'i' : initials = initials of the first names
#. 'm' : primary = primary surname (main)
#. '0m': primary[pre]= prefix primary surname (main)
#. '1m': primary[sur]= surname primary surname (main)
#. '2m': primary[con]= connector primary surname (main)
#. 'y' : patronymic = pa/matronymic surname (father/mother) - assumed unique
#. '0y': patronymic[pre] = prefix "
#. '1y': patronymic[sur] = surname "
#. '2y': patronymic[con] = connector "
#. 'o' : notpatronymic = surnames without pa/matronymic and primary
#. 'r' : rest = non primary surnames
#. 'p' : prefix = list of all prefixes
#. 'q' : rawsurnames = surnames without prefixes and connectors
#. 's' : suffix = suffix
#. 'n' : nickname = nick name
#. 'g' : familynick = family nick name
#: ../src/Utils.py:1273 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:338
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:178
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:439
msgid "Person|Title"
msgstr "人物|タイトル"
#: ../src/Utils.py:1273
msgid "Person|TITLE"
msgstr "人物|タイトル"
#: ../src/Utils.py:1274 ../src/gen/display/name.py:327
#: ../src/gui/configure.py:515 ../src/gui/configure.py:517
#: ../src/gui/configure.py:522 ../src/gui/configure.py:524
#: ../src/gui/configure.py:526 ../src/gui/configure.py:527
#: ../src/gui/configure.py:528 ../src/gui/configure.py:529
#: ../src/gui/configure.py:531 ../src/gui/configure.py:532
#: ../src/gui/configure.py:533 ../src/gui/configure.py:534
#: ../src/gui/configure.py:535 ../src/gui/configure.py:536
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:336
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:173
msgid "Given"
msgstr "名"
#: ../src/Utils.py:1274
msgid "GIVEN"
msgstr "名"
#: ../src/Utils.py:1275 ../src/gui/configure.py:522
#: ../src/gui/configure.py:529 ../src/gui/configure.py:531
#: ../src/gui/configure.py:532 ../src/gui/configure.py:533
#: ../src/gui/configure.py:534 ../src/gui/configure.py:535
msgid "SURNAME"
msgstr "姓"
#: ../src/Utils.py:1276
msgid "Name|Call"
msgstr "名前|呼称"
#: ../src/Utils.py:1276
msgid "Name|CALL"
msgstr "名前|呼称"
#: ../src/Utils.py:1277 ../src/gui/configure.py:519
#: ../src/gui/configure.py:521 ../src/gui/configure.py:524
#: ../src/gui/configure.py:525 ../src/gui/configure.py:531
msgid "Name|Common"
msgstr "名前|ニックネーム"
#: ../src/Utils.py:1277
msgid "Name|COMMON"
msgstr "名前|ニックネーム"
#: ../src/Utils.py:1278
msgid "Initials"
msgstr "イニシャル"
#: ../src/Utils.py:1278
msgid "INITIALS"
msgstr "イニシャル"
#: ../src/Utils.py:1279 ../src/gui/configure.py:515
#: ../src/gui/configure.py:517 ../src/gui/configure.py:519
#: ../src/gui/configure.py:521 ../src/gui/configure.py:522
#: ../src/gui/configure.py:527 ../src/gui/configure.py:529
#: ../src/gui/configure.py:534 ../src/gui/configure.py:536
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:337
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:180 ../src/glade/editperson.glade.h:26
msgid "Suffix"
msgstr "接尾辞"
#: ../src/Utils.py:1279
msgid "SUFFIX"
msgstr "接尾辞"
#. name, sort, width, modelcol
#: ../src/Utils.py:1280 ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:80
msgid "Name|Primary"
msgstr "本人"
#: ../src/Utils.py:1280
msgid "PRIMARY"
msgstr "本人"
#: ../src/Utils.py:1281
msgid "Primary[pre]"
msgstr "本人[pre]"
#: ../src/Utils.py:1281
msgid "PRIMARY[PRE]"
msgstr "本人[PRE]"
#: ../src/Utils.py:1282
msgid "Primary[sur]"
msgstr "本人[sur]"
#: ../src/Utils.py:1282
msgid "PRIMARY[SUR]"
msgstr "本人[SUR]"
#: ../src/Utils.py:1283
msgid "Primary[con]"
msgstr "本人[con]"
#: ../src/Utils.py:1283
msgid "PRIMARY[CON]"
msgstr "本人[CON]"
#: ../src/Utils.py:1284 ../src/gen/lib/nameorigintype.py:86
#: ../src/gui/configure.py:528
msgid "Patronymic"
msgstr "父称"
#: ../src/Utils.py:1284
msgid "PATRONYMIC"
msgstr "父称"
#: ../src/Utils.py:1285
msgid "Patronymic[pre]"
msgstr "父称[pre]"
#: ../src/Utils.py:1285
msgid "PATRONYMIC[PRE]"
msgstr "父称[PRE]"
#: ../src/Utils.py:1286
msgid "Patronymic[sur]"
msgstr "父称[sur]"
#: ../src/Utils.py:1286
msgid "PATRONYMIC[SUR]"
msgstr "父称[SUR]"
#: ../src/Utils.py:1287
msgid "Patronymic[con]"
msgstr "父称[con]"
#: ../src/Utils.py:1287
msgid "PATRONYMIC[CON]"
msgstr "父称[CON]"
#: ../src/Utils.py:1288 ../src/gui/configure.py:536
msgid "Rawsurnames"
msgstr "法律上の姓"
#: ../src/Utils.py:1288
msgid "RAWSURNAMES"
msgstr "法律上の姓"
#: ../src/Utils.py:1289
msgid "Notpatronymic"
msgstr "父称でない"
#: ../src/Utils.py:1289
msgid "NOTPATRONYMIC"
msgstr "父称でない"
#: ../src/Utils.py:1290 ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:75
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:337
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:179 ../src/glade/editperson.glade.h:22
msgid "Prefix"
msgstr "接頭辞"
#: ../src/Utils.py:1290
msgid "PREFIX"
msgstr "接頭辞"
#: ../src/Utils.py:1291 ../src/gen/lib/attrtype.py:71
#: ../src/gui/configure.py:518 ../src/gui/configure.py:520
#: ../src/gui/configure.py:525 ../src/gui/configure.py:532
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:429
msgid "Nickname"
msgstr "愛称"
#: ../src/Utils.py:1291
msgid "NICKNAME"
msgstr "愛称"
#: ../src/Utils.py:1292
msgid "Familynick"
msgstr "家族間での愛称"
#: ../src/Utils.py:1292
msgid "FAMILYNICK"
msgstr "家族間での愛称"
#: ../src/Utils.py:1405 ../src/Utils.py:1424
#, python-format
msgid "%s, ..."
msgstr "%s, ..."
#: ../src/UndoHistory.py:64 ../src/gui/grampsgui.py:161
msgid "Undo History"
msgstr "元に戻す"
#: ../src/UndoHistory.py:97
msgid "Original time"
msgstr "本来の名前"
#: ../src/UndoHistory.py:100
msgid "Action"
msgstr "アクション"
#: ../src/UndoHistory.py:176
msgid "Delete confirmation"
msgstr "削除の確認"
#: ../src/UndoHistory.py:177
msgid "Are you sure you want to clear the Undo history?"
msgstr "元に戻す履歴をクリアしてもよろしいですか?"
#: ../src/UndoHistory.py:178
msgid "Clear"
msgstr "消去"
#: ../src/UndoHistory.py:214
msgid "Database opened"
msgstr "データベースを開きました"
#: ../src/UndoHistory.py:216
msgid "History cleared"
msgstr "履歴を消去しました"
#: ../src/cli/arghandler.py:216
#, python-format
msgid ""
"Error: Input family tree \"%s\" does not exist.\n"
"If GEDCOM, Gramps-xml or grdb, use the -i option to import into a family tree instead."
msgstr ""
"エラー: 入力した家系図 \"%s\" が存在しません。\n"
"ファイル形式がGEDCOM, Gramps-xml,またはgrdbである場合は、代わりに -i オプションを使用してください。"
#: ../src/cli/arghandler.py:232
#, python-format
msgid "Error: Import file %s not found."
msgstr "エラー: インポートするファイル %s が見つかりません"
#: ../src/cli/arghandler.py:250
#, python-format
msgid "Error: Unrecognized type: \"%(format)s\" for import file: %(filename)s"
msgstr "エラー: インポートするファイル: %(filename)s のファイル形式が認識できません: \"%(format)s\" "
#: ../src/cli/arghandler.py:272
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"WARNING: Output file already exists!\n"
"WARNING: It will be overwritten:\n"
" %s"
msgstr ""
"警告: 出力ファイルが既に存在しています!\n"
"警告: ファイルは上書きされます:\n"
" %(name)s"
#: ../src/cli/arghandler.py:278
msgid "OK to overwrite? (yes/no) "
msgstr "上書きしても良いですか? (yes/no)"
#: ../src/cli/arghandler.py:283
msgid "YES"
msgstr "はい"
#: ../src/cli/arghandler.py:284
#, python-format
msgid "Will overwrite the existing file: %s"
msgstr "存在するファイルを上書きします: %s"
#: ../src/cli/arghandler.py:304
#, python-format
msgid "ERROR: Unrecognized format for export file %s"
msgstr "エラー: エクスポートするファイル %s のファイル形式が認識できません"
#: ../src/cli/arghandler.py:391
msgid "List of known family trees in your database path\n"
msgstr ""
#: ../src/cli/arghandler.py:394
#, python-format
msgid "%(full_DB_path)s with name \"%(f_t_name)s\""
msgstr ""
#: ../src/cli/arghandler.py:400
#, fuzzy
msgid "Gramps Family Trees:"
msgstr "ドキュメントの XML ツリーを表示および編集"
#: ../src/cli/arghandler.py:404
#, fuzzy, python-format
msgid "Family Tree \"%s\":"
msgstr "家系図"
#: ../src/cli/arghandler.py:414
#, fuzzy, python-format
msgid "Performing action: %s."
msgstr "選択されたアクションを実行"
#: ../src/cli/arghandler.py:416
#, python-format
msgid "Using options string: %s"
msgstr ""
#: ../src/cli/arghandler.py:424
#, python-format
msgid "Exporting: file %(filename)s, format %(format)s."
msgstr ""
#: ../src/cli/arghandler.py:432
msgid "Exiting."
msgstr ""
#: ../src/cli/arghandler.py:436
msgid "Cleaning up."
msgstr ""
#: ../src/cli/arghandler.py:466
msgid "Created empty family tree successfully"
msgstr ""
#: ../src/cli/arghandler.py:469 ../src/cli/arghandler.py:496
#, fuzzy
msgid "Error opening the file."
msgstr "ファイルを開く際にエラー"
#: ../src/cli/arghandler.py:470 ../src/cli/arghandler.py:497
#, fuzzy
msgid "Exiting..."
msgstr "選択しています..."
#: ../src/cli/arghandler.py:476
#, python-format
msgid "Importing: file %(filename)s, format %(format)s."
msgstr ""
#: ../src/cli/arghandler.py:494
#, fuzzy
msgid "Opened successfully!"
msgstr "操作は正しく完了しました"
#: ../src/cli/arghandler.py:508
msgid "Database is locked, cannot open it!"
msgstr "データベースはロックされています。開くことができません!"
#: ../src/cli/arghandler.py:509
#, python-format
msgid " Info: %s"
msgstr " 情報: %s"
#: ../src/cli/arghandler.py:512
msgid "Database needs recovery, cannot open it!"
msgstr "データベースは修復が必要です、開くことができません!"
#: ../src/cli/arghandler.py:569 ../src/cli/arghandler.py:616
msgid "Ignoring invalid options string."
msgstr ""
#. name exists, but is not in the list of valid report names
#: ../src/cli/arghandler.py:592
#, fuzzy
msgid "Unknown report name."
msgstr "未知のエフェクト"
#: ../src/cli/arghandler.py:594
#, python-format
msgid "Report name not given. Please use one of %(donottranslate)s=reportname"
msgstr ""
#: ../src/cli/arghandler.py:598 ../src/cli/arghandler.py:639
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%s\n"
" Available names are:"
msgstr "利用可能な項目のメニュー"
#: ../src/cli/arghandler.py:633
#, fuzzy
msgid "Unknown tool name."
msgstr "未知のエフェクト"
#: ../src/cli/arghandler.py:635
#, python-format
msgid "Tool name not given. Please use one of %(donottranslate)s=toolname."
msgstr ""
#: ../src/cli/arghandler.py:651
#, fuzzy, python-format
msgid "Unknown action: %s."
msgstr "不明."
#. Note: Make sure to edit const.py.in POPT_TABLE too!
#: ../src/cli/argparser.py:53
msgid ""
"\n"
"Usage: gramps.py [OPTION...]\n"
" --load-modules=MODULE1,MODULE2,... Dynamic modules to load\n"
"\n"
"Help options\n"
" -?, --help Show this help message\n"
" --usage Display brief usage message\n"
"\n"
"Application options\n"
" -O, --open=FAMILY_TREE Open family tree\n"
" -i, --import=FILENAME Import file\n"
" -e, --export=FILENAME Export file\n"
" -f, --format=FORMAT Specify family tree format\n"
" -a, --action=ACTION Specify action\n"
" -p, --options=OPTIONS_STRING Specify options\n"
" -d, --debug=LOGGER_NAME Enable debug logs\n"
" -l List Family Trees\n"
" -L List Family Trees in Detail\n"
" -u, --force-unlock Force unlock of family tree\n"
" -s, --show Show config settings\n"
" -c, --config=[config.setting[:value]] Set config setting(s) and start Gramps\n"
" -v, --version Show versions\n"
msgstr ""
#: ../src/cli/argparser.py:77
msgid ""
"\n"
"Example of usage of Gramps command line interface\n"
"\n"
"1. To import four databases (whose formats can be determined from their names)\n"
"and then check the resulting database for errors, one may type:\n"
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps -i file4.wft -a tool -p name=check. \n"
"\n"
"2. To explicitly specify the formats in the above example, append filenames with appropriate -f options:\n"
"gramps -i file1.ged -f gedcom -i file2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3.gramps -f gramps-xml -i file4.wft -f wft -a tool -p name=check. \n"
"\n"
"3. To record the database resulting from all imports, supply -e flag\n"
"(use -f if the filename does not allow Gramps to guess the format):\n"
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg\n"
"\n"
"4. To save any error messages of the above example into files outfile and errfile, run:\n"
"gramps -i file1.ged -i file2.dpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg >outfile 2>errfile\n"
"\n"
"5. To import three databases and start interactive Gramps session with the result:\n"
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps\n"
"\n"
"6. To open a database and, based on that data, generate timeline report in PDF format\n"
"putting the output into the my_timeline.pdf file:\n"
"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=timeline,off=pdf,of=my_timeline.pdf\n"
"\n"
"7. To generate a summary of a database:\n"
"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=summary\n"
"\n"
"8. Listing report options\n"
"Use the name=timeline,show=all to find out about all available options for the timeline report.\n"
"To find out details of a particular option, use show=option_name , e.g. name=timeline,show=off string.\n"
"To learn about available report names, use name=show string.\n"
"\n"
"9. To convert a family tree on the fly to a .gramps xml file:\n"
"gramps -O 'Family Tree 1' -e output.gramps -f gramps-xml\n"
"\n"
"10. To generate a web site into an other locale (in german):\n"
"LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=navwebpage,target=/../de\n"
"\n"
"11. Finally, to start normal interactive session type:\n"
"gramps\n"
"\n"
"Note: These examples are for bash shell.\n"
"Syntax may be different for other shells and for Windows.\n"
msgstr ""
#: ../src/cli/argparser.py:228 ../src/cli/argparser.py:349
msgid "Error parsing the arguments"
msgstr "引数の解析エラー"
#: ../src/cli/argparser.py:230
#, python-format
msgid ""
"Error parsing the arguments: %s \n"
"Type gramps --help for an overview of commands, or read the manual pages."
msgstr ""
"構文解析エラー: %s \n"
"コマンドの概要を表示するには gramps --help と入力して下さい。または、マニュアルページを参照して下さい。"
#: ../src/cli/argparser.py:350
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Error parsing the arguments: %s \n"
"To use in the command-line mode, supply at least one input file to process."
msgstr ""
"構文解析エラー: %s \n"
"コマンドラインモードを利用するには、処理するファイルを少なくとも1つ指定して下さい。"
#: ../src/cli/clidbman.py:78
#, python-format
msgid ""
"ERROR: %s \n"
" %s"
msgstr ""
"エラー: %s \n"
" %s"
#: ../src/cli/clidbman.py:241
#, python-format
msgid "Starting Import, %s"
msgstr "インポート開始, %s"
#: ../src/cli/clidbman.py:247
msgid "Import finished..."
msgstr "インポート完了..."
#. Create a new database
#: ../src/cli/clidbman.py:319 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:311
msgid "Importing data..."
msgstr "データをインポート中..."
#: ../src/cli/clidbman.py:363
msgid "Could not rename family tree"
msgstr "家系図の名前を変更できませんでした"
#: ../src/cli/clidbman.py:398
msgid "Could not make database directory: "
msgstr "データベースフォルダを作成できません: "
#: ../src/cli/clidbman.py:446 ../src/gui/configure.py:1070
msgid "Never"
msgstr "必ず"
#: ../src/cli/clidbman.py:465
#, python-format
msgid "Locked by %s"
msgstr "%s によりロックされています"
#: ../src/cli/grampscli.py:76
#, python-format
msgid "WARNING: %s"
msgstr "警告: %s"
#: ../src/cli/grampscli.py:83 ../src/cli/grampscli.py:207
#, python-format
msgid "ERROR: %s"
msgstr "エラー: %s"
#: ../src/cli/grampscli.py:139 ../src/gui/dbloader.py:285
msgid "Read only database"
msgstr "読み取り専用データベース"
#: ../src/cli/grampscli.py:140 ../src/gui/dbloader.py:230
#: ../src/gui/dbloader.py:286
msgid "You do not have write access to the selected file."
msgstr "選択したファイルに対する読み取り権限がありません。"
#: ../src/cli/grampscli.py:159 ../src/cli/grampscli.py:162
#: ../src/gui/dbloader.py:314 ../src/gui/dbloader.py:317
#: ../src/gui/dbloader.py:320
msgid "Cannot open database"
msgstr "データベースを開けません"
#: ../src/cli/grampscli.py:166 ../src/gui/dbloader.py:188
#: ../src/gui/dbloader.py:324
#, python-format
msgid "Could not open file: %s"
msgstr "ファイルを開けません: %s"
#: ../src/cli/grampscli.py:219
msgid "Could not load a recent Family Tree."
msgstr "最近開いた家系図を読み込むことができません。"
#: ../src/cli/grampscli.py:220
msgid "Family Tree does not exist, as it has been deleted."
msgstr "家系図が存在しません(削除されました)"
#. already errors encountered. Show first one on terminal and exit
#. Convert error message to file system encoding before print
#: ../src/cli/grampscli.py:296
#, python-format
msgid "Error encountered: %s"
msgstr "エラーが発生しました: %s"
#: ../src/cli/grampscli.py:299 ../src/cli/grampscli.py:310
#, python-format
msgid " Details: %s"
msgstr " 詳細: %s"
#. Convert error message to file system encoding before print
#: ../src/cli/grampscli.py:306
#, python-format
msgid "Error encountered in argument parsing: %s"
msgstr "構文解析の際にエラーが発生しました: %s"
#: ../src/cli/plug/__init__.py:168
#, fuzzy
msgid "ERROR: Please specify a person"
msgstr "ブック名を指定してください"
#: ../src/cli/plug/__init__.py:192
#, fuzzy
msgid "ERROR: Please specify a family"
msgstr "ブック名を指定してください"
#. FIXME it is wrong to use translatable text in comparison.
#. How can we distinguish custom size though?
#: ../src/cli/plug/__init__.py:302 ../src/gen/plug/report/_paper.py:91
#: ../src/gen/plug/report/_paper.py:113
#: ../src/gui/plug/report/_papermenu.py:182
#: ../src/gui/plug/report/_papermenu.py:243
msgid "Custom Size"
msgstr "カスタムサイズ"
#: ../src/cli/plug/__init__.py:403
#, fuzzy, python-format
msgid "Unknown option: %s"
msgstr "未知の母親"
#: ../src/cli/plug/__init__.py:404 ../src/cli/plug/__init__.py:434
msgid " Valid options are:"
msgstr ""
#: ../src/cli/plug/__init__.py:406 ../src/cli/plug/__init__.py:436
#: ../src/cli/plug/__init__.py:531
#, python-format
msgid " Use '%(donottranslate)s' to see description and acceptable values"
msgstr ""
#: ../src/cli/plug/__init__.py:433
#, python-format
msgid "Ignoring unknown option: %s"
msgstr ""
#: ../src/cli/plug/__init__.py:481
#, python-format
msgid "Ignoring '%(notranslate1)s=%(notranslate2)s' and using '%(notranslate1)s=%(notranslate3)s'."
msgstr ""
#: ../src/cli/plug/__init__.py:486
#, python-format
msgid "Use '%(notranslate)s' to see valid values."
msgstr ""
#: ../src/cli/plug/__init__.py:520
#, fuzzy
msgid " Available options:"
msgstr "利用可能な本"
#: ../src/cli/plug/__init__.py:538
#, fuzzy
msgid " Available values are:"
msgstr "利用可能な項目のメニュー"
#. there was a show option given, but the option is invalid
#: ../src/cli/plug/__init__.py:550
#, python-format
msgid "option '%(optionname)s' not valid. Use '%(donottranslate)s' to see all valid options."
msgstr ""
#: ../src/cli/plug/__init__.py:562
msgid "Failed to write report. "
msgstr "レポートの書き込みに失敗しました"
#: ../src/gen/db/base.py:1600
msgid "Add child to family"
msgstr "家族に子供を追加"
#: ../src/gen/db/base.py:1613 ../src/gen/db/base.py:1618
msgid "Remove child from family"
msgstr "家族から子供を削除"
#: ../src/gen/db/base.py:1693 ../src/gen/db/base.py:1697
msgid "Remove Family"
msgstr "家族を削除"
#: ../src/gen/db/base.py:1738
msgid "Remove father from family"
msgstr "家族から父親を削除"
#: ../src/gen/db/base.py:1740
msgid "Remove mother from family"
msgstr "家族から母親を削除"
#: ../src/gen/db/exceptions.py:78 ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2786
msgid ""
"The database version is not supported by this version of Gramps.\n"
"Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data between different database versions."
msgstr ""
"データベースのバージョンが、このバージョンのGrampsよりサポートされていません。\n"
"正しいバージョンにアップグレードするか、異なるデータベース間で情報をやりとりするためにXMLを使用してください。"
#: ../src/gen/db/exceptions.py:93
#, python-format
msgid "Gramps stores its data in a Berkeley Database. The family tree you try to load was created with version %(env_version)s of the Berkeley DB. However, the Gramps version in use right now employs version %(bdb_version)s of the Berkeley DB. So you are trying to load data created in a newer format into an older program; this is bound to fail. The right approach in this case is to use XML export and import. So try to open the family tree on that computer with that software that created the family tree, export it to XML and load that XML into the version of Gramps you intend to use."
msgstr ""
#: ../src/gen/db/exceptions.py:116
msgid ""
"Gramps has detected a problem in opening the 'environment' of the underlying Berkeley database used to store this Family Tree. The most likely cause is that the database was created with an old version of the Berkeley database program, and you are now using a new version. It is quite likely that your database has not been changed by Gramps.\n"
"If possible, you should revert to your old version of Gramps and its support software; export your database to XML; close the database; then upgrade again to this version of Gramps and import the XML file in an empty Family Tree. Alternatively, it may be possible to use the Berkeley database recovery tools."
msgstr ""
#: ../src/gen/db/exceptions.py:139
msgid ""
"You cannot open this database without upgrading it.\n"
"If you upgrade then you won't be able to use previous versions of Gramps.\n"
"You might want to make a backup copy first."
msgstr ""
#: ../src/gen/db/undoredo.py:241 ../src/gen/db/undoredo.py:278
#: ../src/plugins/lib/libgrdb.py:1705 ../src/plugins/lib/libgrdb.py:1777
#: ../src/plugins/lib/libgrdb.py:1818
#, python-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "元に戻す(_U) %s"
#: ../src/gen/db/undoredo.py:247 ../src/gen/db/undoredo.py:284
#: ../src/plugins/lib/libgrdb.py:1784 ../src/plugins/lib/libgrdb.py:1826
#, python-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "やり直し(_R) %s"
#: ../src/gen/display/name.py:325
msgid "Default format (defined by Gramps preferences)"
msgstr "デフォルト形式 (Gramps設定で定義)"
#: ../src/gen/display/name.py:326
msgid "Surname, Given Suffix"
msgstr "姓, 与えられた接尾辞"
#: ../src/gen/display/name.py:328
msgid "Given Surname Suffix"
msgstr "与えられた姓"
#. primary name primconnector other, given pa/matronynic suffix, primprefix
#. translators, long string, have a look at Preferences dialog
#: ../src/gen/display/name.py:331
msgid "Main Surnames, Given Patronymic Suffix Prefix"
msgstr ""
#. DEPRECATED FORMATS
#: ../src/gen/display/name.py:334
msgid "Patronymic, Given"
msgstr "父称の, 名"
#: ../src/gen/display/name.py:540 ../src/gen/display/name.py:640
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:178
msgid "Person|title"
msgstr "人物|タイトル"
#: ../src/gen/display/name.py:542 ../src/gen/display/name.py:642
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:174
msgid "given"
msgstr "名"
#: ../src/gen/display/name.py:544 ../src/gen/display/name.py:644
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:171
msgid "surname"
msgstr "姓"
#: ../src/gen/display/name.py:546 ../src/gen/display/name.py:646
#: ../src/gui/editors/editperson.py:363 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:180
msgid "suffix"
msgstr "接尾辞"
#: ../src/gen/display/name.py:548 ../src/gen/display/name.py:648
msgid "Name|call"
msgstr "呼称"
#: ../src/gen/display/name.py:551 ../src/gen/display/name.py:650
msgid "Name|common"
msgstr "姓"
#: ../src/gen/display/name.py:555 ../src/gen/display/name.py:653
msgid "initials"
msgstr "イニシャル"
#: ../src/gen/display/name.py:558 ../src/gen/display/name.py:655
msgid "Name|primary"
msgstr "本人"
#: ../src/gen/display/name.py:561 ../src/gen/display/name.py:657
msgid "primary[pre]"
msgstr "主[pre]"
#: ../src/gen/display/name.py:564 ../src/gen/display/name.py:659
msgid "primary[sur]"
msgstr "主[sur]"
#: ../src/gen/display/name.py:567 ../src/gen/display/name.py:661
msgid "primary[con]"
msgstr "主[con]"
#: ../src/gen/display/name.py:569 ../src/gen/display/name.py:663
msgid "patronymic"
msgstr "父称"
#: ../src/gen/display/name.py:571 ../src/gen/display/name.py:665
msgid "patronymic[pre]"
msgstr "父称[pre]"
#: ../src/gen/display/name.py:573 ../src/gen/display/name.py:667
msgid "patronymic[sur]"
msgstr "父称[sur]"
#: ../src/gen/display/name.py:575 ../src/gen/display/name.py:669
msgid "patronymic[con]"
msgstr "父称[con]"
#: ../src/gen/display/name.py:577 ../src/gen/display/name.py:671
msgid "notpatronymic"
msgstr "父称でない"
#: ../src/gen/display/name.py:580 ../src/gen/display/name.py:673
msgid "Remaining names|rest"
msgstr "残りの名前|残り"
#: ../src/gen/display/name.py:583 ../src/gen/display/name.py:675
#: ../src/gui/editors/editperson.py:384 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:179
msgid "prefix"
msgstr "接頭辞"
#: ../src/gen/display/name.py:586 ../src/gen/display/name.py:677
msgid "rawsurnames"
msgstr "生の姓"
#: ../src/gen/display/name.py:588 ../src/gen/display/name.py:679
msgid "nickname"
msgstr "ニックネーム"
#: ../src/gen/display/name.py:590 ../src/gen/display/name.py:681
msgid "familynick"
msgstr "家族間の愛称"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:64 ../src/gen/lib/childreftype.py:80
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:59 ../src/gen/lib/eventtype.py:144
#: ../src/gen/lib/familyreltype.py:53 ../src/gen/lib/markertype.py:58
#: ../src/gen/lib/nametype.py:54 ../src/gen/lib/nameorigintype.py:81
#: ../src/gen/lib/notetype.py:79 ../src/gen/lib/repotype.py:60
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:63 ../src/gen/lib/urltype.py:55
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:78
msgid "Custom"
msgstr "カスタム"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:65
msgid "Caste"
msgstr "カースト"
#. 2 name (version)
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:66 ../src/gui/viewmanager.py:469
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:74
#: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:67
#: ../src/gui/plug/_windows.py:119 ../src/gui/plug/_windows.py:230
#: ../src/gui/plug/_windows.py:595 ../src/gui/selectors/selectevent.py:61
#: ../src/plugins/lib/libmetadata.py:88
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:183
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:256
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:312
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:59 ../src/plugins/view/eventview.py:81
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:324
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2161
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:94
msgid "Description"
msgstr "詳細"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:67
msgid "Identification Number"
msgstr "識別番号"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:68
msgid "National Origin"
msgstr "国籍"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:69
msgid "Number of Children"
msgstr "子供の人数"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:70
msgid "Social Security Number"
msgstr "社会保障番号"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:72
msgid "Cause"
msgstr "起因"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:73
msgid "Agency"
msgstr "エージェンシー"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:74
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:350
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:170
#: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:55
msgid "Age"
msgstr "年齢"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:75
msgid "Father's Age"
msgstr "父親の年齢"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:76
msgid "Mother's Age"
msgstr "母親の年齢"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:77 ../src/gen/lib/eventroletype.py:66
msgid "Witness"
msgstr "立会人"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:78
msgid "Time"
msgstr "時間"
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:73 ../src/gui/configure.py:70
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1624
#: ../src/Filters/SideBar/_CitationSidebarFilter.py:161
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:160
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:217
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:255
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:138
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:165
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:162
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:155
#: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:152
msgid "None"
msgstr "なし"
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:75 ../src/gen/lib/eventtype.py:145
msgid "Adopted"
msgstr "養子"
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:76
msgid "Stepchild"
msgstr "継子"
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:77
msgid "Sponsored"
msgstr "世話人"
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:78
msgid "Foster"
msgstr "養育"
#: ../src/gen/lib/date.py:299
#, fuzzy, python-format
msgid "less than %s years"
msgstr "色相を小さく"
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, -Span.BEFORE)
#. self.minmax = (v - Span.BEFORE, v)
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, Span.AFTER)
#. self.minmax = (v, v + Span.AFTER)
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, Span.AFTER)
#. self.minmax = (v - Span.BEFORE, v + Span.AFTER)
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, -Span.ABOUT)
#. self.minmax = (v - Span.ABOUT, v + Span.ABOUT)
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, Span.BEFORE)
#. self.minmax = (v - Span.BEFORE, v + Span.BEFORE)
#: ../src/gen/lib/date.py:310 ../src/gen/lib/date.py:365
#: ../src/gen/lib/date.py:370 ../src/gen/lib/date.py:386
#: ../src/gen/lib/date.py:430
msgid "more than"
msgstr "より大きい"
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, Span.AFTER)
#. self.minmax = (v, v + Span.AFTER)
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, 0)
#. self.minmax = (0, v)
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, -Span.AFTER)
#. self.minmax = (0, v)
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, -Span.ABOUT)
#. self.minmax = (v - Span.ABOUT, v + Span.ABOUT)
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, -Span.AFTER)
#. self.minmax = (v - Span.AFTER, v + Span.AFTER)
#: ../src/gen/lib/date.py:315 ../src/gen/lib/date.py:338
#: ../src/gen/lib/date.py:348 ../src/gen/lib/date.py:359
#: ../src/gen/lib/date.py:435
msgid "less than"
msgstr "より小さい"
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, -Span.ABOUT)
#. self.minmax = (v - Span.ABOUT, v + Span.ABOUT)
#. TO_FIX: bug #5293 !
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, -Span.ABOUT)
#. self.minmax = (v - Span.ABOUT, v + Span.ABOUT)
#: ../src/gen/lib/date.py:321 ../src/gen/lib/date.py:392
#: ../src/gen/lib/date.py:407 ../src/gen/lib/date.py:413
#: ../src/gen/lib/date.py:440
msgid "age|about"
msgstr "年齢|およそ"
#. v1 = self.date1.sortval - stop.sortval # min
#. v2 = self.date1.sortval - start.sortval # max
#. self.sort = (v1, v2 - v1)
#. self.minmax = (v1, v2)
#. v1 = self.date2.sortval - start.sortval # min
#. v2 = self.date2.sortval - stop.sortval # max
#. self.sort = (v1, v2 - v1)
#. self.minmax = (v1, v2)
#. v1 = start1.sortval - stop2.sortval # min
#. v2 = stop1.sortval - start2.sortval # max
#. self.sort = (v1, v2 - v1)
#. self.minmax = (v1, v2)
#: ../src/gen/lib/date.py:331 ../src/gen/lib/date.py:424
#: ../src/gen/lib/date.py:453
msgid "between"
msgstr "の間"
#: ../src/gen/lib/date.py:332 ../src/gen/lib/date.py:425
#: ../src/gen/lib/date.py:454 ../src/plugins/quickview/all_relations.py:283
#: ../src/plugins/view/relview.py:976
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4595
msgid "and"
msgstr " と "
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, -Span.ABOUT)
#. self.minmax = (v - Span.ABOUT, v + Span.ABOUT)
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, Span.AFTER)
#. self.minmax = (v - Span.ABOUT, v + Span.ABOUT)
#: ../src/gen/lib/date.py:353 ../src/gen/lib/date.py:402
msgid "less than about"
msgstr "より小さい(約)"
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, -Span.ABOUT)
#. self.minmax = (v - Span.ABOUT, v + Span.AFTER)
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, -Span.BEFORE)
#. self.minmax = (v - Span.BEFORE, v + Span.ABOUT)
#: ../src/gen/lib/date.py:380 ../src/gen/lib/date.py:397
msgid "more than about"
msgstr "より大きい(約)"
#: ../src/gen/lib/date.py:499
#, python-format
msgid "%d year"
msgid_plural "%d years"
msgstr[0] "%d 年"
msgstr[1] "%d 年"
#: ../src/gen/lib/date.py:506
#, python-format
msgid "%d month"
msgid_plural "%d months"
msgstr[0] "%d 月"
msgstr[1] "%d 月"
#: ../src/gen/lib/date.py:513
#, python-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d 日"
msgstr[1] "%d 日"
#: ../src/gen/lib/date.py:518
msgid "0 days"
msgstr "0日"
#: ../src/gen/lib/date.py:665
msgid "calendar|Gregorian"
msgstr "カレンダー|グレゴリオ暦"
#: ../src/gen/lib/date.py:666
msgid "calendar|Julian"
msgstr "カレンダー|ユリウス暦"
#: ../src/gen/lib/date.py:667
msgid "calendar|Hebrew"
msgstr "カレンダー|ユダヤ暦"
#: ../src/gen/lib/date.py:668
msgid "calendar|French Republican"
msgstr "カレンダー|フランス革命暦"
#: ../src/gen/lib/date.py:669
msgid "calendar|Persian"
msgstr "カレンダー|ペルシア暦"
#: ../src/gen/lib/date.py:670
msgid "calendar|Islamic"
msgstr "カレンダー|イスラム暦"
#: ../src/gen/lib/date.py:671
msgid "calendar|Swedish"
msgstr "カレンダー|スウェーデン暦"
#: ../src/gen/lib/date.py:1665
msgid "estimated"
msgstr "見積された"
#: ../src/gen/lib/date.py:1665
msgid "calculated"
msgstr "計算された"
#: ../src/gen/lib/date.py:1679
msgid "before"
msgstr "前"
#: ../src/gen/lib/date.py:1679
msgid "after"
msgstr "後"
#: ../src/gen/lib/date.py:1679
msgid "about"
msgstr "について"
#: ../src/gen/lib/date.py:1680
msgid "range"
msgstr "範囲"
#: ../src/gen/lib/date.py:1680
msgid "span"
msgstr "幅"
#: ../src/gen/lib/date.py:1680
msgid "textonly"
msgstr "テキストのみ"
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:60
msgid "Role|Primary"
msgstr "本人"
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:61
msgid "Clergy"
msgstr "聖職者"
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:62
msgid "Celebrant"
msgstr "祝賀者"
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:63
msgid "Aide"
msgstr "助手"
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:64
msgid "Bride"
msgstr "新婦"
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:65
msgid "Groom"
msgstr "新郎"
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:67
msgid "Role|Family"
msgstr "家族"
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:68
msgid "Informant"
msgstr "情報提供者"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:147 ../src/Merge/mergeperson.py:184
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:483
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:485
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:135
#: ../src/plugins/view/relview.py:625 ../src/plugins/view/relview.py:650
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:322
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2756
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2949
msgid "Death"
msgstr "死亡"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:148
msgid "Adult Christening"
msgstr "成人洗礼"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:149 ../src/gen/lib/ldsord.py:94
msgid "Baptism"
msgstr "洗礼"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:150
msgid "Bar Mitzvah"
msgstr "バルミツヴァ"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:151
msgid "Bas Mitzvah"
msgstr "バトミツヴァ"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:152
msgid "Blessing"
msgstr "祝福"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:153
msgid "Burial"
msgstr "土葬"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:154
msgid "Cause Of Death"
msgstr "死因"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:155
msgid "Census"
msgstr "人口調査"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:156
msgid "Christening"
msgstr "洗礼"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:157 ../src/gen/lib/ldsord.py:96
msgid "Confirmation"
msgstr "確認"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:158
msgid "Cremation"
msgstr "火葬"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:159
msgid "Degree"
msgstr "学位"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:160
msgid "Education"
msgstr "教育"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:161
msgid "Elected"
msgstr "選挙"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:162
msgid "Emigration"
msgstr "移出"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:163
msgid "First Communion"
msgstr "最初の聖餐式"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:164
msgid "Immigration"
msgstr "移入"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:165
msgid "Graduation"
msgstr "卒業"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:166
msgid "Medical Information"
msgstr "医学的情報"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:167
msgid "Military Service"
msgstr "兵役"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:168
msgid "Naturalization"
msgstr "帰化"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:169
msgid "Nobility Title"
msgstr "称号"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:170
msgid "Number of Marriages"
msgstr "結婚の回数"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:171 ../src/gen/lib/nameorigintype.py:92
#: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:123
msgid "Occupation"
msgstr "職業"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:172
msgid "Ordination"
msgstr "叙階"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:173
msgid "Probate"
msgstr "検認"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:174
msgid "Property"
msgstr "遺産"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:175
#: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:125
msgid "Religion"
msgstr "宗教"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:176
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:119
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2660
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6683
msgid "Residence"
msgstr "住居"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:177
msgid "Retirement"
msgstr "引退"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:178
msgid "Will"
msgstr "遺書"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:179 ../src/Merge/mergeperson.py:239
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:459
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:228
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:382
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3104
msgid "Marriage"
msgstr "結婚"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:180
msgid "Marriage Settlement"
msgstr "結婚の和解"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:181
msgid "Marriage License"
msgstr "結婚認可証"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:182
msgid "Marriage Contract"
msgstr "結婚契約"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:183
msgid "Marriage Banns"
msgstr "結婚予告"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:184
msgid "Engagement"
msgstr "婚約"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:185
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3105
msgid "Divorce"
msgstr "離婚"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:186
msgid "Divorce Filing"
msgstr "離婚の申し立て"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:187
msgid "Annulment"
msgstr "婚姻取り消し"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:188
msgid "Alternate Marriage"
msgstr "別の結婚"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:192
msgid "birth abbreviation|b."
msgstr "誕生."
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:193
msgid "death abbreviation|d."
msgstr "死亡."
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:194
msgid "marriage abbreviation|m."
msgstr "結婚."
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:195
msgid "Unknown abbreviation|unkn."
msgstr "不明."
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:196
msgid "Custom abbreviation|cust."
msgstr "カスタム."
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:197
msgid "Adopted abbreviation|adop."
msgstr "養子縁組."
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:198
msgid "Adult Christening abbreviation|a.chr."
msgstr "成人洗礼."
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:199
msgid "Baptism abbreviation|bap."
msgstr "洗礼."
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:200
msgid "Bar Mitzvah abbreviation|bar."
msgstr "バルミツヴァ."
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:201
msgid "Bas Mitzvah abbreviation|bas."
msgstr "バトミツヴァ."
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:202
msgid "Blessing abbreviation|bles."
msgstr "祝福."
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:203
msgid "Burial abbreviation|bur."
msgstr "土葬."
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:204
msgid "Cause Of Death abbreviation|d.cau."
msgstr "死因."
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:205
msgid "Census abbreviation|cens."
msgstr "人口調査."
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:206
msgid "Christening abbreviation|chr."
msgstr "洗礼."
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:207
msgid "Confirmation abbreviation|conf."
msgstr "堅信."
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:208
msgid "Cremation abbreviation|crem."
msgstr "火葬."
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:209
msgid "Degree abbreviation|deg."
msgstr "学位."
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:210
msgid "Education abbreviation|edu."
msgstr "教育."
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:211
msgid "Elected abbreviation|elec."
msgstr "選挙."
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:212
msgid "Emigration abbreviation|em."
msgstr "移出."
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:213
msgid "First Communion abbreviation|f.comm."
msgstr "最初の聖餐式."
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:214
msgid "Immigration abbreviation|im."
msgstr "移入."
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:215
msgid "Graduation abbreviation|grad."
msgstr "卒業."
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:216
msgid "Medical Information abbreviation|medinf."
msgstr "医学的情報."
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:217
msgid "Military Service abbreviation|milser."
msgstr "兵役."
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:218
msgid "Naturalization abbreviation|nat."
msgstr "帰化."
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:219
msgid "Nobility Title abbreviation|nob."
msgstr "称号."
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:220
msgid "Number of Marriages abbreviation|n.o.mar."
msgstr "結婚回数."
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:221
msgid "Occupation abbreviation|occ."
msgstr "職業."
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:222
msgid "Ordination abbreviation|ord."
msgstr "叙階式."
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:223
msgid "Probate abbreviation|prob."
msgstr "検認."
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:224
msgid "Property abbreviation|prop."
msgstr "財産."
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:225
msgid "Religion abbreviation|rel."
msgstr "宗教."
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:226
msgid "Residence abbreviation|res."
msgstr "居住."
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:227
msgid "Retirement abbreviation|ret."
msgstr "引退."
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:228
msgid "Will abbreviation|will."
msgstr "遺言."
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:229
msgid "Marriage Settlement abbreviation|m.set."
msgstr "結婚の和解."
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:230
msgid "Marriage License abbreviation|m.lic."
msgstr "結婚認可証."
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:231
msgid "Marriage Contract abbreviation|m.con."
msgstr "結婚契約."
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:232
msgid "Marriage Banns abbreviation|m.ban."
msgstr "結婚予告."
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:233
msgid "Alternate Marriage abbreviation|alt.mar."
msgstr "代替結婚."
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:234
msgid "Engagement abbreviation|engd."
msgstr "婚約."
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:235
msgid "Divorce abbreviation|div."
msgstr "離婚."
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:236
msgid "Divorce Filing abbreviation|div.f."
msgstr "離婚の申し立て."
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:237
msgid "Annulment abbreviation|annul."
msgstr "婚姻無効."
#: ../src/gen/lib/familyreltype.py:54
msgid "Civil Union"
msgstr "シビルユニオン"
#: ../src/gen/lib/familyreltype.py:55
msgid "Unmarried"
msgstr "未婚"
#: ../src/gen/lib/familyreltype.py:56
msgid "Married"
msgstr "既婚"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:95
msgid "Endowment"
msgstr "寄付"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:97
msgid "Sealed to Parents"
msgstr "親子の結び固め"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:98
msgid "Sealed to Spouse"
msgstr "夫婦の結び固め"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:102
msgid "<No Status>"
msgstr "<ステータスなし>"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:103
msgid "BIC"
msgstr "BIC"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:104
msgid "Canceled"
msgstr "キャンセル"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:106
msgid "Cleared"
msgstr "クリア"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:107
msgid "Completed"
msgstr "完了"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:108
msgid "DNS"
msgstr "DNS"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:109
msgid "Infant"
msgstr "幼児"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:110
msgid "Pre-1970"
msgstr "1970年より以前"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:111
msgid "Qualified"
msgstr "有資格の"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:112
msgid "DNS/CAN"
msgstr "DNS/CAN"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:113
msgid "Stillborn"
msgstr "死産"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:114
msgid "Submitted"
msgstr "提出された"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:115
msgid "Uncleared"
msgstr "クリアできていない"
#: ../src/gen/lib/markertype.py:59
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:80
msgid "Complete"
msgstr "完了"
#: ../src/gen/lib/markertype.py:60 ../src/plugins/tool/NotRelated.py:108
msgid "ToDo"
msgstr "ToDo"
#: ../src/gen/lib/nametype.py:55
msgid "Also Known As"
msgstr "通称"
#: ../src/gen/lib/nametype.py:56
msgid "Birth Name"
msgstr "出生名"
#: ../src/gen/lib/nametype.py:57
msgid "Married Name"
msgstr "婚姻名"
#: ../src/gen/lib/nameorigintype.py:83
msgid "Surname|Inherited"
msgstr "親から相続"
#: ../src/gen/lib/nameorigintype.py:84
msgid "Surname|Given"
msgstr "授けられた"
#: ../src/gen/lib/nameorigintype.py:85
msgid "Surname|Taken"
msgstr "改姓"
#: ../src/gen/lib/nameorigintype.py:87
msgid "Matronymic"
msgstr "母称"
#: ../src/gen/lib/nameorigintype.py:88
msgid "Surname|Feudal"
msgstr "封建時代から"
#: ../src/gen/lib/nameorigintype.py:89
msgid "Pseudonym"
msgstr "別称"
#: ../src/gen/lib/nameorigintype.py:90
msgid "Patrilineal"
msgstr "父系の家系から"
#: ../src/gen/lib/nameorigintype.py:91
msgid "Matrilineal"
msgstr "母系の家系から"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:80 ../src/gui/configure.py:1111
#: ../src/gui/editors/editcitation.py:202
#: ../src/gui/editors/editcitation.py:208
#: ../src/gui/editors/editeventref.py:79 ../src/gui/editors/editmediaref.py:94
#: ../src/gui/editors/editreporef.py:73 ../src/glade/editmediaref.glade.h:10
#: ../src/glade/editname.glade.h:15
msgid "General"
msgstr "全般"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:81
msgid "Research"
msgstr "調査"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:82
msgid "Transcript"
msgstr "成績証明書"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:83
msgid "Source text"
msgstr "ソーステキスト"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:85 ../src/gen/plug/_pluginreg.py:76
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:135
msgid "Report"
msgstr "レポート"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:86
msgid "Html code"
msgstr "Html コード"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:90
msgid "Person Note"
msgstr "人物ノート"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:91
msgid "Name Note"
msgstr "名前ノート"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:92
msgid "Attribute Note"
msgstr "属性ノート"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:93
msgid "Address Note"
msgstr "住所ノート"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:94
msgid "Association Note"
msgstr "関連ノート"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:95
msgid "LDS Note"
msgstr "LDSート"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:96
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:120
msgid "Family Note"
msgstr "家族ノート"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:97
msgid "Event Note"
msgstr "イベントノート"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:98
msgid "Event Reference Note"
msgstr "イベント参照ノート"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:99
msgid "Source Note"
msgstr "ソースノート"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:100
msgid "Source Reference Note"
msgstr "ソース参照ノート"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:101
msgid "Place Note"
msgstr "場所ノート"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:102
msgid "Repository Note"
msgstr "レポジトリノート"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:103
msgid "Repository Reference Note"
msgstr "レポジトリ参照ノート"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:105
msgid "Media Note"
msgstr "メディアノート"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:106
msgid "Media Reference Note"
msgstr "メディア参照ノート"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:107
msgid "Child Reference Note"
msgstr "子供参照ノート"
#: ../src/gen/lib/repotype.py:61
msgid "Library"
msgstr "図書館"
#: ../src/gen/lib/repotype.py:62
msgid "Cemetery"
msgstr "墓地"
#: ../src/gen/lib/repotype.py:63
msgid "Church"
msgstr "教会"
#: ../src/gen/lib/repotype.py:64
msgid "Archive"
msgstr "アーカイブ"
#: ../src/gen/lib/repotype.py:65
msgid "Album"
msgstr "アルバム"
#: ../src/gen/lib/repotype.py:66
msgid "Web site"
msgstr "ウェブサイト"
#: ../src/gen/lib/repotype.py:67
msgid "Bookstore"
msgstr "書店"
#: ../src/gen/lib/repotype.py:68
msgid "Collection"
msgstr "コレクション"
#: ../src/gen/lib/repotype.py:69
msgid "Safe"
msgstr "安全"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:64
msgid "Audio"
msgstr "音声"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:65 ../src/plugins/bookreport.glade.h:2
msgid "Book"
msgstr "本"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:66
msgid "Card"
msgstr "カード"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:67
msgid "Electronic"
msgstr "電子"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:68
msgid "Fiche"
msgstr "マイクロフィルム"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:69
msgid "Film"
msgstr "フィルム"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:70
msgid "Magazine"
msgstr "雑誌"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:71
msgid "Manuscript"
msgstr "記録"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:72
msgid "Map"
msgstr "地図"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:73
msgid "Newspaper"
msgstr "新聞"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:74
msgid "Photo"
msgstr "写真"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:75
msgid "Tombstone"
msgstr "墓碑"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:76
msgid "Video"
msgstr "ビデオ"
#: ../src/gen/lib/surnamebase.py:188 ../src/gen/lib/surnamebase.py:194
#: ../src/gen/lib/surnamebase.py:197
#, python-format
msgid "%(first)s %(second)s"
msgstr "%(first)s %(second)s"
#: ../src/gen/lib/urltype.py:56
msgid "E-mail"
msgstr "Eメール"
#: ../src/gen/lib/urltype.py:57
msgid "Web Home"
msgstr "ウェブホーム"
#: ../src/gen/lib/urltype.py:58
msgid "Web Search"
msgstr "ウェブ検索"
#: ../src/gen/lib/urltype.py:59
msgid "FTP"
msgstr "FTP"
#: ../src/gen/plug/_gramplet.py:335
#, python-format
msgid "Gramplet %s caused an error"
msgstr "Gramplet %s がエラーを引き起こしました"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Constants
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/gen/plug/_manager.py:57
msgid "No description was provided"
msgstr "説明がありません"
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:58
msgid "Stable"
msgstr "安定版"
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:58
msgid "Unstable"
msgstr "不安定版"
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:77
msgid "Quickreport"
msgstr "クイックレポート"
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:78
msgid "Tool"
msgstr "ツール"
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:79
msgid "Importer"
msgstr "インポータ"
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:80
msgid "Exporter"
msgstr "エクスポータ"
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:81
msgid "Doc creator"
msgstr "ドキュメントクリエータ"
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:82
msgid "Plugin lib"
msgstr "プラグインライブラリ"
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:83
msgid "Map service"
msgstr "地図サービス"
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:84
msgid "Gramps View"
msgstr "Gramps ビュー"
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:85 ../src/gui/grampsgui.py:136
#: ../src/plugins/view/relview.py:135 ../src/plugins/view/view.gpr.py:116
msgid "Relationships"
msgstr "関係"
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:86 ../src/gen/plug/_pluginreg.py:396
#: ../src/gui/grampsbar.py:562 ../src/gui/widgets/grampletpane.py:205
#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:930 ../src/glade/grampletpane.glade.h:8
msgid "Gramplet"
msgstr "Gramplet"
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:87
msgid "Sidebar"
msgstr "サイドバー"
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:484 ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:62
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1784
msgid "Miscellaneous"
msgstr "その他"
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:1096 ../src/gen/plug/_pluginreg.py:1101
#, python-format
msgid "ERROR: Failed reading plugin registration %(filename)s"
msgstr "エラー: プラグイン登録 %(filename)s の読み込みに失敗しました"
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:1115
#, python-format
msgid "ERROR: Plugin file %(filename)s has a version of \"%(gramps_target_version)s\" which is invalid for Gramps \"%(gramps_version)s\"."
msgstr "エラー: プラグインファイル %(filename)s のターゲットバージョン \"%(gramps_target_version)s\" は、Gramps \"%(gramps_version)s\" では無効です。"
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:1136
#, python-format
msgid "ERROR: Wrong python file %(filename)s in register file %(regfile)s"
msgstr "エラー: 登録ファイル %(regfile)s に誤ったPythonファイル %(filename)s があります"
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:1144
#, python-format
msgid "ERROR: Python file %(filename)s in register file %(regfile)s does not exist"
msgstr "エラー: 登録ファイル %(regfile)s 中のPythonファイル %(filename)s が存在しません"
#: ../src/gen/plug/docbackend/docbackend.py:142
msgid "Close file first"
msgstr "最初にファイルを閉じる"
#: ../src/gen/plug/docbackend/docbackend.py:152
msgid "No filename given"
msgstr "ファイル名がありません"
#: ../src/gen/plug/docbackend/docbackend.py:154
#, python-format
msgid "File %s already open, close it first."
msgstr "ファイル %s は既に開いています。まず閉じてください。"
#. Export shouldn't bring Gramps down.
#: ../src/gen/plug/docbackend/docbackend.py:160
#: ../src/gen/plug/docbackend/docbackend.py:163 ../src/docgen/ODSTab.py:343
#: ../src/docgen/ODSTab.py:345 ../src/docgen/ODSTab.py:405
#: ../src/docgen/ODSTab.py:408 ../src/docgen/ODSTab.py:428
#: ../src/docgen/ODSTab.py:432 ../src/docgen/ODSTab.py:463
#: ../src/docgen/ODSTab.py:467 ../src/docgen/ODSTab.py:479
#: ../src/docgen/ODSTab.py:483 ../src/docgen/ODSTab.py:502
#: ../src/docgen/ODSTab.py:506 ../src/plugins/docgen/AsciiDoc.py:151
#: ../src/plugins/docgen/AsciiDoc.py:154 ../src/plugins/docgen/ODFDoc.py:1191
#: ../src/plugins/docgen/ODFDoc.py:1194 ../src/plugins/docgen/PSDrawDoc.py:107
#: ../src/plugins/docgen/PSDrawDoc.py:110 ../src/plugins/docgen/RTFDoc.py:93
#: ../src/plugins/docgen/RTFDoc.py:96 ../src/plugins/docgen/SvgDrawDoc.py:79
#: ../src/plugins/docgen/SvgDrawDoc.py:81
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:301
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:305
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1432
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:97
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:101
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:104
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:108
#: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:70
#: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:74
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6957
#, python-format
msgid "Could not create %s"
msgstr "%s を作成できません"
#: ../src/gen/plug/utils.py:205 ../src/gen/plug/utils.py:212
#, python-format
msgid "Unable to open '%s'"
msgstr "%s を開けません"
#: ../src/gen/plug/utils.py:218
#, python-format
msgid "Error in reading '%s'"
msgstr "'%s' 読み込み中のエラー"
#: ../src/gen/plug/utils.py:229
#, python-format
msgid "Error: cannot open '%s'"
msgstr "エラー: '%s' を開けません"
#: ../src/gen/plug/utils.py:233
#, python-format
msgid "Error: unknown file type: '%s'"
msgstr "エラー: 未知のファイル形式: '%s'"
#: ../src/gen/plug/utils.py:239
#, python-format
msgid "Examining '%s'..."
msgstr "'%s' を検査しています..."
#: ../src/gen/plug/utils.py:252
#, python-format
msgid "Error in '%s' file: cannot load."
msgstr "'%s' ファイルのエラー: 読み込みできません"
#: ../src/gen/plug/utils.py:266
#, python-format
msgid "'%s' is for this version of Gramps."
msgstr "'%s' 当バージョンのGramps向けです。"
#: ../src/gen/plug/utils.py:270
#, python-format
msgid "'%s' is NOT for this version of Gramps."
msgstr "'%s' はこのバージョンのGramps用ではありません"
#: ../src/gen/plug/utils.py:271
#, python-format
msgid "It is for version %d.%d"
msgstr "バージョン %d.%d 向けのものです"
#: ../src/gen/plug/utils.py:278
#, python-format
msgid "Error: missing gramps_target_version in '%s'..."
msgstr "エラー: '%s' の gramps_target_version がありません..."
#: ../src/gen/plug/utils.py:283
#, python-format
msgid "Installing '%s'..."
msgstr "'%s' をインストールしています..."
#: ../src/gen/plug/utils.py:289
#, python-format
msgid "Registered '%s'"
msgstr "'%s' を登録しました"
#. -------------------------------------------------------------------------------
#.
#. Private Constants
#.
#. -------------------------------------------------------------------------------
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:63
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:275
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:296
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:378
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:400
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:734
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:756
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:898
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:931
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:259
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:638
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:686
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:347
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:201
msgid "Default"
msgstr "デフォルト"
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:64
msgid "PostScript / Helvetica"
msgstr "PostScript / Helvetica"
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:65
msgid "TrueType / FreeSans"
msgstr "TrueType / FreeSans"
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:67
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2197
msgid "Vertical (top to bottom)"
msgstr "垂直 (上から下)"
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:68
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2198
msgid "Vertical (bottom to top)"
msgstr "垂直 (下から上)"
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:69
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2199
msgid "Horizontal (left to right)"
msgstr "水平 (左から右)"
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:70
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2200
msgid "Horizontal (right to left)"
msgstr "水平 (右から左)"
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:72
msgid "Bottom, left"
msgstr "下, 左"
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:73
msgid "Bottom, right"
msgstr "下, 右"
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:74
msgid "Top, left"
msgstr "上, 左"
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:75
msgid "Top, Right"
msgstr "上, 右"
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:76
msgid "Right, bottom"
msgstr "右, 下"
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:77
msgid "Right, top"
msgstr "右, 上"
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:78
msgid "Left, bottom"
msgstr "左, 下"
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:79
msgid "Left, top"
msgstr "左, 上"
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:81
msgid "Minimal size"
msgstr "最小サイズ"
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:82
msgid "Fill the given area"
msgstr "選択領域を塗りつぶす"
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:83
msgid "Use optimal number of pages"
msgstr "最適なページ数を使用する"
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:85
msgid "Top"
msgstr "上"
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:86
msgid "Bottom"
msgstr "下"
#. ###############################
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:129
msgid "GraphViz Layout"
msgstr "GraphViz レイアウト"
#. ###############################
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:131
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:476
msgid "Font family"
msgstr "フォントファミリー"
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:134
msgid "Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/"
msgstr "フォントファミリーの選択。ASCII以外の国際化文字が表示されない場合、FreeSansフォントを使用すると良いでしょう。FreeSansはここから入手可能です: http://www.nongnu.org/freefont/"
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:140
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:488
msgid "Font size"
msgstr "フォントサイズ"
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:141
msgid "The font size, in points."
msgstr "ポイント単位でのフォントの大きさ"
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:144
msgid "Graph Direction"
msgstr "グラフの方向"
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:147
msgid "Whether graph goes from top to bottom or left to right."
msgstr "グラフの進行方向(上から下、または左から右)"
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:151
msgid "Number of Horizontal Pages"
msgstr "横ページの数"
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:152
msgid "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a rectangular array of pages. This controls the number pages in the array horizontally. Only valid for dot and pdf via Ghostscript."
msgstr ""
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:159
msgid "Number of Vertical Pages"
msgstr "縦ページの数"
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:160
msgid "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a rectangular array of pages. This controls the number pages in the array vertically. Only valid for dot and pdf via Ghostscript."
msgstr ""
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:167
msgid "Paging Direction"
msgstr "ページめくりの方向"
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:170
msgid "The order in which the graph pages are output. This option only applies if the horizontal pages or vertical pages are greater than 1."
msgstr ""
#. ###############################
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:188
msgid "GraphViz Options"
msgstr "GraphViz オプション"
#. ###############################
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:191
msgid "Aspect ratio"
msgstr "アスペクト比"
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:194
msgid "Affects greatly how the graph is layed out on the page."
msgstr "ページ上のグラフ配置に大きな影響があります。"
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:198
msgid "DPI"
msgstr "DPI"
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:199
msgid "Dots per inch. When creating images such as .gif or .png files for the web, try numbers such as 100 or 300 DPI. When creating PostScript or PDF files, use 72 DPI."
msgstr "インチ毎のドット数。Web向けにGIF形式やPNG形式のような画像を作成する際は、100 または 300 DPIといった値を試してください。 PostScriptやPDFファイルを作成する際は、72 DPIを使用してください。"
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:205
msgid "Node spacing"
msgstr "ノードの間隔"
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:206
msgid "The minimum amount of free space, in inches, between individual nodes. For vertical graphs, this corresponds to spacing between columns. For horizontal graphs, this corresponds to spacing between rows."
msgstr ""
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:213
msgid "Rank spacing"
msgstr "ランクの間隔"
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:214
msgid "The minimum amount of free space, in inches, between ranks. For vertical graphs, this corresponds to spacing between rows. For horizontal graphs, this corresponds to spacing between columns."
msgstr ""
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:221
msgid "Use subgraphs"
msgstr "サブグラフの使用"
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:222
#, fuzzy
msgid "Subgraphs can help GraphViz position spouses together, but with non-trivial graphs will result in longer lines and larger graphs."
msgstr "Subgraphs can help GraphViz position spouses together, but with non-trivial graphs will result in longer lines and larger graphs."
#. ###############################
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:232
msgid "Note to add to the graph"
msgstr "グラフに追加するノート"
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:234
msgid "This text will be added to the graph."
msgstr "このテキストはグラフに追加されます"
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:237
msgid "Note location"
msgstr "ノート位置"
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:240
msgid "Whether note will appear on top or bottom of the page."
msgstr "ノートがページの上部か下部に現れるかどうか"
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:244
msgid "Note size"
msgstr "ノートサイズ"
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:245
msgid "The size of note text, in points."
msgstr "ノートテキストのサイズをポイント指定で"
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:953
msgid "PDF (Ghostscript)"
msgstr "PDF (Ghostscript)"
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:959
msgid "PDF (Graphviz)"
msgstr "PDF (Graphviz)"
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:965
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:152
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:971
msgid "Structured Vector Graphics (SVG)"
msgstr "スケーラブル ベクター グラフィックス (SVG)"
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:977
msgid "Compressed Structured Vector Graphs (SVGZ)"
msgstr "圧縮されたスケーラブル ベクター グラフィックス (SVG)"
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:983
msgid "JPEG image"
msgstr "JPEG 画像形式"
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:989
msgid "GIF image"
msgstr "GIF 画像形式"
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:995
msgid "PNG image"
msgstr "PNG 画像形式"
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1001
msgid "Graphviz File"
msgstr "Graphviz ファイル"
#: ../src/gen/plug/report/_constants.py:47
msgid "Text Reports"
msgstr "テキストレポート"
#: ../src/gen/plug/report/_constants.py:48
msgid "Graphical Reports"
msgstr "グラフレポート"
#: ../src/gen/plug/report/_constants.py:49
msgid "Code Generators"
msgstr "コードジェネレータ"
#: ../src/gen/plug/report/_constants.py:50
msgid "Web Pages"
msgstr "ウェブページ"
#: ../src/gen/plug/report/_constants.py:51
msgid "Books"
msgstr "本"
#: ../src/gen/plug/report/_constants.py:52
msgid "Graphs"
msgstr "グラフ"
#: ../src/gen/plug/report/_constants.py:57
msgid "Graphics"
msgstr "画像"
#: ../src/gen/plug/report/endnotes.py:49
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:356
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:866
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1061
msgid "The style used for the generation header."
msgstr "ヘッダーの生成に使用するスタイル"
#: ../src/gen/plug/report/endnotes.py:56
msgid "The basic style used for the endnotes source display."
msgstr "文末脚注のソース表示に使用する基本スタイル"
#: ../src/gen/plug/report/endnotes.py:63
msgid "The basic style used for the endnotes notes display."
msgstr "文末脚注のノート表示に使用する基本スタイル"
#: ../src/gen/plug/report/endnotes.py:70
msgid "The basic style used for the endnotes reference display."
msgstr "文末脚注の参照表示に使用する基本スタイル"
#: ../src/gen/plug/report/endnotes.py:77
#, fuzzy
msgid "The basic style used for the endnotes reference notes display."
msgstr "文末脚注の参照表示に使用する基本スタイル"
#: ../src/gen/plug/report/endnotes.py:124
msgid "Endnotes"
msgstr "文末脚注"
#: ../src/gen/plug/report/utils.py:142
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:629
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:105
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1836
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2017
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2087
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2103
msgid "Could not add photo to page"
msgstr "ページに写真を追加できません"
#: ../src/gen/plug/report/utils.py:143 ../src/gui/utils.py:335
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:630
msgid "File does not exist"
msgstr "ファイルがありません"
#. Do this in case of command line options query (show=filter)
#: ../src/gen/plug/report/utils.py:258
msgid "PERSON"
msgstr "人物"
#: ../src/gen/plug/report/utils.py:267 ../src/plugins/BookReport.py:161
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:156
msgid "Entire Database"
msgstr "データベース全体"
#: ../src/gen/proxy/private.py:807 ../src/gui/grampsgui.py:147
#: ../src/glade/editperson.glade.h:24 ../src/glade/editsource.glade.h:8
#: ../src/glade/editcitation.glade.h:19 ../src/glade/editurl.glade.h:5
#: ../src/glade/editrepository.glade.h:7 ../src/glade/editreporef.glade.h:14
#: ../src/glade/editpersonref.glade.h:7 ../src/glade/editchildref.glade.h:7
#: ../src/glade/editattribute.glade.h:2 ../src/glade/editaddress.glade.h:15
#: ../src/glade/editmedia.glade.h:14 ../src/glade/editmediaref.glade.h:19
#: ../src/glade/editeventref.glade.h:10 ../src/glade/editldsord.glade.h:8
#: ../src/glade/editnote.glade.h:5 ../src/glade/editplace.glade.h:22
#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:17 ../src/glade/editname.glade.h:24
#: ../src/glade/editevent.glade.h:11
msgid "Private"
msgstr "プライベート"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Constants
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/gui/aboutdialog.py:68
msgid "==== Authors ====\n"
msgstr "==== 作者 ====\n"
#: ../src/gui/aboutdialog.py:69
msgid ""
"\n"
"==== Contributors ====\n"
msgstr ""
"\n"
"==== 貢献者 ====\n"
#: ../src/gui/aboutdialog.py:88
msgid ""
"Much of Gramps' artwork is either from\n"
"the Tango Project or derived from the Tango\n"
"Project. This artwork is released under the\n"
"Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.5\n"
"license."
msgstr ""
#: ../src/gui/aboutdialog.py:103
msgid "Gramps Homepage"
msgstr "Grampsホームページ"
#: ../src/gui/columnorder.py:91
#, python-format
msgid "Tree View: first column \"%s\" cannot be changed"
msgstr "ツリービュー: 最初のカラム \"%s\" は変更できません"
#: ../src/gui/columnorder.py:97
msgid "Drag and drop the columns to change the order"
msgstr "順序を変更するには、カラムをドラッグ&ドロップしてください"
#. #################
#: ../src/gui/columnorder.py:130 ../src/gui/configure.py:947
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:906
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1487
msgid "Display"
msgstr "表示"
#: ../src/gui/columnorder.py:134
msgid "Column Name"
msgstr "カラム名"
#: ../src/gui/configure.py:69
msgid "Father's surname"
msgstr "父親の姓"
#: ../src/gui/configure.py:71
msgid "Combination of mother's and father's surname"
msgstr "母親と父親の姓の組み合わせ"
#: ../src/gui/configure.py:72
msgid "Icelandic style"
msgstr "アイスランド形式"
#: ../src/gui/configure.py:94 ../src/gui/configure.py:97
msgid "Display Name Editor"
msgstr "表示名エディタ"
#: ../src/gui/configure.py:99
msgid ""
"The following keywords are replaced with the appropriate name parts:\n"
"<tt> \n"
" <b>Given</b> - given name (first name) <b>Surname</b> - surnames (with prefix and connectors)\n"
" <b>Title</b> - title (Dr., Mrs.) <b>Suffix</b> - suffix (Jr., Sr.)\n"
" <b>Call</b> - call name <b>Nickname</b> - nick name\n"
" <b>Initials</b> - first letters of Given <b>Common</b> - nick name, otherwise first of Given\n"
" <b>Primary, Primary[pre] or [sur] or [con]</b>- full primary surname, prefix, surname only, connector \n"
" <b>Patronymic, or [pre] or [sur] or [con]</b> - full pa/matronymic surname, prefix, surname only, connector \n"
" <b>Familynick</b> - family nick name <b>Prefix</b> - all prefixes (von, de) \n"
" <b>Rest</b> - non primary surnames <b>Notpatronymic</b>- all surnames, except pa/matronymic &amp; primary\n"
" <b>Rawsurnames</b>- surnames (no prefixes and connectors)\n"
"\n"
"</tt>\n"
"UPPERCASE keyword forces uppercase. Extra parentheses, commas are removed. Other text appears literally.\n"
"\n"
"<b>Example</b>: 'Dr. Edwin Jose von der Smith and Weston Wilson Sr (\"Ed\") - Underhills'\n"
" <i>Edwin Jose</i> is given name, <i>von der</i> is the prefix, <i>Smith</i> and <i>Weston</i> surnames, \n"
" <i>and</i> a connector, <i>Wilson</i> patronymic surname, <i>Dr.</i> title, <i>Sr</i> suffix, <i>Ed</i> nick name, \n"
" <i>Underhills</i> family nick name, <i>Jose</i> callname.\n"
msgstr ""
#: ../src/gui/configure.py:130
msgid " Name Editor"
msgstr " 名前エディタ"
#: ../src/gui/configure.py:130 ../src/gui/configure.py:148
#: ../src/gui/configure.py:1204 ../src/gui/views/pageview.py:618
msgid "Preferences"
msgstr "設定"
#: ../src/gui/configure.py:431
#: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:74
#: ../src/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:56
#: ../src/gui/selectors/selectplace.py:65
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:95
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:73 ../src/plugins/view/repoview.py:87
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:328
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1247
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:89
msgid "Locality"
msgstr "地方"
#: ../src/gui/configure.py:432
#: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:75
#: ../src/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:57
#: ../src/gui/selectors/selectplace.py:66
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:96
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:386
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:74 ../src/plugins/view/repoview.py:88
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:319
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:90
msgid "City"
msgstr "都市"
#: ../src/gui/configure.py:433
#: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:76
#: ../src/plugins/view/repoview.py:89
msgid "State/County"
msgstr "州/都道府県"
#: ../src/gui/configure.py:434
#: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:77
#: ../src/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:60
#: ../src/gui/selectors/selectplace.py:69
#: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:304
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:99
#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:185
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:389
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:77 ../src/plugins/view/repoview.py:90
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:321
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3361
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:93
msgid "Country"
msgstr "国または地域"
#: ../src/gui/configure.py:435 ../src/plugins/lib/libplaceview.py:100
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:388
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:78 ../src/plugins/view/repoview.py:91
msgid "ZIP/Postal Code"
msgstr "郵便番号"
#: ../src/gui/configure.py:436
#: ../src/plugins/gramplet/RepositoryDetails.py:111
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:336
msgid "Phone"
msgstr "電話番号"
#: ../src/gui/configure.py:437 ../src/gui/plug/_windows.py:598
#: ../src/plugins/view/repoview.py:92
msgid "Email"
msgstr "Eメール"
#: ../src/gui/configure.py:438
msgid "Researcher"
msgstr "調査者"
#: ../src/gui/configure.py:458 ../src/gui/filtereditor.py:295
#: ../src/gui/editors/editperson.py:615
msgid "Media Object"
msgstr "メディアオブジェクト"
#: ../src/gui/configure.py:466
msgid "ID Formats"
msgstr "IDフォーマット"
#: ../src/gui/configure.py:474
msgid "Suppress warning when adding parents to a child."
msgstr "子供に親を追加する際の警告を抑制する"
#: ../src/gui/configure.py:478
msgid "Suppress warning when cancelling with changed data."
msgstr "データ変更後のキャンセル時に警告を抑制する"
#: ../src/gui/configure.py:482
msgid "Suppress warning about missing researcher when exporting to GEDCOM."
msgstr "GEDCOMエクスポート時、調査者(researcher)が無い旨の警告を抑制する"
#: ../src/gui/configure.py:487
msgid "Show plugin status dialog on plugin load error."
msgstr "プラグイン読み込みエラー時にステータスダイアログを表示"
#: ../src/gui/configure.py:490
msgid "Warnings"
msgstr "警告"
#: ../src/gui/configure.py:516 ../src/gui/configure.py:530
msgid "Common"
msgstr "ニックネーム"
#: ../src/gui/configure.py:523 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:337
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:176
msgid "Call"
msgstr "呼称"
#: ../src/gui/configure.py:528
msgid "NotPatronymic"
msgstr "父称ではない"
#: ../src/gui/configure.py:609
msgid "Enter to save, Esc to cancel editing"
msgstr "Enterで保存, Escで編集をキャンセルします"
#: ../src/gui/configure.py:656
msgid "This format exists already."
msgstr "このフォーマットは既に存在しています"
#: ../src/gui/configure.py:678
msgid "Invalid or incomplete format definition."
msgstr "無効または不完全なフォーマット定義です"
#: ../src/gui/configure.py:695
msgid "Format"
msgstr "フォーマット"
#: ../src/gui/configure.py:705
msgid "Example"
msgstr "例"
#. label for the combo
#: ../src/gui/configure.py:846 ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:427
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:274
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:377
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:399
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:733
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:897
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:258
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:637
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:685
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:346
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:200
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7703
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1341
msgid "Name format"
msgstr "名前の形式"
#: ../src/gui/configure.py:850 ../src/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:70
#: ../src/gui/plug/_windows.py:137 ../src/gui/plug/_windows.py:193
#: ../src/plugins/BookReport.py:1003 ../src/glade/editperson.glade.h:15
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:19 ../src/glade/editfamily.glade.h:10
#: ../src/glade/rule.glade.h:17
msgid "Edit"
msgstr "編集"
#: ../src/gui/configure.py:860
msgid "Consider single pa/matronymic as surname"
msgstr "片親の姓を考慮する"
#: ../src/gui/configure.py:874
msgid "Date format"
msgstr "日付フォーマット"
#: ../src/gui/configure.py:887
msgid "Calendar on reports"
msgstr "レポートカレンダー"
#: ../src/gui/configure.py:900
msgid "Surname guessing"
msgstr "姓の推定"
#: ../src/gui/configure.py:913
#, fuzzy
msgid "Default family relationship"
msgstr "<b>家族の関係</b>"
#: ../src/gui/configure.py:920
msgid "Height multiple surname box (pixels)"
msgstr "複数姓ボックスの高さ (ピクセル)"
#: ../src/gui/configure.py:927
msgid "Active person's name and ID"
msgstr "アクティブな人物の名前とID"
#: ../src/gui/configure.py:928
msgid "Relationship to home person"
msgstr "ホームの人物との関係"
#: ../src/gui/configure.py:937
msgid "Status bar"
msgstr "ステータスバー"
#: ../src/gui/configure.py:944
msgid "Show text in sidebar buttons (requires restart)"
msgstr "サイドバーボタンにテキストを表示 (再起動が必要)"
#: ../src/gui/configure.py:955
msgid "Missing surname"
msgstr "欠落した苗字"
#: ../src/gui/configure.py:958
msgid "Missing given name"
msgstr "欠落した名前"
#: ../src/gui/configure.py:961
msgid "Missing record"
msgstr "欠落したレコード"
#: ../src/gui/configure.py:964
msgid "Private surname"
msgstr "プライベート姓"
#: ../src/gui/configure.py:967
msgid "Private given name"
msgstr "プライベート名"
#: ../src/gui/configure.py:970
msgid "Private record"
msgstr "プライベートレコード"
#: ../src/gui/configure.py:1001
msgid "Change is not immediate"
msgstr "変更はすぐに反映されません"
#: ../src/gui/configure.py:1002
msgid "Changing the data format will not take effect until the next time Gramps is started."
msgstr "日付フォーマットの変更は次回のGramps起動まで有効になりません。"
#: ../src/gui/configure.py:1015
msgid "Date about range"
msgstr "日付"
#: ../src/gui/configure.py:1018
msgid "Date after range"
msgstr "期間後の日付"
#: ../src/gui/configure.py:1021
msgid "Date before range"
msgstr "期間前の日付"
#: ../src/gui/configure.py:1024
msgid "Maximum age probably alive"
msgstr "生存していると思われる最高年齢"
#: ../src/gui/configure.py:1027
msgid "Maximum sibling age difference"
msgstr "兄弟姉妹間の最大年齢差"
#: ../src/gui/configure.py:1030
msgid "Minimum years between generations"
msgstr "世代間の最小年数"
#: ../src/gui/configure.py:1033
msgid "Average years between generations"
msgstr "世代間の平均年数"
#: ../src/gui/configure.py:1036
msgid "Markup for invalid date format"
msgstr "無効な日付フォーマットをマークアップする"
#: ../src/gui/configure.py:1039
msgid "Dates"
msgstr "日付"
#: ../src/gui/configure.py:1048
msgid "Add default source on import"
msgstr "インポートのデフォルトソースを追加する"
#: ../src/gui/configure.py:1051
msgid "Enable spelling checker"
msgstr "スペルチェッカーを有効にする"
#: ../src/gui/configure.py:1054
msgid "Display Tip of the Day"
msgstr "毎日のヒントを表示する"
#: ../src/gui/configure.py:1057
msgid "Remember last view displayed"
msgstr "最後のウインドウの位置とサイズを保存する"
#: ../src/gui/configure.py:1060
msgid "Max generations for relationships"
msgstr "関係の最大世代数"
#: ../src/gui/configure.py:1064
msgid "Base path for relative media paths"
msgstr "相対メディアパスのためのベースパス"
#: ../src/gui/configure.py:1071
msgid "Once a month"
msgstr "毎月"
#: ../src/gui/configure.py:1072
msgid "Once a week"
msgstr "毎週"
#: ../src/gui/configure.py:1073
msgid "Once a day"
msgstr "毎日"
#: ../src/gui/configure.py:1074
msgid "Always"
msgstr "常に"
#: ../src/gui/configure.py:1079
msgid "Check for updates"
msgstr "更新の確認"
#: ../src/gui/configure.py:1084
msgid "Updated addons only"
msgstr "更新済みのアドオンのみ"
#: ../src/gui/configure.py:1085
msgid "New addons only"
msgstr "新しいアドオンのみ"
#: ../src/gui/configure.py:1086
msgid "New and updated addons"
msgstr "新規および更新されたアドオン"
#: ../src/gui/configure.py:1096
msgid "What to check"
msgstr "確認する項目"
#: ../src/gui/configure.py:1101
msgid "Do not ask about previously notified addons"
msgstr "前回通知されたアドオンについて尋ねない"
#: ../src/gui/configure.py:1106
msgid "Check now"
msgstr "今すぐ確認"
#: ../src/gui/configure.py:1120
msgid "Family Tree Database path"
msgstr "家系図データベースのパス"
#: ../src/gui/configure.py:1123
msgid "Automatically load last family tree"
msgstr "前回の家系図を自動的に読み込む"
#: ../src/gui/configure.py:1136
msgid "Select media directory"
msgstr "メディアフォルダを選択"
#: ../src/gui/dbloader.py:117 ../src/gui/plug/tool.py:110
msgid "Undo history warning"
msgstr "ヒストリ警告を元に戻す"
#: ../src/gui/dbloader.py:118
#, fuzzy
msgid ""
"Proceeding with import will erase the undo history for this session. In particular, you will not be able to revert the import or any changes made prior to it.\n"
"\n"
"If you think you may want to revert the import, please stop here and backup your database."
msgstr ""
"Proceeding with import will erase the undo history for this session. In particular, you will not be able to revert the import or any changes made prior to it.\n"
"\n"
"If you think you may want to revert the import, please stop here and backup your database."
#: ../src/gui/dbloader.py:123
msgid "_Proceed with import"
msgstr "インポートを続ける(_P)"
#: ../src/gui/dbloader.py:123 ../src/gui/plug/tool.py:117
msgid "_Stop"
msgstr "停止(_S)"
#: ../src/gui/dbloader.py:130
msgid "Gramps: Import database"
msgstr "Gramps: データベースのインポート"
#: ../src/gui/dbloader.py:189
#, python-format
msgid ""
"File type \"%s\" is unknown to Gramps.\n"
"\n"
"Valid types are: Gramps database, Gramps XML, Gramps package, GEDCOM, and others."
msgstr ""
"Grampsはファイル形式 \"%s\" を認識できません。\n"
"\n"
"有効なファイル形式: Gramps データベース, Gramps XML, Gramps パッケージ, GEDCOM, 等"
#: ../src/gui/dbloader.py:213 ../src/gui/dbloader.py:219
msgid "Cannot open file"
msgstr "ファイルを開けません"
#: ../src/gui/dbloader.py:214
msgid "The selected file is a directory, not a file.\n"
msgstr "選択されたのはフォルダで、ファイルではありません\n"
#: ../src/gui/dbloader.py:220
msgid "You do not have read access to the selected file."
msgstr "選択されたファイルの読み取り権限がありません"
#: ../src/gui/dbloader.py:229
msgid "Cannot create file"
msgstr "ファイルを作成できません"
#: ../src/gui/dbloader.py:249
#, python-format
msgid "Could not import file: %s"
msgstr "ファイルをインポートできませんでした: %s"
#: ../src/gui/dbloader.py:250
msgid "This file incorrectly identifies its character set, so it cannot be accurately imported. Please fix the encoding, and import again"
msgstr "このファイルは文字セットを誤って指定しているため、正確にインポートを行うことができません。エンコーディングを修正した後、再度インポートしてください。"
#: ../src/gui/dbloader.py:303
msgid "Need to upgrade database!"
msgstr "データベースをアップグレードする必要があります!"
#: ../src/gui/dbloader.py:305
msgid "Upgrade now"
msgstr "今すぐアップグレード"
#: ../src/gui/dbloader.py:306 ../src/gui/viewmanager.py:1040
#: ../src/plugins/BookReport.py:677 ../src/plugins/BookReport.py:1069
#: ../src/plugins/view/familyview.py:259
msgid "Cancel"
msgstr "キャンセル"
#: ../src/gui/dbloader.py:365
msgid "All files"
msgstr "全てのファイル"
#: ../src/gui/dbloader.py:406
msgid "Automatically detected"
msgstr "自動検出されました"
#: ../src/gui/dbloader.py:415
msgid "Select file _type:"
msgstr "ファイル形式を選択(_t):"
#: ../src/gui/dbman.py:105
msgid "_Extract"
msgstr "抽出(_E)"
#: ../src/gui/dbman.py:105 ../src/glade/dbman.glade.h:5
msgid "_Archive"
msgstr "アーカイブ(_A)"
#: ../src/gui/dbman.py:271
msgid "Family tree name"
msgstr "家系図の名前"
#: ../src/gui/dbman.py:281
#: ../src/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:53
#: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:64
#: ../src/gui/plug/_windows.py:112 ../src/gui/plug/_windows.py:170
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:339
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1086
msgid "Status"
msgstr "状態"
#: ../src/gui/dbman.py:287
msgid "Last accessed"
msgstr "最終アクセス"
#: ../src/gui/dbman.py:369
#, python-format
msgid "Break the lock on the '%s' database?"
msgstr "データベース '%s' のロックを解除しますか?"
#: ../src/gui/dbman.py:370
msgid "Gramps believes that someone else is actively editing this database. You cannot edit this database while it is locked. If no one is editing the database you may safely break the lock. However, if someone else is editing the database and you break the lock, you may corrupt the database."
msgstr ""
#: ../src/gui/dbman.py:376
msgid "Break lock"
msgstr "ロックを解除"
#: ../src/gui/dbman.py:453
msgid "Rename failed"
msgstr "名前の変更に失敗しました"
#: ../src/gui/dbman.py:454
#, python-format
msgid ""
"An attempt to rename a version failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"バージョンの名前変更に失敗しました:\n"
"\n"
"%s"
#: ../src/gui/dbman.py:468
msgid "Could not rename the Family Tree."
msgstr "家系図の名前変更に失敗しました"
#: ../src/gui/dbman.py:469
msgid "Family Tree already exists, choose a unique name."
msgstr "家系図がすでに存在します。別の名前を指定してください"
#: ../src/gui/dbman.py:507
msgid "Extracting archive..."
msgstr "アーカイブを展開しています..."
#: ../src/gui/dbman.py:512
msgid "Importing archive..."
msgstr "アーカイブをインポートしています..."
#: ../src/gui/dbman.py:528
#, python-format
msgid "Remove the '%s' family tree?"
msgstr "家系図 '%s' を削除しますか?"
#: ../src/gui/dbman.py:529
msgid "Removing this family tree will permanently destroy the data."
msgstr "この家系図を削除すると、元に戻すことができません。"
#: ../src/gui/dbman.py:530
msgid "Remove family tree"
msgstr "家系図を削除"
#: ../src/gui/dbman.py:536
#, python-format
msgid "Remove the '%(revision)s' version of '%(database)s'"
msgstr "'%(database)s' の バージョン '%(revision)s' を削除する"
#: ../src/gui/dbman.py:540
msgid "Removing this version will prevent you from extracting it in the future."
msgstr "このバージョンを削除すると、今後は取り出しができなくなります。"
#: ../src/gui/dbman.py:542
msgid "Remove version"
msgstr "バージョンの削除"
#: ../src/gui/dbman.py:571
msgid "Could not delete family tree"
msgstr "家系図を削除できません"
#: ../src/gui/dbman.py:596
msgid "Deletion failed"
msgstr "削除に失敗しました"
#: ../src/gui/dbman.py:597
#, python-format
msgid ""
"An attempt to delete a version failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"バージョンの削除に失敗しました:\n"
"\n"
"%s"
#: ../src/gui/dbman.py:625
msgid "Repair family tree?"
msgstr "家系図を修復しますか?"
#: ../src/gui/dbman.py:627
#, python-format
msgid ""
"If you click <b>Proceed</b>, Gramps will attempt to recover your family tree from the last good backup. There are several ways this can cause unwanted effects, so <b>backup</b> the family tree first.\n"
"The Family tree you have selected is stored in %s.\n"
"\n"
"Before doing a repair, verify that the Family Tree can really no longer be opened, as the database back-end can recover from some errors automatically.\n"
"\n"
"<b>Details:</b> Repairing a Family Tree actually uses the last backup of the Family Tree, which Gramps stored on last use. If you have worked for several hours/days without closing Gramps, then all this information will be lost! If the repair fails, then the original family tree will be lost forever, hence a backup is needed. If the repair fails, or too much information is lost, you can fix the original family tree manually. For details, see the webpage\n"
"http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Recover_corrupted_family_tree\n"
"Before doing a repair, try to open the family tree in the normal manner. Several errors that trigger the repair button can be fixed automatically. If this is the case, you can disable the repair button by removing the file <i>need_recover</i> in the family tree directory."
msgstr ""
"If you click <b>Proceed</b>, Gramps will attempt to recover your family tree from the last good backup. There are several ways this can cause unwanted effects, so <b>backup</b> the family tree first.\n"
"The Family tree you have selected is stored in %s.\n"
"\n"
"Before doing a repair, verify that the Family Tree can really no longer be opened, as the database back-end can recover from some errors automatically.\n"
"\n"
"<b>Details:</b> Repairing a Family Tree actually uses the last backup of the Family Tree, which Gramps stored on last use. If you have worked for several hours/days without closing Gramps, then all this information will be lost! If the repair fails, then the original family tree will be lost forever, hence a backup is needed. If the repair fails, or too much information is lost, you can fix the original family tree manually. For details, see the webpage\n"
"http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Recover_corrupted_family_tree\n"
"Before doing a repair, try to open the family tree in the normal manner. Several errors that trigger the repair button can be fixed automatically. If this is the case, you can disable the repair button by removing the file <i>need_recover</i> in the family tree directory."
#: ../src/gui/dbman.py:646
msgid "Proceed, I have taken a backup"
msgstr "継続, バックアップを取りました"
#: ../src/gui/dbman.py:647
msgid "Stop"
msgstr "停止"
#: ../src/gui/dbman.py:670
msgid "Rebuilding database from backup files"
msgstr "バックアップファイルからデータベースを再構築"
#: ../src/gui/dbman.py:675
msgid "Error restoring backup data"
msgstr "バックアップデータの復元に失敗しました"
#: ../src/gui/dbman.py:710
msgid "Could not create family tree"
msgstr "家系図を作成できません"
#: ../src/gui/dbman.py:824
msgid "Retrieve failed"
msgstr "取得が失敗しました"
#: ../src/gui/dbman.py:825
#, python-format
msgid ""
"An attempt to retrieve the data failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"データの取得に失敗しました:\n"
"\n"
"%s"
#: ../src/gui/dbman.py:865 ../src/gui/dbman.py:893
msgid "Archiving failed"
msgstr "アーカイブが失敗しました"
#: ../src/gui/dbman.py:866
#, python-format
msgid ""
"An attempt to create the archive failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"データのアーカイブが失敗しました:\n"
"\n"
"%s"
#: ../src/gui/dbman.py:871
msgid "Creating data to be archived..."
msgstr "アーカイブするデータを作成しています"
#: ../src/gui/dbman.py:880
msgid "Saving archive..."
msgstr "アーカイブを保存しています..."
#: ../src/gui/dbman.py:894
#, python-format
msgid ""
"An attempt to archive the data failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"データのアーカイブが失敗しました:\n"
"\n"
"%s"
#: ../src/gui/filtereditor.py:81
msgid "Person Filters"
msgstr "人物フィルタ"
#: ../src/gui/filtereditor.py:82
msgid "Family Filters"
msgstr "家族フィルタ"
#: ../src/gui/filtereditor.py:83
msgid "Event Filters"
msgstr "イベントフィルタ"
#: ../src/gui/filtereditor.py:84
msgid "Place Filters"
msgstr "場所フィルタ"
#: ../src/gui/filtereditor.py:85
msgid "Source Filters"
msgstr "ソースフィルタ"
#: ../src/gui/filtereditor.py:86
msgid "Media Object Filters"
msgstr "メディアオブジェクトフィルタ"
#: ../src/gui/filtereditor.py:87
msgid "Repository Filters"
msgstr "レポジトリフィルタ"
#: ../src/gui/filtereditor.py:88
msgid "Note Filters"
msgstr "ノートフィルタ"
#: ../src/gui/filtereditor.py:89
#, fuzzy
msgid "Citation Filters"
msgstr "Positionフィルタ(_F)"
#: ../src/gui/filtereditor.py:93 ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:49
msgid "Personal event:"
msgstr "個人のイベント:"
#: ../src/gui/filtereditor.py:94
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:48
msgid "Family event:"
msgstr "家族のイベント:"
#: ../src/gui/filtereditor.py:95 ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:44
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:46
msgid "Event type:"
msgstr "イベントタイプ:"
#: ../src/gui/filtereditor.py:96
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:45
msgid "Personal attribute:"
msgstr "個人の属性:"
#: ../src/gui/filtereditor.py:97
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:45
msgid "Family attribute:"
msgstr "家族の属性:"
#: ../src/gui/filtereditor.py:98
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasAttribute.py:45
msgid "Event attribute:"
msgstr "イベントの属性:"
#: ../src/gui/filtereditor.py:99
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasAttribute.py:45
msgid "Media attribute:"
msgstr "メディアの属性:"
#: ../src/gui/filtereditor.py:100
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:46
msgid "Relationship type:"
msgstr "関係の種類:"
#: ../src/gui/filtereditor.py:101 ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:48
msgid "Note type:"
msgstr "ノートの種類:"
#: ../src/gui/filtereditor.py:102
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameType.py:47
msgid "Name type:"
msgstr "名前の種類:"
#: ../src/gui/filtereditor.py:103
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOriginType.py:47
msgid "Surname origin type:"
msgstr "姓の起源の種類:"
#: ../src/gui/filtereditor.py:248
msgid "lesser than"
msgstr "より少ない"
#: ../src/gui/filtereditor.py:248
msgid "equal to"
msgstr "に等しい"
#: ../src/gui/filtereditor.py:248
msgid "greater than"
msgstr "より多い"
#: ../src/gui/filtereditor.py:286
msgid "Not a valid ID"
msgstr "有効なIDではありません"
#: ../src/gui/filtereditor.py:312
msgid "Select..."
msgstr "選択..."
#: ../src/gui/filtereditor.py:317
#, python-format
msgid "Select %s from a list"
msgstr "%s をリストから選択する"
#: ../src/gui/filtereditor.py:384
msgid "Give or select a source ID, leave empty to find objects with no source."
msgstr "ソースIDを入力または選択するために、空欄にしてソースのないオブジェクトを検索してください。"
#: ../src/gui/filtereditor.py:507 ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:51
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:47 ../src/glade/mergeevent.glade.h:8
msgid "Place:"
msgstr "場所:"
#: ../src/gui/filtereditor.py:509
msgid "Reference count:"
msgstr "参照数:"
#: ../src/gui/filtereditor.py:510
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAssociation.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasRepository.py:47
msgid "Number of instances:"
msgstr "インスタンスの数:"
#: ../src/gui/filtereditor.py:513
msgid "Reference count must be:"
msgstr "参照数はこうでなければなりません:"
#: ../src/gui/filtereditor.py:515
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAssociation.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasRepository.py:47
msgid "Number must be:"
msgstr "数値はこうでなければなりません:"
#: ../src/gui/filtereditor.py:517
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:52
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:46
msgid "Number of generations:"
msgstr "世代数:"
#: ../src/gui/filtereditor.py:519 ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:123
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDuplicatedAncestorOf.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsRelatedWith.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:46
msgid "ID:"
msgstr "ID:"
#: ../src/gui/filtereditor.py:522
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:46
msgid "Source ID:"
msgstr "ソース ID:"
#: ../src/gui/filtereditor.py:524
#: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:123
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:47
msgid "Filter name:"
msgstr "フィルタ名:"
#. filters of another namespace, name may be same as caller!
#: ../src/gui/filtereditor.py:528
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:51
msgid "Person filter name:"
msgstr "人物フィルタ名:"
#: ../src/gui/filtereditor.py:530
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesEventFilter.py:52
#: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesEventFilter.py:50
msgid "Event filter name:"
msgstr "イベントフィルタ名:"
#: ../src/gui/filtereditor.py:532
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Citation/_MatchesSourceFilter.py:49
msgid "Source filter name:"
msgstr "人物フィルタ名: "
#: ../src/gui/filtereditor.py:534
#: ../src/Filters/Rules/Source/_MatchesRepositoryFilter.py:44
#: ../src/Filters/Rules/Citation/_MatchesRepositoryFilter.py:46
msgid "Repository filter name:"
msgstr "レポジトリフィルタ名: "
#: ../src/gui/filtereditor.py:538
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:46
msgid "Inclusive:"
msgstr "包括的:"
#: ../src/gui/filtereditor.py:539
msgid "Include original person"
msgstr "本来の人物を含む"
#: ../src/gui/filtereditor.py:540
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:44
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:48
msgid "Case sensitive:"
msgstr "大/小文字の区別:"
#: ../src/gui/filtereditor.py:541
msgid "Use exact case of letters"
msgstr "大/小文字を区別する"
#: ../src/gui/filtereditor.py:542
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:59
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:49
msgid "Regular-Expression matching:"
msgstr "正規表現にマッチする:"
#: ../src/gui/filtereditor.py:543
msgid "Use regular expression"
msgstr "正規表現を使用する"
#: ../src/gui/filtereditor.py:544
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:51
msgid "Include Family events:"
msgstr "家族のイベントを含む:"
#: ../src/gui/filtereditor.py:545
msgid "Also family events where person is wife/husband"
msgstr "人物が夫/妻である場合の家族イベントも同様です"
#: ../src/gui/filtereditor.py:547 ../src/Filters/Rules/Person/_HasTag.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasTag.py:48
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasTag.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasTag.py:48
msgid "Tag:"
msgstr "タグ:"
#: ../src/gui/filtereditor.py:551
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCitation.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesSourceConfidence.py:44
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasCitation.py:51
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MatchesSourceConfidence.py:44
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasCitation.py:51
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceConfidence.py:45
msgid "Confidence level:"
msgstr "確信度:"
#: ../src/gui/filtereditor.py:571
msgid "Rule Name"
msgstr "ルール名"
#: ../src/gui/filtereditor.py:686 ../src/gui/filtereditor.py:697
#: ../src/glade/rule.glade.h:23
msgid "No rule selected"
msgstr "ルールが選択されていません"
#: ../src/gui/filtereditor.py:737
msgid "Define filter"
msgstr "フィルタの定義"
#: ../src/gui/filtereditor.py:741
msgid "Values"
msgstr "値"
#: ../src/gui/filtereditor.py:838
msgid "Add Rule"
msgstr "ルールを追加"
#: ../src/gui/filtereditor.py:850
msgid "Edit Rule"
msgstr "ルールを編集"
#: ../src/gui/filtereditor.py:885
msgid "Filter Test"
msgstr "フィルタテスト"
#. ###############################
#: ../src/gui/filtereditor.py:1021 ../src/plugins/Records.py:516
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:412
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:911
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:367
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:637
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:651
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:665
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:679
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:693
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:707
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:721
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:735
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:749
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:476
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:127
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:364
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:671
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:168
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7681
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1319
msgid "Filter"
msgstr "フィルタ"
#: ../src/gui/filtereditor.py:1021
msgid "Comment"
msgstr "コメント"
#: ../src/gui/filtereditor.py:1028
msgid "Custom Filter Editor"
msgstr "カスタムフィルタエディタ"
#: ../src/gui/filtereditor.py:1094
msgid "Delete Filter?"
msgstr "フィルタを削除しますか?"
#: ../src/gui/filtereditor.py:1095
msgid "This filter is currently being used as the base for other filters. Deletingthis filter will result in removing all other filters that depend on it."
msgstr "このフィルタは現在、他のフィルタのベースとして使われています。このフィルタを削除すると、他の依存しているフィルタをすべて削除することになります!"
#: ../src/gui/filtereditor.py:1099
msgid "Delete Filter"
msgstr "フィルタの削除"
#: ../src/gui/grampsbar.py:152 ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1130
msgid "Unnamed Gramplet"
msgstr "無名のGramplet"
#: ../src/gui/grampsbar.py:305
msgid "Gramps Bar"
msgstr "Grampsバー"
#: ../src/gui/grampsbar.py:307
msgid "Right-click to the right of the tab to add a gramplet."
msgstr "Glampletを追加するには、タブの右側を右クリックしてください"
#: ../src/gui/grampsbar.py:421 ../src/plugins/view/grampletview.py:95
msgid "Add a gramplet"
msgstr "Grampletを追加"
#: ../src/gui/grampsbar.py:431
msgid "Remove a gramplet"
msgstr "Grampletを削除"
#: ../src/gui/grampsbar.py:441
#, fuzzy
msgid "Restore default gramplets"
msgstr "Grampletを保存"
#: ../src/gui/grampsbar.py:481
#, fuzzy
msgid "Restore to defaults?"
msgstr "Grampletを保存"
#: ../src/gui/grampsbar.py:482
msgid "The Grampsbar will be restored to contain its default gramplets. This action cannot be undone."
msgstr ""
#: ../src/gui/grampsbar.py:484 ../src/gui/plug/_windows.py:491
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: ../src/gui/grampsgui.py:102
msgid "Family Trees"
msgstr "家系図"
#. ('gramps-bookmark', _('Bookmarks'), gtk.gdk.CONTROL_MASK, 0, ''),
#. ('gramps-bookmark-delete', _('Delete bookmark'), gtk.gdk.CONTROL_MASK, 0, ''),
#: ../src/gui/grampsgui.py:107
msgid "_Add bookmark"
msgstr "ブックマークを追加(_A)"
#: ../src/gui/grampsgui.py:109
msgid "Configure"
msgstr "設定"
#: ../src/gui/grampsgui.py:110
#: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:72
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:79
#: ../src/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:52
#: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:63
#: ../src/gui/selectors/selectevent.py:65
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:460
#: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:73
#: ../src/plugins/gramplet/Events.py:51
#: ../src/plugins/gramplet/PersonResidence.py:49
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:229
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:80
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:81
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:82
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:182
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:256
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:300
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:468
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:56
#: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:92
#: ../src/plugins/view/citationlistview.py:97
#: ../src/plugins/view/eventview.py:84 ../src/plugins/view/mediaview.py:97
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:323
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:847
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1055
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1083
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2276
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3609
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4866
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5644
#: ../src/Filters/SideBar/_CitationSidebarFilter.py:96
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:97
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:92
#: ../src/glade/editcitation.glade.h:16 ../src/glade/editaddress.glade.h:5
#: ../src/glade/editmedia.glade.h:4 ../src/glade/editmediaref.glade.h:6
#: ../src/glade/editeventref.glade.h:6 ../src/glade/editldsord.glade.h:2
#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:14 ../src/glade/editname.glade.h:13
#: ../src/glade/editevent.glade.h:4
msgid "Date"
msgstr "日付"
#: ../src/gui/grampsgui.py:111
msgid "Edit Date"
msgstr "日付を編集"
#: ../src/gui/grampsgui.py:112 ../src/Merge/mergeperson.py:196
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:133
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:147
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:97
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:283
#: ../src/plugins/view/eventview.py:117
#: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:80 ../src/plugins/view/view.gpr.py:41
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1604
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1661
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1713
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3576
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3764
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4611
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6112
msgid "Events"
msgstr "イベント"
#: ../src/gui/grampsgui.py:114
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:170
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:106
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:115
#: ../src/plugins/view/fanchartview.py:570
msgid "Fan Chart"
msgstr "ファンチャート"
#: ../src/gui/grampsgui.py:115
msgid "Font"
msgstr "フォント"
#: ../src/gui/grampsgui.py:116 ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:462
msgid "Font Color"
msgstr "フォント色"
#: ../src/gui/grampsgui.py:117
msgid "Font Background Color"
msgstr "フォントの背景色"
#: ../src/gui/grampsgui.py:118 ../src/plugins/view/grampletview.py:52
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:71
msgid "Gramplets"
msgstr "Gramplets"
#: ../src/gui/grampsgui.py:119 ../src/gui/grampsgui.py:120
#: ../src/gui/grampsgui.py:121 ../src/plugins/view/geography.gpr.py:57
#: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:73
#: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:89
#: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:106
msgid "Geography"
msgstr "地理学"
#: ../src/gui/grampsgui.py:122 ../src/plugins/view/geoperson.py:165
msgid "GeoPerson"
msgstr "地理的人物"
#: ../src/gui/grampsgui.py:123 ../src/plugins/view/geofamily.py:137
msgid "GeoFamily"
msgstr "地理的家族"
#: ../src/gui/grampsgui.py:124 ../src/plugins/view/geoevents.py:138
msgid "GeoEvents"
msgstr "地理的イベント"
#: ../src/gui/grampsgui.py:125 ../src/plugins/view/geoplaces.py:138
msgid "GeoPlaces"
msgstr "地理的場所"
#: ../src/gui/grampsgui.py:126
msgid "Public"
msgstr "公開"
#: ../src/gui/grampsgui.py:128
msgid "Merge"
msgstr "マージ"
#: ../src/gui/grampsgui.py:129 ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:301
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:315
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:329
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:343
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:357
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:371
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:385
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:399
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:112
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:267
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:369
#: ../src/plugins/view/noteview.py:107 ../src/plugins/view/view.gpr.py:101
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:330
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:849
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1396
msgid "Notes"
msgstr "注記"
#. Go over parents and build their menu
#. don't show rest
#: ../src/gui/grampsgui.py:130 ../src/Merge/mergeperson.py:211
#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:836
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:306
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:132
#: ../src/plugins/view/fanchartview.py:905
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1956 ../src/plugins/view/relview.py:511
#: ../src/plugins/view/relview.py:848 ../src/plugins/view/relview.py:882
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:331
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2762
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2955
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6171
msgid "Parents"
msgstr "親"
#: ../src/gui/grampsgui.py:131
msgid "Add Parents"
msgstr "親を追加"
#: ../src/gui/grampsgui.py:132
msgid "Select Parents"
msgstr "親を選択"
#: ../src/gui/grampsgui.py:133 ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:150
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:156
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:689
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5956
msgid "Pedigree"
msgstr "家系図"
#: ../src/gui/grampsgui.py:135 ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:100
#: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:65
#: ../src/plugins/view/placetreeview.gpr.py:34
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:180
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1605
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1658
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1714
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3326
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3450
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4711
msgid "Places"
msgstr "場所"
#: ../src/gui/grampsgui.py:137
msgid "Reports"
msgstr "レポート"
#: ../src/gui/grampsgui.py:138 ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:106
#: ../src/plugins/view/repoview.py:123 ../src/plugins/view/view.gpr.py:196
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1607
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1716
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2622
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4747
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6477
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6548
msgid "Repositories"
msgstr "レポジトリ"
#: ../src/gui/grampsgui.py:139 ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:103
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:110 ../src/plugins/view/view.gpr.py:211
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:241
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:338
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:850
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1087
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1397
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1606
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1655
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1715
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4355
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4439
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4729
msgid "Sources"
msgstr "ソース"
#: ../src/gui/grampsgui.py:140
msgid "Add Spouse"
msgstr "配偶者を追加"
#: ../src/gui/grampsgui.py:141 ../src/gui/views/tags.py:220
#: ../src/gui/views/tags.py:225 ../src/gui/widgets/tageditor.py:109
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:534
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:538
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:121
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:136
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:94
#: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:98
msgid "Tag"
msgstr "タグ"
#: ../src/gui/grampsgui.py:142 ../src/gui/views/tags.py:582
msgid "New Tag"
msgstr "新しいタグ"
#: ../src/gui/grampsgui.py:143
msgid "Tools"
msgstr "ツール"
#: ../src/gui/grampsgui.py:144
msgid "Grouped List"
msgstr "グループ化リスト"
#: ../src/gui/grampsgui.py:145
msgid "List"
msgstr "リスト"
#. name, click?, width, toggle
#: ../src/gui/grampsgui.py:146 ../src/gui/viewmanager.py:462
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:194
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:540
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:396 ../src/glade/mergedata.glade.h:12
msgid "Select"
msgstr "選択"
#: ../src/gui/grampsgui.py:148 ../src/gui/grampsgui.py:149
#: ../src/gui/editors/editperson.py:618
#: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:136
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:220
msgid "View"
msgstr "ビュー"
#: ../src/gui/grampsgui.py:150
msgid "Zoom In"
msgstr "ズームイン"
#: ../src/gui/grampsgui.py:151
msgid "Zoom Out"
msgstr "ズームアウト"
#: ../src/gui/grampsgui.py:152
msgid "Fit Width"
msgstr "ページを幅にあわせる"
#: ../src/gui/grampsgui.py:153
msgid "Fit Page"
msgstr "ページを描画全体にあわせる"
#: ../src/gui/grampsgui.py:154 ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:413
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:427
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:441
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:455
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:469
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:226
#, fuzzy
msgid "Citations"
msgstr "引用"
#: ../src/gui/grampsgui.py:159
msgid "Export"
msgstr "エクスポート"
#: ../src/gui/grampsgui.py:160
msgid "Import"
msgstr "インポート"
#: ../src/gui/grampsgui.py:162 ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:96
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ../src/gui/grampsgui.py:174
msgid "Danger: This is unstable code!"
msgstr "危険: これは不安定版のコードです!"
#: ../src/gui/grampsgui.py:175
msgid ""
"This Gramps 3.x-trunk is a development release. This version is not meant for normal usage. Use at your own risk.\n"
"\n"
"This version may:\n"
"1) Work differently than you expect.\n"
"2) Fail to run at all.\n"
"3) Crash often.\n"
"4) Corrupt your data.\n"
"5) Save data in a format that is incompatible with the official release.\n"
"\n"
"<b>BACKUP</b> your existing databases before opening them with this version, and make sure to export your data to XML every now and then."
msgstr ""
#: ../src/gui/grampsgui.py:246
msgid "Error parsing arguments"
msgstr "オプションの解析中にエラー"
#: ../src/gui/makefilter.py:44
#, python-format
msgid "Filter %s from Clipboard"
msgstr "クリップボードから %s をフィルタする"
#: ../src/gui/makefilter.py:49
#, python-format
msgid "Created on %4d/%02d/%02d"
msgstr "%4d/%02d/%02d 作成"
#: ../src/gui/utils.py:225
msgid "Cancelling..."
msgstr "キャンセルしています..."
#: ../src/gui/utils.py:305
msgid "Please do not force closing this important dialog."
msgstr "この重要なダイアログを閉じることを強制しないでください"
#: ../src/gui/utils.py:335 ../src/gui/utils.py:342
msgid "Error Opening File"
msgstr "ファイルを開く際にエラー"
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. Private Constants
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../src/gui/viewmanager.py:113 ../src/gui/plug/_dialogs.py:59
#: ../src/plugins/BookReport.py:98
msgid "Unsupported"
msgstr "サポートされていません"
#: ../src/gui/viewmanager.py:407
#, fuzzy
msgid "Updated"
msgstr "日付"
#: ../src/gui/viewmanager.py:419
#, fuzzy
msgid "New"
msgstr "新しいタグ"
#. List of translated strings used here
#. Dead code for l10n
#: ../src/gui/viewmanager.py:432
msgid "new"
msgstr ""
#: ../src/gui/viewmanager.py:432
#, fuzzy
msgid "update"
msgstr "日付"
#: ../src/gui/viewmanager.py:437
msgid "There are no available addons of this type"
msgstr "このタイプの取得可能なアドオンはありません"
#: ../src/gui/viewmanager.py:438
#, python-format
msgid "Checked for '%s'"
msgstr "Checked for '%s'"
#: ../src/gui/viewmanager.py:439
msgid "' and '"
msgstr "' と '"
#: ../src/gui/viewmanager.py:450
msgid "Available Gramps Updates for Addons"
msgstr "取得可能なGrampsアドオンのアップデート"
#: ../src/gui/viewmanager.py:479
#, fuzzy, python-format
msgid "%(adjective)s: %(addon)s"
msgstr "属性値"
#: ../src/gui/viewmanager.py:536
msgid "Downloading and installing selected addons..."
msgstr "選択されたアドオンをダウンロード、インストールしています..."
#: ../src/gui/viewmanager.py:568 ../src/gui/viewmanager.py:575
msgid "Done downloading and installing addons"
msgstr "アドオンのダウンロード完了、インストールしています"
#: ../src/gui/viewmanager.py:569
#, python-format
msgid "%d addon was installed."
msgid_plural "%d addons were installed."
msgstr[0] "%d アドオンはインストール済みです。"
msgstr[1] "%d アドオンはインストール済みです。"
#: ../src/gui/viewmanager.py:572
msgid "You need to restart Gramps to see new views."
msgstr "新しいビューを表示するため、Grampsを再起動する必要があります"
#: ../src/gui/viewmanager.py:576
msgid "No addons were installed."
msgstr "アドオンがインストールされていません"
#: ../src/gui/viewmanager.py:722
msgid "Connect to a recent database"
msgstr "最近のデータベースに接続"
#: ../src/gui/viewmanager.py:740
msgid "_Family Trees"
msgstr "家系図(_F)"
#: ../src/gui/viewmanager.py:741
msgid "_Manage Family Trees..."
msgstr "家系図を管理(_M)..."
#: ../src/gui/viewmanager.py:742
msgid "Manage databases"
msgstr "データベースを管理"
#: ../src/gui/viewmanager.py:743
msgid "Open _Recent"
msgstr "最近開いたファイル"
#: ../src/gui/viewmanager.py:744
msgid "Open an existing database"
msgstr "既存のデータベースを開く"
#: ../src/gui/viewmanager.py:745
msgid "_Quit"
msgstr "終了(_Q)"
#: ../src/gui/viewmanager.py:747
msgid "_View"
msgstr "表示(_V)"
#: ../src/gui/viewmanager.py:748
msgid "_Edit"
msgstr "編集(_E)"
#: ../src/gui/viewmanager.py:749
msgid "_Preferences..."
msgstr "設定(_P)..."
#: ../src/gui/viewmanager.py:751
msgid "_Help"
msgstr "ヘルプ(_H)"
#: ../src/gui/viewmanager.py:752
msgid "Gramps _Home Page"
msgstr "Grampsホームページ(_H)"
#: ../src/gui/viewmanager.py:754
msgid "Gramps _Mailing Lists"
msgstr "Grampsメーリングリスト(_M)"
#: ../src/gui/viewmanager.py:756
msgid "_Report a Bug"
msgstr "バグを報告(_R)"
#: ../src/gui/viewmanager.py:758
msgid "_Extra Reports/Tools"
msgstr "追加レポート/ツール(_E)"
#: ../src/gui/viewmanager.py:760
msgid "_About"
msgstr "Grampsについて(_A)"
#: ../src/gui/viewmanager.py:762
msgid "_Plugin Manager"
msgstr "プラグインマネージャー(_P)"
#: ../src/gui/viewmanager.py:764
msgid "_FAQ"
msgstr "FAQ(_F)"
#: ../src/gui/viewmanager.py:765
msgid "_Key Bindings"
msgstr "キーバインド(_K)"
#: ../src/gui/viewmanager.py:766
msgid "_User Manual"
msgstr "ユーザーマニュアル(_U)"
#: ../src/gui/viewmanager.py:773
msgid "_Export..."
msgstr "エクスポート(_E)..."
#: ../src/gui/viewmanager.py:775
msgid "Make Backup..."
msgstr "バックアップを作成..."
#: ../src/gui/viewmanager.py:776
msgid "Make a Gramps XML backup of the database"
msgstr "データベースより Gramps XML バックアップを作成する"
#: ../src/gui/viewmanager.py:778
msgid "_Abandon Changes and Quit"
msgstr "変更を破棄して終了(_A)"
#: ../src/gui/viewmanager.py:779 ../src/gui/viewmanager.py:782
msgid "_Reports"
msgstr "レポート(_R)"
#: ../src/gui/viewmanager.py:780
msgid "Open the reports dialog"
msgstr "レポート画面を開く"
#: ../src/gui/viewmanager.py:781
msgid "_Go"
msgstr "ジャンプ(_G)"
#: ../src/gui/viewmanager.py:783
msgid "_Windows"
msgstr "ウインドウ(_W)"
#: ../src/gui/viewmanager.py:820
msgid "Clip_board"
msgstr "クリップボード(_B)"
#: ../src/gui/viewmanager.py:821
msgid "Open the Clipboard dialog"
msgstr "クリップボードダイアログを開く"
#: ../src/gui/viewmanager.py:822
msgid "_Import..."
msgstr "インポート(_I)..."
#: ../src/gui/viewmanager.py:824 ../src/gui/viewmanager.py:827
msgid "_Tools"
msgstr "ツール(_T)"
#: ../src/gui/viewmanager.py:825
msgid "Open the tools dialog"
msgstr "ツールダイアログを開く"
#: ../src/gui/viewmanager.py:826
msgid "_Bookmarks"
msgstr "ブックマーク(_B)"
#: ../src/gui/viewmanager.py:828
msgid "_Configure View..."
msgstr "ビューを設定(_C)"
#: ../src/gui/viewmanager.py:829
msgid "Configure the active view"
msgstr "アクティブなビューを設定する"
#: ../src/gui/viewmanager.py:834
msgid "_Navigator"
msgstr "ナビゲーター(_N)"
#: ../src/gui/viewmanager.py:836
msgid "_Toolbar"
msgstr "ツールバー(_T)"
#: ../src/gui/viewmanager.py:838
msgid "F_ull Screen"
msgstr "フルスクリーン(_F)"
#: ../src/gui/viewmanager.py:843 ../src/gui/viewmanager.py:1425
msgid "_Undo"
msgstr "元に戻す(_U)"
#: ../src/gui/viewmanager.py:848 ../src/gui/viewmanager.py:1442
msgid "_Redo"
msgstr "やり直し(_R)"
#: ../src/gui/viewmanager.py:854
msgid "Undo History..."
msgstr "操作の履歴を表示..."
#: ../src/gui/viewmanager.py:868
#, python-format
msgid "Key %s is not bound"
msgstr "キー %s が見つかりません"
#. load plugins
#: ../src/gui/viewmanager.py:969
msgid "Loading plugins..."
msgstr "プラグインをロードしています..."
#: ../src/gui/viewmanager.py:976 ../src/gui/viewmanager.py:991
msgid "Ready"
msgstr "準備完了"
#. registering plugins
#: ../src/gui/viewmanager.py:984
msgid "Registering plugins..."
msgstr "プラグインを登録しています..."
#: ../src/gui/viewmanager.py:1021
msgid "Autobackup..."
msgstr "自動保存..."
#: ../src/gui/viewmanager.py:1025
msgid "Error saving backup data"
msgstr "バックアップデータのセーブでエラーが発生しました"
#: ../src/gui/viewmanager.py:1036
msgid "Abort changes?"
msgstr "変更を破棄しますか?"
#: ../src/gui/viewmanager.py:1037
msgid "Aborting changes will return the database to the state it was before you started this editing session."
msgstr "変更の"
#: ../src/gui/viewmanager.py:1039
msgid "Abort changes"
msgstr "変更を破棄"
#: ../src/gui/viewmanager.py:1049
msgid "Cannot abandon session's changes"
msgstr "セッションの変更を破棄できません"
#: ../src/gui/viewmanager.py:1050
msgid "Changes cannot be completely abandoned because the number of changes made in the session exceeded the limit."
msgstr "セッション行われた変更数が制限値を超えたため、変更が完全に破棄されませんでした。"
#: ../src/gui/viewmanager.py:1204
msgid "View failed to load. Check error output."
msgstr "ビューの読み込みに失敗しました。エラー出力を確認してください。"
#: ../src/gui/viewmanager.py:1343
msgid "Import Statistics"
msgstr "インポート統計"
#: ../src/gui/viewmanager.py:1394
msgid "Read Only"
msgstr "読み取り専用"
#: ../src/gui/viewmanager.py:1477
msgid "Gramps XML Backup"
msgstr "Gramps XML バックアップ"
#: ../src/gui/viewmanager.py:1487
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:49
#: ../src/glade/mergemedia.glade.h:7
msgid "Path:"
msgstr "パス:"
#: ../src/gui/viewmanager.py:1507
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:11
#: ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:3
msgid "File:"
msgstr "ファイル:"
#: ../src/gui/viewmanager.py:1539
msgid "Media:"
msgstr "メディア:"
#. #################
#. What to include
#. #########################
#: ../src/gui/viewmanager.py:1544
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:984
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1581
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:799
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:973
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:974
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:651
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7854
msgid "Include"
msgstr "含む"
#: ../src/gui/viewmanager.py:1545 ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:190
msgid "Megabyte|MB"
msgstr "メガバイト|MB"
#: ../src/gui/viewmanager.py:1546
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7848
msgid "Exclude"
msgstr "排除する"
#: ../src/gui/viewmanager.py:1563
msgid "Backup file already exists! Overwrite?"
msgstr "バックアップファイルはすでに存在します。上書きしますか?"
#: ../src/gui/viewmanager.py:1564
#, python-format
msgid "The file '%s' exists."
msgstr "ファイル '%s' が存在しています"
#: ../src/gui/viewmanager.py:1565
msgid "Proceed and overwrite"
msgstr "継続して上書きする"
#: ../src/gui/viewmanager.py:1566
msgid "Cancel the backup"
msgstr "バックアップをキャンセル"
#: ../src/gui/viewmanager.py:1573
msgid "Making backup..."
msgstr "バックアップを作成しています..."
#: ../src/gui/viewmanager.py:1590
#, python-format
msgid "Backup saved to '%s'"
msgstr "バックアップが '%s' へ保存されました"
#: ../src/gui/viewmanager.py:1593
msgid "Backup aborted"
msgstr "バックアップが中断されました"
#: ../src/gui/viewmanager.py:1611
msgid "Select backup directory"
msgstr "バックアップするフォルダを選択してください"
#: ../src/gui/viewmanager.py:1876
msgid "Failed Loading Plugin"
msgstr "プラグインの読み込みに失敗しました"
#: ../src/gui/viewmanager.py:1877
msgid ""
"The plugin did not load. See Help Menu, Plugin Manager for more info.\n"
"Use http://bugs.gramps-project.org to submit bugs of official plugins, contact the plugin author otherwise. "
msgstr ""
"プラグインが読み込みされていません。より詳しい情報は、ヘルプメニュー「プラグインマネージャ」の項を参照下さい。\n"
"公式プラグインのバグ報告は http://bugs.gramps-project.org を利用するか、プラグインの作者に連絡を取ってください。"
#: ../src/gui/viewmanager.py:1917
msgid "Failed Loading View"
msgstr "ビューの読み込みに失敗しました"
#: ../src/gui/viewmanager.py:1918
#, python-format
msgid ""
"The view %(name)s did not load. See Help Menu, Plugin Manager for more info.\n"
"Use http://bugs.gramps-project.org to submit bugs of official views, contact the view author (%(firstauthoremail)s) otherwise. "
msgstr ""
"ビュー %(name)s が読み込みできませんでした。より詳しい情報は、ヘルプメニュー「プラグインマネージャ」の項を参照下さい。\n"
"公式ビューのバグ報告は http://bugs.gramps-project.org を利用するか、ビューの作者 (%(firstauthoremail)s) に連絡を取ってください。"
#: ../src/gui/editors/addmedia.py:95
msgid "Select a media object"
msgstr "メディアオブジェクトを選択してください"
#: ../src/gui/editors/addmedia.py:137
msgid "Select media object"
msgstr "メディアオブジェクトの選択"
#: ../src/gui/editors/addmedia.py:147
msgid "Import failed"
msgstr "インポートに失敗しました"
#: ../src/gui/editors/addmedia.py:148
msgid "The filename supplied could not be found."
msgstr "ファイルが見つかりません"
#: ../src/gui/editors/addmedia.py:158
#, python-format
msgid "Cannot import %s"
msgstr "%s がインポートできません"
#: ../src/gui/editors/addmedia.py:159
#, python-format
msgid "Directory specified in preferences: Base path for relative media paths: %s does not exist. Change preferences or do not use relative path when importing"
msgstr "設定で指定されたフォルダ:相対メディアパスの基礎パス: %s が存在しません。設定を変更するか、インポート時に相対パスを使わないようにしてください。"
#: ../src/gui/editors/addmedia.py:222
#, python-format
msgid "Cannot display %s"
msgstr "%s を表示できません"
#: ../src/gui/editors/addmedia.py:223
msgid "Gramps is not able to display the image file. This may be caused by a corrupt file."
msgstr "Grampsは画像ファイルを表示できません。壊れたファイルによるものかもしれません。"
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:249
msgid "To select a place, use drag-and-drop or use the buttons"
msgstr "場所を選択するには、ドラッグドロップをするかボタンを使って下さい。"
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:251
msgid "No place given, click button to select one"
msgstr "場所が見つかりません。選択するにはボタンをクリックして下さい。"
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:252
msgid "Edit place"
msgstr "場所を編集"
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:253
msgid "Select an existing place"
msgstr "既存の場所を選択"
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:254
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:118
msgid "Add a new place"
msgstr "新しい場所を追加"
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:255
msgid "Remove place"
msgstr "場所を削除"
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:300
msgid "To select a media object, use drag-and-drop or use the buttons"
msgstr "メディアオブジェクトを選択するには、ドラッグドロップするかボタンを使って下さい。"
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:302 ../src/gui/plug/_guioptions.py:1050
msgid "No image given, click button to select one"
msgstr "画像が選択されていません。ボタンをクリックして選択してください。"
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:303
msgid "Edit media object"
msgstr "メディアオブジェクトを編集"
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:304 ../src/gui/plug/_guioptions.py:1028
msgid "Select an existing media object"
msgstr "既存のメディアオブジェクトを選択してください"
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:305
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:110
msgid "Add a new media object"
msgstr "新しいメディアオブジェクトを追加"
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:306
msgid "Remove media object"
msgstr "メディアオブジェクトを削除"
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:351
msgid "To select a note, use drag-and-drop or use the buttons"
msgstr "ノートを選択するには、ドラッグドロップするかボタンを使って下さい。"
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:353 ../src/gui/plug/_guioptions.py:949
msgid "No note given, click button to select one"
msgstr "ノートが選択されていません。ボタンを使って選択してください。"
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:354 ../src/gui/editors/editnote.py:285
#: ../src/gui/editors/editnote.py:330
msgid "Edit Note"
msgstr "メモを編集する"
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:355 ../src/gui/plug/_guioptions.py:924
msgid "Select an existing note"
msgstr "既存のノートを選択してください"
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:356 ../src/plugins/view/noteview.py:89
msgid "Add a new note"
msgstr "新しいノートを追加"
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:357
msgid "Remove note"
msgstr "ノートを削除"
#: ../src/gui/editors/editaddress.py:83 ../src/gui/editors/editaddress.py:156
msgid "Address Editor"
msgstr "アドレスエディタ"
#: ../src/gui/editors/editattribute.py:84
#: ../src/gui/editors/editattribute.py:136
msgid "Attribute Editor"
msgstr "属性エディタ"
#: ../src/gui/editors/editattribute.py:130
#: ../src/gui/editors/editattribute.py:134
msgid "New Attribute"
msgstr "新しい属性"
#: ../src/gui/editors/editattribute.py:148
msgid "Cannot save attribute"
msgstr "属性を保存できません"
#: ../src/gui/editors/editattribute.py:149
msgid "The attribute type cannot be empty"
msgstr "属性タイプは空にできません"
#: ../src/gui/editors/editchildref.py:96
#: ../src/gui/editors/editchildref.py:169
msgid "Child Reference Editor"
msgstr "子供の参照エディタ"
#: ../src/gui/editors/editchildref.py:169
msgid "Child Reference"
msgstr "子供の参照"
#: ../src/gui/editors/editcitation.py:149
#: ../src/gui/editors/editcitation.py:155
#, fuzzy
msgid "New Citation"
msgstr "引用"
#: ../src/gui/editors/editcitation.py:386
#, fuzzy
msgid "Edit Citation"
msgstr "引用"
#: ../src/gui/editors/editcitation.py:392 ../src/gui/editors/editsource.py:181
msgid "Cannot save source"
msgstr "ソースを保存できません"
#: ../src/gui/editors/editcitation.py:393 ../src/gui/editors/editsource.py:182
msgid "No data exists for this source. Please enter data or cancel the edit."
msgstr "このソースに対するデータが存在していません。データを入力するか、編集をキャンセルして下さい。"
#: ../src/gui/editors/editcitation.py:402
#, fuzzy
msgid "Cannot save citation. ID already exists."
msgstr "人物を保存できません。IDが既に存在しています。"
#: ../src/gui/editors/editcitation.py:403
#: ../src/gui/editors/editcitation.py:417
#, fuzzy, python-format
msgid "You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(gramps_id)s. This value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID or leave blank to get the next available ID value."
msgstr "既に存在するGramps ID %(id)s を使用しようとしています。この値は既に使われています。異なるIDを入力するか、次に利用可能なIDを取得できるよう空欄にしておいてください。"
#: ../src/gui/editors/editcitation.py:416 ../src/gui/editors/editsource.py:191
msgid "Cannot save source. ID already exists."
msgstr "ソースを保存できません。IDが既に存在しています。"
#: ../src/gui/editors/editcitation.py:430 ../src/gui/editors/editsource.py:204
#, python-format
msgid "Add Source (%s)"
msgstr "ソースを追加 (%s)"
#: ../src/gui/editors/editcitation.py:436 ../src/gui/editors/editsource.py:209
#, python-format
msgid "Edit Source (%s)"
msgstr "ソースを編集 (%s)"
#: ../src/gui/editors/editcitation.py:443
msgid " "
msgstr ""
#: ../src/gui/editors/editcitation.py:449
msgid "\n"
msgstr ""
#: ../src/gui/editors/editcitation.py:532
#, fuzzy, python-format
msgid "Delete Citation (%s)"
msgstr "タグ (%s) を削除"
#: ../src/gui/editors/editevent.py:64
msgid "manual|Editing_Information_About_Events"
msgstr "イベントの情報を編集する"
#: ../src/gui/editors/editevent.py:98 ../src/gui/editors/editeventref.py:240
#, python-format
msgid "Event: %s"
msgstr "イベント: %s"
#: ../src/gui/editors/editevent.py:100 ../src/gui/editors/editeventref.py:242
msgid "New Event"
msgstr "新しいイベント"
#: ../src/gui/editors/editevent.py:222 ../src/plugins/view/geoevents.py:319
#: ../src/plugins/view/geoevents.py:346 ../src/plugins/view/geofamily.py:371
#: ../src/plugins/view/geoperson.py:409 ../src/plugins/view/geoperson.py:429
#: ../src/plugins/view/geoperson.py:467
msgid "Edit Event"
msgstr "イベントを編集"
#: ../src/gui/editors/editevent.py:230 ../src/gui/editors/editevent.py:253
msgid "Cannot save event"
msgstr "イベントを保存できません"
#: ../src/gui/editors/editevent.py:231
msgid "No data exists for this event. Please enter data or cancel the edit."
msgstr "このイベントのデータがありません。データを入力するか編集をキャンセルして下さい。"
#: ../src/gui/editors/editevent.py:240
msgid "Cannot save event. ID already exists."
msgstr "イベントを保存できません。IDがすでに存在しています。"
#: ../src/gui/editors/editevent.py:241 ../src/gui/editors/editmedia.py:280
#: ../src/gui/editors/editperson.py:810 ../src/gui/editors/editplace.py:303
#: ../src/gui/editors/editrepository.py:172
#: ../src/gui/editors/editsource.py:192
#, python-format
msgid "You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID or leave blank to get the next available ID value."
msgstr ""
#: ../src/gui/editors/editevent.py:254
msgid "The event type cannot be empty"
msgstr "イベントタイプは空にできません"
#: ../src/gui/editors/editevent.py:259
#, python-format
msgid "Add Event (%s)"
msgstr "イベントを追加 (%s)"
#: ../src/gui/editors/editevent.py:265
#, python-format
msgid "Edit Event (%s)"
msgstr "イベントを編集 (%s)"
#: ../src/gui/editors/editevent.py:337
#, python-format
msgid "Delete Event (%s)"
msgstr "イベントを削除 (%s)"
#: ../src/gui/editors/editeventref.py:68
#: ../src/gui/editors/editeventref.py:243
msgid "Event Reference Editor"
msgstr "イベント参照エディタ"
#: ../src/gui/editors/editeventref.py:85
#: ../src/gui/editors/editmediaref.py:102 ../src/gui/editors/editname.py:131
#: ../src/gui/editors/editreporef.py:79
msgid "_General"
msgstr "一般(_G)"
#: ../src/gui/editors/editeventref.py:248
msgid "Modify Event"
msgstr "イベントの変更"
#: ../src/gui/editors/editeventref.py:251
msgid "Add Event"
msgstr "イベントの追加"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:105
msgid "Create a new person and add the child to the family"
msgstr "新しい人物を作成し、家族に子供を追加して下さい"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:106
msgid "Remove the child from the family"
msgstr "子供を家族から削除する"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:107
msgid "Edit the child reference"
msgstr "子供の参照を編集する"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:108
msgid "Add an existing person as a child of the family"
msgstr "家族の子供として、既存の人物を追加する"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:109
msgid "Move the child up in the children list"
msgstr "この子供をリストの上に移動する"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:110
msgid "Move the child down in the children list"
msgstr "この子供をリストの下に移動する"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:115
msgid "#"
msgstr "#"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:118
#: ../src/gui/selectors/selectperson.py:76 ../src/Merge/mergeperson.py:176
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:322
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:338
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:181
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:94
#: ../src/plugins/quickview/siblings.py:47
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:600
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6070
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:129
msgid "Gender"
msgstr "性別"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:119
msgid "Paternal"
msgstr "父親の"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:120
msgid "Maternal"
msgstr "母親の"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:121
#: ../src/gui/selectors/selectperson.py:77
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:67
#: ../src/plugins/gramplet/Children.py:85
#: ../src/plugins/gramplet/Children.py:181
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:95
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:129
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:209
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:257
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:265
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:273
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:281
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:303
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:373
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:60
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:108
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:150
#: ../src/plugins/quickview/siblings.py:47
msgid "Birth Date"
msgstr "誕生日"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:122
#: ../src/gui/selectors/selectperson.py:79
#: ../src/plugins/gramplet/Children.py:87
#: ../src/plugins/gramplet/Children.py:183
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:97
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:60
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:91
msgid "Death Date"
msgstr "死亡日"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:123
#: ../src/gui/selectors/selectperson.py:78
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:96
msgid "Birth Place"
msgstr "誕生場所"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:124
#: ../src/gui/selectors/selectperson.py:80
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:98
msgid "Death Place"
msgstr "死亡場所"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:132
#: ../src/plugins/export/exportcsv.glade.h:2
msgid "Chil_dren"
msgstr "子供(_d)"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:137
msgid "Edit child"
msgstr "子供を編集"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:140
msgid "Add an existing child"
msgstr "既存の子供を追加"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:142
msgid "Edit relationship"
msgstr "関係を編集"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:210 ../src/gui/editors/editfamily.py:225
#: ../src/plugins/view/relview.py:1520
msgid "Select Child"
msgstr "子供を選択"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:355
msgid "Adding parents to a person"
msgstr "人物に親を追加する"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:356
msgid "It is possible to accidentally create multiple families with the same parents. To help avoid this problem, only the buttons to select parents are available when you create a new family. The remaining fields will become available after you attempt to select a parent."
msgstr ""
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:450
msgid "Family has changed"
msgstr "家族が変更されました"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:451
#, python-format
msgid ""
"The %(object)s you are editing has changed outside this editor. This can be due to a change in one of the main views, for example a source used here is deleted in the source view.\n"
"To make sure the information shown is still correct, the data shown has been updated. Some edits you have made may have been lost."
msgstr ""
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:456 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:220
#: ../src/plugins/view/familyview.py:258
msgid "family"
msgstr "家族"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:486 ../src/gui/editors/editfamily.py:489
msgid "New Family"
msgstr "新しい家族"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:493 ../src/gui/editors/editfamily.py:996
#: ../src/plugins/view/geofamily.py:363
msgid "Edit Family"
msgstr "家族を編集"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:526
msgid "Select a person as the mother"
msgstr "人物を母親として選択する"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:527
msgid "Add a new person as the mother"
msgstr "人物を母親として追加する"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:528
msgid "Remove the person as the mother"
msgstr "人物を母親として削除する"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:541
msgid "Select a person as the father"
msgstr "人物を父親として選択する"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:542
msgid "Add a new person as the father"
msgstr "人物を父親として追加する"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:543
msgid "Remove the person as the father"
msgstr "人物を父親として削除する"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:742
msgid "Select Mother"
msgstr "母親を選択"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:787
msgid "Select Father"
msgstr "父親を選択"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:811
msgid "Duplicate Family"
msgstr "重複する家族"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:812
msgid "A family with these parents already exists in the database. If you save, you will create a duplicate family. It is recommended that you cancel the editing of this window, and select the existing family"
msgstr ""
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:860 ../src/plugins/view/relview.py:586
#: ../src/plugins/view/relview.py:989 ../src/plugins/view/relview.py:1037
#: ../src/plugins/view/relview.py:1118 ../src/plugins/view/relview.py:1224
#, python-format
msgid "Edit %s"
msgstr "%s を編集"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:928
msgid "A father cannot be his own child"
msgstr "父親は彼自身の子供になることはできません"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:929
#, python-format
msgid "%s is listed as both the father and child of the family."
msgstr "%s はこの家族内で、父親と子供の両方に指定されています"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:938
msgid "A mother cannot be her own child"
msgstr "母親は彼女自身の子供になることはできません"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:939
#, python-format
msgid "%s is listed as both the mother and child of the family."
msgstr "%s はこの家族内で、母親と子供の両方に指定されています"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:946
msgid "Cannot save family"
msgstr "家族が保存できません"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:947
msgid "No data exists for this family. Please enter data or cancel the edit."
msgstr "この家族のデータが存在しません。データを入力するか、編集をキャンセルして下さい"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:954
msgid "Cannot save family. ID already exists."
msgstr "家族を保存できません。IDが既に存在しています。"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:955 ../src/gui/editors/editnote.py:313
#, python-format
msgid "You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This value is already used. Please enter a different ID or leave blank to get the next available ID value."
msgstr "既に存在するGramps ID %(id)s を使用しようとしています。この値は既に使われています。異なるIDを入力するか、次に利用可能なIDを取得できるよう空欄にしておいてください。"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:970
msgid "Add Family"
msgstr "家族を追加"
#: ../src/gui/editors/editldsord.py:150 ../src/gui/editors/editldsord.py:304
#: ../src/gui/editors/editldsord.py:341 ../src/gui/editors/editldsord.py:426
msgid "LDS Ordinance Editor"
msgstr "LDS儀式エディタ"
#: ../src/gui/editors/editldsord.py:277
#, python-format
msgid "%(father)s and %(mother)s [%(gramps_id)s]"
msgstr "%(father)s と %(mother)s [%(gramps_id)s]"
#: ../src/gui/editors/editldsord.py:283
#, python-format
msgid "%(father)s [%(gramps_id)s]"
msgstr "%(father)s [%(gramps_id)s]"
#: ../src/gui/editors/editldsord.py:288
#, python-format
msgid "%(mother)s [%(gramps_id)s]"
msgstr "%(mother)s [%(gramps_id)s]"
#: ../src/gui/editors/editldsord.py:303 ../src/gui/editors/editldsord.py:425
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:618
msgid "LDS Ordinance"
msgstr "LDS儀式"
#: ../src/gui/editors/editlocation.py:51
msgid "Location Editor"
msgstr "位置エディタ"
#: ../src/gui/editors/editlink.py:77 ../src/gui/editors/editlink.py:201
msgid "Link Editor"
msgstr "リンクエディタ"
#: ../src/gui/editors/editlink.py:80
msgid "Internet Address"
msgstr "インターネットアドレス"
#: ../src/gui/editors/editmedia.py:89 ../src/gui/editors/editmediaref.py:429
#, python-format
msgid "Media: %s"
msgstr "メディア: %s"
#: ../src/gui/editors/editmedia.py:91 ../src/gui/editors/editmediaref.py:431
msgid "New Media"
msgstr "新しいメディア"
#: ../src/gui/editors/editmedia.py:231
msgid "Edit Media Object"
msgstr "メディアオブジェクトを編集"
#: ../src/gui/editors/editmedia.py:269
msgid "Cannot save media object"
msgstr "メディアオブジェクトを保存できません"
#: ../src/gui/editors/editmedia.py:270
msgid "No data exists for this media object. Please enter data or cancel the edit."
msgstr "このメディアオブジェクトに対するデータが存在しません。データを入力するか、編集をキャンセルして下さい。"
#: ../src/gui/editors/editmedia.py:279
msgid "Cannot save media object. ID already exists."
msgstr "メディアオブジェクトを保存できません。IDが既に存在しています。"
#: ../src/gui/editors/editmedia.py:297 ../src/gui/editors/editmediaref.py:664
#, python-format
msgid "Add Media Object (%s)"
msgstr "メディアオブジェクトを追加 (%s)"
#: ../src/gui/editors/editmedia.py:302 ../src/gui/editors/editmediaref.py:660
#, python-format
msgid "Edit Media Object (%s)"
msgstr "メディアオブジェクトを編集 (%s)"
#: ../src/gui/editors/editmedia.py:341
msgid "Remove Media Object"
msgstr "メディアオブジェクトを削除"
#: ../src/gui/editors/editmediaref.py:83
#: ../src/gui/editors/editmediaref.py:432
msgid "Media Reference Editor"
msgstr "メディア参照エディタ"
#: ../src/gui/editors/editmediaref.py:85 ../src/gui/editors/editmediaref.py:86
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:26
msgid "Y coordinate|Y"
msgstr "Y座標|Y"
#: ../src/gui/editors/editname.py:119 ../src/gui/editors/editname.py:308
msgid "Name Editor"
msgstr "名前エディタ"
#: ../src/gui/editors/editname.py:169 ../src/gui/editors/editperson.py:302
msgid "Call name must be the given name that is normally used."
msgstr "呼称は通常使われる名前でなければなりません"
#: ../src/gui/editors/editname.py:307
msgid "New Name"
msgstr "新しい名前"
#: ../src/gui/editors/editname.py:374
msgid "Break global name grouping?"
msgstr "グローバル名前グルーピングを解除しますか?"
#: ../src/gui/editors/editname.py:375
#, python-format
msgid "All people with the name of %(surname)s will no longer be grouped with the name of %(group_name)s."
msgstr "すべての %(surname)s という名前の人物は、もうグループ %(group_name)s に所属していません。"
#: ../src/gui/editors/editname.py:379
msgid "Continue"
msgstr "続ける"
#: ../src/gui/editors/editname.py:380
msgid "Return to Name Editor"
msgstr "名前エディタに戻る"
#: ../src/gui/editors/editname.py:405
msgid "Group all people with the same name?"
msgstr "同じ名前の人物をグループ化しますか?"
#: ../src/gui/editors/editname.py:406
#, python-format
msgid "You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name."
msgstr ""
#: ../src/gui/editors/editname.py:411
msgid "Group all"
msgstr "グループ全て"
#: ../src/gui/editors/editname.py:412
msgid "Group this name only"
msgstr "この名前のみグループ化"
#: ../src/gui/editors/editnote.py:142
#, python-format
msgid "Note: %(id)s - %(context)s"
msgstr "ノート: %(id)s - %(context)s"
#: ../src/gui/editors/editnote.py:147
#, python-format
msgid "Note: %s"
msgstr "ノート: %s"
#: ../src/gui/editors/editnote.py:150
#, python-format
msgid "New Note - %(context)s"
msgstr "新しいノート - %(context)s"
#: ../src/gui/editors/editnote.py:154
msgid "New Note"
msgstr "新しいノート"
#: ../src/gui/editors/editnote.py:183
msgid "_Note"
msgstr "ノート(_N)"
#: ../src/gui/editors/editnote.py:304
msgid "Cannot save note"
msgstr "ノートを保存できません"
#: ../src/gui/editors/editnote.py:305
msgid "No data exists for this note. Please enter data or cancel the edit."
msgstr "このノートのデータがありません。データを入力するか、編集をキャンセルして下さい。"
#: ../src/gui/editors/editnote.py:312
msgid "Cannot save note. ID already exists."
msgstr "ートを保存できません。IDが既に存在しています。"
#: ../src/gui/editors/editnote.py:325
msgid "Add Note"
msgstr "メモを追加:"
#: ../src/gui/editors/editnote.py:345
#, python-format
msgid "Delete Note (%s)"
msgstr "ノート (%s) を削除"
#: ../src/gui/editors/editperson.py:149
#, python-format
msgid "Person: %(name)s"
msgstr "人物: %(name)s"
#: ../src/gui/editors/editperson.py:153
#, python-format
msgid "New Person: %(name)s"
msgstr "新しい人物: %(name)s"
#: ../src/gui/editors/editperson.py:155
msgid "New Person"
msgstr "新しい人物"
#: ../src/gui/editors/editperson.py:575 ../src/plugins/view/geofamily.py:367
msgid "Edit Person"
msgstr "人物を編集"
#: ../src/gui/editors/editperson.py:619
msgid "Edit Object Properties"
msgstr "オブジェクトプロパティを編集"
#: ../src/gui/editors/editperson.py:658
msgid "Make Active Person"
msgstr "アクティブな人物を作成"
#: ../src/gui/editors/editperson.py:662
msgid "Make Home Person"
msgstr "Make Home Person"
#: ../src/gui/editors/editperson.py:773
msgid "Problem changing the gender"
msgstr "性別の変更中に問題が発生しました"
#: ../src/gui/editors/editperson.py:774
msgid ""
"Changing the gender caused problems with marriage information.\n"
"Please check the person's marriages."
msgstr "性別の変更により結婚情報に問題が発生しました。人物の結婚情報を確認して下さい。"
#: ../src/gui/editors/editperson.py:785
msgid "Cannot save person"
msgstr "人物を保存できません"
#: ../src/gui/editors/editperson.py:786
msgid "No data exists for this person. Please enter data or cancel the edit."
msgstr "この人物に対するデータが存在していません。データを入力するか、編集をキャンセルして下さい。"
#: ../src/gui/editors/editperson.py:809
msgid "Cannot save person. ID already exists."
msgstr "人物を保存できません。IDが既に存在しています。"
#: ../src/gui/editors/editperson.py:827
#, python-format
msgid "Add Person (%s)"
msgstr "人物を追加 (%s)"
#: ../src/gui/editors/editperson.py:833
#, python-format
msgid "Edit Person (%s)"
msgstr "人物を編集 (%s)"
#: ../src/gui/editors/editperson.py:922
#: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:251
msgid "Non existing media found in the Gallery"
msgstr "ギャラリーから存在していないメディアが見つかりました。"
#: ../src/gui/editors/editperson.py:1058
msgid "Unknown gender specified"
msgstr "未知の性別が指定されました"
#: ../src/gui/editors/editperson.py:1060
msgid "The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. Please specify the gender."
msgstr "この人物の性別が現在不明です。性別を指定して下さい(これは多くの場合入力ミスによるものです)"
#: ../src/gui/editors/editperson.py:1063
msgid "_Male"
msgstr "男性(_M)"
#: ../src/gui/editors/editperson.py:1064
msgid "_Female"
msgstr "女性(_F)"
#: ../src/gui/editors/editperson.py:1065
msgid "_Unknown"
msgstr "不明(_U)"
#: ../src/gui/editors/editpersonref.py:84
#: ../src/gui/editors/editpersonref.py:162
msgid "Person Reference Editor"
msgstr "人物参照エディタ"
#: ../src/gui/editors/editpersonref.py:162
msgid "Person Reference"
msgstr "人物参照"
#: ../src/gui/editors/editpersonref.py:179
msgid "No person selected"
msgstr "人物が選択されていません"
#: ../src/gui/editors/editpersonref.py:180
msgid "You must either select a person or Cancel the edit"
msgstr "人物を選択するか、編集をキャンセルするかしなくてはなりません。"
#: ../src/gui/editors/editplace.py:129
msgid "_Location"
msgstr "場所(_L)"
#: ../src/gui/editors/editplace.py:136
#, python-format
msgid "Place: %s"
msgstr "場所: %s"
#: ../src/gui/editors/editplace.py:138
msgid "New Place"
msgstr "新しい場所"
#: ../src/gui/editors/editplace.py:222
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1168
msgid "Invalid latitude (syntax: 18°9'"
msgstr "無効な緯度 (入力形式: 18°9'"
#: ../src/gui/editors/editplace.py:223
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1169
msgid "48.21\"S, -18.2412 or -18:9:48.21)"
msgstr "48.21\"S, -18.2412 or -18:9:48.21)"
#: ../src/gui/editors/editplace.py:225
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1173
msgid "Invalid longitude (syntax: 18°9'"
msgstr "無効な経度 (入力形式: 18°9'"
#: ../src/gui/editors/editplace.py:226
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1174
msgid "48.21\"E, -18.2412 or -18:9:48.21)"
msgstr "48.21\"E, -18.2412 or -18:9:48.21)"
#: ../src/gui/editors/editplace.py:229
#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:882
#: ../src/plugins/view/geoplaces.py:287 ../src/plugins/view/geoplaces.py:306
msgid "Edit Place"
msgstr "場所を編集"
#: ../src/gui/editors/editplace.py:292
msgid "Cannot save place"
msgstr "場所を保存できません"
#: ../src/gui/editors/editplace.py:293
msgid "No data exists for this place. Please enter data or cancel the edit."
msgstr "この場所に対するデータが存在しません。データを入力するか、編集を中止して下さい。"
#: ../src/gui/editors/editplace.py:302
msgid "Cannot save place. ID already exists."
msgstr "場所を保存できません。IDが既に存在しています。"
#: ../src/gui/editors/editplace.py:315
#, python-format
msgid "Add Place (%s)"
msgstr "場所を追加 (%s)"
#: ../src/gui/editors/editplace.py:320
#, python-format
msgid "Edit Place (%s)"
msgstr "場所を編集 (%s)"
#: ../src/gui/editors/editplace.py:344
#, python-format
msgid "Delete Place (%s)"
msgstr "場所を削除 (%s)"
#: ../src/gui/editors/editprimary.py:234
msgid "Save Changes?"
msgstr "変更を保存しますか?"
#: ../src/gui/editors/editprimary.py:235
msgid "If you close without saving, the changes you have made will be lost"
msgstr "保存しないで閉じると、加えた変更が失われます。"
#: ../src/gui/editors/editreporef.py:63
msgid "Repository Reference Editor"
msgstr "レポジトリ参照エディタ"
#: ../src/gui/editors/editreporef.py:186
#, python-format
msgid "Repository: %s"
msgstr "レポジトリ: %s"
#: ../src/gui/editors/editreporef.py:188
#: ../src/gui/editors/editrepository.py:71
msgid "New Repository"
msgstr "新しいレポジトリ"
#: ../src/gui/editors/editreporef.py:189
msgid "Repo Reference Editor"
msgstr "レポジトリ参照エディタ"
#: ../src/gui/editors/editreporef.py:194
msgid "Modify Repository"
msgstr "レポジトリの変更"
#: ../src/gui/editors/editreporef.py:197
msgid "Add Repository"
msgstr "レポジトリを追加"
#: ../src/gui/editors/editrepository.py:84
msgid "Edit Repository"
msgstr "レポジトリを編集"
#: ../src/gui/editors/editrepository.py:161
msgid "Cannot save repository"
msgstr "レポジトリを保存できません"
#: ../src/gui/editors/editrepository.py:162
msgid "No data exists for this repository. Please enter data or cancel the edit."
msgstr "このレポジトリに対するデータがありません。データを入力するか、編集をキャンセルして下さい。"
#: ../src/gui/editors/editrepository.py:171
msgid "Cannot save repository. ID already exists."
msgstr "レポジトリを保存できません。IDが既に存在しています。"
#: ../src/gui/editors/editrepository.py:184
#, python-format
msgid "Add Repository (%s)"
msgstr "レポジトリを追加 (%s)"
#: ../src/gui/editors/editrepository.py:189
#, python-format
msgid "Edit Repository (%s)"
msgstr "レポジトリを編集 (%s)"
#: ../src/gui/editors/editrepository.py:202
#, python-format
msgid "Delete Repository (%s)"
msgstr "レポジトリを削除 (%s)"
#: ../src/gui/editors/editsource.py:79
msgid "New Source"
msgstr "新しいソース"
#: ../src/gui/editors/editsource.py:176
msgid "Edit Source"
msgstr "ソースを編集"
#: ../src/gui/editors/editsource.py:222
#, python-format
msgid "Delete Source (%s)"
msgstr "ソースを削除 (%s)"
#: ../src/gui/editors/editurl.py:61 ../src/gui/editors/editurl.py:91
msgid "Internet Address Editor"
msgstr "インターネットアクセスエディタ"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:62
msgid "Create and add a new address"
msgstr "新しいアドレスを作成し、追加する"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:63
msgid "Remove the existing address"
msgstr "既存の住所を削除する"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:64
msgid "Edit the selected address"
msgstr "選択されたアドレスを編集する"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:65
msgid "Move the selected address upwards"
msgstr "選択されたアドレスを上に移動"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:66
msgid "Move the selected address downwards"
msgstr "選択されたアドレスを下に移動"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:73
#: ../src/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:55
#: ../src/gui/selectors/selectplace.py:64
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:94
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:72 ../src/plugins/view/repoview.py:86
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:341
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:88
msgid "Street"
msgstr "番地"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:82
msgid "_Addresses"
msgstr "住所(_A)"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:53
msgid "Create and add a new attribute"
msgstr "新しい属性を作成し、追加する"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:54
msgid "Remove the existing attribute"
msgstr "既存の属性を削除"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:55
msgid "Edit the selected attribute"
msgstr "選択された属性を編集"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:56
msgid "Move the selected attribute upwards"
msgstr "選択された属性を上に移動"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:57
msgid "Move the selected attribute downwards"
msgstr "選択された属性を下に移動"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:69
msgid "_Attributes"
msgstr "属性(_A)"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:68
msgid "_References"
msgstr "参照(_R)"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:100
msgid "Edit reference"
msgstr "参照を編集"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/backrefmodel.py:49
#, python-format
msgid "%(part1)s - %(part2)s"
msgstr "%(part1)s - %(part2)s"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:68
#: ../src/plugins/view/relview.py:399 ../src/glade/editperson.glade.h:9
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:14 ../src/glade/editfamily.glade.h:7
#: ../src/glade/rule.glade.h:8
msgid "Add"
msgstr "追加"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:69
#: ../src/glade/grampletpane.glade.h:9 ../src/glade/styleeditor.glade.h:27
#: ../src/glade/editfamily.glade.h:18 ../src/glade/rule.glade.h:24
msgid "Remove"
msgstr "削除"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:71
#: ../src/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:123
#: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:126
#: ../src/plugins/view/relview.py:403
msgid "Share"
msgstr "共有"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:72
msgid "Jump To"
msgstr "移動"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:73
msgid "Move Up"
msgstr "上へ"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:74
msgid "Move Down"
msgstr "下へ"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:71
#, fuzzy
msgid "Create and add a new citation and new source"
msgstr "新しいソースを作成/追加する"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:72
#, fuzzy
msgid "Remove the existing citation"
msgstr "既存の関連を削除"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:73
#: ../src/plugins/view/citationlistview.py:121
#, fuzzy
msgid "Edit the selected citation"
msgstr "選択された関連を編集"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:74
#, fuzzy
msgid "Add an existing citation or source"
msgstr "既存のソースを追加"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:75
#, fuzzy
msgid "Move the selected citation upwards"
msgstr "選択された関連を上に移動"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:76
#, fuzzy
msgid "Move the selected citation downwards"
msgstr "選択された関連を下に移動"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:83
#: ../src/plugins/gramplet/Citations.py:49
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:81
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4470
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:81
msgid "Author"
msgstr "作者"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:84
#: ../src/gui/selectors/selectcitation.py:66
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2277
msgid "Page"
msgstr "ページ"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:92
#, fuzzy
msgid "_Source Citations"
msgstr "ソースのバックリンク"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:172
#: ../src/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:182
#: ../src/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:255
#: ../src/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:275
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:252
#: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:324
#: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:442
#: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:497
msgid "Cannot share this reference"
msgstr "この参照を共有できません"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:191
#: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:504
msgid ""
"This citation cannot be created at this time. Either the associated Source object is already being edited, or another citation associated with the same source is being edited.\n"
"\n"
"To edit this citation, you need to close the object."
msgstr ""
#: ../src/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:49
msgid "Create and add a new data entry"
msgstr "新しいデータエントリを作成/追加する"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:50
msgid "Remove the existing data entry"
msgstr "存在しているデータエントリを削除する"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:51
msgid "Edit the selected data entry"
msgstr "選択されたデータエントリを編集"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:52
msgid "Move the selected data entry upwards"
msgstr "選択されたデータを上に移動する"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:53
msgid "Move the selected data entry downwards"
msgstr "選択されたデータを下に移動する"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:59
#: ../src/plugins/gramplet/Attributes.py:46
#: ../src/plugins/lib/libmetadata.py:160
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1140
msgid "Key"
msgstr "キー"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:66
msgid "_Data"
msgstr "データ(_D)"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:58
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:139
msgid "Family Events"
msgstr "家族イベント"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:59
msgid "Events father"
msgstr "父親のイベント"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:60
msgid "Events mother"
msgstr "母親のイベント"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:63
msgid "Add a new family event"
msgstr "新しい家族イベントを追加"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:64
msgid "Remove the selected family event"
msgstr "選択された家族イベントを削除"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:65
msgid "Edit the selected family event or edit person"
msgstr "選択された家族イベントまたは人物を編集する"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:66
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:58
msgid "Share an existing event"
msgstr "既存のイベントを共有"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:67
msgid "Move the selected event upwards"
msgstr "選択されたイベントを上に移動"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:68
msgid "Move the selected event downwards"
msgstr "選択されたイベントを下に移動"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:81
#: ../src/plugins/gramplet/Events.py:54
msgid "Role"
msgstr "役割"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:93
msgid "_Events"
msgstr "イベント(_E)"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:232
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:331
msgid ""
"This event reference cannot be edited at this time. Either the associated event is already being edited or another event reference that is associated with the same event is being edited.\n"
"\n"
"To edit this event reference, you need to close the event."
msgstr ""
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:265
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:330
#: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:344
#: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:168
msgid "Cannot edit this reference"
msgstr "この参照を編集できません"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:307
msgid "Cannot change Person"
msgstr "人物を変更できません"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:308
msgid "You cannot change Person events in the Family Editor"
msgstr "家族エディタ内で個人のイベントを編集することはできません"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventrefmodel.py:63
#: ../src/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:63
#, python-format
msgid "%(groupname)s - %(groupnumber)d"
msgstr "%(groupname)s - %(groupnumber)d"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:54
#: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:65
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:343
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1084
msgid "Temple"
msgstr "寺"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:83
msgid "_Gallery"
msgstr "ギャラリー(_G)"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:144
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:224
msgid "Open Containing _Folder"
msgstr "ひとつ上のフォルダを開く"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:299
msgid ""
"This media reference cannot be edited at this time. Either the associated media object is already being edited or another media reference that is associated with the same media object is being edited.\n"
"\n"
"To edit this media reference, you need to close the media object."
msgstr ""
#: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:513
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:200
msgid "Drag Media Object"
msgstr "メディアオブジェクトをドラッグ"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:52
msgid "Create and add a new LDS ordinance"
msgstr "新しいLDS儀式を作成/追加する"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:53
msgid "Remove the existing LDS ordinance"
msgstr "既存のLDS儀式を削除する"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:54
msgid "Edit the selected LDS ordinance"
msgstr "選択したLDS儀式を編集する"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:55
msgid "Move the selected LDS ordinance upwards"
msgstr "選択したLDS儀式を上へ移動"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:56
msgid "Move the selected LDS ordinance downwards"
msgstr "選択したLDS儀式を下へ移動"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:71
msgid "_LDS"
msgstr "_LDS"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:58
#: ../src/gui/selectors/selectplace.py:67
#: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:304
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:97
#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:187
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:75
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:320
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:91
msgid "County"
msgstr "州/都道府県"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:59
#: ../src/gui/selectors/selectplace.py:68
#: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:304
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:98
#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:186
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:387
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:76
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3360
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:92
msgid "State"
msgstr "状態"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:66
msgid "Alternate _Locations"
msgstr "代替の _ロケーション"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:62
msgid "Create and add a new name"
msgstr "新しい名前を作成/追加"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:63
msgid "Remove the existing name"
msgstr "既存の名前を削除する"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:64
msgid "Edit the selected name"
msgstr "選択された名前を編集する"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:65
msgid "Move the selected name upwards"
msgstr "選択された名前を上に移動"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:66
msgid "Move the selected name downwards"
msgstr "選択された名前を下に移動"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:76
#: ../src/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:524
msgid "Group As"
msgstr "選択オブジェクトをグループとして扱う:"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:78
msgid "Note Preview"
msgstr "ノートのプレビュー"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:88
msgid "_Names"
msgstr "名前(_N)"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:123
msgid "Set as default name"
msgstr "デフォルトの名前として設定"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. NameModel
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:53
#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1192 ../src/gui/views/listview.py:500
#: ../src/gui/views/tags.py:479 ../src/plugins/quickview/all_relations.py:307
msgid "Yes"
msgstr "はい"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:54
#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1191 ../src/gui/views/listview.py:501
#: ../src/gui/views/tags.py:480 ../src/plugins/quickview/all_relations.py:311
msgid "No"
msgstr "いいえ"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:59
msgid "Preferred name"
msgstr "ニックネーム"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:61
msgid "Alternative names"
msgstr "代替名"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/notetab.py:66
msgid "Create and add a new note"
msgstr "新しいノートを作成/追加"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/notetab.py:67
msgid "Remove the existing note"
msgstr "既存のノートを削除する"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/notetab.py:68
#: ../src/plugins/view/noteview.py:90
msgid "Edit the selected note"
msgstr "選択されたノートを編集する"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/notetab.py:69
msgid "Add an existing note"
msgstr "既存のノートを追加する"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/notetab.py:70
msgid "Move the selected note upwards"
msgstr "サンタ腐れたノートを上に移動"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/notetab.py:71
msgid "Move the selected note downwards"
msgstr "サンタ腐れたノートを下に移動"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/notetab.py:78
#: ../src/gui/selectors/selectnote.py:66
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:81
#: ../src/plugins/view/noteview.py:77
msgid "Preview"
msgstr "プレビュー"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/notetab.py:87
msgid "_Notes"
msgstr "ノート(_N)"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:50
msgid "Personal Events"
msgstr "個人イベント"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:51
#, python-format
msgid "With %(namepartner)s (%(famid)s)"
msgstr "%(namepartner)s (%(famid)s) と"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:52
msgid "<Unknown>"
msgstr "<不明>"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:55
msgid "Add a new personal event"
msgstr "新しい個人イベントを追加"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:56
msgid "Remove the selected personal event"
msgstr "選択された個人イベントを削除"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:57
msgid "Edit the selected personal event or edit family"
msgstr "選択した個人イベントまたは家族を編集"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:59
msgid "Move the selected event upwards or change family order"
msgstr "選択したイベントを上へ移動する、または家族の順序を変更する"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:60
msgid "Move the selected event downwards or change family order"
msgstr "選択したイベントを下へ移動する、または家族の順序を変更する"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:128
msgid "Cannot change Family"
msgstr "家族を変更できません"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:129
msgid "You cannot change Family events in the Person Editor"
msgstr "個人エディタ内で家族のイベントを編集することはできません"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:53
msgid "Create and add a new association"
msgstr "新しい関連を作成/追加する"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:54
msgid "Remove the existing association"
msgstr "既存の関連を削除"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:55
msgid "Edit the selected association"
msgstr "選択された関連を編集"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:56
msgid "Move the selected association upwards"
msgstr "選択された関連を上に移動"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:57
msgid "Move the selected association downwards"
msgstr "選択された関連を下に移動"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:65
msgid "Association"
msgstr "関連"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:71
msgid "_Associations"
msgstr "関連(_A)"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:88
msgid "Godfather"
msgstr "名付け親"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:56
msgid "Create and add a new repository"
msgstr "新しいレポジトリを作成/追加する"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:57
msgid "Remove the existing repository"
msgstr "既存のレポジトリを削除"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:58
#: ../src/plugins/view/repoview.py:107
msgid "Edit the selected repository"
msgstr "選択されたレポジトリを編集"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:59
msgid "Add an existing repository"
msgstr "既存のレポジトリを追加"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:60
msgid "Move the selected repository upwards"
msgstr "選択されたレポジトリを上に移動"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:61
msgid "Move the selected repository downwards"
msgstr "選択されたレポジトリを下に移動"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:69
msgid "Call Number"
msgstr "電話番号"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:76
msgid "_Repositories"
msgstr "レポジトリ(_R)"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:169
msgid ""
"This repository reference cannot be edited at this time. Either the associated repository is already being edited or another repository reference that is associated with the same repository is being edited.\n"
"\n"
"To edit this repository reference, you need to close the repository."
msgstr ""
#: ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:65
msgid "Create and add a new surname"
msgstr "新しい姓を作成/追加する"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:66
msgid "Remove the selected surname"
msgstr "選択された姓を削除"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:67
msgid "Edit the selected surname"
msgstr "選択された姓を編集"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:68
msgid "Move the selected surname upwards"
msgstr "選択された姓を上に移動"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:69
msgid "Move the selected surname downwards"
msgstr "選択された姓を下に移動"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:77
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:56
msgid "Connector"
msgstr "コネクタ"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:79
msgid "Origin"
msgstr "起源"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:83
msgid "<b>Multiple Surnames</b>"
msgstr "<b>複数の姓</b>"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:90
msgid "Family Surnames"
msgstr "家族の姓"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:54
msgid "Create and add a new web address"
msgstr "新しいWebアドレスを作成/追加する"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:55
msgid "Remove the existing web address"
msgstr "既存のWebアドレスを削除する"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:56
msgid "Edit the selected web address"
msgstr "既存のWebアドレスを編集する"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:57
msgid "Move the selected web address upwards"
msgstr "選択したWebアドレスを上へ移動"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:58
msgid "Move the selected web address downwards"
msgstr "選択したWebアドレスを下へ移動"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:59
msgid "Jump to the selected web address"
msgstr "選択したWebアドレスへジャンプ"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:66
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:96
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:91
#: ../src/glade/editmedia.glade.h:10 ../src/glade/editmediaref.glade.h:17
msgid "Path"
msgstr "パス"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:72
msgid "_Internet"
msgstr "インターネット(_I)"
#: ../src/gui/plug/_dialogs.py:124
msgid "_Apply"
msgstr "適用(_A)"
#: ../src/gui/plug/_dialogs.py:279
msgid "Report Selection"
msgstr "選択をレポート"
#: ../src/gui/plug/_dialogs.py:280 ../src/glade/plugins.glade.h:5
msgid "Select a report from those available on the left."
msgstr "左側の利用可能なリストからレポートを選択してください"
#: ../src/gui/plug/_dialogs.py:281
msgid "_Generate"
msgstr "生成(_G)"
#: ../src/gui/plug/_dialogs.py:281
msgid "Generate selected report"
msgstr "選択されたレポートの生成"
#: ../src/gui/plug/_dialogs.py:310
msgid "Tool Selection"
msgstr "ツールの選択"
#: ../src/gui/plug/_dialogs.py:311
msgid "Select a tool from those available on the left."
msgstr "左側の利用可能なリストからツールを選択してください"
#: ../src/gui/plug/_dialogs.py:312 ../src/plugins/tool/verify.glade.h:25
msgid "_Run"
msgstr "実行(_R)"
#: ../src/gui/plug/_dialogs.py:313
msgid "Run selected tool"
msgstr "選択されたツールを実行"
#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:82
msgid "Select surname"
msgstr "姓を選択"
#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:89
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:318
msgid "Count"
msgstr "カウント"
#. we could use database.get_surname_list(), but if we do that
#. all we get is a list of names without a count...therefore
#. we'll traverse the entire database ourself and build up a
#. list that we can use
#. for name in database.get_surname_list():
#. self.__model.append([name, 0])
#. build up the list of surnames, keeping track of the count for each
#. name (this can be a lengthy process, so by passing in the
#. dictionary we can be certain we only do this once)
#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:116
msgid "Finding Surnames"
msgstr "姓を検索"
#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:117
msgid "Finding surnames"
msgstr "姓を検索"
#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:630
msgid "Select a different person"
msgstr "別の人物を選択"
#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:657
msgid "Select a person for the report"
msgstr "レポート対象の人物を選択"
#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:738
msgid "Select a different family"
msgstr "別の家族を選択"
#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:836 ../src/plugins/BookReport.py:186
msgid "unknown father"
msgstr "未知の父親"
#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:842 ../src/plugins/BookReport.py:192
msgid "unknown mother"
msgstr "未知の母親"
#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:844
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:225
#, python-format
msgid "%s and %s (%s)"
msgstr "%s と %s (%s)"
#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1187
#, python-format
msgid "Also include %s?"
msgstr "%s も含めますか?"
#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1189 ../src/gui/selectors/selectperson.py:67
msgid "Select Person"
msgstr "人物を選択"
#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1437
msgid "Colour"
msgstr "色"
#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1665
#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:460
msgid "Save As"
msgstr "名前を付けて保存"
#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1745
#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:317
#: ../src/gui/plug/report/_styleeditor.py:102
msgid "Style Editor"
msgstr "スタイルエディタ"
#: ../src/gui/plug/_windows.py:75
msgid "Hidden"
msgstr "非表示"
#: ../src/gui/plug/_windows.py:77
msgid "Visible"
msgstr "表示"
#: ../src/gui/plug/_windows.py:82 ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:167
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:174
msgid "Plugin Manager"
msgstr "プラグインマネージャ"
#: ../src/gui/plug/_windows.py:129 ../src/gui/plug/_windows.py:184
msgid "Info"
msgstr "情報"
#. id_col
#: ../src/gui/plug/_windows.py:132 ../src/gui/plug/_windows.py:187
msgid "Hide/Unhide"
msgstr "隠す/再表示"
#. id_col
#: ../src/gui/plug/_windows.py:140 ../src/gui/plug/_windows.py:196
msgid "Load"
msgstr "ロード"
#: ../src/gui/plug/_windows.py:146
msgid "Registered Plugins"
msgstr "登録されているプラグイン"
#: ../src/gui/plug/_windows.py:160
msgid "Loaded"
msgstr "ロード済み"
#: ../src/gui/plug/_windows.py:165
msgid "File"
msgstr "ファイル"
#: ../src/gui/plug/_windows.py:174
msgid "Message"
msgstr "メッセージ"
#: ../src/gui/plug/_windows.py:202
msgid "Loaded Plugins"
msgstr "ロードされたプラグイン"
#. self.addon_list.connect('button-press-event', self.button_press)
#: ../src/gui/plug/_windows.py:222
msgid "Addon Name"
msgstr "アドオン名"
#: ../src/gui/plug/_windows.py:237
msgid "Path to Addon:"
msgstr "アドオンへのパス:"
#: ../src/gui/plug/_windows.py:257
msgid "Install Addon"
msgstr "アドオンのインストール"
#: ../src/gui/plug/_windows.py:260
msgid "Install All Addons"
msgstr "全てのアドオンをインストール"
#: ../src/gui/plug/_windows.py:263
msgid "Refresh Addon List"
msgstr "アドオンリストの更新"
#: ../src/gui/plug/_windows.py:268
msgid "Install Addons"
msgstr "アドオンのインストール"
#. Only show the "Reload" button when in debug mode
#. (without -O on the command line)
#: ../src/gui/plug/_windows.py:276
msgid "Reload"
msgstr "再読み込み"
#: ../src/gui/plug/_windows.py:299
msgid "Refreshing Addon List"
msgstr "アドオンリストを更新"
#: ../src/gui/plug/_windows.py:300 ../src/gui/plug/_windows.py:305
#: ../src/gui/plug/_windows.py:396
msgid "Reading gramps-project.org..."
msgstr "gramps-project.org から読み込み中..."
#: ../src/gui/plug/_windows.py:323
msgid "Checking addon..."
msgstr "アドオンをチェックしています..."
#: ../src/gui/plug/_windows.py:331
msgid "Unknown Help URL"
msgstr "未知のヘルプURL"
#: ../src/gui/plug/_windows.py:342
msgid "Unknown URL"
msgstr "未知のURL"
#: ../src/gui/plug/_windows.py:378
msgid "Install all Addons"
msgstr "全てのアドオンをインストール"
#: ../src/gui/plug/_windows.py:378
msgid "Installing..."
msgstr "インストールしています..."
#: ../src/gui/plug/_windows.py:395
msgid "Installing Addon"
msgstr "アドオンのインストール"
#: ../src/gui/plug/_windows.py:416
msgid "Load Addon"
msgstr "アドオンを読み込む"
#: ../src/gui/plug/_windows.py:477
msgid "Fail"
msgstr "失敗"
#: ../src/gui/plug/_windows.py:594
msgid "Plugin name"
msgstr "プラグイン名"
#: ../src/gui/plug/_windows.py:596
msgid "Version"
msgstr "バージョン"
#: ../src/gui/plug/_windows.py:597
msgid "Authors"
msgstr "作者"
#. Save Frame
#: ../src/gui/plug/_windows.py:599 ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:479
msgid "Filename"
msgstr "ファイル名"
#: ../src/gui/plug/_windows.py:602
msgid "Detailed Info"
msgstr "詳細情報"
#: ../src/gui/plug/_windows.py:659
msgid "Plugin Error"
msgstr "プラグインエラー"
#: ../src/gui/plug/_windows.py:1023 ../src/plugins/tool/OwnerEditor.py:161
msgid "Main window"
msgstr "メインウインドウ"
#: ../src/gui/plug/report/_docreportdialog.py:123
#: ../src/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:173
msgid "Paper Options"
msgstr "用紙オプション"
#: ../src/gui/plug/report/_docreportdialog.py:128
msgid "HTML Options"
msgstr "HTMLオプション"
#: ../src/gui/plug/report/_docreportdialog.py:158
#: ../src/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:149
msgid "Output Format"
msgstr "出力形式"
#: ../src/gui/plug/report/_docreportdialog.py:165
#: ../src/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:156
msgid "Open with default viewer"
msgstr "既定のビューアで開く"
#: ../src/gui/plug/report/_docreportdialog.py:201
msgid "CSS file"
msgstr "CSSファイル"
#: ../src/gui/plug/report/_papermenu.py:100
msgid "Portrait"
msgstr "縦置き"
#: ../src/gui/plug/report/_papermenu.py:101
msgid "Landscape"
msgstr "横置き"
#: ../src/gui/plug/report/_papermenu.py:204
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:41 ../src/glade/papermenu.glade.h:13
msgid "cm"
msgstr "センチメートル"
#: ../src/gui/plug/report/_papermenu.py:208
msgid "inch|in."
msgstr "インチ|in."
#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:144
msgid "Configuration"
msgstr "設定"
#. Styles Frame
#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:313
#: ../src/gui/plug/report/_styleeditor.py:106
msgid "Style"
msgstr "スタイル"
#. ###############################
#. Report Options
#. #########################
#. ###############################
#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:356 ../src/plugins/Records.py:514
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:406
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:394
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:908
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:365
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:473
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:265
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:357
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:390
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:724
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:888
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:249
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:627
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:668
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:337
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:191
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:366
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:129
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:526
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7659
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1307
msgid "Report Options"
msgstr "オプションを報告"
#. need any labels at top:
#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:464
msgid "Document Options"
msgstr "文章オプション"
#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:511
#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:536
msgid "Permission problem"
msgstr "パーミッションの問題"
#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:512
#, python-format
msgid ""
"You do not have permission to write under the directory %s\n"
"\n"
"Please select another directory or correct the permissions."
msgstr ""
"ディレクトリ %s に対する書き込み権限がありません。\n"
"\n"
"別のディレクトリを選択するか、パーミッションを修正してください。"
#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:521
msgid "File already exists"
msgstr "ファイルが既に存在します"
#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:522
msgid "You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename."
msgstr "ファイルを上書きするか、選択したファイル名を変更するか、選ぶことができます。"
#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:524
msgid "_Overwrite"
msgstr "上書き(_O)"
#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:525
msgid "_Change filename"
msgstr "ファイル名を変更(_C)"
#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:537
#, python-format
msgid ""
"You do not have permission to create %s\n"
"\n"
"Please select another path or correct the permissions."
msgstr ""
"%s を作成する権限がありません。\n"
"\n"
"他のパスを指定するか、パーミッションを修正してください。"
#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:609 ../src/gui/plug/tool.py:139
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:148
msgid "Active person has not been set"
msgstr "アクティブな人物がセットされていません"
#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:610
msgid "You must select an active person for this report to work properly."
msgstr "レポートを正しく動作させるために、アクティブな人物を選択しなければなりません"
#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:661
#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:666
msgid "Report could not be created"
msgstr "レポートが作成できませんでした"
#: ../src/gui/plug/report/_stylecombobox.py:66
#: ../src/gui/plug/report/_stylecombobox.py:85
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:17
msgid "default"
msgstr "デフォルト"
#: ../src/gui/plug/report/_styleeditor.py:89
msgid "Document Styles"
msgstr "文章のスタイル"
#: ../src/gui/plug/report/_styleeditor.py:144
msgid "Error saving stylesheet"
msgstr "スタイルシートの保存エラー"
#: ../src/gui/plug/report/_styleeditor.py:216
msgid "Style editor"
msgstr "スタイルエディタ"
#: ../src/gui/plug/report/_styleeditor.py:217
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:42
msgid "point size|pt"
msgstr "ポイントサイズ|pt"
#: ../src/gui/plug/report/_styleeditor.py:219
msgid "Paragraph"
msgstr "段落"
#: ../src/gui/plug/report/_styleeditor.py:250
msgid "No description available"
msgstr "説明がありません"
#: ../src/gui/plug/tool.py:56
msgid "Debug"
msgstr "デバッグ"
#: ../src/gui/plug/tool.py:57
msgid "Analysis and Exploration"
msgstr "分析と調査"
#: ../src/gui/plug/tool.py:58
msgid "Family Tree Processing"
msgstr "家系図の操作"
#: ../src/gui/plug/tool.py:59
msgid "Family Tree Repair"
msgstr "家系図の修復"
#: ../src/gui/plug/tool.py:60
msgid "Revision Control"
msgstr "リビジョンコントロール"
#: ../src/gui/plug/tool.py:61
msgid "Utilities"
msgstr "ユーティリティ"
#: ../src/gui/plug/tool.py:111
msgid ""
"Proceeding with this tool will erase the undo history for this session. In particular, you will not be able to revert the changes made by this tool or any changes made prior to it.\n"
"\n"
"If you think you may want to revert running this tool, please stop here and backup your database."
msgstr ""
#: ../src/gui/plug/tool.py:117
msgid "_Proceed with the tool"
msgstr "このツールで続行(_P)"
#: ../src/gui/plug/tool.py:140 ../src/plugins/tool/RelCalc.py:149
msgid "You must select an active person for this tool to work properly."
msgstr "ツールを正しく動作させるために、アクティブな人物を選択しなければなりません"
#: ../src/gui/selectors/selectcitation.py:59
#, fuzzy
msgid "Select Source or Citation"
msgstr "ソースを選択"
#: ../src/gui/selectors/selectevent.py:54
msgid "Select Event"
msgstr "イベントを選択"
#: ../src/gui/selectors/selectevent.py:64 ../src/plugins/view/eventview.py:87
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:53
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:52
msgid "Main Participants"
msgstr "主な参加者"
#: ../src/gui/selectors/selectfamily.py:54
msgid "Select Family"
msgstr "家族を選択"
#: ../src/gui/selectors/selectnote.py:59
msgid "Select Note"
msgstr "ノートを選択"
#: ../src/gui/selectors/selectnote.py:69
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:100
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:133 ../src/plugins/view/familyview.py:84
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:98 ../src/plugins/view/noteview.py:80
#: ../src/glade/editperson.glade.h:28 ../src/glade/editfamily.glade.h:20
#: ../src/glade/editmedia.glade.h:15 ../src/glade/editmediaref.glade.h:23
#: ../src/glade/editnote.glade.h:7
msgid "Tags"
msgstr "タグ"
#: ../src/gui/selectors/selectobject.py:61
msgid "Select Media Object"
msgstr "メディアオブジェクトを選択"
#: ../src/gui/selectors/selectperson.py:82
msgid "Last Change"
msgstr "最後の変更"
#: ../src/gui/selectors/selectplace.py:55
msgid "Select Place"
msgstr "場所を選択"
#: ../src/gui/selectors/selectplace.py:70
msgid "Parish"
msgstr "教区"
#: ../src/gui/selectors/selectrepository.py:54
msgid "Select Repository"
msgstr "レポジトリを選択"
#: ../src/gui/selectors/selectsource.py:54
msgid "Select Source"
msgstr "ソースを選択"
#: ../src/gui/views/listview.py:201 ../src/plugins/lib/libpersonview.py:364
msgid "_Add..."
msgstr "追加(_A)..."
#: ../src/gui/views/listview.py:203 ../src/plugins/lib/libpersonview.py:366
msgid "_Remove"
msgstr "削除(_R)"
#: ../src/gui/views/listview.py:205 ../src/plugins/lib/libpersonview.py:368
msgid "_Merge..."
msgstr "マージ(_M)..."
#: ../src/gui/views/listview.py:207 ../src/plugins/lib/libpersonview.py:370
msgid "Export View..."
msgstr "ビューをエクスポート..."
#: ../src/gui/views/listview.py:213 ../src/plugins/lib/libpersonview.py:354
msgid "action|_Edit..."
msgstr "アクション|_編集..."
#: ../src/gui/views/listview.py:400
msgid "Active object not visible"
msgstr "アクティブオブジェクトが見えません"
#: ../src/gui/views/listview.py:411 ../src/gui/views/navigationview.py:255
#: ../src/plugins/view/familyview.py:242
msgid "Could Not Set a Bookmark"
msgstr "ブックマークを設定できませんでした"
#: ../src/gui/views/listview.py:412
msgid "A bookmark could not be set because nothing was selected."
msgstr "何も選択されていないので、ブックマークを設定できません"
#: ../src/gui/views/listview.py:497
msgid "Remove selected items?"
msgstr "選択された項目を削除しますか?"
#: ../src/gui/views/listview.py:498
msgid "More than one item has been selected for deletion. Ask before deleting each one?"
msgstr "削除に1つ以上の項目が選択されました。項目毎に確認をしますか?"
#: ../src/gui/views/listview.py:511
msgid "This item is currently being used. Deleting it will remove it from the database and from all other items that reference it."
msgstr "この項目は現在使用中です。削除するとデータベースから取り除かれ、これを参照している他のアイテムからも除去されます。"
#: ../src/gui/views/listview.py:515 ../src/plugins/view/familyview.py:256
msgid "Deleting item will remove it from the database."
msgstr "アイテムを削除すると、データベースからも除去されます。"
#: ../src/gui/views/listview.py:522 ../src/plugins/lib/libpersonview.py:298
#: ../src/plugins/view/familyview.py:258
#, python-format
msgid "Delete %s?"
msgstr "%s を削除しますか?"
#: ../src/gui/views/listview.py:523 ../src/plugins/view/familyview.py:259
msgid "_Delete Item"
msgstr "項目を削除(_D)"
#: ../src/gui/views/listview.py:565
msgid "Column clicked, sorting..."
msgstr "カラムがクリックされました。並び替えています..."
#: ../src/gui/views/listview.py:921
msgid "Export View as Spreadsheet"
msgstr "ビューを表計算シートとして保存"
#: ../src/gui/views/listview.py:929 ../src/glade/mergenote.glade.h:4
msgid "Format:"
msgstr "フォーマット:"
#: ../src/gui/views/listview.py:934
msgid "CSV"
msgstr "CSV"
#: ../src/gui/views/listview.py:935
msgid "OpenDocument Spreadsheet"
msgstr "OpenDocument 表計算"
#: ../src/gui/views/listview.py:1062 ../src/gui/views/listview.py:1082
#: ../src/Filters/_SearchBar.py:165
msgid "Updating display..."
msgstr "表示を更新しています..."
#: ../src/gui/views/listview.py:1128
msgid "Columns"
msgstr "カラム"
#: ../src/gui/views/navigationview.py:251
#, python-format
msgid "%s has been bookmarked"
msgstr "%s がブックマークされました"
#: ../src/gui/views/navigationview.py:256
#: ../src/plugins/view/familyview.py:243
msgid "A bookmark could not be set because no one was selected."
msgstr "何も選択されていないため、ブックマークが設定できませんでした。"
#: ../src/gui/views/navigationview.py:271
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "ブックマークを追加(_A)"
#: ../src/gui/views/navigationview.py:274
#, python-format
msgid "%(title)s..."
msgstr "%(title)s..."
#: ../src/gui/views/navigationview.py:291
#: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:652
msgid "_Forward"
msgstr "進む(_F)"
#: ../src/gui/views/navigationview.py:292
msgid "Go to the next object in the history"
msgstr "履歴の次のオブジェクトへ移動"
#: ../src/gui/views/navigationview.py:299
#: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:644
msgid "_Back"
msgstr "戻る(_B)"
#: ../src/gui/views/navigationview.py:300
msgid "Go to the previous object in the history"
msgstr "履歴の前のオブジェクトへ移動"
#: ../src/gui/views/navigationview.py:304
msgid "_Home"
msgstr "ホーム(_H)"
#: ../src/gui/views/navigationview.py:306
msgid "Go to the default person"
msgstr "デフォルトの人物へ戻る"
#: ../src/gui/views/navigationview.py:310
msgid "Set _Home Person"
msgstr "ホームの人物に指定(_H)"
#: ../src/gui/views/navigationview.py:338
#: ../src/gui/views/navigationview.py:342
msgid "Jump to by Gramps ID"
msgstr "Gramps ID を指定して移動"
#: ../src/gui/views/navigationview.py:367
#, python-format
msgid "Error: %s is not a valid Gramps ID"
msgstr "エラー: %s は有効なGramps IDではありません"
#: ../src/gui/views/pageview.py:406
msgid "_Sidebar"
msgstr "サイドバー(_S)"
#: ../src/gui/views/pageview.py:409
msgid "_Bottombar"
msgstr "ボトムバー(_B)"
#: ../src/gui/views/pageview.py:589
#, python-format
msgid "Configure %(cat)s - %(view)s"
msgstr "%(cat)s - %(view)s を設定"
#: ../src/gui/views/pageview.py:606
#, python-format
msgid "%(cat)s - %(view)s"
msgstr "%(cat)s - %(view)s"
#: ../src/gui/views/pageview.py:625
#, python-format
msgid "Configure %s View"
msgstr "ビュー %s を設定"
#. top widget at the top
#: ../src/gui/views/pageview.py:639
#, python-format
msgid "View %(name)s: %(msg)s"
msgstr "ビュー %(name)s: %(msg)s"
#: ../src/gui/views/tags.py:85 ../src/gui/widgets/tageditor.py:49
msgid "manual|Tags"
msgstr "タグ"
#: ../src/gui/views/tags.py:221
msgid "New Tag..."
msgstr "新しいタグ..."
#: ../src/gui/views/tags.py:223
msgid "Organize Tags..."
msgstr "タグを管理..."
#: ../src/gui/views/tags.py:226
msgid "Tag selected rows"
msgstr "選択された行をタグ付けする"
#: ../src/gui/views/tags.py:268
msgid "Adding Tags"
msgstr "タグの追加"
#: ../src/gui/views/tags.py:273
#, python-format
msgid "Tag Selection (%s)"
msgstr "タグを選択 (%s)"
#: ../src/gui/views/tags.py:327
msgid "Change Tag Priority"
msgstr "タグの優先順位を変更"
#: ../src/gui/views/tags.py:372 ../src/gui/views/tags.py:380
msgid "Organize Tags"
msgstr "タグを整理"
#: ../src/gui/views/tags.py:389
msgid "Color"
msgstr "色"
#: ../src/gui/views/tags.py:476
#, python-format
msgid "Remove tag '%s'?"
msgstr "タグ '%s' を削除しますか?"
#: ../src/gui/views/tags.py:477
msgid "The tag definition will be removed. The tag will be also removed from all objects in the database."
msgstr "タグ定義が削除されました。このタグは、データベース上のすべてのオブジェクトから取り除かれます。"
#: ../src/gui/views/tags.py:506
msgid "Removing Tags"
msgstr "タグの削除"
#: ../src/gui/views/tags.py:511
#, python-format
msgid "Delete Tag (%s)"
msgstr "タグ (%s) を削除"
#: ../src/gui/views/tags.py:559
msgid "Cannot save tag"
msgstr "タグを保存できません"
#: ../src/gui/views/tags.py:560
msgid "The tag name cannot be empty"
msgstr "タグ名は空にできません"
#: ../src/gui/views/tags.py:564
#, python-format
msgid "Add Tag (%s)"
msgstr "タグ (%s) を追加"
#: ../src/gui/views/tags.py:570
#, python-format
msgid "Edit Tag (%s)"
msgstr "タグ (%s) を編集"
#: ../src/gui/views/tags.py:580
#, python-format
msgid "Tag: %s"
msgstr "タグ: %s"
#: ../src/gui/views/tags.py:593
msgid "Tag Name:"
msgstr "タグ名:"
#: ../src/gui/views/tags.py:598
msgid "Pick a Color"
msgstr "色を選択"
#: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:69
msgid "<Countries>"
msgstr "<国/地域>"
#: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:69
msgid "<States>"
msgstr "<州/都道府県>"
#: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:69
msgid "<Counties>"
msgstr "<国/地域>"
#: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:70
msgid "<Places>"
msgstr "<場所>"
#: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:145
#: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:153
#: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:161
#: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:169
#, fuzzy
msgid "Error in format"
msgstr "エラー報告"
#: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:364
msgid "<no name>"
msgstr "<名前なし>"
#: ../src/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:511
#: ../src/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:551
msgid "Building View"
msgstr "ビューを構築"
#: ../src/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:554
#, fuzzy
msgid "Obtaining all rows"
msgstr "すべての人物を取得"
#: ../src/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:570
msgid "Applying filter"
msgstr "フィルタの適用"
#: ../src/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:579
msgid "Constructing column data"
msgstr "カラムデータを構成"
#: ../src/gui/widgets/buttons.py:173
msgid "Record is private"
msgstr "レコードはプライベートです"
#: ../src/gui/widgets/buttons.py:178
msgid "Record is public"
msgstr "レコードはパブリックです"
#: ../src/gui/widgets/expandcollapsearrow.py:83
msgid "Expand this section"
msgstr "このセクションを拡大"
#: ../src/gui/widgets/expandcollapsearrow.py:86
msgid "Collapse this section"
msgstr "このセクションを折りたたむ"
#. default tooltip
#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:762
msgid "Drag Properties Button to move and click it for setup"
msgstr ""
#. build the GUI:
#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:958
msgid "Right click to add gramplets"
msgstr "右クリックでGrampletを追加"
#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:997
msgid "Untitled Gramplet"
msgstr "無題Gramplet"
#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1470
msgid "Number of Columns"
msgstr "カラムの数"
#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1475
msgid "Gramplet Layout"
msgstr "Grampletレイアウト"
#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1505
msgid "Use maximum height available"
msgstr "利用可能な最大の高さにする"
#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1511
msgid "Height if not maximized"
msgstr "最大化されていない場合の高さ"
#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1518
msgid "Detached width"
msgstr "離脱時の幅"
#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1525
msgid "Detached height"
msgstr "離脱時の高さ"
#: ../src/gui/widgets/labels.py:110
msgid ""
"Click to make this person active\n"
"Right click to display the edit menu\n"
"Click Edit icon (enable in configuration dialog) to edit"
msgstr ""
"この人物をアクティブにするには、クリックして下さい\n"
"編集メニューを表示するには、右クリックして下さい\n"
"編集するには、編集アイコンをクリックして下さい(設定ダイアログで有効にしてください)"
#: ../src/gui/widgets/monitoredwidgets.py:766
#: ../src/glade/editfamily.glade.h:11
msgid "Edit the tag list"
msgstr "タグリストを編集"
#: ../src/gui/widgets/photo.py:53
msgid "Double-click on the picture to view it in the default image viewer application."
msgstr "デフォルトの画像閲覧ソフトで見るには、画像をダブルクリックしてください。"
#: ../src/gui/widgets/progressdialog.py:292
msgid "Progress Information"
msgstr "進捗情報"
#. spell checker submenu
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:367
msgid "Spellcheck"
msgstr "スペルチェック"
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:372
msgid "Search selection on web"
msgstr "現在の選択をWeb上で検索します"
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:383
msgid "_Send Mail To..."
msgstr "メールを送る(_S)..."
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:384
msgid "Copy _E-mail Address"
msgstr "Eメールアドレスをコピー(_E)"
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:386
msgid "_Open Link"
msgstr "リンクを開く(_O)"
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:387
msgid "Copy _Link Address"
msgstr "リンクアドレスをコピー(_L)"
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:390
msgid "_Edit Link"
msgstr "リンクを編集(_E)"
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:450
msgid "Italic"
msgstr "斜体"
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:452
msgid "Bold"
msgstr "太字"
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:454
msgid "Underline"
msgstr "下線"
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:464
msgid "Background Color"
msgstr "背景色"
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:466 ../src/glade/editlink.glade.h:4
msgid "Link"
msgstr "リンク"
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:468
msgid "Clear Markup"
msgstr "マークアップを解除"
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:509
msgid "Undo"
msgstr "元に戻す"
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:512
msgid "Redo"
msgstr "やり直し"
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:625
msgid "Select font color"
msgstr "フォント色を選択"
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:627
msgid "Select background color"
msgstr "背景色を選択"
#: ../src/gui/widgets/tageditor.py:69 ../src/gui/widgets/tageditor.py:128
msgid "Tag selection"
msgstr "タグを選択"
#: ../src/gui/widgets/tageditor.py:100
msgid "Edit Tags"
msgstr "タグを編集"
#: ../src/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1607
#, python-format
msgid "'%s' is not a valid value for this field"
msgstr "'%s' はこのフィールドに対する正しい値ではありません"
#: ../src/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1665
msgid "This field is mandatory"
msgstr "このフィールドは任意です"
#. used on AgeOnDateGramplet
#: ../src/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1714
#, python-format
msgid "'%s' is not a valid date value"
msgstr "'%s' は正しい日付の値ではありません"
#: ../src/Simple/_SimpleTable.py:160
msgid "See data not in Filter"
msgstr "フィルタにないデータを参照して下さい"
#: ../src/config.py:284
msgid "Missing Given Name"
msgstr "名が不足しています"
#: ../src/config.py:285
msgid "Missing Record"
msgstr "レコードが不足しています"
#: ../src/config.py:286
msgid "Missing Surname"
msgstr "姓が不足しています"
#: ../src/config.py:293 ../src/config.py:295
msgid "Living"
msgstr "生存"
#: ../src/config.py:294
msgid "Private Record"
msgstr "プライベートレコード"
#: ../src/Merge/mergecitation.py:50
#, fuzzy
msgid "manual|Merge_Citations"
msgstr "ノートのマージ(_N)"
#: ../src/Merge/mergecitation.py:72 ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:529
#, fuzzy
msgid "Merge Citations"
msgstr "引用"
#: ../src/Merge/mergecitation.py:193 ../src/plugins/tool/MergeCitations.py:187
#, fuzzy
msgid "Merge Citation"
msgstr "引用"
#: ../src/Merge/mergeevent.py:49
msgid "manual|Merge_Events"
msgstr "イベントの統合(_E)"
#: ../src/Merge/mergeevent.py:71
msgid "Merge Events"
msgstr "イベントの統合"
#: ../src/Merge/mergeevent.py:216
msgid "Merge Event Objects"
msgstr "イベントオブジェクトの統合"
#: ../src/Merge/mergefamily.py:49
msgid "manual|Merge_Families"
msgstr "家族の統合(_F)"
#: ../src/Merge/mergefamily.py:71
msgid "Merge Families"
msgstr "家族の統合"
#: ../src/Merge/mergefamily.py:225 ../src/Merge/mergeperson.py:334
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:417
msgid "Cannot merge people"
msgstr "人々を統合できません"
#: ../src/Merge/mergefamily.py:278
msgid "A parent should be a father or mother."
msgstr "両親は父親か母親でなければなりません"
#: ../src/Merge/mergefamily.py:291 ../src/Merge/mergefamily.py:302
#: ../src/Merge/mergeperson.py:352
msgid "A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first break the relationship between them."
msgstr "親と子供はマージできません。これらの人物をマージするためには、最初にこの間の関係を破棄しなくてはなりません。"
#: ../src/Merge/mergefamily.py:323
msgid "Merge Family"
msgstr "家族を統合"
#: ../src/Merge/mergemedia.py:48
msgid "manual|Merge_Media_Objects"
msgstr "メディアオブジェクトをマージする"
#: ../src/Merge/mergemedia.py:70 ../src/Merge/mergemedia.py:190
msgid "Merge Media Objects"
msgstr "メディアオブジェクトをマージ"
#: ../src/Merge/mergenote.py:49
msgid "manual|Merge_Notes"
msgstr "ノートのマージ(_N)"
#: ../src/Merge/mergenote.py:71 ../src/Merge/mergenote.py:203
msgid "Merge Notes"
msgstr "ノートの統合"
#: ../src/Merge/mergenote.py:96
msgid "flowed"
msgstr "流し込み"
#: ../src/Merge/mergenote.py:96
msgid "preformatted"
msgstr "整形済み"
#: ../src/Merge/mergeperson.py:59
msgid "manual|Merge_People"
msgstr "人物の統合(_P)"
#: ../src/Merge/mergeperson.py:85
msgid "Merge People"
msgstr "人物の統合"
#: ../src/Merge/mergeperson.py:189
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:351
msgid "Alternate Names"
msgstr "代替名"
#: ../src/Merge/mergeperson.py:214 ../src/Merge/mergeperson.py:228
msgid "Family ID"
msgstr "家族ID"
#: ../src/Merge/mergeperson.py:220
msgid "No parents found"
msgstr "両親が見つかりません"
#. Go over spouses and build their menu
#: ../src/Merge/mergeperson.py:222
#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:722
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:124
#: ../src/plugins/view/fanchartview.py:791
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1836
msgid "Spouses"
msgstr "配偶者"
#: ../src/Merge/mergeperson.py:246
msgid "No spouses or children found"
msgstr "配偶者または子供が見つかりません"
#: ../src/Merge/mergeperson.py:250
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:381
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1201
msgid "Addresses"
msgstr "住所"
#: ../src/Merge/mergeperson.py:349
msgid "Spouses cannot be merged. To merge these people, you must first break the relationship between them."
msgstr "配偶者同士はマージできません。これらの人物をマージするためには、最初にこの間の関係を破棄しなくてはなりません。"
#: ../src/Merge/mergeperson.py:415
msgid "Merge Person"
msgstr "人物のマージ"
#: ../src/Merge/mergeperson.py:454
msgid "A person with multiple relations with the same spouse is about to be merged. This is beyond the capabilities of the merge routine. The merge is aborted."
msgstr "複数の関連があり同じ配偶者を持ち、複数の関連がある人物はマージされようとした場合、マージは中断されます。これはマージするプログラムの能力範囲外であるためです。"
#: ../src/Merge/mergeperson.py:465
msgid "Multiple families get merged. This is unusual, the merge is aborted."
msgstr "複数の家族をマージしようとすると、これは通常のことではないので、マージは中断されます。"
#: ../src/Merge/mergeplace.py:55
msgid "manual|Merge_Places"
msgstr "マニュアル|場所のマージ"
#: ../src/Merge/mergeplace.py:77 ../src/Merge/mergeplace.py:217
msgid "Merge Places"
msgstr "場所のマージ"
#: ../src/Merge/mergerepository.py:47
msgid "manual|Merge_Repositories"
msgstr "レポジトリのマージ"
#: ../src/Merge/mergerepository.py:69 ../src/Merge/mergerepository.py:177
msgid "Merge Repositories"
msgstr "レポジトリのマージ"
#: ../src/Merge/mergesource.py:50
msgid "manual|Merge_Sources"
msgstr "ソースのマージ"
#: ../src/Merge/mergesource.py:72
msgid "Merge Sources"
msgstr "ソースのマージ"
#: ../src/Merge/mergesource.py:205
msgid "Merge Source"
msgstr "ソースのマージ"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:56
msgid "Report a bug"
msgstr "バグを報告"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:57
msgid ""
"This is the Bug Reporting Assistant. It will help you to make a bug report to the Gramps developers that will be as detailed as possible.\n"
"\n"
"The assistant will ask you a few questions and will gather some information about the error that has occured and the operating environment. At the end of the assistant you will be asked to file a bug report on the Gramps bug tracking system. The assistant will place the bug report on the clip board so that you can paste it into the form on the bug tracking website and review exactly what information you want to include."
msgstr ""
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:70
msgid "Report a bug: Step 1 of 5"
msgstr "バグを報告: ステップ 1 / 5"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:71
msgid "Report a bug: Step 2 of 5"
msgstr "バグを報告: ステップ 2 / 5"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:72
msgid "Report a bug: Step 3 of 5"
msgstr "バグを報告: ステップ 3 / 5"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:75
msgid "Report a bug: Step 4 of 5"
msgstr "バグを報告: ステップ 4 / 5"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:77
msgid "Report a bug: Step 5 of 5"
msgstr "バグを報告: ステップ 5 / 5"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:81
msgid "Gramps is an Open Source project. Its success depends on its users. User feedback is important. Thank you for taking the time to submit a bug report."
msgstr "Grampsはオープンソースプロジェクトです。成功するかどうかはユーザーの手にかかっており、ユーザーからのフィードバックが重要になります。バグレポートに時間を割いていただいたことに感謝致します。"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:187
msgid "If you can see that there is any personal information included in the error please remove it."
msgstr "もしエラー中に何らかの個人的情報が含まれているのを見かけたら、それを削除してしまってください。"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:232
msgid "Error Details"
msgstr "エラーの詳細"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:237
msgid "This is the detailed Gramps error information, don't worry if you do not understand it. You will have the opportunity to add further detail about the error in the following pages of the assistant."
msgstr "これはGrampsの詳細エラー情報です。理解できなくても心配しないでください。あなたはこのエラーについて、この報告アシスタントを使って情報を追加することができます。"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:255
msgid "Please check the information below and correct anything that you know to be wrong or remove anything that you would rather not have included in the bug report."
msgstr "下記の情報を確認し、間違っている内容があれば修正するか、このバグレポートに含めない内容は削除してください。"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:302
msgid "System Information"
msgstr "システム情報"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:307
msgid "This is the information about your system that will help the developers to fix the bug."
msgstr "これは開発者がバグを修正する手助けとするために利用する、あなたのシステムについての情報です。"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:323
msgid "Please provide as much information as you can about what you were doing when the error occured. "
msgstr "エラーが起こった際にあなたが行ったことについて、できる限り詳しい情報を記載して下さい。"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:364
msgid "Further Information"
msgstr "詳細な情報"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:369
msgid "This is your opportunity to describe what you were doing when the error occured."
msgstr "エラーが起こったとき、どのようなことをしていたかを記載して下さい。"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:386
msgid "Please check that the information is correct, do not worry if you don't understand the detail of the error information. Just make sure that it does not contain anything that you do not want to be sent to the developers."
msgstr "この情報が正しいか確認して下さい。エラー情報の詳細が理解できなくても、心配しないでください。ただ、この中に開発者に送りたくない情報が含まれていないかどうかを確認して下さい。"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:420
msgid "Bug Report Summary"
msgstr "バグレポート要約"
#. side_label = gtk.Label(_("This is the completed bug report. The next page "#. "of the assistant will help you to send the report "#. "to the bug report mailing list."))
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:429
msgid "This is the completed bug report. The next page of the assistant will help you to file a bug on the Gramps bug tracking system website."
msgstr "これは完了したバグレポートです。アシスタントの次ページがバグをGrampsバグ追跡システムのWebサイトに報告する手助けをしてくれます。"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:454
msgid "Use the two buttons below to first copy the bug report to the clipboard and then open a webbrowser to file a bug report at "
msgstr "下の2つのボタンを使い、最初にバグ報告をクリップボードにコピーし、次にWebブラウザを開きバグを報告する場所を表示してください。"
#. url_label = gtk.Label(_("If your email client is configured correctly you may be able "#. "to use this button to start it with the bug report ready to send. "#. "(This will probably only work if you are running Gnome)"))
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:466
msgid "Use this button to start a web browser and file a bug report on the Gramps bug tracking system."
msgstr "Webブラウザを立ち上げ、Grampsバグ追跡システムにバグを記録するには、このボタンを使います。"
#. clip_label = gtk.Label(_("If your email program fails to start you can use this button "
#. "to copy the bug report onto the clipboard. Then start your "
#. "email client, paste the report and send it to the address "
#. "above."))
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:496
msgid "Use this button to copy the bug report onto the clipboard. Then go to the bug tracking website by using the button below, paste the report and click submit report"
msgstr "バグレポートをクリップボードにコピーするために、このボタンを使います。次にバグ報告サイトへ行き、下のボタンを使ってレポートを貼り付け、[submit report]ボタンをクリックして下さい。"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:536
msgid "Send Bug Report"
msgstr "バグレポートを送信"
#. side_label = gtk.Label(_("This is the final step. Use the buttons on this "
#. "page to transfer the bug report to your email client."))
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:544
msgid "This is the final step. Use the buttons on this page to start a web browser and file a bug report on the Gramps bug tracking system."
msgstr "最後のステップです。このページのボタンを使ってWebブラウザを立ち上げ、Grampsバグ追跡システムにバグを記録してください。"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:47
msgid "manual|General"
msgstr "一般的な事項"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:85
msgid "Error Report"
msgstr "エラー報告"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:96
msgid "Gramps has experienced an unexpected error"
msgstr "Grampsは未知のエラーに遭遇しました"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:105
msgid "Your data will be safe but it would be advisable to restart Gramps immediately. If you would like to report the problem to the Gramps team please click Report and the Error Reporting Wizard will help you to make a bug report."
msgstr "データは安全ですが、Grampsをすぐに再起動することをお勧めします。Grampsチームに問題を報告する場合、[Report]をクリックするとエラー報告ウィザードが起動してバグ報告を行うのを助けてくれます。"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:114 ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:127
msgid "Error Detail"
msgstr "エラー詳細"
#: ../src/plugins/BookReport.py:194
#, python-format
msgid "%(father)s and %(mother)s (%(id)s)"
msgstr "%(father)s と %(mother)s (%(id)s)"
#: ../src/plugins/BookReport.py:602
msgid "Available Books"
msgstr "利用可能な本"
#: ../src/plugins/BookReport.py:625
msgid "Book List"
msgstr "本のリスト"
#: ../src/plugins/BookReport.py:674
msgid "Discard Unsaved Changes"
msgstr "未保存の変更を破棄"
#: ../src/plugins/BookReport.py:675
msgid "You have made changes which have not been saved."
msgstr "変更が保存されませんでした"
#: ../src/plugins/BookReport.py:676 ../src/plugins/BookReport.py:1068
msgid "Proceed"
msgstr "続行"
#: ../src/plugins/BookReport.py:705
msgid "Name of the book. MANDATORY"
msgstr ""
#: ../src/plugins/BookReport.py:727 ../src/plugins/BookReport.py:1195
#: ../src/plugins/BookReport.py:1244 ../src/plugins/bookreport.gpr.py:31
msgid "Book Report"
msgstr "本の報告"
#: ../src/plugins/BookReport.py:765
msgid "New Book"
msgstr "新しいブック"
#: ../src/plugins/BookReport.py:768
msgid "_Available items"
msgstr "利用可能な項目(_A)"
#: ../src/plugins/BookReport.py:772
msgid "Current _book"
msgstr "現在のブック(_B)"
#: ../src/plugins/BookReport.py:780
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:296
msgid "Item name"
msgstr "アイテム名"
#: ../src/plugins/BookReport.py:783
msgid "Subject"
msgstr "表題"
#: ../src/plugins/BookReport.py:795
msgid "Book selection list"
msgstr "ブックの選択リスト"
#: ../src/plugins/BookReport.py:836
msgid "Different database"
msgstr "違うデータベース"
#: ../src/plugins/BookReport.py:837
#, python-format
msgid ""
"This book was created with the references to database %s.\n"
"\n"
" This makes references to the central person saved in the book invalid.\n"
"\n"
"Therefore, the central person for each item is being set to the active person of the currently opened database."
msgstr ""
#: ../src/plugins/BookReport.py:997
msgid "Setup"
msgstr "セットアップ"
#: ../src/plugins/BookReport.py:1007
msgid "Book Menu"
msgstr "ブックメニュー"
#: ../src/plugins/BookReport.py:1030
msgid "Available Items Menu"
msgstr "利用可能な項目のメニュー"
#: ../src/plugins/BookReport.py:1056
msgid "No book name"
msgstr "ブック名がありません"
#: ../src/plugins/BookReport.py:1057
msgid ""
"You are about to save away a book with no name.\n"
"\n"
"Please give it a name before saving it away."
msgstr "ブックを無題で保存しようとしています。保存する前に、名前を入力して下さい。"
#: ../src/plugins/BookReport.py:1064
msgid "Book name already exists"
msgstr "ブック名が既に存在します"
#: ../src/plugins/BookReport.py:1065
msgid "You are about to save away a book with a name which already exists."
msgstr "ブックを既に存在する名前で保存しようとしています。"
#: ../src/plugins/BookReport.py:1247
msgid "Gramps Book"
msgstr "Grampsブック"
#: ../src/plugins/BookReport.py:1302 ../src/plugins/BookReport.py:1313
msgid "Please specify a book name"
msgstr "ブック名を指定してください"
#: ../src/plugins/BookReport.py:1309
#, python-format
msgid "No such book '%s'"
msgstr ""
#: ../src/plugins/bookreport.gpr.py:32
msgid "Produces a book containing several reports."
msgstr "複数のレポートを含むブックを生成する"
#: ../src/plugins/records.gpr.py:32
msgid "Records Report"
msgstr "レコードの報告"
#: ../src/plugins/records.gpr.py:33 ../src/plugins/records.gpr.py:49
msgid "Shows some interesting records about people and families"
msgstr "人物と家族について、いくつかの興味深いレコードを表示する"
#: ../src/plugins/records.gpr.py:48
msgid "Records Gramplet"
msgstr "Grampletレコード"
#: ../src/plugins/records.gpr.py:59 ../src/plugins/Records.py:459
msgid "Records"
msgstr "レコード"
#: ../src/plugins/Records.py:397 ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:45
msgid "Double-click name for details"
msgstr "詳細を表示するには、名前をダブルクリックしてください"
#. will be overwritten in load
#: ../src/plugins/Records.py:398
#: ../src/plugins/gramplet/AttributesGramplet.py:31
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:48
#: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:45
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:50
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:41
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:54
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:66
#: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:49
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:46
msgid "No Family Tree loaded."
msgstr "家系図が読み込まれていません"
#: ../src/plugins/Records.py:406
#: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:60
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:70
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:89
#: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:66
msgid "Processing..."
msgstr "進行中..."
#: ../src/plugins/Records.py:481
#, python-format
msgid "%(number)s. "
msgstr "%(number)s. "
#: ../src/plugins/Records.py:483
#, python-format
msgid " (%(value)s)"
msgstr " (%(value)s)"
#: ../src/plugins/Records.py:518
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:913
msgid "Determines what people are included in the report."
msgstr "レポートにどの人物が含まれているか特定する"
#: ../src/plugins/Records.py:522
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:917
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:373
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:482
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:677
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:173
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7687
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1325
msgid "Filter Person"
msgstr "人物をフィルタ"
#: ../src/plugins/Records.py:523 ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:374
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:483
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:174
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7688
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1326
msgid "The center person for the filter"
msgstr "フィルタの中心人物"
#: ../src/plugins/Records.py:529
msgid "Use call name"
msgstr "呼称を使用する"
#: ../src/plugins/Records.py:531
msgid "Don't use call name"
msgstr "呼称を使用しない"
#: ../src/plugins/Records.py:532
msgid "Replace first name with call name"
msgstr "ファーストネームを呼称で置き換える"
#: ../src/plugins/Records.py:533
msgid "Underline call name in first name / add call name to first name"
msgstr "ファーストネーム中の呼称に下線を引く / ファーストネームに呼称を追加する"
#: ../src/plugins/Records.py:536
msgid "Footer text"
msgstr "フッターテキスト"
#: ../src/plugins/Records.py:542
msgid "Person Records"
msgstr "人物レコード"
#: ../src/plugins/Records.py:544
msgid "Family Records"
msgstr "家族レコード"
#: ../src/plugins/Records.py:582
msgid "The style used for the report title."
msgstr "レポートのタイトルで使われているスタイル"
#: ../src/plugins/Records.py:594
msgid "The style used for the report subtitle."
msgstr "レポートのサブタイトルに使用されているスタイル"
#: ../src/plugins/Records.py:603
msgid "The style used for headings."
msgstr "ヘッダーで使用するスタイル"
#: ../src/plugins/Records.py:611
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1065
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1669
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:456
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:366
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:902
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1097
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:297
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:315
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:732
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:794
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:403
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:226
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:293
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:578
msgid "The basic style used for the text display."
msgstr "テキスト表示に使用されている基本スタイル"
#: ../src/plugins/Records.py:621
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:185
msgid "The style used for the footer."
msgstr "フッターで使用するスタイル"
#: ../src/plugins/Records.py:631
msgid "Youngest living person"
msgstr "一番年下の生存者"
#: ../src/plugins/Records.py:632
msgid "Oldest living person"
msgstr "一番年上の生存者"
#: ../src/plugins/Records.py:633
msgid "Person died at youngest age"
msgstr "一番早い年齢で亡くなった人物"
#: ../src/plugins/Records.py:634
msgid "Person died at oldest age"
msgstr "一番遅い年齢で亡くなった人物"
#: ../src/plugins/Records.py:635
msgid "Person married at youngest age"
msgstr "一番早い年齢で結婚した人物"
#: ../src/plugins/Records.py:636
msgid "Person married at oldest age"
msgstr "一番遅い年齢で結婚した人物"
#: ../src/plugins/Records.py:637
msgid "Person divorced at youngest age"
msgstr "一番早い年齢で離婚した人物"
#: ../src/plugins/Records.py:638
msgid "Person divorced at oldest age"
msgstr "一番遅い年齢で離婚した人物"
#: ../src/plugins/Records.py:639
msgid "Youngest father"
msgstr "一番年下の父親"
#: ../src/plugins/Records.py:640
msgid "Youngest mother"
msgstr "一番年下の母親"
#: ../src/plugins/Records.py:641
msgid "Oldest father"
msgstr "一番年上の父親"
#: ../src/plugins/Records.py:642
msgid "Oldest mother"
msgstr "一番年上の母親"
#: ../src/plugins/Records.py:643
msgid "Couple with most children"
msgstr "一番子供の多いカップル"
#: ../src/plugins/Records.py:644
msgid "Living couple married most recently"
msgstr "最も最近に結婚したカップル"
#: ../src/plugins/Records.py:645
msgid "Living couple married most long ago"
msgstr "一番長く結婚している生存中のカップル"
#: ../src/plugins/Records.py:646
msgid "Shortest past marriage"
msgstr "一番短い過去の結婚"
#: ../src/plugins/Records.py:647
msgid "Longest past marriage"
msgstr "一番長い過去の結婚"
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:31
msgid "Plain Text"
msgstr "プレーンテキスト"
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:32
msgid "Generates documents in plain text format (.txt)."
msgstr "文章をプレーンテキスト形式で生成 (.txt)"
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:51
msgid "Print..."
msgstr "印刷..."
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:52
msgid "Generates documents and prints them directly."
msgstr "文章を生成して直接印刷する"
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:71
msgid "HTML"
msgstr "HTML ドキュメント"
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:72
msgid "Generates documents in HTML format."
msgstr "文章をHTML形式で生成"
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:91
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX 出力"
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:92
msgid "Generates documents in LaTeX format."
msgstr "文章をLaTeX形式で生成"
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:111
msgid "OpenDocument Text"
msgstr "OpenDocument テキスト"
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:112
msgid "Generates documents in OpenDocument Text format (.odt)."
msgstr "文章をオープンドキュメント テキスト形式で生成 (.odt) "
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:132
msgid "PDF document"
msgstr "PDF 文章"
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:133
msgid "Generates documents in PDF format (.pdf)."
msgstr "文章をPDF形式で生成 (.pdf) "
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:153
msgid "Generates documents in PostScript format (.ps)."
msgstr "文章をPostScript形式で生成 (.ps)"
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:172
msgid "RTF document"
msgstr "RTF 文章"
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:173
msgid "Generates documents in Rich Text format (.rtf)."
msgstr "文章をリッチテキスト形式で生成 (.rtf)"
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:192
msgid "SVG document"
msgstr "SVG ドキュメント"
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:193
msgid "Generates documents in Scalable Vector Graphics format (.svg)."
msgstr "文章をSVG形式で生成 (.svg)"
#: ../src/plugins/docgen/GtkPrint.py:67
msgid "PyGtk 2.10 or later is required"
msgstr "PyGtk 2.10またはそれ以上のバージョンが必要です"
#: ../src/plugins/docgen/GtkPrint.py:485
#, python-format
msgid "of %d"
msgstr "の %d"
#: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:271
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7615
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:244
msgid "Possible destination error"
msgstr "読み込み場所のエラー"
#: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:272
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7616
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:245
msgid "You appear to have set your target directory to a directory used for data storage. This could create problems with file management. It is recommended that you consider using a different directory to store your generated web pages."
msgstr "選択しようとするディレクトリをデータ保存用に使われているディレクトリに設定しようとしています。これはファイル管理上の問題を引き起こします。生成されたWebページを保存するディレクトリは別のディレクトリを使うことをお勧めします。"
#: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:545
#, python-format
msgid "Could not create jpeg version of image %(name)s"
msgstr "Jpeg形式の画像 %(name)s が作成できません"
#: ../src/plugins/docgen/ODFDoc.py:1218
#, python-format
msgid "Could not open %s"
msgstr "%s を開けません"
#. cm2pt = ReportUtils.cm2pt
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. Constants
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:72
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:59
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:83
msgid "short for born|b."
msgstr "誕生."
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:73
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:60
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:84
msgid "short for died|d."
msgstr "死亡."
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:74
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:61
msgid "short for married|m."
msgstr "結婚."
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:150
#, python-format
msgid "Ancestor Graph for %s"
msgstr "%s の祖先グラフ"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:696
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:782
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:48
msgid "Ancestor Tree"
msgstr "祖先ツリー"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:697
msgid "Making the Tree..."
msgstr "ツリーを作成中..."
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:783
msgid "Printing the Tree..."
msgstr "ツリーを印刷しています..."
#. #################
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:863
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1452
msgid "Tree Options"
msgstr "ツリーのオプション"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:865
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:417
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:396
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:261
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:267
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:369
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:392
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:726
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:890
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:251
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:339
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:193
msgid "Center Person"
msgstr "中央の人物"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:866
msgid "The center person for the tree"
msgstr "ツリーの中心にいる人物"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:869
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1472
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:400
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:281
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:414
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:740
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:913
msgid "Generations"
msgstr "世代"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:870
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1473
msgid "The number of generations to include in the tree"
msgstr "ツリー上に収める世代数"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:874
msgid ""
"Display unknown\n"
"generations"
msgstr "未知の世代を表示"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:876
msgid "The number of generations of empty boxes that will be displayed"
msgstr "表示させる空箱の世代数"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:883
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1481
msgid "Co_mpress tree"
msgstr "ツリーを圧縮(_M)"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:884
msgid "Whether to remove any extra blank spaces set aside for people that are unknown"
msgstr "未知の人物の末端に設定されるブランクスペースを削除するかどうか"
#. better to 'Show siblings of\nthe center person
#. Spouse_disp = EnumeratedListOption(_("Show spouses of\nthe center "
#. "person"), 0)
#. Spouse_disp.add_item( 0, _("No. Do not show Spouses"))
#. Spouse_disp.add_item( 1, _("Yes, and use the the Main Display Format"))
#. Spouse_disp.add_item( 2, _("Yes, and use the the Secondary "
#. "Display Format"))
#. Spouse_disp.set_help(_("Show spouses of the center person?"))
#. menu.add_option(category_name, "Spouse_disp", Spouse_disp)
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:898
msgid ""
"Center person uses\n"
"which format"
msgstr "中心の人物にどのフォーマットを使うか"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:900
msgid "Use Fathers Display format"
msgstr "父親の表示形式を使う"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:901
msgid "Use Mothers display format"
msgstr "母親の表示形式を使う"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:902
msgid "Which Display format to use the center person"
msgstr "中央の人物にどの表示フォーマットを使うか"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:908
msgid ""
"Father\n"
"Display Format"
msgstr "父親の表示形式"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:912
msgid "Display format for the fathers box."
msgstr "父親ボックスフォーマットを表示"
#. Will add when libsubstkeyword supports it.
#. missing = EnumeratedListOption(_("Replace missing\nplaces\\dates #. with"), 0)
#. missing.add_item( 0, _("Does not display anything"))
#. missing.add_item( 1, _("Displays '_____'"))
#. missing.set_help(_("What will print when information is not known"))
#. menu.add_option(category_name, "miss_val", missing)
#. category_name = _("Secondary")
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:925
msgid ""
"Mother\n"
"Display Format"
msgstr "母親の表示形式"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:931
msgid "Display format for the mothers box."
msgstr "母親ボックスフォーマットを表示"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:934
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1521
msgid "Include Marriage box"
msgstr "結婚ボックスを含める"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:936
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1523
msgid "Whether to include a separate marital box in the report"
msgstr "別々の結婚ボックスをレポート煮含める"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:939
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1526
msgid ""
"Marriage\n"
"Display Format"
msgstr "結婚の表示形式"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:940
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1527
msgid "Display format for the marital box."
msgstr "結婚ボックスのフォーマットを表示"
#. #################
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:944
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1540
msgid "Size"
msgstr "サイズ"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:946
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1542
msgid "Scale tree to fit"
msgstr "ツリーを収めるようズーム"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:947
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1543
msgid "Do not scale tree"
msgstr "ツリーをズームしない"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:948
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1544
msgid "Scale tree to fit page width only"
msgstr "ツリーをページ幅に収まるようズーム"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:949
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1545
msgid "Scale tree to fit the size of the page"
msgstr "ツリーをページ全体に収まるようズーム"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:951
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1547
msgid "Whether to scale the tree to fit a specific paper size"
msgstr "ページを特定の用紙サイズに収まるようズームする"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:957
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1553
msgid ""
"Resize Page to Fit Tree size\n"
"\n"
"Note: Overrides options in the 'Paper Option' tab"
msgstr "注記: '用紙オプション'タブ中のオプションを上書きします"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:963
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1559
msgid ""
"Whether to resize the page to fit the size \n"
"of the tree. Note: the page will have a \n"
"non standard size.\n"
"\n"
"With this option selected, the following will happen:\n"
"\n"
"With the 'Do not scale tree' option the page\n"
" is resized to the height/width of the tree\n"
"\n"
"With 'Scale tree to fit page width only' the height of\n"
" the page is resized to the height of the tree\n"
"\n"
"With 'Scale tree to fit the size of the page' the page\n"
" is resized to remove any gap in either height or width"
msgstr ""
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:986
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1583
msgid "Report Title"
msgstr "レポートのタイトル"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:987
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1584
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1632
msgid "Do not include a title"
msgstr "タイトルを含めない"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:988
msgid "Include Report Title"
msgstr "レポートのタイトルを含める"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:989
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1585
msgid "Choose a title for the report"
msgstr "レポートのタイトルを選択してください"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:992
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1589
msgid "Include a border"
msgstr "ボーダーを含む"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:993
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1590
msgid "Whether to make a border around the report."
msgstr "レポート周辺のボーダーを含めるかどうか"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:996
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1593
msgid "Include Page Numbers"
msgstr "ページ番号を含める"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:997
msgid "Whether to print page numbers on each page."
msgstr "各ページのページ番号を印刷するかどうか"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1000
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1597
msgid "Include Blank Pages"
msgstr "空のページを含める"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1001
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1598
msgid "Whether to include pages that are blank."
msgstr "空のページを含めるかどうか"
#. category_name = _("Notes")
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1008
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1603
msgid "Include a note"
msgstr "ノートを含める"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1009
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1605
msgid "Whether to include a note on the report."
msgstr "レポートにノートを含めるかどうか"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1014
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1610
msgid ""
"Add a note\n"
"\n"
"$T inserts today's date"
msgstr ""
"ノートを追加する\n"
"\n"
"$T は今日の日付を挿入します"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1019
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1615
msgid "Note Location"
msgstr "ノートの場所"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1022
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1618
msgid "Where to place the note."
msgstr "ノートをどこに配置するか"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1037
msgid "No generations of empty boxes for unknown ancestors"
msgstr "未知の先祖に対する空ボックスを生成しない"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1040
msgid "One Generation of empty boxes for unknown ancestors"
msgstr "未知の先祖に対する空ボックスを1世代分生成する"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1044
msgid " Generations of empty boxes for unknown ancestors"
msgstr "未知の先祖に対する空ボックスを生成する"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1076
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1659
msgid "The basic style used for the title display."
msgstr "タイトル表示に使われる基本スタイル"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:98
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:667
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:165
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:102
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:105
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:98
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:334
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:141
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:159
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:77
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:93
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:82
#, python-format
msgid "Person %s is not in the Database"
msgstr "人物 %s はデータベースに存在しません"
#. generate the report:
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:166
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:264
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:272
msgid "Calendar Report"
msgstr "カレンダーレポート"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:167
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:176
msgid "Formatting months..."
msgstr "月をフォーマットしています..."
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:265
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:214
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7044
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1072
msgid "Applying Filter..."
msgstr "フィルタの追加..."
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:273
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:223
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1078
msgid "Reading database..."
msgstr "データベースを読み込んでいます... "
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:314
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:273
#, python-format
msgid "%(person)s, birth%(relation)s"
msgstr "%(person)s, 生%(relation)s"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:318
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:277
#, python-format
msgid "%(person)s, %(age)d%(relation)s"
msgid_plural "%(person)s, %(age)d%(relation)s"
msgstr[0] "%(person)s, %(age)d%(relation)s"
msgstr[1] "%(person)s, %(age)d%(relation)s"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:372
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:323
#, python-format
msgid ""
"%(spouse)s and\n"
" %(person)s, wedding"
msgstr ""
"%(spouse)s と\n"
" %(person)s, 結婚"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:377
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:327
#, python-format
msgid ""
"%(spouse)s and\n"
" %(person)s, %(nyears)d"
msgid_plural ""
"%(spouse)s and\n"
" %(person)s, %(nyears)d"
msgstr[0] ""
"%(spouse)s と\n"
" %(person)s, %(nyears)d"
msgstr[1] ""
"%(spouse)s と\n"
" %(person)s, %(nyears)d"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:407
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:409
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:359
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:361
msgid "Year of calendar"
msgstr "カレンダーの年"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:414
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:366
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1321
msgid "Select filter to restrict people that appear on calendar"
msgstr "カレンダーに表示される人物を制限するためのフィルターを選択してください"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:418
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:397
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:268
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:370
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:393
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:727
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:891
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:252
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:340
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:194
msgid "The center person for the report"
msgstr "レポートの中心人物"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:430
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:278
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:381
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:403
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:737
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:901
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:262
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:641
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:689
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:350
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:204
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7707
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1345
msgid "Select the format to display names"
msgstr "表示する名前のフォーマットを選択してください"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:433
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:384
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1397
msgid "Country for holidays"
msgstr "国民の休日"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:444
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:395
msgid "Select the country to see associated holidays"
msgstr "関連付けされている休日を表示する国/地域を選んでください"
#. Default selection ????
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:447
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:398
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1422
msgid "First day of week"
msgstr "週の開始日"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:451
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:402
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1425
msgid "Select the first day of the week for the calendar"
msgstr "カレンダーで週の開始日を選択してください"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:454
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:405
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1412
msgid "Birthday surname"
msgstr "生誕時の姓"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:455
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:406
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1413
msgid "Wives use husband's surname (from first family listed)"
msgstr "夫の姓を使う妻 (記録されている最も古いの家族より)"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:456
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:407
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1415
msgid "Wives use husband's surname (from last family listed)"
msgstr "夫の姓を使う妻 (記録されている最も新しい家族より)"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:457
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:408
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1417
msgid "Wives use their own surname"
msgstr "自分自身の姓を使う妻"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:458
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:409
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1418
msgid "Select married women's displayed surname"
msgstr "結婚した女性に表示する姓を選んでください"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:461
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:412
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1433
msgid "Include only living people"
msgstr "生存中の人物のみを含める"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:462
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:413
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1434
msgid "Include only living people in the calendar"
msgstr "カレンダーで生存中の人物のみ含める"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:465
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:416
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1437
msgid "Include birthdays"
msgstr "誕生日を含める"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:466
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:417
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1438
msgid "Include birthdays in the calendar"
msgstr "カレンダー上で誕生日を含める"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:469
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:420
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1441
msgid "Include anniversaries"
msgstr "記念日を含める"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:470
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:421
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1442
msgid "Include anniversaries in the calendar"
msgstr "カレンダーに記念日を含める"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:473
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:474
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:429
msgid "Text Options"
msgstr "テキストオプション"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:476
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:436
msgid "Text Area 1"
msgstr "テキストエリア 1"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:476
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:436
msgid "My Calendar"
msgstr "マイカレンダー"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:477
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:437
#, fuzzy
msgid "First line of text at bottom of calendar"
msgstr "カレンダー下にあるテキストの最初の行"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:480
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:440
msgid "Text Area 2"
msgstr "テキストエリア 2"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:480
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:440
msgid "Produced with Gramps"
msgstr "Grampsにより生成"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:481
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:441
msgid "Second line of text at bottom of calendar"
msgstr ""
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:484
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:444
msgid "Text Area 3"
msgstr "テキストエリア 3"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:485
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:445
msgid "Third line of text at bottom of calendar"
msgstr ""
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:539
msgid "Title text and background color"
msgstr "タイトルテキストと背景色"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:543
msgid "Calendar day numbers"
msgstr "カレンダーの日番号"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:546
msgid "Daily text display"
msgstr "毎日のテキストを表示"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:548
msgid "Holiday text display"
msgstr "休日のテキスト表示"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:551
msgid "Days of the week text"
msgstr "曜日のテキスト"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:555
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:509
#, fuzzy
msgid "Text at bottom, line 1"
msgstr "テキスト: 行間隔の変更"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:557
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:511
#, fuzzy
msgid "Text at bottom, line 2"
msgstr "テキスト: 行間隔の変更"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:559
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:513
#, fuzzy
msgid "Text at bottom, line 3"
msgstr "テキスト: 行間隔の変更"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:561
msgid "Borders"
msgstr "ボーダー"
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:159
#, python-format
msgid "Descendant Chart for %(person)s and %(father1)s, %(mother1)s"
msgstr "%(person)s と %(father1)s, %(mother1)s の子孫チャート"
#. Should be 2 items in names list
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:166
#, python-format
msgid "Descendant Chart for %(person)s, %(father1)s and %(mother1)s"
msgstr "%(person)s, %(father1)s, と %(mother1)s の子孫チャート"
#. Should be 2 items in both names and names2 lists
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:173
#, python-format
msgid "Descendant Chart for %(father1)s, %(father2)s and %(mother1)s, %(mother2)s"
msgstr "%(father1)s, %(father2)s と %(mother1)s, %(mother2)s の子孫チャート"
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:182
#, python-format
msgid "Descendant Chart for %(person)s"
msgstr "%(person)s の子孫チャート"
#. Should be two items in names list
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:185
#, python-format
msgid "Descendant Chart for %(father)s and %(mother)s"
msgstr "%(father)s と %(mother)s の子孫チャート"
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:322
#, python-format
msgid "Family Chart for %(person)s"
msgstr "%(person)s の家族チャート"
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:324
#, python-format
msgid "Family Chart for %(father1)s and %(mother1)s"
msgstr "%(father1)s と %(mother1)s の家族チャート"
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:347
msgid "Cousin Chart for "
msgstr "のいとこチャート"
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:735
#, python-format
msgid "Family %s is not in the Database"
msgstr "家族 %s はデータベース中にありません"
#. if self.name == "familial_descend_tree":
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1455
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1459
msgid "Report for"
msgstr "のレポート"
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1456
msgid "The main person for the report"
msgstr "レポートの中心となる人物"
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1460
msgid "The main family for the report"
msgstr "レポートの中心となる家族"
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1464
msgid "Start with the parent(s) of the selected first"
msgstr "最初に選択した両親から開始する"
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1467
msgid "Will show the parents, brother and sisters of the selected person."
msgstr "選択した人物の親、兄弟姉妹を表示する"
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1476
msgid "Level of Spouses"
msgstr "配偶者のレベル"
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1477
msgid "0=no Spouses, 1=include Spouses, 2=include Spouses of the spouse, etc"
msgstr "0=配偶者なし, 1=配偶者を含む, 2=配偶者の配偶者を含む,など"
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1482
msgid "Whether to move people up, where possible, resulting in a smaller tree"
msgstr ""
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1489
msgid ""
"Descendant\n"
"Display Format"
msgstr "子孫の表示形式"
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1493
msgid "Display format for a descendant."
msgstr "子孫の表示に使用する表示形式です"
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1496
msgid "Bold direct descendants"
msgstr "直径の子孫を太字にする"
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1498
msgid "Whether to bold those people that are direct (not step or half) descendants."
msgstr "直系の(not step of half)子孫を表示するかどうか"
#. bug 4767
#. diffspouse = BooleanOption(
#. _("Use separate display format for spouses"),
#. True)
#. diffspouse.set_help(_("Whether spouses can have a different format."))
#. menu.add_option(category_name, "diffspouse", diffspouse)
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1510
msgid "Indent Spouses"
msgstr "配偶者をインデント"
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1511
msgid "Whether to indent the spouses in the tree."
msgstr "ツリー上で配偶者をインデントするかどうか"
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1514
msgid ""
"Spousal\n"
"Display Format"
msgstr "配偶者の表示形式"
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1518
msgid "Display format for a spouse."
msgstr "配偶者の表示形式"
#. #################
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1531
msgid "Replace"
msgstr "置換"
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1534
msgid ""
"Replace Display Format:\n"
"'Replace this'/' with this'"
msgstr ""
"表示系式を置換する:\n"
"'この項目を'/'この項目と置換'"
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1536
msgid ""
"i.e.\n"
"United States of America/U.S.A"
msgstr ""
"例:\n"
"United States of America/U.S.A"
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1594
msgid "Whether to include page numbers on each page."
msgstr "各ページのページ番号を含めるかどうか"
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1633
msgid "Descendant Chart for [selected person(s)]"
msgstr "[selected person(s)] の子孫チャート"
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1637
msgid "Family Chart for [names of chosen family]"
msgstr "[names of chosen family] の家族チャート"
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1641
msgid "Cousin Chart for [names of children]"
msgstr "[names of children] のいとこチャート"
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1681
msgid "The bold style used for the text display."
msgstr "テキスト表示に使われる太字のスタイル"
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:32
#, fuzzy
msgid "Ancestor Chart"
msgstr "祖先ツリー"
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:33
#, fuzzy
msgid "Produces a graphical ancestral chart"
msgstr "祖先のグラフィカルなツリーを生成する"
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:49
msgid "Produces a graphical ancestral tree"
msgstr "祖先のグラフィカルなツリーを生成する"
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:70
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:76
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:82
msgid "Calendar"
msgstr "カレンダー"
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:71
msgid "Produces a graphical calendar"
msgstr "グラフィカルなカレンダーを生成する"
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:92
#, fuzzy
msgid "Descendant Chart"
msgstr "子孫レポート"
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:93
#, fuzzy
msgid "Produces a graphical descendant chart"
msgstr "グラフィカルな子孫ツリーを生成する"
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:108
msgid "Descendant Tree"
msgstr "子孫ツリー"
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:109
msgid "Produces a graphical descendant tree"
msgstr "グラフィカルな子孫ツリーを生成する"
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:130
#, fuzzy
msgid "Family Descendant Chart"
msgstr "家族子孫ツリー"
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:131
#, fuzzy
msgid "Produces a graphical descendant chart around a family"
msgstr "家族の周辺にグラフィカルな子孫ツリーを生成する"
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:147
msgid "Family Descendant Tree"
msgstr "家族子孫ツリー"
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:148
msgid "Produces a graphical descendant tree around a family"
msgstr "家族の周辺にグラフィカルな子孫ツリーを生成する"
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:171
msgid "Produces fan charts"
msgstr "ファンチャートを生成"
#. extract requested items from the database and count them
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:192
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:733
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:740
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:785
msgid "Statistics Charts"
msgstr "統計チャート"
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:193
msgid "Produces statistical bar and pie charts of the people in the database"
msgstr "データベース中の人物の統計バーおよび円グラフを生成"
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:216
msgid "Timeline Chart"
msgstr "タイムライン チャート"
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:217
msgid "Produces a timeline chart."
msgstr "タイムラインチャートを生成"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:250
#, python-format
msgid "%(generations)d Generation Fan Chart for %(person)s"
msgstr "%(person)s の %(generations)d 世代ファンチャート"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:401
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:282
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:415
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:741
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:915
msgid "The number of generations to include in the report"
msgstr "レポートに含める世代数"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:404
msgid "Type of graph"
msgstr "グラフの種類"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:405
msgid "full circle"
msgstr "円"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:406
msgid "half circle"
msgstr "半円"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:407
msgid "quarter circle"
msgstr "4分円"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:408
msgid "The form of the graph: full circle, half circle, or quarter circle."
msgstr "グラフの形式: 円、半円、または4分円"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:412
msgid "Background color"
msgstr "背景色"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:413
msgid "white"
msgstr "白"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:414
msgid "generation dependent"
msgstr "世代に依存"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:415
msgid "Background color is either white or generation dependent"
msgstr "背景色は白か、世代に依存します"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:419
msgid "Orientation of radial texts"
msgstr "周辺テキストの開始位置"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:421
msgid "upright"
msgstr "まっすぐ"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:422
msgid "roundabout"
msgstr "円周方向"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:423
msgid "Print radial texts upright or roundabout"
msgstr "周辺テキストをまっすぐ、または円周方向に表示するかどうか"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:447
msgid "The style used for the title."
msgstr "タイトルで使用されるスタイル"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:295
msgid "Item count"
msgstr "項目数"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:299
msgid "Both"
msgstr "両方"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:300
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:391
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:719
msgid "Men"
msgstr "男性"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:301
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:393
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:721
msgid "Women"
msgstr "女性"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:316
msgid "person|Title"
msgstr "人物のタイトル"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:320
msgid "Forename"
msgstr "以前の名前"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:324
msgid "Birth year"
msgstr "誕生年"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:326
msgid "Death year"
msgstr "死亡年"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:328
msgid "Birth month"
msgstr "誕生月"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:330
msgid "Death month"
msgstr "死亡月"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:332
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:339
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:184
msgid "Birth place"
msgstr "誕生した場所"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:334
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:341
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:206
msgid "Death place"
msgstr "死亡した場所"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:336
msgid "Marriage place"
msgstr "結婚した場所"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:338
msgid "Number of relationships"
msgstr "関係の数"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:340
msgid "Age when first child born"
msgstr "最初の子供が生まれた年齢"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:342
msgid "Age when last child born"
msgstr "最後の子供が生まれた年齢"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:344
msgid "Number of children"
msgstr "子供の数"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:346
msgid "Age at marriage"
msgstr "結婚した年齢"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:348
msgid "Age at death"
msgstr "死亡した年齢"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:352
msgid "Event type"
msgstr "イベントタイプ"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:366
msgid "(Preferred) title missing"
msgstr "(Preferred) タイトルがありません"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:375
msgid "(Preferred) forename missing"
msgstr "(Preferred) 婚前の名前がありません"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:384
msgid "(Preferred) surname missing"
msgstr "(Preferred) 姓がありません"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:394
msgid "Gender unknown"
msgstr "性別不明"
#. inadequate information
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:403
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:412
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:516
msgid "Date(s) missing"
msgstr "日付がありません"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:421
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:435
msgid "Place missing"
msgstr "場所がありません"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:443
msgid "Already dead"
msgstr "既に死亡しています"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:450
msgid "Still alive"
msgstr "まだ生きています"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:458
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:470
msgid "Events missing"
msgstr "イベントがありません"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:478
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:486
msgid "Children missing"
msgstr "子供がいません"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:505
msgid "Birth missing"
msgstr "誕生年月日がありません"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:606
msgid "Personal information missing"
msgstr "個人情報がありません"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:734
msgid "Collecting data..."
msgstr "データを収集しています..."
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:741
msgid "Sorting data..."
msgstr "データを並び替えています..."
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:751
#, python-format
msgid "%(genders)s born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
msgstr "%(genders)s %(year_from)04d-%(year_to)04d: 生 %(chart_title)s"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:753
#, python-format
msgid "Persons born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
msgstr "%(year_from)04d-%(year_to)04d の人物: %(chart_title)s"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:786
msgid "Saving charts..."
msgstr "グラフを保存しています..."
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:833
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:867
#, python-format
msgid "%s (persons):"
msgstr "%s (persons):"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:918
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:678
msgid "The center person for the filter."
msgstr "フィルタの中心となる人物"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:924
msgid "Sort chart items by"
msgstr "チャートの項目を並び替え..."
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:929
msgid "Select how the statistical data is sorted."
msgstr "統計データがどのようにソートされるか選択する"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:932
msgid "Sort in reverse order"
msgstr "逆順に並び替え"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:933
msgid "Check to reverse the sorting order."
msgstr "ソート順序を逆にする際にチェックする"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:937
msgid "People Born After"
msgstr "後に生まれた人物"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:939
msgid "Birth year from which to include people."
msgstr "誕生年がこの年より後の人物を含める"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:942
msgid "People Born Before"
msgstr "先に生まれた人物"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:944
msgid "Birth year until which to include people"
msgstr "誕生年がこの年より前の人物を含める"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:947
msgid "Include people without known birth years"
msgstr "誕生年が知られていない人物を含む"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:949
msgid "Whether to include people without known birth years."
msgstr "誕生年が知られていない人物を含めるかどうか"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:953
msgid "Genders included"
msgstr "この性別を含む"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:958
msgid "Select which genders are included into statistics."
msgstr "統計にどの性別を含めるかどうか"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:962
msgid "Max. items for a pie"
msgstr "円チャートの最大項目数"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:963
msgid "With fewer items pie chart and legend will be used instead of a bar chart."
msgstr "少ない項目数の場合、棒グラフの代わりに円グラフと凡例が使用される場合があります。"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:974
msgid "Charts 1"
msgstr "チャート 1"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:976
msgid "Charts 2"
msgstr "チャート 2"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:979
msgid "Include charts with indicated data."
msgstr "当該データのグラフを含める"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:1019
msgid "The style used for the items and values."
msgstr "項目と値に使用するスタイル"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:1028
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:436
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:343
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:443
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:856
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1051
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:279
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:723
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:762
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:385
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:219
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:165
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:274
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:558
msgid "The style used for the title of the page."
msgstr "ページタイトルに使用するスタイル"
#. Apply the filter
#. Sort the people as requested
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:109
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:136
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:148
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:298
msgid "Timeline"
msgstr "タイムライン"
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:110
#, fuzzy
msgid "Applying filter..."
msgstr "フィルタの追加..."
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:136
msgid "Sorting dates..."
msgstr "日付でソートしています..."
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:149
msgid "Calculating timeline..."
msgstr "タイムラインを計算しています..."
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:245
#, python-format
msgid "Sorted by %s"
msgstr "%s でソートする"
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:246
#, python-format
msgid "Timeline Graph for %s"
msgstr "%s のタイムライングラフ"
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:273
#, fuzzy
msgid "No Date Information"
msgstr "コンテクスト情報"
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:299
#, fuzzy
msgid "Finding date range..."
msgstr "ツリーを印刷しています..."
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:369
msgid "Determines what people are included in the report"
msgstr "レポートにどの人物が含まれているか特定する"
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:380
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:180
msgid "Sort by"
msgstr "ソート"
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:385
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:185
msgid "Sorting method to use"
msgstr "利用する並び替え方法"
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:418
msgid "The style used for the person's name."
msgstr "人物の名前に使用されるスタイル"
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:427
msgid "The style used for the year labels."
msgstr "年のラベルに使用されるスタイル"
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:31
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:33
msgid "Comma Separated Values Spreadsheet (CSV)"
msgstr "カンマ区切り値 スプレッドシート (CSV)"
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:32
msgid "Comma _Separated Values Spreadsheet (CSV)"
msgstr "カンマ区切り値 スプレッドシート (C_SV)"
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:33
msgid "CSV is a common spreadsheet format."
msgstr "CSVは共通のスプレッドシート形式です。"
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:41
#, fuzzy
msgid "CSV spreadsheet options"
msgstr "CSVは共通のスプレッドシート形式です。"
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:52
msgid "Web Family Tree"
msgstr "Web Family Tree"
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:53
msgid "_Web Family Tree"
msgstr "Web Family Tree(_W)"
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:54
msgid "Web Family Tree format"
msgstr "Web Family Tree 形式"
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:62
#, fuzzy
msgid "Web Family Tree export options"
msgstr "Web Family Tree 形式"
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:73
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:51 ../data/gramps.keys.in.h:1
#: ../data/gramps.xml.in.h:1
msgid "GEDCOM"
msgstr "GEDCOM"
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:74
msgid "GE_DCOM"
msgstr "GE_DCOM"
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:75
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:52
msgid "GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy software will accept a GEDCOM file as input."
msgstr "GEDCOMは系図学プログラム間でデータを交換する際に利用します。大概の系図学ソフトはGEDCOMファイルの入力を受け付けることができます。"
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:84
#, fuzzy
msgid "GEDCOM export options"
msgstr "オプションを報告"
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:95
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:70 ../data/gramps.keys.in.h:2
msgid "GeneWeb"
msgstr "GeneWeb"
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:96
msgid "_GeneWeb"
msgstr "Geneweb(_G)"
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:97
msgid "GeneWeb is a web based genealogy program."
msgstr "GeneWebはWebベースの系図学プログラムです。"
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:105
#, fuzzy
msgid "GeneWeb export options"
msgstr "インポート設定"
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:116
msgid "Gramps XML Package (family tree and media)"
msgstr "Gramps XML パッケージ (家系図とメディア)"
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:117
msgid "Gra_mps XML Package (family tree and media)"
msgstr "Gramps XML Package (family tree and media) (_M)"
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:118
msgid "Gramps package is an archived XML family tree together with the media object files."
msgstr "Grampsパッケージは、メディアオブジェクトファイルを含む、アーカイブされたXMLです。"
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:127
#, fuzzy
msgid "Gramps package export options"
msgstr "Gramps パッケージ"
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:138
msgid "Gramps XML (family tree)"
msgstr "Gramps XML (家系図)"
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:139
msgid "Gramps _XML (family tree)"
msgstr "Gramps XML (家系図) (_X)"
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:140
msgid "Gramps XML export is a complete archived XML backup of a Gramps family tree without the media object files. Suitable for backup purposes."
msgstr ""
"Gramps XML エクスポートは Gramps家系図の完全なアーカイブXMLです(メディアオブジェクトファイルは含まれていません)\n"
"バックアップ目的に適しています。"
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:150
#, fuzzy
msgid "Gramps XML export options"
msgstr "テキストをテキストとしてインポート"
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:161
msgid "vCalendar"
msgstr "vCalendar"
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:162
msgid "vC_alendar"
msgstr "vC_alendar"
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:163
msgid "vCalendar is used in many calendaring and PIM applications."
msgstr "vCalendarは多くのカレンダーおよびPIMアプリケーションで使用されています。"
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:171
#, fuzzy
msgid "vCalendar export options"
msgstr "カレンダーレポート"
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:182
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:164
msgid "vCard"
msgstr "vCard"
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:183
msgid "_vCard"
msgstr "_vCard"
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:184
msgid "vCard is used in many addressbook and pim applications."
msgstr "vCardは多くのアドレス帳およびPIMアプリケーションで使用されています。"
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:192
#, fuzzy
msgid "vCard export options"
msgstr "オプションを報告"
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:196
msgid "Include people"
msgstr "人物を含める"
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:197
msgid "Include marriages"
msgstr "結婚を含める"
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:198
msgid "Include children"
msgstr "子供を含める"
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:199
msgid "Translate headers"
msgstr "ヘッダを翻訳する"
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:339
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:186
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:130
msgid "Birth date"
msgstr "誕生日"
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:339
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:188
msgid "Birth source"
msgstr "誕生のソース"
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:340
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:194
msgid "Baptism date"
msgstr "洗礼日"
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:340
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:192
msgid "Baptism place"
msgstr "洗礼場所"
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:340
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:197
msgid "Baptism source"
msgstr "洗礼の根拠資料"
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:341
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:208
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:132
msgid "Death date"
msgstr "死亡日"
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:341
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:210
msgid "Death source"
msgstr "死亡の根拠資料"
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:342
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:201
msgid "Burial date"
msgstr "埋葬日"
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:342
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:199
msgid "Burial place"
msgstr "埋葬場所"
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:342
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:204
msgid "Burial source"
msgstr "埋葬の根拠資料"
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:459
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:225
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:565
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2338
msgid "Husband"
msgstr "夫"
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:459
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:222
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:574
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2340
msgid "Wife"
msgstr "妻"
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:414
msgid "Writing individuals"
msgstr "個人を書き込み"
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:773
msgid "Writing families"
msgstr "家族を書き込み"
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:932
msgid "Writing sources"
msgstr "根拠資料を書き込み"
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:967
msgid "Writing notes"
msgstr "ノートを書き込み"
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1005
msgid "Writing repositories"
msgstr "レポジトリを書き込み"
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1435
msgid "Export failed"
msgstr "エクスポートに失敗しました"
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:106
msgid "No families matched by selected filter"
msgstr "選択されたフィルタに該当する家族がいません"
#: ../src/plugins/export/ExportPkg.py:166 ../src/plugins/tool/Check.py:635
msgid "Select file"
msgstr "ファイルの選択"
#: ../src/plugins/export/ExportPkg.py:183
#: ../src/plugins/export/ExportXml.py:137
#: ../src/plugins/export/ExportXml.py:147
#: ../src/plugins/export/ExportXml.py:165
#, python-format
msgid "Failure writing %s"
msgstr "%s の書き込みに失敗しました"
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:139
#, python-format
msgid "Marriage of %s"
msgstr "%s の結婚"
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:158
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:162
#, python-format
msgid "Birth of %s"
msgstr "%s の誕生日"
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:174
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:179
#, python-format
msgid "Death of %s"
msgstr "%s の死亡日"
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:238
#, python-format
msgid "Anniversary: %s"
msgstr "記念日: %s"
#: ../src/plugins/export/ExportXml.py:138
msgid "The database cannot be saved because you do not have permission to write to the directory. Please make sure you have write access to the directory and try again."
msgstr "指定したディレクトリに書き込み権限がないため、データベースが保存できませんでした。ディレクトリへの書き込み権限があるかを確認した上で再度試してください。"
#: ../src/plugins/export/ExportXml.py:148
msgid "The database cannot be saved because you do not have permission to write to the file. Please make sure you have write access to the file and try again."
msgstr "指定したファイルに書き込み権限がないため、データベースが保存できませんでした。ファイルへの書き込み権限があるかを確認した上で再度試してください。"
#. GUI setup:
#: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:59
msgid "Enter a date, click Run"
msgstr "日付を入力して, 実行をクリックしてください"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:67
#, fuzzy
msgid "Enter a valid date (like YYYY-MM-DD) in the entry below and click Run. This will compute the ages for everyone in your Family Tree on that date. You can then sort by the age column, and double-click the row to view or edit."
msgstr "有効な日付 (YYYY-MM-DDのような) を入力し、実行ボタンをクリックして下さい。家系図上のすべての人物について、この日付時点での年齢を計算します。年齢カラムでソートを行ったり、行をダブルクリックすることで詳細を閲覧/編集できるようになります。"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:75
#: ../src/glade/plugins.glade.h:4
msgid "Run"
msgstr "実行"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:47
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:57
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:73
msgid "Max age"
msgstr "最高年齢"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:49
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:58
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:74
msgid "Max age of Mother at birth"
msgstr "誕生時点での母親の最高年齢"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:51
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:59
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:75
msgid "Max age of Father at birth"
msgstr "誕生時点での父親の最高年齢"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:53
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:60
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:76
msgid "Chart width"
msgstr "グラフの幅"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:170
msgid "Lifespan Age Distribution"
msgstr "寿命の年齢分布"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:171
msgid "Father - Child Age Diff Distribution"
msgstr "(父親 - 子供)の年齢差分布"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:171
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:172
msgid "Diff"
msgstr "差分"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:172
msgid "Mother - Child Age Diff Distribution"
msgstr "(母親 - 子供)の年齢差分布"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:229
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:227
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:234
msgid "Statistics"
msgstr "統計"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:230
msgid "Total"
msgstr "合計"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:231
msgid "Minimum"
msgstr "最小"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:232
msgid "Average"
msgstr "平均"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:233
msgid "Median"
msgstr "中央値"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:234
msgid "Maximum"
msgstr "最大"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:277
#, python-format
msgid "Double-click to see %d people"
msgstr "人物 %d を見るには、ダブルクリックして下さい"
#: ../src/plugins/gramplet/Attributes.py:42
msgid "Double-click on a row to view a quick report showing all people with the selected attribute."
msgstr "選択された属性について、すべての人物の簡易レポートを表示するには、行をダブルクリックしてください。"
#: ../src/plugins/gramplet/AttributesGramplet.py:49
#, python-format
msgid "Active person: <b>%s</b>"
msgstr "アクティブな人物: <b>%s</b>"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:31
msgid "Person Details"
msgstr "人物の詳細"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:32
msgid "Gramplet showing details of a person"
msgstr "人物の詳細を表示するGramplet"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:39
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:53
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:67
#: ../src/plugins/gramplet/Events.py:50
msgid "Details"
msgstr "詳細"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:45
msgid "Repository Details"
msgstr "レポジトリの詳細"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:46
msgid "Gramplet showing details of a repository"
msgstr "レポジトリの詳細を表示するGramplet"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:59
msgid "Place Details"
msgstr "場所の詳細"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:60
msgid "Gramplet showing details of a place"
msgstr "場所の詳細を表示するGramplet"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:73
msgid "Media Preview"
msgstr "メディアプレビュー"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:74
msgid "Gramplet showing a preview of a media object"
msgstr "メディアのプレビューを表示するGramplet"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:90
msgid "WARNING: pyexiv2 module not loaded. Image metadata functionality will not be available."
msgstr "警告: pyexiv2 モジュールがロードされていません。画像のメタデータに関する機能は有効になりません。"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:97
msgid "Metadata Viewer"
msgstr "メタデータビューア"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:98
msgid "Gramplet showing metadata for a media object"
msgstr "メディアオブジェクトのメタデータを表示するGramplet"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:105
msgid "Image Metadata"
msgstr "画像のメタデータ"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:111
msgid "Person Residence"
msgstr "人物の住居"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:112
msgid "Gramplet showing residence events for a person"
msgstr "人物の居住イベントを表示するGramplet"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:125
msgid "Person Events"
msgstr "個人イベント"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:126
msgid "Gramplet showing the events for a person"
msgstr "個人のイベントを表示するGramplet"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:140
msgid "Gramplet showing the events for a family"
msgstr "家族のイベントを表示するGramplet"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:153
msgid "Person Gallery"
msgstr "人物ギャラリー"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:154
msgid "Gramplet showing media objects for a person"
msgstr "個人のメディアオブジェクトを表示するGramplet"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:161
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:175
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:189
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:203
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:217
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:231
msgid "Gallery"
msgstr "ギャラリー"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:167
msgid "Family Gallery"
msgstr "家族ギャラリー"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:168
msgid "Gramplet showing media objects for a family"
msgstr "家族のメディアオブジェクトを表示するGramplet"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:181
msgid "Event Gallery"
msgstr "イベントギャラリー"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:182
msgid "Gramplet showing media objects for an event"
msgstr "イベントのメディアオブジェクトを表示するGramplet"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:195
msgid "Place Gallery"
msgstr "場所ギャラリー"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:196
msgid "Gramplet showing media objects for a place"
msgstr "場所のメディアオブジェクトを表示するGramplet"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:209
msgid "Source Gallery"
msgstr "ソースギャラリー"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:210
msgid "Gramplet showing media objects for a source"
msgstr "ソースのメディアオブジェクトを表示するGramplet"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:223
#, fuzzy
msgid "Citation Gallery"
msgstr "人物ギャラリー"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:224
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing media objects for a citation"
msgstr "個人のメディアオブジェクトを表示するGramplet"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:237
msgid "Person Attributes"
msgstr "人物属性"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:238
msgid "Gramplet showing the attributes of a person"
msgstr "個人の属性を表示するGramplet"
#. there is no need to add an ending "</script>",
#. as it will be added automatically by libhtml()
#. Translatable strings for variables within this plugin
#. gettext carries a huge footprint with it.
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:245
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:259
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:273
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:287
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:59
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:66
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:317
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:628
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1379
msgid "Attributes"
msgstr "属性"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:251
msgid "Event Attributes"
msgstr "イベント属性"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:252
msgid "Gramplet showing the attributes of an event"
msgstr "イベントの属性を表示するGramplet"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:265
msgid "Family Attributes"
msgstr "家族の属性"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:266
msgid "Gramplet showing the attributes of a family"
msgstr "家族の属性を表示するGramplet"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:279
msgid "Media Attributes"
msgstr "メディア属性"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:280
msgid "Gramplet showing the attributes of a media object"
msgstr "メディアオブジェクトの属性を表示するGramplet"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:293
msgid "Person Notes"
msgstr "人物ノート"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:294
msgid "Gramplet showing the notes for a person"
msgstr "人物のートを表示するGramplet"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:307
msgid "Event Notes"
msgstr "イベントノート"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:308
msgid "Gramplet showing the notes for an event"
msgstr "イベントのートを表示するGramplet"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:321
msgid "Family Notes"
msgstr "家族ノート"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:322
msgid "Gramplet showing the notes for a family"
msgstr "家族のートを表示するGramplet"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:335
msgid "Place Notes"
msgstr "場所ノート"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:336
msgid "Gramplet showing the notes for a place"
msgstr "場所のートを表示するGramplet"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:349
msgid "Source Notes"
msgstr "ソースノート"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:350
msgid "Gramplet showing the notes for a source"
msgstr "ソースのートを表示するGramplet"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:363
#, fuzzy
msgid "Citation Notes"
msgstr "関連ノート"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:364
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the notes for a citation"
msgstr "人物のートを表示するGramplet"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:377
msgid "Repository Notes"
msgstr "レポジトリノート"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:378
msgid "Gramplet showing the notes for a repository"
msgstr "レポジトリのートを表示するGramplet"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:391
msgid "Media Notes"
msgstr "メディアノート"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:392
msgid "Gramplet showing the notes for a media object"
msgstr "メディアオブジェクトのートを表示するGramplet"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:405
#, fuzzy
msgid "Person Citations"
msgstr "人物の詳細"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:406
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the citations for a person"
msgstr "人物のバックリンクを表示するGramplet"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:419
#, fuzzy
msgid "Event Citations"
msgstr "引用"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:420
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the citations for an event"
msgstr "イベントのバックリンクを表示するGramplet"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:433
#, fuzzy
msgid "Family Citations"
msgstr "家族のバックリンク"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:434
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the citations for a family"
msgstr "家族のバックリンクを表示するGramplet"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:447
#, fuzzy
msgid "Place Citations"
msgstr "場所マップ"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:448
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the citations for a place"
msgstr "場所のバックリンクを表示するGramplet"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:461
#, fuzzy
msgid "Media Citations"
msgstr "引用"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:462
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the citations for a media object"
msgstr "メディアオブジェクトのバックリンクを表示するGramplet"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:475
msgid "Person Children"
msgstr "人物の子供"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:476
msgid "Gramplet showing the children of a person"
msgstr "人物の子供を表示するGramplet"
#. Go over children and build their menu
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:483
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:497
#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:799
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:584
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:442
#: ../src/plugins/view/fanchartview.py:868
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1916
#: ../src/plugins/view/relview.py:1358
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:586
msgid "Children"
msgstr "子供"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:489
msgid "Family Children"
msgstr "家族の子供"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:490
msgid "Gramplet showing the children of a family"
msgstr "家族の子供を表示するGramplet"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:503
msgid "Person Backlinks"
msgstr "人物のバックリンク"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:504
msgid "Gramplet showing the backlinks for a person"
msgstr "人物のバックリンクを表示するGramplet"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:511
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:525
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:539
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:553
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:567
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:581
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:595
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:609
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:623
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2306
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5035
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5630
#, fuzzy
msgid "References"
msgstr "参照"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:517
msgid "Event Backlinks"
msgstr "イベントのバックリンク"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:518
msgid "Gramplet showing the backlinks for an event"
msgstr "イベントのバックリンクを表示するGramplet"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:531
msgid "Family Backlinks"
msgstr "家族のバックリンク"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:532
msgid "Gramplet showing the backlinks for a family"
msgstr "家族のバックリンクを表示するGramplet"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:545
msgid "Place Backlinks"
msgstr "場所のバックリンク"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:546
msgid "Gramplet showing the backlinks for a place"
msgstr "場所のバックリンクを表示するGramplet"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:559
msgid "Source Backlinks"
msgstr "ソースのバックリンク"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:560
msgid "Gramplet showing the backlinks for a source"
msgstr "ソースのバックリンクを表示するGramplet"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:573
#, fuzzy
msgid "Citation Backlinks"
msgstr "メディアのバックリンク"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:574
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the backlinks for a citation"
msgstr "人物のバックリンクを表示するGramplet"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:587
msgid "Repository Backlinks"
msgstr "レポジトリのバックリンク"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:588
msgid "Gramplet showing the backlinks for a repository"
msgstr "レポジトリのバックリンクを表示するGramplet"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:601
msgid "Media Backlinks"
msgstr "メディアのバックリンク"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:602
msgid "Gramplet showing the backlinks for a media object"
msgstr "メディアオブジェクトのバックリンクを表示するGramplet"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:615
msgid "Note Backlinks"
msgstr "ノートのバックリンク"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:616
msgid "Gramplet showing the backlinks for a note"
msgstr "ートのバックリンクを表示するGramplet"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:629
msgid "Person Filter"
msgstr "人物フィルタ"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:630
msgid "Gramplet providing a person filter"
msgstr "人物フィルタを表示するGramplet"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:643
msgid "Family Filter"
msgstr "家族フィルタ"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:644
msgid "Gramplet providing a family filter"
msgstr "家族フィルタを表示するGramplet"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:657
msgid "Event Filter"
msgstr "イベントフィルタ"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:658
msgid "Gramplet providing an event filter"
msgstr "イベントフィルタを表示するGramplet"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:671
msgid "Source Filter"
msgstr "ソースフィルタ"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:672
msgid "Gramplet providing a source filter"
msgstr "ソースフィルタを表示するGramplet"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:685
#, fuzzy
msgid "Citation Filter"
msgstr "生存フィルタ"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:686
#, fuzzy
msgid "Gramplet providing a citation filter"
msgstr "メディアフィルタを提供するGramplet"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:699
msgid "Place Filter"
msgstr "場所フィルタ"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:700
msgid "Gramplet providing a place filter"
msgstr "場所フィルタを表示するGramplet"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:713
msgid "Media Filter"
msgstr "メディアフィルタ"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:714
msgid "Gramplet providing a media filter"
msgstr "メディアフィルタを提供するGramplet"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:727
msgid "Repository Filter"
msgstr "レポジトリフィルタ"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:728
msgid "Gramplet providing a repository filter"
msgstr "レポジトリフィルタを表示するGramplet"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:741
msgid "Note Filter"
msgstr "ノートフィルタ"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:742
msgid "Gramplet providing a note filter"
msgstr "ートフィルタを表示するGramplet"
#: ../src/plugins/gramplet/CalendarGramplet.py:39
msgid "Double-click a day for details"
msgstr "詳細を表示するには日をダブルクリック"
#: ../src/plugins/gramplet/Children.py:80
#: ../src/plugins/gramplet/Children.py:176
msgid "Double-click on a row to edit the selected child."
msgstr "選択した子供を編集するには、行をダブルクリック"
#: ../src/plugins/gramplet/Citations.py:44
#, fuzzy
msgid "Double-click on a row to edit the selected source/citation."
msgstr "選択した子供を編集するには、行をダブルクリック"
#: ../src/plugins/gramplet/Citations.py:48
#, fuzzy
msgid "Source/Citation"
msgstr "引用"
#: ../src/plugins/gramplet/Citations.py:50
#, fuzzy
msgid "Publisher"
msgstr "公開"
#: ../src/plugins/gramplet/Citations.py:121
#, fuzzy
msgid "<No Citation>"
msgstr "引用"
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:49
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:51
msgid "Move mouse over links for options"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:63
msgid "No Active Person selected."
msgstr "アクティブな人物が選択されていません"
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:138
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:156
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:164
msgid "Click to make active\n"
msgstr "クリックしてアクティブにする\n"
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:139
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:157
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:165
msgid "Right-click to edit"
msgstr "編集するには、右クリックしてください"
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:153
msgid " sp. "
msgstr " sp. "
#. valid converting types for PIL.Image
#. there are more image formats that PIL.Image can convert to,
#. but they are not usable in exiv2/ pyexiv2
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:147
msgid "<-- Image Types -->"
msgstr ""
#. Media Object's Title
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:172
msgid "Warning: Changing this entry will update the Media object title field in Gramps not Exiv2 metadata."
msgstr ""
#. Description
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:176
msgid "Provide a short descripion for this image."
msgstr ""
#. Artist
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:179
msgid "Enter the Artist/ Author of this image. The person's name or the company who is responsible for the creation of this image."
msgstr ""
#. Copyright
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:183
msgid "Enter the copyright information for this image. \n"
msgstr ""
#. Original Date/ Time
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:186
msgid ""
"The original date/ time when the image was first created/ taken as in a photograph.\n"
"Example: 1830-01-1 09:30:59"
msgstr ""
#. Last Change/ Modify Date/ Time
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:190
msgid ""
"This is the date/ time that the image was last changed/ modified.\n"
"Example: 2011-05-24 14:30:00"
msgstr ""
#. GPS Latitude coordinates
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:194
msgid ""
"Enter the Latitude GPS coordinates for this image,\n"
"Example: 43.722965, 43 43 22 N, 38° 38 03″ N, 38 38 3"
msgstr ""
#. GPS Longitude coordinates
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:198
msgid ""
"Enter the Longitude GPS coordinates for this image,\n"
"Example: 10.396378, 10 23 46 E, 105° 6 6″ W, -105 6 6"
msgstr ""
#. GPS Altitude (in meters)
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:202
msgid "This is the measurement of Above or Below Sea Level. It is measured in meters.Example: 200.558, -200.558"
msgstr ""
#. Wiki Help button
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:212
msgid "Displays the Gramps Wiki Help page for 'Edit Image Exif Metadata' in your web browser."
msgstr ""
#. Edit screen button
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:216
msgid ""
"This will open up a new window to allow you to edit/ modify this image's Exif metadata.\n"
" It will also allow you to be able to Save the modified metadata."
msgstr ""
#. Thumbnail Viewing Window button
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:221
msgid "Will produce a Popup window showing a Thumbnail Viewing Area"
msgstr ""
#. Image Type button
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:224
msgid "Select from a drop- down box the image file type that you would like to convert your non- Exiv2 compatible media object to."
msgstr ""
#. Convert to different image type
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:228
msgid "If your image is not of an image type that can have Exif metadata read/ written to/from, convert it to a type that can?"
msgstr ""
#. Delete/ Erase/ Wipe Exif metadata button
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:232
msgid "WARNING: This will completely erase all Exif metadata from this image! Are you sure that you want to do this?"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:323
#, fuzzy
msgid "Thumbnail"
msgstr "プリンタが存在する場所です"
#. set Message Ares to Select
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:408
#, fuzzy
msgid "Select an image to begin..."
msgstr "トレースする<b>画像</b>を選択して下さい"
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:430
#, fuzzy
msgid ""
"Image is NOT readable,\n"
"Please choose a different image..."
msgstr "ビットマップイメージを落とす"
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:446
msgid ""
"Image is NOT writable,\n"
"You will NOT be able to save Exif metadata...."
msgstr ""
#. Convert message
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:458
msgid "Please convert this image to an Exiv2- compatible image type..."
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:481
#, python-format
msgid "Image Size : %04d x %04d pixels"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:515
#, fuzzy
msgid "Displaying Exif metadata..."
msgstr "画像の Exif メタデータ を編集"
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:681
msgid "Click Close to close this Thumbnail View Area."
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:685
msgid "Thumbnail View Area"
msgstr ""
#. Convert and delete original file or just convert
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:766
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1180
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:313
msgid "Edit Image Exif Metadata"
msgstr "画像の Exif メタデータ を編集"
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:766
msgid "WARNING: You are about to convert this image into a .jpeg image. Are you sure that you want to do this?"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:768
#, fuzzy
msgid "Convert and Delete"
msgstr "既存のガイドを削除する"
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:768
#, fuzzy
msgid "Convert"
msgstr "変換"
#. notify user about the convert, delete, and new filepath
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:857
msgid "Your image has been converted and the original file has been deleted, and the full path has been updated!"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:861
msgid "There has been an error, Please check your source and destination file paths..."
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:864
msgid "There was an error in deleting the original file. You will need to delete it yourself!"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:882
msgid "There was an error in converting your image file."
msgstr ""
#. begin database tranaction to save media object new path
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:894
#, fuzzy
msgid "Media Path Update"
msgstr "死亡日"
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:900
msgid "There has been an error in updating the image file's path!"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:937
msgid "Click the close button when you are finished modifying this image's Exif metadata."
msgstr ""
#. Add the Save button...
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:975
msgid "Saves a copy of the data fields into the image's Exif metadata."
msgstr ""
#. Re- display the data fields button...
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:978
msgid "Re -display the data fields that were cleared from the Edit Area."
msgstr ""
#. Add the Clear button...
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:981
msgid "This button will clear all of the data fields shown here."
msgstr ""
#. Add the Close button...
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:984
msgid ""
"Closes this popup Edit window.\n"
"WARNING: This action will NOT Save any changes/ modification made to this image's Exif metadata."
msgstr ""
#. Media Title Frame...
#. 574 on a screen width of 1024
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1011
#, fuzzy
msgid "Media Object Title"
msgstr "メディアオブジェクトフィルタ"
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1021
#, fuzzy
msgid "media Title: "
msgstr "カレンダーのタイトル"
#. create the data fields...
#. ***Description, Artist, and Copyright
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1035
#, fuzzy
msgid "General Data"
msgstr "全般"
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1045
#, fuzzy
msgid "Description: "
msgstr "説明:"
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1046
#, fuzzy
msgid "Artist: "
msgstr "アーティスト"
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1047
#, fuzzy
msgid "Copyright: "
msgstr "コピーライトの文字列"
#. iso format: Year, Month, Day spinners...
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1060
#, fuzzy
msgid "Date/ Time"
msgstr "点滅時間"
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1074
#, fuzzy
msgid "Original: "
msgstr "本来の名前"
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1075
#, fuzzy
msgid "Modified: "
msgstr "最終更新"
#. GPS coordinates...
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1092
msgid "Latitude/ Longitude/ Altitude GPS coordinates"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1106
#, fuzzy
msgid "Latitude :"
msgstr "緯度:"
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1107
#, fuzzy
msgid "Longitude :"
msgstr "経度:"
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1108
#, fuzzy
msgid "Altitude :"
msgstr "緯度:"
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1160
#, fuzzy
msgid "Bad Date/Time"
msgstr "点滅時間"
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1180
msgid "WARNING! You are about to completely delete the Exif metadata from this image?"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1359
#, fuzzy
msgid "Media Title Update"
msgstr "メディアフィルタ"
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1385
#, fuzzy
msgid "Media Object Date Created"
msgstr "メディアオブジェクトフィルタ"
#. set Edit Message to Saved...
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1457
msgid "Saving Exif metadata to this image..."
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1492
msgid "All Exif metadata has been deleted from this image..."
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1497
msgid "There was an error in stripping the Exif metadata from this image..."
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/Events.py:45
#: ../src/plugins/gramplet/PersonResidence.py:45
msgid "Double-click on a row to edit the selected event."
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:554
msgid ""
"Click to expand/contract person\n"
"Right-click for options\n"
"Click and drag in open area to rotate"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:694
#: ../src/plugins/view/fanchartview.py:763
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1780
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1806
#, fuzzy
msgid "People Menu"
msgstr "メニュー・バー"
#. Go over siblings and build their menu
#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:756
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:316
#: ../src/plugins/view/fanchartview.py:825
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1871 ../src/plugins/view/relview.py:898
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6235
msgid "Siblings"
msgstr "子供"
#. Go over parents and build their menu
#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:873
#: ../src/plugins/view/fanchartview.py:942
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2004
msgid "Related"
msgstr "関連した項目"
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:40
#, python-format
msgid ""
"<b><a wiki='%s_-_FAQ'>Frequently Asked Questions</a></b>\n"
"(needs a connection to the internet)\n"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:41
#, fuzzy
msgid "Editing Spouses"
msgstr "パラメータ <b>%s</b> を編集します。"
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:43
#, python-format
msgid " 1. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_change_the_order_of_spouses.3F'>How do I change the order of spouses?</a>\n"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:44
#, python-format
msgid " 2. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_add_an_additional_spouse.3F'>How do I add an additional spouse?</a>\n"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:45
#, python-format
msgid " 3. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_remove_a_spouse.3F'>How do I remove a spouse?</a>\n"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:47
#, fuzzy
msgid "Backups and Updates"
msgstr "> または < キーでの拡大/縮小量:"
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:49
#, python-format
msgid " 4. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_keep_backups.3F'>How do I make backups safely?</a>\n"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:50
#, python-format
msgid " 5. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_upgrade_GRAMPS.3F'>Is it necessary to update Gramps every time an update is released?</a>\n"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:52
#, fuzzy
msgid "Data Entry"
msgstr "エントリを持つ"
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:54
#, python-format
msgid " 6. <a wiki='%s_-_Entering_and_Editing_Data:_Detailed_-_part_1#Editing_Information_About_Relationships'>How should information about marriages be entered?</a>\n"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:55
#, python-format
msgid " 7. <a wiki='%s_-_FAQ#What_is_the_difference_between_a_residence_and_an_address.3F'>What's the difference between a residence and an address?</a>\n"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:57
#, fuzzy
msgid "Media Files"
msgstr "全てのファイル"
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:59
#, python-format
msgid " 8. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_you_add_photos_to_an_item.3F'>How do you add a photo of a person/source/event?</a>\n"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:60
#, python-format
msgid " 9. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_you_find_unused_media_objects.3F'>How do you find unused media objects?</a>\n"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:64
#, python-format
msgid " 10. <a wiki='%s_-_FAQ#How_can_I_publish_web_sites_generated_by_GRAMPS.3F'>How can I make a website with Gramps and my tree?</a>\n"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:65
msgid " 11. <a href='http://old.nabble.com/German-translation-of-%22occupation%22-ts21786114.html#a21786114'>How do I record one's occupation?</a>\n"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:66
#, python-format
msgid " 12. <a wiki='%s_-_FAQ#What_do_I_do_if_I_have_found_a_bug.3F'>What do I do if I have found a bug?</a>\n"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:67
msgid " 13. <a wiki='Portal:Using_GRAMPS'>Is there a manual for Gramps?</a>\n"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:68
msgid " 14. <a wiki='Category:Tutorials'>Are there tutorials available?</a>\n"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:69
msgid " 15. <a wiki='Category:How_do_I...'>How do I ...?</a>\n"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:70
msgid " 16. <a wiki='How_you_can_help'>How can I help with Gramps?</a>\n"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:43
msgid "Double-click given name for details"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:133
msgid "Total unique given names"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:135
msgid "Total given names showing"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:136
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:168
#: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:109
#, fuzzy
msgid "Total people"
msgstr "依存関係総数: "
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:30
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:38
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:32
#, fuzzy
msgid "Age on Date"
msgstr "不明な日付フォーマットです"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:31
msgid "Gramplet showing ages of living people on a specific date"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:43
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:50
#, fuzzy
msgid "Age Stats"
msgstr "最近開いたファイルの最大寿命"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:44
msgid "Gramplet showing graphs of various ages"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:60
msgid "Gramplet showing active person's attributes"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:77
msgid "Gramplet showing calendar and events on specific dates in history"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:89
msgid "Descendant"
msgstr "子孫"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:90
msgid "Gramplet showing active person's descendants"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:96
msgid "Descendants"
msgstr "子孫"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:107
msgid "Gramplet showing active person's direct ancestors as a fanchart"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:123
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:129
#, fuzzy
msgid "FAQ"
msgstr "FAQ"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:124
msgid "Gramplet showing frequently asked questions"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:136
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:143
#, fuzzy
msgid "Given Name Cloud"
msgstr "グリフ名の編集"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:137
msgid "Gramplet showing all given names as a text cloud"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:151
msgid "Gramplet showing active person's ancestors"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:168
msgid "Gramplet showing available third-party plugins (addons)"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:182
msgid "Gramplet showing an active item Quick View"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:197
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:203
msgid "Relatives"
msgstr "関係"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:198
msgid "Gramplet showing active person's relatives"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:213
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:220
#, fuzzy
msgid "Session Log"
msgstr "ログメッセージをキャプチャ"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:214
msgid "Gramplet showing all activity for this session"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:228
msgid "Gramplet showing summary data of the family tree"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:241
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:248
msgid "Surname Cloud"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:242
msgid "Gramplet showing all surnames as a text cloud"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:255
msgid "TODO"
msgstr "TODO"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:256
msgid "Gramplet for generic notes"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:262
#, fuzzy
msgid "TODO List"
msgstr "リストをクリア"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:269
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:275
#, fuzzy
msgid "Top Surnames"
msgstr "上マージン"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:270
msgid "Gramplet showing most frequent surnames in this tree"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:282
msgid "Welcome"
msgstr "ようこそ"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:283
msgid "Gramplet showing a welcome message"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:289
#, fuzzy
msgid "Welcome to Gramps!"
msgstr "%s。ドラッグで<b>move</b>します。"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:296
#, fuzzy
msgid "What's Next"
msgstr "次のページ:"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:297
msgid "Gramplet suggesting items to research"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:303
#, fuzzy
msgid "What's Next?"
msgstr "次のページ:"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:314
msgid "Gramplet to view, edit, and save image Exif metadata"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:318
#, fuzzy
msgid "Edit Exif Metadata"
msgstr "SVG フォントを編集します。"
#: ../src/plugins/gramplet/Notes.py:100
#, python-format
msgid "%d of %d"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:59
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:68
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:79
#, fuzzy
msgid "Max generations"
msgstr "生成数"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:61
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:69
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:80
#, fuzzy
msgid "Show dates"
msgstr "ハンドルを表示"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:62
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:70
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:81
#, fuzzy
msgid "Line type"
msgstr "直線セグメントのタイプを選択してください"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:222
#, python-format
msgid "(b. %(birthdate)s, d. %(deathdate)s)"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:227
#, python-format
msgid "(b. %s)"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:229
#, python-format
msgid "(d. %s)"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:251
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Breakdown by generation:\n"
msgstr "> または < キーでの拡大/縮小量:"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:253
msgid "percent sign or text string|%"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:260
#, fuzzy
msgid "Generation 1"
msgstr "依存関係の生成"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:261
msgid "Double-click to see people in generation"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:263
#, python-format
msgid " has 1 of 1 individual (%(percent)s complete)\n"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:266
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:213
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:208
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:302
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:174
#, fuzzy, python-format
msgid "Generation %d"
msgstr "依存関係の生成"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:267
#, python-format
msgid "Double-click to see people in generation %d"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:270
#, python-format
msgid " has %(count_person)d of %(max_count_person)d individuals (%(percent)s complete)\n"
msgid_plural " has %(count_person)d of %(max_count_person)d individuals (%(percent)s complete)\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:273
#, fuzzy
msgid "All generations"
msgstr "全ての生成を描画する"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:274
msgid "Double-click to see all generations"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:276
#, python-format
msgid " have %d individual\n"
msgid_plural " have %d individuals\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:182
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:371
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:393
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:443
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:478
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:499
msgid ", "
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:211
#, fuzzy, python-format
msgid "%(date)s - %(place)s."
msgstr "死亡日"
#: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:214
#, fuzzy, python-format
msgid "%(date)s."
msgstr "日付"
#: ../src/plugins/gramplet/PlaceDetails.py:116
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:102
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:80
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:327
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3362
msgid "Latitude"
msgstr "緯度"
#: ../src/plugins/gramplet/PlaceDetails.py:118
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:103
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:81
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:329
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3363
msgid "Longitude"
msgstr "経度"
#. Add types:
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:70
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:105
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:127
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:142
#, fuzzy
msgid "View Type"
msgstr "<b>%i</b> 個のオブジェクト、 種類: <b>%s</b>"
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:72
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:79
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:121
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:143
#, fuzzy
msgid "Quick Views"
msgstr "ビューの除去"
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:42
msgid "Click name to make person active\n"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:43
msgid "Right-click name to edit person"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:71
#, fuzzy, python-format
msgid "Active person: %s"
msgstr "有効な項目"
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:87
#, python-format
msgid "%d. Partner: "
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:91
#, fuzzy, python-format
msgid "%d. Partner: Not known"
msgstr "エンティティ名 '%-.*s' というのは不明です"
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:106
#, fuzzy
msgid "Parents:"
msgstr "<b>%i</b> 個の親 (%s) に所属"
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:118
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:122
#, fuzzy, python-format
msgid " %d.a Mother: "
msgstr "母親"
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:129
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:133
#, fuzzy, python-format
msgid " %d.b Father: "
msgstr "父親"
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:45
msgid ""
"Click name to change active\n"
"Double-click name to edit"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:46
#, fuzzy
msgid "Log for this Session"
msgstr "このアクションのツールチップです"
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:55
#, fuzzy
msgid "Opened data base -----------\n"
msgstr "Z 軸の基線長"
#. List of translated strings used here (translated in self.log ).
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:57
msgid "Added"
msgstr "追加されました"
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:57
#, fuzzy
msgid "Deleted"
msgstr "%s を削除しました。\n"
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:57
msgid "Edited"
msgstr "編集されました"
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:57
#, fuzzy
msgid "Selected"
msgstr "%s が選択されています。"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:55
msgid "Double-click item to see matches"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:94
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:218
#, fuzzy
msgid "less than 1"
msgstr "色相を小さく"
#. -------------------------
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:135
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:148
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:103
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1601
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1649
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1705
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2721
msgid "Individuals"
msgstr "個人"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:137
#, fuzzy
msgid "Number of individuals"
msgstr "浮動小数点数"
#. -------------------------
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:141
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:151
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:547
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMale.py:46
msgid "Males"
msgstr "男性"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:144
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:155
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:551
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsFemale.py:46
msgid "Females"
msgstr "女性"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:147
msgid "Individuals with unknown gender"
msgstr "性別不明の個人"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:151
#, fuzzy
msgid "Individuals with incomplete names"
msgstr "ホスト名が不完全です ('/' で終わっていません)"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:155
msgid "Individuals missing birth dates"
msgstr "誕生日の不明な個人"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:159
msgid "Disconnected individuals"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:163
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:190
#, fuzzy
msgid "Family Information"
msgstr "ページ情報"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:165
#, fuzzy
msgid "Number of families"
msgstr "浮動小数点数"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:169
#, fuzzy
msgid "Unique surnames"
msgstr "アクションに固有の名称です"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:173
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:206
#, fuzzy
msgid "Media Objects"
msgstr "共通オブジェクト"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:175
#, fuzzy
msgid "Individuals with media objects"
msgstr "新規オブジェクトのスタイル:"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:179
msgid "Total number of media object references"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:183
msgid "Number of unique media objects"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:188
msgid "Total size of media objects"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:192
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:235
#, fuzzy
msgid "Missing Media Objects"
msgstr "<b>オブジェクトにスナップ</b>"
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:62
#: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:47
msgid "Double-click surname for details"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:82
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:172
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:180
#, fuzzy
msgid "Number of surnames"
msgstr "浮動小数点数"
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:83
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:174
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:181
msgid "Min font size"
msgstr "最小のフォントサイズ"
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:84
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:176
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:182
msgid "Max font size"
msgstr "最大のフォントサイズ"
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:165
#: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:107
msgid "Total unique surnames"
msgstr "ユニークな姓の合計"
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:167
msgid "Total surnames showing"
msgstr "表示されている姓の合計"
#. GUI setup:
#: ../src/plugins/gramplet/ToDoGramplet.py:37
#, fuzzy
msgid "Enter text"
msgstr "<b>属性付きテキスト</b>"
#: ../src/plugins/gramplet/ToDoGramplet.py:39
msgid "Enter your TODO list here."
msgstr "ここにTODOリストを入力して下さい"
#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:104
msgid "Intro"
msgstr "最初に"
#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:106
msgid ""
"Gramps is a software package designed for genealogical research. Although similar to other genealogical programs, Gramps offers some unique and powerful features.\n"
"\n"
msgstr ""
"Grampsは系図学/系譜学を研究するためにデザインされたソフトウェアパッケージです。他の系図学向けプログラムと同じく、Grampsもいくつかのユニークでパワフルな機能を提供しています。\n"
"\n"
#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:109
#, fuzzy
msgid "Links"
msgstr "未だ訪問していないリンクの色です"
#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:110
#, fuzzy
msgid "Home Page"
msgstr "<b>ページサイズ</b>"
#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:110
msgid "http://gramps-project.org/"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:111
msgid "Start with Genealogy and Gramps"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:112
msgid "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Start_with_Genealogy"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:113
#, fuzzy
msgid "Gramps online manual"
msgstr "手動カーニングの除去(_K)"
#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:114
msgid "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_3.3_Wiki_Manual"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:115
msgid "Ask questions on gramps-users mailing list"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:116
msgid "http://gramps-project.org/contact/"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:118
msgid "Who makes Gramps?"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:119
msgid ""
"Gramps is created by genealogists for genealogists, organized in the Gramps Project. Gramps is an Open Source Software package, which means you are free to make copies and distribute it to anyone you like. It's developed and maintained by a worldwide team of volunteers whose goal is to make Gramps powerful, yet easy to use.\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:125
#, fuzzy
msgid "Getting Started"
msgstr "Inkscape で始めよう"
#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:126
msgid ""
"The first thing you must do is to create a new Family Tree. To create a new Family Tree (sometimes called 'database') select \"Family Trees\" from the menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name your family tree. For more details, please read the information at the links above\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:131
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:63
#, fuzzy
msgid "Gramplet View"
msgstr "ビューを除去"
#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:132
msgid ""
"You are currently reading from the \"Gramplets\" page, where you can add your own gramplets. You can also add Gramplets to any view by adding a sidebar and/or bottombar, and right-clicking to the right of the tab.\n"
"\n"
"You can click the configuration icon in the toolbar to add additional columns, while right-click on the background allows to add gramplets. You can also drag the Properties button to reposition the gramplet on this page, and detach the gramplet to float above Gramps."
msgstr ""
#. Minimum number of lines we want to see. Further lines with the same
#. distance to the main person will be added on top of this.
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:58
#, fuzzy
msgid "Minimum number of items to display"
msgstr "表示する小数点以下の桁数です"
#. How many generations of descendants to process before we go up to the
#. next level of ancestors.
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:64
msgid "Descendant generations per ancestor generation"
msgstr ""
#. After an ancestor was processed, how many extra rounds to delay until
#. the descendants of this ancestor are processed.
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:70
msgid "Delay before descendants of an ancestor is processed"
msgstr ""
#. Tag to use to indicate that this person has no further marriages, if
#. the person is not tagged, warn about this at the time the marriages
#. for the person are processed.
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:77
msgid "Tag to indicate that a person is complete"
msgstr ""
#. Tag to use to indicate that there are no further children in this
#. family, if this family is not tagged, warn about this at the time the
#. children of this family are processed.
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:84
msgid "Tag to indicate that a family is complete"
msgstr ""
#. Tag to use to specify people and families to ignore. In his way,
#. hopeless cases can be marked separately and don't clutter up the list.
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:90
msgid "Tag to indicate that a person or family should be ignored"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:164
msgid "No Home Person set."
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:346
#, fuzzy
msgid "first name unknown"
msgstr "不明な POSIX のクラス名"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:349
#, fuzzy
msgid "surname unknown"
msgstr "未知のエフェクト"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:353
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:384
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:411
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:418
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:458
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:465
#, fuzzy
msgid "(person with unknown name)"
msgstr "不明な POSIX のクラス名"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:366
#, fuzzy
msgid "birth event missing"
msgstr "不足グリフのリセット"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:370
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:392
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:442
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:477
#, fuzzy, python-format
msgid ": %(list)s\n"
msgstr "リスト"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:388
#, fuzzy
msgid "person not complete"
msgstr "該当するものがありますが、これ以上の補完は不可です"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:407
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:414
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:454
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:461
#, fuzzy
msgid "(unknown person)"
msgstr "未知のエフェクト"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:420
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:467
#, fuzzy, python-format
msgid "%(name1)s and %(name2)s"
msgstr "> または < キーでの拡大/縮小量:"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:436
#, fuzzy
msgid "marriage event missing"
msgstr "不足グリフのリセット"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:438
#, fuzzy
msgid "relation type unknown"
msgstr "`%s' は不明な圧縮形式です!"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:473
#, fuzzy
msgid "family not complete"
msgstr "該当するものがありますが、これ以上の補完は不可です"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:488
#, fuzzy
msgid "date unknown"
msgstr "不明な日付フォーマットです"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:490
#, fuzzy
msgid "date incomplete"
msgstr "死亡日"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:494
#, fuzzy
msgid "place unknown"
msgstr "未知のエフェクト"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:497
#, fuzzy, python-format
msgid "%(type)s: %(list)s"
msgstr "リストをクリア"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:505
#, fuzzy
msgid "spouse missing"
msgstr "不足グリフ:"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:509
#, fuzzy
msgid "father missing"
msgstr "不足グリフ:"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:513
#, fuzzy
msgid "mother missing"
msgstr "不足グリフ:"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:517
#, fuzzy
msgid "parents missing"
msgstr "不足グリフ:"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:524
#, python-format
msgid ": %s\n"
msgstr ""
#: ../src/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:31
#, fuzzy
msgid "Family Lines Graph"
msgstr "ガイドラインを追加する"
#: ../src/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:32
msgid "Produces family line graphs using GraphViz."
msgstr ""
#: ../src/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:54
msgid "Hourglass Graph"
msgstr ""
#: ../src/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:55
msgid "Produces an hourglass graph using Graphviz."
msgstr ""
#: ../src/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:76
msgid "Relationship Graph"
msgstr ""
#: ../src/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:77
msgid "Produces relationship graphs using Graphviz."
msgstr ""
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. Constant options items
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:71
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:56
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:67
#, fuzzy
msgid "B&W outline"
msgstr "外郭線"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:72
#, fuzzy
msgid "Coloured outline"
msgstr "%s (アウトライン) - Inkscape"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:73
#, fuzzy
msgid "Colour fill"
msgstr "黒のストローク"
#. --------------------------------
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:111
#, fuzzy
msgid "People of Interest"
msgstr "バングラデシュ人民共和国"
#. --------------------------------
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:114
#, fuzzy
msgid "People of interest"
msgstr "バングラデシュ人民共和国"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:115
msgid "People of interest are used as a starting point when determining \"family lines\"."
msgstr ""
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:120
msgid "Follow parents to determine family lines"
msgstr ""
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:121
msgid "Parents and their ancestors will be considered when determining \"family lines\"."
msgstr ""
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:125
msgid "Follow children to determine \"family lines\""
msgstr ""
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:127
msgid "Children will be considered when determining \"family lines\"."
msgstr ""
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:132
msgid "Try to remove extra people and families"
msgstr ""
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:133
msgid "People and families not directly related to people of interest will be removed when determining \"family lines\"."
msgstr ""
#. ----------------------------
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:140
#, fuzzy
msgid "Family Colours"
msgstr "ファミリ名:"
#. ----------------------------
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:143
#, fuzzy
msgid "Family colours"
msgstr "ファミリ名:"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:144
msgid "Colours to use for various family lines."
msgstr ""
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:152
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:548
#, fuzzy
msgid "The colour to use to display men."
msgstr "ディスプレイ出力のキャリブレートで使用するレンダリングインテントです。"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:156
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:552
#, fuzzy
msgid "The colour to use to display women."
msgstr "ディスプレイ出力のキャリブレートで使用するレンダリングインテントです。"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:160
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:557
msgid "The colour to use when the gender is unknown."
msgstr ""
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:164
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:561
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:94
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:193
#: ../src/plugins/view/familyview.py:114 ../src/plugins/view/view.gpr.py:56
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:569
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1603
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1652
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1707
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3068
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4566
msgid "Families"
msgstr ""
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:165
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:562
#, fuzzy
msgid "The colour to use to display families."
msgstr "ディスプレイ出力のキャリブレートで使用するレンダリングインテントです。"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:168
#, fuzzy
msgid "Limit the number of ancestors"
msgstr "セグメント数による"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:170
#, fuzzy
msgid "Whether to limit the number of ancestors."
msgstr "各ページのページ番号を印刷するかどうか"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:176
#, fuzzy
msgid "The maximum number of ancestors to include."
msgstr "表示するアイテムの総数です"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:180
#, fuzzy
msgid "Limit the number of descendants"
msgstr "セグメント数による"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:183
#, fuzzy
msgid "Whether to limit the number of descendants."
msgstr "各ページのページ番号を印刷するかどうか"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:189
#, fuzzy
msgid "The maximum number of descendants to include."
msgstr "表示するアイテムの総数です"
#. --------------------
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:194
#, fuzzy
msgid "Images"
msgstr "画像"
#. --------------------
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:197
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:521
msgid "Include thumbnail images of people"
msgstr ""
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:200
#, fuzzy
msgid "Whether to include thumbnail images of people."
msgstr "列を表示するかどうかです"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:205
#, fuzzy
msgid "Thumbnail location"
msgstr "プリンタが存在する場所です"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:206
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:528
#, fuzzy
msgid "Above the name"
msgstr "属性名"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:207
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:529
#, fuzzy
msgid "Beside the name"
msgstr "属性名"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:208
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:531
msgid "Where the thumbnail image should appear relative to the name"
msgstr ""
#. ---------------------
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:213
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:259
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:84
#, fuzzy
msgid "Options"
msgstr "オプション"
#. ---------------------
#. ###############################
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:216
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:279
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:539
msgid "Graph coloring"
msgstr ""
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:219
msgid "Males will be shown with blue, females with red, unless otherwise set above for filled. If the sex of an individual is unknown it will be shown with gray."
msgstr ""
#. see bug report #2180
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:225
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:288
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:572
#, fuzzy
msgid "Use rounded corners"
msgstr "矩形の丸められた角も拡大縮小"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:226
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:290
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:574
msgid "Use rounded corners to differentiate between women and men."
msgstr ""
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:230
#, fuzzy
msgid "Include dates"
msgstr "非表示のオブジェクトを含む(_H)"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:231
msgid "Whether to include dates for people and families."
msgstr ""
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:236
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:496
msgid "Limit dates to years only"
msgstr ""
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:237
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:497
msgid "Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or interval are shown."
msgstr ""
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:242
#, fuzzy
msgid "Include places"
msgstr "非表示のオブジェクトを含む(_H)"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:243
msgid "Whether to include placenames for people and families."
msgstr ""
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:248
#, fuzzy
msgid "Include the number of children"
msgstr "行に子ウィジェットがある"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:249
msgid "Whether to include the number of children for families with more than 1 child."
msgstr ""
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:254
#, fuzzy
msgid "Include private records"
msgstr "補助私用領域"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:255
msgid "Whether to include names, dates, and families that are marked as private."
msgstr ""
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:341
msgid "Empty report"
msgstr ""
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:342
msgid "You did not specify anybody"
msgstr ""
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:921
#, fuzzy, python-format
msgid "%d children"
msgstr "行に子ウィジェットがある"
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:57
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:68
#, fuzzy
msgid "Colored outline"
msgstr "周囲に色付きの外郭線を描画します。"
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:58
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:69
#, fuzzy
msgid "Color fill"
msgstr "フィルの色 (青)"
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:262
msgid "The Center person for the graph"
msgstr ""
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:265
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:353
#, fuzzy
msgid "Max Descendant Generations"
msgstr "全ての生成を描画する"
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:266
msgid "The number of generations of descendants to include in the graph"
msgstr ""
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:270
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:357
#, fuzzy
msgid "Max Ancestor Generations"
msgstr "全ての生成を描画する"
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:271
msgid "The number of generations of ancestors to include in the graph"
msgstr ""
#. ###############################
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:276
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:536
#, fuzzy
msgid "Graph Style"
msgstr "ドックバースタイル"
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:282
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:542
msgid "Males will be shown with blue, females with red. If the sex of an individual is unknown it will be shown with gray."
msgstr ""
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:71
msgid "Descendants <- Ancestors"
msgstr ""
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:72
msgid "Descendants -> Ancestors"
msgstr ""
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:73
msgid "Descendants <-> Ancestors"
msgstr ""
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:74
msgid "Descendants - Ancestors"
msgstr ""
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:478
msgid "Determines what people are included in the graph"
msgstr ""
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:490
msgid "Include Birth, Marriage and Death dates"
msgstr ""
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:491
msgid "Include the dates that the individual was born, got married and/or died in the graph labels."
msgstr ""
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:502
msgid "Use place when no date"
msgstr ""
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:503
msgid "When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent place field will be used."
msgstr ""
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:508
#, fuzzy
msgid "Include URLs"
msgstr "非表示のオブジェクトを含む(_H)"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:509
msgid "Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be generated that contain active links to the files generated by the 'Narrated Web Site' report."
msgstr ""
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:516
#, fuzzy
msgid "Include IDs"
msgstr "非表示のオブジェクトを含む(_H)"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:517
msgid "Include individual and family IDs."
msgstr ""
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:523
msgid "Whether to include thumbnails of people."
msgstr ""
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:527
#, fuzzy
msgid "Thumbnail Location"
msgstr "プリンタが存在する場所です"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:565
#, fuzzy
msgid "Arrowhead direction"
msgstr "展開方向"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:568
msgid "Choose the direction that the arrows point."
msgstr ""
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:579
msgid "Indicate non-birth relationships with dotted lines"
msgstr ""
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:580
msgid "Non-birth relationships will show up as dotted lines in the graph."
msgstr ""
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:584
#, fuzzy
msgid "Show family nodes"
msgstr "選択ノードのベジエ曲線ハンドルを表示"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:585
msgid "Families will show up as ellipses, linked to parents and children."
msgstr ""
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:34
msgid "Import data from CSV files"
msgstr ""
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:71
msgid "Import data from GeneWeb files"
msgstr ""
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:88
msgid "Gramps package (portable XML)"
msgstr ""
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:89
msgid "Import data from a Gramps package (an archived XML family tree together with the media object files.)"
msgstr ""
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:107
#, fuzzy
msgid "Gramps XML Family Tree"
msgstr "ドキュメントの XML ツリーを表示および編集"
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:108
msgid "The Gramps XML format is a text version of a family tree. It is read-write compatible with the present Gramps database format."
msgstr ""
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:128
#, fuzzy
msgid "Gramps 2.x database"
msgstr "データベースエラー: %s"
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:129
msgid "Import data from Gramps 2.x database files"
msgstr ""
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:146
msgid "Pro-Gen"
msgstr "Pro-Gen"
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:147
msgid "Import data from Pro-Gen files"
msgstr "Pro-Gen ファイルからデータをインポート"
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:165
msgid "Import data from vCard files"
msgstr "vCard ファイルからデータをインポート"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:148
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:115
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:129
#: ../src/plugins/import/ImportGeneWeb.py:82
#: ../src/plugins/import/ImportGeneWeb.py:88
#: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:69
#: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:72
#, fuzzy, python-format
msgid "%s could not be opened\n"
msgstr "ファイル %s を保存できませんでした。"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:172
#, fuzzy
msgid "Given name"
msgstr "属性名"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:174
#, fuzzy
msgid "given name"
msgstr "属性名"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:175
#, fuzzy
msgid "Call name"
msgstr "属性名"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:177
#, fuzzy
msgid "call"
msgstr "%s を呼び出します。"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:181
msgid "gender"
msgstr "性別"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:182
#, fuzzy
msgid "source"
msgstr "ソース"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:183
#, fuzzy
msgid "note"
msgstr "メモを追加:"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:185
#, fuzzy
msgid "birth place"
msgstr "誕生日"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:190
#, fuzzy
msgid "birth source"
msgstr "光源:"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:193
#, fuzzy
msgid "baptism place"
msgstr "同じ場所に貼り付け(_I)"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:195
#, fuzzy
msgid "baptism date"
msgstr "死亡日"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:198
#, fuzzy
msgid "baptism source"
msgstr "光源:"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:200
#, fuzzy
msgid "burial place"
msgstr "同じ場所に貼り付け(_I)"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:202
#, fuzzy
msgid "burial date"
msgstr "死亡日"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:205
#, fuzzy
msgid "burial source"
msgstr "光源:"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:207
#, fuzzy
msgid "death place"
msgstr "死亡日"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:212
#, fuzzy
msgid "death source"
msgstr "光源:"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:213
#, fuzzy
msgid "Death cause"
msgstr "死亡日"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:214
#, fuzzy
msgid "death cause"
msgstr "死亡日"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:215
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:129
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:140
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:150
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:160
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:170
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:180
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:190
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:200
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:209
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:215
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:221
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:227
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:233
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:239
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:245
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:251
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3610
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3789
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4469
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6566
#, fuzzy
msgid "Gramps ID"
msgstr "ガイドライン ID: %s"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:216
#, fuzzy
msgid "Gramps id"
msgstr "ガイドライン ID: %s"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:217
msgid "person"
msgstr "人物"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:219
#, fuzzy
msgid "child"
msgstr "子ウィジェット"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:223
msgid "Parent2"
msgstr "親2"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:223
#, fuzzy
msgid "mother"
msgstr "母親"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:224
msgid "parent2"
msgstr "親2"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:226
msgid "Parent1"
msgstr "親1"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:226
#, fuzzy
msgid "father"
msgstr "父親"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:227
msgid "parent1"
msgstr "親1"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:228
msgid "marriage"
msgstr "結婚"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:229
#, fuzzy
msgid "date"
msgstr "日付"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:230
#, fuzzy
msgid "place"
msgstr "同じ場所に貼り付け(_I)"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:248
#, fuzzy, python-format
msgid "format error: line %(line)d: %(zero)s"
msgstr "%d 行の %d 文字目でエラー:"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:309
#, fuzzy
msgid "CSV Import"
msgstr "インポート設定"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:310
#, fuzzy
msgid "Reading data..."
msgstr "バーコードデータ:"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:314
#, fuzzy
msgid "CSV import"
msgstr "インポート設定"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:319
#: ../src/plugins/import/ImportGeneWeb.py:180
#: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:232
#, python-format
msgid "Import Complete: %d second"
msgid_plural "Import Complete: %d seconds"
msgstr[0] "インポートが完了しました: %d 秒"
msgstr[1] "インポートが完了しました: %d 秒"
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:118
#, fuzzy
msgid "Invalid GEDCOM file"
msgstr "おかしな XBM 形式です"
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:119
#, fuzzy, python-format
msgid "%s could not be imported"
msgstr "ファイル %s を保存できませんでした。"
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:136
#, fuzzy
msgid "Error reading GEDCOM file"
msgstr "ファイルから読み込む際にエラー: %s"
#: ../src/plugins/import/ImportGeneWeb.py:116
#, fuzzy
msgid "GeneWeb import"
msgstr "インポート設定"
#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:1018
#, fuzzy
msgid "Rebuild reference map"
msgstr "マップ時にフォーカス"
#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2779
#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2792
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:71
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:80
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:398
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:401
#, fuzzy, python-format
msgid "%s could not be opened"
msgstr "ファイル %s を保存できませんでした。"
#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2793
msgid "The Database version is not supported by this version of Gramps."
msgstr ""
#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2930
#, python-format
msgid "Your family tree groups name %(key)s together with %(present)s, did not change this grouping to %(value)s"
msgstr ""
#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2944
#, fuzzy
msgid "Import database"
msgstr "データベースエラー: %s"
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:77
msgid "Pro-Gen data error"
msgstr "Pro-Gen データエラー"
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:166
#, fuzzy
msgid "Not a Pro-Gen file"
msgstr "ファイルを置けませんでした: %s"
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:381
#, fuzzy, python-format
msgid "Field '%(fldname)s' not found"
msgstr "'%s' という属性は '%s' という要素にはありません"
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:456
#, python-format
msgid "Cannot find DEF file: %(deffname)s"
msgstr ""
#. print self.def_.diag()
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:500
#, fuzzy
msgid "Import from Pro-Gen"
msgstr "Open Clip Art Library からインポート"
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:506
#, fuzzy
msgid "Pro-Gen import"
msgstr "テキストをテキストとしてインポート"
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:698
#, python-format
msgid "date did not match: '%(text)s' (%(msg)s)"
msgstr ""
#. The records are numbered 1..N
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:778
msgid "Importing individuals"
msgstr "個人のインポート"
#. log.warning("Patroniem, %s: '%s'" % (diag_msg, patronym))
#. name.set_patronymic(patronym)
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:815
#, python-format
msgid "Patronymic name skipped: '%(patronym)s' (%(msg)s)"
msgstr ""
#. The records are numbered 1..N
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1059
msgid "Importing families"
msgstr "家族のインポート"
#. The records are numbered 1..N
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1244
#, fuzzy
msgid "Adding children"
msgstr "行に子ウィジェットがある"
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1255
#, python-format
msgid "cannot find father for I%(person)s (father=%(id)d)"
msgstr ""
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1258
#, python-format
msgid "cannot find mother for I%(person)s (mother=%(mother)d)"
msgstr ""
#: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:227
#, fuzzy
msgid "vCard import"
msgstr "インポート設定"
#: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:310
#, python-format
msgid "Import of VCards version %s is not supported by Gramps."
msgstr ""
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:72
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not create media directory %s"
msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) に対するソケットを作成できません"
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:76
#, fuzzy, python-format
msgid "Media directory %s is not writable"
msgstr "%s は存在しないか、ディレクトリではありません。\n"
#. mediadir exists and writable -- User could have valuable stuff in
#. it, have him remove it!
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:81
#, python-format
msgid "Media directory %s exists. Delete it first, then restart the import process"
msgstr ""
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:90
#, fuzzy, python-format
msgid "Error extracting into %s"
msgstr "テキストの流し込み(_F)"
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:106
msgid "Base path for relative media set"
msgstr ""
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:107
#, python-format
msgid "The base media path of this family tree has been set to %s. Consider taking a simpler path. You can change this in the Preferences, while moving your media files to the new position, and using the media manager tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects."
msgstr ""
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:116
msgid "Cannot set base media path"
msgstr ""
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:117
#, python-format
msgid "The family tree you imported into already has a base media path: %(orig_path)s. The imported media objects however are relative from the path %(path)s. You can change the media path in the Preferences or you can convert the imported files to the existing base media path. You can do that by moving your media files to the new position, and using the media manager tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects."
msgstr ""
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Support functions
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:83 ../src/plugins/tool/EventNames.py:126
#, fuzzy, python-format
msgid "%(event_name)s of %(family)s"
msgstr "フォントファミリの設定"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:84 ../src/plugins/tool/EventNames.py:127
#, fuzzy, python-format
msgid "%(event_name)s of %(person)s"
msgstr "グリフ名の編集"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:128
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:133
#, fuzzy, python-format
msgid "Error reading %s"
msgstr "\"%s\" を読み込み中にエラーが発生しました"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:134
msgid "The file is probably either corrupt or not a valid Gramps database."
msgstr ""
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:237
#, fuzzy, python-format
msgid " %(id)s - %(text)s with %(id2)s\n"
msgstr "アウトラインマークアップつき ASCII テキスト"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:243
#, fuzzy, python-format
msgid " Family %(id)s with %(id2)s\n"
msgstr "オブジェクトを ID で制限する"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:246
#, fuzzy, python-format
msgid " Source %(id)s with %(id2)s\n"
msgstr "オブジェクトを ID で制限する"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:249
#, fuzzy, python-format
msgid " Event %(id)s with %(id2)s\n"
msgstr "オブジェクトを ID で制限する"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:252
#, fuzzy, python-format
msgid " Media Object %(id)s with %(id2)s\n"
msgstr "オブジェクトを ID で制限する"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:255
#, fuzzy, python-format
msgid " Place %(id)s with %(id2)s\n"
msgstr "オブジェクトを ID で制限する"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:258
#, fuzzy, python-format
msgid " Repository %(id)s with %(id2)s\n"
msgstr "オブジェクトを ID で制限する"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:261
#, fuzzy, python-format
msgid " Note %(id)s with %(id2)s\n"
msgstr "オブジェクトを ID で制限する"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:266
#, fuzzy, python-format
msgid " Citation %(id)s with %(id2)s\n"
msgstr "オブジェクトを ID で制限する"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:274
#, fuzzy, python-format
msgid " People: %d\n"
msgstr "ピープル"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:275
#, python-format
msgid " Families: %d\n"
msgstr ""
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:276
#, fuzzy, python-format
msgid " Sources: %d\n"
msgstr "辞書ソース"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:277
#, fuzzy, python-format
msgid " Events: %d\n"
msgstr "イベント"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:278
#, fuzzy, python-format
msgid " Media Objects: %d\n"
msgstr "共通オブジェクト"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:279
#, fuzzy, python-format
msgid " Places: %d\n"
msgstr "場所"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:280
#, python-format
msgid " Repositories: %d\n"
msgstr ""
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:281
#, fuzzy, python-format
msgid " Notes: %d\n"
msgstr "注記"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:282
#, fuzzy, python-format
msgid " Tags: %d\n"
msgstr "タグの挿入"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:283
#, fuzzy, python-format
msgid " Citations: %d\n"
msgstr "引用"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:285
#, fuzzy
msgid "Number of new objects imported:\n"
msgstr "新規オブジェクトのスタイル:"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:289
msgid ""
"\n"
"Media objects with relative paths have been\n"
"imported. These paths are considered relative to\n"
"the media directory you can set in the preferences,\n"
"or, if not set, relative to the user's directory.\n"
msgstr ""
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:300
msgid ""
"\n"
"\n"
"Objects that are candidates to be merged:\n"
msgstr ""
#. there is no old style XML
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:736
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1162
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1407
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1773
msgid "The Gramps Xml you are trying to import is malformed."
msgstr ""
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:737
msgid "Attributes that link the data together are missing."
msgstr ""
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:841
#, fuzzy
msgid "Gramps XML import"
msgstr "テキストをテキストとしてインポート"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:871
msgid "Could not change media path"
msgstr ""
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:872
#, python-format
msgid "The opened file has media path %s, which conflicts with the media path of the family tree you import into. The original media path has been retained. Copy the files to a correct directory or change the media path in the Preferences."
msgstr ""
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:927
msgid ""
"The .gramps file you are importing does not contain information about the version of Gramps with, which it was produced.\n"
"\n"
"The file will not be imported."
msgstr ""
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:930
msgid "Import file misses Gramps version"
msgstr ""
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:932
msgid ""
"The .gramps file you are importing does not contain a valid xml-namespace number.\n"
"\n"
"The file will not be imported."
msgstr ""
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:935
msgid "Import file contains unacceptable XML namespace version"
msgstr ""
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:938
#, python-format
msgid "The .gramps file you are importing was made by version %(newer)s of Gramps, while you are running an older version %(older)s. The file will not be imported. Please upgrade to the latest version of Gramps and try again."
msgstr ""
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:946
#, python-format
msgid ""
"The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of Gramps, while you are running a more recent version %(newgramps)s.\n"
"\n"
"The file will not be imported. Please use an older version of Gramps that supports version %(xmlversion)s of the xml.\n"
"See\n"
" http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n"
" for more info."
msgstr ""
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:958
#, fuzzy
msgid "The file will not be imported"
msgstr "ファイル %s を保存できませんでした。"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:960
#, python-format
msgid ""
"The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of Gramps, while you are running a much more recent version %(newgramps)s.\n"
"\n"
"Ensure after import everything is imported correctly. In the event of problems, please submit a bug and use an older version of Gramps in the meantime to import this file, which is version %(xmlversion)s of the xml.\n"
"See\n"
" http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n"
"for more info."
msgstr ""
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:973
#, fuzzy
msgid "Old xml file"
msgstr "古いファイルを削除する際にエラー: %s"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1084
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2413
#, fuzzy, python-format
msgid "Witness name: %s"
msgstr "属性名"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1163
msgid "Any event reference must have a 'hlink' attribute."
msgstr ""
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1408
msgid "Any person reference must have a 'hlink' attribute."
msgstr ""
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1568
#, python-format
msgid "Your family tree groups name \"%(key)s\" together with \"%(parent)s\", did not change this grouping to \"%(value)s\"."
msgstr ""
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1571
msgid "Gramps ignored namemap value"
msgstr ""
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1774
msgid "Any note reference must have a 'hlink' attribute."
msgstr ""
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2304
#, fuzzy, python-format
msgid "Witness comment: %s"
msgstr "コメントのクリア"
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:1669
msgid "Your GEDCOM file is corrupted. It appears to have been truncated."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:1743
#, python-format
msgid "Import from GEDCOM (%s)"
msgstr "GEDCOM (%s) からインポート"
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:2298
msgid "GEDCOM import"
msgstr "GEDCOMインポート"
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:2571
#, python-format
msgid "Line %d was not understood, so it was ignored."
msgstr ""
#. empty: discard, with warning and skip subs
#. Note: level+2
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:4489
#, python-format
msgid "Line %d: empty event note was ignored."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5208 ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5852
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not import %s"
msgstr "listen できませんでした: %s"
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5612
#, fuzzy, python-format
msgid "Import from %s"
msgstr "クリップボードから"
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5647
#, python-format
msgid "Import of GEDCOM file %s with DEST=%s, could cause errors in the resulting database!"
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5650
#, fuzzy
msgid "Look for nameless events."
msgstr "<b>特定の PO ファイルを検索する:</b>"
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5709 ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5723
#, python-format
msgid "Line %d: empty note was ignored."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5760
#, python-format
msgid "skipped %(skip)d subordinate(s) at line %(line)d"
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6029
msgid "Your GEDCOM file is corrupted. The file appears to be encoded using the UTF16 character set, but is missing the BOM marker."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6032
msgid "Your GEDCOM file is empty."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6095
#, fuzzy, python-format
msgid "Invalid line %d in GEDCOM file."
msgstr "diversion ファイルに不正な行があります: %s"
#. First is used as default selection.
#. As seen on the internet, ISO-xxx are listed as capital letters
#: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:52
#, fuzzy
msgid "Unicode UTF-8 (recommended)"
msgstr "(不正な UTF-8 文字列)"
#: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:108
#, fuzzy
msgid "Standard copyright"
msgstr "コピーライトの文字列"
#. This must match _CC
#. translators, long strings, have a look at Web report dialogs
#: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:112
msgid "Creative Commons - By attribution"
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:113
msgid "Creative Commons - By attribution, No derivations"
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:114
msgid "Creative Commons - By attribution, Share-alike"
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:115
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial"
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:116
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, No derivations"
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:117
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, Share-alike"
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:119
#, fuzzy
msgid "No copyright notice"
msgstr "%s (フィルタなし) - Inkscape"
#: ../src/plugins/lib/libmetadata.py:48 ../src/plugins/lib/libmetadata.py:65
#: ../src/plugins/lib/libmetadata.py:86
#, fuzzy
msgid "Invalid format"
msgstr "情報提供者"
#: ../src/plugins/lib/libmetadata.py:52
#, python-format
msgid "%(hr)02d:%(min)02d:%(sec)02d"
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libmetadata.py:55
#, fuzzy, python-format
msgid "%(date)s %(time)s"
msgstr "点滅時間"
#: ../src/plugins/lib/libmetadata.py:89
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:147
#: ../src/glade/editperson.glade.h:18 ../src/glade/addmedia.glade.h:3
msgid "Image"
msgstr "画像"
#: ../src/plugins/lib/libmetadata.py:90
msgid "Camera"
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libmetadata.py:91
msgid "GPS"
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libmetadata.py:92
#, fuzzy
msgid "Advanced"
msgstr "高度なオプション"
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:83
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:84
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:85
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:88
#, python-format
msgid "This person was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:89
#, python-format
msgid "He was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:90
#, python-format
msgid "She was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:92
#, python-format
msgid "Born %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:97
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:98
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:99
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:102
#, python-format
msgid "This person was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:103
#, python-format
msgid "He was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:104
#, python-format
msgid "She was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:106
#, python-format
msgid "Born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:111
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:112
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:113
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:116
#, python-format
msgid "This person was born on %(birth_date)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:117
#, python-format
msgid "He was born on %(birth_date)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:118
#, python-format
msgid "She was born on %(birth_date)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:120
#, fuzzy, python-format
msgid "Born %(birth_date)s."
msgstr "不明な日付フォーマットです"
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:125
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:126
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:127
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:130
#, python-format
msgid "This person was born %(modified_date)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:131
#, python-format
msgid "He was born %(modified_date)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:132
#, python-format
msgid "She was born %(modified_date)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:134
#, fuzzy, python-format
msgid "Born %(modified_date)s."
msgstr "不明な日付フォーマットです"
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:139
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:140
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:141
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:144
#, python-format
msgid "This person was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:145
#, python-format
msgid "He was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:146
#, python-format
msgid "She was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:148
#, python-format
msgid "Born %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:153
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:154
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:155
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:158
#, python-format
msgid "This person was born in %(month_year)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:159
#, python-format
msgid "He was born in %(month_year)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:160
#, python-format
msgid "She was born in %(month_year)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:162
#, fuzzy, python-format
msgid "Born %(month_year)s."
msgstr "年 (0 で今年)"
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:167
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(birth_place)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:168
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born in %(birth_place)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:169
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born in %(birth_place)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:172
#, python-format
msgid "This person was born in %(birth_place)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:173
#, python-format
msgid "He was born in %(birth_place)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:174
#, python-format
msgid "She was born in %(birth_place)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:176
#, fuzzy, python-format
msgid "Born in %(birth_place)s."
msgstr "ウィンドウをフルスクリーン表示します。"
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:186
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:187
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:190
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:191
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:194
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:195
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:199
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:200
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:203
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:204
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:207
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:208
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:212 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:245
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:213 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:246
#, fuzzy, python-format
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (%(age)s)."
msgstr "ウィンドウをフルスクリーン表示します。"
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:219
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:220
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:223
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:224
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:227
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:228
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:232
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:233
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:236
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:237
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:240
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:241
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:252
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:253
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:256
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:257
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:260
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:261
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:265
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:266
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:269
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:270
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:273
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:274
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:278 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:311
#, fuzzy, python-format
msgid "Died %(death_date)s."
msgstr "不明な日付フォーマットです"
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:279 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:312
#, fuzzy, python-format
msgid "Died %(death_date)s (%(age)s)."
msgstr "不明な日付フォーマットです"
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:285
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:286
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:289
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:290
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:293
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:294
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:298
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:299
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:302
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:303
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:306
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:307
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:318
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:319
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:322
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:323
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:326
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:327
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:331
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:332
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:335
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:336
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:339
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:340
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:344
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:345
#, fuzzy, python-format
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (%(age)s)."
msgstr "ウィンドウをフルスクリーン表示します。"
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:351
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:352
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:355
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:356
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:359
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:360
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:364
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:365
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:368
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:369
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:372
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:373
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:377
#, fuzzy, python-format
msgid "Died %(month_year)s."
msgstr "年 (0 で今年)"
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:378
#, fuzzy, python-format
msgid "Died %(month_year)s (%(age)s)."
msgstr "年 (0 で今年)"
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:384
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:385
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:388
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:389
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:392
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:393
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:398
#, python-format
msgid "This person died in %(death_place)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:399
#, python-format
msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:402
#, python-format
msgid "He died in %(death_place)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:403
#, fuzzy, python-format
msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "ウィンドウをフルスクリーン表示します。"
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:406
#, python-format
msgid "She died in %(death_place)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:407
#, fuzzy, python-format
msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "ウィンドウをフルスクリーン表示します。"
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:411
#, fuzzy, python-format
msgid "Died in %(death_place)s."
msgstr "ウィンドウをフルスクリーン表示します。"
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:412
#, fuzzy, python-format
msgid "Died in %(death_place)s (%(age)s)."
msgstr "ウィンドウをフルスクリーン表示します。"
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:419
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:423
#, python-format
msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:427
#, python-format
msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:432
#, fuzzy, python-format
msgid "This person died at the age of %(age)s."
msgstr "一番早い年齢で亡くなった人物"
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:436
#, python-format
msgid "He died at the age of %(age)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:440
#, python-format
msgid "She died at the age of %(age)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:445
#, fuzzy, python-format
msgid "Died (%(age)s)."
msgstr "最近開いたファイルの最大寿命"
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:456
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:457
#, python-format
msgid "He was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:460
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:461
#, python-format
msgid "She was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:464
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:465
#, python-format
msgid "This person was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:467
#, python-format
msgid "Buried %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:472
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:473
#, python-format
msgid "He was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:476
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:477
#, python-format
msgid "She was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:480
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:481
#, python-format
msgid "This person was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:483
#, python-format
msgid "Buried %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:488
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:489
#, python-format
msgid "He was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:492
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:493
#, python-format
msgid "She was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:496
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:497
#, python-format
msgid "This person was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:499
#, python-format
msgid "Buried %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:504
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:505
#, python-format
msgid "He was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:508
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:509
#, python-format
msgid "She was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:512
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:513
#, python-format
msgid "This person was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:515
#, python-format
msgid "Buried %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:520
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:521
#, python-format
msgid "He was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:524
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:525
#, python-format
msgid "She was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:528
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:529
#, python-format
msgid "This person was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:531
#, python-format
msgid "Buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:536
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:537
#, python-format
msgid "He was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:540
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:541
#, python-format
msgid "She was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:544
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:545
#, python-format
msgid "This person was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:547
#, python-format
msgid "Buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:552
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:553
#, python-format
msgid "He was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:556
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:557
#, python-format
msgid "She was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:560
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:561
#, python-format
msgid "This person was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:563
#, python-format
msgid "Buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:568
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:569
#, python-format
msgid "He was buried%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:572
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:573
#, python-format
msgid "She was buried%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:576
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:577
#, python-format
msgid "This person was buried%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:579
#, python-format
msgid "Buried%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:589
#, python-format
msgid "%(male_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:590
#, python-format
msgid "He was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:593
#, python-format
msgid "%(female_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:594
#, python-format
msgid "She was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:597
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:598
#, python-format
msgid "This person was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:600
#, python-format
msgid "Baptised %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:605
#, python-format
msgid "%(male_name)s was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:606
#, python-format
msgid "He was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:609
#, python-format
msgid "%(female_name)s was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:610
#, python-format
msgid "She was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:613
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:614
#, python-format
msgid "This person was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:616
#, python-format
msgid "Baptised %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:621
#, python-format
msgid "%(male_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:622
#, python-format
msgid "He was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:625
#, python-format
msgid "%(female_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:626
#, python-format
msgid "She was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:629
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:630
#, python-format
msgid "This person was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:632
#, python-format
msgid "Baptised %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:637
#, python-format
msgid "%(male_name)s was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:638
#, python-format
msgid "He was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:641
#, python-format
msgid "%(female_name)s was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:642
#, python-format
msgid "She was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:645
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:646
#, python-format
msgid "This person was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:648
#, python-format
msgid "Baptised %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:653
#, python-format
msgid "%(male_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:654
#, python-format
msgid "He was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:657
#, python-format
msgid "%(female_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:658
#, python-format
msgid "She was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:661
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:662
#, python-format
msgid "This person was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:664
#, python-format
msgid "Baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:669
#, python-format
msgid "%(male_name)s was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:670
#, python-format
msgid "He was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:673
#, python-format
msgid "%(female_name)s was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:674
#, python-format
msgid "She was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:677
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:678
#, python-format
msgid "This person was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:680
#, python-format
msgid "Baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:685
#, python-format
msgid "%(male_name)s was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:686
#, python-format
msgid "He was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:689
#, python-format
msgid "%(female_name)s was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:690
#, python-format
msgid "She was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:693
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:694
#, python-format
msgid "This person was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:696
#, python-format
msgid "Baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:701
#, python-format
msgid "%(male_name)s was baptised%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:702
#, python-format
msgid "He was baptised%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:705
#, python-format
msgid "%(female_name)s was baptised%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:706
#, python-format
msgid "She was baptised%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:709
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:710
#, python-format
msgid "This person was baptised%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:712
#, python-format
msgid "Baptised%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:722
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:723
#, python-format
msgid "He was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:726
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:727
#, python-format
msgid "She was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:730
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:731
#, python-format
msgid "This person was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:733
#, python-format
msgid "Christened %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:738
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:739
#, python-format
msgid "He was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:742
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:743
#, python-format
msgid "She was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:746
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:747
#, python-format
msgid "This person was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:749
#, python-format
msgid "Christened %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:754
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:755
#, python-format
msgid "He was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:758
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:759
#, python-format
msgid "She was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:762
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:763
#, python-format
msgid "This person was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:765
#, python-format
msgid "Christened %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:770
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:771
#, python-format
msgid "He was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:774
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:775
#, python-format
msgid "She was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:778
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:779
#, python-format
msgid "This person was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:781
#, python-format
msgid "Christened %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:786
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:787
#, python-format
msgid "He was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:790
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:791
#, python-format
msgid "She was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:794
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:795
#, python-format
msgid "This person was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:797
#, python-format
msgid "Christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:802
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:803
#, python-format
msgid "He was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:806
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:807
#, python-format
msgid "She was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:810
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:811
#, python-format
msgid "This person was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:813
#, python-format
msgid "Christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:818
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:819
#, python-format
msgid "He was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:822
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:823
#, python-format
msgid "She was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:826
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:827
#, python-format
msgid "This person was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:829
#, python-format
msgid "Christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:834
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:835
#, python-format
msgid "He was christened%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:838
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:839
#, python-format
msgid "She was christened%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:842
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:843
#, python-format
msgid "This person was christened%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:845
#, python-format
msgid "Christened%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:856
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:857
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:860
#, python-format
msgid "This person is the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:861
#, python-format
msgid "This person was the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:863
#, fuzzy, python-format
msgid "Child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "ボタンの端から子ウィジェットまでの境界線です"
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:867
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:868
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:871
#, python-format
msgid "He is the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:872
#, python-format
msgid "He was the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:874
#, python-format
msgid "Son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:878
#, python-format
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:879
#, python-format
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:882
#, python-format
msgid "She is the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:883
#, python-format
msgid "She was the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:885
#, python-format
msgid "Daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:892
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:893
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:896
#, python-format
msgid "This person is the child of %(father)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:897
#, python-format
msgid "This person was the child of %(father)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:899
#, fuzzy, python-format
msgid "Child of %(father)s."
msgstr "子ウィジェットの上"
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:903
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:904
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:907
#, python-format
msgid "He is the son of %(father)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:908
#, python-format
msgid "He was the son of %(father)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:910
#, fuzzy, python-format
msgid "Son of %(father)s."
msgstr "メーホーンソン"
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:914
#, python-format
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:915
#, python-format
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:918
#, python-format
msgid "She is the daughter of %(father)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:919
#, python-format
msgid "She was the daughter of %(father)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:921
#, python-format
msgid "Daughter of %(father)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:928
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the child of %(mother)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:929
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the child of %(mother)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:932
#, python-format
msgid "This person is the child of %(mother)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:933
#, python-format
msgid "This person was the child of %(mother)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:935
#, fuzzy, python-format
msgid "Child of %(mother)s."
msgstr "子ウィジェットの上"
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:939
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the son of %(mother)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:940
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the son of %(mother)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:943
#, python-format
msgid "He is the son of %(mother)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:944
#, python-format
msgid "He was the son of %(mother)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:946
#, fuzzy, python-format
msgid "Son of %(mother)s."
msgstr "3D 真珠貝"
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:950
#, python-format
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(mother)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:951
#, python-format
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(mother)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:954
#, python-format
msgid "She is the daughter of %(mother)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:955
#, python-format
msgid "She was the daughter of %(mother)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:957
#, fuzzy, python-format
msgid "Daughter of %(mother)s."
msgstr "3D 真珠貝"
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:968
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:969
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:970
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:973
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:974
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:975
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:978
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:979
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:980
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:983
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:984
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:985
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:991
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:992
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:993
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:996
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:997
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:998
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1001
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1002
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1003
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1006
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1007
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1008
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1014
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1015
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1016
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1019
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1020
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1021
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1024
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1025
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1026
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1029
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1030
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1031
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1037
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1038
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1039
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1042
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1043
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1044
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1047
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1048
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1049
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1052
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1053
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1054
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1059
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1060
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1061
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1062
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1066
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1067
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1068
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1069
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1073
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1074
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1075
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1076
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1080
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1081
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1082
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1083
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1093
#, python-format
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1094
#, python-format
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1095
#, python-format
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1098
#, python-format
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1099
#, python-format
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1100
#, python-format
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1103
#, python-format
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1104
#, python-format
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1105
#, python-format
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1108 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1131
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1109 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1132
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1110 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1133
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1116
#, python-format
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1117
#, python-format
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1118
#, python-format
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1121
#, python-format
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1122
#, python-format
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1123
#, python-format
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1126
#, python-format
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1127
#, python-format
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1128
#, python-format
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1139
#, python-format
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1140
#, python-format
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1141
#, python-format
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1144
#, python-format
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1145
#, python-format
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1146
#, python-format
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1149
#, python-format
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1150
#, python-format
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1151
#, python-format
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1154
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1155
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1156
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1162
#, python-format
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1163
#, python-format
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1164
#, python-format
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1167
#, python-format
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1168
#, python-format
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1169
#, python-format
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1172
#, python-format
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1173
#, python-format
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1174
#, python-format
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1177
#, python-format
msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1178
#, python-format
msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1179
#, python-format
msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1184
#, python-format
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1185
#, python-format
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1186
#, python-format
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1187 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1194
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1191
#, python-format
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1192
#, python-format
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1193
#, python-format
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1198
#, python-format
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1199
#, python-format
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1200
#, python-format
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1201 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1208
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1205
#, python-format
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1206
#, python-format
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1207
#, python-format
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1219
#, python-format
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1220
#, python-format
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1221
#, python-format
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1224
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1225
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1226
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1229
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1230
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1231
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1234
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1235
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1236
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1242
#, python-format
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1243
#, python-format
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1244
#, python-format
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1247
#, python-format
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1248
#, python-format
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1249
#, python-format
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1252
#, python-format
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1253
#, python-format
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1254
#, python-format
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1257
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1258
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1259
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1265
#, python-format
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1266
#, python-format
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1267
#, python-format
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1270
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1271
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1272
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1275
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1276
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1277
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1280
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1281
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1282
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1288
#, python-format
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1289
#, python-format
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1290
#, python-format
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1293
#, python-format
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1294
#, python-format
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1295
#, python-format
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1298
#, python-format
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1299
#, python-format
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1300
#, python-format
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1303
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1304
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1305
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1310
#, python-format
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1311
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1312
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1313
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1317
#, python-format
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1318
#, python-format
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1319
#, python-format
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1320
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1324
#, python-format
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1325
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1326
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1327
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1331
#, python-format
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1332
#, python-format
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1333
#, python-format
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1334
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:101
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:104
#: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:94
#: ../src/plugins/view/citationlistview.py:99
#: ../src/plugins/view/eventview.py:86 ../src/plugins/view/familyview.py:85
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:99 ../src/plugins/view/noteview.py:81
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:82 ../src/plugins/view/repoview.py:94
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:84
#, fuzzy
msgid "Last Changed"
msgstr "最後の選択部分"
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:113
#, fuzzy
msgid "Add a new person"
msgstr "新規として追加"
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:114
#, fuzzy
msgid "Edit the selected person"
msgstr "%d 個のオブジェクトが選択されています。"
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:115
#, fuzzy
msgid "Remove the selected person"
msgstr "選択されたグリッドを削除します。"
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:116
#, fuzzy
msgid "Merge the selected persons"
msgstr "%d 個のオブジェクトが選択されています。"
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:295
msgid "Deleting the person will remove the person from the database."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:300
msgid "_Delete Person"
msgstr "人物を削除(_D)"
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:315
#, fuzzy, python-format
msgid "Delete Person (%s)"
msgstr "全て削除"
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:352
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:835 ../src/plugins/view/relview.py:412
#, fuzzy
msgid "Person Filter Editor"
msgstr "エディタデータを保持する"
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:357
#, fuzzy
msgid "Web Connection"
msgstr "接続失敗"
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:418
msgid "Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can be selected by holding down the control key while clicking on the desired person."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:92
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:83
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:87
#, fuzzy
msgid "Place Name"
msgstr "属性名"
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:101
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:79
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:332
msgid "Church Parish"
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:119
#, fuzzy
msgid "Edit the selected place"
msgstr "同じ場所に貼り付け(_I)"
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:120
#, fuzzy
msgid "Delete the selected place"
msgstr "選択したノードを削除"
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:121
#, fuzzy
msgid "Merge the selected places"
msgstr "%d 個のオブジェクトが選択されています。"
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:162
#, fuzzy
msgid "Loading..."
msgstr "アイコンの読み込みでエラー: %s"
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:163
msgid "Attempt to see selected locations with a Map Service (OpenstreetMap, Google Maps, ...)"
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:166
#, fuzzy
msgid "Select a Map Service"
msgstr "マップ時にフォーカス"
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:168
msgid "_Look up with Map Service"
msgstr "地図サービスを参照(_L)"
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:170
msgid "Attempt to see this location with a Map Service (OpenstreetMap, Google Maps, ...)"
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:172
#, fuzzy
msgid "Place Filter Editor"
msgstr "エディタデータを保持する"
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:260
msgid "No map service is available."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:261
#, fuzzy
msgid "Check your installation."
msgstr "インストールを確認して下さい"
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:269
#, fuzzy
msgid "No place selected."
msgstr "ドキュメントが選択されていません"
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:270
msgid "You need to select a place to be able to view it on a map. Some Map Services might support multiple selections."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:409
#, fuzzy
msgid "Cannot merge places."
msgstr "グラデーションハンドルのマージ"
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:410
msgid "Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can be selected by holding down the control key while clicking on the desired place."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:32
msgid "Provides a library for using Cairo to generate documents."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:51
msgid "Provides a FormattingHelper class for common strings"
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:69
#, fuzzy
msgid "Provides GEDCOM processing functionality"
msgstr " パッケージ %s は %s を提供しており、トリガ処理を待っています。\n"
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:86
msgid "Provides common functionality for Gramps XML import/export."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:105
#, fuzzy
msgid "Base class for ImportGrdb"
msgstr "%s というクラス名の型がありません"
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:123
msgid "Provides holiday information for different countries."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:141
msgid "Manages a HTML file implementing DocBackend."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:159
msgid "Common constants for html files."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:177
msgid "Manages an HTML DOM tree."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:195
msgid "Provides base functionality for map services."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:212
#, fuzzy
msgid "Provides Textual Narration."
msgstr "ファイル提供情報を収集しています"
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:229
msgid "Manages an ODF file implementing DocBackend."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:246
#, fuzzy
msgid "Provides Textual Translation."
msgstr "<b>P1</b>: シンプル移動"
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:263
msgid "Provides the Base needed for the List People views."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:280
msgid "Provides the Base needed for the List Place views."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:297
msgid "Provides variable substitution on display lines."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:313
msgid "Provides the base needed for the ancestor and descendant graphical reports."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:51
#, fuzzy
msgid "Bulgarian"
msgstr "ブルガリア語"
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:52
#, fuzzy
msgid "Catalan"
msgstr "カタロニア語"
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:53
#, fuzzy
msgid "Czech"
msgstr "チェコ語"
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:54
#, fuzzy
msgid "Danish"
msgstr "デンマーク語"
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:55
#, fuzzy
msgid "German"
msgstr "ドイツ語"
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:56
#, fuzzy
msgid "English"
msgstr "えいご"
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:57
#, fuzzy
msgid "Esperanto"
msgstr "エスペラント語"
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:58
#, fuzzy
msgid "Spanish"
msgstr "スペイン語"
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:59
#, fuzzy
msgid "Finnish"
msgstr "フィン語"
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:60
#, fuzzy
msgid "French"
msgstr "フランス語"
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:61
#, fuzzy
msgid "Hebrew"
msgstr "ヘブライ文字"
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:62
#, fuzzy
msgid "Croatian"
msgstr "クロアチア語"
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:63
#, fuzzy
msgid "Hungarian"
msgstr "ハンガリー語"
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:64
#, fuzzy
msgid "Italian"
msgstr "イタリア語"
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:65
msgid "Japanese"
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:66
#, fuzzy
msgid "Lithuanian"
msgstr "リトアニア語"
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:67
#, fuzzy
msgid "Macedonian"
msgstr "マケドニア語"
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:68
#, fuzzy
msgid "Norwegian Bokmal"
msgstr "ノルウェー・クローネ"
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:69
#, fuzzy
msgid "Dutch"
msgstr "オランダ語"
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:70
#, fuzzy
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "ニーノシュク・ノルウェー語"
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:71
#, fuzzy
msgid "Polish"
msgstr "ポーランド語"
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:72
#, fuzzy
msgid "Portuguese"
msgstr "ポルトガル語"
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:73
#, fuzzy
msgid "Romanian"
msgstr "ルーマニア語"
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:74
#, fuzzy
msgid "Russian"
msgstr "ロシア語"
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:75
#, fuzzy
msgid "Slovak"
msgstr "スロヴァキア語"
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:76
#, fuzzy
msgid "Slovenian"
msgstr "スロヴェニア語"
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:77
#, fuzzy
msgid "Albanian"
msgstr "アルバニア語"
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:78
#, fuzzy
msgid "Swedish"
msgstr "スウェーデン語"
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:79
#, fuzzy
msgid "Turkish"
msgstr "トルコ語"
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:80
#, fuzzy
msgid "Ukrainian"
msgstr "ウクライナ語"
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:81
#, fuzzy
msgid "Chinese"
msgstr "中国語"
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:85
#, fuzzy
msgid "Brazil"
msgstr "ブラジル"
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:86
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:23
#, fuzzy
msgid "China"
msgstr "中国"
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:87
#, fuzzy
msgid "Portugal"
msgstr "ポルトガル"
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:110
#, fuzzy, python-format
msgid "%(language)s (%(country)s)"
msgstr "第 2 言語:"
#: ../src/plugins/lib/libtreebase.py:718
#, fuzzy
msgid "Top Left"
msgstr "左上"
#: ../src/plugins/lib/libtreebase.py:719
#, fuzzy
msgid "Top Right"
msgstr "右上"
#: ../src/plugins/lib/libtreebase.py:720
#, fuzzy
msgid "Bottom Left"
msgstr "左下"
#: ../src/plugins/lib/libtreebase.py:721
#, fuzzy
msgid "Bottom Right"
msgstr "右下"
#. =====================================
#. "And Jesus said unto them ... , "If ye have faith as a grain of mustard
#. seed, ye shall say unto this mountain, Remove hence to yonder place; and
#. it shall remove; and nothing shall be impossible to you."
#. Romans 1:17
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:1
msgid "2 of Hanuka"
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:2
msgid "2 of Passover"
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:3
msgid "2 of Sukot"
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:4
msgid "3 of Hanuka"
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:5
msgid "3 of Passover"
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:6
msgid "3 of Sukot"
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:7
msgid "4 of Hanuka"
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:8
msgid "4 of Passover"
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:9
msgid "4 of Sukot"
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:10
msgid "5 of Hanuka"
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:11
msgid "5 of Passover"
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:12
msgid "5 of Sukot"
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:13
msgid "6 of Hanuka"
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:14
msgid "6 of Passover"
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:15
msgid "6 of Sukot"
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:16
msgid "7 of Hanuka"
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:17
msgid "7 of Passover"
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:18
msgid "7 of Sukot"
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:19
msgid "8 of Hanuka"
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:20
#, fuzzy
msgid "Bulgaria"
msgstr "ブルガリア"
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:21
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:62
#, fuzzy
msgid "Canada"
msgstr "カナダ"
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:22
#, fuzzy
msgid "Chile"
msgstr "チリ"
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:24
#, fuzzy
msgid "Croatia"
msgstr "クロアチア"
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:25
#, fuzzy
msgid "Czech Republic"
msgstr "チェコ共和国"
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:26
msgid "England"
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:27
#, fuzzy
msgid "Finland"
msgstr "フィンランド"
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:28
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:62
#, fuzzy
msgid "France"
msgstr "フランス"
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:29
#, fuzzy
msgid "Germany"
msgstr "ドイツ"
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:30
msgid "Hanuka"
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:31
msgid "Japan"
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:32
msgid "Jewish Holidays"
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:33
msgid "Passover"
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:34
msgid "Purim"
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:35
msgid "Rosh Ha'Shana"
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:36
msgid "Rosh Ha'Shana 2"
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:37
msgid "Shavuot"
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:38
msgid "Simhat Tora"
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:39
msgid "Sukot"
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:40
#, fuzzy
msgid "Sweden - Holidays"
msgstr "スウェーデン王国"
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:41
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:62
#, fuzzy
msgid "United States of America"
msgstr "アメリカ合衆国"
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:42
msgid "Yom Kippur"
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:162
#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:165
#, fuzzy
msgid "Place Selection in a region"
msgstr "選択オブジェクトは<b>パターンフィルを有していません</b>。"
#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:166
msgid ""
"Choose the radius of the selection.\n"
"On the map you should see a circle or an oval depending on the latitude."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:197
msgid "The green values in the row correspond to the current place values."
msgstr ""
#. here, we could add value from geography names services ...
#. if we found no place, we must create a default place.
#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:236
msgid "New place with empty fields"
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:427
#, fuzzy
msgid "Map Menu"
msgstr "メニュー・バー"
#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:430
#, fuzzy
msgid "Remove cross hair"
msgstr "カラープロファイルを削除"
#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:432
#, fuzzy
msgid "Add cross hair"
msgstr "ガイドラインを追加する"
#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:439
#, fuzzy
msgid "Unlock zoom and position"
msgstr "サイズと位置を自動的に設定する"
#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:441
#, fuzzy
msgid "Lock zoom and position"
msgstr "縦横比をロック"
#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:448
#, fuzzy
msgid "Add place"
msgstr "エフェクトを追加:"
#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:453
#, fuzzy
msgid "Link place"
msgstr "%s に<b>リンク</b>"
#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:458
#, fuzzy
msgid "Center here"
msgstr "中央揃え"
#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:471
#, fuzzy, python-format
msgid "Replace '%(map)s' by =>"
msgstr "二色で色相を置き換えます。"
#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:886
#: ../src/plugins/view/geoevents.py:324 ../src/plugins/view/geoevents.py:350
#: ../src/plugins/view/geofamily.py:375 ../src/plugins/view/geoperson.py:414
#: ../src/plugins/view/geoperson.py:434 ../src/plugins/view/geoperson.py:471
#: ../src/plugins/view/geoplaces.py:292 ../src/plugins/view/geoplaces.py:310
#, fuzzy
msgid "Center on this place"
msgstr "中心を水平軸にあわせる"
#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:1076
#, fuzzy
msgid "Nothing for this view."
msgstr "セル表示に使用するモデルです"
#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:1077
#, fuzzy
msgid "Specific parameters"
msgstr "エフェクトパラメータ"
#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:1091
msgid "Where to save the tiles for offline mode."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:1096
msgid ""
"If you have no more space in your file system\n"
"You can remove all tiles placed in the above path.\n"
"Be careful! If you have no internet, you'll get no map."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:1101
#, fuzzy
msgid "Zoom used when centering"
msgstr "ウインドウのサイズが変更されたらズームする"
#. there is no button. I need to found a solution for this.
#. it can be very dangerous ! if someone put / in geography.path ...
#. perhaps we need some contrôl on this path :
#. should begin with : /home, /opt, /map, ...
#. configdialog.add_button(table, '', 4, 'geography.clean')
#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:1110
#, fuzzy
msgid "The map"
msgstr "変位マップ"
#: ../src/plugins/lib/maps/grampsmaps.py:168
#, python-format
msgid "Can't create tiles cache directory %s"
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/maps/grampsmaps.py:186
#, python-format
msgid "Can't create tiles cache directory for '%s'."
msgstr ""
#. Make upper case of translaed country so string search works later
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:45
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:62
#, fuzzy
msgid "Sweden"
msgstr "スウェーデン"
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:51
#, fuzzy
msgid "Denmark"
msgstr "デンマーク"
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:77
msgid " parish"
msgstr ""
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:81
#, fuzzy
msgid " state"
msgstr "状態:"
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:139
#, fuzzy, python-format
msgid "Latitude not within %s to %s\n"
msgstr "%s の名前を %s に変更できませんでした: %s\n"
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:140
#, fuzzy, python-format
msgid "Longitude not within %s to %s"
msgstr "%s の名前を %s に変更できませんでした: %s\n"
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:142
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:169
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:174
#, fuzzy
msgid "Eniro map not available"
msgstr "パッケージ `%s' はまだ利用可能でありません。\n"
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:170
msgid "Coordinates needed in Denmark"
msgstr ""
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:175
msgid ""
"Latitude and longitude,\n"
"or street and city needed"
msgstr ""
#: ../src/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:31
msgid "EniroMaps"
msgstr ""
#: ../src/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:32
msgid "Opens on kartor.eniro.se"
msgstr ""
#: ../src/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:50
msgid "GoogleMaps"
msgstr ""
#: ../src/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:51
msgid "Open on maps.google.com"
msgstr ""
#: ../src/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:69
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7979
msgid "OpenStreetMap"
msgstr ""
#: ../src/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:70
#, fuzzy
msgid "Open on openstreetmap.org"
msgstr "プリンタ '%s' のカバーが開いています。"
#: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:50
#, python-format
msgid "People probably alive and their ages the %s"
msgstr ""
#: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:53
#, python-format
msgid "People probably alive and their ages on %s"
msgstr ""
#: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:68
#, python-format
msgid ""
"\n"
"%d matches.\n"
msgstr ""
#. display the results
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:56
#, fuzzy, python-format
msgid "Sorted events of %s"
msgstr "拡張イベント"
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:59
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:104
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:116
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5646
#, fuzzy
msgid "Event Type"
msgstr "<b>%i</b> 個のオブジェクト、 種類: <b>%s</b>"
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:59
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:105
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:117
#, fuzzy
msgid "Event Date"
msgstr "死亡日"
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:59
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:105
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:117
#, fuzzy
msgid "Event Place"
msgstr "同じ場所に貼り付け(_I)"
#. display the results
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:99
#, python-format
msgid ""
"Sorted events of family\n"
" %(father)s - %(mother)s"
msgstr ""
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:104
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:116
#, fuzzy
msgid "Family Member"
msgstr "ファミリ名:"
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:115
#, fuzzy
msgid "Personal events of the children"
msgstr "行に子ウィジェットがある"
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:71
#, fuzzy
msgid "Home person not set."
msgstr "ドキュメントをセットアップできません"
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:80
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:189
#, python-format
msgid "%(person)s and %(active_person)s are the same person."
msgstr ""
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:89
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:202
#, fuzzy, python-format
msgid "%(person)s is the %(relationship)s of %(active_person)s."
msgstr "幾何学系ツール以外は有効"
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:103
#, python-format
msgid "%(person)s and %(active_person)s are not directly related."
msgstr ""
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:152
#, python-format
msgid "%(person)s and %(active_person)s have following in-law relations:"
msgstr ""
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:206
#, python-format
msgid "Relationships of %(person)s to %(active_person)s"
msgstr ""
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:267
#, python-format
msgid "Detailed path from %(person)s to common ancestor"
msgstr ""
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:270
#, fuzzy
msgid "Name Common ancestor"
msgstr "グリフ名の編集"
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:271
#, fuzzy
msgid "Parent"
msgstr "親ウィンドウ"
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:287
#: ../src/plugins/view/relview.py:395
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:333
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2342
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2344
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2759
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2952
msgid "Partner"
msgstr ""
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:314
#, fuzzy
msgid "Partial"
msgstr "一部"
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:333
msgid "Remarks with inlaw family"
msgstr ""
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:335
msgid "Remarks"
msgstr ""
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:337
#, fuzzy
msgid "The following problems were encountered:"
msgstr "以下の署名が無効です:\n"
#: ../src/plugins/quickview/AttributeMatch.py:32
#, fuzzy, python-format
msgid "People who have the '%s' Attribute"
msgstr "挿入する属性"
#: ../src/plugins/quickview/AttributeMatch.py:46
#, python-format
msgid "There are %d people with a matching attribute name.\n"
msgstr ""
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:41
#, fuzzy
msgid "Filtering_on|all"
msgstr "全ての Inkscape ファイル"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:42
msgid "Filtering_on|Inverse Person"
msgstr ""
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:43
msgid "Filtering_on|Inverse Family"
msgstr ""
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:44
msgid "Filtering_on|Inverse Event"
msgstr ""
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:45
#, fuzzy
msgid "Filtering_on|Inverse Place"
msgstr "全画面状態でウィンドウを配置"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:46
#, fuzzy
msgid "Filtering_on|Inverse Source"
msgstr "使用するソースをダブルクリック"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:47
msgid "Filtering_on|Inverse Repository"
msgstr ""
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:48
msgid "Filtering_on|Inverse MediaObject"
msgstr ""
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:49
msgid "Filtering_on|Inverse Note"
msgstr ""
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:50
msgid "Filtering_on|all people"
msgstr ""
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:51
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:67
msgid "Filtering_on|all families"
msgstr ""
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:52
msgid "Filtering_on|all events"
msgstr ""
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:53
msgid "Filtering_on|all places"
msgstr ""
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:54
msgid "Filtering_on|all sources"
msgstr ""
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:55
msgid "Filtering_on|all repositories"
msgstr ""
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:56
msgid "Filtering_on|all media"
msgstr ""
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:57
msgid "Filtering_on|all notes"
msgstr ""
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:58
#, fuzzy
msgid "Filtering_on|males"
msgstr "%d 個のオブジェクトが選択されています。"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:59
#, fuzzy
msgid "Filtering_on|females"
msgstr "%d 個のオブジェクトが選択されています。"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:61
msgid "Filtering_on|people with unknown gender"
msgstr ""
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:63
msgid "Filtering_on|people with incomplete names"
msgstr ""
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:65
msgid "Filtering_on|people with missing birth dates"
msgstr ""
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:66
msgid "Filtering_on|disconnected people"
msgstr ""
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:68
msgid "Filtering_on|unique surnames"
msgstr ""
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:69
msgid "Filtering_on|people with media"
msgstr ""
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:70
msgid "Filtering_on|media references"
msgstr ""
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:71
msgid "Filtering_on|unique media"
msgstr ""
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:72
#, fuzzy
msgid "Filtering_on|missing media"
msgstr "%s:%d: \\x{HEXNUMBER} に右括弧がありません"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:73
msgid "Filtering_on|media by size"
msgstr ""
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:74
#, fuzzy
msgid "Filtering_on|list of people"
msgstr "プログラムのドキュメントを担当した人達の一覧です"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:86
#, fuzzy
msgid "Summary counts of current selection"
msgstr "ページを現在の選択オブジェクトにあわせる"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:88
msgid "Right-click row (or press ENTER) to see selected items."
msgstr ""
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:90
#, fuzzy
msgid "Object"
msgstr "オブジェクト"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:90
#, fuzzy
msgid "Count/Total"
msgstr "依存関係総数: "
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:91
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:106
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:147 ../src/plugins/view/view.gpr.py:164
#, fuzzy
msgid "People"
msgstr "ピープル"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:121
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:123
#, fuzzy, python-format
msgid "Filtering on %s"
msgstr "アクティブになった時"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:257
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:265
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:273
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:281
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:303
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:373
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:108
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:150
#, fuzzy
msgid "Name type"
msgstr "ファイル名を入力して下さい"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:296
msgid "birth event but no date"
msgstr ""
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:299
#, fuzzy
msgid "missing birth event"
msgstr "サウンドを有効にするかどうか"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:329
#, fuzzy
msgid "Media count"
msgstr "軸カウント:"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:337
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:80
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:81
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:82
#: ../src/plugins/quickview/References.py:70
#: ../src/plugins/quickview/LinkReferences.py:45
#, fuzzy
msgid "Reference"
msgstr "基準セグメント"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:341
#: ../src/plugins/export/exportgeneweb.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "media"
msgstr "メディアボックス"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:345
#, fuzzy
msgid "Unique Media"
msgstr "メディアボックス"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:352
#, fuzzy
msgid "Missing Media"
msgstr "メディアボックス"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:362
#, fuzzy
msgid "Size in bytes"
msgstr "X 軸方向のグリッドのサイズ"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:383
#, fuzzy, python-format
msgid "Filter matched %d record."
msgid_plural "Filter matched %d records."
msgstr[0] "不明なパッケージレコードです!"
msgstr[1] ""
#. display the results
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:51
#, fuzzy, python-format
msgid "Father lineage for %s"
msgstr "月 (0 で全て)"
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:53
msgid "This report shows the father lineage, also called patronymic lineage or Y-line. People in this lineage all share the same Y-chromosome."
msgstr ""
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:60
#, fuzzy
msgid "Name Father"
msgstr "属性名"
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:60
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:91
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:179
msgid "Remark"
msgstr ""
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:68
msgid "Direct line male descendants"
msgstr ""
#. display the results
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:81
#, fuzzy, python-format
msgid "Mother lineage for %s"
msgstr "月 (0 で全て)"
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:83
msgid "This report shows the mother lineage, also called matronymic lineage mtDNA lineage. People in this lineage all share the same Mitochondrial DNA (mtDNA)."
msgstr ""
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:91
#, fuzzy
msgid "Name Mother"
msgstr "属性名"
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:99
msgid "Direct line female descendants"
msgstr ""
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:123
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:217
msgid "ERROR : Too many levels in the tree (perhaps a loop?)."
msgstr ""
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:152
msgid "No birth relation with child"
msgstr ""
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:156
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:176 ../src/plugins/tool/Verify.py:942
#, fuzzy
msgid "Unknown gender"
msgstr "未知のエフェクト"
#. display the title
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:77
#, fuzzy, python-format
msgid "Events of %(date)s"
msgstr "死亡日"
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:115
msgid "Events on this exact date"
msgstr ""
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:118
msgid "No events on this exact date"
msgstr ""
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:124
msgid "Other events on this month/day in history"
msgstr ""
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:127
msgid "No other events on this month/day in history"
msgstr ""
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:133
#, python-format
msgid "Other events in %(year)d"
msgstr ""
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:137
#, python-format
msgid "No other events in %(year)d"
msgstr ""
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:33
msgid "Display people and ages on a particular date"
msgstr ""
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:52
#, fuzzy
msgid "Attribute Match"
msgstr "該当するものはありません"
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:53
msgid "Display people with same attribute."
msgstr ""
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:72
#, fuzzy
msgid "All Events"
msgstr "拡張イベント"
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:73
msgid "Display a person's events, both personal and family."
msgstr ""
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:87
#, fuzzy
msgid "All Family Events"
msgstr "フォントファミリの設定"
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:88
msgid "Display the family and family members events."
msgstr ""
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:107
msgid "Relation to Home Person"
msgstr ""
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:108
msgid "Display all relationships between person and home person."
msgstr ""
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:128
#, fuzzy
msgid "Display filtered data"
msgstr "<b>クローン文字データ</b>%s%s"
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:147
msgid "Father lineage"
msgstr ""
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:148
#, fuzzy
msgid "Display father lineage"
msgstr "計測情報を表示"
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:161
#, fuzzy
msgid "Mother lineage"
msgstr "3D 真珠貝"
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:162
#, fuzzy
msgid "Display mother lineage"
msgstr "3D 真珠貝"
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:181
#, fuzzy
msgid "On This Day"
msgstr "週の開始日"
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:182
msgid "Display events on a particular day"
msgstr ""
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:208
#: ../src/plugins/quickview/References.py:91
#, fuzzy
msgid "Source or Citation"
msgstr "ソース情報を含める"
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:214
#, fuzzy, python-format
msgid "%s References"
msgstr "参照"
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:215
#, fuzzy, python-format
msgid "Display references for a %s"
msgstr "GDK が使用するデフォルトのディスプレイです"
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:228
#, fuzzy
msgid "Link References"
msgstr "参照画面の表示 (&S)"
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:229
msgid "Display link references for a note"
msgstr ""
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:248
#, fuzzy
msgid "Repository References"
msgstr "参照画面の表示 (&S)"
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:249
msgid "Display the repository reference for sources related to the active repository"
msgstr ""
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:269
#, fuzzy
msgid "Same Surnames"
msgstr "オプション --no-wintab と同じ"
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:270
msgid "Display people with the same surname as a person."
msgstr ""
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:283
#, fuzzy
msgid "Same Given Names"
msgstr "アイコン名の並び"
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:284
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:298
msgid "Display people with the same given name as a person."
msgstr ""
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:297
msgid "Same Given Names - stand-alone"
msgstr ""
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:317
#, fuzzy
msgid "Display a person's siblings."
msgstr "計測情報を表示"
#. display the title
#: ../src/plugins/quickview/References.py:68
#, fuzzy, python-format
msgid "References for this %s"
msgstr "このアクションのツールチップです"
#: ../src/plugins/quickview/References.py:80
#, fuzzy, python-format
msgid "No references for this %s"
msgstr "この文字列への参照は見つかりませんでした。"
#. display the title
#: ../src/plugins/quickview/LinkReferences.py:43
msgid "Link References for this note"
msgstr ""
#: ../src/plugins/quickview/LinkReferences.py:45
msgid "Link check"
msgstr "リンクチェック"
#: ../src/plugins/quickview/LinkReferences.py:57
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#: ../src/plugins/quickview/LinkReferences.py:60
#, fuzzy
msgid "Failed: missing object"
msgstr "%d 個のオブジェクトが選択されています。"
#: ../src/plugins/quickview/LinkReferences.py:62
msgid "Internet"
msgstr "インターネット"
#: ../src/plugins/quickview/LinkReferences.py:71
msgid "No link references for this note"
msgstr ""
#: ../src/plugins/quickview/Reporef.py:62
msgid "Type of media"
msgstr "メディアの種類"
#: ../src/plugins/quickview/Reporef.py:62
#, fuzzy
msgid "Call number"
msgstr "浮動小数点数"
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:39
#, fuzzy
msgid "People with incomplete surnames"
msgstr "ホスト名が不完全です ('/' で終わっていません)"
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:40
msgid "Matches people with lastname missing"
msgstr ""
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:41
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:53
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:66
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:83
#: ../src/Filters/Rules/_Everything.py:46
#: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:49
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:49
#: ../src/Filters/Rules/_IsPrivate.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Disconnected.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Everyone.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:52
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAlternateName.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAssociation.py:52
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:62
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOriginType.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameType.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNickname.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:53
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasUnknownGender.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IncompleteNames.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsBookmarked.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDefaultPerson.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsFemale.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMale.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PeoplePublic.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesEventFilter.py:56
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NoBirthdate.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NoDeathdate.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PeoplePrivate.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Family/_IsBookmarked.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:51
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:55
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:60
#: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesEventFilter.py:54
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasRepository.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasRepositoryCallNumberRef.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Source/_MatchesRepositoryFilter.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Source/_MatchesTitleSubstringOf.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Citation/_MatchesPageSubstringOf.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Citation/_MatchesRepositoryFilter.py:51
#: ../src/Filters/Rules/Citation/_MatchesSourceFilter.py:53
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:54
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:54
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_MatchesNameSubstringOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesSubstringOf.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesRegexpOf.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:52
#, fuzzy
msgid "General filters"
msgstr "フィルタなし(_F)"
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:50
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:63
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:43
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasRepositoryCallNumberRef.py:44
#: ../src/Filters/Rules/Source/_MatchesTitleSubstringOf.py:43
#: ../src/Filters/Rules/Citation/_MatchesPageSubstringOf.py:43
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_MatchesNameSubstringOf.py:43
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesSubstringOf.py:44
msgid "Substring:"
msgstr ""
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:51
#, fuzzy
msgid "People matching the <surname>"
msgstr "'~%c' が '~%c' に一致していません."
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:52
msgid "Matches people with same lastname"
msgstr ""
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:64
#, fuzzy
msgid "People matching the <given>"
msgstr "'~%c' が '~%c' に一致していません."
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:65
msgid "Matches people with same given name"
msgstr ""
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:81
msgid "People with incomplete given names"
msgstr ""
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:82
msgid "Matches people with firstname missing"
msgstr ""
#. display the title
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:106
#, fuzzy, python-format
msgid "People sharing the surname '%s'"
msgstr "バングラデシュ人民共和国"
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:126
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:168
#, python-format
msgid "There is %d person with a matching name, or alternate name.\n"
msgid_plural "There are %d people with a matching name, or alternate name.\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. display the title
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:148
#, fuzzy, python-format
msgid "People with the given name '%s'"
msgstr "名前'%s'で利用可能な辞書ソースがありません。"
#. display the title
#: ../src/plugins/quickview/siblings.py:45
#, python-format
msgid "Siblings of %s"
msgstr ""
#: ../src/plugins/quickview/siblings.py:47
msgid "Sibling"
msgstr ""
#: ../src/plugins/quickview/siblings.py:61
msgid "self"
msgstr ""
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:32
#, fuzzy
msgid "Catalan Relationship Calculator"
msgstr "FanFold ドイツ式リーガル"
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:33
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:46
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:59
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:75
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:91
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:106
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:121
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:138
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:152
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:165
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:178
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:195
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:212
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:228
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:244
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:260
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:274
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:287
msgid "Calculates relationships between people"
msgstr ""
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:45
msgid "Czech Relationship Calculator"
msgstr ""
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:58
msgid "Danish Relationship Calculator"
msgstr ""
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:74
#, fuzzy
msgid "German Relationship Calculator"
msgstr "FanFold ドイツ式リーガル"
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:90
#, fuzzy
msgid "Spanish Relationship Calculator"
msgstr "スペイン・ペセタ ('A'口座)"
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:105
msgid "Finnish Relationship Calculator"
msgstr ""
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:120
#, fuzzy
msgid "French Relationship Calculator"
msgstr "フランス南方領土"
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:137
msgid "Croatian Relationship Calculator"
msgstr ""
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:151
msgid "Hungarian Relationship Calculator"
msgstr ""
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:164
msgid "Italian Relationship Calculator"
msgstr ""
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:177
#, fuzzy
msgid "Dutch Relationship Calculator"
msgstr "オランダ語, 中世 (約1050-1350)"
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:194
#, fuzzy
msgid "Norwegian Relationship Calculator"
msgstr "ノルウェー語ブークモール (nb)"
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:211
msgid "Polish Relationship Calculator"
msgstr ""
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:227
#, fuzzy
msgid "Portuguese Relationship Calculator"
msgstr "ポルトガル語/ブラジル (pt_BR)"
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:243
msgid "Russian Relationship Calculator"
msgstr ""
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:259
msgid "Slovak Relationship Calculator"
msgstr ""
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:273
msgid "Slovenian Relationship Calculator"
msgstr ""
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:286
msgid "Swedish Relationship Calculator"
msgstr ""
#: ../src/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:30
#, fuzzy
msgid "Category Sidebar"
msgstr "サイドバーの画像"
#: ../src/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:31
msgid "A sidebar to allow the selection of view categories"
msgstr ""
#: ../src/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:39
msgid "Category"
msgstr ""
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:190
#, fuzzy, python-format
msgid "Ahnentafel Report for %s"
msgstr "月 (0 で全て)"
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:285
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:744
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:919
msgid "Page break between generations"
msgstr ""
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:287
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:746
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:921
msgid "Whether to start a new page after each generation."
msgstr ""
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:290
msgid "Add linebreak after each name"
msgstr ""
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:291
msgid "Indicates if a line break should follow the name."
msgstr ""
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:294
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:754
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:929
#, fuzzy
msgid "Translation"
msgstr "対訳"
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:299
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:759
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:934
msgid "The translation to be used for the report."
msgstr ""
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:172
#, fuzzy, python-format
msgid "Relationships shown are to %s"
msgstr "TRUE にすると詳細情報を表示します"
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:175
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:213
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:222
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:432
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:53
msgid "Birthday and Anniversary Report"
msgstr ""
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:424
msgid "Include relationships to center person"
msgstr ""
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:426
msgid "Include relationships to center person (slower)"
msgstr ""
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:431
#, fuzzy
msgid "Title text"
msgstr "<b>属性付きテキスト</b>"
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:433
#, fuzzy
msgid "Title of calendar"
msgstr "calendar:YM"
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:499
#, fuzzy
msgid "Title text style"
msgstr "テキストスタイルの設定"
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:502
#, fuzzy
msgid "Data text display"
msgstr "計測情報を表示"
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:504
#, fuzzy
msgid "Day text style"
msgstr "テキストスタイルの設定"
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:507
#, fuzzy
msgid "Month text style"
msgstr "テキストスタイルの設定"
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:119
#, fuzzy
msgid "Initial Text"
msgstr "<b>属性付きテキスト</b>"
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:120
#, fuzzy
msgid "Text to display at the top."
msgstr "子ウィジェットの上部に挿入するパディング"
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:123
#, fuzzy
msgid "Middle Text"
msgstr "<b>属性付きテキスト</b>"
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:124
#, fuzzy
msgid "Text to display in the middle"
msgstr "項目に表示するテキスト"
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:127
#, fuzzy
msgid "Final Text"
msgstr "<b>属性付きテキスト</b>"
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:128
#, fuzzy
msgid "Text to display last."
msgstr "最後のメッセージにジャンプします"
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:139
msgid "The style used for the first portion of the custom text."
msgstr ""
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:148
msgid "The style used for the middle portion of the custom text."
msgstr ""
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:157
msgid "The style used for the last portion of the custom text."
msgstr ""
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:220
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:225
#, fuzzy, python-format
msgid "sp. %(spouse)s"
msgstr "Folio sp"
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:235
#, python-format
msgid "sp. see %(reference)s : %(spouse)s"
msgstr ""
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:290
#, fuzzy, python-format
msgid "%s sp."
msgstr " sp. "
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:406
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:904
#, fuzzy
msgid "Numbering system"
msgstr "システム設定: "
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:408
#, fuzzy
msgid "Simple numbering"
msgstr "シンプルぼかし"
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:409
msgid "de Villiers/Pama numbering"
msgstr ""
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:410
msgid "Meurgey de Tupigny numbering"
msgstr ""
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:411
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:910
msgid "The numbering system to be used"
msgstr ""
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:418
#, fuzzy
msgid "Show marriage info"
msgstr "計測情報を表示"
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:419
msgid "Whether to show marriage information in the report."
msgstr ""
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:422
#, fuzzy
msgid "Show divorce info"
msgstr "計測情報を表示"
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:423
msgid "Whether to show divorce information in the report."
msgstr ""
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:426
#, fuzzy
msgid "Show duplicate trees"
msgstr "ハンドルを表示"
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:427
#, fuzzy
msgid "Whether to show duplicate family trees in the report."
msgstr "レポートにノートを含めるかどうか"
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:455
#, python-format
msgid "The style used for the level %d display."
msgstr ""
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:464
#, python-format
msgid "The style used for the spouse level %d display."
msgstr ""
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:196
#, fuzzy, python-format
msgid "Ancestral Report for %s"
msgstr "月 (0 で全て)"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:275
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:394
#, python-format
msgid "%(name)s is the same person as [%(id_str)s]."
msgstr ""
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:316
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:777
#, fuzzy, python-format
msgid "Notes for %s"
msgstr "検索条件:"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:331
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:355
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:366
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:390
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:790
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:808
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:819
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:843
#, python-format
msgid "More about %(person_name)s:"
msgstr ""
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:338
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:797
#, fuzzy, python-format
msgid "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s"
msgstr "グリフ名の編集"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:373
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:832
#, fuzzy
msgid "Address: "
msgstr "住所:"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:398
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:456
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:471
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:718
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:851
#, fuzzy, python-format
msgid "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s"
msgstr "2. 採取値の補正:"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:425
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:440
#, fuzzy, python-format
msgid "%(date)s, %(place)s"
msgstr "死亡日"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:428
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:443
#, fuzzy, python-format
msgid "%(date)s"
msgstr "日付"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:430
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:445
#, fuzzy, python-format
msgid "%(place)s"
msgstr "同じ場所に貼り付け(_I)"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:442
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:457
#, fuzzy, python-format
msgid "%(event_name)s: %(event_text)s"
msgstr "<b>流し込みテキスト</b> (%d 文字%s)"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:554
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:610
#, python-format
msgid "Children of %(mother_name)s and %(father_name)s"
msgstr ""
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:607
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:691
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:710
#, python-format
msgid "More about %(mother_name)s and %(father_name)s:"
msgstr ""
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:660
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:559
#, fuzzy, python-format
msgid "Spouse: %s"
msgstr "配偶者"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:662
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:561
#, fuzzy, python-format
msgid "Relationship with: %s"
msgstr "%s は %s と競合 (conflicts) します"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:749
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:924
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:699
msgid "Page break before end notes"
msgstr ""
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:751
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:926
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:701
msgid "Whether to start a new page before the end notes."
msgstr ""
#. Content options
#. Content
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:764
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:939
#: ../src/plugins/view/relview.py:1669
#, fuzzy
msgid "Content"
msgstr "中身をぼかす"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:766
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:941
#, fuzzy
msgid "Use callname for common name"
msgstr "プリンタに割り当てるアイコンの名前です"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:767
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:942
msgid "Whether to use the call name as the first name."
msgstr ""
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:771
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:945
msgid "Use full dates instead of only the year"
msgstr ""
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:772
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:947
msgid "Whether to use full dates instead of just year."
msgstr ""
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:775
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:950
#, fuzzy
msgid "List children"
msgstr "リストをクリア"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:776
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:951
#, fuzzy
msgid "Whether to list children."
msgstr "ディレクトリをリストに追加"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:779
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:954
#, fuzzy
msgid "Compute death age"
msgstr "最近開いたファイルの最大寿命"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:780
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:955
msgid "Whether to compute a person's age at death."
msgstr ""
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:783
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:958
#, fuzzy
msgid "Omit duplicate ancestors"
msgstr "現在のレイヤーを複製"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:784
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:959
msgid "Whether to omit duplicate ancestors."
msgstr ""
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:787
#, fuzzy
msgid "Use Complete Sentences"
msgstr "段落ごとの文の数"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:789
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:964
msgid "Whether to use complete sentences or succinct language."
msgstr ""
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:792
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:967
msgid "Add descendant reference in child list"
msgstr ""
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:794
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:970
msgid "Whether to add descendant references in child list."
msgstr ""
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:801
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:976
#, fuzzy
msgid "Include notes"
msgstr "非表示のオブジェクトを含む(_H)"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:802
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:977
#, fuzzy
msgid "Whether to include notes."
msgstr "列を表示するかどうかです"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:805
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:980
#, fuzzy
msgid "Include attributes"
msgstr "インライン属性を使用する"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:806
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:981
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:673
#, fuzzy
msgid "Whether to include attributes."
msgstr "列を表示するかどうかです"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:809
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:984
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:713
msgid "Include Photo/Images from Gallery"
msgstr ""
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:810
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:985
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:714
#, fuzzy
msgid "Whether to include images."
msgstr "列を表示するかどうかです"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:813
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:988
#, fuzzy
msgid "Include alternative names"
msgstr "アイコン名の並び"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:814
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:989
msgid "Whether to include other names."
msgstr ""
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:817
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:992
#, fuzzy
msgid "Include events"
msgstr "拡張イベント"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:818
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:993
#, fuzzy
msgid "Whether to include events."
msgstr "列を表示するかどうかです"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:821
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:996
#, fuzzy
msgid "Include addresses"
msgstr "非表示のオブジェクトを含む(_H)"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:822
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:997
#, fuzzy
msgid "Whether to include addresses."
msgstr "列を表示するかどうかです"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:825
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1000
#, fuzzy
msgid "Include sources"
msgstr "辞書ソース"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:826
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1001
msgid "Whether to include source references."
msgstr ""
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:829
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1004
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:708
#, fuzzy
msgid "Include sources notes"
msgstr "ソースから更新 (&U)"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:830
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1005
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:709
msgid "Whether to include source notes in the Endnotes section. Only works if Include sources is selected."
msgstr ""
#. How to handle missing information
#. Missing information
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:836
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1031
#, fuzzy
msgid "Missing information"
msgstr "ページ情報"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:838
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1033
#, fuzzy
msgid "Replace missing places with ______"
msgstr "%i レコードを書き込みました。%i 個のファイルが存在しません。\n"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:839
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1034
msgid "Whether to replace missing Places with blanks."
msgstr ""
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:842
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1037
#, fuzzy
msgid "Replace missing dates with ______"
msgstr "%i レコードを書き込みました。%i 個のファイルが存在しません。\n"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:843
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1038
msgid "Whether to replace missing Dates with blanks."
msgstr ""
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:876
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1071
msgid "The style used for the children list title."
msgstr ""
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:886
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1081
msgid "The style used for the children list."
msgstr ""
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:909
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1104
msgid "The style used for the first personal entry."
msgstr ""
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:919
msgid "The style used for the More About header."
msgstr ""
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:929
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1125
msgid "The style used for additional detail data."
msgstr ""
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:289
#, python-format
msgid "Descendant Report for %(person_name)s"
msgstr ""
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:575
#, python-format
msgid "Ref: %s. %s"
msgstr ""
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:668
#, python-format
msgid "Notes for %(mother_name)s and %(father_name)s:"
msgstr ""
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:906
msgid "Henry numbering"
msgstr ""
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:907
msgid "d'Aboville numbering"
msgstr ""
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:909
msgid "Record (Modified Register) numbering"
msgstr ""
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:962
#, fuzzy
msgid "Use complete sentences"
msgstr "段落ごとの文の数"
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1009
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:361
#, fuzzy
msgid "Include spouses"
msgstr "非表示のオブジェクトを含む(_H)"
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1010
msgid "Whether to include detailed spouse information."
msgstr ""
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1013
#, fuzzy
msgid "Include spouse reference"
msgstr "非表示のオブジェクトを含む(_H)"
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1014
#, fuzzy
msgid "Whether to include reference to spouse."
msgstr "配偶者を含めるかどうか"
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1017
msgid "Include sign of succession ('+') in child-list"
msgstr ""
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1019
msgid "Whether to include a sign ('+') before the descendant number in the child-list to indicate a child has succession."
msgstr ""
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1024
msgid "Include path to start-person"
msgstr ""
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1025
msgid "Whether to include the path of descendancy from the start-person to each descendant."
msgstr ""
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1114
msgid "The style used for the More About header and for headers of mates."
msgstr ""
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:149
#, fuzzy, python-format
msgid "End of Line Report for %s"
msgstr "文字列中の end-of-line"
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:155
#, python-format
msgid "All the ancestors of %s who are missing a parent"
msgstr ""
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:198
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:310
#, fuzzy, python-format
msgid " (%(birth_date)s - %(death_date)s)"
msgstr "不明な日付フォーマットです"
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:288
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:568
msgid "The style used for the section headers."
msgstr ""
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:306
msgid "The basic style used for generation headings."
msgstr ""
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:123
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:914
#, fuzzy, python-format
msgid "%(type)s: %(value)s"
msgstr "属性値"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:377
msgid "Marriage:"
msgstr ""
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:458
#, fuzzy
msgid "acronym for male|M"
msgstr "月 (0 で全て)"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:460
#, fuzzy
msgid "acronym for female|F"
msgstr "月 (0 で全て)"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:462
#, python-format
msgid "acronym for unknown|%dU"
msgstr ""
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:556
#, python-format
msgid "Family Group Report - Generation %d"
msgstr ""
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:558
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:607
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:185
#, fuzzy
msgid "Family Group Report"
msgstr "選択オブジェクトをグループ化"
#. #########################
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:630
#, fuzzy
msgid "Center Family"
msgstr "ファミリ名:"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:631
msgid "The center family for the report"
msgstr ""
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:645
#, fuzzy
msgid "Recursive"
msgstr "再帰スケルトン"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:646
msgid "Create reports for all descendants of this family."
msgstr ""
#. #########################
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:654
#, fuzzy
msgid "Generation numbers (recursive only)"
msgstr "チェックマークを外すと、最後に生成されたものだけが描画されます。"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:656
msgid "Whether to include the generation on each report (recursive only)."
msgstr ""
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:660
#, fuzzy
msgid "Parent Events"
msgstr "拡張イベント"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:661
msgid "Whether to include events for parents."
msgstr ""
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:664
#, fuzzy
msgid "Parent Addresses"
msgstr "アクセス可能な親オブジェクト"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:665
msgid "Whether to include addresses for parents."
msgstr ""
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:668
#, fuzzy
msgid "Parent Notes"
msgstr "アクセス可能な親オブジェクト"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:669
msgid "Whether to include notes for parents."
msgstr ""
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:672
#, fuzzy
msgid "Parent Attributes"
msgstr "インライン属性を使用する"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:676
#, fuzzy
msgid "Alternate Parent Names"
msgstr "アイコン名の並び"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:677
msgid "Whether to include alternate names for parents."
msgstr ""
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:681
#, fuzzy
msgid "Parent Marriage"
msgstr "アクセス可能な親オブジェクト"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:682
msgid "Whether to include marriage information for parents."
msgstr ""
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:686
msgid "Dates of Relatives"
msgstr ""
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:687
msgid "Whether to include dates for relatives (father, mother, spouse)."
msgstr ""
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:691
#, fuzzy
msgid "Children Marriages"
msgstr "行に子ウィジェットがある"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:692
msgid "Whether to include marriage information for children."
msgstr ""
#. #########################
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:697
#, fuzzy
msgid "Missing Information"
msgstr "ページ情報"
#. #########################
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:700
msgid "Print fields for missing information"
msgstr ""
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:702
msgid "Whether to include fields for missing information."
msgstr ""
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:744
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:596
msgid "The basic style used for the note display."
msgstr ""
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:753
msgid "The style used for the text related to the children."
msgstr ""
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:763
msgid "The style used for the parent's name"
msgstr ""
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. Global variables
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:65
msgid "Sections"
msgstr ""
#. Translated headers for the sections
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:67
msgid "Individual Facts"
msgstr ""
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:208
#, fuzzy, python-format
msgid "%s in %s. "
msgstr " 所属: %s"
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:297
#, fuzzy
msgid "Alternate Parents"
msgstr "<b>%i</b> 個の親 (%s) に所属"
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:409
#, fuzzy
msgid "Marriages/Children"
msgstr "行に子ウィジェットがある"
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:552
#, fuzzy, python-format
msgid "Summary of %s"
msgstr "サマリ"
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:608
msgid "Male"
msgstr ""
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:610
msgid "Female"
msgstr ""
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:673
msgid "Select the filter to be applied to the report."
msgstr ""
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:695
#, fuzzy
msgid "List events chronologically"
msgstr "ページ・タブのリスト"
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:696
msgid "Whether to sort events into chronological order."
msgstr ""
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:704
msgid "Include Source Information"
msgstr "ソース情報を含める"
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:705
msgid "Whether to cite sources."
msgstr "ソースを引用するかどうか"
#. ###############################
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:720
msgid "Event groups"
msgstr "イベントグループ"
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:721
msgid "Check if a separate section is required."
msgstr ""
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:774
msgid "The style used for category labels."
msgstr ""
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:785
msgid "The style used for the spouse's name."
msgstr ""
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:116
#, python-format
msgid "Kinship Report for %s"
msgstr "%s の親戚レポート"
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:354
msgid "The maximum number of descendant generations"
msgstr "子孫世代の最大数"
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:358
msgid "The maximum number of ancestor generations"
msgstr "祖先の最大世代数"
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:362
msgid "Whether to include spouses"
msgstr "配偶者を含めるかどうか"
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:365
msgid "Include cousins"
msgstr "いとこを含める"
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:366
msgid "Whether to include cousins"
msgstr "いとこを含めるかどうか"
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:369
msgid "Include aunts/uncles/nephews/nieces"
msgstr ""
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:370
msgid "Whether to include aunts/uncles/nephews/nieces"
msgstr ""
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:395
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:283
msgid "The basic style used for sub-headings."
msgstr ""
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:103
#, python-format
msgid "Number of Ancestors for %s"
msgstr "%s の祖先の数"
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:123
#, python-format
msgid "Generation %(generation)d has %(count)d individual. %(percent)s"
msgid_plural "Generation %(generation)d has %(count)d individuals. %(percent)s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. TC # English return something like:
#. Total ancestors in generations 2 to 3 is 4. (66.67%)
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:163
#, python-format
msgid "Total ancestors in generations %(second_generation)d to %(last_generation)d is %(count)d. %(percent)s"
msgstr ""
#. Write the title line. Set in INDEX marker so that this section will be
#. identified as a major category if this is included in a Book report.
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:111
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:124
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:297
msgid "Place Report"
msgstr "場所レポート"
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:125
msgid "Generating report"
msgstr "レポートを生成"
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:149
#, python-format
msgid "Gramps ID: %s "
msgstr "Gramps ID: %s"
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:150
#, python-format
msgid "Street: %s "
msgstr ""
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:151
#, python-format
msgid "Parish: %s "
msgstr ""
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:152
#, python-format
msgid "Locality: %s "
msgstr ""
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:153
#, python-format
msgid "City: %s "
msgstr "都市: %s"
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:154
#, python-format
msgid "County: %s "
msgstr ""
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:155
#, python-format
msgid "State: %s"
msgstr "州: %s"
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:156
#, python-format
msgid "Country: %s "
msgstr "国/地域: %s "
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:178
msgid "Events that happened at this place"
msgstr ""
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:182
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:255
msgid "Type of Event"
msgstr "イベントのタイプ"
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:251
msgid "People associated with this place"
msgstr ""
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:372
msgid "Select using filter"
msgstr "フィルタを用いて選択"
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:373
msgid "Select places using a filter"
msgstr ""
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:380
msgid "Select places individually"
msgstr "個別に場所を選択する"
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:381
msgid "List of places to report on"
msgstr ""
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:384
msgid "Center on"
msgstr "センターオン"
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:388
msgid "If report is event or person centered"
msgstr ""
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:391
msgid "Include private data"
msgstr "プライベートデータを含める"
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:392
msgid "Whether to include private data"
msgstr ""
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:422
msgid "The style used for the title of the report."
msgstr ""
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:436
msgid "The style used for place title."
msgstr ""
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:448
msgid "The style used for place details."
msgstr ""
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:460
msgid "The style used for a column title."
msgstr ""
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:474
msgid "The style used for each section."
msgstr "各セクションに使われるスタイル"
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:505
msgid "The style used for event and person details."
msgstr ""
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:106
#, fuzzy, python-format
msgid "File %s does not exist"
msgstr "ファイルがありません"
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:131
msgid "book|Title"
msgstr "タイトル"
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:131
msgid "Title of the Book"
msgstr "ブックのタイトル"
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:132
msgid "Title string for the book."
msgstr "ブックのタイトル文字列"
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:135
msgid "Subtitle"
msgstr ""
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:135
msgid "Subtitle of the Book"
msgstr "ブックのサブタイトル"
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:136
msgid "Subtitle string for the book."
msgstr "ブックのサブタイトル文字列"
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:141
#, python-format
msgid "Copyright %(year)d %(name)s"
msgstr "Copyright %(year)d %(name)s"
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:143
msgid "Footer"
msgstr "フッター"
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:144
msgid "Footer string for the page."
msgstr "ページのフッター文字列"
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:148
msgid "Gramps ID of the media object to use as an image."
msgstr ""
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:151
msgid "Image Size"
msgstr "画像サイズ"
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:152
msgid "Size of the image in cm. A value of 0 indicates that the image should be fit to the page."
msgstr ""
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:175
msgid "The style used for the subtitle."
msgstr "サブタイトルに使用されるスタイル"
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:80
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:342
msgid "Database Summary Report"
msgstr "データベースサマリレポート"
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:147
#, python-format
msgid "Number of individuals: %d"
msgstr "人物の数: %d"
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:151
#, python-format
msgid "Males: %d"
msgstr ""
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:155
#, python-format
msgid "Females: %d"
msgstr ""
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:159
#, python-format
msgid "Individuals with unknown gender: %d"
msgstr ""
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:163
#, python-format
msgid "Individuals with incomplete names: %d"
msgstr "不完全な名前の個人: %d"
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:168
#, python-format
msgid "Individuals missing birth dates: %d"
msgstr ""
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:173
#, python-format
msgid "Disconnected individuals: %d"
msgstr ""
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:177
#, python-format
msgid "Unique surnames: %d"
msgstr "ユニークな姓: %d"
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:181
#, python-format
msgid "Individuals with media objects: %d"
msgstr "メディアオブジェクトつきの個人: %d"
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:194
#, python-format
msgid "Number of families: %d"
msgstr "家族の数: %d"
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:225
#, python-format
msgid "Number of unique media objects: %d"
msgstr ""
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:230
#, python-format
msgid "Total size of media objects: %s MB"
msgstr ""
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:79
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:252
msgid "Tag Report"
msgstr "タグレポート"
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:80
msgid "You must first create a tag before running this report."
msgstr ""
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:84
#, python-format
msgid "Tag Report for %s Items"
msgstr "%s アイテムのタグレポート"
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:117
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:204
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:294
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:380
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:450
msgid "Id"
msgstr "Id"
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:541
msgid "The tag to use for the report"
msgstr "このレポートに使用するタグ"
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:589
msgid "The basic style used for table headings."
msgstr ""
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:31
msgid "Ahnentafel Report"
msgstr "血統レポート"
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:32
msgid "Produces a textual ancestral report"
msgstr ""
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:54
msgid "Produces a report of birthdays and anniversaries"
msgstr ""
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:75
msgid "Custom Text"
msgstr "カスタムテキスト"
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:76
msgid "Add custom text to the book report"
msgstr ""
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:97
msgid "Descendant Report"
msgstr "子孫レポート"
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:98
msgid "Produces a list of descendants of the active person"
msgstr ""
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:119
msgid "Detailed Ancestral Report"
msgstr "詳細な祖先レポート"
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:120
msgid "Produces a detailed ancestral report"
msgstr ""
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:141
msgid "Detailed Descendant Report"
msgstr "詳細な子孫レポート"
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:142
msgid "Produces a detailed descendant report"
msgstr ""
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:163
msgid "End of Line Report"
msgstr "行末文字(EOL)レポート"
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:164
msgid "Produces a textual end of line report"
msgstr ""
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:186
msgid "Produces a family group report showing information on a set of parents and their children."
msgstr ""
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:208
msgid "Complete Individual Report"
msgstr "個人レポートの完了"
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:209
msgid "Produces a complete report on the selected people"
msgstr ""
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:230
msgid "Kinship Report"
msgstr "親族関係レポート"
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:231
msgid "Produces a textual report of kinship for a given person"
msgstr ""
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:253
msgid "Produces a list of people with a specified tag"
msgstr ""
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:275
msgid "Number of Ancestors Report"
msgstr "祖先レポートの数"
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:276
msgid "Counts number of ancestors of selected person"
msgstr ""
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:298
msgid "Produces a textual place report"
msgstr ""
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:320
msgid "Title Page"
msgstr "タイトルページ"
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:321
msgid "Produces a title page for book reports."
msgstr ""
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:343
msgid "Provides a summary of the current database"
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:65
msgid "manual|Fix_Capitalization_of_Family_Names..."
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:75
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:234
msgid "Capitalization changes"
msgstr "大文字/小文字の変更"
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:85
msgid "Checking Family Names"
msgstr "家族の名前を検証"
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:86
msgid "Searching family names"
msgstr "家族の名前を検索"
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:143
#: ../src/plugins/tool/EventNames.py:117
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:510
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:364
msgid "No modifications made"
msgstr "変更がありません"
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:144
msgid "No capitalization changes were detected."
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:197
msgid "Original Name"
msgstr "元の名前"
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:201
msgid "Capitalization Change"
msgstr "大文字/小文字の変更"
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:208 ../src/plugins/tool/EventCmp.py:301
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:554
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:418
msgid "Building display"
msgstr "ディスプレイの構築"
#: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:64
msgid "Change Event Types"
msgstr "イベントタイプの変更"
#: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:114
#: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:154
msgid "Change types"
msgstr "タイプの変更"
#: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:117
msgid "Analyzing Events"
msgstr "イベントの分析"
#: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:134
msgid "No event record was modified."
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:136
#, fuzzy, python-format
msgid "%d event record was modified."
msgid_plural "%d event records were modified."
msgstr[0] "ファイルが外部で変更されました"
msgstr[1] ""
#: ../src/plugins/tool/Check.py:100 ../src/plugins/tool/Check.py:224
msgid "Checking Database"
msgstr "データベースを検証しています"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:101
#, fuzzy
msgid "Looking for cross table duplicates"
msgstr "重複する配偶者を探しています"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:143
msgid ""
"Your family tree contains cross table duplicate handles.\n"
" This is bad and can be fixed by making a backup of your\n"
"family tree and importing that backup in an empty family\n"
"tree. The rest of the checking is skipped, the Check and\n"
"Repair tool should be run anew on this new family tree."
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/Check.py:150
msgid "Check Integrity"
msgstr "整合性の検証"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:242
msgid "Looking for invalid name format references"
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/Check.py:294
msgid "Looking for duplicate spouses"
msgstr "重複する配偶者を探しています"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:317
msgid "Looking for character encoding errors"
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/Check.py:354
msgid "Looking for ctrl characters in notes"
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/Check.py:379
msgid "Looking for broken family links"
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/Check.py:563
msgid "Looking for unused objects"
msgstr "未使用のオブジェクトを探しています"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:663
msgid "Media object could not be found"
msgstr "メディアオブジェクトが見つかりませんでした"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:664
#, python-format
msgid ""
"The file:\n"
" %(file_name)s \n"
"is referenced in the database, but no longer exists. The file may have been deleted or moved to a different location. You may choose to either remove the reference from the database, keep the reference to the missing file, or select a new file."
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/Check.py:732
msgid "Looking for empty people records"
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/Check.py:740
msgid "Looking for empty family records"
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/Check.py:748
msgid "Looking for empty event records"
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/Check.py:756
msgid "Looking for empty source records"
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/Check.py:764
#, fuzzy
msgid "Looking for empty citation records"
msgstr "空の家族を探す"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:772
msgid "Looking for empty place records"
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/Check.py:780
msgid "Looking for empty media records"
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/Check.py:788
msgid "Looking for empty repository records"
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/Check.py:796
msgid "Looking for empty note records"
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/Check.py:841
msgid "Looking for empty families"
msgstr "空の家族を探す"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:876
msgid "Looking for broken parent relationships"
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/Check.py:913
msgid "Looking for event problems"
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1029
msgid "Looking for person reference problems"
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1050
msgid "Looking for family reference problems"
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1073
msgid "Looking for repository reference problems"
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1095
msgid "Looking for place reference problems"
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1187
msgid "Looking for source and citation reference problems"
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1296
msgid "Looking for media object reference problems"
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1396
msgid "Looking for note reference problems"
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1554
msgid "No errors were found"
msgstr "エラーが見つかりませんでした"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1555
msgid "The database has passed internal checks"
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1564
#, python-format
msgid "%(quantity)d broken child/family link was fixed\n"
msgid_plural "%(quantity)d broken child-family links were fixed\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1573
msgid "Non existing child"
msgstr "既存の子供が見つかりません"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1581
#, python-format
msgid "%(person)s was removed from the family of %(family)s\n"
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1587
#, python-format
msgid "%(quantity)d broken spouse/family link was fixed\n"
msgid_plural "%(quantity)d broken spouse/family links were fixed\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1596 ../src/plugins/tool/Check.py:1619
msgid "Non existing person"
msgstr "既存の人物が見つかりません"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1604 ../src/plugins/tool/Check.py:1627
#, python-format
msgid "%(person)s was restored to the family of %(family)s\n"
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1610
#, python-format
msgid "%(quantity)d duplicate spouse/family link was found\n"
msgid_plural "%(quantity)d duplicate spouse/family links were found\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1633
msgid "1 family with no parents or children found, removed.\n"
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1638
#, python-format
msgid "%(quantity)d families with no parents or children, removed.\n"
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1644
#, python-format
msgid "%d corrupted family relationship fixed\n"
msgid_plural "%d corrupted family relationship fixed\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1651
#, python-format
msgid "%d person was referenced but not found\n"
msgid_plural "%d persons were referenced, but not found\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1658
#, python-format
msgid "%d family was referenced but not found\n"
msgid_plural "%d families were referenced, but not found\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1664
#, fuzzy, python-format
msgid "%d date was corrected\n"
msgid_plural "%d dates were corrected\n"
msgstr[0] "何も削除されませんでした。"
msgstr[1] ""
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1670
#, python-format
msgid "%(quantity)d repository was referenced but not found\n"
msgid_plural "%(quantity)d repositories were referenced, but not found\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1676
#, python-format
msgid "%(quantity)d media object was referenced, but not found\n"
msgid_plural "%(quantity)d media objects were referenced, but not found\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1683
#, python-format
msgid "Reference to %(quantity)d missing media object was kept\n"
msgid_plural "References to %(quantity)d media objects were kept\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1690
#, python-format
msgid "%(quantity)d missing media object was replaced\n"
msgid_plural "%(quantity)d missing media objects were replaced\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1697
#, python-format
msgid "%(quantity)d missing media object was removed\n"
msgid_plural "%(quantity)d missing media objects were removed\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1704
#, python-format
msgid "%(quantity)d invalid event reference was removed\n"
msgid_plural "%(quantity)d invalid event references were removed\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1711
#, python-format
msgid "%(quantity)d invalid birth event name was fixed\n"
msgid_plural "%(quantity)d invalid birth event names were fixed\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1718
#, python-format
msgid "%(quantity)d invalid death event name was fixed\n"
msgid_plural "%(quantity)d invalid death event names were fixed\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1725
#, python-format
msgid "%(quantity)d place was referenced but not found\n"
msgid_plural "%(quantity)d places were referenced, but not found\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1732
#, python-format
msgid "%(quantity)d citation was referenced but not found\n"
msgid_plural "%(quantity)d citations were referenced, but not found\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1739
#, python-format
msgid "%(quantity)d source was referenced but not found\n"
msgid_plural "%(quantity)d sources were referenced, but not found\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1746
#, python-format
msgid "%(quantity)d media object was referenced but not found\n"
msgid_plural "%(quantity)d media objects were referenced but not found\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1753
#, python-format
msgid "%(quantity)d note object was referenced but not found\n"
msgid_plural "%(quantity)d note objects were referenced but not found\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1759
#, python-format
msgid "%(quantity)d invalid name format reference was removed\n"
msgid_plural "%(quantity)d invalid name format references were removed\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1765
#, python-format
msgid ""
"%(empty_obj)d empty objects removed:\n"
" %(person)d person objects\n"
" %(family)d family objects\n"
" %(event)d event objects\n"
" %(source)d source objects\n"
" %(media)d media objects\n"
" %(place)d place objects\n"
" %(repo)d repository objects\n"
" %(note)d note objects\n"
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1812
msgid "Integrity Check Results"
msgstr "整合性チェック結果"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1817
msgid "Check and Repair"
msgstr "検査と修復"
#: ../src/plugins/tool/Desbrowser.py:54
msgid "manual|Interactive_Descendant_Browser..."
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/Desbrowser.py:69
#, python-format
msgid "Descendant Browser: %s"
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/Desbrowser.py:97
msgid "Descendant Browser tool"
msgstr "子孫ブラウザツール"
#: ../src/plugins/tool/Eval.py:54
msgid "Python evaluation window"
msgstr "Python評価ウインドウ"
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:70
msgid "manual|Compare_Individual_Events..."
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:138
msgid "Event comparison filter selection"
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:167
msgid "Filter selection"
msgstr "フィルタを選択"
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:167
msgid "Event Comparison tool"
msgstr "イベント比較ツール"
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:179
msgid "Comparing events"
msgstr "イベントを比較"
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:180
msgid "Selecting people"
msgstr "人物を選択"
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:192
msgid "No matches were found"
msgstr "マッチしたものがありません"
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:242 ../src/plugins/tool/EventCmp.py:275
msgid "Event Comparison Results"
msgstr "イベント比較結果"
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:252
#, python-format
msgid "%(event_name)s Date"
msgstr "%(event_name)s 日付"
#. This won't be shown in a tree
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:256
#, python-format
msgid "%(event_name)s Place"
msgstr "%(event_name)s 場所"
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:308
msgid "Comparing Events"
msgstr "イベントを比較"
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:309
msgid "Building data"
msgstr "データを構築"
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:390
msgid "Select filename"
msgstr "ファイル名を選択"
#: ../src/plugins/tool/EventNames.py:82
msgid "Event name changes"
msgstr "変更したイベント名"
#: ../src/plugins/tool/EventNames.py:113
msgid "Modifications made"
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/EventNames.py:114
#, python-format
msgid "%s event description has been added"
msgid_plural "%s event descriptions have been added"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/plugins/tool/EventNames.py:118
msgid "No event description has been added."
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:385
msgid "Place title"
msgstr "場所のタイトル"
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:415
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:595
msgid "Extract Place data"
msgstr "場所データを抽出"
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:432
msgid "Checking Place Titles"
msgstr "場所のタイトルをチェック"
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:433
msgid "Looking for place fields"
msgstr "場所フィールドを検索"
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:511
msgid "No place information could be extracted."
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:529
msgid "Below is a list of Places with the possible data that can be extracted from the place title. Select the places you wish Gramps to convert."
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:62
msgid "Medium"
msgstr "中"
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:67
msgid "manual|Find_Possible_Duplicate_People..."
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:127 ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:218
msgid "Find Possible Duplicate People"
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:140
#: ../src/plugins/tool/MergeCitations.py:158 ../src/plugins/tool/Verify.py:294
msgid "Tool settings"
msgstr "ツール設定"
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:140
msgid "Find Duplicates tool"
msgstr "重複検出ツール"
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:174
msgid "No matches found"
msgstr "マッチするものがありません"
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:175
msgid "No potential duplicate people were found"
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:185
msgid "Find Duplicates"
msgstr "重複を検出"
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:186
msgid "Looking for duplicate people"
msgstr "重複した人物を探す"
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:195
msgid "Pass 1: Building preliminary lists"
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:213
msgid "Pass 2: Calculating potential matches"
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:546
msgid "Potential Merges"
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:557
msgid "Rating"
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:558
msgid "First Person"
msgstr "第1人物"
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:559
msgid "Second Person"
msgstr "第2人物"
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:569
msgid "Merge candidates"
msgstr "候補をマージ"
#: ../src/plugins/tool/Leak.py:67
msgid "Uncollected Objects Tool"
msgstr "未収集のオブジェクトツール"
#: ../src/plugins/tool/Leak.py:88
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2631
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4385
msgid "Number"
msgstr "数"
#: ../src/plugins/tool/Leak.py:92
msgid "Uncollected object"
msgstr "未収集のオブジェクト"
#: ../src/plugins/tool/Leak.py:131
#, python-format
msgid "Referrers of %d"
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/Leak.py:142
#, python-format
msgid "%d refers to"
msgstr "%d の関連"
#: ../src/plugins/tool/Leak.py:158
#, python-format
msgid "Uncollected Objects: %s"
msgstr "未収集のオブジェクト: %s"
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:69
msgid "manual|Media_Manager..."
msgstr "メディアマネージャ(_M)..."
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:90 ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:263
msgid "Media Manager"
msgstr "メディアマネージャ"
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:94
msgid "Gramps Media Manager"
msgstr "Gramps メディアマネージャ"
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:96
msgid "Selecting operation"
msgstr "操作を選択"
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:118
msgid ""
"This tool allows batch operations on media objects stored in Gramps. An important distinction must be made between a Gramps media object and its file.\n"
"\n"
"The Gramps media object is a collection of data about the media object file: its filename and/or path, its description, its ID, notes, source references, etc. These data <b>do not include the file itself</b>.\n"
"\n"
"The files containing image, sound, video, etc, exist separately on your hard drive. These files are not managed by Gramps and are not included in the Gramps database. The Gramps database only stores the path and file names.\n"
"\n"
"This tool allows you to only modify the records within your Gramps database. If you want to move or rename the files then you need to do it on your own, outside of Gramps. Then you can adjust the paths using this tool so that the media objects store the correct file locations."
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:259
msgid "Affected path"
msgstr "影響されたパス"
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:268
msgid "Press OK to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options."
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:299
msgid "Operation successfully finished."
msgstr "操作は正しく完了しました"
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:301
msgid "The operation you requested has finished successfully. You may press OK button now to continue."
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:304
msgid "Operation failed"
msgstr "操作に失敗しました"
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:306
msgid "There was an error while performing the requested operation. You may try starting the tool again."
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:343
#, python-format
msgid ""
"The following action is to be performed:\n"
"\n"
"Operation:\t%s"
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:401
msgid "Replace _substrings in the path"
msgstr "パス中の文字列を置換(_S)"
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:402
msgid "This tool allows replacing specified substring in the path of media objects with another substring. This can be useful when you move your media files from one directory to another"
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:408
msgid "Replace substring settings"
msgstr "文字列の置換設定"
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:420
msgid "_Replace:"
msgstr "置換(_R):"
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:429
msgid "_With:"
msgstr "~と(_W):"
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:443
#, python-format
msgid ""
"The following action is to be performed:\n"
"\n"
"Operation:\t%(title)s\n"
"Replace:\t\t%(src_fname)s\n"
"With:\t\t%(dest_fname)s"
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:480
msgid "Convert paths from relative to _absolute"
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:481
msgid "This tool allows converting relative media paths to the absolute ones. It does this by prepending the base path as given in the Preferences, or if that is not set, it prepends user's directory."
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:514
msgid "Convert paths from absolute to r_elative"
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:515
msgid "This tool allows converting absolute media paths to a relative path. The relative path is relative viz-a-viz the base path as given in the Preferences, or if that is not set, user's directory. A relative path allows to tie the file location to a base path that can change to your needs."
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:551
msgid "Add images not included in database"
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:552
msgid "Check directories for images not included in database"
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:553
msgid "This tool adds images in directories that are referenced by existing images in the database."
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/MergeCitations.py:74
msgid "Match on Page/Volume, Date and Confidence"
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/MergeCitations.py:75
#, fuzzy
msgid "Ignore Date"
msgstr "不明な日付フォーマットです"
#: ../src/plugins/tool/MergeCitations.py:76
#, fuzzy
msgid "Ignore Confidence"
msgstr "証明がありません"
#: ../src/plugins/tool/MergeCitations.py:77
msgid "Ignore Date and Confidence"
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/MergeCitations.py:81
#, fuzzy
msgid "manual|Merge citations..."
msgstr "家族の統合(_F)"
#: ../src/plugins/tool/MergeCitations.py:158
#, fuzzy
msgid "Merge citations tool"
msgstr "候補をマージ"
#: ../src/plugins/tool/MergeCitations.py:179
#, fuzzy
msgid "Checking Sources"
msgstr "ソースのマージ"
#: ../src/plugins/tool/MergeCitations.py:180
#, fuzzy
msgid "Looking for citation fields"
msgstr "場所フィールドを検索"
#: ../src/plugins/tool/MergeCitations.py:224
#, fuzzy
msgid "Number of merges done"
msgstr "人物の数"
#: ../src/plugins/tool/MergeCitations.py:225
#, python-format
msgid "%d citations merges"
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:67
msgid "manual|Not_Related..."
msgstr "Not_Related..."
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:86
#, python-format
msgid "Not related to \"%s\""
msgstr "\"%s\" への関連はありません"
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:109
msgid "NotRelated"
msgstr ""
#. start the progress indicator
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:117 ../src/plugins/tool/NotRelated.py:260
#, fuzzy
msgid "Starting"
msgstr "%s の起動中です"
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:176
#, python-format
msgid "Everyone in the database is related to %s"
msgstr ""
#. TRANS: no singular form needed, as rows is always > 1
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:262
#, fuzzy, python-format
msgid "Setting tag for %d person"
msgid_plural "Setting tag for %d people"
msgstr[0] "%2$s の alternative %1$s は登録されていません。設定は行いません。"
msgstr[1] ""
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:303
#, python-format
msgid "Finding relationships between %d person"
msgid_plural "Finding relationships between %d people"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:373
#, fuzzy, python-format
msgid "Looking for %d person"
msgid_plural "Looking for %d people"
msgstr[0] "月 (0 で全て)"
msgstr[1] ""
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:399
#, python-format
msgid "Looking up the name of %d person"
msgid_plural "Looking up the names of %d people"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/plugins/tool/OwnerEditor.py:56
msgid "manual|Edit_Database_Owner_Information..."
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/OwnerEditor.py:101
msgid "Database Owner Editor"
msgstr "データベース所有者エディタ"
#: ../src/plugins/tool/OwnerEditor.py:161
msgid "Edit database owner information"
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:64
msgid "manual|Extract_Information_from_Names"
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:106
msgid "Name and title extraction tool"
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:114
msgid "Default prefix and connector settings"
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:122
msgid "Prefixes to search for:"
msgstr "検索対象にする接頭辞:"
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:129
msgid "Connectors splitting surnames:"
msgstr "姓を分ける文字:"
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:136
msgid "Connectors not splitting surnames:"
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:172
msgid "Extracting Information from Names"
msgstr "名前から情報を抽出"
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:173
msgid "Analyzing names"
msgstr "名前を分析"
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:365
msgid "No titles, nicknames or prefixes were found"
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:408
msgid "Current Name"
msgstr "現在の名前"
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:449
msgid "Prefix in given name"
msgstr "名に含まれる接頭辞"
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:459
msgid "Compound surname"
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:485
msgid "Extract information from names"
msgstr "名前から情報を抽出"
#: ../src/plugins/tool/Rebuild.py:77
msgid "Rebuilding secondary indices..."
msgstr "二次インデックスの再構築をしています..."
#: ../src/plugins/tool/Rebuild.py:86
msgid "Secondary indices rebuilt"
msgstr "二次インデックスの再構築"
#: ../src/plugins/tool/Rebuild.py:87
msgid "All secondary indices have been rebuilt."
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/RebuildRefMap.py:78
msgid "Rebuilding reference maps..."
msgstr "参照マップを再構築しています..."
#: ../src/plugins/tool/RebuildRefMap.py:91
msgid "Reference maps rebuilt"
msgstr "参照マップの再構築"
#: ../src/plugins/tool/RebuildRefMap.py:92
msgid "All reference maps have been rebuilt."
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:105
#, python-format
msgid "Relationship calculator: %(person_name)s"
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:110
#, python-format
msgid "Relationship to %(person_name)s"
msgstr "%(person_name)s への関係"
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:165
msgid "Relationship Calculator tool"
msgstr "関係計算ツール"
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:195
#, python-format
msgid "%(person)s and %(active_person)s are not related."
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:214
#, python-format
msgid "Their common ancestor is %s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:220
#, python-format
msgid "Their common ancestors are %(ancestor1)s and %(ancestor2)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:226
msgid "Their common ancestors are: "
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:78
msgid "Unused Objects"
msgstr "未使用のオブジェクト"
#. Add mark column
#. Add ignore column
#: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:183 ../src/plugins/tool/Verify.py:483
msgid "Mark"
msgstr "マーク"
#: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:283
msgid "Remove unused objects"
msgstr "未使用のオブジェクトを削除"
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:67
msgid "Reordering Gramps IDs"
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:71 ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:440
msgid "Reorder Gramps IDs"
msgstr "Gramps IDを再配置"
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:75
msgid "Reordering People IDs"
msgstr "人物IDを再配置"
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:86
msgid "Reordering Family IDs"
msgstr "家族IDを再配置"
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:96
msgid "Reordering Event IDs"
msgstr "イベントIDを再配置"
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:106
msgid "Reordering Media Object IDs"
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:116
msgid "Reordering Source IDs"
msgstr "ソースIDを再配置"
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:126
msgid "Reordering Place IDs"
msgstr "場所IDを再配置"
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:136
msgid "Reordering Repository IDs"
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:147
msgid "Reordering Note IDs"
msgstr "ートIDを再配置"
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:221
msgid "Finding and assigning unused IDs"
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:78
msgid "Sort Events"
msgstr "イベントをソート"
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:99
msgid "Sort event changes"
msgstr "イベントの変更をソート"
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:113
msgid "Sorting personal events..."
msgstr "個人イベントをソートしています..."
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:135
msgid "Sorting family events..."
msgstr "家族イベントをソートしています..."
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:166
msgid "Tool Options"
msgstr "ツールオプション"
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:169
msgid "Select the people to sort"
msgstr "ソートする人物を選択"
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:188
msgid "Sort descending"
msgstr "降順にソート"
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:189
msgid "Set the sort order"
msgstr "ソート順序を設定"
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:192
msgid "Include family events"
msgstr "家族イベントを含む"
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:193
msgid "Sort family events of the person"
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/SoundGen.py:47
msgid "manual|Generate_SoundEx_codes"
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/SoundGen.py:58
msgid "SoundEx code generator"
msgstr "SoundExコードジェネレータ"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:35
msgid "Fix Capitalization of Family Names"
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:36
msgid "Searches the entire database and attempts to fix capitalization of the names."
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:58
msgid "Rename Event Types"
msgstr "イベントタイプをリネーム"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:59
msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name."
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:81
msgid "Check and Repair Database"
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:82
msgid "Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can"
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:104
msgid "Interactive Descendant Browser"
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:105
msgid "Provides a browsable hierarchy based on the active person"
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:149
msgid "Compare Individual Events"
msgstr "個人イベントを比較"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:150
msgid "Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters that can be applied to the database to find similar events"
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:173
msgid "Extract Event Description"
msgstr "イベント記述を抽出"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:174
msgid "Extracts event descriptions from the event data"
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:195
msgid "Extract Place Data from a Place Title"
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:196
msgid "Attempts to extract city and state/province from a place title"
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:219
msgid "Searches the entire database, looking for individual entries that may represent the same person."
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:264
msgid "Manages batch operations on media files"
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:285
msgid "Not Related"
msgstr "レートされていません"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:286
msgid "Find people who are not in any way related to the selected person"
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:308
msgid "Edit Database Owner Information"
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:309
msgid "Allow editing database owner information."
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:330
msgid "Extract Information from Names"
msgstr "名前から情報を抽出"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:331
msgid "Extract titles, prefixes and compound surnames from given name or family name."
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:352
msgid "Rebuild Secondary Indices"
msgstr "二次インデックスを再構築"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:353
msgid "Rebuilds secondary indices"
msgstr "二次インデックスを再構築"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:374
msgid "Rebuild Reference Maps"
msgstr "参照マップを再構築"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:375
msgid "Rebuilds reference maps"
msgstr "参照マップを再構築"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:396
msgid "Relationship Calculator"
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:397
msgid "Calculates the relationship between two people"
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:418
msgid "Remove Unused Objects"
msgstr "未使用のオブジェクトを削除"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:419
msgid "Removes unused objects from the database"
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:441
msgid "Reorders the Gramps IDs according to Gramps' default rules."
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:463 ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:464
msgid "Sorts events"
msgstr "イベントをソート"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:485
msgid "Generate SoundEx Codes"
msgstr "SoundExコードを生成"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:486
msgid "Generates SoundEx codes for names"
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:507
msgid "Verify the Data"
msgstr "データを検証"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:508
msgid "Verifies the data against user-defined tests"
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:530
msgid "Searches the entire database, looking for citations that have the same Volume/Page, Date and Confidence."
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:74
msgid "manual|Verify_the_Data..."
msgstr "データの検証"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:244
msgid "Database Verify tool"
msgstr "データベース検証ツール"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:431
msgid "Database Verification Results"
msgstr "データベース検証結果"
#. Add column with the warning text
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:494
msgid "Warning"
msgstr "警告"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:580
msgid "_Show all"
msgstr "すべて表示(_S)"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:590 ../src/plugins/tool/verify.glade.h:22
msgid "_Hide marked"
msgstr "マーク分を隠す(_H)"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:843
msgid "Baptism before birth"
msgstr "誕生前の洗礼"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:857
msgid "Death before baptism"
msgstr "洗礼前の死亡"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:871
msgid "Burial before birth"
msgstr "誕生前の土葬"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:885
msgid "Burial before death"
msgstr "死亡前の土葬"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:899
msgid "Death before birth"
msgstr "誕生前の死亡"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:913
msgid "Burial before baptism"
msgstr "洗礼前の土葬"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:931
msgid "Old age at death"
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:952
msgid "Multiple parents"
msgstr "複数の親"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:969
msgid "Married often"
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:988
msgid "Old and unmarried"
msgstr "年配で未婚"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1015
msgid "Too many children"
msgstr "子供が多すぎる"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1030
msgid "Same sex marriage"
msgstr "同性婚"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1040
msgid "Female husband"
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1050
msgid "Male wife"
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1077
msgid "Husband and wife with the same surname"
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1102
msgid "Large age difference between spouses"
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1133
msgid "Marriage before birth"
msgstr "誕生前の結婚"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1164
msgid "Marriage after death"
msgstr "死亡後の結婚"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1198
msgid "Early marriage"
msgstr "早婚"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1230
msgid "Late marriage"
msgstr "晩婚"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1291
msgid "Old father"
msgstr "古い父親"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1294
msgid "Old mother"
msgstr "古い母親"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1336
msgid "Young father"
msgstr "若い父親"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1339
msgid "Young mother"
msgstr "若い母親"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1378
msgid "Unborn father"
msgstr "胎児の父親"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1381
msgid "Unborn mother"
msgstr "胎児の母親"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1426
msgid "Dead father"
msgstr "死亡した父親"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1429
msgid "Dead mother"
msgstr "死亡した母親"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1451
msgid "Large year span for all children"
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1473
msgid "Large age differences between children"
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1483
msgid "Disconnected individual"
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1505
msgid "Invalid birth date"
msgstr "無効な誕生日"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1527
msgid "Invalid death date"
msgstr "無効な死亡日"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1543
msgid "Marriage date but not married"
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1565
#, fuzzy
msgid "Old age but no death"
msgstr "死亡した年齢"
#: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:90
#, fuzzy
msgid "Title or Page"
msgstr "タイトルページ"
#: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:93
#: ../src/plugins/view/citationlistview.py:98
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2278
#: ../src/Filters/SideBar/_CitationSidebarFilter.py:97
msgid "Confidence"
msgstr ""
#: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:95
#: ../src/plugins/view/citationlistview.py:102
#, fuzzy
msgid "Source: Author"
msgstr "ソース: %s"
#: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:96
#: ../src/plugins/view/citationlistview.py:103
#, fuzzy
msgid "Source: Abbreviation"
msgstr "省略"
#: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:97
#: ../src/plugins/view/citationlistview.py:104
#, fuzzy
msgid "Source: Publication Information"
msgstr "発行情報"
#: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:118
#: ../src/plugins/view/citationlistview.py:118
#, fuzzy
msgid "Add a new citation and a new source"
msgstr "新しいソースを作成/追加する"
#: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:119
#: ../src/plugins/view/citationlistview.py:119
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:93
msgid "Add a new source"
msgstr "新しいソースを追加"
#: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:120
#: ../src/plugins/view/citationlistview.py:120
#, fuzzy
msgid "Add a new citation to an existing source"
msgstr "既存のソースを追加"
#: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:121
#, fuzzy
msgid "Edit the selected citation or source"
msgstr "選択されたソースを編集"
#: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:122
#, fuzzy
msgid "Delete the selected citation or source"
msgstr "選択されたソースを削除"
#: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:123
#, fuzzy
msgid "Merge the selected citations or selected sources"
msgstr "選択されたソースをマージ"
#: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:141
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:233
#, fuzzy
msgid "Citation Tree View"
msgstr "個人ツリービュー"
#: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:279
#, fuzzy
msgid "Add source..."
msgstr "ソースを追加"
#: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:284
#, fuzzy
msgid "Add citation..."
msgstr "パートナーを追加..."
#: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:292
#: ../src/plugins/view/citationlistview.py:180
#, fuzzy
msgid "Citation Filter Editor"
msgstr "カスタムフィルタエディタ"
#: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:301
#: ../src/plugins/view/persontreeview.py:82
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:123
msgid "Expand all Nodes"
msgstr "すべてのノードを展開"
#: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:303
#: ../src/plugins/view/persontreeview.py:84
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:125
msgid "Collapse all Nodes"
msgstr "すべてのノードを折りたたむ"
#: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:445
#, fuzzy
msgid "Cannot add citation."
msgstr "タグを保存できません"
#: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:446
msgid "In order to add a citation to an existing source, you must select a source."
msgstr ""
#: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:514
msgid ""
"This source cannot be edited at this time. Either the associated Source object is already being edited, or another citation associated with the same source is being edited.\n"
"\n"
"To edit this source, you need to close the object."
msgstr ""
#: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:527
#: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:547
#: ../src/plugins/view/citationlistview.py:321
#: ../src/plugins/view/citationlistview.py:332
#, fuzzy
msgid "Cannot merge citations."
msgstr "ノートをマージできません"
#: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:528
#: ../src/plugins/view/citationlistview.py:322
msgid "Exactly two citations must be selected to perform a merge. A second citation can be selected by holding down the control key while clicking on the desired citation."
msgstr ""
#: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:548
#: ../src/plugins/view/citationlistview.py:333
msgid "The two selected citations must have the same source to perform a merge. If you want to merge these two citations, then you must merge the sources first."
msgstr ""
#: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:562
#, fuzzy
msgid "Cannot perform merge."
msgstr "ノートをマージできません"
#: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:563
msgid "Both objects must be of the same type, either both must be sources, or both must be citations."
msgstr ""
#: ../src/plugins/view/citationlistview.py:95
#: ../src/Filters/SideBar/_CitationSidebarFilter.py:95
#, fuzzy
msgid "Volume/Page"
msgstr "ボリューム/ページ(_V):"
#: ../src/plugins/view/citationlistview.py:100
#, fuzzy
msgid "Source: Title"
msgstr "ソースフィルタ"
#: ../src/plugins/view/citationlistview.py:101
#, fuzzy
msgid "Source: ID"
msgstr "ソース ID:"
#: ../src/plugins/view/citationlistview.py:105
#, fuzzy
msgid "Source: Last Changed"
msgstr "最後の選択部分"
#: ../src/plugins/view/citationlistview.py:122
#, fuzzy
msgid "Delete the selected citation"
msgstr "選択した家族を削除"
#: ../src/plugins/view/citationlistview.py:123
#, fuzzy
msgid "Merge the selected citations"
msgstr "%d 個のオブジェクトが選択されています。"
#: ../src/plugins/view/citationlistview.py:137
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:218
#, fuzzy
msgid "Citation View"
msgstr "引用"
#: ../src/plugins/view/citationlistview.py:308
msgid ""
"This citation cannot be edited at this time. Either the associated citation is already being edited or another object that is associated with the same citation is being edited.\n"
"\n"
"To edit this citation, you need to close the object."
msgstr ""
#: ../src/plugins/view/eventview.py:98
msgid "Add a new event"
msgstr "新しいイベントを追加"
#: ../src/plugins/view/eventview.py:99
msgid "Edit the selected event"
msgstr "選択したイベントを編集"
#: ../src/plugins/view/eventview.py:100
msgid "Delete the selected event"
msgstr "選択したイベントを削除"
#: ../src/plugins/view/eventview.py:101
msgid "Merge the selected events"
msgstr "選択したイベントをマージ"
#: ../src/plugins/view/eventview.py:219
msgid "Event Filter Editor"
msgstr "イベントフィルタエディタ"
#: ../src/plugins/view/eventview.py:273
msgid "Cannot merge event objects."
msgstr ""
#: ../src/plugins/view/eventview.py:274
msgid "Exactly two events must be selected to perform a merge. A second object can be selected by holding down the control key while clicking on the desired event."
msgstr ""
#: ../src/plugins/view/familyview.py:83
msgid "Marriage Date"
msgstr "結婚日"
#: ../src/plugins/view/familyview.py:96
msgid "Add a new family"
msgstr "新しい家族を追加"
#: ../src/plugins/view/familyview.py:97
msgid "Edit the selected family"
msgstr "選択した家族を編集"
#: ../src/plugins/view/familyview.py:98
msgid "Delete the selected family"
msgstr "選択した家族を削除"
#: ../src/plugins/view/familyview.py:99
msgid "Merge the selected families"
msgstr "選択した家族をマージ"
#: ../src/plugins/view/familyview.py:204
msgid "Family Filter Editor"
msgstr "家族フィルタエディタ"
#: ../src/plugins/view/familyview.py:209
msgid "Make Father Active Person"
msgstr ""
#: ../src/plugins/view/familyview.py:211
msgid "Make Mother Active Person"
msgstr ""
#: ../src/plugins/view/familyview.py:282
msgid "Cannot merge families."
msgstr "家族をマージできません"
#: ../src/plugins/view/familyview.py:283
msgid "Exactly two families must be selected to perform a merge. A second family can be selected by holding down the control key while clicking on the desired family."
msgstr ""
#: ../src/plugins/view/fanchartview.gpr.py:26
msgid "Fan Chart View"
msgstr "ファンチャートビュー"
#: ../src/plugins/view/fanchartview.gpr.py:27
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:131
msgid "Ancestry"
msgstr ""
#: ../src/plugins/view/fanchartview.gpr.py:28
msgid "The view showing relations through a fanchart"
msgstr ""
#: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:36
#, python-format
msgid "WARNING: osmgpsmap module not loaded. osmgpsmap must be >= 0.7.0. yours is %s"
msgstr ""
#: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:41
msgid "WARNING: osmgpsmap module not loaded. Geography functionality will not be available."
msgstr ""
#: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:49
msgid "A view showing the places visited by one person during his life."
msgstr ""
#: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:66
msgid "A view showing all places of the database."
msgstr ""
#: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:81
msgid "A view showing all the event places of the database."
msgstr ""
#: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:97
msgid "A view showing the places visited by one family during all their life."
msgstr ""
#: ../src/plugins/view/geoevents.py:116
msgid "Events places map"
msgstr "イベント位置マップ"
#: ../src/plugins/view/geoevents.py:252
msgid "incomplete or unreferenced event ?"
msgstr "不完全または参照されていないイベント?"
#: ../src/plugins/view/geoevents.py:364
msgid "Show all events"
msgstr "すべてのイベントを表示"
#: ../src/plugins/view/geoevents.py:368 ../src/plugins/view/geoevents.py:372
#: ../src/plugins/view/geoplaces.py:328 ../src/plugins/view/geoplaces.py:332
msgid "Centering on Place"
msgstr "場所にセンタリング"
#: ../src/plugins/view/geofamily.py:116
msgid "Family places map"
msgstr "家族位置マップ"
#: ../src/plugins/view/geofamily.py:216 ../src/plugins/view/geoperson.py:322
#, python-format
msgid "%(eventtype)s : %(name)s"
msgstr "%(eventtype)s : %(name)s"
#: ../src/plugins/view/geofamily.py:299
#, python-format
msgid "Father : %s : %s"
msgstr "父親 : %s : %s"
#: ../src/plugins/view/geofamily.py:306
#, python-format
msgid "Mother : %s : %s"
msgstr "母親 : %s : %s"
#: ../src/plugins/view/geofamily.py:317
#, python-format
msgid "Child : %(id)s - %(index)d : %(name)s"
msgstr "子供 : %(id)s - %(index)d : %(name)s"
#: ../src/plugins/view/geofamily.py:326
#, python-format
msgid "Person : %(id)s %(name)s has no family."
msgstr ""
#: ../src/plugins/view/geofamily.py:413 ../src/plugins/view/geoperson.py:457
#: ../src/Filters/Rules/_Rule.py:55 ../src/glade/rule.glade.h:22
msgid "No description"
msgstr "説明がありません"
#: ../src/plugins/view/geoperson.py:144
msgid "Person places map"
msgstr "人物位置マップ"
#: ../src/plugins/view/geoperson.py:486
msgid "Animate"
msgstr ""
#: ../src/plugins/view/geoperson.py:509
msgid "Animation speed in milliseconds (big value means slower)"
msgstr ""
#: ../src/plugins/view/geoperson.py:516
msgid "How many steps between two markers when we are on large move ?"
msgstr ""
#: ../src/plugins/view/geoperson.py:523
msgid ""
"The minimum latitude/longitude to select large move.\n"
"The value is in tenth of degree."
msgstr ""
#: ../src/plugins/view/geoperson.py:530
msgid "The animation parameters"
msgstr "アニメーションパラメータ"
#: ../src/plugins/view/geoplaces.py:116
msgid "Places places map"
msgstr "場所位置マップ"
#: ../src/plugins/view/geoplaces.py:324
msgid "Show all places"
msgstr "すべての場所を表示"
#: ../src/plugins/view/grampletview.py:96
msgid "Restore a gramplet"
msgstr "Grampletを保存"
#: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:445
msgid "HtmlView"
msgstr ""
#: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:645
msgid "Go to the previous page in the history"
msgstr ""
#: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:653
msgid "Go to the next page in the history"
msgstr ""
#. add the Refresh action to handle the Refresh button
#: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:658
msgid "_Refresh"
msgstr "更新(_R)"
#: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:661
msgid "Stop and reload the page."
msgstr ""
#: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:704
msgid "Start page for the Html View"
msgstr ""
#: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:705
msgid ""
"Type a webpage address at the top, and hit the execute button to load a webpage in this page\n"
"<br>\n"
"For example: <b>http://gramps-project.org</p>"
msgstr ""
#: ../src/plugins/view/htmlrenderer.gpr.py:50
msgid "Html View"
msgstr "HTMLビュー"
#: ../src/plugins/view/htmlrenderer.gpr.py:51
msgid "A view showing html pages embedded in Gramps"
msgstr ""
#: ../src/plugins/view/htmlrenderer.gpr.py:58
msgid "Web"
msgstr "ウェブ"
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:111
msgid "Edit the selected media object"
msgstr "選択されたメディアオブジェクトを編集"
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:112
msgid "Delete the selected media object"
msgstr "選択されたメディアを削除"
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:113
msgid "Merge the selected media objects"
msgstr "選択されたメディアをマージ"
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:218
msgid "Media Filter Editor"
msgstr "メディアフィルタエディタ"
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:221
msgid "View in the default viewer"
msgstr "デフォルトの閲覧ソフトで表示"
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:225
msgid "Open the folder containing the media file"
msgstr ""
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:383
msgid "Cannot merge media objects."
msgstr ""
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:384
msgid "Exactly two media objects must be selected to perform a merge. A second object can be selected by holding down the control key while clicking on the desired object."
msgstr ""
#: ../src/plugins/view/noteview.py:91
msgid "Delete the selected note"
msgstr "選択したノートを削除"
#: ../src/plugins/view/noteview.py:92
msgid "Merge the selected notes"
msgstr "選択されたノートをマージ"
#: ../src/plugins/view/noteview.py:212
msgid "Note Filter Editor"
msgstr "ノートフィルタエディタ"
#: ../src/plugins/view/noteview.py:269
msgid "Cannot merge notes."
msgstr "ノートをマージできません"
#: ../src/plugins/view/noteview.py:270
msgid "Exactly two notes must be selected to perform a merge. A second note can be selected by holding down the control key while clicking on the desired note."
msgstr ""
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:85
msgid "short for baptized|bap."
msgstr "洗礼済."
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:86
msgid "short for christened|chr."
msgstr "洗礼."
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:87
msgid "short for buried|bur."
msgstr "土葬."
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:88
msgid "short for cremated|crem."
msgstr "火葬."
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1288
msgid "Jump to child..."
msgstr "子供へジャンプ..."
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1301
msgid "Jump to father"
msgstr "父親へジャンプ"
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1314
msgid "Jump to mother"
msgstr "母親へジャンプ"
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1677
msgid "A person was found to be his/her own ancestor."
msgstr ""
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1724
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1730
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4319
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:522
msgid "Home"
msgstr "ホーム"
#. Mouse scroll direction setting.
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1750
msgid "Mouse scroll direction"
msgstr "マウススクロールの方向"
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1758
msgid "Top <-> Bottom"
msgstr "上 <-> 下"
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1765
msgid "Left <-> Right"
msgstr "左 <-> 右"
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1993 ../src/plugins/view/relview.py:401
msgid "Add New Parents..."
msgstr "新しい親を追加..."
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2053
msgid "Family Menu"
msgstr "家族メニュー"
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2179
msgid "Show images"
msgstr "画像を表示"
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2182
msgid "Show marriage data"
msgstr "結婚データを表示"
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2185
msgid "Show unknown people"
msgstr "未知の人物を表示"
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2188
msgid "Tree style"
msgstr "ツリースタイル"
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2190
msgid "Standard"
msgstr "標準"
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2191
msgid "Compact"
msgstr ""
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2192
msgid "Expanded"
msgstr "展開された"
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2195
msgid "Tree direction"
msgstr "ツリーの展開方向"
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2202
msgid "Tree size"
msgstr "ツリーサイズ"
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2206
#: ../src/plugins/view/relview.py:1652
msgid "Layout"
msgstr "レイアウト"
#: ../src/plugins/view/personlistview.py:58
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:155
msgid "Person View"
msgstr "人物ビュー"
#: ../src/plugins/view/persontreeview.py:60
msgid "People Tree View"
msgstr "人物ツリービュー"
#: ../src/plugins/view/placelistview.py:52 ../src/plugins/view/view.gpr.py:172
msgid "Place View"
msgstr "ビューを配置"
#: ../src/plugins/view/placetreeview.gpr.py:26
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:98
msgid "Place Tree View"
msgstr "ツリービューを配置"
#: ../src/plugins/view/placetreeview.gpr.py:27
msgid "A view displaying places in a tree format."
msgstr ""
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:119
msgid "Expand this Entire Group"
msgstr ""
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:121
msgid "Collapse this Entire Group"
msgstr ""
#: ../src/plugins/view/relview.py:387
msgid "_Reorder"
msgstr "再配置(_R)"
#: ../src/plugins/view/relview.py:388
msgid "Change order of parents and families"
msgstr ""
#: ../src/plugins/view/relview.py:393
msgid "Edit..."
msgstr "編集..."
#: ../src/plugins/view/relview.py:394
msgid "Edit the active person"
msgstr "アクティブな人物を編集"
#: ../src/plugins/view/relview.py:396 ../src/plugins/view/relview.py:398
#: ../src/plugins/view/relview.py:801
msgid "Add a new family with person as parent"
msgstr ""
#: ../src/plugins/view/relview.py:397
msgid "Add Partner..."
msgstr "パートナーを追加..."
#: ../src/plugins/view/relview.py:400 ../src/plugins/view/relview.py:402
#: ../src/plugins/view/relview.py:795
msgid "Add a new set of parents"
msgstr "両親のペアを新規で追加"
#: ../src/plugins/view/relview.py:404 ../src/plugins/view/relview.py:408
#: ../src/plugins/view/relview.py:796
msgid "Add person as child to an existing family"
msgstr ""
#: ../src/plugins/view/relview.py:407
msgid "Add Existing Parents..."
msgstr "既存の親を追加..."
#: ../src/plugins/view/relview.py:645
msgid "Alive"
msgstr ""
#: ../src/plugins/view/relview.py:712 ../src/plugins/view/relview.py:739
#, python-format
msgid "%(date)s in %(place)s"
msgstr "%(date)s の %(place)s"
#: ../src/plugins/view/relview.py:797
msgid "Edit parents"
msgstr "親を編集"
#: ../src/plugins/view/relview.py:798
msgid "Reorder parents"
msgstr "親を再配置"
#: ../src/plugins/view/relview.py:799
msgid "Remove person as child of these parents"
msgstr ""
#: ../src/plugins/view/relview.py:803
msgid "Edit family"
msgstr "家族を編集"
#: ../src/plugins/view/relview.py:804
msgid "Reorder families"
msgstr "家族を再配置"
#: ../src/plugins/view/relview.py:805
msgid "Remove person as parent in this family"
msgstr ""
#: ../src/plugins/view/relview.py:858 ../src/plugins/view/relview.py:914
#, python-format
msgid " (%d sibling)"
msgid_plural " (%d siblings)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/plugins/view/relview.py:863 ../src/plugins/view/relview.py:919
msgid " (1 brother)"
msgstr ""
#: ../src/plugins/view/relview.py:865 ../src/plugins/view/relview.py:921
msgid " (1 sister)"
msgstr ""
#: ../src/plugins/view/relview.py:867 ../src/plugins/view/relview.py:923
msgid " (1 sibling)"
msgstr ""
#: ../src/plugins/view/relview.py:869 ../src/plugins/view/relview.py:925
msgid " (only child)"
msgstr " (子供のみ)"
#: ../src/plugins/view/relview.py:940 ../src/plugins/view/relview.py:1390
msgid "Add new child to family"
msgstr ""
#: ../src/plugins/view/relview.py:944 ../src/plugins/view/relview.py:1394
msgid "Add existing child to family"
msgstr ""
#: ../src/plugins/view/relview.py:1173
#, python-format
msgid "%(birthabbrev)s %(birthdate)s, %(deathabbrev)s %(deathdate)s"
msgstr ""
#: ../src/plugins/view/relview.py:1180 ../src/plugins/view/relview.py:1182
#, python-format
msgid "%s %s"
msgstr ""
#: ../src/plugins/view/relview.py:1243
#, python-format
msgid "Relationship type: %s"
msgstr "参照タイプ: %s"
#: ../src/plugins/view/relview.py:1285
#, python-format
msgid "%(event_type)s: %(date)s in %(place)s"
msgstr ""
#: ../src/plugins/view/relview.py:1289
#, python-format
msgid "%(event_type)s: %(date)s"
msgstr "%(event_type)s: %(date)s"
#: ../src/plugins/view/relview.py:1293
#, python-format
msgid "%(event_type)s: %(place)s"
msgstr "%(event_type)s: %(place)s"
#: ../src/plugins/view/relview.py:1304
msgid "Broken family detected"
msgstr "壊れた家族が検出されました"
#: ../src/plugins/view/relview.py:1305
msgid "Please run the Check and Repair Database tool"
msgstr ""
#: ../src/plugins/view/relview.py:1326 ../src/plugins/view/relview.py:1373
#, fuzzy, python-format
msgid " (%d child)"
msgid_plural " (%d children)"
msgstr[0] "子ウィジェット"
msgstr[1] ""
#: ../src/plugins/view/relview.py:1328 ../src/plugins/view/relview.py:1375
msgid " (no children)"
msgstr " (子供がいません)"
#: ../src/plugins/view/relview.py:1502
msgid "Add Child to Family"
msgstr "家族に子供を追加"
#: ../src/plugins/view/relview.py:1641
msgid "Use shading"
msgstr "シェーディングを有効にする"
#: ../src/plugins/view/relview.py:1644
msgid "Display edit buttons"
msgstr "編集ボタンを表示"
#: ../src/plugins/view/relview.py:1646
msgid "View links as website links"
msgstr ""
#: ../src/plugins/view/relview.py:1663
msgid "Show Details"
msgstr "詳細を表示"
#: ../src/plugins/view/relview.py:1666
msgid "Show Siblings"
msgstr "兄弟姉妹を表示"
#: ../src/plugins/view/repoview.py:85
msgid "Home URL"
msgstr "ホームURL"
#: ../src/plugins/view/repoview.py:93
msgid "Search URL"
msgstr "検索URL"
#: ../src/plugins/view/repoview.py:106
msgid "Add a new repository"
msgstr "新しいレポジトリを追加"
#: ../src/plugins/view/repoview.py:108
msgid "Delete the selected repository"
msgstr "選択されたレポジトリを削除"
#: ../src/plugins/view/repoview.py:109
msgid "Merge the selected repositories"
msgstr "選択されたレポジトリをマージ"
#: ../src/plugins/view/repoview.py:149
msgid "Repository Filter Editor"
msgstr "レポジトリフィルタエディタ"
#: ../src/plugins/view/repoview.py:248
msgid "Cannot merge repositories."
msgstr "レポジトリをマージできません"
#: ../src/plugins/view/repoview.py:249
msgid "Exactly two repositories must be selected to perform a merge. A second repository can be selected by holding down the control key while clicking on the desired repository."
msgstr ""
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:82
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4472
msgid "Abbreviation"
msgstr "省略"
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:83
msgid "Publication Information"
msgstr "発行情報"
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:94
msgid "Edit the selected source"
msgstr "選択されたソースを編集"
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:95
msgid "Delete the selected source"
msgstr "選択されたソースを削除"
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:96
msgid "Merge the selected sources"
msgstr "選択されたソースをマージ"
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:136
msgid "Source Filter Editor"
msgstr "ソースフィルタエディタ"
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:240
msgid "Cannot merge sources."
msgstr "ソースをマージできません。"
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:241
msgid "Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source can be selected by holding down the control key while clicking on the desired source."
msgstr ""
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:33
msgid "Event View"
msgstr "イベントビュー"
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:34
msgid "The view showing all the events"
msgstr ""
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:48
msgid "Family View"
msgstr "家族ビュー"
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:49
msgid "The view showing all families"
msgstr ""
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:64
msgid "The view showing Gramplets"
msgstr ""
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:78
msgid "Media View"
msgstr "メディアビュー"
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:79
msgid "The view showing all the media objects"
msgstr ""
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:93
msgid "Note View"
msgstr "ノートビュー"
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:94
msgid "The view showing all the notes"
msgstr ""
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:108
msgid "Relationship View"
msgstr "関係ビュー"
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:109
msgid "The view showing all relationships of the selected person"
msgstr ""
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:123
msgid "Pedigree View"
msgstr "家系図ビュー"
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:124
msgid "The view showing an ancestor pedigree of the selected person"
msgstr ""
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:139
msgid "Person Tree View"
msgstr "個人ツリービュー"
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:140
msgid "The view showing all people in the family tree"
msgstr ""
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:156
msgid "The view showing all people in the family tree in a flat list"
msgstr ""
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:173
msgid "The view showing all the places of the family tree"
msgstr ""
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:188
msgid "Repository View"
msgstr "レポジトリビュー"
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:189
msgid "The view showing all the repositories"
msgstr ""
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:203
msgid "Source View"
msgstr "ソースビュー"
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:204
msgid "The view showing all the sources"
msgstr ""
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:219
msgid "The view showing all the citations"
msgstr ""
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:234
msgid "A view displaying citations and sources in a tree format."
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:326
#, fuzzy
msgid "Gramps&nbsp;ID"
msgstr "ガイドライン ID: %s"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:337
msgid "Postal Code"
msgstr "郵便番号"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:340
msgid "State/ Province"
msgstr "州/都道府県"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:345
msgid "Alternate Locations"
msgstr "代替の場所"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:848
msgid "Pkace"
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1131
#, fuzzy
msgid "Data Map"
msgstr "データ(_D)"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1172
#, python-format
msgid "Source Reference: %s"
msgstr "ソース参照: %s"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1437
#, python-format
msgid "Generated by <a href = \"%(homepage)s\">Gramps</a> %(version)s on %(date)s"
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1451
#, python-format
msgid "<br />Created for <a href = \"%s\">%s</a>"
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1599
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1747
msgid "Html|Home"
msgstr "ホーム"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1600
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1704
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4286
msgid "Introduction"
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1602
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1644
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1647
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1706
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4158
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4203
msgid "Surnames"
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1609
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1723
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4948
#, fuzzy
msgid "Thumbnails"
msgstr "プリンタが存在する場所です"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1610
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1729
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5122
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7873
msgid "Download"
msgstr "ダウンロード"
#. Add xml, doctype, meta and stylesheets
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1611
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1667
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1730
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6653
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6747
msgid "Address Book"
msgstr "連絡帳"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1612
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1736
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1797
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5222
msgid "Contact"
msgstr "コンタクト"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1752
#, fuzzy
msgid "Personal"
msgstr "人物"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1771
#, fuzzy
msgid "Media |Gallery"
msgstr "名前"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1771
#, fuzzy
msgid "Media | Gallery"
msgstr "名前"
#. add section title
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2127
msgid "Narrative"
msgstr ""
#. begin web title
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2144
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6684
msgid "Web Links"
msgstr "Webリンク"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2214
msgid "Latter-Day Saints/ LDS Ordinance"
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2241
msgid "Source References"
msgstr "ソース参照"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2327
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5448
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5687
msgid "Family Map"
msgstr "家族マップ"
#. Individual List page message
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2728
msgid "This page contains an index of all the individuals in the database, sorted by their last names. Selecting the person&#8217;s name will take you to that person&#8217;s individual page."
msgstr ""
#. Name Column
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2750
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2943
#, fuzzy
msgid "Given Name"
msgstr "属性名"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2928
#, python-format
msgid "This page contains an index of all the individuals in the database with the surname of %s. Selecting the person&#8217;s name will take you to that person&#8217;s individual page."
msgstr ""
#. Families list page message
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3075
msgid "This page contains an index of all the families/ relationships in the database, sorted by their family name/ surname. Clicking on a person&#8217;s name will take you to their family/ relationship&#8217;s page."
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3101
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3358
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3607
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4197
msgid "Letter"
msgstr "手紙"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3102
#, fuzzy
msgid "Partner 1"
msgstr "パートナーを追加..."
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3103
#, fuzzy
msgid "Partner 2"
msgstr "パートナーを追加..."
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3237
#, fuzzy
msgid "Family/ Relationship"
msgstr "<b>家族の関係</b>"
#. determine if husband and wife, husband only, or spouse only....
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3268
#, fuzzy
msgid "Family of "
msgstr "家族ノート"
#. place list page message
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3333
msgid "This page contains an index of all the places in the database, sorted by their title. Clicking on a place&#8217;s title will take you to that place&#8217;s page."
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3359
msgid "Place Name | Name"
msgstr "名前"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3395
#, python-format
msgid "Places with letter %s"
msgstr "文字 %s で置き換える"
#. section title
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3519
msgid "Place Map"
msgstr "場所マップ"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3582
msgid "This page contains an index of all the events in the database, sorted by their type and date (if one is present). Clicking on an event&#8217;s Gramps ID will open a page for that event."
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3664
msgid "Event types beginning with letter "
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3809
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4534
msgid "Person(s)"
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3906
msgid "Previous"
msgstr "前へ"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3907
#, python-format
msgid "<strong id = \"GalleryCurrent\">%(page_number)d</strong> of <strong id = \"GalleryTotal\">%(total_pages)d</strong>"
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3912
msgid "Next"
msgstr "次"
#. missing media error message
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3915
msgid "The file has been moved or deleted."
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4054
msgid "File Type"
msgstr "ファイル形式"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4137
msgid "Missing media object:"
msgstr "メディアオブジェクトがありません:"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4161
msgid "Surnames by person count"
msgstr ""
#. page message
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4168
msgid "This page contains an index of all the surnames in the database. Selecting a link will lead to a list of individuals in the database with this same surname."
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4210
msgid "Number of People"
msgstr "人物の数"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4370
msgid "This page contains an index of all the sources in the database, sorted by their title. Clicking on a source&#8217;s title will take you to that source&#8217;s page."
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4386
msgid "Source Name|Name"
msgstr "名前"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4471
msgid "Publication information"
msgstr "発行情報"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4510
#, fuzzy
msgid "Citation References"
msgstr "参照画面の表示 (&S)"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4661
#, fuzzy
msgid " and "
msgstr "' と '"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4843
msgid "This page contains an index of all the media objects in the database, sorted by their title. Clicking on the title will take you to that media object&#8217;s page. If you see media size dimensions above an image, click on the image to see the full sized version. "
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4865
msgid "Media | Name"
msgstr "名前"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4867
msgid "Mime Type"
msgstr "Mimeタイプ"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4953
msgid "This page displays a indexed list of all the media objects in this database. It is sorted by media title. There is an index of all the media objects in this database. Clicking on a thumbnail will take you to that image&#8217;s page."
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4969
#, fuzzy
msgid "Thumbnail Preview"
msgstr "プリンタが存在する場所です"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5128
msgid "This page is for the user/ creator of this Family Tree/ Narrative website to share a couple of files with you regarding their family. If there are any files listed below, clicking on them will allow you to download them. The download page and files have the same copyright as the remainder of these web pages."
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5149
msgid "File Name"
msgstr "ファイル名"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5151
msgid "Last Modified"
msgstr "最終更新"
#. page description
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5573
msgid "This map page represents the person and their descendants with all of their event/ places. If you place your mouse over the marker it will display the place name. The markers and the Reference list are sorted in date order (if any?). Clicking on a place&#8217;s name in the Reference section will take you to that place&#8217;s page."
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5625
msgid "Drop Markers"
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5645
#, fuzzy
msgid "Place Title"
msgstr "場所のタイトル"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5797
msgid "Ancestors"
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5853
msgid "Associations"
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6043
msgid "Call Name"
msgstr "呼び名"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6053
msgid "Nick Name"
msgstr "ニックネーム"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6091
msgid "Age at Death"
msgstr "死亡年齢"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6483
msgid "This page contains an index of all the repositories in the database, sorted by their title. Clicking on a repositories&#8217;s title will take you to that repositories&#8217;s page."
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6498
msgid "Repository |Name"
msgstr "名前"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6617
#, fuzzy
msgid "Referenced Sources"
msgstr "参照"
#. Address Book Page message
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6660
msgid "This page contains an index of all the individuals in the database, sorted by their surname, with one of the following: Address, Residence, or Web Links. Selecting the person&#8217;s name will take you to their individual Address Book page."
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6681
#, fuzzy
msgid "Full Name"
msgstr "呼び名"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6914
#, python-format
msgid "Neither %s nor %s are directories"
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6922
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6927
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6940
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6945
#, python-format
msgid "Could not create the directory: %s"
msgstr "ディレクトリを作成できませんでした: %s"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6951
msgid "Invalid file name"
msgstr "無効なファイル名です"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6952
msgid "The archive file must be a file, not a directory"
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7027
#, python-format
msgid "ID=%(grampsid)s, path=%(dir)s"
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7032
msgid "Missing media objects:"
msgstr "メディアオブジェクトがありません:"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7043
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7123
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7139
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7180
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7201
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7222
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7240
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7255
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7282
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7305
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7354
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7366
msgid "Narrated Web Site Report"
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7124
msgid "Creating individual pages"
msgstr "個人のページを作成"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7140
msgid "Creating GENDEX file"
msgstr "GENDEX ファイルを作成"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7181
msgid "Creating surname pages"
msgstr "姓ページの作成"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7202
#, fuzzy
msgid "Creating family pages..."
msgstr "メディアページの作成"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7223
msgid "Creating place pages"
msgstr "場所ページの作成"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7241
msgid "Creating event pages"
msgstr "イベントページの作成"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7256
msgid "Creating media pages"
msgstr "メディアページの作成"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7283
#, fuzzy
msgid "Creating thumbnail preview page..."
msgstr "姓ページの作成"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7306
msgid "Creating repository pages"
msgstr "レポジトリページの作成"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7355
msgid "Creating address book pages ..."
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7367
msgid "Creating source pages"
msgstr "ソースページの作成"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7662
msgid "Store web pages in .tar.gz archive"
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7664
msgid "Whether to store the web pages in an archive file"
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7669
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1309
msgid "Destination"
msgstr "Destination"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7671
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1311
msgid "The destination directory for the web files"
msgstr "Webファイルの出力先ディレクトリ"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7677
msgid "Web site title"
msgstr "Webサイトのタイトル"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7677
msgid "My Family Tree"
msgstr "私の家系図"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7678
msgid "The title of the web site"
msgstr "Webサイトのタイトル"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7683
msgid "Select filter to restrict people that appear on web site"
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7710
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1348
msgid "File extension"
msgstr "ファイル拡張子"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7713
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1351
msgid "The extension to be used for the web files"
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7716
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1354
#, fuzzy
msgid "Copyright"
msgstr "コピーライトの文字列"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7719
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1357
msgid "The copyright to be used for the web files"
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7722
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1363
msgid "StyleSheet"
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7727
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1366
msgid "The stylesheet to be used for the web pages"
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7732
#, fuzzy
msgid "Horizontal - Default"
msgstr "水平 (右から左)"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7733
msgid "Vertical - Left side"
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7734
msgid "Fade -- WebKit Browsers Only"
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7735
msgid "Drop-Down -- WebKit Browsers Only"
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7738
msgid "Navigation Menu Layout"
msgstr "ナビゲーションメニュー レイアウト"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7741
msgid "Choose which layout for the Navigation Menus."
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7746
msgid "Include ancestor's tree"
msgstr "祖先ツリーも含める"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7747
msgid "Whether to include an ancestor graph on each individual page"
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7752
msgid "Graph generations"
msgstr "グラフ生成"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7753
msgid "The number of generations to include in the ancestor graph"
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7763
msgid "Page Generation"
msgstr "ページ生成"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7766
msgid "Home page note"
msgstr "ホームページノート"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7767
msgid "A note to be used on the home page"
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7770
msgid "Home page image"
msgstr "ホームページ画像"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7771
msgid "An image to be used on the home page"
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7774
msgid "Introduction note"
msgstr "紹介ノート"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7775
msgid "A note to be used as the introduction"
msgstr "紹介に使われるノート"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7778
msgid "Introduction image"
msgstr "紹介画像"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7779
msgid "An image to be used as the introduction"
msgstr "紹介に使われる画像"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7782
msgid "Publisher contact note"
msgstr "発行者のコンタクトノート"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7783
msgid ""
"A note to be used as the publisher contact.\n"
"If no publisher information is given,\n"
"no contact page will be created"
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7789
msgid "Publisher contact image"
msgstr "発行者のコンタクト画像"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7790
msgid ""
"An image to be used as the publisher contact.\n"
"If no publisher information is given,\n"
"no contact page will be created"
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7796
msgid "HTML user header"
msgstr "HTML ユーザーフッタ"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7797
msgid "A note to be used as the page header"
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7800
msgid "HTML user footer"
msgstr "HTML ユーザーヘッダ"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7801
msgid "A note to be used as the page footer"
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7804
msgid "Include images and media objects"
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7805
msgid "Whether to include a gallery of media objects"
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7809
msgid "Create and only use thumbnail- sized images"
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7810
msgid "This options allows you the choice to not create any full- sized images as in the Media Page, and only a thumb- sized images. This will allow you to have a much smaller total upload size to your web hosting site."
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7816
msgid "Max width of initial image"
msgstr "初期画像の最大幅"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7818
msgid "This allows you to set the maximum width of the image shown on the media page. Set to 0 for no limit."
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7822
msgid "Max height of initial image"
msgstr "初期画像の最大高さ"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7824
msgid "This allows you to set the maximum height of the image shown on the media page. Set to 0 for no limit."
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7830
msgid "Suppress Gramps ID"
msgstr "Gramps IDを抑制する"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7831
msgid "Whether to include the Gramps ID of objects"
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7838
#: ../src/glade/editperson.glade.h:23 ../src/glade/editsource.glade.h:7
#: ../src/glade/editcitation.glade.h:18 ../src/glade/editurl.glade.h:4
#: ../src/glade/editrepository.glade.h:6 ../src/glade/editreporef.glade.h:13
#: ../src/glade/editpersonref.glade.h:6 ../src/glade/editfamily.glade.h:17
#: ../src/glade/editchildref.glade.h:6 ../src/glade/editattribute.glade.h:1
#: ../src/glade/editaddress.glade.h:14 ../src/glade/editmedia.glade.h:13
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:18 ../src/glade/editeventref.glade.h:9
#: ../src/glade/editldsord.glade.h:7 ../src/glade/editnote.glade.h:4
#: ../src/glade/editplace.glade.h:21 ../src/glade/editsourceref.glade.h:16
#: ../src/glade/editname.glade.h:23 ../src/glade/editevent.glade.h:10
msgid "Privacy"
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7841
msgid "Include records marked private"
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7842
msgid "Whether to include private objects"
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7845
msgid "Living People"
msgstr "生きている人物"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7850
msgid "Include Last Name Only"
msgstr "ラストネームのみ含める"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7852
msgid "Include Full Name Only"
msgstr "フルネームのみ含める"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7855
msgid "How to handle living people"
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7859
msgid "Years from death to consider living"
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7861
msgid "This allows you to restrict information on people who have not been dead for very long"
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7876
msgid "Include download page"
msgstr "ダウンロードしたページを含む"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7877
msgid "Whether to include a database download option"
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7881
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7890
msgid "Download Filename"
msgstr "ダウンロードファイル名"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7883
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7892
msgid "File to be used for downloading of database"
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7886
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7895
msgid "Description for download"
msgstr "ダウンロード向けの記述"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7886
msgid "Smith Family Tree"
msgstr "スミスの家系図"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7887
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7896
msgid "Give a description for this file."
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7895
msgid "Johnson Family Tree"
msgstr "ジョンソンの家系図"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7905
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1506
msgid "Advanced Options"
msgstr "高度なオプション"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7908
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1508
msgid "Character set encoding"
msgstr "文字セットエンコーディング"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7911
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1511
msgid "The encoding to be used for the web files"
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7914
msgid "Include link to active person on every page"
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7915
msgid "Include a link to the active person (if they have a webpage)"
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7918
msgid "Include a column for birth dates on the index pages"
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7919
msgid "Whether to include a birth column"
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7922
msgid "Include a column for death dates on the index pages"
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7923
msgid "Whether to include a death column"
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7926
msgid "Include a column for partners on the index pages"
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7928
msgid "Whether to include a partners column"
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7931
msgid "Include a column for parents on the index pages"
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7933
msgid "Whether to include a parents column"
msgstr ""
#. This is programmed wrong, remove
#. showallsiblings = BooleanOption(_("Include half and/ or "
#. "step-siblings on the individual pages"), False)
#. showallsiblings.set_help(_( "Whether to include half and/ or "
#. "step-siblings with the parents and siblings"))
#. menu.add_option(category_name, 'showhalfsiblings', showallsiblings)
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7943
msgid "Sort all children in birth order"
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7944
msgid "Whether to display children in birth order or in entry order?"
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7947
#, fuzzy
msgid "Include family pages"
msgstr "家族イベントを含む"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7948
#, fuzzy
msgid "Whether or not to include family pages."
msgstr "列を表示するかどうかです"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7951
msgid "Include event pages"
msgstr "イベントページをインクルード"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7952
msgid "Add a complete events list and relevant pages or not"
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7955
msgid "Include repository pages"
msgstr "レポジトリページをインクルード"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7956
#, fuzzy
msgid "Whether or not to include the Repository Pages."
msgstr "列を表示するかどうかです"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7959
msgid "Include GENDEX file (/gendex.txt)"
msgstr "GENDEX ファイルをインクルード (/gendex.txt)"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7960
msgid "Whether to include a GENDEX file or not"
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7963
msgid "Include address book pages"
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7964
msgid "Whether or not to add Address Book pages,which can include e-mail and website addresses and personal address/ residence events."
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7974
#, fuzzy
msgid "Place Map Options"
msgstr "場所マップ"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7978
msgid "Google"
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7980
#, fuzzy
msgid "Map Service"
msgstr "地図サービス"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7983
msgid "Choose your choice of map service for creating the Place Map Pages."
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7988
msgid "Include Place map on Place Pages"
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7989
msgid "Whether to include a place map on the Place Pages, where Latitude/ Longitude are available."
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7994
msgid "Include Family Map Pages with all places shown on the map"
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7996
msgid "Whether or not to add an individual page map showing all the places on this page. This will allow you to see how your family traveled around the country."
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8004
#, fuzzy
msgid "Family Links"
msgstr "家族のバックリンク"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8005
msgid "Drop"
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8006
#, fuzzy
msgid "Markers"
msgstr "マーク"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8007
msgid "Google/ FamilyMap Option"
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8010
msgid "Select which option that you would like to have for the Google Maps Family Map pages..."
msgstr ""
#. adding title to hyperlink menu for screen readers and braille writers
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8324
#, python-format
msgid "Alphabet Menu: %s"
msgstr ""
#. _('translation')
#. Number of directory levels up to get to self.html_dir / root
#. Number of directory levels up to get to root
#. generate progress pass for "Year At A Glance"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:295
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:827
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:890
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1071
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1077
msgid "Web Calendar Report"
msgstr "Webカレンダーレポート"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:296
#, python-format
msgid "Calculating Holidays for year %04d"
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:450
#, python-format
msgid "Created for <a href=\"mailto:%(email)s?subject=WebCal\">%(author)s</a>"
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:454
#, python-format
msgid "Created for %(author)s"
msgstr "%(author)s 向けに作成"
#. Add a link for year_glance() if requested
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:527
msgid "Year Glance"
msgstr "年のまとめ"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:561
#, fuzzy
msgid "NarrativeWeb Home"
msgstr "Narrated のウェブサイト"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:563
#, fuzzy
msgid "Full year at a Glance"
msgstr "%(year)d, 一覧"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:828
msgid "Formatting months ..."
msgstr "月の書式をフォーマットしています..."
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:891
msgid "Creating Year At A Glance calendar"
msgstr ""
#. page title
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:896
#, python-format
msgid "%(year)d, At A Glance"
msgstr "%(year)d, 一覧"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:910
msgid "This calendar is meant to give you access to all your data at a glance compressed into one page. Clicking on a date will take you to a page that shows all the events for that date, if there are any.\n"
msgstr ""
#. page title
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:962
msgid "One Day Within A Year"
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1173
#, python-format
msgid "%(spouse)s and %(person)s"
msgstr "%(spouse)s と %(person)s"
#. Display date as user set in preferences
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1191
#, python-format
msgid "Generated by <a href=\"http://gramps-project.org\">Gramps</a> on %(date)s"
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1315
msgid "Calendar Title"
msgstr "カレンダーのタイトル"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1315
msgid "My Family Calendar"
msgstr "私の家族カレンダー"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1316
msgid "The title of the calendar"
msgstr "このカレンダーのタイトル"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1373
msgid "Content Options"
msgstr "コンテンツオプション"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1378
msgid "Create multiple year calendars"
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1379
msgid "Whether to create Multiple year calendars or not."
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1383
msgid "Start Year for the Calendar(s)"
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1385
msgid "Enter the starting year for the calendars between 1900 - 3000"
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1389
msgid "End Year for the Calendar(s)"
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1391
msgid "Enter the ending year for the calendars between 1900 - 3000."
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1408
msgid "Holidays will be included for the selected country"
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1428
msgid "Home link"
msgstr "ホームリンク"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1429
msgid "The link to be included to direct the user to the main page of the web site"
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1449
msgid "Jan - Jun Notes"
msgstr "1月 - 6月のート"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1451
msgid "January Note"
msgstr "1月のート"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1452
msgid "The note for the month of January"
msgstr "1月に対するート"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1455
msgid "February Note"
msgstr "2月のート"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1456
msgid "The note for the month of February"
msgstr "2月に対するート"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1459
msgid "March Note"
msgstr "3月のート"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1460
msgid "The note for the month of March"
msgstr "3月に対するート"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1463
msgid "April Note"
msgstr "4月のート"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1464
msgid "The note for the month of April"
msgstr "4月に対するート"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1467
msgid "May Note"
msgstr "5月のート"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1468
msgid "The note for the month of May"
msgstr "5月に対するート"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1471
msgid "June Note"
msgstr "6月のート"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1472
msgid "The note for the month of June"
msgstr "6月に対するート"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1475
msgid "Jul - Dec Notes"
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1477
msgid "July Note"
msgstr "7月のート"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1478
msgid "The note for the month of July"
msgstr "7月に対するート"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1481
msgid "August Note"
msgstr "8月のート"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1482
msgid "The note for the month of August"
msgstr "8月に対するート"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1485
msgid "September Note"
msgstr "9月のート"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1486
msgid "The note for the month of September"
msgstr "9月に対するート"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1489
msgid "October Note"
msgstr "10月のート"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1490
msgid "The note for the month of October"
msgstr "10月に対するート"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1493
msgid "November Note"
msgstr "11月のート"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1494
msgid "The note for the month of November"
msgstr "11月に対するート"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1497
msgid "December Note"
msgstr "12月のート"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1498
msgid "The note for the month of December"
msgstr "12月に対するート"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1514
msgid "Create \"Year At A Glance\" Calendar"
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1515
msgid "Whether to create A one-page mini calendar with dates highlighted"
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1519
msgid "Create one day event pages for Year At A Glance calendar"
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1521
msgid "Whether to create one day pages or not"
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1524
msgid "Link to Narrated Web Report"
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1525
msgid "Whether to link data to web report or not"
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1529
msgid "Link prefix"
msgstr "リンクのプレフィックス"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1530
msgid "A Prefix on the links to take you to Narrated Web Report"
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1686
#, python-format
msgid "%s old"
msgstr "%s 古い"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1686
msgid "birth"
msgstr "誕生日"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1693
#, python-format
msgid "%(couple)s, <em>wedding</em>"
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1696
#, python-format
msgid "%(couple)s, <em>%(years)d</em> year anniversary"
msgid_plural "%(couple)s, <em>%(years)d</em> year anniversary"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:31
msgid "Narrated Web Site"
msgstr "Narrated のウェブサイト"
#: ../src/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:32
msgid "Produces web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals"
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:55
msgid "Web Calendar"
msgstr "Webカレンダー"
#: ../src/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:56
msgid "Produces web (HTML) calendars."
msgstr ""
#: ../src/plugins/webstuff/webstuff.gpr.py:33
msgid "Webstuff"
msgstr ""
#: ../src/plugins/webstuff/webstuff.gpr.py:34
msgid "Provides a collection of resources for the web"
msgstr ""
#. id, user selectable?, translated_name, fullpath, navigation target name, images, javascript
#. "default" is used as default
#. Basic Ash style sheet
#. default style sheet in the options
#: ../src/plugins/webstuff/webstuff.py:60
#: ../src/plugins/webstuff/webstuff.py:114
msgid "Basic-Ash"
msgstr "基本-灰"
#. Basic Blue style sheet with navigation menus
#: ../src/plugins/webstuff/webstuff.py:64
msgid "Basic-Blue"
msgstr "基本-青"
#. Basic Cypress style sheet
#: ../src/plugins/webstuff/webstuff.py:68
msgid "Basic-Cypress"
msgstr "基本-サイプレス"
#. basic Lilac style sheet
#: ../src/plugins/webstuff/webstuff.py:72
msgid "Basic-Lilac"
msgstr "基本-ライラック"
#. basic Peach style sheet
#: ../src/plugins/webstuff/webstuff.py:76
msgid "Basic-Peach"
msgstr "基本-ピーチ"
#. basic Spruce style sheet
#: ../src/plugins/webstuff/webstuff.py:80
msgid "Basic-Spruce"
msgstr "基本-スプルース"
#. Mainz style sheet with its images
#: ../src/plugins/webstuff/webstuff.py:84
msgid "Mainz"
msgstr ""
#. Nebraska style sheet
#: ../src/plugins/webstuff/webstuff.py:92
msgid "Nebraska"
msgstr "ネブラスカ"
#. Visually Impaired style sheet with its navigation menus
#: ../src/plugins/webstuff/webstuff.py:96
msgid "Visually Impaired"
msgstr ""
#. no style sheet option
#: ../src/plugins/webstuff/webstuff.py:152
msgid "No style sheet"
msgstr "スタイルシートなし"
#: ../src/Simple/_SimpleAccess.py:963
msgid "Unknown father"
msgstr "未知の父親"
#: ../src/Simple/_SimpleAccess.py:967
msgid "Unknown mother"
msgstr "未知の母親"
#: ../src/Filters/_FilterParser.py:114
#, python-format
msgid ""
"WARNING: Too many arguments in filter '%s'!\n"
"Trying to load with subset of arguments."
msgstr ""
#: ../src/Filters/_FilterParser.py:122
#, python-format
msgid ""
"WARNING: Too few arguments in filter '%s'!\n"
" Trying to load anyway in the hope this will be upgraded."
msgstr ""
#: ../src/Filters/_FilterParser.py:130
#, python-format
msgid "ERROR: filter %s could not be correctly loaded. Edit the filter!"
msgstr ""
#: ../src/Filters/_SearchBar.py:106
#, python-format
msgid "%s is"
msgstr "%s である"
#: ../src/Filters/_SearchBar.py:108
#, python-format
msgid "%s contains"
msgstr "%s を含む"
#: ../src/Filters/_SearchBar.py:112
#, python-format
msgid "%s is not"
msgstr "%s でない"
#: ../src/Filters/_SearchBar.py:114
#, python-format
msgid "%s does not contain"
msgstr "%s が含まれていない"
#: ../src/Filters/Rules/_Everything.py:45
msgid "Every object"
msgstr "すべてのオブジェクト"
#: ../src/Filters/Rules/_Everything.py:47
msgid "Matches every object in the database"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:47
msgid "Object with <Id>"
msgstr "<Id>が<ID>のオブジェクト"
#: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:48
msgid "Matches objects with a specified Gramps ID"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:46
msgid "Objects with records containing <substring>"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:47
msgid "Matches objects whose records contain text matching a substring"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/_IsPrivate.py:43
msgid "Objects marked private"
msgstr "プライベートにマークされたオブジェクト"
#: ../src/Filters/Rules/_IsPrivate.py:44
msgid "Matches objects that are indicated as private"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/_Rule.py:54
msgid "Miscellaneous filters"
msgstr "その他のフィルタ"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_ChangedSince.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChangedSince.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Event/_ChangedSince.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Place/_ChangedSince.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Source/_ChangedSince.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Citation/_ChangedSince.py:46
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_ChangedSince.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_ChangedSince.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Note/_ChangedSince.py:46
msgid "Changed after:"
msgstr "の後に変更:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_ChangedSince.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChangedSince.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Event/_ChangedSince.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Place/_ChangedSince.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Source/_ChangedSince.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Citation/_ChangedSince.py:46
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_ChangedSince.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_ChangedSince.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Note/_ChangedSince.py:46
msgid "but before:"
msgstr "しかし:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_ChangedSince.py:47
msgid "Persons changed after <date time>"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_ChangedSince.py:48
msgid "Matches person records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given."
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:50
msgid "Preparing sub-filter"
msgstr "サブフィルタを準備する"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:53
msgid "Retrieving all sub-filter matches"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:124
msgid "Relationship path between <person> and people matching <filter>"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:125
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsRelatedWith.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py:53
msgid "Relationship filters"
msgstr "関係フィルタ"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:126
msgid "Searches over the database starting from a specified person and returns everyone between that person and a set of target people specified with a filter. This produces a set of relationship paths (including by marriage) between the specified person and the target people. Each path is not necessarily the shortest path."
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:136
msgid "Finding relationship paths"
msgstr "リレーションシップのパスを見つける"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:137
msgid "Evaluating people"
msgstr "人物を評価"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Disconnected.py:45
msgid "Disconnected people"
msgstr "切断されている人物"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Disconnected.py:47
msgid "Matches people that have no family relationships to any other person in the database"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Everyone.py:45
msgid "Everyone"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Everyone.py:47
msgid "Matches everyone in the database"
msgstr "データベース中のすべての人にマッチする"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_FamilyWithIncompleteEvent.py:43
msgid "Families with incomplete events"
msgstr "不完全なイベントがある家族"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_FamilyWithIncompleteEvent.py:44
msgid "Matches people with missing date or place in an event of the family"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_FamilyWithIncompleteEvent.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:54
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PersonWithIncompleteEvent.py:45
msgid "Event filters"
msgstr "イベントフィルタ"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:50
msgid "People with <count> addresses"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:51
msgid "Matches people with a certain number of personal addresses"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAlternateName.py:46
msgid "People with an alternate name"
msgstr "代替の名前がある人物"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAlternateName.py:47
msgid "Matches people with an alternate name"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAssociation.py:50
msgid "People with <count> associations"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAssociation.py:51
msgid "Matches people with a certain number of associations"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasAttribute.py:45
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasAttribute.py:45
msgid "Value:"
msgstr "値:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:46
msgid "People with the personal <attribute>"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:47
msgid "Matches people with the personal attribute of a particular value"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCitation.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasCitation.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasCitation.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:47
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:50
#: ../src/glade/mergecitation.glade.h:4 ../src/glade/mergeevent.glade.h:4
#: ../src/glade/mergemedia.glade.h:4
msgid "Date:"
msgstr "日付:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:52
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:51
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:51
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:48 ../src/glade/mergeevent.glade.h:5
msgid "Description:"
msgstr "説明:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:48
msgid "People with the <birth data>"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:49
msgid "Matches people with birth data of a particular value"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCitation.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasCitation.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasCitation.py:49
#: ../src/glade/mergecitation.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Volume/Page:"
msgstr "ボリューム/ページ(_V):"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCitation.py:51
#, fuzzy
msgid "People with the <citation>"
msgstr "タグ <tag>がついた人物"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCitation.py:52
msgid "Matches people with a citation of a particular value"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:49
msgid "People with a common ancestor with <filter> match"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:50
msgid "Matches people that have a common ancestor with anybody matched by a filter"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:52
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDuplicatedAncestorOf.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:55
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:48
msgid "Ancestral filters"
msgstr "祖先フィルタ"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:47
msgid "People with a common ancestor with <person>"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:49
msgid "Matches people that have a common ancestor with a specified person"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:48
msgid "People with the <death data>"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:49
msgid "Matches people with death data of a particular value"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:54
msgid "People with the personal <event>"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:55
msgid "Matches people with a personal event of a particular value"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:46
msgid "People with the family <attribute>"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:47
msgid "Matches people with the family attribute of a particular value"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:52
msgid "People with the family <event>"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:53
msgid "Matches people with a family event of a particular value"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasGallery.py:43
msgid "People with <count> media"
msgstr "<count>メディアの人物"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasGallery.py:44
msgid "Matches people with a certain number of items in the gallery"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasIdOf.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:46
msgid "Person with <Id>"
msgstr "IDが<Id>の人物"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasIdOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:47
msgid "Matches person with a specified Gramps ID"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasLDS.py:49
msgid "People with <count> LDS events"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasLDS.py:50
msgid "Matches people with a certain number of LDS events"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:48
msgid "Given name:"
msgstr "与えられた名前:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:49
msgid "Full Family name:"
msgstr "姓のフルネーム:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:50
msgid "person|Title:"
msgstr "タイトル:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:51
msgid "Suffix:"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:52
msgid "Call Name:"
msgstr "呼び名:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:53
msgid "Nick Name:"
msgstr "ニックネーム:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:54
msgid "Prefix:"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:55
msgid "Single Surname:"
msgstr "独身の姓"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:57
msgid "Patronymic:"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:58
msgid "Family Nick Name:"
msgstr "家族のニックネーム:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:60
msgid "People with the <name>"
msgstr "<name>がある人物"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:61
#: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:48
msgid "Matches people with a specified (partial) name"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOriginType.py:48
msgid "People with the <Surname origin type>"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOriginType.py:49
msgid "Matches people with a surname origin"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameType.py:48
msgid "People with the <Name type>"
msgstr "<Name type>の人物"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameType.py:49
msgid "Matches people with a type of name"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNickname.py:46
msgid "People with a nickname"
msgstr "ニックネームのある人物"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNickname.py:47
msgid "Matches people with a nickname"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNote.py:46
msgid "People having <count> notes"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNote.py:47
msgid "Matches people having a certain number of notes"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
msgid "People having notes containing <substring>"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
msgid "Matches people whose notes contain text matching a substring"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteRegexp.py:42
msgid "People having notes containing <regular expression>"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteRegexp.py:43
msgid "Matches people whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:46
msgid "Number of relationships:"
msgstr "関係の数:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:48
msgid "Number of children:"
msgstr "子供の数:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:49
msgid "People with the <relationships>"
msgstr "<relationships>がある人物"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:50
msgid "Matches people with a particular relationship"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:51
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveAltFamilies.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveChildren.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MissingParent.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MultipleMarriages.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NeverMarried.py:45
msgid "Family filters"
msgstr "家族フィルタ"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceCount.py:46
msgid "People with <count> sources"
msgstr "<count> ソースの人物"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceCount.py:47
msgid "Matches people with a certain number of sources connected to it"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:47
msgid "People with the <source>"
msgstr "ソース <source>がある人物"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:53
#, fuzzy
msgid "Citation/source filters"
msgstr "Positionフィルタ(_F)"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:49
msgid "Matches people who have a particular source"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTag.py:49
msgid "People with the <tag>"
msgstr "タグ <tag>がついた人物"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTag.py:50
msgid "Matches people with the particular tag"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:50
msgid "People with records containing <substring>"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:51
msgid "Matches people whose records contain text matching a substring"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasUnknownGender.py:46
msgid "People with unknown gender"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasUnknownGender.py:48
msgid "Matches all people with unknown gender"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveAltFamilies.py:44
msgid "Adopted people"
msgstr "養子である人物"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveAltFamilies.py:45
msgid "Matches people who were adopted"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveChildren.py:43
msgid "People with children"
msgstr "子供がいる人物"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveChildren.py:44
msgid "Matches people who have children"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IncompleteNames.py:45
msgid "People with incomplete names"
msgstr "名前が不完全な人物"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IncompleteNames.py:46
msgid "Matches people with firstname or lastname missing"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:48
msgid "Ancestors of <filter> match"
msgstr "<filter>にマッチする祖先"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:50
msgid "Matches people that are ancestors of anybody matched by a filter"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:46
msgid "Ancestors of <person>"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:48
msgid "Matches people that are ancestors of a specified person"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsBookmarked.py:46
msgid "Bookmarked people"
msgstr "ブックマークされた人物"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsBookmarked.py:48
msgid "Matches the people on the bookmark list"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:48
msgid "Children of <filter> match"
msgstr "<filter>にマッチする子供"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:50
msgid "Matches children of anybody matched by a filter"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDefaultPerson.py:45
msgid "Default person"
msgstr "デフォルトの人物"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDefaultPerson.py:47
msgid "Matches the default person"
msgstr "デフォルトの人物にマッチする"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:51
msgid "Descendant family members of <person>"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:52
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:48
msgid "Descendant filters"
msgstr "子孫フィルタ"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:53
msgid "Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a specified person"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:48
msgid "Descendants of <filter> match"
msgstr "<filter>にマッチする子孫"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:50
msgid "Matches people that are descendants of anybody matched by a filter"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:47
msgid "Descendants of <person>"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:49
msgid "Matches all descendants for the specified person"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDuplicatedAncestorOf.py:48
msgid "Duplicated ancestors of <person>"
msgstr "<person>の祖先をコピー"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDuplicatedAncestorOf.py:50
msgid "Matches people that are ancestors twice or more of a specified person"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsFemale.py:48
msgid "Matches all females"
msgstr "すべての女性にマッチ"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:53
msgid "Ancestors of bookmarked people not more than <N> generations away"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:56
msgid "Matches ancestors of the people on the bookmark list not more than N generations away"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:48
msgid "Ancestors of the default person not more than <N> generations away"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:51
msgid "Matches ancestors of the default person not more than N generations away"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:47
msgid "Ancestors of <person> not more than <N> generations away"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:49
msgid "Matches people that are ancestors of a specified person not more than N generations away"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:47
msgid "Descendants of <person> not more than <N> generations away"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:50
msgid "Matches people that are descendants of a specified person not more than N generations away"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMale.py:48
msgid "Matches all males"
msgstr "すべての男性にマッチ"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:47
msgid "Ancestors of <person> at least <N> generations away"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:49
msgid "Matches people that are ancestors of a specified person at least N generations away"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:47
msgid "Descendants of <person> at least <N> generations away"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:49
msgid "Matches people that are descendants of a specified person at least N generations away"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:48
msgid "Parents of <filter> match"
msgstr "<filter>にマッチする親"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:50
msgid "Matches parents of anybody matched by a filter"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PeoplePublic.py:44
#, fuzzy
msgid "People not marked private"
msgstr "プライベートにマークされた人物"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PeoplePublic.py:45
msgid "Matches people that are not indicated as private"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsRelatedWith.py:46
#, fuzzy
msgid "People related to <Person>"
msgstr "\"%s\" への関連はありません"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsRelatedWith.py:48
msgid "Matches people related to a specified person"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:47
msgid "Siblings of <filter> match"
msgstr "<filter>にマッチする兄弟姉妹"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:49
msgid "Matches siblings of anybody matched by a filter"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:48
msgid "Spouses of <filter> match"
msgstr "<filter>にマッチする配偶者"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:49
msgid "Matches people married to anybody matching a filter"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:45
msgid "Witnesses"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:46
msgid "Matches people who are witnesses in any event"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesEventFilter.py:53
msgid "Persons with events matching the <event filter>"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesEventFilter.py:54
msgid "Matches persons who have events that match a certain event filter"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesFilter.py:45
msgid "People matching the <filter>"
msgstr "<filterにマッチする人物"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesFilter.py:46
msgid "Matches people matched by the specified filter name"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesSourceConfidence.py:45
msgid "Persons with at least one direct source >= <confidence level>"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesSourceConfidence.py:46
msgid "Matches persons with at least one direct source with confidence level(s)"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MissingParent.py:44
msgid "People missing parents"
msgstr "親のいない人物"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MissingParent.py:45
msgid "Matches people that are children in a family with less than two parents or are not children in any family."
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MultipleMarriages.py:43
msgid "People with multiple marriage records"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MultipleMarriages.py:44
msgid "Matches people who have more than one spouse"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NeverMarried.py:43
msgid "People with no marriage records"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NeverMarried.py:44
msgid "Matches people who have no spouse"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NoBirthdate.py:43
msgid "People without a known birth date"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NoBirthdate.py:44
msgid "Matches people without a known birthdate"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NoDeathdate.py:43
msgid "People without a known death date"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NoDeathdate.py:44
msgid "Matches people without a known deathdate"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PeoplePrivate.py:43
msgid "People marked private"
msgstr "プライベートにマークされた人物"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PeoplePrivate.py:44
msgid "Matches people that are indicated as private"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PersonWithIncompleteEvent.py:43
msgid "People with incomplete events"
msgstr "不完全なイベントのある人物"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PersonWithIncompleteEvent.py:44
msgid "Matches people with missing date or place in an event"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:45
msgid "On date:"
msgstr "日時:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:46
msgid "People probably alive"
msgstr "生存していると思われる人物"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:47
msgid "Matches people without indications of death that are not too old"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpIdOf.py:47
msgid "People with <Id> matching regular expression"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpIdOf.py:48
msgid "Matches people whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:47
msgid "Expression:"
msgstr "表現:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:48
msgid "People matching the <regex_name>"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:49
msgid "Matches people's names with a specified regular expression"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:47
msgid "Relationship path between <persons>"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:49
msgid "Matches the ancestors of two persons back to a common ancestor, producing the relationship path between two persons."
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py:52
msgid "Relationship path between bookmarked persons"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py:54
msgid "Matches the ancestors of bookmarked individuals back to common ancestors, producing the relationship path(s) between bookmarked persons."
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:47
msgid "People matching the <name>"
msgstr "<name>にマッチする人物"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_AllFamilies.py:45
msgid "Every family"
msgstr "すべての家族"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_AllFamilies.py:46
msgid "Matches every family in the database"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChangedSince.py:47
msgid "Families changed after <date time>"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChangedSince.py:48
msgid "Matches family records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given."
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:46
msgid "Person ID:"
msgstr "人物ID:"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:47
msgid "Families with child with the <Id>"
msgstr "IDが<Id>の子供がいる家族"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:48
msgid "Matches families where child has a specified Gramps ID"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasNameOf.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchChildName.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpChildName.py:49
msgid "Child filters"
msgstr "子供フィルタ"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasNameOf.py:46
msgid "Families with child with the <name>"
msgstr "<name>という名前の子供がいる家族"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasNameOf.py:47
msgid "Matches families where child has a specified (partial) name"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FamilyPrivate.py:43
msgid "Families marked private"
msgstr "プライベートにマークされた家族"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FamilyPrivate.py:44
msgid "Matches families that are indicated as private"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:47
msgid "Families with father with the <Id>"
msgstr "IDが<Id>の父を持つ家族"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:48
msgid "Matches families whose father has a specified Gramps ID"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasNameOf.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchFatherName.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpFatherName.py:49
msgid "Father filters"
msgstr "父親フィルタ"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasNameOf.py:46
msgid "Families with father with the <name>"
msgstr "<name>という名前の父を持つ家族"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasNameOf.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchFatherName.py:47
msgid "Matches families whose father has a specified (partial) name"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:46
msgid "Families with the family <attribute>"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:47
msgid "Matches families with the family attribute of a particular value"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasCitation.py:52
#, fuzzy
msgid "Family with the <citation>"
msgstr "<tag>がついた家族"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasCitation.py:53
msgid "Matches families with a citation of a particular value"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:53
msgid "Families with the <event>"
msgstr "<event>がある家族"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:54
msgid "Matches families with an event of a particular value"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasGallery.py:46
msgid "Families with <count> media"
msgstr "<count>メディアの家族"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasGallery.py:47
msgid "Matches families with a certain number of items in the gallery"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasIdOf.py:45
msgid "Family with <Id>"
msgstr "IDが<Id>の家族"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasIdOf.py:46
msgid "Matches a family with a specified Gramps ID"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasLDS.py:49
msgid "Families with <count> LDS events"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasLDS.py:50
msgid "Matches families with a certain number of LDS events"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNote.py:46
msgid "Families having <count> notes"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNote.py:47
msgid "Matches families having a certain number notes"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
msgid "Families having notes containing <substring>"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
msgid "Matches families whose notes contain text matching a substring"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteRegexp.py:42
msgid "Families having notes containing <regular expression>"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteRegexp.py:43
msgid "Matches families whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasReferenceCountOf.py:43
msgid "Families with a reference count of <count>"
msgstr "参照数が<count>の家族"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasReferenceCountOf.py:44
msgid "Matches family objects with a certain reference count"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:47
msgid "Families with the relationship type"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:48
msgid "Matches families with the relationship type of a particular value"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasSourceCount.py:46
msgid "Families with <count> sources"
msgstr "<count>ソースの家族"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasSourceCount.py:47
msgid "Matches families with a certain number of sources connected to it"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasTag.py:49
msgid "Families with the <tag>"
msgstr "<tag>がついた家族"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasTag.py:50
msgid "Matches families with the particular tag"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Family/_IsBookmarked.py:45
msgid "Bookmarked families"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Family/_IsBookmarked.py:47
msgid "Matches the families on the bookmark list"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MatchesFilter.py:45
msgid "Families matching the <filter>"
msgstr "<filter>にマッチする家族"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MatchesFilter.py:46
msgid "Matches families matched by the specified filter name"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MatchesSourceConfidence.py:45
msgid "Families with at least one direct source >= <confidence level>"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MatchesSourceConfidence.py:46
msgid "Matches families with at least one direct source with confidence level(s)"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:47
msgid "Families with mother with the <Id>"
msgstr "IDが<Id>の母を持つ家族"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:48
msgid "Matches families whose mother has a specified Gramps ID"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasNameOf.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchMotherName.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpMotherName.py:49
msgid "Mother filters"
msgstr "母親フィルタ"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasNameOf.py:46
msgid "Families with mother with the <name>"
msgstr "<name>という名前の母を持つ家族"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasNameOf.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchMotherName.py:47
msgid "Matches families whose mother has a specified (partial) name"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchFatherName.py:46
msgid "Families with father matching the <name>"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchChildName.py:46
msgid "Families with any child matching the <name>"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchChildName.py:47
msgid "Matches families where any child has a specified (partial) name"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchMotherName.py:46
msgid "Families with mother matching the <name>"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpFatherName.py:46
msgid "Families with father matching the <regex_name>"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpFatherName.py:47
msgid "Matches families whose father has a name matching a specified regular expression"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpMotherName.py:46
msgid "Families with mother matching the <regex_name>"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpMotherName.py:47
msgid "Matches families whose mother has a name matching a specified regular expression"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpChildName.py:46
msgid "Families with child matching the <regex_name>"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpChildName.py:47
msgid "Matches families where some child has a name that matches a specified regular expression"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpIdOf.py:48
msgid "Families with <Id> matching regular expression"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpIdOf.py:49
msgid "Matches families whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Event/_AllEvents.py:45
msgid "Every event"
msgstr "すべてのイベント"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_AllEvents.py:46
msgid "Matches every event in the database"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Event/_ChangedSince.py:47
msgid "Events changed after <date time>"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Event/_ChangedSince.py:48
msgid "Matches event records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date/time is given."
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Event/_EventPrivate.py:43
msgid "Events marked private"
msgstr "プライベートにマークされたイベント"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_EventPrivate.py:44
msgid "Matches events that are indicated as private"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasAttribute.py:46
msgid "Events with the attribute <attribute>"
msgstr "属性 <attribute>をもつイベント"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasAttribute.py:47
msgid "Matches events with the event attribute of a particular value"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasCitation.py:52
#, fuzzy
msgid "Event with the <citation>"
msgstr "<data>のイベント"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasCitation.py:53
msgid "Matches events with a citation of a particular value"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:49
msgid "Events with <data>"
msgstr "<data>のイベント"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:50
msgid "Matches events with data of a particular value"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasGallery.py:46
msgid "Events with <count> media"
msgstr "<count> メディアのイベント"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasGallery.py:47
msgid "Matches events with a certain number of items in the gallery"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasIdOf.py:45
msgid "Event with <Id>"
msgstr "IDが <Id>のイベント"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasIdOf.py:46
msgid "Matches an event with a specified Gramps ID"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNote.py:46
msgid "Events having <count> notes"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNote.py:47
msgid "Matches events having a certain number of notes"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
msgid "Events having notes containing <substring>"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
msgid "Matches events whose notes contain text matching a substring"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteRegexp.py:42
msgid "Events having notes containing <regular expression>"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteRegexp.py:43
msgid "Matches events whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasReferenceCountOf.py:43
msgid "Events with a reference count of <count>"
msgstr "参照数が<count>のイベント"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasReferenceCountOf.py:44
msgid "Matches events with a certain reference count"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasSourceCount.py:45
msgid "Events with <count> sources"
msgstr "<count> ソースのイベント"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasSourceCount.py:46
msgid "Matches events with a certain number of sources connected to it"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:47
msgid "Events with the particular type"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:48
msgid "Matches events with the particular type "
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesFilter.py:45
msgid "Events matching the <filter>"
msgstr "<filter>にマッチするイベント"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesFilter.py:46
msgid "Matches events matched by the specified filter name"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:52
msgid "Events of persons matching the <person filter>"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:53
msgid "Matches events of persons matched by the specified person filter name"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:50
msgid "Events with source matching the <source filter>"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:51
msgid "Matches events with sources that match the specified source filter name"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceConfidence.py:46
msgid "Events with at least one direct source >= <confidence level>"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceConfidence.py:47
msgid "Matches events with at least one direct source with confidence level(s)"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Event/_RegExpIdOf.py:48
msgid "Events with <Id> matching regular expression"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Event/_RegExpIdOf.py:49
msgid "Matches events whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Place/_AllPlaces.py:45
msgid "Every place"
msgstr "すべての場所"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_AllPlaces.py:46
msgid "Matches every place in the database"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Place/_ChangedSince.py:47
msgid "Places changed after <date time>"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Place/_ChangedSince.py:48
msgid "Matches place records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given."
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasGallery.py:46
msgid "Places with <count> media"
msgstr "<count> メディアの場所"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasGallery.py:47
msgid "Matches places with a certain number of items in the gallery"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasIdOf.py:45
msgid "Place with <Id>"
msgstr "IDが<Id>の場所"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasIdOf.py:46
msgid "Matches a place with a specified Gramps ID"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoLatOrLon.py:49
msgid "Places with no latitude or longitude given"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoLatOrLon.py:50
msgid "Matches places with empty latitude or longitude"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoLatOrLon.py:51
#: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:57
msgid "Position filters"
msgstr "Positionフィルタ(_F)"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNote.py:46
msgid "Places having <count> notes"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNote.py:47
msgid "Matches places having a certain number of notes"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
msgid "Places having notes containing <substring>"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
msgid "Matches places whose notes contain text matching a substring"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteRegexp.py:42
msgid "Places having notes containing <regular expression>"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteRegexp.py:43
msgid "Matches places whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:49
msgid "Street:"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:50
msgid "Locality:"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:52
msgid "County:"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:53
msgid "State:"
msgstr "州:"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:55
msgid "ZIP/Postal Code:"
msgstr "郵便番号:"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:56
msgid "Church Parish:"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:58
msgid "Places matching parameters"
msgstr "パラメータにマッチする場所"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:59
msgid "Matches places with particular parameters"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasReferenceCountOf.py:43
msgid "Places with a reference count of <count>"
msgstr "参照数が <count>の場所"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasReferenceCountOf.py:44
msgid "Matches places with a certain reference count"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:50
#: ../src/glade/mergeplace.glade.h:6
msgid "Latitude:"
msgstr "緯度:"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:50
#: ../src/glade/mergeplace.glade.h:8
msgid "Longitude:"
msgstr "経度:"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:51
msgid "Rectangle height:"
msgstr "矩形の高さ:"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:51
msgid "Rectangle width:"
msgstr "矩形の幅:"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:52
msgid "Places in neighborhood of given position"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:53
msgid "Matches places with latitude or longitude positioned in a rectangle of given height and width (in degrees), and with middlepoint the given latitude and longitude."
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesFilter.py:45
msgid "Places matching the <filter>"
msgstr "<filter> にマッチする場所"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesFilter.py:46
msgid "Matches places matched by the specified filter name"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesEventFilter.py:51
msgid "Places of events matching the <event filter>"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesEventFilter.py:52
msgid "Matches places where events happened that match the specified event filter name"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Place/_PlacePrivate.py:43
msgid "Places marked private"
msgstr "プライベートにマークされた場所"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_PlacePrivate.py:44
msgid "Matches places that are indicated as private"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Place/_RegExpIdOf.py:48
msgid "Places with <Id> matching regular expression"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Place/_RegExpIdOf.py:49
msgid "Matches places whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Source/_AllSources.py:45
msgid "Every source"
msgstr "全てのソース"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_AllSources.py:46
msgid "Matches every source in the database"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Source/_ChangedSince.py:47
msgid "Sources changed after <date time>"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Source/_ChangedSince.py:48
msgid "Matches source records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given."
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasGallery.py:46
msgid "Sources with <count> media"
msgstr "<count> メディアのソース"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasGallery.py:47
msgid "Matches sources with a certain number of items in the gallery"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasIdOf.py:45
msgid "Source with <Id>"
msgstr "IDが <Id> のソース"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasIdOf.py:46
msgid "Matches a source with a specified Gramps ID"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNote.py:46
msgid "Sources having <count> notes"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNote.py:47
msgid "Matches sources having a certain number of notes"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteRegexp.py:42
msgid "Sources having notes containing <regular expression>"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteRegexp.py:43
msgid "Matches sources whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
msgid "Sources having notes containing <substring>"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
msgid "Matches sources whose notes contain text matching a substring"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasReferenceCountOf.py:43
msgid "Sources with a reference count of <count>"
msgstr "参照数が <count> のソース"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasReferenceCountOf.py:44
msgid "Matches sources with a certain reference count"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasRepository.py:48
msgid "Sources with <count> Repository references"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasRepository.py:49
msgid "Matches sources with a certain number of repository references"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasRepositoryCallNumberRef.py:45
msgid "Sources with repository reference containing <substring> in \"Call Number\""
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasRepositoryCallNumberRef.py:46
msgid ""
"Matches sources with a repository reference\n"
"containing a substring in \"Call Number\""
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Source/_MatchesFilter.py:45
msgid "Sources matching the <filter>"
msgstr "<filter> にマッチするソース"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_MatchesFilter.py:46
msgid "Matches sources matched by the specified filter name"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Source/_MatchesRepositoryFilter.py:45
msgid "Sources with repository reference matching the <repository filter>"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Source/_MatchesRepositoryFilter.py:46
msgid ""
"Matches sources with a repository reference that match a certain\n"
"repository filter"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Source/_MatchesTitleSubstringOf.py:44
msgid "Sources title containing <substring>"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Source/_MatchesTitleSubstringOf.py:45
msgid "Matches sources whose title contains a certain substring"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Source/_SourcePrivate.py:43
msgid "Sources marked private"
msgstr "プライベートにマークされているソース"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_SourcePrivate.py:44
msgid "Matches sources that are indicated as private"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Source/_RegExpIdOf.py:48
msgid "Sources with <Id> matching regular expression"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Source/_RegExpIdOf.py:49
msgid "Matches sources whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Citation/_AllCitations.py:46
#, fuzzy
msgid "Every citation"
msgstr "引用"
#: ../src/Filters/Rules/Citation/_AllCitations.py:47
#, fuzzy
msgid "Matches every citation in the database"
msgstr "データベース中のすべての人にマッチする"
#: ../src/Filters/Rules/Citation/_ChangedSince.py:47
msgid "Citations changed after <date time>"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Citation/_ChangedSince.py:48
msgid "Matches citation records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given."
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Citation/_CitationPrivate.py:44
#, fuzzy
msgid "Citations marked private"
msgstr "プライベートとしてマークされたノート"
#: ../src/Filters/Rules/Citation/_CitationPrivate.py:45
msgid "Matches citations that are indicated as private"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Citation/_HasGallery.py:46
#, fuzzy
msgid "Citations with <count> media"
msgstr "<count>メディアの家族"
#: ../src/Filters/Rules/Citation/_HasGallery.py:47
msgid "Matches citations with a certain number of items in the gallery"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Citation/_HasIdOf.py:46
#, fuzzy
msgid "Citation with <Id>"
msgstr "IDが<Id>の人物"
#: ../src/Filters/Rules/Citation/_HasIdOf.py:47
msgid "Matches a citation with a specified Gramps ID"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Citation/_HasNote.py:47
msgid "Citations having <count> notes"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Citation/_HasNote.py:48
msgid "Matches citations having a certain number of notes"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Citation/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
#, fuzzy
msgid "Citations having notes containing <substring>"
msgstr "<substring> を含むノート"
#: ../src/Filters/Rules/Citation/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:45
msgid "Matches citations whose notes contain text matching a substring"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Citation/_HasNoteRegexp.py:43
#, fuzzy
msgid "Citations having notes containing <regular expression>"
msgstr "<regular expression> を含むノート"
#: ../src/Filters/Rules/Citation/_HasNoteRegexp.py:44
#, fuzzy
msgid "Matches citations whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr "<regular expression> を含むノート"
#: ../src/Filters/Rules/Citation/_HasReferenceCountOf.py:44
#, fuzzy
msgid "Citations with a reference count of <count>"
msgstr "参照カウントが <count> のノート"
#: ../src/Filters/Rules/Citation/_HasReferenceCountOf.py:45
#, fuzzy
msgid "Matches citations with a certain reference count"
msgstr "参照数が <count> のレポジトリ"
#: ../src/Filters/Rules/Citation/_HasSource.py:49
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:47
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:14 ../src/glade/mergemedia.glade.h:10
#: ../src/glade/mergeplace.glade.h:11 ../src/glade/mergesource.glade.h:11
msgid "Title:"
msgstr "タイトル:"
#: ../src/Filters/Rules/Citation/_HasSource.py:50
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:5 ../src/glade/mergesource.glade.h:4
#: ../src/glade/plugins.glade.h:2
msgid "Author:"
msgstr "作者"
#: ../src/Filters/Rules/Citation/_HasSource.py:51
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:11 ../src/glade/mergesource.glade.h:8
msgid "Publication:"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Citation/_HasSource.py:52
msgid "Sources matching parameters"
msgstr "パラメータにマッチするソース"
#: ../src/Filters/Rules/Citation/_HasSource.py:53
msgid "Matches citations with a source of a particular value"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Citation/_HasSource.py:55
#, fuzzy
msgid "Source filters"
msgstr "ソースフィルタ"
#: ../src/Filters/Rules/Citation/_MatchesFilter.py:46
#, fuzzy
msgid "Citations matching the <filter>"
msgstr "<filter> にマッチするノート"
#: ../src/Filters/Rules/Citation/_MatchesFilter.py:47
#, fuzzy
msgid "Matches citations matched by the specified filter name"
msgstr "選択されたフィルタに該当する家族がいません"
#: ../src/Filters/Rules/Citation/_MatchesPageSubstringOf.py:44
#, fuzzy
msgid "Citation Volume/Page containing <substring>"
msgstr "<substring> を含むノート"
#: ../src/Filters/Rules/Citation/_MatchesPageSubstringOf.py:45
msgid "Matches citations whose Volume/Page contains a certain substring"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Citation/_RegExpIdOf.py:49
#, fuzzy
msgid "Citations with <Id> matching regular expression"
msgstr "<regular expression> を含むノート"
#: ../src/Filters/Rules/Citation/_RegExpIdOf.py:50
msgid "Matches citations whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Citation/_MatchesRepositoryFilter.py:47
msgid "Citations with a source with a repository reference matching the <repository filter>"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Citation/_MatchesRepositoryFilter.py:49
msgid "Matches citations with sources with a repository reference that match a certain repository filter"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Citation/_MatchesSourceFilter.py:50
#, fuzzy
msgid "Citations with source matching the <source filter>"
msgstr "<filter> にマッチするレポジトリ"
#: ../src/Filters/Rules/Citation/_MatchesSourceFilter.py:51
msgid "Matches citations with sources that match the specified source filter name"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_AllMedia.py:45
msgid "Every media object"
msgstr "すべてのメディアオブジェクト"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_AllMedia.py:46
msgid "Matches every media object in the database"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_ChangedSince.py:47
msgid "Media objects changed after <date time>"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_ChangedSince.py:48
msgid "Matches media objects changed after a specified date:time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date:time is given."
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasAttribute.py:46
msgid "Media objects with the attribute <attribute>"
msgstr "属性が <attribute> のメディアオブジェクト"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasAttribute.py:47
msgid "Matches media objects with the attribute of a particular value"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasIdOf.py:45
msgid "Media object with <Id>"
msgstr "オブジェクトID が <Id> のメディアオブジェクト"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasIdOf.py:46
msgid "Matches a media object with a specified Gramps ID"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:48
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:25 ../src/glade/mergeevent.glade.h:11
#: ../src/glade/mergenote.glade.h:9 ../src/glade/mergerepository.glade.h:9
msgid "Type:"
msgstr "タイプ"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:52
msgid "Media objects matching parameters"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:53
msgid "Matches media objects with particular parameters"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
msgid "Media objects having notes containing <substring>"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a substring"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteRegexp.py:42
msgid "Media objects having notes containing <regular expression>"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteRegexp.py:44
msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasReferenceCountOf.py:43
msgid "Media objects with a reference count of <count>"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasReferenceCountOf.py:44
msgid "Matches media objects with a certain reference count"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasTag.py:49
msgid "Media objects with the <tag>"
msgstr "タグが <tag>のメディアオブジェクト"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasTag.py:50
msgid "Matches media objects with the particular tag"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MatchesFilter.py:45
msgid "Media objects matching the <filter>"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MatchesFilter.py:46
msgid "Matches media objects matched by the specified filter name"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MediaPrivate.py:43
msgid "Media objects marked private"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MediaPrivate.py:44
msgid "Matches Media objects that are indicated as private"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_RegExpIdOf.py:48
msgid "Media Objects with <Id> matching regular expression"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_RegExpIdOf.py:49
msgid "Matches media objects whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_AllRepos.py:45
msgid "Every repository"
msgstr "すべてのレポジトリ"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_AllRepos.py:46
msgid "Matches every repository in the database"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_ChangedSince.py:47
msgid "Repositories changed after <date time>"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_ChangedSince.py:48
msgid "Matches repository records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date/time is given."
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasIdOf.py:45
msgid "Repository with <Id>"
msgstr "IDが <Id>のレポジトリ"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasIdOf.py:46
msgid "Matches a repository with a specified Gramps ID"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
msgid "Repositories having notes containing <substring>"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
msgid "Matches repositories whose notes contain text matching a substring"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteRegexp.py:42
msgid "Repositories having notes containing <regular expression>"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteRegexp.py:44
msgid "Matches repositories whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasReferenceCountOf.py:43
msgid "Repositories with a reference count of <count>"
msgstr "参照数が <count> のレポジトリ"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasReferenceCountOf.py:44
msgid "Matches repositories with a certain reference count"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:50
#: ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:5
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:52
msgid "Repositories matching parameters"
msgstr "パラメータにマッチするレポジトリ"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:53
msgid "Matches Repositories with particular parameters"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_MatchesFilter.py:45
msgid "Repositories matching the <filter>"
msgstr "<filter> にマッチするレポジトリ"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_MatchesFilter.py:46
msgid "Matches repositories matched by the specified filter name"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_MatchesNameSubstringOf.py:44
msgid "Repository name containing <substring>"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_MatchesNameSubstringOf.py:45
msgid "Matches repositories whose name contains a certain substring"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_RegExpIdOf.py:48
msgid "Repositories with <Id> matching regular expression"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_RegExpIdOf.py:49
msgid "Matches repositories whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_RepoPrivate.py:43
msgid "Repositories marked private"
msgstr "プライベートにマークされたレポジトリ"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_RepoPrivate.py:44
msgid "Matches repositories that are indicated as private"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Note/_AllNotes.py:45
msgid "Every note"
msgstr "すべてのノート"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_AllNotes.py:46
msgid "Matches every note in the database"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Note/_ChangedSince.py:47
msgid "Notes changed after <date time>"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Note/_ChangedSince.py:48
msgid "Matches note records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given."
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasIdOf.py:45
msgid "Note with <Id>"
msgstr "IDが <Id> のノート"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasIdOf.py:46
msgid "Matches a note with a specified Gramps ID"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesSubstringOf.py:45
msgid "Notes containing <substring>"
msgstr "<substring> を含むノート"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesSubstringOf.py:46
msgid "Matches notes that contain text which matches a substring"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesRegexpOf.py:44
msgid "Regular expression:"
msgstr "正規表現:"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesRegexpOf.py:45
msgid "Notes containing <regular expression>"
msgstr "<regular expression> を含むノート"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesRegexpOf.py:46
msgid "Matches notes that contain text which matches a regular expression"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:47 ../src/glade/mergenote.glade.h:8
msgid "Text:"
msgstr "テキスト:"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:50
msgid "Notes matching parameters"
msgstr "引数にマッチするノート"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:51
msgid "Matches Notes with particular parameters"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasTag.py:49
msgid "Notes with the <tag>"
msgstr "<tag> のついたノート"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasTag.py:50
msgid "Matches notes with the particular tag"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasReferenceCountOf.py:43
msgid "Notes with a reference count of <count>"
msgstr "参照カウントが <count> のノート"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasReferenceCountOf.py:44
msgid "Matches notes with a certain reference count"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesFilter.py:45
msgid "Notes matching the <filter>"
msgstr "<filter> にマッチするノート"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesFilter.py:46
msgid "Matches notes matched by the specified filter name"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Note/_RegExpIdOf.py:48
msgid "Notes with <Id> matching regular expression"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Note/_RegExpIdOf.py:49
msgid "Matches notes whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Note/_NotePrivate.py:43
msgid "Notes marked private"
msgstr "プライベートとしてマークされたノート"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_NotePrivate.py:44
msgid "Matches notes that are indicated as private"
msgstr ""
#: ../src/Filters/SideBar/_CitationSidebarFilter.py:74
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:77
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:90
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:93
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:65
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:73
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:67
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:76
#: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:72
msgid "Use regular expressions"
msgstr "正規表現を使用する"
#: ../src/Filters/SideBar/_CitationSidebarFilter.py:99
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:100
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:122
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:137
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:84
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:97
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:95
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:98
#: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:99
msgid "Custom filter"
msgstr "カスタムフィルタ"
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:96
#, fuzzy
msgid "Participants"
msgstr "主な参加者"
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:90
msgid "any"
msgstr "いずれか"
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:131
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:133
#, python-format
msgid "example: \"%s\" or \"%s\""
msgstr "例: \"%s\" または \"%s\""
#: ../src/Filters/SideBar/_SidebarFilter.py:79
msgid "Reset"
msgstr " リセット"
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:82
msgid "Publication"
msgstr ""
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:94
msgid "ZIP/Postal code"
msgstr "郵便番号:"
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:95
msgid "Church parish"
msgstr ""
#: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:1
msgid "Closes print preview window"
msgstr "印刷プレビュー画面を閉じる"
#: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:2
msgid "Print Preview"
msgstr "印刷プレビュー"
#: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:3
msgid "Prints the current file"
msgstr "このファイルを印刷"
#: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:4
msgid "Shows previous page"
msgstr "前のページを表示"
#: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:5
msgid "Shows the first page"
msgstr "最初のページを表示"
#: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:6
msgid "Shows the last page"
msgstr "最後のページを表示"
#: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:7
msgid "Shows the next page"
msgstr "次のページを表示"
#: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:8
msgid "Zooms the page in"
msgstr "ページにズームイン"
#: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:9
msgid "Zooms the page out"
msgstr "ページからズームアウト"
#: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:10
msgid "Zooms to fit the page width"
msgstr "ページ幅に収まるようズームする"
#: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:11
msgid "Zooms to fit the whole page"
msgstr "ページ全体に収まるようズームする"
#: ../src/glade/editperson.glade.h:1 ../src/glade/editcitation.glade.h:2
#: ../src/glade/editreporef.glade.h:1 ../src/glade/editmediaref.glade.h:1
#: ../src/glade/editeventref.glade.h:1 ../src/glade/editsourceref.glade.h:1
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:3
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>一般</b>"
#: ../src/glade/editperson.glade.h:2
msgid "<b>Image</b>"
msgstr "<b>画像</b>"
#: ../src/glade/editperson.glade.h:3
msgid "<b>Preferred Name </b>"
msgstr "<b>よく使われる名前 </b>"
#: ../src/glade/editperson.glade.h:4 ../src/glade/editname.glade.h:4
msgid "A descriptive name given in place of or in addition to the official given name."
msgstr ""
#: ../src/glade/editperson.glade.h:5 ../src/glade/editname.glade.h:6
msgid "A title used to refer to the person, such as 'Dr.' or 'Rev.'"
msgstr ""
#: ../src/glade/editperson.glade.h:6
msgid "A unique ID for the person."
msgstr "この人物のユニークID"
#: ../src/glade/editperson.glade.h:7 ../src/glade/editsource.glade.h:3
#: ../src/glade/editrepository.glade.h:2 ../src/glade/editreporef.glade.h:6
#: ../src/glade/editfamily.glade.h:5 ../src/glade/editname.glade.h:7
msgid "Abandon changes and close window"
msgstr ""
#: ../src/glade/editperson.glade.h:8 ../src/glade/editsource.glade.h:4
#: ../src/glade/editurl.glade.h:2 ../src/glade/editrepository.glade.h:3
#: ../src/glade/editreporef.glade.h:7 ../src/glade/editpersonref.glade.h:1
#: ../src/glade/editlink.glade.h:1 ../src/glade/editfamily.glade.h:6
#: ../src/glade/editchildref.glade.h:1 ../src/glade/editaddress.glade.h:1
#: ../src/glade/editldsord.glade.h:1 ../src/glade/editname.glade.h:8
#: ../src/glade/editevent.glade.h:2
msgid "Accept changes and close window"
msgstr ""
#: ../src/glade/editperson.glade.h:10 ../src/glade/editname.glade.h:9
msgid "An identification of what type of Name this is, eg. Birth Name, Married Name."
msgstr ""
#: ../src/glade/editperson.glade.h:11
msgid "An optional prefix for the family that is not used in sorting, such as \"de\" or \"van\"."
msgstr ""
#: ../src/glade/editperson.glade.h:12 ../src/glade/editname.glade.h:10
msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\""
msgstr ""
#: ../src/glade/editperson.glade.h:13
msgid "C_all:"
msgstr "電話(_C):"
#: ../src/glade/editperson.glade.h:14
msgid "Click on a table cell to edit."
msgstr ""
#: ../src/glade/editperson.glade.h:16
msgid "G_ender:"
msgstr "性別(_G):"
#: ../src/glade/editperson.glade.h:17
msgid "Go to Name Editor to add more information about this name"
msgstr ""
#: ../src/glade/editperson.glade.h:19
msgid "O_rigin:"
msgstr "出所(_O):"
#: ../src/glade/editperson.glade.h:20
msgid "Part of a person's name indicating the family to which the person belongs"
msgstr ""
#: ../src/glade/editperson.glade.h:21 ../src/glade/editname.glade.h:18
msgid "Part of the Given name that is the normally used name. If background is red, call name is not part of Given name and will not be printed underlined in some reports."
msgstr ""
#: ../src/glade/editperson.glade.h:25
msgid "Set person as private data"
msgstr ""
#: ../src/glade/editperson.glade.h:27 ../src/glade/editname.glade.h:26
msgid "T_itle:"
msgstr "タイトル(_T):"
#: ../src/glade/editperson.glade.h:29
msgid "The origin of this family name for this family, eg 'Inherited' or 'Patronymic'."
msgstr ""
#: ../src/glade/editperson.glade.h:30 ../src/glade/editname.glade.h:29
msgid "The person's given names"
msgstr "この人物の名"
#: ../src/glade/editperson.glade.h:31
msgid ""
"Use Multiple Surnames\n"
"Indicate that the surname consists of different parts. Every surname has its own prefix and a possible connector to the next surname. Eg., the surname Ramón y Cajal can be stored as Ramón, which is inherited from the father, the connector y, and Cajal, which is inherited from the mother."
msgstr ""
#: ../src/glade/editperson.glade.h:33 ../src/glade/editname.glade.h:32
msgid "_Given:"
msgstr ""
#: ../src/glade/editperson.glade.h:34 ../src/glade/editsource.glade.h:13
#: ../src/glade/editcitation.glade.h:27 ../src/glade/editrepository.glade.h:9
#: ../src/glade/editreporef.glade.h:16 ../src/glade/editfamily.glade.h:22
#: ../src/glade/editmedia.glade.h:17 ../src/glade/editmediaref.glade.h:30
#: ../src/glade/editeventref.glade.h:13 ../src/glade/editnote.glade.h:11
#: ../src/glade/editplace.glade.h:30 ../src/glade/editsourceref.glade.h:25
#: ../src/glade/editevent.glade.h:17
msgid "_ID:"
msgstr "_ID:"
#: ../src/glade/editperson.glade.h:35
msgid "_Nick:"
msgstr "愛称(_N):"
#: ../src/glade/editperson.glade.h:36
msgid "_Surname:"
msgstr "姓(_S):"
#: ../src/glade/editperson.glade.h:37 ../src/glade/editfamily.glade.h:23
#: ../src/glade/editmedia.glade.h:19 ../src/glade/editmediaref.glade.h:32
#: ../src/glade/editnote.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "_Tags:"
msgstr "タグ:"
#: ../src/glade/editperson.glade.h:38 ../src/glade/editurl.glade.h:9
#: ../src/glade/editrepository.glade.h:11 ../src/glade/editreporef.glade.h:19
#: ../src/glade/editfamily.glade.h:24 ../src/glade/editnote.glade.h:14
#: ../src/glade/editname.glade.h:35
msgid "_Type:"
msgstr "タイプ(_T):"
#: ../src/glade/grampletpane.glade.h:1
msgid "Click to delete gramplet from view"
msgstr ""
#: ../src/glade/grampletpane.glade.h:2
msgid "Click to expand/collapse"
msgstr "クリックすると展開/折りたたみします"
#: ../src/glade/grampletpane.glade.h:3
msgid "Close"
msgstr ""
#: ../src/glade/grampletpane.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Config"
msgstr "設定"
#: ../src/glade/grampletpane.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Delete"
msgstr "削除"
#: ../src/glade/grampletpane.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Detach"
msgstr "詳細"
#: ../src/glade/grampletpane.glade.h:7
msgid "Drag to move; click to detach"
msgstr "移動するにはドラッグし、外すにはクリックします。"
#: ../src/glade/baseselector.glade.h:1
msgid "Show all"
msgstr "すべて表示"
#: ../src/glade/reorder.glade.h:1
msgid "<b>Family relationships</b>"
msgstr "<b>家族の関係</b>"
#: ../src/glade/reorder.glade.h:2
msgid "<b>Parent relationships</b>"
msgstr "<b>親との関係</b>"
#: ../src/glade/reorder.glade.h:3
msgid "Arrow bottom"
msgstr ""
#: ../src/glade/reorder.glade.h:4
msgid "Arrow top"
msgstr ""
#: ../src/glade/reorder.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Move family down"
msgstr "家系図を削除"
#: ../src/glade/reorder.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Move family up"
msgstr "すべての家族"
#: ../src/glade/reorder.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Move parent down"
msgstr "両親が見つかりません"
#: ../src/glade/reorder.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Move parent up"
msgstr "両親が見つかりません"
#: ../src/glade/tipofday.glade.h:1
msgid "_Display on startup"
msgstr "スタートアップ時にダイアログを表示する(D)"
#: ../src/glade/displaystate.glade.h:1
msgid "Gramps"
msgstr "Gramps"
#: ../src/glade/addmedia.glade.h:1 ../src/glade/editmedia.glade.h:1
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:3
msgid "<b>Preview</b>"
msgstr "<b>プレビュー</b>"
#: ../src/glade/addmedia.glade.h:2
msgid "Convert to a relative path"
msgstr "相対パスに変換"
#: ../src/glade/addmedia.glade.h:4 ../src/glade/editsource.glade.h:15
#: ../src/glade/editcitation.glade.h:29 ../src/glade/editmedia.glade.h:20
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:33 ../src/glade/editsourceref.glade.h:27
msgid "_Title:"
msgstr "タイトル(_T):"
#: ../src/glade/questiondialog.glade.h:1
msgid "Close _without saving"
msgstr "保存せずに閉じる(_W)"
#: ../src/glade/questiondialog.glade.h:2
msgid "Do not ask again"
msgstr "次回から確認しない"
#: ../src/glade/questiondialog.glade.h:3
msgid "Do not show this dialog again"
msgstr ""
#: ../src/glade/questiondialog.glade.h:4
msgid "If you check this button, all the missing media files will be automatically treated according to the currently selected option. No further dialogs will be presented for any missing media files."
msgstr ""
#: ../src/glade/questiondialog.glade.h:5
msgid "Keep reference to the missing file"
msgstr ""
#: ../src/glade/questiondialog.glade.h:6
msgid "Remove object and all references to it from the database"
msgstr ""
#: ../src/glade/questiondialog.glade.h:7
msgid "Select replacement for the missing file"
msgstr ""
#: ../src/glade/questiondialog.glade.h:8
msgid "_Keep Reference"
msgstr "参照を保持(_K)"
#: ../src/glade/questiondialog.glade.h:9
msgid "_Remove Object"
msgstr "オブジェクトを削除(_R)"
#: ../src/glade/questiondialog.glade.h:10
msgid "_Select File"
msgstr "ファイルの選択(_S)"
#: ../src/glade/questiondialog.glade.h:11
msgid "_Use this selection for all missing media files"
msgstr "すべての不足しているメディアタイプにこの選択を使用(_U)"
#: ../src/glade/configure.glade.h:1
msgid "Example:"
msgstr "例:"
#: ../src/glade/configure.glade.h:2
msgid "Format _definition:"
msgstr "フォーマット定義(_D)"
#: ../src/glade/configure.glade.h:3
msgid "Format _name:"
msgstr "フォーマット名(_N):"
#: ../src/glade/configure.glade.h:4
msgid "Format definition details"
msgstr "フォーマット定義の詳細"
#: ../src/glade/configure.glade.h:6
#, no-c-format
msgid ""
"The following conventions are used:\n"
"<tt> <b>%f</b> - Given Name <b>%F</b> - GIVEN NAME\n"
" <b>%l</b> - Surname <b>%L</b> - SURNAME\n"
" <b>%t</b> - Title <b>%T</b> - TITLE\n"
" <b>%p</b> - Prefix <b>%P</b> - PREFIX\n"
" <b>%s</b> - Suffix <b>%S</b> - SUFFIX\n"
" <b>%c</b> - Call name <b>%C</b> - CALL NAME\n"
" <b>%y</b> - Patronymic <b>%Y</b> - PATRONYMIC</tt>"
msgstr ""
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:1
msgid "<b>Date</b>"
msgstr "<b>日付</b>"
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:2
msgid "<b>Q_uality</b>"
msgstr "<b>品質(_U)</b>"
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:3
msgid "<b>Second date</b>"
msgstr "<b>2番目の日</b>"
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:4
msgid "<b>_Type</b>"
msgstr "<b>タイプ(_T)</b>"
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:5
msgid "Calenda_r:"
msgstr "カレンダー(_R):"
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:6
msgid "D_ay"
msgstr "日(_A)"
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:7
msgid "Dua_l dated"
msgstr ""
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:8
msgid "Mo_nth"
msgstr "月(_N)"
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:9
msgid "Month-Day of first day of new year (e.g., \"1-1\", \"3-1\", \"3-25\")"
msgstr ""
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:10
msgid "Ne_w year begins: "
msgstr "新年の開始(_W):"
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:11
msgid "Old Style/New Style"
msgstr "旧式/新式"
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:12
msgid "Te_xt comment:"
msgstr "テキストコメント(_X):"
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:13
msgid "Y_ear"
msgstr "年(_E)"
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:14
msgid "_Day"
msgstr "日(_D)"
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:15
msgid "_Month"
msgstr "月(_M)"
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:16
msgid "_Year"
msgstr "年(_Y)"
#: ../src/glade/editsource.glade.h:1 ../src/glade/editcitation.glade.h:7
#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:5
msgid "A unique ID to identify the source"
msgstr "ソースを特定するユニークID"
#: ../src/glade/editsource.glade.h:2 ../src/glade/editcitation.glade.h:8
#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:6
msgid "A_bbreviation:"
msgstr ""
#: ../src/glade/editsource.glade.h:5 ../src/glade/editcitation.glade.h:9
#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:7
msgid "Authors of the source."
msgstr "ソースの著者"
#: ../src/glade/editsource.glade.h:6 ../src/glade/editrepository.glade.h:4
#: ../src/glade/editreporef.glade.h:10 ../src/glade/editfamily.glade.h:14
msgid "Indicates if the record is private"
msgstr ""
#: ../src/glade/editsource.glade.h:9 ../src/glade/editcitation.glade.h:20
#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:18
msgid "Provide a short title used for sorting, filing, and retrieving source records."
msgstr ""
#: ../src/glade/editsource.glade.h:10 ../src/glade/editcitation.glade.h:21
#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:19
msgid "Publication Information, such as city and year of publication, name of publisher, ..."
msgstr ""
#: ../src/glade/editsource.glade.h:11 ../src/glade/editcitation.glade.h:24
#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:22
msgid "Title of the source."
msgstr "ソースのタイトル"
#: ../src/glade/editsource.glade.h:12 ../src/glade/editcitation.glade.h:25
#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:23
msgid "_Author:"
msgstr "作者(_A):"
#: ../src/glade/editsource.glade.h:14
msgid "_Pub. info.:"
msgstr "発行情報(_P):"
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:1
msgid "<b>Alignment</b>"
msgstr "<b>配置</b>"
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:2
msgid "<b>Background color</b>"
msgstr "<b>背景色</b>"
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:3
msgid "<b>Borders</b>"
msgstr ""
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:4
msgid "<b>Color</b>"
msgstr "<b>色</b>"
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:5 ../src/glade/rule.glade.h:2
msgid "<b>Description</b>"
msgstr "<b>詳細</b>"
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:6
msgid "<b>Font options</b>"
msgstr "<b>フォントオプション</b>"
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:7
msgid "<b>Indentation</b>"
msgstr "<b>インデント</b>"
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:8 ../src/glade/rule.glade.h:3
#: ../src/plugins/tool/finddupes.glade.h:2
#: ../src/plugins/tool/mergecitations.glade.h:2
#: ../src/plugins/export/exportcsv.glade.h:1
#: ../src/plugins/export/exportftree.glade.h:1
#: ../src/plugins/export/exportgeneweb.glade.h:1
#: ../src/plugins/export/exportvcalendar.glade.h:1
#: ../src/plugins/export/exportvcard.glade.h:1
msgid "<b>Options</b>"
msgstr "<b>オプション</b>"
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:9
msgid "<b>Paragraph options</b>"
msgstr "<b>段落オプション</b>"
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:10
msgid "<b>Size</b>"
msgstr "<b>サイズ</b>"
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:11
msgid "<b>Spacing</b>"
msgstr "<b>行間</b>"
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:12
msgid "<b>Type face</b>"
msgstr "<b>フォントフェイス</b>"
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:13
msgid "Abo_ve:"
msgstr "上へ(_V):"
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "Add a new style"
msgstr "新しいノートを追加"
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:16
msgid "Belo_w:"
msgstr "下へ(_W):"
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:17
msgid "Cen_ter"
msgstr "中央(_T):"
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "Delete the selected style"
msgstr "選択したノートを削除"
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "Edit the selected style"
msgstr "選択されたノートを編集する"
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:21 ../src/glade/editfamily.glade.h:12
#: ../src/glade/editchildref.glade.h:3 ../src/glade/rule.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "Edition"
msgstr "教育"
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:22
msgid "First li_ne:"
msgstr "最初の行(_N):"
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:23
msgid "J_ustify"
msgstr "両端揃え(_U):"
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:24
msgid "L_eft:"
msgstr "左(_E):"
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:25
msgid "Le_ft"
msgstr "左(_F):"
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:26
msgid "R_ight:"
msgstr ""
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:28
msgid "Righ_t"
msgstr ""
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:29
msgid "Style n_ame:"
msgstr "スタイル名(_A):"
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:30
#, fuzzy
msgid "Style name"
msgstr "スタイル名(_A):"
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:31
msgid "_Bold"
msgstr "太字(_B)"
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:32
msgid "_Bottom"
msgstr "最後(_B)"
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:33
msgid "_Italic"
msgstr "斜体(_I)"
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:34
msgid "_Left"
msgstr "左寄せ(_L)"
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:35
msgid "_Padding:"
msgstr "パディング(_P):"
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:36
msgid "_Right"
msgstr "右寄せ(_R)"
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:37
msgid "_Roman (Times, serif)"
msgstr "ローマン体(Times, serif) (_T)"
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:38
msgid "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)"
msgstr ""
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:39
msgid "_Top"
msgstr "先頭(_T)"
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:40
msgid "_Underline"
msgstr "下線(_U):"
#: ../src/glade/dbman.glade.h:1
msgid "<b>Version description</b>"
msgstr "<b>バージョン情報</b>"
#: ../src/glade/dbman.glade.h:2
msgid "Family Trees - Gramps"
msgstr "家系図 - Gramps"
#: ../src/glade/dbman.glade.h:3
msgid "Re_pair"
msgstr "修正(_P):"
#: ../src/glade/dbman.glade.h:4
msgid "Revision comment - Gramps"
msgstr "リビジョンコメント - Gramps"
#: ../src/glade/dbman.glade.h:6
msgid "_Close Window"
msgstr "ウインドウを閉じる(_C):"
#: ../src/glade/dbman.glade.h:7
msgid "_Load Family Tree"
msgstr "家系図をロード(_L):"
#: ../src/glade/dbman.glade.h:8
msgid "_Rename"
msgstr "名前変更(_R)"
#: ../src/glade/editcitation.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Citation information</b>"
msgstr "<b>関係情報</b>"
#: ../src/glade/editcitation.glade.h:3
msgid "<b>Note:</b> Any changes in the shared citation information will be reflected in the citation itself, for all items that reference the citation."
msgstr ""
#: ../src/glade/editcitation.glade.h:4 ../src/glade/editsourceref.glade.h:2
msgid "<b>Note:</b> Any changes in the shared source information will be reflected in the source itself, for all items that reference the source."
msgstr ""
#: ../src/glade/editcitation.glade.h:5 ../src/glade/editsourceref.glade.h:4
msgid "<b>Shared source information</b>"
msgstr "<b>ソース情報を共有</b>"
#: ../src/glade/editcitation.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "A unique ID to identify the citation"
msgstr "ソースを特定するユニークID"
#: ../src/glade/editcitation.glade.h:10 ../src/glade/editsourceref.glade.h:8
msgid "Con_fidence:"
msgstr ""
#: ../src/glade/editcitation.glade.h:11 ../src/glade/editsourceref.glade.h:9
msgid ""
"Conveys the submitter's quantitative evaluation of the credibility of a piece of information, based upon its supporting evidence. It is not intended to eliminate the receiver's need to evaluate the evidence for themselves.\n"
"Very Low =Unreliable evidence or estimated data\n"
"Low =Questionable reliability of evidence (interviews, census, oral genealogies, or potential for bias for example, an autobiography)\n"
"High =Secondary evidence, data officially recorded sometime after event\n"
"Very High =Direct and primary evidence used, or by dominance of the evidence "
msgstr ""
#: ../src/glade/editcitation.glade.h:17 ../src/glade/editaddress.glade.h:7
#: ../src/glade/editmedia.glade.h:8 ../src/glade/editmediaref.glade.h:16
#: ../src/glade/editeventref.glade.h:8 ../src/glade/editldsord.glade.h:4
#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:15 ../src/glade/editname.glade.h:16
#: ../src/glade/editevent.glade.h:8
msgid "Invoke date editor"
msgstr "データエディタを起動"
#: ../src/glade/editcitation.glade.h:22 ../src/glade/editsourceref.glade.h:20
msgid "Specific location within the information referenced. For a published work, this could include the volume of a multi-volume work and the page number(s). For a periodical, it could include volume, issue, and page numbers. For a newspaper, it could include a column number and page number. For an unpublished source, this could be a sheet number, page number, frame number, etc. A census record might have a line number or dwelling and family numbers in addition to the page number. "
msgstr ""
#: ../src/glade/editcitation.glade.h:23 ../src/glade/editsourceref.glade.h:21
msgid "The date of the entry in the source you are referencing, e.g. the date a house was visited during a census, or the date an entry was made in a birth log/registry. "
msgstr ""
#: ../src/glade/editcitation.glade.h:26 ../src/glade/editaddress.glade.h:20
#: ../src/glade/editmedia.glade.h:16 ../src/glade/editmediaref.glade.h:29
#: ../src/glade/editeventref.glade.h:11 ../src/glade/editldsord.glade.h:10
#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:24 ../src/glade/editevent.glade.h:15
msgid "_Date:"
msgstr "日付(_D):"
#: ../src/glade/editcitation.glade.h:28 ../src/glade/editsourceref.glade.h:26
msgid "_Pub. Info.:"
msgstr "発行情報:(_P):"
#: ../src/glade/editcitation.glade.h:30 ../src/glade/editsourceref.glade.h:28
msgid "_Volume/Page:"
msgstr "ボリューム/ページ(_V):"
#: ../src/glade/editurl.glade.h:1
msgid "A descriptive caption of the Internet location you are storing."
msgstr ""
#: ../src/glade/editurl.glade.h:3
msgid "Open the web address in the default browser."
msgstr ""
#: ../src/glade/editurl.glade.h:6
msgid "The internet address as needed to navigate to it, eg. http://gramps-project.org"
msgstr ""
#: ../src/glade/editurl.glade.h:7
msgid "Type of internet address, eg. E-mail, Web Page, ..."
msgstr ""
#: ../src/glade/editurl.glade.h:8
msgid "_Description:"
msgstr "説明(_D): "
#: ../src/glade/editurl.glade.h:10
msgid "_Web address:"
msgstr "Webアドレス(_W):"
#: ../src/glade/editrepository.glade.h:1 ../src/glade/editreporef.glade.h:5
msgid "A unique ID to identify the repository."
msgstr ""
#: ../src/glade/editrepository.glade.h:5 ../src/glade/editreporef.glade.h:11
msgid "Name of the repository (where sources are stored)."
msgstr ""
#: ../src/glade/editrepository.glade.h:8 ../src/glade/editreporef.glade.h:15
msgid "Type of repository, eg., 'Library', 'Album', ..."
msgstr ""
#: ../src/glade/editrepository.glade.h:10 ../src/glade/editreporef.glade.h:18
#: ../src/glade/rule.glade.h:27 ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:5
msgid "_Name:"
msgstr "名前(_N):"
#: ../src/glade/editreporef.glade.h:2
msgid "<b>Note:</b> Any changes in the shared repository information will be reflected in the repository itself, for all items that reference the repository."
msgstr ""
#: ../src/glade/editreporef.glade.h:3 ../src/glade/editeventref.glade.h:3
#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:3
msgid "<b>Reference information</b>"
msgstr "<b>参照されている情報</b>"
#: ../src/glade/editreporef.glade.h:4 ../src/glade/editeventref.glade.h:4
msgid "<b>Shared information</b>"
msgstr "<b>共有されている情報</b>"
#: ../src/glade/editreporef.glade.h:8
msgid "Call n_umber:"
msgstr "電話番号(_U):"
#: ../src/glade/editreporef.glade.h:9
msgid "Id number of the source in the repository."
msgstr ""
#: ../src/glade/editreporef.glade.h:12
msgid "On what type of media this source is available in the repository."
msgstr ""
#: ../src/glade/editreporef.glade.h:17
msgid "_Media Type:"
msgstr "メディアの種類(_M):"
#: ../src/glade/editpersonref.glade.h:2
msgid ""
"Description of the association, eg. Godfather, Friend, ...\n"
"\n"
"Note: Use Events instead for relations connected to specific time frames or occasions. Events can be shared between people, each indicating their role in the event."
msgstr ""
#: ../src/glade/editpersonref.glade.h:8
msgid "Select a person that has an association to the edited person."
msgstr ""
#: ../src/glade/editpersonref.glade.h:9 ../src/glade/editlink.glade.h:5
#: ../src/glade/editfamily.glade.h:19 ../src/glade/editldsord.glade.h:9
#: ../src/glade/editevent.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Selector"
msgstr "選択"
#: ../src/glade/editpersonref.glade.h:10
msgid "Use the select button to choose a person that has an association to the edited person."
msgstr ""
#: ../src/glade/editpersonref.glade.h:11
msgid "_Association:"
msgstr "関連(_A):"
#: ../src/glade/editpersonref.glade.h:12
msgid "_Person:"
msgstr "人物(_P):"
#: ../src/glade/editlocation.glade.h:1
msgid "A district within, or a settlement near to, a town or city."
msgstr ""
#: ../src/glade/editlocation.glade.h:2 ../src/glade/editaddress.glade.h:2
#: ../src/glade/editplace.glade.h:5
msgid "C_ity:"
msgstr "都市(_I):"
#: ../src/glade/editlocation.glade.h:3 ../src/glade/editplace.glade.h:6
msgid "Ch_urch parish:"
msgstr ""
#: ../src/glade/editlocation.glade.h:4 ../src/glade/editplace.glade.h:7
msgid "Co_unty:"
msgstr "国/地域(_U):"
#: ../src/glade/editlocation.glade.h:5 ../src/glade/editaddress.glade.h:3
msgid "Cou_ntry:"
msgstr "国/地域(_N):"
#: ../src/glade/editlocation.glade.h:6 ../src/glade/editplace.glade.h:17
msgid "Lowest clergical division of this place. Typically used for church sources that only mention the parish."
msgstr ""
#: ../src/glade/editlocation.glade.h:7
msgid "Lowest level of a place division: eg the street name."
msgstr ""
#: ../src/glade/editlocation.glade.h:8 ../src/glade/editaddress.glade.h:11
#: ../src/glade/editplace.glade.h:20
msgid "Phon_e:"
msgstr "電話番号(_E):"
#: ../src/glade/editlocation.glade.h:9 ../src/glade/editplace.glade.h:23
msgid "S_treet:"
msgstr "番地(_T):"
#: ../src/glade/editlocation.glade.h:10 ../src/glade/editplace.glade.h:24
msgid "Second level of place division, eg., in the USA a state, in Germany a Bundesland."
msgstr ""
#: ../src/glade/editlocation.glade.h:11
msgid "The country where the place is."
msgstr ""
#: ../src/glade/editlocation.glade.h:12
msgid "The town or city where the place is."
msgstr ""
#: ../src/glade/editlocation.glade.h:13 ../src/glade/editplace.glade.h:29
msgid "Third level of place division. Eg., in the USA a county."
msgstr ""
#: ../src/glade/editlocation.glade.h:14 ../src/glade/editaddress.glade.h:21
#: ../src/glade/editplace.glade.h:31 ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:4
msgid "_Locality:"
msgstr "町名(_L):"
#: ../src/glade/editlocation.glade.h:15 ../src/glade/editplace.glade.h:34
msgid "_State:"
msgstr "州/都道府県(_S):"
#: ../src/glade/editlocation.glade.h:16 ../src/glade/editaddress.glade.h:23
#: ../src/glade/editplace.glade.h:35
msgid "_ZIP/Postal code:"
msgstr "郵便番号(_Z):"
#: ../src/glade/editlink.glade.h:2
msgid "Gramps item:"
msgstr "Gramps項目:"
#: ../src/glade/editlink.glade.h:3
msgid "Internet Address:"
msgstr "インターネットアドレス:"
#: ../src/glade/editlink.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "_Link Type:"
msgstr "リンクの種類:"
#: ../src/glade/editfamily.glade.h:1
msgid "<b>Father</b>"
msgstr "<b>父親</b>"
#: ../src/glade/editfamily.glade.h:2
msgid "<b>Mother</b>"
msgstr "<b>母親</b>"
#: ../src/glade/editfamily.glade.h:3
msgid "<b>Relationship Information</b>"
msgstr "<b>関係情報</b>"
#: ../src/glade/editfamily.glade.h:4
msgid "A unique ID for the family"
msgstr "家族のユニークID"
#: ../src/glade/editfamily.glade.h:8
msgid "Birth:"
msgstr "誕生日:"
#: ../src/glade/editfamily.glade.h:9
msgid "Death:"
msgstr "死亡日:"
#: ../src/glade/editfamily.glade.h:21
msgid "The relationship type, eg 'Married' or 'Unmarried'. Use Events for more details."
msgstr ""
#: ../src/glade/editchildref.glade.h:4
msgid "Name Child:"
msgstr "子供の名前:"
#: ../src/glade/editchildref.glade.h:5
msgid "Open person editor of this child"
msgstr "この子供を人物エディタで開く"
#: ../src/glade/editchildref.glade.h:8
msgid "Relationship to _Father:"
msgstr "父親への関係(_F):"
#: ../src/glade/editchildref.glade.h:9
msgid "Relationship to _Mother:"
msgstr "母親への関係(_F):"
#: ../src/glade/editattribute.glade.h:3
msgid ""
"The name of an attribute you want to use. For example: Height (for a person), Weather on this Day (for an event), ... \n"
"Use this to store snippets of information you collect and want to correctly link to sources. Attributes can be used for people, families, events and media.\n"
" \n"
"Note: several predefined attributes refer to values present in the GEDCOM standard."
msgstr ""
#: ../src/glade/editattribute.glade.h:7
msgid "The value of the attribute. Eg. 1.8, Sunny, or Blue eyes."
msgstr ""
#: ../src/glade/editattribute.glade.h:8
msgid "_Attribute:"
msgstr "属性(_A):"
#: ../src/glade/editattribute.glade.h:9
msgid "_Value:"
msgstr "値(_V):"
#: ../src/glade/editaddress.glade.h:4
msgid "Country of the address"
msgstr "国のアドレス"
#: ../src/glade/editaddress.glade.h:6
msgid "Date at which the address is valid."
msgstr ""
#: ../src/glade/editaddress.glade.h:8
msgid ""
"Mail address. \n"
"\n"
"Note: Use Residence Event for genealogical address data."
msgstr ""
#: ../src/glade/editaddress.glade.h:12
msgid "Phone number linked to the address."
msgstr ""
#: ../src/glade/editaddress.glade.h:13
msgid "Postal code"
msgstr "郵便番号"
#: ../src/glade/editaddress.glade.h:16
msgid "St_reet:"
msgstr "番地(_R):"
#: ../src/glade/editaddress.glade.h:17
msgid "The locality of the address"
msgstr "住所の番地"
#: ../src/glade/editaddress.glade.h:18
msgid "The state or county of the address in case a mail address must contain this."
msgstr ""
#: ../src/glade/editaddress.glade.h:19
msgid "The town or city of the address"
msgstr ""
#: ../src/glade/editaddress.glade.h:22
#: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:7
msgid "_State/County:"
msgstr "州/都道府県(_S):"
#: ../src/glade/editmedia.glade.h:2
msgid "A date associated with the media, eg., for a picture the date it is taken."
msgstr ""
#: ../src/glade/editmedia.glade.h:3
msgid "A unique ID to identify the Media object."
msgstr ""
#: ../src/glade/editmedia.glade.h:5 ../src/glade/editmediaref.glade.h:7
msgid "Descriptive title for this media object."
msgstr ""
#: ../src/glade/editmedia.glade.h:6 ../src/glade/editmediaref.glade.h:9
msgid "Folder"
msgstr ""
#: ../src/glade/editmedia.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Image preview"
msgstr "画像サイズ"
#: ../src/glade/editmedia.glade.h:9
msgid "Open File Browser to select a media file on your computer."
msgstr ""
#: ../src/glade/editmedia.glade.h:11
msgid ""
"Path of the media object on your computer.\n"
"Gramps does not store the media internally, it only stores the path! Set the 'Relative Path' in the Preferences to avoid retyping the common base directory where all your media is stored. The 'Media Manager' tool can help managing paths of a collection of media objects. "
msgstr ""
#: ../src/glade/editmedia.glade.h:18 ../src/glade/editmediaref.glade.h:31
msgid "_Path:"
msgstr "パス(_P):"
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:2
msgid "<b>Note:</b> Any changes in the shared media object information will be reflected in the media object itself."
msgstr ""
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:4
msgid "<b>Referenced Region</b>"
msgstr "<b>参照されている地域</b>"
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:5
msgid "<b>Shared Information</b>"
msgstr "<b>共有されている情報</b>"
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:8
msgid "Double click image to view in an external viewer"
msgstr ""
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:11
msgid ""
"If media is an image, select the specific part of the image you want to reference.\n"
"You can use the mouse on the picture to select a region, or use these spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the bottom right corner."
msgstr ""
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:13
msgid ""
"If media is an image, select the specific part of the image you want to reference.\n"
"You can use the mouse on the picture to select a region, or use these spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the bottom right corner.\n"
msgstr ""
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:20
msgid ""
"Referenced region of the image media object.\n"
"Select a region with clicking and holding the mouse button on the top left corner of the region you want, dragging the mouse to the bottom right corner of the region, and then releasing the mouse button."
msgstr ""
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "Select a file"
msgstr "ファイルの選択"
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:24
msgid "Type of media object as indicated by the computer, eg Image, Video, ..."
msgstr ""
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:27
#, fuzzy
msgid "_Corner 1: X"
msgstr "角 1: X"
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:28
#, fuzzy
msgid "_Corner 2: X"
msgstr "角 2: X"
#: ../src/glade/editeventref.glade.h:2
msgid "<b>Note:</b> Any changes in the shared event information will be reflected in the event itself, for all participants in the event."
msgstr ""
#: ../src/glade/editeventref.glade.h:5 ../src/glade/editevent.glade.h:1
msgid "A unique ID to identify the event"
msgstr ""
#: ../src/glade/editeventref.glade.h:7 ../src/glade/editevent.glade.h:6
msgid "De_scription:"
msgstr "詳細(_S):"
#: ../src/glade/editeventref.glade.h:12 ../src/glade/editevent.glade.h:16
msgid "_Event type:"
msgstr "イベントタイプ(_E):"
#: ../src/glade/editeventref.glade.h:14 ../src/glade/editldsord.glade.h:12
#: ../src/glade/editevent.glade.h:18
msgid "_Place:"
msgstr "場所(_P):"
#: ../src/glade/editeventref.glade.h:15
msgid "_Role:"
msgstr "役割(_R):"
#: ../src/glade/editldsord.glade.h:5
msgid "LDS _Temple:"
msgstr ""
#: ../src/glade/editldsord.glade.h:6
msgid "Ordinance:"
msgstr ""
#: ../src/glade/editldsord.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "_Family:"
msgstr "家族:"
#: ../src/glade/editldsord.glade.h:13
msgid "_Status:"
msgstr "状態(_S):"
#: ../src/glade/editnote.glade.h:1
msgid "<b>Note</b>"
msgstr "<b>ノート</b>"
#: ../src/glade/editnote.glade.h:2
msgid "A type to classify the note."
msgstr ""
#: ../src/glade/editnote.glade.h:3
msgid "A unique ID to identify the note."
msgstr ""
#: ../src/glade/editnote.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Styled Text Editor"
msgstr "スタイルエディタ"
#: ../src/glade/editnote.glade.h:8
msgid ""
"When active the whitespace in your note will be respected in reports. Use this to add formatting layout with spaces, eg a table. \n"
"When not checked, notes are automatically cleaned in the reports, which will improve the report layout.\n"
"Use monospace font to keep preformatting."
msgstr ""
#: ../src/glade/editnote.glade.h:12
msgid "_Preformatted"
msgstr ""
#: ../src/glade/editplace.glade.h:1
msgid "<b>Location</b>"
msgstr "<b>場所</b>"
#: ../src/glade/editplace.glade.h:2
msgid ""
"A district within, or a settlement near to, a town or city.\n"
"Use Alternate Locations tab to store the current name."
msgstr ""
#: ../src/glade/editplace.glade.h:4
msgid "A unique ID to identify the place"
msgstr ""
#: ../src/glade/editplace.glade.h:8
msgid "Count_ry:"
msgstr "国/地域(_R):"
#: ../src/glade/editplace.glade.h:9
msgid "Full name of this place."
msgstr "この場所のフルネーム"
#: ../src/glade/editplace.glade.h:10
msgid "L_atitude:"
msgstr ""
#: ../src/glade/editplace.glade.h:11
msgid ""
"Latitude (position above the Equator) of the place in decimal or degree notation. \n"
"Eg, valid values are 12.0154, 50°5221.92″N, N50°5221.92″ or 50:52:21.92\n"
"You can set these values via the Geography View by searching the place, or via a map service in the place view."
msgstr ""
#: ../src/glade/editplace.glade.h:14
msgid ""
"Longitude (position relative to the Prime, or Greenwich, Meridian) of the place in decimal or degree notation. \n"
"Eg, valid values are -124.3647, 124°5221.92″E, E124°5221.92″ or 124:52:21.92\n"
"You can set these values via the Geography View by searching the place, or via a map service in the place view."
msgstr ""
#: ../src/glade/editplace.glade.h:18
msgid ""
"Lowest level of a place division: eg the street name. \n"
"Use Alternate Locations tab to store the current name."
msgstr ""
#: ../src/glade/editplace.glade.h:25
msgid "The country where the place is. \n"
msgstr ""
#: ../src/glade/editplace.glade.h:27
msgid ""
"The town or city where the place is. \n"
"Use Alternate Locations tab to store the current name."
msgstr ""
#: ../src/glade/editplace.glade.h:32
msgid "_Longitude:"
msgstr "経度(_L):"
#: ../src/glade/editplace.glade.h:33
msgid "_Place Name:"
msgstr "場所名(_P):"
#: ../src/glade/editname.glade.h:1
msgid "<i>Family Names </i>"
msgstr "<i>名字 </i>"
#: ../src/glade/editname.glade.h:2
msgid "<i>Given Name(s) </i>"
msgstr "<i>下の名前(s) </i>"
#: ../src/glade/editname.glade.h:3
msgid "A Date associated with this name. Eg. for a Married Name, date the name is first used or marriage date."
msgstr ""
#: ../src/glade/editname.glade.h:5
msgid "A non official name given to a family to distinguish them of people with the same family name. Often referred to as eg. Farm name."
msgstr ""
#: ../src/glade/editname.glade.h:11
msgid "C_all Name:"
msgstr "呼び名(_A)]"
#: ../src/glade/editname.glade.h:12
msgid "Dat_e:"
msgstr ""
#: ../src/glade/editname.glade.h:14
msgid "G_roup as:"
msgstr "グループ化(_R):"
#: ../src/glade/editname.glade.h:17
msgid "O_verride"
msgstr ""
#: ../src/glade/editname.glade.h:19
msgid ""
"People are displayed according to the name format given in the Preferences (the default).\n"
"Here you can make sure this person is displayed according to a custom name format (extra formats can be set in the Preferences)."
msgstr ""
#: ../src/glade/editname.glade.h:21
msgid ""
"People are sorted according to the name format given in the Preferences (the default).\n"
"Here you can make sure this person is sorted according to a custom name format (extra formats can be set in the Preferences)."
msgstr ""
#: ../src/glade/editname.glade.h:25
msgid "Suffi_x:"
msgstr ""
#: ../src/glade/editname.glade.h:27
msgid ""
"The Person Tree view groups people under the primary surname. You can override this by setting here a group value. \n"
"You will be asked if you want to group this person only, or all people with this specific primary surname."
msgstr ""
#: ../src/glade/editname.glade.h:30
msgid "_Display as:"
msgstr "表示(_D):"
#: ../src/glade/editname.glade.h:31
msgid "_Family Nick Name:"
msgstr "家族のニックネーム(_F):"
#: ../src/glade/editname.glade.h:33
msgid "_Nick Name:"
msgstr "_呼称:"
#: ../src/glade/editname.glade.h:34
msgid "_Sort as:"
msgstr "ソート(_S):"
#: ../src/glade/editevent.glade.h:3
msgid "Close window without changes"
msgstr "ウインドウを変更しないで閉じる"
#: ../src/glade/editevent.glade.h:5
msgid "Date of the event. This can be an exact date, a range (from ... to, between, ...), or an inexact date (about, ...)."
msgstr ""
#: ../src/glade/editevent.glade.h:7
msgid "Description of the event. Leave empty if you want to autogenerate this with the tool 'Extract Event Description'."
msgstr ""
#: ../src/glade/editevent.glade.h:13
msgid "Show Date Editor"
msgstr "データエディタを表示する"
#: ../src/glade/editevent.glade.h:14
msgid "What type of event this is. Eg 'Burial', 'Graduation', ... ."
msgstr ""
#: ../src/glade/mergecitation.glade.h:1 ../src/glade/mergedata.glade.h:1
#: ../src/glade/mergesource.glade.h:1
msgid "<b>Source 1</b>"
msgstr "<b>ソース 1</b>"
#: ../src/glade/mergecitation.glade.h:2 ../src/glade/mergedata.glade.h:2
#: ../src/glade/mergesource.glade.h:2
msgid "<b>Source 2</b>"
msgstr "<b>ソース 2</b>"
#: ../src/glade/mergecitation.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Confidence:"
msgstr "確信度:"
#: ../src/glade/mergecitation.glade.h:5 ../src/glade/mergeevent.glade.h:6
#: ../src/glade/mergefamily.glade.h:3 ../src/glade/mergemedia.glade.h:5
#: ../src/glade/mergenote.glade.h:3 ../src/glade/mergeperson.glade.h:4
#: ../src/glade/mergeplace.glade.h:4 ../src/glade/mergerepository.glade.h:4
#: ../src/glade/mergesource.glade.h:5
msgid "Detailed Selection"
msgstr "詳細選択"
#: ../src/glade/mergecitation.glade.h:6 ../src/glade/mergedata.glade.h:6
#: ../src/glade/mergeevent.glade.h:7 ../src/glade/mergefamily.glade.h:6
#: ../src/glade/mergemedia.glade.h:6 ../src/glade/mergenote.glade.h:5
#: ../src/glade/mergeperson.glade.h:7 ../src/glade/mergeplace.glade.h:5
#: ../src/glade/mergerepository.glade.h:5 ../src/glade/mergesource.glade.h:6
msgid "Gramps ID:"
msgstr "Gramps ID:"
#: ../src/glade/mergecitation.glade.h:7
msgid "Notes, media objects and data-items of both citations will be combined."
msgstr ""
#: ../src/glade/mergecitation.glade.h:8
msgid ""
"Select the citation that will provide the\n"
"primary data for the merged citation."
msgstr ""
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:3
msgid "<b>Title selection</b>"
msgstr "<b>タイトルの選択</b>"
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:4 ../src/glade/mergesource.glade.h:3
msgid "Abbreviation:"
msgstr "省略:"
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:7
msgid "Merge and _edit"
msgstr "マージして編集(_E)"
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:8
msgid "Other"
msgstr "その他"
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:9
msgid "Place 1"
msgstr "場所 1"
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:10
msgid "Place 2"
msgstr "場所 2"
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:13
msgid "Select the person that will provide the primary data for the merged person."
msgstr ""
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:15
msgid "_Merge and close"
msgstr "マージして閉じる(_M)"
#: ../src/glade/mergeevent.glade.h:1
msgid "<b>Event 1</b>"
msgstr "<b>イベント 1</b>"
#: ../src/glade/mergeevent.glade.h:2
msgid "<b>Event 2</b>"
msgstr "<b>イベント 2</b>"
#: ../src/glade/mergeevent.glade.h:3
msgid "Attributes, notes, sources and media objects of both events will be combined."
msgstr ""
#: ../src/glade/mergeevent.glade.h:9
msgid ""
"Select the event that will provide the\n"
"primary data for the merged event."
msgstr ""
#: ../src/glade/mergefamily.glade.h:1
msgid "<b>Family 1</b>"
msgstr "<b>家族 1</b>"
#: ../src/glade/mergefamily.glade.h:2
msgid "<b>Family 2</b>"
msgstr "<b>家族 2</b>"
#: ../src/glade/mergefamily.glade.h:4
msgid "Events, lds_ord, media objects, attributes, notes, sources and tags of both families will be combined."
msgstr ""
#: ../src/glade/mergefamily.glade.h:5
msgid "Father:"
msgstr "父親:"
#: ../src/glade/mergefamily.glade.h:7
msgid "Mother:"
msgstr "母親:"
#: ../src/glade/mergefamily.glade.h:8
msgid "Relationship:"
msgstr "関係:"
#: ../src/glade/mergefamily.glade.h:9
msgid ""
"Select the family that will provide the\n"
"primary data for the merged family."
msgstr ""
#: ../src/glade/mergemedia.glade.h:1
msgid "<b>Object 1</b>"
msgstr "<b>オブジェクト 1</b>"
#: ../src/glade/mergemedia.glade.h:2
msgid "<b>Object 2</b>"
msgstr "<b>オブジェクト 2</b>"
#: ../src/glade/mergemedia.glade.h:3
msgid "Attributes, sources, notes and tags of both objects will be combined."
msgstr ""
#: ../src/glade/mergemedia.glade.h:8
msgid ""
"Select the object that will provide the\n"
"primary data for the merged object."
msgstr ""
#: ../src/glade/mergenote.glade.h:1
msgid "<b>Note 1</b>"
msgstr "<b>ノート 1</b>"
#: ../src/glade/mergenote.glade.h:2
msgid "<b>Note 2</b>"
msgstr "<b>ノート 2</b>"
#: ../src/glade/mergenote.glade.h:6
msgid ""
"Select the note that will provide the\n"
"primary data for the merged note."
msgstr ""
#: ../src/glade/mergeperson.glade.h:1
msgid "<b>Person 1</b>"
msgstr ""
#: ../src/glade/mergeperson.glade.h:2
msgid "<b>Person 2</b>"
msgstr ""
#: ../src/glade/mergeperson.glade.h:3
msgid "Context Information"
msgstr "コンテクスト情報"
#: ../src/glade/mergeperson.glade.h:5
msgid "Events, media objects, addresses, attributes, urls, notes, sources and tags of both persons will be combined."
msgstr ""
#: ../src/glade/mergeperson.glade.h:6
msgid "Gender:"
msgstr ""
#: ../src/glade/mergeperson.glade.h:9
msgid ""
"Select the person that will provide the\n"
"primary data for the merged person."
msgstr ""
#: ../src/glade/mergeplace.glade.h:1
msgid "<b>Place 1</b>"
msgstr "<b>場所 1</b>"
#: ../src/glade/mergeplace.glade.h:2
msgid "<b>Place 2</b>"
msgstr "<b>場所 2</b>"
#: ../src/glade/mergeplace.glade.h:3
msgid "Alternate locations, sources, urls, media objects and notes of both places will be combined."
msgstr ""
#: ../src/glade/mergeplace.glade.h:7
msgid "Location:"
msgstr "場所: "
#: ../src/glade/mergeplace.glade.h:9
msgid ""
"Select the place that will provide the\n"
"primary data for the merged place."
msgstr ""
#: ../src/glade/mergerepository.glade.h:1
msgid "<b>Repository 1</b>"
msgstr ""
#: ../src/glade/mergerepository.glade.h:2
msgid "<b>Repository 2</b>"
msgstr ""
#: ../src/glade/mergerepository.glade.h:3
msgid "Addresses, urls and notes of both repositories will be combined."
msgstr ""
#: ../src/glade/mergerepository.glade.h:7
msgid ""
"Select the repository that will provide the\n"
"primary data for the merged repository."
msgstr ""
#: ../src/glade/mergesource.glade.h:7
msgid "Notes, media objects, data-items and repository references of both sources will be combined."
msgstr ""
#: ../src/glade/mergesource.glade.h:9
msgid ""
"Select the source that will provide the\n"
"primary data for the merged source."
msgstr ""
#: ../src/glade/plugins.glade.h:1
msgid "Author's email:"
msgstr "作者のEメール:"
#: ../src/glade/plugins.glade.h:3
msgid "Perform selected action"
msgstr "選択されたアクションを実行"
#: ../src/glade/plugins.glade.h:6
msgid "Status:"
msgstr "状態:"
#: ../src/glade/rule.glade.h:1
msgid "<b>Definition</b>"
msgstr "<b>定義</b>"
#: ../src/glade/rule.glade.h:4
msgid "<b>Rule list</b>"
msgstr "<b>ルール一覧</b>"
#: ../src/glade/rule.glade.h:5
msgid "<b>Selected Rule</b>"
msgstr "<b>選択されたルール</b>"
#: ../src/glade/rule.glade.h:6
msgid "<b>Values</b>"
msgstr "<b>値</b>"
#: ../src/glade/rule.glade.h:7
msgid "<i>Note: changes take effect only after this window is closed</i>"
msgstr ""
#: ../src/glade/rule.glade.h:9
msgid "Add a new filter"
msgstr "新しいフィルタを追加"
#: ../src/glade/rule.glade.h:10
msgid "Add another rule to the filter"
msgstr "フィルタにルールを追加"
#: ../src/glade/rule.glade.h:11
msgid "All rules must apply"
msgstr ""
#: ../src/glade/rule.glade.h:12
msgid "At least one rule must apply"
msgstr "少なくとも1つのルールを適用しなくてはなりません"
#: ../src/glade/rule.glade.h:13
msgid "Clone the selected filter"
msgstr "選択されたフィルタを複製"
#: ../src/glade/rule.glade.h:14
msgid "Co_mment:"
msgstr "コメント(_M):"
#: ../src/glade/rule.glade.h:15
msgid "Delete the selected filter"
msgstr "選択されたフィルタを削除"
#: ../src/glade/rule.glade.h:16
msgid "Delete the selected rule"
msgstr "選択されたルールを削除"
#: ../src/glade/rule.glade.h:18
msgid "Edit the selected filter"
msgstr "選択されたフィルタを編集"
#: ../src/glade/rule.glade.h:19
msgid "Edit the selected rule"
msgstr "選択されたルールを編集"
#: ../src/glade/rule.glade.h:21
msgid "Exactly one rule must apply"
msgstr ""
#: ../src/glade/rule.glade.h:25
msgid "Return values that do no_t match the filter rules"
msgstr ""
#: ../src/glade/rule.glade.h:26
msgid "Test the selected filter"
msgstr "選択されたフィルタをテスト"
#: ../src/glade/scratchpad.glade.h:1
msgid "Clear _All"
msgstr "すべてクリア(_A)"
#: ../src/glade/papermenu.glade.h:1
msgid "Margins"
msgstr "マージン"
#: ../src/glade/papermenu.glade.h:2
msgid "Metric"
msgstr "メトリック"
#: ../src/glade/papermenu.glade.h:3
msgid "Orientation:"
msgstr "方向:"
#: ../src/glade/papermenu.glade.h:4
msgid "Paper Settings"
msgstr "用紙の設定"
#: ../src/glade/papermenu.glade.h:5
msgid "Paper format"
msgstr "用紙の形式"
#: ../src/glade/papermenu.glade.h:6
msgid "Size:"
msgstr "サイズ:"
#: ../src/glade/papermenu.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "_Bottom:"
msgstr "最後(_B)"
#: ../src/glade/papermenu.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "_Height:"
msgstr "高さ:"
#: ../src/glade/papermenu.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "_Left:"
msgstr "左寄せ(_L)"
#: ../src/glade/papermenu.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "_Right:"
msgstr "右寄せ(_R)"
#: ../src/glade/papermenu.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "_Top:"
msgstr "先頭(_T)"
#: ../src/glade/papermenu.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "_Width:"
msgstr "幅:"
#: ../src/glade/updateaddons.glade.h:1
msgid "<b>Available Gramps Updates for Addons</b>"
msgstr ""
#: ../src/glade/updateaddons.glade.h:2
msgid "Gramps comes with a core set of plugins which provide all of the necessary features. However, you can extend this functionality with additional Addons. These addons provide reports, listings, views, gramplets, and more. Here you can select among the available extra addons, they will be retrieved from the internet off of the Gramps website, and installed locally on your computer. If you close this dialog now, you can install addons later from the menu under Edit -> Preferences."
msgstr ""
#: ../src/glade/updateaddons.glade.h:3
msgid "Install Selected _Addons"
msgstr "選択されたアドオンをインストール(_A)"
#: ../src/glade/updateaddons.glade.h:4
msgid "Select _None"
msgstr "すべて選択解除(_N)"
#: ../src/glade/updateaddons.glade.h:5
msgid "_Select All"
msgstr "全て選択(_S)"
#: ../src/plugins/tool/notrelated.glade.h:1
msgid "_Tag"
msgstr "タグ(_T)"
#: ../src/plugins/bookreport.glade.h:1
msgid "Add an item to the book"
msgstr "項目をブックに追加"
#: ../src/plugins/bookreport.glade.h:3
msgid "Book _name:"
msgstr "ブックの名前(_N):"
#: ../src/plugins/bookreport.glade.h:4
msgid "Clear the book"
msgstr "ブックをクリア"
#: ../src/plugins/bookreport.glade.h:5
msgid "Configure currently selected item"
msgstr "現在選択されている項目を設定"
#: ../src/plugins/bookreport.glade.h:6
msgid "Manage previously created books"
msgstr ""
#: ../src/plugins/bookreport.glade.h:7
msgid "Move current selection one step down in the book"
msgstr ""
#: ../src/plugins/bookreport.glade.h:8
msgid "Move current selection one step up in the book"
msgstr ""
#: ../src/plugins/bookreport.glade.h:9
msgid "Open previously created book"
msgstr ""
#: ../src/plugins/bookreport.glade.h:10
msgid "Remove currently selected item from the book"
msgstr ""
#: ../src/plugins/bookreport.glade.h:11
msgid "Save current set of configured selections"
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/changenames.glade.h:1
msgid ""
"Below is a list of the family names that \n"
"Gramps can convert to correct capitalization. \n"
"Select the names you wish Gramps to convert. "
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/changenames.glade.h:4
msgid "_Accept changes and close"
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/changetypes.glade.h:1
msgid "This tool will rename all events of one type to a different type. Once completed, this cannot be undone by the regular Undo function."
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/changetypes.glade.h:2
msgid "_New event type:"
msgstr "_新しいイベントタイプ:"
#: ../src/plugins/tool/changetypes.glade.h:3
msgid "_Original event type:"
msgstr "_オリジナルのイベント:"
#: ../src/plugins/tool/desbrowser.glade.h:1
msgid "<i>Double-click on the row to edit personal information</i>"
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/eval.glade.h:1
msgid "<b>Error Window</b>"
msgstr "<b>エラーウインドウ</b>"
#: ../src/plugins/tool/eval.glade.h:2
msgid "<b>Evaluation Window</b>"
msgstr "<b>評価ウインドウ</b>"
#: ../src/plugins/tool/eval.glade.h:3
msgid "<b>Output Window</b>"
msgstr "<b>出力ウインドウ</b>"
#: ../src/plugins/tool/eventcmp.glade.h:1
msgid "Custom filter _editor"
msgstr "カスタムフィルタエディタ(_E)"
#: ../src/plugins/tool/eventcmp.glade.h:2
msgid "The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter Editor."
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/eventcmp.glade.h:3
msgid "_Filter:"
msgstr "フィルタ(_F):"
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:1
msgid "<b>Status</b>"
msgstr "<b>ステータス</b>"
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:2
msgid "<b>Warning messages</b>"
msgstr "<b>警告メッセージ</b>"
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:3
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">GEDCOM Encoding</span>"
msgstr ""
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:4
msgid "ANSEL"
msgstr ""
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:5
msgid "ANSI (iso-8859-1)"
msgstr "ANSI (iso-8859-1)"
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:6
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII テキスト"
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:7
msgid "Created by:"
msgstr "作成者:"
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:8
msgid "Encoding:"
msgstr "文字エンコーディング:"
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:9
msgid "Encoding: "
msgstr "文字エンコーディング:"
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:10
msgid "Families:"
msgstr ""
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:12
msgid "Gramps - GEDCOM Encoding"
msgstr "Gramps - GEDCOM エンコーディング"
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:13
msgid "People:"
msgstr "人物:"
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:14
msgid "This GEDCOM file has identified itself as using ANSEL encoding. Sometimes, this is in error. If the imported data contains unusual characters, undo the import, and override the character set by selecting a different encoding below."
msgstr ""
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:15
msgid "UTF8"
msgstr ""
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:16
msgid "Version:"
msgstr "バージョン:"
#: ../src/plugins/tool/leak.glade.h:1
msgid "<b>Uncollected Objects</b>"
msgstr "<b>コレクトされていないオブジェクト</b>"
#: ../src/plugins/tool/finddupes.glade.h:1
#: ../src/plugins/tool/mergecitations.glade.h:1
msgid "<b>Match Threshold</b>"
msgstr "<b>マッチの閾値</b>"
#: ../src/plugins/tool/finddupes.glade.h:3
msgid "Co_mpare"
msgstr "比較(_M)"
#: ../src/plugins/tool/finddupes.glade.h:4
#: ../src/plugins/tool/mergecitations.glade.h:4
msgid "Please be patient. This may take a while."
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/finddupes.glade.h:5
msgid "Use soundex codes"
msgstr "Soundex コードを使用する"
#: ../src/plugins/tool/mergecitations.glade.h:3
msgid "Don't merge if citation has notes"
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "_City:"
msgstr "都市:"
#: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "_Country:"
msgstr "国/地域:"
#: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "_Email:"
msgstr "Eメール:"
#: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "_Phone:"
msgstr "電話番号:"
#: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "_Street:"
msgstr "番地(_T):"
#: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "_ZIP/Postal Code:"
msgstr "郵便番号:"
#: ../src/plugins/tool/patchnames.glade.h:1
msgid ""
"Below is a list of the nicknames, titles, prefixes and compound surnames that Gramps can extract from the family tree.\n"
"If you accept the changes, Gramps will modify the entries that have been selected.\n"
"\n"
"Compound surnames are shown as lists of [prefix, surname, connector].\n"
"For example, with the defaults, the name \"de Mascarenhas da Silva e Lencastre\" shows as:\n"
" [de, Mascarenhas]-[da, Silva, e]-[,Lencastre]\n"
"\n"
"Run this tool several times to correct names that have multiple information that can be extracted."
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/patchnames.glade.h:9
msgid "_Accept and close"
msgstr "変更を保存して閉じる(_A)"
#: ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:1
msgid "- default -"
msgstr "- デフォルト -"
#: ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:2
msgid "<b>phpGedView import</b>"
msgstr "<b>phpGedView インポート</b>"
#: ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:4
msgid "Password:"
msgstr "パスワード:"
#: ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:6
msgid "Username:"
msgstr "ユーザ名:"
#: ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:7
msgid "http://"
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:8
msgid "phpGedView import"
msgstr "phpGedView インポート"
#: ../src/plugins/tool/relcalc.glade.h:1
msgid "Select a person to determine the relationship"
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/soundgen.glade.h:1
msgid "Close Window"
msgstr "ウインドウを閉じる"
#: ../src/plugins/tool/soundgen.glade.h:3
msgid "SoundEx code:"
msgstr "SoundEx コード:"
#: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:1
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:1
msgid "<b>Double-click on a row to view/edit data</b>"
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:2
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:6
msgid "In_vert marks"
msgstr "選択を反転(_V)"
#: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:3
msgid "Search for events"
msgstr "イベントを検索"
#: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:4
msgid "Search for media"
msgstr "メディアを検索"
#: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:5
msgid "Search for notes"
msgstr "ノートを検索"
#: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:6
msgid "Search for places"
msgstr "場所を検索"
#: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:7
msgid "Search for repositories"
msgstr "レポジトリを検索"
#: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:8
msgid "Search for sources"
msgstr "ソースを検索"
#: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:9
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:24
msgid "_Mark all"
msgstr "すべて選択(_M)"
#: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:10
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:26
msgid "_Unmark all"
msgstr "すべて選択解除(_U)"
#: ../src/plugins/export/exportcsv.glade.h:3
msgid "Export:"
msgstr "エクスポート(_E):"
#: ../src/plugins/export/exportcsv.glade.h:4
#: ../src/plugins/export/exportftree.glade.h:2
#: ../src/plugins/export/exportgeneweb.glade.h:3
#: ../src/plugins/export/exportvcalendar.glade.h:2
#: ../src/plugins/export/exportvcard.glade.h:2
msgid "Filt_er:"
msgstr ""
#: ../src/plugins/export/exportcsv.glade.h:5
msgid "I_ndividuals"
msgstr ""
#: ../src/plugins/export/exportcsv.glade.h:6
msgid "Translate _Headers"
msgstr "ヘッダーを翻訳(_H)"
#: ../src/plugins/export/exportcsv.glade.h:7
msgid "_Marriages"
msgstr ""
#: ../src/plugins/export/exportftree.glade.h:3
#: ../src/plugins/export/exportgeneweb.glade.h:6
msgid "_Restrict data on living people"
msgstr ""
#: ../src/plugins/export/exportgeneweb.glade.h:2
msgid "Exclude _notes"
msgstr "ノートを除外(_N)"
#: ../src/plugins/export/exportgeneweb.glade.h:4
msgid "Reference i_mages from path: "
msgstr "パスから画像を参照(_M)"
#: ../src/plugins/export/exportgeneweb.glade.h:5
msgid "Use _Living as first name"
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:2
msgid "<b>Families</b>"
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:4
msgid "<b>Men</b>"
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:5
msgid "<b>Women</b>"
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:7
msgid "Ma_ximum age to bear a child"
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:8
msgid "Ma_ximum age to father a child"
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:9
msgid "Ma_ximum age to marry"
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:10
msgid "Maximum _age"
msgstr "最大年齢(_A)"
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:11
msgid "Maximum _span of years for all children"
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:12
msgid "Maximum age for an _unmarried person"
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:13
msgid "Maximum husband-wife age _difference"
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:14
msgid "Maximum number of _spouses for a person"
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:15
msgid "Maximum number of chil_dren"
msgstr "子供の最大数(_D)"
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:16
msgid "Maximum number of consecutive years of _widowhood before next marriage"
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:17
msgid "Maximum number of years _between children"
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:18
msgid "Mi_nimum age to bear a child"
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:19
msgid "Mi_nimum age to father a child"
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:20
msgid "Mi_nimum age to marry"
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "_Estimate missing or inexact dates"
msgstr "欠落したデータを推定(_E)"
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:23
msgid "_Identify invalid dates"
msgstr "不正なデータを特定(_I)"
#: ../data/gramps.desktop.in.h:1
msgid "Gramps Genealogy System"
msgstr "Gramps Genealogy System"
#: ../data/gramps.desktop.in.h:2
msgid "Manage genealogical information, perform genealogical research and analysis"
msgstr ""
#: ../data/gramps.keys.in.h:3 ../data/gramps.xml.in.h:3
msgid "Gramps XML database"
msgstr "Gramps XML データベース"
#: ../data/gramps.keys.in.h:4 ../data/gramps.xml.in.h:4
msgid "Gramps database"
msgstr "Gramps データベース"
#: ../data/gramps.keys.in.h:5 ../data/gramps.xml.in.h:5
msgid "Gramps package"
msgstr "Gramps パッケージ"
#: ../data/gramps.xml.in.h:2
msgid "GeneWeb source file"
msgstr "GeneWeb ソースファイル"
#: ../src/data/tips.xml.in.h:1
msgid "<b>Adding Children</b><br/>To add children in Gramps there are two options. You can find one of their parents in the Families View and open the family. Then choose to create a new person or add an existing person. You can also add children (or siblings) from inside the Family Editor."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:2
msgid "<b>Adding Images</b><br/>An image can be added to any gallery or the Media View by dragging and dropping it from a file manager or a web browser. Actually you can add any type of file like this, useful for scans of documents and other digital sources."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:3
msgid "<b>Ancestor View</b><br/>The Ancestry View displays a traditional pedigree chart. Hold the mouse over an individual to see more information about them or right click on an individual to access other family members and settings. Play with the settings to see the different options."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:4
msgid "<b>Book Reports</b><br/>The Book report under &quot;Reports &gt; Books &gt; Book Report...&quot;, allows you to collect a variety of reports into a single document. This single report is easier to distribute than multiple reports, especially when printed."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:5
msgid "<b>Bookmarking Individuals</b><br/>The Bookmarks menu is a convenient place to store the names of frequently used individuals. Selecting a bookmark will make that person the Active Person. To bookmark someone make them the Active Person then go to &quot;Bookmarks &gt; Add Bookmark&quot; or press Ctrl+D. You can also bookmark most of the other objects."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:6
msgid "<b>Calculating Relationships</b><br/>To check if two people in the database are related (by blood, not marriage) try the tool under &quot;Tools &gt; Utilities &gt; Relationship Calculator...&quot;. The exact relationship as well as all common ancestors are reported."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:7
msgid "<b>Changing the Active Person</b><br/>Changing the Active Person in views is easy. In the Relationship view just click on anyone. In the Ancestry View doubleclick on the person or right click to select any of their spouses, siblings, children or parents."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:8
msgid "<b>Contributing to Gramps</b><br/>Want to help with Gramps but can't write programs? Not a problem! A project as large as Gramps requires people with a wide variety of skills. Contributions can be anything from writing documentation to testing development versions and helping with the web site. Start by subscribing to the Gramps developers mailing list, gramps-devel, and introducing yourself. Subscription information can be found at &quot;Help &gt; Gramps Mailing Lists&quot;"
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:9
msgid "<b>Directing Your Research</b><br/>Go from what you know to what you do not. Always record everything that is known before making conjectures. Often the facts at hand suggest plenty of direction for more research. Don't waste time looking through thousands of records hoping for a trail when you have other unexplored leads."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:10
msgid "<b>Duplicate Entries</b><br/>&quot;Tools &gt; Database Processing &gt; Find Possible Duplicate People...&quot; allows you to locate (and merge) entries of the same person entered more than once in the database."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:11
msgid "<b>Editing Objects</b><br/>In most cases double clicking on a name, source, place or media entry will bring up a window to allow you to edit the object. Note that the result can be dependent on context. For example, in the Family View clicking on a parent or child will bring up the Relationship Editor."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:12
msgid "<b>Editing the Parent-Child Relationship</b><br/> You can edit the relationship of a child to its parents by double clicking the child in the Family Editor. Relationships can be any of Adopted, Birth, Foster, None, Sponsored, Stepchild and Unknown."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:13
msgid "<b>Extra Reports and Tools</b><br/>Extra tools and reports can be added to Gramps with the &quot;Addon&quot; system. See them under &quot;Help &gt; Extra Reports/Tools&quot;. This is the best way for advanced users to experiment and create new functionality."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:14
msgid "<b>Filtering People</b><br/>In the People View, you can 'filter' individuals based on many criteria. To define a new filter go to &quot;Edit &gt; Person Filter Editor&quot;. There you can name your filter and add and combine rules using the many preset rules. For example, you can define a filter to find all adopted people in the family tree. People without a birth date mentioned can also be filtered. To get the results save your filter and select it at the bottom of the Filter Sidebar, then click Apply. If the Filter Sidebar is not visible, select View &gt; Filter."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:15
msgid "<b>Filters</b><br/>Filters allow you to limit the people seen in the People View. In addition to the many preset filters, Custom Filters can be created limited only by your imagination. Custom filters are created from &quot;Edit &gt; Person Filter Editor&quot;."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:16
msgid "<b>Gramps Announcements</b><br/>Interested in getting notified when a new version of Gramps is released? Join the Gramps-announce mailing list at &quot;Help &gt; Gramps Mailing Lists&quot;"
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:17
msgid "<b>Gramps Mailing Lists</b><br/>Want answers to your questions about Gramps? Check out the gramps-users email list. Many helpful people are on the list, so you're likely to get an answer quickly. If you have questions related to the development of Gramps, try the gramps-devel list. You can see the lists by selecting &quot;Help &gt; Gramps Mailing Lists&quot;."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:18
msgid "<b>Gramps Reports</b><br/>Gramps offers a wide variety of reports. The Graphical Reports and Graphs can present complex relationships easily and the Text Reports are particularly useful if you want to send the results of your family tree to members of the family via email. If you're ready to make a website for your family tree then there's a report for that as well."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:19
msgid "<b>Gramps Tools</b><br/>Gramps comes with a rich set of tools. These allow you to undertake operations such as checking the database for errors and consistency. There are research and analysis tools such as event comparison, finding duplicate people, interactive descendant browser, and many others. All tools can be accessed through the &quot;Tools&quot; menu."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:20
msgid "<b>Gramps Translators</b><br/>Gramps has been designed so that new translations can easily be added with little development effort. If you are interested in participating please email gramps-devel@lists.sf.net"
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:21
msgid "<b>Gramps for Gnome or KDE?</b><br/>For Linux users Gramps works with whichever desktop environment you prefer. As long as the required GTK libraries are installed it will run fine."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:22
msgid "<b>Hello, привет or 喂</b><br/>Whatever script you use Gramps offers full Unicode support. Characters for all languages are properly displayed."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:23
msgid "<b>Improving Gramps</b><br/>Users are encouraged to request enhancements to Gramps. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-users or gramps-devel mailing lists, or by going to http://bugs.gramps-project.org and creating a Feature Request. Filing a Feature Request is preferred but it can be good to discuss your ideas on the email lists."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:24
msgid "<b>Incorrect Dates</b><br/>Everyone occasionally enters dates with an invalid format. Incorrect date formats will show up in Gramps with a reddish background. You can fix the date using the Date Selection dialog which can be opened by clicking on the date button. The format of the date is set under &quot;Edit &gt; Preferences &gt; Display&quot;."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:25
msgid "<b>Inverted Filtering</b><br/>Filters can easily be reversed by using the 'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' filter you can select all people without children."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:26
msgid "<b>Keeping Good Records</b><br/>Be accurate when recording genealogical information. Don't make assumptions while recording primary information; write it exactly as you see it. Use bracketed comments to indicate your additions, deletions or comments. Use of the Latin 'sic' is recommended to confirm the accurate transcription of what appears to be an error in a source."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:27
msgid "<b>Keyboard Shortcuts</b><br/>Tired of having to take your hand off the keyboard to use the mouse? Many functions in Gramps have keyboard shortcuts. If one exists for a function it is displayed on the right side of the menu."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:28
msgid "<b>Listing Events</b><br/>Events are added using the editor opened with &quot;Person &gt; Edit Person &gt; Events&quot;. There is a long list of preset event types. You can add your own event types by typing in the text field, they will be added to the available events, but not translated."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:29
msgid "<b>Locating People</b><br/>By default, each surname in the People View is listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list will expand to show all individuals with that last name. To locate any Family Name from a long list, select a Family Name (not a person) and start typing. The view will jump to the first Family Name matching the letters you enter."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:30
msgid "<b>Making a Genealogy Website</b><br/>You can easily export your family tree to a web page. Select the entire database, family lines or selected individuals to a collection of web pages ready for upload to the World Wide Web. The Gramps project provides free hosting of websites made with Gramps."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:31
msgid "<b>Managing Names</b><br/>It is easy to manage people with several names in Gramps. In the Person Editor select the Names tab. You can add names of different types and set the prefered name by dragging it to the Prefered Name section."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:32
msgid "<b>Managing Places</b><br/>The Places View shows a list of all places in the database. The list can be sorted by a number of different criteria, such as City, County or State."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:33
msgid "<b>Managing Sources</b><br/>The Sources View shows a list of all sources in a single window. From here you can edit your sources, merge duplicates and see which individuals reference each source. You can use filters to group your sources."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:34
msgid "<b>Media View</b><br/>The Media View shows a list of all media entered in the database. These can be graphic images, videos, sound clips, spreadsheets, documents, and more."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:35
msgid "<b>Merging Entries</b><br/>The function &quot;Edit &gt; Compare and Merge...&quot; allows you to combine separately listed people into one. Select the second entry by holding the Control key as you click. This is very useful for combining two databases with overlapping people, or combining erroneously entered differing names for one individual. This also works for the Places, Sources and Repositories views."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:36
msgid "<b>Navigating Back and Forward</b><br/>Gramps maintains a list of previous active objects such as People, Events and . You can move forward and backward through the list using &quot;Go &gt; Forward&quot; and &quot;Go &gt; Back&quot; or the arrow buttons."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:37
msgid "<b>No Speaka de English?</b><br/>Volunteers have translated Gramps into more than 20 languages. If Gramps supports your language and it is not being displayed, set the default language in your operating system and restart Gramps."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:38
msgid "<b>Open Source Software</b><br/>The Free/Libre and Open Source Software (FLOSS) development model means Gramps can be extended by any programmer since all of the source code is freely available under its license. So it's not just about free beer, it's also about freedom to study and change the tool. For more about Open Source software lookup the Free Software Foundation and the Open Source Initiative."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:39
msgid "<b>Ordering Children in a Family</b><br/>The birth order of children in a family can be set by using drag and drop. This order is preserved even when they do not have birth dates."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:40
msgid "<b>Organising the Views</b><br/>Many of the views can present your data as either a hierarchical tree or as a simple list. Each view can also be configured to the way you like it. Have a look to the right of the top toolbar or under the &quot;View&quot; menu."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:41
msgid "<b>Privacy in Gramps</b><br/>Gramps helps you to keep personal information secure by allowing you to mark information as private. Data marked as private can be excluded from reports and data exports. Look for the padlock which toggles records between private and public."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:42
msgid "<b>Read the Manual</b><br/>Don't forget to read the Gramps manual, &quot;Help &gt; User Manual&quot;. The developers have worked hard to make most operations intuitive but the manual is full of information that will make your time spent on genealogy more productive."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:43
msgid "<b>Record Your Sources</b><br/>Information collected about your family is only as good as the source it came from. Take the time and trouble to record all the details of where the information came from. Whenever possible get a copy of original documents."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:44
msgid "<b>Reporting Bugs in Gramps</b><br/>The best way to report a bug in Gramps is to use the Gramps bug tracking system at http://bugs.gramps-project.org"
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:45
msgid "<b>Setting Your Preferences</b><br/>&quot;Edit &gt; Preferences...&quot; lets you modify a number of settings, such as the path to your media files, and allows you to adjust many aspects of the Gramps presentation to your needs. Each separate view can also be configured under &quot;View &gt; Configure View...&quot;"
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:46
msgid "<b>Show All Checkbutton</b><br/>When adding an existing person as a spouse, the list of people shown is filtered to display only people who could realistically fit the role (based on dates in the database). In case Gramps is wrong in making this choice, you can override the filter by checking the Show All checkbutton."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:47
msgid "<b>So What's in a Name?</b><br/>The name Gramps was suggested to the original developer, Don Allingham, by his father. It stands for <i>Genealogical Research and Analysis Management Program System</i>. It is a full-featured genealogy program letting you store, edit, and research genealogical data. The Gramps database back end is so robust that some users are managing genealogies containing hundreds of thousands of people."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:48
msgid "<b>SoundEx can help with family research</b><br/>SoundEx solves a long standing problem in genealogy, how to handle spelling variations. The SoundEx utility takes a surname and generates a simplified form that is equivalent for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a surname is very helpful for researching Census Data files (microfiche) at a library or other research facility. To get the SoundEx codes for surnames in your database, go to &quot;Tools &gt; Utilities &gt; Generate SoundEx Codes...&quot;."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:49
msgid "<b>Starting a New Family Tree</b><br/>A good way to start a new family tree is to enter all the members of the family into the database using the Person View (use &quot;Edit &gt; Add...&quot; or click on the Add a new person button from the People View). Then go to the Relationship View and create relationships between people."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:50
msgid "<b>Talk to Relatives Before It Is Too Late</b><br/>Your oldest relatives can be your most important source of information. They usually know things about the family that haven't been written down. They might tell you nuggets about people that may one day lead to a new avenue of research. At the very least, you will get to hear some great stories. Don't forget to record the conversations!"
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:51
msgid "<b>The 'How and Why' of Your Genealogy</b><br/> Genealogy isn't only about dates and names. It is about people. Be descriptive. Include why things happened, and how descendants might have been shaped by the events they went through. Narratives go a long way in making your family history come alive."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:52
msgid "<b>The Family View</b><br/>The Family View is used to display a typical family unit as two parents and their children."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:53
msgid "<b>The GEDCOM File Format</b><br/>Gramps allows you to import from, and export to, the GEDCOM format. There is extensive support for the industry standard GEDCOM version 5.5, so you can exchange Gramps information to and from users of most other genealogy programs. Filters exist that make importing and exporting GEDCOM files trivial."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:54
msgid "<b>The Gramps Code</b><br/>Gramps is written in a computer language called Python using the GTK and GNOME libraries for the graphical interface. Gramps is supported on any computer system where these programs have been ported. Gramps is known to be run on Linux, BSD, Solaris, Windows and Mac OS X."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:55
msgid "<b>The Gramps Homepage</b><br/>The Gramps homepage is at http://gramps-project.org/"
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:56
msgid "<b>The Gramps Software License</b><br/>You are free to use and share Gramps with others. Gramps is freely distributable under the GNU General Public License, see http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL to read about the rights and restrictions of this license."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:57
msgid "<b>The Gramps XML Package</b><br/>You can export your Family Tree as a Gramps XML Package. This is a compressed file containing your family tree data and all the media files connected to the database (images for example). This file is completely portable so is useful for backups or sharing with other Gramps users. This format has the key advantage over GEDCOM that no information is ever lost when exporting and importing."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:58
msgid "<b>The Home Person</b><br/>Anyone can be chosen as the Home Person in Gramps. Use &quot;Edit &gt; Set Home Person&quot; in the Person View. The home person is the person who is selected when the database is opened or when the home button is pressed."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:59
msgid "<b>Unsure of a Date?</b><br/>If you're unsure about the date an event occurred, Gramps allows you to enter a wide range of date formats based on a guess or an estimate. For instance, &quot;about 1908&quot; is a valid entry for a birth date in Gramps. Click the Date button next to the date field and see the Gramps Manual to learn more."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:60
msgid "<b>Web Family Tree Format</b><br/>Gramps can export data to the Web Family Tree (WFT) format. This format allows a family tree to be displayed online using a single file, instead of many html files."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:61
msgid "<b>What's That For?</b><br/>Unsure what a button does? Simply hold the mouse over a button and a tooltip will appear."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:62
msgid "<b>Who Was Born When?</b><br/>Under &quot;Tools &gt; Analysis and exploration &gt; Compare Individual Events...&quot; you can compare the data of individuals in your database. This is useful, say, if you wish to list the birth dates of everyone in your database. You can use a custom filter to narrow the results."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:63
msgid "<b>Working with Dates</b><br/>A range of dates can be given by using the format &quot;between January 4, 2000 and March 20, 2003&quot;. You can also indicate the level of confidence in a date and even choose between seven different calendars. Try the button next to the date field in the Events Editor."
msgstr ""
#~ msgid "Source ref"
#~ msgstr "ソース参照"
#~ msgid "pyenchant must be installed"
#~ msgstr "pyenchant がインストールされている必要があります"
#~ msgid "Baptism:"
#~ msgstr "洗礼:"
#~ msgid "Burial:"
#~ msgstr "土葬:"
#~ msgid "Source Reference Editor"
#~ msgstr "ソース参照エディタ"
#~ msgid "Modify Source"
#~ msgstr "ソースを変更"
#~ msgid "Remove the existing source"
#~ msgstr "既存のソースを削除"
#~ msgid "Move the selected source upwards"
#~ msgstr "選択されたソースを上に移動"
#~ msgid "Move the selected source downwards"
#~ msgstr "選択されたソースを下に移動"
#~ msgid "_Sources"
#~ msgstr "ソース(_S)"
#~ msgid "Processing File"
#~ msgstr "ファイルの処理"
#~ msgid "Selection Options"
#~ msgstr "選択オプション"
#~ msgid "Building People View"
#~ msgstr "人物ビューを構築"
#~ msgid "The range of dates chosen was not valid"
#~ msgstr "選択したデータの範囲は有効ではありません"
#~ msgid "Person Sources"
#~ msgstr "人物ソース"
#~ msgid "Gramplet showing the sources for a person"
#~ msgstr "人物のソースを表示するGramplet"
#~ msgid "Event Sources"
#~ msgstr "イベントソース"
#~ msgid "Gramplet showing the sources for an event"
#~ msgstr "イベントのソースを表示するGramplet"
#~ msgid "Family Sources"
#~ msgstr "家族ソース"
#~ msgid "Gramplet showing the sources for a family"
#~ msgstr "家族のソースを表示するGramplet"
#~ msgid "Place Sources"
#~ msgstr "場所ソース"
#~ msgid "Gramplet showing the sources for a place"
#~ msgstr "のソースを表示するGramplet"
#~ msgid "Media Sources"
#~ msgstr "メディアソース"
#~ msgid "Gramplet showing the sources for a media object"
#~ msgstr "メディアオブジェクトのソースを表示するGramplet"
#, fuzzy
#~ msgid "Click an image to begin..."
#~ msgstr "えを クリックして ぜんたいを ぼかそう"
#, fuzzy
#~ msgid "Select Date"
#~ msgstr "死亡日"
#, fuzzy
#~ msgid "Convert GPS"
#~ msgstr "点字に変換"
#~ msgid "Decimal"
#~ msgstr "数字の"
#, fuzzy
#~ msgid "Deg. Min. Sec."
#~ msgstr "横向きのプログレス・バーの高さ (最小値)"
#, fuzzy
#~ msgid "S"
#~ msgstr "S"
#~ msgid "N"
#~ msgstr "N"
#, fuzzy
#~ msgid "Limit the number of children"
#~ msgstr "行に子ウィジェットがある"
#, fuzzy
#~ msgid "The maximum number of children to include."
#~ msgstr "表示するアイテムの総数です"
#, fuzzy
#~ msgid "Died (age %(age)d years)."
#~ msgstr "最近開いたファイルの最大寿命"
#, fuzzy
#~ msgid "Died (age %(age)d months)."
#~ msgstr "1 行あたりの月数"
#~ msgid "Main Navigation Item %s"
#~ msgstr "メインナビゲーション項目 %s"
#~ msgid "Horizontal -- No Change"
#~ msgstr "横置き -- 変更なし"
#~ msgid "Vertical"
#~ msgstr "縦書き"
#~ msgid "Alphabet Navigation Menu Item "
#~ msgstr "アルファベットのナビゲーションメニュー項目"
#~ msgid "html|Home"
#~ msgstr "ホーム"
#~ msgid "Main Navigation Menu Item: %s"
#~ msgstr "メインナビゲーションのメニュー項目: %s"
#~ msgid "Bottom:"
#~ msgstr "下:"
#~ msgid "Left:"
#~ msgstr "左:"
#~ msgid "Right:"
#~ msgstr "右:"
#~ msgid "Top:"
#~ msgstr "上:"
#~ msgid "State/County:"
#~ msgstr "国/地域:"
#~ msgid "Note %(ind)d - Type: %(type)s"
#~ msgstr "ノート %(ind)d - 形式: %(type)s"
#, fuzzy
#~ msgid "Generating Family Lines"
#~ msgstr "ガイドラインを追加する"
#, fuzzy
#~ msgid "Writing family lines"
#~ msgstr "ガイドラインを追加する"