gramps/po/lt.po
2013-05-18 22:51:36 +00:00

29402 lines
973 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Lithuanian translation for Gramps
# $Id$
# This file is distributed under the same license as the Gramps package.
# Copyright (C) YEAR ORGANIZATION, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-01-27 16:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-07 23:17+0300\n"
"Last-Translator: Artursa Sleinius <asleinius@users.sourceforge.net>\n"
"Language-Team: <en@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: pygettext.py 1.4\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
"X-Poedit-Language: Lithuanian\n"
"X-Poedit-Country: LITHUANIA\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
#: ../src/Assistant.py:338 ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:47
#: ../src/glade/editfamily.glade.h:16 ../src/glade/mergeperson.glade.h:8
#: ../src/glade/mergerepository.glade.h:6
#: ../src/plugins/tool/soundgen.glade.h:2
msgid "Name:"
msgstr "Vardas:"
#: ../src/Assistant.py:339 ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:49
msgid "Address:"
msgstr "Adresas:"
#: ../src/Assistant.py:340 ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:51
msgid "City:"
msgstr "Miestas:"
#: ../src/Assistant.py:341
msgid "State/Province:"
msgstr "Valstija/Provincija:"
#: ../src/Assistant.py:342 ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:54
msgid "Country:"
msgstr "Šalis:"
#: ../src/Assistant.py:343
msgid "ZIP/Postal code:"
msgstr "ZIP/pašto kodas:"
#: ../src/Assistant.py:344
msgid "Phone:"
msgstr "Telefonas:"
#: ../src/Assistant.py:345
msgid "Email:"
msgstr "El. paštas:"
#: ../src/Bookmarks.py:66
msgid "manual|Bookmarks"
msgstr "Žymelės"
#. pylint: disable-msg=E1101
#: ../src/Bookmarks.py:199 ../src/gui/views/tags.py:372
#: ../src/gui/views/tags.py:583 ../src/gui/views/tags.py:598
#: ../src/gui/widgets/tageditor.py:100
#, python-format
msgid "%(title)s - Gramps"
msgstr "%(title)s - Gramps"
#: ../src/Bookmarks.py:199 ../src/Bookmarks.py:207 ../src/gui/grampsgui.py:108
#: ../src/gui/views/navigationview.py:274
msgid "Organize Bookmarks"
msgstr "Tvarkyti žymeles"
#. 1 new gramplet
#. Priority
#. Handle
#. Add column with object name
#: ../src/Bookmarks.py:213 ../src/ScratchPad.py:524 ../src/ToolTips.py:175
#: ../src/ToolTips.py:201 ../src/ToolTips.py:212 ../src/gui/configure.py:429
#: ../src/gui/filtereditor.py:741 ../src/gui/filtereditor.py:893
#: ../src/gui/viewmanager.py:468 ../src/gui/editors/editfamily.py:117
#: ../src/gui/editors/editname.py:305
#: ../src/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:62
#: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:72
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:63
#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1110 ../src/gui/plug/_windows.py:115
#: ../src/gui/selectors/selectperson.py:74 ../src/gui/views/tags.py:388
#: ../src/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:524
#: ../src/plugins/BookReport.py:776 ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:68
#: ../src/plugins/gramplet/Backlinks.py:45
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:92
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:599
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:123
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:130
#: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:200 ../src/plugins/tool/Verify.py:508
#: ../src/plugins/view/repoview.py:82
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:127
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:93
msgid "Name"
msgstr "Vardas"
#. Add column with object gramps_id
#. GRAMPS ID
#: ../src/Bookmarks.py:213 ../src/gui/filtereditor.py:896
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:116
#: ../src/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:61
#: ../src/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:85
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:77
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:64
#: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:67
#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1111 ../src/gui/plug/_guioptions.py:1288
#: ../src/gui/selectors/selectcitation.py:67
#: ../src/gui/selectors/selectevent.py:62
#: ../src/gui/selectors/selectfamily.py:61
#: ../src/gui/selectors/selectnote.py:67
#: ../src/gui/selectors/selectobject.py:75
#: ../src/gui/selectors/selectperson.py:75
#: ../src/gui/selectors/selectplace.py:63
#: ../src/gui/selectors/selectrepository.py:62
#: ../src/gui/selectors/selectsource.py:62
#: ../src/gui/views/navigationview.py:348 ../src/Merge/mergeperson.py:174
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:93
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:93 ../src/plugins/tool/EventCmp.py:250
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:131 ../src/plugins/tool/PatchNames.py:399
#: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:194
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:58 ../src/plugins/tool/Verify.py:501
#: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:91
#: ../src/plugins/view/citationlistview.py:96
#: ../src/plugins/view/eventview.py:82 ../src/plugins/view/familyview.py:79
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:94 ../src/plugins/view/noteview.py:78
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:71 ../src/plugins/view/relview.py:604
#: ../src/plugins/view/repoview.py:83 ../src/plugins/view/sourceview.py:80
#: ../src/Filters/SideBar/_CitationSidebarFilter.py:94
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:93
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:114
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:128
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:79
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:86
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:88
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:92
#: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:95
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: ../src/const.py:202
msgid "Gramps (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is a personal genealogy program."
msgstr "Gramps (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) (Genealogijos Tyrimų ir Analizės Valdymo Programinė Sistema) yra genealogijos programa."
#: ../src/const.py:223
msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language"
msgstr "Artūras Šleinius"
#: ../src/const.py:234 ../src/const.py:235 ../src/gen/lib/date.py:1665
#: ../src/gen/lib/date.py:1679
msgid "none"
msgstr "niekas"
#: ../src/DateEdit.py:79 ../src/DateEdit.py:88
msgid "Regular"
msgstr "Įprastinis"
#: ../src/DateEdit.py:80
msgid "Before"
msgstr "Prieš"
#: ../src/DateEdit.py:81
msgid "After"
msgstr "Po"
#: ../src/DateEdit.py:82
msgid "About"
msgstr "Apie"
#: ../src/DateEdit.py:83
msgid "Range"
msgstr "Intervalas"
#: ../src/DateEdit.py:84
msgid "Span"
msgstr "Tarpas"
#: ../src/DateEdit.py:85
msgid "Text only"
msgstr "Tik tekstas"
#: ../src/DateEdit.py:89
msgid "Estimated"
msgstr "Apytikris"
#: ../src/DateEdit.py:90
msgid "Calculated"
msgstr "Apskaičiuotas"
#: ../src/DateEdit.py:102
msgid "manual|Editing_Dates"
msgstr "Datų_koregavimas"
#: ../src/DateEdit.py:152
msgid "Bad Date"
msgstr "Bloga Data"
#: ../src/DateEdit.py:155
msgid "Date more than one year in the future"
msgstr ""
#: ../src/DateEdit.py:202 ../src/DateEdit.py:306
msgid "Date selection"
msgstr "Datos pasirinkimas"
#: ../src/DisplayState.py:364 ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:132
msgid "No active person"
msgstr "Nėra aktyvaus asmens"
#: ../src/DisplayState.py:365
msgid "No active family"
msgstr "Nėra aktyvios šeimos"
#: ../src/DisplayState.py:366
msgid "No active event"
msgstr "Nėra aktyvus įvykio"
#: ../src/DisplayState.py:367
msgid "No active place"
msgstr "Nėra aktyvios vietovės"
#: ../src/DisplayState.py:368
msgid "No active source"
msgstr "Nėra aktyvus šaltinio"
#: ../src/DisplayState.py:369
#, fuzzy
msgid "No active citation"
msgstr "Nėra aktyvus audio/video"
#: ../src/DisplayState.py:370
msgid "No active repository"
msgstr "Nėra aktyvios saugyklos"
#: ../src/DisplayState.py:371
msgid "No active media"
msgstr "Nėra aktyvus audio/video"
#: ../src/DisplayState.py:372
msgid "No active note"
msgstr "Nėra aktyvios pastabos"
#. # end
#. set up ManagedWindow
#: ../src/ExportAssistant.py:125
msgid "Export Assistant"
msgstr "Eksportavimo pagalbininkas"
#: ../src/ExportAssistant.py:212
msgid "Saving your data"
msgstr "Išsaugom Jūsų duomenis"
#: ../src/ExportAssistant.py:261
msgid "Choose the output format"
msgstr "Pasirinkite užsaugojimo formatą"
#: ../src/ExportAssistant.py:345
msgid "Select Save File"
msgstr "Pasirinkite išsaugojimo bylą"
#: ../src/ExportAssistant.py:383 ../src/plugins/tool/MediaManager.py:274
msgid "Final confirmation"
msgstr "Galutinis užsaugojimo patvirtinimas"
#: ../src/ExportAssistant.py:396
msgid "Please wait while your data is selected and exported"
msgstr "Prašome palaukti kol Jūsų duomenys bus pažymėti ir išeksportuoti"
#: ../src/ExportAssistant.py:409
msgid "Summary"
msgstr "Suvestinė"
#: ../src/ExportAssistant.py:481
#, python-format
msgid ""
"The data will be exported as follows:\n"
"\n"
"Format:\t%s\n"
"\n"
"Press Apply to proceed, Back to revisit your options, or Cancel to abort"
msgstr ""
"Duomenys bus užsaugoti:\n"
"\n"
"Formatas:\t%s\n"
"\n"
"Nuspauskite Pirmyn jei sutinkate, Atšaukti saugojimo nutraukimui arba Atgal informacijos pakeitimui"
#: ../src/ExportAssistant.py:494
#, python-format
msgid ""
"The data will be saved as follows:\n"
"\n"
"Format:\t%s\n"
"Name:\t%s\n"
"Folder:\t%s\n"
"\n"
"Press Apply to proceed, Back to revisit your options, or Cancel to abort"
msgstr ""
"Duomenys bus užsaugoti:\n"
"\n"
"Formatas:\t%s\n"
"Vardas:\t%s\n"
"Direktorija:\t%s\n"
"\n"
"Nuspauskite Pirmyn jei sutinkate, Atšaukti saugojimo nutraukimui arba Atgal informacijos pakeitimui"
#: ../src/ExportAssistant.py:501
msgid ""
"The selected file and folder to save to cannot be created or found.\n"
"\n"
"Press Back to return and select a valid filename."
msgstr ""
"Pasirinkta byla arba katalogas užsaugojimui negali būti sukurta arba surasta .\n"
"\n"
"Nuspauskite Grįžti ir pasirinkite tinkama bylos vardą."
#: ../src/ExportAssistant.py:527
msgid "Your data has been saved"
msgstr "Jūsų duomenys užsaugoti"
#: ../src/ExportAssistant.py:529
msgid ""
"The copy of your data has been successfully saved. You may press Close button now to continue.\n"
"\n"
"Note: the database currently opened in your Gramps window is NOT the file you have just saved. Future editing of the currently opened database will not alter the copy you have just made. "
msgstr ""
"Jūsų duomenų kopija sėkmingai užsaugota. Tęsimui Jūs galite nuspausti Gerai mygtuką. \n"
"\n"
"Pastaba: dabar atidaryta duomenų bazė Gramps lange NĖRA byla kurią jūs ką tik užsaugojote. Tolesnis duomenų keitimas nekeis duomenų kopijoje kurią ką tik padarėte. "
#. add test, what is dir
#: ../src/ExportAssistant.py:537
#, python-format
msgid "Filename: %s"
msgstr "Bylos vardas: %s"
#: ../src/ExportAssistant.py:539
msgid "Saving failed"
msgstr "Užsaugojimas neįvyko"
#: ../src/ExportAssistant.py:541
msgid ""
"There was an error while saving your data. You may try starting the export again.\n"
"\n"
"Note: your currently opened database is safe. It was only a copy of your data that failed to save."
msgstr ""
"Saugant duomenis įvyko klaida. Grįžkite atgal ir bandykite vėl.\n"
"\n"
"Pastaba: atidaryta duomenų bazė yra saugi. Nepavyko užsaugoti tik jūsų duomenų kopijos."
#: ../src/ExportAssistant.py:568
msgid ""
"Under normal circumstances, Gramps does not require you to directly save your changes. All changes you make are immediately saved to the database.\n"
"\n"
"This process will help you save a copy of your data in any of the several formats supported by Gramps. This can be used to make a copy of your data, backup your data, or convert it to a format that will allow you to transfer it to a different program.\n"
"\n"
"If you change your mind during this process, you can safely press the Cancel button at any time and your present database will still be intact."
msgstr ""
"Gramps normaliomis aplinkybėmis nereikalauja užsaugoti pakeitimų rankiniu būdu. Visi pakeitimai yra automatiškai užsaugomi duomenų bazėje.\n"
"\n"
"Šis procesas Jums padės užsaugoti duomenis bet kuriuo iš pasirinktų Gramps palaikomų formatų. Tai gali būti daroma norint padaryti duomenų kopiją, archyvą arba pakeisti į formatą, kuris leis perkelti duomenis į kitą programą.\n"
"\n"
"Jei apsigalvosite proceso metu galite drąsiai nuspausti Atšaukti mygtuką, ir Jūsų duomenų bazė liks neliesta."
#: ../src/ExportOptions.py:52
#, fuzzy
msgid "Selecting Preview Data"
msgstr "Pasirinkite veiksmą"
#: ../src/ExportOptions.py:52 ../src/ExportOptions.py:54
msgid "Selecting..."
msgstr "Pasirenkame..."
#: ../src/ExportOptions.py:143
#, fuzzy
msgid "Unfiltered Family Tree:"
msgstr "Smith Šeimos medis"
#: ../src/ExportOptions.py:145 ../src/ExportOptions.py:249
#: ../src/ExportOptions.py:542
#, fuzzy, python-format
msgid "%d Person"
msgid_plural "%d People"
msgstr[0] "Redaguoti asmenį"
msgstr[1] "Redaguoti asmenį"
msgstr[2] "Redaguoti asmenį"
#: ../src/ExportOptions.py:147
msgid "Click to see preview of unfiltered data"
msgstr ""
#: ../src/ExportOptions.py:159
msgid "_Do not include records marked private"
msgstr "_Neįtraukti įrašų, pažymėtų asmeniniais"
#: ../src/ExportOptions.py:174 ../src/ExportOptions.py:359
#, fuzzy
msgid "Change order"
msgstr "Pasikeitę po:"
#: ../src/ExportOptions.py:179
#, fuzzy
msgid "Calculate Previews"
msgstr "Pastabū Peržiūra"
#: ../src/ExportOptions.py:256
msgid "_Person Filter"
msgstr "_Asmens Filtrai"
#: ../src/ExportOptions.py:268
#, fuzzy
msgid "Click to see preview after person filter"
msgstr "Pritaikyti pasirinktą asmens filtrą"
#: ../src/ExportOptions.py:273
msgid "_Note Filter"
msgstr "_Pastabų Filtrai"
#: ../src/ExportOptions.py:285
msgid "Click to see preview after note filter"
msgstr ""
#. Frame 3:
#: ../src/ExportOptions.py:288
#, fuzzy
msgid "Privacy Filter"
msgstr "Vietovių Filtrai"
#: ../src/ExportOptions.py:294
msgid "Click to see preview after privacy filter"
msgstr ""
#. Frame 4:
#: ../src/ExportOptions.py:297
#, fuzzy
msgid "Living Filter"
msgstr "Įvykių Filtrai"
#: ../src/ExportOptions.py:304
msgid "Click to see preview after living filter"
msgstr ""
#: ../src/ExportOptions.py:308
#, fuzzy
msgid "Reference Filter"
msgstr "Nuoroda"
#: ../src/ExportOptions.py:314
msgid "Click to see preview after reference filter"
msgstr ""
#: ../src/ExportOptions.py:366
#, fuzzy
msgid "Hide order"
msgstr "_Perrūšiuoti"
#: ../src/ExportOptions.py:423 ../src/gen/plug/report/utils.py:271
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:70
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:366
#, python-format
msgid "Descendants of %s"
msgstr "%s palikuonys"
#: ../src/ExportOptions.py:427 ../src/gen/plug/report/utils.py:275
#, python-format
msgid "Descendant Families of %s"
msgstr "%s palikuonių šeimos"
#: ../src/ExportOptions.py:431 ../src/gen/plug/report/utils.py:279
#, python-format
msgid "Ancestors of %s"
msgstr " %s protėviai"
#: ../src/ExportOptions.py:435 ../src/gen/plug/report/utils.py:283
#, python-format
msgid "People with common ancestor with %s"
msgstr "Asmenys, turintys bendrų protėvių su %s"
#: ../src/ExportOptions.py:557
msgid "Filtering private data"
msgstr "Filtruojami asmeniniai duomenys"
#: ../src/ExportOptions.py:566
msgid "Filtering living persons"
msgstr "Filtruojami gyvenantys žmonės"
#: ../src/ExportOptions.py:582
msgid "Applying selected person filter"
msgstr "Pritaikyti pasirinktą asmens filtrą"
#: ../src/ExportOptions.py:592
msgid "Applying selected note filter"
msgstr "Pritaikyti pasirinktą pastabos filtrą"
#: ../src/ExportOptions.py:601
#, fuzzy
msgid "Filtering referenced records"
msgstr "Filtruojami nesusieti įrašai"
#: ../src/ExportOptions.py:642
#, fuzzy
msgid "Cannot edit a system filter"
msgstr "Negalima sukurti bylos"
#: ../src/ExportOptions.py:643
#, fuzzy
msgid "Please select a different filter to edit"
msgstr "Pasirinkite kitą šeimą"
#: ../src/ExportOptions.py:672 ../src/ExportOptions.py:697
#, fuzzy
msgid "Include all selected people"
msgstr "Įtraukti tik gyvus žmonės"
#: ../src/ExportOptions.py:686
#, fuzzy
msgid "Include all selected notes"
msgstr "Įtraukti šaltinių pastabas"
#: ../src/ExportOptions.py:698
#, fuzzy
msgid "Replace given names of living people"
msgstr "Apriboti gyvų žmonių duomenis"
#: ../src/ExportOptions.py:699
#, fuzzy
msgid "Do not include living people"
msgstr "Įtraukti tik gyvus žmonės"
#: ../src/ExportOptions.py:707
#, fuzzy
msgid "Include all selected records"
msgstr "Įtraukti asmeninius įrašus"
#: ../src/ExportOptions.py:708
#, fuzzy
msgid "Do not include records not linked to a selected person"
msgstr "_Neįtraukti įrašų, pažymėtų asmeniniais"
#. FIXME: This should use LOG.warn, but logging has not been initialised yet
#: ../src/gramps.py:68
msgid "WARNING: Setting locale failed. Please fix the LC_* and/or the LANG environment variables to prevent this error"
msgstr ""
#: ../src/gramps.py:78
msgid "ERROR: Setting the 'C' locale didn't work either"
msgstr ""
#: ../src/gramps.py:115
#, python-format
msgid ""
"Your Python version does not meet the requirements. At least python %d.%d.%d is needed to start Gramps.\n"
"\n"
"Gramps will terminate now."
msgstr ""
"Python versija neatitinka reikalavimų. Norint startuoti Gramps reikia bent %d.%d.%d.\n"
"\n"
"Gramps dabar baigs darbą."
#: ../src/gramps.py:354 ../src/gramps.py:361 ../src/gramps.py:432
#, fuzzy
msgid "Configuration error:"
msgstr "Sintaksės klaida konfigūracijoje"
#: ../src/gramps.py:358
msgid "Error reading configuration"
msgstr "Klaida skaitant nustatymus"
#: ../src/gramps.py:362
#, python-format
msgid ""
"A definition for the MIME-type %s could not be found \n"
"\n"
" Possibly the installation of Gramps was incomplete. Make sure the MIME-types of Gramps are properly installed."
msgstr ""
" MIME-tipo %s aprašymas nerastas\n"
"\n"
"Turbūt Gramps instaliavimas nebuvo baigtas. Įsitikinkite, kad Gramps MIME-tipai teisingai instaliuoti."
#. not all families have a spouse.
#: ../src/LdsUtils.py:82 ../src/LdsUtils.py:88 ../src/ScratchPad.py:180
#: ../src/cli/clidbman.py:468 ../src/gen/lib/attrtype.py:63
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:79 ../src/gen/lib/eventroletype.py:58
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:143 ../src/gen/lib/familyreltype.py:52
#: ../src/gen/lib/grampstype.py:34 ../src/gen/lib/nametype.py:53
#: ../src/gen/lib/nameorigintype.py:80 ../src/gen/lib/notetype.py:78
#: ../src/gen/lib/repotype.py:59 ../src/gen/lib/srcmediatype.py:62
#: ../src/gen/lib/urltype.py:54 ../src/gui/editors/editmedia.py:168
#: ../src/gui/editors/editmediaref.py:130
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:123
#: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:159
#: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:165
#: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:167
#: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:168
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:123
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:134
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:159
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:555
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1994
#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:845
#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:852
#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:853
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:278
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:295
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:612
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1578 ../src/plugins/view/geofamily.py:402
#: ../src/plugins/view/geoperson.py:448 ../src/plugins/view/relview.py:450
#: ../src/plugins/view/relview.py:995 ../src/plugins/view/relview.py:1042
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:346
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2272
msgid "Unknown"
msgstr "Nežinomas"
#: ../src/PlaceUtils.py:50
#, python-format
msgid "%(north_latitude)s N"
msgstr "%(north_latitude)s Š"
#: ../src/PlaceUtils.py:51
#, python-format
msgid "%(south_latitude)s S"
msgstr "%(south_latitude)s P"
#: ../src/PlaceUtils.py:52
#, python-format
msgid "%(east_longitude)s E"
msgstr "%(east_longitude)s R"
#: ../src/PlaceUtils.py:53
#, python-format
msgid "%(west_longitude)s W"
msgstr "%(west_longitude)s V"
#: ../src/QuestionDialog.py:193
msgid "Error detected in database"
msgstr "Duomenų bazėje rasta klaida"
#: ../src/QuestionDialog.py:194
msgid ""
"Gramps has detected an error in the database. This can usually be resolved by running the \"Check and Repair Database\" tool.\n"
"\n"
"If this problem continues to exist after running this tool, please file a bug report at http://bugs.gramps-project.org\n"
"\n"
msgstr ""
"Gramps aptiko klaidą duomenų bazėje. Dažniausiai tai galima ištaisyti naudojantis įrankiu \"Tikrinti ir taisyti duomenų bazę\".\n"
"\n"
"Jei klaida kartosis ir po to, kai panaudosite nurodytą įrankį, prašom užpildyti klaidos ataskaitą http://bugs.gramps-project.org\n"
"\n"
#: ../src/QuestionDialog.py:205 ../src/cli/grampscli.py:93
msgid "Low level database corruption detected"
msgstr "Aptiktas duomenų bazės sugadinimas žemame lygyje"
#: ../src/QuestionDialog.py:206 ../src/cli/grampscli.py:95
#, fuzzy
msgid "Gramps has detected a problem in the underlying Berkeley database. This can be repaired from the Family Tree Manager. Select the database and click on the Repair button"
msgstr "Gramps pastebėjo problemą jos Berkeley duomenų bazėje. Ji gali būti pakoreguota iš Šeimos Medžio Redaktoriaus. Pažymėkite duomenų bazę ir nuspauskite Taisyti mygtuką"
#: ../src/QuestionDialog.py:318 ../src/gui/utils.py:304
msgid "Attempt to force closing the dialog"
msgstr "Bandymas priverstinai uždaryti dialogą"
#: ../src/QuestionDialog.py:319
msgid ""
"Please do not force closing this important dialog.\n"
"Instead select one of the available options"
msgstr ""
"Prašome priverstinai neuždaryti šio svarbaus dialogo.\n"
"Vietoj to išsirinkite vieną iš galimų variantų"
#: ../src/QuickReports.py:92
#, fuzzy
msgid "Web Connect"
msgstr "Namų puslapis"
#: ../src/QuickReports.py:137 ../src/docgen/TextBufDoc.py:81
#: ../src/docgen/TextBufDoc.py:161 ../src/docgen/TextBufDoc.py:163
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:181
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:188
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:356
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:174
#: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:294
#: ../src/plugins/view/citationlistview.py:182
#: ../src/plugins/view/eventview.py:222 ../src/plugins/view/familyview.py:213
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:228 ../src/plugins/view/noteview.py:214
#: ../src/plugins/view/repoview.py:152 ../src/plugins/view/sourceview.py:138
msgid "Quick View"
msgstr "Greita peržiūra"
#: ../src/Relationship.py:800 ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1676
msgid "Relationship loop detected"
msgstr "Rastas ciklas ryšiuose"
#: ../src/Relationship.py:857
#, python-format
msgid ""
"Family tree reaches back more than the maximum %d generations searched.\n"
"It is possible that relationships have been missed"
msgstr ""
"Šeimos medis turi daugiau duomenų, nei maksimalus ieškotas %d kartų skaičius.\n"
"Gali būti, kad kai kurie ryšiai buvo nepastebėti"
#: ../src/Relationship.py:929
msgid "Relationship loop detected:"
msgstr "Rastas ciklas ryšiuose:"
#: ../src/Relationship.py:930
#, python-format
msgid "Person %(person)s connects to himself via %(relation)s"
msgstr "Asmuo %(person)s susijungia su savimi per %(relation)s"
#: ../src/Relationship.py:1196
msgid "undefined"
msgstr "neapibrėžtas"
#: ../src/Relationship.py:1673 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:227
msgid "husband"
msgstr "vyras"
#: ../src/Relationship.py:1675 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:223
msgid "wife"
msgstr "žmona"
#: ../src/Relationship.py:1677
msgid "gender unknown|spouse"
msgstr "sutuoktinis"
#: ../src/Relationship.py:1680
msgid "ex-husband"
msgstr "buvęs vyras"
#: ../src/Relationship.py:1682
msgid "ex-wife"
msgstr "buvusi žmona"
#: ../src/Relationship.py:1684
msgid "gender unknown|ex-spouse"
msgstr "buvęs sutuoktinis"
#: ../src/Relationship.py:1687
msgid "unmarried|husband"
msgstr "vyras"
#: ../src/Relationship.py:1689
msgid "unmarried|wife"
msgstr "žmona"
#: ../src/Relationship.py:1691
msgid "gender unknown,unmarried|spouse"
msgstr "sutuoktinis"
#: ../src/Relationship.py:1694
msgid "unmarried|ex-husband"
msgstr "Buvęs sugyventinis"
#: ../src/Relationship.py:1696
msgid "unmarried|ex-wife"
msgstr "Buvusi sugyventinė"
#: ../src/Relationship.py:1698
msgid "gender unknown,unmarried|ex-spouse"
msgstr "buvęs partneris"
#: ../src/Relationship.py:1701
msgid "male,civil union|partner"
msgstr "partneris"
#: ../src/Relationship.py:1703
msgid "female,civil union|partner"
msgstr "partnerė"
#: ../src/Relationship.py:1705
msgid "gender unknown,civil union|partner"
msgstr "partneris"
#: ../src/Relationship.py:1708
msgid "male,civil union|former partner"
msgstr "buvęs partneris"
#: ../src/Relationship.py:1710
msgid "female,civil union|former partner"
msgstr "buvusi partnerė"
#: ../src/Relationship.py:1712
msgid "gender unknown,civil union|former partner"
msgstr "buvęs partneris"
#: ../src/Relationship.py:1715
msgid "male,unknown relation|partner"
msgstr "partneris"
#: ../src/Relationship.py:1717
msgid "female,unknown relation|partner"
msgstr "partnerė"
#: ../src/Relationship.py:1719
msgid "gender unknown,unknown relation|partner"
msgstr "partneris"
#: ../src/Relationship.py:1724
msgid "male,unknown relation|former partner"
msgstr "buvęs partneris"
#: ../src/Relationship.py:1726
msgid "female,unknown relation|former partner"
msgstr "buvusi partnerė"
#: ../src/Relationship.py:1728
msgid "gender unknown,unknown relation|former partner"
msgstr "buvęs partneris"
#: ../src/Reorder.py:40 ../src/ToolTips.py:235
#: ../src/gui/selectors/selectfamily.py:62 ../src/Merge/mergeperson.py:216
#: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:170
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:225
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:301
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:208
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:219
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:325
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:327
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:601
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:210
#: ../src/plugins/view/familyview.py:80 ../src/plugins/view/relview.py:883
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6209
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:115
#: ../src/glade/editfamily.glade.h:13
msgid "Father"
msgstr "Tėvas"
#. ----------------------------------
#: ../src/Reorder.py:40 ../src/ToolTips.py:240
#: ../src/gui/selectors/selectfamily.py:63 ../src/Merge/mergeperson.py:218
#: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:171
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:222
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:298
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:225
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:236
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:334
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:336
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:602
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:216
#: ../src/plugins/view/familyview.py:81 ../src/plugins/view/relview.py:884
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6219
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:116
#: ../src/glade/editfamily.glade.h:15
msgid "Mother"
msgstr "Motina"
#: ../src/Reorder.py:41 ../src/gui/selectors/selectperson.py:81
#: ../src/Merge/mergeperson.py:232 ../src/plugins/gramplet/Children.py:89
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:99
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:519
#: ../src/plugins/view/relview.py:1343
msgid "Spouse"
msgstr "Sutuoktinis"
#: ../src/Reorder.py:41 ../src/plugins/textreport/TagReport.py:222
#: ../src/plugins/view/familyview.py:82
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5866
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:118
msgid "Relationship"
msgstr "Ryšiai"
#: ../src/Reorder.py:59
msgid "Reorder Relationships"
msgstr "Perrūšiuoti ryšius"
#: ../src/Reorder.py:141
#, python-format
msgid "Reorder Relationships: %s"
msgstr "Perrūšiuoti ryšius: %s"
#: ../src/ScratchPad.py:66
msgid "manual|Using_the_Clipboard"
msgstr "Laikinos_talpyklės_naudojimas"
#: ../src/ScratchPad.py:183 ../src/ScratchPad.py:184
#: ../src/gui/plug/_windows.py:473
msgid "Unavailable"
msgstr "Nepasiekiamas"
#: ../src/ScratchPad.py:292 ../src/gui/configure.py:430
#: ../src/gui/grampsgui.py:103 ../src/gui/editors/editaddress.py:156
#: ../src/plugins/gramplet/RepositoryDetails.py:123
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:324
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6682
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:95
msgid "Address"
msgstr "Adresas"
#: ../src/ScratchPad.py:309 ../src/ToolTips.py:142
#: ../src/gen/lib/nameorigintype.py:93 ../src/gui/plug/_windows.py:600
#: ../src/plugins/gramplet/PlaceDetails.py:125
msgid "Location"
msgstr "Vieta"
#. 0 this order range above
#: ../src/ScratchPad.py:323 ../src/gui/configure.py:460
#: ../src/gui/filtereditor.py:292 ../src/gui/editors/editlink.py:81
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:107
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:150
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:221
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:201
#: ../src/plugins/quickview/References.py:87
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:386
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:325
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:134
msgid "Event"
msgstr "Įvykis"
#. 5
#: ../src/ScratchPad.py:347 ../src/gui/configure.py:452
#: ../src/gui/filtereditor.py:293 ../src/gui/editors/editlink.py:86
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:80
#: ../src/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:55
#: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:66
#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1287 ../src/gui/selectors/selectevent.py:66
#: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:304
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:460 ../src/plugins/gramplet/Events.py:53
#: ../src/plugins/gramplet/PersonResidence.py:50
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:111
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:230
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:160
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:227
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:80
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:81
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:82
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:203
#: ../src/plugins/quickview/References.py:92
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:306
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:60 ../src/plugins/view/eventview.py:85
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:70
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:334
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1056
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1085
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:98
#: ../src/glade/editevent.glade.h:9
msgid "Place"
msgstr "Vieta"
#. ###############################
#. 3
#: ../src/ScratchPad.py:371 ../src/ToolTips.py:161
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:229 ../src/gui/configure.py:464
#: ../src/gui/filtereditor.py:297 ../src/gui/editors/editlink.py:84
#: ../src/gui/editors/editmedia.py:88 ../src/gui/editors/editmedia.py:171
#: ../src/gui/editors/editmediaref.py:133
#: ../src/gui/views/treemodels/mediamodel.py:128
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1013
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1609
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:343
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:460
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:110
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:183
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:200
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:251
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:205
#: ../src/plugins/quickview/References.py:94
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:342
#: ../src/Filters/SideBar/_CitationSidebarFilter.py:98
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:99
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:135
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:83
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:96
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:93
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:97
msgid "Note"
msgstr "Pastaba"
#: ../src/ScratchPad.py:401 ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:119
msgid "Family Event"
msgstr "Šeimos įvykis"
#: ../src/ScratchPad.py:414 ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2160
msgid "Url"
msgstr "Url"
#: ../src/ScratchPad.py:427 ../src/gui/grampsgui.py:104
#: ../src/gui/editors/editattribute.py:135
msgid "Attribute"
msgstr "Požymis"
#: ../src/ScratchPad.py:439
msgid "Family Attribute"
msgstr "Šeimos Požymis"
#: ../src/ScratchPad.py:452 ../src/gen/lib/notetype.py:84
#: ../src/gui/configure.py:456 ../src/gui/filtereditor.py:298
#: ../src/gui/editors/editcitation.py:140
#: ../src/gui/editors/editcitation.py:146
#: ../src/gui/views/treemodels/citationtreemodel.py:161
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:114
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:206
#: ../src/plugins/quickview/References.py:89
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4816
msgid "Citation"
msgstr "Citata"
#: ../src/ScratchPad.py:464
msgid "not available|NA"
msgstr "NA"
#: ../src/ScratchPad.py:473
#, python-format
msgid "Volume/Page: %(pag)s -- %(sourcetext)s"
msgstr "Tomas/puslapis: %(pag)s -- %(sourcetext)s"
#: ../src/ScratchPad.py:494
#, fuzzy
msgid "Repository ref"
msgstr "Saugykla"
#: ../src/ScratchPad.py:509
#, fuzzy
msgid "Event ref"
msgstr "ĮvykioNuoroda"
#. show surname and first name
#: ../src/ScratchPad.py:537 ../src/Utils.py:1275 ../src/gui/configure.py:515
#: ../src/gui/configure.py:517 ../src/gui/configure.py:519
#: ../src/gui/configure.py:521 ../src/gui/configure.py:524
#: ../src/gui/configure.py:525 ../src/gui/configure.py:526
#: ../src/gui/configure.py:527 ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:76
#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:88 ../src/gui/plug/_guioptions.py:1436
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:318
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:336
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:170
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:318
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2749
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2919
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4203
msgid "Surname"
msgstr "Pavardė"
#: ../src/ScratchPad.py:550 ../src/ScratchPad.py:551
#: ../src/gen/plug/report/_constants.py:56 ../src/gui/configure.py:973
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:117
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:392
#: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:96
msgid "Text"
msgstr "Tekstas"
#. 2
#: ../src/ScratchPad.py:563 ../src/gui/grampsgui.py:127
#: ../src/gui/editors/editlink.py:83
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:109
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:109
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:190
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:245
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:362
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:204
#: ../src/plugins/quickview/References.py:93
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:439
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:128 ../src/plugins/view/view.gpr.py:86
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1608
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1664
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1722
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2057
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3889
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4765
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4837
msgid "Media"
msgstr "Vaizdas/garsas"
#: ../src/ScratchPad.py:587
#, fuzzy
msgid "Media ref"
msgstr "Vaizdo/garso tipas"
#: ../src/ScratchPad.py:602
#, fuzzy
msgid "Person ref"
msgstr "Asmens pastaba"
#: ../src/ScratchPad.py:617
#, fuzzy
msgid "Child ref"
msgstr "Vaikai"
#: ../src/ScratchPad.py:623
#, fuzzy, python-format
msgid "%(frel)s %(mrel)s"
msgstr "%(father)s ir %(mother)s"
#. 4
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. References
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#. functions for the actual quickreports
#: ../src/ScratchPad.py:635 ../src/ToolTips.py:200 ../src/gui/configure.py:448
#: ../src/gui/filtereditor.py:290 ../src/gui/grampsgui.py:134
#: ../src/gui/editors/editlink.py:85 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:336
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:106
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:217
#: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:55
#: ../src/plugins/quickview/AttributeMatch.py:34
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:129
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:209
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:257
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:265
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:273
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:281
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:290
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:303
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:329
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:337
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:373
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:199
#: ../src/plugins/quickview/References.py:85
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:108
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:150
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:183
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:255
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:387
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:250 ../src/plugins/view/geography.gpr.py:48
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:335
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3611
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5865
#: ../src/glade/editpersonref.glade.h:5
msgid "Person"
msgstr "Asmuo"
#. 1
#. get the family events
#. show "> Family: ..." and nothing else
#. show "V Family: ..." and the rest
#: ../src/ScratchPad.py:661 ../src/ToolTips.py:230 ../src/gui/configure.py:450
#: ../src/gui/filtereditor.py:291 ../src/gui/grampsgui.py:113
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:487 ../src/gui/editors/editlink.py:82
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:503
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:108
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:220
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:79
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:271
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:140
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:215
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:200
#: ../src/plugins/quickview/References.py:86
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:77
#: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:96 ../src/plugins/view/relview.py:1318
#: ../src/plugins/view/relview.py:1340 ../src/glade/editldsord.glade.h:3
msgid "Family"
msgstr "Šeima"
#. 7
#: ../src/ScratchPad.py:686 ../src/gui/configure.py:454
#: ../src/gui/filtereditor.py:294 ../src/gui/editors/editlink.py:88
#: ../src/gui/editors/editsource.py:77
#: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:77
#: ../src/gui/views/treemodels/citationtreemodel.py:161
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:460
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:113
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:182
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:170
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:233
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:202
#: ../src/plugins/quickview/References.py:88
#: ../src/plugins/quickview/Reporef.py:62
msgid "Source"
msgstr "Šaltinis"
#. 6
#: ../src/ScratchPad.py:710 ../src/ToolTips.py:128 ../src/gui/configure.py:462
#: ../src/gui/filtereditor.py:296 ../src/gui/editors/editlink.py:87
#: ../src/gui/editors/editrepository.py:67
#: ../src/gui/editors/editrepository.py:69
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:112
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:180
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:239
msgid "Repository"
msgstr "Saugykla"
#. Create the tree columns
#. 0 selected?
#: ../src/ScratchPad.py:838 ../src/gui/viewmanager.py:467
#: ../src/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:63
#: ../src/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:60
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:75
#: ../src/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:51
#: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:62
#: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:73
#: ../src/gui/editors/displaytabs/notetab.py:77
#: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:70
#: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:65
#: ../src/gui/plug/_windows.py:108 ../src/gui/plug/_windows.py:226
#: ../src/gui/selectors/selectevent.py:63
#: ../src/gui/selectors/selectnote.py:68
#: ../src/gui/selectors/selectobject.py:76 ../src/Merge/mergeperson.py:235
#: ../src/plugins/BookReport.py:777 ../src/plugins/BookReport.py:781
#: ../src/plugins/gramplet/Backlinks.py:44
#: ../src/plugins/gramplet/Events.py:49
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:290
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:80
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:81
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:82
#: ../src/plugins/quickview/References.py:70
#: ../src/plugins/quickview/LinkReferences.py:45
#: ../src/plugins/quickview/siblings.py:47
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:386
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:462
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:402 ../src/plugins/tool/SortEvents.py:57
#: ../src/plugins/view/eventview.py:83 ../src/plugins/view/mediaview.py:95
#: ../src/plugins/view/noteview.py:79 ../src/plugins/view/repoview.py:84
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:342
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1082
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1394
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2159
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3608
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6572
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:95
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:90
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:94
#: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:97
msgid "Type"
msgstr "Tipas"
#: ../src/ScratchPad.py:841
#: ../src/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:82
#: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:68
#: ../src/gui/selectors/selectobject.py:74
#: ../src/gui/selectors/selectplace.py:62
#: ../src/gui/selectors/selectrepository.py:61
#: ../src/gui/selectors/selectsource.py:61
#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1498
#: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:124
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:456
#: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:165
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:93 ../src/plugins/view/sourceview.py:79
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2632
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:80
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:89
msgid "Title"
msgstr "Antraštė"
#: ../src/ScratchPad.py:844 ../src/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:64
#: ../src/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:60
#: ../src/plugins/gramplet/Attributes.py:47
#: ../src/plugins/lib/libmetadata.py:161 ../src/plugins/tool/PatchNames.py:405
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:344
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1141
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1395
msgid "Value"
msgstr "Reikšmė"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. constants
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/ScratchPad.py:847 ../src/cli/clidbman.py:65
#: ../src/gui/configure.py:1126
msgid "Family Tree"
msgstr "Šeimos medis"
#: ../src/ScratchPad.py:1236 ../src/ScratchPad.py:1242
#: ../src/ScratchPad.py:1281 ../src/ScratchPad.py:1325
#: ../src/glade/scratchpad.glade.h:2
msgid "Clipboard"
msgstr "Talpyklė"
#: ../src/ScratchPad.py:1367 ../src/Simple/_SimpleTable.py:137
#, fuzzy, python-format
msgid "the object|See %s details"
msgstr "Rodyti Detales"
#. ---------------------------
#: ../src/ScratchPad.py:1373 ../src/Simple/_SimpleTable.py:147
#, python-format
msgid "the object|Make %s active"
msgstr ""
#: ../src/ScratchPad.py:1389
#, python-format
msgid "the object|Create Filter from %s selected..."
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:60
msgid "Spelling checker is not installed"
msgstr "Kalbos tikrinimas neįdiegtas"
#: ../src/Spell.py:78
msgid "Off"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:81
msgid "On"
msgstr ""
#: ../src/TipOfDay.py:68 ../src/TipOfDay.py:69 ../src/TipOfDay.py:120
#: ../src/gui/viewmanager.py:768
msgid "Tip of the Day"
msgstr "Dienos patarimas"
#: ../src/TipOfDay.py:87
msgid "Failed to display tip of the day"
msgstr "Nesugebėjau parodyti dienos patarimo"
#: ../src/TipOfDay.py:88
#, python-format
msgid ""
"Unable to read the tips from external file.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Negalima nuskaityti patarimų iš išorinės bylos.\n"
"\n"
"%s"
#: ../src/ToolTips.py:150 ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2561
msgid "Telephone"
msgstr "Telefonas"
#: ../src/ToolTips.py:170
msgid "Sources in repository"
msgstr "Šaltiniai saugykloje"
#: ../src/ToolTips.py:202 ../src/gen/lib/childreftype.py:74
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:146 ../src/Merge/mergeperson.py:180
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:271
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:91
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:477
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:479
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:129
#: ../src/plugins/view/relview.py:614
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:318
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2753
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2946
msgid "Birth"
msgstr "Gimimas"
#: ../src/ToolTips.py:211
msgid "Primary source"
msgstr "Pirminis šaltinis"
#. ----------------------------------
#: ../src/ToolTips.py:245 ../src/gen/lib/ldsord.py:105
#: ../src/Merge/mergeperson.py:243 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:503
#: ../src/plugins/gramplet/Children.py:84
#: ../src/plugins/gramplet/Children.py:180
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:219
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:117
#: ../src/glade/editchildref.glade.h:2
msgid "Child"
msgstr "Vaikas"
#: ../src/TransUtils.py:309
#, fuzzy
msgid "the person"
msgstr "asmuo"
#: ../src/TransUtils.py:311
#, fuzzy
msgid "the family"
msgstr "Šriftų šeima"
#: ../src/TransUtils.py:313
#, fuzzy
msgid "the place"
msgstr "Gimimo vieta"
#: ../src/TransUtils.py:315
#, fuzzy
msgid "the event"
msgstr "Visi įvykiai"
#: ../src/TransUtils.py:317
#, fuzzy
msgid "the repository"
msgstr "Visa saugykla"
#: ../src/TransUtils.py:319
#, fuzzy
msgid "the note"
msgstr "Kiekviena pastaba"
#: ../src/TransUtils.py:321
#, fuzzy
msgid "the media"
msgstr "vaizdas/garsas"
#: ../src/TransUtils.py:323
#, fuzzy
msgid "the source"
msgstr "Gimimo šaltinis"
#: ../src/TransUtils.py:325
#, fuzzy
msgid "the filter"
msgstr "Tėvo filtrai"
#: ../src/TransUtils.py:327
#, fuzzy
msgid "See details"
msgstr "Rodyti Detales"
#: ../src/Utils.py:83 ../src/gui/editors/editperson.py:325
#: ../src/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:96
#: ../src/Merge/mergeperson.py:62
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5289
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:90
msgid "male"
msgstr "vyras"
#: ../src/Utils.py:84 ../src/gui/editors/editperson.py:324
#: ../src/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:96
#: ../src/Merge/mergeperson.py:62
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5290
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:90
msgid "female"
msgstr "moteris"
#: ../src/Utils.py:85
msgid "gender|unknown"
msgstr "nežinoma"
#: ../src/Utils.py:89
msgid "Invalid"
msgstr "Netinkamas"
#: ../src/Utils.py:92 ../src/gui/editors/editcitation.py:276
msgid "Very High"
msgstr "Labai aukštas"
#: ../src/Utils.py:93 ../src/gui/editors/editcitation.py:275
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:63
msgid "High"
msgstr "Aukštas"
#: ../src/Utils.py:94 ../src/gui/editors/editcitation.py:274
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2273
msgid "Normal"
msgstr "Normalus"
#: ../src/Utils.py:95 ../src/gui/editors/editcitation.py:273
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:61
msgid "Low"
msgstr "Žemas"
#: ../src/Utils.py:96 ../src/gui/editors/editcitation.py:272
msgid "Very Low"
msgstr "Labai žemas"
#: ../src/Utils.py:100
msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife"
msgstr "Įteisinti arba registruoti santykiai tarp vyro ir žmonos"
#: ../src/Utils.py:102
msgid "No legal or common-law relationship between man and woman"
msgstr "Neįteisinti arba neregistruoti santykiai tarp vyro ir moters"
#: ../src/Utils.py:104
msgid "An established relationship between members of the same sex"
msgstr "Ryšys tarp tos pačios lyties asmenų"
#: ../src/Utils.py:106
msgid "Unknown relationship between a man and woman"
msgstr "Nežinomas ryšys tarp vyro ir moters"
#: ../src/Utils.py:108
msgid "An unspecified relationship between a man and woman"
msgstr "Nenurodytas ryšys tarp vyro ir moters"
#: ../src/Utils.py:124
msgid "The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with abandoning changes."
msgstr "Duomenys gali būti atstatyti tik naudojant atšaukimo operaciją, arba neužsaugant pakeitimų."
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Short hand function to return either the person's name, or an empty
#. string if the person is None
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/Utils.py:216 ../src/gen/lib/date.py:457 ../src/gen/lib/date.py:495
#: ../src/gen/mime/_gnomemime.py:39 ../src/gen/mime/_gnomemime.py:46
#: ../src/gen/mime/_pythonmime.py:49 ../src/gen/mime/_pythonmime.py:57
#: ../src/gui/editors/editperson.py:326
#: ../src/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:96
#: ../src/Merge/mergeperson.py:62
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:543
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:550
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:593
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:600
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:588
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:595
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:428
#: ../src/plugins/view/relview.py:652
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5291
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:90
msgid "unknown"
msgstr "nežinomas"
#: ../src/Utils.py:226 ../src/Utils.py:246 ../src/plugins/Records.py:218
#, python-format
msgid "%(father)s and %(mother)s"
msgstr "%(father)s ir %(mother)s"
#: ../src/Utils.py:561
msgid "death-related evidence"
msgstr "su mirtimi susiję įrodymai"
#: ../src/Utils.py:578
msgid "birth-related evidence"
msgstr "su gimimu susiję įrodymai"
#: ../src/Utils.py:583 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:209
msgid "death date"
msgstr "mirties data"
#: ../src/Utils.py:588 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:187
msgid "birth date"
msgstr "gimimo data"
#: ../src/Utils.py:621
msgid "sibling birth date"
msgstr "brolių/seserų gimimo data"
#: ../src/Utils.py:633
msgid "sibling death date"
msgstr "brolių/seserų mirties data"
#: ../src/Utils.py:647
msgid "sibling birth-related date"
msgstr "su brolių/seserų gimimu susijusios datos"
#: ../src/Utils.py:658
msgid "sibling death-related date"
msgstr "su brolių/seserų mirtimi susijusios datos"
#: ../src/Utils.py:671 ../src/Utils.py:676
msgid "a spouse, "
msgstr "sutuoktinis, "
#: ../src/Utils.py:694
msgid "event with spouse"
msgstr "įvykis su sutuoktiniu"
#: ../src/Utils.py:718
#, fuzzy
msgid "descendant birth date"
msgstr "palikuonio gimimo data"
#: ../src/Utils.py:727
#, fuzzy
msgid "descendant death date"
msgstr "palikuonio mirties data"
#: ../src/Utils.py:743
#, fuzzy
msgid "descendant birth-related date"
msgstr "su palikuonių gimimu susijusios datos"
#: ../src/Utils.py:751
#, fuzzy
msgid "descendant death-related date"
msgstr "su palikuonių mirtimi susijusios datos"
#: ../src/Utils.py:764
#, python-format
msgid "Database error: %s is defined as his or her own ancestor"
msgstr "Duomenų bazės klaida: %s yra aprašytas kaip protėvis sau"
#: ../src/Utils.py:788 ../src/Utils.py:834
msgid "ancestor birth date"
msgstr "protėvio gimimo data"
#: ../src/Utils.py:798 ../src/Utils.py:844
msgid "ancestor death date"
msgstr "protėvio mirties data"
#: ../src/Utils.py:809 ../src/Utils.py:855
msgid "ancestor birth-related date"
msgstr "protėvio su gimimu susijusios datos"
#: ../src/Utils.py:817 ../src/Utils.py:863
msgid "ancestor death-related date"
msgstr "protėvio su mirtimi susijusios datos"
#. no evidence, must consider alive
#: ../src/Utils.py:921
msgid "no evidence"
msgstr "nėra duomenų"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Keyword translation interface
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#. keyword, code, translated standard, translated upper
#. in gen.display.name.py we find:
#. 't' : title = title
#. 'f' : given = given (first names)
#. 'l' : surname = full surname (lastname)
#. 'c' : call = callname
#. 'x' : common = nick name if existing, otherwise first first name (common name)
#. 'i' : initials = initials of the first names
#. 'm' : primary = primary surname (main)
#. '0m': primary[pre]= prefix primary surname (main)
#. '1m': primary[sur]= surname primary surname (main)
#. '2m': primary[con]= connector primary surname (main)
#. 'y' : patronymic = pa/matronymic surname (father/mother) - assumed unique
#. '0y': patronymic[pre] = prefix "
#. '1y': patronymic[sur] = surname "
#. '2y': patronymic[con] = connector "
#. 'o' : notpatronymic = surnames without pa/matronymic and primary
#. 'r' : rest = non primary surnames
#. 'p' : prefix = list of all prefixes
#. 'q' : rawsurnames = surnames without prefixes and connectors
#. 's' : suffix = suffix
#. 'n' : nickname = nick name
#. 'g' : familynick = family nick name
#: ../src/Utils.py:1273 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:338
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:178
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:439
msgid "Person|Title"
msgstr "Antraštė"
#: ../src/Utils.py:1273
msgid "Person|TITLE"
msgstr "ANTRAŠTĖ"
#: ../src/Utils.py:1274 ../src/gen/display/name.py:327
#: ../src/gui/configure.py:515 ../src/gui/configure.py:517
#: ../src/gui/configure.py:522 ../src/gui/configure.py:524
#: ../src/gui/configure.py:526 ../src/gui/configure.py:527
#: ../src/gui/configure.py:528 ../src/gui/configure.py:529
#: ../src/gui/configure.py:531 ../src/gui/configure.py:532
#: ../src/gui/configure.py:533 ../src/gui/configure.py:534
#: ../src/gui/configure.py:535 ../src/gui/configure.py:536
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:336
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:173
msgid "Given"
msgstr "Duotas vardas"
#: ../src/Utils.py:1274
msgid "GIVEN"
msgstr "DUOTAS VARDAS"
#: ../src/Utils.py:1275 ../src/gui/configure.py:522
#: ../src/gui/configure.py:529 ../src/gui/configure.py:531
#: ../src/gui/configure.py:532 ../src/gui/configure.py:533
#: ../src/gui/configure.py:534 ../src/gui/configure.py:535
msgid "SURNAME"
msgstr "PAVARDĖ"
#: ../src/Utils.py:1276
#, fuzzy
msgid "Name|Call"
msgstr "Vardas"
#: ../src/Utils.py:1276
#, fuzzy
msgid "Name|CALL"
msgstr "Vardas"
#: ../src/Utils.py:1277 ../src/gui/configure.py:519
#: ../src/gui/configure.py:521 ../src/gui/configure.py:524
#: ../src/gui/configure.py:525 ../src/gui/configure.py:531
#, fuzzy
msgid "Name|Common"
msgstr "Dažniausiai naudojamas"
#: ../src/Utils.py:1277
#, fuzzy
msgid "Name|COMMON"
msgstr "ĮPRASTAS"
#: ../src/Utils.py:1278
msgid "Initials"
msgstr "Inicialai"
#: ../src/Utils.py:1278
msgid "INITIALS"
msgstr "INICIALAI"
#: ../src/Utils.py:1279 ../src/gui/configure.py:515
#: ../src/gui/configure.py:517 ../src/gui/configure.py:519
#: ../src/gui/configure.py:521 ../src/gui/configure.py:522
#: ../src/gui/configure.py:527 ../src/gui/configure.py:529
#: ../src/gui/configure.py:534 ../src/gui/configure.py:536
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:337
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:180 ../src/glade/editperson.glade.h:26
msgid "Suffix"
msgstr "Priesaga"
#: ../src/Utils.py:1279
msgid "SUFFIX"
msgstr "PRIESAGA"
#. name, sort, width, modelcol
#: ../src/Utils.py:1280 ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:80
#, fuzzy
msgid "Name|Primary"
msgstr "Pagrindinis"
#: ../src/Utils.py:1280
msgid "PRIMARY"
msgstr ""
#: ../src/Utils.py:1281
#, fuzzy
msgid "Primary[pre]"
msgstr "Pagrindinis"
#: ../src/Utils.py:1281
msgid "PRIMARY[PRE]"
msgstr ""
#: ../src/Utils.py:1282
#, fuzzy
msgid "Primary[sur]"
msgstr "Pirminis šaltinis"
#: ../src/Utils.py:1282
msgid "PRIMARY[SUR]"
msgstr ""
#: ../src/Utils.py:1283
#, fuzzy
msgid "Primary[con]"
msgstr "Pagrindinis"
#: ../src/Utils.py:1283
msgid "PRIMARY[CON]"
msgstr ""
#: ../src/Utils.py:1284 ../src/gen/lib/nameorigintype.py:86
#: ../src/gui/configure.py:528
msgid "Patronymic"
msgstr "Tėvavardis"
#: ../src/Utils.py:1284
msgid "PATRONYMIC"
msgstr "TĖVAVARDIS"
#: ../src/Utils.py:1285
#, fuzzy
msgid "Patronymic[pre]"
msgstr "Tėvavardis"
#: ../src/Utils.py:1285
#, fuzzy
msgid "PATRONYMIC[PRE]"
msgstr "TĖVAVARDIS"
#: ../src/Utils.py:1286
#, fuzzy
msgid "Patronymic[sur]"
msgstr "Tėvavardis"
#: ../src/Utils.py:1286
#, fuzzy
msgid "PATRONYMIC[SUR]"
msgstr "TĖVAVARDIS"
#: ../src/Utils.py:1287
#, fuzzy
msgid "Patronymic[con]"
msgstr "Tėvavardis"
#: ../src/Utils.py:1287
#, fuzzy
msgid "PATRONYMIC[CON]"
msgstr "TĖVAVARDIS"
#: ../src/Utils.py:1288 ../src/gui/configure.py:536
#, fuzzy
msgid "Rawsurnames"
msgstr "pavardė"
#: ../src/Utils.py:1288
#, fuzzy
msgid "RAWSURNAMES"
msgstr "PAVARDĖ"
#: ../src/Utils.py:1289
#, fuzzy
msgid "Notpatronymic"
msgstr "tėvavardis"
#: ../src/Utils.py:1289
#, fuzzy
msgid "NOTPATRONYMIC"
msgstr "TĖVAVARDIS"
#: ../src/Utils.py:1290 ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:75
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:337
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:179 ../src/glade/editperson.glade.h:22
msgid "Prefix"
msgstr "Priešdėlis"
#: ../src/Utils.py:1290
msgid "PREFIX"
msgstr "PRIEŠDĖLIS"
#: ../src/Utils.py:1291 ../src/gen/lib/attrtype.py:71
#: ../src/gui/configure.py:518 ../src/gui/configure.py:520
#: ../src/gui/configure.py:525 ../src/gui/configure.py:532
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:429
msgid "Nickname"
msgstr "Pravardė"
#: ../src/Utils.py:1291
msgid "NICKNAME"
msgstr ""
#: ../src/Utils.py:1292
#, fuzzy
msgid "Familynick"
msgstr "Šeima"
#: ../src/Utils.py:1292
msgid "FAMILYNICK"
msgstr ""
#: ../src/Utils.py:1405 ../src/Utils.py:1424
#, python-format
msgid "%s, ..."
msgstr "%s, ..."
#: ../src/UndoHistory.py:64 ../src/gui/grampsgui.py:161
msgid "Undo History"
msgstr "Atšaukimų istorija"
#: ../src/UndoHistory.py:97
msgid "Original time"
msgstr "Pradinis laikas"
#: ../src/UndoHistory.py:100
msgid "Action"
msgstr "Veiksmas"
#: ../src/UndoHistory.py:176
msgid "Delete confirmation"
msgstr "ištrynimo patvirtinimas"
#: ../src/UndoHistory.py:177
msgid "Are you sure you want to clear the Undo history?"
msgstr "Ar tikrai norite išvalyti jūsų Atšaukimų istoriją?"
#: ../src/UndoHistory.py:178
msgid "Clear"
msgstr "Išvalyti"
#: ../src/UndoHistory.py:214
msgid "Database opened"
msgstr "Duomenų bazė atverta"
#: ../src/UndoHistory.py:216
msgid "History cleared"
msgstr "Istorija išvalyta"
#: ../src/cli/arghandler.py:216
#, python-format
msgid ""
"Error: Input family tree \"%s\" does not exist.\n"
"If GEDCOM, Gramps-xml or grdb, use the -i option to import into a family tree instead."
msgstr ""
"Klaida: Įkeliamas šeimos medis \"%s\" neegzistuoja.\n"
"Jei GEDCOM, Gramps-xml arba grdb, vietoj to įkėlimui į šeimos medį naudokite -i raktą."
#: ../src/cli/arghandler.py:232
#, python-format
msgid "Error: Import file %s not found."
msgstr "Klaida: Įkeliama byla %s nerasta."
#: ../src/cli/arghandler.py:250
#, python-format
msgid "Error: Unrecognized type: \"%(format)s\" for import file: %(filename)s"
msgstr "Klaida: Neatpažintas tipas: \"%(format)s\" importuojamoje byloje: %(filename)s"
#: ../src/cli/arghandler.py:272
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"WARNING: Output file already exists!\n"
"WARNING: It will be overwritten:\n"
" %s"
msgstr ""
"ĮSPĖJIMAS: Užsaugoma byla jau yra!\n"
"ĮSPĖJIMAS: Ji bus perrašyta:\n"
" %(name)s"
#: ../src/cli/arghandler.py:278
msgid "OK to overwrite? (yes/no) "
msgstr "Ar galima perrašyti? (taip/ne) "
#: ../src/cli/arghandler.py:283
msgid "YES"
msgstr "TAIP"
#: ../src/cli/arghandler.py:284
#, python-format
msgid "Will overwrite the existing file: %s"
msgstr "Bus perrašoma egzistuojanti byla: %s"
#: ../src/cli/arghandler.py:304
#, python-format
msgid "ERROR: Unrecognized format for export file %s"
msgstr "KLAIDA: Neatpažintas eksportuojamos bylos %s formatas"
#: ../src/cli/arghandler.py:391
msgid "List of known family trees in your database path\n"
msgstr ""
#: ../src/cli/arghandler.py:394
#, python-format
msgid "%(full_DB_path)s with name \"%(f_t_name)s\""
msgstr ""
#: ../src/cli/arghandler.py:400
#, fuzzy
msgid "Gramps Family Trees:"
msgstr "Gramps XML Šeimos Medis"
#: ../src/cli/arghandler.py:404
#, fuzzy, python-format
msgid "Family Tree \"%s\":"
msgstr "Šeimos Medžiai"
#: ../src/cli/arghandler.py:414
#, fuzzy, python-format
msgid "Performing action: %s."
msgstr "Atlikti nurodytą veiksmą"
#: ../src/cli/arghandler.py:416
#, python-format
msgid "Using options string: %s"
msgstr ""
#: ../src/cli/arghandler.py:424
#, python-format
msgid "Exporting: file %(filename)s, format %(format)s."
msgstr ""
#: ../src/cli/arghandler.py:432
msgid "Exiting."
msgstr ""
#: ../src/cli/arghandler.py:436
msgid "Cleaning up."
msgstr ""
#: ../src/cli/arghandler.py:466
msgid "Created empty family tree successfully"
msgstr ""
#: ../src/cli/arghandler.py:469 ../src/cli/arghandler.py:496
#, fuzzy
msgid "Error opening the file."
msgstr "Klaida Atveriant Bylą"
#: ../src/cli/arghandler.py:470 ../src/cli/arghandler.py:497
#, fuzzy
msgid "Exiting..."
msgstr "Pasirenkame..."
#: ../src/cli/arghandler.py:476
#, python-format
msgid "Importing: file %(filename)s, format %(format)s."
msgstr ""
#: ../src/cli/arghandler.py:494
#, fuzzy
msgid "Opened successfully!"
msgstr "Operacija baigta sėkmingai."
#: ../src/cli/arghandler.py:508
msgid "Database is locked, cannot open it!"
msgstr "Duomenų bazė užrakinta, negalima jos atidaryti!"
#: ../src/cli/arghandler.py:509
#, python-format
msgid " Info: %s"
msgstr " Informacija: %s"
#: ../src/cli/arghandler.py:512
msgid "Database needs recovery, cannot open it!"
msgstr "Duomenų bazė reikalauja koregavimo, negalima jos atidaryti!"
#: ../src/cli/arghandler.py:569 ../src/cli/arghandler.py:616
msgid "Ignoring invalid options string."
msgstr ""
#. name exists, but is not in the list of valid report names
#: ../src/cli/arghandler.py:592
#, fuzzy
msgid "Unknown report name."
msgstr "Nežinoma lytis"
#: ../src/cli/arghandler.py:594
#, python-format
msgid "Report name not given. Please use one of %(donottranslate)s=reportname"
msgstr ""
#: ../src/cli/arghandler.py:598 ../src/cli/arghandler.py:639
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%s\n"
" Available names are:"
msgstr "Galimi Meniu punktai"
#: ../src/cli/arghandler.py:633
#, fuzzy
msgid "Unknown tool name."
msgstr "Nežinoma lytis"
#: ../src/cli/arghandler.py:635
#, python-format
msgid "Tool name not given. Please use one of %(donottranslate)s=toolname."
msgstr ""
#: ../src/cli/arghandler.py:651
#, fuzzy, python-format
msgid "Unknown action: %s."
msgstr "g"
#. Note: Make sure to edit const.py.in POPT_TABLE too!
#: ../src/cli/argparser.py:53
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Usage: gramps.py [OPTION...]\n"
" --load-modules=MODULE1,MODULE2,... Dynamic modules to load\n"
"\n"
"Help options\n"
" -?, --help Show this help message\n"
" --usage Display brief usage message\n"
"\n"
"Application options\n"
" -O, --open=FAMILY_TREE Open family tree\n"
" -i, --import=FILENAME Import file\n"
" -e, --export=FILENAME Export file\n"
" -f, --format=FORMAT Specify family tree format\n"
" -a, --action=ACTION Specify action\n"
" -p, --options=OPTIONS_STRING Specify options\n"
" -d, --debug=LOGGER_NAME Enable debug logs\n"
" -l List Family Trees\n"
" -L List Family Trees in Detail\n"
" -u, --force-unlock Force unlock of family tree\n"
" -s, --show Show config settings\n"
" -c, --config=[config.setting[:value]] Set config setting(s) and start Gramps\n"
" -v, --version Show versions\n"
msgstr ""
"\n"
"Naudojimas: gramps.py [OPTION...]\n"
" --load-modules=MODULE1,MODULE2,... Dinaminiai moduliai kuriuos reikia užkrauti\n"
"\n"
"Pagalbos parametrai\n"
" -?, --help Rodyti šį pranešimą\n"
" --usage Vaizduoti trumpą naudojimo pranešimą\n"
"\n"
"Programos parametrai\n"
" -O, --open=FAMILY_TREE Atverti šeimos medį \n"
" -i, --import=FILENAME Importuoti bylą\n"
" -e, --export=FILENAME Eksportuoti bylą\n"
" -f, --format=FORMAT Nurodykite šeimos medžio formatą\n"
" -a, --action=ACTION Nurodykite veiksmą\n"
" -p, --options=OPTIONS_STRING Nurodykite parametrus\n"
" -d, --debug=LOGGER_NAME Leisti įrašyti žurnalą (debug log)\n"
" -l Rodyti Šeimos Medžius\n"
" -L Detaliai Rodyti Šeimos Medžius\n"
" -u, --force-unlock Priverstinis šeimos medžio atrakinimas\n"
#: ../src/cli/argparser.py:77
msgid ""
"\n"
"Example of usage of Gramps command line interface\n"
"\n"
"1. To import four databases (whose formats can be determined from their names)\n"
"and then check the resulting database for errors, one may type:\n"
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps -i file4.wft -a tool -p name=check. \n"
"\n"
"2. To explicitly specify the formats in the above example, append filenames with appropriate -f options:\n"
"gramps -i file1.ged -f gedcom -i file2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3.gramps -f gramps-xml -i file4.wft -f wft -a tool -p name=check. \n"
"\n"
"3. To record the database resulting from all imports, supply -e flag\n"
"(use -f if the filename does not allow Gramps to guess the format):\n"
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg\n"
"\n"
"4. To save any error messages of the above example into files outfile and errfile, run:\n"
"gramps -i file1.ged -i file2.dpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg >outfile 2>errfile\n"
"\n"
"5. To import three databases and start interactive Gramps session with the result:\n"
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps\n"
"\n"
"6. To open a database and, based on that data, generate timeline report in PDF format\n"
"putting the output into the my_timeline.pdf file:\n"
"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=timeline,off=pdf,of=my_timeline.pdf\n"
"\n"
"7. To generate a summary of a database:\n"
"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=summary\n"
"\n"
"8. Listing report options\n"
"Use the name=timeline,show=all to find out about all available options for the timeline report.\n"
"To find out details of a particular option, use show=option_name , e.g. name=timeline,show=off string.\n"
"To learn about available report names, use name=show string.\n"
"\n"
"9. To convert a family tree on the fly to a .gramps xml file:\n"
"gramps -O 'Family Tree 1' -e output.gramps -f gramps-xml\n"
"\n"
"10. To generate a web site into an other locale (in german):\n"
"LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=navwebpage,target=/../de\n"
"\n"
"11. Finally, to start normal interactive session type:\n"
"gramps\n"
"\n"
"Note: These examples are for bash shell.\n"
"Syntax may be different for other shells and for Windows.\n"
msgstr ""
#: ../src/cli/argparser.py:228 ../src/cli/argparser.py:349
msgid "Error parsing the arguments"
msgstr "Klaida apdorojant parametrus"
#: ../src/cli/argparser.py:230
#, python-format
msgid ""
"Error parsing the arguments: %s \n"
"Type gramps --help for an overview of commands, or read the manual pages."
msgstr ""
"Aptikta klaida apdorojant argumentus: %s \n"
"Komandų aprašymui surinkite gramps --help arba skaitykite pagalbus puslapius."
#: ../src/cli/argparser.py:350
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Error parsing the arguments: %s \n"
"To use in the command-line mode, supply at least one input file to process."
msgstr ""
"Aptikta klaida apdorojant argumentus: %s \n"
"Norint naudoti komandinę eilutę, pateikite bent vieną įvesties bylą."
#: ../src/cli/clidbman.py:78
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"ERROR: %s \n"
" %s"
msgstr "KLAIDA: %s"
#: ../src/cli/clidbman.py:241
#, python-format
msgid "Starting Import, %s"
msgstr "Pradedamas %s įkėlimas"
#: ../src/cli/clidbman.py:247
msgid "Import finished..."
msgstr "Duomenų įkėlimas baigtas..."
#. Create a new database
#: ../src/cli/clidbman.py:319 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:311
msgid "Importing data..."
msgstr "Įkeliami duomenys..."
#: ../src/cli/clidbman.py:363
msgid "Could not rename family tree"
msgstr "Negalėjau pervadinti šeimos medžio"
#: ../src/cli/clidbman.py:398
msgid "Could not make database directory: "
msgstr "Nepavyko sukurti duomenų bazės direktorijos: "
#: ../src/cli/clidbman.py:446 ../src/gui/configure.py:1070
msgid "Never"
msgstr "Niekada"
#: ../src/cli/clidbman.py:465
#, python-format
msgid "Locked by %s"
msgstr "Užrakinta %s"
#: ../src/cli/grampscli.py:76
#, python-format
msgid "WARNING: %s"
msgstr "ĮSPĖJIMAS: %s"
#: ../src/cli/grampscli.py:83 ../src/cli/grampscli.py:207
#, python-format
msgid "ERROR: %s"
msgstr "KLAIDA: %s"
#: ../src/cli/grampscli.py:139 ../src/gui/dbloader.py:285
msgid "Read only database"
msgstr "Duomenų bazė yra tik skaitoma"
#: ../src/cli/grampscli.py:140 ../src/gui/dbloader.py:230
#: ../src/gui/dbloader.py:286
msgid "You do not have write access to the selected file."
msgstr "Jūs neturite įrašymo teisių į pasirinktą bylą."
#: ../src/cli/grampscli.py:159 ../src/cli/grampscli.py:162
#: ../src/gui/dbloader.py:314 ../src/gui/dbloader.py:317
#: ../src/gui/dbloader.py:320
msgid "Cannot open database"
msgstr "Negalima atidaryti duomenų bazės"
#: ../src/cli/grampscli.py:166 ../src/gui/dbloader.py:188
#: ../src/gui/dbloader.py:324
#, python-format
msgid "Could not open file: %s"
msgstr "Negaliu atidaryti bylos: %s"
#: ../src/cli/grampscli.py:219
msgid "Could not load a recent Family Tree."
msgstr "Negalėjau užkrauti šeimos medžio."
#: ../src/cli/grampscli.py:220
msgid "Family Tree does not exist, as it has been deleted."
msgstr "Šeimos medis neegzistuoja nes buvo ištrintas."
#. already errors encountered. Show first one on terminal and exit
#. Convert error message to file system encoding before print
#: ../src/cli/grampscli.py:296
#, python-format
msgid "Error encountered: %s"
msgstr "Įvyko klaida: %s"
#: ../src/cli/grampscli.py:299 ../src/cli/grampscli.py:310
#, python-format
msgid " Details: %s"
msgstr "Detalės: %s"
#. Convert error message to file system encoding before print
#: ../src/cli/grampscli.py:306
#, python-format
msgid "Error encountered in argument parsing: %s"
msgstr "Aptikta klaida apdorojant argumentą: %s"
#: ../src/cli/plug/__init__.py:168
msgid "ERROR: Please specify a person"
msgstr ""
#: ../src/cli/plug/__init__.py:192
msgid "ERROR: Please specify a family"
msgstr ""
#. FIXME it is wrong to use translatable text in comparison.
#. How can we distinguish custom size though?
#: ../src/cli/plug/__init__.py:302 ../src/gen/plug/report/_paper.py:91
#: ../src/gen/plug/report/_paper.py:113
#: ../src/gui/plug/report/_papermenu.py:182
#: ../src/gui/plug/report/_papermenu.py:243
msgid "Custom Size"
msgstr "Pasirinktas dydis"
#: ../src/cli/plug/__init__.py:403
#, fuzzy, python-format
msgid "Unknown option: %s"
msgstr "Nežinoma motina"
#: ../src/cli/plug/__init__.py:404 ../src/cli/plug/__init__.py:434
msgid " Valid options are:"
msgstr ""
#: ../src/cli/plug/__init__.py:406 ../src/cli/plug/__init__.py:436
#: ../src/cli/plug/__init__.py:531
#, python-format
msgid " Use '%(donottranslate)s' to see description and acceptable values"
msgstr ""
#: ../src/cli/plug/__init__.py:433
#, python-format
msgid "Ignoring unknown option: %s"
msgstr ""
#: ../src/cli/plug/__init__.py:481
#, python-format
msgid "Ignoring '%(notranslate1)s=%(notranslate2)s' and using '%(notranslate1)s=%(notranslate3)s'."
msgstr ""
#: ../src/cli/plug/__init__.py:486
#, python-format
msgid "Use '%(notranslate)s' to see valid values."
msgstr ""
#: ../src/cli/plug/__init__.py:520
#, fuzzy
msgid " Available options:"
msgstr "Galimos knygos"
#: ../src/cli/plug/__init__.py:538
#, fuzzy
msgid " Available values are:"
msgstr "Galimi Meniu punktai"
#. there was a show option given, but the option is invalid
#: ../src/cli/plug/__init__.py:550
#, python-format
msgid "option '%(optionname)s' not valid. Use '%(donottranslate)s' to see all valid options."
msgstr ""
#: ../src/cli/plug/__init__.py:562
msgid "Failed to write report. "
msgstr "Nepavyko įrašyti ataskaitos. "
#: ../src/gen/db/base.py:1600
msgid "Add child to family"
msgstr "Pridėti į šeimą vaiką"
#: ../src/gen/db/base.py:1613 ../src/gen/db/base.py:1618
msgid "Remove child from family"
msgstr "Ištrinti iš šeimos vaiką"
#: ../src/gen/db/base.py:1693 ../src/gen/db/base.py:1697
msgid "Remove Family"
msgstr "Išmesti Šeimą"
#: ../src/gen/db/base.py:1738
msgid "Remove father from family"
msgstr "Ištrinti iš šeimos tėvą"
#: ../src/gen/db/base.py:1740
msgid "Remove mother from family"
msgstr "Ištrinti iš šeimos motiną"
#: ../src/gen/db/exceptions.py:78 ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2786
msgid ""
"The database version is not supported by this version of Gramps.\n"
"Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data between different database versions."
msgstr ""
"Duomenų bazės versija yra nepalaikoma šios Gramps versijos. \n"
"Prašom atnaujinti iki reikiamos versijos arba duomenų perkėlimui tarp skirtingų versijų naudoti XML."
#: ../src/gen/db/exceptions.py:93
#, python-format
msgid "Gramps stores its data in a Berkeley Database. The family tree you try to load was created with version %(env_version)s of the Berkeley DB. However, the Gramps version in use right now employs version %(bdb_version)s of the Berkeley DB. So you are trying to load data created in a newer format into an older program; this is bound to fail. The right approach in this case is to use XML export and import. So try to open the family tree on that computer with that software that created the family tree, export it to XML and load that XML into the version of Gramps you intend to use."
msgstr ""
#: ../src/gen/db/exceptions.py:116
msgid ""
"Gramps has detected a problem in opening the 'environment' of the underlying Berkeley database used to store this Family Tree. The most likely cause is that the database was created with an old version of the Berkeley database program, and you are now using a new version. It is quite likely that your database has not been changed by Gramps.\n"
"If possible, you should revert to your old version of Gramps and its support software; export your database to XML; close the database; then upgrade again to this version of Gramps and import the XML file in an empty Family Tree. Alternatively, it may be possible to use the Berkeley database recovery tools."
msgstr ""
#: ../src/gen/db/exceptions.py:139
msgid ""
"You cannot open this database without upgrading it.\n"
"If you upgrade then you won't be able to use previous versions of Gramps.\n"
"You might want to make a backup copy first."
msgstr ""
"Negalima atidaryti duomenų bazes prieš tai jos neatnaujinus.\n"
"Jei atnaujinsite, tai nebegalėsite jos naudoti su ankstesne Gramps versija.\n"
"Galbūt Jūs norite pasidaryti prieš tai atsarginę kopiją."
#: ../src/gen/db/undoredo.py:241 ../src/gen/db/undoredo.py:278
#: ../src/plugins/lib/libgrdb.py:1705 ../src/plugins/lib/libgrdb.py:1777
#: ../src/plugins/lib/libgrdb.py:1818
#, python-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "Atša_ukti %s"
#: ../src/gen/db/undoredo.py:247 ../src/gen/db/undoredo.py:284
#: ../src/plugins/lib/libgrdb.py:1784 ../src/plugins/lib/libgrdb.py:1826
#, python-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "_Atša_ukti %s"
#: ../src/gen/display/name.py:325
msgid "Default format (defined by Gramps preferences)"
msgstr "Nutylimas formatas ( pagal Gramps nuostatas)"
#: ../src/gen/display/name.py:326
#, fuzzy
msgid "Surname, Given Suffix"
msgstr "Pavardė, Duotas Vardas"
#: ../src/gen/display/name.py:328
#, fuzzy
msgid "Given Surname Suffix"
msgstr "Vardas"
#. primary name primconnector other, given pa/matronynic suffix, primprefix
#. translators, long string, have a look at Preferences dialog
#: ../src/gen/display/name.py:331
#, fuzzy
msgid "Main Surnames, Given Patronymic Suffix Prefix"
msgstr "Pavardė, Vardas Tėvavardis"
#. DEPRECATED FORMATS
#: ../src/gen/display/name.py:334
msgid "Patronymic, Given"
msgstr "Tėvavardis, Vardas"
#: ../src/gen/display/name.py:540 ../src/gen/display/name.py:640
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:178
msgid "Person|title"
msgstr "antraštė"
#: ../src/gen/display/name.py:542 ../src/gen/display/name.py:642
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:174
msgid "given"
msgstr "duotas vardas"
#: ../src/gen/display/name.py:544 ../src/gen/display/name.py:644
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:171
msgid "surname"
msgstr "pavardė"
#: ../src/gen/display/name.py:546 ../src/gen/display/name.py:646
#: ../src/gui/editors/editperson.py:363 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:180
msgid "suffix"
msgstr "priesaga"
#: ../src/gen/display/name.py:548 ../src/gen/display/name.py:648
#, fuzzy
msgid "Name|call"
msgstr "Vardas"
#: ../src/gen/display/name.py:551 ../src/gen/display/name.py:650
#, fuzzy
msgid "Name|common"
msgstr "dažniausiai naudojamas"
#: ../src/gen/display/name.py:555 ../src/gen/display/name.py:653
msgid "initials"
msgstr "inicialai"
#: ../src/gen/display/name.py:558 ../src/gen/display/name.py:655
#, fuzzy
msgid "Name|primary"
msgstr "Pagrindinis"
#: ../src/gen/display/name.py:561 ../src/gen/display/name.py:657
#, fuzzy
msgid "primary[pre]"
msgstr "Pagrindinis"
#: ../src/gen/display/name.py:564 ../src/gen/display/name.py:659
#, fuzzy
msgid "primary[sur]"
msgstr "Pirminis šaltinis"
#: ../src/gen/display/name.py:567 ../src/gen/display/name.py:661
#, fuzzy
msgid "primary[con]"
msgstr "Pagrindinis"
#: ../src/gen/display/name.py:569 ../src/gen/display/name.py:663
msgid "patronymic"
msgstr "tėvavardis"
#: ../src/gen/display/name.py:571 ../src/gen/display/name.py:665
#, fuzzy
msgid "patronymic[pre]"
msgstr "tėvavardis"
#: ../src/gen/display/name.py:573 ../src/gen/display/name.py:667
#, fuzzy
msgid "patronymic[sur]"
msgstr "tėvavardis"
#: ../src/gen/display/name.py:575 ../src/gen/display/name.py:669
#, fuzzy
msgid "patronymic[con]"
msgstr "tėvavardis"
#: ../src/gen/display/name.py:577 ../src/gen/display/name.py:671
#, fuzzy
msgid "notpatronymic"
msgstr "tėvavardis"
#: ../src/gen/display/name.py:580 ../src/gen/display/name.py:673
#, fuzzy
msgid "Remaining names|rest"
msgstr "Ieškoma Pavardžių"
#: ../src/gen/display/name.py:583 ../src/gen/display/name.py:675
#: ../src/gui/editors/editperson.py:384 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:179
msgid "prefix"
msgstr "priešdėlis"
#: ../src/gen/display/name.py:586 ../src/gen/display/name.py:677
#, fuzzy
msgid "rawsurnames"
msgstr "pavardė"
#: ../src/gen/display/name.py:588 ../src/gen/display/name.py:679
#, fuzzy
msgid "nickname"
msgstr "Pravardė"
#: ../src/gen/display/name.py:590 ../src/gen/display/name.py:681
#, fuzzy
msgid "familynick"
msgstr "šeima"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:64 ../src/gen/lib/childreftype.py:80
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:59 ../src/gen/lib/eventtype.py:144
#: ../src/gen/lib/familyreltype.py:53 ../src/gen/lib/markertype.py:58
#: ../src/gen/lib/nametype.py:54 ../src/gen/lib/nameorigintype.py:81
#: ../src/gen/lib/notetype.py:79 ../src/gen/lib/repotype.py:60
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:63 ../src/gen/lib/urltype.py:55
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:78
msgid "Custom"
msgstr "Pasirinktas"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:65
msgid "Caste"
msgstr "Luomas"
#. 2 name (version)
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:66 ../src/gui/viewmanager.py:469
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:74
#: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:67
#: ../src/gui/plug/_windows.py:119 ../src/gui/plug/_windows.py:230
#: ../src/gui/plug/_windows.py:595 ../src/gui/selectors/selectevent.py:61
#: ../src/plugins/lib/libmetadata.py:88
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:183
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:256
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:312
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:59 ../src/plugins/view/eventview.py:81
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:324
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2161
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:94
msgid "Description"
msgstr "Aprašymas"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:67
msgid "Identification Number"
msgstr "Atpažinimo numeris"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:68
msgid "National Origin"
msgstr "Kilmės tautybė"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:69
msgid "Number of Children"
msgstr "Vaikų skaičius"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:70
msgid "Social Security Number"
msgstr "Socialinio draudimo pažymėjimo numeris"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:72
msgid "Cause"
msgstr "Priežastis"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:73
msgid "Agency"
msgstr "Tarpininkas"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:74
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:350
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:170
#: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:55
msgid "Age"
msgstr "Amžius"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:75
msgid "Father's Age"
msgstr "Tėvo amžius"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:76
msgid "Mother's Age"
msgstr "Motinos amžius"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:77 ../src/gen/lib/eventroletype.py:66
msgid "Witness"
msgstr "Liudininkas"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:78
#, fuzzy
msgid "Time"
msgstr "Laiko Tėkmės"
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:73 ../src/gui/configure.py:70
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1624
#: ../src/Filters/SideBar/_CitationSidebarFilter.py:161
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:160
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:217
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:255
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:138
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:165
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:162
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:155
#: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:152
msgid "None"
msgstr "Niekas"
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:75 ../src/gen/lib/eventtype.py:145
msgid "Adopted"
msgstr "Įvaikinti"
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:76
msgid "Stepchild"
msgstr "Povaikis"
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:77
msgid "Sponsored"
msgstr "Krikštatėvis"
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:78
msgid "Foster"
msgstr "Globoti"
#: ../src/gen/lib/date.py:299
#, fuzzy, python-format
msgid "less than %s years"
msgstr "mažiau kaip"
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, -Span.BEFORE)
#. self.minmax = (v - Span.BEFORE, v)
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, Span.AFTER)
#. self.minmax = (v, v + Span.AFTER)
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, Span.AFTER)
#. self.minmax = (v - Span.BEFORE, v + Span.AFTER)
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, -Span.ABOUT)
#. self.minmax = (v - Span.ABOUT, v + Span.ABOUT)
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, Span.BEFORE)
#. self.minmax = (v - Span.BEFORE, v + Span.BEFORE)
#: ../src/gen/lib/date.py:310 ../src/gen/lib/date.py:365
#: ../src/gen/lib/date.py:370 ../src/gen/lib/date.py:386
#: ../src/gen/lib/date.py:430
msgid "more than"
msgstr "daugiau kaip"
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, Span.AFTER)
#. self.minmax = (v, v + Span.AFTER)
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, 0)
#. self.minmax = (0, v)
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, -Span.AFTER)
#. self.minmax = (0, v)
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, -Span.ABOUT)
#. self.minmax = (v - Span.ABOUT, v + Span.ABOUT)
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, -Span.AFTER)
#. self.minmax = (v - Span.AFTER, v + Span.AFTER)
#: ../src/gen/lib/date.py:315 ../src/gen/lib/date.py:338
#: ../src/gen/lib/date.py:348 ../src/gen/lib/date.py:359
#: ../src/gen/lib/date.py:435
msgid "less than"
msgstr "mažiau kaip"
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, -Span.ABOUT)
#. self.minmax = (v - Span.ABOUT, v + Span.ABOUT)
#. TO_FIX: bug #5293 !
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, -Span.ABOUT)
#. self.minmax = (v - Span.ABOUT, v + Span.ABOUT)
#: ../src/gen/lib/date.py:321 ../src/gen/lib/date.py:392
#: ../src/gen/lib/date.py:407 ../src/gen/lib/date.py:413
#: ../src/gen/lib/date.py:440
msgid "age|about"
msgstr "apie"
#. v1 = self.date1.sortval - stop.sortval # min
#. v2 = self.date1.sortval - start.sortval # max
#. self.sort = (v1, v2 - v1)
#. self.minmax = (v1, v2)
#. v1 = self.date2.sortval - start.sortval # min
#. v2 = self.date2.sortval - stop.sortval # max
#. self.sort = (v1, v2 - v1)
#. self.minmax = (v1, v2)
#. v1 = start1.sortval - stop2.sortval # min
#. v2 = stop1.sortval - start2.sortval # max
#. self.sort = (v1, v2 - v1)
#. self.minmax = (v1, v2)
#: ../src/gen/lib/date.py:331 ../src/gen/lib/date.py:424
#: ../src/gen/lib/date.py:453
msgid "between"
msgstr "tarp"
#: ../src/gen/lib/date.py:332 ../src/gen/lib/date.py:425
#: ../src/gen/lib/date.py:454 ../src/plugins/quickview/all_relations.py:283
#: ../src/plugins/view/relview.py:976
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4595
msgid "and"
msgstr "ir"
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, -Span.ABOUT)
#. self.minmax = (v - Span.ABOUT, v + Span.ABOUT)
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, Span.AFTER)
#. self.minmax = (v - Span.ABOUT, v + Span.ABOUT)
#: ../src/gen/lib/date.py:353 ../src/gen/lib/date.py:402
msgid "less than about"
msgstr "mažiau kaip apie"
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, -Span.ABOUT)
#. self.minmax = (v - Span.ABOUT, v + Span.AFTER)
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, -Span.BEFORE)
#. self.minmax = (v - Span.BEFORE, v + Span.ABOUT)
#: ../src/gen/lib/date.py:380 ../src/gen/lib/date.py:397
msgid "more than about"
msgstr "daugiau kaip apie"
#: ../src/gen/lib/date.py:499
#, python-format
msgid "%d year"
msgid_plural "%d years"
msgstr[0] "%d metai"
msgstr[1] "%d metai"
msgstr[2] "%d metų"
#: ../src/gen/lib/date.py:506
#, python-format
msgid "%d month"
msgid_plural "%d months"
msgstr[0] "%d mėnuo"
msgstr[1] "%d mėnesiai"
msgstr[2] "%d mėnesių"
#: ../src/gen/lib/date.py:513
#, python-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d diena"
msgstr[1] "%d dienos"
msgstr[2] "%d dienų"
#: ../src/gen/lib/date.py:518
msgid "0 days"
msgstr "0 dienų"
#: ../src/gen/lib/date.py:665
msgid "calendar|Gregorian"
msgstr "Grigaliaus"
#: ../src/gen/lib/date.py:666
msgid "calendar|Julian"
msgstr "Julijaus"
#: ../src/gen/lib/date.py:667
msgid "calendar|Hebrew"
msgstr "Hebrajų"
#: ../src/gen/lib/date.py:668
msgid "calendar|French Republican"
msgstr "Prancūzų Respublikos"
#: ../src/gen/lib/date.py:669
msgid "calendar|Persian"
msgstr "Persų"
#: ../src/gen/lib/date.py:670
msgid "calendar|Islamic"
msgstr "Islamo"
#: ../src/gen/lib/date.py:671
msgid "calendar|Swedish"
msgstr "Švedų"
#: ../src/gen/lib/date.py:1665
msgid "estimated"
msgstr "apytikris"
#: ../src/gen/lib/date.py:1665
msgid "calculated"
msgstr "apskaičiuotas"
#: ../src/gen/lib/date.py:1679
msgid "before"
msgstr "prieš"
#: ../src/gen/lib/date.py:1679
msgid "after"
msgstr "po"
#: ../src/gen/lib/date.py:1679
msgid "about"
msgstr "apie"
#: ../src/gen/lib/date.py:1680
msgid "range"
msgstr "intervalas"
#: ../src/gen/lib/date.py:1680
msgid "span"
msgstr "tarpas"
#: ../src/gen/lib/date.py:1680
msgid "textonly"
msgstr "tik tekstas"
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:60
#, fuzzy
msgid "Role|Primary"
msgstr "Pagrindinis"
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:61
msgid "Clergy"
msgstr "Dvasininkija"
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:62
msgid "Celebrant"
msgstr "Jubiliatas"
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:63
msgid "Aide"
msgstr "Antrininkas"
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:64
msgid "Bride"
msgstr "Nuotaka"
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:65
msgid "Groom"
msgstr "Jaunasis"
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:67
#, fuzzy
msgid "Role|Family"
msgstr "Išmesti Šeimą"
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:68
#, fuzzy
msgid "Informant"
msgstr "Formatas"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:147 ../src/Merge/mergeperson.py:184
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:483
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:485
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:135
#: ../src/plugins/view/relview.py:625 ../src/plugins/view/relview.py:650
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:322
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2756
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2949
msgid "Death"
msgstr "Mirtis"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:148
msgid "Adult Christening"
msgstr "Suaugusio krikštas"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:149 ../src/gen/lib/ldsord.py:94
msgid "Baptism"
msgstr "Krikštas"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:150
msgid "Bar Mitzvah"
msgstr ""
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:151
msgid "Bas Mitzvah"
msgstr ""
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:152
msgid "Blessing"
msgstr "Palaiminimas"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:153
msgid "Burial"
msgstr "Laidotuvės"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:154
msgid "Cause Of Death"
msgstr "Mirties priežastis"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:155
msgid "Census"
msgstr "Surašymas"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:156
msgid "Christening"
msgstr "Krikštas"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:157 ../src/gen/lib/ldsord.py:96
msgid "Confirmation"
msgstr "Galutinis užsaugojimo patvirtinimas"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:158
msgid "Cremation"
msgstr "Kremacija"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:159
msgid "Degree"
msgstr "Laipsnis"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:160
msgid "Education"
msgstr "Išsilavinimas"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:161
msgid "Elected"
msgstr "Išrinktas"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:162
msgid "Emigration"
msgstr "Emigravimas"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:163
msgid "First Communion"
msgstr "Pirma komunija"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:164
msgid "Immigration"
msgstr "Imigravimas"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:165
msgid "Graduation"
msgstr "Mokyklos baigimas"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:166
msgid "Medical Information"
msgstr "Medicininė informacija"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:167
msgid "Military Service"
msgstr "Karinė tarnyba"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:168
msgid "Naturalization"
msgstr "Natūralizacija"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:169
msgid "Nobility Title"
msgstr "Aukštuomenės titulas"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:170
msgid "Number of Marriages"
msgstr "Santuokų skaičius"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:171 ../src/gen/lib/nameorigintype.py:92
#: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:123
msgid "Occupation"
msgstr "Užsiėmimas"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:172
msgid "Ordination"
msgstr "Įšventinimas"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:173
msgid "Probate"
msgstr "Patvirtintas testamentas"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:174
msgid "Property"
msgstr "Nuosavybė"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:175
#: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:125
msgid "Religion"
msgstr "Religija"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:176
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:119
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2660
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6683
msgid "Residence"
msgstr "Gyvenamoji vieta"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:177
msgid "Retirement"
msgstr "Išėjimas į pensiją"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:178
msgid "Will"
msgstr "Testamentas"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:179 ../src/Merge/mergeperson.py:239
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:459
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:228
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:382
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3104
msgid "Marriage"
msgstr "Santuoka"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:180
msgid "Marriage Settlement"
msgstr "Santuokos susitarimas"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:181
msgid "Marriage License"
msgstr "Santuokos liudijimas"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:182
msgid "Marriage Contract"
msgstr "Santuokos kontraktas"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:183
msgid "Marriage Banns"
msgstr "Santuokos draudimas"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:184
msgid "Engagement"
msgstr "Sužadėtuvės"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:185
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3105
msgid "Divorce"
msgstr "Skirybos"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:186
msgid "Divorce Filing"
msgstr "Galimos skirybos"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:187
msgid "Annulment"
msgstr "Panaikinimas"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:188
msgid "Alternate Marriage"
msgstr "Alternatyvi Santuoka"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:192
#, fuzzy
msgid "birth abbreviation|b."
msgstr "g"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:193
#, fuzzy
msgid "death abbreviation|d."
msgstr "m"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:194
#, fuzzy
msgid "marriage abbreviation|m."
msgstr "s"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:195
#, fuzzy
msgid "Unknown abbreviation|unkn."
msgstr "g"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:196
#, fuzzy
msgid "Custom abbreviation|cust."
msgstr "g"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:197
#, fuzzy
msgid "Adopted abbreviation|adop."
msgstr "m"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:198
#, fuzzy
msgid "Adult Christening abbreviation|a.chr."
msgstr "Suaugusio krikštas"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:199
#, fuzzy
msgid "Baptism abbreviation|bap."
msgstr "g"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:200
#, fuzzy
msgid "Bar Mitzvah abbreviation|bar."
msgstr "g"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:201
#, fuzzy
msgid "Bas Mitzvah abbreviation|bas."
msgstr "g"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:202
#, fuzzy
msgid "Blessing abbreviation|bles."
msgstr "g"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:203
#, fuzzy
msgid "Burial abbreviation|bur."
msgstr "g"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:204
#, fuzzy
msgid "Cause Of Death abbreviation|d.cau."
msgstr "m"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:205
#, fuzzy
msgid "Census abbreviation|cens."
msgstr "m"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:206
#, fuzzy
msgid "Christening abbreviation|chr."
msgstr "s"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:207
#, fuzzy
msgid "Confirmation abbreviation|conf."
msgstr "g"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:208
#, fuzzy
msgid "Cremation abbreviation|crem."
msgstr "m"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:209
#, fuzzy
msgid "Degree abbreviation|deg."
msgstr "m"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:210
#, fuzzy
msgid "Education abbreviation|edu."
msgstr "m"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:211
#, fuzzy
msgid "Elected abbreviation|elec."
msgstr "m"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:212
#, fuzzy
msgid "Emigration abbreviation|em."
msgstr "g"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:213
#, fuzzy
msgid "First Communion abbreviation|f.comm."
msgstr "g"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:214
#, fuzzy
msgid "Immigration abbreviation|im."
msgstr "g"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:215
#, fuzzy
msgid "Graduation abbreviation|grad."
msgstr "m"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:216
#, fuzzy
msgid "Medical Information abbreviation|medinf."
msgstr "Medicininė informacija"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:217
#, fuzzy
msgid "Military Service abbreviation|milser."
msgstr "s"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:218
#, fuzzy
msgid "Naturalization abbreviation|nat."
msgstr "s"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:219
#, fuzzy
msgid "Nobility Title abbreviation|nob."
msgstr "g"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:220
#, fuzzy
msgid "Number of Marriages abbreviation|n.o.mar."
msgstr "s"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:221
#, fuzzy
msgid "Occupation abbreviation|occ."
msgstr "m"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:222
#, fuzzy
msgid "Ordination abbreviation|ord."
msgstr "m"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:223
#, fuzzy
msgid "Probate abbreviation|prob."
msgstr "g"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:224
#, fuzzy
msgid "Property abbreviation|prop."
msgstr "g"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:225
#, fuzzy
msgid "Religion abbreviation|rel."
msgstr "s"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:226
#, fuzzy
msgid "Residence abbreviation|res."
msgstr "m"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:227
#, fuzzy
msgid "Retirement abbreviation|ret."
msgstr "g"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:228
#, fuzzy
msgid "Will abbreviation|will."
msgstr "g"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:229
#, fuzzy
msgid "Marriage Settlement abbreviation|m.set."
msgstr "s"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:230
#, fuzzy
msgid "Marriage License abbreviation|m.lic."
msgstr "s"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:231
#, fuzzy
msgid "Marriage Contract abbreviation|m.con."
msgstr "s"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:232
#, fuzzy
msgid "Marriage Banns abbreviation|m.ban."
msgstr "s"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:233
#, fuzzy
msgid "Alternate Marriage abbreviation|alt.mar."
msgstr "s"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:234
#, fuzzy
msgid "Engagement abbreviation|engd."
msgstr "m"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:235
#, fuzzy
msgid "Divorce abbreviation|div."
msgstr "m"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:236
msgid "Divorce Filing abbreviation|div.f."
msgstr ""
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:237
#, fuzzy
msgid "Annulment abbreviation|annul."
msgstr "m"
#: ../src/gen/lib/familyreltype.py:54
msgid "Civil Union"
msgstr "Civilinis surašymas"
#: ../src/gen/lib/familyreltype.py:55
msgid "Unmarried"
msgstr "nevedęs, netekėjusi"
#: ../src/gen/lib/familyreltype.py:56
msgid "Married"
msgstr "Vedęs"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:95
msgid "Endowment"
msgstr "Įnašas"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:97
msgid "Sealed to Parents"
msgstr ""
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:98
msgid "Sealed to Spouse"
msgstr ""
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:102
msgid "<No Status>"
msgstr "<Nėra statuso>"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:103
msgid "BIC"
msgstr ""
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:104
msgid "Canceled"
msgstr "Nutraukta"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:106
msgid "Cleared"
msgstr "Išvalyta"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:107
msgid "Completed"
msgstr "Užbaigta"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:108
msgid "DNS"
msgstr "DNS"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:109
msgid "Infant"
msgstr "Kūdikis"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:110
msgid "Pre-1970"
msgstr "Iki-1970"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:111
msgid "Qualified"
msgstr ""
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:112
msgid "DNS/CAN"
msgstr "DNS/CAN"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:113
msgid "Stillborn"
msgstr "Gimęs negyvas"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:114
msgid "Submitted"
msgstr ""
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:115
msgid "Uncleared"
msgstr "Neišaiškintas"
#: ../src/gen/lib/markertype.py:59
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:80
msgid "Complete"
msgstr "Užbaigta"
#: ../src/gen/lib/markertype.py:60 ../src/plugins/tool/NotRelated.py:108
msgid "ToDo"
msgstr "Padaryti"
#: ../src/gen/lib/nametype.py:55
msgid "Also Known As"
msgstr "Dar žinomas kaip"
#: ../src/gen/lib/nametype.py:56
msgid "Birth Name"
msgstr "Gimimo vardas"
#: ../src/gen/lib/nametype.py:57
msgid "Married Name"
msgstr "Pavardė po santuokos"
#: ../src/gen/lib/nameorigintype.py:83
msgid "Surname|Inherited"
msgstr ""
#: ../src/gen/lib/nameorigintype.py:84
#, fuzzy
msgid "Surname|Given"
msgstr "Pavardė, Duotas Vardas"
#: ../src/gen/lib/nameorigintype.py:85
#, fuzzy
msgid "Surname|Taken"
msgstr "Pavardė"
#: ../src/gen/lib/nameorigintype.py:87
#, fuzzy
msgid "Matronymic"
msgstr "Tėvavardis"
#: ../src/gen/lib/nameorigintype.py:88
#, fuzzy
msgid "Surname|Feudal"
msgstr "Pavardė"
#: ../src/gen/lib/nameorigintype.py:89
msgid "Pseudonym"
msgstr ""
#: ../src/gen/lib/nameorigintype.py:90
#, fuzzy
msgid "Patrilineal"
msgstr "Tėvo linija"
#: ../src/gen/lib/nameorigintype.py:91
#, fuzzy
msgid "Matrilineal"
msgstr "Tėvo linija"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:80 ../src/gui/configure.py:1111
#: ../src/gui/editors/editcitation.py:202
#: ../src/gui/editors/editcitation.py:208
#: ../src/gui/editors/editeventref.py:79 ../src/gui/editors/editmediaref.py:94
#: ../src/gui/editors/editreporef.py:73 ../src/glade/editmediaref.glade.h:10
#: ../src/glade/editname.glade.h:15
msgid "General"
msgstr "Paprastas"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:81
msgid "Research"
msgstr "Tyrimas"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:82
msgid "Transcript"
msgstr "Rankraštis"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:83
msgid "Source text"
msgstr "Šaltinis"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:85 ../src/gen/plug/_pluginreg.py:76
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:135
msgid "Report"
msgstr "Ataskaita"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:86
#, fuzzy
msgid "Html code"
msgstr "Pašto indeksas"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:90
msgid "Person Note"
msgstr "Asmens pastaba"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:91
msgid "Name Note"
msgstr "Vardo pastaba"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:92
msgid "Attribute Note"
msgstr "Požymio pastaba"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:93
msgid "Address Note"
msgstr "Adreso pastaba"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:94
msgid "Association Note"
msgstr "Ryšio pastaba"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:95
msgid "LDS Note"
msgstr "LDS Pastaba"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:96
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:120
msgid "Family Note"
msgstr "Šeimos pastaba"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:97
msgid "Event Note"
msgstr "Įvykio pastaba"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:98
msgid "Event Reference Note"
msgstr "Įvykio nuorodų pastaba"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:99
msgid "Source Note"
msgstr "Šaltinio pastaba"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:100
msgid "Source Reference Note"
msgstr "Šaltinių nuorodos pastaba"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:101
msgid "Place Note"
msgstr "Vietovės pastaba"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:102
msgid "Repository Note"
msgstr "Saugyklos pastaba"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:103
msgid "Repository Reference Note"
msgstr "Saugyklos Paminėjimo pastaba"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:105
msgid "Media Note"
msgstr "Audio/video pastaba"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:106
msgid "Media Reference Note"
msgstr "Audio/Video nuorodos pastaba"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:107
msgid "Child Reference Note"
msgstr "Vaiko nuorodų pastaba"
#: ../src/gen/lib/repotype.py:61
msgid "Library"
msgstr "Biblioteka"
#: ../src/gen/lib/repotype.py:62
msgid "Cemetery"
msgstr "Kapinės"
#: ../src/gen/lib/repotype.py:63
msgid "Church"
msgstr "Bažnyčia"
#: ../src/gen/lib/repotype.py:64
msgid "Archive"
msgstr "Archyvas"
#: ../src/gen/lib/repotype.py:65
msgid "Album"
msgstr "Albumas"
#: ../src/gen/lib/repotype.py:66
msgid "Web site"
msgstr "Tinklalapis"
#: ../src/gen/lib/repotype.py:67
msgid "Bookstore"
msgstr "Knygynas"
#: ../src/gen/lib/repotype.py:68
msgid "Collection"
msgstr "Kolekcija"
#: ../src/gen/lib/repotype.py:69
msgid "Safe"
msgstr "Seifas"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:64
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:65 ../src/plugins/bookreport.glade.h:2
msgid "Book"
msgstr "Knyga"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:66
msgid "Card"
msgstr "Kortelė"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:67
msgid "Electronic"
msgstr "Elektroninis"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:68
msgid "Fiche"
msgstr "Mikrofiša"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:69
msgid "Film"
msgstr "Filmas"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:70
msgid "Magazine"
msgstr "Žurnalas"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:71
msgid "Manuscript"
msgstr "Rankraštis"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:72
msgid "Map"
msgstr "Žemėlapis"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:73
msgid "Newspaper"
msgstr "Laikraštis"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:74
msgid "Photo"
msgstr "Nuotrauka"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:75
msgid "Tombstone"
msgstr "Paminklas"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:76
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: ../src/gen/lib/surnamebase.py:188 ../src/gen/lib/surnamebase.py:194
#: ../src/gen/lib/surnamebase.py:197
#, python-format
msgid "%(first)s %(second)s"
msgstr ""
#: ../src/gen/lib/urltype.py:56
msgid "E-mail"
msgstr "El. paštas"
#: ../src/gen/lib/urltype.py:57
msgid "Web Home"
msgstr "Namų puslapis"
#: ../src/gen/lib/urltype.py:58
msgid "Web Search"
msgstr "Paieška internete"
#: ../src/gen/lib/urltype.py:59
msgid "FTP"
msgstr "FTP"
#: ../src/gen/plug/_gramplet.py:335
#, python-format
msgid "Gramplet %s caused an error"
msgstr "Klaida dėl grampleto %s"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Constants
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/gen/plug/_manager.py:57
msgid "No description was provided"
msgstr "Nebuvo pateikta jokio aprašymo"
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:58
msgid "Stable"
msgstr "Stabilus"
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:58
msgid "Unstable"
msgstr "Nestabilus"
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:77
msgid "Quickreport"
msgstr "Greita ataskaita"
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:78
msgid "Tool"
msgstr "Įrankiai"
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:79
msgid "Importer"
msgstr "Importuotojas"
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:80
msgid "Exporter"
msgstr "Eksportuotojas"
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:81
msgid "Doc creator"
msgstr "Dokumentų kūrėjas"
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:82
msgid "Plugin lib"
msgstr "Įskiepių biblioteka"
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:83
msgid "Map service"
msgstr "Žemėlapių servisas"
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:84
msgid "Gramps View"
msgstr "Gramps vaizdas"
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:85 ../src/gui/grampsgui.py:136
#: ../src/plugins/view/relview.py:135 ../src/plugins/view/view.gpr.py:116
msgid "Relationships"
msgstr "Ryšiai"
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:86 ../src/gen/plug/_pluginreg.py:396
#: ../src/gui/grampsbar.py:562 ../src/gui/widgets/grampletpane.py:205
#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:930 ../src/glade/grampletpane.glade.h:8
msgid "Gramplet"
msgstr "Grampletas"
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:87
#, fuzzy
msgid "Sidebar"
msgstr "_Šoninė juosta"
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:484 ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:62
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1784
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Įvairūs"
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:1096 ../src/gen/plug/_pluginreg.py:1101
#, python-format
msgid "ERROR: Failed reading plugin registration %(filename)s"
msgstr "KLAIDA: Nepavyko nuskaityti įskiepio registracijos %(filename)s"
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:1115
#, python-format
msgid "ERROR: Plugin file %(filename)s has a version of \"%(gramps_target_version)s\" which is invalid for Gramps \"%(gramps_version)s\"."
msgstr "KLAIDA: Įskiepio byla %(filename)s yra \"%(gramps_target_version)s\" versijos, kuri yra netinkama Gramps \"%(gramps_version)s\"."
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:1136
#, python-format
msgid "ERROR: Wrong python file %(filename)s in register file %(regfile)s"
msgstr "KLAIDA: Bloga python byla %(filename)s registrų byloje %(regfile)s"
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:1144
#, python-format
msgid "ERROR: Python file %(filename)s in register file %(regfile)s does not exist"
msgstr "KLAIDA: Python byla %(filename)s neegzistuoja %(regfile)s registrų byloje"
#: ../src/gen/plug/docbackend/docbackend.py:142
msgid "Close file first"
msgstr "Pirma uždarykite šitą"
#: ../src/gen/plug/docbackend/docbackend.py:152
msgid "No filename given"
msgstr "Nepateiktas bylos vardas"
#: ../src/gen/plug/docbackend/docbackend.py:154
#, python-format
msgid "File %s already open, close it first."
msgstr "Byla %s jau yra atverta. Prieš tai uždarykite ją."
#. Export shouldn't bring Gramps down.
#: ../src/gen/plug/docbackend/docbackend.py:160
#: ../src/gen/plug/docbackend/docbackend.py:163 ../src/docgen/ODSTab.py:343
#: ../src/docgen/ODSTab.py:345 ../src/docgen/ODSTab.py:405
#: ../src/docgen/ODSTab.py:408 ../src/docgen/ODSTab.py:428
#: ../src/docgen/ODSTab.py:432 ../src/docgen/ODSTab.py:463
#: ../src/docgen/ODSTab.py:467 ../src/docgen/ODSTab.py:479
#: ../src/docgen/ODSTab.py:483 ../src/docgen/ODSTab.py:502
#: ../src/docgen/ODSTab.py:506 ../src/plugins/docgen/AsciiDoc.py:151
#: ../src/plugins/docgen/AsciiDoc.py:154 ../src/plugins/docgen/ODFDoc.py:1191
#: ../src/plugins/docgen/ODFDoc.py:1194 ../src/plugins/docgen/PSDrawDoc.py:107
#: ../src/plugins/docgen/PSDrawDoc.py:110 ../src/plugins/docgen/RTFDoc.py:93
#: ../src/plugins/docgen/RTFDoc.py:96 ../src/plugins/docgen/SvgDrawDoc.py:79
#: ../src/plugins/docgen/SvgDrawDoc.py:81
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:301
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:305
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1432
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:97
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:101
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:104
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:108
#: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:70
#: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:74
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6957
#, python-format
msgid "Could not create %s"
msgstr "Negalėjau sukurti %s"
#: ../src/gen/plug/utils.py:205 ../src/gen/plug/utils.py:212
#, python-format
msgid "Unable to open '%s'"
msgstr "Negalėjau atidaryti '%s'"
#: ../src/gen/plug/utils.py:218
#, fuzzy, python-format
msgid "Error in reading '%s'"
msgstr "Klaida skaitant %s"
#: ../src/gen/plug/utils.py:229
#, python-format
msgid "Error: cannot open '%s'"
msgstr "Klaida:negalėjau atidaryti '%s'"
#: ../src/gen/plug/utils.py:233
#, python-format
msgid "Error: unknown file type: '%s'"
msgstr "Klaida: nežinomas bylos '%s' tipas"
#: ../src/gen/plug/utils.py:239
#, python-format
msgid "Examining '%s'..."
msgstr "Tyrinėjamas '%s'..."
#: ../src/gen/plug/utils.py:252
#, python-format
msgid "Error in '%s' file: cannot load."
msgstr " Klaida byloje ' %s': negalima įkelti."
#: ../src/gen/plug/utils.py:266
#, python-format
msgid "'%s' is for this version of Gramps."
msgstr "'%s' yra šiai Gramps versijai."
#: ../src/gen/plug/utils.py:270
#, fuzzy, python-format
msgid "'%s' is NOT for this version of Gramps."
msgstr "'%s' yra šiai Gramps versijai."
#: ../src/gen/plug/utils.py:271
#, python-format
msgid "It is for version %d.%d"
msgstr ""
#: ../src/gen/plug/utils.py:278
#, fuzzy, python-format
msgid "Error: missing gramps_target_version in '%s'..."
msgstr "Klaida: '%s' viduje nėra gramps_target_version = '3.2' ..."
#: ../src/gen/plug/utils.py:283
#, python-format
msgid "Installing '%s'..."
msgstr "Instaliuojamas '%s'..."
#: ../src/gen/plug/utils.py:289
#, python-format
msgid "Registered '%s'"
msgstr "Registruoti '%s'"
#. -------------------------------------------------------------------------------
#.
#. Private Constants
#.
#. -------------------------------------------------------------------------------
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:63
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:275
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:296
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:378
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:400
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:734
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:756
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:898
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:931
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:259
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:638
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:686
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:347
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:201
msgid "Default"
msgstr "Įprastas"
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:64
msgid "PostScript / Helvetica"
msgstr "Postscript / Helvetica"
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:65
msgid "TrueType / FreeSans"
msgstr "Truetype / FreeSans"
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:67
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2197
msgid "Vertical (top to bottom)"
msgstr "Vertikalus (Iš viršaus į apačią)"
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:68
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2198
msgid "Vertical (bottom to top)"
msgstr "Vertikalus (Iš apačios į viršų)"
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:69
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2199
msgid "Horizontal (left to right)"
msgstr "Horizontalus (Iš kairės į dešinę)"
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:70
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2200
msgid "Horizontal (right to left)"
msgstr "Horizontalus (Iš dešinės į kairę)"
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:72
msgid "Bottom, left"
msgstr "Žemyn, kairėn"
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:73
msgid "Bottom, right"
msgstr "Žemyn, dešinėn"
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:74
msgid "Top, left"
msgstr "Viršun, kairėn"
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:75
msgid "Top, Right"
msgstr "Viršun, dešinėn"
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:76
msgid "Right, bottom"
msgstr "Dešinėn, žemyn"
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:77
msgid "Right, top"
msgstr "Dešinėn, viršun"
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:78
msgid "Left, bottom"
msgstr "Kairėn, žemyn"
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:79
msgid "Left, top"
msgstr "Kairėn, viršun"
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:81
msgid "Minimal size"
msgstr "Minimalus dydis"
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:82
msgid "Fill the given area"
msgstr "Užpildyti nurodytą plotą"
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:83
msgid "Use optimal number of pages"
msgstr "Naudoti optimalų puslapių skaičių"
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:85
msgid "Top"
msgstr "Viršuje"
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:86
msgid "Bottom"
msgstr "Apačioje"
#. ###############################
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:129
msgid "GraphViz Layout"
msgstr "GraphViz išdėstymas"
#. ###############################
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:131
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:476
msgid "Font family"
msgstr "Šriftų šeima"
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:134
msgid "Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/"
msgstr "Pasirinkite šriftų šeimą. Jei nematote lietuviškų simbolių naudokite FreeSans Šriftą. Jis gali būti paimtas iš http://www.nongnu.org/freefont/"
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:140
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:488
msgid "Font size"
msgstr "Šrifto dydis"
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:141
msgid "The font size, in points."
msgstr "Šrifto dydis taškais."
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:144
msgid "Graph Direction"
msgstr "Diagramos kryptis"
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:147
msgid "Whether graph goes from top to bottom or left to right."
msgstr "Ar diagrama yra iš viršaus į apačią, ar iš kairės į dešinę."
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:151
msgid "Number of Horizontal Pages"
msgstr "Puslapių kiekis horizontaliai"
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:152
msgid "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a rectangular array of pages. This controls the number pages in the array horizontally. Only valid for dot and pdf via Ghostscript."
msgstr "GraphViz gali sukurti labai dideles diagramas paskirstydamas diagramą po stačiakampį puslapių masyvą. Šis parametras kontroliuoja horizontalių puslapių skaičių masyve. Naudojamas tik dot ir pdf per Ghostscript."
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:159
msgid "Number of Vertical Pages"
msgstr "Vertikalių puslapių skaičius"
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:160
msgid "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a rectangular array of pages. This controls the number pages in the array vertically. Only valid for dot and pdf via Ghostscript."
msgstr "GraphViz gali sukurti labai dideles diagramas paskirstydamas diagramą po stačiakampį puslapių masyvą. Šis parametras kontroliuoja vertikalių puslapių skaičių masyve. Naudojamas tik dot ir pdf per Ghostscript."
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:167
msgid "Paging Direction"
msgstr "Puslapiavimo kryptis"
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:170
msgid "The order in which the graph pages are output. This option only applies if the horizontal pages or vertical pages are greater than 1."
msgstr "Eiliškumas, kuriuo diagramos puslapiai yra išsaugomi. Šis nustatymas galioja tik jei horizontaliai ar vertikaliai yra daugiau nei vienas puslapis."
#. ###############################
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:188
msgid "GraphViz Options"
msgstr "GraphViz Parinktys"
#. ###############################
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:191
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Proporcija"
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:194
msgid "Affects greatly how the graph is layed out on the page."
msgstr "Stipriai įtakoja kaip diagrama yra išdėstyta puslapyje."
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:198
msgid "DPI"
msgstr "DPI"
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:199
msgid "Dots per inch. When creating images such as .gif or .png files for the web, try numbers such as 100 or 300 DPI. When creating PostScript or PDF files, use 72 DPI."
msgstr "Taškai į colį (DPI). Planuojant sukurti .gif arba .png internetiniam puslapiui bandykite 100 arba 300 DPI. Kuriant postscript arba pdf bylas naudokite 72 DPI."
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:205
msgid "Node spacing"
msgstr "Pastabų intervalas"
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:206
msgid "The minimum amount of free space, in inches, between individual nodes. For vertical graphs, this corresponds to spacing between columns. For horizontal graphs, this corresponds to spacing between rows."
msgstr "Mažiausiai laisvos vietos coliais tarp individualių mazgų. Vertikalioms diagramoms tai atitinka tarpui tarp stulpeliu, horizontalioms diagramoms - tarpas tarp eilučių."
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:213
msgid "Rank spacing"
msgstr "Eilučių intervalas"
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:214
msgid "The minimum amount of free space, in inches, between ranks. For vertical graphs, this corresponds to spacing between rows. For horizontal graphs, this corresponds to spacing between columns."
msgstr "Mažiausiai laisvos vietos coliais tarp greta esančių objektų . Vertikalioms diagramoms tai atitinka tarpas tarp eilučių, horizontalioms diagramoms - tarpui tarp stulpeliu."
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:221
msgid "Use subgraphs"
msgstr "Naudoti pografius"
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:222
msgid "Subgraphs can help GraphViz position spouses together, but with non-trivial graphs will result in longer lines and larger graphs."
msgstr "Pografiai (subgraphs) gali padėti GraphViz patalpinti sutuoktinius arčiau vienas kito, bet gali sukurti ilgesnes linijas ir didesnes diagramas."
#. ###############################
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:232
msgid "Note to add to the graph"
msgstr "I diagrama įdedama pastaba"
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:234
msgid "This text will be added to the graph."
msgstr "Šis tekstas bus įtrauktas i diagramą."
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:237
msgid "Note location"
msgstr "Pastabos vieta"
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:240
msgid "Whether note will appear on top or bottom of the page."
msgstr "Ar pastaba bus puslapio viršuje ar apačioje."
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:244
msgid "Note size"
msgstr "Pastabos dydis"
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:245
msgid "The size of note text, in points."
msgstr "Pastabos teksto dydis taškais."
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:953
msgid "PDF (Ghostscript)"
msgstr "PDF (Ghostscript)"
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:959
msgid "PDF (Graphviz)"
msgstr "PDF (Graphviz)"
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:965
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:152
msgid "PostScript"
msgstr "PS (PostScript)"
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:971
msgid "Structured Vector Graphics (SVG)"
msgstr "Structured Vector Graphics (SVG)"
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:977
msgid "Compressed Structured Vector Graphs (SVGZ)"
msgstr "Suspaustas Structured Vector Graphics (SVGZ)"
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:983
msgid "JPEG image"
msgstr "JPEG paveikslėlis"
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:989
msgid "GIF image"
msgstr "GIF paveikslėlis"
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:995
msgid "PNG image"
msgstr "PNG paveikslėlis"
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1001
msgid "Graphviz File"
msgstr "GraphViz byla"
#: ../src/gen/plug/report/_constants.py:47
msgid "Text Reports"
msgstr "Tekstinės ataskaitos"
#: ../src/gen/plug/report/_constants.py:48
msgid "Graphical Reports"
msgstr "Grafinės ataskaitos"
#: ../src/gen/plug/report/_constants.py:49
msgid "Code Generators"
msgstr "Kodo generatoriai"
#: ../src/gen/plug/report/_constants.py:50
msgid "Web Pages"
msgstr "Tinklalapiai"
#: ../src/gen/plug/report/_constants.py:51
msgid "Books"
msgstr "Knygos"
#: ../src/gen/plug/report/_constants.py:52
msgid "Graphs"
msgstr "Diagramos"
#: ../src/gen/plug/report/_constants.py:57
msgid "Graphics"
msgstr "Grafika"
#: ../src/gen/plug/report/endnotes.py:49
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:356
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:866
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1061
msgid "The style used for the generation header."
msgstr "Stilius, naudojamas kartų antraštei."
#: ../src/gen/plug/report/endnotes.py:56
msgid "The basic style used for the endnotes source display."
msgstr "Stilius, naudojamas šaltiniams gale atvaizduoti."
#: ../src/gen/plug/report/endnotes.py:63
msgid "The basic style used for the endnotes notes display."
msgstr "Stilius, naudojamas pastaboms gale atvaizduoti."
#: ../src/gen/plug/report/endnotes.py:70
msgid "The basic style used for the endnotes reference display."
msgstr "Stilius, naudojamas nuorodoms gale atvaizduoti."
#: ../src/gen/plug/report/endnotes.py:77
#, fuzzy
msgid "The basic style used for the endnotes reference notes display."
msgstr "Stilius, naudojamas nuorodoms gale atvaizduoti."
#: ../src/gen/plug/report/endnotes.py:124
msgid "Endnotes"
msgstr "Galutinė pastaba"
#: ../src/gen/plug/report/utils.py:142
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:629
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:105
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1836
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2017
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2087
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2103
msgid "Could not add photo to page"
msgstr "Negalima prijungti nuotrauką į šį puslapį"
#: ../src/gen/plug/report/utils.py:143 ../src/gui/utils.py:335
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:630
msgid "File does not exist"
msgstr "Tokios bylos nėra"
#. Do this in case of command line options query (show=filter)
#: ../src/gen/plug/report/utils.py:258
msgid "PERSON"
msgstr ""
#: ../src/gen/plug/report/utils.py:267 ../src/plugins/BookReport.py:161
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:156
msgid "Entire Database"
msgstr "Visa duomenų bazė"
#: ../src/gen/proxy/private.py:807 ../src/gui/grampsgui.py:147
#: ../src/glade/editperson.glade.h:24 ../src/glade/editsource.glade.h:8
#: ../src/glade/editcitation.glade.h:19 ../src/glade/editurl.glade.h:5
#: ../src/glade/editrepository.glade.h:7 ../src/glade/editreporef.glade.h:14
#: ../src/glade/editpersonref.glade.h:7 ../src/glade/editchildref.glade.h:7
#: ../src/glade/editattribute.glade.h:2 ../src/glade/editaddress.glade.h:15
#: ../src/glade/editmedia.glade.h:14 ../src/glade/editmediaref.glade.h:19
#: ../src/glade/editeventref.glade.h:10 ../src/glade/editldsord.glade.h:8
#: ../src/glade/editnote.glade.h:5 ../src/glade/editplace.glade.h:22
#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:17 ../src/glade/editname.glade.h:24
#: ../src/glade/editevent.glade.h:11
msgid "Private"
msgstr "Asmeniškas"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Constants
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/gui/aboutdialog.py:68
msgid "==== Authors ====\n"
msgstr "==== Autoriai ====\n"
#: ../src/gui/aboutdialog.py:69
msgid ""
"\n"
"==== Contributors ====\n"
msgstr ""
"\n"
"==== Pagalbininkai ====\n"
#: ../src/gui/aboutdialog.py:88
msgid ""
"Much of Gramps' artwork is either from\n"
"the Tango Project or derived from the Tango\n"
"Project. This artwork is released under the\n"
"Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.5\n"
"license."
msgstr ""
"Dauguma Gramps iliustracijų yra \n"
"arba iš Tango Projekto arba kilusios iš Tango\n"
"Projekto. Šios iliustracijos naudoja\n"
"Create Commons Attribution-ShareAlike 2.5\n"
"licenziją."
#: ../src/gui/aboutdialog.py:103
msgid "Gramps Homepage"
msgstr "Gramps namų puslapis"
#: ../src/gui/columnorder.py:91
#, python-format
msgid "Tree View: first column \"%s\" cannot be changed"
msgstr "Medžio Vaizdas: Pirmas stulpelis \"%s\" negali būti pakeistas"
#: ../src/gui/columnorder.py:97
msgid "Drag and drop the columns to change the order"
msgstr "Eiliškumui pakeisti paimkite ir neškite stulpelius"
#. #################
#: ../src/gui/columnorder.py:130 ../src/gui/configure.py:947
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:906
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1487
msgid "Display"
msgstr "Atvaizduoti"
#: ../src/gui/columnorder.py:134
msgid "Column Name"
msgstr "Stulpelio vardas"
#: ../src/gui/configure.py:69
msgid "Father's surname"
msgstr "Tėvo pavardė"
#: ../src/gui/configure.py:71
msgid "Combination of mother's and father's surname"
msgstr "Tėvo ir motinos pavardžių kombinacija"
#: ../src/gui/configure.py:72
msgid "Icelandic style"
msgstr "Islandiškas stilius"
#: ../src/gui/configure.py:94 ../src/gui/configure.py:97
msgid "Display Name Editor"
msgstr "Vardų redaktorius"
#: ../src/gui/configure.py:99
msgid ""
"The following keywords are replaced with the appropriate name parts:\n"
"<tt> \n"
" <b>Given</b> - given name (first name) <b>Surname</b> - surnames (with prefix and connectors)\n"
" <b>Title</b> - title (Dr., Mrs.) <b>Suffix</b> - suffix (Jr., Sr.)\n"
" <b>Call</b> - call name <b>Nickname</b> - nick name\n"
" <b>Initials</b> - first letters of Given <b>Common</b> - nick name, otherwise first of Given\n"
" <b>Primary, Primary[pre] or [sur] or [con]</b>- full primary surname, prefix, surname only, connector \n"
" <b>Patronymic, or [pre] or [sur] or [con]</b> - full pa/matronymic surname, prefix, surname only, connector \n"
" <b>Familynick</b> - family nick name <b>Prefix</b> - all prefixes (von, de) \n"
" <b>Rest</b> - non primary surnames <b>Notpatronymic</b>- all surnames, except pa/matronymic &amp; primary\n"
" <b>Rawsurnames</b>- surnames (no prefixes and connectors)\n"
"\n"
"</tt>\n"
"UPPERCASE keyword forces uppercase. Extra parentheses, commas are removed. Other text appears literally.\n"
"\n"
"<b>Example</b>: 'Dr. Edwin Jose von der Smith and Weston Wilson Sr (\"Ed\") - Underhills'\n"
" <i>Edwin Jose</i> is given name, <i>von der</i> is the prefix, <i>Smith</i> and <i>Weston</i> surnames, \n"
" <i>and</i> a connector, <i>Wilson</i> patronymic surname, <i>Dr.</i> title, <i>Sr</i> suffix, <i>Ed</i> nick name, \n"
" <i>Underhills</i> family nick name, <i>Jose</i> callname.\n"
msgstr ""
#: ../src/gui/configure.py:130
msgid " Name Editor"
msgstr "Vardų redaktorius"
#: ../src/gui/configure.py:130 ../src/gui/configure.py:148
#: ../src/gui/configure.py:1204 ../src/gui/views/pageview.py:618
msgid "Preferences"
msgstr "Nustatymai"
#: ../src/gui/configure.py:431
#: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:74
#: ../src/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:56
#: ../src/gui/selectors/selectplace.py:65
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:95
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:73 ../src/plugins/view/repoview.py:87
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:328
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1247
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:89
#, fuzzy
msgid "Locality"
msgstr "Vieta"
#: ../src/gui/configure.py:432
#: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:75
#: ../src/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:57
#: ../src/gui/selectors/selectplace.py:66
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:96
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:386
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:74 ../src/plugins/view/repoview.py:88
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:319
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:90
msgid "City"
msgstr "Miestas"
#: ../src/gui/configure.py:433
#: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:76
#: ../src/plugins/view/repoview.py:89
#, fuzzy
msgid "State/County"
msgstr "Apygarda"
#: ../src/gui/configure.py:434
#: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:77
#: ../src/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:60
#: ../src/gui/selectors/selectplace.py:69
#: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:304
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:99
#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:185
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:389
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:77 ../src/plugins/view/repoview.py:90
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:321
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3361
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:93
msgid "Country"
msgstr "Šalis"
#: ../src/gui/configure.py:435 ../src/plugins/lib/libplaceview.py:100
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:388
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:78 ../src/plugins/view/repoview.py:91
msgid "ZIP/Postal Code"
msgstr "ZIP/pašto kodas"
#: ../src/gui/configure.py:436
#: ../src/plugins/gramplet/RepositoryDetails.py:111
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:336
msgid "Phone"
msgstr "Telefonas"
#: ../src/gui/configure.py:437 ../src/gui/plug/_windows.py:598
#: ../src/plugins/view/repoview.py:92
msgid "Email"
msgstr "Elektroninis paštas"
#: ../src/gui/configure.py:438
msgid "Researcher"
msgstr "Tyrinėtojas"
#: ../src/gui/configure.py:458 ../src/gui/filtereditor.py:295
#: ../src/gui/editors/editperson.py:615
msgid "Media Object"
msgstr "Vaizdo/garso byla"
#: ../src/gui/configure.py:466
msgid "ID Formats"
msgstr "ID Formatai"
#: ../src/gui/configure.py:474
msgid "Suppress warning when adding parents to a child."
msgstr "Nerodyti perspėjimo, kai vaikui pridedami tėvai."
#: ../src/gui/configure.py:478
msgid "Suppress warning when cancelling with changed data."
msgstr "Nerodyti įspėjimo, kai atšaukiamas pataisymas su pasikeitusiais duomenimis."
#: ../src/gui/configure.py:482
msgid "Suppress warning about missing researcher when exporting to GEDCOM."
msgstr "Eksportuojant į GEDCOM nerodyti įspėjimų apie neegzistuojantį tyrėją."
#: ../src/gui/configure.py:487
msgid "Show plugin status dialog on plugin load error."
msgstr "Kai įskiepis įkeliamas su klaida, rodyti įskiepio būsenos dialogą."
#: ../src/gui/configure.py:490
msgid "Warnings"
msgstr "Įspėjimai"
#: ../src/gui/configure.py:516 ../src/gui/configure.py:530
msgid "Common"
msgstr "Dažniausiai naudojamas"
#: ../src/gui/configure.py:523 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:337
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:176
msgid "Call"
msgstr "Vardas"
#: ../src/gui/configure.py:528
#, fuzzy
msgid "NotPatronymic"
msgstr "Tėvavardis"
#: ../src/gui/configure.py:609
msgid "Enter to save, Esc to cancel editing"
msgstr ""
#: ../src/gui/configure.py:656
msgid "This format exists already."
msgstr "Duotas formatas jau egzistuoja."
#: ../src/gui/configure.py:678
msgid "Invalid or incomplete format definition."
msgstr "Blogas arba nepilnas formato aprašymas."
#: ../src/gui/configure.py:695
msgid "Format"
msgstr "Formatas"
#: ../src/gui/configure.py:705
msgid "Example"
msgstr "Pavyzdys"
#. label for the combo
#: ../src/gui/configure.py:846 ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:427
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:274
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:377
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:399
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:733
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:897
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:258
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:637
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:685
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:346
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:200
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7703
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1341
msgid "Name format"
msgstr "Vardo formatas"
#: ../src/gui/configure.py:850 ../src/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:70
#: ../src/gui/plug/_windows.py:137 ../src/gui/plug/_windows.py:193
#: ../src/plugins/BookReport.py:1003 ../src/glade/editperson.glade.h:15
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:19 ../src/glade/editfamily.glade.h:10
#: ../src/glade/rule.glade.h:17
msgid "Edit"
msgstr "Taisyti"
#: ../src/gui/configure.py:860
msgid "Consider single pa/matronymic as surname"
msgstr ""
#: ../src/gui/configure.py:874
msgid "Date format"
msgstr "Datos formatas"
#: ../src/gui/configure.py:887
msgid "Calendar on reports"
msgstr "Kalendorius ataskaitose"
#: ../src/gui/configure.py:900
msgid "Surname guessing"
msgstr "Pavardės spėjimas"
#: ../src/gui/configure.py:913
#, fuzzy
msgid "Default family relationship"
msgstr "Sutaisyta %d sugadintas šeimos ryšys\n"
#: ../src/gui/configure.py:920
msgid "Height multiple surname box (pixels)"
msgstr ""
#: ../src/gui/configure.py:927
msgid "Active person's name and ID"
msgstr "Aktyvaus asmens vardas ir ID"
#: ../src/gui/configure.py:928
msgid "Relationship to home person"
msgstr "Ryšys su 'namų' asmeniu"
#: ../src/gui/configure.py:937
msgid "Status bar"
msgstr "Būsenos juosta"
#: ../src/gui/configure.py:944
msgid "Show text in sidebar buttons (requires restart)"
msgstr "Rodyti tekstą šoninės juostos mygtukams (įsigalios perkrovus programą)"
#: ../src/gui/configure.py:955
msgid "Missing surname"
msgstr "Trūksta pavardės"
#: ../src/gui/configure.py:958
msgid "Missing given name"
msgstr "Trūksta vardo"
#: ../src/gui/configure.py:961
msgid "Missing record"
msgstr "Trūksta įrašo"
#: ../src/gui/configure.py:964
msgid "Private surname"
msgstr "Privati pavardė"
#: ../src/gui/configure.py:967
msgid "Private given name"
msgstr "Privatus vardas"
#: ../src/gui/configure.py:970
msgid "Private record"
msgstr "Asmeninis įrašas"
#: ../src/gui/configure.py:1001
msgid "Change is not immediate"
msgstr "Pakeitimas nebus aktyvuotas tuoj pat"
#: ../src/gui/configure.py:1002
msgid "Changing the data format will not take effect until the next time Gramps is started."
msgstr "Datos formato pakeitimas bus aktyvuotas tik kitą kartą startuojant Gramps."
#: ../src/gui/configure.py:1015
msgid "Date about range"
msgstr "Data apie sritį"
#: ../src/gui/configure.py:1018
msgid "Date after range"
msgstr "Data po srities"
#: ../src/gui/configure.py:1021
msgid "Date before range"
msgstr "Data prieš sritį"
#: ../src/gui/configure.py:1024
msgid "Maximum age probably alive"
msgstr "Maksimalus amžius tikriausiai gyviems asmenims"
#: ../src/gui/configure.py:1027
msgid "Maximum sibling age difference"
msgstr "Didžiausias brolių ir seserų amžių skirtumas"
#: ../src/gui/configure.py:1030
msgid "Minimum years between generations"
msgstr "Mažiausias metų skaičius tarp kartų"
#: ../src/gui/configure.py:1033
msgid "Average years between generations"
msgstr "Metų vidurkis tarp kartų"
#: ../src/gui/configure.py:1036
msgid "Markup for invalid date format"
msgstr "Ieškoma blogų datos formatų"
#: ../src/gui/configure.py:1039
msgid "Dates"
msgstr "Datos"
#: ../src/gui/configure.py:1048
msgid "Add default source on import"
msgstr "Pridėti nutylimą importavimo šaltinį"
#: ../src/gui/configure.py:1051
msgid "Enable spelling checker"
msgstr "Leisti naudoti kalbos tikrinimą"
#: ../src/gui/configure.py:1054
msgid "Display Tip of the Day"
msgstr "Rodyti dienos patarimą"
#: ../src/gui/configure.py:1057
msgid "Remember last view displayed"
msgstr "Prisiminti paskutinį rodytą vaizdą"
#: ../src/gui/configure.py:1060
msgid "Max generations for relationships"
msgstr "Kartų skaičius ryšiams nustatyti"
#: ../src/gui/configure.py:1064
msgid "Base path for relative media paths"
msgstr "Pagrindinis kelias sąlyginiam audio/video bylų keliui"
#: ../src/gui/configure.py:1071
#, fuzzy
msgid "Once a month"
msgstr "Mirties mėnuo"
#: ../src/gui/configure.py:1072
msgid "Once a week"
msgstr ""
#: ../src/gui/configure.py:1073
msgid "Once a day"
msgstr ""
#: ../src/gui/configure.py:1074
msgid "Always"
msgstr ""
#: ../src/gui/configure.py:1079
#, fuzzy
msgid "Check for updates"
msgstr "Ieškoti vietovių"
#: ../src/gui/configure.py:1084
msgid "Updated addons only"
msgstr ""
#: ../src/gui/configure.py:1085
msgid "New addons only"
msgstr ""
#: ../src/gui/configure.py:1086
msgid "New and updated addons"
msgstr ""
#: ../src/gui/configure.py:1096
msgid "What to check"
msgstr ""
#: ../src/gui/configure.py:1101
msgid "Do not ask about previously notified addons"
msgstr ""
#: ../src/gui/configure.py:1106
msgid "Check now"
msgstr ""
#: ../src/gui/configure.py:1120
#, fuzzy
msgid "Family Tree Database path"
msgstr "Duomenų bazės kelias"
#: ../src/gui/configure.py:1123
#, fuzzy
msgid "Automatically load last family tree"
msgstr "Automatiškai atidaryti paskutinę duomenų bazę"
#: ../src/gui/configure.py:1136
msgid "Select media directory"
msgstr "Pasirinkite vaizdo/garso katalogą"
#: ../src/gui/dbloader.py:117 ../src/gui/plug/tool.py:110
msgid "Undo history warning"
msgstr "Atšaukimų istorijos įspėjimas"
#: ../src/gui/dbloader.py:118
msgid ""
"Proceeding with import will erase the undo history for this session. In particular, you will not be able to revert the import or any changes made prior to it.\n"
"\n"
"If you think you may want to revert the import, please stop here and backup your database."
msgstr ""
"Jei tęsite įkėlimą, tai prarasite šios sesijos atšaukimų istoriją. Jūs negalėsite atšaukti įkėlimo ir bet kurio pakeitimo, kuris buvo padarytas prieš tai. \n"
"\n"
"Jei manote, kad jums gali prireikti atstatyti į būseną prieš įkėlimą, tai nutraukite darbus ir padarykite duomenų bazės kopiją."
#: ../src/gui/dbloader.py:123
msgid "_Proceed with import"
msgstr "_Tęsti pridėjimą"
#: ../src/gui/dbloader.py:123 ../src/gui/plug/tool.py:117
msgid "_Stop"
msgstr "_Sustoti"
#: ../src/gui/dbloader.py:130
msgid "Gramps: Import database"
msgstr "Gramps: Importuoti duomenų bazę"
#: ../src/gui/dbloader.py:189
#, python-format
msgid ""
"File type \"%s\" is unknown to Gramps.\n"
"\n"
"Valid types are: Gramps database, Gramps XML, Gramps package, GEDCOM, and others."
msgstr ""
"Bylos tipas \"%s\" yra nežinomas Gramps.\n"
"\n"
"Galimi tipai yra: Gramps duomenų bazė, Gramps XML, Gramps paketas, GEDCOM ir kiti."
#: ../src/gui/dbloader.py:213 ../src/gui/dbloader.py:219
msgid "Cannot open file"
msgstr "Negalima atidaryti bylos"
#: ../src/gui/dbloader.py:214
msgid "The selected file is a directory, not a file.\n"
msgstr "Pažymėta byla yra katalogas, o ne byla.\n"
#: ../src/gui/dbloader.py:220
msgid "You do not have read access to the selected file."
msgstr "Jūs neturite skaitymo į pažymėtą bylą teisės."
#: ../src/gui/dbloader.py:229
msgid "Cannot create file"
msgstr "Negalima sukurti bylos"
#: ../src/gui/dbloader.py:249
#, python-format
msgid "Could not import file: %s"
msgstr "Negalėjau importuoti bylos: %s"
#: ../src/gui/dbloader.py:250
msgid "This file incorrectly identifies its character set, so it cannot be accurately imported. Please fix the encoding, and import again"
msgstr "GEDCOM byla blogai nustato simbolių lentelę, todėl negalima tiksliai įkelti duomenų. Pabandykite ištaisyti kodavimo klaidas ir bandykite vėl"
#: ../src/gui/dbloader.py:303
msgid "Need to upgrade database!"
msgstr "Reikia atnaujinti duomenų bazę!"
#: ../src/gui/dbloader.py:305
msgid "Upgrade now"
msgstr "Atnaujinti dabar"
#: ../src/gui/dbloader.py:306 ../src/gui/viewmanager.py:1040
#: ../src/plugins/BookReport.py:677 ../src/plugins/BookReport.py:1069
#: ../src/plugins/view/familyview.py:259
msgid "Cancel"
msgstr "Atšaukti"
#: ../src/gui/dbloader.py:365
msgid "All files"
msgstr "Visos bylos"
#: ../src/gui/dbloader.py:406
msgid "Automatically detected"
msgstr "Automatiškai nustatomas"
#: ../src/gui/dbloader.py:415
msgid "Select file _type:"
msgstr "Pasirinkite bylos _tipą"
#: ../src/gui/dbman.py:105
msgid "_Extract"
msgstr "_Ištraukti"
#: ../src/gui/dbman.py:105 ../src/glade/dbman.glade.h:5
msgid "_Archive"
msgstr "_Archyvas"
#: ../src/gui/dbman.py:271
msgid "Family tree name"
msgstr "Šeimos medžio vardas"
#: ../src/gui/dbman.py:281
#: ../src/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:53
#: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:64
#: ../src/gui/plug/_windows.py:112 ../src/gui/plug/_windows.py:170
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:339
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1086
msgid "Status"
msgstr "Būsena"
#: ../src/gui/dbman.py:287
#, fuzzy
msgid "Last accessed"
msgstr "Paskutinis pakeitimas"
#: ../src/gui/dbman.py:369
#, python-format
msgid "Break the lock on the '%s' database?"
msgstr "Panaikinti '%s' duomenų bazės užrakinimą?"
#: ../src/gui/dbman.py:370
msgid "Gramps believes that someone else is actively editing this database. You cannot edit this database while it is locked. If no one is editing the database you may safely break the lock. However, if someone else is editing the database and you break the lock, you may corrupt the database."
msgstr "Gramps įsitikinęs, kad kažkas kitas aktyviai koreguoja duomenų bazę. Kol bazė užrakinta Jūs negalite jos koreguoti. Jei niekas kitas jos nenaudoja, tai galite saugai nutraukti užrakinimą. Bet jei kažkas kitas koreguoja bazę ir Jūs nutrauksite užrakinimą, tai galite sugadinti duomenų bazę."
#: ../src/gui/dbman.py:376
msgid "Break lock"
msgstr "Nutraukti užrakinimą"
#: ../src/gui/dbman.py:453
msgid "Rename failed"
msgstr "Pervadinimas nepavyko"
#: ../src/gui/dbman.py:454
#, python-format
msgid ""
"An attempt to rename a version failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Bandymas pakeisti versiją nutrūko su klaida:\n"
"\n"
"%s"
#: ../src/gui/dbman.py:468
msgid "Could not rename the Family Tree."
msgstr "Negalėjau pervadinti šeimos medžio."
#: ../src/gui/dbman.py:469
msgid "Family Tree already exists, choose a unique name."
msgstr "Šeimos medis jau egzistuoja. Pasirinkite unikalų vardą."
#: ../src/gui/dbman.py:507
msgid "Extracting archive..."
msgstr "Išspaudžiamas archyvas..."
#: ../src/gui/dbman.py:512
msgid "Importing archive..."
msgstr "Importuojamas archyvas..."
#: ../src/gui/dbman.py:528
#, python-format
msgid "Remove the '%s' family tree?"
msgstr "Ištrinti '%s' šeimos medį?"
#: ../src/gui/dbman.py:529
msgid "Removing this family tree will permanently destroy the data."
msgstr "Šio šeimos medžio pašalinimas visam laikui ištrins duomenis."
#: ../src/gui/dbman.py:530
msgid "Remove family tree"
msgstr "Ištrinti šeimos medį"
#: ../src/gui/dbman.py:536
#, python-format
msgid "Remove the '%(revision)s' version of '%(database)s'"
msgstr "Išmesti bazės '%(database)s' versiją '%(revision)s'"
#: ../src/gui/dbman.py:540
msgid "Removing this version will prevent you from extracting it in the future."
msgstr "Versijos ištrynimas nebeleis jos ateityje atstatyti ."
#: ../src/gui/dbman.py:542
msgid "Remove version"
msgstr "Ištrinti versiją"
#: ../src/gui/dbman.py:571
msgid "Could not delete family tree"
msgstr "Negalėjau ištrinti šeimos medžio"
#: ../src/gui/dbman.py:596
msgid "Deletion failed"
msgstr "Ištrynimas nepavyko"
#: ../src/gui/dbman.py:597
#, python-format
msgid ""
"An attempt to delete a version failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Bandymas ištrinti versiją nutrūko su klaida:\n"
"\n"
"%s"
#: ../src/gui/dbman.py:625
#, fuzzy
msgid "Repair family tree?"
msgstr "Ištrinti šeimos medį"
#: ../src/gui/dbman.py:627
#, python-format
msgid ""
"If you click <b>Proceed</b>, Gramps will attempt to recover your family tree from the last good backup. There are several ways this can cause unwanted effects, so <b>backup</b> the family tree first.\n"
"The Family tree you have selected is stored in %s.\n"
"\n"
"Before doing a repair, verify that the Family Tree can really no longer be opened, as the database back-end can recover from some errors automatically.\n"
"\n"
"<b>Details:</b> Repairing a Family Tree actually uses the last backup of the Family Tree, which Gramps stored on last use. If you have worked for several hours/days without closing Gramps, then all this information will be lost! If the repair fails, then the original family tree will be lost forever, hence a backup is needed. If the repair fails, or too much information is lost, you can fix the original family tree manually. For details, see the webpage\n"
"http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Recover_corrupted_family_tree\n"
"Before doing a repair, try to open the family tree in the normal manner. Several errors that trigger the repair button can be fixed automatically. If this is the case, you can disable the repair button by removing the file <i>need_recover</i> in the family tree directory."
msgstr ""
#: ../src/gui/dbman.py:646
msgid "Proceed, I have taken a backup"
msgstr ""
#: ../src/gui/dbman.py:647
#, fuzzy
msgid "Stop"
msgstr "_Sustoti"
#: ../src/gui/dbman.py:670
msgid "Rebuilding database from backup files"
msgstr "Duomenų bazė atkuriama iš atsarginės kopijos"
#: ../src/gui/dbman.py:675
msgid "Error restoring backup data"
msgstr "Klaida atstatant atsarginę kopiją"
#: ../src/gui/dbman.py:710
msgid "Could not create family tree"
msgstr "Negalėjau sukurti šeimos medžio"
#: ../src/gui/dbman.py:824
msgid "Retrieve failed"
msgstr "Ištraukimas nepavyko"
#: ../src/gui/dbman.py:825
#, python-format
msgid ""
"An attempt to retrieve the data failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Bandymas ištraukti duomenis iš archyvo nutrūko su klaida:\n"
"\n"
"%s"
#: ../src/gui/dbman.py:865 ../src/gui/dbman.py:893
msgid "Archiving failed"
msgstr "Archyvavimas nutrūko"
#: ../src/gui/dbman.py:866
#, python-format
msgid ""
"An attempt to create the archive failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Bandymas sukurti archyvą nutrūko su klaida:\n"
"\n"
"%s"
#: ../src/gui/dbman.py:871
msgid "Creating data to be archived..."
msgstr "Kuriami duomenys archyvavimui..."
#: ../src/gui/dbman.py:880
msgid "Saving archive..."
msgstr "Išsaugomas archyvas..."
#: ../src/gui/dbman.py:894
#, python-format
msgid ""
"An attempt to archive the data failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Bandymas suarchyvuoti duomenis nutrūko su klaida:\n"
"\n"
"%s"
#: ../src/gui/filtereditor.py:81
msgid "Person Filters"
msgstr "Asmens Filtai"
#: ../src/gui/filtereditor.py:82
msgid "Family Filters"
msgstr "Šeimos Filtrai"
#: ../src/gui/filtereditor.py:83
msgid "Event Filters"
msgstr "Įvykių Filtrai"
#: ../src/gui/filtereditor.py:84
msgid "Place Filters"
msgstr "Vietovių Filtrai"
#: ../src/gui/filtereditor.py:85
msgid "Source Filters"
msgstr "Šaltinių Filtrai"
#: ../src/gui/filtereditor.py:86
msgid "Media Object Filters"
msgstr "Audio/Video Bylų Filtrai"
#: ../src/gui/filtereditor.py:87
msgid "Repository Filters"
msgstr "Saugyklos Filtrai"
#: ../src/gui/filtereditor.py:88
msgid "Note Filters"
msgstr "Pastabų Filtrai"
#: ../src/gui/filtereditor.py:89
#, fuzzy
msgid "Citation Filters"
msgstr "Koordinačių filtrai"
#: ../src/gui/filtereditor.py:93 ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:49
msgid "Personal event:"
msgstr "Asmeninis įvykis:"
#: ../src/gui/filtereditor.py:94
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:48
msgid "Family event:"
msgstr "Šeimos įvykiai:"
#: ../src/gui/filtereditor.py:95 ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:44
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:46
msgid "Event type:"
msgstr "Įvykių tipas:"
#: ../src/gui/filtereditor.py:96
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:45
msgid "Personal attribute:"
msgstr "Asmeniniai atributai:"
#: ../src/gui/filtereditor.py:97
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:45
msgid "Family attribute:"
msgstr "Šeimos požymis:"
#: ../src/gui/filtereditor.py:98
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasAttribute.py:45
msgid "Event attribute:"
msgstr "Įvykio atributai:"
#: ../src/gui/filtereditor.py:99
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasAttribute.py:45
msgid "Media attribute:"
msgstr "Audio/video požymiai:"
#: ../src/gui/filtereditor.py:100
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:46
msgid "Relationship type:"
msgstr "Ryšių tipas:"
#: ../src/gui/filtereditor.py:101 ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:48
msgid "Note type:"
msgstr "Pastabų tipas:"
#: ../src/gui/filtereditor.py:102
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameType.py:47
#, fuzzy
msgid "Name type:"
msgstr "Vardo tipas"
#: ../src/gui/filtereditor.py:103
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOriginType.py:47
#, fuzzy
msgid "Surname origin type:"
msgstr "Pavardės spėjimas"
#: ../src/gui/filtereditor.py:248
msgid "lesser than"
msgstr "mažiau kaip"
#: ../src/gui/filtereditor.py:248
msgid "equal to"
msgstr "lygus"
#: ../src/gui/filtereditor.py:248
msgid "greater than"
msgstr "daugiau kaip"
#: ../src/gui/filtereditor.py:286
msgid "Not a valid ID"
msgstr "Netinkamas ID"
#: ../src/gui/filtereditor.py:312
msgid "Select..."
msgstr "Pasirinkite..."
#: ../src/gui/filtereditor.py:317
#, python-format
msgid "Select %s from a list"
msgstr "Pasirinkite %s iš sąrašo"
#: ../src/gui/filtereditor.py:384
msgid "Give or select a source ID, leave empty to find objects with no source."
msgstr "Nurodykite arba pasirinkite šaltinio ID, jei norite surasti objektus be šaltinio - tai palikite tuščią."
#: ../src/gui/filtereditor.py:507 ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:51
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:47 ../src/glade/mergeevent.glade.h:8
msgid "Place:"
msgstr "Vieta:"
#: ../src/gui/filtereditor.py:509
msgid "Reference count:"
msgstr "Nuorodų skaičius:"
#: ../src/gui/filtereditor.py:510
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAssociation.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasRepository.py:47
msgid "Number of instances:"
msgstr "Pasikartojimų skaičius:"
#: ../src/gui/filtereditor.py:513
msgid "Reference count must be:"
msgstr "Nuorodų skaičius turi būti:"
#: ../src/gui/filtereditor.py:515
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAssociation.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasRepository.py:47
msgid "Number must be:"
msgstr "Skaičius turi būti:"
#: ../src/gui/filtereditor.py:517
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:52
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:46
msgid "Number of generations:"
msgstr "Kartų skaičius:"
#: ../src/gui/filtereditor.py:519 ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:123
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDuplicatedAncestorOf.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsRelatedWith.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:46
msgid "ID:"
msgstr "ID:"
#: ../src/gui/filtereditor.py:522
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:46
msgid "Source ID:"
msgstr "Šaltinio ID:"
#: ../src/gui/filtereditor.py:524
#: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:123
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:47
msgid "Filter name:"
msgstr "Filtro pavadinimas:"
#. filters of another namespace, name may be same as caller!
#: ../src/gui/filtereditor.py:528
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:51
msgid "Person filter name:"
msgstr "Asmens Filtro pavadinimas:"
#: ../src/gui/filtereditor.py:530
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesEventFilter.py:52
#: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesEventFilter.py:50
msgid "Event filter name:"
msgstr "Įvykių filtro vardas:"
#: ../src/gui/filtereditor.py:532
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Citation/_MatchesSourceFilter.py:49
msgid "Source filter name:"
msgstr "Šaltinių filtro vardas:"
#: ../src/gui/filtereditor.py:534
#: ../src/Filters/Rules/Source/_MatchesRepositoryFilter.py:44
#: ../src/Filters/Rules/Citation/_MatchesRepositoryFilter.py:46
#, fuzzy
msgid "Repository filter name:"
msgstr "Saugyklos Filtrai"
#: ../src/gui/filtereditor.py:538
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:46
msgid "Inclusive:"
msgstr "Imtinai:"
#: ../src/gui/filtereditor.py:539
msgid "Include original person"
msgstr "Įtraukti orginalų asmenį"
#: ../src/gui/filtereditor.py:540
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:44
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:48
msgid "Case sensitive:"
msgstr "Skirti raidžių dydį:"
#: ../src/gui/filtereditor.py:541
msgid "Use exact case of letters"
msgstr "Naudoti tikslias didžiąsias/mažąsias raides"
#: ../src/gui/filtereditor.py:542
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:59
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:49
msgid "Regular-Expression matching:"
msgstr "Įprastinė Išraiška atitinka:"
#: ../src/gui/filtereditor.py:543
msgid "Use regular expression"
msgstr "Rasti reguliarią išraišką"
#: ../src/gui/filtereditor.py:544
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:51
msgid "Include Family events:"
msgstr "Įtraukti šeimos įvykius:"
#: ../src/gui/filtereditor.py:545
msgid "Also family events where person is wife/husband"
msgstr "Taip pat šeimų įvykiai kur asmuo yra vyras/žmona"
#: ../src/gui/filtereditor.py:547 ../src/Filters/Rules/Person/_HasTag.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasTag.py:48
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasTag.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasTag.py:48
msgid "Tag:"
msgstr ""
#: ../src/gui/filtereditor.py:551
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCitation.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesSourceConfidence.py:44
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasCitation.py:51
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MatchesSourceConfidence.py:44
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasCitation.py:51
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceConfidence.py:45
#, fuzzy
msgid "Confidence level:"
msgstr "_Slaptumas:"
#: ../src/gui/filtereditor.py:571
msgid "Rule Name"
msgstr "Taisyklės pavadinimas"
#: ../src/gui/filtereditor.py:686 ../src/gui/filtereditor.py:697
#: ../src/glade/rule.glade.h:23
msgid "No rule selected"
msgstr "Taisyklė nepasirinkta"
#: ../src/gui/filtereditor.py:737
msgid "Define filter"
msgstr "Apibrėžti filtrą"
#: ../src/gui/filtereditor.py:741
msgid "Values"
msgstr "Reikšmės"
#: ../src/gui/filtereditor.py:838
msgid "Add Rule"
msgstr "Pridėti taisyklę"
#: ../src/gui/filtereditor.py:850
msgid "Edit Rule"
msgstr "Keisti taisyklę"
#: ../src/gui/filtereditor.py:885
msgid "Filter Test"
msgstr "Filtro testas"
#. ###############################
#: ../src/gui/filtereditor.py:1021 ../src/plugins/Records.py:516
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:412
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:911
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:367
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:637
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:651
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:665
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:679
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:693
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:707
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:721
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:735
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:749
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:476
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:127
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:364
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:671
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:168
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7681
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1319
msgid "Filter"
msgstr "Filtras"
#: ../src/gui/filtereditor.py:1021
msgid "Comment"
msgstr "Komentaras"
#: ../src/gui/filtereditor.py:1028
msgid "Custom Filter Editor"
msgstr "Papildomų filtrų redaktorius"
#: ../src/gui/filtereditor.py:1094
msgid "Delete Filter?"
msgstr "Ištrinti Filtrą?"
#: ../src/gui/filtereditor.py:1095
msgid "This filter is currently being used as the base for other filters. Deletingthis filter will result in removing all other filters that depend on it."
msgstr "Šis filtras yra naudojamas kitų filtrų kaip pagrindinis. Jo ištynimas reiškia ištrinti visus kitus priklausomus filtrus."
#: ../src/gui/filtereditor.py:1099
msgid "Delete Filter"
msgstr "Išmesti Filtrą"
#: ../src/gui/grampsbar.py:152 ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1130
msgid "Unnamed Gramplet"
msgstr "Neaprašytas Grampletas"
#: ../src/gui/grampsbar.py:305
#, fuzzy
msgid "Gramps Bar"
msgstr "Gramps knyga"
#: ../src/gui/grampsbar.py:307
#, fuzzy
msgid "Right-click to the right of the tab to add a gramplet."
msgstr "Grampletams pridėti du kartus paspauskite pelės kairįjį klavišą"
#: ../src/gui/grampsbar.py:421 ../src/plugins/view/grampletview.py:95
#, fuzzy
msgid "Add a gramplet"
msgstr "_Pridėti grampletą"
#: ../src/gui/grampsbar.py:431
#, fuzzy
msgid "Remove a gramplet"
msgstr "_Atstatyti grampletą"
#: ../src/gui/grampsbar.py:441
#, fuzzy
msgid "Restore default gramplets"
msgstr "_Atstatyti grampletą"
#: ../src/gui/grampsbar.py:481
#, fuzzy
msgid "Restore to defaults?"
msgstr "_Atstatyti grampletą"
#: ../src/gui/grampsbar.py:482
msgid "The Grampsbar will be restored to contain its default gramplets. This action cannot be undone."
msgstr ""
#: ../src/gui/grampsbar.py:484 ../src/gui/plug/_windows.py:491
msgid "OK"
msgstr "Gerai"
#: ../src/gui/grampsgui.py:102
msgid "Family Trees"
msgstr "Šeimos Medžiai"
#. ('gramps-bookmark', _('Bookmarks'), gtk.gdk.CONTROL_MASK, 0, ''),
#. ('gramps-bookmark-delete', _('Delete bookmark'), gtk.gdk.CONTROL_MASK, 0, ''),
#: ../src/gui/grampsgui.py:107
msgid "_Add bookmark"
msgstr "_Pridėti žymeles"
#: ../src/gui/grampsgui.py:109
msgid "Configure"
msgstr "Nustatymai"
#: ../src/gui/grampsgui.py:110
#: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:72
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:79
#: ../src/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:52
#: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:63
#: ../src/gui/selectors/selectevent.py:65
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:460
#: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:73
#: ../src/plugins/gramplet/Events.py:51
#: ../src/plugins/gramplet/PersonResidence.py:49
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:229
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:80
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:81
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:82
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:182
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:256
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:300
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:468
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:56
#: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:92
#: ../src/plugins/view/citationlistview.py:97
#: ../src/plugins/view/eventview.py:84 ../src/plugins/view/mediaview.py:97
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:323
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:847
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1055
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1083
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2276
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3609
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4866
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5644
#: ../src/Filters/SideBar/_CitationSidebarFilter.py:96
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:97
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:92
#: ../src/glade/editcitation.glade.h:16 ../src/glade/editaddress.glade.h:5
#: ../src/glade/editmedia.glade.h:4 ../src/glade/editmediaref.glade.h:6
#: ../src/glade/editeventref.glade.h:6 ../src/glade/editldsord.glade.h:2
#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:14 ../src/glade/editname.glade.h:13
#: ../src/glade/editevent.glade.h:4
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: ../src/gui/grampsgui.py:111
msgid "Edit Date"
msgstr "Redaguoti Datą"
#: ../src/gui/grampsgui.py:112 ../src/Merge/mergeperson.py:196
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:133
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:147
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:97
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:283
#: ../src/plugins/view/eventview.py:117
#: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:80 ../src/plugins/view/view.gpr.py:41
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1604
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1661
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1713
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3576
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3764
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4611
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6112
msgid "Events"
msgstr "Įvykiai"
#: ../src/gui/grampsgui.py:114
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:170
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:106
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:115
#: ../src/plugins/view/fanchartview.py:570
msgid "Fan Chart"
msgstr "Ventiliatoriaus Diagrama"
#: ../src/gui/grampsgui.py:115
msgid "Font"
msgstr "Šriftas"
#: ../src/gui/grampsgui.py:116 ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:462
msgid "Font Color"
msgstr "Šrifto spalva"
#: ../src/gui/grampsgui.py:117
msgid "Font Background Color"
msgstr "Šrifto fono spalva"
#: ../src/gui/grampsgui.py:118 ../src/plugins/view/grampletview.py:52
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:71
msgid "Gramplets"
msgstr "Grampletai"
#: ../src/gui/grampsgui.py:119 ../src/gui/grampsgui.py:120
#: ../src/gui/grampsgui.py:121 ../src/plugins/view/geography.gpr.py:57
#: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:73
#: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:89
#: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:106
msgid "Geography"
msgstr "Geografija"
#: ../src/gui/grampsgui.py:122 ../src/plugins/view/geoperson.py:165
#, fuzzy
msgid "GeoPerson"
msgstr "Asmuo"
#: ../src/gui/grampsgui.py:123 ../src/plugins/view/geofamily.py:137
#, fuzzy
msgid "GeoFamily"
msgstr "Šeima"
#: ../src/gui/grampsgui.py:124 ../src/plugins/view/geoevents.py:138
#, fuzzy
msgid "GeoEvents"
msgstr "Įvykiai"
#: ../src/gui/grampsgui.py:125 ../src/plugins/view/geoplaces.py:138
#, fuzzy
msgid "GeoPlaces"
msgstr "Vietovės"
#: ../src/gui/grampsgui.py:126
msgid "Public"
msgstr "Viešas"
#: ../src/gui/grampsgui.py:128
#, fuzzy
msgid "Merge"
msgstr "_Sulieti"
#: ../src/gui/grampsgui.py:129 ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:301
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:315
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:329
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:343
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:357
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:371
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:385
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:399
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:112
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:267
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:369
#: ../src/plugins/view/noteview.py:107 ../src/plugins/view/view.gpr.py:101
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:330
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:849
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1396
msgid "Notes"
msgstr "Pastabos"
#. Go over parents and build their menu
#. don't show rest
#: ../src/gui/grampsgui.py:130 ../src/Merge/mergeperson.py:211
#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:836
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:306
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:132
#: ../src/plugins/view/fanchartview.py:905
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1956 ../src/plugins/view/relview.py:511
#: ../src/plugins/view/relview.py:848 ../src/plugins/view/relview.py:882
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:331
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2762
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2955
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6171
msgid "Parents"
msgstr "Tėvai"
#: ../src/gui/grampsgui.py:131
msgid "Add Parents"
msgstr "Pridėti tėvus"
#: ../src/gui/grampsgui.py:132
msgid "Select Parents"
msgstr "Pasirinkite Tėvus"
#: ../src/gui/grampsgui.py:133 ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:150
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:156
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:689
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5956
msgid "Pedigree"
msgstr "Kilmė"
#: ../src/gui/grampsgui.py:135 ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:100
#: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:65
#: ../src/plugins/view/placetreeview.gpr.py:34
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:180
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1605
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1658
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1714
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3326
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3450
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4711
msgid "Places"
msgstr "Vietovės"
#: ../src/gui/grampsgui.py:137
msgid "Reports"
msgstr "Ataskaitos"
#: ../src/gui/grampsgui.py:138 ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:106
#: ../src/plugins/view/repoview.py:123 ../src/plugins/view/view.gpr.py:196
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1607
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1716
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2622
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4747
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6477
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6548
msgid "Repositories"
msgstr "Saugyklos"
#: ../src/gui/grampsgui.py:139 ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:103
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:110 ../src/plugins/view/view.gpr.py:211
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:241
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:338
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:850
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1087
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1397
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1606
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1655
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1715
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4355
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4439
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4729
msgid "Sources"
msgstr "Šaltiniai"
#: ../src/gui/grampsgui.py:140
msgid "Add Spouse"
msgstr "Pridėti sutuoktinį"
#: ../src/gui/grampsgui.py:141 ../src/gui/views/tags.py:220
#: ../src/gui/views/tags.py:225 ../src/gui/widgets/tageditor.py:109
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:534
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:538
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:121
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:136
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:94
#: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:98
#, fuzzy
msgid "Tag"
msgstr "Tagalų"
#: ../src/gui/grampsgui.py:142 ../src/gui/views/tags.py:582
#, fuzzy
msgid "New Tag"
msgstr "Naujos vardas"
#: ../src/gui/grampsgui.py:143
msgid "Tools"
msgstr "Įrankiai"
#: ../src/gui/grampsgui.py:144
msgid "Grouped List"
msgstr "Sugrupuotas Sąrašas"
#: ../src/gui/grampsgui.py:145
msgid "List"
msgstr "Sąrašas"
#. name, click?, width, toggle
#: ../src/gui/grampsgui.py:146 ../src/gui/viewmanager.py:462
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:194
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:540
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:396 ../src/glade/mergedata.glade.h:12
msgid "Select"
msgstr "Pasirinkti"
#: ../src/gui/grampsgui.py:148 ../src/gui/grampsgui.py:149
#: ../src/gui/editors/editperson.py:618
#: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:136
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:220
msgid "View"
msgstr "Rodyti"
#: ../src/gui/grampsgui.py:150
msgid "Zoom In"
msgstr "Padidinti"
#: ../src/gui/grampsgui.py:151
msgid "Zoom Out"
msgstr "Sumažinti"
#: ../src/gui/grampsgui.py:152
msgid "Fit Width"
msgstr "Tilpti pločiu"
#: ../src/gui/grampsgui.py:153
msgid "Fit Page"
msgstr "Patalpinti į puslapį"
#: ../src/gui/grampsgui.py:154 ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:413
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:427
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:441
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:455
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:469
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:226
#, fuzzy
msgid "Citations"
msgstr "Citata"
#: ../src/gui/grampsgui.py:159
msgid "Export"
msgstr "Eksportuoti"
#: ../src/gui/grampsgui.py:160
msgid "Import"
msgstr "Importuoti"
#: ../src/gui/grampsgui.py:162 ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:96
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ../src/gui/grampsgui.py:174
msgid "Danger: This is unstable code!"
msgstr "Pavojus: Tai nėra stabili programos versija!"
#: ../src/gui/grampsgui.py:175
msgid ""
"This Gramps 3.x-trunk is a development release. This version is not meant for normal usage. Use at your own risk.\n"
"\n"
"This version may:\n"
"1) Work differently than you expect.\n"
"2) Fail to run at all.\n"
"3) Crash often.\n"
"4) Corrupt your data.\n"
"5) Save data in a format that is incompatible with the official release.\n"
"\n"
"<b>BACKUP</b> your existing databases before opening them with this version, and make sure to export your data to XML every now and then."
msgstr ""
"Gramps 3.x-trunk yra dar kuriama versija. Ši versija neskirta normaliam darbui. Naudokite savo atsakomybei.\n"
"\n"
"Ši versija gali:\n"
"1) Veikti kitaip nei tikitės.\n"
"2) Iš viso neveikti.\n"
"3) Dažnai atsisakyti dirbti.\n"
"4) Sugadinti duomenis.\n"
"5) Išsaugoti duomenis formatu, kuris yra nesuderinamas su dabartiniu oficialia versija.\n"
"\n"
"Prieš atverdami duomenų bazę su šita versija pasidarykite <b>ATSARGINĘ KOPIJĄ</b>, ir neužmirškite ir prieš ir po to išsaugoti savo duomenis XML formatu."
#: ../src/gui/grampsgui.py:246
msgid "Error parsing arguments"
msgstr "Klaida apdorojant argumentus"
#: ../src/gui/makefilter.py:44
#, python-format
msgid "Filter %s from Clipboard"
msgstr ""
#: ../src/gui/makefilter.py:49
#, python-format
msgid "Created on %4d/%02d/%02d"
msgstr ""
#: ../src/gui/utils.py:225
msgid "Cancelling..."
msgstr "Atšaukiame ..."
#: ../src/gui/utils.py:305
msgid "Please do not force closing this important dialog."
msgstr "Prašome priverstinai neuždaryti šio svarbaus dialogo."
#: ../src/gui/utils.py:335 ../src/gui/utils.py:342
msgid "Error Opening File"
msgstr "Klaida Atveriant Bylą"
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. Private Constants
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../src/gui/viewmanager.py:113 ../src/gui/plug/_dialogs.py:59
#: ../src/plugins/BookReport.py:98
msgid "Unsupported"
msgstr "Nepalaikoma"
#: ../src/gui/viewmanager.py:407
#, fuzzy
msgid "Updated"
msgstr "data"
#: ../src/gui/viewmanager.py:419
#, fuzzy
msgid "New"
msgstr "Naujos vardas"
#. List of translated strings used here
#. Dead code for l10n
#: ../src/gui/viewmanager.py:432
msgid "new"
msgstr ""
#: ../src/gui/viewmanager.py:432
#, fuzzy
msgid "update"
msgstr "data"
#: ../src/gui/viewmanager.py:437
msgid "There are no available addons of this type"
msgstr ""
#: ../src/gui/viewmanager.py:438
#, python-format
msgid "Checked for '%s'"
msgstr ""
#: ../src/gui/viewmanager.py:439
msgid "' and '"
msgstr ""
#: ../src/gui/viewmanager.py:450
msgid "Available Gramps Updates for Addons"
msgstr ""
#: ../src/gui/viewmanager.py:479
#, fuzzy, python-format
msgid "%(adjective)s: %(addon)s"
msgstr "%(type)s: %(value)s"
#: ../src/gui/viewmanager.py:536
msgid "Downloading and installing selected addons..."
msgstr ""
#: ../src/gui/viewmanager.py:568 ../src/gui/viewmanager.py:575
msgid "Done downloading and installing addons"
msgstr ""
#: ../src/gui/viewmanager.py:569
#, python-format
msgid "%d addon was installed."
msgid_plural "%d addons were installed."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../src/gui/viewmanager.py:572
#, fuzzy
msgid "You need to restart Gramps to see new views."
msgstr "Kad pakeitimai įsigaliotų reikia iš naujo startuoti GRAMPS"
#: ../src/gui/viewmanager.py:576
msgid "No addons were installed."
msgstr ""
#: ../src/gui/viewmanager.py:722
msgid "Connect to a recent database"
msgstr "Prisijungti prie paskutinės duomenų bazės"
#: ../src/gui/viewmanager.py:740
msgid "_Family Trees"
msgstr "_Šeimų Medžiai"
#: ../src/gui/viewmanager.py:741
msgid "_Manage Family Trees..."
msgstr "_Valdyti Šeimos Medžius..."
#: ../src/gui/viewmanager.py:742
msgid "Manage databases"
msgstr "Valdyti duomenų bazes"
#: ../src/gui/viewmanager.py:743
msgid "Open _Recent"
msgstr "Atidaryti _paskutinius"
#: ../src/gui/viewmanager.py:744
msgid "Open an existing database"
msgstr "Atidaryti egzistuojančią duomenų bazę"
#: ../src/gui/viewmanager.py:745
msgid "_Quit"
msgstr "_Baigti"
#: ../src/gui/viewmanager.py:747
msgid "_View"
msgstr "_Rodinys"
#: ../src/gui/viewmanager.py:748
msgid "_Edit"
msgstr "_Taisa"
#: ../src/gui/viewmanager.py:749
msgid "_Preferences..."
msgstr "Pari_nktys..."
#: ../src/gui/viewmanager.py:751
msgid "_Help"
msgstr "_Pagalba"
#: ../src/gui/viewmanager.py:752
msgid "Gramps _Home Page"
msgstr "Gramps _Namų Puslapis"
#: ../src/gui/viewmanager.py:754
msgid "Gramps _Mailing Lists"
msgstr "Gramps _Pašto Konferencija"
#: ../src/gui/viewmanager.py:756
msgid "_Report a Bug"
msgstr "_Pateikti Klaidos Ataskaitą"
#: ../src/gui/viewmanager.py:758
msgid "_Extra Reports/Tools"
msgstr "_Daugiau Ataskaitų/Įrankių"
#: ../src/gui/viewmanager.py:760
msgid "_About"
msgstr "_Apie"
#: ../src/gui/viewmanager.py:762
msgid "_Plugin Manager"
msgstr "_Įskiepių Tvarkymas"
#: ../src/gui/viewmanager.py:764
msgid "_FAQ"
msgstr "_DUK"
#: ../src/gui/viewmanager.py:765
msgid "_Key Bindings"
msgstr "_Klavišų susiejimai"
#: ../src/gui/viewmanager.py:766
msgid "_User Manual"
msgstr "_Vartotojo vadovas"
#: ../src/gui/viewmanager.py:773
msgid "_Export..."
msgstr "_Eksportuoti..."
#: ../src/gui/viewmanager.py:775
msgid "Make Backup..."
msgstr ""
#: ../src/gui/viewmanager.py:776
#, fuzzy
msgid "Make a Gramps XML backup of the database"
msgstr "Negalima užsaugoti duomenų bazės kopijos."
#: ../src/gui/viewmanager.py:778
msgid "_Abandon Changes and Quit"
msgstr "A_tsisakyti Pakeitimų ir Išeiti"
#: ../src/gui/viewmanager.py:779 ../src/gui/viewmanager.py:782
msgid "_Reports"
msgstr "_Ataskaitos"
#: ../src/gui/viewmanager.py:780
msgid "Open the reports dialog"
msgstr "Atidaryti ataskaitų dialogą"
#: ../src/gui/viewmanager.py:781
msgid "_Go"
msgstr "_Eiti"
#: ../src/gui/viewmanager.py:783
msgid "_Windows"
msgstr "_Langai"
#: ../src/gui/viewmanager.py:820
msgid "Clip_board"
msgstr "Talpyklė"
#: ../src/gui/viewmanager.py:821
msgid "Open the Clipboard dialog"
msgstr "Atidaryti talpyklės dialogą"
#: ../src/gui/viewmanager.py:822
msgid "_Import..."
msgstr "_Importuoti..."
#: ../src/gui/viewmanager.py:824 ../src/gui/viewmanager.py:827
msgid "_Tools"
msgstr "_Įrankiai"
#: ../src/gui/viewmanager.py:825
msgid "Open the tools dialog"
msgstr "Atidaryti įrankių dialogą"
#: ../src/gui/viewmanager.py:826
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Žymelės"
#: ../src/gui/viewmanager.py:828
msgid "_Configure View..."
msgstr "_Nustatyti Vaizdą.."
#: ../src/gui/viewmanager.py:829
msgid "Configure the active view"
msgstr "Nustatyti aktyvų vaizdą"
#: ../src/gui/viewmanager.py:834
msgid "_Navigator"
msgstr ""
#: ../src/gui/viewmanager.py:836
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Įrankių juosta"
#: ../src/gui/viewmanager.py:838
msgid "F_ull Screen"
msgstr "P_ilnas ekranas"
#: ../src/gui/viewmanager.py:843 ../src/gui/viewmanager.py:1425
msgid "_Undo"
msgstr "Atša_ukti"
#: ../src/gui/viewmanager.py:848 ../src/gui/viewmanager.py:1442
msgid "_Redo"
msgstr "_Grąžinti"
#: ../src/gui/viewmanager.py:854
msgid "Undo History..."
msgstr "Atšaukimų Istorija..."
#: ../src/gui/viewmanager.py:868
#, python-format
msgid "Key %s is not bound"
msgstr "Klavišas %s nėra susietas"
#. load plugins
#: ../src/gui/viewmanager.py:969
msgid "Loading plugins..."
msgstr "Įkeliami įskiepiai..."
#: ../src/gui/viewmanager.py:976 ../src/gui/viewmanager.py:991
msgid "Ready"
msgstr "Pasiruošęs"
#. registering plugins
#: ../src/gui/viewmanager.py:984
msgid "Registering plugins..."
msgstr "Įkeliami įskiepiai..."
#: ../src/gui/viewmanager.py:1021
msgid "Autobackup..."
msgstr "Automatinis kopijos darymas..."
#: ../src/gui/viewmanager.py:1025
msgid "Error saving backup data"
msgstr "Klaida išsaugant atsarginę kopiją"
#: ../src/gui/viewmanager.py:1036
msgid "Abort changes?"
msgstr "Atšaukti pakeitimus?"
#: ../src/gui/viewmanager.py:1037
#, fuzzy
msgid "Aborting changes will return the database to the state it was before you started this editing session."
msgstr "Pakeitimų atšaukimas gražins duomenų bazę į būseną, kuri buvo prieš pradedant šį koregavimą."
#: ../src/gui/viewmanager.py:1039
msgid "Abort changes"
msgstr "Atšaukti pakeitimus"
#: ../src/gui/viewmanager.py:1049
msgid "Cannot abandon session's changes"
msgstr "Negalima atsisakyti sesijos pakeitimų"
#: ../src/gui/viewmanager.py:1050
msgid "Changes cannot be completely abandoned because the number of changes made in the session exceeded the limit."
msgstr "Negalima visiškai atsisakyti pakeitimų, kadangi pataisymų skaičius šioje sesijoje viršijo limitą."
#: ../src/gui/viewmanager.py:1204
msgid "View failed to load. Check error output."
msgstr ""
#: ../src/gui/viewmanager.py:1343
msgid "Import Statistics"
msgstr "Įkėlimo Statistika"
#: ../src/gui/viewmanager.py:1394
msgid "Read Only"
msgstr "Tik skaitymui"
#: ../src/gui/viewmanager.py:1477
#, fuzzy
msgid "Gramps XML Backup"
msgstr "Gramps XML importavimas"
#: ../src/gui/viewmanager.py:1487
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:49
#: ../src/glade/mergemedia.glade.h:7
msgid "Path:"
msgstr "Kelias:"
#: ../src/gui/viewmanager.py:1507
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:11
#: ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:3
msgid "File:"
msgstr "Byla:"
#: ../src/gui/viewmanager.py:1539
#, fuzzy
msgid "Media:"
msgstr "Vaizdas/garsas"
#. #################
#. What to include
#. #########################
#: ../src/gui/viewmanager.py:1544
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:984
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1581
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:799
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:973
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:974
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:651
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7854
msgid "Include"
msgstr "Intarpas"
#: ../src/gui/viewmanager.py:1545 ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:190
msgid "Megabyte|MB"
msgstr ""
#: ../src/gui/viewmanager.py:1546
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7848
msgid "Exclude"
msgstr "Neįtraukti"
#: ../src/gui/viewmanager.py:1563
#, fuzzy
msgid "Backup file already exists! Overwrite?"
msgstr "Byla jau yra"
#: ../src/gui/viewmanager.py:1564
#, python-format
msgid "The file '%s' exists."
msgstr ""
#: ../src/gui/viewmanager.py:1565
msgid "Proceed and overwrite"
msgstr ""
#: ../src/gui/viewmanager.py:1566
msgid "Cancel the backup"
msgstr ""
#: ../src/gui/viewmanager.py:1573
#, fuzzy
msgid "Making backup..."
msgstr "Automatinis kopijos darymas..."
#: ../src/gui/viewmanager.py:1590
#, python-format
msgid "Backup saved to '%s'"
msgstr ""
#: ../src/gui/viewmanager.py:1593
msgid "Backup aborted"
msgstr ""
#: ../src/gui/viewmanager.py:1611
#, fuzzy
msgid "Select backup directory"
msgstr "Pasirinkite vaizdo/garso katalogą"
#: ../src/gui/viewmanager.py:1876
msgid "Failed Loading Plugin"
msgstr "Nepavyko Įkelti Įskiepio"
#: ../src/gui/viewmanager.py:1877
msgid ""
"The plugin did not load. See Help Menu, Plugin Manager for more info.\n"
"Use http://bugs.gramps-project.org to submit bugs of official plugins, contact the plugin author otherwise. "
msgstr ""
"Įskiepis neužkrautas. Detalės yra Pagalba -> Įskiepių Tvarkymas. \n"
"Oficialių įskiepių klaidas raportuokite http://bugs.gramps-project.org, arba susisiekite su autoriumi kitu atveju. "
#: ../src/gui/viewmanager.py:1917
msgid "Failed Loading View"
msgstr "Vaizdo įkėlimas nepavyko"
#: ../src/gui/viewmanager.py:1918
#, python-format
msgid ""
"The view %(name)s did not load. See Help Menu, Plugin Manager for more info.\n"
"Use http://bugs.gramps-project.org to submit bugs of official views, contact the view author (%(firstauthoremail)s) otherwise. "
msgstr ""
"Vaizdas %(name)s neužsikrovė. Detales žiūrėkite meniu Pagalba, Įskiepių Tvarkymas.\n"
"Oficialių vaizdų klaidas raportuokite http://bugs.gramps-project.org, arba susisiekite su autoriumi (%(firstauthoremail)s) kitu atveju. "
#: ../src/gui/editors/addmedia.py:95
msgid "Select a media object"
msgstr "Pasirinkite vaizdo/garso bylą"
#: ../src/gui/editors/addmedia.py:137
msgid "Select media object"
msgstr "Pasirinkite vaizdo/garso bylą"
#: ../src/gui/editors/addmedia.py:147
msgid "Import failed"
msgstr "Nepavyko įkelti duomenų"
#: ../src/gui/editors/addmedia.py:148
msgid "The filename supplied could not be found."
msgstr "Nurodyta byla nerasta."
#: ../src/gui/editors/addmedia.py:158
#, python-format
msgid "Cannot import %s"
msgstr "Negalimas %s įkėlimas"
#: ../src/gui/editors/addmedia.py:159
#, python-format
msgid "Directory specified in preferences: Base path for relative media paths: %s does not exist. Change preferences or do not use relative path when importing"
msgstr "Katalogas nurodytas nustatymuose: Pagrindinis kelias sąlyginiam audio/video bylų keliui: %s neegzistuoja. Pakeiskite nustatymus arba įkeliant nenaudokite sąlyginių kelių"
#: ../src/gui/editors/addmedia.py:222
#, python-format
msgid "Cannot display %s"
msgstr "Negaliu parodyti %s"
#: ../src/gui/editors/addmedia.py:223
msgid "Gramps is not able to display the image file. This may be caused by a corrupt file."
msgstr "Gramps negali atvaizduoti paveikslo bylos. Tai gali atsitikti dėl sugadintos bylos."
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:249
msgid "To select a place, use drag-and-drop or use the buttons"
msgstr "Vietovei pasirinkti naudokite mygtukus arba pernešimą (drag-and-drop)"
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:251
msgid "No place given, click button to select one"
msgstr "Nenurodyta vietovė, su pele pasirinkite vieną"
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:252
msgid "Edit place"
msgstr "Redaguoti Vietovę"
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:253
msgid "Select an existing place"
msgstr "Pasirinkti egzistuojančią vietovę"
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:254
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:118
msgid "Add a new place"
msgstr "Pridėti naują vietovę"
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:255
msgid "Remove place"
msgstr "Ištrinti vietovę"
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:300
msgid "To select a media object, use drag-and-drop or use the buttons"
msgstr "Audio/video objektui pasirinkti naudokite mygtukus arba pernešimą (drag-and-drop)"
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:302 ../src/gui/plug/_guioptions.py:1050
msgid "No image given, click button to select one"
msgstr "Nenurodytas paveikslas, su pele pasirinkite vieną"
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:303
msgid "Edit media object"
msgstr "Redaguoti vaizdo/garso objektą"
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:304 ../src/gui/plug/_guioptions.py:1028
msgid "Select an existing media object"
msgstr "Pasirinkite vaizdo/garso objektą"
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:305
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:110
msgid "Add a new media object"
msgstr "Pridėti naują audio/video bylą"
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:306
msgid "Remove media object"
msgstr "Ištrinti audio/video objektą"
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:351
msgid "To select a note, use drag-and-drop or use the buttons"
msgstr "Pastabai pasirinkti naudokite mygtukus arba pernešimą (drag-and-drop)"
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:353 ../src/gui/plug/_guioptions.py:949
msgid "No note given, click button to select one"
msgstr "Nenurodyta pastaba, su pele pasirinkite vieną"
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:354 ../src/gui/editors/editnote.py:285
#: ../src/gui/editors/editnote.py:330
msgid "Edit Note"
msgstr "Redaguoti Pastabą"
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:355 ../src/gui/plug/_guioptions.py:924
msgid "Select an existing note"
msgstr "Pasirinkti egzistuojančią pastabą"
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:356 ../src/plugins/view/noteview.py:89
msgid "Add a new note"
msgstr "Sukurti naują pastabą"
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:357
msgid "Remove note"
msgstr "Pašalinti pastabą"
#: ../src/gui/editors/editaddress.py:83 ../src/gui/editors/editaddress.py:156
msgid "Address Editor"
msgstr "Adresų redaktorius"
#: ../src/gui/editors/editattribute.py:84
#: ../src/gui/editors/editattribute.py:136
msgid "Attribute Editor"
msgstr "Požymių redaktorius"
#: ../src/gui/editors/editattribute.py:130
#: ../src/gui/editors/editattribute.py:134
msgid "New Attribute"
msgstr "Naujas požymis"
#: ../src/gui/editors/editattribute.py:148
msgid "Cannot save attribute"
msgstr "Negaliu išsaugoti požymio"
#: ../src/gui/editors/editattribute.py:149
msgid "The attribute type cannot be empty"
msgstr "Požymių tipas negali būti tuščias"
#: ../src/gui/editors/editchildref.py:96
#: ../src/gui/editors/editchildref.py:169
msgid "Child Reference Editor"
msgstr "Vaiko nuorodų redaktorius"
#: ../src/gui/editors/editchildref.py:169
msgid "Child Reference"
msgstr "Vaiko nuorodų redaktorius"
#: ../src/gui/editors/editcitation.py:149
#: ../src/gui/editors/editcitation.py:155
#, fuzzy
msgid "New Citation"
msgstr "Citata"
#: ../src/gui/editors/editcitation.py:386
#, fuzzy
msgid "Edit Citation"
msgstr "Citata"
#: ../src/gui/editors/editcitation.py:392 ../src/gui/editors/editsource.py:181
msgid "Cannot save source"
msgstr "Negalima išsaugoti šaltinio"
#: ../src/gui/editors/editcitation.py:393 ../src/gui/editors/editsource.py:182
msgid "No data exists for this source. Please enter data or cancel the edit."
msgstr "Šiam šaltiniui nėra duomenų. Prašom įvesti duomenis arba atšaukti redagavimą."
#: ../src/gui/editors/editcitation.py:402
#, fuzzy
msgid "Cannot save citation. ID already exists."
msgstr "Negaliu išsaugoti asmens. Toks ID jau egzistuoja."
#: ../src/gui/editors/editcitation.py:403
#: ../src/gui/editors/editcitation.py:417
#, fuzzy, python-format
msgid "You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(gramps_id)s. This value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID or leave blank to get the next available ID value."
msgstr "Jūs bandėte naudoti jau egzistuojantį GrampsID %(id)s. Ši reikšmė jau naudojama '%(prim_object)s'. Prašom pasirinkti kitą ID arba palikite tuščią reikšmę, tada bus automatiškai priskirta kita galima ID reikšmė."
#: ../src/gui/editors/editcitation.py:416 ../src/gui/editors/editsource.py:191
msgid "Cannot save source. ID already exists."
msgstr "Negalima išsaugoti šaltinio. Toks ID jau egzistuoja."
#: ../src/gui/editors/editcitation.py:430 ../src/gui/editors/editsource.py:204
#, python-format
msgid "Add Source (%s)"
msgstr "Pridėti Šaltinį (%s)"
#: ../src/gui/editors/editcitation.py:436 ../src/gui/editors/editsource.py:209
#, python-format
msgid "Edit Source (%s)"
msgstr "Redaguoti Šaltinį (%s)"
#: ../src/gui/editors/editcitation.py:443
#, fuzzy
msgid " "
msgstr ", "
#: ../src/gui/editors/editcitation.py:449
msgid "\n"
msgstr ""
#: ../src/gui/editors/editcitation.py:532
#, fuzzy, python-format
msgid "Delete Citation (%s)"
msgstr "Ištrinti Vietovę (%s)"
#: ../src/gui/editors/editevent.py:64
msgid "manual|Editing_Information_About_Events"
msgstr "Koreguoti_informaciją_Apie_Įvykius"
#: ../src/gui/editors/editevent.py:98 ../src/gui/editors/editeventref.py:240
#, python-format
msgid "Event: %s"
msgstr "Įvykis: %s"
#: ../src/gui/editors/editevent.py:100 ../src/gui/editors/editeventref.py:242
msgid "New Event"
msgstr "Naujas įvykis"
#: ../src/gui/editors/editevent.py:222 ../src/plugins/view/geoevents.py:319
#: ../src/plugins/view/geoevents.py:346 ../src/plugins/view/geofamily.py:371
#: ../src/plugins/view/geoperson.py:409 ../src/plugins/view/geoperson.py:429
#: ../src/plugins/view/geoperson.py:467
msgid "Edit Event"
msgstr "Redaguoti įvykį"
#: ../src/gui/editors/editevent.py:230 ../src/gui/editors/editevent.py:253
msgid "Cannot save event"
msgstr "Nepavyko išsaugoti įvykio"
#: ../src/gui/editors/editevent.py:231
msgid "No data exists for this event. Please enter data or cancel the edit."
msgstr "Šiam įvykiui nėra duomenų. Prašom įvesti duomenis arba atšaukti redagavimą."
#: ../src/gui/editors/editevent.py:240
msgid "Cannot save event. ID already exists."
msgstr "Nepavyko išsaugoti įvykio. Toks ID jau egzistuoja."
#: ../src/gui/editors/editevent.py:241 ../src/gui/editors/editmedia.py:280
#: ../src/gui/editors/editperson.py:810 ../src/gui/editors/editplace.py:303
#: ../src/gui/editors/editrepository.py:172
#: ../src/gui/editors/editsource.py:192
#, python-format
msgid "You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID or leave blank to get the next available ID value."
msgstr "Jūs bandėte naudoti jau egzistuojantį GrampsID %(id)s. Ši reikšmė jau naudojama '%(prim_object)s'. Prašom pasirinkti kitą ID arba palikite tuščią reikšmę, tada bus automatiškai priskirta kita galima ID reikšmė."
#: ../src/gui/editors/editevent.py:254
msgid "The event type cannot be empty"
msgstr "Šis įvykių tipas negali būti tuščias"
#: ../src/gui/editors/editevent.py:259
#, fuzzy, python-format
msgid "Add Event (%s)"
msgstr "Pridėti Įvykį"
#: ../src/gui/editors/editevent.py:265
#, fuzzy, python-format
msgid "Edit Event (%s)"
msgstr "Redaguoti įvykį"
#: ../src/gui/editors/editevent.py:337
#, python-format
msgid "Delete Event (%s)"
msgstr "Ištrinti Įvykį (%s)"
#: ../src/gui/editors/editeventref.py:68
#: ../src/gui/editors/editeventref.py:243
msgid "Event Reference Editor"
msgstr "Įvykio nuorodų redaktorius"
#: ../src/gui/editors/editeventref.py:85
#: ../src/gui/editors/editmediaref.py:102 ../src/gui/editors/editname.py:131
#: ../src/gui/editors/editreporef.py:79
msgid "_General"
msgstr "_Paprastas"
#: ../src/gui/editors/editeventref.py:248
msgid "Modify Event"
msgstr "Redaguoti Įvykį"
#: ../src/gui/editors/editeventref.py:251
msgid "Add Event"
msgstr "Pridėti Įvykį"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:105
msgid "Create a new person and add the child to the family"
msgstr "Sukurti naują asmenį ir pridėti į šeimą vaiką"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:106
msgid "Remove the child from the family"
msgstr "Ištrinti vaiką iš šeimos"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:107
msgid "Edit the child reference"
msgstr "Koreguoti vaiko nuorodą"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:108
msgid "Add an existing person as a child of the family"
msgstr "Pridėti duomenų bazėje esantį asmenį kaip vaiką į šeimą"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:109
#, fuzzy
msgid "Move the child up in the children list"
msgstr "Vaikų sąraše perkelti vaiką į viršų"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:110
#, fuzzy
msgid "Move the child down in the children list"
msgstr "Vaikų sąraše perkelti vaiką žemyn"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:115
msgid "#"
msgstr "#"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:118
#: ../src/gui/selectors/selectperson.py:76 ../src/Merge/mergeperson.py:176
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:322
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:338
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:181
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:94
#: ../src/plugins/quickview/siblings.py:47
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:600
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6070
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:129
msgid "Gender"
msgstr "Lytis"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:119
msgid "Paternal"
msgstr "Iš tėvo pusės"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:120
msgid "Maternal"
msgstr "Iš motinos pusės"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:121
#: ../src/gui/selectors/selectperson.py:77
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:67
#: ../src/plugins/gramplet/Children.py:85
#: ../src/plugins/gramplet/Children.py:181
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:95
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:129
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:209
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:257
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:265
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:273
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:281
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:303
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:373
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:60
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:108
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:150
#: ../src/plugins/quickview/siblings.py:47
msgid "Birth Date"
msgstr "Gimimo Data"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:122
#: ../src/gui/selectors/selectperson.py:79
#: ../src/plugins/gramplet/Children.py:87
#: ../src/plugins/gramplet/Children.py:183
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:97
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:60
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:91
msgid "Death Date"
msgstr "Mirties Data"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:123
#: ../src/gui/selectors/selectperson.py:78
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:96
msgid "Birth Place"
msgstr "Gimimo Vieta"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:124
#: ../src/gui/selectors/selectperson.py:80
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:98
msgid "Death Place"
msgstr "Mirties vieta"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:132
#: ../src/plugins/export/exportcsv.glade.h:2
msgid "Chil_dren"
msgstr "Vai_kai"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:137
msgid "Edit child"
msgstr "Redaguoti vaiką"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:140
msgid "Add an existing child"
msgstr "Pridėti egzistuojantį vaiką"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:142
msgid "Edit relationship"
msgstr "Koreguoti ryšius"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:210 ../src/gui/editors/editfamily.py:225
#: ../src/plugins/view/relview.py:1520
msgid "Select Child"
msgstr "Pasirinkite Vaiką"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:355
msgid "Adding parents to a person"
msgstr "Asmeniui pridedami tėvai"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:356
msgid "It is possible to accidentally create multiple families with the same parents. To help avoid this problem, only the buttons to select parents are available when you create a new family. The remaining fields will become available after you attempt to select a parent."
msgstr "Atsitiktinai galima padaryti kelis šeimas su tais pačiais tėvais. Kad to išvengti, kuriant naują šeimą galima pasirinkti tik tėvus. Likę laukai taps prienami tik po to, kad pasirinksite tėvus."
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:450
msgid "Family has changed"
msgstr "Šeima pasikeitė"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:451
#, python-format
msgid ""
"The %(object)s you are editing has changed outside this editor. This can be due to a change in one of the main views, for example a source used here is deleted in the source view.\n"
"To make sure the information shown is still correct, the data shown has been updated. Some edits you have made may have been lost."
msgstr ""
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:456 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:220
#: ../src/plugins/view/familyview.py:258
msgid "family"
msgstr "šeima"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:486 ../src/gui/editors/editfamily.py:489
msgid "New Family"
msgstr "Nauja Šeima"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:493 ../src/gui/editors/editfamily.py:996
#: ../src/plugins/view/geofamily.py:363
msgid "Edit Family"
msgstr "Koreguoti Šeimą"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:526
msgid "Select a person as the mother"
msgstr "Pažymėti asmenį motina"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:527
msgid "Add a new person as the mother"
msgstr "Pridėti naują asmenį kaip motiną"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:528
msgid "Remove the person as the mother"
msgstr "Išmesti asmenį kaip motiną"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:541
msgid "Select a person as the father"
msgstr "Pažymėti asmenį tėvu"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:542
msgid "Add a new person as the father"
msgstr "Pridėti naują asmenį kaip tėvą"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:543
msgid "Remove the person as the father"
msgstr "Ištrinti asmenį kaip tėvą"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:742
msgid "Select Mother"
msgstr "Pasirinkite Motiną"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:787
msgid "Select Father"
msgstr "Pasirinkite Tėvą"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:811
msgid "Duplicate Family"
msgstr "Pasikartojanti šeima"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:812
msgid "A family with these parents already exists in the database. If you save, you will create a duplicate family. It is recommended that you cancel the editing of this window, and select the existing family"
msgstr "Šeima su šiais tėvais jau yra duomenų bazėje. Jei užsaugosite, tai sukursite sudvejintą įrašą. Rekomenduojama baigti redagavimą šiame lange ir pasirinkti esamą šeimą"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:860 ../src/plugins/view/relview.py:586
#: ../src/plugins/view/relview.py:989 ../src/plugins/view/relview.py:1037
#: ../src/plugins/view/relview.py:1118 ../src/plugins/view/relview.py:1224
#, python-format
msgid "Edit %s"
msgstr "Taisyti %s"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:928
msgid "A father cannot be his own child"
msgstr "Tėvas negali būti savo vaikas"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:929
#, python-format
msgid "%s is listed as both the father and child of the family."
msgstr "%s yra ir kaip tėvas, ir kaip vaikas toje pačioje šeimoje."
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:938
msgid "A mother cannot be her own child"
msgstr "Motina negali būti savo vaiku"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:939
#, python-format
msgid "%s is listed as both the mother and child of the family."
msgstr "%s yra ir kaip motina, ir kaip vaikas toje pačioje šeimoje."
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:946
msgid "Cannot save family"
msgstr "Negaliu išsaugoti šeimos"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:947
msgid "No data exists for this family. Please enter data or cancel the edit."
msgstr "Šiai šeimai nėra duomenų. Prašom įvesti duomenis arba atšaukti redagavimą."
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:954
msgid "Cannot save family. ID already exists."
msgstr "Negaliu išsaugoti šeimos. Toks ID jau egzistuoja."
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:955 ../src/gui/editors/editnote.py:313
#, python-format
msgid "You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This value is already used. Please enter a different ID or leave blank to get the next available ID value."
msgstr "Jūs bandote naudoti egzistuojantį Gramps ID su reikšme %(id)s. Ši reikšmė jau naudojama. Prašome įvesti kitą ID arba, norėdami gauti kitą laisvą ID, palikite tuščią reikšmę."
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:970
msgid "Add Family"
msgstr "Pridėti šeimą"
#: ../src/gui/editors/editldsord.py:150 ../src/gui/editors/editldsord.py:304
#: ../src/gui/editors/editldsord.py:341 ../src/gui/editors/editldsord.py:426
msgid "LDS Ordinance Editor"
msgstr "PDŠ (mormonų) Ceremonijų redaktorius"
#: ../src/gui/editors/editldsord.py:277
#, python-format
msgid "%(father)s and %(mother)s [%(gramps_id)s]"
msgstr "%(father)s ir %(mother)s [%(gramps_id)s]"
#: ../src/gui/editors/editldsord.py:283
#, python-format
msgid "%(father)s [%(gramps_id)s]"
msgstr "%(father)s [%(gramps_id)s]"
#: ../src/gui/editors/editldsord.py:288
#, python-format
msgid "%(mother)s [%(gramps_id)s]"
msgstr "%(mother)s [%(gramps_id)s]"
#: ../src/gui/editors/editldsord.py:303 ../src/gui/editors/editldsord.py:425
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:618
msgid "LDS Ordinance"
msgstr "PDŠ (mormonų) Ceremonijos"
#: ../src/gui/editors/editlocation.py:51
msgid "Location Editor"
msgstr "Vietovių redaktorius"
#: ../src/gui/editors/editlink.py:77 ../src/gui/editors/editlink.py:201
#, fuzzy
msgid "Link Editor"
msgstr "Vietovių redaktorius"
#: ../src/gui/editors/editlink.py:80
#, fuzzy
msgid "Internet Address"
msgstr "Interneto adreso redaktorius"
#: ../src/gui/editors/editmedia.py:89 ../src/gui/editors/editmediaref.py:429
#, python-format
msgid "Media: %s"
msgstr "Vaizdas/garsas: %s"
#: ../src/gui/editors/editmedia.py:91 ../src/gui/editors/editmediaref.py:431
msgid "New Media"
msgstr "Naujas audio/video objektas"
#: ../src/gui/editors/editmedia.py:231
msgid "Edit Media Object"
msgstr "Redaguoti vaizdo/garso bylą"
#: ../src/gui/editors/editmedia.py:269
msgid "Cannot save media object"
msgstr "Negaliu išsaugoti audio/video objekto"
#: ../src/gui/editors/editmedia.py:270
msgid "No data exists for this media object. Please enter data or cancel the edit."
msgstr "Šiam audio/video objektui nėra duomenų. Prašom įvesti duomenis arba atšaukti redagavimą."
#: ../src/gui/editors/editmedia.py:279
msgid "Cannot save media object. ID already exists."
msgstr "Negalima užsaugoti audio/video objekto. Toks ID jau egzistuoja."
#: ../src/gui/editors/editmedia.py:297 ../src/gui/editors/editmediaref.py:664
#, python-format
msgid "Add Media Object (%s)"
msgstr "Pridėti audio/video objektą (%s)"
#: ../src/gui/editors/editmedia.py:302 ../src/gui/editors/editmediaref.py:660
#, python-format
msgid "Edit Media Object (%s)"
msgstr "Redaguoti vaizdo/garso objektą (%s)"
#: ../src/gui/editors/editmedia.py:341
msgid "Remove Media Object"
msgstr "Ištrinti audio/video bylą"
#: ../src/gui/editors/editmediaref.py:83
#: ../src/gui/editors/editmediaref.py:432
msgid "Media Reference Editor"
msgstr "Audio/Video nuorodų redaktorius"
#: ../src/gui/editors/editmediaref.py:85 ../src/gui/editors/editmediaref.py:86
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:26
msgid "Y coordinate|Y"
msgstr "Y"
#: ../src/gui/editors/editname.py:119 ../src/gui/editors/editname.py:308
msgid "Name Editor"
msgstr "Vardų redaktorius"
#: ../src/gui/editors/editname.py:169 ../src/gui/editors/editperson.py:302
#, fuzzy
msgid "Call name must be the given name that is normally used."
msgstr "Duoto vardo dalis, kuri dažniausiai naudojamas kaip vardas. "
#: ../src/gui/editors/editname.py:307
msgid "New Name"
msgstr "Naujos vardas"
#: ../src/gui/editors/editname.py:374
msgid "Break global name grouping?"
msgstr "Nutraukti visuotiną vardų grupavimą?"
#: ../src/gui/editors/editname.py:375
#, python-format
msgid "All people with the name of %(surname)s will no longer be grouped with the name of %(group_name)s."
msgstr "Visi asmenys su pavarde %(surname)s daugiau nebėra grupuojami naudojant grupės vardą %(group_name)s."
#: ../src/gui/editors/editname.py:379
msgid "Continue"
msgstr "Tęsti saugojimą"
#: ../src/gui/editors/editname.py:380
msgid "Return to Name Editor"
msgstr "Grįžti į Vardų redaktorių"
#: ../src/gui/editors/editname.py:405
msgid "Group all people with the same name?"
msgstr "Sugrupuoti visus asmenis su tuo pačiu vardu?"
#: ../src/gui/editors/editname.py:406
#, python-format
msgid "You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name."
msgstr "Jūs turite pasirinkti kaip rūšiuoti žmones: pagal vardą %(surname)s, pagal vardą %(group_name)s, ar tik šį konkretų vardą ."
#: ../src/gui/editors/editname.py:411
msgid "Group all"
msgstr "Sugrupuoti viską"
#: ../src/gui/editors/editname.py:412
msgid "Group this name only"
msgstr "Grupuoti tik šį vardą"
#: ../src/gui/editors/editnote.py:142
#, python-format
msgid "Note: %(id)s - %(context)s"
msgstr "Pastaba: %(id)s - %(context)s"
#: ../src/gui/editors/editnote.py:147
#, python-format
msgid "Note: %s"
msgstr "Pastaba: %s"
#: ../src/gui/editors/editnote.py:150
#, python-format
msgid "New Note - %(context)s"
msgstr "Nauja Pastaba - %(context)s"
#: ../src/gui/editors/editnote.py:154
msgid "New Note"
msgstr "Nauja Pastaba"
#: ../src/gui/editors/editnote.py:183
msgid "_Note"
msgstr "_Pastaba"
#: ../src/gui/editors/editnote.py:304
msgid "Cannot save note"
msgstr "Nepavyko išsaugoti pastabos"
#: ../src/gui/editors/editnote.py:305
msgid "No data exists for this note. Please enter data or cancel the edit."
msgstr "Šiai pastabai nėra duomenų. Prašom įvesti duomenis arba atšaukti redagavimą."
#: ../src/gui/editors/editnote.py:312
msgid "Cannot save note. ID already exists."
msgstr "Negalima užsaugoti pastabos. Toks ID jau egzistuoja."
#: ../src/gui/editors/editnote.py:325
msgid "Add Note"
msgstr "Įdėti Pastabą"
#: ../src/gui/editors/editnote.py:345
#, python-format
msgid "Delete Note (%s)"
msgstr "Ištrinti Pastabą (%s)"
#: ../src/gui/editors/editperson.py:149
#, python-format
msgid "Person: %(name)s"
msgstr "Asmuo: %(name)s"
#: ../src/gui/editors/editperson.py:153
#, python-format
msgid "New Person: %(name)s"
msgstr "Naujas asmuo: %(name)s"
#: ../src/gui/editors/editperson.py:155
msgid "New Person"
msgstr "Naujas asmuo"
#: ../src/gui/editors/editperson.py:575 ../src/plugins/view/geofamily.py:367
msgid "Edit Person"
msgstr "Redaguoti asmenį"
#: ../src/gui/editors/editperson.py:619
msgid "Edit Object Properties"
msgstr "Redaguoti objekto savybes"
#: ../src/gui/editors/editperson.py:658
msgid "Make Active Person"
msgstr "Nustatyti aktyvų asmenį"
#: ../src/gui/editors/editperson.py:662
msgid "Make Home Person"
msgstr "Nustatyti Namų asmenį"
#: ../src/gui/editors/editperson.py:773
msgid "Problem changing the gender"
msgstr "Problema keičiant lytį"
#: ../src/gui/editors/editperson.py:774
msgid ""
"Changing the gender caused problems with marriage information.\n"
"Please check the person's marriages."
msgstr ""
"Lyties pakeitimas sukėlė problemas su vestuvių informacija.\n"
"Prašau pasitikrinkite asmens santuokas."
#: ../src/gui/editors/editperson.py:785
msgid "Cannot save person"
msgstr "Negaliu išsaugoti asmens"
#: ../src/gui/editors/editperson.py:786
msgid "No data exists for this person. Please enter data or cancel the edit."
msgstr "Šiam asmeniui nėra duomenų. Prašom įvesti duomenis arba atšaukti redagavimą."
#: ../src/gui/editors/editperson.py:809
msgid "Cannot save person. ID already exists."
msgstr "Negaliu išsaugoti asmens. Toks ID jau egzistuoja."
#: ../src/gui/editors/editperson.py:827
#, python-format
msgid "Add Person (%s)"
msgstr "Pridėti Asmenį (%s)"
#: ../src/gui/editors/editperson.py:833
#, python-format
msgid "Edit Person (%s)"
msgstr "Redaguoti Asmenį (%s)"
#: ../src/gui/editors/editperson.py:922
#: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:251
msgid "Non existing media found in the Gallery"
msgstr "Galerijoje rastas neegzistuojantis audio/video objektas"
#: ../src/gui/editors/editperson.py:1058
msgid "Unknown gender specified"
msgstr "Pažymėta nežinoma lytis"
#: ../src/gui/editors/editperson.py:1060
msgid "The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. Please specify the gender."
msgstr "Asmens lytis nežinoma. Dažniausiai tai yra klaida. Prašome nurodyti lytį."
#: ../src/gui/editors/editperson.py:1063
msgid "_Male"
msgstr "_Vyras"
#: ../src/gui/editors/editperson.py:1064
msgid "_Female"
msgstr "_Moteris"
#: ../src/gui/editors/editperson.py:1065
msgid "_Unknown"
msgstr "_Nežinomas"
#: ../src/gui/editors/editpersonref.py:84
#: ../src/gui/editors/editpersonref.py:162
msgid "Person Reference Editor"
msgstr "Asmenų nuorodų redaktorius"
#: ../src/gui/editors/editpersonref.py:162
msgid "Person Reference"
msgstr "Asmenų nuorodos"
#: ../src/gui/editors/editpersonref.py:179
msgid "No person selected"
msgstr "Nepasirinktas asmuo"
#: ../src/gui/editors/editpersonref.py:180
msgid "You must either select a person or Cancel the edit"
msgstr "Jums reikia arba pasirinkti asmenį, arba atšaukti redagavimą"
#: ../src/gui/editors/editplace.py:129
msgid "_Location"
msgstr "_Vietovė"
#: ../src/gui/editors/editplace.py:136
#, python-format
msgid "Place: %s"
msgstr "Vietovė: %s"
#: ../src/gui/editors/editplace.py:138
msgid "New Place"
msgstr "Nauja Vietovė"
#: ../src/gui/editors/editplace.py:222
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1168
msgid "Invalid latitude (syntax: 18°9'"
msgstr "Bloga platuma (sintaksė: 18°9'"
#: ../src/gui/editors/editplace.py:223
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1169
msgid "48.21\"S, -18.2412 or -18:9:48.21)"
msgstr "48.21\"P, -18.2412 or -18:9:48.21)"
#: ../src/gui/editors/editplace.py:225
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1173
msgid "Invalid longitude (syntax: 18°9'"
msgstr "Bloga ilguma (sintaksė: 18°9'"
#: ../src/gui/editors/editplace.py:226
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1174
msgid "48.21\"E, -18.2412 or -18:9:48.21)"
msgstr "48.21\"R, -18.2412 or -18:9:48.21)"
#: ../src/gui/editors/editplace.py:229
#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:882
#: ../src/plugins/view/geoplaces.py:287 ../src/plugins/view/geoplaces.py:306
msgid "Edit Place"
msgstr "Redaguoti Vietovę"
#: ../src/gui/editors/editplace.py:292
msgid "Cannot save place"
msgstr "Negaliu išsaugoti vietovės"
#: ../src/gui/editors/editplace.py:293
msgid "No data exists for this place. Please enter data or cancel the edit."
msgstr "Šiai vietovei nėra duomenų. Prašom įvesti duomenis arba atšaukti redagavimą."
#: ../src/gui/editors/editplace.py:302
msgid "Cannot save place. ID already exists."
msgstr "Negaliu išsaugoti vietovės. Toks ID jau egzistuoja."
#: ../src/gui/editors/editplace.py:315
#, python-format
msgid "Add Place (%s)"
msgstr "Pridėti Vietovę (%s)"
#: ../src/gui/editors/editplace.py:320
#, python-format
msgid "Edit Place (%s)"
msgstr "Redaguoti Vietovę (%s)"
#: ../src/gui/editors/editplace.py:344
#, python-format
msgid "Delete Place (%s)"
msgstr "Ištrinti Vietovę (%s)"
#: ../src/gui/editors/editprimary.py:234
msgid "Save Changes?"
msgstr "Išsaugoti pakeitimus?"
#: ../src/gui/editors/editprimary.py:235
msgid "If you close without saving, the changes you have made will be lost"
msgstr "Jei uždarysite neužsaugoję, visi pakeitimai bus prarasti"
#: ../src/gui/editors/editreporef.py:63
msgid "Repository Reference Editor"
msgstr "Saugyklos nuorodų redaktorius"
#: ../src/gui/editors/editreporef.py:186
#, python-format
msgid "Repository: %s"
msgstr "Saugykla: %s"
#: ../src/gui/editors/editreporef.py:188
#: ../src/gui/editors/editrepository.py:71
msgid "New Repository"
msgstr "Nauja saugykla"
#: ../src/gui/editors/editreporef.py:189
msgid "Repo Reference Editor"
msgstr "Saugyklos Nuorodų redaktorius"
#: ../src/gui/editors/editreporef.py:194
msgid "Modify Repository"
msgstr "Redaguoti Saugyklą"
#: ../src/gui/editors/editreporef.py:197
msgid "Add Repository"
msgstr "Pridėti Saugyklą"
#: ../src/gui/editors/editrepository.py:84
msgid "Edit Repository"
msgstr "Redaguoti Saugyklą"
#: ../src/gui/editors/editrepository.py:161
msgid "Cannot save repository"
msgstr "Negaliu išsaugoti saugyklos"
#: ../src/gui/editors/editrepository.py:162
msgid "No data exists for this repository. Please enter data or cancel the edit."
msgstr "Šiai saugyklai nėra duomenų. Prašom įvesti duomenis arba atšaukti redagavimą."
#: ../src/gui/editors/editrepository.py:171
msgid "Cannot save repository. ID already exists."
msgstr "Negaliu išsaugoti saugyklos. Toks ID jau egzistuoja."
#: ../src/gui/editors/editrepository.py:184
#, python-format
msgid "Add Repository (%s)"
msgstr "Pridėti Saugyklą (%s)"
#: ../src/gui/editors/editrepository.py:189
#, python-format
msgid "Edit Repository (%s)"
msgstr "Redaguoti Saugyklą (%s)"
#: ../src/gui/editors/editrepository.py:202
#, python-format
msgid "Delete Repository (%s)"
msgstr "Ištrinti Saugyklą (%s)"
#: ../src/gui/editors/editsource.py:79
msgid "New Source"
msgstr "Naujas Šaltinis"
#: ../src/gui/editors/editsource.py:176
msgid "Edit Source"
msgstr "Redaguoti Šaltinį"
#: ../src/gui/editors/editsource.py:222
#, python-format
msgid "Delete Source (%s)"
msgstr "Ištrinti šaltinį (%s)"
#: ../src/gui/editors/editurl.py:61 ../src/gui/editors/editurl.py:91
msgid "Internet Address Editor"
msgstr "Interneto adreso redaktorius"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:62
msgid "Create and add a new address"
msgstr "Sukurti ir pridėti naują adresą"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:63
msgid "Remove the existing address"
msgstr "Ištrinti esamą adresą"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:64
msgid "Edit the selected address"
msgstr "Taisyti pasirinktą adresą"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:65
msgid "Move the selected address upwards"
msgstr "Perkelti pažymėtą adresą aukštyn"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:66
msgid "Move the selected address downwards"
msgstr "Perkelti pažymėtą adresą žemyn"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:73
#: ../src/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:55
#: ../src/gui/selectors/selectplace.py:64
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:94
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:72 ../src/plugins/view/repoview.py:86
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:341
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:88
msgid "Street"
msgstr "Gatvė"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:82
msgid "_Addresses"
msgstr "_Adresai"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:53
msgid "Create and add a new attribute"
msgstr "Sukurti ir pridėti naują požymį"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:54
msgid "Remove the existing attribute"
msgstr "Ištrinti esamą požymį"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:55
msgid "Edit the selected attribute"
msgstr "Koreguoti pasirinką požymį"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:56
msgid "Move the selected attribute upwards"
msgstr "Perkelti pažymėtą požymį aukštyn"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:57
msgid "Move the selected attribute downwards"
msgstr "Perkelti pažymėtą požymį žemyn"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:69
msgid "_Attributes"
msgstr "_Požymiai"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:68
msgid "_References"
msgstr "_Nuorodos"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:100
msgid "Edit reference"
msgstr "Koreguoti nuorodą"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/backrefmodel.py:49
#, python-format
msgid "%(part1)s - %(part2)s"
msgstr "%(part1)s - %(part2)s"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:68
#: ../src/plugins/view/relview.py:399 ../src/glade/editperson.glade.h:9
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:14 ../src/glade/editfamily.glade.h:7
#: ../src/glade/rule.glade.h:8
msgid "Add"
msgstr "Pridėti"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:69
#: ../src/glade/grampletpane.glade.h:9 ../src/glade/styleeditor.glade.h:27
#: ../src/glade/editfamily.glade.h:18 ../src/glade/rule.glade.h:24
msgid "Remove"
msgstr "Išmesti"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:71
#: ../src/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:123
#: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:126
#: ../src/plugins/view/relview.py:403
msgid "Share"
msgstr "Dalintis"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:72
msgid "Jump To"
msgstr "Šokti į"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:73
msgid "Move Up"
msgstr "Perkelti aukštyn"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:74
msgid "Move Down"
msgstr "Perkelti žemyn"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:71
#, fuzzy
msgid "Create and add a new citation and new source"
msgstr "Sukurti ir pridėti naują šaltinį"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:72
#, fuzzy
msgid "Remove the existing citation"
msgstr "Ištrinti esamą ryšį"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:73
#: ../src/plugins/view/citationlistview.py:121
#, fuzzy
msgid "Edit the selected citation"
msgstr "Koreguoti pažymėtą ryšį"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:74
#, fuzzy
msgid "Add an existing citation or source"
msgstr "Pridėti esantį šaltinį"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:75
#, fuzzy
msgid "Move the selected citation upwards"
msgstr "Perkelti pažymėtą ryšį aukštyn"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:76
#, fuzzy
msgid "Move the selected citation downwards"
msgstr "Perkelti pažymėtą ryšį žemyn"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:83
#: ../src/plugins/gramplet/Citations.py:49
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:81
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4470
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:81
msgid "Author"
msgstr "Autorius"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:84
#: ../src/gui/selectors/selectcitation.py:66
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2277
msgid "Page"
msgstr "Puslapis"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:92
#, fuzzy
msgid "_Source Citations"
msgstr "_Ryšiai"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:172
#: ../src/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:182
#: ../src/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:255
#: ../src/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:275
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:252
#: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:324
#: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:442
#: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:497
msgid "Cannot share this reference"
msgstr "Šia nuoroda negalima dalintis"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:191
#: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:504
#, fuzzy
msgid ""
"This citation cannot be created at this time. Either the associated Source object is already being edited, or another citation associated with the same source is being edited.\n"
"\n"
"To edit this citation, you need to close the object."
msgstr ""
"Šiuo metu šaltinio nuoroda negali būti koreguota. Arba susietas šaltinis jau yra redaguojamas, arba yra redaguojama kito šaltinio nuoroda, kuri yra susieta su tuo pačiu šaltiniu.\n"
"\n"
"Norint koreguoti šaltinio nuorodą, prieš tai reikia uždaryti šaltinį."
#: ../src/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:49
msgid "Create and add a new data entry"
msgstr "Sukurti ir pridėti naują duomenų įrašą"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:50
msgid "Remove the existing data entry"
msgstr "Ištrinti esamą duomenų įrašą"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:51
msgid "Edit the selected data entry"
msgstr "Koreguoti pasirinktą duomenų įrašą"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:52
msgid "Move the selected data entry upwards"
msgstr "Perkelti pažymėtą duomenų įrašą aukštyn"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:53
msgid "Move the selected data entry downwards"
msgstr "Perkelti pažymėtą duomenų įrašą žemyn"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:59
#: ../src/plugins/gramplet/Attributes.py:46
#: ../src/plugins/lib/libmetadata.py:160
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1140
msgid "Key"
msgstr "Raktas"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:66
msgid "_Data"
msgstr "_Duomenys"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:58
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:139
msgid "Family Events"
msgstr "Šeimos Įvykiai"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:59
msgid "Events father"
msgstr "Įvykio tėvas"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:60
msgid "Events mother"
msgstr "Įvykio mama"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:63
msgid "Add a new family event"
msgstr "Pridėti naują šeimos įvykį"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:64
msgid "Remove the selected family event"
msgstr "Ištrinti pasirinktą šeimos įvykį"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:65
msgid "Edit the selected family event or edit person"
msgstr "Koreguoti pažymėtą šeimos įvykį arba asmenį"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:66
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:58
msgid "Share an existing event"
msgstr "Dalintis egzistuojančiu įvykiu"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:67
msgid "Move the selected event upwards"
msgstr "Perkelti pažymėtą įvykį aukštyn"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:68
msgid "Move the selected event downwards"
msgstr "Perkelti pažymėtą požymį žemyn"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:81
#: ../src/plugins/gramplet/Events.py:54
msgid "Role"
msgstr "Rolė"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:93
msgid "_Events"
msgstr "_Įvykiai"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:232
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:331
msgid ""
"This event reference cannot be edited at this time. Either the associated event is already being edited or another event reference that is associated with the same event is being edited.\n"
"\n"
"To edit this event reference, you need to close the event."
msgstr ""
"Šiuo metu įvykio nuoroda negali būti koreguota. Arba susietas įvykis jau yra redaguojamas, arba yra redaguojama kito įvykio nuoroda, kuri yra susieta su tuo pačiu įvykiu.\n"
"\n"
"Norint koreguoti įvykio nuorodą, prieš tai reikia uždaryti įvykį."
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:265
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:330
#: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:344
#: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:168
msgid "Cannot edit this reference"
msgstr "Šios nuorodos koreguoti negalima"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:307
msgid "Cannot change Person"
msgstr "Negalima pakeisti Asmens"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:308
msgid "You cannot change Person events in the Family Editor"
msgstr "Šeimos Redaktoriuje negalite keisti Asmens įvykių"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventrefmodel.py:63
#: ../src/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:63
#, python-format
msgid "%(groupname)s - %(groupnumber)d"
msgstr "%(groupname)s - %(groupnumber)d"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:54
#: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:65
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:343
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1084
msgid "Temple"
msgstr "Šventykla"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:83
msgid "_Gallery"
msgstr "_Galerija"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:144
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:224
msgid "Open Containing _Folder"
msgstr "Atidaryti Susijusį _Katalogą"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:299
#, fuzzy
msgid ""
"This media reference cannot be edited at this time. Either the associated media object is already being edited or another media reference that is associated with the same media object is being edited.\n"
"\n"
"To edit this media reference, you need to close the media object."
msgstr ""
"Šiuo metu įvykio nuoroda negali būti koreguota. Arba susietas įvykis jau yra redaguojamas, arba yra redaguojama kito įvykio nuoroda, kuri yra susieta su tuo pačiu įvykiu.\n"
"\n"
"Norint koreguoti įvykio nuorodą, prieš tai reikia uždaryti įvykį."
#: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:513
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:200
msgid "Drag Media Object"
msgstr "Pertempti vaizdo/garso bylą"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:52
msgid "Create and add a new LDS ordinance"
msgstr "Sukurti ir pridėti PDŠ ceremoniją"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:53
msgid "Remove the existing LDS ordinance"
msgstr "Ištrinti esamą PDŠ ceremoniją"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:54
msgid "Edit the selected LDS ordinance"
msgstr "Koreguoti pasirinktą PDŠ ceremoniją"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:55
msgid "Move the selected LDS ordinance upwards"
msgstr "Perkelti pažymėtą PDŠ ceremoniją aukštyn"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:56
msgid "Move the selected LDS ordinance downwards"
msgstr "Perkelti pažymėtą PDŠ ceremoniją žemyn"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:71
msgid "_LDS"
msgstr "_PDŠ"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:58
#: ../src/gui/selectors/selectplace.py:67
#: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:304
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:97
#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:187
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:75
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:320
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:91
msgid "County"
msgstr "Apygarda"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:59
#: ../src/gui/selectors/selectplace.py:68
#: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:304
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:98
#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:186
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:387
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:76
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3360
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:92
msgid "State"
msgstr "Valstija"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:66
msgid "Alternate _Locations"
msgstr "Kitos _Vietos"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:62
msgid "Create and add a new name"
msgstr "Sukurti ir pridėti naują vardą"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:63
msgid "Remove the existing name"
msgstr "Ištrinti esamą vardą"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:64
msgid "Edit the selected name"
msgstr "Koreguoti pažymėtą vardą"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:65
msgid "Move the selected name upwards"
msgstr "Perkelti pažymėtą vardą aukštyn"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:66
msgid "Move the selected name downwards"
msgstr "Perkelti pažymėtą vardą žemyn"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:76
#: ../src/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:524
msgid "Group As"
msgstr "Grupuoti kaip"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:78
msgid "Note Preview"
msgstr "Pastabū Peržiūra"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:88
msgid "_Names"
msgstr "_Vardai"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:123
msgid "Set as default name"
msgstr "Nustatyti kaip pagrindinį vardą"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. NameModel
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:53
#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1192 ../src/gui/views/listview.py:500
#: ../src/gui/views/tags.py:479 ../src/plugins/quickview/all_relations.py:307
msgid "Yes"
msgstr "Taip"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:54
#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1191 ../src/gui/views/listview.py:501
#: ../src/gui/views/tags.py:480 ../src/plugins/quickview/all_relations.py:311
msgid "No"
msgstr "Ne"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:59
msgid "Preferred name"
msgstr "Pageidaujamas vardas"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:61
msgid "Alternative names"
msgstr "Kiti vardai"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/notetab.py:66
msgid "Create and add a new note"
msgstr "Sukurti ir pridėti naują pastabą"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/notetab.py:67
msgid "Remove the existing note"
msgstr "Ištrinti esamą pastabą"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/notetab.py:68
#: ../src/plugins/view/noteview.py:90
msgid "Edit the selected note"
msgstr "Koreguoti pažymėtą pastabą"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/notetab.py:69
msgid "Add an existing note"
msgstr "Pridėti esančią pastabą"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/notetab.py:70
msgid "Move the selected note upwards"
msgstr "Perkelti pažymėtą pastabą į viršų"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/notetab.py:71
msgid "Move the selected note downwards"
msgstr "Perkelti pažymėtą pastabą į apačią"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/notetab.py:78
#: ../src/gui/selectors/selectnote.py:66
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:81
#: ../src/plugins/view/noteview.py:77
msgid "Preview"
msgstr "Peržiūra"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/notetab.py:87
msgid "_Notes"
msgstr "_Pastabos"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:50
msgid "Personal Events"
msgstr "Asmeniniai Įvykiai"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:51
#, python-format
msgid "With %(namepartner)s (%(famid)s)"
msgstr "Su %(namepartner)s (%(famid)s)"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:52
msgid "<Unknown>"
msgstr "<Nežinomas>"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:55
msgid "Add a new personal event"
msgstr "Pridėti naują asmeninį įvykį"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:56
msgid "Remove the selected personal event"
msgstr "Ištrinti pasirinktą asmeninį įvykį"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:57
msgid "Edit the selected personal event or edit family"
msgstr "Koreguoti pažymėtą asmeninį įvykį arba koreguoti šeimą"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:59
msgid "Move the selected event upwards or change family order"
msgstr "Perkelti pažymėtą įvykį aukštyn arba pakeisti šeimos tvarką"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:60
msgid "Move the selected event downwards or change family order"
msgstr "Perkelti pažymėtą požymį žemyn arba pakeisti šeimos tvarką"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:128
msgid "Cannot change Family"
msgstr "Negalima pakeisti Šeimos"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:129
msgid "You cannot change Family events in the Person Editor"
msgstr "Asmenų Redaktoriuje negalima keisti Šeimos įvykių"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:53
msgid "Create and add a new association"
msgstr "Sukurti ir pridėti naują ryšį"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:54
msgid "Remove the existing association"
msgstr "Ištrinti esamą ryšį"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:55
msgid "Edit the selected association"
msgstr "Koreguoti pažymėtą ryšį"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:56
msgid "Move the selected association upwards"
msgstr "Perkelti pažymėtą ryšį aukštyn"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:57
msgid "Move the selected association downwards"
msgstr "Perkelti pažymėtą ryšį žemyn"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:65
msgid "Association"
msgstr "Ryšys"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:71
msgid "_Associations"
msgstr "_Ryšiai"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:88
msgid "Godfather"
msgstr "Krikštatėvis"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:56
msgid "Create and add a new repository"
msgstr "Sukurti ir pridėti naują saugyklą"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:57
msgid "Remove the existing repository"
msgstr "Ištrinti esančią saugyklą"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:58
#: ../src/plugins/view/repoview.py:107
msgid "Edit the selected repository"
msgstr "Koreguoti pažymėtą saugyklą"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:59
msgid "Add an existing repository"
msgstr "Pridėti esančią saugyklą"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:60
msgid "Move the selected repository upwards"
msgstr "Perkelti pažymėtą saugyklą aukštyn"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:61
msgid "Move the selected repository downwards"
msgstr "Perkelti pažymėtą saugyklą žemyn"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:69
msgid "Call Number"
msgstr "Įrašo Numeris"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:76
msgid "_Repositories"
msgstr "_Saugyklos"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:169
msgid ""
"This repository reference cannot be edited at this time. Either the associated repository is already being edited or another repository reference that is associated with the same repository is being edited.\n"
"\n"
"To edit this repository reference, you need to close the repository."
msgstr ""
"Šiuo metu saugyklos nuoroda negali būti koreguota. Arba susieta saugykla jau yra redaguojama, arba yra redaguojama kitos saugyklos nuoroda, kuri yra susieta su ta pačia saugykla.\n"
"\n"
"Norint koreguoti saugyklos nuorodą, prieš tai reikia uždaryti saugyklą."
#: ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:65
#, fuzzy
msgid "Create and add a new surname"
msgstr "Sukurti ir pridėti naują vardą"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:66
#, fuzzy
msgid "Remove the selected surname"
msgstr "Ištrinti pažymėtą sutuoktinį"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:67
#, fuzzy
msgid "Edit the selected surname"
msgstr "Koreguoti pažymėtą vardą"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:68
#, fuzzy
msgid "Move the selected surname upwards"
msgstr "Perkelti pažymėtą vardą aukštyn"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:69
#, fuzzy
msgid "Move the selected surname downwards"
msgstr "Perkelti pažymėtą vardą žemyn"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:77
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:56
msgid "Connector"
msgstr ""
#: ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:79
#, fuzzy
msgid "Origin"
msgstr "Pradinis laikas"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:83
#, fuzzy
msgid "<b>Multiple Surnames</b>"
msgstr "<b>_Bylos vardas</b>"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:90
#, fuzzy
msgid "Family Surnames"
msgstr "Pavardė:"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:54
msgid "Create and add a new web address"
msgstr "Sukurti ir pridėti naują interneto adresą"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:55
msgid "Remove the existing web address"
msgstr "Ištrinti esamą interneto adresą"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:56
msgid "Edit the selected web address"
msgstr "Taisyti pasirinktą interneto adresą"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:57
msgid "Move the selected web address upwards"
msgstr "Perkelti pažymėtą interneto adresą aukštyn"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:58
msgid "Move the selected web address downwards"
msgstr "Perkelti pažymėtą interneto adresą žemyn"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:59
msgid "Jump to the selected web address"
msgstr "Eiti į pasirinktą interneto adresą"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:66
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:96
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:91
#: ../src/glade/editmedia.glade.h:10 ../src/glade/editmediaref.glade.h:17
msgid "Path"
msgstr "Kelias"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:72
msgid "_Internet"
msgstr "_Internetas"
#: ../src/gui/plug/_dialogs.py:124
msgid "_Apply"
msgstr "_Pritaikyti"
#: ../src/gui/plug/_dialogs.py:279
msgid "Report Selection"
msgstr "Raporto pasirinkimas"
#: ../src/gui/plug/_dialogs.py:280 ../src/glade/plugins.glade.h:5
msgid "Select a report from those available on the left."
msgstr "Iš kairėje pusėje esančio sąrašo pasirinkite ataskaitą."
#: ../src/gui/plug/_dialogs.py:281
msgid "_Generate"
msgstr "_Generuoti"
#: ../src/gui/plug/_dialogs.py:281
msgid "Generate selected report"
msgstr "Generuoti pasirinktą ataskaitą"
#: ../src/gui/plug/_dialogs.py:310
msgid "Tool Selection"
msgstr "Įrankio pasirinkimas"
#: ../src/gui/plug/_dialogs.py:311
msgid "Select a tool from those available on the left."
msgstr "Iš kairėje esančio sąrašo pasirinkite įrankį."
#: ../src/gui/plug/_dialogs.py:312 ../src/plugins/tool/verify.glade.h:25
msgid "_Run"
msgstr "_Paleisti"
#: ../src/gui/plug/_dialogs.py:313
msgid "Run selected tool"
msgstr "Paleisti pasirinktą įrankį"
#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:82
msgid "Select surname"
msgstr "Pasirinkite pavardę"
#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:89
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:318
msgid "Count"
msgstr "Kiekis"
#. we could use database.get_surname_list(), but if we do that
#. all we get is a list of names without a count...therefore
#. we'll traverse the entire database ourself and build up a
#. list that we can use
#. for name in database.get_surname_list():
#. self.__model.append([name, 0])
#. build up the list of surnames, keeping track of the count for each
#. name (this can be a lengthy process, so by passing in the
#. dictionary we can be certain we only do this once)
#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:116
msgid "Finding Surnames"
msgstr "Ieškoma Pavardžių"
#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:117
msgid "Finding surnames"
msgstr "Ieškoma pavardžių"
#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:630
msgid "Select a different person"
msgstr "Pasirinkite kitą asmenį"
#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:657
msgid "Select a person for the report"
msgstr "Pasirinkite asmenį ataskaitai"
#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:738
msgid "Select a different family"
msgstr "Pasirinkite kitą šeimą"
#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:836 ../src/plugins/BookReport.py:186
msgid "unknown father"
msgstr "nežinomas tėvas"
#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:842 ../src/plugins/BookReport.py:192
msgid "unknown mother"
msgstr "nežinoma motina"
#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:844
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:225
#, python-format
msgid "%s and %s (%s)"
msgstr "%s ir %s (%s)"
#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1187
#, python-format
msgid "Also include %s?"
msgstr "Taip pat įtraukti %s?"
#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1189 ../src/gui/selectors/selectperson.py:67
msgid "Select Person"
msgstr "Pasirinkite asmenį"
#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1437
msgid "Colour"
msgstr "Spalva"
#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1665
#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:460
msgid "Save As"
msgstr "Išsaugoti kaip"
#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1745
#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:317
#: ../src/gui/plug/report/_styleeditor.py:102
msgid "Style Editor"
msgstr "Stilių redaktorius"
#: ../src/gui/plug/_windows.py:75
msgid "Hidden"
msgstr "Paslėptas"
#: ../src/gui/plug/_windows.py:77
msgid "Visible"
msgstr "Matomas"
#: ../src/gui/plug/_windows.py:82 ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:167
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:174
msgid "Plugin Manager"
msgstr "Įskiepių Tvarkymas"
#: ../src/gui/plug/_windows.py:129 ../src/gui/plug/_windows.py:184
msgid "Info"
msgstr "Informacija"
#. id_col
#: ../src/gui/plug/_windows.py:132 ../src/gui/plug/_windows.py:187
msgid "Hide/Unhide"
msgstr "Slėpti/Rodyti"
#. id_col
#: ../src/gui/plug/_windows.py:140 ../src/gui/plug/_windows.py:196
msgid "Load"
msgstr "Įkelti"
#: ../src/gui/plug/_windows.py:146
msgid "Registered Plugins"
msgstr "Registruoti Įskiepiai"
#: ../src/gui/plug/_windows.py:160
msgid "Loaded"
msgstr "Įkeltas"
#: ../src/gui/plug/_windows.py:165
msgid "File"
msgstr "Byla"
#: ../src/gui/plug/_windows.py:174
msgid "Message"
msgstr "Pranešimas"
#: ../src/gui/plug/_windows.py:202
msgid "Loaded Plugins"
msgstr "Įkrauti Įskiepius"
#. self.addon_list.connect('button-press-event', self.button_press)
#: ../src/gui/plug/_windows.py:222
msgid "Addon Name"
msgstr "Priedo Vardas"
#: ../src/gui/plug/_windows.py:237
msgid "Path to Addon:"
msgstr "Kelias iki Papildinio:"
#: ../src/gui/plug/_windows.py:257
msgid "Install Addon"
msgstr "Įdiegti Papildinį"
#: ../src/gui/plug/_windows.py:260
msgid "Install All Addons"
msgstr "Įdiegti visus Papildinius"
#: ../src/gui/plug/_windows.py:263
msgid "Refresh Addon List"
msgstr "Atnaujinti Papildinių Sąrašą"
#: ../src/gui/plug/_windows.py:268
msgid "Install Addons"
msgstr "Įdiegti Papildinius"
#. Only show the "Reload" button when in debug mode
#. (without -O on the command line)
#: ../src/gui/plug/_windows.py:276
msgid "Reload"
msgstr "Perkrauti"
#: ../src/gui/plug/_windows.py:299
msgid "Refreshing Addon List"
msgstr "Atnaujinamas Papildinių Sąrašas"
#: ../src/gui/plug/_windows.py:300 ../src/gui/plug/_windows.py:305
#: ../src/gui/plug/_windows.py:396
msgid "Reading gramps-project.org..."
msgstr "Skaitomas gramps-project.org..."
#: ../src/gui/plug/_windows.py:323
msgid "Checking addon..."
msgstr "Tikrinamas priedas..."
#: ../src/gui/plug/_windows.py:331
msgid "Unknown Help URL"
msgstr "Nežinomas Pagalbos URL"
#: ../src/gui/plug/_windows.py:342
msgid "Unknown URL"
msgstr "Nežinomas URL"
#: ../src/gui/plug/_windows.py:378
msgid "Install all Addons"
msgstr "Įdiegti visus Papildinius"
#: ../src/gui/plug/_windows.py:378
msgid "Installing..."
msgstr "Įkeliama..."
#: ../src/gui/plug/_windows.py:395
msgid "Installing Addon"
msgstr "Įkeliamas Priedas"
#: ../src/gui/plug/_windows.py:416
msgid "Load Addon"
msgstr "Kaunamas Priedas"
#: ../src/gui/plug/_windows.py:477
msgid "Fail"
msgstr "Nepasisekė"
#: ../src/gui/plug/_windows.py:594
#, fuzzy
msgid "Plugin name"
msgstr "Įskiepių Tvarkymas"
#: ../src/gui/plug/_windows.py:596
#, fuzzy
msgid "Version"
msgstr "Versija:"
#: ../src/gui/plug/_windows.py:597
#, fuzzy
msgid "Authors"
msgstr "Autorius"
#. Save Frame
#: ../src/gui/plug/_windows.py:599 ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:479
msgid "Filename"
msgstr "Bylos vardas"
#: ../src/gui/plug/_windows.py:602
msgid "Detailed Info"
msgstr ""
#: ../src/gui/plug/_windows.py:659
msgid "Plugin Error"
msgstr "Įskiepio Klaida"
#: ../src/gui/plug/_windows.py:1023 ../src/plugins/tool/OwnerEditor.py:161
msgid "Main window"
msgstr "Pagrindinis puslapis"
#: ../src/gui/plug/report/_docreportdialog.py:123
#: ../src/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:173
msgid "Paper Options"
msgstr "Popieriaus nustatymai"
#: ../src/gui/plug/report/_docreportdialog.py:128
msgid "HTML Options"
msgstr "HTML nuostatos"
#: ../src/gui/plug/report/_docreportdialog.py:158
#: ../src/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:149
msgid "Output Format"
msgstr "Išvesties Formatas"
#: ../src/gui/plug/report/_docreportdialog.py:165
#: ../src/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:156
msgid "Open with default viewer"
msgstr "Atidaryti su numatyta peržiūros programa"
#: ../src/gui/plug/report/_docreportdialog.py:201
msgid "CSS file"
msgstr "CSS byla"
#: ../src/gui/plug/report/_papermenu.py:100
msgid "Portrait"
msgstr "Stačias lapas"
#: ../src/gui/plug/report/_papermenu.py:101
msgid "Landscape"
msgstr "Gulsčias lapas"
#: ../src/gui/plug/report/_papermenu.py:204
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:41 ../src/glade/papermenu.glade.h:13
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: ../src/gui/plug/report/_papermenu.py:208
msgid "inch|in."
msgstr "col."
#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:144
msgid "Configuration"
msgstr "Parinktys"
#. Styles Frame
#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:313
#: ../src/gui/plug/report/_styleeditor.py:106
msgid "Style"
msgstr "Stilius"
#. ###############################
#. Report Options
#. #########################
#. ###############################
#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:356 ../src/plugins/Records.py:514
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:406
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:394
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:908
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:365
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:473
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:265
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:357
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:390
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:724
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:888
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:249
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:627
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:668
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:337
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:191
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:366
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:129
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:526
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7659
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1307
msgid "Report Options"
msgstr "Ataskaitos nuostatos"
#. need any labels at top:
#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:464
msgid "Document Options"
msgstr "Dokumento nuostatos"
#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:511
#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:536
msgid "Permission problem"
msgstr "Priėjimo teisių problema"
#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:512
#, python-format
msgid ""
"You do not have permission to write under the directory %s\n"
"\n"
"Please select another directory or correct the permissions."
msgstr ""
"Jūs neturite teisių įrašyti į katalogą %s\n"
"\n"
"Pasirinkite kitą katalogą arba pakoreguokite teises."
#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:521
msgid "File already exists"
msgstr "Byla jau yra"
#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:522
msgid "You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename."
msgstr "Galite pasirinkti arba perrašyti bylą, arba pakeisti bylos vardą."
#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:524
msgid "_Overwrite"
msgstr "_Perrašyti"
#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:525
msgid "_Change filename"
msgstr "Pakeisti bylos _vardą"
#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:537
#, python-format
msgid ""
"You do not have permission to create %s\n"
"\n"
"Please select another path or correct the permissions."
msgstr ""
"Jūs neturite teisių sukurti %s\n"
"\n"
"Pasirinkite kitą kelią arba pakoreguokite teises."
#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:609 ../src/gui/plug/tool.py:139
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:148
msgid "Active person has not been set"
msgstr "Nenustatytas aktyvus asmuo"
#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:610
msgid "You must select an active person for this report to work properly."
msgstr "Norint kad ši ataskaita veiktų teisingai, reikia pasirinkti aktyvų asmenį."
#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:661
#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:666
msgid "Report could not be created"
msgstr "Ataskaita negali būti sukurta"
#: ../src/gui/plug/report/_stylecombobox.py:66
#: ../src/gui/plug/report/_stylecombobox.py:85
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:17
msgid "default"
msgstr "įprastas"
#: ../src/gui/plug/report/_styleeditor.py:89
msgid "Document Styles"
msgstr "Dokumento stiliai"
#: ../src/gui/plug/report/_styleeditor.py:144
msgid "Error saving stylesheet"
msgstr "Klaida išsaugant stylesheet"
#: ../src/gui/plug/report/_styleeditor.py:216
msgid "Style editor"
msgstr "Stilių redaktorius"
#: ../src/gui/plug/report/_styleeditor.py:217
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:42
msgid "point size|pt"
msgstr "pt"
#: ../src/gui/plug/report/_styleeditor.py:219
msgid "Paragraph"
msgstr "Pastraipa"
#: ../src/gui/plug/report/_styleeditor.py:250
msgid "No description available"
msgstr "Nėra aprašymo"
#: ../src/gui/plug/tool.py:56
msgid "Debug"
msgstr "Derinti"
#: ../src/gui/plug/tool.py:57
msgid "Analysis and Exploration"
msgstr "Analizė ir tyrinėjimas"
#: ../src/gui/plug/tool.py:58
#, fuzzy
msgid "Family Tree Processing"
msgstr "Šeimos Medžiai"
#: ../src/gui/plug/tool.py:59
#, fuzzy
msgid "Family Tree Repair"
msgstr "Šeimos medis"
#: ../src/gui/plug/tool.py:60
msgid "Revision Control"
msgstr "Versijų Kontrolė"
#: ../src/gui/plug/tool.py:61
msgid "Utilities"
msgstr "Pagalbinės programos"
#: ../src/gui/plug/tool.py:111
msgid ""
"Proceeding with this tool will erase the undo history for this session. In particular, you will not be able to revert the changes made by this tool or any changes made prior to it.\n"
"\n"
"If you think you may want to revert running this tool, please stop here and backup your database."
msgstr ""
"Jei tęsite šį įrankį, tai prarasite šios sesijos atšaukimų istoriją. Jūs negalėsite atšaukti šio pakeitimo ir bet kurio pakeitimo, kuris buvo padarytas prieš tai. \n"
"\n"
"Jei manote, kad jums gali prireikti atstatyti į ankstesnę būseną , tai nutraukite darbus ir padarykite duomenų bazės kopiją."
#: ../src/gui/plug/tool.py:117
msgid "_Proceed with the tool"
msgstr "_Tęsti įrankio darbą"
#: ../src/gui/plug/tool.py:140 ../src/plugins/tool/RelCalc.py:149
msgid "You must select an active person for this tool to work properly."
msgstr "Norint kad šis įrankis veiktų, reikia pasirinkti aktyvų asmenį."
#: ../src/gui/selectors/selectcitation.py:59
#, fuzzy
msgid "Select Source or Citation"
msgstr "Pasirinkite šaltinį"
#: ../src/gui/selectors/selectevent.py:54
msgid "Select Event"
msgstr "Pasirinkite įvykį"
#: ../src/gui/selectors/selectevent.py:64 ../src/plugins/view/eventview.py:87
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:53
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:52
msgid "Main Participants"
msgstr "Pagrindiniai Dalyviai"
#: ../src/gui/selectors/selectfamily.py:54
msgid "Select Family"
msgstr "Pasirinkite šeimą"
#: ../src/gui/selectors/selectnote.py:59
msgid "Select Note"
msgstr "Pasirinkite pastabą"
#: ../src/gui/selectors/selectnote.py:69
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:100
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:133 ../src/plugins/view/familyview.py:84
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:98 ../src/plugins/view/noteview.py:80
#: ../src/glade/editperson.glade.h:28 ../src/glade/editfamily.glade.h:20
#: ../src/glade/editmedia.glade.h:15 ../src/glade/editmediaref.glade.h:23
#: ../src/glade/editnote.glade.h:7
msgid "Tags"
msgstr ""
#: ../src/gui/selectors/selectobject.py:61
msgid "Select Media Object"
msgstr "Pasirinkite vaizdo/garso bylą"
#: ../src/gui/selectors/selectperson.py:82
msgid "Last Change"
msgstr "Paskutinis pakeitimas"
#: ../src/gui/selectors/selectplace.py:55
msgid "Select Place"
msgstr "Pasirinkite Vietovę"
#: ../src/gui/selectors/selectplace.py:70
msgid "Parish"
msgstr "Parapija"
#: ../src/gui/selectors/selectrepository.py:54
msgid "Select Repository"
msgstr "Pasirinkite Saugyklą"
#: ../src/gui/selectors/selectsource.py:54
msgid "Select Source"
msgstr "Pasirinkite šaltinį"
#: ../src/gui/views/listview.py:201 ../src/plugins/lib/libpersonview.py:364
msgid "_Add..."
msgstr "_Įdėti..."
#: ../src/gui/views/listview.py:203 ../src/plugins/lib/libpersonview.py:366
msgid "_Remove"
msgstr "_Pašalinti"
#: ../src/gui/views/listview.py:205 ../src/plugins/lib/libpersonview.py:368
msgid "_Merge..."
msgstr "_Sulieti..."
#: ../src/gui/views/listview.py:207 ../src/plugins/lib/libpersonview.py:370
msgid "Export View..."
msgstr "Eksportuoti Vaizdą.."
#: ../src/gui/views/listview.py:213 ../src/plugins/lib/libpersonview.py:354
msgid "action|_Edit..."
msgstr "_Redaguoti..."
#: ../src/gui/views/listview.py:400
msgid "Active object not visible"
msgstr "Aktyvus objektas nematomas"
#: ../src/gui/views/listview.py:411 ../src/gui/views/navigationview.py:255
#: ../src/plugins/view/familyview.py:242
msgid "Could Not Set a Bookmark"
msgstr "Nepavyko pridėti žymelės"
#: ../src/gui/views/listview.py:412
msgid "A bookmark could not be set because nothing was selected."
msgstr "Žymė negali būti uždėta, nes nieko nėra pažymėta."
#: ../src/gui/views/listview.py:497
msgid "Remove selected items?"
msgstr "Ištrinti pasirinktus įrašus?"
#: ../src/gui/views/listview.py:498
msgid "More than one item has been selected for deletion. Ask before deleting each one?"
msgstr "Trynimui buvo pažymėtas ne vienas įrašas. Klausti prieš kiekvieno ištrynimą?"
#: ../src/gui/views/listview.py:511
msgid "This item is currently being used. Deleting it will remove it from the database and from all other items that reference it."
msgstr "Šis įrašas šiuo metu yra naudojamas. Ištrynimas jį išmes iš duomenų bazės ir taip pat ištrins iš visų objektų, kurie turi nuoroda į jį."
#: ../src/gui/views/listview.py:515 ../src/plugins/view/familyview.py:256
msgid "Deleting item will remove it from the database."
msgstr "Trinant įrašą, jis bus išmesta iš duomenų bazės."
#: ../src/gui/views/listview.py:522 ../src/plugins/lib/libpersonview.py:298
#: ../src/plugins/view/familyview.py:258
#, python-format
msgid "Delete %s?"
msgstr "Ištrinti %s?"
#: ../src/gui/views/listview.py:523 ../src/plugins/view/familyview.py:259
msgid "_Delete Item"
msgstr "_Ištrinti Įrašą"
#: ../src/gui/views/listview.py:565
msgid "Column clicked, sorting..."
msgstr "Stulpelis pasirinktas, rūšiuoju..."
#: ../src/gui/views/listview.py:921
msgid "Export View as Spreadsheet"
msgstr "Išsaugoti Vaizdą Skaičiuoklės Dokumentu"
#: ../src/gui/views/listview.py:929 ../src/glade/mergenote.glade.h:4
msgid "Format:"
msgstr "Formatas:"
#: ../src/gui/views/listview.py:934
msgid "CSV"
msgstr "CSV"
#: ../src/gui/views/listview.py:935
msgid "OpenDocument Spreadsheet"
msgstr "Atviro Dokumento Skaičiuoklė"
#: ../src/gui/views/listview.py:1062 ../src/gui/views/listview.py:1082
#: ../src/Filters/_SearchBar.py:165
msgid "Updating display..."
msgstr "Atnaujinamas vaizdas..."
#: ../src/gui/views/listview.py:1128
msgid "Columns"
msgstr "Stulpeliai"
#: ../src/gui/views/navigationview.py:251
#, python-format
msgid "%s has been bookmarked"
msgstr "Prie %s buvo uždėta žymelė"
#: ../src/gui/views/navigationview.py:256
#: ../src/plugins/view/familyview.py:243
msgid "A bookmark could not be set because no one was selected."
msgstr "Žymė negali būti uždėta, nes nieko nėra pažymėta."
#: ../src/gui/views/navigationview.py:271
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Pridėti žymelę"
#: ../src/gui/views/navigationview.py:274
#, python-format
msgid "%(title)s..."
msgstr "%(title)s..."
#: ../src/gui/views/navigationview.py:291
#: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:652
msgid "_Forward"
msgstr "_Pirmyn"
#: ../src/gui/views/navigationview.py:292
#, fuzzy
msgid "Go to the next object in the history"
msgstr "Eiti prie kito asmens istorijoje"
#: ../src/gui/views/navigationview.py:299
#: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:644
msgid "_Back"
msgstr "_Atgal"
#: ../src/gui/views/navigationview.py:300
#, fuzzy
msgid "Go to the previous object in the history"
msgstr "Eiti prie prieš tai buvusio asmens istorijoje"
#: ../src/gui/views/navigationview.py:304
msgid "_Home"
msgstr "_Namai"
#: ../src/gui/views/navigationview.py:306
msgid "Go to the default person"
msgstr "Nueiti iki asmens pagal nutylėjimą"
#: ../src/gui/views/navigationview.py:310
msgid "Set _Home Person"
msgstr "Nustatyti _Namų asmenį"
#: ../src/gui/views/navigationview.py:338
#: ../src/gui/views/navigationview.py:342
msgid "Jump to by Gramps ID"
msgstr "Nušokti pagal Gramps ID"
#: ../src/gui/views/navigationview.py:367
#, python-format
msgid "Error: %s is not a valid Gramps ID"
msgstr "Klaida: %s netinkamas Gramps ID"
#: ../src/gui/views/pageview.py:406
msgid "_Sidebar"
msgstr "_Šoninė juosta"
#: ../src/gui/views/pageview.py:409
#, fuzzy
msgid "_Bottombar"
msgstr "_Apačioje"
#: ../src/gui/views/pageview.py:589
#, python-format
msgid "Configure %(cat)s - %(view)s"
msgstr "Nustatyti %(cat)s - %(view)s"
#: ../src/gui/views/pageview.py:606
#, python-format
msgid "%(cat)s - %(view)s"
msgstr "%(cat)s - %(view)s"
#: ../src/gui/views/pageview.py:625
#, python-format
msgid "Configure %s View"
msgstr "Nustatyti %s Vaizdą"
#. top widget at the top
#: ../src/gui/views/pageview.py:639
#, fuzzy, python-format
msgid "View %(name)s: %(msg)s"
msgstr "%(name1)s ir %(name2)s"
#: ../src/gui/views/tags.py:85 ../src/gui/widgets/tageditor.py:49
#, fuzzy
msgid "manual|Tags"
msgstr "Žymelės"
#: ../src/gui/views/tags.py:221
msgid "New Tag..."
msgstr ""
#: ../src/gui/views/tags.py:223
#, fuzzy
msgid "Organize Tags..."
msgstr "Tvarkyti žymeles"
#: ../src/gui/views/tags.py:226
#, fuzzy
msgid "Tag selected rows"
msgstr "Koreguoti pažymėtą asmenį"
#: ../src/gui/views/tags.py:268
msgid "Adding Tags"
msgstr ""
#: ../src/gui/views/tags.py:273
#, fuzzy, python-format
msgid "Tag Selection (%s)"
msgstr "Pasirinkimo inversija"
#: ../src/gui/views/tags.py:327
msgid "Change Tag Priority"
msgstr ""
#: ../src/gui/views/tags.py:372 ../src/gui/views/tags.py:380
#, fuzzy
msgid "Organize Tags"
msgstr "Tvarkyti žymeles"
#: ../src/gui/views/tags.py:389
#, fuzzy
msgid "Color"
msgstr "Spalva"
#: ../src/gui/views/tags.py:476
#, fuzzy, python-format
msgid "Remove tag '%s'?"
msgstr "Išmetamas '%s'..."
#: ../src/gui/views/tags.py:477
msgid "The tag definition will be removed. The tag will be also removed from all objects in the database."
msgstr ""
#: ../src/gui/views/tags.py:506
#, fuzzy
msgid "Removing Tags"
msgstr "Išmetamas '%s'..."
#: ../src/gui/views/tags.py:511
#, fuzzy, python-format
msgid "Delete Tag (%s)"
msgstr "Ištrinti Vietovę (%s)"
#: ../src/gui/views/tags.py:559
#, fuzzy
msgid "Cannot save tag"
msgstr "Nepavyko išsaugoti pastabos"
#: ../src/gui/views/tags.py:560
#, fuzzy
msgid "The tag name cannot be empty"
msgstr "Šis įvykių tipas negali būti tuščias"
#: ../src/gui/views/tags.py:564
#, fuzzy, python-format
msgid "Add Tag (%s)"
msgstr "Pridėti Vietovę (%s)"
#: ../src/gui/views/tags.py:570
#, fuzzy, python-format
msgid "Edit Tag (%s)"
msgstr "Redaguoti Vietovę (%s)"
#: ../src/gui/views/tags.py:580
#, fuzzy, python-format
msgid "Tag: %s"
msgstr ": %s\n"
#: ../src/gui/views/tags.py:593
#, fuzzy
msgid "Tag Name:"
msgstr "Vardas:"
#: ../src/gui/views/tags.py:598
msgid "Pick a Color"
msgstr ""
#: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:69
msgid "<Countries>"
msgstr "<Šalys>"
#: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:69
msgid "<States>"
msgstr "<Valstijos>"
#: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:69
msgid "<Counties>"
msgstr "<Apygardos>"
#: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:70
msgid "<Places>"
msgstr "<Vietovės>"
#: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:145
#: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:153
#: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:161
#: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:169
#, fuzzy
msgid "Error in format"
msgstr "Klaidos ataskaita"
#: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:364
msgid "<no name>"
msgstr "< nėra vardo>"
#: ../src/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:511
#: ../src/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:551
msgid "Building View"
msgstr "Vaizdo Kūrimas"
#: ../src/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:554
#, fuzzy
msgid "Obtaining all rows"
msgstr "Renkami visi asmenys"
#: ../src/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:570
msgid "Applying filter"
msgstr "Pritaikomas filtras"
#: ../src/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:579
msgid "Constructing column data"
msgstr ""
#: ../src/gui/widgets/buttons.py:173
msgid "Record is private"
msgstr "Įrašas neskelbtinas"
#: ../src/gui/widgets/buttons.py:178
msgid "Record is public"
msgstr "Įrašas viešas"
#: ../src/gui/widgets/expandcollapsearrow.py:83
msgid "Expand this section"
msgstr "Išplėsti šią sekciją"
#: ../src/gui/widgets/expandcollapsearrow.py:86
msgid "Collapse this section"
msgstr "Suskleisti šią sekciją"
#. default tooltip
#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:762
msgid "Drag Properties Button to move and click it for setup"
msgstr "Perneškite Nustatymu Mygtuką, jei norite pajudinti, išsirinkite nustatymams pakeisti"
#. build the GUI:
#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:958
msgid "Right click to add gramplets"
msgstr "Grampletams pridėti du kartus paspauskite pelės kairįjį klavišą"
#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:997
#, fuzzy
msgid "Untitled Gramplet"
msgstr "Neaprašytas Grampletas"
#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1470
msgid "Number of Columns"
msgstr "Stulpelių skaičius"
#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1475
msgid "Gramplet Layout"
msgstr "Grampleto Išdėstymas"
#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1505
msgid "Use maximum height available"
msgstr "Naudoti maksimalų galimą aukštį"
#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1511
msgid "Height if not maximized"
msgstr "Aukštis neišdidintas"
#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1518
msgid "Detached width"
msgstr "Atskirtas plotis"
#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1525
msgid "Detached height"
msgstr "Atskirtas aukštis"
#: ../src/gui/widgets/labels.py:110
msgid ""
"Click to make this person active\n"
"Right click to display the edit menu\n"
"Click Edit icon (enable in configuration dialog) to edit"
msgstr ""
"Kairiu pelės klavišu aktyvuokite asmenį\n"
"Dešiniu - norėdami iškviesti redagavimo meniu\n"
"Redagavimui paspauskite Redagavimo piktograma (Jei leista per nustatymų dialogą)"
#: ../src/gui/widgets/monitoredwidgets.py:766
#: ../src/glade/editfamily.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Edit the tag list"
msgstr "Redaguoti vaiką"
#: ../src/gui/widgets/photo.py:53
msgid "Double-click on the picture to view it in the default image viewer application."
msgstr ""
#: ../src/gui/widgets/progressdialog.py:292
msgid "Progress Information"
msgstr "Proceso informacija"
#. spell checker submenu
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:367
#, fuzzy
msgid "Spellcheck"
msgstr "Rašyba"
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:372
#, fuzzy
msgid "Search selection on web"
msgstr "Filtro pasirinkimas"
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:383
msgid "_Send Mail To..."
msgstr "_Siųsti laišką ..."
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:384
msgid "Copy _E-mail Address"
msgstr "Kopijuoti _El. pašto adresą"
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:386
msgid "_Open Link"
msgstr "_Atverti Nuorodą"
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:387
msgid "Copy _Link Address"
msgstr "Kopijuoti _Nuorodos Adresą"
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:390
#, fuzzy
msgid "_Edit Link"
msgstr "Įvykio Nuoroda"
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:450
msgid "Italic"
msgstr "Kurs&yvas"
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:452
msgid "Bold"
msgstr "Pusjuodis"
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:454
msgid "Underline"
msgstr "Pabrauktas"
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:464
msgid "Background Color"
msgstr "Fono spalva"
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:466 ../src/glade/editlink.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Link"
msgstr "Internetinės Nuorodos"
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:468
msgid "Clear Markup"
msgstr "Išvalyti pažymėjimą"
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:509
#, fuzzy
msgid "Undo"
msgstr "Atša_ukti"
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:512
#, fuzzy
msgid "Redo"
msgstr "_Grąžinti"
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:625
msgid "Select font color"
msgstr "Pasirinkite šrifto spalvą"
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:627
msgid "Select background color"
msgstr "Pasirinkite fono spalvą"
#: ../src/gui/widgets/tageditor.py:69 ../src/gui/widgets/tageditor.py:128
#, fuzzy
msgid "Tag selection"
msgstr "Datos pasirinkimas"
#: ../src/gui/widgets/tageditor.py:100
#, fuzzy
msgid "Edit Tags"
msgstr "Taisyti %s"
#: ../src/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1607
#, python-format
msgid "'%s' is not a valid value for this field"
msgstr "'%s' yra neteisinga reikšmė nurodytam laukui"
#: ../src/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1665
msgid "This field is mandatory"
msgstr "Šis laukas yra privalomas"
#. used on AgeOnDateGramplet
#: ../src/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1714
#, python-format
msgid "'%s' is not a valid date value"
msgstr "'%s' yra neteisinga datos reikšmė"
#: ../src/Simple/_SimpleTable.py:160
#, fuzzy
msgid "See data not in Filter"
msgstr "Naudodami filtrą pasirinkite"
#: ../src/config.py:284
msgid "Missing Given Name"
msgstr "Trūksta Vardo"
#: ../src/config.py:285
msgid "Missing Record"
msgstr "Trūksta įrašo"
#: ../src/config.py:286
msgid "Missing Surname"
msgstr "Trūksta Pavardės"
#: ../src/config.py:293 ../src/config.py:295
msgid "Living"
msgstr "Gyvenantys"
#: ../src/config.py:294
msgid "Private Record"
msgstr "Asmeninis Įrašas"
#: ../src/Merge/mergecitation.py:50
#, fuzzy
msgid "manual|Merge_Citations"
msgstr "Sujungti_Šaltinus"
#: ../src/Merge/mergecitation.py:72 ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:529
#, fuzzy
msgid "Merge Citations"
msgstr "Citata"
#: ../src/Merge/mergecitation.py:193 ../src/plugins/tool/MergeCitations.py:187
#, fuzzy
msgid "Merge Citation"
msgstr "Citata"
#: ../src/Merge/mergeevent.py:49
#, fuzzy
msgid "manual|Merge_Events"
msgstr "Sujungti_Vietoves"
#: ../src/Merge/mergeevent.py:71
#, fuzzy
msgid "Merge Events"
msgstr "Tėvų Įvykiai"
#: ../src/Merge/mergeevent.py:216
#, fuzzy
msgid "Merge Event Objects"
msgstr "Pasirinkite objektą"
#: ../src/Merge/mergefamily.py:49
#, fuzzy
msgid "manual|Merge_Families"
msgstr "Sujungti_Vietoves"
#: ../src/Merge/mergefamily.py:71
#, fuzzy
msgid "Merge Families"
msgstr "Perrūšiuoti šeimas"
#: ../src/Merge/mergefamily.py:225 ../src/Merge/mergeperson.py:334
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:417
msgid "Cannot merge people"
msgstr "Negalima sujungti asmenų"
#: ../src/Merge/mergefamily.py:278
msgid "A parent should be a father or mother."
msgstr ""
#: ../src/Merge/mergefamily.py:291 ../src/Merge/mergefamily.py:302
#: ../src/Merge/mergeperson.py:352
msgid "A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first break the relationship between them."
msgstr "Tėvas ir vaikas negali būti sujungti. Norint sujungti šiuos žmonės, pirmiausia reikia nutraukti ryšius tarp jų."
#: ../src/Merge/mergefamily.py:323
#, fuzzy
msgid "Merge Family"
msgstr "Nauja Šeima"
#: ../src/Merge/mergemedia.py:48
#, fuzzy
msgid "manual|Merge_Media_Objects"
msgstr "Sujungti_Vietoves"
#: ../src/Merge/mergemedia.py:70 ../src/Merge/mergemedia.py:190
#, fuzzy
msgid "Merge Media Objects"
msgstr "Pertempti vaizdo/garso bylą"
#: ../src/Merge/mergenote.py:49
#, fuzzy
msgid "manual|Merge_Notes"
msgstr "Sujungti_Šaltinus"
#: ../src/Merge/mergenote.py:71 ../src/Merge/mergenote.py:203
#, fuzzy
msgid "Merge Notes"
msgstr "Sujungti šaltinus"
#: ../src/Merge/mergenote.py:96
#, fuzzy
msgid "flowed"
msgstr "Tekantis"
#: ../src/Merge/mergenote.py:96
#, fuzzy
msgid "preformatted"
msgstr "_Formatuotas"
#: ../src/Merge/mergeperson.py:59
msgid "manual|Merge_People"
msgstr "Sujungti_Asmenis"
#: ../src/Merge/mergeperson.py:85
msgid "Merge People"
msgstr "Sujungti asmenis"
#: ../src/Merge/mergeperson.py:189
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:351
msgid "Alternate Names"
msgstr "Kiti vardai"
#: ../src/Merge/mergeperson.py:214 ../src/Merge/mergeperson.py:228
msgid "Family ID"
msgstr "Šeimos ID"
#: ../src/Merge/mergeperson.py:220
msgid "No parents found"
msgstr "Nerasti tėvai"
#. Go over spouses and build their menu
#: ../src/Merge/mergeperson.py:222
#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:722
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:124
#: ../src/plugins/view/fanchartview.py:791
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1836
msgid "Spouses"
msgstr "Sutuoktiniai"
#: ../src/Merge/mergeperson.py:246
msgid "No spouses or children found"
msgstr "Sutuoktinių ar vaikų nerasta"
#: ../src/Merge/mergeperson.py:250
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:381
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1201
msgid "Addresses"
msgstr "Adresai"
#: ../src/Merge/mergeperson.py:349
msgid "Spouses cannot be merged. To merge these people, you must first break the relationship between them."
msgstr "Sutuoktinių įrašai negali būti sujungti. Norėdami juos sujungti, prieš tai Jūs turite nutraukti ryšius tarp jų."
#: ../src/Merge/mergeperson.py:415
#, fuzzy
msgid "Merge Person"
msgstr "Sujungti asmenis"
#: ../src/Merge/mergeperson.py:454
msgid "A person with multiple relations with the same spouse is about to be merged. This is beyond the capabilities of the merge routine. The merge is aborted."
msgstr ""
#: ../src/Merge/mergeperson.py:465
msgid "Multiple families get merged. This is unusual, the merge is aborted."
msgstr ""
#: ../src/Merge/mergeplace.py:55
msgid "manual|Merge_Places"
msgstr "Sujungti_Vietoves"
#: ../src/Merge/mergeplace.py:77 ../src/Merge/mergeplace.py:217
msgid "Merge Places"
msgstr "Sujungti vietoves"
#: ../src/Merge/mergerepository.py:47
#, fuzzy
msgid "manual|Merge_Repositories"
msgstr "Sujungti_Šaltinus"
#: ../src/Merge/mergerepository.py:69 ../src/Merge/mergerepository.py:177
#, fuzzy
msgid "Merge Repositories"
msgstr "Saugyklos"
#: ../src/Merge/mergesource.py:50
msgid "manual|Merge_Sources"
msgstr "Sujungti_Šaltinus"
#: ../src/Merge/mergesource.py:72
msgid "Merge Sources"
msgstr "Sujungti šaltinus"
#: ../src/Merge/mergesource.py:205
#, fuzzy
msgid "Merge Source"
msgstr "Sujungti šaltinus"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:56
msgid "Report a bug"
msgstr "Pateikti klaidos ataskaitą"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:57
msgid ""
"This is the Bug Reporting Assistant. It will help you to make a bug report to the Gramps developers that will be as detailed as possible.\n"
"\n"
"The assistant will ask you a few questions and will gather some information about the error that has occured and the operating environment. At the end of the assistant you will be asked to file a bug report on the Gramps bug tracking system. The assistant will place the bug report on the clip board so that you can paste it into the form on the bug tracking website and review exactly what information you want to include."
msgstr ""
"Čia yra Klaidų Ataskaitų Pagalbininkas. Jis padės Jums pranešti Gramps kūrėjams programos klaidą, kuri bus kiek galima tikslesnė. \n"
"\n"
"Pagalbininkas užduos keletą klausimų ir surinks kai kurią informaciją apie klaidą, ir aplinką, kurioje ta klaida įvyko. Pagalbininkui baigus darbą Jūs būsite paprašyti užpildyti klaidos ataskaitą Gramps klaidų sekimo sistemoje. Pagalbininkas patalpins klaidos ataskaitą į iškarpinę (clip board), taigi Jūs galėsite įdėti ją į klaidų sekimo internetinį puslapį ir peržiūrėti kokia tiksliai informaciją norite įkelti."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:70
msgid "Report a bug: Step 1 of 5"
msgstr "Pateikti klaidos ataskaitą: Žingsnis 1 iš 5"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:71
msgid "Report a bug: Step 2 of 5"
msgstr "Pateikti klaidos ataskaitą: Žingsnis 2 iš 5"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:72
msgid "Report a bug: Step 3 of 5"
msgstr "Pateikti klaidos ataskaitą: Žingsnis 3 iš 5"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:75
msgid "Report a bug: Step 4 of 5"
msgstr "Pateikti klaidos ataskaitą: Žingsnis 4 iš 5"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:77
msgid "Report a bug: Step 5 of 5"
msgstr "Pateikti klaidos ataskaitą: Žingsnis 5 iš 5"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:81
msgid "Gramps is an Open Source project. Its success depends on its users. User feedback is important. Thank you for taking the time to submit a bug report."
msgstr "Gramps yra atviro kodo projektas. Jo sėkmė priklauso nuo vartotojų. Atgalinis ryšys yra labai svarbus. Ačiū už sugaištą laiką informuojant apie klaidą."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:187
msgid "If you can see that there is any personal information included in the error please remove it."
msgstr "Jei pamatysite, kad klaidos ataskaitoje yra įtraukta asmeninė informacija tai ištrinkite ją."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:232
msgid "Error Details"
msgstr "Klaidos detalės"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:237
msgid "This is the detailed Gramps error information, don't worry if you do not understand it. You will have the opportunity to add further detail about the error in the following pages of the assistant."
msgstr "Čia yra detali Gramps klaidos informacija. Nesijaudinkite, jei nieko nesuprantate. Jūs galėsite pridėti klaidos detales kituose pagalbininko puslapiuose."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:255
msgid "Please check the information below and correct anything that you know to be wrong or remove anything that you would rather not have included in the bug report."
msgstr "Patikrinkite žemiau esančią informaciją, pataisykite tai ką žinote, kad yra blogai arba ištinkite tai, ko neturėtų būti klaidos ataskaitoje."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:302
msgid "System Information"
msgstr "Sistemos informacija"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:307
msgid "This is the information about your system that will help the developers to fix the bug."
msgstr "Čia informaciją apie Jūsų sistemą, kuri kūrėjams padės ištaisyti klaidą."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:323
msgid "Please provide as much information as you can about what you were doing when the error occured. "
msgstr "Pateikite kiek galima daugiau informacijos apie tai, ką jūs veikėte, kai atsirado klaida. "
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:364
msgid "Further Information"
msgstr "Detali informacija"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:369
msgid "This is your opportunity to describe what you were doing when the error occured."
msgstr "Čia yra Jūsų galimybė aprašyti ką veikėte kai atsirado klaida."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:386
msgid "Please check that the information is correct, do not worry if you don't understand the detail of the error information. Just make sure that it does not contain anything that you do not want to be sent to the developers."
msgstr "Patikrinkite šią informaciją. Nesijaudinkite, jei nesuprantate klaidos detalių. Tik įsitikinkite, kad čia nėra nieko tokio, ko Jūs nenorite siųsti kūrėjams."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:420
msgid "Bug Report Summary"
msgstr "Pateikti klaidos ataskaitą"
#. side_label = gtk.Label(_("This is the completed bug report. The next page "#. "of the assistant will help you to send the report "#. "to the bug report mailing list."))
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:429
msgid "This is the completed bug report. The next page of the assistant will help you to file a bug on the Gramps bug tracking system website."
msgstr "Ataskaitą apie klaidą baigta. Kitame puslapyje pagalbininkas padės Jums užpildyti klaidos ataskaitą į Gramps klaidų sekimo sistemos internetinį puslapį."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:454
msgid "Use the two buttons below to first copy the bug report to the clipboard and then open a webbrowser to file a bug report at "
msgstr "Šiuos pora mygtukų naudokite: nukopijuoti klaidos ataskaitą į iškarpinę ir atverti interneto naršyklę norint užpildyti klaidos pranešimą "
#. url_label = gtk.Label(_("If your email client is configured correctly you may be able "#. "to use this button to start it with the bug report ready to send. "#. "(This will probably only work if you are running Gnome)"))
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:466
msgid "Use this button to start a web browser and file a bug report on the Gramps bug tracking system."
msgstr "Šį mygtuką naudokite paleisti interneto naršyklei ir užpildyti klaidos ataskaitą Gramps klaidų sekimo sistemoje."
#. clip_label = gtk.Label(_("If your email program fails to start you can use this button "
#. "to copy the bug report onto the clipboard. Then start your "
#. "email client, paste the report and send it to the address "
#. "above."))
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:496
msgid "Use this button to copy the bug report onto the clipboard. Then go to the bug tracking website by using the button below, paste the report and click submit report"
msgstr "Naudokite šį mygtuką klaidos ataskaitai į iškarpinę perkėlimui. Tada nueikite į klaidų sekimo internetinį puslapį, naudojant žemiau esantį mygtuką, įdėkite ir pateikite (submit) ataskaitą"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:536
msgid "Send Bug Report"
msgstr "Pateikti klaidos ataskaitą"
#. side_label = gtk.Label(_("This is the final step. Use the buttons on this "
#. "page to transfer the bug report to your email client."))
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:544
msgid "This is the final step. Use the buttons on this page to start a web browser and file a bug report on the Gramps bug tracking system."
msgstr "Paskutinis puslapis. Puslapyje esančius mygtukus naudokite interneto naršyklės paleidimui ir klaidos ataskaitos užpildymui Gramos klaidų sekimo sistemoje."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:47
msgid "manual|General"
msgstr "Paprastas"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:85
msgid "Error Report"
msgstr "Klaidos ataskaita"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:96
msgid "Gramps has experienced an unexpected error"
msgstr "Gramps nustojo veikusi dėl netikėtos klaidos"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:105
msgid "Your data will be safe but it would be advisable to restart Gramps immediately. If you would like to report the problem to the Gramps team please click Report and the Error Reporting Wizard will help you to make a bug report."
msgstr "Jūsų duomenys yra saugūs, bet rekomenduotina tuoj pat perstartuoti Grampsiš naujo. Jei pageidaujate informuoti apie problemą Gramps komandą, prašome nuspausti Ataskaita ir Klaidos Ataskaitos Pagalbininkas padės sukurti klaidos ataskaitą."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:114 ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:127
msgid "Error Detail"
msgstr "Klaidos detalės"
#: ../src/plugins/BookReport.py:194
#, python-format
msgid "%(father)s and %(mother)s (%(id)s)"
msgstr "%(father)s ir %(mother)s [%(id)s]"
#: ../src/plugins/BookReport.py:602
msgid "Available Books"
msgstr "Galimos knygos"
#: ../src/plugins/BookReport.py:625
msgid "Book List"
msgstr "Knygų sąrašas"
#: ../src/plugins/BookReport.py:674
#, fuzzy
msgid "Discard Unsaved Changes"
msgstr "Išsaugoti pakeitimus?"
#: ../src/plugins/BookReport.py:675
msgid "You have made changes which have not been saved."
msgstr ""
#: ../src/plugins/BookReport.py:676 ../src/plugins/BookReport.py:1068
msgid "Proceed"
msgstr ""
#: ../src/plugins/BookReport.py:705
msgid "Name of the book. MANDATORY"
msgstr ""
#: ../src/plugins/BookReport.py:727 ../src/plugins/BookReport.py:1195
#: ../src/plugins/BookReport.py:1244 ../src/plugins/bookreport.gpr.py:31
msgid "Book Report"
msgstr "Knygos tipo ataskaita"
#: ../src/plugins/BookReport.py:765
msgid "New Book"
msgstr "Nauja knyga"
#: ../src/plugins/BookReport.py:768
msgid "_Available items"
msgstr "_Galimi elementai"
#: ../src/plugins/BookReport.py:772
msgid "Current _book"
msgstr "Esama _knyga"
#: ../src/plugins/BookReport.py:780
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:296
msgid "Item name"
msgstr "Elemento pavadinimas"
#: ../src/plugins/BookReport.py:783
msgid "Subject"
msgstr "Tema"
#: ../src/plugins/BookReport.py:795
msgid "Book selection list"
msgstr "Knygos pasirinkimų sąrašas"
#: ../src/plugins/BookReport.py:836
msgid "Different database"
msgstr "Kita duomenų bazė"
#: ../src/plugins/BookReport.py:837
#, python-format
msgid ""
"This book was created with the references to database %s.\n"
"\n"
" This makes references to the central person saved in the book invalid.\n"
"\n"
"Therefore, the central person for each item is being set to the active person of the currently opened database."
msgstr ""
"Knyga buvo sukurta pagal duomenų bazę %s.\n"
"\n"
"Todėl nuorodos į pagrindinį asmenį knygoje yra blogos.\n"
"\n"
"Todėl pagrindinis asmuo kaskart yra nustatytas į šiuo metu atidarytos duomenų bazės aktyvų asmenį."
#: ../src/plugins/BookReport.py:997
msgid "Setup"
msgstr "Suderinimas"
#: ../src/plugins/BookReport.py:1007
msgid "Book Menu"
msgstr "Knygos meniu"
#: ../src/plugins/BookReport.py:1030
msgid "Available Items Menu"
msgstr "Galimi Meniu punktai"
#: ../src/plugins/BookReport.py:1056
#, fuzzy
msgid "No book name"
msgstr "Knygos _vardas:"
#: ../src/plugins/BookReport.py:1057
msgid ""
"You are about to save away a book with no name.\n"
"\n"
"Please give it a name before saving it away."
msgstr ""
#: ../src/plugins/BookReport.py:1064
#, fuzzy
msgid "Book name already exists"
msgstr "Byla jau yra"
#: ../src/plugins/BookReport.py:1065
msgid "You are about to save away a book with a name which already exists."
msgstr ""
#: ../src/plugins/BookReport.py:1247
msgid "Gramps Book"
msgstr "Gramps knyga"
#: ../src/plugins/BookReport.py:1302 ../src/plugins/BookReport.py:1313
msgid "Please specify a book name"
msgstr ""
#: ../src/plugins/BookReport.py:1309
#, python-format
msgid "No such book '%s'"
msgstr ""
#: ../src/plugins/bookreport.gpr.py:32
msgid "Produces a book containing several reports."
msgstr "Sukuria knygą iš kelių ataskaitų."
#: ../src/plugins/records.gpr.py:32
msgid "Records Report"
msgstr "Įrašų Ataskaita"
#: ../src/plugins/records.gpr.py:33 ../src/plugins/records.gpr.py:49
msgid "Shows some interesting records about people and families"
msgstr "Rodyti kai kurią įdomią informaciją apie asmenis ir šeimas"
#: ../src/plugins/records.gpr.py:48
msgid "Records Gramplet"
msgstr "Įrašų Grampletas"
#: ../src/plugins/records.gpr.py:59 ../src/plugins/Records.py:459
msgid "Records"
msgstr "Įrašai"
#: ../src/plugins/Records.py:397 ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:45
msgid "Double-click name for details"
msgstr "Dvigubu pelės paspaudimu ant vardo sužinokite detales"
#. will be overwritten in load
#: ../src/plugins/Records.py:398
#: ../src/plugins/gramplet/AttributesGramplet.py:31
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:48
#: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:45
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:50
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:41
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:54
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:66
#: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:49
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:46
msgid "No Family Tree loaded."
msgstr "Neužkrautas Šeimos Medis."
#: ../src/plugins/Records.py:406
#: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:60
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:70
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:89
#: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:66
msgid "Processing..."
msgstr "Apdorojimas..."
#: ../src/plugins/Records.py:481
#, python-format
msgid "%(number)s. "
msgstr ""
#: ../src/plugins/Records.py:483
#, fuzzy, python-format
msgid " (%(value)s)"
msgstr "%(type)s: %(value)s"
#: ../src/plugins/Records.py:518
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:913
msgid "Determines what people are included in the report."
msgstr "Nustato kurie asmenys įtraukiami į ataskaitą."
#: ../src/plugins/Records.py:522
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:917
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:373
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:482
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:677
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:173
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7687
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1325
msgid "Filter Person"
msgstr "Filtruoti asmenį"
#: ../src/plugins/Records.py:523 ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:374
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:483
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:174
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7688
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1326
msgid "The center person for the filter"
msgstr "Centrinis filtro asmuo"
#: ../src/plugins/Records.py:529
msgid "Use call name"
msgstr "Naudoti vardą, kuriuo vadinamas"
#: ../src/plugins/Records.py:531
msgid "Don't use call name"
msgstr "Naudoti vardo, kuriuo vadinamas"
#: ../src/plugins/Records.py:532
msgid "Replace first name with call name"
msgstr "Pakeisti vardą į vardą, kuriuo vadinamas"
#: ../src/plugins/Records.py:533
msgid "Underline call name in first name / add call name to first name"
msgstr "Varde pabraukti vardą, kuriuo vadinamas/ pridėti prie pirmo vardo,vardą, kuriuo vadinamas"
#: ../src/plugins/Records.py:536
#, fuzzy
msgid "Footer text"
msgstr "Įveskite tekstą"
#: ../src/plugins/Records.py:542
msgid "Person Records"
msgstr "Asmens Įrašai"
#: ../src/plugins/Records.py:544
msgid "Family Records"
msgstr "Šeimos Šrašai"
#: ../src/plugins/Records.py:582
msgid "The style used for the report title."
msgstr "Stilius, naudojamas ataskaitos antraštei."
#: ../src/plugins/Records.py:594
#, fuzzy
msgid "The style used for the report subtitle."
msgstr "Stilius, naudojamas ataskaitos antraštei."
#: ../src/plugins/Records.py:603
msgid "The style used for headings."
msgstr "Stilius, naudojamas antraštėms."
#: ../src/plugins/Records.py:611
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1065
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1669
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:456
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:366
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:902
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1097
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:297
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:315
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:732
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:794
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:403
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:226
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:293
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:578
msgid "The basic style used for the text display."
msgstr "Stilius, naudojamas paaiškinimams gale atvaizduoti."
#: ../src/plugins/Records.py:621
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:185
msgid "The style used for the footer."
msgstr "Šis stilius yra naudojamas poraštėms."
#: ../src/plugins/Records.py:631
msgid "Youngest living person"
msgstr "Jauniausias gyvenantis asmuo"
#: ../src/plugins/Records.py:632
msgid "Oldest living person"
msgstr "Vyriausias gyvenantis asmuo"
#: ../src/plugins/Records.py:633
msgid "Person died at youngest age"
msgstr "Jauniausias miręs asmuo"
#: ../src/plugins/Records.py:634
msgid "Person died at oldest age"
msgstr "Vyriausias miręs asmuo"
#: ../src/plugins/Records.py:635
msgid "Person married at youngest age"
msgstr "Jauniausias vedęs asmuo"
#: ../src/plugins/Records.py:636
msgid "Person married at oldest age"
msgstr "Vyriausias vedęs asmuo"
#: ../src/plugins/Records.py:637
msgid "Person divorced at youngest age"
msgstr "Jauniausias išsiskyręs asmuo"
#: ../src/plugins/Records.py:638
msgid "Person divorced at oldest age"
msgstr "Vyriausias išsiskyręs asmuo"
#: ../src/plugins/Records.py:639
msgid "Youngest father"
msgstr "Jauniausias tėvas"
#: ../src/plugins/Records.py:640
msgid "Youngest mother"
msgstr "Jauniausa motina"
#: ../src/plugins/Records.py:641
msgid "Oldest father"
msgstr "Vyriausias tėvas"
#: ../src/plugins/Records.py:642
msgid "Oldest mother"
msgstr "Vyriausia motina"
#: ../src/plugins/Records.py:643
msgid "Couple with most children"
msgstr "Pora su daugiausia vaikų"
#: ../src/plugins/Records.py:644
msgid "Living couple married most recently"
msgstr "Gyvenanti pora, kurios santuoka buvo neseniausiai"
#: ../src/plugins/Records.py:645
msgid "Living couple married most long ago"
msgstr "Gyvenanti pora, kurios santuoka buvo seniausiai"
#: ../src/plugins/Records.py:646
msgid "Shortest past marriage"
msgstr "Trumpiausiai trukusi santuota"
#: ../src/plugins/Records.py:647
msgid "Longest past marriage"
msgstr "Ilgiausiai trukusi santuoka"
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:31
msgid "Plain Text"
msgstr "Tik tekstas"
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:32
msgid "Generates documents in plain text format (.txt)."
msgstr "Sukuria dokumentus paprastu tekstu (.txt)."
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:51
msgid "Print..."
msgstr "Spausdinti..."
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:52
msgid "Generates documents and prints them directly."
msgstr "Sukuria dokumentus ir iš karto atspausdina."
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:71
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:72
msgid "Generates documents in HTML format."
msgstr "Sukuria dokumentus HTML formatu."
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:91
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:92
msgid "Generates documents in LaTeX format."
msgstr "Sukuria dokumentus LaTeX formatu."
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:111
msgid "OpenDocument Text"
msgstr "Atviro Dokumento Teksto formatas"
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:112
msgid "Generates documents in OpenDocument Text format (.odt)."
msgstr "Sukuria dokumentus Atviro Dokumento Teksto formatu (.odt)."
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:132
msgid "PDF document"
msgstr "PDF dokumentas"
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:133
msgid "Generates documents in PDF format (.pdf)."
msgstr "Sukuria dokumentus PDF formatu (.pdf)."
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:153
#, fuzzy
msgid "Generates documents in PostScript format (.ps)."
msgstr "Sukuria dokumentus postscript formatu (.ps)."
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:172
msgid "RTF document"
msgstr "RFT dokumentas"
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:173
msgid "Generates documents in Rich Text format (.rtf)."
msgstr "Sukuria dokumentus raiškiojo teksto formatu (.rtf)."
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:192
msgid "SVG document"
msgstr "SVG dokumentas"
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:193
msgid "Generates documents in Scalable Vector Graphics format (.svg)."
msgstr " Sukuria dokumentus keičiamo dydžio vektorinės grafikos formatu (.svg)."
#: ../src/plugins/docgen/GtkPrint.py:67
msgid "PyGtk 2.10 or later is required"
msgstr "Reikalingas PyGtk 2.10 arba naujesnis"
#: ../src/plugins/docgen/GtkPrint.py:485
#, python-format
msgid "of %d"
msgstr "iš %d"
#: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:271
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7615
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:244
msgid "Possible destination error"
msgstr "Galima paskyrimo vietos klaida"
#: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:272
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7616
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:245
msgid "You appear to have set your target directory to a directory used for data storage. This could create problems with file management. It is recommended that you consider using a different directory to store your generated web pages."
msgstr "Panašu, kad paskirties direktorija nurodėte direktorija naudojama duomenų saugojimui. Tai gali sudaryti bylų valdymo problemų. Rekomenduojama kad įvertintumėte galimybę sugeneruotus web puslapius saugoti kitoje direktorijoje."
#: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:545
#, python-format
msgid "Could not create jpeg version of image %(name)s"
msgstr "Nepavyko sukurti audio/video bylos jpeg atvaizdo %(name)s"
#: ../src/plugins/docgen/ODFDoc.py:1218
#, python-format
msgid "Could not open %s"
msgstr "Negalėjau atidaryti %s"
#. cm2pt = ReportUtils.cm2pt
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. Constants
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:72
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:59
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:83
msgid "short for born|b."
msgstr "g."
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:73
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:60
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:84
msgid "short for died|d."
msgstr "m."
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:74
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:61
msgid "short for married|m."
msgstr "s."
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:150
#, python-format
msgid "Ancestor Graph for %s"
msgstr "%s Protėvių diagrama"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:696
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:782
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:48
msgid "Ancestor Tree"
msgstr "Protėvių Medis"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:697
#, fuzzy
msgid "Making the Tree..."
msgstr "_Valdyti Šeimos Medžius..."
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:783
#, fuzzy
msgid "Printing the Tree..."
msgstr "Įrašomas XML ..."
#. #################
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:863
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1452
msgid "Tree Options"
msgstr "Medžio Nustatymai"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:865
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:417
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:396
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:261
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:267
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:369
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:392
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:726
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:890
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:251
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:339
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:193
msgid "Center Person"
msgstr "Centre Asmuo"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:866
msgid "The center person for the tree"
msgstr "Centrinis medžio asmuo"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:869
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1472
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:400
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:281
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:414
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:740
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:913
msgid "Generations"
msgstr "Kartos"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:870
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1473
msgid "The number of generations to include in the tree"
msgstr "Į medį įtraukiamų kartų skaičius"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:874
#, fuzzy
msgid ""
"Display unknown\n"
"generations"
msgstr "Daugiausia kartų"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:876
#, fuzzy
msgid "The number of generations of empty boxes that will be displayed"
msgstr "Į diagramą įtraukiamų protėvių kartų skaičius"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:883
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1481
msgid "Co_mpress tree"
msgstr "Sus_pausti medį"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:884
msgid "Whether to remove any extra blank spaces set aside for people that are unknown"
msgstr ""
#. better to 'Show siblings of\nthe center person
#. Spouse_disp = EnumeratedListOption(_("Show spouses of\nthe center "
#. "person"), 0)
#. Spouse_disp.add_item( 0, _("No. Do not show Spouses"))
#. Spouse_disp.add_item( 1, _("Yes, and use the the Main Display Format"))
#. Spouse_disp.add_item( 2, _("Yes, and use the the Secondary "
#. "Display Format"))
#. Spouse_disp.set_help(_("Show spouses of the center person?"))
#. menu.add_option(category_name, "Spouse_disp", Spouse_disp)
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:898
msgid ""
"Center person uses\n"
"which format"
msgstr ""
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:900
#, fuzzy
msgid "Use Fathers Display format"
msgstr "Atvaizdavimo Formatas"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:901
#, fuzzy
msgid "Use Mothers display format"
msgstr "Datos atvaizdavimo formatas"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:902
#, fuzzy
msgid "Which Display format to use the center person"
msgstr "Išvesties lango ataskaitų vaizdavimo formatas."
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:908
#, fuzzy
msgid ""
"Father\n"
"Display Format"
msgstr "Atvaizdavimo Formatas"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:912
#, fuzzy
msgid "Display format for the fathers box."
msgstr "Išvesties lango ataskaitų vaizdavimo formatas."
#. Will add when libsubstkeyword supports it.
#. missing = EnumeratedListOption(_("Replace missing\nplaces\\dates #. with"), 0)
#. missing.add_item( 0, _("Does not display anything"))
#. missing.add_item( 1, _("Displays '_____'"))
#. missing.set_help(_("What will print when information is not known"))
#. menu.add_option(category_name, "miss_val", missing)
#. category_name = _("Secondary")
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:925
#, fuzzy
msgid ""
"Mother\n"
"Display Format"
msgstr "Atvaizdavimo Formatas"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:931
#, fuzzy
msgid "Display format for the mothers box."
msgstr "Išvesties lango ataskaitų vaizdavimo formatas."
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:934
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1521
#, fuzzy
msgid "Include Marriage box"
msgstr "Įtraukti požymius"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:936
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1523
#, fuzzy
msgid "Whether to include a separate marital box in the report"
msgstr "Ar įtraukti tėvų santuokos informaciją."
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:939
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1526
#, fuzzy
msgid ""
"Marriage\n"
"Display Format"
msgstr "Atvaizdavimo Formatas"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:940
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1527
#, fuzzy
msgid "Display format for the marital box."
msgstr "Išvesties lango ataskaitų vaizdavimo formatas."
#. #################
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:944
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1540
#, fuzzy
msgid "Size"
msgstr "Dydis:"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:946
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1542
msgid "Scale tree to fit"
msgstr ""
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:947
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1543
#, fuzzy
msgid "Do not scale tree"
msgstr "Negaliu išsaugoti saugyklos"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:948
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1544
#, fuzzy
msgid "Scale tree to fit page width only"
msgstr "Padidina, kad tilptų iš pločio"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:949
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1545
#, fuzzy
msgid "Scale tree to fit the size of the page"
msgstr "Pa_keisti mastelį, kad tilptų į vieną puslapį"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:951
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1547
#, fuzzy
msgid "Whether to scale the tree to fit a specific paper size"
msgstr "Pakeisti mastelį, kad tilptų į vieną puslapį."
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:957
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1553
msgid ""
"Resize Page to Fit Tree size\n"
"\n"
"Note: Overrides options in the 'Paper Option' tab"
msgstr ""
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:963
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1559
msgid ""
"Whether to resize the page to fit the size \n"
"of the tree. Note: the page will have a \n"
"non standard size.\n"
"\n"
"With this option selected, the following will happen:\n"
"\n"
"With the 'Do not scale tree' option the page\n"
" is resized to the height/width of the tree\n"
"\n"
"With 'Scale tree to fit page width only' the height of\n"
" the page is resized to the height of the tree\n"
"\n"
"With 'Scale tree to fit the size of the page' the page\n"
" is resized to remove any gap in either height or width"
msgstr ""
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:986
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1583
#, fuzzy
msgid "Report Title"
msgstr "Antraštė"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:987
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1584
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1632
#, fuzzy
msgid "Do not include a title"
msgstr "Neklausti patvirtinimo užsaugant"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:988
#, fuzzy
msgid "Include Report Title"
msgstr "Įtraukti pastabas"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:989
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1585
#, fuzzy
msgid "Choose a title for the report"
msgstr "Žymeklis, naudojamas ataskaitai"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:992
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1589
#, fuzzy
msgid "Include a border"
msgstr "Įtraukti šaltinius"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:993
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1590
#, fuzzy
msgid "Whether to make a border around the report."
msgstr "Žymeklis, naudojamas ataskaitai"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:996
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1593
#, fuzzy
msgid "Include Page Numbers"
msgstr "Įtraukti tuščius puslapius"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:997
#, fuzzy
msgid "Whether to print page numbers on each page."
msgstr "Ar po kiekvienos kartos pradėti iš naujo puslapio."
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1000
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1597
msgid "Include Blank Pages"
msgstr "Įtraukti tuščius puslapius"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1001
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1598
msgid "Whether to include pages that are blank."
msgstr "Ar įtraukti tuščius puslapius."
#. category_name = _("Notes")
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1008
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1603
#, fuzzy
msgid "Include a note"
msgstr "Įtraukti pastabas"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1009
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1605
#, fuzzy
msgid "Whether to include a note on the report."
msgstr "Ar įtraukti asmenis be žinomų gimimo metų."
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1014
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1610
#, fuzzy
msgid ""
"Add a note\n"
"\n"
"$T inserts today's date"
msgstr "I diagrama įdedama pastaba"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1019
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1615
#, fuzzy
msgid "Note Location"
msgstr "Pastabos vieta"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1022
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1618
#, fuzzy
msgid "Where to place the note."
msgstr "Ar skaičiuoti kokio amžiaus asmuo mirė ."
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1037
msgid "No generations of empty boxes for unknown ancestors"
msgstr ""
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1040
msgid "One Generation of empty boxes for unknown ancestors"
msgstr ""
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1044
msgid " Generations of empty boxes for unknown ancestors"
msgstr ""
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1076
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1659
msgid "The basic style used for the title display."
msgstr "Pagrindinis stilius, naudojamas antraštės atvaizdavimui."
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:98
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:667
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:165
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:102
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:105
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:98
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:334
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:141
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:159
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:77
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:93
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:82
#, python-format
msgid "Person %s is not in the Database"
msgstr "Asmens %s nėra Duomenų bazėje"
#. generate the report:
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:166
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:264
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:272
msgid "Calendar Report"
msgstr "Kalendoriaus ataskaita"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:167
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:176
msgid "Formatting months..."
msgstr "Formatuojami mėnesiai..."
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:265
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:214
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7044
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1072
msgid "Applying Filter..."
msgstr "Pritaikomas Filtras..."
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:273
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:223
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1078
msgid "Reading database..."
msgstr "Skaitoma duomenų bazė..."
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:314
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:273
#, python-format
msgid "%(person)s, birth%(relation)s"
msgstr "%(person)s, gimimo%(relation)s"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:318
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:277
#, python-format
msgid "%(person)s, %(age)d%(relation)s"
msgid_plural "%(person)s, %(age)d%(relation)s"
msgstr[0] "%(person)s, %(age)d%(relation)s"
msgstr[1] "%(person)s, %(age)d%(relation)s"
msgstr[2] "%(person)s, %(age)d%(relation)s"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:372
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:323
#, python-format
msgid ""
"%(spouse)s and\n"
" %(person)s, wedding"
msgstr ""
"%(spouse)s ir \n"
" %(person)s vestuvės"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:377
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:327
#, python-format
msgid ""
"%(spouse)s and\n"
" %(person)s, %(nyears)d"
msgid_plural ""
"%(spouse)s and\n"
" %(person)s, %(nyears)d"
msgstr[0] ""
"%(spouse)s ir\n"
" %(person)s, %(nyears)d"
msgstr[1] ""
"%(spouse)s ir\n"
" %(person)s, %(nyears)d"
msgstr[2] ""
"%(spouse)s ir\n"
" %(person)s, %(nyears)d"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:407
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:409
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:359
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:361
msgid "Year of calendar"
msgstr "Kalendoriaus metai"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:414
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:366
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1321
msgid "Select filter to restrict people that appear on calendar"
msgstr "Norėdami apriboti asmenis kalendoriuje, pasirinkite filtrą"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:418
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:397
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:268
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:370
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:393
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:727
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:891
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:252
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:340
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:194
msgid "The center person for the report"
msgstr "Centrinis asmuo ataskaitoms"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:430
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:278
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:381
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:403
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:737
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:901
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:262
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:641
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:689
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:350
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:204
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7707
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1345
msgid "Select the format to display names"
msgstr "Pasirinkite vardų atvaizdavimo formatą"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:433
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:384
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1397
msgid "Country for holidays"
msgstr "Šalis šventėms"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:444
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:395
msgid "Select the country to see associated holidays"
msgstr "Norėdami matyti priskirtas valstybines šventes, išsirinkite valstybę"
#. Default selection ????
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:447
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:398
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1422
msgid "First day of week"
msgstr "Pirma savaitės diena"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:451
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:402
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1425
msgid "Select the first day of the week for the calendar"
msgstr "Pasirinkite šios kalendoriaus pirmą savatės dieną"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:454
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:405
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1412
msgid "Birthday surname"
msgstr "Rodoma pavardė"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:455
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:406
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1413
msgid "Wives use husband's surname (from first family listed)"
msgstr "Žmonos naudoja vyrų pavardes(iš pirmos santuokos sąraše)"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:456
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:407
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1415
msgid "Wives use husband's surname (from last family listed)"
msgstr "Žmonos naudoja vyrų pavardes(iš paskutinės santuokos sąraše)"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:457
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:408
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1417
msgid "Wives use their own surname"
msgstr "Žmonos naudoja savo pavardes"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:458
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:409
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1418
msgid "Select married women's displayed surname"
msgstr "Pasirinkite vedusios moters rodomą pavardę"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:461
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:412
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1433
msgid "Include only living people"
msgstr "Įtraukti tik gyvus žmonės"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:462
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:413
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1434
msgid "Include only living people in the calendar"
msgstr "Į kalendorių įtraukti tik gyvenančius žmones"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:465
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:416
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1437
msgid "Include birthdays"
msgstr "Įtraukti gimtadienius"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:466
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:417
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1438
msgid "Include birthdays in the calendar"
msgstr "Į kalendorių įtraukti gimtadienius"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:469
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:420
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1441
msgid "Include anniversaries"
msgstr "Įtraukti jubiliejus"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:470
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:421
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1442
msgid "Include anniversaries in the calendar"
msgstr "Į kalendorių įtraukti jubiliejus"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:473
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:474
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:429
msgid "Text Options"
msgstr "Teksto nustatymai"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:476
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:436
msgid "Text Area 1"
msgstr "1 Tekstas"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:476
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:436
msgid "My Calendar"
msgstr "Mano kalendorius"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:477
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:437
msgid "First line of text at bottom of calendar"
msgstr "Pirma teksto eilutė kalendoriaus apačioje"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:480
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:440
msgid "Text Area 2"
msgstr "2 Tekstas"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:480
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:440
msgid "Produced with Gramps"
msgstr "Sukurta naudojant Gramps"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:481
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:441
msgid "Second line of text at bottom of calendar"
msgstr "Antra teksto eilutė kalendoriaus apačioje"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:484
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:444
msgid "Text Area 3"
msgstr "3 Tekstas"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:485
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:445
msgid "Third line of text at bottom of calendar"
msgstr "Trečia teksto eilutė kalendoriaus apačioje"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:539
msgid "Title text and background color"
msgstr "Antraštės tekstas ir fono spalva"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:543
msgid "Calendar day numbers"
msgstr "Kalendoriaus dienų skaičiai"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:546
msgid "Daily text display"
msgstr "Tekstas dienos lauke"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:548
#, fuzzy
msgid "Holiday text display"
msgstr "Tekstas dienos lauke"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:551
msgid "Days of the week text"
msgstr "Savaitės dienų tekstas"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:555
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:509
msgid "Text at bottom, line 1"
msgstr "Tekstas pirmoje apatinėje eilutėje"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:557
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:511
msgid "Text at bottom, line 2"
msgstr "Tekstas antroje apatinėje eilutėje"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:559
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:513
msgid "Text at bottom, line 3"
msgstr "Tekstas trečioje apatinėje eilutėje"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:561
msgid "Borders"
msgstr "Rėmeliai"
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:159
#, fuzzy, python-format
msgid "Descendant Chart for %(person)s and %(father1)s, %(mother1)s"
msgstr "%(person_name)s palikuonių ataskaita"
#. Should be 2 items in names list
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:166
#, fuzzy, python-format
msgid "Descendant Chart for %(person)s, %(father1)s and %(mother1)s"
msgstr "Yra %(father)s ir %(mother)s dukra."
#. Should be 2 items in both names and names2 lists
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:173
#, python-format
msgid "Descendant Chart for %(father1)s, %(father2)s and %(mother1)s, %(mother2)s"
msgstr ""
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:182
#, fuzzy, python-format
msgid "Descendant Chart for %(person)s"
msgstr "%s Palikuonių diagrama"
#. Should be two items in names list
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:185
#, fuzzy, python-format
msgid "Descendant Chart for %(father)s and %(mother)s"
msgstr "Yra %(father)s ir %(mother)s dukra."
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:322
#, fuzzy, python-format
msgid "Family Chart for %(person)s"
msgstr "Pastabos, kurias turi %(person)s:"
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:324
#, fuzzy, python-format
msgid "Family Chart for %(father1)s and %(mother1)s"
msgstr "Yra %(father)s ir %(mother)s vaikas."
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:347
#, fuzzy
msgid "Cousin Chart for "
msgstr "%s Palikuonių diagrama"
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:735
#, fuzzy, python-format
msgid "Family %s is not in the Database"
msgstr "Asmens %s nėra Duomenų bazėje"
#. if self.name == "familial_descend_tree":
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1455
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1459
#, fuzzy
msgid "Report for"
msgstr "Ataskaita"
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1456
#, fuzzy
msgid "The main person for the report"
msgstr "Centrinis asmuo ataskaitoms"
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1460
#, fuzzy
msgid "The main family for the report"
msgstr "Pageidaujama centrinė šeima ataskaitai"
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1464
#, fuzzy
msgid "Start with the parent(s) of the selected first"
msgstr "Taisyti pažymėto objekto sąvybes"
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1467
#, fuzzy
msgid "Will show the parents, brother and sisters of the selected person."
msgstr "Vaizdas rodantis pažymėto asmens protėvių kilmę"
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1476
#, fuzzy
msgid "Level of Spouses"
msgstr "_Ištrinti Sutuoktinį"
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1477
msgid "0=no Spouses, 1=include Spouses, 2=include Spouses of the spouse, etc"
msgstr ""
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1482
msgid "Whether to move people up, where possible, resulting in a smaller tree"
msgstr ""
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1489
#, fuzzy
msgid ""
"Descendant\n"
"Display Format"
msgstr "Atvaizdavimo Formatas"
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1493
#, fuzzy
msgid "Display format for a descendant."
msgstr "Išvesties lango ataskaitų vaizdavimo formatas."
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1496
#, fuzzy
msgid "Bold direct descendants"
msgstr "Tėvo linijos palikuonys"
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1498
msgid "Whether to bold those people that are direct (not step or half) descendants."
msgstr ""
#. bug 4767
#. diffspouse = BooleanOption(
#. _("Use separate display format for spouses"),
#. True)
#. diffspouse.set_help(_("Whether spouses can have a different format."))
#. menu.add_option(category_name, "diffspouse", diffspouse)
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1510
#, fuzzy
msgid "Indent Spouses"
msgstr "Įtraukti sutuoktinius"
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1511
#, fuzzy
msgid "Whether to indent the spouses in the tree."
msgstr "Ar medyje rodyti sutuoktinius."
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1514
#, fuzzy
msgid ""
"Spousal\n"
"Display Format"
msgstr "Atvaizdavimo Formatas"
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1518
#, fuzzy
msgid "Display format for a spouse."
msgstr "Išvesties lango ataskaitų vaizdavimo formatas."
#. #################
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1531
#, fuzzy
msgid "Replace"
msgstr "_Pakeisti:"
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1534
msgid ""
"Replace Display Format:\n"
"'Replace this'/' with this'"
msgstr ""
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1536
#, fuzzy
msgid ""
"i.e.\n"
"United States of America/U.S.A"
msgstr "Jungtinės Amerikos Valstijos"
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1594
#, fuzzy
msgid "Whether to include page numbers on each page."
msgstr "Ar po kiekvienos kartos pradėti iš naujo puslapio."
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1633
#, fuzzy
msgid "Descendant Chart for [selected person(s)]"
msgstr "%s Palikuonių diagrama"
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1637
#, fuzzy
msgid "Family Chart for [names of chosen family]"
msgstr "Pastabos, kurias turi %(person)s:"
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1641
#, fuzzy
msgid "Cousin Chart for [names of children]"
msgstr "%s Palikuonių diagrama"
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1681
#, fuzzy
msgid "The bold style used for the text display."
msgstr "Stilius, naudojamas paaiškinimams gale atvaizduoti."
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:32
#, fuzzy
msgid "Ancestor Chart"
msgstr "Protėvių Medis"
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:33
#, fuzzy
msgid "Produces a graphical ancestral chart"
msgstr "Sukuriama grafinė protėvių medžio diagrama"
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:49
msgid "Produces a graphical ancestral tree"
msgstr "Sukuriama grafinė protėvių medžio diagrama"
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:70
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:76
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:82
msgid "Calendar"
msgstr "Kalendorius"
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:71
msgid "Produces a graphical calendar"
msgstr "Sukuriamas grafinis kalendorius"
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:92
#, fuzzy
msgid "Descendant Chart"
msgstr "Palikuonių Ataskaita"
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:93
#, fuzzy
msgid "Produces a graphical descendant chart"
msgstr "Sukuriama grafinė palikuonių medžio diagrama"
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:108
msgid "Descendant Tree"
msgstr "Palikuonių Medis"
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:109
msgid "Produces a graphical descendant tree"
msgstr "Sukuriama grafinė palikuonių medžio diagrama"
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:130
#, fuzzy
msgid "Family Descendant Chart"
msgstr "Palikuonių Medis"
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:131
#, fuzzy
msgid "Produces a graphical descendant chart around a family"
msgstr "Sukuriama grafinė palikuonių medžio diagrama"
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:147
#, fuzzy
msgid "Family Descendant Tree"
msgstr "Palikuonių Medis"
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:148
#, fuzzy
msgid "Produces a graphical descendant tree around a family"
msgstr "Sukuriama grafinė palikuonių medžio diagrama"
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:171
msgid "Produces fan charts"
msgstr "Sukuria ventiliatoriaus diagramas"
#. extract requested items from the database and count them
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:192
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:733
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:740
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:785
msgid "Statistics Charts"
msgstr "Statistikos diagrama"
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:193
msgid "Produces statistical bar and pie charts of the people in the database"
msgstr "Generuoja duomenų bazėje esančių žmonių histogramas ir skirtumines diagramas"
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:216
msgid "Timeline Chart"
msgstr "Laiko Tėkmės Diagrama"
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:217
msgid "Produces a timeline chart."
msgstr "Sukuria laiko tėkmės diagramą."
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:250
#, python-format
msgid "%(generations)d Generation Fan Chart for %(person)s"
msgstr "%(generations)d kartų ventiliatoriaus diagrama. Asmuo: %(person)s"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:401
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:282
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:415
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:741
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:915
msgid "The number of generations to include in the report"
msgstr "Didžiausias įtraukiamų kartų skaičius"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:404
msgid "Type of graph"
msgstr "Diagramos tipas"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:405
msgid "full circle"
msgstr "Pilnas apskritimas"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:406
msgid "half circle"
msgstr "pusė apskritimo"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:407
msgid "quarter circle"
msgstr "ketvirtis apskritimo"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:408
msgid "The form of the graph: full circle, half circle, or quarter circle."
msgstr "Diagramos forma: pilnas apskritimas, pusė apskritimo ar ketvirtis apskritimo."
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:412
msgid "Background color"
msgstr "Fono spalva"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:413
msgid "white"
msgstr "baltas"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:414
msgid "generation dependent"
msgstr "priklauso nuo kartos"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:415
msgid "Background color is either white or generation dependent"
msgstr "Fono spalva balta, ar priklausanti nuo kartos"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:419
msgid "Orientation of radial texts"
msgstr "Spindulinio teksto orientacija"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:421
msgid "upright"
msgstr "vertikaliai"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:422
msgid "roundabout"
msgstr "aplink"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:423
msgid "Print radial texts upright or roundabout"
msgstr "Spindulinį tekstą spausdinti vertikaliai ar aplinkui"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:447
msgid "The style used for the title."
msgstr "Stilius, naudojamas antraštei."
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:295
msgid "Item count"
msgstr "Įrašų skaičius"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:299
msgid "Both"
msgstr "Abi"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:300
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:391
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:719
msgid "Men"
msgstr "Vyrai"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:301
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:393
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:721
msgid "Women"
msgstr "Moterys"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:316
msgid "person|Title"
msgstr "Antraštė"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:320
msgid "Forename"
msgstr "Vardas"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:324
msgid "Birth year"
msgstr "Gimimo metai"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:326
msgid "Death year"
msgstr "Mirties metai"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:328
msgid "Birth month"
msgstr "Gimimo mėnuo"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:330
msgid "Death month"
msgstr "Mirties mėnuo"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:332
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:339
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:184
msgid "Birth place"
msgstr "Gimimo vieta"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:334
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:341
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:206
msgid "Death place"
msgstr "Mirties vieta"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:336
msgid "Marriage place"
msgstr "Santuokos vieta"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:338
msgid "Number of relationships"
msgstr "Ryšių skaičius"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:340
msgid "Age when first child born"
msgstr "Amžius kai gimė pirmas vaikas"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:342
msgid "Age when last child born"
msgstr "Amžius kai gimė paskutinis vaikas"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:344
msgid "Number of children"
msgstr "Vaikų skaičius"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:346
msgid "Age at marriage"
msgstr "Amžius kai susituokė/ištekėjo"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:348
msgid "Age at death"
msgstr "Amžius kai mirė"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:352
msgid "Event type"
msgstr "Įvykio tipas"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:366
msgid "(Preferred) title missing"
msgstr "Trūksta antraštės (svarbiausios)"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:375
msgid "(Preferred) forename missing"
msgstr "Trūksta vardo (svarbiausio)"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:384
msgid "(Preferred) surname missing"
msgstr "Trūksta pavardės (svarbiausios)"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:394
msgid "Gender unknown"
msgstr "Nežinoma lytis"
#. inadequate information
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:403
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:412
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:516
msgid "Date(s) missing"
msgstr "Trūksta datos(ų)"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:421
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:435
msgid "Place missing"
msgstr "Trūksta vietovės"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:443
msgid "Already dead"
msgstr "Jau miręs"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:450
msgid "Still alive"
msgstr "Gyvi asmenys"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:458
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:470
msgid "Events missing"
msgstr "Trūksta įvykių"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:478
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:486
msgid "Children missing"
msgstr "Trūksta vaikų"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:505
msgid "Birth missing"
msgstr "Trūkstama gimimo datos"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:606
msgid "Personal information missing"
msgstr "Trūksta asmeninės informacijos"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:734
msgid "Collecting data..."
msgstr "Renkami duomenys..."
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:741
msgid "Sorting data..."
msgstr "Rūšiuojami duomenys..."
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:751
#, python-format
msgid "%(genders)s born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
msgstr "%(genders)s gimę %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:753
#, python-format
msgid "Persons born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
msgstr "Asmenys gimę %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:786
msgid "Saving charts..."
msgstr "Išsaugomos diagramos..."
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:833
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:867
#, python-format
msgid "%s (persons):"
msgstr "%s (asmenų):"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:918
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:678
msgid "The center person for the filter."
msgstr "Centrinis filtro asmuo."
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:924
msgid "Sort chart items by"
msgstr "Rūšiuoti diagramos įrašus pagal"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:929
msgid "Select how the statistical data is sorted."
msgstr "Pasirinkti kaip yra rūšiuojami statistiniai duomenys."
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:932
msgid "Sort in reverse order"
msgstr "Rūšiuoti atvirkščia tvarka"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:933
msgid "Check to reverse the sorting order."
msgstr "Norėdami invertuoti reikšmę pažymėkite."
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:937
msgid "People Born After"
msgstr "Asmenys gimę po"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:939
msgid "Birth year from which to include people."
msgstr "Gimimo metai nuo kurių įkelti asmenis."
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:942
msgid "People Born Before"
msgstr "Asmenys gimę prieš"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:944
msgid "Birth year until which to include people"
msgstr "Gimimo metai iki kurių įkelti asmenis"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:947
msgid "Include people without known birth years"
msgstr "Įtraukti asmenis be žinomų gimimo metų"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:949
msgid "Whether to include people without known birth years."
msgstr "Ar įtraukti asmenis be žinomų gimimo metų."
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:953
msgid "Genders included"
msgstr "Įtraukiamos lytys"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:958
msgid "Select which genders are included into statistics."
msgstr "Pasirinkite lytį, kuri turi būti įtraukta į statistiką."
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:962
msgid "Max. items for a pie"
msgstr "Didžiausias elementų skaičius skritulinėj diagramoj"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:963
msgid "With fewer items pie chart and legend will be used instead of a bar chart."
msgstr "Jei pažymėta mažiau įrašų, tai vietoj histogramos bus naudojama skritulinė diagrama."
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:974
msgid "Charts 1"
msgstr "diagramos 1"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:976
msgid "Charts 2"
msgstr "diagramos 2"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:979
msgid "Include charts with indicated data."
msgstr "Įtraukti diagramas su nurodytais duomenimis."
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:1019
msgid "The style used for the items and values."
msgstr "Stilius, naudojamas įrašams ir jų reikšmėms."
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:1028
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:436
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:343
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:443
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:856
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1051
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:279
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:723
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:762
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:385
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:219
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:165
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:274
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:558
msgid "The style used for the title of the page."
msgstr "Stilius, naudojamas puslapio antraštei."
#. Apply the filter
#. Sort the people as requested
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:109
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:136
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:148
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:298
msgid "Timeline"
msgstr "Laiko Tėkmės"
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:110
#, fuzzy
msgid "Applying filter..."
msgstr "Pritaikomas Filtras..."
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:136
msgid "Sorting dates..."
msgstr "Rūšiuojamos datos..."
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:149
msgid "Calculating timeline..."
msgstr "Skaičiuojama laiko tėkmė..."
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:245
#, python-format
msgid "Sorted by %s"
msgstr "Rūšiuota pagal %s"
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:246
#, python-format
msgid "Timeline Graph for %s"
msgstr "%s Laiko tėkmės diagrama"
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:273
#, fuzzy
msgid "No Date Information"
msgstr "Sistemos informacija"
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:299
#, fuzzy
msgid "Finding date range..."
msgstr "Įrašomas XML ..."
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:369
msgid "Determines what people are included in the report"
msgstr "Nustato kurie asmenys įtraukiami į ataskaitą"
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:380
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:180
msgid "Sort by"
msgstr "Išrūšiuoti pagal"
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:385
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:185
msgid "Sorting method to use"
msgstr "Kokį rūšiavimo metodą naudoti"
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:418
msgid "The style used for the person's name."
msgstr "Stilius, naudojamas asmens vardui."
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:427
msgid "The style used for the year labels."
msgstr "Stilius, naudojamas metų žymėms ."
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:31
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:33
#, fuzzy
msgid "Comma Separated Values Spreadsheet (CSV)"
msgstr "Kableliu _Atskirtų Reikšmių (CSV) Skaičiuoklės dokumentas"
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:32
msgid "Comma _Separated Values Spreadsheet (CSV)"
msgstr "Kableliu _Atskirtų Reikšmių (CSV) Skaičiuoklės dokumentas"
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:33
msgid "CSV is a common spreadsheet format."
msgstr "CSV tai plačiai naudojamas skaičiuoklės dokumento formatas."
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:41
#, fuzzy
msgid "CSV spreadsheet options"
msgstr "CSV tai plačiai naudojamas skaičiuoklės dokumento formatas."
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:52
#, fuzzy
msgid "Web Family Tree"
msgstr "_Internetinis Šeimos Medis"
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:53
msgid "_Web Family Tree"
msgstr "_Internetinis Šeimos Medis"
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:54
msgid "Web Family Tree format"
msgstr "Internetinio Šeimos Medžio formatas"
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:62
#, fuzzy
msgid "Web Family Tree export options"
msgstr "Internetinio Šeimos Medžio formatas"
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:73
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:51 ../data/gramps.keys.in.h:1
#: ../data/gramps.xml.in.h:1
msgid "GEDCOM"
msgstr "GEDCOM"
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:74
msgid "GE_DCOM"
msgstr "GE_DCOM"
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:75
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:52
msgid "GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy software will accept a GEDCOM file as input."
msgstr "GEDCOM yra naudojamas perkelti duomenims tarp skirtingų programų. Dauguma genealogijos programų palaiko GEDCOM bylą duomenų įkėlimui."
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:84
#, fuzzy
msgid "GEDCOM export options"
msgstr "Ataskaitos nuostatos"
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:95
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:70 ../data/gramps.keys.in.h:2
msgid "GeneWeb"
msgstr "GeneWeb"
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:96
msgid "_GeneWeb"
msgstr "_GeneWeb"
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:97
msgid "GeneWeb is a web based genealogy program."
msgstr "GeneWeb yra internetu paremta genealogijos programa."
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:105
#, fuzzy
msgid "GeneWeb export options"
msgstr "GeneWeb įkėlimas"
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:116
#, fuzzy
msgid "Gramps XML Package (family tree and media)"
msgstr "Gra_mps XML Paketas (šeimos medis ir audio/video)"
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:117
msgid "Gra_mps XML Package (family tree and media)"
msgstr "Gra_mps XML Paketas (šeimos medis ir audio/video)"
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:118
msgid "Gramps package is an archived XML family tree together with the media object files."
msgstr "Gramps paketas yra suarchyvuota XML duomenų bazė kartu su vaizdo/garso bylomis."
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:127
#, fuzzy
msgid "Gramps package export options"
msgstr "Gramps paketas (perkeliamas XML)"
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:138
#, fuzzy
msgid "Gramps XML (family tree)"
msgstr "Gramps _XML (šeimos medis)"
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:139
msgid "Gramps _XML (family tree)"
msgstr "Gramps _XML (šeimos medis)"
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:140
msgid "Gramps XML export is a complete archived XML backup of a Gramps family tree without the media object files. Suitable for backup purposes."
msgstr "Gramps XML eksportavimas yra pilna archyvuota Gramps duomenų bazės kopija XML formate, be audio/video bylų. Gali būti naudojamas atsarginėms kopijoms."
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:150
#, fuzzy
msgid "Gramps XML export options"
msgstr "Gramps XML importavimas"
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:161
#, fuzzy
msgid "vCalendar"
msgstr "vC_alendar"
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:162
msgid "vC_alendar"
msgstr "vC_alendar"
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:163
#, fuzzy
msgid "vCalendar is used in many calendaring and PIM applications."
msgstr "vCalendar yra naudojamas daugelyje kalendorių ir asmeninių asistentų programų."
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:171
#, fuzzy
msgid "vCalendar export options"
msgstr "Kalendoriaus ataskaita"
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:182
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:164
msgid "vCard"
msgstr "vCard"
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:183
msgid "_vCard"
msgstr "_vCard"
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:184
msgid "vCard is used in many addressbook and pim applications."
msgstr "vCard yra naudojamas daugelyje adresų knygų ir asmeninių asistentų programų."
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:192
#, fuzzy
msgid "vCard export options"
msgstr "Ataskaitos nuostatos"
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:196
#, fuzzy
msgid "Include people"
msgstr "Įtraukti šaltinius"
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:197
#, fuzzy
msgid "Include marriages"
msgstr "Įtraukti požymius"
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:198
#, fuzzy
msgid "Include children"
msgstr "%d vaikai"
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:199
#, fuzzy
msgid "Translate headers"
msgstr "Išversti _Antraštes"
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:339
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:186
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:130
msgid "Birth date"
msgstr "Gimimo data"
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:339
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:188
msgid "Birth source"
msgstr "Gimimo šaltinis"
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:340
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:194
#, fuzzy
msgid "Baptism date"
msgstr "Krikštas"
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:340
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:192
#, fuzzy
msgid "Baptism place"
msgstr "Krikštas"
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:340
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:197
#, fuzzy
msgid "Baptism source"
msgstr "Gimimo šaltinis"
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:341
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:208
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:132
msgid "Death date"
msgstr "Mirties Data"
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:341
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:210
msgid "Death source"
msgstr "Mirties šaltinis"
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:342
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:201
#, fuzzy
msgid "Burial date"
msgstr "Dviguba data"
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:342
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:199
#, fuzzy
msgid "Burial place"
msgstr "Gimimo vieta"
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:342
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:204
#, fuzzy
msgid "Burial source"
msgstr "Pirminis šaltinis"
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:459
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:225
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:565
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2338
msgid "Husband"
msgstr "Vyras"
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:459
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:222
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:574
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2340
msgid "Wife"
msgstr "Žmona"
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:414
msgid "Writing individuals"
msgstr "Įrašomi asmenys"
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:773
msgid "Writing families"
msgstr "Įrašomos šeimos"
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:932
msgid "Writing sources"
msgstr "Įrašomi šaltiniai"
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:967
msgid "Writing notes"
msgstr "Įrašomos pastabos"
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1005
msgid "Writing repositories"
msgstr "Įrašomos saugyklos"
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1435
msgid "Export failed"
msgstr "Eksportuoti nepavyko"
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:106
msgid "No families matched by selected filter"
msgstr "Nėra šeimų tenkinančių pažymėtą filtrą"
#: ../src/plugins/export/ExportPkg.py:166 ../src/plugins/tool/Check.py:635
msgid "Select file"
msgstr "Pasirinkite bylą"
#: ../src/plugins/export/ExportPkg.py:183
#: ../src/plugins/export/ExportXml.py:137
#: ../src/plugins/export/ExportXml.py:147
#: ../src/plugins/export/ExportXml.py:165
#, python-format
msgid "Failure writing %s"
msgstr "Klaida rašant %s"
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:139
#, python-format
msgid "Marriage of %s"
msgstr "%s santuoka"
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:158
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:162
#, python-format
msgid "Birth of %s"
msgstr "%s gimimas"
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:174
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:179
#, python-format
msgid "Death of %s"
msgstr "%s mirtis"
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:238
#, python-format
msgid "Anniversary: %s"
msgstr "Jubiliejus: %s"
#: ../src/plugins/export/ExportXml.py:138
msgid "The database cannot be saved because you do not have permission to write to the directory. Please make sure you have write access to the directory and try again."
msgstr "Duomenų bazė negali būti užsaugota, nes Jūs neturite teisių rašyti į nurodytą katalogą. Įsitikinkite, kad turite rašymo teises į šį katalogą ir bandykite vėl."
#: ../src/plugins/export/ExportXml.py:148
msgid "The database cannot be saved because you do not have permission to write to the file. Please make sure you have write access to the file and try again."
msgstr "Duomenų bazė negali būti užsaugota, nes Jūs neturite teisių rašyti į nurodytą bylą. Įsitikinkite, kad turite rašymo teises į šią bylą ir bandykite vėl."
#. GUI setup:
#: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:59
msgid "Enter a date, click Run"
msgstr "Įveskite datą ir paspauskite Paleisti"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:67
#, fuzzy
msgid "Enter a valid date (like YYYY-MM-DD) in the entry below and click Run. This will compute the ages for everyone in your Family Tree on that date. You can then sort by the age column, and double-click the row to view or edit."
msgstr "Įveskite teisingą datą (pvz. YYYY-MM-DD) ir paspauskite Paleisti. Tai suskaičiuos kiekvieno asmens Šeimos Medyje amžių duotą datą. Tada galite rūšiuoti amžiaus stulpelį, dvigubu paspaudimu eilutėje koreguoti arba peržiūrėti."
#: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:75
#: ../src/glade/plugins.glade.h:4
msgid "Run"
msgstr "Paleisti"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:47
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:57
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:73
msgid "Max age"
msgstr "Vyriausias amžius"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:49
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:58
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:74
msgid "Max age of Mother at birth"
msgstr "Vyriausias motinos amžius vaikui gimus"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:51
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:59
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:75
msgid "Max age of Father at birth"
msgstr "Vyriausias tėvo amžius vaikui gimus"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:53
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:60
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:76
msgid "Chart width"
msgstr "Diagramos plotis"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:170
msgid "Lifespan Age Distribution"
msgstr "Amžiaus Pasiskirstymas"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:171
msgid "Father - Child Age Diff Distribution"
msgstr "Tėvo - Vaiko Amžiaus Skirtumų Pasiskirstymas"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:171
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:172
msgid "Diff"
msgstr "Skirtumas"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:172
msgid "Mother - Child Age Diff Distribution"
msgstr "Motinos - Vaiko Amžiaus Skirtumų Pasiskirstymas"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:229
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:227
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:234
msgid "Statistics"
msgstr "Statistika"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:230
msgid "Total"
msgstr "Iš viso"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:231
msgid "Minimum"
msgstr "Mažiausias"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:232
msgid "Average"
msgstr "Vidutinis"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:233
msgid "Median"
msgstr "Vidurinis"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:234
msgid "Maximum"
msgstr "Maksimalus"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:277
#, python-format
msgid "Double-click to see %d people"
msgstr "Asmeniui %d pamatyti du kartus paspauskite kairį pelės klavišą"
#: ../src/plugins/gramplet/Attributes.py:42
msgid "Double-click on a row to view a quick report showing all people with the selected attribute."
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/AttributesGramplet.py:49
#, python-format
msgid "Active person: <b>%s</b>"
msgstr "Aktyvus asmuo: <b>%s</b>"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:31
#, fuzzy
msgid "Person Details"
msgstr "Amžiaus nurodytą datą Grampletas"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:32
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing details of a person"
msgstr "Stilius, naudojamas detalėms apie asmenį."
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:39
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:53
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:67
#: ../src/plugins/gramplet/Events.py:50
#, fuzzy
msgid "Details"
msgstr "Rodyti Detales"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:45
#, fuzzy
msgid "Repository Details"
msgstr "_Atstatyti grampletą"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:46
msgid "Gramplet showing details of a repository"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:59
#, fuzzy
msgid "Place Details"
msgstr "Vietovės antraštė"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:60
msgid "Gramplet showing details of a place"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:73
#, fuzzy
msgid "Media Preview"
msgstr "Vaizdo/garso Vaizdas"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:74
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing a preview of a media object"
msgstr "Vaizdas rodantis visus audio/video objektus"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:90
msgid "WARNING: pyexiv2 module not loaded. Image metadata functionality will not be available."
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:97
#, fuzzy
msgid "Metadata Viewer"
msgstr "Kilmės grampletas"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:98
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing metadata for a media object"
msgstr "Viso audio/video bylų"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:105
msgid "Image Metadata"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:111
#, fuzzy
msgid "Person Residence"
msgstr "Asmenų nuorodos"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:112
msgid "Gramplet showing residence events for a person"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:125
#, fuzzy
msgid "Person Events"
msgstr "Asmeniniai Įvykiai"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:126
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the events for a person"
msgstr "Didžiausias asmens sutuoktinių skaičius"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:140
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the events for a family"
msgstr "Asmens šeimos GRAMPS ID."
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:153
#, fuzzy
msgid "Person Gallery"
msgstr "Amžiaus nurodytą datą Grampletas"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:154
msgid "Gramplet showing media objects for a person"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:161
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:175
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:189
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:203
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:217
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:231
msgid "Gallery"
msgstr "Galerija"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:167
#, fuzzy
msgid "Family Gallery"
msgstr "Šeimos Filtrai"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:168
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing media objects for a family"
msgstr "Buvo pakeista %d trūkstamų audio/video objektų \n"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:181
#, fuzzy
msgid "Event Gallery"
msgstr "Kalendoriaus grampletas"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:182
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing media objects for an event"
msgstr "Buvo ištrinta %d trūkstamų audio/video objektų \n"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:195
#, fuzzy
msgid "Place Gallery"
msgstr "Kalendoriaus grampletas"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:196
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing media objects for a place"
msgstr "Buvo pakeista %d trūkstamų audio/video objektų \n"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:209
#, fuzzy
msgid "Source Gallery"
msgstr "Pavardžių Grampletas"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:210
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing media objects for a source"
msgstr "Buvo pakeista %d trūkstamų audio/video objektų \n"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:223
#, fuzzy
msgid "Citation Gallery"
msgstr "Citata"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:224
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing media objects for a citation"
msgstr "Buvo pakeista %d trūkstamų audio/video objektų \n"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:237
#, fuzzy
msgid "Person Attributes"
msgstr "Asmeniniai atributai:"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:238
msgid "Gramplet showing the attributes of a person"
msgstr ""
#. there is no need to add an ending "</script>",
#. as it will be added automatically by libhtml()
#. Translatable strings for variables within this plugin
#. gettext carries a huge footprint with it.
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:245
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:259
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:273
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:287
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:59
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:66
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:317
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:628
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1379
msgid "Attributes"
msgstr "Požymiai"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:251
#, fuzzy
msgid "Event Attributes"
msgstr "Įvykio atributai:"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:252
msgid "Gramplet showing the attributes of an event"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:265
#, fuzzy
msgid "Family Attributes"
msgstr "Šeimos Požymis"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:266
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the attributes of a family"
msgstr "Vaizdas rodantis visas šeimos medžio vietoves"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:279
#, fuzzy
msgid "Media Attributes"
msgstr "Audio/video požymiai:"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:280
msgid "Gramplet showing the attributes of a media object"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:293
#, fuzzy
msgid "Person Notes"
msgstr "Asmens pastaba"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:294
msgid "Gramplet showing the notes for a person"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:307
#, fuzzy
msgid "Event Notes"
msgstr "Įvykio pastaba"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:308
msgid "Gramplet showing the notes for an event"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:321
#, fuzzy
msgid "Family Notes"
msgstr "Šeimos pastaba"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:322
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the notes for a family"
msgstr "Asmens šeimos GRAMPS ID."
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:335
#, fuzzy
msgid "Place Notes"
msgstr "Vietovės pastaba"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:336
msgid "Gramplet showing the notes for a place"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:349
#, fuzzy
msgid "Source Notes"
msgstr "Šaltinio pastaba"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:350
msgid "Gramplet showing the notes for a source"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:363
#, fuzzy
msgid "Citation Notes"
msgstr "Ryšio pastaba"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:364
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the notes for a citation"
msgstr "Asmens šeimos GRAMPS ID."
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:377
#, fuzzy
msgid "Repository Notes"
msgstr "Saugyklos pastaba"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:378
msgid "Gramplet showing the notes for a repository"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:391
#, fuzzy
msgid "Media Notes"
msgstr "Audio/video pastaba"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:392
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the notes for a media object"
msgstr "Vaizdas rodantis visus audio/video objektus"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:405
#, fuzzy
msgid "Person Citations"
msgstr "Citata"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:406
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the citations for a person"
msgstr "Didžiausias asmens sutuoktinių skaičius"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:419
#, fuzzy
msgid "Event Citations"
msgstr "Citata"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:420
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the citations for an event"
msgstr "Buvo ištrinta %d trūkstamų audio/video objektų \n"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:433
#, fuzzy
msgid "Family Citations"
msgstr "Šeimos informacija"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:434
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the citations for a family"
msgstr "Asmens šeimos GRAMPS ID."
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:447
#, fuzzy
msgid "Place Citations"
msgstr "Citata"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:448
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the citations for a place"
msgstr "Buvo pakeista %d trūkstamų audio/video objektų \n"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:461
#, fuzzy
msgid "Media Citations"
msgstr "Citata"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:462
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the citations for a media object"
msgstr "Vaizdas rodantis visus audio/video objektus"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:475
#, fuzzy
msgid "Person Children"
msgstr "Kilmės grampletas"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:476
msgid "Gramplet showing the children of a person"
msgstr ""
#. Go over children and build their menu
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:483
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:497
#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:799
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:584
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:442
#: ../src/plugins/view/fanchartview.py:868
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1916
#: ../src/plugins/view/relview.py:1358
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:586
msgid "Children"
msgstr "Vaikai"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:489
#, fuzzy
msgid "Family Children"
msgstr "Ventiliatoriaus Diagramos Grampletas"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:490
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the children of a family"
msgstr "Ištrinti vaiką iš šeimos"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:503
#, fuzzy
msgid "Person Backlinks"
msgstr "Asmeniniai Įvykiai"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:504
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the backlinks for a person"
msgstr "Didžiausias asmens sutuoktinių skaičius"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:511
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:525
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:539
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:553
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:567
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:581
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:595
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:609
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:623
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2306
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5035
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5630
msgid "References"
msgstr "Nuorodos"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:517
#, fuzzy
msgid "Event Backlinks"
msgstr "Įvykio Vietovė"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:518
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the backlinks for an event"
msgstr "Buvo ištrinta %d trūkstamų audio/video objektų \n"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:531
#, fuzzy
msgid "Family Backlinks"
msgstr "Šeimos spalvos"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:532
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the backlinks for a family"
msgstr "Asmens šeimos GRAMPS ID."
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:545
#, fuzzy
msgid "Place Backlinks"
msgstr "Vietovių sąrašas"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:546
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the backlinks for a place"
msgstr "Buvo pakeista %d trūkstamų audio/video objektų \n"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:559
#, fuzzy
msgid "Source Backlinks"
msgstr "Šaltinis: %s"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:560
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the backlinks for a source"
msgstr "Buvo pakeista %d trūkstamų audio/video objektų \n"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:573
#, fuzzy
msgid "Citation Backlinks"
msgstr "Citata"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:574
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the backlinks for a citation"
msgstr "Asmens šeimos GRAMPS ID."
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:587
#, fuzzy
msgid "Repository Backlinks"
msgstr "Saugykla: %s"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:588
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the backlinks for a repository"
msgstr "Didžiausias asmens sutuoktinių skaičius"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:601
#, fuzzy
msgid "Media Backlinks"
msgstr "Vaizdo/garso Vaizdas"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:602
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the backlinks for a media object"
msgstr "Vaizdas rodantis visus audio/video objektus"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:615
#, fuzzy
msgid "Note Backlinks"
msgstr "Namų nuoroda"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:616
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the backlinks for a note"
msgstr "Didžiausias asmens sutuoktinių skaičius"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:629
#, fuzzy
msgid "Person Filter"
msgstr "_Asmens Filtrai"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:630
#, fuzzy
msgid "Gramplet providing a person filter"
msgstr "Pritaikyti pasirinktą asmens filtrą"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:643
#, fuzzy
msgid "Family Filter"
msgstr "Šeimos Filtrai"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:644
msgid "Gramplet providing a family filter"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:657
#, fuzzy
msgid "Event Filter"
msgstr "Įvykių Filtrai"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:658
msgid "Gramplet providing an event filter"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:671
#, fuzzy
msgid "Source Filter"
msgstr "Šaltinių Filtrai"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:672
msgid "Gramplet providing a source filter"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:685
#, fuzzy
msgid "Citation Filter"
msgstr "Įvykių Filtrai"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:686
#, fuzzy
msgid "Gramplet providing a citation filter"
msgstr "Pritaikyti pasirinktą asmens filtrą"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:699
#, fuzzy
msgid "Place Filter"
msgstr "Vietovių Filtrai"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:700
msgid "Gramplet providing a place filter"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:713
#, fuzzy
msgid "Media Filter"
msgstr "Vaizdo/garso Vaizdas"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:714
msgid "Gramplet providing a media filter"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:727
#, fuzzy
msgid "Repository Filter"
msgstr "Saugyklos Filtrai"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:728
#, fuzzy
msgid "Gramplet providing a repository filter"
msgstr "Kuriu saugyklų puslapius"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:741
#, fuzzy
msgid "Note Filter"
msgstr "_Pastabų Filtrai"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:742
msgid "Gramplet providing a note filter"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/CalendarGramplet.py:39
msgid "Double-click a day for details"
msgstr "Norėdami detalių du kartus paspauskite ant dienos"
#: ../src/plugins/gramplet/Children.py:80
#: ../src/plugins/gramplet/Children.py:176
#, fuzzy
msgid "Double-click on a row to edit the selected child."
msgstr "Norėdami redaguoti pasirinktą šaltinį du kartus paspauskite pelės kairį klavišą"
#: ../src/plugins/gramplet/Citations.py:44
#, fuzzy
msgid "Double-click on a row to edit the selected source/citation."
msgstr "Norėdami redaguoti pasirinktą šaltinį du kartus paspauskite pelės kairį klavišą"
#: ../src/plugins/gramplet/Citations.py:48
#, fuzzy
msgid "Source/Citation"
msgstr "Citata"
#: ../src/plugins/gramplet/Citations.py:50
#, fuzzy
msgid "Publisher"
msgstr "Viešas"
#: ../src/plugins/gramplet/Citations.py:121
#, fuzzy
msgid "<No Citation>"
msgstr "Citata"
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:49
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:51
msgid "Move mouse over links for options"
msgstr "Pasirinkimams peržiūrėkite pele per nuorodas"
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:63
msgid "No Active Person selected."
msgstr "Nepasirinktas Aktyvus asmuo."
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:138
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:156
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:164
msgid "Click to make active\n"
msgstr "Norėdami aktyvuoti spragtelėkite\n"
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:139
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:157
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:165
msgid "Right-click to edit"
msgstr "Norėdami redaguoti paspauskite pelės dešinįjį klavišą"
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:153
msgid " sp. "
msgstr " sut. "
#. valid converting types for PIL.Image
#. there are more image formats that PIL.Image can convert to,
#. but they are not usable in exiv2/ pyexiv2
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:147
msgid "<-- Image Types -->"
msgstr ""
#. Media Object's Title
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:172
msgid "Warning: Changing this entry will update the Media object title field in Gramps not Exiv2 metadata."
msgstr ""
#. Description
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:176
#, fuzzy
msgid "Provide a short descripion for this image."
msgstr "Nurodykite bylos aprašymą."
#. Artist
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:179
msgid "Enter the Artist/ Author of this image. The person's name or the company who is responsible for the creation of this image."
msgstr ""
#. Copyright
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:183
#, fuzzy
msgid "Enter the copyright information for this image. \n"
msgstr "Ar įtraukti vaikų santuokos informaciją."
#. Original Date/ Time
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:186
msgid ""
"The original date/ time when the image was first created/ taken as in a photograph.\n"
"Example: 1830-01-1 09:30:59"
msgstr ""
#. Last Change/ Modify Date/ Time
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:190
msgid ""
"This is the date/ time that the image was last changed/ modified.\n"
"Example: 2011-05-24 14:30:00"
msgstr ""
#. GPS Latitude coordinates
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:194
msgid ""
"Enter the Latitude GPS coordinates for this image,\n"
"Example: 43.722965, 43 43 22 N, 38° 38 03″ N, 38 38 3"
msgstr ""
#. GPS Longitude coordinates
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:198
msgid ""
"Enter the Longitude GPS coordinates for this image,\n"
"Example: 10.396378, 10 23 46 E, 105° 6 6″ W, -105 6 6"
msgstr ""
#. GPS Altitude (in meters)
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:202
msgid "This is the measurement of Above or Below Sea Level. It is measured in meters.Example: 200.558, -200.558"
msgstr ""
#. Wiki Help button
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:212
msgid "Displays the Gramps Wiki Help page for 'Edit Image Exif Metadata' in your web browser."
msgstr ""
#. Edit screen button
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:216
msgid ""
"This will open up a new window to allow you to edit/ modify this image's Exif metadata.\n"
" It will also allow you to be able to Save the modified metadata."
msgstr ""
#. Thumbnail Viewing Window button
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:221
msgid "Will produce a Popup window showing a Thumbnail Viewing Area"
msgstr ""
#. Image Type button
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:224
msgid "Select from a drop- down box the image file type that you would like to convert your non- Exiv2 compatible media object to."
msgstr ""
#. Convert to different image type
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:228
msgid "If your image is not of an image type that can have Exif metadata read/ written to/from, convert it to a type that can?"
msgstr ""
#. Delete/ Erase/ Wipe Exif metadata button
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:232
msgid "WARNING: This will completely erase all Exif metadata from this image! Are you sure that you want to do this?"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:323
#, fuzzy
msgid "Thumbnail"
msgstr "Mažo paveikslėlio vieta"
#. set Message Ares to Select
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:408
#, fuzzy
msgid "Select an image to begin..."
msgstr "Pasirinkite vaizdo/garso bylą"
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:430
msgid ""
"Image is NOT readable,\n"
"Please choose a different image..."
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:446
msgid ""
"Image is NOT writable,\n"
"You will NOT be able to save Exif metadata...."
msgstr ""
#. Convert message
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:458
msgid "Please convert this image to an Exiv2- compatible image type..."
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:481
#, python-format
msgid "Image Size : %04d x %04d pixels"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:515
msgid "Displaying Exif metadata..."
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:681
msgid "Click Close to close this Thumbnail View Area."
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:685
msgid "Thumbnail View Area"
msgstr ""
#. Convert and delete original file or just convert
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:766
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1180
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:313
msgid "Edit Image Exif Metadata"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:766
msgid "WARNING: You are about to convert this image into a .jpeg image. Are you sure that you want to do this?"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:768
#, fuzzy
msgid "Convert and Delete"
msgstr "Pakeisti į sąlyginį kelią"
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:768
msgid "Convert"
msgstr ""
#. notify user about the convert, delete, and new filepath
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:857
msgid "Your image has been converted and the original file has been deleted, and the full path has been updated!"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:861
msgid "There has been an error, Please check your source and destination file paths..."
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:864
msgid "There was an error in deleting the original file. You will need to delete it yourself!"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:882
msgid "There was an error in converting your image file."
msgstr ""
#. begin database tranaction to save media object new path
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:894
#, fuzzy
msgid "Media Path Update"
msgstr "mirties data"
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:900
msgid "There has been an error in updating the image file's path!"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:937
msgid "Click the close button when you are finished modifying this image's Exif metadata."
msgstr ""
#. Add the Save button...
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:975
msgid "Saves a copy of the data fields into the image's Exif metadata."
msgstr ""
#. Re- display the data fields button...
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:978
msgid "Re -display the data fields that were cleared from the Edit Area."
msgstr ""
#. Add the Clear button...
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:981
msgid "This button will clear all of the data fields shown here."
msgstr ""
#. Add the Close button...
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:984
msgid ""
"Closes this popup Edit window.\n"
"WARNING: This action will NOT Save any changes/ modification made to this image's Exif metadata."
msgstr ""
#. Media Title Frame...
#. 574 on a screen width of 1024
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1011
#, fuzzy
msgid "Media Object Title"
msgstr "Audio/Video Bylų Filtrai"
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1021
#, fuzzy
msgid "media Title: "
msgstr "Kalendoriaus Antraštė"
#. create the data fields...
#. ***Description, Artist, and Copyright
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1035
#, fuzzy
msgid "General Data"
msgstr "Paprastas"
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1045
#, fuzzy
msgid "Description: "
msgstr "Aprašymas:"
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1046
#, fuzzy
msgid "Artist: "
msgstr "Autorius"
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1047
#, fuzzy
msgid "Copyright: "
msgstr "Autoriaus teisės"
#. iso format: Year, Month, Day spinners...
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1060
msgid "Date/ Time"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1074
#, fuzzy
msgid "Original: "
msgstr "Pradinis laikas"
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1075
#, fuzzy
msgid "Modified: "
msgstr "Paskutinis Pataisymas"
#. GPS coordinates...
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1092
msgid "Latitude/ Longitude/ Altitude GPS coordinates"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1106
#, fuzzy
msgid "Latitude :"
msgstr "Platuma:"
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1107
#, fuzzy
msgid "Longitude :"
msgstr "Ilguma:"
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1108
#, fuzzy
msgid "Altitude :"
msgstr "Platuma:"
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1160
#, fuzzy
msgid "Bad Date/Time"
msgstr "Bloga Data"
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1180
msgid "WARNING! You are about to completely delete the Exif metadata from this image?"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1359
#, fuzzy
msgid "Media Title Update"
msgstr "Audio/video filtrų redaktorius"
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1385
#, fuzzy
msgid "Media Object Date Created"
msgstr "Audio/video objektai pažymėti privačiais"
#. set Edit Message to Saved...
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1457
msgid "Saving Exif metadata to this image..."
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1492
msgid "All Exif metadata has been deleted from this image..."
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1497
msgid "There was an error in stripping the Exif metadata from this image..."
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/Events.py:45
#: ../src/plugins/gramplet/PersonResidence.py:45
#, fuzzy
msgid "Double-click on a row to edit the selected event."
msgstr "Norėdami redaguoti pasirinktą šaltinį du kartus paspauskite pelės kairį klavišą"
#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:554
msgid ""
"Click to expand/contract person\n"
"Right-click for options\n"
"Click and drag in open area to rotate"
msgstr ""
"Paspauskite, kad išskleisti/ sutraukti asmenį\n"
"Dešiniu pelės paspaudimu pakeisti nustatymams\n"
"Paspausti ir nunešti į atvirą plotą kad pasukti"
#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:694
#: ../src/plugins/view/fanchartview.py:763
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1780
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1806
msgid "People Menu"
msgstr "Asmenų meniu"
#. Go over siblings and build their menu
#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:756
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:316
#: ../src/plugins/view/fanchartview.py:825
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1871 ../src/plugins/view/relview.py:898
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6235
msgid "Siblings"
msgstr "broliai ir seserys"
#. Go over parents and build their menu
#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:873
#: ../src/plugins/view/fanchartview.py:942
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2004
msgid "Related"
msgstr "Susijęs"
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:40
#, python-format
msgid ""
"<b><a wiki='%s_-_FAQ'>Frequently Asked Questions</a></b>\n"
"(needs a connection to the internet)\n"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:41
#, fuzzy
msgid "Editing Spouses"
msgstr "Redaguoti Šaltinį"
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:43
#, python-format
msgid " 1. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_change_the_order_of_spouses.3F'>How do I change the order of spouses?</a>\n"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:44
#, python-format
msgid " 2. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_add_an_additional_spouse.3F'>How do I add an additional spouse?</a>\n"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:45
#, python-format
msgid " 3. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_remove_a_spouse.3F'>How do I remove a spouse?</a>\n"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:47
msgid "Backups and Updates"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:49
#, python-format
msgid " 4. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_keep_backups.3F'>How do I make backups safely?</a>\n"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:50
#, python-format
msgid " 5. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_upgrade_GRAMPS.3F'>Is it necessary to update Gramps every time an update is released?</a>\n"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:52
msgid "Data Entry"
msgstr "Duomenų Įrašas"
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:54
#, python-format
msgid " 6. <a wiki='%s_-_Entering_and_Editing_Data:_Detailed_-_part_1#Editing_Information_About_Relationships'>How should information about marriages be entered?</a>\n"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:55
#, python-format
msgid " 7. <a wiki='%s_-_FAQ#What_is_the_difference_between_a_residence_and_an_address.3F'>What's the difference between a residence and an address?</a>\n"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:57
#, fuzzy
msgid "Media Files"
msgstr "Vaizdo/garso Vaizdas"
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:59
#, python-format
msgid " 8. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_you_add_photos_to_an_item.3F'>How do you add a photo of a person/source/event?</a>\n"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:60
#, python-format
msgid " 9. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_you_find_unused_media_objects.3F'>How do you find unused media objects?</a>\n"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:64
#, python-format
msgid " 10. <a wiki='%s_-_FAQ#How_can_I_publish_web_sites_generated_by_GRAMPS.3F'>How can I make a website with Gramps and my tree?</a>\n"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:65
msgid " 11. <a href='http://old.nabble.com/German-translation-of-%22occupation%22-ts21786114.html#a21786114'>How do I record one's occupation?</a>\n"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:66
#, python-format
msgid " 12. <a wiki='%s_-_FAQ#What_do_I_do_if_I_have_found_a_bug.3F'>What do I do if I have found a bug?</a>\n"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:67
msgid " 13. <a wiki='Portal:Using_GRAMPS'>Is there a manual for Gramps?</a>\n"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:68
msgid " 14. <a wiki='Category:Tutorials'>Are there tutorials available?</a>\n"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:69
msgid " 15. <a wiki='Category:How_do_I...'>How do I ...?</a>\n"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:70
msgid " 16. <a wiki='How_you_can_help'>How can I help with Gramps?</a>\n"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:43
msgid "Double-click given name for details"
msgstr "Dvigubu pelės paspaudimu ant vardo sužinokite detales"
#: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:133
msgid "Total unique given names"
msgstr "Iš viso skirtingų vardų"
#: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:135
msgid "Total given names showing"
msgstr "Iš viso rodoma skirtingų vardų"
#: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:136
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:168
#: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:109
msgid "Total people"
msgstr "Iš viso asmenų"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:30
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:38
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:32
msgid "Age on Date"
msgstr "Amžius nurodytą datą"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:31
msgid "Gramplet showing ages of living people on a specific date"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:43
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:50
msgid "Age Stats"
msgstr "Amžiaus statistika"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:44
msgid "Gramplet showing graphs of various ages"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:60
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing active person's attributes"
msgstr "Asmenys su asmeniniu <attribute>"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:77
msgid "Gramplet showing calendar and events on specific dates in history"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:89
#, fuzzy
msgid "Descendant"
msgstr "Palikuonys"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:90
msgid "Gramplet showing active person's descendants"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:96
msgid "Descendants"
msgstr "Palikuonys"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:107
msgid "Gramplet showing active person's direct ancestors as a fanchart"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:123
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:129
msgid "FAQ"
msgstr "DUK"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:124
msgid "Gramplet showing frequently asked questions"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:136
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:143
msgid "Given Name Cloud"
msgstr "Duotų Vardų Debesis"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:137
msgid "Gramplet showing all given names as a text cloud"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:151
msgid "Gramplet showing active person's ancestors"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:168
msgid "Gramplet showing available third-party plugins (addons)"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:182
msgid "Gramplet showing an active item Quick View"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:197
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:203
msgid "Relatives"
msgstr "Giminaičiai"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:198
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing active person's relatives"
msgstr "Aktyvaus Asmens Giminaičiai"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:213
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:220
msgid "Session Log"
msgstr "Sesijos žurnalas"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:214
msgid "Gramplet showing all activity for this session"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:228
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing summary data of the family tree"
msgstr "Vaizdas rodantis visas šeimos medžio vietoves"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:241
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:248
msgid "Surname Cloud"
msgstr "Pavardžių debesis"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:242
msgid "Gramplet showing all surnames as a text cloud"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:255
#, fuzzy
msgid "TODO"
msgstr "Sąrašas ką dar padaryti (TODO)"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:256
#, fuzzy
msgid "Gramplet for generic notes"
msgstr "Kartų skaičius diagramai"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:262
msgid "TODO List"
msgstr "Sąrašas ką dar padaryti (TODO)"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:269
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:275
msgid "Top Surnames"
msgstr "Dažniausios pavardės"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:270
msgid "Gramplet showing most frequent surnames in this tree"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:282
#, fuzzy
msgid "Welcome"
msgstr "Pasisveikinimo Grampletas"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:283
msgid "Gramplet showing a welcome message"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:289
msgid "Welcome to Gramps!"
msgstr "Sveiki atvykę į Gramps!"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:296
#, fuzzy
msgid "What's Next"
msgstr "Kas toliau?"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:297
msgid "Gramplet suggesting items to research"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:303
msgid "What's Next?"
msgstr "Kas toliau?"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:314
msgid "Gramplet to view, edit, and save image Exif metadata"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:318
msgid "Edit Exif Metadata"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/Notes.py:100
#, fuzzy, python-format
msgid "%d of %d"
msgstr "iš %d"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:59
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:68
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:79
msgid "Max generations"
msgstr "Daugiausia kartų"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:61
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:69
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:80
msgid "Show dates"
msgstr "Rodyti datas"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:62
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:70
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:81
msgid "Line type"
msgstr "Ryšio tipas"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:222
#, python-format
msgid "(b. %(birthdate)s, d. %(deathdate)s)"
msgstr "(g. %(birthdate)s. m. %(deathdate)s)"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:227
#, python-format
msgid "(b. %s)"
msgstr "(g. %s)"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:229
#, python-format
msgid "(d. %s)"
msgstr "(m. %s)"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:251
msgid ""
"\n"
"Breakdown by generation:\n"
msgstr ""
"\n"
"Kitas puslapis nuo kartos:\n"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:253
msgid "percent sign or text string|%"
msgstr "%"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:260
msgid "Generation 1"
msgstr "1 Karta"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:261
msgid "Double-click to see people in generation"
msgstr "Norėdami pamatyti šios kartos asmenis du kartus paspauskite kairį pelės klavišą"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:263
#, python-format
msgid " has 1 of 1 individual (%(percent)s complete)\n"
msgstr "turi 1 iš 1 asmens ( baigta (%(percent)s)\n"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:266
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:213
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:208
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:302
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:174
#, python-format
msgid "Generation %d"
msgstr "%d Karta"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:267
#, python-format
msgid "Double-click to see people in generation %d"
msgstr "Norėdami pamatyti %d kartos asmenis du kartus paspauskite kairį pelės klavišą"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:270
#, python-format
msgid " has %(count_person)d of %(max_count_person)d individuals (%(percent)s complete)\n"
msgid_plural " has %(count_person)d of %(max_count_person)d individuals (%(percent)s complete)\n"
msgstr[0] "turi %(count_person)d iš %(max_count_person)d asmenį. (baigta %(percent)s )\n"
msgstr[1] "turi %(count_person)d iš %(max_count_person)d asmenis. (baigta %(percent)s )\n"
msgstr[2] "turi %(count_person)d iš %(max_count_person)d asmenų. (baigta %(percent)s )\n"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:273
msgid "All generations"
msgstr "Visos kartos"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:274
msgid "Double-click to see all generations"
msgstr "Norėdami pamatyti visas kartas du kartus paspauskite kairį pelės klavišą"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:276
#, python-format
msgid " have %d individual\n"
msgid_plural " have %d individuals\n"
msgstr[0] "turi %d asmenį\n"
msgstr[1] "turi %d asmenis\n"
msgstr[2] "turi %d asmenų\n"
#: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:182
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:371
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:393
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:443
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:478
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:499
msgid ", "
msgstr ", "
#: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:211
#, fuzzy, python-format
msgid "%(date)s - %(place)s."
msgstr " %(date)s %(place)s"
#: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:214
#, fuzzy, python-format
msgid "%(date)s."
msgstr "%(date)s"
#: ../src/plugins/gramplet/PlaceDetails.py:116
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:102
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:80
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:327
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3362
msgid "Latitude"
msgstr "Platuma"
#: ../src/plugins/gramplet/PlaceDetails.py:118
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:103
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:81
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:329
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3363
msgid "Longitude"
msgstr "Ilguma"
#. Add types:
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:70
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:105
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:127
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:142
msgid "View Type"
msgstr "Peržiūros tipas"
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:72
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:79
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:121
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:143
msgid "Quick Views"
msgstr "Greita Peržiūra"
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:42
msgid "Click name to make person active\n"
msgstr "Spragtelėkite ant vardo ir aktyvuokite asmenį\n"
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:43
msgid "Right-click name to edit person"
msgstr "Asmeniui redaguoti ant jo paspauskite pelės dešinįjį klavišą"
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:71
#, python-format
msgid "Active person: %s"
msgstr "Aktyvus asmuo: %s"
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:87
#, python-format
msgid "%d. Partner: "
msgstr "%d. Partneris: "
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:91
#, python-format
msgid "%d. Partner: Not known"
msgstr "%d.Partneris: Nežinomas"
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:106
msgid "Parents:"
msgstr "Tėvai:"
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:118
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:122
#, python-format
msgid " %d.a Mother: "
msgstr " %d.a Motina: "
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:129
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:133
#, python-format
msgid " %d.b Father: "
msgstr " %d.b Tėvas: "
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:45
msgid ""
"Click name to change active\n"
"Double-click name to edit"
msgstr ""
"Kairiu pelės klavišu aktyvuokite asmenį\n"
"Dvigubu paspaudimu- norėdami iškviesti redagavimo meniu"
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:46
msgid "Log for this Session"
msgstr "Šios sesijos žurnalas"
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:55
msgid "Opened data base -----------\n"
msgstr "Atidaryta duomenų bazė--------\n"
#. List of translated strings used here (translated in self.log ).
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:57
msgid "Added"
msgstr "Pridėta"
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:57
msgid "Deleted"
msgstr "Ištrinti"
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:57
msgid "Edited"
msgstr "Koreguotas"
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:57
msgid "Selected"
msgstr "Pasirinktas"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:55
msgid "Double-click item to see matches"
msgstr "Norėdami pamatyti rezultatus du kartus pele spragtelėkite įrašą"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:94
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:218
#, fuzzy
msgid "less than 1"
msgstr "mažiau kaip"
#. -------------------------
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:135
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:148
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:103
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1601
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1649
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1705
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2721
msgid "Individuals"
msgstr "Asmenys"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:137
msgid "Number of individuals"
msgstr "Asmenų skaičius"
#. -------------------------
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:141
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:151
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:547
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMale.py:46
msgid "Males"
msgstr "Vyrai"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:144
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:155
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:551
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsFemale.py:46
msgid "Females"
msgstr "Moterys"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:147
msgid "Individuals with unknown gender"
msgstr "Asmenys su nežinoma lytimi"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:151
msgid "Individuals with incomplete names"
msgstr "Asmenų su nepilnais vardais"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:155
msgid "Individuals missing birth dates"
msgstr "Asmenų su trūkstama gimimo data"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:159
msgid "Disconnected individuals"
msgstr "Nesusiję asmenys"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:163
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:190
msgid "Family Information"
msgstr "Šeimos informacija"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:165
msgid "Number of families"
msgstr "Šeimų skaičius"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:169
msgid "Unique surnames"
msgstr "Skirtingos pavardės"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:173
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:206
msgid "Media Objects"
msgstr "Audio/Video bylos"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:175
msgid "Individuals with media objects"
msgstr "Asmenys su audio/video bylomis"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:179
msgid "Total number of media object references"
msgstr "Viso audio/video bylų nuorodų"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:183
msgid "Number of unique media objects"
msgstr "Skirtingų audio/video bylų skaičius"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:188
msgid "Total size of media objects"
msgstr "Viso audio/video bylų"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:192
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:235
msgid "Missing Media Objects"
msgstr "Trūkstamų audio/video bylų"
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:62
#: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:47
msgid "Double-click surname for details"
msgstr "Dvigubu pelės paspaudimu ant pavardės sužinokite detales"
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:82
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:172
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:180
msgid "Number of surnames"
msgstr "Pavardžių skaičius"
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:83
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:174
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:181
msgid "Min font size"
msgstr "Min šrifto dydis"
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:84
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:176
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:182
msgid "Max font size"
msgstr "Max šrifto dydis"
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:165
#: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:107
msgid "Total unique surnames"
msgstr "Iš viso skirtingų pavardžių"
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:167
msgid "Total surnames showing"
msgstr "Iš viso rodoma skirtingų pavardžių"
#. GUI setup:
#: ../src/plugins/gramplet/ToDoGramplet.py:37
msgid "Enter text"
msgstr "Įveskite tekstą"
#: ../src/plugins/gramplet/ToDoGramplet.py:39
msgid "Enter your TODO list here."
msgstr "Čia įveskite ką dar reikia padaryti (TODO) sąrašą."
#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:104
msgid "Intro"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:106
msgid ""
"Gramps is a software package designed for genealogical research. Although similar to other genealogical programs, Gramps offers some unique and powerful features.\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:109
#, fuzzy
msgid "Links"
msgstr "Internetinės Nuorodos"
#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:110
#, fuzzy
msgid "Home Page"
msgstr "Namų puslapio pastaba"
#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:110
#, fuzzy
msgid "http://gramps-project.org/"
msgstr "Skaitomas gramps-project.org..."
#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:111
msgid "Start with Genealogy and Gramps"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:112
msgid "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Start_with_Genealogy"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:113
#, fuzzy
msgid "Gramps online manual"
msgstr "Gramps namų puslapis"
#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:114
msgid "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_3.3_Wiki_Manual"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:115
msgid "Ask questions on gramps-users mailing list"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:116
msgid "http://gramps-project.org/contact/"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:118
#, fuzzy
msgid "Who makes Gramps?"
msgstr "Sveiki atvykę į Gramps!"
#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:119
msgid ""
"Gramps is created by genealogists for genealogists, organized in the Gramps Project. Gramps is an Open Source Software package, which means you are free to make copies and distribute it to anyone you like. It's developed and maintained by a worldwide team of volunteers whose goal is to make Gramps powerful, yet easy to use.\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:125
msgid "Getting Started"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:126
msgid ""
"The first thing you must do is to create a new Family Tree. To create a new Family Tree (sometimes called 'database') select \"Family Trees\" from the menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name your family tree. For more details, please read the information at the links above\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:131
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:63
msgid "Gramplet View"
msgstr "Grampletų Vaizdas"
#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:132
msgid ""
"You are currently reading from the \"Gramplets\" page, where you can add your own gramplets. You can also add Gramplets to any view by adding a sidebar and/or bottombar, and right-clicking to the right of the tab.\n"
"\n"
"You can click the configuration icon in the toolbar to add additional columns, while right-click on the background allows to add gramplets. You can also drag the Properties button to reposition the gramplet on this page, and detach the gramplet to float above Gramps."
msgstr ""
#. Minimum number of lines we want to see. Further lines with the same
#. distance to the main person will be added on top of this.
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:58
#, fuzzy
msgid "Minimum number of items to display"
msgstr "Didžiausias amžiaus _skirtumas tarp vaikų"
#. How many generations of descendants to process before we go up to the
#. next level of ancestors.
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:64
#, fuzzy
msgid "Descendant generations per ancestor generation"
msgstr "Asmens <person> palikuonys, bet nutolę ne mažiau kaip <N> kartų"
#. After an ancestor was processed, how many extra rounds to delay until
#. the descendants of this ancestor are processed.
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:70
msgid "Delay before descendants of an ancestor is processed"
msgstr ""
#. Tag to use to indicate that this person has no further marriages, if
#. the person is not tagged, warn about this at the time the marriages
#. for the person are processed.
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:77
msgid "Tag to indicate that a person is complete"
msgstr ""
#. Tag to use to indicate that there are no further children in this
#. family, if this family is not tagged, warn about this at the time the
#. children of this family are processed.
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:84
msgid "Tag to indicate that a family is complete"
msgstr ""
#. Tag to use to specify people and families to ignore. In his way,
#. hopeless cases can be marked separately and don't clutter up the list.
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:90
msgid "Tag to indicate that a person or family should be ignored"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:164
msgid "No Home Person set."
msgstr "Aktyvus asmuo nenustatytas."
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:346
msgid "first name unknown"
msgstr "vardas nežinomas"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:349
msgid "surname unknown"
msgstr "pavardė nežinoma"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:353
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:384
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:411
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:418
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:458
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:465
msgid "(person with unknown name)"
msgstr "(asmuo su nežinomu vardu)"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:366
msgid "birth event missing"
msgstr "trūksta gimimo datos"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:370
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:392
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:442
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:477
#, python-format
msgid ": %(list)s\n"
msgstr ": %(list)s\n"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:388
msgid "person not complete"
msgstr "asmens informacija nepilna"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:407
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:414
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:454
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:461
msgid "(unknown person)"
msgstr "(nežinomas asmuo)"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:420
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:467
#, python-format
msgid "%(name1)s and %(name2)s"
msgstr "%(name1)s ir %(name2)s"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:436
msgid "marriage event missing"
msgstr "trūksta santuokos įvykio"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:438
msgid "relation type unknown"
msgstr "nežinomas ryšio tipas"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:473
msgid "family not complete"
msgstr "šeimos informacija nepilna"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:488
msgid "date unknown"
msgstr "nežinoma data"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:490
msgid "date incomplete"
msgstr "nepilna data"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:494
msgid "place unknown"
msgstr "nežinoma vietovė"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:497
#, python-format
msgid "%(type)s: %(list)s"
msgstr "%(type)s: %(list)s"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:505
msgid "spouse missing"
msgstr "trūksta sutuoktinio"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:509
msgid "father missing"
msgstr "trūksta tėvo"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:513
msgid "mother missing"
msgstr "trūksta motinos"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:517
msgid "parents missing"
msgstr "trūksta tėvų"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:524
#, python-format
msgid ": %s\n"
msgstr ": %s\n"
#: ../src/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:31
msgid "Family Lines Graph"
msgstr "Šeimos Linijos Diagrama"
#: ../src/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:32
msgid "Produces family line graphs using GraphViz."
msgstr "Sukuria šeimų ryšių diagramas, naudojant GraphViz."
#: ../src/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:54
msgid "Hourglass Graph"
msgstr "Smėlio Laikrodžio Diagrama"
#: ../src/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:55
msgid "Produces an hourglass graph using Graphviz."
msgstr "Sukuria smėlio laikrodžio diagramą, naudojant Graphviz."
#: ../src/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:76
msgid "Relationship Graph"
msgstr "Ryšių Diagrama"
#: ../src/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:77
msgid "Produces relationship graphs using Graphviz."
msgstr "Naudojant Graphviz, sukuria ryšių diagramą."
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. Constant options items
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:71
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:56
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:67
msgid "B&W outline"
msgstr "juodai/baltas kontūras"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:72
msgid "Coloured outline"
msgstr "Spalvotas kontūras"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:73
msgid "Colour fill"
msgstr "Užpildanti spalva"
#. --------------------------------
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:111
msgid "People of Interest"
msgstr "Dominantys asmenys"
#. --------------------------------
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:114
msgid "People of interest"
msgstr "Dominantys asmenys"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:115
msgid "People of interest are used as a starting point when determining \"family lines\"."
msgstr " Dominantys asmenys yra naudojami kaip pradinis taškas nustatant \"šeimos linijas'\"."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:120
msgid "Follow parents to determine family lines"
msgstr "Šeimos linijai nustatyti sekti tėvus"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:121
msgid "Parents and their ancestors will be considered when determining \"family lines\"."
msgstr "Tėvai ir jų protėviai bus tikrinami nustatant \"šeimos linijas\"."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:125
msgid "Follow children to determine \"family lines\""
msgstr "\"Šeimos linijai\" nustatyti sekti vaikus"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:127
msgid "Children will be considered when determining \"family lines\"."
msgstr "Vaikai bus tikrinami nustatant \"šeimos linijas\"."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:132
msgid "Try to remove extra people and families"
msgstr "Bandyti pašalinti perteklinius asmenis ir šeimas"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:133
msgid "People and families not directly related to people of interest will be removed when determining \"family lines\"."
msgstr "Nustatant \"šeimos linijas\" asmenys ir šeimos, netiesiogiai susiję su dominančiu asmeniu, bus pašalintos."
#. ----------------------------
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:140
msgid "Family Colours"
msgstr "Šeimos spalvos"
#. ----------------------------
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:143
msgid "Family colours"
msgstr "Šeimos spalvos"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:144
msgid "Colours to use for various family lines."
msgstr "Spalvos, naudojamos įvairioms šeimų linijoms."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:152
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:548
msgid "The colour to use to display men."
msgstr "Spalva, kuria atvaizduojamas vyras."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:156
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:552
msgid "The colour to use to display women."
msgstr "Spalva, kuria atvaizduojama moteris."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:160
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:557
msgid "The colour to use when the gender is unknown."
msgstr "Spalva, kuria atvaizduojamas nežinomos lyties asmuo."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:164
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:561
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:94
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:193
#: ../src/plugins/view/familyview.py:114 ../src/plugins/view/view.gpr.py:56
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:569
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1603
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1652
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1707
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3068
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4566
msgid "Families"
msgstr "Šeimos"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:165
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:562
msgid "The colour to use to display families."
msgstr "Spalva, naudojama šeimos atvaizdavimui."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:168
#, fuzzy
msgid "Limit the number of ancestors"
msgstr "Apriboti tėvų skaičių"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:170
#, fuzzy
msgid "Whether to limit the number of ancestors."
msgstr "Ar praleisti pasikartojančius protėvius."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:176
msgid "The maximum number of ancestors to include."
msgstr "Didžiausias įtraukiamų protėvių skaičius."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:180
#, fuzzy
msgid "Limit the number of descendants"
msgstr "Apriboti tėvų skaičių"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:183
#, fuzzy
msgid "Whether to limit the number of descendants."
msgstr "Ar po kiekvienos kartos pradėti iš naujo puslapio."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:189
#, fuzzy
msgid "The maximum number of descendants to include."
msgstr "Didžiausias įtraukiamų protėvių skaičius."
#. --------------------
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:194
msgid "Images"
msgstr "Paveikslai"
#. --------------------
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:197
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:521
msgid "Include thumbnail images of people"
msgstr "Įtraukti asmenų mažas nuotraukas"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:200
#, fuzzy
msgid "Whether to include thumbnail images of people."
msgstr "Ar įtraukti asmenų mažus paveikslėlius."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:205
msgid "Thumbnail location"
msgstr "Mažo paveikslėlio vieta"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:206
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:528
msgid "Above the name"
msgstr "virš vardo"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:207
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:529
msgid "Beside the name"
msgstr "Šalia vardo"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:208
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:531
msgid "Where the thumbnail image should appear relative to the name"
msgstr "ar patalpinti mažą nuotrauką virš vardo"
#. ---------------------
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:213
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:259
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:84
msgid "Options"
msgstr "Parinktys"
#. ---------------------
#. ###############################
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:216
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:279
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:539
msgid "Graph coloring"
msgstr "Diagramos spalvos"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:219
msgid "Males will be shown with blue, females with red, unless otherwise set above for filled. If the sex of an individual is unknown it will be shown with gray."
msgstr "Jei nenustatyta kitaip vyrai vaizduojami mėlynai, moterys - raudonai. Jei asmens lytis yra nežinoma, tai bus vaizduojama pilkai."
#. see bug report #2180
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:225
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:288
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:572
msgid "Use rounded corners"
msgstr "Naudoti suapvalintus kampus"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:226
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:290
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:574
msgid "Use rounded corners to differentiate between women and men."
msgstr "Vyrų ir moterų atskyrimui naudoti suapvalintus kampus."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:230
msgid "Include dates"
msgstr "Įtraukti datas"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:231
msgid "Whether to include dates for people and families."
msgstr "Ar įtraukti asmenų ir šeimų datas."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:236
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:496
msgid "Limit dates to years only"
msgstr "Apriboti datas tik metais"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:237
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:497
msgid "Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or interval are shown."
msgstr "Spausdina tik datų metus. Nerodoma nei mėnuo ar diena, nei apytikrė data ar intervalas."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:242
msgid "Include places"
msgstr "Įtraukti šaltinius"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:243
msgid "Whether to include placenames for people and families."
msgstr "Ar įtraukti asmenų ir šeimų vietoves."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:248
msgid "Include the number of children"
msgstr "Įtraukti vaikų skaičių"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:249
msgid "Whether to include the number of children for families with more than 1 child."
msgstr "Ar įtraukti vaikų skaičių šeimose kur yra daugiau nei vienas vaikas."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:254
msgid "Include private records"
msgstr "Įtraukti asmeninius įrašus"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:255
msgid "Whether to include names, dates, and families that are marked as private."
msgstr "Ar įtraukti vardus, datas ir šeimas, jei jos pažymėtos privačiomis."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:341
msgid "Empty report"
msgstr ""
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:342
msgid "You did not specify anybody"
msgstr ""
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:921
#, python-format
msgid "%d children"
msgstr "%d vaikai"
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:57
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:68
msgid "Colored outline"
msgstr "Spalvotas kontūras"
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:58
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:69
msgid "Color fill"
msgstr "Užpildanti spalva"
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:262
msgid "The Center person for the graph"
msgstr "Centrinis diagramos asmuo"
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:265
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:353
msgid "Max Descendant Generations"
msgstr "Max palikuonių kartų"
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:266
msgid "The number of generations of descendants to include in the graph"
msgstr "Į diagramą įtraukiamų palikuonių kartų skaičius"
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:270
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:357
msgid "Max Ancestor Generations"
msgstr "Max protėvių kartų"
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:271
msgid "The number of generations of ancestors to include in the graph"
msgstr "Į diagramą įtraukiamų protėvių kartų skaičius"
#. ###############################
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:276
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:536
msgid "Graph Style"
msgstr "Diagramos Stilius"
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:282
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:542
msgid "Males will be shown with blue, females with red. If the sex of an individual is unknown it will be shown with gray."
msgstr "Vyrai vaizduojami mėlynai, moterys - raudonai. Jei asmens lytis yra nežinoma, tai bus vaizduojama pilkai."
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:71
msgid "Descendants <- Ancestors"
msgstr "Palikuonys <- Protėviai"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:72
msgid "Descendants -> Ancestors"
msgstr "Palikuonys -> Protėviai"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:73
msgid "Descendants <-> Ancestors"
msgstr "Palikuonys <-> Protėviai"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:74
msgid "Descendants - Ancestors"
msgstr "Palikuonys - Protėviai"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:478
msgid "Determines what people are included in the graph"
msgstr "Nustato kurie asmenys turi būti įtraukti į diagramą"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:490
msgid "Include Birth, Marriage and Death dates"
msgstr "Įtraukti gimimo, santuokos ir mirties datas"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:491
msgid "Include the dates that the individual was born, got married and/or died in the graph labels."
msgstr "Įtraukti į diagramas datas kada asmuo gimė, vedė/ištekėjo ir/arba mirė."
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:502
msgid "Use place when no date"
msgstr "Kai nėra datos, naudoti vietovę"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:503
msgid "When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent place field will be used."
msgstr "Kai nėra gimimo, santuokos arba mirties datos, naudoti atitinkamus vietovės įrašus."
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:508
msgid "Include URLs"
msgstr "Įtraukti URL"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:509
msgid "Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be generated that contain active links to the files generated by the 'Narrated Web Site' report."
msgstr "Kiekvienam diagramos mazgui sugeneruoti URL. Tada galės būti sugeneruotos PDF ir imagemap bylos, kurios turės aktyvias nuorodas į bylas, sugeneruotas naudojant 'Pasakojamasis Interneto puslapis' ataskaitą."
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:516
msgid "Include IDs"
msgstr "Įtraukti ID"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:517
msgid "Include individual and family IDs."
msgstr "Įtraukti asmens ir šeimos ID."
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:523
msgid "Whether to include thumbnails of people."
msgstr "Ar įtraukti asmenų mažus paveikslėlius."
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:527
msgid "Thumbnail Location"
msgstr "Mažo paveikslėlio vieta"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:565
msgid "Arrowhead direction"
msgstr "Rodyklės kryptis"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:568
msgid "Choose the direction that the arrows point."
msgstr "Pasirinkti kryptį, kur rodys rodyklė."
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:579
msgid "Indicate non-birth relationships with dotted lines"
msgstr "Pažymėti ne gimimo ryšius punktyrine linija"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:580
msgid "Non-birth relationships will show up as dotted lines in the graph."
msgstr "Ne-gimimo ryšiai (įvaikinimas,globa) diagramoje bus vaizduojami punktyrine linija."
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:584
msgid "Show family nodes"
msgstr "Parodyti pastabas apie šeimą"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:585
msgid "Families will show up as ellipses, linked to parents and children."
msgstr "Šeimos bus rodomos kaip elipsės, susietos tarp tėvų ir vaikų."
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:34
msgid "Import data from CSV files"
msgstr "Importuoti iš CSV bylų"
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:71
msgid "Import data from GeneWeb files"
msgstr "Įkelti duomenis iš GeneWeb bylų"
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:88
msgid "Gramps package (portable XML)"
msgstr "Gramps paketas (perkeliamas XML)"
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:89
#, fuzzy
msgid "Import data from a Gramps package (an archived XML family tree together with the media object files.)"
msgstr "Įkelti duomenis iš Gramps paketo (suarchyvuotas XML šeimos medis kartu su vaizdo/garso bylomis)."
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:107
msgid "Gramps XML Family Tree"
msgstr "Gramps XML Šeimos Medis"
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:108
msgid "The Gramps XML format is a text version of a family tree. It is read-write compatible with the present Gramps database format."
msgstr "Gramps XML duomenų bazės formatas yra šeimos medžio tekstinė versija. Ji yra suderinama su esamu Gramps db formatu tiek skaitymui, tiek rašymui."
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:128
msgid "Gramps 2.x database"
msgstr "Gramps 2.x duomenų bazė"
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:129
msgid "Import data from Gramps 2.x database files"
msgstr "Įkelti duomenis iš Gramps 2.x duomenų bazės"
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:146
msgid "Pro-Gen"
msgstr "Pro-Gen"
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:147
msgid "Import data from Pro-Gen files"
msgstr "Įkelti duomenis iš Pro-Gen bylų"
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:165
msgid "Import data from vCard files"
msgstr "Importuoti iš vCard bylų"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:148
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:115
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:129
#: ../src/plugins/import/ImportGeneWeb.py:82
#: ../src/plugins/import/ImportGeneWeb.py:88
#: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:69
#: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:72
#, python-format
msgid "%s could not be opened\n"
msgstr "%s negali būti atidaryta\n"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:172
msgid "Given name"
msgstr "Duotas vardas"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:174
msgid "given name"
msgstr "duotas vardas"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:175
msgid "Call name"
msgstr "Vardas, kuriuo vadinamas"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:177
msgid "call"
msgstr "vardas, kuriuo vadinamas"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:181
msgid "gender"
msgstr "lytis"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:182
msgid "source"
msgstr "šaltinis"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:183
msgid "note"
msgstr "pastaba"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:185
msgid "birth place"
msgstr "gimimo vieta"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:190
msgid "birth source"
msgstr "gimimo šaltinis"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:193
#, fuzzy
msgid "baptism place"
msgstr "Mirties vieta"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:195
#, fuzzy
msgid "baptism date"
msgstr "mirties data"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:198
#, fuzzy
msgid "baptism source"
msgstr "Mirties šaltinis"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:200
#, fuzzy
msgid "burial place"
msgstr "gimimo vieta"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:202
#, fuzzy
msgid "burial date"
msgstr "Dviguba data"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:205
#, fuzzy
msgid "burial source"
msgstr "Pirminis šaltinis"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:207
msgid "death place"
msgstr "mirties vieta"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:212
msgid "death source"
msgstr "mirties šaltinis"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:213
msgid "Death cause"
msgstr "Mirties priežastis"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:214
msgid "death cause"
msgstr "mirties priežastis"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:215
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:129
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:140
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:150
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:160
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:170
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:180
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:190
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:200
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:209
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:215
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:221
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:227
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:233
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:239
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:245
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:251
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3610
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3789
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4469
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6566
msgid "Gramps ID"
msgstr "Gramps ID"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:216
#, fuzzy
msgid "Gramps id"
msgstr "Gramps vaizdas"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:217
msgid "person"
msgstr "asmuo"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:219
msgid "child"
msgstr "vaikas"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:223
msgid "Parent2"
msgstr "Tėvai2"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:223
msgid "mother"
msgstr "motina"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:224
msgid "parent2"
msgstr "tėvai2"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:226
msgid "Parent1"
msgstr "Tėvai1"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:226
msgid "father"
msgstr "tėvas"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:227
msgid "parent1"
msgstr "tėvai1"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:228
msgid "marriage"
msgstr "santuoka"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:229
msgid "date"
msgstr "data"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:230
msgid "place"
msgstr "vieta"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:248
#, fuzzy, python-format
msgid "format error: line %(line)d: %(zero)s"
msgstr "formato klaida: byla %(fname)s, eilutė %(line)d: %(zero)s"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:309
msgid "CSV Import"
msgstr "CSV įkėlimas"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:310
msgid "Reading data..."
msgstr "Skaitomi duomenys..."
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:314
msgid "CSV import"
msgstr "CSV įkėlimas"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:319
#: ../src/plugins/import/ImportGeneWeb.py:180
#: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:232
#, python-format
msgid "Import Complete: %d second"
msgid_plural "Import Complete: %d seconds"
msgstr[0] "Importavimas baigtas per %d sekundę"
msgstr[1] "Importavimas baigtas per %d sekundes"
msgstr[2] "Importavimas baigtas per %d sekundžių"
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:118
msgid "Invalid GEDCOM file"
msgstr "Bloga GEDCOM byla"
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:119
#, python-format
msgid "%s could not be imported"
msgstr "%s negali būti įkeltas"
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:136
msgid "Error reading GEDCOM file"
msgstr "Klaida skaitant GEDCOM bylą"
#: ../src/plugins/import/ImportGeneWeb.py:116
msgid "GeneWeb import"
msgstr "GeneWeb įkėlimas"
#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:1018
msgid "Rebuild reference map"
msgstr "Perkurti nuorodų žemėlapį"
#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2779
#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2792
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:71
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:80
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:398
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:401
#, python-format
msgid "%s could not be opened"
msgstr "%s negali būti atidaryta"
#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2793
msgid "The Database version is not supported by this version of Gramps."
msgstr "Duomenų bazė yra tokios versijos, kuri yra nepalaikoma esamos Gramps versijos."
#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2930
#, python-format
msgid "Your family tree groups name %(key)s together with %(present)s, did not change this grouping to %(value)s"
msgstr "Jūsų šeimos medyje vardas %(key)s sugrupuotas su %(present)s. Nekeiskite šio grupavimo į %(value)s"
#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2944
msgid "Import database"
msgstr "Importuoti duomenų bazę"
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:77
msgid "Pro-Gen data error"
msgstr "Pro-Gen duomenų klaida"
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:166
msgid "Not a Pro-Gen file"
msgstr "ne Pro-Gen byla"
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:381
#, python-format
msgid "Field '%(fldname)s' not found"
msgstr "Laukas '%(fldname)s' nerastas"
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:456
#, python-format
msgid "Cannot find DEF file: %(deffname)s"
msgstr "Nerasta DEF byla: %(deffname)s"
#. print self.def_.diag()
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:500
msgid "Import from Pro-Gen"
msgstr "Importuoti iš Pro-Gen"
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:506
msgid "Pro-Gen import"
msgstr "Pro-Gen įkėlimas"
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:698
#, python-format
msgid "date did not match: '%(text)s' (%(msg)s)"
msgstr "datos nesutampa: '%(text)s' (%(msg)s)"
#. The records are numbered 1..N
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:778
msgid "Importing individuals"
msgstr "Įkeliami asmenys"
#. log.warning("Patroniem, %s: '%s'" % (diag_msg, patronym))
#. name.set_patronymic(patronym)
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:815
#, python-format
msgid "Patronymic name skipped: '%(patronym)s' (%(msg)s)"
msgstr ""
#. The records are numbered 1..N
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1059
msgid "Importing families"
msgstr "Įkeliamos šeimos"
#. The records are numbered 1..N
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1244
msgid "Adding children"
msgstr "Pridedami vaikai"
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1255
#, python-format
msgid "cannot find father for I%(person)s (father=%(id)d)"
msgstr " I%(person)s nerastas tėvas (tėvas=%(id)d)"
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1258
#, python-format
msgid "cannot find mother for I%(person)s (mother=%(mother)d)"
msgstr "I%(person)s nerasta motina (motina=%(mother)d)"
#: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:227
msgid "vCard import"
msgstr "vCard įkėlimas"
#: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:310
#, fuzzy, python-format
msgid "Import of VCards version %s is not supported by Gramps."
msgstr "Duomenų bazė yra tokios versijos, kuri yra nepalaikoma esamos Gramps versijos."
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:72
#, python-format
msgid "Could not create media directory %s"
msgstr "Nepavyko sukurti direktorijos audio/video katalogo %s"
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:76
#, python-format
msgid "Media directory %s is not writable"
msgstr "Audio/video direktorijoje %s nėra įrašymo teisių"
#. mediadir exists and writable -- User could have valuable stuff in
#. it, have him remove it!
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:81
#, python-format
msgid "Media directory %s exists. Delete it first, then restart the import process"
msgstr "Audio/video katalogas %s jau egzistuoja. Iš pradžių pašalinkite jį, o po to kartokite įkėlimo procesą"
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:90
#, python-format
msgid "Error extracting into %s"
msgstr "Klaida ištraukiant į %s"
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:106
msgid "Base path for relative media set"
msgstr "Pagrindinis kelias sąlyginiam audio/video bylų saugojimui"
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:107
#, python-format
msgid "The base media path of this family tree has been set to %s. Consider taking a simpler path. You can change this in the Preferences, while moving your media files to the new position, and using the media manager tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects."
msgstr "Šiame šeimos medyje pagrindinis kelias audio/video byloms nustatytas į %s. Pasirinkite paprastesnį kelią. Tai galite padaryti perkeliant audio/video bylas į nauja vietą Nustatymuose arba naudojant audio/video tvarkymo įrankį, pasirinkimas ' Pakeisti eilutės dalį kelyje' ir nustatyti teisingus kelius į Jūsų audio/video objektus."
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:116
msgid "Cannot set base media path"
msgstr "Negaliu nustatyti audio/video objekto pagrindinio kelio"
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:117
#, python-format
msgid "The family tree you imported into already has a base media path: %(orig_path)s. The imported media objects however are relative from the path %(path)s. You can change the media path in the Preferences or you can convert the imported files to the existing base media path. You can do that by moving your media files to the new position, and using the media manager tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects."
msgstr "Jūsų įkeltas šeimos medis jau turi pagrindinį kelią audio/video byloms: %(orig_path)s, bet įkelti objektai turi sąsajų su keliu %(path)s. Jūs galite pakeisti audio/video bylų kelią Nustatymuose arba galite konvertuoti įkeltas bylas į egzistuojantį bazinį audio/video bylų kelią. Tai galite padaryti arba perkeliant audio/video bylas į nauja vietą, arba naudojant audio/video tvarkymo įrankį, pasirinkimas ' Pakeisti eilutės dalį kelyje' ir nustatyti teisingus kelius į Jūsų audio/video objektus."
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Support functions
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:83 ../src/plugins/tool/EventNames.py:126
#, python-format
msgid "%(event_name)s of %(family)s"
msgstr "%(family)s %(event_name)s"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:84 ../src/plugins/tool/EventNames.py:127
#, python-format
msgid "%(event_name)s of %(person)s"
msgstr "%(person)s %(event_name)s"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:128
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:133
#, python-format
msgid "Error reading %s"
msgstr "Klaida skaitant %s"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:134
msgid "The file is probably either corrupt or not a valid Gramps database."
msgstr "Byla yra arba sugadinta, arba ne tinkama Gramps duomenų bazė."
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:237
#, fuzzy, python-format
msgid " %(id)s - %(text)s with %(id2)s\n"
msgstr " %(id)s - %(text)s\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:243
#, fuzzy, python-format
msgid " Family %(id)s with %(id2)s\n"
msgstr " Šeima %(id)s\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:246
#, fuzzy, python-format
msgid " Source %(id)s with %(id2)s\n"
msgstr " Šaltinis %(id)s\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:249
#, fuzzy, python-format
msgid " Event %(id)s with %(id2)s\n"
msgstr " Įvykis %(id)s\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:252
#, fuzzy, python-format
msgid " Media Object %(id)s with %(id2)s\n"
msgstr " Audio/video Objektas %(id)s\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:255
#, fuzzy, python-format
msgid " Place %(id)s with %(id2)s\n"
msgstr " Vietovė %(id)s\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:258
#, fuzzy, python-format
msgid " Repository %(id)s with %(id2)s\n"
msgstr " Saugykla %(id)s\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:261
#, fuzzy, python-format
msgid " Note %(id)s with %(id2)s\n"
msgstr " Pastaba %(id)s\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:266
#, python-format
msgid " Citation %(id)s with %(id2)s\n"
msgstr ""
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:274
#, python-format
msgid " People: %d\n"
msgstr " Asmenys: %d\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:275
#, python-format
msgid " Families: %d\n"
msgstr " Šeimos: %d\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:276
#, python-format
msgid " Sources: %d\n"
msgstr " Šaltiniai: %d\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:277
#, python-format
msgid " Events: %d\n"
msgstr " Įvykiai: %d\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:278
#, python-format
msgid " Media Objects: %d\n"
msgstr " Audio/video Objektai: %d\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:279
#, python-format
msgid " Places: %d\n"
msgstr " Vietovės: %d\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:280
#, python-format
msgid " Repositories: %d\n"
msgstr " Saugyklos: %d\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:281
#, python-format
msgid " Notes: %d\n"
msgstr " Pastabos: %d\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:282
#, fuzzy, python-format
msgid " Tags: %d\n"
msgstr " Vietovės: %d\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:283
#, fuzzy, python-format
msgid " Citations: %d\n"
msgstr "Citata"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:285
msgid "Number of new objects imported:\n"
msgstr "Naujų įkeltų objektų skaičius:\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:289
msgid ""
"\n"
"Media objects with relative paths have been\n"
"imported. These paths are considered relative to\n"
"the media directory you can set in the preferences,\n"
"or, if not set, relative to the user's directory.\n"
msgstr ""
"\n"
"Buvo įkelti audio/video objektai su sąlyginiais keliais.\n"
"Šie keliai yra sąlyginiai audio/video katalogui, kuris nurodytas\n"
"nustatymuose, arba, jei nenurodytas, tai sąlyginis \n"
"naudotojo namų katalogui.\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:300
msgid ""
"\n"
"\n"
"Objects that are candidates to be merged:\n"
msgstr ""
#. there is no old style XML
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:736
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1162
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1407
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1773
msgid "The Gramps Xml you are trying to import is malformed."
msgstr ""
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:737
msgid "Attributes that link the data together are missing."
msgstr ""
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:841
msgid "Gramps XML import"
msgstr "Gramps XML importavimas"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:871
msgid "Could not change media path"
msgstr "Negalėjau pakeisti audio/video bylų kelio"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:872
#, python-format
msgid "The opened file has media path %s, which conflicts with the media path of the family tree you import into. The original media path has been retained. Copy the files to a correct directory or change the media path in the Preferences."
msgstr "Atverta byla turi audio/video kelią %s, kuris konfliktuoja su šeimos medžio audio/video keliu. Orginalus audio/video kelias išsaugotas. Nukopijuokite bylas į kitą vietą naudojant ne absoliutų kelią, arba Nustatymuose pakeiskite duomenų bazės audio/video kelią."
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:927
msgid ""
"The .gramps file you are importing does not contain information about the version of Gramps with, which it was produced.\n"
"\n"
"The file will not be imported."
msgstr ""
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:930
msgid "Import file misses Gramps version"
msgstr ""
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:932
msgid ""
"The .gramps file you are importing does not contain a valid xml-namespace number.\n"
"\n"
"The file will not be imported."
msgstr ""
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:935
msgid "Import file contains unacceptable XML namespace version"
msgstr ""
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:938
#, python-format
msgid "The .gramps file you are importing was made by version %(newer)s of Gramps, while you are running an older version %(older)s. The file will not be imported. Please upgrade to the latest version of Gramps and try again."
msgstr ".gramps byla, kurią įkeliate buvo sukurta %(newer)s Gramps versija, nors Jūs naudojate senesnę %(older)s. Byla nebus įkelta. Prašome atnaujinti į naujausią Gramps versiją ir bandykite vėl."
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:946
#, python-format
msgid ""
"The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of Gramps, while you are running a more recent version %(newgramps)s.\n"
"\n"
"The file will not be imported. Please use an older version of Gramps that supports version %(xmlversion)s of the xml.\n"
"See\n"
" http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n"
" for more info."
msgstr ""
".gramps byla, kurią įkeliate buvo sukurta %(oldgramps)s Grampsversija, nors Jūs naudojate naujesnę %(newgramps)s.\n"
"\n"
"Byla nebus įkelta. Prašom naudoti senesnę Gramps versiją, kuri palaiko %(xmlversion)s xml versija.\n"
"Daugiau žiūrėkite\n"
"http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n"
"puslapyje."
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:958
msgid "The file will not be imported"
msgstr "Byla nebus įkelta"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:960
#, python-format
msgid ""
"The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of Gramps, while you are running a much more recent version %(newgramps)s.\n"
"\n"
"Ensure after import everything is imported correctly. In the event of problems, please submit a bug and use an older version of Gramps in the meantime to import this file, which is version %(xmlversion)s of the xml.\n"
"See\n"
" http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n"
"for more info."
msgstr ""
".gramps byla kurią importuojate buvo sukurta su %(oldgramps)s Gramps versija, nors Jūs dabar vykdote žymiai naujesnę %(newgramps)s versiją.\n"
"\n"
"Įsitikinkite po įkelimo kad viskas įkelta teisingai. Jei yra problemų - prašom pranešti klaidą ir kol kas įkėlimui naudoti senesnę Gramps versiją, kuri palaiko %(xmlversion)s xml versija.\n"
"Daugiau detalių žiūrekite\n"
" http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n"
"puslapyje."
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:973
msgid "Old xml file"
msgstr "Sena xml byla"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1084
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2413
#, python-format
msgid "Witness name: %s"
msgstr "Liudininko vardas: %s"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1163
#, fuzzy
msgid "Any event reference must have a 'hlink' attribute."
msgstr "Visi nuorodų žemėlapiai buvo perkurti."
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1408
#, fuzzy
msgid "Any person reference must have a 'hlink' attribute."
msgstr "Visi nuorodų žemėlapiai buvo perkurti."
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1568
#, fuzzy, python-format
msgid "Your family tree groups name \"%(key)s\" together with \"%(parent)s\", did not change this grouping to \"%(value)s\"."
msgstr "Jūsų šeimos medyje vardas %(key)s sugrupuotas su %(parent)s. Nekeiskite šio grupavimo į %(value)s"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1571
#, fuzzy
msgid "Gramps ignored namemap value"
msgstr "Gramps namų puslapis"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1774
#, fuzzy
msgid "Any note reference must have a 'hlink' attribute."
msgstr "Visi nuorodų žemėlapiai buvo perkurti."
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2304
#, python-format
msgid "Witness comment: %s"
msgstr "Liudininko komentaras: %s"
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:1669
msgid "Your GEDCOM file is corrupted. It appears to have been truncated."
msgstr "Jūsų GEDCOM byla yra sugadinta. Atrodo, kad ji yra nukąsta."
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:1743
#, python-format
msgid "Import from GEDCOM (%s)"
msgstr "Importuoti iš GEDCOM (%s)"
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:2298
msgid "GEDCOM import"
msgstr "GEDCOM Importavimas"
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:2571
#, python-format
msgid "Line %d was not understood, so it was ignored."
msgstr "Eilutė %d nebuvo suprasta, todėl buvo atmesta."
#. empty: discard, with warning and skip subs
#. Note: level+2
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:4489
#, python-format
msgid "Line %d: empty event note was ignored."
msgstr "Eilutė %d: tuščio įvykio pastaba ignoruota."
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5208 ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5852
#, python-format
msgid "Could not import %s"
msgstr "Negalėjau importuoti %s"
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5612
#, python-format
msgid "Import from %s"
msgstr "Importuoti iš %s"
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5647
#, python-format
msgid "Import of GEDCOM file %s with DEST=%s, could cause errors in the resulting database!"
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5650
#, fuzzy
msgid "Look for nameless events."
msgstr "Ieškoma tuščių įvykių įrašų"
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5709 ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5723
#, python-format
msgid "Line %d: empty note was ignored."
msgstr "Eilutė %d: tuščia pastaba ignoruota."
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5760
#, python-format
msgid "skipped %(skip)d subordinate(s) at line %(line)d"
msgstr "praleista %(skip)d įrašai(ų) eilutėje %(line)d"
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6029
msgid "Your GEDCOM file is corrupted. The file appears to be encoded using the UTF16 character set, but is missing the BOM marker."
msgstr "Jūsų GEDCOM byla sugadinta. Byla yra koduota UTF16 koduote, bet nėra BOM žymės."
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6032
msgid "Your GEDCOM file is empty."
msgstr "GEDCOM byla tuščia."
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6095
#, python-format
msgid "Invalid line %d in GEDCOM file."
msgstr "GEDCOM byloje bloga %d eilutė."
#. First is used as default selection.
#. As seen on the internet, ISO-xxx are listed as capital letters
#: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:52
msgid "Unicode UTF-8 (recommended)"
msgstr "Unikodas UTF-8 (rekomenduojamas)"
#: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:108
msgid "Standard copyright"
msgstr "Standartinės Autorinės teisės"
#. This must match _CC
#. translators, long strings, have a look at Web report dialogs
#: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:112
msgid "Creative Commons - By attribution"
msgstr "Creative Commons - By attribution - Nurodyti autorių"
#: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:113
msgid "Creative Commons - By attribution, No derivations"
msgstr "Creative Commons - By attribution, No derivations - Nurodyti autorių,be pakeitimų"
#: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:114
msgid "Creative Commons - By attribution, Share-alike"
msgstr "Creative Commons - By attribution, Share-alike - Nurodyti autorių, nekeisti licenzijos"
#: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:115
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial"
msgstr "Creative Commons - By attribution, Non-commercial- Nurodyti autorių, ne komerciniam naudojimui"
#: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:116
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, No derivations"
msgstr "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, No derivations- Nurodyti autorių, ne komerciniam naudojimui, be pakeitimų"
#: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:117
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, Share-alike"
msgstr "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, Share-alike - Nurodyti autorių, ne komerciniam naudojimui, nekeisti licenzijos"
#: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:119
msgid "No copyright notice"
msgstr "Be autorinių teisių įspėjimo"
#: ../src/plugins/lib/libmetadata.py:48 ../src/plugins/lib/libmetadata.py:65
#: ../src/plugins/lib/libmetadata.py:86
#, fuzzy
msgid "Invalid format"
msgstr "Formatas"
#: ../src/plugins/lib/libmetadata.py:52
#, python-format
msgid "%(hr)02d:%(min)02d:%(sec)02d"
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libmetadata.py:55
#, fuzzy, python-format
msgid "%(date)s %(time)s"
msgstr " %(date)s, %(place)s"
#: ../src/plugins/lib/libmetadata.py:89
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:147
#: ../src/glade/editperson.glade.h:18 ../src/glade/addmedia.glade.h:3
msgid "Image"
msgstr "Paveiksliukas"
#: ../src/plugins/lib/libmetadata.py:90
msgid "Camera"
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libmetadata.py:91
msgid "GPS"
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libmetadata.py:92
#, fuzzy
msgid "Advanced"
msgstr "Pažangios nuostatos"
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:83
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s gimė %(birth_date)s. Gimimo vieta %(birth_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:84
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s gimė %(birth_date)s. Gimimo vieta %(birth_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:85
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(female_name)s gimė %(birth_date)s. Gimimo vieta %(birth_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:88
#, python-format
msgid "This person was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Šis asmuo gimė %(birth_date)s.Gimimo vieta %(birth_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:89
#, python-format
msgid "He was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Jis gimė %(birth_date)s.Gimimo vieta %(birth_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:90
#, python-format
msgid "She was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Ji gimė %(birth_date)s.Gimimo vieta %(birth_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:92
#, python-format
msgid "Born %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Gimė %(birth_date)s %(birth_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:97
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s gimė %(modified_date)s. Gimimo vieta %(birth_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:98
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s gimė %(modified_date)s. Gimimo vieta %(birth_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:99
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(female_name)s gimė %(modified_date)s. Gimimo vieta %(birth_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:102
#, python-format
msgid "This person was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Šis asmuo gimė %(modified_date)s. Gimimo vieta %(birth_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:103
#, python-format
msgid "He was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Jis gimė %(modified_date)s. Gimimo vieta %(birth_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:104
#, python-format
msgid "She was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Ji gimė %(modified_date)s. Gimimo vieta %(birth_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:106
#, python-format
msgid "Born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Gimė %(modified_date)s. Gimimo vieta %(birth_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:111
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s gimė %(birth_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:112
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s."
msgstr "%(male_name)s gimė %(birth_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:113
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s."
msgstr "%(female_name)s gimė %(birth_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:116
#, python-format
msgid "This person was born on %(birth_date)s."
msgstr "Šis asmuo gimė %(birth_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:117
#, python-format
msgid "He was born on %(birth_date)s."
msgstr "Jis gimė %(birth_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:118
#, python-format
msgid "She was born on %(birth_date)s."
msgstr "Ji gimė %(birth_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:120
#, python-format
msgid "Born %(birth_date)s."
msgstr "Gimė %(birth_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:125
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s gimė %(modified_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:126
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s."
msgstr "%(male_name)s gimė %(modified_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:127
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s."
msgstr "%(female_name)s gimė %(modified_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:130
#, python-format
msgid "This person was born %(modified_date)s."
msgstr "Šis asmuo gimė %(modified_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:131
#, python-format
msgid "He was born %(modified_date)s."
msgstr "Jis gimė %(modified_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:132
#, python-format
msgid "She was born %(modified_date)s."
msgstr "Ji gimė %(modified_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:134
#, python-format
msgid "Born %(modified_date)s."
msgstr "Gimė %(modified_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:139
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s gimė %(month_year)s. Gimimo veita %(birth_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:140
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s gimė %(month_year)s. Gimimo vieta %(birth_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:141
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(female_name)s gimė %(month_year)s. Gimimo vieta %(birth_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:144
#, python-format
msgid "This person was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "Šs asmuo gimė %(month_year)s. Gimimo vieta %(birth_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:145
#, python-format
msgid "He was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "Jis gimė %(month_year)s. Gimimo vieta %(birth_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:146
#, python-format
msgid "She was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "Ji gimė %(month_year)s. Gimimo vieta %(birth_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:148
#, python-format
msgid "Born %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "Gimė %(month_year)s. Gimimo vieta %(birth_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:153
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s gimė %(month_year)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:154
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s."
msgstr "%(male_name)s gimė %(month_year)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:155
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s."
msgstr "%(female_name)s gimė %(month_year)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:158
#, python-format
msgid "This person was born in %(month_year)s."
msgstr "Šis asmuo gimė %(month_year)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:159
#, python-format
msgid "He was born in %(month_year)s."
msgstr "Jis gimė %(month_year)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:160
#, python-format
msgid "She was born in %(month_year)s."
msgstr "Ji gimė %(month_year)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:162
#, python-format
msgid "Born %(month_year)s."
msgstr "Gimė %(month_year)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:167
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(birth_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s gimimo vieta %(birth_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:168
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s gimimo vieta %(birth_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:169
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born in %(birth_place)s."
msgstr "%(female_name)s gimimo vieta %(birth_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:172
#, python-format
msgid "This person was born in %(birth_place)s."
msgstr "Šio asmens gimimo vieta %(birth_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:173
#, python-format
msgid "He was born in %(birth_place)s."
msgstr "Jo gimimo vieta %(birth_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:174
#, python-format
msgid "She was born in %(birth_place)s."
msgstr "Jos gimimo vieta %(birth_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:176
#, python-format
msgid "Born in %(birth_place)s."
msgstr "Gimimo vieta %(birth_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:186
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s mirė %(death_date)s. Palaidojimo vieta %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:187
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s mirė %(death_date)s, būdamas %(age)d dienų. Palaidojimo vieta %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:190
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s mirė %(death_date)s. Palaidotas %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:191
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(male_name)s mirė %(death_date)s, būdamas %(age)d dienų. Palaidojimo vieta %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:194
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s mirė %(death_date)s. Palaidota %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:195
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(female_name)s mirė %(death_date)s, būdama %(age)d dienų. Palaidojimo vieta %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:199
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Šis asmuo mirė %(death_date)s. Palaidotas %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:200
#, fuzzy, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "Šis asmuo mirė %(death_date)s, būdamas %(age)d dienų. Palaidojimo vieta %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:203
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Jis mirė %(death_date)s. Palaidotas %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:204
#, fuzzy, python-format
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "Jis mirė %(death_date)s, būdamas %(age)d dienų. Palaidojimo vieta %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:207
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Ji mirė %(death_date)s. Palaidota %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:208
#, fuzzy, python-format
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "Ji mirė %(death_date)s, būdama %(age)d dienų. Palaidojimo vieta %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:212 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:245
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Mirė %(death_date)s %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:213 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:246
#, fuzzy, python-format
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (%(age)s)."
msgstr "Mirė %(death_date)s (amžius %(age)d dienų). Palaidojimo vieta %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:219
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s mirė %(death_date)s. Palaidotas %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:220
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s mirė %(death_date)s, būdamas %(age)d dienų. Palaidojimo vieta %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:223
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s mirė %(death_date)s. Palaidotas %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:224
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(male_name)s mirė %(death_date)s, būdamas %(age)d dienų. Palaidojimo vieta %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:227
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s mirė %(death_date)s. Palaidota %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:228
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(female_name)s mirė %(death_date)s, būdama %(age)d dienų. Palaidojimo vieta %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:232
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Šis asmuo mirė %(death_date)s. Palaidotas %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:233
#, fuzzy, python-format
msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "Šis asmuo mirė %(death_date)s, būdamas %(age)d dienų. Palaidojimo vieta %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:236
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Jis mirė %(death_date)s. Palaidotas %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:237
#, fuzzy, python-format
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "Jis mirė %(death_date)s, būdamas %(age)d dienų. Palaidojimo vieta %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:240
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Ji mirė %(death_date)s. Palaidota %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:241
#, fuzzy, python-format
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "Ji mirė %(death_date)s, būdama %(age)d dienų. Palaidojimo vieta %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:252
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s mirė %(death_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:253
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s mirė %(death_date)s būdamas %(age)d dienų."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:256
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s."
msgstr "%(male_name)s mirė %(death_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:257
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(male_name)s mirė %(death_date)s būdamas %(age)d dienų."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:260
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s."
msgstr "%(female_name)s mirė %(death_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:261
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(female_name)s mirė %(death_date)s būdama %(age)d dienų."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:265
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s."
msgstr "Šis asmuo mirė %(death_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:266
#, fuzzy, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "Šis asmuo mirė %(death_date)s būdamas %(age)d dienų."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:269
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s."
msgstr "Jis mirė %(death_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:270
#, fuzzy, python-format
msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "Jis mirė %(death_date)s būdamas %(age)d dienų."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:273
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s."
msgstr "Ji mirė %(death_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:274
#, fuzzy, python-format
msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "Ji mirė %(death_date)s būdama %(age)d dienų."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:278 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:311
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s."
msgstr "Mirė %(death_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:279 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:312
#, fuzzy, python-format
msgid "Died %(death_date)s (%(age)s)."
msgstr "Mirė %(death_date)s (amžius %(age)d dienų)."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:285
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s mirė %(death_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:286
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s mirė %(death_date)s būdamas %(age)d dienų."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:289
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s."
msgstr "%(male_name)s mirė %(death_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:290
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(male_name)s mirė %(death_date)s būdamas %(age)d dienų."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:293
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s."
msgstr "%(female_name)s mirė %(death_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:294
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(female_name)s mirė %(death_date)s būdama %(age)d dienų."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:298
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s."
msgstr "Šis asmuo mirė %(death_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:299
#, fuzzy, python-format
msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "Šis asmuo mirė %(death_date)s būdamas %(age)d dienų."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:302
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s."
msgstr "Jis mirė %(death_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:303
#, fuzzy, python-format
msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "Jis mirė %(death_date)s būdamas %(age)d dienų."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:306
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s."
msgstr "Ji mirė %(death_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:307
#, fuzzy, python-format
msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "Ji mirė %(death_date)s būdama %(age)d dienų."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:318
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s mirė %(month_year)s. Palaidotas %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:319
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s mirė %(month_year)s, būdamas %(age)d dienų. Palaidojimo vieta %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:322
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s mirė %(month_year)s. Palaidotas %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:323
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(male_name)s mirė %(month_year)s, būdamas %(age)d dienų. Palaidojimo vieta %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:326
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s mirė %(month_year)s. Palaidota %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:327
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(female_name)s mirė %(month_year)s, būdama %(age)d dienų. Palaidojimo vieta %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:331
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "Šis asmuo mirė %(month_year)s. Palaidotas %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:332
#, fuzzy, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "Šis asmuo mirė %(month_year)s, būdamas %(age)d dienų. Palaidojimo vieta %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:335
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "Jis mirė %(month_year)s. Palaidotas %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:336
#, fuzzy, python-format
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "Jis mirė %(month_year)s, būdamas %(age)d dienų. Palaidojimo vieta %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:339
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "Ji mirė %(month_year)s. Palaidota %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:340
#, fuzzy, python-format
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "Ji mirė %(month_year)s, būdama %(age)d dienų. Palaidojimo vieta %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:344
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "Mirė %(month_year)s. Palaidojimo vieta %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:345
#, fuzzy, python-format
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (%(age)s)."
msgstr "Mirė %(month_year)s (amžius %(age)d dienų). Palaidojimo vieta %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:351
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s mirė %(month_year)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:352
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s mirė %(month_year)s būdamas %(age)d dienų."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:355
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s."
msgstr "%(male_name)s mirė %(month_year)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:356
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(male_name)s mirė %(month_year)s būdamas %(age)d dienų."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:359
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s."
msgstr "%(female_name)s mirė %(month_year)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:360
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(female_name)s mirė %(month_year)s būdama %(age)d dienų."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:364
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s."
msgstr "Šis asmuo mirė %(month_year)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:365
#, fuzzy, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
msgstr "Šis asmuo mirė %(month_year)s būdamas %(age)d dienų."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:368
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s."
msgstr "Jis mirė %(month_year)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:369
#, fuzzy, python-format
msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
msgstr "Jis mirė %(month_year)s būdamas %(age)d dienų."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:372
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s."
msgstr "Ji mirė %(month_year)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:373
#, fuzzy, python-format
msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
msgstr "Ji mirė %(month_year)s būdama %(age)d dienų."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:377
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s."
msgstr "Mirė %(month_year)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:378
#, fuzzy, python-format
msgid "Died %(month_year)s (%(age)s)."
msgstr "Mirė %(month_year)s (amžius %(age)d dienų)."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:384
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s palaidotas %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:385
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s mirė būdamas %(age)d dienų. Palaidotas %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:388
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s palaidotas %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:389
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(male_name)s mirė būdamas %(age)d dienų. Palaidotas %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:392
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s palaidota %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:393
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(female_name)s mirė būdama %(age)d dienų. Palaidota %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:398
#, python-format
msgid "This person died in %(death_place)s."
msgstr "Šis asmuo palaidotas %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:399
#, fuzzy, python-format
msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "Šis asmuo mirė būdamas %(age)d dienų. Palaidotas %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:402
#, python-format
msgid "He died in %(death_place)s."
msgstr "Jis palaidotas %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:403
#, fuzzy, python-format
msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "Jis mirė būdamas %(age)d dienų. Palaidotas %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:406
#, python-format
msgid "She died in %(death_place)s."
msgstr "Ji palaidota %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:407
#, fuzzy, python-format
msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "Ji mirė būdama %(age)d dienų. Palaidota %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:411
#, python-format
msgid "Died in %(death_place)s."
msgstr "Palaidojimo vieta %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:412
#, fuzzy, python-format
msgid "Died in %(death_place)s (%(age)s)."
msgstr "Mirė %(age)d dienų. Palaidojimo vieta %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:419
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s mirė būdamas %(age)d dienų."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:423
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)s."
msgstr "%(male_name)s mirė būdamas %(age)d dienų."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:427
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)s."
msgstr "%(female_name)s mirė būdama %(age)d dienų."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:432
#, fuzzy, python-format
msgid "This person died at the age of %(age)s."
msgstr "Šis asmuo mirė būdamas %(age)d dienų."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:436
#, fuzzy, python-format
msgid "He died at the age of %(age)s."
msgstr "Jis mirė būdamas %(age)d dienų."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:440
#, fuzzy, python-format
msgid "She died at the age of %(age)s."
msgstr "Ji mirė būdama %(age)d dienų."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:445
#, fuzzy, python-format
msgid "Died (%(age)s)."
msgstr "Mirė (amžius %(age)d dienų)."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:456
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s palaidotas %(burial_date)s. Palaidojimo vieta %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:457
#, python-format
msgid "He was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Jis palaidotas %(burial_date)s. Palaidojimo vieta %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:460
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s palaidota %(burial_date)s. Palaidojimo vieta %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:461
#, python-format
msgid "She was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ji palaidota %(burial_date)s. Palaidojimo vieta %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:464
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s palaidotas %(burial_date)s. Palaidojimo vieta %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:465
#, python-format
msgid "This person was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Šis asmuo palaidotas %(burial_date)s. Palaidojimo vieta %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:467
#, python-format
msgid "Buried %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Palaidotas %(burial_date)s. Palaidojimo vieta %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:472
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s palaidotas %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:473
#, python-format
msgid "He was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Jis palaidotas %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:476
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s palaidota %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:477
#, python-format
msgid "She was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ji palaidota %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:480
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s palaidotas %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:481
#, python-format
msgid "This person was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Šis asmuo palaidotas %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:483
#, python-format
msgid "Buried %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Palaidotas %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:488
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s palaidotas %(month_year)s. Palaidojimo vieta %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:489
#, python-format
msgid "He was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Jis palaidotas %(month_year)s. Palaidojimo vieta %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:492
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s palaidota %(month_year)s. Palaidojimo vieta %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:493
#, python-format
msgid "She was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ji palaidota %(month_year)s. Palaidojimo vieta %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:496
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s palaidotas %(month_year)s. Palaidojimo vieta %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:497
#, python-format
msgid "This person was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Šis asmuo palaidotas %(month_year)s. Palaidojimo vieta %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:499
#, python-format
msgid "Buried %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Jis palaidotas %(month_year)s. Palaidojimo vieta %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:504
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s palaidotas %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:505
#, python-format
msgid "He was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Jis buvo palaidotas %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:508
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s palaidota %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:509
#, python-format
msgid "She was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Ji palaidota %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:512
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s palaidotas %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:513
#, python-format
msgid "This person was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Šis asmuo palaidotas %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:515
#, python-format
msgid "Buried %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Palaidotas %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:520
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s palaidotas %(modified_date)s. Palaidojimo vieta %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:521
#, python-format
msgid "He was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Jis palaidotas %(modified_date)s. Palaidojimo vieta %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:524
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s palaidota %(modified_date)s. Palaidojimo vieta %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:525
#, python-format
msgid "She was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ji palaidota %(modified_date)s. Palaidojimo vieta %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:528
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s palaidotas %(modified_date)s. Palaidojimo vieta %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:529
#, python-format
msgid "This person was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Šis asmuo palaidotas %(modified_date)s. Palaidojimo vieta %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:531
#, python-format
msgid "Buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Jis palaidotas %(modified_date)s. Palaidojimo vieta %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:536
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s palaidotas %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:537
#, python-format
msgid "He was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Jis palaidotas %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:540
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s palaidota %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:541
#, python-format
msgid "She was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ji palaidota %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:544
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s palaidotas %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:545
#, python-format
msgid "This person was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Šis asmuo buvo palaidotas %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:547
#, python-format
msgid "Buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Palaidotas %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:552
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s palaidojimo vieta %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:553
#, python-format
msgid "He was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Jo palaidojimo vieta %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:556
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s laidojimo vieta %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:557
#, python-format
msgid "She was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Jos palaidojimo vieta %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:560
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s laidojimo vieta %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:561
#, python-format
msgid "This person was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Šis asmens palaidojimo vieta %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:563
#, python-format
msgid "Buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Palaidotas %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:568
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s palaidotas %(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:569
#, python-format
msgid "He was buried%(endnotes)s."
msgstr "Jis palaidotas %(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:572
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s palaidota %(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:573
#, python-format
msgid "She was buried%(endnotes)s."
msgstr "Ji palaidota %(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:576
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s palaidotas %(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:577
#, python-format
msgid "This person was buried%(endnotes)s."
msgstr "Šis asmuo buvo palaidotas %(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:579
#, python-format
msgid "Buried%(endnotes)s."
msgstr "Palaidotas%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:589
#, python-format
msgid "%(male_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s buvo pakrikštytas %(baptism_date)s. Krikšto vieta %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:590
#, python-format
msgid "He was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr " %(baptism_date)s jis buvo pakrikštytas %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:593
#, python-format
msgid "%(female_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s buvo pakrikštyta %(baptism_date)s. Krikšto vieta %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:594
#, python-format
msgid "She was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(baptism_date)s ji buvo pakrikštyta %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:597
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s %(baptism_date)s buvo pakrikštytas. Krikšto vieta %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:598
#, python-format
msgid "This person was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(baptism_date)s šis asmuo buvo pakrikštytas. Krikšto vieta %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:600
#, python-format
msgid "Baptised %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Pakrikštytas %(baptism_date)s. Krikšto vieta %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:605
#, python-format
msgid "%(male_name)s was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s %(baptism_date)s buvo pakrikštytas %(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:606
#, python-format
msgid "He was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(baptism_date)s jis buvo pakrikštytas %(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:609
#, python-format
msgid "%(female_name)s was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s %(baptism_date)s buvo pakrikštyta %(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:610
#, python-format
msgid "She was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(baptism_date)s ji buvo pakrikštyta %(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:613
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s %(baptism_date)s buvo pakrikštytas %(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:614
#, python-format
msgid "This person was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(baptism_date)s šis asmuo buvo pakrikštytas %(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:616
#, python-format
msgid "Baptised %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Pakrikštytas %(baptism_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:621
#, python-format
msgid "%(male_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s %(month_year)s buvo pakrikštytas. Krikšto vieta %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:622
#, python-format
msgid "He was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(month_year)s jis buvo pakrikštytas. Krikšto vieta %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:625
#, python-format
msgid "%(female_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s %(month_year)s buvo pakrikštyta. Krikšto vieta %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:626
#, python-format
msgid "She was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(month_year)s ji buvo pakrikštyta. Krikšto vieta %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:629
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s %(month_year)s buvo pakrikštytas. Krikšto vieta %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:630
#, python-format
msgid "This person was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr " %(month_year)s šis asmuo buvo pakrikštytas. Krikšto vieta %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:632
#, python-format
msgid "Baptised %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Pakrikštytas %(month_year)s. Krikšto vieta %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:637
#, python-format
msgid "%(male_name)s was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s %(month_year)s buvo pakrikštytas %(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:638
#, python-format
msgid "He was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(month_year)s jis buvo pakrikštytas %(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:641
#, python-format
msgid "%(female_name)s was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s %(month_year)s buvo pakrikštyta %(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:642
#, python-format
msgid "She was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(month_year)s ji buvo pakrikštyta %(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:645
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s %(month_year)s buvo pakrikštytas %(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:646
#, python-format
msgid "This person was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(month_year)s šis asmuo buvo pakrikštytas %(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:648
#, python-format
msgid "Baptised %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Pakrikštytas %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:653
#, python-format
msgid "%(male_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s %(modified_date)s buvo pakrikštytas. Krikšto vieta %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:654
#, python-format
msgid "He was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr " %(modified_date)s jis buvo pakrikštytas. Krikšto vieta %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:657
#, python-format
msgid "%(female_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s %(modified_date)s buvo pakrikštyta. Krikšto vieta %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:658
#, python-format
msgid "She was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(modified_date)s ji buvo pakrikštyta. Krikšto vieta %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:661
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s buvo pakrikštytas %(modified_date)s. Krikšto vieta %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:662
#, python-format
msgid "This person was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr " %(modified_date)s šis asmuo buvo pakrikštytas. Krikšto vieta %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:664
#, python-format
msgid "Baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Pakrikštytas %(modified_date)s. Krikšto vieta %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:669
#, python-format
msgid "%(male_name)s was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s buvo pakrikštytas %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:670
#, python-format
msgid "He was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr " %(modified_date)s jis buvo pakrikštytas %(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:673
#, python-format
msgid "%(female_name)s was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s buvo pakrikštyta %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:674
#, python-format
msgid "She was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(modified_date)s ji buvo pakrikštyta %(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:677
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s buvo pakrikštytas %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:678
#, python-format
msgid "This person was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Šis asmuo buvo pakrikštytas %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:680
#, python-format
msgid "Baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Pakrikštytas %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:685
#, python-format
msgid "%(male_name)s was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s buvo pakrikštytas %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:686
#, python-format
msgid "He was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Jis buvo pakrikštytas %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:689
#, python-format
msgid "%(female_name)s was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s buvo pakrikštyta %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:690
#, python-format
msgid "She was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ji buvo pakrikštyta %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:693
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s buvo pakrikštytas %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:694
#, python-format
msgid "This person was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Asmuo buvo pakrikštytas %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:696
#, python-format
msgid "Baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Pakrikštytas %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:701
#, python-format
msgid "%(male_name)s was baptised%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s buvo pakrikštytas %(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:702
#, python-format
msgid "He was baptised%(endnotes)s."
msgstr "Jis buvo pakrikštytas %(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:705
#, python-format
msgid "%(female_name)s was baptised%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s buvo pakrikštyta %(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:706
#, python-format
msgid "She was baptised%(endnotes)s."
msgstr "Ji buvo pakrikštyta %(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:709
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s buvo pakrikštytas %(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:710
#, python-format
msgid "This person was baptised%(endnotes)s."
msgstr "Šia asmuo buvo pakrikštytas %(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:712
#, python-format
msgid "Baptised%(endnotes)s."
msgstr "Pakrikštytas %(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:722
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s krikštytas %(christening_date)s. Krikšto vieta %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:723
#, python-format
msgid "He was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Jis krikštytas %(christening_date)s. Krikšto vieta %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:726
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s krikštyta %(christening_date)s. Krikšto vieta %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:727
#, python-format
msgid "She was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ji krikštyta %(christening_date)s. Krikšto vieta %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:730
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s krikštytas %(christening_date)s. Krikšto vieta %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:731
#, python-format
msgid "This person was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Šis asmuo krikštytas %(christening_date)s. Krikšto vieta %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:733
#, python-format
msgid "Christened %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Krikštytas %(christening_date)s. Krikšto vieta %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:738
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s krikštytas %(christening_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:739
#, python-format
msgid "He was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Jis krikštytas %(christening_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:742
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s krikštyta %(christening_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:743
#, python-format
msgid "She was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ji krikštyta %(christening_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:746
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s krikštytas %(christening_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:747
#, python-format
msgid "This person was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Šis asmuo krikštytas %(christening_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:749
#, python-format
msgid "Christened %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Krikštytas %(christening_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:754
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s krikštytas %(month_year)s. Krikšto vieta %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:755
#, python-format
msgid "He was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Jis krikštytas %(month_year)s. Krikšto vieta %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:758
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s krikštyta %(month_year)s. Krikšto vieta %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:759
#, python-format
msgid "She was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ji krikštyta %(month_year)s. Krikšto vieta %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:762
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s krikštytas %(month_year)s. Krikšto vieta %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:763
#, python-format
msgid "This person was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Šis asmuo krikštytas %(month_year)s. Krikšto vieta %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:765
#, python-format
msgid "Christened %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Krikštytas %(month_year)s. Krikšto vieta %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:770
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s krikštytas %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:771
#, python-format
msgid "He was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Jis buvo krikštytas %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:774
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s krikštyta %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:775
#, python-format
msgid "She was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Ji krikštyta %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:778
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s krikštytas %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:779
#, python-format
msgid "This person was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Šis asmuo krikštytas %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:781
#, python-format
msgid "Christened %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Krikštytas %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:786
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s krikštytas %(modified_date)s. Krikšto vieta %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:787
#, python-format
msgid "He was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Jis krikštytas %(modified_date)s. Krikšto vieta %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:790
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s krikštyta %(modified_date)s. Krikšto vieta %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:791
#, python-format
msgid "She was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ji krikštyta %(modified_date)s. Krikšto vieta %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:794
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s krikštytas %(modified_date)s. Krikšto vieta %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:795
#, python-format
msgid "This person was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Šis asmuo krikštytas %(modified_date)s. Krikšto vieta %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:797
#, python-format
msgid "Christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Krikštytas %(modified_date)s. Krikšto vieta %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:802
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s krikštytas %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:803
#, python-format
msgid "He was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Jis krikštytas %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:806
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s krikštyta %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:807
#, python-format
msgid "She was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ji krikštyta %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:810
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s krikštytas %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:811
#, python-format
msgid "This person was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Šis asmuo buvo krikštytas %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:813
#, python-format
msgid "Christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Krikštytas %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:818
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s krikšto vieta %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:819
#, python-format
msgid "He was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Jo krikšto vieta %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:822
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s krikšto vieta %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:823
#, python-format
msgid "She was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Jos krikšto vieta %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:826
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s krikšto vieta %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:827
#, python-format
msgid "This person was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Šis asmens krikšto vieta %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:829
#, python-format
msgid "Christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Pakrikštytas %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:834
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s pakrikštytas %(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:835
#, python-format
msgid "He was christened%(endnotes)s."
msgstr "Jis pakrikštytas %(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:838
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s pakrikštyta %(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:839
#, python-format
msgid "She was christened%(endnotes)s."
msgstr "Ji pakrikštyta %(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:842
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s pakrikštytas %(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:843
#, python-format
msgid "This person was christened%(endnotes)s."
msgstr "Šis asmuo buvo pakrikštytas %(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:845
#, python-format
msgid "Christened%(endnotes)s."
msgstr "Pakrikštytas%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:856
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr " %(father)s ir %(mother)s yra %(male_name)s tėvai."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:857
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr " %(father)s ir %(mother)s buvo %(male_name)s tėvai."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:860
#, python-format
msgid "This person is the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr " %(father)s ir %(mother)s yra šio asmens tėvai."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:861
#, python-format
msgid "This person was the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr " %(father)s ir %(mother)s buvo šio asmens tėvai."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:863
#, python-format
msgid "Child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Yra %(father)s ir %(mother)s vaikas."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:867
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr " %(father)s ir %(mother)s yra %(male_name)s tėvai."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:868
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr " %(father)s ir %(mother)s buvo %(male_name)s tėvai."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:871
#, python-format
msgid "He is the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr " %(father)s ir %(mother)s yra jo tėvai."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:872
#, python-format
msgid "He was the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr " %(father)s ir %(mother)s buvo jo tėvai."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:874
#, python-format
msgid "Son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Yra %(father)s ir %(mother)s sūnus."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:878
#, python-format
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr " %(father)s ir %(mother)s yra %(female_name)s tėvai."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:879
#, python-format
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr " %(father)s ir %(mother)s buvo %(female_name)s tėvai."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:882
#, python-format
msgid "She is the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr " %(father)s ir %(mother)s yra jos tėvai."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:883
#, python-format
msgid "She was the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr " %(father)s ir %(mother)s buvo jos tėvai."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:885
#, python-format
msgid "Daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Yra %(father)s ir %(mother)s dukra."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:892
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s."
msgstr "%(male_name)s tėvas yra %(father)s ."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:893
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s."
msgstr "%(male_name)s tėvas buvo %(father)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:896
#, python-format
msgid "This person is the child of %(father)s."
msgstr "Šio asmens tėvas yra %(father)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:897
#, python-format
msgid "This person was the child of %(father)s."
msgstr "Šios asmens tėvas buvo %(father)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:899
#, python-format
msgid "Child of %(father)s."
msgstr "Yra %(father)s vaikas."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:903
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s."
msgstr "%(male_name)s tėvas yra %(father)s ."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:904
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s."
msgstr "%(male_name)s tėvas buvo %(father)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:907
#, python-format
msgid "He is the son of %(father)s."
msgstr "Jo tėvas yra %(father)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:908
#, python-format
msgid "He was the son of %(father)s."
msgstr "Jo tėvas buvo %(father)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:910
#, python-format
msgid "Son of %(father)s."
msgstr "Yra %(father)s sūnus."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:914
#, python-format
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s."
msgstr "%(female_name)s tėvas yra %(father)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:915
#, python-format
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s."
msgstr "%(female_name)s tėvas buvo %(father)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:918
#, python-format
msgid "She is the daughter of %(father)s."
msgstr "Jos tėvas %(father)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:919
#, python-format
msgid "She was the daughter of %(father)s."
msgstr "Jos tėvas buvo %(father)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:921
#, python-format
msgid "Daughter of %(father)s."
msgstr "Yra %(father)s dukra."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:928
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the child of %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s motina yra %(mother)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:929
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the child of %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s motina buvo %(mother)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:932
#, python-format
msgid "This person is the child of %(mother)s."
msgstr "Šio asmens motina yra %(mother)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:933
#, python-format
msgid "This person was the child of %(mother)s."
msgstr "Šio asmens motina buvo %(mother)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:935
#, python-format
msgid "Child of %(mother)s."
msgstr "Yra %(mother)s vaikas."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:939
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the son of %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s motina yra %(mother)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:940
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the son of %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s motina buvo %(mother)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:943
#, python-format
msgid "He is the son of %(mother)s."
msgstr "Jo motina yra %(mother)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:944
#, python-format
msgid "He was the son of %(mother)s."
msgstr "Jo motina buvo %(mother)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:946
#, python-format
msgid "Son of %(mother)s."
msgstr "Yra %(mother)s sūnus."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:950
#, python-format
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(mother)s."
msgstr "%(female_name)s motina yra %(mother)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:951
#, python-format
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(mother)s."
msgstr "%(female_name)s motina buvo %(mother)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:954
#, python-format
msgid "She is the daughter of %(mother)s."
msgstr "%(mother)s yra jos motina."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:955
#, python-format
msgid "She was the daughter of %(mother)s."
msgstr " %(mother)s buvo jos motina."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:957
#, python-format
msgid "Daughter of %(mother)s."
msgstr "Yra %(mother)s dukra."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:968
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Šis asmuo %(partial_date)s susituokė su %(spouse)s. Santuokos vieta %(place)s %(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:969
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Šis asmuo %(full_date)s susituokė su %(spouse)s. Santuokos vieta %(place)s %(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:970
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Šis asmuo %(modified_date)s susituokė su %(spouse)s. Santuokos vieta %(place)s %(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:973
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(partial_date)s, %(place)s jis vedė %(spouse)s %(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:974
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr " %(full_date)s, %(place)s jis vedė %(spouse)s %(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:975
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr " %(modified_date)s, %(place)s jis vedė %(spouse)s %(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:978
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(partial_date)s %(place)s ji ištekėjo už %(spouse)s %(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:979
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(full_date)s %(place)s ji ištekėjo už %(spouse)s %(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:980
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(modified_date)s %(place)s ji ištekėjo už %(spouse)s %(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:983
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(partial_date)s, %(place)s susituokė su %(spouse)s %(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:984
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr " %(full_date)s, %(place)s susituokė su %(spouse)s %(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:985
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr " %(modified_date)s, %(place)s susituokė su %(spouse)s %(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:991
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Šis asmuo dar %(partial_date)s buvo santuokoje su %(spouse)s .Santuokos vieta %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:992
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Šis asmuo dar %(full_date)s buvo santuokoje su %(spouse)s .Santuokos vieta %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:993
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Šis asmuo dar %(modified_date)s buvo santuokoje su %(spouse)s .Santuokos vieta %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:996
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Jis dar %(partial_date)s vedė %(spouse)s .Santuokos vieta %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:997
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Jis dar %(full_date)s vedė %(spouse)s .Santuokos vieta %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:998
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Jis dar %(modified_date)s vedė %(spouse)s .Santuokos vieta %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1001
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ji dar %(partial_date)s ištekėjo už %(spouse)s .Santuokos vieta %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1002
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ji dar %(full_date)s ištekėjo už %(spouse)s .Santuokos vieta %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1003
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ji dar %(modified_date)s ištekėjo už %(spouse)s .Santuokos vieta %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1006
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Dar %(partial_date)s susituokė su %(spouse)s .Santuokos vieta %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1007
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Dar %(full_date)s susituokė su %(spouse)s .Santuokos vieta %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1008
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Dar %(modified_date)s susituokė su %(spouse)s .Santuokos vieta %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1014
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Šis asmuo %(partial_date)s buvo santuokoje su %(spouse)s %(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1015
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Šis asmuo %(full_date)s buvo santuokoje su %(spouse)s %(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1016
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Šis asmuo %(modified_date)s buvo santuokoje su %(spouse)s %(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1019
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr " %(partial_date)s jis vedė %(spouse)s %(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1020
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(full_date)s jis vedė %(spouse)s %(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1021
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(modified_date)s jis vedė %(spouse)s %(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1024
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(partial_date)s ji ištekėjo už %(spouse)s %(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1025
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(full_date)s ji ištekėjo už %(spouse)s %(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1026
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(modified_date)s ji ištekėjo už %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1029
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr " %(partial_date)s susituokė su %(spouse)s %(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1030
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(full_date)s susituokė su %(spouse)s %(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1031
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(modified_date)s susituokė su %(spouse)s %(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1037
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Šis asmuo dar %(partial_date)s buvo santuokoje su %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1038
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Šis asmuo dar %(full_date)s buvo santuokoje su %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1039
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Šis asmuo dar %(modified_date)s buvo santuokoje su %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1042
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Jis dar %(partial_date)s vedė %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1043
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Jis dar %(full_date)s vedė %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1044
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Jis dar %(modified_date)s vedė %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1047
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ji dar %(partial_date)s ištekėjo už %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1048
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ji dar %(full_date)s ištekėjo už %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1049
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ji dar %(modified_date)s ištekėjo už %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1052
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Dar %(partial_date)s susituokė su %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1053
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Dar %(full_date)s susituokė su %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1054
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Dar %(modified_date)s susituokė su %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1059
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Šis asmuo %(place)s susituokė su %(spouse)s %(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1060
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Jis vedė %(spouse)s. Santuokos vieta %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1061
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ji ištekėjo už %(spouse)s. Santuokos vieta %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1062
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Susituokė su %(spouse)s. Santuokos vieta %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1066
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Šis asmuo dar buvo santuokoje su %(spouse)s .Santuokos vieta %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1067
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Jis dar vedė %(spouse)s %(endnotes)s. Santuokos vieta %(place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1068
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ji dar ištekėjo už %(spouse)s %(endnotes)s. Santuokos vieta %(place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1069
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Dar susituokė su %(spouse)s %(endnotes)s. Santuokos vieta %(place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1073
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Šis asmuo buvo santuokoje su %(spouse)s %(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1074
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Jis vedė %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1075
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Ji ištekėjo už %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1076
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Susituokė su %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1080
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Šis asmuo dar buvo santuokoje su %(spouse)s %(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1081
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Jis dar vedė %(spouse)s %(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1082
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Ji dar ištekėjo už %(spouse)s %(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1083
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Dar susituokė su %(spouse)s %(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1093
#, python-format
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Šis asmuo %(partial_date)s turėjo nesantuokinių ryšių su %(spouse)s. %(place)s %(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1094
#, python-format
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Šis asmuo %(full_date)s turėjo nesantuokinių ryšių su %(spouse)s. %(place)s %(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1095
#, python-format
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Šis asmuo %(modified_date)s turėjo nesantuokinių ryšių su %(spouse)s. %(place)s %(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1098
#, python-format
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(partial_date)s, %(place)s jis turėjo nesantuokinių ryšių %(spouse)s %(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1099
#, python-format
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr " %(full_date)s, %(place)s jis turėjo nesantuokinių ryšių %(spouse)s %(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1100
#, python-format
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr " %(modified_date)s, %(place)s jis turėjo nesantuokinių ryšių %(spouse)s %(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1103
#, python-format
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(partial_date)s %(place)s ji turėjo nesantuokinių ryšių su %(spouse)s %(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1104
#, python-format
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(full_date)s %(place)s ji iturėjo nesantuokinių ryšių su %(spouse)s %(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1105
#, python-format
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(modified_date)s %(place)s ji turėjo nesantuokinių ryšių su %(spouse)s %(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1108 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1131
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(partial_date)s, %(place)s nesantuokiniai ryšiai su %(spouse)s %(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1109 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1132
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr " %(full_date)s, %(place)s nesantuokiniai ryšiai su %(spouse)s %(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1110 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1133
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr " %(modified_date)s, %(place)s nesantuokiniai ryšiai su %(spouse)s %(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1116
#, python-format
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Šis asmuo dar %(partial_date)s turėjo nesantuokinių ryšių su %(spouse)s . %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1117
#, python-format
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Šis asmuo dar %(full_date)s turėjo nesantuokinių ryšių su %(spouse)s . %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1118
#, python-format
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Šis asmuo dar %(modified_date)s turėjo nesantuokinių ryšių su %(spouse)s . %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1121
#, python-format
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Jis dar %(partial_date)s turėjo nesantuokinių ryšių su %(spouse)s . %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1122
#, python-format
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Jis dar %(full_date)s turėjo nesantuokinių ryšių su %(spouse)s . %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1123
#, python-format
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Jis dar %(modified_date)s turėjo nesantuokinių ryšių su %(spouse)s . %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1126
#, python-format
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ji dar %(partial_date)s turėjo nesantuokinių ryšių su %(spouse)s . %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1127
#, python-format
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ji dar %(full_date)s turėjo nesantuokinių ryšių su %(spouse)s . %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1128
#, python-format
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ji dar %(modified_date)s turėjo nesantuokinių ryšių su %(spouse)s . %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1139
#, python-format
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Šis asmuo %(partial_date)s turėjo nesantuokinių ryšių su %(spouse)s %(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1140
#, python-format
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Šis asmuo %(full_date)s turėjo nesantuokinių ryšių su %(spouse)s %(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1141
#, python-format
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Šis asmuo %(modified_date)s turėjo nesantuokinių ryšių su %(spouse)s %(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1144
#, python-format
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr " %(partial_date)s jis turėjo nesantuokinių ryšių su %(spouse)s %(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1145
#, python-format
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Jis dar %(full_date)s turėjo nesantuokinių ryšių su %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1146
#, python-format
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Jis dar %(modified_date)s turėjo nesantuokinių ryšių su %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1149
#, python-format
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(partial_date)s ji turėjo nesantuokinių ryšių su %(spouse)s %(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1150
#, python-format
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ji dar %(full_date)s turėjo nesantuokinių ryšių su %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1151
#, python-format
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ji dar %(modified_date)s turėjo nesantuokinių ryšių su %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1154
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr " %(partial_date)s nesantuokiniai ryšiai su %(spouse)s %(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1155
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(full_date)s turėjo nesantuokinių ryšių su %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1156
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(modified_date)s turėjo nesantuokinių ryšių su %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1162
#, python-format
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Šis asmuo dar %(partial_date)s turėjo nesantuokinių ryšių su %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1163
#, python-format
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Šis asmuo dar %(full_date)s turėjo nesantuokinių ryšių su %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1164
#, python-format
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Šis asmuo dar %(modified_date)s turėjo nesantuokinių ryšių su %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1167
#, python-format
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Jis dar %(partial_date)s turėjo nesantuokinių ryšių su %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1168
#, python-format
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Jis dar %(full_date)s turėjo nesantuokinių ryšių su %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1169
#, python-format
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Jis dar %(modified_date)s turėjo nesantuokinių ryšių su %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1172
#, python-format
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ji dar %(partial_date)s turėjo nesantuokinių ryšių su %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1173
#, python-format
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ji dar %(full_date)s turėjo nesantuokinių ryšių su %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1174
#, python-format
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ji dar %(modified_date)s turėjo nesantuokinių ryšių su %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1177
#, python-format
msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Taip pat %(partial_date)s turėjo nesantuokinių ryšių su %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1178
#, python-format
msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Taip pat %(full_date)s turėjo nesantuokinių ryšių su %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1179
#, python-format
msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Taip pat %(modified_date)s turėjo nesantuokinių ryšių su %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1184
#, python-format
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Šis asmuo turėjo nesantuokinių ryšių su %(spouse)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1185
#, python-format
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr " Jis turėjo nesantuokinių ryšių su %(spouse)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1186
#, python-format
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ji turėjo nesantuokinių ryšių su %(spouse)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1187 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1194
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr " Turėjo nesantuokinių ryšių su %(spouse)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1191
#, python-format
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Šis asmuo dar turėjo nesantuokinių ryšių su %(spouse)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1192
#, python-format
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Jis dar turėjo nesantuokinių ryšių su %(spouse)s %(endnotes)s. %(place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1193
#, python-format
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ji dar turėjo nesantuokinių ryšių su %(spouse)s %(endnotes)s. %(place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1198
#, python-format
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Šis asmuo turėjo nesantuokinių ryšių su %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1199
#, python-format
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr " Jis turėjo nesantuokinių ryšių su %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1200
#, python-format
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Ji turėjo nesantuokinių ryšių su %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1201 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1208
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Turėjo nesantuokinių ryšių su %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1205
#, python-format
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Šis asmuo dar turėjo nesantuokinių ryšių su %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1206
#, python-format
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr " Jis turėjo nesantuokinių ryšių su %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1207
#, python-format
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Ji turėjo nesantuokinių ryšių su %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1219
#, python-format
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Šis asmuo %(partial_date)s turėjo ryšių su %(spouse)s. %(place)s %(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1220
#, python-format
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Šis asmuo %(full_date)s turėjo ryšių su %(spouse)s. %(place)s %(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1221
#, python-format
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Šis asmuo %(modified_date)s turėjo ryšių su %(spouse)s. %(place)s %(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1224
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(partial_date)s, %(place)s jis turėjo ryšių su %(spouse)s %(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1225
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr " %(full_date)s, %(place)s jis turėjo ryšių su %(spouse)s %(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1226
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr " %(modified_date)s, %(place)s jis turėjo ryšių su %(spouse)s %(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1229
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(partial_date)s %(place)s ji turėjo ryšių su %(spouse)s %(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1230
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(full_date)s %(place)s ji turėjo ryšių su %(spouse)s %(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1231
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(modified_date)s %(place)s ji turėjo ryšių su %(spouse)s %(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1234
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(partial_date)s, %(place)s turėjo ryšių su %(spouse)s %(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1235
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr " %(full_date)s, %(place)s turėjo ryšių su %(spouse)s %(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1236
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr " %(modified_date)s, %(place)s turėjo ryšių su %(spouse)s %(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1242
#, python-format
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Šis asmuo dar %(partial_date)s turėjo ryšių su %(spouse)s .%(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1243
#, python-format
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Šis asmuo dar %(full_date)s turėjo ryšių su %(spouse)s .%(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1244
#, python-format
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Šis asmuo dar %(modified_date)s turėjo ryšių su %(spouse)s .%(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1247
#, python-format
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Jis dar %(partial_date)s turėjo ryšių su %(spouse)s .%(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1248
#, python-format
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Jis dar %(full_date)s turėjo ryšių su %(spouse)s .%(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1249
#, python-format
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Jis dar %(modified_date)s turėjo ryšių su %(spouse)s .%(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1252
#, python-format
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ji dar %(partial_date)s turėjo ryšių su %(spouse)s .%(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1253
#, python-format
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ji dar %(full_date)s turėjo ryšių su %(spouse)s. %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1254
#, python-format
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ji dar %(modified_date)s turėjo ryšių su %(spouse)s .%(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1257
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Taip pat %(partial_date)s turėjo ryšių su %(spouse)s .%(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1258
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Taip pat %(full_date)s turėjo ryšių su %(spouse)s .%(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1259
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Taip pat %(modified_date)s turėjo ryšių su %(spouse)s .%(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1265
#, python-format
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Šis asmuo %(partial_date)s turėjo ryšių su %(spouse)s %(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1266
#, python-format
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Šis asmuo %(full_date)s turėjo ryšių su %(spouse)s %(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1267
#, python-format
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Šis asmuo %(modified_date)s turėjo ryšių su %(spouse)s %(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1270
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr " %(partial_date)s jis turėjo ryšių su %(spouse)s %(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1271
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Jis dar %(full_date)s turėjo ryšių su %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1272
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(modified_date)s jis turėjo ryšių su %(spouse)s %(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1275
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(partial_date)s ji turėjo ryšių su %(spouse)s %(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1276
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(full_date)s ji turėjo ryšių su %(spouse)s %(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1277
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(modified_date)s ji turėjo ryšių su %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1280
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr " %(partial_date)s turėjo ryšių su %(spouse)s %(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1281
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Taip pat %(full_date)s turėjo ryšių su %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1282
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(modified_date)s turėjo ryšių su %(spouse)s %(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1288
#, python-format
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Šis asmuo dar %(partial_date)s turėjo ryšių su %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1289
#, python-format
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Šis asmuo dar %(full_date)s turėjo ryšių su %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1290
#, python-format
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Šis asmuo dar %(modified_date)s turėjo ryšių su %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1293
#, python-format
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Jis dar %(partial_date)s turėjo ryšių su %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1294
#, python-format
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Jis dar %(full_date)s turėjo ryšių su %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1295
#, python-format
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Jis dar %(modified_date)s turėjo ryšių su %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1298
#, python-format
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ji dar %(partial_date)s turėjo ryšių su %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1299
#, python-format
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ji dar %(full_date)s turėjo ryšių su %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1300
#, python-format
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ji dar %(modified_date)s turėjo ryšių su %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1303
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Taip pat %(partial_date)s turėjo ryšių su %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1304
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Taip pat %(full_date)s turėjo ryšių su %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1305
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Taip pat %(modified_date)s turėjo ryšių su %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1310
#, python-format
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Šis asmuo %(place)s turėjo ryšių su %(spouse)s %(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1311
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Jis dar turėjo ryšių su %(spouse)s %(endnotes)s. %(place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1312
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ji dar turėjo ryšių su %(spouse)s %(endnotes)s. %(place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1313
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ryšiai su %(spouse)s %(endnotes)s. %(place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1317
#, python-format
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Šis asmuo dar turėjo ryšių su %(spouse)s . %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1318
#, python-format
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Jis dar turėjo ryšių su %(spouse)s %(endnotes)s. %(place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1319
#, python-format
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ji dar turėjo ryšių su %(spouse)s %(endnotes)s. %(place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1320
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ryšiai su %(spouse)s %(endnotes)s. %(place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1324
#, python-format
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Šis asmuo turėjo ryšių su %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1325
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr " Jis turėjo ryšių su %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1326
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Ji turėjo ryšių su %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1327
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Ryšiai su %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1331
#, python-format
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Šis asmuo dar turėjo ryšių su %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1332
#, python-format
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Jis dar turėjo ryšių su %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1333
#, python-format
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Ji dar turėjo ryšių su %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1334
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Taip pat ryšiai su %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:101
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:104
#: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:94
#: ../src/plugins/view/citationlistview.py:99
#: ../src/plugins/view/eventview.py:86 ../src/plugins/view/familyview.py:85
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:99 ../src/plugins/view/noteview.py:81
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:82 ../src/plugins/view/repoview.py:94
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:84
msgid "Last Changed"
msgstr "Paskutinis pakeitimas"
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:113
msgid "Add a new person"
msgstr "Pridėti naują asmenį"
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:114
msgid "Edit the selected person"
msgstr "Koreguoti pažymėtą asmenį"
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:115
#, fuzzy
msgid "Remove the selected person"
msgstr "Ištrinti Pažymėtą Asmenį"
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:116
#, fuzzy
msgid "Merge the selected persons"
msgstr "Ištrinti pažymėtą asmenį"
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:295
msgid "Deleting the person will remove the person from the database."
msgstr "Asmens ištrynimas išmes jį iš duomenų bazės."
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:300
msgid "_Delete Person"
msgstr "_Ištrinti Asmenį"
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:315
#, python-format
msgid "Delete Person (%s)"
msgstr "Ištrinti Asmenį (%s)"
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:352
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:835 ../src/plugins/view/relview.py:412
msgid "Person Filter Editor"
msgstr "Asmenų filtrų redaktorius"
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:357
#, fuzzy
msgid "Web Connection"
msgstr "Kolekcija"
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:418
msgid "Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can be selected by holding down the control key while clicking on the desired person."
msgstr "Norint atlikti sujungimą, turi būti pažymėti du asmenys. Antras asmuo gali būti pažymėtas laikant nuspaustą Valdymo (CTRL) klavišą ir pele išsirinkus norimą asmenį."
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:92
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:83
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:87
msgid "Place Name"
msgstr "Vietovės vardas"
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:101
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:79
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:332
msgid "Church Parish"
msgstr "Bažnyčios parapija:"
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:119
msgid "Edit the selected place"
msgstr "Koreguoti pažymėtą vietovę"
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:120
msgid "Delete the selected place"
msgstr "Ištrinti pažymėtą vietovę"
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:121
#, fuzzy
msgid "Merge the selected places"
msgstr "Ištrinti pažymėtą vietovę"
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:162
msgid "Loading..."
msgstr "Kraunu..."
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:163
msgid "Attempt to see selected locations with a Map Service (OpenstreetMap, Google Maps, ...)"
msgstr "Bandymas pamatyti pažymėtas vietas su Žemėlapių Paslauga (OpenStreetŽemėlapis, Google Žemėlapis, ...)"
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:166
msgid "Select a Map Service"
msgstr "Pasirinkite Žemelapių Tarnybą"
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:168
msgid "_Look up with Map Service"
msgstr "_Paieška su Žemėlapių Paslauga"
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:170
msgid "Attempt to see this location with a Map Service (OpenstreetMap, Google Maps, ...)"
msgstr "Bandymas pamatyti šią vietą su Žemėlapių Paslauga (OpenStreetŽemėlapis, Google Žemėlapis, ...)"
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:172
msgid "Place Filter Editor"
msgstr "Vietovių filtrų redaktorius"
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:260
msgid "No map service is available."
msgstr "Žemėlapių paslauga neprieinama."
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:261
msgid "Check your installation."
msgstr "Patikrinkite savo instaliaciją."
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:269
msgid "No place selected."
msgstr "Vietovė nepasirinkta."
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:270
msgid "You need to select a place to be able to view it on a map. Some Map Services might support multiple selections."
msgstr "Norint matyti vietovę žemėlapyje reikia ją pažymėti . Kai kurios Žemėlapių Paslaugos gali leisti pažymėti kelias objektus."
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:409
msgid "Cannot merge places."
msgstr "Negalima sujungti vietovių."
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:410
msgid "Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can be selected by holding down the control key while clicking on the desired place."
msgstr "Norint atlikti sujungimą, dvi vietovės turi būti pažymėtos. Antra vietovė gali būti pažymėta laikant nuspaustą valdymo (CTRL) klavišą ir pele išsirinkus norimą vietovę."
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:32
msgid "Provides a library for using Cairo to generate documents."
msgstr "Pateikia biblioteką, kurią naudojant su Cairo galima generuoti dokumentus."
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:51
msgid "Provides a FormattingHelper class for common strings"
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:69
msgid "Provides GEDCOM processing functionality"
msgstr "Įgalina GEDCOM apdorojimo funkcionalumą"
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:86
msgid "Provides common functionality for Gramps XML import/export."
msgstr "Leidžia naudoti Gramps XML įkėlimo/išsaugojimo funkcionalumą."
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:105
msgid "Base class for ImportGrdb"
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:123
msgid "Provides holiday information for different countries."
msgstr "Pateikia skirtingų atostogų informaciją."
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:141
msgid "Manages a HTML file implementing DocBackend."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:159
msgid "Common constants for html files."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:177
msgid "Manages an HTML DOM tree."
msgstr "Tvarko HTML DOM medį."
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:195
msgid "Provides base functionality for map services."
msgstr "Leidžia naudoti žemėlapių paslaugos pagrindinį funkcionalumą."
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:212
#, fuzzy
msgid "Provides Textual Narration."
msgstr "Sukuria tekstinę vietovių ataskaitą"
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:229
msgid "Manages an ODF file implementing DocBackend."
msgstr "Tvarko ODF bylą per naudojant DocBackend."
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:246
msgid "Provides Textual Translation."
msgstr "Pateikia Tekstinį Vertimą."
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:263
msgid "Provides the Base needed for the List People views."
msgstr "Pateikia pagrindus reikalingus Asmenų Sąrašo vaizdui."
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:280
msgid "Provides the Base needed for the List Place views."
msgstr "Pateikia pagrindus reikalingus Vietovių Sąrašo vaizdui."
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:297
msgid "Provides variable substitution on display lines."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:313
#, fuzzy
msgid "Provides the base needed for the ancestor and descendant graphical reports."
msgstr "Pateikia pagrindus reikalingus Vietovių Sąrašo vaizdui."
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:51
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgarų"
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:52
msgid "Catalan"
msgstr "Katalonų"
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:53
msgid "Czech"
msgstr "Čekų"
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:54
msgid "Danish"
msgstr "Danų"
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:55
msgid "German"
msgstr "Vokiečių"
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:56
msgid "English"
msgstr "Anglų"
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:57
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:58
msgid "Spanish"
msgstr "Ispanų"
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:59
msgid "Finnish"
msgstr "Suomių"
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:60
msgid "French"
msgstr "Prancūzų"
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:61
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebrajų"
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:62
msgid "Croatian"
msgstr "Kroatų"
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:63
msgid "Hungarian"
msgstr "Vengrų"
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:64
msgid "Italian"
msgstr "Italų"
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:65
msgid "Japanese"
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:66
msgid "Lithuanian"
msgstr "Lietuvių"
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:67
msgid "Macedonian"
msgstr "Makedonų"
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:68
msgid "Norwegian Bokmal"
msgstr "Norvegų bokmal"
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:69
msgid "Dutch"
msgstr "Olandų"
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:70
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "Norvegų Nynorsk"
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:71
msgid "Polish"
msgstr "Lenkų"
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:72
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugalų"
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:73
msgid "Romanian"
msgstr "Rumunų"
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:74
msgid "Russian"
msgstr "Rusų"
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:75
msgid "Slovak"
msgstr "Slovakų"
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:76
msgid "Slovenian"
msgstr "Slovėnų"
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:77
msgid "Albanian"
msgstr "Albanų"
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:78
msgid "Swedish"
msgstr "Švedų"
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:79
msgid "Turkish"
msgstr "Turkų"
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:80
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrainiečių"
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:81
msgid "Chinese"
msgstr "Kinų"
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:85
msgid "Brazil"
msgstr "Brazilija"
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:86
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:23
msgid "China"
msgstr "Kinija"
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:87
#, fuzzy
msgid "Portugal"
msgstr "Portugalų"
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:110
#, python-format
msgid "%(language)s (%(country)s)"
msgstr "%(language)s (%(country)s)"
#: ../src/plugins/lib/libtreebase.py:718
#, fuzzy
msgid "Top Left"
msgstr "_Kairėn"
#: ../src/plugins/lib/libtreebase.py:719
#, fuzzy
msgid "Top Right"
msgstr "Viršun, dešinėn"
#: ../src/plugins/lib/libtreebase.py:720
#, fuzzy
msgid "Bottom Left"
msgstr "Žemyn, kairėn"
#: ../src/plugins/lib/libtreebase.py:721
#, fuzzy
msgid "Bottom Right"
msgstr "Žemyn, dešinėn"
#. =====================================
#. "And Jesus said unto them ... , "If ye have faith as a grain of mustard
#. seed, ye shall say unto this mountain, Remove hence to yonder place; and
#. it shall remove; and nothing shall be impossible to you."
#. Romans 1:17
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:1
msgid "2 of Hanuka"
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:2
msgid "2 of Passover"
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:3
msgid "2 of Sukot"
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:4
msgid "3 of Hanuka"
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:5
msgid "3 of Passover"
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:6
msgid "3 of Sukot"
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:7
msgid "4 of Hanuka"
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:8
msgid "4 of Passover"
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:9
msgid "4 of Sukot"
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:10
msgid "5 of Hanuka"
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:11
msgid "5 of Passover"
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:12
msgid "5 of Sukot"
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:13
msgid "6 of Hanuka"
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:14
msgid "6 of Passover"
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:15
msgid "6 of Sukot"
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:16
msgid "7 of Hanuka"
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:17
msgid "7 of Passover"
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:18
msgid "7 of Sukot"
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:19
msgid "8 of Hanuka"
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:20
#, fuzzy
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulgarų"
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:21
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:62
msgid "Canada"
msgstr "Kanada"
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:22
#, fuzzy
msgid "Chile"
msgstr "Vaikas"
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:24
#, fuzzy
msgid "Croatia"
msgstr "Kroatų"
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:25
#, fuzzy
msgid "Czech Republic"
msgstr "Prancūzų Respublikos"
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:26
msgid "England"
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:27
msgid "Finland"
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:28
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:62
msgid "France"
msgstr "Prancūzija"
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:29
#, fuzzy
msgid "Germany"
msgstr "Vokiečių"
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:30
msgid "Hanuka"
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:31
msgid "Japan"
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:32
#, fuzzy
msgid "Jewish Holidays"
msgstr "Atostogos"
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:33
#, fuzzy
msgid "Passover"
msgstr "Slaptažodis:"
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:34
msgid "Purim"
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:35
msgid "Rosh Ha'Shana"
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:36
msgid "Rosh Ha'Shana 2"
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:37
msgid "Shavuot"
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:38
msgid "Simhat Tora"
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:39
msgid "Sukot"
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:40
msgid "Sweden - Holidays"
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:41
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:62
msgid "United States of America"
msgstr "Jungtinės Amerikos Valstijos"
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:42
msgid "Yom Kippur"
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:162
#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:165
#, fuzzy
msgid "Place Selection in a region"
msgstr "Filtro pasirinkimas"
#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:166
msgid ""
"Choose the radius of the selection.\n"
"On the map you should see a circle or an oval depending on the latitude."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:197
msgid "The green values in the row correspond to the current place values."
msgstr ""
#. here, we could add value from geography names services ...
#. if we found no place, we must create a default place.
#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:236
msgid "New place with empty fields"
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:427
#, fuzzy
msgid "Map Menu"
msgstr "Asmenų meniu"
#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:430
#, fuzzy
msgid "Remove cross hair"
msgstr "Ištrinti versiją"
#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:432
msgid "Add cross hair"
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:439
msgid "Unlock zoom and position"
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:441
msgid "Lock zoom and position"
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:448
#, fuzzy
msgid "Add place"
msgstr "Pridėti Vietovę"
#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:453
#, fuzzy
msgid "Link place"
msgstr "Prijungti Vietovę"
#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:458
#, fuzzy
msgid "Center here"
msgstr "Centre Asmuo"
#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:471
#, python-format
msgid "Replace '%(map)s' by =>"
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:886
#: ../src/plugins/view/geoevents.py:324 ../src/plugins/view/geoevents.py:350
#: ../src/plugins/view/geofamily.py:375 ../src/plugins/view/geoperson.py:414
#: ../src/plugins/view/geoperson.py:434 ../src/plugins/view/geoperson.py:471
#: ../src/plugins/view/geoplaces.py:292 ../src/plugins/view/geoplaces.py:310
#, fuzzy
msgid "Center on this place"
msgstr "Įvykiai konkrečiai šia data"
#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:1076
#, fuzzy
msgid "Nothing for this view."
msgstr "Šios sesijos žurnalas"
#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:1077
#, fuzzy
msgid "Specific parameters"
msgstr "Šaltiniai atitinkantys parametrus"
#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:1091
#, fuzzy
msgid "Where to save the tiles for offline mode."
msgstr "Norėdami invertuoti reikšmę pažymėkite."
#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:1096
msgid ""
"If you have no more space in your file system\n"
"You can remove all tiles placed in the above path.\n"
"Be careful! If you have no internet, you'll get no map."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:1101
msgid "Zoom used when centering"
msgstr ""
#. there is no button. I need to found a solution for this.
#. it can be very dangerous ! if someone put / in geography.path ...
#. perhaps we need some contrôl on this path :
#. should begin with : /home, /opt, /map, ...
#. configdialog.add_button(table, '', 4, 'geography.clean')
#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:1110
msgid "The map"
msgstr "Žemėlapis"
#: ../src/plugins/lib/maps/grampsmaps.py:168
#, fuzzy, python-format
msgid "Can't create tiles cache directory %s"
msgstr "Nepavyko sukurti direktorijos: %s"
#: ../src/plugins/lib/maps/grampsmaps.py:186
#, fuzzy, python-format
msgid "Can't create tiles cache directory for '%s'."
msgstr "Nepavyko sukurti direktorijos: %s"
#. Make upper case of translaed country so string search works later
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:45
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:62
msgid "Sweden"
msgstr "Švedija"
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:51
msgid "Denmark"
msgstr "Danija"
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:77
msgid " parish"
msgstr "parapija"
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:81
msgid " state"
msgstr "valstija"
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:139
#, fuzzy, python-format
msgid "Latitude not within %s to %s\n"
msgstr "Platuma ne tarp %(lat1)s ir %(lat2)s\n"
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:140
#, fuzzy, python-format
msgid "Longitude not within %s to %s"
msgstr "Ilguma ne tarp %(long1)s ir %(long2)s"
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:142
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:169
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:174
msgid "Eniro map not available"
msgstr "Nėra Eniro žemėlapio"
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:170
msgid "Coordinates needed in Denmark"
msgstr "Koordinatės, kurių reikia Danijoje"
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:175
msgid ""
"Latitude and longitude,\n"
"or street and city needed"
msgstr ""
"Reikalinga platuma ir ilguma,\n"
"arba gatvė ir miestas"
#: ../src/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:31
msgid "EniroMaps"
msgstr "EniroŽemėlapiai"
#: ../src/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:32
msgid "Opens on kartor.eniro.se"
msgstr "Atidaryti kartor.eniro.se"
#: ../src/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:50
msgid "GoogleMaps"
msgstr "GoogleŽemėlapis"
#: ../src/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:51
msgid "Open on maps.google.com"
msgstr "Atidaryti maps.google.com"
#: ../src/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:69
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7979
msgid "OpenStreetMap"
msgstr "OpenStreetMap"
#: ../src/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:70
msgid "Open on openstreetmap.org"
msgstr "Atidaryti su openstreetmap.org"
#: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:50
#, python-format
msgid "People probably alive and their ages the %s"
msgstr "Tikriausiai gyvi asmenys ir jų amžius %s"
#: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:53
#, python-format
msgid "People probably alive and their ages on %s"
msgstr "Tikriausiai gyvi asmenys ir jų amžius %s"
#: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:68
#, python-format
msgid ""
"\n"
"%d matches.\n"
msgstr ""
"\n"
"%d atitikimų.\n"
#. display the results
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:56
#, python-format
msgid "Sorted events of %s"
msgstr "%s rūšiuoti įvykiai"
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:59
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:104
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:116
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5646
msgid "Event Type"
msgstr "Įvykio Tipas"
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:59
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:105
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:117
msgid "Event Date"
msgstr "Įvykio Data"
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:59
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:105
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:117
msgid "Event Place"
msgstr "Įvykio Vietovė"
#. display the results
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:99
#, python-format
msgid ""
"Sorted events of family\n"
" %(father)s - %(mother)s"
msgstr ""
"Šeimos %(father)s - %(mother)s\n"
"rūšiuoti įvykiai"
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:104
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:116
msgid "Family Member"
msgstr "Šeimos narys"
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:115
msgid "Personal events of the children"
msgstr "Vaikų asmeniniai įvykiai"
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:71
msgid "Home person not set."
msgstr "Aktyvus asmuo nenustatytas."
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:80
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:189
#, python-format
msgid "%(person)s and %(active_person)s are the same person."
msgstr "%(person)s ir %(active_person)s yra tas pats asmuo."
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:89
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:202
#, python-format
msgid "%(person)s is the %(relationship)s of %(active_person)s."
msgstr "%(person)s yra %(active_person)s %(relationship)s ."
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:103
#, python-format
msgid "%(person)s and %(active_person)s are not directly related."
msgstr "%(person)s ir %(active_person)s nėra tiesiogiai susiję."
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:152
#, python-format
msgid "%(person)s and %(active_person)s have following in-law relations:"
msgstr "%(person)s ir %(active_person)s turi šiuos giminystės ryšius:"
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:206
#, python-format
msgid "Relationships of %(person)s to %(active_person)s"
msgstr "Ryšys tarp %(person)s ir %(active_person)s"
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:267
#, python-format
msgid "Detailed path from %(person)s to common ancestor"
msgstr "Detalius kelias nuo %(person)s iki bendro protėvio"
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:270
msgid "Name Common ancestor"
msgstr "Įvardinti bendrą protėvį"
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:271
msgid "Parent"
msgstr "Tėvai"
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:287
#: ../src/plugins/view/relview.py:395
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:333
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2342
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2344
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2759
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2952
msgid "Partner"
msgstr "Partneris"
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:314
msgid "Partial"
msgstr "Dalinis"
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:333
msgid "Remarks with inlaw family"
msgstr "Pastabos su sutuoktinio šeima"
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:335
msgid "Remarks"
msgstr "Pastabos"
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:337
msgid "The following problems were encountered:"
msgstr "Įvyko šios klaidos:"
#: ../src/plugins/quickview/AttributeMatch.py:32
#, python-format
msgid "People who have the '%s' Attribute"
msgstr "Asmenys su '%s' požymiu"
#: ../src/plugins/quickview/AttributeMatch.py:46
#, python-format
msgid "There are %d people with a matching attribute name.\n"
msgstr "Yra %d asmenys su nurodytu požymio vardu.\n"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:41
#, fuzzy
msgid "Filtering_on|all"
msgstr "vyrai"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:42
#, fuzzy
msgid "Filtering_on|Inverse Person"
msgstr "moterys"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:43
#, fuzzy
msgid "Filtering_on|Inverse Family"
msgstr "visos šeimos"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:44
#, fuzzy
msgid "Filtering_on|Inverse Event"
msgstr "vyrai"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:45
#, fuzzy
msgid "Filtering_on|Inverse Place"
msgstr "moterys"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:46
#, fuzzy
msgid "Filtering_on|Inverse Source"
msgstr "skirtingos pavardės"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:47
#, fuzzy
msgid "Filtering_on|Inverse Repository"
msgstr "unikalūs audio/video objektai"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:48
#, fuzzy
msgid "Filtering_on|Inverse MediaObject"
msgstr "unikalūs audio/video objektai"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:49
#, fuzzy
msgid "Filtering_on|Inverse Note"
msgstr "vyrai"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:50
msgid "Filtering_on|all people"
msgstr "visi žmonės"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:51
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:67
msgid "Filtering_on|all families"
msgstr "visos šeimos"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:52
#, fuzzy
msgid "Filtering_on|all events"
msgstr "vyrai"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:53
#, fuzzy
msgid "Filtering_on|all places"
msgstr "visi žmonės"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:54
#, fuzzy
msgid "Filtering_on|all sources"
msgstr "vyrai"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:55
#, fuzzy
msgid "Filtering_on|all repositories"
msgstr "visos šeimos"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:56
#, fuzzy
msgid "Filtering_on|all media"
msgstr "visos šeimos"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:57
#, fuzzy
msgid "Filtering_on|all notes"
msgstr "vyrai"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:58
msgid "Filtering_on|males"
msgstr "vyrai"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:59
msgid "Filtering_on|females"
msgstr "moterys"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:61
msgid "Filtering_on|people with unknown gender"
msgstr "asmenys su nežinoma lytimi"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:63
msgid "Filtering_on|people with incomplete names"
msgstr "asmenys su nepilnais vardais"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:65
msgid "Filtering_on|people with missing birth dates"
msgstr "asmenys be žinomos gimimo datos"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:66
msgid "Filtering_on|disconnected people"
msgstr "nesusiję asmenys"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:68
msgid "Filtering_on|unique surnames"
msgstr "skirtingos pavardės"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:69
msgid "Filtering_on|people with media"
msgstr "asmenys su nuotraukomis"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:70
msgid "Filtering_on|media references"
msgstr "audio/video nuorodos"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:71
msgid "Filtering_on|unique media"
msgstr "unikalūs audio/video objektai"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:72
msgid "Filtering_on|missing media"
msgstr "trūkstami audio/video objektai"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:73
msgid "Filtering_on|media by size"
msgstr "vaizdo/garso bylos pagal dydį"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:74
msgid "Filtering_on|list of people"
msgstr "asmenų sąrašas"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:86
#, fuzzy
msgid "Summary counts of current selection"
msgstr "Išsaugoti dabartinius nustatymus"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:88
msgid "Right-click row (or press ENTER) to see selected items."
msgstr ""
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:90
#, fuzzy
msgid "Object"
msgstr "Tema"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:90
#, fuzzy
msgid "Count/Total"
msgstr "Iš viso"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:91
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:106
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:147 ../src/plugins/view/view.gpr.py:164
msgid "People"
msgstr "Asmenys"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:121
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:123
#, python-format
msgid "Filtering on %s"
msgstr "Filtruoja %s"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:257
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:265
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:273
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:281
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:303
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:373
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:108
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:150
msgid "Name type"
msgstr "Vardo tipas"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:296
msgid "birth event but no date"
msgstr "gimimo įvykis, bet nėra datos"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:299
msgid "missing birth event"
msgstr "trūksta gimimo datos"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:329
msgid "Media count"
msgstr "Audio/video objektų skaičius"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:337
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:80
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:81
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:82
#: ../src/plugins/quickview/References.py:70
#: ../src/plugins/quickview/LinkReferences.py:45
msgid "Reference"
msgstr "Nuoroda"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:341
#: ../src/plugins/export/exportgeneweb.glade.h:7
msgid "media"
msgstr "vaizdas/garsas"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:345
msgid "Unique Media"
msgstr "Unikalus audio/video objektas"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:352
msgid "Missing Media"
msgstr "Trūksta audio/video objektų"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:362
msgid "Size in bytes"
msgstr "Dydis baitais"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:383
#, python-format
msgid "Filter matched %d record."
msgid_plural "Filter matched %d records."
msgstr[0] "Filtras atitiko %d įrašą."
msgstr[1] "Filtras atitiko %d įrašus."
msgstr[2] "Filtras atitiko %d įrašų."
#. display the results
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:51
#, python-format
msgid "Father lineage for %s"
msgstr "%s Tėvo linija"
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:53
#, fuzzy
msgid "This report shows the father lineage, also called patronymic lineage or Y-line. People in this lineage all share the same Y-chromosome."
msgstr "Ši ataskaita rodo tėvo liniją, dar vadinama tėvavardžio arba Y-linija. Asmenys šioje ataskaitoje dalinasi ta pačia Y chromosoma."
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:60
msgid "Name Father"
msgstr "Nurodykite Tėvą"
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:60
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:91
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:179
msgid "Remark"
msgstr "Pastaba"
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:68
msgid "Direct line male descendants"
msgstr "Tėvo linijos palikuonys"
#. display the results
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:81
#, python-format
msgid "Mother lineage for %s"
msgstr "%s motinos linija"
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:83
#, fuzzy
msgid "This report shows the mother lineage, also called matronymic lineage mtDNA lineage. People in this lineage all share the same Mitochondrial DNA (mtDNA)."
msgstr "Ši ataskaita rodo motinos liniją, dar vadinama motinos (matronymic) arba M-linija. Asmenys šioje ataskaitoje dalinasi tuo pačiu RNA."
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:91
msgid "Name Mother"
msgstr "Nurodykite Motiną"
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:99
msgid "Direct line female descendants"
msgstr "Motinos linijos palikuonys"
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:123
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:217
msgid "ERROR : Too many levels in the tree (perhaps a loop?)."
msgstr "KLAIDA: medyje per daug lygių (galbūt ciklas?)."
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:152
msgid "No birth relation with child"
msgstr "Nerasta gimimo ryšio su vaiku"
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:156
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:176 ../src/plugins/tool/Verify.py:942
msgid "Unknown gender"
msgstr "Nežinoma lytis"
#. display the title
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:77
#, python-format
msgid "Events of %(date)s"
msgstr " %(date)s įvykiai"
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:115
msgid "Events on this exact date"
msgstr "Įvykiai konkrečiai šia data"
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:118
msgid "No events on this exact date"
msgstr "Konkrečiai šia data nėra įvykių"
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:124
msgid "Other events on this month/day in history"
msgstr "Kiti įvykiai istorijoje šį mėnesį/dieną"
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:127
msgid "No other events on this month/day in history"
msgstr "Istorijoje nėra kitų šio mėnesio/dienos įrašų"
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:133
#, python-format
msgid "Other events in %(year)d"
msgstr "Kiti įvykiai %(year)d"
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:137
#, python-format
msgid "No other events in %(year)d"
msgstr "%(year)d kitų įvykių nėra"
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:33
msgid "Display people and ages on a particular date"
msgstr "Atvaizduoti asmenis ir amžių konkrečią dieną"
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:52
msgid "Attribute Match"
msgstr "Požymių Sutapdinimas"
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:53
msgid "Display people with same attribute."
msgstr "Rodo asmenis su tuo pačiu atributu."
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:72
msgid "All Events"
msgstr "Visi Įvykiai"
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:73
msgid "Display a person's events, both personal and family."
msgstr "Rodyti abi asmenų įvykių kategorijas ir asmenines, ir šeimos."
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:87
msgid "All Family Events"
msgstr "Visi Šeimos Įvykiai"
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:88
msgid "Display the family and family members events."
msgstr "Rodyti šeimos ir šeimos narių įvykius."
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:107
msgid "Relation to Home Person"
msgstr "Ryšys su 'namų' asmeniu"
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:108
msgid "Display all relationships between person and home person."
msgstr "Pavaizduoti visus ryšius tarp šio asmens ir 'namų' asmens."
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:128
msgid "Display filtered data"
msgstr "Rodyti filtruotus duomenis"
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:147
msgid "Father lineage"
msgstr "Tėvo linija"
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:148
msgid "Display father lineage"
msgstr "Rodyti tėvo liniją"
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:161
msgid "Mother lineage"
msgstr "Motinos linija"
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:162
msgid "Display mother lineage"
msgstr "Rodyti motinos liniją"
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:181
msgid "On This Day"
msgstr "Šią dieną"
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:182
msgid "Display events on a particular day"
msgstr "Atvaizduoti konkrečios dienos įvykius"
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:208
#: ../src/plugins/quickview/References.py:91
#, fuzzy
msgid "Source or Citation"
msgstr "Įtraukti šaltinių informaciją"
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:214
#, python-format
msgid "%s References"
msgstr "%s Nuorodos"
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:215
#, python-format
msgid "Display references for a %s"
msgstr "Pavaizduoti nuorodas į %s"
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:228
#, fuzzy
msgid "Link References"
msgstr "Nuorodos"
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:229
#, fuzzy
msgid "Display link references for a note"
msgstr "Pavaizduoti nuorodas į %s"
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:248
#, fuzzy
msgid "Repository References"
msgstr "Saugyklos Paminėjimas"
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:249
msgid "Display the repository reference for sources related to the active repository"
msgstr "Atvaizduoti saugyklos nuorodas aktyvios saugyklos šaltiniams"
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:269
msgid "Same Surnames"
msgstr "Tos pačios pavardės"
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:270
msgid "Display people with the same surname as a person."
msgstr "Rodyti asmenis su ta pačia pavarde kaip ir nurodytas asmuo."
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:283
msgid "Same Given Names"
msgstr "Tas Pats Duotas Vardas"
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:284
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:298
msgid "Display people with the same given name as a person."
msgstr "Rodyti asmenis su tuo pačiu vardu kaip ir nurodytas asmuo."
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:297
msgid "Same Given Names - stand-alone"
msgstr "Kai kurie vardai - nepriklausomi"
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:317
msgid "Display a person's siblings."
msgstr "Rodyti asmenis brolius ir seseris."
#. display the title
#: ../src/plugins/quickview/References.py:68
#, python-format
msgid "References for this %s"
msgstr "Nuorodos į šį %s"
#: ../src/plugins/quickview/References.py:80
#, python-format
msgid "No references for this %s"
msgstr "Nuorodų į šį %s nėra"
#. display the title
#: ../src/plugins/quickview/LinkReferences.py:43
#, fuzzy
msgid "Link References for this note"
msgstr "Nuorodos į šį %s"
#: ../src/plugins/quickview/LinkReferences.py:45
#, fuzzy
msgid "Link check"
msgstr "Prijungti Vietovę"
#: ../src/plugins/quickview/LinkReferences.py:57
#, fuzzy
msgid "Ok"
msgstr "O"
#: ../src/plugins/quickview/LinkReferences.py:60
#, fuzzy
msgid "Failed: missing object"
msgstr "Trūkstamos audio/video bylos:"
#: ../src/plugins/quickview/LinkReferences.py:62
#, fuzzy
msgid "Internet"
msgstr "_Internetas"
#: ../src/plugins/quickview/LinkReferences.py:71
#, fuzzy
msgid "No link references for this note"
msgstr "Nuorodų į šį %s nėra"
#: ../src/plugins/quickview/Reporef.py:62
msgid "Type of media"
msgstr "Vaizdo/garso bylos tipas"
#: ../src/plugins/quickview/Reporef.py:62
msgid "Call number"
msgstr "Įrašo Numeris"
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:39
msgid "People with incomplete surnames"
msgstr "Asmenys su nepilnomis pavardėmis"
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:40
msgid "Matches people with lastname missing"
msgstr "Tai asmenys, kuriems trūksta pavardžių"
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:41
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:53
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:66
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:83
#: ../src/Filters/Rules/_Everything.py:46
#: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:49
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:49
#: ../src/Filters/Rules/_IsPrivate.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Disconnected.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Everyone.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:52
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAlternateName.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAssociation.py:52
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:62
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOriginType.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameType.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNickname.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:53
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasUnknownGender.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IncompleteNames.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsBookmarked.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDefaultPerson.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsFemale.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMale.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PeoplePublic.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesEventFilter.py:56
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NoBirthdate.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NoDeathdate.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PeoplePrivate.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Family/_IsBookmarked.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:51
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:55
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:60
#: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesEventFilter.py:54
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasRepository.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasRepositoryCallNumberRef.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Source/_MatchesRepositoryFilter.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Source/_MatchesTitleSubstringOf.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Citation/_MatchesPageSubstringOf.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Citation/_MatchesRepositoryFilter.py:51
#: ../src/Filters/Rules/Citation/_MatchesSourceFilter.py:53
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:54
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:54
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_MatchesNameSubstringOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesSubstringOf.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesRegexpOf.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:52
msgid "General filters"
msgstr "Bendri filtrai"
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:50
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:63
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:43
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasRepositoryCallNumberRef.py:44
#: ../src/Filters/Rules/Source/_MatchesTitleSubstringOf.py:43
#: ../src/Filters/Rules/Citation/_MatchesPageSubstringOf.py:43
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_MatchesNameSubstringOf.py:43
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesSubstringOf.py:44
msgid "Substring:"
msgstr "Eilutės dalis:"
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:51
msgid "People matching the <surname>"
msgstr "Asmenys, kurie atitinka <surname>"
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:52
msgid "Matches people with same lastname"
msgstr "Tai asmenys, su ta pačia pavarde"
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:64
msgid "People matching the <given>"
msgstr "Asmenys, kuriems atitinka <given>"
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:65
msgid "Matches people with same given name"
msgstr "Tai asmenys, su tuo pačiu vardu"
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:81
msgid "People with incomplete given names"
msgstr "Asmenys su nepilnais vardais"
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:82
msgid "Matches people with firstname missing"
msgstr "Tai asmenys, kuriems trūksta vardų"
#. display the title
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:106
#, fuzzy, python-format
msgid "People sharing the surname '%s'"
msgstr "Asmenys su pavarde '%s'"
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:126
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:168
#, python-format
msgid "There is %d person with a matching name, or alternate name.\n"
msgid_plural "There are %d people with a matching name, or alternate name.\n"
msgstr[0] "Yra %d asmuo su nurodytu vardu arba alternatyviuoju vardu.\n"
msgstr[1] "Yra %d asmenys su nurodytu vardu arba alternatyviuoju vardu.\n"
msgstr[2] "Yra %d asmenų su nurodytu vardu arba alternatyviuoju vardu.\n"
#. display the title
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:148
#, python-format
msgid "People with the given name '%s'"
msgstr "Asmenys su vardu '%s'"
#. display the title
#: ../src/plugins/quickview/siblings.py:45
#, python-format
msgid "Siblings of %s"
msgstr " %s broliai ir seserys"
#: ../src/plugins/quickview/siblings.py:47
msgid "Sibling"
msgstr "broliai ir seserys"
#: ../src/plugins/quickview/siblings.py:61
msgid "self"
msgstr ""
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:32
#, fuzzy
msgid "Catalan Relationship Calculator"
msgstr "Itališkas Ryšių Skaičiuotuvas"
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:33
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:46
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:59
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:75
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:91
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:106
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:121
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:138
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:152
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:165
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:178
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:195
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:212
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:228
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:244
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:260
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:274
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:287
msgid "Calculates relationships between people"
msgstr "Nustato ryšį tarp asmenų"
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:45
msgid "Czech Relationship Calculator"
msgstr "Čekiškas Ryšių Skaičiuotuvas"
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:58
msgid "Danish Relationship Calculator"
msgstr "Daniškas Ryšių Skaičiuotuvas"
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:74
msgid "German Relationship Calculator"
msgstr "Vokiškas Ryšių Skaičiuotuvas"
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:90
msgid "Spanish Relationship Calculator"
msgstr "Ispaniškas Ryšių Skaičiuotuvas"
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:105
msgid "Finnish Relationship Calculator"
msgstr "Suomiškas Ryšių Skaičiuotuvas"
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:120
msgid "French Relationship Calculator"
msgstr "Prancūziškas Ryšių Skaičiuotuvas"
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:137
msgid "Croatian Relationship Calculator"
msgstr "Kroatiškas Ryšių Skaičiuotuvas"
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:151
msgid "Hungarian Relationship Calculator"
msgstr "Vengriškas Ryšių Skaičiuotuvas"
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:164
msgid "Italian Relationship Calculator"
msgstr "Itališkas Ryšių Skaičiuotuvas"
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:177
msgid "Dutch Relationship Calculator"
msgstr "Olandiškas Ryšių Skaičiuotuvas"
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:194
msgid "Norwegian Relationship Calculator"
msgstr "Norvegiškas Ryšių Skaičiuotuvas"
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:211
msgid "Polish Relationship Calculator"
msgstr "Lenkiškas Ryšių Skaičiuotuvas"
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:227
msgid "Portuguese Relationship Calculator"
msgstr "Portugališkas Ryšių Skaičiuotuvas"
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:243
msgid "Russian Relationship Calculator"
msgstr "Rusiškas Ryšių Skaičiuotuvas"
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:259
msgid "Slovak Relationship Calculator"
msgstr "Slovakiškas Ryšių Skaičiuotuvas"
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:273
#, fuzzy
msgid "Slovenian Relationship Calculator"
msgstr "Slovakiškas Ryšių Skaičiuotuvas"
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:286
msgid "Swedish Relationship Calculator"
msgstr "Švediškas Ryšių Skaičiuotuvas"
#: ../src/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:30
#, fuzzy
msgid "Category Sidebar"
msgstr "_Filtro Šoninis Skydelis"
#: ../src/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:31
msgid "A sidebar to allow the selection of view categories"
msgstr ""
#: ../src/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:39
msgid "Category"
msgstr ""
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:190
#, python-format
msgid "Ahnentafel Report for %s"
msgstr " %s Protėvių, Ahnentafel tipo ataskaita"
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:285
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:744
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:919
msgid "Page break between generations"
msgstr "Kiekviena karta naujame puslapyje"
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:287
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:746
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:921
msgid "Whether to start a new page after each generation."
msgstr "Ar po kiekvienos kartos pradėti iš naujo puslapio."
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:290
msgid "Add linebreak after each name"
msgstr "Įtraukti naujos eilutės simbolį po kiekvieno vardo"
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:291
msgid "Indicates if a line break should follow the name."
msgstr "Nurodo, kad po vardo turi būti nauja eilutė."
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:294
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:754
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:929
msgid "Translation"
msgstr "Vertimas"
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:299
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:759
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:934
msgid "The translation to be used for the report."
msgstr "Ataskaitai naudojamas vertimas."
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:172
#, python-format
msgid "Relationships shown are to %s"
msgstr "Rodomi ryšiai su %s"
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:175
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:213
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:222
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:432
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:53
msgid "Birthday and Anniversary Report"
msgstr "Gimtadienių ir Jubiliejų Ataskaita"
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:424
msgid "Include relationships to center person"
msgstr "Įtraukti ryšius į centrinį asmenį"
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:426
msgid "Include relationships to center person (slower)"
msgstr "Įtraukti ryšius į centrinį asmenį (lėtesnis)"
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:431
msgid "Title text"
msgstr "Titulinis tekstas"
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:433
msgid "Title of calendar"
msgstr "Kalendoriaus antraštė"
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:499
msgid "Title text style"
msgstr "Titulinio teksto stilius"
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:502
msgid "Data text display"
msgstr "Tekstas dienos lauke"
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:504
msgid "Day text style"
msgstr "Dienos teksto stilius"
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:507
msgid "Month text style"
msgstr "Mėnesio teksto stilius"
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:119
msgid "Initial Text"
msgstr "Pradinis tekstas"
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:120
msgid "Text to display at the top."
msgstr "Tekstas rodomas viršuje."
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:123
msgid "Middle Text"
msgstr "Vidurinis tekstas"
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:124
msgid "Text to display in the middle"
msgstr "Tekstas rodomas viduryje"
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:127
msgid "Final Text"
msgstr "Baigiamasis tekstas"
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:128
msgid "Text to display last."
msgstr "Tekstas rodomas paskutinis."
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:139
msgid "The style used for the first portion of the custom text."
msgstr "Stilius, naudojamas laisvo teksto pradžiai."
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:148
msgid "The style used for the middle portion of the custom text."
msgstr "Stilius, naudojamas laisvo teksto vidurinei daliai."
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:157
msgid "The style used for the last portion of the custom text."
msgstr "Stilius, naudojamas laisvo teksto pabaigai."
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:220
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:225
#, python-format
msgid "sp. %(spouse)s"
msgstr "sutuokt. %(spouse)s"
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:235
#, python-format
msgid "sp. see %(reference)s : %(spouse)s"
msgstr ""
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:290
#, fuzzy, python-format
msgid "%s sp."
msgstr " sut. "
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:406
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:904
msgid "Numbering system"
msgstr "Numeravimo sistema"
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:408
#, fuzzy
msgid "Simple numbering"
msgstr "d'Aboville numeravimas"
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:409
#, fuzzy
msgid "de Villiers/Pama numbering"
msgstr "d'Aboville numeravimas"
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:410
#, fuzzy
msgid "Meurgey de Tupigny numbering"
msgstr "Henry numeravimas"
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:411
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:910
msgid "The numbering system to be used"
msgstr "Naudojama numeravimo sistema"
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:418
#, fuzzy
msgid "Show marriage info"
msgstr "Rodyti santuokos datą"
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:419
#, fuzzy
msgid "Whether to show marriage information in the report."
msgstr "Ar įtraukti tėvų santuokos informaciją."
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:422
msgid "Show divorce info"
msgstr ""
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:423
#, fuzzy
msgid "Whether to show divorce information in the report."
msgstr "Ar medyje rodyti sutuoktinius."
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:426
#, fuzzy
msgid "Show duplicate trees"
msgstr "Rodyti datas"
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:427
#, fuzzy
msgid "Whether to show duplicate family trees in the report."
msgstr "Ar medyje rodyti sutuoktinius."
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:455
#, python-format
msgid "The style used for the level %d display."
msgstr "Šis stilius yra naudojamas atvaizduoti %d lygį."
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:464
#, python-format
msgid "The style used for the spouse level %d display."
msgstr "Šis stilius yra naudojamas atvaizduoti sutuoktinio %d lygį."
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:196
#, python-format
msgid "Ancestral Report for %s"
msgstr " %s Protėvių ataskaita"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:275
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:394
#, python-format
msgid "%(name)s is the same person as [%(id_str)s]."
msgstr "%(name)s yra tas pats asmuo kaip [%(id_str)s]."
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:316
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:777
#, python-format
msgid "Notes for %s"
msgstr "Pastabos apie %s"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:331
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:355
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:366
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:390
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:790
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:808
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:819
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:843
#, python-format
msgid "More about %(person_name)s:"
msgstr "Daugiau apie %(person_name)s:"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:338
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:797
#, python-format
msgid "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s"
msgstr "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:373
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:832
msgid "Address: "
msgstr "Adresas: "
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:398
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:456
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:471
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:718
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:851
#, python-format
msgid "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s"
msgstr "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:425
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:440
#, python-format
msgid "%(date)s, %(place)s"
msgstr " %(date)s, %(place)s"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:428
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:443
#, python-format
msgid "%(date)s"
msgstr "%(date)s"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:430
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:445
#, python-format
msgid "%(place)s"
msgstr " %(place)s"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:442
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:457
#, python-format
msgid "%(event_name)s: %(event_text)s"
msgstr "%(event_name)s: %(event_text)s"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:554
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:610
#, python-format
msgid "Children of %(mother_name)s and %(father_name)s"
msgstr "%(mother_name)s ir %(father_name)s vaikai"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:607
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:691
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:710
#, python-format
msgid "More about %(mother_name)s and %(father_name)s:"
msgstr "Daugiau apie %(mother_name)s ir %(father_name)s:"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:660
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:559
#, python-format
msgid "Spouse: %s"
msgstr "Sutuoktinis: %s"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:662
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:561
#, python-format
msgid "Relationship with: %s"
msgstr "Ryšis su: %s"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:749
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:924
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:699
#, fuzzy
msgid "Page break before end notes"
msgstr "Kiekviena karta naujame puslapyje"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:751
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:926
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:701
#, fuzzy
msgid "Whether to start a new page before the end notes."
msgstr "Ar po kiekvienos kartos pradėti iš naujo puslapio."
#. Content options
#. Content
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:764
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:939
#: ../src/plugins/view/relview.py:1669
msgid "Content"
msgstr "Turinys"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:766
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:941
msgid "Use callname for common name"
msgstr "Vietoj bendro vardo naudoti pravardę"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:767
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:942
msgid "Whether to use the call name as the first name."
msgstr "Ar naudoti vardą, kuriuo vadinamas, kaip pirmą vardą."
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:771
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:945
msgid "Use full dates instead of only the year"
msgstr "Vietoj metų naudoti pilnas datas"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:772
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:947
msgid "Whether to use full dates instead of just year."
msgstr "Ar vietoj metų naudoti pilnas datas."
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:775
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:950
msgid "List children"
msgstr "Išvardinti vaikus"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:776
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:951
msgid "Whether to list children."
msgstr "Ar išvardinti vaikus."
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:779
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:954
msgid "Compute death age"
msgstr "Apskaičiuoti mirties amžių"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:780
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:955
msgid "Whether to compute a person's age at death."
msgstr "Ar skaičiuoti kokio amžiaus asmuo mirė ."
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:783
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:958
msgid "Omit duplicate ancestors"
msgstr "Praleisti pasikartojančius protėvius"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:784
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:959
msgid "Whether to omit duplicate ancestors."
msgstr "Ar praleisti pasikartojančius protėvius."
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:787
msgid "Use Complete Sentences"
msgstr "Naudoti Pilnus Sakinius"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:789
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:964
msgid "Whether to use complete sentences or succinct language."
msgstr "Ar naudoti pilnus sakinius ar glaustą kalbą."
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:792
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:967
msgid "Add descendant reference in child list"
msgstr "Pridėti palikuonių nuorodas į vaikų sąrašą"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:794
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:970
msgid "Whether to add descendant references in child list."
msgstr "Ar pridėti palikuonių nuorodas į vaikų sąrašą."
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:801
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:976
msgid "Include notes"
msgstr "Įtraukti pastabas"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:802
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:977
msgid "Whether to include notes."
msgstr "Ar įtraukti pastabas."
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:805
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:980
msgid "Include attributes"
msgstr "Įtraukti požymius"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:806
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:981
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:673
msgid "Whether to include attributes."
msgstr "Ar įtraukti savybes."
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:809
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:984
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:713
msgid "Include Photo/Images from Gallery"
msgstr "Įtraukti nuotraukas iš galerijos"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:810
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:985
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:714
msgid "Whether to include images."
msgstr "Ar įtraukti paveikslus."
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:813
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:988
msgid "Include alternative names"
msgstr "Įtraukti kitus vardus"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:814
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:989
msgid "Whether to include other names."
msgstr "Ar įtraukti kitus vardus."
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:817
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:992
msgid "Include events"
msgstr "Įtraukti įvykius"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:818
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:993
msgid "Whether to include events."
msgstr "Ar įtraukti įvykius."
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:821
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:996
msgid "Include addresses"
msgstr "Įtraukti adresus"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:822
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:997
msgid "Whether to include addresses."
msgstr "Ar įtraukti adresus."
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:825
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1000
msgid "Include sources"
msgstr "Įtraukti šaltinius"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:826
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1001
msgid "Whether to include source references."
msgstr "Ar įtraukti šaltinių nuorodas."
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:829
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1004
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:708
msgid "Include sources notes"
msgstr "Įtraukti šaltinių pastabas"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:830
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1005
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:709
msgid "Whether to include source notes in the Endnotes section. Only works if Include sources is selected."
msgstr "Ar įtraukti šaltinių pastabas į Galutinės pastabos skiltį. Veikia tik jei yra pažymėtas Įtraukti šaltinius."
#. How to handle missing information
#. Missing information
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:836
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1031
msgid "Missing information"
msgstr "Trūkstama informacija"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:838
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1033
msgid "Replace missing places with ______"
msgstr "Pakeisti trūkstamas vietoves į ______"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:839
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1034
msgid "Whether to replace missing Places with blanks."
msgstr "Pakeisti trūkstamas vietoves į tarpus."
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:842
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1037
msgid "Replace missing dates with ______"
msgstr "Pakeisti trūkstamas datas į ______"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:843
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1038
msgid "Whether to replace missing Dates with blanks."
msgstr "Pakeisti trūkstamas datas į tarpus."
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:876
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1071
msgid "The style used for the children list title."
msgstr "Stilius, naudojamas vaikų sąrašo antraštei."
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:886
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1081
msgid "The style used for the children list."
msgstr "Stilius, naudojamas vaikų sąrašui."
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:909
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1104
msgid "The style used for the first personal entry."
msgstr "Stilius, naudojamas pirmam asmeniniam įrašui."
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:919
msgid "The style used for the More About header."
msgstr "Stilius, naudojamas 'Daugiau Apie' antraštei."
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:929
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1125
msgid "The style used for additional detail data."
msgstr "Stilius, naudojamas papildomai detaliai informacijai."
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:289
#, python-format
msgid "Descendant Report for %(person_name)s"
msgstr "%(person_name)s palikuonių ataskaita"
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:575
#, python-format
msgid "Ref: %s. %s"
msgstr ""
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:668
#, fuzzy, python-format
msgid "Notes for %(mother_name)s and %(father_name)s:"
msgstr "Daugiau apie %(mother_name)s ir %(father_name)s:"
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:906
msgid "Henry numbering"
msgstr "Henry numeravimas"
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:907
msgid "d'Aboville numbering"
msgstr "d'Aboville numeravimas"
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:909
msgid "Record (Modified Register) numbering"
msgstr "Record (Koreguotas raidžių dydis) numeravimas"
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:962
msgid "Use complete sentences"
msgstr "Naudoti pilnus sakinius"
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1009
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:361
msgid "Include spouses"
msgstr "Įtraukti sutuoktinius"
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1010
msgid "Whether to include detailed spouse information."
msgstr "Ar įtraukti detalią sutuoktinio informaciją."
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1013
#, fuzzy
msgid "Include spouse reference"
msgstr "Įtraukti sutuoktinius"
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1014
#, fuzzy
msgid "Whether to include reference to spouse."
msgstr "Ar įtraukti šaltinių nuorodas."
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1017
msgid "Include sign of succession ('+') in child-list"
msgstr " Vaikų sąraše įtraukti pliuso ('+') ženklą"
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1019
msgid "Whether to include a sign ('+') before the descendant number in the child-list to indicate a child has succession."
msgstr ""
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1024
msgid "Include path to start-person"
msgstr "Įtraukti ryšius iki pradinio asmens"
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1025
msgid "Whether to include the path of descendancy from the start-person to each descendant."
msgstr ""
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1114
#, fuzzy
msgid "The style used for the More About header and for headers of mates."
msgstr "Stilius, naudojamas 'Daugiau Apie' antraštei."
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:149
#, python-format
msgid "End of Line Report for %s"
msgstr " %s Giminystės Linijos Ataskaita"
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:155
#, python-format
msgid "All the ancestors of %s who are missing a parent"
msgstr "Visi %s protėviai, kurie turi trūkstamus tėvus"
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:198
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:310
#, python-format
msgid " (%(birth_date)s - %(death_date)s)"
msgstr "( %(birth_date)s - %(death_date)s)"
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:288
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:568
msgid "The style used for the section headers."
msgstr "Stilius, naudojamas skyriaus antraštei."
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:306
msgid "The basic style used for generation headings."
msgstr "Stilius, naudojamas kartų antraštei."
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:123
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:914
#, python-format
msgid "%(type)s: %(value)s"
msgstr "%(type)s: %(value)s"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:377
msgid "Marriage:"
msgstr "Santuoka:"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:458
msgid "acronym for male|M"
msgstr "V"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:460
msgid "acronym for female|F"
msgstr "M"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:462
#, python-format
msgid "acronym for unknown|%dU"
msgstr "%dN"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:556
#, python-format
msgid "Family Group Report - Generation %d"
msgstr "Šeimos Grupės Ataskaita - Karta %d"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:558
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:607
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:185
msgid "Family Group Report"
msgstr "Šeimos Grupės ataskaita"
#. #########################
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:630
msgid "Center Family"
msgstr "Vidurinė šeima"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:631
msgid "The center family for the report"
msgstr "Pageidaujama centrinė šeima ataskaitai"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:645
msgid "Recursive"
msgstr "Rekursinis"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:646
msgid "Create reports for all descendants of this family."
msgstr "Sukuria ataskaitą su visais šios šeimos palikuonimis."
#. #########################
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:654
msgid "Generation numbers (recursive only)"
msgstr "Kartų skaičiai (tik rekursiniai)"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:656
msgid "Whether to include the generation on each report (recursive only)."
msgstr "Ar įtraukti kiekvienoje ataskaitoje po kartą (tik rekursinis)."
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:660
msgid "Parent Events"
msgstr "Tėvų Įvykiai"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:661
msgid "Whether to include events for parents."
msgstr "Ar įtraukti tėvų įvykius."
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:664
msgid "Parent Addresses"
msgstr "Tėvų adresai"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:665
msgid "Whether to include addresses for parents."
msgstr "Ar įtraukti tėvų adresus."
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:668
msgid "Parent Notes"
msgstr "Pastabos apie tėvus"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:669
msgid "Whether to include notes for parents."
msgstr "Ar įtraukti pastabas apie tėvus."
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:672
msgid "Parent Attributes"
msgstr "Tėvų Požymiai"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:676
msgid "Alternate Parent Names"
msgstr "Alternatyvus Tėvų vardai"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:677
msgid "Whether to include alternate names for parents."
msgstr "Ar įtraukti kitus tėvų vardus."
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:681
msgid "Parent Marriage"
msgstr "Tėvų Santuoka"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:682
msgid "Whether to include marriage information for parents."
msgstr "Ar įtraukti tėvų santuokos informaciją."
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:686
msgid "Dates of Relatives"
msgstr "Giminaičių datos"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:687
msgid "Whether to include dates for relatives (father, mother, spouse)."
msgstr "Ar įtraukti giminaičių datas (tėvas, motina, sutuoktinis)."
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:691
msgid "Children Marriages"
msgstr "Vaikų Santuokos"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:692
msgid "Whether to include marriage information for children."
msgstr "Ar įtraukti vaikų santuokos informaciją."
#. #########################
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:697
msgid "Missing Information"
msgstr "Trūkstama informacija"
#. #########################
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:700
msgid "Print fields for missing information"
msgstr "Atspausdinti įrašus kuriuose trūksta informacijos"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:702
msgid "Whether to include fields for missing information."
msgstr "Ar įtraukti įrašus kuriuose trūksta informacijos."
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:744
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:596
msgid "The basic style used for the note display."
msgstr "Stilius, naudojamas pastaboms atvaizduoti."
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:753
msgid "The style used for the text related to the children."
msgstr "Stilius, naudojamas su vaikais susijusiam tekstui."
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:763
msgid "The style used for the parent's name"
msgstr "Stilius, naudojamas tėvų vardams"
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. Global variables
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:65
msgid "Sections"
msgstr "Skyrius"
#. Translated headers for the sections
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:67
msgid "Individual Facts"
msgstr "Asmeniniai faktai"
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:208
#, python-format
msgid "%s in %s. "
msgstr "%s %s. "
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:297
msgid "Alternate Parents"
msgstr "Alternatyvus Tėvai"
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:409
msgid "Marriages/Children"
msgstr "Santuokos/Vaikai"
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:552
#, python-format
msgid "Summary of %s"
msgstr "Informacija apie %s"
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:608
msgid "Male"
msgstr "Vyras"
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:610
msgid "Female"
msgstr "Moteris"
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:673
msgid "Select the filter to be applied to the report."
msgstr "Pasirinkite filtrą, kuris turi būti taikomas ataskaitai."
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:695
#, fuzzy
msgid "List events chronologically"
msgstr "Išvardinti įvykius chonologiškai"
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:696
#, fuzzy
msgid "Whether to sort events into chronological order."
msgstr "Ar rūšiuoti įvykius pagal datą."
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:704
msgid "Include Source Information"
msgstr "Įtraukti šaltinių informaciją"
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:705
msgid "Whether to cite sources."
msgstr "Ar cituoti šaltinius."
#. ###############################
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:720
msgid "Event groups"
msgstr "Įvykių grupės"
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:721
msgid "Check if a separate section is required."
msgstr "Pažymėti, jei reikia naujos pastraipos."
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:774
msgid "The style used for category labels."
msgstr "Stilius, naudojamas kategorijų žymėms."
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:785
msgid "The style used for the spouse's name."
msgstr "Stilius, naudojamas sutuoktinio vardui."
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:116
#, python-format
msgid "Kinship Report for %s"
msgstr " %s giminaičių ataskaita"
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:354
msgid "The maximum number of descendant generations"
msgstr "Didžiausias palikuonių kartų skaičius"
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:358
msgid "The maximum number of ancestor generations"
msgstr "Didžiausias protėvių kartų skaičius"
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:362
msgid "Whether to include spouses"
msgstr "Ar įtraukti sutuoktinius"
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:365
msgid "Include cousins"
msgstr "Įtraukti pusbrolius/pusseseres"
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:366
msgid "Whether to include cousins"
msgstr "Ar įtraukti pusbrolius/pusseseres"
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:369
msgid "Include aunts/uncles/nephews/nieces"
msgstr "Įtraukti tetas/dėdes/sūnėnus/dukterėčias"
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:370
msgid "Whether to include aunts/uncles/nephews/nieces"
msgstr "Įtraukti tetas/dėdes/sūnėnus/dukterėčias"
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:395
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:283
msgid "The basic style used for sub-headings."
msgstr "Pagrindinis stilius, naudojamas poantraštės atvaizdavimui."
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:103
#, python-format
msgid "Number of Ancestors for %s"
msgstr "%s protėvių Skaičius"
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:123
#, python-format
msgid "Generation %(generation)d has %(count)d individual. %(percent)s"
msgid_plural "Generation %(generation)d has %(count)d individuals. %(percent)s"
msgstr[0] "Karta %(generation)d turi %(count)d asmenį. %(percent)s"
msgstr[1] "Karta %(generation)d turi %(count)d asmenis. %(percent)s"
msgstr[2] "Karta %(generation)d turi %(count)d asmenų. %(percent)s"
#. TC # English return something like:
#. Total ancestors in generations 2 to 3 is 4. (66.67%)
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:163
#, python-format
msgid "Total ancestors in generations %(second_generation)d to %(last_generation)d is %(count)d. %(percent)s"
msgstr "Kartose nuo%(second_generation)d iki %(last_generation)d bendras palikuonių skaičius yra %(count)d. %(percent)s"
#. Write the title line. Set in INDEX marker so that this section will be
#. identified as a major category if this is included in a Book report.
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:111
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:124
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:297
msgid "Place Report"
msgstr "Vietovės Ataskaita"
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:125
#, fuzzy
msgid "Generating report"
msgstr "Generuoti ataskaitas"
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:149
#, python-format
msgid "Gramps ID: %s "
msgstr "Gramps ID: %s "
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:150
#, python-format
msgid "Street: %s "
msgstr "Gatvė: %s "
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:151
#, python-format
msgid "Parish: %s "
msgstr "Parapija: %s "
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:152
#, fuzzy, python-format
msgid "Locality: %s "
msgstr "Miestas: %s "
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:153
#, python-format
msgid "City: %s "
msgstr "Miestas: %s "
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:154
#, python-format
msgid "County: %s "
msgstr "Apygarda: %s "
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:155
#, python-format
msgid "State: %s"
msgstr "Valstija: %s"
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:156
#, python-format
msgid "Country: %s "
msgstr "Šalis: %s "
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:178
msgid "Events that happened at this place"
msgstr "Įvykiai kurie įvyko šioje vietoje"
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:182
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:255
msgid "Type of Event"
msgstr "Įvykio tipas"
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:251
msgid "People associated with this place"
msgstr "Asmenys susieti su šia vietove"
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:372
msgid "Select using filter"
msgstr "Naudodami filtrą pasirinkite"
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:373
msgid "Select places using a filter"
msgstr "Naudodami filtrą pasirinktie vietoves"
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:380
msgid "Select places individually"
msgstr "Vietoves pasirinkti individualiai"
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:381
msgid "List of places to report on"
msgstr "Vietovių sąrašas raportui"
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:384
#, fuzzy
msgid "Center on"
msgstr "Centre Asmuo"
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:388
msgid "If report is event or person centered"
msgstr ""
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:391
#, fuzzy
msgid "Include private data"
msgstr "Įtraukti asmeninius įrašus"
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:392
#, fuzzy
msgid "Whether to include private data"
msgstr "Ar įtraukti asmeninius objektus"
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:422
msgid "The style used for the title of the report."
msgstr "Stilius, naudojamas puslapio antraštei."
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:436
msgid "The style used for place title."
msgstr "Stilius, naudojamas vietovės antraštei."
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:448
msgid "The style used for place details."
msgstr "Stilius, naudojamas vietovės detalėms."
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:460
msgid "The style used for a column title."
msgstr "Stilius, naudojamas stulpelio antraštei."
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:474
msgid "The style used for each section."
msgstr "Stilius, naudojamas kiekvienam įrašui."
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:505
msgid "The style used for event and person details."
msgstr "Stilius, naudojamas įvykių ir asmenų detalėms."
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:106
#, fuzzy, python-format
msgid "File %s does not exist"
msgstr "Tokios bylos nėra"
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:131
msgid "book|Title"
msgstr "Antraštė"
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:131
msgid "Title of the Book"
msgstr "Knygos Antraštė"
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:132
msgid "Title string for the book."
msgstr "Knygos Antraštė."
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:135
msgid "Subtitle"
msgstr "Subtitrai"
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:135
msgid "Subtitle of the Book"
msgstr "Knygos paantraštė"
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:136
msgid "Subtitle string for the book."
msgstr "Knygos paantraštė."
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:141
#, python-format
msgid "Copyright %(year)d %(name)s"
msgstr "Autoriaus teisės %(year)d %(name)s"
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:143
msgid "Footer"
msgstr "Poraštė"
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:144
msgid "Footer string for the page."
msgstr "Puslapio poraštės tekstas."
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:148
msgid "Gramps ID of the media object to use as an image."
msgstr "Audio/video objekto, kuris bus naudojamas kaip paveikslas , Gramps ID."
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:151
msgid "Image Size"
msgstr "Paveiksliuko Dydis"
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:152
msgid "Size of the image in cm. A value of 0 indicates that the image should be fit to the page."
msgstr "Paveikslo dydis cm. Nulinė (0) reikšmė reiškia, kad paveikslas turi tilpti į puslapį."
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:175
msgid "The style used for the subtitle."
msgstr "Šis stilius yra naudojamas paantraštėms."
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:80
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:342
msgid "Database Summary Report"
msgstr "DB Apžvalgos Ataskaita"
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:147
#, python-format
msgid "Number of individuals: %d"
msgstr "Asmenų skaičius: %d"
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:151
#, python-format
msgid "Males: %d"
msgstr "Vyrų: %d"
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:155
#, python-format
msgid "Females: %d"
msgstr "Moterų: %d"
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:159
#, python-format
msgid "Individuals with unknown gender: %d"
msgstr "Asmenų su nežinoma lytimi: %d"
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:163
#, python-format
msgid "Individuals with incomplete names: %d"
msgstr "Asmenų su nepilnais vardais: %d"
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:168
#, python-format
msgid "Individuals missing birth dates: %d"
msgstr "Asmenų su trūkstama gimimo data: %d"
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:173
#, python-format
msgid "Disconnected individuals: %d"
msgstr "Nesusiję asmenys: %d"
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:177
#, python-format
msgid "Unique surnames: %d"
msgstr "Skirtingos pavardės: %d"
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:181
#, python-format
msgid "Individuals with media objects: %d"
msgstr "Asmenų su audio/video bylomis: %d"
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:194
#, python-format
msgid "Number of families: %d"
msgstr "Šeimų skaičius: %d"
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:225
#, python-format
msgid "Number of unique media objects: %d"
msgstr "Skirtingų audio/video bylų skaičius: %d"
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:230
#, fuzzy, python-format
msgid "Total size of media objects: %s MB"
msgstr "Viso audio/video bylų"
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:79
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:252
#, fuzzy
msgid "Tag Report"
msgstr "Ataskaita"
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:80
msgid "You must first create a tag before running this report."
msgstr ""
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:84
#, fuzzy, python-format
msgid "Tag Report for %s Items"
msgstr " %s įrašų žymeklų ataskaita"
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:117
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:204
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:294
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:380
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:450
msgid "Id"
msgstr "Id"
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:541
#, fuzzy
msgid "The tag to use for the report"
msgstr "Žymeklis, naudojamas ataskaitai"
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:589
msgid "The basic style used for table headings."
msgstr "Pagrindinis stilius, naudojamas lentelės antraščių atvaizdavimui."
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:31
msgid "Ahnentafel Report"
msgstr "Ahnentafel tipo Protėvių Ataskaita"
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:32
msgid "Produces a textual ancestral report"
msgstr "Sukuria tekstinę protėvių (ancestral) ataskaitą"
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:54
msgid "Produces a report of birthdays and anniversaries"
msgstr "Sukuria gimtadienių ir jubiliejų ataskaitą"
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:75
msgid "Custom Text"
msgstr "Paprastas tekstas"
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:76
msgid "Add custom text to the book report"
msgstr "Pridėti nurodytą tekstą į knygos ataskaitą"
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:97
msgid "Descendant Report"
msgstr "Palikuonių Ataskaita"
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:98
msgid "Produces a list of descendants of the active person"
msgstr "Sukuria aktyvaus asmens palikuonių sąrašą"
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:119
msgid "Detailed Ancestral Report"
msgstr "Detali Protėvių Ataskaita"
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:120
msgid "Produces a detailed ancestral report"
msgstr "Sukuria detalią protėvių ataskaitą"
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:141
msgid "Detailed Descendant Report"
msgstr "Detali Palikuonių Ataskaita"
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:142
msgid "Produces a detailed descendant report"
msgstr "Sukuria detalią palikuonių ataskaitą"
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:163
msgid "End of Line Report"
msgstr "Giminystės Linijos Ataskaita"
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:164
msgid "Produces a textual end of line report"
msgstr "Sukuria tekstinę giminystės linijos ataskaitą"
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:186
msgid "Produces a family group report showing information on a set of parents and their children."
msgstr "Sukuria šeimos grupės ataskaitą, kuri rodo informaciją apie tėvus ir jų vaikus."
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:208
msgid "Complete Individual Report"
msgstr "Pilna Ataskaita Apie Asmenį"
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:209
msgid "Produces a complete report on the selected people"
msgstr "Sukuria pilną ataskaitą apie pažymėtą asmenį"
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:230
msgid "Kinship Report"
msgstr "Giminaičių Ataskaita"
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:231
msgid "Produces a textual report of kinship for a given person"
msgstr "Sukuria pilną ataskaitą apie pažymėto asmens gimines"
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:253
#, fuzzy
msgid "Produces a list of people with a specified tag"
msgstr "Generuoja žmonių sąrašą su nurodytu žymekliu"
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:275
msgid "Number of Ancestors Report"
msgstr "Protėvių Skaičiaus Ataskaita"
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:276
msgid "Counts number of ancestors of selected person"
msgstr "Suskaičiuoja pažymėto asmens protėvių skaičių"
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:298
msgid "Produces a textual place report"
msgstr "Sukuria tekstinę vietovių ataskaitą"
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:320
msgid "Title Page"
msgstr "Titulinis Puslapis"
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:321
msgid "Produces a title page for book reports."
msgstr "Knygos ataskaitai sukuria antraštę."
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:343
msgid "Provides a summary of the current database"
msgstr "Pateikia esamos duomenų bazės apžvalgą"
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:65
msgid "manual|Fix_Capitalization_of_Family_Names..."
msgstr "Sutvarkyti_Raidžių_Dydžius_Pavardėse..."
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:75
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:234
msgid "Capitalization changes"
msgstr " Didžiųjų/mažųjų raidžių pakeitimai"
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:85
msgid "Checking Family Names"
msgstr "Tikriname Šeimos Vardus"
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:86
msgid "Searching family names"
msgstr "Ieškome šeimos vardų"
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:143
#: ../src/plugins/tool/EventNames.py:117
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:510
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:364
msgid "No modifications made"
msgstr "Neatlikta nei vieno pakeitimo"
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:144
msgid "No capitalization changes were detected."
msgstr "Neaptikta Didžiųjų/mažųjų raidžių pakeitimu."
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:197
msgid "Original Name"
msgstr "Orginalus Vardas"
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:201
msgid "Capitalization Change"
msgstr " Didžiųjų/mažųjų raidžių pakeitimas"
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:208 ../src/plugins/tool/EventCmp.py:301
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:554
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:418
msgid "Building display"
msgstr "Atnaujinamas vaizdas"
#: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:64
msgid "Change Event Types"
msgstr "Pakeisti Įvykio tipą"
#: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:114
#: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:154
msgid "Change types"
msgstr "Pakeisti tipus"
#: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:117
msgid "Analyzing Events"
msgstr "Analizuojami Įvykiai"
#: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:134
msgid "No event record was modified."
msgstr "Nebuvo pataisytas nė vienas įrašas."
#: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:136
#, python-format
msgid "%d event record was modified."
msgid_plural "%d event records were modified."
msgstr[0] "Buvo pataisytas %d įrašas."
msgstr[1] "Buvo pataisyti %d įrašai."
msgstr[2] "Buvo pataisyta %d įrašų."
#: ../src/plugins/tool/Check.py:100 ../src/plugins/tool/Check.py:224
msgid "Checking Database"
msgstr "Tikrina Duomenų Bazę"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:101
#, fuzzy
msgid "Looking for cross table duplicates"
msgstr "Ieškoma sudubliuotų sutuoktinių įrašų"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:143
msgid ""
"Your family tree contains cross table duplicate handles.\n"
" This is bad and can be fixed by making a backup of your\n"
"family tree and importing that backup in an empty family\n"
"tree. The rest of the checking is skipped, the Check and\n"
"Repair tool should be run anew on this new family tree."
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/Check.py:150
msgid "Check Integrity"
msgstr "Tikrinti vientisumą"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:242
msgid "Looking for invalid name format references"
msgstr "Ieškoma blogų vardo formato nuorodų"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:294
msgid "Looking for duplicate spouses"
msgstr "Ieškoma sudubliuotų sutuoktinių įrašų"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:317
msgid "Looking for character encoding errors"
msgstr "Ieškoma simbolių kodavimo klaidų"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:354
#, fuzzy
msgid "Looking for ctrl characters in notes"
msgstr "Ieškoma simbolių kodavimo klaidų"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:379
msgid "Looking for broken family links"
msgstr "Ieškoma sugadintų šeimos nuorodų"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:563
msgid "Looking for unused objects"
msgstr "Ieškoma nenaudojamų objektų"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:663
msgid "Media object could not be found"
msgstr "Nurodyta audio/video byla nerasta"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:664
#, python-format
msgid ""
"The file:\n"
" %(file_name)s \n"
"is referenced in the database, but no longer exists. The file may have been deleted or moved to a different location. You may choose to either remove the reference from the database, keep the reference to the missing file, or select a new file."
msgstr ""
"Duomenų bazėje yra nuoroda į \n"
"%(file_name)s. \n"
"Byla buvo ištrinta arba perkelta kitur. Jūs galite pasirinkti arba ištrinti nuorodą iš duomenų bazės, išsaugoti nuorodą į neegzistuojančią bylą arba pasirinkti naują bylą."
#: ../src/plugins/tool/Check.py:732
msgid "Looking for empty people records"
msgstr "Ieškoma tuščių asmenų įrašų"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:740
msgid "Looking for empty family records"
msgstr "Ieškoma tuščių šeimų įrašų"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:748
msgid "Looking for empty event records"
msgstr "Ieškoma tuščių įvykių įrašų"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:756
msgid "Looking for empty source records"
msgstr "Ieškoma tuščių šaltinių įrašų"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:764
#, fuzzy
msgid "Looking for empty citation records"
msgstr "Ieškoma tuščių audio/video įrašų"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:772
msgid "Looking for empty place records"
msgstr "Ieškoma tuščių vietovių įrašų"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:780
msgid "Looking for empty media records"
msgstr "Ieškoma tuščių audio/video įrašų"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:788
msgid "Looking for empty repository records"
msgstr "Ieškoma tuščių saugyklų įrašų"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:796
msgid "Looking for empty note records"
msgstr "Ieškoma tuščių pastabų įrašų"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:841
msgid "Looking for empty families"
msgstr "Ieškoma tuščių šeimų"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:876
msgid "Looking for broken parent relationships"
msgstr "Ieškoma nutrauktų ryšių tarp tėvų"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:913
msgid "Looking for event problems"
msgstr "Ieškoma įvykių problemų"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1029
msgid "Looking for person reference problems"
msgstr "Ieškoma asmenų nuorodų problemų"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1050
#, fuzzy
msgid "Looking for family reference problems"
msgstr "Ieškoma vietovių nuorodų problemų"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1073
msgid "Looking for repository reference problems"
msgstr "Ieškoma saugyklų nuorodų problemų"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1095
msgid "Looking for place reference problems"
msgstr "Ieškoma vietovių nuorodų problemų"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1187
#, fuzzy
msgid "Looking for source and citation reference problems"
msgstr "Ieškoma šaltinių nuorodų problemų"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1296
msgid "Looking for media object reference problems"
msgstr "Ieškoma audio/video objektų nuorodų problemų"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1396
msgid "Looking for note reference problems"
msgstr "Ieškoma pastabų nuorodų problemų"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1554
msgid "No errors were found"
msgstr "Klaidų nerasta"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1555
msgid "The database has passed internal checks"
msgstr "Vidinis duomenų bazės patikrinimas baigtas"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1564
#, fuzzy, python-format
msgid "%(quantity)d broken child/family link was fixed\n"
msgid_plural "%(quantity)d broken child-family links were fixed\n"
msgstr[0] "sutvarkyta %(quantity)d sugadinta nuoroda į vaiką/šeimą\n"
msgstr[1] "Sutvarkytos %(quantity)d sugadintos nuorodos į vaiką/šeimą\n"
msgstr[2] "Sutvarkyta %(quantity)d sugadintų nuorodų vaiką/šeimą\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1573
msgid "Non existing child"
msgstr "Neegzistuojantis vaikas"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1581
#, python-format
msgid "%(person)s was removed from the family of %(family)s\n"
msgstr "%(person)s buvo ištrintas iš %(family)s šeimos\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1587
#, fuzzy, python-format
msgid "%(quantity)d broken spouse/family link was fixed\n"
msgid_plural "%(quantity)d broken spouse/family links were fixed\n"
msgstr[0] "Rasta %(quantity)d sugadinta nuoroda į sutuoktinį/šeimą\n"
msgstr[1] "Rastos %(quantity)d sugadintos nuorodos į sutuoktinį/šeimą\n"
msgstr[2] "Rasta %(quantity)d sugadintų nuorodų į sutuoktinį/šeimą\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1596 ../src/plugins/tool/Check.py:1619
msgid "Non existing person"
msgstr "Neegzistuojantis asmuo"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1604 ../src/plugins/tool/Check.py:1627
#, python-format
msgid "%(person)s was restored to the family of %(family)s\n"
msgstr "%(person)s buvo atstatytas į %(family)s šeimą\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1610
#, python-format
msgid "%(quantity)d duplicate spouse/family link was found\n"
msgid_plural "%(quantity)d duplicate spouse/family links were found\n"
msgstr[0] "Rasta %(quantity)d sudvejinta sutuoktinio/šeimos nuoroda\n"
msgstr[1] "Rastos %(quantity)d sudvejintos sutuoktinio/šeimos nuorodos\n"
msgstr[2] "Rasta %(quantity)d sudvejintų sutuoktinio/šeimos nuorodų\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1633
#, fuzzy
msgid "1 family with no parents or children found, removed.\n"
msgstr "Rasta %d šeima be vaikų ar tėvų. Ištrinta.\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1638
#, python-format
msgid "%(quantity)d families with no parents or children, removed.\n"
msgstr "Rastos %(quantity)d šeimos be tėvų ar vaikų. Ištrintos.\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1644
#, python-format
msgid "%d corrupted family relationship fixed\n"
msgid_plural "%d corrupted family relationship fixed\n"
msgstr[0] "Sutaisyta %d sugadintas šeimos ryšys\n"
msgstr[1] "Sutaisyta %d sugadinti šeimos ryšiai\n"
msgstr[2] "Sutaisyta %d sugadintų šeimos ryšių\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1651
#, python-format
msgid "%d person was referenced but not found\n"
msgid_plural "%d persons were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "%d asmuo buvo nurodytas, bet nerastas\n"
msgstr[1] "%d asmenys buvo nurodyti, bet nerasti\n"
msgstr[2] "%d asmenų buvo nurodyta, bet nerasta\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1658
#, fuzzy, python-format
msgid "%d family was referenced but not found\n"
msgid_plural "%d families were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "%d asmuo buvo nurodytas, bet nerastas\n"
msgstr[1] "%d asmenys buvo nurodyti, bet nerasti\n"
msgstr[2] "%d asmenų buvo nurodyta, bet nerasta\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1664
#, python-format
msgid "%d date was corrected\n"
msgid_plural "%d dates were corrected\n"
msgstr[0] "buvo pataisyta %d data\n"
msgstr[1] "buvo pataisytos %d datos\n"
msgstr[2] "buvo pataisyta %d datų\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1670
#, python-format
msgid "%(quantity)d repository was referenced but not found\n"
msgid_plural "%(quantity)d repositories were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "%(quantity)d šaltinis buvo nurodytas, bet nerastas\n"
msgstr[1] "%(quantity)d šaltiniai buvo nurodyti, bet nerasti\n"
msgstr[2] "%(quantity)d šaltinių buvo nurodyta, bet nerasta\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1676
#, python-format
msgid "%(quantity)d media object was referenced, but not found\n"
msgid_plural "%(quantity)d media objects were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "Buvo nuoroda į %(quantity)d audio/video objektą, bet jis nerastas\n"
msgstr[1] "Buvo nuoroda į %(quantity)d audio/video objektus, bet jie nerasti\n"
msgstr[2] "Buvo nuoroda į %(quantity)d audio/video objektų, bet jie nerasti\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1683
#, python-format
msgid "Reference to %(quantity)d missing media object was kept\n"
msgid_plural "References to %(quantity)d media objects were kept\n"
msgstr[0] "Buvo išsaugota %(quantity)d nuoroda į trūkstamą audio/video objektą\n"
msgstr[1] "Buvo išsaugota %(quantity)d nuorodos į trūkstamus audio/video objektus\n"
msgstr[2] "Buvo išsaugota %(quantity)d nuorodų į trūkstamus audio/video objektus\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1690
#, python-format
msgid "%(quantity)d missing media object was replaced\n"
msgid_plural "%(quantity)d missing media objects were replaced\n"
msgstr[0] "Buvo pakeistas %(quantity)d trūkstamas audio/video objektas \n"
msgstr[1] "Buvo pakeisti %(quantity)d trūkstami audio/video objektai\n"
msgstr[2] "Buvo pakeista %(quantity)d trūkstamų audio/video objektų \n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1697
#, python-format
msgid "%(quantity)d missing media object was removed\n"
msgid_plural "%(quantity)d missing media objects were removed\n"
msgstr[0] "Buvo ištrintas %(quantity)d trūkstamas audio/video objektas\n"
msgstr[1] "Buvo ištrinti %(quantity)d trūkstami audio/video objektai\n"
msgstr[2] "Buvo ištrinta %(quantity)d trūkstamų audio/video objektų\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1704
#, python-format
msgid "%(quantity)d invalid event reference was removed\n"
msgid_plural "%(quantity)d invalid event references were removed\n"
msgstr[0] "Buvo ištrintas %(quantity)d blogas įvykis\n"
msgstr[1] "Buvo ištrinti %(quantity)d blogi įvykai\n"
msgstr[2] "Buvo ištrinta %(quantity)d blogų įvykių\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1711
#, python-format
msgid "%(quantity)d invalid birth event name was fixed\n"
msgid_plural "%(quantity)d invalid birth event names were fixed\n"
msgstr[0] "Buvo pataisytas %(quantity)d blogas gimimo įrašas\n"
msgstr[1] "Buvo pataisyti %(quantity)d blogi gimimo įrašai\n"
msgstr[2] "Buvo pataisyta %(quantity)d blogų gimimo įrašų\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1718
#, python-format
msgid "%(quantity)d invalid death event name was fixed\n"
msgid_plural "%(quantity)d invalid death event names were fixed\n"
msgstr[0] "Buvo ištaisytas %(quantity)d blogas mirties įrašas\n"
msgstr[1] "Buvo ištaisyti %(quantity)d blogi mirties įrašai\n"
msgstr[2] "Buvo ištaisyta %(quantity)d blogų mirties įrašų\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1725
#, python-format
msgid "%(quantity)d place was referenced but not found\n"
msgid_plural "%(quantity)d places were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "%(quantity)d vietovė buvo nurodyta, bet nerasta\n"
msgstr[1] "%(quantity)d vietovės buvo nurodytos, bet nerastos\n"
msgstr[2] "%(quantity)d vietovių buvo nurodyta, bet nerasta\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1732
#, fuzzy, python-format
msgid "%(quantity)d citation was referenced but not found\n"
msgid_plural "%(quantity)d citations were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "%(quantity)d vietovė buvo nurodyta, bet nerasta\n"
msgstr[1] "%(quantity)d vietovės buvo nurodytos, bet nerastos\n"
msgstr[2] "%(quantity)d vietovių buvo nurodyta, bet nerasta\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1739
#, python-format
msgid "%(quantity)d source was referenced but not found\n"
msgid_plural "%(quantity)d sources were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "%(quantity)d šaltinis buvo nurodytas, bet nerastas\n"
msgstr[1] "%(quantity)d šaltiniai buvo nurodyti, bet nerasti\n"
msgstr[2] "%(quantity)d šaltinių buvo nurodyta, bet nerasta\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1746
#, fuzzy, python-format
msgid "%(quantity)d media object was referenced but not found\n"
msgid_plural "%(quantity)d media objects were referenced but not found\n"
msgstr[0] "Buvo nuoroda į %(quantity)d audio/video objektą, bet jis nerastas\n"
msgstr[1] "Buvo nuoroda į %(quantity)d audio/video objektus, bet jie nerasti\n"
msgstr[2] "Buvo nuoroda į %(quantity)d audio/video objektų, bet jie nerasti\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1753
#, python-format
msgid "%(quantity)d note object was referenced but not found\n"
msgid_plural "%(quantity)d note objects were referenced but not found\n"
msgstr[0] "Buvo nuoroda į %(quantity)d pastabos objektą, bet jis nerastas\n"
msgstr[1] "Buvo nuoroda į %(quantity)d pastabos objektus, bet jie nerasti\n"
msgstr[2] "Buvo nuoroda į %(quantity)d pastabos objektų, bet jie nerasti\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1759
#, python-format
msgid "%(quantity)d invalid name format reference was removed\n"
msgid_plural "%(quantity)d invalid name format references were removed\n"
msgstr[0] "Buvo ištrinta %(quantity)d nuoroda į blogą vardo formatą \n"
msgstr[1] "Buvo ištrintos %(quantity)d nuorodos į blogą vardo formatą \n"
msgstr[2] "Buvo ištrinta %(quantity)d nuorodų į blogą vardo formatą \n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1765
#, python-format
msgid ""
"%(empty_obj)d empty objects removed:\n"
" %(person)d person objects\n"
" %(family)d family objects\n"
" %(event)d event objects\n"
" %(source)d source objects\n"
" %(media)d media objects\n"
" %(place)d place objects\n"
" %(repo)d repository objects\n"
" %(note)d note objects\n"
msgstr ""
"Pašalina %(empty_obj)d tuščių objektų:\n"
" %(person)d asmenų objektų\n"
" %(family)d šeimų objektų\n"
" %(event)d įvykių objektų\n"
" %(source)d šaltinių objektų\n"
" %(media)d audio/video objektų\n"
" %(place)d vietovių objektų\n"
" %(repo)d saugyklų objektų\n"
" %(note)d pastabų objektų\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1812
msgid "Integrity Check Results"
msgstr "Vientisumo tikrinimo rezultatai"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1817
msgid "Check and Repair"
msgstr "Tikrinti ir Taisyti duomenų bazę"
#: ../src/plugins/tool/Desbrowser.py:54
msgid "manual|Interactive_Descendant_Browser..."
msgstr "Interaktyvi_Palikuonių_Naršyklė..."
#: ../src/plugins/tool/Desbrowser.py:69
#, python-format
msgid "Descendant Browser: %s"
msgstr "%s Palikuonių naršyklė"
#: ../src/plugins/tool/Desbrowser.py:97
msgid "Descendant Browser tool"
msgstr "Palikuonių naršyklė"
#: ../src/plugins/tool/Eval.py:54
msgid "Python evaluation window"
msgstr "Python įvertinimo langas"
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:70
msgid "manual|Compare_Individual_Events..."
msgstr "Payginti_Asmeninius_Įvykius..."
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:138
msgid "Event comparison filter selection"
msgstr "Įvykių palyginimo filtrų pasirinkimas"
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:167
msgid "Filter selection"
msgstr "Filtro pasirinkimas"
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:167
msgid "Event Comparison tool"
msgstr "Įvykių palyginimo įrankis"
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:179
msgid "Comparing events"
msgstr "Palyginami įvykiai"
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:180
msgid "Selecting people"
msgstr "Renkamės asmenis"
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:192
msgid "No matches were found"
msgstr "Atitikimų nerasta"
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:242 ../src/plugins/tool/EventCmp.py:275
msgid "Event Comparison Results"
msgstr "Įvykių palyginimo rezultatai"
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:252
#, fuzzy, python-format
msgid "%(event_name)s Date"
msgstr "%(event_name)s: "
#. This won't be shown in a tree
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:256
#, fuzzy, python-format
msgid "%(event_name)s Place"
msgstr "%(event_name)s: %(place)s"
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:308
msgid "Comparing Events"
msgstr "Palyginami Įvykiai"
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:309
msgid "Building data"
msgstr "Duomenų kūrimas"
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:390
msgid "Select filename"
msgstr "Pasirinkite bylą"
#: ../src/plugins/tool/EventNames.py:82
msgid "Event name changes"
msgstr "Įvykio vardo pasikeitimai"
#: ../src/plugins/tool/EventNames.py:113
msgid "Modifications made"
msgstr "Padaryti pakeitimai"
#: ../src/plugins/tool/EventNames.py:114
#, python-format
msgid "%s event description has been added"
msgid_plural "%s event descriptions have been added"
msgstr[0] "Įdėtas %s įvykio aprašymas"
msgstr[1] "Įdėti %s įvykio aprašymai"
msgstr[2] "Įdėta %s įvykio aprašymų"
#: ../src/plugins/tool/EventNames.py:118
msgid "No event description has been added."
msgstr "Nebuvo pridėta jokio įvykio aprašymo."
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:385
msgid "Place title"
msgstr "Vietovės antraštė"
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:415
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:595
msgid "Extract Place data"
msgstr "Ištraukti vietovės duomenis"
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:432
msgid "Checking Place Titles"
msgstr "Tikrinti Vietovių Antraštes"
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:433
msgid "Looking for place fields"
msgstr "Ieškoma vietovių laukų"
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:511
msgid "No place information could be extracted."
msgstr "Vietovės informacija negali būti ištrauka."
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:529
msgid "Below is a list of Places with the possible data that can be extracted from the place title. Select the places you wish Gramps to convert."
msgstr "Žemiau yra Vietovių sąrašas, su visais duomenimis kurie gali būti ištraukti iš vietovės antraštės. Pasirinkite vietoves, kurias norite kad Gramps pakeistų."
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:62
msgid "Medium"
msgstr "Vidutinis"
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:67
msgid "manual|Find_Possible_Duplicate_People..."
msgstr "Surasti_Galimai_Sudubliuotus_Asmenis..."
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:127 ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:218
msgid "Find Possible Duplicate People"
msgstr "Surasti Galimus Sudubliuotus Asmenų Įrašus"
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:140
#: ../src/plugins/tool/MergeCitations.py:158 ../src/plugins/tool/Verify.py:294
msgid "Tool settings"
msgstr "Įrankių nustatymai"
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:140
msgid "Find Duplicates tool"
msgstr "Surasti pasikartojančius įrašus"
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:174
msgid "No matches found"
msgstr "Atitikmenų nerasta"
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:175
msgid "No potential duplicate people were found"
msgstr "Galimų sudubliuotų asmenų įrašų nerasta"
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:185
msgid "Find Duplicates"
msgstr "Surasti Pasikartojančius Įrašus"
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:186
msgid "Looking for duplicate people"
msgstr "Ieškoma sudubliuotų asmenų įrašų"
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:195
msgid "Pass 1: Building preliminary lists"
msgstr "Pirmas žingsnis: kuriamas preliminarus sąrašas"
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:213
msgid "Pass 2: Calculating potential matches"
msgstr "Antras žingsnis: Skaičiuojami galimi sutapimai"
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:546
msgid "Potential Merges"
msgstr "Galimi suliejimai"
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:557
msgid "Rating"
msgstr "Vertinimas"
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:558
msgid "First Person"
msgstr "Pirmas asmuo"
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:559
msgid "Second Person"
msgstr "Antras asmuo"
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:569
msgid "Merge candidates"
msgstr "Suliejimo kandidatai"
#: ../src/plugins/tool/Leak.py:67
msgid "Uncollected Objects Tool"
msgstr "Nesurinktų Objektų įrankis"
#: ../src/plugins/tool/Leak.py:88
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2631
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4385
msgid "Number"
msgstr "Skaičius"
#: ../src/plugins/tool/Leak.py:92
msgid "Uncollected object"
msgstr "Nesurinkti objektai"
#: ../src/plugins/tool/Leak.py:131
#, python-format
msgid "Referrers of %d"
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/Leak.py:142
#, python-format
msgid "%d refers to"
msgstr "%d susieja su"
#: ../src/plugins/tool/Leak.py:158
#, fuzzy, python-format
msgid "Uncollected Objects: %s"
msgstr "Nesurinktų Objektų įrankis"
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:69
msgid "manual|Media_Manager..."
msgstr "Audio/Video Tvarkymo Įrankis..."
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:90 ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:263
msgid "Media Manager"
msgstr "Audio/Video Nuorodų Tvarkymas"
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:94
msgid "Gramps Media Manager"
msgstr "Gramps Audio/Video Tvarkymas"
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:96
msgid "Selecting operation"
msgstr "Pasirinkite veiksmą"
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:118
msgid ""
"This tool allows batch operations on media objects stored in Gramps. An important distinction must be made between a Gramps media object and its file.\n"
"\n"
"The Gramps media object is a collection of data about the media object file: its filename and/or path, its description, its ID, notes, source references, etc. These data <b>do not include the file itself</b>.\n"
"\n"
"The files containing image, sound, video, etc, exist separately on your hard drive. These files are not managed by Gramps and are not included in the Gramps database. The Gramps database only stores the path and file names.\n"
"\n"
"This tool allows you to only modify the records within your Gramps database. If you want to move or rename the files then you need to do it on your own, outside of Gramps. Then you can adjust the paths using this tool so that the media objects store the correct file locations."
msgstr ""
"Šis įrankis įgalina atlikti paketines operacijas su audio/video bylų keliais Gramps nuorodose. Reikia atskirti Gramps nuorodą į objektą ir pačią bylą.\n"
"\n"
"Gramps nuoroda į objektą - tai duomenų apie audio/video objektą kolekcija: jo bylos vardas ir/arba kelias; jo aprašymas, jo ID, pastabos, šaltinių nuorodos ir t.t. Šie duomenys <b> Neapima pačios bylos</b>.\n"
"\n"
"Byla, kurioje saugomas paveikslas, garsas, video ir pan. yra atskirai nuo Gramps Jūsų kietajame diske. Šios bylos nėra tvarkomos iš Gramps ir jos nėra įtrauktos į Gramps duomenų bazę. Gramps duomenų bazėje saugoma tik bylos vardas ir kelias iki tos bylos \n"
"\n"
"Šis įrankis leidžia koreguoti įrašus Gramps duomenų bazėje. Jei jums reikia perkelti ar pervardinti bylas, tai turite padaryti ne su Gramps įrankiais. Po to naudodami šį įrankį Jūs galite pritaikyti kelius,kad audio/video objektai turėtų teisingą bylos vietos informaciją."
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:259
msgid "Affected path"
msgstr "Keliai, kurie bus apdorojami"
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:268
msgid "Press OK to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options."
msgstr "Norėdami tęsti spauskite Gerai, atšaukimui Atšaukti, Atgal - jei norite peržiūrėti nuostatas."
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:299
#, fuzzy
msgid "Operation successfully finished."
msgstr "Operacija baigta sėkmingai."
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:301
msgid "The operation you requested has finished successfully. You may press OK button now to continue."
msgstr "Jūsų nurodytas veiksmas baigtas sėkmingai. Norėdami tęsti spauskite mygtuką Gerai."
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:304
msgid "Operation failed"
msgstr "Operacija neįvykdyta"
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:306
msgid "There was an error while performing the requested operation. You may try starting the tool again."
msgstr "Įvyko klaida vykdant nurodytą veiksmą. Jums gali reikėti paleisti įrankį iš naujo."
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:343
#, python-format
msgid ""
"The following action is to be performed:\n"
"\n"
"Operation:\t%s"
msgstr ""
"Bus atlikti šie veiksmai:\n"
"\n"
"Veiksmas:\t%s"
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:401
msgid "Replace _substrings in the path"
msgstr "Pakeisti tekstą kelio nuorodoje"
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:402
msgid "This tool allows replacing specified substring in the path of media objects with another substring. This can be useful when you move your media files from one directory to another"
msgstr "Šis įrankis leidžia pakeisti nurodytą tekstą audio/video objektų nuorodose į kitą tekstą. Tai naudinga, jei kompiuteryje pasikeitė audio/video bylų vieta"
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:408
msgid "Replace substring settings"
msgstr "Teksto pakeitimo parametrai"
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:420
msgid "_Replace:"
msgstr "_Pakeisti:"
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:429
msgid "_With:"
msgstr "_Į:"
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:443
#, python-format
msgid ""
"The following action is to be performed:\n"
"\n"
"Operation:\t%(title)s\n"
"Replace:\t\t%(src_fname)s\n"
"With:\t\t%(dest_fname)s"
msgstr ""
"Bus atlikti šie veiksmai:\n"
"\n"
"Veiksmas:\t%(title)s\n"
"Tekstas:\t\t%(src_fname)s\n"
"Pakeistas į:\t\t%(dest_fname)s"
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:480
msgid "Convert paths from relative to _absolute"
msgstr "Pakeisti sąlyginį kelią į _absoliutų"
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:481
msgid "This tool allows converting relative media paths to the absolute ones. It does this by prepending the base path as given in the Preferences, or if that is not set, it prepends user's directory."
msgstr "Šis įrankis įgalina pakeisti reliatyvų audio/video bylų kelią nuorodose į absoliutų. Tai padaroma prie kelio pridedant duomenų bazės bazinį kelią, kuris nurodytas Nustatymuose, arba ji jis nenustatytas pridedamas namų katalogas."
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:514
msgid "Convert paths from absolute to r_elative"
msgstr "Pakeisti absoliutų kelią į sąlyginį"
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:515
msgid "This tool allows converting absolute media paths to a relative path. The relative path is relative viz-a-viz the base path as given in the Preferences, or if that is not set, user's directory. A relative path allows to tie the file location to a base path that can change to your needs."
msgstr "Šis įrankis įgalina pakeisti absoliutų audio/video bylų kelią nuorodose į reliatyvų. Reliatyvus kelias susieja bylų vietą su duomenų bazės baziniu keliu nurodytu Nustatymuose, arba jei nenustatyta, tai namų katalogu. Reliatyvus kelias leidžia pririšti bylų vietą prie duomenų bazės bazinio kelio ir gali būti keičiamas pagal poreikius."
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:551
msgid "Add images not included in database"
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:552
msgid "Check directories for images not included in database"
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:553
msgid "This tool adds images in directories that are referenced by existing images in the database."
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/MergeCitations.py:74
msgid "Match on Page/Volume, Date and Confidence"
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/MergeCitations.py:75
#, fuzzy
msgid "Ignore Date"
msgstr "Amžius nurodytą datą"
#: ../src/plugins/tool/MergeCitations.py:76
#, fuzzy
msgid "Ignore Confidence"
msgstr "Slaptumas"
#: ../src/plugins/tool/MergeCitations.py:77
msgid "Ignore Date and Confidence"
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/MergeCitations.py:81
#, fuzzy
msgid "manual|Merge citations..."
msgstr "Sujungti_Vietoves"
#: ../src/plugins/tool/MergeCitations.py:158
#, fuzzy
msgid "Merge citations tool"
msgstr "Suliejimo kandidatai"
#: ../src/plugins/tool/MergeCitations.py:179
#, fuzzy
msgid "Checking Sources"
msgstr "Sujungti šaltinus"
#: ../src/plugins/tool/MergeCitations.py:180
#, fuzzy
msgid "Looking for citation fields"
msgstr "Ieškoma vietovių laukų"
#: ../src/plugins/tool/MergeCitations.py:224
#, fuzzy
msgid "Number of merges done"
msgstr "Asmenų Skaičius"
#: ../src/plugins/tool/MergeCitations.py:225
#, python-format
msgid "%d citations merges"
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:67
msgid "manual|Not_Related..."
msgstr "Nesusiję..."
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:86
#, python-format
msgid "Not related to \"%s\""
msgstr "Nesusieti su \"%s\""
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:109
msgid "NotRelated"
msgstr "Nesusiję"
#. start the progress indicator
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:117 ../src/plugins/tool/NotRelated.py:260
msgid "Starting"
msgstr "Pradžia"
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:176
#, python-format
msgid "Everyone in the database is related to %s"
msgstr "Kiekvienas asmuo duomenų bazėje susietas su %s"
#. TRANS: no singular form needed, as rows is always > 1
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:262
#, fuzzy, python-format
msgid "Setting tag for %d person"
msgid_plural "Setting tag for %d people"
msgstr[0] "Uždedamas žymeklis %d asmeniui"
msgstr[1] "Uždedamas žymeklis %d asmenims"
msgstr[2] "Uždedamas žymeklis %d asmenų"
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:303
#, python-format
msgid "Finding relationships between %d person"
msgid_plural "Finding relationships between %d people"
msgstr[0] "Nustato ryšį tarp %d asmenų"
msgstr[1] "Nustato ryšį tarp %d asmenų"
msgstr[2] "Nustato ryšį tarp %d asmenų"
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:373
#, python-format
msgid "Looking for %d person"
msgid_plural "Looking for %d people"
msgstr[0] "Ieškoma %d asmens"
msgstr[1] "Ieškoma %d asmenų"
msgstr[2] "Ieškoma %d asmenų"
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:399
#, python-format
msgid "Looking up the name of %d person"
msgid_plural "Looking up the names of %d people"
msgstr[0] "Ieškoma%d asmens vardo"
msgstr[1] "Ieškoma %d asmenų vardų"
msgstr[2] "Ieškoma %d asmenų vardų"
#: ../src/plugins/tool/OwnerEditor.py:56
msgid "manual|Edit_Database_Owner_Information..."
msgstr "Koreguoti Duomenų Bazės Savininko_Informaciją..."
#: ../src/plugins/tool/OwnerEditor.py:101
msgid "Database Owner Editor"
msgstr "Duomenų Bazės Savininko Redaktorius"
#: ../src/plugins/tool/OwnerEditor.py:161
msgid "Edit database owner information"
msgstr "Koreguoti duomenų bazės savininko informaciją"
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:64
msgid "manual|Extract_Information_from_Names"
msgstr "Ištraukti Informaciją iš Vardų"
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:106
msgid "Name and title extraction tool"
msgstr "Vardų ir titulų išrinkimo įrankis"
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:114
msgid "Default prefix and connector settings"
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:122
msgid "Prefixes to search for:"
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:129
msgid "Connectors splitting surnames:"
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:136
msgid "Connectors not splitting surnames:"
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:172
msgid "Extracting Information from Names"
msgstr "Ištraukiama Informacija iš Vardų"
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:173
msgid "Analyzing names"
msgstr "Analizuojami vardai"
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:365
msgid "No titles, nicknames or prefixes were found"
msgstr "Titulų, slapyvardžių arba priešdėlių nerasta"
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:408
#, fuzzy
msgid "Current Name"
msgstr "Stulpelio vardas"
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:449
#, fuzzy
msgid "Prefix in given name"
msgstr "Trūksta vardo"
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:459
#, fuzzy
msgid "Compound surname"
msgstr "Dažniausios pavardės"
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:485
msgid "Extract information from names"
msgstr "Ištraukti informaciją iš vardų"
#: ../src/plugins/tool/Rebuild.py:77
msgid "Rebuilding secondary indices..."
msgstr "Perkuriami antriniai indeksai..."
#: ../src/plugins/tool/Rebuild.py:86
msgid "Secondary indices rebuilt"
msgstr "Antrinių indeksų atstatymas"
#: ../src/plugins/tool/Rebuild.py:87
msgid "All secondary indices have been rebuilt."
msgstr "Antrinių indeksų atstatymas baigtas."
#: ../src/plugins/tool/RebuildRefMap.py:78
msgid "Rebuilding reference maps..."
msgstr "Perkuriami nuorodų žemėlapiai..."
#: ../src/plugins/tool/RebuildRefMap.py:91
msgid "Reference maps rebuilt"
msgstr "Nuorodų žemėlapių perkūrimas"
#: ../src/plugins/tool/RebuildRefMap.py:92
msgid "All reference maps have been rebuilt."
msgstr "Visi nuorodų žemėlapiai buvo perkurti."
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:105
#, python-format
msgid "Relationship calculator: %(person_name)s"
msgstr "Ryšių skaičiuoklė: %(person_name)s"
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:110
#, python-format
msgid "Relationship to %(person_name)s"
msgstr "Ryšys su %(person_name)s"
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:165
msgid "Relationship Calculator tool"
msgstr "Ryšių skaičiuotuvas"
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:195
#, python-format
msgid "%(person)s and %(active_person)s are not related."
msgstr "%(person)s ir %(active_person)s nėra susiję."
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:214
#, python-format
msgid "Their common ancestor is %s."
msgstr "Jų bendras protėvis yra %s."
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:220
#, python-format
msgid "Their common ancestors are %(ancestor1)s and %(ancestor2)s."
msgstr "Jų bendri protėviai yra %(ancestor1)s ir %(ancestor2)s."
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:226
msgid "Their common ancestors are: "
msgstr "Jų bendri protėviai yra: "
#: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:78
msgid "Unused Objects"
msgstr "Nenaudojami objektai"
#. Add mark column
#. Add ignore column
#: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:183 ../src/plugins/tool/Verify.py:483
msgid "Mark"
msgstr "Pažymėti"
#: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:283
msgid "Remove unused objects"
msgstr "Ištrinti nenaudojamus objektus"
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:67
msgid "Reordering Gramps IDs"
msgstr "Perrūšiuojami Gramps ID"
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:71 ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:440
msgid "Reorder Gramps IDs"
msgstr "Perrūšiuoti Gramps ID"
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:75
msgid "Reordering People IDs"
msgstr "Pertvarko asmenų ID"
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:86
msgid "Reordering Family IDs"
msgstr "Perrūšiuojami Šeimos ID"
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:96
msgid "Reordering Event IDs"
msgstr "Pertvarkomi Įvykių ID"
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:106
msgid "Reordering Media Object IDs"
msgstr "Pertvarko audio/video bylų ID"
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:116
msgid "Reordering Source IDs"
msgstr "Pertvarko šaltinių ID"
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:126
msgid "Reordering Place IDs"
msgstr "Perrūšiuojami vietovių ID"
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:136
msgid "Reordering Repository IDs"
msgstr "Pertvarkomi Saugyklų ID"
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:147
msgid "Reordering Note IDs"
msgstr "Pertvarko Pastabų ID"
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:221
msgid "Finding and assigning unused IDs"
msgstr "Ieškomi ir priskiriami nenaudojami ID"
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:78
msgid "Sort Events"
msgstr "Rūšiuoti Įvykius"
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:99
msgid "Sort event changes"
msgstr "Rūšiuoti įvykių pakeitimus"
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:113
msgid "Sorting personal events..."
msgstr "Rūšiuojami asmeniniai įvykiai..."
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:135
msgid "Sorting family events..."
msgstr "Rūšiuojami šeimos įvykiai..."
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:166
msgid "Tool Options"
msgstr "Įrankių Nustatymai"
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:169
msgid "Select the people to sort"
msgstr "Pasirinkite asmenį rūšiavimui"
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:188
msgid "Sort descending"
msgstr "Rūšiuoti mažėjančiai"
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:189
msgid "Set the sort order"
msgstr "Nustatyti rūšiavimo kryptį"
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:192
msgid "Include family events"
msgstr "Įtraukti šeimos įvykius"
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:193
msgid "Sort family events of the person"
msgstr "Asmens šeimos įvykių rūšiavimas"
#: ../src/plugins/tool/SoundGen.py:47
msgid "manual|Generate_SoundEx_codes"
msgstr "Generuoti_SoundEx_Kodus"
#: ../src/plugins/tool/SoundGen.py:58
msgid "SoundEx code generator"
msgstr "SoundEx kodų generatorius"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:35
msgid "Fix Capitalization of Family Names"
msgstr "Sutvarkyti Raidžių Dydžius Pavardėse"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:36
msgid "Searches the entire database and attempts to fix capitalization of the names."
msgstr "Peržiūri visą duomenų bazę ir bando sutvarkyti varduose didžiąsias/mažąsias raides."
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:58
msgid "Rename Event Types"
msgstr "Pervadinti Įvykių Tipus"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:59
msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name."
msgstr "Visi tam tikro vardo įvykiai bus pakeisti į naują vardą."
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:81
msgid "Check and Repair Database"
msgstr "Tikrinti ir Taisyti Duomenų Bazę"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:82
msgid "Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can"
msgstr "Tikrina duomenų bazės vientisumą, ir taiso problemas, kurias gali"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:104
msgid "Interactive Descendant Browser"
msgstr "Interaktyvi Palikuonių Naršyklė"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:105
msgid "Provides a browsable hierarchy based on the active person"
msgstr "Leidžia aktyviu asmeniu paremtą peržiūrimą herarchiją"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:149
msgid "Compare Individual Events"
msgstr "Palyginti Asmeninius Įvykius"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:150
msgid "Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters that can be applied to the database to find similar events"
msgstr "Analizuojant duomenis galima kurti savo filtrus, kurie gali padėti surasti panašius įvykius"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:173
msgid "Extract Event Description"
msgstr "Tikslus Įvykio Aprašymas"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:174
msgid "Extracts event descriptions from the event data"
msgstr "Iš įvykių duomenų ištraukia įvykių antraštės informaciją"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:195
msgid "Extract Place Data from a Place Title"
msgstr "Paimti Vietovės Duomenis iš Vietovės Antraštės"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:196
msgid "Attempts to extract city and state/province from a place title"
msgstr "Bando paimti miesto ir valstijos duomenis iš vietovės antraštės"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:219
msgid "Searches the entire database, looking for individual entries that may represent the same person."
msgstr "Paieška visoje duomenų bazėje, ieškant įrašų, kurie gali būti apie tą patį asmenį."
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:264
msgid "Manages batch operations on media files"
msgstr "Tvarko audio/video bylų nuorodų paketines operacijas"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:285
msgid "Not Related"
msgstr "Nesusiję"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:286
msgid "Find people who are not in any way related to the selected person"
msgstr "Suranda žmones, kurie nėra niekaip susiję su pažymėtu asmeniu"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:308
msgid "Edit Database Owner Information"
msgstr "Koreguoti Duomenų Bazės Savininko Informaciją"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:309
msgid "Allow editing database owner information."
msgstr "Leidžia koreguoti duomenų bazės savininko informaciją."
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:330
msgid "Extract Information from Names"
msgstr "Ištraukiama Informacija iš Vardų"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:331
msgid "Extract titles, prefixes and compound surnames from given name or family name."
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:352
msgid "Rebuild Secondary Indices"
msgstr "Antrinių Indeksų Atstatymas"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:353
msgid "Rebuilds secondary indices"
msgstr "Atstato antrinius indeksus"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:374
msgid "Rebuild Reference Maps"
msgstr "Perkurti Nuorodų Žemėlapius"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:375
msgid "Rebuilds reference maps"
msgstr "Perkuria nuorodų žemėlapius"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:396
msgid "Relationship Calculator"
msgstr "Ryšių Skaičiuotuvas"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:397
msgid "Calculates the relationship between two people"
msgstr "Nustato ryšį tarp dviejų asmenų"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:418
msgid "Remove Unused Objects"
msgstr "Ištrinti Nenaudojamus Objektus"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:419
msgid "Removes unused objects from the database"
msgstr "Ištrina iš duomenų bazės nenaudojamus objektus"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:441
msgid "Reorders the Gramps IDs according to Gramps' default rules."
msgstr "Perrūšiuoti Gramps ID pagal Gramps numatytąsias taisykles."
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:463 ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:464
msgid "Sorts events"
msgstr "Rūšiuoja įvykius"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:485
msgid "Generate SoundEx Codes"
msgstr "Generuoti SoundEx Kodus"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:486
msgid "Generates SoundEx codes for names"
msgstr "Generuoja SoundEx kodus vardams"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:507
msgid "Verify the Data"
msgstr "Patikrinti Duomenis"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:508
msgid "Verifies the data against user-defined tests"
msgstr "Tikrina duomenis naudojant vartotojo apibrėžtus testus"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:530
#, fuzzy
msgid "Searches the entire database, looking for citations that have the same Volume/Page, Date and Confidence."
msgstr "Paieška visoje duomenų bazėje, ieškant įrašų, kurie gali būti apie tą patį asmenį."
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:74
msgid "manual|Verify_the_Data..."
msgstr "Patikrinti_Duomenis..."
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:244
msgid "Database Verify tool"
msgstr "Duomenų bazės patikrinimo įrankis"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:431
msgid "Database Verification Results"
msgstr "Duomenų bazės patikrinimo rezultatai"
#. Add column with the warning text
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:494
msgid "Warning"
msgstr "Įspėjimas"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:580
msgid "_Show all"
msgstr "_Rodyti visus"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:590 ../src/plugins/tool/verify.glade.h:22
msgid "_Hide marked"
msgstr "_Paslėpti pasirinktus"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:843
msgid "Baptism before birth"
msgstr "Krikštas prieš gimimą"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:857
msgid "Death before baptism"
msgstr "Mirtis prieš krikštą"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:871
msgid "Burial before birth"
msgstr "Laidotuvės prieš gimimą"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:885
msgid "Burial before death"
msgstr "Laidotuvės prieš mirtį"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:899
msgid "Death before birth"
msgstr "Mirtis prieš gimimą"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:913
msgid "Burial before baptism"
msgstr "Laidotuvės prieš krikštą"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:931
msgid "Old age at death"
msgstr "Mirė senyvas"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:952
msgid "Multiple parents"
msgstr "Keletas tėvų"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:969
msgid "Married often"
msgstr "Dažna santuoka"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:988
msgid "Old and unmarried"
msgstr "Senyvas/a ir nevedęs/netekėjusi"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1015
msgid "Too many children"
msgstr "Per daug vaikų"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1030
msgid "Same sex marriage"
msgstr "Tos pačios lyties santuoka"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1040
msgid "Female husband"
msgstr "Moteris vyras"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1050
msgid "Male wife"
msgstr "Vyras žmona"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1077
msgid "Husband and wife with the same surname"
msgstr "Vyras ir žmona su ta pačia pavarde"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1102
msgid "Large age difference between spouses"
msgstr "Didelis amžiaus skirtumas tarp sutuoktinių"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1133
msgid "Marriage before birth"
msgstr "Santuoka prieš gimimą"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1164
msgid "Marriage after death"
msgstr "Santuoka po mirties"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1198
msgid "Early marriage"
msgstr "Ankstyva santuoka"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1230
msgid "Late marriage"
msgstr "Vėlyva santuoka"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1291
msgid "Old father"
msgstr "Senyvas tėvas"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1294
msgid "Old mother"
msgstr "Senyva motina"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1336
msgid "Young father"
msgstr "Jaunas tėvas"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1339
msgid "Young mother"
msgstr "Jauna motina"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1378
msgid "Unborn father"
msgstr "Negimęs tėvas"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1381
msgid "Unborn mother"
msgstr "Negimusi motina"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1426
msgid "Dead father"
msgstr "Miręs tėvas"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1429
msgid "Dead mother"
msgstr "Mirusi motina"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1451
msgid "Large year span for all children"
msgstr "Didelis metų tarpsnis tarp visų vaikų"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1473
msgid "Large age differences between children"
msgstr "Didelis amžiaus skirtumas tarp vaikų"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1483
msgid "Disconnected individual"
msgstr "Nesusijęs asmuo"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1505
msgid "Invalid birth date"
msgstr "Bloga gimimo data"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1527
msgid "Invalid death date"
msgstr "Bloga mirties data"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1543
msgid "Marriage date but not married"
msgstr "Santuokos data, bet nevedęs/netekėjusi"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1565
#, fuzzy
msgid "Old age but no death"
msgstr "Mirė senyvas"
#: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:90
#, fuzzy
msgid "Title or Page"
msgstr "Titulinis Puslapis"
#: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:93
#: ../src/plugins/view/citationlistview.py:98
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2278
#: ../src/Filters/SideBar/_CitationSidebarFilter.py:97
msgid "Confidence"
msgstr "Slaptumas"
#: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:95
#: ../src/plugins/view/citationlistview.py:102
#, fuzzy
msgid "Source: Author"
msgstr "Šaltinis: %s"
#: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:96
#: ../src/plugins/view/citationlistview.py:103
#, fuzzy
msgid "Source: Abbreviation"
msgstr "Sutrumpinimas"
#: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:97
#: ../src/plugins/view/citationlistview.py:104
#, fuzzy
msgid "Source: Publication Information"
msgstr "Paskelbimo informacija"
#: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:118
#: ../src/plugins/view/citationlistview.py:118
#, fuzzy
msgid "Add a new citation and a new source"
msgstr "Sukurti ir pridėti naują šaltinį"
#: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:119
#: ../src/plugins/view/citationlistview.py:119
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:93
msgid "Add a new source"
msgstr "Pridėti naują šaltinį"
#: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:120
#: ../src/plugins/view/citationlistview.py:120
#, fuzzy
msgid "Add a new citation to an existing source"
msgstr "Pridėti esantį šaltinį"
#: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:121
#, fuzzy
msgid "Edit the selected citation or source"
msgstr "Koreguoti pasirinktą šaltinį"
#: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:122
#, fuzzy
msgid "Delete the selected citation or source"
msgstr "Ištrinti pasirinktą šaltinį"
#: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:123
#, fuzzy
msgid "Merge the selected citations or selected sources"
msgstr "Ištrinti pasirinktą šaltinį"
#: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:141
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:233
#, fuzzy
msgid "Citation Tree View"
msgstr "Asmens Medžio Vaizdas"
#: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:279
#, fuzzy
msgid "Add source..."
msgstr "Pridėti Šaltinį"
#: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:284
#, fuzzy
msgid "Add citation..."
msgstr "Pridėti Partnerį..."
#: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:292
#: ../src/plugins/view/citationlistview.py:180
#, fuzzy
msgid "Citation Filter Editor"
msgstr "Papildomų filtrų redaktorius"
#: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:301
#: ../src/plugins/view/persontreeview.py:82
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:123
msgid "Expand all Nodes"
msgstr "Išplėsti visus Mazgus"
#: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:303
#: ../src/plugins/view/persontreeview.py:84
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:125
msgid "Collapse all Nodes"
msgstr "Suskleisti visus Mazgus"
#: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:445
#, fuzzy
msgid "Cannot add citation."
msgstr "Nepavyko išsaugoti pastabos"
#: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:446
msgid "In order to add a citation to an existing source, you must select a source."
msgstr ""
#: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:514
#, fuzzy
msgid ""
"This source cannot be edited at this time. Either the associated Source object is already being edited, or another citation associated with the same source is being edited.\n"
"\n"
"To edit this source, you need to close the object."
msgstr ""
"Šiuo metu šaltinio nuoroda negali būti koreguota. Arba susietas šaltinis jau yra redaguojamas, arba yra redaguojama kito šaltinio nuoroda, kuri yra susieta su tuo pačiu šaltiniu.\n"
"\n"
"Norint koreguoti šaltinio nuorodą, prieš tai reikia uždaryti šaltinį."
#: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:527
#: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:547
#: ../src/plugins/view/citationlistview.py:321
#: ../src/plugins/view/citationlistview.py:332
#, fuzzy
msgid "Cannot merge citations."
msgstr "Negalima sujungti vietovių."
#: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:528
#: ../src/plugins/view/citationlistview.py:322
#, fuzzy
msgid "Exactly two citations must be selected to perform a merge. A second citation can be selected by holding down the control key while clicking on the desired citation."
msgstr "Norint atlikti sujungimą, turi būti pažymėti du šaltiniai. Antras šaltinis gali būti pažymėtas laikant nuspaustą valdymo (CTRL) klavišą ir pele išsirinkus norimą šaltinį."
#: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:548
#: ../src/plugins/view/citationlistview.py:333
msgid "The two selected citations must have the same source to perform a merge. If you want to merge these two citations, then you must merge the sources first."
msgstr ""
#: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:562
#, fuzzy
msgid "Cannot perform merge."
msgstr "Negalima sujungti vietovių."
#: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:563
msgid "Both objects must be of the same type, either both must be sources, or both must be citations."
msgstr ""
#: ../src/plugins/view/citationlistview.py:95
#: ../src/Filters/SideBar/_CitationSidebarFilter.py:95
#, fuzzy
msgid "Volume/Page"
msgstr "_Tomas/Puslapis:"
#: ../src/plugins/view/citationlistview.py:100
#, fuzzy
msgid "Source: Title"
msgstr "Šaltinis"
#: ../src/plugins/view/citationlistview.py:101
#, fuzzy
msgid "Source: ID"
msgstr "Šaltinio ID:"
#: ../src/plugins/view/citationlistview.py:105
#, fuzzy
msgid "Source: Last Changed"
msgstr "Paskutinis pakeitimas"
#: ../src/plugins/view/citationlistview.py:122
#, fuzzy
msgid "Delete the selected citation"
msgstr "Iškirpti pažymėtą šeimą"
#: ../src/plugins/view/citationlistview.py:123
#, fuzzy
msgid "Merge the selected citations"
msgstr "Ištrinti pažymėtą asmenį"
#: ../src/plugins/view/citationlistview.py:137
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:218
#, fuzzy
msgid "Citation View"
msgstr "Citata"
#: ../src/plugins/view/citationlistview.py:308
#, fuzzy
msgid ""
"This citation cannot be edited at this time. Either the associated citation is already being edited or another object that is associated with the same citation is being edited.\n"
"\n"
"To edit this citation, you need to close the object."
msgstr ""
"Šiuo metu įvykio nuoroda negali būti koreguota. Arba susietas įvykis jau yra redaguojamas, arba yra redaguojama kito įvykio nuoroda, kuri yra susieta su tuo pačiu įvykiu.\n"
"\n"
"Norint koreguoti įvykio nuorodą, prieš tai reikia uždaryti įvykį."
#: ../src/plugins/view/eventview.py:98
msgid "Add a new event"
msgstr "Sukurti naują įvykį"
#: ../src/plugins/view/eventview.py:99
msgid "Edit the selected event"
msgstr "Koreguoti pasirinktą įvykį"
#: ../src/plugins/view/eventview.py:100
msgid "Delete the selected event"
msgstr "Ištrinti pažymėtą įvykį"
#: ../src/plugins/view/eventview.py:101
#, fuzzy
msgid "Merge the selected events"
msgstr "Ištrinti pažymėtą įvykį"
#: ../src/plugins/view/eventview.py:219
msgid "Event Filter Editor"
msgstr "Įvykių filtrų redaktorius"
#: ../src/plugins/view/eventview.py:273
#, fuzzy
msgid "Cannot merge event objects."
msgstr "Negalima sujungti vietovių."
#: ../src/plugins/view/eventview.py:274
#, fuzzy
msgid "Exactly two events must be selected to perform a merge. A second object can be selected by holding down the control key while clicking on the desired event."
msgstr "Norint atlikti sujungimą, turi būti pažymėti du asmenys. Antras asmuo gali būti pažymėtas laikant nuspaustą Valdymo (CTRL) klavišą ir pele išsirinkus norimą asmenį."
#: ../src/plugins/view/familyview.py:83
msgid "Marriage Date"
msgstr "Santuokos data"
#: ../src/plugins/view/familyview.py:96
msgid "Add a new family"
msgstr "Pridėti naują šeimą"
#: ../src/plugins/view/familyview.py:97
msgid "Edit the selected family"
msgstr "Koreguoti pažymėtą šeimą"
#: ../src/plugins/view/familyview.py:98
msgid "Delete the selected family"
msgstr "Iškirpti pažymėtą šeimą"
#: ../src/plugins/view/familyview.py:99
#, fuzzy
msgid "Merge the selected families"
msgstr "Iškirpti pažymėtą šeimą"
#: ../src/plugins/view/familyview.py:204
msgid "Family Filter Editor"
msgstr "Šeimos filtrų redaktorius"
#: ../src/plugins/view/familyview.py:209
#, fuzzy
msgid "Make Father Active Person"
msgstr "Nustatyti aktyvų asmenį"
#: ../src/plugins/view/familyview.py:211
#, fuzzy
msgid "Make Mother Active Person"
msgstr "Nustatyti aktyvų asmenį"
#: ../src/plugins/view/familyview.py:282
#, fuzzy
msgid "Cannot merge families."
msgstr "Negalima sujungti vietovių."
#: ../src/plugins/view/familyview.py:283
#, fuzzy
msgid "Exactly two families must be selected to perform a merge. A second family can be selected by holding down the control key while clicking on the desired family."
msgstr "Norint atlikti sujungimą, dvi vietovės turi būti pažymėtos. Antra vietovė gali būti pažymėta laikant nuspaustą valdymo (CTRL) klavišą ir pele išsirinkus norimą vietovę."
#: ../src/plugins/view/fanchartview.gpr.py:26
msgid "Fan Chart View"
msgstr "Ventiliatoriaus Diagramos Vaizdas"
#: ../src/plugins/view/fanchartview.gpr.py:27
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:131
msgid "Ancestry"
msgstr "Kilmė"
#: ../src/plugins/view/fanchartview.gpr.py:28
msgid "The view showing relations through a fanchart"
msgstr "Vaizdas rodantis ryšius per ventiliatoriaus diagramą"
#: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:36
#, python-format
msgid "WARNING: osmgpsmap module not loaded. osmgpsmap must be >= 0.7.0. yours is %s"
msgstr ""
#: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:41
msgid "WARNING: osmgpsmap module not loaded. Geography functionality will not be available."
msgstr ""
#: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:49
msgid "A view showing the places visited by one person during his life."
msgstr ""
#: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:66
#, fuzzy
msgid "A view showing all places of the database."
msgstr "Vaizdas rodantis visas šeimos medžio vietoves"
#: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:81
#, fuzzy
msgid "A view showing all the event places of the database."
msgstr "Vaizdas rodantis visas šeimos medžio vietoves"
#: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:97
#, fuzzy
msgid "A view showing the places visited by one family during all their life."
msgstr "Vaizdas rodantis visas šeimos medžio vietoves"
#: ../src/plugins/view/geoevents.py:116
#, fuzzy
msgid "Events places map"
msgstr "Įvykio Vietovė"
#: ../src/plugins/view/geoevents.py:252
msgid "incomplete or unreferenced event ?"
msgstr ""
#: ../src/plugins/view/geoevents.py:364
#, fuzzy
msgid "Show all events"
msgstr "Rodyti Įvykius"
#: ../src/plugins/view/geoevents.py:368 ../src/plugins/view/geoevents.py:372
#: ../src/plugins/view/geoplaces.py:328 ../src/plugins/view/geoplaces.py:332
#, fuzzy
msgid "Centering on Place"
msgstr "Centre Asmuo"
#: ../src/plugins/view/geofamily.py:116
#, fuzzy
msgid "Family places map"
msgstr "Šeimos Linijos Diagrama"
#: ../src/plugins/view/geofamily.py:216 ../src/plugins/view/geoperson.py:322
#, python-format
msgid "%(eventtype)s : %(name)s"
msgstr "%(eventtype)s : %(name)s"
#: ../src/plugins/view/geofamily.py:299
#, fuzzy, python-format
msgid "Father : %s : %s"
msgstr "Id : Tėvas : %s : %s"
#: ../src/plugins/view/geofamily.py:306
#, fuzzy, python-format
msgid "Mother : %s : %s"
msgstr "Id : Motina : %s : %s"
#: ../src/plugins/view/geofamily.py:317
#, fuzzy, python-format
msgid "Child : %(id)s - %(index)d : %(name)s"
msgstr "Id : Vaikas : %(id)s - %(index)d : %(name)s"
#: ../src/plugins/view/geofamily.py:326
#, fuzzy, python-format
msgid "Person : %(id)s %(name)s has no family."
msgstr "Id : Asmuo : %(id)s %(name)s neturi šeimos."
#: ../src/plugins/view/geofamily.py:413 ../src/plugins/view/geoperson.py:457
#: ../src/Filters/Rules/_Rule.py:55 ../src/glade/rule.glade.h:22
msgid "No description"
msgstr "Nėra aprašymo"
#: ../src/plugins/view/geoperson.py:144
#, fuzzy
msgid "Person places map"
msgstr "Dažniausių pavardžių grampletas"
#: ../src/plugins/view/geoperson.py:486
#, fuzzy
msgid "Animate"
msgstr "Apytikris"
#: ../src/plugins/view/geoperson.py:509
msgid "Animation speed in milliseconds (big value means slower)"
msgstr ""
#: ../src/plugins/view/geoperson.py:516
msgid "How many steps between two markers when we are on large move ?"
msgstr ""
#: ../src/plugins/view/geoperson.py:523
msgid ""
"The minimum latitude/longitude to select large move.\n"
"The value is in tenth of degree."
msgstr ""
#: ../src/plugins/view/geoperson.py:530
#, fuzzy
msgid "The animation parameters"
msgstr "Pastabos atitinkančios parametrus"
#: ../src/plugins/view/geoplaces.py:116
#, fuzzy
msgid "Places places map"
msgstr "Vietovių sąrašas"
#: ../src/plugins/view/geoplaces.py:324
#, fuzzy
msgid "Show all places"
msgstr "Rodyti Vietoves"
#: ../src/plugins/view/grampletview.py:96
#, fuzzy
msgid "Restore a gramplet"
msgstr "_Atstatyti grampletą"
#: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:445
msgid "HtmlView"
msgstr "HTMLVaizdas"
#: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:645
msgid "Go to the previous page in the history"
msgstr "Eiti prie prieš tai buvusio asmens istorijoje"
#: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:653
msgid "Go to the next page in the history"
msgstr "Eiti prie kito asmens istorijoje"
#. add the Refresh action to handle the Refresh button
#: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:658
msgid "_Refresh"
msgstr "_Atnaujinti"
#: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:661
msgid "Stop and reload the page."
msgstr "Sustoti ir atnaujinti puslapį."
#: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:704
msgid "Start page for the Html View"
msgstr "Pradinis HTML Vaizdo puslapis"
#: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:705
msgid ""
"Type a webpage address at the top, and hit the execute button to load a webpage in this page\n"
"<br>\n"
"For example: <b>http://gramps-project.org</p>"
msgstr ""
"Puslapiui užkrauti šiame puslapyje surinkite internetinį adresą viršuje ir vykdymo mygtuką\n"
"<br>\n"
"Pavyzdžiui: <b>http://gramps-project.org</p>"
#: ../src/plugins/view/htmlrenderer.gpr.py:50
msgid "Html View"
msgstr "HTML Vaizdas"
#: ../src/plugins/view/htmlrenderer.gpr.py:51
#, fuzzy
msgid "A view showing html pages embedded in Gramps"
msgstr "Vaizdas leidžiantis matyti html puslapius įtrauktus į Gramps"
#: ../src/plugins/view/htmlrenderer.gpr.py:58
msgid "Web"
msgstr "Tinklalapis"
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:111
msgid "Edit the selected media object"
msgstr "Koreguoti pažymėtą audio/video bylą"
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:112
msgid "Delete the selected media object"
msgstr "Ištrinti pažymėtą audio/video bylą"
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:113
#, fuzzy
msgid "Merge the selected media objects"
msgstr "Ištrinti pažymėtą audio/video bylą"
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:218
msgid "Media Filter Editor"
msgstr "Audio/video filtrų redaktorius"
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:221
msgid "View in the default viewer"
msgstr "Žiūrėti nutylima peržiūros programa"
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:225
msgid "Open the folder containing the media file"
msgstr "Atidaryti katalogą kuriame yra audio/video byla"
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:383
#, fuzzy
msgid "Cannot merge media objects."
msgstr "Negaliu išsaugoti audio/video objekto"
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:384
#, fuzzy
msgid "Exactly two media objects must be selected to perform a merge. A second object can be selected by holding down the control key while clicking on the desired object."
msgstr "Norint atlikti sujungimą, turi būti pažymėti du šaltiniai. Antras šaltinis gali būti pažymėtas laikant nuspaustą valdymo (CTRL) klavišą ir pele išsirinkus norimą šaltinį."
#: ../src/plugins/view/noteview.py:91
msgid "Delete the selected note"
msgstr "Ištrinti pažymėtą pastabą"
#: ../src/plugins/view/noteview.py:92
#, fuzzy
msgid "Merge the selected notes"
msgstr "Ištrinti pažymėtą pastabą"
#: ../src/plugins/view/noteview.py:212
msgid "Note Filter Editor"
msgstr "Pastabą filtrų redaktorius"
#: ../src/plugins/view/noteview.py:269
#, fuzzy
msgid "Cannot merge notes."
msgstr "Negalima sujungti vietovių."
#: ../src/plugins/view/noteview.py:270
#, fuzzy
msgid "Exactly two notes must be selected to perform a merge. A second note can be selected by holding down the control key while clicking on the desired note."
msgstr "Norint atlikti sujungimą, turi būti pažymėti du šaltiniai. Antras šaltinis gali būti pažymėtas laikant nuspaustą valdymo (CTRL) klavišą ir pele išsirinkus norimą šaltinį."
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:85
msgid "short for baptized|bap."
msgstr "krikš."
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:86
#, fuzzy
msgid "short for christened|chr."
msgstr "krkšt."
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:87
msgid "short for buried|bur."
msgstr "laid."
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:88
msgid "short for cremated|crem."
msgstr "krem."
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1288
msgid "Jump to child..."
msgstr "Nušokti į vaiką..."
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1301
msgid "Jump to father"
msgstr "Nušokti į tėvą"
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1314
msgid "Jump to mother"
msgstr "Nušokti į motiną"
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1677
msgid "A person was found to be his/her own ancestor."
msgstr "Asmuo negali būti susietas kaip jo/jos vienas iš protėvių."
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1724
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1730
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4319
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:522
msgid "Home"
msgstr "Namai"
#. Mouse scroll direction setting.
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1750
#, fuzzy
msgid "Mouse scroll direction"
msgstr "Diagramos kryptis"
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1758
msgid "Top <-> Bottom"
msgstr "Viršus <-> Apačia"
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1765
msgid "Left <-> Right"
msgstr "Kairė <-> Dešinė"
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1993 ../src/plugins/view/relview.py:401
msgid "Add New Parents..."
msgstr "Pridėti Naujus Tėvus..."
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2053
msgid "Family Menu"
msgstr "Šeimos meniu"
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2179
msgid "Show images"
msgstr "Rodyti paveikslėlius"
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2182
msgid "Show marriage data"
msgstr "Rodyti santuokos datą"
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2185
#, fuzzy
msgid "Show unknown people"
msgstr "Rodyti nežinomus asmenis"
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2188
msgid "Tree style"
msgstr "Medžio stilius"
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2190
#, fuzzy
msgid "Standard"
msgstr "Kalendorius"
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2191
#, fuzzy
msgid "Compact"
msgstr "Užbaigta"
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2192
msgid "Expanded"
msgstr ""
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2195
msgid "Tree direction"
msgstr "Diagramos kryptis"
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2202
msgid "Tree size"
msgstr "Medžio dydis"
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2206
#: ../src/plugins/view/relview.py:1652
msgid "Layout"
msgstr "Išdėstymas"
#: ../src/plugins/view/personlistview.py:58
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:155
msgid "Person View"
msgstr "Asmenų Vaizdas"
#: ../src/plugins/view/persontreeview.py:60
msgid "People Tree View"
msgstr "Asmenų Medžio Vaizdas"
#: ../src/plugins/view/placelistview.py:52 ../src/plugins/view/view.gpr.py:172
msgid "Place View"
msgstr "Vietovės Vaizdas"
#: ../src/plugins/view/placetreeview.gpr.py:26
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:98
msgid "Place Tree View"
msgstr "Vietovių Medžio Vaizdas"
#: ../src/plugins/view/placetreeview.gpr.py:27
msgid "A view displaying places in a tree format."
msgstr "vaizdas rodantis vietoves medžio formate."
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:119
msgid "Expand this Entire Group"
msgstr "Išplėsti šią Visą Grupę"
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:121
msgid "Collapse this Entire Group"
msgstr "Suskleisti šią Visą Grupę"
#: ../src/plugins/view/relview.py:387
msgid "_Reorder"
msgstr "_Perrūšiuoti"
#: ../src/plugins/view/relview.py:388
msgid "Change order of parents and families"
msgstr "Pakeisti tėvų ir šeimų eiliškumą"
#: ../src/plugins/view/relview.py:393
msgid "Edit..."
msgstr "Koreguoti..."
#: ../src/plugins/view/relview.py:394
msgid "Edit the active person"
msgstr "Koreguoja pažymėtą asmenį"
#: ../src/plugins/view/relview.py:396 ../src/plugins/view/relview.py:398
#: ../src/plugins/view/relview.py:801
msgid "Add a new family with person as parent"
msgstr "Pridėti naują šeimą su asmeniu tėvu"
#: ../src/plugins/view/relview.py:397
msgid "Add Partner..."
msgstr "Pridėti Partnerį..."
#: ../src/plugins/view/relview.py:400 ../src/plugins/view/relview.py:402
#: ../src/plugins/view/relview.py:795
msgid "Add a new set of parents"
msgstr "Pridėti naują tėvų porą"
#: ../src/plugins/view/relview.py:404 ../src/plugins/view/relview.py:408
#: ../src/plugins/view/relview.py:796
msgid "Add person as child to an existing family"
msgstr "Pridėti asmenį kaip vaiką į duomenų bazėje esančią šeimą"
#: ../src/plugins/view/relview.py:407
msgid "Add Existing Parents..."
msgstr "Pasirinkti Egzistuojančius Tėvus..."
#: ../src/plugins/view/relview.py:645
msgid "Alive"
msgstr "Gyvas"
#: ../src/plugins/view/relview.py:712 ../src/plugins/view/relview.py:739
#, python-format
msgid "%(date)s in %(place)s"
msgstr " %(date)s %(place)s"
#: ../src/plugins/view/relview.py:797
msgid "Edit parents"
msgstr "Koreguoti tėvus"
#: ../src/plugins/view/relview.py:798
msgid "Reorder parents"
msgstr "Sukeisti tėvus"
#: ../src/plugins/view/relview.py:799
msgid "Remove person as child of these parents"
msgstr "Ištrinti asmenį kaip šių tėvų vaiką"
#: ../src/plugins/view/relview.py:803
msgid "Edit family"
msgstr "Koreguoti šeimą"
#: ../src/plugins/view/relview.py:804
msgid "Reorder families"
msgstr "Perrūšiuoti šeimas"
#: ../src/plugins/view/relview.py:805
msgid "Remove person as parent in this family"
msgstr "Ištrinti asmenį kaip šios šeimos tėvą ar motiną"
#: ../src/plugins/view/relview.py:858 ../src/plugins/view/relview.py:914
#, python-format
msgid " (%d sibling)"
msgid_plural " (%d siblings)"
msgstr[0] "(%d brolį ar seserį)"
msgstr[1] "(%d broliai ir seserys)"
msgstr[2] "(%d brolių ir seserų)"
#: ../src/plugins/view/relview.py:863 ../src/plugins/view/relview.py:919
msgid " (1 brother)"
msgstr "(1 brolis)"
#: ../src/plugins/view/relview.py:865 ../src/plugins/view/relview.py:921
msgid " (1 sister)"
msgstr "(1 sesuo)"
#: ../src/plugins/view/relview.py:867 ../src/plugins/view/relview.py:923
msgid " (1 sibling)"
msgstr "( vienas brolis arba sesuo)"
#: ../src/plugins/view/relview.py:869 ../src/plugins/view/relview.py:925
msgid " (only child)"
msgstr "(tik vaikas)"
#: ../src/plugins/view/relview.py:940 ../src/plugins/view/relview.py:1390
msgid "Add new child to family"
msgstr "Pridėti į šeimą naują vaiką"
#: ../src/plugins/view/relview.py:944 ../src/plugins/view/relview.py:1394
msgid "Add existing child to family"
msgstr "Pridėti į šeimą egzistuojanį vaiką"
#: ../src/plugins/view/relview.py:1173
#, python-format
msgid "%(birthabbrev)s %(birthdate)s, %(deathabbrev)s %(deathdate)s"
msgstr "%(birthabbrev)s %(birthdate)s, %(deathabbrev)s %(deathdate)s"
#: ../src/plugins/view/relview.py:1180 ../src/plugins/view/relview.py:1182
#, python-format
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
#: ../src/plugins/view/relview.py:1243
#, python-format
msgid "Relationship type: %s"
msgstr "Ryšių tipas: %s"
#: ../src/plugins/view/relview.py:1285
#, python-format
msgid "%(event_type)s: %(date)s in %(place)s"
msgstr "%(event_type)s: %(date)s, %(place)s"
#: ../src/plugins/view/relview.py:1289
#, python-format
msgid "%(event_type)s: %(date)s"
msgstr "%(event_type)s: %(date)s"
#: ../src/plugins/view/relview.py:1293
#, python-format
msgid "%(event_type)s: %(place)s"
msgstr "%(event_type)s: %(place)s"
#: ../src/plugins/view/relview.py:1304
msgid "Broken family detected"
msgstr "Rasti sugadinti šeimos įrašai"
#: ../src/plugins/view/relview.py:1305
msgid "Please run the Check and Repair Database tool"
msgstr "Prašom paleisti \"Tikrinti ir Taisyti duomenų bazę\" įrankį"
#: ../src/plugins/view/relview.py:1326 ../src/plugins/view/relview.py:1373
#, python-format
msgid " (%d child)"
msgid_plural " (%d children)"
msgstr[0] "(%d vaikas)"
msgstr[1] "(%d vaikai)"
msgstr[2] "(%d vaikų)"
#: ../src/plugins/view/relview.py:1328 ../src/plugins/view/relview.py:1375
msgid " (no children)"
msgstr "( be vaikų)"
#: ../src/plugins/view/relview.py:1502
msgid "Add Child to Family"
msgstr "Pridėti į Šeimą Vaiką"
#: ../src/plugins/view/relview.py:1641
msgid "Use shading"
msgstr "Naudoti šešėlius"
#: ../src/plugins/view/relview.py:1644
msgid "Display edit buttons"
msgstr "Rodyti koregavimo mygtukus"
#: ../src/plugins/view/relview.py:1646
msgid "View links as website links"
msgstr "Rodyti nuorodas kaip internetines nuorodas"
#: ../src/plugins/view/relview.py:1663
msgid "Show Details"
msgstr "Rodyti Detales"
#: ../src/plugins/view/relview.py:1666
msgid "Show Siblings"
msgstr "Rodyti Brolius ir Seseris"
#: ../src/plugins/view/repoview.py:85
msgid "Home URL"
msgstr "Namų Url"
#: ../src/plugins/view/repoview.py:93
msgid "Search URL"
msgstr "Ieškoti URL"
#: ../src/plugins/view/repoview.py:106
msgid "Add a new repository"
msgstr "Pridėti naują saugyklą"
#: ../src/plugins/view/repoview.py:108
msgid "Delete the selected repository"
msgstr "Ištrinti pažymėtą saugyklą"
#: ../src/plugins/view/repoview.py:109
#, fuzzy
msgid "Merge the selected repositories"
msgstr "Ištrinti pažymėtą saugyklą"
#: ../src/plugins/view/repoview.py:149
msgid "Repository Filter Editor"
msgstr "Saugyklos filtrų redaktorius"
#: ../src/plugins/view/repoview.py:248
#, fuzzy
msgid "Cannot merge repositories."
msgstr "Negalima sujungti vietovių."
#: ../src/plugins/view/repoview.py:249
#, fuzzy
msgid "Exactly two repositories must be selected to perform a merge. A second repository can be selected by holding down the control key while clicking on the desired repository."
msgstr "Norint atlikti sujungimą, turi būti pažymėti du šaltiniai. Antras šaltinis gali būti pažymėtas laikant nuspaustą valdymo (CTRL) klavišą ir pele išsirinkus norimą šaltinį."
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:82
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4472
msgid "Abbreviation"
msgstr "Sutrumpinimas"
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:83
msgid "Publication Information"
msgstr "Paskelbimo informacija"
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:94
msgid "Edit the selected source"
msgstr "Koreguoti pasirinktą šaltinį"
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:95
msgid "Delete the selected source"
msgstr "Ištrinti pasirinktą šaltinį"
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:96
#, fuzzy
msgid "Merge the selected sources"
msgstr "Ištrinti pasirinktą šaltinį"
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:136
msgid "Source Filter Editor"
msgstr "Šaltinių filtrų redaktorius"
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:240
msgid "Cannot merge sources."
msgstr "Negalima sujungti vietovių."
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:241
msgid "Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source can be selected by holding down the control key while clicking on the desired source."
msgstr "Norint atlikti sujungimą, turi būti pažymėti du šaltiniai. Antras šaltinis gali būti pažymėtas laikant nuspaustą valdymo (CTRL) klavišą ir pele išsirinkus norimą šaltinį."
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:33
msgid "Event View"
msgstr "Įvykių Vaizdas"
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:34
msgid "The view showing all the events"
msgstr "Vaizdas, rodantis visus įvykius"
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:48
msgid "Family View"
msgstr "Šeimų Vaizdas"
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:49
msgid "The view showing all families"
msgstr "Vaizdas, rodantis visas šeimas"
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:64
#, fuzzy
msgid "The view showing Gramplets"
msgstr "Vaizdas, leidžiantis matyti Grampletus"
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:78
msgid "Media View"
msgstr "Vaizdo/garso Vaizdas"
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:79
msgid "The view showing all the media objects"
msgstr "Vaizdas rodantis visus audio/video objektus"
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:93
msgid "Note View"
msgstr "Pastabų Vaizdas"
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:94
msgid "The view showing all the notes"
msgstr "Vaizdas rodantis visas pastabas"
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:108
msgid "Relationship View"
msgstr "Ryšių Vaizdas"
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:109
msgid "The view showing all relationships of the selected person"
msgstr "Vaizdas rodantis visus pasirinktų asmenų ryšius"
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:123
msgid "Pedigree View"
msgstr "Kilmė Vaizdas"
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:124
msgid "The view showing an ancestor pedigree of the selected person"
msgstr "Vaizdas rodantis pažymėto asmens protėvių kilmę"
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:139
msgid "Person Tree View"
msgstr "Asmens Medžio Vaizdas"
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:140
msgid "The view showing all people in the family tree"
msgstr "Vaizdas rodantis visus šeimos medžio asmenis"
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:156
msgid "The view showing all people in the family tree in a flat list"
msgstr "Vaizdas rodantis visus šeimos medžio asmenis plokščiame sąraše"
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:173
msgid "The view showing all the places of the family tree"
msgstr "Vaizdas rodantis visas šeimos medžio vietoves"
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:188
msgid "Repository View"
msgstr "Saugyklos Vaizdas"
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:189
msgid "The view showing all the repositories"
msgstr "Vaizdas, rodantis visas saugyklas"
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:203
msgid "Source View"
msgstr "Šaltinio Vaizdas"
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:204
msgid "The view showing all the sources"
msgstr "Vaizdas, rodantis visus šaltinius"
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:219
#, fuzzy
msgid "The view showing all the citations"
msgstr "Vaizdas rodantis visas pastabas"
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:234
#, fuzzy
msgid "A view displaying citations and sources in a tree format."
msgstr "vaizdas rodantis vietoves medžio formate."
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:326
#, fuzzy
msgid "Gramps&nbsp;ID"
msgstr "Gramps ID"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:337
msgid "Postal Code"
msgstr "Pašto indeksas"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:340
msgid "State/ Province"
msgstr "Valstija/Provincija"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:345
msgid "Alternate Locations"
msgstr "Kitos Vietos"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:848
msgid "Pkace"
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1131
#, fuzzy
msgid "Data Map"
msgstr "_Duomenys"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1172
#, fuzzy, python-format
msgid "Source Reference: %s"
msgstr "Šaltinių nuorodos"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1437
#, fuzzy, python-format
msgid "Generated by <a href = \"%(homepage)s\">Gramps</a> %(version)s on %(date)s"
msgstr " %(date)s sugeneruota <a href = \"%(homepage)s\">Gramps</a>"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1451
#, fuzzy, python-format
msgid "<br />Created for <a href = \"%s\">%s</a>"
msgstr "Sukurta <a href=\"%s\">%s</a>"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1599
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1747
msgid "Html|Home"
msgstr "Pradinis puslapis"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1600
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1704
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4286
msgid "Introduction"
msgstr "Įžanga"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1602
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1644
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1647
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1706
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4158
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4203
msgid "Surnames"
msgstr "Pavardės"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1609
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1723
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4948
#, fuzzy
msgid "Thumbnails"
msgstr "Mažo paveikslėlio vieta"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1610
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1729
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5122
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7873
msgid "Download"
msgstr "Parsiųsti"
#. Add xml, doctype, meta and stylesheets
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1611
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1667
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1730
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6653
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6747
msgid "Address Book"
msgstr "Adresų Knygutė"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1612
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1736
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1797
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5222
msgid "Contact"
msgstr "Susisiekti"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1752
#, fuzzy
msgid "Personal"
msgstr "Asmuo"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1771
#, fuzzy
msgid "Media |Gallery"
msgstr "Pavadinimas"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1771
#, fuzzy
msgid "Media | Gallery"
msgstr "Pavadinimas"
#. add section title
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2127
msgid "Narrative"
msgstr "Pasakojamasis"
#. begin web title
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2144
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6684
msgid "Web Links"
msgstr "Internetinės Nuorodos"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2214
msgid "Latter-Day Saints/ LDS Ordinance"
msgstr "PDŠ (mormonų) Ceremonijos"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2241
msgid "Source References"
msgstr "Šaltinių nuorodos"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2327
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5448
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5687
#, fuzzy
msgid "Family Map"
msgstr "Šeimos meniu"
#. Individual List page message
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2728
msgid "This page contains an index of all the individuals in the database, sorted by their last names. Selecting the person&#8217;s name will take you to that person&#8217;s individual page."
msgstr "Šiame puslapyje yra visų duomenų bazėje esančių asmenų rodyklė, surūšiuota pagal pavardes. Pasirinkus asmens vardą, būsite nukreipti į to asmens puslapį."
#. Name Column
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2750
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2943
#, fuzzy
msgid "Given Name"
msgstr "Duotas vardas"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2928
#, python-format
msgid "This page contains an index of all the individuals in the database with the surname of %s. Selecting the person&#8217;s name will take you to that person&#8217;s individual page."
msgstr "Šiame puslapyje yra išvardinti visi asmenys iš duomenų bazės su pavarde %s. Pasirinkus asmens vardą Jūs pateksite į asmens individualų puslapį."
#. Families list page message
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3075
#, fuzzy
msgid "This page contains an index of all the families/ relationships in the database, sorted by their family name/ surname. Clicking on a person&#8217;s name will take you to their family/ relationship&#8217;s page."
msgstr "Šiame puslapyje yra visų duomenų bazėje esančių vietovių rodyklė, išrūšiuota pagal antraštę. Pasirinkus antraštę, būsite nukreipti į tos vietovės puslapį."
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3101
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3358
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3607
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4197
msgid "Letter"
msgstr "Raidė"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3102
#, fuzzy
msgid "Partner 1"
msgstr "Partneris"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3103
#, fuzzy
msgid "Partner 2"
msgstr "Partneris"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3237
#, fuzzy
msgid "Family/ Relationship"
msgstr "<b>Šeimų ryšiai</b>"
#. determine if husband and wife, husband only, or spouse only....
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3268
#, fuzzy
msgid "Family of "
msgstr "Šeimos pastaba"
#. place list page message
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3333
msgid "This page contains an index of all the places in the database, sorted by their title. Clicking on a place&#8217;s title will take you to that place&#8217;s page."
msgstr "Šiame puslapyje yra visų duomenų bazėje esančių vietovių rodyklė, išrūšiuota pagal antraštę. Pasirinkus antraštę, būsite nukreipti į tos vietovės puslapį."
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3359
#, fuzzy
msgid "Place Name | Name"
msgstr "Pavadinimas"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3395
#, fuzzy, python-format
msgid "Places with letter %s"
msgstr "Vietovių Filtrai"
#. section title
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3519
#, fuzzy
msgid "Place Map"
msgstr "Vieta 1"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3582
#, fuzzy
msgid "This page contains an index of all the events in the database, sorted by their type and date (if one is present). Clicking on an event&#8217;s Gramps ID will open a page for that event."
msgstr "Šiame puslapyje yra visų duomenų bazėje esančių įvykių rodyklė, išrūšiuota pagal datą (jei tokia nurodyta) ir gramps id. Pasirinkus įvykio Gramps ID, būsite nukreipti į to įvykio puslapį."
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3664
#, fuzzy
msgid "Event types beginning with letter "
msgstr "Įvykiai prasidedantis %(eventtype)s"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3809
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4534
#, fuzzy
msgid "Person(s)"
msgstr "Asmuo"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3906
msgid "Previous"
msgstr "Ankstesnis"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3907
#, python-format
msgid "<strong id = \"GalleryCurrent\">%(page_number)d</strong> of <strong id = \"GalleryTotal\">%(total_pages)d</strong>"
msgstr "<strong id=\"Esamas\">%(page_number)d</strong> iš <strong id=\"viso\">%(total_pages)d</strong>"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3912
msgid "Next"
msgstr "Sekantis"
#. missing media error message
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3915
msgid "The file has been moved or deleted."
msgstr "Byla buvo perkelta arba ištrinta."
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4054
msgid "File Type"
msgstr "Bylos Tipas"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4137
msgid "Missing media object:"
msgstr "Trūkstamos audio/video bylos:"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4161
msgid "Surnames by person count"
msgstr "Pavardžių pagal asmenis skaičius"
#. page message
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4168
msgid "This page contains an index of all the surnames in the database. Selecting a link will lead to a list of individuals in the database with this same surname."
msgstr "Šiame puslapyje yra visų duomenų bazėje esančių pavardžių rodyklė. Pasirinkus nuorodą, būsite nukreipti į sąrašą žmonių kurie duomenų bazėje turi tas pačias pavardes."
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4210
msgid "Number of People"
msgstr "Asmenų Skaičius"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4370
msgid "This page contains an index of all the sources in the database, sorted by their title. Clicking on a source&#8217;s title will take you to that source&#8217;s page."
msgstr "Šiame puslapyje yra visų duomenų bazėje esančių šaltinių rodyklė, išrūšiuota pagal antraštę. Pasirinkus šaltinio vardą, būsite nukreipti į šaltinio puslapį."
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4386
msgid "Source Name|Name"
msgstr "Pavadinimas"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4471
msgid "Publication information"
msgstr "Paskelbimo informacija"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4510
#, fuzzy
msgid "Citation References"
msgstr "Nuorodos"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4661
msgid " and "
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4843
#, fuzzy
msgid "This page contains an index of all the media objects in the database, sorted by their title. Clicking on the title will take you to that media object&#8217;s page. If you see media size dimensions above an image, click on the image to see the full sized version. "
msgstr "Šiame puslapyje yra visų duomenų bazėje esančių audio/video objektų rodyklė, išrūšiuota pagal antraštę. Pasirinkus antraštę, būsite nukreipti į to objekto puslapį. Jei po paveikslėliu matote išmatavimus, tai dvigubu pelės paspaudimu pamatysite pilno dydžio versiją. "
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4865
msgid "Media | Name"
msgstr "Pavadinimas"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4867
msgid "Mime Type"
msgstr "Mime Tipas"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4953
#, fuzzy
msgid "This page displays a indexed list of all the media objects in this database. It is sorted by media title. There is an index of all the media objects in this database. Clicking on a thumbnail will take you to that image&#8217;s page."
msgstr "Šiame puslapyje yra visų duomenų bazėje esančių vietovių rodyklė, išrūšiuota pagal antraštę. Pasirinkus antraštę, būsite nukreipti į tos vietovės puslapį."
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4969
#, fuzzy
msgid "Thumbnail Preview"
msgstr "Mažo paveikslėlio vieta"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5128
msgid "This page is for the user/ creator of this Family Tree/ Narrative website to share a couple of files with you regarding their family. If there are any files listed below, clicking on them will allow you to download them. The download page and files have the same copyright as the remainder of these web pages."
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5149
msgid "File Name"
msgstr "Bylos Vardas"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5151
msgid "Last Modified"
msgstr "Paskutinis Pataisymas"
#. page description
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5573
msgid "This map page represents the person and their descendants with all of their event/ places. If you place your mouse over the marker it will display the place name. The markers and the Reference list are sorted in date order (if any?). Clicking on a place&#8217;s name in the Reference section will take you to that place&#8217;s page."
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5625
msgid "Drop Markers"
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5645
#, fuzzy
msgid "Place Title"
msgstr "Vietovės antraštė"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5797
msgid "Ancestors"
msgstr "Protėviai"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5853
msgid "Associations"
msgstr "Ryšiai"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6043
msgid "Call Name"
msgstr "Vardas"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6053
msgid "Nick Name"
msgstr "Pravardė"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6091
msgid "Age at Death"
msgstr "Amžius kai Mirė"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6483
msgid "This page contains an index of all the repositories in the database, sorted by their title. Clicking on a repositories&#8217;s title will take you to that repositories&#8217;s page."
msgstr "Šiame puslapyje yra visų duomenų bazėje esančių šaltinių rodyklė, išrūšiuota pagal antraštę. Pasirinkus šaltinio vardą, būsite nukreipti į šaltinio puslapį."
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6498
msgid "Repository |Name"
msgstr "Pavadinimas"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6617
#, fuzzy
msgid "Referenced Sources"
msgstr "Nuorodos"
#. Address Book Page message
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6660
#, fuzzy
msgid "This page contains an index of all the individuals in the database, sorted by their surname, with one of the following: Address, Residence, or Web Links. Selecting the person&#8217;s name will take you to their individual Address Book page."
msgstr "Šiame puslapyje yra visų duomenų bazėje esančių asmenų rodyklė, surūšiuota pagal pavardes. Pasirinkus asmens vardą, būsite nukreipti į to asmens Adresų Knygelės puslapį."
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6681
#, fuzzy
msgid "Full Name"
msgstr "Vardas"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6914
#, python-format
msgid "Neither %s nor %s are directories"
msgstr "Nei %s, nei %s nėra direktorijos"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6922
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6927
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6940
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6945
#, python-format
msgid "Could not create the directory: %s"
msgstr "Nepavyko sukurti direktorijos: %s"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6951
msgid "Invalid file name"
msgstr "Blogas bylos vardas"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6952
msgid "The archive file must be a file, not a directory"
msgstr "Archyvo byla turi būti bylos pavadinimas, o ne direktorija"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7027
#, python-format
msgid "ID=%(grampsid)s, path=%(dir)s"
msgstr "ID=%(grampsid)s, kelias=%(dir)s"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7032
msgid "Missing media objects:"
msgstr "Trūkstamos audio/video bylos:"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7043
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7123
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7139
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7180
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7201
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7222
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7240
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7255
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7282
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7305
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7354
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7366
msgid "Narrated Web Site Report"
msgstr "Pasakojamasis Interneto Puslapis"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7124
msgid "Creating individual pages"
msgstr "Kuriu asmenų puslapius"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7140
msgid "Creating GENDEX file"
msgstr "Kuriu GENDEX bylą"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7181
msgid "Creating surname pages"
msgstr "Kuriu pavardžių puslapius"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7202
#, fuzzy
msgid "Creating family pages..."
msgstr "Kuriu vaizdo/garso puslapius"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7223
msgid "Creating place pages"
msgstr "Kuriu vietovių puslapius"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7241
msgid "Creating event pages"
msgstr "Kuriu įvykių puslapius"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7256
msgid "Creating media pages"
msgstr "Kuriu vaizdo/garso puslapius"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7283
#, fuzzy
msgid "Creating thumbnail preview page..."
msgstr "Kuriu pavardžių puslapius"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7306
msgid "Creating repository pages"
msgstr "Kuriu saugyklų puslapius"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7355
msgid "Creating address book pages ..."
msgstr "Kuriu adresų knygelės puslapius ..."
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7367
msgid "Creating source pages"
msgstr "Kuriu šaltinių puslapius"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7662
msgid "Store web pages in .tar.gz archive"
msgstr "Išsaugoti interneto puslapius suspaustus .tar.gz archyve"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7664
msgid "Whether to store the web pages in an archive file"
msgstr "Išsaugoti interneto puslapius suspaustus archyve"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7669
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1309
msgid "Destination"
msgstr "Paskirties vieta"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7671
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1311
msgid "The destination directory for the web files"
msgstr "Paskirties vietos katalogas internetinėms byloms"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7677
msgid "Web site title"
msgstr "Pagrindinio puslapio antraštė"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7677
msgid "My Family Tree"
msgstr "Mano Šeimos medis"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7678
msgid "The title of the web site"
msgstr "Pagrindinio internetinio puslapio antraštė"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7683
msgid "Select filter to restrict people that appear on web site"
msgstr "Norėdami apriboti asmenis internetiniame puslapyje, pasirinkite filtrą"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7710
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1348
msgid "File extension"
msgstr "Bylos plėtinys"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7713
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1351
msgid "The extension to be used for the web files"
msgstr "Internetinių bylų naudojamas praplėtimas"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7716
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1354
msgid "Copyright"
msgstr "Autoriaus teisės"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7719
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1357
msgid "The copyright to be used for the web files"
msgstr "Internetinių bylų naudojama autorinių teisių apsauga"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7722
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1363
msgid "StyleSheet"
msgstr "Stilius"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7727
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1366
#, fuzzy
msgid "The stylesheet to be used for the web pages"
msgstr "Internetiniam puslapiui naudojamas style sheet"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7732
#, fuzzy
msgid "Horizontal - Default"
msgstr "Horizontalus (Iš dešinės į kairę)"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7733
msgid "Vertical - Left side"
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7734
msgid "Fade -- WebKit Browsers Only"
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7735
msgid "Drop-Down -- WebKit Browsers Only"
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7738
msgid "Navigation Menu Layout"
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7741
msgid "Choose which layout for the Navigation Menus."
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7746
#, fuzzy
msgid "Include ancestor's tree"
msgstr "Įtraukti trumpą protėvių medį"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7747
msgid "Whether to include an ancestor graph on each individual page"
msgstr "Ar kiekvieno asmenis puslapyje įdėti protėvių diagramą"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7752
msgid "Graph generations"
msgstr "Kartų skaičius diagramai"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7753
msgid "The number of generations to include in the ancestor graph"
msgstr "Į protėvių diagramą įtraukiamų kartų skaičius"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7763
msgid "Page Generation"
msgstr "Puslapio generavimas"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7766
msgid "Home page note"
msgstr "Namų puslapio pastaba"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7767
msgid "A note to be used on the home page"
msgstr "Pastaba, naudojama pagrindiniame puslapyje"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7770
msgid "Home page image"
msgstr "Namų puslapio paveikslas"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7771
msgid "An image to be used on the home page"
msgstr "Paveikslėlis, kuris bus naudojamas namų puslapyje"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7774
msgid "Introduction note"
msgstr "Įžangos pastaba"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7775
msgid "A note to be used as the introduction"
msgstr "Pastaba, kuris bus naudojama kaip įžanga"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7778
msgid "Introduction image"
msgstr "Įžangos paveikslas"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7779
msgid "An image to be used as the introduction"
msgstr "Paveikslėlis, kuris bus naudojamas kaip įžanga"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7782
msgid "Publisher contact note"
msgstr "Autoriaus pastaba"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7783
msgid ""
"A note to be used as the publisher contact.\n"
"If no publisher information is given,\n"
"no contact page will be created"
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7789
msgid "Publisher contact image"
msgstr "Autoriaus nuotrauka"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7790
msgid ""
"An image to be used as the publisher contact.\n"
"If no publisher information is given,\n"
"no contact page will be created"
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7796
msgid "HTML user header"
msgstr "HTML puslapio antraštė"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7797
msgid "A note to be used as the page header"
msgstr "Pastaba, kuri naudojama puslapio antraštei"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7800
msgid "HTML user footer"
msgstr "HTML puslapio apačia"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7801
msgid "A note to be used as the page footer"
msgstr "Pastaba, kuri naudojama apatinei puslapio eilutei"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7804
msgid "Include images and media objects"
msgstr "Įtraukti paveikslus ir audio/video objektus"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7805
msgid "Whether to include a gallery of media objects"
msgstr "Ar įtraukti audio/video objektų galeriją"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7809
msgid "Create and only use thumbnail- sized images"
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7810
msgid "This options allows you the choice to not create any full- sized images as in the Media Page, and only a thumb- sized images. This will allow you to have a much smaller total upload size to your web hosting site."
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7816
msgid "Max width of initial image"
msgstr "Maksimalus pradinio paveikslo plotis"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7818
msgid "This allows you to set the maximum width of the image shown on the media page. Set to 0 for no limit."
msgstr "Įgalina nustatyti paveikslo, kuris rodomas audio/video puslapyje maksimalų plotį. Be limito - įrašyti 0."
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7822
msgid "Max height of initial image"
msgstr "Maksimalus pradinio paveikslo aukštis"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7824
msgid "This allows you to set the maximum height of the image shown on the media page. Set to 0 for no limit."
msgstr "Įgalina nustatyti paveikslo, kuris rodomas audio/video puslapyje maksimalų aukštį. Be limito - įrašyti 0."
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7830
msgid "Suppress Gramps ID"
msgstr "Nuslėpti Gramps ID"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7831
msgid "Whether to include the Gramps ID of objects"
msgstr "Ar įtraukti objektų Gramps ID"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7838
#: ../src/glade/editperson.glade.h:23 ../src/glade/editsource.glade.h:7
#: ../src/glade/editcitation.glade.h:18 ../src/glade/editurl.glade.h:4
#: ../src/glade/editrepository.glade.h:6 ../src/glade/editreporef.glade.h:13
#: ../src/glade/editpersonref.glade.h:6 ../src/glade/editfamily.glade.h:17
#: ../src/glade/editchildref.glade.h:6 ../src/glade/editattribute.glade.h:1
#: ../src/glade/editaddress.glade.h:14 ../src/glade/editmedia.glade.h:13
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:18 ../src/glade/editeventref.glade.h:9
#: ../src/glade/editldsord.glade.h:7 ../src/glade/editnote.glade.h:4
#: ../src/glade/editplace.glade.h:21 ../src/glade/editsourceref.glade.h:16
#: ../src/glade/editname.glade.h:23 ../src/glade/editevent.glade.h:10
msgid "Privacy"
msgstr "Slaptumas"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7841
msgid "Include records marked private"
msgstr "Įtraukti įrašus pažymėtų asmeniniais"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7842
msgid "Whether to include private objects"
msgstr "Ar įtraukti asmeninius objektus"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7845
msgid "Living People"
msgstr "Gyvenantys žmonės"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7850
msgid "Include Last Name Only"
msgstr "Įtraukti tik pavardes"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7852
msgid "Include Full Name Only"
msgstr "Įtraukti tik pilnus vardus"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7855
msgid "How to handle living people"
msgstr "Kaip apdoroti dabar gyvenančius žmonės"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7859
msgid "Years from death to consider living"
msgstr "Kiek metų apriboti duomenis po asmens mirties"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7861
msgid "This allows you to restrict information on people who have not been dead for very long"
msgstr "Tai įgalina apriboti žmonių, kurie yra gyvi labai ilgai, informaciją"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7876
msgid "Include download page"
msgstr "Įtraukti parsisiuntimo puslapį"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7877
msgid "Whether to include a database download option"
msgstr "Ar įtraukti duomenų bazės parsisiuntimo galimybę"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7881
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7890
msgid "Download Filename"
msgstr "Atsisiųsti bylą"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7883
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7892
msgid "File to be used for downloading of database"
msgstr "Byla, kuri bus naudojama parsiunčiant duomenų bazę"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7886
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7895
msgid "Description for download"
msgstr "Atsisiuntimo aprašymas"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7886
msgid "Smith Family Tree"
msgstr "Smith Šeimos medis"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7887
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7896
msgid "Give a description for this file."
msgstr "Nurodykite bylos aprašymą."
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7895
msgid "Johnson Family Tree"
msgstr "Johnson Šeimos medis"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7905
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1506
msgid "Advanced Options"
msgstr "Pažangios nuostatos"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7908
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1508
msgid "Character set encoding"
msgstr "Simbolių koduotė"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7911
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1511
msgid "The encoding to be used for the web files"
msgstr "Internetinių bylų naudojama koduotė"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7914
#, fuzzy
msgid "Include link to active person on every page"
msgstr "Kiekviename puslapyje įdėti nuorodą į pagrindinį asmenį"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7915
#, fuzzy
msgid "Include a link to the active person (if they have a webpage)"
msgstr "Kiekviename puslapyje įdėti nuorodą į pagrindinį asmenį"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7918
msgid "Include a column for birth dates on the index pages"
msgstr "Rodyklės puslapyje įdėti gimimo datos stulpelį"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7919
msgid "Whether to include a birth column"
msgstr "Ar įtraukti gimimo stulpelį"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7922
msgid "Include a column for death dates on the index pages"
msgstr "Rodyklės puslapyje įdėti mirimo datos stulpelį"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7923
msgid "Whether to include a death column"
msgstr "Ar įtraukti mirties stulpelį"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7926
msgid "Include a column for partners on the index pages"
msgstr "Rodyklės puslapyje įdėti partnerių stulpelį"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7928
msgid "Whether to include a partners column"
msgstr "Ar įtraukti partnerių stulpelį"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7931
msgid "Include a column for parents on the index pages"
msgstr "Rodyklės puslapyje įdėti tėvų stulpelį"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7933
msgid "Whether to include a parents column"
msgstr "Ar įtraukti tėvų stulpelį"
#. This is programmed wrong, remove
#. showallsiblings = BooleanOption(_("Include half and/ or "
#. "step-siblings on the individual pages"), False)
#. showallsiblings.set_help(_( "Whether to include half and/ or "
#. "step-siblings with the parents and siblings"))
#. menu.add_option(category_name, 'showhalfsiblings', showallsiblings)
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7943
msgid "Sort all children in birth order"
msgstr "Rodyti vaikus pagal gimimo datą"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7944
msgid "Whether to display children in birth order or in entry order?"
msgstr "Ar vaizduoti vaikus pagal gimimo ar įvedimo eiliškumą?"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7947
#, fuzzy
msgid "Include family pages"
msgstr "Įtraukti šeimos įvykius"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7948
#, fuzzy
msgid "Whether or not to include family pages."
msgstr "Ar įtraukti paveikslus."
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7951
msgid "Include event pages"
msgstr "Įtraukti įvykių puslapius"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7952
msgid "Add a complete events list and relevant pages or not"
msgstr "Ar įtraukti pilną įvykių sąrašą ir susijusius puslapius ar ne"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7955
msgid "Include repository pages"
msgstr "Įtraukti saugyklų puslapius"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7956
#, fuzzy
msgid "Whether or not to include the Repository Pages."
msgstr "Ar įtraukti Saugyklų Puslapius ar ne?"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7959
msgid "Include GENDEX file (/gendex.txt)"
msgstr "Įtraukti GENDEX bylą (/gendex.txt)"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7960
msgid "Whether to include a GENDEX file or not"
msgstr "Ar įtraukti GENDEX bylą ar ne"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7963
msgid "Include address book pages"
msgstr "Įtraukti adresų knygutės puslapius"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7964
#, fuzzy
msgid "Whether or not to add Address Book pages,which can include e-mail and website addresses and personal address/ residence events."
msgstr "Ar įdėti Adresų Knygos puslapius ar ne. Juose gali būti elektroniniai adresai, internetiniai puslapiai. Taip pat asmeniniai adresai/ gyvenimo įvykiai?"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7974
#, fuzzy
msgid "Place Map Options"
msgstr "Vietovės"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7978
#, fuzzy
msgid "Google"
msgstr "GoogleŽemėlapis"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7980
#, fuzzy
msgid "Map Service"
msgstr "Žemėlapių servisas"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7983
msgid "Choose your choice of map service for creating the Place Map Pages."
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7988
#, fuzzy
msgid "Include Place map on Place Pages"
msgstr "Įtraukti tuščius puslapius"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7989
msgid "Whether to include a place map on the Place Pages, where Latitude/ Longitude are available."
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7994
msgid "Include Family Map Pages with all places shown on the map"
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7996
msgid "Whether or not to add an individual page map showing all the places on this page. This will allow you to see how your family traveled around the country."
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8004
#, fuzzy
msgid "Family Links"
msgstr "Šeimos Linijos Diagrama"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8005
msgid "Drop"
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8006
#, fuzzy
msgid "Markers"
msgstr "Pažymėti"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8007
msgid "Google/ FamilyMap Option"
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8010
msgid "Select which option that you would like to have for the Google Maps Family Map pages..."
msgstr ""
#. adding title to hyperlink menu for screen readers and braille writers
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8324
#, python-format
msgid "Alphabet Menu: %s"
msgstr ""
#. _('translation')
#. Number of directory levels up to get to self.html_dir / root
#. Number of directory levels up to get to root
#. generate progress pass for "Year At A Glance"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:295
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:827
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:890
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1071
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1077
msgid "Web Calendar Report"
msgstr "Internetinio Kalendoriaus ataskaita"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:296
#, python-format
msgid "Calculating Holidays for year %04d"
msgstr "Skaičiuojamos Atostogos %04d metams"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:450
#, python-format
msgid "Created for <a href=\"mailto:%(email)s?subject=WebCal\">%(author)s</a>"
msgstr "Sukurta <a href=\"mailto:%(email)s?subject=WebCal\">%(author)s</a>"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:454
#, python-format
msgid "Created for %(author)s"
msgstr "Sukurta %(author)s"
#. Add a link for year_glance() if requested
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:527
msgid "Year Glance"
msgstr "Metų peržiūra"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:561
#, fuzzy
msgid "NarrativeWeb Home"
msgstr "Pasakojamasis Interneto Puslapis"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:563
#, fuzzy
msgid "Full year at a Glance"
msgstr "%(year)d peržiūra"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:828
msgid "Formatting months ..."
msgstr "Formatuojami mėnesiai..."
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:891
msgid "Creating Year At A Glance calendar"
msgstr "Kuriu Metų Peržiūros kalendorius"
#. page title
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:896
#, python-format
msgid "%(year)d, At A Glance"
msgstr "%(year)d peržiūra"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:910
#, fuzzy
msgid "This calendar is meant to give you access to all your data at a glance compressed into one page. Clicking on a date will take you to a page that shows all the events for that date, if there are any.\n"
msgstr "Šis kalendorius pavaizduoja visą informaciją suspaustą į vieną puslapį. Paspaudus ant <strong>raudono kvadrato</strong> nukreips į puslapį, kuris parodys visus tos dienos įvykius, jei tokių yra!\n"
#. page title
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:962
msgid "One Day Within A Year"
msgstr "Viena diena per metus"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1173
#, python-format
msgid "%(spouse)s and %(person)s"
msgstr "%(spouse)s ir %(person)s"
#. Display date as user set in preferences
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1191
#, python-format
msgid "Generated by <a href=\"http://gramps-project.org\">Gramps</a> on %(date)s"
msgstr " %(date)s sugeneravo <a href=\"http://gramps-project.org\">Gramps</a>"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1315
msgid "Calendar Title"
msgstr "Kalendoriaus Antraštė"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1315
msgid "My Family Calendar"
msgstr "Mano Šeimos Kalendorius"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1316
msgid "The title of the calendar"
msgstr "Kalendoriaus antraštė"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1373
msgid "Content Options"
msgstr "Turinio nustatymai"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1378
msgid "Create multiple year calendars"
msgstr "Sukurti keleto metų kalendorius"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1379
msgid "Whether to create Multiple year calendars or not."
msgstr "Ar kurti keleto metų kalendorius ar ne."
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1383
msgid "Start Year for the Calendar(s)"
msgstr "Nuo kurių metų Kalendorių kurti"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1385
msgid "Enter the starting year for the calendars between 1900 - 3000"
msgstr "Įveskite kalendoriaus pradžios metus nuo 1900 iki 3000"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1389
msgid "End Year for the Calendar(s)"
msgstr "Iki kurių metų kurti Kalendorių"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1391
msgid "Enter the ending year for the calendars between 1900 - 3000."
msgstr "Įveskite kalendoriaus pabaigos metus nuo 1900 iki 3000."
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1408
msgid "Holidays will be included for the selected country"
msgstr "Bus įtrauktos pažymėtos šalies šventės"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1428
msgid "Home link"
msgstr "Namų nuoroda"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1429
msgid "The link to be included to direct the user to the main page of the web site"
msgstr "Bus įtraukta nuoroda į pagrindinį puslapį"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1449
msgid "Jan - Jun Notes"
msgstr "Sau - Bir Pastaba"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1451
msgid "January Note"
msgstr "Sausio pastaba"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1452
msgid "The note for the month of January"
msgstr "Sausio mėnesio pastaba"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1455
msgid "February Note"
msgstr "Vasario pastaba"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1456
msgid "The note for the month of February"
msgstr "Vasario mėnesio pastaba"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1459
msgid "March Note"
msgstr "Kovo pastaba"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1460
msgid "The note for the month of March"
msgstr "Kovo mėnesio pastaba"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1463
msgid "April Note"
msgstr "Balandžio pastaba"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1464
msgid "The note for the month of April"
msgstr "Balandžio mėnesio pastaba"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1467
msgid "May Note"
msgstr "Geg Pastaba"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1468
msgid "The note for the month of May"
msgstr "Gegužės mėnesio pastaba"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1471
msgid "June Note"
msgstr "Birželio pastaba"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1472
msgid "The note for the month of June"
msgstr "Birželio mėnesio pastaba"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1475
msgid "Jul - Dec Notes"
msgstr "Lie - Gru Pastaba"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1477
msgid "July Note"
msgstr "Liepos pastaba"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1478
msgid "The note for the month of July"
msgstr "Liepos mėnesio pastaba"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1481
msgid "August Note"
msgstr "Rugpjūčio pastaba"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1482
msgid "The note for the month of August"
msgstr "Rugpjūčio mėnesio pastaba"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1485
msgid "September Note"
msgstr "Rugsėjo pastaba"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1486
msgid "The note for the month of September"
msgstr "Rugsėjo mėnesio pastaba"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1489
msgid "October Note"
msgstr "Spalio pastaba"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1490
msgid "The note for the month of October"
msgstr "Spalio mėnesio pastaba"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1493
msgid "November Note"
msgstr "Lapkričio pastaba"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1494
msgid "The note for the month of November"
msgstr "Lapkričio mėnesio pastaba"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1497
msgid "December Note"
msgstr "Gruodžio pastaba"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1498
msgid "The note for the month of December"
msgstr "Gruodžio mėnesio pastaba"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1514
msgid "Create \"Year At A Glance\" Calendar"
msgstr "Kurti \" Metų peržiūrėjimo \" Kalendorių"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1515
msgid "Whether to create A one-page mini calendar with dates highlighted"
msgstr "Ar kurti mini vieno puslapio kalendorių, su paryškintomis datomis"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1519
msgid "Create one day event pages for Year At A Glance calendar"
msgstr "Sukuria vienos dienos įvykių puslapius Metų Peržiūros kalendoriuje"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1521
msgid "Whether to create one day pages or not"
msgstr "Ar kurti kiekvienos dienos puslapius ar ne"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1524
msgid "Link to Narrated Web Report"
msgstr "Nuoroda į Pasakojamąjį Interneto Puslapį"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1525
msgid "Whether to link data to web report or not"
msgstr "Ar įtraukti duomenis į internetinę ataskaitą ar ne"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1529
msgid "Link prefix"
msgstr "Nuorodos priešdėlis"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1530
msgid "A Prefix on the links to take you to Narrated Web Report"
msgstr "Nuorodų priešdėlis kad patekti į Pasakojamąjį Interneto Puslapį"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1686
#, python-format
msgid "%s old"
msgstr "%s metų"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1686
msgid "birth"
msgstr "gimimas"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1693
#, python-format
msgid "%(couple)s, <em>wedding</em>"
msgstr "%(couple)s, <em>vestuvės</em>"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1696
#, python-format
msgid "%(couple)s, <em>%(years)d</em> year anniversary"
msgid_plural "%(couple)s, <em>%(years)d</em> year anniversary"
msgstr[0] "%(couple)s, <em>%(years)d</em> metų jubiliejus"
msgstr[1] "%(couple)s, <em>%(years)d</em> metų jubiliejus"
msgstr[2] "%(couple)s, <em>%(years)d</em> metų jubiliejus"
#: ../src/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:31
msgid "Narrated Web Site"
msgstr "Pasakojamasis Interneto Puslapis"
#: ../src/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:32
msgid "Produces web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals"
msgstr "Sukuria interneto puslapį (HTML) asmenims arba jų grupėms"
#: ../src/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:55
msgid "Web Calendar"
msgstr "Internetinis Kalendorius"
#: ../src/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:56
msgid "Produces web (HTML) calendars."
msgstr "Generuoja internetinius (HTML) kalendorius."
#: ../src/plugins/webstuff/webstuff.gpr.py:33
msgid "Webstuff"
msgstr ""
#: ../src/plugins/webstuff/webstuff.gpr.py:34
msgid "Provides a collection of resources for the web"
msgstr ""
#. id, user selectable?, translated_name, fullpath, navigation target name, images, javascript
#. "default" is used as default
#. Basic Ash style sheet
#. default style sheet in the options
#: ../src/plugins/webstuff/webstuff.py:60
#: ../src/plugins/webstuff/webstuff.py:114
msgid "Basic-Ash"
msgstr "Pagrindinis - Uosis"
#. Basic Blue style sheet with navigation menus
#: ../src/plugins/webstuff/webstuff.py:64
#, fuzzy
msgid "Basic-Blue"
msgstr "Pagrindinis - Eglė"
#. Basic Cypress style sheet
#: ../src/plugins/webstuff/webstuff.py:68
msgid "Basic-Cypress"
msgstr "Pagrindinis - Kiparisas"
#. basic Lilac style sheet
#: ../src/plugins/webstuff/webstuff.py:72
msgid "Basic-Lilac"
msgstr "Pagrindinis - Alyva"
#. basic Peach style sheet
#: ../src/plugins/webstuff/webstuff.py:76
msgid "Basic-Peach"
msgstr "Pagrindinis - Persikas"
#. basic Spruce style sheet
#: ../src/plugins/webstuff/webstuff.py:80
msgid "Basic-Spruce"
msgstr "Pagrindinis - Eglė"
#. Mainz style sheet with its images
#: ../src/plugins/webstuff/webstuff.py:84
msgid "Mainz"
msgstr "Mainz"
#. Nebraska style sheet
#: ../src/plugins/webstuff/webstuff.py:92
msgid "Nebraska"
msgstr "Nebraska"
#. Visually Impaired style sheet with its navigation menus
#: ../src/plugins/webstuff/webstuff.py:96
msgid "Visually Impaired"
msgstr "Su sutrikimais"
#. no style sheet option
#: ../src/plugins/webstuff/webstuff.py:152
msgid "No style sheet"
msgstr "Jokio stiliaus"
#: ../src/Simple/_SimpleAccess.py:963
msgid "Unknown father"
msgstr "Nežinomas tėvas"
#: ../src/Simple/_SimpleAccess.py:967
msgid "Unknown mother"
msgstr "Nežinoma motina"
#: ../src/Filters/_FilterParser.py:114
#, python-format
msgid ""
"WARNING: Too many arguments in filter '%s'!\n"
"Trying to load with subset of arguments."
msgstr ""
"ĮSPĖJIMAS:Filtrui '%s' per daug argumentų!\n"
"Bandome užkrauti tik su dalimi argumentų."
#: ../src/Filters/_FilterParser.py:122
#, python-format
msgid ""
"WARNING: Too few arguments in filter '%s'!\n"
" Trying to load anyway in the hope this will be upgraded."
msgstr ""
"ĮSPĖJIMAS: Filtrui '%s' per mažai argumentų!\n"
" Bandome užkrauti ir tikimės kad jis bus atnaujintas."
#: ../src/Filters/_FilterParser.py:130
#, python-format
msgid "ERROR: filter %s could not be correctly loaded. Edit the filter!"
msgstr "KLAIDA: filtras %s negali būti taisyklingai užkrautas. Koreguokite filtrą!"
#: ../src/Filters/_SearchBar.py:106
#, fuzzy, python-format
msgid "%s is"
msgstr "%s %s. "
#: ../src/Filters/_SearchBar.py:108
#, python-format
msgid "%s contains"
msgstr "%s savyje turi"
#: ../src/Filters/_SearchBar.py:112
#, fuzzy, python-format
msgid "%s is not"
msgstr "Klavišas %s nėra susietas"
#: ../src/Filters/_SearchBar.py:114
#, python-format
msgid "%s does not contain"
msgstr "%s savyje neturi"
#: ../src/Filters/Rules/_Everything.py:45
msgid "Every object"
msgstr "Visi objektai"
#: ../src/Filters/Rules/_Everything.py:47
msgid "Matches every object in the database"
msgstr "Tai kiekvienas objektas duomenų bazėje"
#: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:47
msgid "Object with <Id>"
msgstr "Objektai su <Id>"
#: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:48
msgid "Matches objects with a specified Gramps ID"
msgstr "Tai objektas su nurodytu Gramps ID"
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:46
msgid "Objects with records containing <substring>"
msgstr "Objektai, kurių įrašai turi <substring>"
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:47
msgid "Matches objects whose records contain text matching a substring"
msgstr "Atinka objektus, kurių įrašuose dalis teksto atitinka nurodytą reikšmę"
#: ../src/Filters/Rules/_IsPrivate.py:43
msgid "Objects marked private"
msgstr "Objektai pažymėti privačiais"
#: ../src/Filters/Rules/_IsPrivate.py:44
msgid "Matches objects that are indicated as private"
msgstr "Tai objektai, kurie yra pažymėti privačiais"
#: ../src/Filters/Rules/_Rule.py:54
msgid "Miscellaneous filters"
msgstr "Įvairūs filtrai"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_ChangedSince.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChangedSince.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Event/_ChangedSince.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Place/_ChangedSince.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Source/_ChangedSince.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Citation/_ChangedSince.py:46
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_ChangedSince.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_ChangedSince.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Note/_ChangedSince.py:46
#, fuzzy
msgid "Changed after:"
msgstr "Pasikeitę po:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_ChangedSince.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChangedSince.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Event/_ChangedSince.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Place/_ChangedSince.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Source/_ChangedSince.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Citation/_ChangedSince.py:46
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_ChangedSince.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_ChangedSince.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Note/_ChangedSince.py:46
#, fuzzy
msgid "but before:"
msgstr "prieš"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_ChangedSince.py:47
msgid "Persons changed after <date time>"
msgstr "Asmenys pakeisti po <date time>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_ChangedSince.py:48
msgid "Matches person records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given."
msgstr "Tai asmens įrašai, kurie pasikeitė po nurodytos datos-laiko (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) arba jei duota antra data tai tame tarpe."
#: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:50
#, fuzzy
msgid "Preparing sub-filter"
msgstr "Pritaikomas filtras"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:53
#, fuzzy
msgid "Retrieving all sub-filter matches"
msgstr "<filter> broliai ir seserys atitinka"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:124
msgid "Relationship path between <person> and people matching <filter>"
msgstr "Ryšių kelias taip <asmens> ir žmonių atitinkančių <filtrą>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:125
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsRelatedWith.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py:53
msgid "Relationship filters"
msgstr "Ryšių filtrai"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:126
msgid "Searches over the database starting from a specified person and returns everyone between that person and a set of target people specified with a filter. This produces a set of relationship paths (including by marriage) between the specified person and the target people. Each path is not necessarily the shortest path."
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:136
msgid "Finding relationship paths"
msgstr "Ieškoma ryšių kelių"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:137
msgid "Evaluating people"
msgstr "Įvertinami asmenys"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Disconnected.py:45
msgid "Disconnected people"
msgstr "Nesusiję žmonės"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Disconnected.py:47
msgid "Matches people that have no family relationships to any other person in the database"
msgstr "Tai asmenys kurie neturi šeimos ryšių su bet kuriuo kitu asmeniu duomenų bazėje"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Everyone.py:45
msgid "Everyone"
msgstr "Visi"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Everyone.py:47
msgid "Matches everyone in the database"
msgstr "Tai visi duomenų bazės įrašai"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_FamilyWithIncompleteEvent.py:43
msgid "Families with incomplete events"
msgstr "Šeimos su nepilnais įvykių įrašais"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_FamilyWithIncompleteEvent.py:44
msgid "Matches people with missing date or place in an event of the family"
msgstr "Tai asmenys, kuriems trūksta šeimos įvykio datos arba vietovės"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_FamilyWithIncompleteEvent.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:54
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PersonWithIncompleteEvent.py:45
msgid "Event filters"
msgstr "Įvykių filtrai"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:50
msgid "People with <count> addresses"
msgstr "Asmenys su <count> adresų"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:51
msgid "Matches people with a certain number of personal addresses"
msgstr "Atitinka asmenis, su konkrečiu skaičiumi asmeninių adresų"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAlternateName.py:46
#, fuzzy
msgid "People with an alternate name"
msgstr "Asmenys su nepilnais vardais"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAlternateName.py:47
#, fuzzy
msgid "Matches people with an alternate name"
msgstr "Tai asmenys, su ta pačia pavarde"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAssociation.py:50
msgid "People with <count> associations"
msgstr "Asmenys su <count> ryšių"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAssociation.py:51
msgid "Matches people with a certain number of associations"
msgstr "Tai asmenys, su nurodytu skaičiumi ryšių"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasAttribute.py:45
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasAttribute.py:45
msgid "Value:"
msgstr "Reikšmė:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:46
msgid "People with the personal <attribute>"
msgstr "Asmenys su asmeniniu <attribute>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:47
msgid "Matches people with the personal attribute of a particular value"
msgstr "Tai asmenys, kurių asmeninis atributas yra nurodytos reikšmės"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCitation.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasCitation.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasCitation.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:47
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:50
#: ../src/glade/mergecitation.glade.h:4 ../src/glade/mergeevent.glade.h:4
#: ../src/glade/mergemedia.glade.h:4
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:52
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:51
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:51
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:48 ../src/glade/mergeevent.glade.h:5
msgid "Description:"
msgstr "Aprašymas:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:48
msgid "People with the <birth data>"
msgstr "Asmenys su <birth data>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:49
msgid "Matches people with birth data of a particular value"
msgstr "Tai asmenys, kurių gimimo diena yra nurodyta"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCitation.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasCitation.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasCitation.py:49
#: ../src/glade/mergecitation.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Volume/Page:"
msgstr "_Tomas/Puslapis:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCitation.py:51
#, fuzzy
msgid "People with the <citation>"
msgstr "Asmenys su <name>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCitation.py:52
#, fuzzy
msgid "Matches people with a citation of a particular value"
msgstr "Tai asmenys, kurių gimimo diena yra nurodyta"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:49
msgid "People with a common ancestor with <filter> match"
msgstr "Asmenys su bendrais protėviais, atitinkantis <filter>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:50
msgid "Matches people that have a common ancestor with anybody matched by a filter"
msgstr "Tai asmenys, kurie turi bendrų protėvių su bet kuo atitinkančiu filtrą"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:52
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDuplicatedAncestorOf.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:55
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:48
msgid "Ancestral filters"
msgstr "Protėvių filtrai"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:47
msgid "People with a common ancestor with <person>"
msgstr "Asmenys turintys bendrų protėvių su asmeniu <person>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:49
msgid "Matches people that have a common ancestor with a specified person"
msgstr "Tai asmenys, kurie turi bendrų protėvių su nurodytu asmeniu"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:48
msgid "People with the <death data>"
msgstr "Asmenys su <death data>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:49
msgid "Matches people with death data of a particular value"
msgstr "Tai asmenys, kurių mirties data yra nurodytos reikšmės"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:54
msgid "People with the personal <event>"
msgstr "Asmenys su asmeniniu <event>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:55
msgid "Matches people with a personal event of a particular value"
msgstr "Tai asmenys, kurių asmeninis įvykis yra nurodytos reikšmės"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:46
msgid "People with the family <attribute>"
msgstr "Asmenys su šeimos <attributes>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:47
msgid "Matches people with the family attribute of a particular value"
msgstr "Tai asmenys, kurių šeimos atributas yra nurodytos reikšmės"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:52
msgid "People with the family <event>"
msgstr "Asmenys su šeimos <event>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:53
msgid "Matches people with a family event of a particular value"
msgstr "Tai asmenys, kurių šeimos įvykis yra nurodytos reikšmės"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasGallery.py:43
msgid "People with <count> media"
msgstr "Asmenys su <count> nuotraukomis"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasGallery.py:44
msgid "Matches people with a certain number of items in the gallery"
msgstr "Tai asmenys, kurie turi galerijoje konkretų skaičių nuotraukų"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasIdOf.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:46
msgid "Person with <Id>"
msgstr "Asmenys su <Id>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasIdOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:47
msgid "Matches person with a specified Gramps ID"
msgstr "Tai asmuo su nurodytu Gramps ID"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasLDS.py:49
msgid "People with <count> LDS events"
msgstr "Asmenys su <count> PDŠ įrašais"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasLDS.py:50
msgid "Matches people with a certain number of LDS events"
msgstr "Tai asmenys su konkrečiu PDŠ įvykių skaičiumi"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:48
msgid "Given name:"
msgstr "Duotas vardas:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:49
#, fuzzy
msgid "Full Family name:"
msgstr "Pavardė:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:50
msgid "person|Title:"
msgstr "Antraštė:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:51
msgid "Suffix:"
msgstr "Priesaga:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:52
msgid "Call Name:"
msgstr "Vardas:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:53
#, fuzzy
msgid "Nick Name:"
msgstr "Pravardė"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:54
msgid "Prefix:"
msgstr "Priešdėlis:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:55
#, fuzzy
msgid "Single Surname:"
msgstr "Trūksta Pavardės"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:57
msgid "Patronymic:"
msgstr "Nurodantis kilmę:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:58
#, fuzzy
msgid "Family Nick Name:"
msgstr "Pavardė:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:60
msgid "People with the <name>"
msgstr "Asmenys su <name>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:61
#: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:48
msgid "Matches people with a specified (partial) name"
msgstr "Tai asmenys su nurodytu (daliniu) vardu"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOriginType.py:48
#, fuzzy
msgid "People with the <Surname origin type>"
msgstr "Asmenys su <name>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOriginType.py:49
#, fuzzy
msgid "Matches people with a surname origin"
msgstr "Tai asmenys, kuriems trūksta pavardžių"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameType.py:48
#, fuzzy
msgid "People with the <Name type>"
msgstr "Asmenys su <name>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameType.py:49
#, fuzzy
msgid "Matches people with a type of name"
msgstr "Tai asmenys, su tuo pačiu vardu"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNickname.py:46
#, fuzzy
msgid "People with a nickname"
msgstr "Asmenys su <name>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNickname.py:47
#, fuzzy
msgid "Matches people with a nickname"
msgstr "Tai asmenys, su tuo pačiu vardu"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNote.py:46
msgid "People having <count> notes"
msgstr "Asmenys, turintys <count> pastabų"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNote.py:47
msgid "Matches people having a certain number of notes"
msgstr "Tai asmenys, kurie turi nurodytą skaičių pastabų"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
msgid "People having notes containing <substring>"
msgstr "Asmenys, turintys pastabas su <subtring>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
msgid "Matches people whose notes contain text matching a substring"
msgstr "Tai asmenys, kurių pastabose dalis teksto yra"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteRegexp.py:42
msgid "People having notes containing <regular expression>"
msgstr "Asmenys, turintys pastabas su <regular expression>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteRegexp.py:43
msgid "Matches people whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr "Tai asmenys, kurių pastabose dalis teksto atitinka išraišką"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:46
msgid "Number of relationships:"
msgstr "Ryšių skaičius:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:48
msgid "Number of children:"
msgstr "Vaikų skaičius:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:49
msgid "People with the <relationships>"
msgstr "Asmenys su <relationships>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:50
msgid "Matches people with a particular relationship"
msgstr "Tai asmenys su atitinkamu ryšiu"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:51
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveAltFamilies.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveChildren.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MissingParent.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MultipleMarriages.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NeverMarried.py:45
msgid "Family filters"
msgstr "Šeimos filtrai"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceCount.py:46
#, fuzzy
msgid "People with <count> sources"
msgstr "Asmenys su <count> šaltinių"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceCount.py:47
#, fuzzy
msgid "Matches people with a certain number of sources connected to it"
msgstr "Tai asmenys, su nurodytu skaičiumi ryšių"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:47
msgid "People with the <source>"
msgstr "Asmenys su <source>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:53
#, fuzzy
msgid "Citation/source filters"
msgstr "Koordinačių filtrai"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:49
msgid "Matches people who have a particular source"
msgstr "Tai asmenys, kurie turi nurodytą šaltinį"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTag.py:49
#, fuzzy
msgid "People with the <tag>"
msgstr "Asmenys su <name>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTag.py:50
#, fuzzy
msgid "Matches people with the particular tag"
msgstr "Tai įvykiai, kurie yra atitinkamo tipo "
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:50
msgid "People with records containing <substring>"
msgstr "Asmenys, kurių įrašai turi <substring>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:51
msgid "Matches people whose records contain text matching a substring"
msgstr "Tai asmenys, kurių įrašuose dalis teksto atitinka nurodytą reikšmę"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasUnknownGender.py:46
msgid "People with unknown gender"
msgstr "Asmenys su nežinoma lytimi"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasUnknownGender.py:48
msgid "Matches all people with unknown gender"
msgstr "Tai visi asmenys su nežinoma lytimi"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveAltFamilies.py:44
msgid "Adopted people"
msgstr "Įvaikinti asmenys"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveAltFamilies.py:45
msgid "Matches people who were adopted"
msgstr "Tai asmenys, kurie buvo įvaikinti"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveChildren.py:43
msgid "People with children"
msgstr "Asmenys su vaikais"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveChildren.py:44
msgid "Matches people who have children"
msgstr "Tai asmenys, kurie turi vaikų"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IncompleteNames.py:45
msgid "People with incomplete names"
msgstr "Asmenys su nepilnais vardais"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IncompleteNames.py:46
msgid "Matches people with firstname or lastname missing"
msgstr "Tai asmenys, kuriems trūksta vardo arba pavardės"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:48
msgid "Ancestors of <filter> match"
msgstr "Protėviai <filter> atitinka"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:50
msgid "Matches people that are ancestors of anybody matched by a filter"
msgstr "Tai asmenys, kurie yra bet kurio, atitinkančio filtro parametrus, protėviai"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:46
msgid "Ancestors of <person>"
msgstr "Asmens <person> protėviai"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:48
msgid "Matches people that are ancestors of a specified person"
msgstr "Tai asmenys, kurie yra pažymėto asmens protėviai"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsBookmarked.py:46
msgid "Bookmarked people"
msgstr "Pažymėti asmenys"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsBookmarked.py:48
msgid "Matches the people on the bookmark list"
msgstr "Tai asmenys iš sužymėtų sąrašo"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:48
msgid "Children of <filter> match"
msgstr "<filter> vaikai atitinka"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:50
msgid "Matches children of anybody matched by a filter"
msgstr "Tai bet kurio, tenkinančio filtro parametrus, vaikai"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDefaultPerson.py:45
msgid "Default person"
msgstr "Asmuo pagal nutylėjimą"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDefaultPerson.py:47
msgid "Matches the default person"
msgstr "Atitinką asmenį pagal nutylėjimą"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:51
msgid "Descendant family members of <person>"
msgstr "Asmens <person> palikuonių šeimos nariai"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:52
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:48
msgid "Descendant filters"
msgstr "Palikuonių filtrai"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:53
msgid "Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a specified person"
msgstr "Tai asmenys, kurie yra pažymėto asmens palikuonys arba palikuonių sutuoktiniai"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:48
msgid "Descendants of <filter> match"
msgstr "<filter> palikuonys atitinka"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:50
msgid "Matches people that are descendants of anybody matched by a filter"
msgstr "Tai asmenys kurie yra, bet kurio atitinkančio filtrą, palikuonys"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:47
msgid "Descendants of <person>"
msgstr "Asmens <person> palikuonys"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:49
msgid "Matches all descendants for the specified person"
msgstr "Visi pažymėto asmens palikuonys"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDuplicatedAncestorOf.py:48
#, fuzzy
msgid "Duplicated ancestors of <person>"
msgstr "Asmens <person> protėviai"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDuplicatedAncestorOf.py:50
#, fuzzy
msgid "Matches people that are ancestors twice or more of a specified person"
msgstr "Tai asmenys, kurie yra pažymėto asmens protėviai"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsFemale.py:48
msgid "Matches all females"
msgstr "Visos moterys"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:53
msgid "Ancestors of bookmarked people not more than <N> generations away"
msgstr "Asmens iš žymelių protėviai, bet ne daugiau kaip <N> kartų"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:56
msgid "Matches ancestors of the people on the bookmark list not more than N generations away"
msgstr "Tai asmenys, kurie yra nurodyto žymelių sąraše asmens protėviai, bet nutolę ne daugiau kaip N kartų"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:48
msgid "Ancestors of the default person not more than <N> generations away"
msgstr "Numatytojo asmens protėviai, bet ne daugiau kaip <N> kartų"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:51
msgid "Matches ancestors of the default person not more than N generations away"
msgstr "Tai numatytojo (angl. default) asmens protėviai, kurie nutolę ne daugiau kaip N kartų"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:47
msgid "Ancestors of <person> not more than <N> generations away"
msgstr "Asmenis <person> protėviai, bet ne daugiau kaip <N> kartų"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:49
msgid "Matches people that are ancestors of a specified person not more than N generations away"
msgstr "Tai asmenys, kurie yra nurodyto asmens protėviai, bet nutolę ne daugiau kaip N kartų"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:47
msgid "Descendants of <person> not more than <N> generations away"
msgstr "Asmens <person> palikuonys, bet ne daugiau kaip <N> kartų"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:50
msgid "Matches people that are descendants of a specified person not more than N generations away"
msgstr "Tai asmenys, kurie yra pažymėto asmens palikuonys, bet ne daugiau kaip N kartų"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMale.py:48
msgid "Matches all males"
msgstr "Visi vyrai"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:47
msgid "Ancestors of <person> at least <N> generations away"
msgstr "Asmenis <person> protėviai, bet nutolę ne mažiau kaip <N> kartų"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:49
msgid "Matches people that are ancestors of a specified person at least N generations away"
msgstr "Tai asmenys, kurie yra nurodyto asmens protėviai, bet nutolę ne mažiau kaip N kartų"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:47
msgid "Descendants of <person> at least <N> generations away"
msgstr "Asmens <person> palikuonys, bet nutolę ne mažiau kaip <N> kartų"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:49
msgid "Matches people that are descendants of a specified person at least N generations away"
msgstr "Tai asmenys, kurie yra pažymėto asmens palikuonys, bet nutolę ne mažiau kaip N kartų"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:48
msgid "Parents of <filter> match"
msgstr "<filter> tėvai atitinka"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:50
msgid "Matches parents of anybody matched by a filter"
msgstr "Tai tėvai, kurie yra bet kieno tenkinančio filtro parametrus"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PeoplePublic.py:44
#, fuzzy
msgid "People not marked private"
msgstr "Asmenys pažymėti privačiais"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PeoplePublic.py:45
#, fuzzy
msgid "Matches people that are not indicated as private"
msgstr "Tai asmenys, kurie yra pažymėti privačiais"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsRelatedWith.py:46
#, fuzzy
msgid "People related to <Person>"
msgstr "Nesusieti su \"%s\""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsRelatedWith.py:48
#, fuzzy
msgid "Matches people related to a specified person"
msgstr "Tai asmenys, kurie yra pažymėto asmens protėviai"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:47
msgid "Siblings of <filter> match"
msgstr "<filter> broliai ir seserys atitinka"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:49
msgid "Matches siblings of anybody matched by a filter"
msgstr "Tai bet kurio, tenkinančio filtro parametrus, broliai ir seserys"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:48
msgid "Spouses of <filter> match"
msgstr "<filter> sutuoktiniai atitinka"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:49
msgid "Matches people married to anybody matching a filter"
msgstr "Tai asmenys, kurie yra santuokoje su bet kurio atitinkančiu filtrą"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:45
msgid "Witnesses"
msgstr "Liudininkai"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:46
msgid "Matches people who are witnesses in any event"
msgstr "Tai asmenys, kurie yra nors vieno įvykio liudininkai"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesEventFilter.py:53
msgid "Persons with events matching the <event filter>"
msgstr "Asmenys su įvykių filtru <event filter>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesEventFilter.py:54
msgid "Matches persons who have events that match a certain event filter"
msgstr "Atitinka asmenis, kurie turi įvykių kurie atitinka nurodytą įvykių filtrą"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesFilter.py:45
msgid "People matching the <filter>"
msgstr "Asmenys, kuriems atitinka <filter>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesFilter.py:46
msgid "Matches people matched by the specified filter name"
msgstr "Atitinka asmenis, kurie atitinka filtrą"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesSourceConfidence.py:45
msgid "Persons with at least one direct source >= <confidence level>"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesSourceConfidence.py:46
msgid "Matches persons with at least one direct source with confidence level(s)"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MissingParent.py:44
msgid "People missing parents"
msgstr "asmenys nežinomais tėvais"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MissingParent.py:45
msgid "Matches people that are children in a family with less than two parents or are not children in any family."
msgstr "Atitinka asmenis, kurie yra iš šeimos, kurioje yra mažiau nei du tėvai arba nėra jokios šeimos vaikai."
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MultipleMarriages.py:43
msgid "People with multiple marriage records"
msgstr "Asmenys su keliais santuokos įrašais"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MultipleMarriages.py:44
msgid "Matches people who have more than one spouse"
msgstr "Tai asmenys, kurie turi daugiau nei vieną sutuoktinį"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NeverMarried.py:43
msgid "People with no marriage records"
msgstr "Asmenys be santuokos įrašų"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NeverMarried.py:44
msgid "Matches people who have no spouse"
msgstr "Tai asmenys, kurie neturi sutuoktinių"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NoBirthdate.py:43
msgid "People without a known birth date"
msgstr "Asmenys be žinomos gimimo datos"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NoBirthdate.py:44
msgid "Matches people without a known birthdate"
msgstr "Tai asmenys be žinomos gimimo datos"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NoDeathdate.py:43
#, fuzzy
msgid "People without a known death date"
msgstr "Asmenys be žinomos gimimo datos"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NoDeathdate.py:44
#, fuzzy
msgid "Matches people without a known deathdate"
msgstr "Tai asmenys be žinomos gimimo datos"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PeoplePrivate.py:43
msgid "People marked private"
msgstr "Asmenys pažymėti privačiais"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PeoplePrivate.py:44
msgid "Matches people that are indicated as private"
msgstr "Tai asmenys, kurie yra pažymėti privačiais"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PersonWithIncompleteEvent.py:43
msgid "People with incomplete events"
msgstr "Asmenys su nepilnais įvykių įrašais"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PersonWithIncompleteEvent.py:44
msgid "Matches people with missing date or place in an event"
msgstr "Tai asmenys, kuriems trūksta įvykio datos arba vietovės"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:45
msgid "On date:"
msgstr "data:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:46
msgid "People probably alive"
msgstr "Tikriausiai gyvi asmenys"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:47
msgid "Matches people without indications of death that are not too old"
msgstr "Tai asmenys, kurie neturi mirties datos ir nėra per daug seni"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpIdOf.py:47
msgid "People with <Id> matching regular expression"
msgstr "Asmenys su <id> atitinkantys išraišką"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpIdOf.py:48
msgid "Matches people whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr "Tai asmenys, kurių Gramps ID atitinka išraišką"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:47
msgid "Expression:"
msgstr "Išraiška:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:48
msgid "People matching the <regex_name>"
msgstr "Asmenys, kuriems atitinka <regex_name>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:49
msgid "Matches people's names with a specified regular expression"
msgstr "Tai asmenų vardai atitinkantys nurodytą išraišką"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:47
msgid "Relationship path between <persons>"
msgstr "Ryšiai taip <asmenų>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:49
msgid "Matches the ancestors of two persons back to a common ancestor, producing the relationship path between two persons."
msgstr "Tai dviejų asmenų protėviai iki bendro protėvio taip nustatant ryšio kelią tarp dviejų asmenų."
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py:52
msgid "Relationship path between bookmarked persons"
msgstr "Ryšiai taip pažymėtų asmenų"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py:54
msgid "Matches the ancestors of bookmarked individuals back to common ancestors, producing the relationship path(s) between bookmarked persons."
msgstr "Tai pažymėtų asmenų protėviai iki bendro protėvio taip nustatant ryšio kelią tarp pažymėtų asmenų."
#: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:47
msgid "People matching the <name>"
msgstr "Asmenys, kuriems atitinka <name>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_AllFamilies.py:45
msgid "Every family"
msgstr "Kiekviena šeima"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_AllFamilies.py:46
msgid "Matches every family in the database"
msgstr "Tai kiekviena šeima duomenų bazėje"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChangedSince.py:47
msgid "Families changed after <date time>"
msgstr "Šeimos, pakeistos po <date time>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChangedSince.py:48
msgid "Matches family records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given."
msgstr "Tai šeimos įrašai, kurie pasikeitė po nurodytos datos-laiko (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) arba jei duota antra data tai tame tarpe."
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:46
msgid "Person ID:"
msgstr "Asmens ID:"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:47
msgid "Families with child with the <Id>"
msgstr "Šeimos su vaiku su <Id>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:48
msgid "Matches families where child has a specified Gramps ID"
msgstr "Tai šeimos, kuriose vaikas turi nurodytą Gramps ID"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasNameOf.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchChildName.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpChildName.py:49
msgid "Child filters"
msgstr "Vaikų filtrai"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasNameOf.py:46
msgid "Families with child with the <name>"
msgstr "Šeimos, kur vaikas turi <name>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasNameOf.py:47
msgid "Matches families where child has a specified (partial) name"
msgstr "Tai šeimos, kuriose vaikas turi nurodytą (dalinį) vardą"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FamilyPrivate.py:43
msgid "Families marked private"
msgstr "Šeimos pažymėtos privačiomis"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FamilyPrivate.py:44
msgid "Matches families that are indicated as private"
msgstr "Tai šeimos, kurios yra pažymėtos privačiomis"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:47
msgid "Families with father with the <Id>"
msgstr "Šeimos su vyru su <Id>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:48
msgid "Matches families whose father has a specified Gramps ID"
msgstr "Tai šeimos, kuriose tėvas turi nurodytą Gramps ID"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasNameOf.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchFatherName.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpFatherName.py:49
msgid "Father filters"
msgstr "Tėvo filtrai"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasNameOf.py:46
msgid "Families with father with the <name>"
msgstr "Šeimos, kur tėvas turi <name>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasNameOf.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchFatherName.py:47
msgid "Matches families whose father has a specified (partial) name"
msgstr "Tai šeimos, kuriose tėvas turi nurodytą (dalinį) vardą"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:46
msgid "Families with the family <attribute>"
msgstr "Šeimos su šeimos <attributes>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:47
msgid "Matches families with the family attribute of a particular value"
msgstr "Tai šeimos, kurių šeimos atributas yra nurodytos reikšmės"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasCitation.py:52
#, fuzzy
msgid "Family with the <citation>"
msgstr "Šeimos su <event>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasCitation.py:53
#, fuzzy
msgid "Matches families with a citation of a particular value"
msgstr "Tai šeimos, kurių įvykis yra nurodytos reikšmės"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:53
msgid "Families with the <event>"
msgstr "Šeimos su <event>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:54
msgid "Matches families with an event of a particular value"
msgstr "Tai šeimos, kurių įvykis yra nurodytos reikšmės"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasGallery.py:46
msgid "Families with <count> media"
msgstr "Šeimos su <count> audio/video objektų"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasGallery.py:47
msgid "Matches families with a certain number of items in the gallery"
msgstr "Tai šeimų objektai, kurie turi nurodytą skaičių nuotraukų galerijoje"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasIdOf.py:45
msgid "Family with <Id>"
msgstr "Šeima su <Id>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasIdOf.py:46
msgid "Matches a family with a specified Gramps ID"
msgstr "Tai šeima su nurodytu Gramps ID"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasLDS.py:49
msgid "Families with <count> LDS events"
msgstr "Šeimos su <count> PDŠ įvykių įrašais"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasLDS.py:50
msgid "Matches families with a certain number of LDS events"
msgstr "Atitinka šeimų objektus su nurodytu PDŠ įvykių skaičiumi"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNote.py:46
msgid "Families having <count> notes"
msgstr "Šeimos su <count> pastabų įrašais"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNote.py:47
msgid "Matches families having a certain number notes"
msgstr "Atitinka šeimų objektus su nurodytų pastabų skaičiumi"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
msgid "Families having notes containing <substring>"
msgstr "Šeimos, turinčios pastabas su <subtring>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
msgid "Matches families whose notes contain text matching a substring"
msgstr "Atitinka šeimas, kurių pastabose dalis teksto yra nurodytas poaibis"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteRegexp.py:42
msgid "Families having notes containing <regular expression>"
msgstr "Šeimos, turinčios pastabas su <regular expression>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteRegexp.py:43
msgid "Matches families whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr "Atitinka šeimas, kurių pastabose dalis teksto atitinka išraišką"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasReferenceCountOf.py:43
msgid "Families with a reference count of <count>"
msgstr "Šeimų objektai su nuorodų skaičiumi <count>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasReferenceCountOf.py:44
msgid "Matches family objects with a certain reference count"
msgstr "Atitinka šeimų objektus su nurodytų nuorodų skaičiumi"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:47
msgid "Families with the relationship type"
msgstr "Šeimos su ryšio tipu"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:48
msgid "Matches families with the relationship type of a particular value"
msgstr "Tai šeimos, kurių ryšių tipas yra nurodytos reikšmės"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasSourceCount.py:46
#, fuzzy
msgid "Families with <count> sources"
msgstr "Šeimos su <count> šaltinių"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasSourceCount.py:47
#, fuzzy
msgid "Matches families with a certain number of sources connected to it"
msgstr "Atitinka šeimų objektus su nurodytu įrašų skaičiumi šaltiniuosė"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasTag.py:49
#, fuzzy
msgid "Families with the <tag>"
msgstr "Šeimos su <event>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasTag.py:50
#, fuzzy
msgid "Matches families with the particular tag"
msgstr "Tai įvykiai, kurie yra atitinkamo tipo "
#: ../src/Filters/Rules/Family/_IsBookmarked.py:45
msgid "Bookmarked families"
msgstr "Pažymėtos šeimos"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_IsBookmarked.py:47
msgid "Matches the families on the bookmark list"
msgstr "Tai šeimos iš sužymėtų sąrašo"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MatchesFilter.py:45
msgid "Families matching the <filter>"
msgstr "Šeimos, kurioms atitinka <filter>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MatchesFilter.py:46
msgid "Matches families matched by the specified filter name"
msgstr "Atitinka šeimas, kurios atitinka nurodytą filtrą"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MatchesSourceConfidence.py:45
msgid "Families with at least one direct source >= <confidence level>"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MatchesSourceConfidence.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches families with at least one direct source with confidence level(s)"
msgstr "Tai šeimų objektai, kurie turi nurodytą skaičių nuotraukų galerijoje"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:47
msgid "Families with mother with the <Id>"
msgstr "Šeimos su moterimi su <Id>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:48
msgid "Matches families whose mother has a specified Gramps ID"
msgstr "Tai šeimos, kuriose motina turi nurodytą Gramps ID"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasNameOf.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchMotherName.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpMotherName.py:49
msgid "Mother filters"
msgstr "Motinos filtrai"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasNameOf.py:46
msgid "Families with mother with the <name>"
msgstr "Šeimos, kur motina turi <name>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasNameOf.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchMotherName.py:47
msgid "Matches families whose mother has a specified (partial) name"
msgstr "Tai šeimos, kuriose motina turi nurodytą (dalinį) vardą"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchFatherName.py:46
msgid "Families with father matching the <name>"
msgstr "Šeimos, kuriose tėvas turi vardą <name>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchChildName.py:46
msgid "Families with any child matching the <name>"
msgstr "Šeimos, kuriose bet kuris vaikas turi vardą <name>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchChildName.py:47
msgid "Matches families where any child has a specified (partial) name"
msgstr "Tai šeimos, kuriose bet kuris vaikas turi nurodytą (dalinį) vardą"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchMotherName.py:46
msgid "Families with mother matching the <name>"
msgstr "Šeimos, kuriose motina turi vardą <name>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpFatherName.py:46
msgid "Families with father matching the <regex_name>"
msgstr "Šeimos, kuriose tėvas atitinka <regex_name>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpFatherName.py:47
msgid "Matches families whose father has a name matching a specified regular expression"
msgstr "Atitinka šeimas, kuriose tėvas turi vardą atitinkantį nurodytą išraišką"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpMotherName.py:46
msgid "Families with mother matching the <regex_name>"
msgstr "Šeimos, kuriose motina atitinka <regex_name>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpMotherName.py:47
msgid "Matches families whose mother has a name matching a specified regular expression"
msgstr "Atitinka šeimas, kuriose motina turi vardą atitinkantį nurodytą išraišką"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpChildName.py:46
msgid "Families with child matching the <regex_name>"
msgstr "Šeimos, kuriose vaikas atitinka <regex_name>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpChildName.py:47
msgid "Matches families where some child has a name that matches a specified regular expression"
msgstr "Atitinka šeimas, kuriose vaikas turi vardą atitinkantį nurodytą išraišką"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpIdOf.py:48
msgid "Families with <Id> matching regular expression"
msgstr "Šeimos su <Id> atitinkančiais išraišką"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpIdOf.py:49
msgid "Matches families whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr "Tai šeimos, kurių Gramps ID yra nurodyta išraiška"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_AllEvents.py:45
msgid "Every event"
msgstr "Visi įvykiai"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_AllEvents.py:46
msgid "Matches every event in the database"
msgstr "Kiekvienas duomenų bazės įvykis"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_ChangedSince.py:47
msgid "Events changed after <date time>"
msgstr "Įvykiai, pasikeisti po <date time>"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_ChangedSince.py:48
msgid "Matches event records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date/time is given."
msgstr "Tai įvykių įrašai, kurie pasikeitė po nurodytos datos-laiko (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) arba jei duota antra data tai tame tarpe."
#: ../src/Filters/Rules/Event/_EventPrivate.py:43
msgid "Events marked private"
msgstr "Įvykiai pažymėti privačiais"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_EventPrivate.py:44
msgid "Matches events that are indicated as private"
msgstr "Tai įvykiai, kurie yra pažymėti privačiais"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasAttribute.py:46
msgid "Events with the attribute <attribute>"
msgstr "Įvykiai su požymiu <attributes>"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasAttribute.py:47
msgid "Matches events with the event attribute of a particular value"
msgstr "Tai įvykiai, kurių įvykio požymis yra atitinkamos reikšmės"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasCitation.py:52
#, fuzzy
msgid "Event with the <citation>"
msgstr "Įvykiai su <data>"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasCitation.py:53
#, fuzzy
msgid "Matches events with a citation of a particular value"
msgstr "Atitinka įvykius, kurių duomenys yra nurodytos reikšmės"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:49
msgid "Events with <data>"
msgstr "Įvykiai su <data>"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:50
msgid "Matches events with data of a particular value"
msgstr "Atitinka įvykius, kurių duomenys yra nurodytos reikšmės"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasGallery.py:46
msgid "Events with <count> media"
msgstr "Įvykiai su <count > audio/video objektų"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasGallery.py:47
msgid "Matches events with a certain number of items in the gallery"
msgstr "Tai įvykiai, kurie turi konkretų skaičių įrašų galerijoje"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasIdOf.py:45
msgid "Event with <Id>"
msgstr "Įvykis su <Id>"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasIdOf.py:46
msgid "Matches an event with a specified Gramps ID"
msgstr "Tai įvykis su nurodytu Gramps ID"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNote.py:46
msgid "Events having <count> notes"
msgstr "Įvykiai turintys <count> pastabų"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNote.py:47
msgid "Matches events having a certain number of notes"
msgstr "Tai įvykiai su konkrečiu pastabų skaičiumi"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
msgid "Events having notes containing <substring>"
msgstr "Įvykiai, kurių pastabose yra <substring>"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
msgid "Matches events whose notes contain text matching a substring"
msgstr "Tai įvykiai, kurių pastabose dalis teksto yra nurodytas tekstas"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteRegexp.py:42
msgid "Events having notes containing <regular expression>"
msgstr "Įvykiai, turintys pastabas su <regular expression>"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteRegexp.py:43
msgid "Matches events whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr "Tai įvykiai, kurių pastabose dalis teksto atitinka išraišką"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasReferenceCountOf.py:43
msgid "Events with a reference count of <count>"
msgstr "Įvykiai su nuorodų skaičiumi <count>"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasReferenceCountOf.py:44
msgid "Matches events with a certain reference count"
msgstr "Tai įvykiai su konkrečiu nuorodų skaičiumi"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasSourceCount.py:45
#, fuzzy
msgid "Events with <count> sources"
msgstr "Įvykiai su šaltinių skaičiumi <count>"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasSourceCount.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches events with a certain number of sources connected to it"
msgstr "Tai įvykiai su konkrečiu įrašų skaičiumi šaltiniuose"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:47
msgid "Events with the particular type"
msgstr "Atitinkamo tipo Įvykis"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:48
msgid "Matches events with the particular type "
msgstr "Tai įvykiai, kurie yra atitinkamo tipo "
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesFilter.py:45
msgid "Events matching the <filter>"
msgstr "Įvykiai, kurie atitinka <filter>"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesFilter.py:46
msgid "Matches events matched by the specified filter name"
msgstr "Atitinka įvykius, kurie atitinka nurodytą filtrą"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:52
msgid "Events of persons matching the <person filter>"
msgstr "Asmens įvykiai, kurie atitinka <person filter>"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:53
msgid "Matches events of persons matched by the specified person filter name"
msgstr "Atitinka asmens įvykius, kurie atitinka nurodytą asmens filtro vardą"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:50
msgid "Events with source matching the <source filter>"
msgstr "Įvykiai, kurių šaltiniai atitinka < source filter>"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:51
msgid "Matches events with sources that match the specified source filter name"
msgstr "Atitinka įvykius su šaltiniais, kurie atitinka nurodytą filtrą šaltinio filtro vardą"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceConfidence.py:46
msgid "Events with at least one direct source >= <confidence level>"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceConfidence.py:47
#, fuzzy
msgid "Matches events with at least one direct source with confidence level(s)"
msgstr "Tai įvykiai, kurie turi konkretų skaičių įrašų galerijoje"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_RegExpIdOf.py:48
msgid "Events with <Id> matching regular expression"
msgstr "Įvykiai su <Id> atitinkančiais išraišką"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_RegExpIdOf.py:49
msgid "Matches events whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr "Tai įvykiai, kurių Gramps ID atitinka išraišką"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_AllPlaces.py:45
msgid "Every place"
msgstr "Kiekviena vietovė"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_AllPlaces.py:46
msgid "Matches every place in the database"
msgstr "Kiekvieną vietovė duomenų bazėje"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_ChangedSince.py:47
msgid "Places changed after <date time>"
msgstr "Vietovės pakeistos po <date time>"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_ChangedSince.py:48
msgid "Matches place records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given."
msgstr "Tai vietovių įrašai, kurie pasikeitė po nurodytos datos-laiko (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) arba jei duota antra data tai tame tarpe."
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasGallery.py:46
msgid "Places with <count> media"
msgstr "Vietovės su <count> audio/video objektų"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasGallery.py:47
msgid "Matches places with a certain number of items in the gallery"
msgstr "Atitinka vietoves su konkrečiu įrašų skaičiumi"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasIdOf.py:45
msgid "Place with <Id>"
msgstr "Vietovė su <Id>"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasIdOf.py:46
msgid "Matches a place with a specified Gramps ID"
msgstr "Tai vietovė su nurodytu Gramps ID"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoLatOrLon.py:49
msgid "Places with no latitude or longitude given"
msgstr "Vietovės be nurodytos ilgumos arba platumos"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoLatOrLon.py:50
#, fuzzy
msgid "Matches places with empty latitude or longitude"
msgstr "Tai vietovės, kurių ilguma arba platuma yra tuščios"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoLatOrLon.py:51
#: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:57
msgid "Position filters"
msgstr "Koordinačių filtrai"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNote.py:46
msgid "Places having <count> notes"
msgstr "Vietovės, turinčios <count> pastabų"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNote.py:47
msgid "Matches places having a certain number of notes"
msgstr "Tai vietovių objektai su konkrečiu pastabų skaičiumi"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
msgid "Places having notes containing <substring>"
msgstr "Vietovės, turinčios pastabas su <subtring>"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
msgid "Matches places whose notes contain text matching a substring"
msgstr "Tai vietovės, kurių pastabose dalis teksto yra nurodytas tekstas"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteRegexp.py:42
msgid "Places having notes containing <regular expression>"
msgstr "Vietovės, turinčios pastabas su <regular expression>"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteRegexp.py:43
msgid "Matches places whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr "Atitinka vietoves, kurių pastabose dalis teksto atitinka išraišką"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:49
msgid "Street:"
msgstr "Gatvė:"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:50
msgid "Locality:"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:52
msgid "County:"
msgstr "Apygarda:"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:53
msgid "State:"
msgstr "Valstija:"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:55
msgid "ZIP/Postal Code:"
msgstr "ZIP/pašto kodas:"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:56
msgid "Church Parish:"
msgstr "Bažnyčios parapija:"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:58
msgid "Places matching parameters"
msgstr "Vietovės atitinkančios parametrus"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:59
msgid "Matches places with particular parameters"
msgstr "Tai vietovės su nustatytais parametrais"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasReferenceCountOf.py:43
msgid "Places with a reference count of <count>"
msgstr "Vietovių objektai su nuorodų skaičiumi <count>"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasReferenceCountOf.py:44
msgid "Matches places with a certain reference count"
msgstr "Tai vietovių objektai su konkrečiu nuorodų skaičiumi"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:50
#: ../src/glade/mergeplace.glade.h:6
msgid "Latitude:"
msgstr "Platuma:"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:50
#: ../src/glade/mergeplace.glade.h:8
msgid "Longitude:"
msgstr "Ilguma:"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:51
msgid "Rectangle height:"
msgstr "Stačiakampio aukštis:"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:51
msgid "Rectangle width:"
msgstr "Stačiakampio plotis:"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:52
msgid "Places in neighborhood of given position"
msgstr "Vietovės gretimos duotoms koordinatėms"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:53
msgid "Matches places with latitude or longitude positioned in a rectangle of given height and width (in degrees), and with middlepoint the given latitude and longitude."
msgstr "Atitinka vietoves, kurių ilguma arba platuma yra nurodyto ilgio ir pločio (laipsniais) stačiakampyje ir vidurio tašku su nurodyta ilguma ir platuma."
#: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesFilter.py:45
msgid "Places matching the <filter>"
msgstr "Vietovės atitinkančios <filter>"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesFilter.py:46
msgid "Matches places matched by the specified filter name"
msgstr "Atitinka vietoves atitinkančios nustatytą filtrą"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesEventFilter.py:51
msgid "Places of events matching the <event filter>"
msgstr "Įvykių vietovės atitinkančios <event filter>"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesEventFilter.py:52
msgid "Matches places where events happened that match the specified event filter name"
msgstr "Atitinka vietoves, kurių įvykiai atitinka nurodytą filtro vardą"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_PlacePrivate.py:43
msgid "Places marked private"
msgstr "Vietovės pažymėtos privačiomis"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_PlacePrivate.py:44
msgid "Matches places that are indicated as private"
msgstr "Tai vietovės, kurios yra pažymėtos privačiomis"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_RegExpIdOf.py:48
msgid "Places with <Id> matching regular expression"
msgstr "Vietovės su <Id> atitinkančiais išraišką"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_RegExpIdOf.py:49
msgid "Matches places whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr "Tai vietovės, kurių su Gramps ID yra nurodyta išraiška"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_AllSources.py:45
msgid "Every source"
msgstr "Visi šaltiniai"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_AllSources.py:46
msgid "Matches every source in the database"
msgstr "Tai visi duomenų bazės šaltiniai"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_ChangedSince.py:47
msgid "Sources changed after <date time>"
msgstr "Šaltiniai, kurie pakeisti po <date time>"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_ChangedSince.py:48
msgid "Matches source records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given."
msgstr "Tai šaltinių įrašai, kurie pasikeitė po nurodytos datos-laiko (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) arba jei duota antra data tai tame tarpe."
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasGallery.py:46
msgid "Sources with <count> media"
msgstr "Šaltiniai su <count> audio/video"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasGallery.py:47
msgid "Matches sources with a certain number of items in the gallery"
msgstr "Atitinka šaltinius su konkrečiu įrašų skaičiumi"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasIdOf.py:45
msgid "Source with <Id>"
msgstr "Šaltiniai su <Id>"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasIdOf.py:46
msgid "Matches a source with a specified Gramps ID"
msgstr "Tai šaltinis su nurodytu Gramps ID"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNote.py:46
msgid "Sources having <count> notes"
msgstr "Šaltiniai, turintys <count> pastabų"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNote.py:47
msgid "Matches sources having a certain number of notes"
msgstr "Atitinka šaltinius su konkrečiu pastabų skaičiumi"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteRegexp.py:42
msgid "Sources having notes containing <regular expression>"
msgstr "Šaltiniai, turintys pastabas su <regular expression>"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteRegexp.py:43
msgid "Matches sources whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr "Tai šaltiniai, kurių pastabose dalis teksto atitinka išraišką"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
msgid "Sources having notes containing <substring>"
msgstr "Šaltiniai, turintys pastabas su <subtring>"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
msgid "Matches sources whose notes contain text matching a substring"
msgstr "Tai šaltiniai, kurių pastabose dalis teksto yra nurodytas tekstas"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasReferenceCountOf.py:43
msgid "Sources with a reference count of <count>"
msgstr "Šaltiniai su nuorodų skaičiumi <count>"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasReferenceCountOf.py:44
msgid "Matches sources with a certain reference count"
msgstr "Atitinka šaltinius su konkrečiu nuorodų skaičiumi"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasRepository.py:48
msgid "Sources with <count> Repository references"
msgstr "Šaltiniai su <count> Saugyklų nuorodų"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasRepository.py:49
#, fuzzy
msgid "Matches sources with a certain number of repository references"
msgstr "Atitinka šaltinius su konkrečiu saugyklų nuorodų skaičiumi"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasRepositoryCallNumberRef.py:45
#, fuzzy
msgid "Sources with repository reference containing <substring> in \"Call Number\""
msgstr "Šaltiniai, turintys pastabas su <subtring>"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasRepositoryCallNumberRef.py:46
#, fuzzy
msgid ""
"Matches sources with a repository reference\n"
"containing a substring in \"Call Number\""
msgstr "Tai šaltiniai, kurių pastabose dalis teksto yra nurodytas tekstas"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_MatchesFilter.py:45
msgid "Sources matching the <filter>"
msgstr "Šaltiniai, kurie atitinka <filter>"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_MatchesFilter.py:46
msgid "Matches sources matched by the specified filter name"
msgstr "Atitinka šaltinius, kurie atitinka nurodytą filtrą"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_MatchesRepositoryFilter.py:45
#, fuzzy
msgid "Sources with repository reference matching the <repository filter>"
msgstr "Įvykiai, kurių šaltiniai atitinka < source filter>"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_MatchesRepositoryFilter.py:46
#, fuzzy
msgid ""
"Matches sources with a repository reference that match a certain\n"
"repository filter"
msgstr "Atitinka asmenis, kurie turi įvykių kurie atitinka nurodytą įvykių filtrą"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_MatchesTitleSubstringOf.py:44
#, fuzzy
msgid "Sources title containing <substring>"
msgstr "Šaltiniai, turintys pastabas su <subtring>"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_MatchesTitleSubstringOf.py:45
#, fuzzy
msgid "Matches sources whose title contains a certain substring"
msgstr "Tai šaltiniai, kurių pastabose dalis teksto yra nurodytas tekstas"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_SourcePrivate.py:43
msgid "Sources marked private"
msgstr "Šaltiniai pažymėti privačiais"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_SourcePrivate.py:44
msgid "Matches sources that are indicated as private"
msgstr "Tai šaltiniai, kurie yra pažymėti privačiais"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_RegExpIdOf.py:48
msgid "Sources with <Id> matching regular expression"
msgstr "Šaltiniai su <Id> atitinkančiais išraišką"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_RegExpIdOf.py:49
msgid "Matches sources whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr "Tai šaltiniai, kurių Gramps ID yra nurodyta išraiška"
#: ../src/Filters/Rules/Citation/_AllCitations.py:46
#, fuzzy
msgid "Every citation"
msgstr "Citata"
#: ../src/Filters/Rules/Citation/_AllCitations.py:47
#, fuzzy
msgid "Matches every citation in the database"
msgstr "Tai visi duomenų bazės įrašai"
#: ../src/Filters/Rules/Citation/_ChangedSince.py:47
#, fuzzy
msgid "Citations changed after <date time>"
msgstr "Asmenys pakeisti po <date time>"
#: ../src/Filters/Rules/Citation/_ChangedSince.py:48
#, fuzzy
msgid "Matches citation records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given."
msgstr "Tai asmens įrašai, kurie pasikeitė po nurodytos datos-laiko (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) arba jei duota antra data tai tame tarpe."
#: ../src/Filters/Rules/Citation/_CitationPrivate.py:44
#, fuzzy
msgid "Citations marked private"
msgstr "Pastabos pažymėtos privačiomis"
#: ../src/Filters/Rules/Citation/_CitationPrivate.py:45
#, fuzzy
msgid "Matches citations that are indicated as private"
msgstr "Tai objektai, kurie yra pažymėti privačiais"
#: ../src/Filters/Rules/Citation/_HasGallery.py:46
#, fuzzy
msgid "Citations with <count> media"
msgstr "Šeimos su <count> audio/video objektų"
#: ../src/Filters/Rules/Citation/_HasGallery.py:47
#, fuzzy
msgid "Matches citations with a certain number of items in the gallery"
msgstr "Tai šeimų objektai, kurie turi nurodytą skaičių nuotraukų galerijoje"
#: ../src/Filters/Rules/Citation/_HasIdOf.py:46
#, fuzzy
msgid "Citation with <Id>"
msgstr "Asmenys su <Id>"
#: ../src/Filters/Rules/Citation/_HasIdOf.py:47
#, fuzzy
msgid "Matches a citation with a specified Gramps ID"
msgstr "Tai šeima su nurodytu Gramps ID"
#: ../src/Filters/Rules/Citation/_HasNote.py:47
#, fuzzy
msgid "Citations having <count> notes"
msgstr "Šeimos su <count> pastabų įrašais"
#: ../src/Filters/Rules/Citation/_HasNote.py:48
#, fuzzy
msgid "Matches citations having a certain number of notes"
msgstr "Tai įvykiai su konkrečiu pastabų skaičiumi"
#: ../src/Filters/Rules/Citation/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
#, fuzzy
msgid "Citations having notes containing <substring>"
msgstr "Šeimos, turinčios pastabas su <subtring>"
#: ../src/Filters/Rules/Citation/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:45
#, fuzzy
msgid "Matches citations whose notes contain text matching a substring"
msgstr "Atitinka šeimas, kurių pastabose dalis teksto yra nurodytas poaibis"
#: ../src/Filters/Rules/Citation/_HasNoteRegexp.py:43
#, fuzzy
msgid "Citations having notes containing <regular expression>"
msgstr "Šeimos, turinčios pastabas su <regular expression>"
#: ../src/Filters/Rules/Citation/_HasNoteRegexp.py:44
#, fuzzy
msgid "Matches citations whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr "Atitinka šeimas, kurių pastabose dalis teksto atitinka išraišką"
#: ../src/Filters/Rules/Citation/_HasReferenceCountOf.py:44
#, fuzzy
msgid "Citations with a reference count of <count>"
msgstr "Pastabas su nuorodų skaičiumi <count>"
#: ../src/Filters/Rules/Citation/_HasReferenceCountOf.py:45
#, fuzzy
msgid "Matches citations with a certain reference count"
msgstr "Atitinka pastabas su konkrečiu nuorodų skaičiumi"
#: ../src/Filters/Rules/Citation/_HasSource.py:49
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:47
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:14 ../src/glade/mergemedia.glade.h:10
#: ../src/glade/mergeplace.glade.h:11 ../src/glade/mergesource.glade.h:11
msgid "Title:"
msgstr "Antraštė:"
#: ../src/Filters/Rules/Citation/_HasSource.py:50
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:5 ../src/glade/mergesource.glade.h:4
#: ../src/glade/plugins.glade.h:2
msgid "Author:"
msgstr "Autorius:"
#: ../src/Filters/Rules/Citation/_HasSource.py:51
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:11 ../src/glade/mergesource.glade.h:8
msgid "Publication:"
msgstr "Straipsnis:"
#: ../src/Filters/Rules/Citation/_HasSource.py:52
msgid "Sources matching parameters"
msgstr "Šaltiniai atitinkantys parametrus"
#: ../src/Filters/Rules/Citation/_HasSource.py:53
#, fuzzy
msgid "Matches citations with a source of a particular value"
msgstr "Tai šeimos, kurių įvykis yra nurodytos reikšmės"
#: ../src/Filters/Rules/Citation/_HasSource.py:55
#, fuzzy
msgid "Source filters"
msgstr "Šaltinių Filtrai"
#: ../src/Filters/Rules/Citation/_MatchesFilter.py:46
#, fuzzy
msgid "Citations matching the <filter>"
msgstr "Pastabos, kurios atitinka <filter>"
#: ../src/Filters/Rules/Citation/_MatchesFilter.py:47
#, fuzzy
msgid "Matches citations matched by the specified filter name"
msgstr "Atitinka pastabas, kurios atitinka nurodytą filtrą"
#: ../src/Filters/Rules/Citation/_MatchesPageSubstringOf.py:44
#, fuzzy
msgid "Citation Volume/Page containing <substring>"
msgstr "Įvykiai, kurių pastabose yra <substring>"
#: ../src/Filters/Rules/Citation/_MatchesPageSubstringOf.py:45
#, fuzzy
msgid "Matches citations whose Volume/Page contains a certain substring"
msgstr "Atitinka šeimas, kurių pastabose dalis teksto yra nurodytas poaibis"
#: ../src/Filters/Rules/Citation/_RegExpIdOf.py:49
#, fuzzy
msgid "Citations with <Id> matching regular expression"
msgstr "Pastabos su <Id> atitinkančiais išraišką"
#: ../src/Filters/Rules/Citation/_RegExpIdOf.py:50
#, fuzzy
msgid "Matches citations whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr "Atitinka pastabas, kurių Gramps ID atitinka išraišką"
#: ../src/Filters/Rules/Citation/_MatchesRepositoryFilter.py:47
#, fuzzy
msgid "Citations with a source with a repository reference matching the <repository filter>"
msgstr "Įvykiai, kurių šaltiniai atitinka < source filter>"
#: ../src/Filters/Rules/Citation/_MatchesRepositoryFilter.py:49
#, fuzzy
msgid "Matches citations with sources with a repository reference that match a certain repository filter"
msgstr "Atitinka asmenis, kurie turi įvykių kurie atitinka nurodytą įvykių filtrą"
#: ../src/Filters/Rules/Citation/_MatchesSourceFilter.py:50
#, fuzzy
msgid "Citations with source matching the <source filter>"
msgstr "Įvykiai, kurių šaltiniai atitinka < source filter>"
#: ../src/Filters/Rules/Citation/_MatchesSourceFilter.py:51
#, fuzzy
msgid "Matches citations with sources that match the specified source filter name"
msgstr "Atitinka įvykius su šaltiniais, kurie atitinka nurodytą filtrą šaltinio filtro vardą"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_AllMedia.py:45
msgid "Every media object"
msgstr "Visi audio/video objektai"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_AllMedia.py:46
msgid "Matches every media object in the database"
msgstr "Visi duomenų bazės audio/video objektai"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_ChangedSince.py:47
msgid "Media objects changed after <date time>"
msgstr "Audio/video objektai, pakeisti po <date time>"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_ChangedSince.py:48
msgid "Matches media objects changed after a specified date:time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date:time is given."
msgstr "Tai audio/video objektų įrašai, kurie pasikeitė po nurodytos datos-laiko (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) arba jei duota antra data tai tame tarpe."
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasAttribute.py:46
msgid "Media objects with the attribute <attribute>"
msgstr "Audio/video objektai su požymiu <attributes>"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasAttribute.py:47
msgid "Matches media objects with the attribute of a particular value"
msgstr "Tai audio/video objektai, kurių požymis yra atitinkamos reikšmės"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasIdOf.py:45
msgid "Media object with <Id>"
msgstr "Audio/video objektas su <Id>"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasIdOf.py:46
msgid "Matches a media object with a specified Gramps ID"
msgstr "Tai audio/video objektas su nurodytu Gramps ID"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:48
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:25 ../src/glade/mergeevent.glade.h:11
#: ../src/glade/mergenote.glade.h:9 ../src/glade/mergerepository.glade.h:9
msgid "Type:"
msgstr "Tipas:"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:52
msgid "Media objects matching parameters"
msgstr "Audio/video objektai atitinkantis parametrus"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:53
msgid "Matches media objects with particular parameters"
msgstr "Tai audio/video objektai su konkrečiais parametrais"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
msgid "Media objects having notes containing <substring>"
msgstr "Audio/video objektai, turintys pastabas su <subtring>"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a substring"
msgstr "Tai audio/video objektai, kurių pastabose dalis teksto yra nurodytas tekstas"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteRegexp.py:42
msgid "Media objects having notes containing <regular expression>"
msgstr "Audio/video objektai, turintys pastabas su <regular expression>"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteRegexp.py:44
msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr "Tai audio/video objektai, kurių pastabose dalis teksto atitinka nurodytą išraišką"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasReferenceCountOf.py:43
msgid "Media objects with a reference count of <count>"
msgstr "Audio/video objektai su <count> nuorodų skaičiumi"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasReferenceCountOf.py:44
msgid "Matches media objects with a certain reference count"
msgstr "Tai audio/video objektai su konkrečiu nuorodų skaičiumi"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasTag.py:49
#, fuzzy
msgid "Media objects with the <tag>"
msgstr "Audio/video objektas su <Id>"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasTag.py:50
#, fuzzy
msgid "Matches media objects with the particular tag"
msgstr "Tai audio/video objektai su konkrečiais parametrais"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MatchesFilter.py:45
msgid "Media objects matching the <filter>"
msgstr "Audio/video objektai, kurie atitinka <filter>"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MatchesFilter.py:46
msgid "Matches media objects matched by the specified filter name"
msgstr "Atitinka audio/video objektus, kurie atitinka nurodytą filtrą"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MediaPrivate.py:43
msgid "Media objects marked private"
msgstr "Audio/video objektai pažymėti privačiais"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MediaPrivate.py:44
msgid "Matches Media objects that are indicated as private"
msgstr "Tai audio/video objektai, kurie yra pažymėti privačiais"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_RegExpIdOf.py:48
msgid "Media Objects with <Id> matching regular expression"
msgstr "Audio/video objektai su <Id> atitinkančiais išraišką"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_RegExpIdOf.py:49
msgid "Matches media objects whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr "Audio/video objektai kurių Gramps ID turi nurodytą išraiška"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_AllRepos.py:45
msgid "Every repository"
msgstr "Visa saugykla"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_AllRepos.py:46
msgid "Matches every repository in the database"
msgstr "Kiekviena duomenų bazėje esanti saugykla"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_ChangedSince.py:47
msgid "Repositories changed after <date time>"
msgstr "Saugyklos, kurios pakeistos po <date time>"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_ChangedSince.py:48
msgid "Matches repository records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date/time is given."
msgstr "Tai saugyklų įrašai, kurie pasikeitė po nurodytos datos/laiko (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) arba jei duota antra data tai tame tarpe."
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasIdOf.py:45
msgid "Repository with <Id>"
msgstr "Saugykla su <Id>"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasIdOf.py:46
msgid "Matches a repository with a specified Gramps ID"
msgstr "Tai saugykla su nurodytu Gramps ID"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
msgid "Repositories having notes containing <substring>"
msgstr "Saugyklos , turintys pastabas su <subtring>"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
msgid "Matches repositories whose notes contain text matching a substring"
msgstr "Tai saugyklos, kurių pastabose dalis teksto yra nurodytas tekstas"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteRegexp.py:42
msgid "Repositories having notes containing <regular expression>"
msgstr "Saugyklos, turinčios pastabas su <regular expression>"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteRegexp.py:44
msgid "Matches repositories whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr "Tai saugyklos, kurių pastabose dalis teksto atitinka nurodytą išraišką"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasReferenceCountOf.py:43
msgid "Repositories with a reference count of <count>"
msgstr "Saugyklos su nuorodų skaičiumi <count>"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasReferenceCountOf.py:44
msgid "Matches repositories with a certain reference count"
msgstr "Tai Saugyklos su atitinkamu nuorodų skaičiumi"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:50
#: ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:5
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:52
msgid "Repositories matching parameters"
msgstr "Saugyklos atitinkančios parametrus"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:53
msgid "Matches Repositories with particular parameters"
msgstr "Tai saugyklos su konkrečiais parametrais"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_MatchesFilter.py:45
msgid "Repositories matching the <filter>"
msgstr "Saugyklos, kurios atitinka <filter>"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_MatchesFilter.py:46
msgid "Matches repositories matched by the specified filter name"
msgstr "Atitinka saugyklas, kurios atitinka nurodytą filtrą"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_MatchesNameSubstringOf.py:44
#, fuzzy
msgid "Repository name containing <substring>"
msgstr "Saugyklos , turintys pastabas su <subtring>"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_MatchesNameSubstringOf.py:45
#, fuzzy
msgid "Matches repositories whose name contains a certain substring"
msgstr "Tai saugyklos, kurių pastabose dalis teksto yra nurodytas tekstas"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_RegExpIdOf.py:48
msgid "Repositories with <Id> matching regular expression"
msgstr "Saugyklos su <Id> atitinkančiais išraišką"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_RegExpIdOf.py:49
msgid "Matches repositories whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr "Tai saugyklos, kurių Gramps ID atitinka išraišką"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_RepoPrivate.py:43
msgid "Repositories marked private"
msgstr "Saugyklos pažymėtos privačiomis"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_RepoPrivate.py:44
msgid "Matches repositories that are indicated as private"
msgstr "Tai saugyklos, kurios yra pažymėtos privačiomis"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_AllNotes.py:45
msgid "Every note"
msgstr "Kiekviena pastaba"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_AllNotes.py:46
msgid "Matches every note in the database"
msgstr "Tai kiekviena duomenų bazės pastaba"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_ChangedSince.py:47
msgid "Notes changed after <date time>"
msgstr "Pastabos, pakeisti po <date time>"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_ChangedSince.py:48
msgid "Matches note records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given."
msgstr "Tai pastabų įrašai, kurie pasikeitė po nurodytos datos-laiko (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) arba jei duota antra data tai tame tarpe."
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasIdOf.py:45
msgid "Note with <Id>"
msgstr "Pastabos su <Id>"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasIdOf.py:46
msgid "Matches a note with a specified Gramps ID"
msgstr "Tai pastaba su nurodytu Gramps ID"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesSubstringOf.py:45
msgid "Notes containing <substring>"
msgstr "Pastabos, turinčios <subtring>"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesSubstringOf.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches notes that contain text which matches a substring"
msgstr "Tai pastabos, kurių pastabose dalis teksto yra nurodytas tekstas"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesRegexpOf.py:44
msgid "Regular expression:"
msgstr "Reguliari išraiška:"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesRegexpOf.py:45
msgid "Notes containing <regular expression>"
msgstr "Pastabos, turinčios <regular expression>"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesRegexpOf.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches notes that contain text which matches a regular expression"
msgstr "Tai pastabos, kurių pastabose dalis teksto atitinka išraišką"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:47 ../src/glade/mergenote.glade.h:8
msgid "Text:"
msgstr "Tekstas:"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:50
msgid "Notes matching parameters"
msgstr "Pastabos atitinkančios parametrus"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:51
msgid "Matches Notes with particular parameters"
msgstr "Atitinka pastabas su konkrečiais parametrais"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasTag.py:49
#, fuzzy
msgid "Notes with the <tag>"
msgstr "Pastabos su <maker>"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasTag.py:50
#, fuzzy
msgid "Matches notes with the particular tag"
msgstr "Tai įvykiai, kurie yra atitinkamo tipo "
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasReferenceCountOf.py:43
msgid "Notes with a reference count of <count>"
msgstr "Pastabas su nuorodų skaičiumi <count>"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasReferenceCountOf.py:44
msgid "Matches notes with a certain reference count"
msgstr "Atitinka pastabas su konkrečiu nuorodų skaičiumi"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesFilter.py:45
msgid "Notes matching the <filter>"
msgstr "Pastabos, kurios atitinka <filter>"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesFilter.py:46
msgid "Matches notes matched by the specified filter name"
msgstr "Atitinka pastabas, kurios atitinka nurodytą filtrą"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_RegExpIdOf.py:48
msgid "Notes with <Id> matching regular expression"
msgstr "Pastabos su <Id> atitinkančiais išraišką"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_RegExpIdOf.py:49
msgid "Matches notes whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr "Atitinka pastabas, kurių Gramps ID atitinka išraišką"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_NotePrivate.py:43
msgid "Notes marked private"
msgstr "Pastabos pažymėtos privačiomis"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_NotePrivate.py:44
msgid "Matches notes that are indicated as private"
msgstr "Atitinka pastabas, kurios yra pažymėtos privačiomis"
#: ../src/Filters/SideBar/_CitationSidebarFilter.py:74
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:77
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:90
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:93
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:65
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:73
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:67
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:76
#: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:72
msgid "Use regular expressions"
msgstr "Naudoti reguliarias išraiškas"
#: ../src/Filters/SideBar/_CitationSidebarFilter.py:99
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:100
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:122
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:137
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:84
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:97
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:95
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:98
#: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:99
msgid "Custom filter"
msgstr "Papildomas filtras"
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:96
#, fuzzy
msgid "Participants"
msgstr "Pagrindiniai Dalyviai"
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:90
msgid "any"
msgstr "bet kuri"
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:131
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:133
#, python-format
msgid "example: \"%s\" or \"%s\""
msgstr "pavyzdys: \"%s\" arba \"%s\""
#: ../src/Filters/SideBar/_SidebarFilter.py:79
msgid "Reset"
msgstr "Atstatyti standartines reikšmes"
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:82
msgid "Publication"
msgstr "Straipsnis"
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:94
msgid "ZIP/Postal code"
msgstr "ZIP/pašto kodas"
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:95
msgid "Church parish"
msgstr "Bažnyčios parapija"
#: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:1
msgid "Closes print preview window"
msgstr "Uždaryti spausdinimo peržiūros langą"
#: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:2
msgid "Print Preview"
msgstr "Spaudinio peržiūra"
#: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:3
msgid "Prints the current file"
msgstr "Spausdina esamą bylą"
#: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:4
msgid "Shows previous page"
msgstr "Rodo ankstesnį puslapį"
#: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:5
msgid "Shows the first page"
msgstr "Rodo pirmą puslapį"
#: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:6
msgid "Shows the last page"
msgstr "Rodo paskutinį puslapį"
#: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:7
msgid "Shows the next page"
msgstr "Rodo kitą puslapį"
#: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:8
msgid "Zooms the page in"
msgstr "Padidinti puslapį"
#: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:9
msgid "Zooms the page out"
msgstr "Sumažinti puslapį"
#: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:10
msgid "Zooms to fit the page width"
msgstr "Padidina, kad tilptų iš pločio"
#: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:11
msgid "Zooms to fit the whole page"
msgstr "Pakeisti mastelį, kad tilptų į vieną puslapį"
#: ../src/glade/editperson.glade.h:1 ../src/glade/editcitation.glade.h:2
#: ../src/glade/editreporef.glade.h:1 ../src/glade/editmediaref.glade.h:1
#: ../src/glade/editeventref.glade.h:1 ../src/glade/editsourceref.glade.h:1
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:3
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Bendrai</b>"
#: ../src/glade/editperson.glade.h:2
msgid "<b>Image</b>"
msgstr "<b>Paveikslėlis</b>"
#: ../src/glade/editperson.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>Preferred Name </b>"
msgstr "<b>Pageidaujamas vardas</b>"
#: ../src/glade/editperson.glade.h:4 ../src/glade/editname.glade.h:4
msgid "A descriptive name given in place of or in addition to the official given name."
msgstr ""
#: ../src/glade/editperson.glade.h:5 ../src/glade/editname.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "A title used to refer to the person, such as 'Dr.' or 'Rev.'"
msgstr "Titulas, naudojamas aprašant asmenį, toks kaip \"Dr.\" ar \"Rev.\""
#: ../src/glade/editperson.glade.h:6
msgid "A unique ID for the person."
msgstr ""
#: ../src/glade/editperson.glade.h:7 ../src/glade/editsource.glade.h:3
#: ../src/glade/editrepository.glade.h:2 ../src/glade/editreporef.glade.h:6
#: ../src/glade/editfamily.glade.h:5 ../src/glade/editname.glade.h:7
msgid "Abandon changes and close window"
msgstr "Atmesti pakeitimus ir uždaryti langą"
#: ../src/glade/editperson.glade.h:8 ../src/glade/editsource.glade.h:4
#: ../src/glade/editurl.glade.h:2 ../src/glade/editrepository.glade.h:3
#: ../src/glade/editreporef.glade.h:7 ../src/glade/editpersonref.glade.h:1
#: ../src/glade/editlink.glade.h:1 ../src/glade/editfamily.glade.h:6
#: ../src/glade/editchildref.glade.h:1 ../src/glade/editaddress.glade.h:1
#: ../src/glade/editldsord.glade.h:1 ../src/glade/editname.glade.h:8
#: ../src/glade/editevent.glade.h:2
msgid "Accept changes and close window"
msgstr "Priimti pakeitimus ir uždaryti langą"
#: ../src/glade/editperson.glade.h:10 ../src/glade/editname.glade.h:9
msgid "An identification of what type of Name this is, eg. Birth Name, Married Name."
msgstr ""
#: ../src/glade/editperson.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "An optional prefix for the family that is not used in sorting, such as \"de\" or \"van\"."
msgstr ""
"Priešdėlis: neprivalomas pavardės priešdėlis, kuris nenaudojamas rūšiuojant, toks kaip \"de\" ar \"van\"\n"
"Priesaga: neprivaloma vardo priesaga, tokia kaip \"Jr.\" ar \"III\""
#: ../src/glade/editperson.glade.h:12 ../src/glade/editname.glade.h:10
msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\""
msgstr "Priesaga tokia kaip \"Jr.\" ar \"III.\", nurodoma pasirinktinai"
#: ../src/glade/editperson.glade.h:13
msgid "C_all:"
msgstr ""
#: ../src/glade/editperson.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "Click on a table cell to edit."
msgstr ""
"Kairiu pelės klavišu aktyvuokite asmenį\n"
"Dvigubu paspaudimu- norėdami iškviesti redagavimo meniu"
#: ../src/glade/editperson.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "G_ender:"
msgstr "_Lytis:"
#: ../src/glade/editperson.glade.h:17
msgid "Go to Name Editor to add more information about this name"
msgstr ""
#: ../src/glade/editperson.glade.h:19
msgid "O_rigin:"
msgstr ""
#: ../src/glade/editperson.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "Part of a person's name indicating the family to which the person belongs"
msgstr "asmens vardo dalis, parodanti šeimą, kuriai jis priklauso"
#: ../src/glade/editperson.glade.h:21 ../src/glade/editname.glade.h:18
msgid "Part of the Given name that is the normally used name. If background is red, call name is not part of Given name and will not be printed underlined in some reports."
msgstr ""
#: ../src/glade/editperson.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "Set person as private data"
msgstr "Filtruojami asmeniniai duomenys"
#: ../src/glade/editperson.glade.h:27 ../src/glade/editname.glade.h:26
#, fuzzy
msgid "T_itle:"
msgstr "Antraštė:"
#: ../src/glade/editperson.glade.h:29
msgid "The origin of this family name for this family, eg 'Inherited' or 'Patronymic'."
msgstr ""
#: ../src/glade/editperson.glade.h:30 ../src/glade/editname.glade.h:29
#, fuzzy
msgid "The person's given names"
msgstr "Asmeniui duotas vardas"
#: ../src/glade/editperson.glade.h:31
msgid ""
"Use Multiple Surnames\n"
"Indicate that the surname consists of different parts. Every surname has its own prefix and a possible connector to the next surname. Eg., the surname Ramón y Cajal can be stored as Ramón, which is inherited from the father, the connector y, and Cajal, which is inherited from the mother."
msgstr ""
#: ../src/glade/editperson.glade.h:33 ../src/glade/editname.glade.h:32
msgid "_Given:"
msgstr "_Duotas vardas:"
#: ../src/glade/editperson.glade.h:34 ../src/glade/editsource.glade.h:13
#: ../src/glade/editcitation.glade.h:27 ../src/glade/editrepository.glade.h:9
#: ../src/glade/editreporef.glade.h:16 ../src/glade/editfamily.glade.h:22
#: ../src/glade/editmedia.glade.h:17 ../src/glade/editmediaref.glade.h:30
#: ../src/glade/editeventref.glade.h:13 ../src/glade/editnote.glade.h:11
#: ../src/glade/editplace.glade.h:30 ../src/glade/editsourceref.glade.h:25
#: ../src/glade/editevent.glade.h:17
msgid "_ID:"
msgstr "_ID:"
#: ../src/glade/editperson.glade.h:35
msgid "_Nick:"
msgstr ""
#: ../src/glade/editperson.glade.h:36
#, fuzzy
msgid "_Surname:"
msgstr "Pavardė"
#: ../src/glade/editperson.glade.h:37 ../src/glade/editfamily.glade.h:23
#: ../src/glade/editmedia.glade.h:19 ../src/glade/editmediaref.glade.h:32
#: ../src/glade/editnote.glade.h:13
msgid "_Tags:"
msgstr ""
#: ../src/glade/editperson.glade.h:38 ../src/glade/editurl.glade.h:9
#: ../src/glade/editrepository.glade.h:11 ../src/glade/editreporef.glade.h:19
#: ../src/glade/editfamily.glade.h:24 ../src/glade/editnote.glade.h:14
#: ../src/glade/editname.glade.h:35
msgid "_Type:"
msgstr "_Tipas:"
#: ../src/glade/grampletpane.glade.h:1
msgid "Click to delete gramplet from view"
msgstr "Spauskite, jei norite ištrinti grampletą iš vaizdo"
#: ../src/glade/grampletpane.glade.h:2
msgid "Click to expand/collapse"
msgstr "Spauskite norėdami išskleisti/sutraukti"
#: ../src/glade/grampletpane.glade.h:3
msgid "Close"
msgstr ""
#: ../src/glade/grampletpane.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Config"
msgstr "Nustatymai"
#: ../src/glade/grampletpane.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Delete"
msgstr "Ištrinti"
#: ../src/glade/grampletpane.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Detach"
msgstr "Rodyti Detales"
#: ../src/glade/grampletpane.glade.h:7
msgid "Drag to move; click to detach"
msgstr "Perkėlimui tempti (drag); norėdami atskirti spauskite"
#: ../src/glade/baseselector.glade.h:1
msgid "Show all"
msgstr "Rodyti visus"
#: ../src/glade/reorder.glade.h:1
msgid "<b>Family relationships</b>"
msgstr "<b>Šeimų ryšiai</b>"
#: ../src/glade/reorder.glade.h:2
msgid "<b>Parent relationships</b>"
msgstr "<b>Tėvų ryšiai</b>"
#: ../src/glade/reorder.glade.h:3
msgid "Arrow bottom"
msgstr ""
#: ../src/glade/reorder.glade.h:4
msgid "Arrow top"
msgstr ""
#: ../src/glade/reorder.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Move family down"
msgstr "Ištrinti šeimos medį"
#: ../src/glade/reorder.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Move family up"
msgstr "Kiekviena šeima"
#: ../src/glade/reorder.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Move parent down"
msgstr "Nerasti tėvai"
#: ../src/glade/reorder.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Move parent up"
msgstr "Nerasti tėvai"
#: ../src/glade/tipofday.glade.h:1
msgid "_Display on startup"
msgstr "_Rodyti pradžioje"
#: ../src/glade/displaystate.glade.h:1
msgid "Gramps"
msgstr "Gramps"
#: ../src/glade/addmedia.glade.h:1 ../src/glade/editmedia.glade.h:1
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:3
msgid "<b>Preview</b>"
msgstr "<b>Peržiūra</b>"
#: ../src/glade/addmedia.glade.h:2
msgid "Convert to a relative path"
msgstr "Pakeisti į sąlyginį kelią"
#: ../src/glade/addmedia.glade.h:4 ../src/glade/editsource.glade.h:15
#: ../src/glade/editcitation.glade.h:29 ../src/glade/editmedia.glade.h:20
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:33 ../src/glade/editsourceref.glade.h:27
msgid "_Title:"
msgstr "_Antraštė:"
#: ../src/glade/questiondialog.glade.h:1
msgid "Close _without saving"
msgstr "Išeiti _neišsaugojus pakeitimų"
#: ../src/glade/questiondialog.glade.h:2
msgid "Do not ask again"
msgstr "Kitą kartą nebeklausti"
#: ../src/glade/questiondialog.glade.h:3
msgid "Do not show this dialog again"
msgstr "Kitą kartą nebeklausti"
#: ../src/glade/questiondialog.glade.h:4
msgid "If you check this button, all the missing media files will be automatically treated according to the currently selected option. No further dialogs will be presented for any missing media files."
msgstr "Jei pažymėsite šį mygtuką, tai visos neegzistuojančios bylos bus automatiškai traktuojama pagal dabar pasirinktus parametrus. Jokiai neegzistuojančiai bylai daugiau nebus rodomi dialogai."
#: ../src/glade/questiondialog.glade.h:5
msgid "Keep reference to the missing file"
msgstr "Pasilikti nuorodą į trūkstamą bylą"
#: ../src/glade/questiondialog.glade.h:6
msgid "Remove object and all references to it from the database"
msgstr "Išmesti objektą ir visus įrašus į jį iš duomenų bazės"
#: ../src/glade/questiondialog.glade.h:7
msgid "Select replacement for the missing file"
msgstr "Pasirinkti trūkstamos bylos pakeitimą"
#: ../src/glade/questiondialog.glade.h:8
msgid "_Keep Reference"
msgstr "_Pasilikti nuorodą"
#: ../src/glade/questiondialog.glade.h:9
msgid "_Remove Object"
msgstr "_Ištrinti objektą"
#: ../src/glade/questiondialog.glade.h:10
msgid "_Select File"
msgstr "_Pasirink bylą"
#: ../src/glade/questiondialog.glade.h:11
msgid "_Use this selection for all missing media files"
msgstr "_Naudoti šį pasirinkimą visiems trūkstamiems vaizdo/garso failams"
#: ../src/glade/configure.glade.h:1
msgid "Example:"
msgstr "Pavyzdys:"
#: ../src/glade/configure.glade.h:2
msgid "Format _definition:"
msgstr "Formato _apibrėžimas::"
#: ../src/glade/configure.glade.h:3
msgid "Format _name:"
msgstr "Formato _vardas:"
#: ../src/glade/configure.glade.h:4
msgid "Format definition details"
msgstr "Formato apibrėžimo detalės"
#: ../src/glade/configure.glade.h:6
#, no-c-format
msgid ""
"The following conventions are used:\n"
"<tt> <b>%f</b> - Given Name <b>%F</b> - GIVEN NAME\n"
" <b>%l</b> - Surname <b>%L</b> - SURNAME\n"
" <b>%t</b> - Title <b>%T</b> - TITLE\n"
" <b>%p</b> - Prefix <b>%P</b> - PREFIX\n"
" <b>%s</b> - Suffix <b>%S</b> - SUFFIX\n"
" <b>%c</b> - Call name <b>%C</b> - CALL NAME\n"
" <b>%y</b> - Patronymic <b>%Y</b> - PATRONYMIC</tt>"
msgstr ""
"Naudojamos tokios reikšmės:\n"
"<tt> <b>%f</b> - Vardas <b>%F</b> - VARDAS\n"
" <b>%l</b> - Pavardė <b>%L</b> - PAVARDĖ\n"
" <b>%t</b> - Antraštė <b>%T</b> - ANTRAŠTĖ\n"
" <b>%p</b> - Priešdėlis <b>%P</b> - PRIEŠDĖLIS\n"
" <b>%s</b> - Priesaga <b>%S</b> - PRIESAGA\n"
" <b>%c</b> - Pravardė <b>%C</b> - PRAVARDĖ\n"
" <b>%y</b> - Tėvavardis <b>%Y</b> - TĖVAVARDIS</tt>"
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:1
msgid "<b>Date</b>"
msgstr "<b>Data</b>"
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:2
msgid "<b>Q_uality</b>"
msgstr "<b> K_okybė</b>"
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:3
msgid "<b>Second date</b>"
msgstr "<b>Antra data</b>"
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:4
msgid "<b>_Type</b>"
msgstr "<b>_Tipas</b>"
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:5
msgid "Calenda_r:"
msgstr "Kalendo_rius:"
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:6
msgid "D_ay"
msgstr "D_iena"
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:7
msgid "Dua_l dated"
msgstr "Dviguba data"
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:8
msgid "Mo_nth"
msgstr "Mė_nuo"
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:9
msgid "Month-Day of first day of new year (e.g., \"1-1\", \"3-1\", \"3-25\")"
msgstr ""
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:10
msgid "Ne_w year begins: "
msgstr "N_auji metai prasideda: "
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:11
msgid "Old Style/New Style"
msgstr "Senas/Naujas Stilius"
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:12
msgid "Te_xt comment:"
msgstr "Te_kstinis komentaras:"
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:13
msgid "Y_ear"
msgstr "M_etai"
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:14
msgid "_Day"
msgstr "_Diena"
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:15
msgid "_Month"
msgstr "_Mėnesis"
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:16
msgid "_Year"
msgstr "_Metai"
#: ../src/glade/editsource.glade.h:1 ../src/glade/editcitation.glade.h:7
#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:5
msgid "A unique ID to identify the source"
msgstr ""
#: ../src/glade/editsource.glade.h:2 ../src/glade/editcitation.glade.h:8
#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:6
msgid "A_bbreviation:"
msgstr "San_trumpa:"
#: ../src/glade/editsource.glade.h:5 ../src/glade/editcitation.glade.h:9
#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Authors of the source."
msgstr "Ar cituoti šaltinius."
#: ../src/glade/editsource.glade.h:6 ../src/glade/editrepository.glade.h:4
#: ../src/glade/editreporef.glade.h:10 ../src/glade/editfamily.glade.h:14
msgid "Indicates if the record is private"
msgstr "Pažymi ar įrašas neskelbtinas"
#: ../src/glade/editsource.glade.h:9 ../src/glade/editcitation.glade.h:20
#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:18
msgid "Provide a short title used for sorting, filing, and retrieving source records."
msgstr ""
#: ../src/glade/editsource.glade.h:10 ../src/glade/editcitation.glade.h:21
#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:19
msgid "Publication Information, such as city and year of publication, name of publisher, ..."
msgstr ""
#: ../src/glade/editsource.glade.h:11 ../src/glade/editcitation.glade.h:24
#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "Title of the source."
msgstr "Knygos Antraštė"
#: ../src/glade/editsource.glade.h:12 ../src/glade/editcitation.glade.h:25
#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:23
msgid "_Author:"
msgstr "A_utorius:"
#: ../src/glade/editsource.glade.h:14
msgid "_Pub. info.:"
msgstr ""
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:1
msgid "<b>Alignment</b>"
msgstr "<b>Lygiavimas</b>"
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:2
msgid "<b>Background color</b>"
msgstr "<b>Fono spalva</b>"
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:3
msgid "<b>Borders</b>"
msgstr "<b>Rėmeliai</b>"
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:4
msgid "<b>Color</b>"
msgstr "<b> Spalva</b>"
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:5 ../src/glade/rule.glade.h:2
msgid "<b>Description</b>"
msgstr "<b>Aprašymas</b>"
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:6
msgid "<b>Font options</b>"
msgstr "<b>Fontų nuostatos</b>"
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:7
msgid "<b>Indentation</b>"
msgstr "<b>Tapatybė</b>"
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:8 ../src/glade/rule.glade.h:3
#: ../src/plugins/tool/finddupes.glade.h:2
#: ../src/plugins/tool/mergecitations.glade.h:2
#: ../src/plugins/export/exportcsv.glade.h:1
#: ../src/plugins/export/exportftree.glade.h:1
#: ../src/plugins/export/exportgeneweb.glade.h:1
#: ../src/plugins/export/exportvcalendar.glade.h:1
#: ../src/plugins/export/exportvcard.glade.h:1
msgid "<b>Options</b>"
msgstr "<b>Nuostatos</b>"
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:9
msgid "<b>Paragraph options</b>"
msgstr "<b>Paragrafo nustatymai</b>"
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:10
msgid "<b>Size</b>"
msgstr "<b>Dydis</b>"
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:11
msgid "<b>Spacing</b>"
msgstr "<b>Intervalas</b>"
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:12
msgid "<b>Type face</b>"
msgstr "<b>Šrifto pavadinimas </b>"
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:13
msgid "Abo_ve:"
msgstr "Auk_ščiau:"
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "Add a new style"
msgstr "Sukurti naują pastabą"
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:16
msgid "Belo_w:"
msgstr "Žem_iau:"
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:17
msgid "Cen_ter"
msgstr "_Centruoti"
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "Delete the selected style"
msgstr "Ištrinti pažymėtą pastabą"
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "Edit the selected style"
msgstr "Koreguoti pažymėtą pastabą"
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:21 ../src/glade/editfamily.glade.h:12
#: ../src/glade/editchildref.glade.h:3 ../src/glade/rule.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "Edition"
msgstr "Išsilavinimas"
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:22
msgid "First li_ne:"
msgstr "Pirma eil_utė:"
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:23
msgid "J_ustify"
msgstr "_Lygiuoti"
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:24
msgid "L_eft:"
msgstr "_Kairėn:"
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:25
msgid "Le_ft"
msgstr "Kain_ėn"
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:26
msgid "R_ight:"
msgstr "D_ešinė:"
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:28
msgid "Righ_t"
msgstr "De_šinėn"
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:29
msgid "Style n_ame:"
msgstr "Stiliaus _vardas:"
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:30
#, fuzzy
msgid "Style name"
msgstr "Stiliaus _vardas:"
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:31
msgid "_Bold"
msgstr "_Pastorinti tekstą"
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:32
msgid "_Bottom"
msgstr "_Apačioje"
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:33
msgid "_Italic"
msgstr "_Kursyvinis"
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:34
msgid "_Left"
msgstr "_Kairėn"
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:35
msgid "_Padding:"
msgstr "_Apvalkalas:"
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:36
msgid "_Right"
msgstr "_Dešinėje"
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:37
msgid "_Roman (Times, serif)"
msgstr "_Roman (Times, serif)"
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:38
msgid "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)"
msgstr "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)"
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:39
msgid "_Top"
msgstr "_Viršuje"
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:40
msgid "_Underline"
msgstr "_Pabraukti"
#: ../src/glade/dbman.glade.h:1
msgid "<b>Version description</b>"
msgstr "<b>Versijos aprašymas</b>"
#: ../src/glade/dbman.glade.h:2
msgid "Family Trees - Gramps"
msgstr "Šeimos medžiai - Gramps"
#: ../src/glade/dbman.glade.h:3
msgid "Re_pair"
msgstr "Tai_syti"
#: ../src/glade/dbman.glade.h:4
msgid "Revision comment - Gramps"
msgstr "Versijos komentarai - Gramps"
#: ../src/glade/dbman.glade.h:6
msgid "_Close Window"
msgstr "_Uždaryti langą"
#: ../src/glade/dbman.glade.h:7
msgid "_Load Family Tree"
msgstr "_Įkelti šeimos medį"
#: ../src/glade/dbman.glade.h:8
msgid "_Rename"
msgstr "_Pakeisti"
#: ../src/glade/editcitation.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Citation information</b>"
msgstr "<b>Ryšių Informacija</b>"
#: ../src/glade/editcitation.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>Note:</b> Any changes in the shared citation information will be reflected in the citation itself, for all items that reference the citation."
msgstr "<b>Pastaba:</b>Visi pakeitimai šioje bendro naudojimo saugyklos informacijoje matysis pačioje saugykloje, ir visuose įrašuose, kurie turi nuorodą į saugyklą."
#: ../src/glade/editcitation.glade.h:4 ../src/glade/editsourceref.glade.h:2
msgid "<b>Note:</b> Any changes in the shared source information will be reflected in the source itself, for all items that reference the source."
msgstr "<b>Pastaba:</b>Visi pakeitimai šioje bendro naudojimo šaltinio informacijoje matysis pačiame šaltinyje, ir visuose įrašuose, kurie turi nuoroda į šaltinį."
#: ../src/glade/editcitation.glade.h:5 ../src/glade/editsourceref.glade.h:4
msgid "<b>Shared source information</b>"
msgstr "<b>Dalijama šaltinio informacija</b>"
#: ../src/glade/editcitation.glade.h:6
msgid "A unique ID to identify the citation"
msgstr ""
#: ../src/glade/editcitation.glade.h:10 ../src/glade/editsourceref.glade.h:8
msgid "Con_fidence:"
msgstr ""
#: ../src/glade/editcitation.glade.h:11 ../src/glade/editsourceref.glade.h:9
msgid ""
"Conveys the submitter's quantitative evaluation of the credibility of a piece of information, based upon its supporting evidence. It is not intended to eliminate the receiver's need to evaluate the evidence for themselves.\n"
"Very Low =Unreliable evidence or estimated data\n"
"Low =Questionable reliability of evidence (interviews, census, oral genealogies, or potential for bias for example, an autobiography)\n"
"High =Secondary evidence, data officially recorded sometime after event\n"
"Very High =Direct and primary evidence used, or by dominance of the evidence "
msgstr ""
#: ../src/glade/editcitation.glade.h:17 ../src/glade/editaddress.glade.h:7
#: ../src/glade/editmedia.glade.h:8 ../src/glade/editmediaref.glade.h:16
#: ../src/glade/editeventref.glade.h:8 ../src/glade/editldsord.glade.h:4
#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:15 ../src/glade/editname.glade.h:16
#: ../src/glade/editevent.glade.h:8
msgid "Invoke date editor"
msgstr "Iškviesti datos redaktorių"
#: ../src/glade/editcitation.glade.h:22 ../src/glade/editsourceref.glade.h:20
msgid "Specific location within the information referenced. For a published work, this could include the volume of a multi-volume work and the page number(s). For a periodical, it could include volume, issue, and page numbers. For a newspaper, it could include a column number and page number. For an unpublished source, this could be a sheet number, page number, frame number, etc. A census record might have a line number or dwelling and family numbers in addition to the page number. "
msgstr ""
#: ../src/glade/editcitation.glade.h:23 ../src/glade/editsourceref.glade.h:21
msgid "The date of the entry in the source you are referencing, e.g. the date a house was visited during a census, or the date an entry was made in a birth log/registry. "
msgstr ""
#: ../src/glade/editcitation.glade.h:26 ../src/glade/editaddress.glade.h:20
#: ../src/glade/editmedia.glade.h:16 ../src/glade/editmediaref.glade.h:29
#: ../src/glade/editeventref.glade.h:11 ../src/glade/editldsord.glade.h:10
#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:24 ../src/glade/editevent.glade.h:15
msgid "_Date:"
msgstr "_Data:"
#: ../src/glade/editcitation.glade.h:28 ../src/glade/editsourceref.glade.h:26
msgid "_Pub. Info.:"
msgstr ""
#: ../src/glade/editcitation.glade.h:30 ../src/glade/editsourceref.glade.h:28
msgid "_Volume/Page:"
msgstr "_Tomas/Puslapis:"
#: ../src/glade/editurl.glade.h:1
msgid "A descriptive caption of the Internet location you are storing."
msgstr ""
#: ../src/glade/editurl.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Open the web address in the default browser."
msgstr "Atidaryti su numatyta peržiūros programa"
#: ../src/glade/editurl.glade.h:6
msgid "The internet address as needed to navigate to it, eg. http://gramps-project.org"
msgstr ""
#: ../src/glade/editurl.glade.h:7
msgid "Type of internet address, eg. E-mail, Web Page, ..."
msgstr ""
#: ../src/glade/editurl.glade.h:8
msgid "_Description:"
msgstr "_Aprašymas:"
#: ../src/glade/editurl.glade.h:10
msgid "_Web address:"
msgstr "_Tinklapio adresas:"
#: ../src/glade/editrepository.glade.h:1 ../src/glade/editreporef.glade.h:5
msgid "A unique ID to identify the repository."
msgstr ""
#: ../src/glade/editrepository.glade.h:5 ../src/glade/editreporef.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Name of the repository (where sources are stored)."
msgstr "Saugyklų nuorodų redaktoriaus sąsajos aukštis."
#: ../src/glade/editrepository.glade.h:8 ../src/glade/editreporef.glade.h:15
msgid "Type of repository, eg., 'Library', 'Album', ..."
msgstr ""
#: ../src/glade/editrepository.glade.h:10 ../src/glade/editreporef.glade.h:18
#: ../src/glade/rule.glade.h:27 ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:5
msgid "_Name:"
msgstr "_Pavadinimas:"
#: ../src/glade/editreporef.glade.h:2
msgid "<b>Note:</b> Any changes in the shared repository information will be reflected in the repository itself, for all items that reference the repository."
msgstr "<b>Pastaba:</b>Visi pakeitimai šioje bendro naudojimo saugyklos informacijoje matysis pačioje saugykloje, ir visuose įrašuose, kurie turi nuorodą į saugyklą."
#: ../src/glade/editreporef.glade.h:3 ../src/glade/editeventref.glade.h:3
#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:3
msgid "<b>Reference information</b>"
msgstr "<b>Nuorodų informacija</b>"
#: ../src/glade/editreporef.glade.h:4 ../src/glade/editeventref.glade.h:4
msgid "<b>Shared information</b>"
msgstr "<b> Dalijama informacija</b>"
#: ../src/glade/editreporef.glade.h:8
msgid "Call n_umber:"
msgstr ""
#: ../src/glade/editreporef.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Id number of the source in the repository."
msgstr "Didžiausias įtraukiamų kartų skaičius"
#: ../src/glade/editreporef.glade.h:12
msgid "On what type of media this source is available in the repository."
msgstr ""
#: ../src/glade/editreporef.glade.h:17
msgid "_Media Type:"
msgstr "_Vaizdo/garso tipas:"
#: ../src/glade/editpersonref.glade.h:2
msgid ""
"Description of the association, eg. Godfather, Friend, ...\n"
"\n"
"Note: Use Events instead for relations connected to specific time frames or occasions. Events can be shared between people, each indicating their role in the event."
msgstr ""
#: ../src/glade/editpersonref.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Select a person that has an association to the edited person."
msgstr "Pasirinkite asmenį, kuris turės pagrindinę informacija apie sujungtą asmenį."
#: ../src/glade/editpersonref.glade.h:9 ../src/glade/editlink.glade.h:5
#: ../src/glade/editfamily.glade.h:19 ../src/glade/editldsord.glade.h:9
#: ../src/glade/editevent.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Selector"
msgstr "Pasirinkti"
#: ../src/glade/editpersonref.glade.h:10
msgid "Use the select button to choose a person that has an association to the edited person."
msgstr ""
#: ../src/glade/editpersonref.glade.h:11
msgid "_Association:"
msgstr "_Ryšys:"
#: ../src/glade/editpersonref.glade.h:12
msgid "_Person:"
msgstr "_Asmuo:"
#: ../src/glade/editlocation.glade.h:1
msgid "A district within, or a settlement near to, a town or city."
msgstr ""
#: ../src/glade/editlocation.glade.h:2 ../src/glade/editaddress.glade.h:2
#: ../src/glade/editplace.glade.h:5
msgid "C_ity:"
msgstr "M_iestas:"
#: ../src/glade/editlocation.glade.h:3 ../src/glade/editplace.glade.h:6
msgid "Ch_urch parish:"
msgstr "Bažnyčios _parapija:"
#: ../src/glade/editlocation.glade.h:4 ../src/glade/editplace.glade.h:7
msgid "Co_unty:"
msgstr "Val_stija:"
#: ../src/glade/editlocation.glade.h:5 ../src/glade/editaddress.glade.h:3
msgid "Cou_ntry:"
msgstr "Š_alis:"
#: ../src/glade/editlocation.glade.h:6 ../src/glade/editplace.glade.h:17
msgid "Lowest clergical division of this place. Typically used for church sources that only mention the parish."
msgstr ""
#: ../src/glade/editlocation.glade.h:7
msgid "Lowest level of a place division: eg the street name."
msgstr ""
#: ../src/glade/editlocation.glade.h:8 ../src/glade/editaddress.glade.h:11
#: ../src/glade/editplace.glade.h:20
msgid "Phon_e:"
msgstr "Tele_fonas:"
#: ../src/glade/editlocation.glade.h:9 ../src/glade/editplace.glade.h:23
msgid "S_treet:"
msgstr "G_atvė:"
#: ../src/glade/editlocation.glade.h:10 ../src/glade/editplace.glade.h:24
msgid "Second level of place division, eg., in the USA a state, in Germany a Bundesland."
msgstr ""
#: ../src/glade/editlocation.glade.h:11
msgid "The country where the place is."
msgstr ""
#: ../src/glade/editlocation.glade.h:12
msgid "The town or city where the place is."
msgstr ""
#: ../src/glade/editlocation.glade.h:13 ../src/glade/editplace.glade.h:29
msgid "Third level of place division. Eg., in the USA a county."
msgstr ""
#: ../src/glade/editlocation.glade.h:14 ../src/glade/editaddress.glade.h:21
#: ../src/glade/editplace.glade.h:31 ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "_Locality:"
msgstr "_Vietovė"
#: ../src/glade/editlocation.glade.h:15 ../src/glade/editplace.glade.h:34
msgid "_State:"
msgstr "_Valstija:"
#: ../src/glade/editlocation.glade.h:16 ../src/glade/editaddress.glade.h:23
#: ../src/glade/editplace.glade.h:35
msgid "_ZIP/Postal code:"
msgstr "_ZIP/pašto kodas:"
#: ../src/glade/editlink.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Gramps item:"
msgstr "Gramps vaizdas"
#: ../src/glade/editlink.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Internet Address:"
msgstr "Interneto adreso redaktorius"
#: ../src/glade/editlink.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "_Link Type:"
msgstr "Nuorodos priešdėlis"
#: ../src/glade/editfamily.glade.h:1
msgid "<b>Father</b>"
msgstr "<b>Tėvas</b>"
#: ../src/glade/editfamily.glade.h:2
msgid "<b>Mother</b>"
msgstr "<b>Motina</b>"
#: ../src/glade/editfamily.glade.h:3
msgid "<b>Relationship Information</b>"
msgstr "<b>Ryšių Informacija</b>"
#: ../src/glade/editfamily.glade.h:4
msgid "A unique ID for the family"
msgstr ""
#: ../src/glade/editfamily.glade.h:8
msgid "Birth:"
msgstr "Gimė:"
#: ../src/glade/editfamily.glade.h:9
msgid "Death:"
msgstr "Mirė:"
#: ../src/glade/editfamily.glade.h:21
msgid "The relationship type, eg 'Married' or 'Unmarried'. Use Events for more details."
msgstr ""
#: ../src/glade/editchildref.glade.h:4
msgid "Name Child:"
msgstr "Įvardinkite Vaiką:"
#: ../src/glade/editchildref.glade.h:5
msgid "Open person editor of this child"
msgstr "Atverti šio vaiko asmens redaktorių"
#: ../src/glade/editchildref.glade.h:8
msgid "Relationship to _Father:"
msgstr "Ryšys su _Tėvu:"
#: ../src/glade/editchildref.glade.h:9
msgid "Relationship to _Mother:"
msgstr "Ryšys su _Motina:"
#: ../src/glade/editattribute.glade.h:3
msgid ""
"The name of an attribute you want to use. For example: Height (for a person), Weather on this Day (for an event), ... \n"
"Use this to store snippets of information you collect and want to correctly link to sources. Attributes can be used for people, families, events and media.\n"
" \n"
"Note: several predefined attributes refer to values present in the GEDCOM standard."
msgstr ""
#: ../src/glade/editattribute.glade.h:7
msgid "The value of the attribute. Eg. 1.8, Sunny, or Blue eyes."
msgstr ""
#: ../src/glade/editattribute.glade.h:8
msgid "_Attribute:"
msgstr "_Požymis:"
#: ../src/glade/editattribute.glade.h:9
msgid "_Value:"
msgstr "_Reikšmė:"
#: ../src/glade/editaddress.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Country of the address"
msgstr "Šalis šventėms"
#: ../src/glade/editaddress.glade.h:6
msgid "Date at which the address is valid."
msgstr ""
#: ../src/glade/editaddress.glade.h:8
msgid ""
"Mail address. \n"
"\n"
"Note: Use Residence Event for genealogical address data."
msgstr ""
#: ../src/glade/editaddress.glade.h:12
msgid "Phone number linked to the address."
msgstr ""
#: ../src/glade/editaddress.glade.h:13
msgid "Postal code"
msgstr "Pašto indeksas"
#: ../src/glade/editaddress.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "St_reet:"
msgstr "Gatvė:"
#: ../src/glade/editaddress.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "The locality of the address"
msgstr "Kalendoriaus antraštė"
#: ../src/glade/editaddress.glade.h:18
msgid "The state or county of the address in case a mail address must contain this."
msgstr ""
#: ../src/glade/editaddress.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "The town or city of the address"
msgstr "Kalendoriaus antraštė"
#: ../src/glade/editaddress.glade.h:22
#: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "_State/County:"
msgstr "Miestas/Apygarda:"
#: ../src/glade/editmedia.glade.h:2
msgid "A date associated with the media, eg., for a picture the date it is taken."
msgstr ""
#: ../src/glade/editmedia.glade.h:3
msgid "A unique ID to identify the Media object."
msgstr ""
#: ../src/glade/editmedia.glade.h:5 ../src/glade/editmediaref.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Descriptive title for this media object."
msgstr "Ištrinti pažymėtą audio/video bylą"
#: ../src/glade/editmedia.glade.h:6 ../src/glade/editmediaref.glade.h:9
msgid "Folder"
msgstr ""
#: ../src/glade/editmedia.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Image preview"
msgstr "Paveiksliuko Dydis"
#: ../src/glade/editmedia.glade.h:9
msgid "Open File Browser to select a media file on your computer."
msgstr ""
#: ../src/glade/editmedia.glade.h:11
msgid ""
"Path of the media object on your computer.\n"
"Gramps does not store the media internally, it only stores the path! Set the 'Relative Path' in the Preferences to avoid retyping the common base directory where all your media is stored. The 'Media Manager' tool can help managing paths of a collection of media objects. "
msgstr ""
#: ../src/glade/editmedia.glade.h:18 ../src/glade/editmediaref.glade.h:31
msgid "_Path:"
msgstr "_Kelias:"
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Note:</b> Any changes in the shared media object information will be reflected in the media object itself."
msgstr "<b>Pastaba:</b>Visi pakeitimai šioje bendro naudojimo įvykio informacijoje matysis pačiame įvykyje, ir visiems įvykio dalyviams."
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:4
msgid "<b>Referenced Region</b>"
msgstr "<b>Minima sritis</b>"
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:5
msgid "<b>Shared Information</b>"
msgstr "<b>Dalijama Informacija</b>"
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:8
msgid "Double click image to view in an external viewer"
msgstr "Dvigubu kairiu pelės klavišo paspaudimu žiūrėkite nuotrauką išorine peržiūros programa"
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:11
msgid ""
"If media is an image, select the specific part of the image you want to reference.\n"
"You can use the mouse on the picture to select a region, or use these spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the bottom right corner."
msgstr ""
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:13
msgid ""
"If media is an image, select the specific part of the image you want to reference.\n"
"You can use the mouse on the picture to select a region, or use these spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the bottom right corner.\n"
msgstr ""
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:20
msgid ""
"Referenced region of the image media object.\n"
"Select a region with clicking and holding the mouse button on the top left corner of the region you want, dragging the mouse to the bottom right corner of the region, and then releasing the mouse button."
msgstr ""
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "Select a file"
msgstr "Pasirinkite bylą"
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:24
msgid "Type of media object as indicated by the computer, eg Image, Video, ..."
msgstr ""
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:27
#, fuzzy
msgid "_Corner 1: X"
msgstr "Kampas 1 : X"
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:28
#, fuzzy
msgid "_Corner 2: X"
msgstr "Kampas 2 : X"
#: ../src/glade/editeventref.glade.h:2
msgid "<b>Note:</b> Any changes in the shared event information will be reflected in the event itself, for all participants in the event."
msgstr "<b>Pastaba:</b>Visi pakeitimai šioje bendro naudojimo įvykio informacijoje matysis pačiame įvykyje, ir visiems įvykio dalyviams."
#: ../src/glade/editeventref.glade.h:5 ../src/glade/editevent.glade.h:1
msgid "A unique ID to identify the event"
msgstr ""
#: ../src/glade/editeventref.glade.h:7 ../src/glade/editevent.glade.h:6
msgid "De_scription:"
msgstr "Ap_rašas:"
#: ../src/glade/editeventref.glade.h:12 ../src/glade/editevent.glade.h:16
msgid "_Event type:"
msgstr "_Įvykių tipas:"
#: ../src/glade/editeventref.glade.h:14 ../src/glade/editldsord.glade.h:12
#: ../src/glade/editevent.glade.h:18
msgid "_Place:"
msgstr "_Vieta:"
#: ../src/glade/editeventref.glade.h:15
msgid "_Role:"
msgstr "_Rolė:"
#: ../src/glade/editldsord.glade.h:5
msgid "LDS _Temple:"
msgstr "Mormonų _Šventykla:"
#: ../src/glade/editldsord.glade.h:6
msgid "Ordinance:"
msgstr "Ceremonija:"
#: ../src/glade/editldsord.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "_Family:"
msgstr "_Šeima"
#: ../src/glade/editldsord.glade.h:13
msgid "_Status:"
msgstr "_Būsena:"
#: ../src/glade/editnote.glade.h:1
msgid "<b>Note</b>"
msgstr "<b>Pastaba</b>"
#: ../src/glade/editnote.glade.h:2
msgid "A type to classify the note."
msgstr ""
#: ../src/glade/editnote.glade.h:3
msgid "A unique ID to identify the note."
msgstr ""
#: ../src/glade/editnote.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Styled Text Editor"
msgstr "Stilių redaktorius"
#: ../src/glade/editnote.glade.h:8
msgid ""
"When active the whitespace in your note will be respected in reports. Use this to add formatting layout with spaces, eg a table. \n"
"When not checked, notes are automatically cleaned in the reports, which will improve the report layout.\n"
"Use monospace font to keep preformatting."
msgstr ""
"Kai pažymėtas keli tarpai pastabose bus ir ataskaitose. Jį naudokite formatuodami su tarpais lenteles ir panašiai.\n"
"Kai nepažymėtas, pastabos automatiškai išvalomos ataskaitose. Tai pagerina atskaitos vaizdą.\n"
"Formatavimui naudokite lygiaplotį (monospace) šriftą."
#: ../src/glade/editnote.glade.h:12
msgid "_Preformatted"
msgstr "_Formatuotas"
#: ../src/glade/editplace.glade.h:1
msgid "<b>Location</b>"
msgstr "<b>Vietovė</b>"
#: ../src/glade/editplace.glade.h:2
msgid ""
"A district within, or a settlement near to, a town or city.\n"
"Use Alternate Locations tab to store the current name."
msgstr ""
#: ../src/glade/editplace.glade.h:4
msgid "A unique ID to identify the place"
msgstr ""
#: ../src/glade/editplace.glade.h:8
msgid "Count_ry:"
msgstr "Ša_lis:"
#: ../src/glade/editplace.glade.h:9
msgid "Full name of this place."
msgstr ""
#: ../src/glade/editplace.glade.h:10
msgid "L_atitude:"
msgstr "Pl_atuma:"
#: ../src/glade/editplace.glade.h:11
msgid ""
"Latitude (position above the Equator) of the place in decimal or degree notation. \n"
"Eg, valid values are 12.0154, 50°5221.92″N, N50°5221.92″ or 50:52:21.92\n"
"You can set these values via the Geography View by searching the place, or via a map service in the place view."
msgstr ""
#: ../src/glade/editplace.glade.h:14
msgid ""
"Longitude (position relative to the Prime, or Greenwich, Meridian) of the place in decimal or degree notation. \n"
"Eg, valid values are -124.3647, 124°5221.92″E, E124°5221.92″ or 124:52:21.92\n"
"You can set these values via the Geography View by searching the place, or via a map service in the place view."
msgstr ""
#: ../src/glade/editplace.glade.h:18
msgid ""
"Lowest level of a place division: eg the street name. \n"
"Use Alternate Locations tab to store the current name."
msgstr ""
#: ../src/glade/editplace.glade.h:25
msgid "The country where the place is. \n"
msgstr ""
#: ../src/glade/editplace.glade.h:27
msgid ""
"The town or city where the place is. \n"
"Use Alternate Locations tab to store the current name."
msgstr ""
#: ../src/glade/editplace.glade.h:32
msgid "_Longitude:"
msgstr "_Ilguma:"
#: ../src/glade/editplace.glade.h:33
msgid "_Place Name:"
msgstr "_Vietovės vardas:"
#: ../src/glade/editname.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<i>Family Names </i>"
msgstr "<b>Pavardės spėjimas</b>"
#: ../src/glade/editname.glade.h:2
msgid "<i>Given Name(s) </i>"
msgstr ""
#: ../src/glade/editname.glade.h:3
msgid "A Date associated with this name. Eg. for a Married Name, date the name is first used or marriage date."
msgstr ""
#: ../src/glade/editname.glade.h:5
msgid "A non official name given to a family to distinguish them of people with the same family name. Often referred to as eg. Farm name."
msgstr ""
#: ../src/glade/editname.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "C_all Name:"
msgstr "Vardas:"
#: ../src/glade/editname.glade.h:12
msgid "Dat_e:"
msgstr "Dat_a:"
#: ../src/glade/editname.glade.h:14
msgid "G_roup as:"
msgstr "G_rupuoti kaip:"
#: ../src/glade/editname.glade.h:17
msgid "O_verride"
msgstr "P_akeisti"
#: ../src/glade/editname.glade.h:19
msgid ""
"People are displayed according to the name format given in the Preferences (the default).\n"
"Here you can make sure this person is displayed according to a custom name format (extra formats can be set in the Preferences)."
msgstr ""
#: ../src/glade/editname.glade.h:21
msgid ""
"People are sorted according to the name format given in the Preferences (the default).\n"
"Here you can make sure this person is sorted according to a custom name format (extra formats can be set in the Preferences)."
msgstr ""
#: ../src/glade/editname.glade.h:25
msgid "Suffi_x:"
msgstr "Priesa_ga:"
#: ../src/glade/editname.glade.h:27
msgid ""
"The Person Tree view groups people under the primary surname. You can override this by setting here a group value. \n"
"You will be asked if you want to group this person only, or all people with this specific primary surname."
msgstr ""
#: ../src/glade/editname.glade.h:30
msgid "_Display as:"
msgstr "_Rodyti kaip:"
#: ../src/glade/editname.glade.h:31
#, fuzzy
msgid "_Family Nick Name:"
msgstr "Pavardė:"
#: ../src/glade/editname.glade.h:33
#, fuzzy
msgid "_Nick Name:"
msgstr "Pravardė"
#: ../src/glade/editname.glade.h:34
msgid "_Sort as:"
msgstr "_Rūšiuoti kaip:"
#: ../src/glade/editevent.glade.h:3
msgid "Close window without changes"
msgstr "Uždaryti langą neišsaugant pakeitimų"
#: ../src/glade/editevent.glade.h:5
msgid "Date of the event. This can be an exact date, a range (from ... to, between, ...), or an inexact date (about, ...)."
msgstr ""
#: ../src/glade/editevent.glade.h:7
msgid "Description of the event. Leave empty if you want to autogenerate this with the tool 'Extract Event Description'."
msgstr ""
#: ../src/glade/editevent.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "Show Date Editor"
msgstr "Vardų redaktorius"
#: ../src/glade/editevent.glade.h:14
msgid "What type of event this is. Eg 'Burial', 'Graduation', ... ."
msgstr ""
#: ../src/glade/mergecitation.glade.h:1 ../src/glade/mergedata.glade.h:1
#: ../src/glade/mergesource.glade.h:1
msgid "<b>Source 1</b>"
msgstr "<b>Šaltinis</b>"
#: ../src/glade/mergecitation.glade.h:2 ../src/glade/mergedata.glade.h:2
#: ../src/glade/mergesource.glade.h:2
msgid "<b>Source 2</b>"
msgstr "<b> Šaltinis 2 </b>"
#: ../src/glade/mergecitation.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Confidence:"
msgstr "Slaptumas"
#: ../src/glade/mergecitation.glade.h:5 ../src/glade/mergeevent.glade.h:6
#: ../src/glade/mergefamily.glade.h:3 ../src/glade/mergemedia.glade.h:5
#: ../src/glade/mergenote.glade.h:3 ../src/glade/mergeperson.glade.h:4
#: ../src/glade/mergeplace.glade.h:4 ../src/glade/mergerepository.glade.h:4
#: ../src/glade/mergesource.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Detailed Selection"
msgstr "Datos pasirinkimas"
#: ../src/glade/mergecitation.glade.h:6 ../src/glade/mergedata.glade.h:6
#: ../src/glade/mergeevent.glade.h:7 ../src/glade/mergefamily.glade.h:6
#: ../src/glade/mergemedia.glade.h:6 ../src/glade/mergenote.glade.h:5
#: ../src/glade/mergeperson.glade.h:7 ../src/glade/mergeplace.glade.h:5
#: ../src/glade/mergerepository.glade.h:5 ../src/glade/mergesource.glade.h:6
msgid "Gramps ID:"
msgstr "Gramps ID:"
#: ../src/glade/mergecitation.glade.h:7
msgid "Notes, media objects and data-items of both citations will be combined."
msgstr ""
#: ../src/glade/mergecitation.glade.h:8
#, fuzzy
msgid ""
"Select the citation that will provide the\n"
"primary data for the merged citation."
msgstr "Pasirinkite asmenį, kuris turės pagrindinę informacija apie sujungtą asmenį."
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:3
msgid "<b>Title selection</b>"
msgstr "<b>Antraštės pasirinkimas</b>"
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:4 ../src/glade/mergesource.glade.h:3
msgid "Abbreviation:"
msgstr "Sutrumpinimas:"
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:7
msgid "Merge and _edit"
msgstr "Sulieti ir _redaguoti"
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:8
msgid "Other"
msgstr "Kitas"
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:9
msgid "Place 1"
msgstr "Vieta 1"
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:10
msgid "Place 2"
msgstr "Vieta 2"
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:13
msgid "Select the person that will provide the primary data for the merged person."
msgstr "Pasirinkite asmenį, kuris turės pagrindinę informacija apie sujungtą asmenį."
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:15
msgid "_Merge and close"
msgstr "_Sulieti ir uždaryti"
#: ../src/glade/mergeevent.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Event 1</b>"
msgstr "<b>Įvykis</b>"
#: ../src/glade/mergeevent.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Event 2</b>"
msgstr "<b>Įvykis</b>"
#: ../src/glade/mergeevent.glade.h:3
msgid "Attributes, notes, sources and media objects of both events will be combined."
msgstr ""
#: ../src/glade/mergeevent.glade.h:9
#, fuzzy
msgid ""
"Select the event that will provide the\n"
"primary data for the merged event."
msgstr "Pasirinkite asmenį, kuris turės pagrindinę informacija apie sujungtą asmenį."
#: ../src/glade/mergefamily.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Family 1</b>"
msgstr "<b>Šeimos</b>"
#: ../src/glade/mergefamily.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Family 2</b>"
msgstr "<b>Šeimos</b>"
#: ../src/glade/mergefamily.glade.h:4
msgid "Events, lds_ord, media objects, attributes, notes, sources and tags of both families will be combined."
msgstr ""
#: ../src/glade/mergefamily.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Father:"
msgstr "Tėvas"
#: ../src/glade/mergefamily.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Mother:"
msgstr "Motina"
#: ../src/glade/mergefamily.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Relationship:"
msgstr "_Ryšiai:"
#: ../src/glade/mergefamily.glade.h:9
#, fuzzy
msgid ""
"Select the family that will provide the\n"
"primary data for the merged family."
msgstr "Pasirinkite asmenį, kuris turės pagrindinę informacija apie sujungtą asmenį."
#: ../src/glade/mergemedia.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Object 1</b>"
msgstr "<b>Antraštė 2 (poskyris)</b>"
#: ../src/glade/mergemedia.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Object 2</b>"
msgstr "<b>Antraštė 2 (poskyris)</b>"
#: ../src/glade/mergemedia.glade.h:3
msgid "Attributes, sources, notes and tags of both objects will be combined."
msgstr ""
#: ../src/glade/mergemedia.glade.h:8
#, fuzzy
msgid ""
"Select the object that will provide the\n"
"primary data for the merged object."
msgstr "Pasirinkite asmenį, kuris turės pagrindinę informacija apie sujungtą asmenį."
#: ../src/glade/mergenote.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Note 1</b>"
msgstr "<b>Pastaba</b>"
#: ../src/glade/mergenote.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Note 2</b>"
msgstr "<b>Pastaba</b>"
#: ../src/glade/mergenote.glade.h:6
#, fuzzy
msgid ""
"Select the note that will provide the\n"
"primary data for the merged note."
msgstr "Pasirinkite asmenį, kuris turės pagrindinę informacija apie sujungtą asmenį."
#: ../src/glade/mergeperson.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Person 1</b>"
msgstr "<b>Vyrai</b>"
#: ../src/glade/mergeperson.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Person 2</b>"
msgstr "<b>Vyrai</b>"
#: ../src/glade/mergeperson.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Context Information"
msgstr "Sistemos informacija"
#: ../src/glade/mergeperson.glade.h:5
msgid "Events, media objects, addresses, attributes, urls, notes, sources and tags of both persons will be combined."
msgstr ""
#: ../src/glade/mergeperson.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Gender:"
msgstr "_Lytis:"
#: ../src/glade/mergeperson.glade.h:9
#, fuzzy
msgid ""
"Select the person that will provide the\n"
"primary data for the merged person."
msgstr "Pasirinkite asmenį, kuris turės pagrindinę informacija apie sujungtą asmenį."
#: ../src/glade/mergeplace.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Place 1</b>"
msgstr "<b>Vietovės</b>"
#: ../src/glade/mergeplace.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Place 2</b>"
msgstr "<b>Vietovės</b>"
#: ../src/glade/mergeplace.glade.h:3
msgid "Alternate locations, sources, urls, media objects and notes of both places will be combined."
msgstr ""
#: ../src/glade/mergeplace.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Location:"
msgstr "Vieta"
#: ../src/glade/mergeplace.glade.h:9
#, fuzzy
msgid ""
"Select the place that will provide the\n"
"primary data for the merged place."
msgstr "Pasirinkite asmenį, kuris turės pagrindinę informacija apie sujungtą asmenį."
#: ../src/glade/mergerepository.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Repository 1</b>"
msgstr "Saugykla"
#: ../src/glade/mergerepository.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Repository 2</b>"
msgstr "Saugykla"
#: ../src/glade/mergerepository.glade.h:3
msgid "Addresses, urls and notes of both repositories will be combined."
msgstr ""
#: ../src/glade/mergerepository.glade.h:7
#, fuzzy
msgid ""
"Select the repository that will provide the\n"
"primary data for the merged repository."
msgstr "Pasirinkite asmenį, kuris turės pagrindinę informacija apie sujungtą asmenį."
#: ../src/glade/mergesource.glade.h:7
msgid "Notes, media objects, data-items and repository references of both sources will be combined."
msgstr ""
#: ../src/glade/mergesource.glade.h:9
#, fuzzy
msgid ""
"Select the source that will provide the\n"
"primary data for the merged source."
msgstr "Pasirinkite asmenį, kuris turės pagrindinę informacija apie sujungtą asmenį."
#: ../src/glade/plugins.glade.h:1
msgid "Author's email:"
msgstr "Autoriaus el. paštas:"
#: ../src/glade/plugins.glade.h:3
msgid "Perform selected action"
msgstr "Atlikti nurodytą veiksmą"
#: ../src/glade/plugins.glade.h:6
msgid "Status:"
msgstr "Būsena:"
#: ../src/glade/rule.glade.h:1
msgid "<b>Definition</b>"
msgstr "<b>Apibrėžimas</b>"
#: ../src/glade/rule.glade.h:4
msgid "<b>Rule list</b>"
msgstr "<b>Taisyklių sąrašas</b>"
#: ../src/glade/rule.glade.h:5
msgid "<b>Selected Rule</b>"
msgstr "<b>Pasirinkta taisyklė</b>"
#: ../src/glade/rule.glade.h:6
msgid "<b>Values</b>"
msgstr "<b>Reikšmės</b>"
#: ../src/glade/rule.glade.h:7
msgid "<i>Note: changes take effect only after this window is closed</i>"
msgstr "<i>Pastaba: Pakeitimai bus aktyvuoti tik po to kai šis langas bus uždarytas</i>"
#: ../src/glade/rule.glade.h:9
msgid "Add a new filter"
msgstr "Pridėti naują filtrą"
#: ../src/glade/rule.glade.h:10
msgid "Add another rule to the filter"
msgstr "Pridėti prie filtro kitą taisyklę"
#: ../src/glade/rule.glade.h:11
msgid "All rules must apply"
msgstr "Turi būti pritaikytos visos taisyklės"
#: ../src/glade/rule.glade.h:12
msgid "At least one rule must apply"
msgstr "Turi būti pritaikyta bent viena taisyklė"
#: ../src/glade/rule.glade.h:13
msgid "Clone the selected filter"
msgstr "Sudubliuoti pasirinktą filtrą"
#: ../src/glade/rule.glade.h:14
msgid "Co_mment:"
msgstr "Ko_mentaras:"
#: ../src/glade/rule.glade.h:15
msgid "Delete the selected filter"
msgstr "Ištrinti pasirinktą filtrą"
#: ../src/glade/rule.glade.h:16
msgid "Delete the selected rule"
msgstr "Ištrinti pasirinktą taisyklę"
#: ../src/glade/rule.glade.h:18
msgid "Edit the selected filter"
msgstr "Koreguoti pasirinktą filtrą"
#: ../src/glade/rule.glade.h:19
msgid "Edit the selected rule"
msgstr "Koreguoti pasirinktą taisyklę"
#: ../src/glade/rule.glade.h:21
msgid "Exactly one rule must apply"
msgstr "Turi būti pritaikyta viena taisyklė"
#: ../src/glade/rule.glade.h:25
msgid "Return values that do no_t match the filter rules"
msgstr "Grąžinti reikšmes kurios nea_titinka filtro taisyklių"
#: ../src/glade/rule.glade.h:26
msgid "Test the selected filter"
msgstr "Patikrinti pasirinktą filtrą"
#: ../src/glade/scratchpad.glade.h:1
msgid "Clear _All"
msgstr "Išvalyti _visus"
#: ../src/glade/papermenu.glade.h:1
msgid "Margins"
msgstr "Paraštės"
#: ../src/glade/papermenu.glade.h:2
msgid "Metric"
msgstr "Metrinė sistema"
#: ../src/glade/papermenu.glade.h:3
msgid "Orientation:"
msgstr "Orientacija:"
#: ../src/glade/papermenu.glade.h:4
msgid "Paper Settings"
msgstr "Popieriaus Nustatymai"
#: ../src/glade/papermenu.glade.h:5
msgid "Paper format"
msgstr "Popieriaus formatas"
#: ../src/glade/papermenu.glade.h:6
msgid "Size:"
msgstr "Dydis:"
#: ../src/glade/papermenu.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Apačioje"
#: ../src/glade/papermenu.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "_Height:"
msgstr "Aukštis:"
#: ../src/glade/papermenu.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "_Left:"
msgstr "_Kairėn"
#: ../src/glade/papermenu.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "_Right:"
msgstr "_Dešinėje"
#: ../src/glade/papermenu.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "_Top:"
msgstr "_Viršuje"
#: ../src/glade/papermenu.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "_Width:"
msgstr "Plotis:"
#: ../src/glade/updateaddons.glade.h:1
msgid "<b>Available Gramps Updates for Addons</b>"
msgstr ""
#: ../src/glade/updateaddons.glade.h:2
msgid "Gramps comes with a core set of plugins which provide all of the necessary features. However, you can extend this functionality with additional Addons. These addons provide reports, listings, views, gramplets, and more. Here you can select among the available extra addons, they will be retrieved from the internet off of the Gramps website, and installed locally on your computer. If you close this dialog now, you can install addons later from the menu under Edit -> Preferences."
msgstr ""
#: ../src/glade/updateaddons.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Install Selected _Addons"
msgstr "Įdiegti visus Papildinius"
#: ../src/glade/updateaddons.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Select _None"
msgstr "Pasirinkite Nieko"
#: ../src/glade/updateaddons.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "_Select All"
msgstr "Pasirinkite Viską"
#: ../src/plugins/tool/notrelated.glade.h:1
msgid "_Tag"
msgstr ""
#: ../src/plugins/bookreport.glade.h:1
msgid "Add an item to the book"
msgstr "Pridėti įrašą į knygą"
#: ../src/plugins/bookreport.glade.h:3
msgid "Book _name:"
msgstr "Knygos _vardas:"
#: ../src/plugins/bookreport.glade.h:4
msgid "Clear the book"
msgstr "Išvalyti knygą"
#: ../src/plugins/bookreport.glade.h:5
msgid "Configure currently selected item"
msgstr "Sutvarkyti pasirinktą įrašą"
#: ../src/plugins/bookreport.glade.h:6
msgid "Manage previously created books"
msgstr "Tvarkyti anksčiau sukurtas knygas"
#: ../src/plugins/bookreport.glade.h:7
msgid "Move current selection one step down in the book"
msgstr "Perkelti pažymėtą įrašą knygoje per vieną žingsnį žemyn"
#: ../src/plugins/bookreport.glade.h:8
msgid "Move current selection one step up in the book"
msgstr "Perkelti pažymėtą įrašą knygoje per vieną žingsnį aukštyn"
#: ../src/plugins/bookreport.glade.h:9
msgid "Open previously created book"
msgstr "Atidaryti anksčiau sukurtą knygą"
#: ../src/plugins/bookreport.glade.h:10
msgid "Remove currently selected item from the book"
msgstr "Pašalinti pasirinktą įrašą iš knygos"
#: ../src/plugins/bookreport.glade.h:11
msgid "Save current set of configured selections"
msgstr "Išsaugoti dabartinius nustatymus"
#: ../src/plugins/tool/changenames.glade.h:1
msgid ""
"Below is a list of the family names that \n"
"Gramps can convert to correct capitalization. \n"
"Select the names you wish Gramps to convert. "
msgstr ""
"Žemiau yra pavardžių sąrašas, kurį \n"
"Gramps gali keisti didžiosiomis raidėmis. \n"
"Pasirinkite pavardes, kurias norite, kad Gramps pakeistų. "
#: ../src/plugins/tool/changenames.glade.h:4
msgid "_Accept changes and close"
msgstr "_Išsaugoti pakeitimus ir išeiti"
#: ../src/plugins/tool/changetypes.glade.h:1
msgid "This tool will rename all events of one type to a different type. Once completed, this cannot be undone by the regular Undo function."
msgstr "Šis įrankis pervardins visus vieno tipo įvykius į kitą tipą. Po užbaigimo su standartine Atšaukimo funkcija nebebus galima grįžti atgal."
#: ../src/plugins/tool/changetypes.glade.h:2
msgid "_New event type:"
msgstr "_Naujas įvykių tipas"
#: ../src/plugins/tool/changetypes.glade.h:3
msgid "_Original event type:"
msgstr "_Tikrasis įvykių tipas:"
#: ../src/plugins/tool/desbrowser.glade.h:1
msgid "<i>Double-click on the row to edit personal information</i>"
msgstr "<i>Norėdami redaguoti asmeninę informaciją du kartus paspauskite kairį pelės klavišą atitinkamoje eilutėje</i>"
#: ../src/plugins/tool/eval.glade.h:1
msgid "<b>Error Window</b>"
msgstr "<b>Klaidų langas</b>"
#: ../src/plugins/tool/eval.glade.h:2
msgid "<b>Evaluation Window</b>"
msgstr "<b>Analizės langas</b>"
#: ../src/plugins/tool/eval.glade.h:3
msgid "<b>Output Window</b>"
msgstr "<b>Išvesties langas</b>"
#: ../src/plugins/tool/eventcmp.glade.h:1
msgid "Custom filter _editor"
msgstr "_Papildomas filtrų redaktorius"
#: ../src/plugins/tool/eventcmp.glade.h:2
msgid "The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter Editor."
msgstr "Įvykių palyginimų pagalbinė programa naudoja filtrus, apibrėžtus Vartotojo filtrų redaktoriumi."
#: ../src/plugins/tool/eventcmp.glade.h:3
msgid "_Filter:"
msgstr "_Filtras:"
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:1
msgid "<b>Status</b>"
msgstr "<b>Būsena</b>"
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:2
msgid "<b>Warning messages</b>"
msgstr "<b>Įspėjamieji pranešimai</b>"
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:3
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">GEDCOM Encoding</span>"
msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\"> GEDCOM kodavimas</span>"
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:4
msgid "ANSEL"
msgstr "ANSEL"
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:5
msgid "ANSI (iso-8859-1)"
msgstr "ANSI (ISO-8859-1)"
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:6
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:7
msgid "Created by:"
msgstr "Kūrė:"
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:8
msgid "Encoding:"
msgstr "Kodavimas:"
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:9
msgid "Encoding: "
msgstr "Kodavimas: "
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:10
msgid "Families:"
msgstr "Šeimos:"
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:12
msgid "Gramps - GEDCOM Encoding"
msgstr "Gramps - GEDCOM kodavimas"
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:13
msgid "People:"
msgstr "Asmenys:"
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:14
msgid "This GEDCOM file has identified itself as using ANSEL encoding. Sometimes, this is in error. If the imported data contains unusual characters, undo the import, and override the character set by selecting a different encoding below."
msgstr "GEDCOM byla prisistatė kaip naudojanti ANSEL koduotę. Kartais tai būna klaida. Jei įkelti duomenys turi neįprastų simbolių, tai atšaukite įkėlimą ir pakeiskite kodinę lentelę."
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:15
msgid "UTF8"
msgstr "UTF8"
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:16
msgid "Version:"
msgstr "Versija:"
#: ../src/plugins/tool/leak.glade.h:1
msgid "<b>Uncollected Objects</b>"
msgstr "<b>Nesurinkti Objektai</b>"
#: ../src/plugins/tool/finddupes.glade.h:1
#: ../src/plugins/tool/mergecitations.glade.h:1
msgid "<b>Match Threshold</b>"
msgstr "<b>Atitinką slenkstį</b>"
#: ../src/plugins/tool/finddupes.glade.h:3
msgid "Co_mpare"
msgstr "_Palyginti"
#: ../src/plugins/tool/finddupes.glade.h:4
#: ../src/plugins/tool/mergecitations.glade.h:4
msgid "Please be patient. This may take a while."
msgstr "Tai šiek tiek užtruks. Turėkite kantrybės."
#: ../src/plugins/tool/finddupes.glade.h:5
msgid "Use soundex codes"
msgstr "Naudoti soundex kodus"
#: ../src/plugins/tool/mergecitations.glade.h:3
msgid "Don't merge if citation has notes"
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "_City:"
msgstr "Miestas:"
#: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "_Country:"
msgstr "Šalis:"
#: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "_Email:"
msgstr "El. paštas:"
#: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "_Phone:"
msgstr "Telefonas:"
#: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "_Street:"
msgstr "Gatvė:"
#: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "_ZIP/Postal Code:"
msgstr "ZIP/pašto kodas:"
#: ../src/plugins/tool/patchnames.glade.h:1
msgid ""
"Below is a list of the nicknames, titles, prefixes and compound surnames that Gramps can extract from the family tree.\n"
"If you accept the changes, Gramps will modify the entries that have been selected.\n"
"\n"
"Compound surnames are shown as lists of [prefix, surname, connector].\n"
"For example, with the defaults, the name \"de Mascarenhas da Silva e Lencastre\" shows as:\n"
" [de, Mascarenhas]-[da, Silva, e]-[,Lencastre]\n"
"\n"
"Run this tool several times to correct names that have multiple information that can be extracted."
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/patchnames.glade.h:9
msgid "_Accept and close"
msgstr "_Pritaikyti ir uždaryti"
#: ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:1
msgid "- default -"
msgstr "-įprastas-"
#: ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:2
msgid "<b>phpGedView import</b>"
msgstr "<b>phpGedView įkėlimas</b>"
#: ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:4
msgid "Password:"
msgstr "Slaptažodis:"
#: ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:6
msgid "Username:"
msgstr "Prisijungimo vardas:"
#: ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:7
msgid "http://"
msgstr "http://"
#: ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:8
msgid "phpGedView import"
msgstr "phpGedView įkėlimas"
#: ../src/plugins/tool/relcalc.glade.h:1
msgid "Select a person to determine the relationship"
msgstr "Ryšiui nustatyti pasirinkite asmenį"
#: ../src/plugins/tool/soundgen.glade.h:1
msgid "Close Window"
msgstr "Uždaryti langą"
#: ../src/plugins/tool/soundgen.glade.h:3
msgid "SoundEx code:"
msgstr "SoundEx kodas:"
#: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:1
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:1
msgid "<b>Double-click on a row to view/edit data</b>"
msgstr "<b> Dvigubu spustelėjimu eilutėje peržiūrėkite/redaguokite duomenis </b>"
#: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:2
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:6
msgid "In_vert marks"
msgstr "Atvir_kščia reikšmė"
#: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:3
msgid "Search for events"
msgstr "Ieškoti įvykių"
#: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:4
msgid "Search for media"
msgstr "Ieškoti vaizdo/garso bylų"
#: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:5
msgid "Search for notes"
msgstr "Ieškoti pastabų"
#: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:6
msgid "Search for places"
msgstr "Ieškoti vietovių"
#: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:7
msgid "Search for repositories"
msgstr "Ieškoti saugyklų"
#: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:8
msgid "Search for sources"
msgstr "Ieškoti šaltinių"
#: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:9
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:24
msgid "_Mark all"
msgstr "_Pažymėti visus"
#: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:10
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:26
msgid "_Unmark all"
msgstr "_Atžymėti visus"
#: ../src/plugins/export/exportcsv.glade.h:3
msgid "Export:"
msgstr "Eksportuoti:"
#: ../src/plugins/export/exportcsv.glade.h:4
#: ../src/plugins/export/exportftree.glade.h:2
#: ../src/plugins/export/exportgeneweb.glade.h:3
#: ../src/plugins/export/exportvcalendar.glade.h:2
#: ../src/plugins/export/exportvcard.glade.h:2
msgid "Filt_er:"
msgstr "_Filtras:"
#: ../src/plugins/export/exportcsv.glade.h:5
msgid "I_ndividuals"
msgstr "_Asmenys"
#: ../src/plugins/export/exportcsv.glade.h:6
msgid "Translate _Headers"
msgstr "Išversti _Antraštes"
#: ../src/plugins/export/exportcsv.glade.h:7
msgid "_Marriages"
msgstr "_Santuokos"
#: ../src/plugins/export/exportftree.glade.h:3
#: ../src/plugins/export/exportgeneweb.glade.h:6
msgid "_Restrict data on living people"
msgstr "_Apriboti gyvų žmonių duomenis"
#: ../src/plugins/export/exportgeneweb.glade.h:2
msgid "Exclude _notes"
msgstr "Neįtraukti pastabų"
#: ../src/plugins/export/exportgeneweb.glade.h:4
msgid "Reference i_mages from path: "
msgstr "S_usiję paveiksliukai iš kelio: "
#: ../src/plugins/export/exportgeneweb.glade.h:5
msgid "Use _Living as first name"
msgstr "Naudoti _tikrą vardą kaip pirmą"
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:2
msgid "<b>Families</b>"
msgstr "<b>Šeimos</b>"
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:4
msgid "<b>Men</b>"
msgstr "<b>Vyrai</b>"
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:5
msgid "<b>Women</b>"
msgstr "<b>Moterys</b>"
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:7
msgid "Ma_ximum age to bear a child"
msgstr "Vyriausios mamos amžius pagimdžius vaiką"
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:8
msgid "Ma_ximum age to father a child"
msgstr "Vy_riausias tėvo amžius vaikui"
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:9
msgid "Ma_ximum age to marry"
msgstr "Maksimalus vedybų amžius"
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:10
msgid "Maximum _age"
msgstr "Vyriausias asmens amžius"
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:11
msgid "Maximum _span of years for all children"
msgstr "Maksimalus visų _vaikų amžiaus intervalas"
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:12
msgid "Maximum age for an _unmarried person"
msgstr "Vyriausio asmens ne santuokoje amžius"
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:13
msgid "Maximum husband-wife age _difference"
msgstr "Didžiausias vyro-žmonos amžių _skirtumas"
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:14
msgid "Maximum number of _spouses for a person"
msgstr "Didžiausias asmens sutuoktinių skaičius"
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:15
msgid "Maximum number of chil_dren"
msgstr "Didžiausias _vaikų skaičius"
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:16
msgid "Maximum number of consecutive years of _widowhood before next marriage"
msgstr "Ilgiausiai metų nuosekliai našliauta prieš kitą santuoką"
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:17
msgid "Maximum number of years _between children"
msgstr "Didžiausias amžiaus _skirtumas tarp vaikų"
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:18
msgid "Mi_nimum age to bear a child"
msgstr "Jauniausios mamos amžius pagimdžius vaiką"
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:19
msgid "Mi_nimum age to father a child"
msgstr "Mažiausias tėvo amžius vaikui"
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:20
msgid "Mi_nimum age to marry"
msgstr "Minimalus vedybų amžius"
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "_Estimate missing or inexact dates"
msgstr "_Įvertinti trūkstamas datas"
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:23
msgid "_Identify invalid dates"
msgstr "_Nustatyti blogas datas"
#: ../data/gramps.desktop.in.h:1
msgid "Gramps Genealogy System"
msgstr "Gramps Genealogijos Sistema"
#: ../data/gramps.desktop.in.h:2
msgid "Manage genealogical information, perform genealogical research and analysis"
msgstr "Tvarkyti geneologinę informaciją, atlikti geneologinius tyrinėjimus ir analizę"
#: ../data/gramps.keys.in.h:3 ../data/gramps.xml.in.h:3
msgid "Gramps XML database"
msgstr "Gramps XML duomenų bazė"
#: ../data/gramps.keys.in.h:4 ../data/gramps.xml.in.h:4
msgid "Gramps database"
msgstr "Gramps duomenų bazė"
#: ../data/gramps.keys.in.h:5 ../data/gramps.xml.in.h:5
msgid "Gramps package"
msgstr "Gramps paketas"
#: ../data/gramps.xml.in.h:2
msgid "GeneWeb source file"
msgstr "GeneWeb išeities bylos"
#: ../src/data/tips.xml.in.h:1
msgid "<b>Adding Children</b><br/>To add children in Gramps there are two options. You can find one of their parents in the Families View and open the family. Then choose to create a new person or add an existing person. You can also add children (or siblings) from inside the Family Editor."
msgstr "<b>Vaiko Įtraukimas</b><br/>Į Gramps galima vaiką įtraukti dviem būdais. Naudojantis Šeimos Vaizdu galite surasti vieną iš tėvų ir atidaryti šeimą. Tada pasirinkite sukurti naują asmenį ar pridėkite jau egzistuojantį. Taip pat galima vaikus ( arba brolius/seseris) įkelti naudojantis Šeimos Redaktoriumi."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:2
msgid "<b>Adding Images</b><br/>An image can be added to any gallery or the Media View by dragging and dropping it from a file manager or a web browser. Actually you can add any type of file like this, useful for scans of documents and other digital sources."
msgstr "<b>Paveikslų Įdėjimas</b><br/>Paveikslas į galeriją arba audio/video vaizdą gali būti įtrauktas pernešant nuorodą iš interneto naršyklės arba bylų tvarkyklės. Taip gali būti įdėtas bet koks bylos tipas. Naudinga skenuotiems dokumentams ir kitiems skaitmeniniams šaltiniams."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>Ancestor View</b><br/>The Ancestry View displays a traditional pedigree chart. Hold the mouse over an individual to see more information about them or right click on an individual to access other family members and settings. Play with the settings to see the different options."
msgstr "<b>Kilmės Vaizdas</b><br/>Kilmės peržiūra vaizduoja tradicinę kilmės diagramą. Sustabdant pelę ant asmens rodoma daugiau informacijos apie jį. Išsirinkus ant asmens dešinį klavišą bus rodomas meniu greitam sutuoktinių, brolių, seserų, vaikų, tėvų išrinkimui."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:4
msgid "<b>Book Reports</b><br/>The Book report under &quot;Reports &gt; Books &gt; Book Report...&quot;, allows you to collect a variety of reports into a single document. This single report is easier to distribute than multiple reports, especially when printed."
msgstr "<b>Knygos Formato Ataskaitos</b><br/>Knygos formato ataskaita, &quot; Ataskaitos &gt; Knygos &gt; Knygos ataskaita... &quot; leidžia vartotojams sukurti įvairias atskaitas viename dokumente. Vieną ataskaitą yra patogiau platinti, ypač atspausdinus."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:5
msgid "<b>Bookmarking Individuals</b><br/>The Bookmarks menu is a convenient place to store the names of frequently used individuals. Selecting a bookmark will make that person the Active Person. To bookmark someone make them the Active Person then go to &quot;Bookmarks &gt; Add Bookmark&quot; or press Ctrl+D. You can also bookmark most of the other objects."
msgstr "<b>Žymelių uždėjimas asmenims</b><br/>: Žymelių meniu lango viršutinėje dalyje yra patogi vieta užsaugoti dažnai naudojamų asmenų vardus. Pasirinkus pažymėtą asmenį - jis pasidarys aktyvus asmuo. Norėdami uždėti žymelę asmeniui, padarykite tą asmenį aktyviu asmeniu, nueikite į &quot; Žymelės &gt; Pridėti Žymelę &quot; arba su nuoroda Ctrl+D. Žymeles galima uždėti ant daugelio kitų objektų."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:6
msgid "<b>Calculating Relationships</b><br/>To check if two people in the database are related (by blood, not marriage) try the tool under &quot;Tools &gt; Utilities &gt; Relationship Calculator...&quot;. The exact relationship as well as all common ancestors are reported."
msgstr "<b>Ryšių skaičiuotuvas</b> <br/>: Įrankis, esantis &quot; Įrankiai &gt; Pagalbinės programos &gt; Ryšių skaičiuotuvas &quot;, leidžia Jums patikrinti ar kas nors kitas šeimoje yra susijęs (kraujo ryšiais, ne santuoka) su Jumis. Pateikiamas tikslus ryšys ir bendri protėviai."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:7
msgid "<b>Changing the Active Person</b><br/>Changing the Active Person in views is easy. In the Relationship view just click on anyone. In the Ancestry View doubleclick on the person or right click to select any of their spouses, siblings, children or parents."
msgstr "<b>Aktyvaus Asmens Pakeitimas</b><br/> Aktyvų Asmenį vaizduose pakeisti labai lengva. Ryšių vaizde tik išsirinkti ką nors. Kilmės Vaizde du kartus kairiu pelės klavišu, arba nuspauskite dešinį pelės klavišą ir pasirinkite jo sutuoktinius, brolius/seseris, vaikus ar tėvus."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:8
msgid "<b>Contributing to Gramps</b><br/>Want to help with Gramps but can't write programs? Not a problem! A project as large as Gramps requires people with a wide variety of skills. Contributions can be anything from writing documentation to testing development versions and helping with the web site. Start by subscribing to the Gramps developers mailing list, gramps-devel, and introducing yourself. Subscription information can be found at &quot;Help &gt; Gramps Mailing Lists&quot;"
msgstr "<b> Gramps Parama</b><br/>Norite padėti vystyti Gramps, bet nemokate programuoti? Tai ne problema! Didelis projektas, toks kaip Gramps reikalauja žmonių su įvairiomis žiniomis. Pagalba gali būti įvairi: dokumentacijos rašymas, naujų funkcijų testavimas, pagalba kuriant internetinį puslapį. Užsisakykite Gramps kūrėjų elektroninę konferenciją, Gramps-devel ir prisistatykite. Prenumeratos informacija galite rasti &quot;Pagalba &gt; Gramps Elektroninės Konferencijos&quot;"
#: ../src/data/tips.xml.in.h:9
msgid "<b>Directing Your Research</b><br/>Go from what you know to what you do not. Always record everything that is known before making conjectures. Often the facts at hand suggest plenty of direction for more research. Don't waste time looking through thousands of records hoping for a trail when you have other unexplored leads."
msgstr "<b>Nukreipkite Savo Tyrimus</b><br/>Pradėkite tai ką žinote ir tęskite su nežinoma informacija. Prieš spėliodami visada surašykite visą žinomą informaciją. Dažnai faktai po ranka siūlo daugybę tyrinėjimo krypčių. Negaiškite laiko peržiūrinėdami tūkstančius įrašų tikėdamiesi pėdsakų, kai dar turite netirtų kelių."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:10
msgid "<b>Duplicate Entries</b><br/>&quot;Tools &gt; Database Processing &gt; Find Possible Duplicate People...&quot; allows you to locate (and merge) entries of the same person entered more than once in the database."
msgstr "<b>Sudubliuoti įrašai</b><br/>&quot;Įrankiai &gt; Duomenų bazės apdorojimas &gt; Surasti galimus dubliuotus įrašus...&quot; Leidžia surasti (ir sujungti) kelis to paties asmens įrašus, esančius duomenų bazėje."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:11
msgid "<b>Editing Objects</b><br/>In most cases double clicking on a name, source, place or media entry will bring up a window to allow you to edit the object. Note that the result can be dependent on context. For example, in the Family View clicking on a parent or child will bring up the Relationship Editor."
msgstr "<b>Objektų Redagavimas</b><br/>Du kartus paspaudus kairį pelės klavišą ant vardo, šaltinio, vietovės ar audio/video objekto, daugumoje atvejų les koreguoti objektą. Pastaba: rezultatas galite priklausyti nuo konteksto. Pvz. esant Šeimos Vaizde paspaudus ant tėvo ar vaiko bus iškviestas Ryšių Redaktorius."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:12
#, fuzzy
msgid "<b>Editing the Parent-Child Relationship</b><br/> You can edit the relationship of a child to its parents by double clicking the child in the Family Editor. Relationships can be any of Adopted, Birth, Foster, None, Sponsored, Stepchild and Unknown."
msgstr "<b>Koreguoti Tėvai-Vaikai Ryšius</b><br/>Dvigubu kairiu pelės klavišo paspaudimu Šeimos Redaktoriuje galite koreguoti vaiko ryšį su jo tėvais. Ryšiai gali būti: Įvaikintas, Gimimas,Globa, Jokio,Krikštatėvis, Povaikis arba Nežinomas."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:13
msgid "<b>Extra Reports and Tools</b><br/>Extra tools and reports can be added to Gramps with the &quot;Addon&quot; system. See them under &quot;Help &gt; Extra Reports/Tools&quot;. This is the best way for advanced users to experiment and create new functionality."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:14
msgid "<b>Filtering People</b><br/>In the People View, you can 'filter' individuals based on many criteria. To define a new filter go to &quot;Edit &gt; Person Filter Editor&quot;. There you can name your filter and add and combine rules using the many preset rules. For example, you can define a filter to find all adopted people in the family tree. People without a birth date mentioned can also be filtered. To get the results save your filter and select it at the bottom of the Filter Sidebar, then click Apply. If the Filter Sidebar is not visible, select View &gt; Filter."
msgstr "<b> Asmenų filtras</b> <br/> Asmenų vaizde galima 'filtruoti' asmenis naudojant įvairius kriterijus. Nueikite į &quot;Taisa &gt; Asmens Filtrų Redaktorius&quot;. Nurodykite vardą ir pridekite jungtinį filtrą naudodami vieną iš daugelio pasirinkimų. Pvz.: gali būti rasti visi įvaikinti asmenys, asmenys be nurodytos gimimo datos. Rezultatui gauti reikia užsaugoti filtrą, pasirinkti jį Filtro Šoniniame Skydelis ir nuspausti Patvirtinti. Jei Filtro Šoninis Skydelis nematomas, jį galima aktyvuoti pasirenkant Rodyti &gt; Filtras."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:15
msgid "<b>Filters</b><br/>Filters allow you to limit the people seen in the People View. In addition to the many preset filters, Custom Filters can be created limited only by your imagination. Custom filters are created from &quot;Edit &gt; Person Filter Editor&quot;."
msgstr "<b>Filtrai</b><br/>Filtrai įgalina apriboti Asmenų Vaizde matomus asmenis. Be jau esančių filtrų, galima ir patiems sukurti filtrus. Jų apribojimas yra tik Jūsų fantazija. Papildomi filtrai gali būti sukurti pasirenkant &quot;Taisa &gt; Asmenų filtrų redaktorius &quot;."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:16
msgid "<b>Gramps Announcements</b><br/>Interested in getting notified when a new version of Gramps is released? Join the Gramps-announce mailing list at &quot;Help &gt; Gramps Mailing Lists&quot;"
msgstr "<b>Gramps Skelbimai</b><br/>Jei norėtumėte būti informuotas apie naują Gramps versiją? Prisijunkite prie Gramps-anonsų elektroninės konferencijos &quot;Help &gt; Gramps Elektroninės Konferencijos&quot;"
#: ../src/data/tips.xml.in.h:17
msgid "<b>Gramps Mailing Lists</b><br/>Want answers to your questions about Gramps? Check out the gramps-users email list. Many helpful people are on the list, so you're likely to get an answer quickly. If you have questions related to the development of Gramps, try the gramps-devel list. You can see the lists by selecting &quot;Help &gt; Gramps Mailing Lists&quot;."
msgstr "<b> Gramps elektroninės konferencijos</b><br/> Norite atsakymo į klausimus apie Gramps? Užsirašykite į Gramps vartotojų (Gramps-users) konferenciją. Šioje konferencijoje yra daug žmonių, todėl tikėtina, kad atsakymą gausite greitai. Jei turite klausimų apie Gramps kūrimą, tai bandykite Gramps-devel. Konferencijų sąrašą galima sužinoti &quot;Help &gt; Gramps Elektroninės Konferencijos&quot;."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:18
#, fuzzy
msgid "<b>Gramps Reports</b><br/>Gramps offers a wide variety of reports. The Graphical Reports and Graphs can present complex relationships easily and the Text Reports are particularly useful if you want to send the results of your family tree to members of the family via email. If you're ready to make a website for your family tree then there's a report for that as well."
msgstr "<b> Gramps Ataskaitos</b><br/> Gramps siūlo daugybę ataskaitų. Grafinės Ataskaitos ir Diagramos lengvai atvaizduoja sudėtingus ryšius, Tekstinės Ataskaitos yra labai naudingos, jei norite siųsti šeimos medžio rezultatus šeimos nariams elektroniniu paštu. Jei žadate kurti šeimos internetinį puslapį, tai jam irgi yra pritaikyta ataskaita."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:19
msgid "<b>Gramps Tools</b><br/>Gramps comes with a rich set of tools. These allow you to undertake operations such as checking the database for errors and consistency. There are research and analysis tools such as event comparison, finding duplicate people, interactive descendant browser, and many others. All tools can be accessed through the &quot;Tools&quot; menu."
msgstr "<b>Gramps Įrankiai</b><br/>Gramps turi daug papildomų įrankių. Jei Jums leidžia atlikti tokius uždavinius kaip duomenų bazės patikrinimas nuo klaidų ir logiškumo, taip pat tyrimo ir nagrinėjimo įrankis, toks kaip įvykių palyginimas, sudvejintų įrašų paieška, interaktyvi kilmės peržiūra ir kita. Visi įrankiai gali būti pasiekti per &quot;Įrankiai&quot; meniu."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:20
msgid "<b>Gramps Translators</b><br/>Gramps has been designed so that new translations can easily be added with little development effort. If you are interested in participating please email gramps-devel@lists.sf.net"
msgstr "<b>Gramps Vertimai</b><br/>Gramps sukurtas taip, kad be didesnių programavimo pastangų galima išversti į kitas kalbas. Jei domitės dalyvavimu vertime parašykite į gramps-devel@lists.sf.net"
#: ../src/data/tips.xml.in.h:21
msgid "<b>Gramps for Gnome or KDE?</b><br/>For Linux users Gramps works with whichever desktop environment you prefer. As long as the required GTK libraries are installed it will run fine."
msgstr "<b>Gramps Gnome ar KDE?</b><br/>Linux naudotojams Gramps veikia su bet kuria mėgstama darbastalio aplinka. Svarbu kad būtu reikalingos GTK bibliotekos yra įdiegtos."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:22
msgid "<b>Hello, привет or 喂</b><br/>Whatever script you use Gramps offers full Unicode support. Characters for all languages are properly displayed."
msgstr "<b>Hello, привет, 喂 ar Labas</b><br/>Gramps siūlo pilną Unikodo palaikymą. Visų vietinių kalbų simboliai yra atvaizduojami teisingai."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:23
msgid "<b>Improving Gramps</b><br/>Users are encouraged to request enhancements to Gramps. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-users or gramps-devel mailing lists, or by going to http://bugs.gramps-project.org and creating a Feature Request. Filing a Feature Request is preferred but it can be good to discuss your ideas on the email lists."
msgstr "<b> Gramps patobulinimas</b><br/> Naudotojai yra raginami užsakyti Gramps patobulinimus. Patobulinimų užsakymas gali būti pateiktas arba naudojant gramps-users arba gramps-devel elektroninėse konferencijose, arba sukuriant prašymą patobulinimui puslapyje http://bugs.gramps-project.org Pageidaujamas būdas yra užpildyti prašymą patobulinimui, bet kartais gerai aptarti idėją elektroninėse konferencijose."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:24
#, fuzzy
msgid "<b>Incorrect Dates</b><br/>Everyone occasionally enters dates with an invalid format. Incorrect date formats will show up in Gramps with a reddish background. You can fix the date using the Date Selection dialog which can be opened by clicking on the date button. The format of the date is set under &quot;Edit &gt; Preferences &gt; Display&quot;."
msgstr "<b>Blogos Datos</b><br/>Atsitiktinai kiekvienas gali įvesti datą blogame formate. Blogi datos formatai yra rodomi raudonam fone. Datą galima koreguoti Datos Pasirinkimo dialoge, kurį galima iškviesti nuspaudus datos mygtuką. Datos formatas yra nustatytas &quot;Taisa &gt; Parinktys &gt; Atvaizduoti&quot;."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:25
msgid "<b>Inverted Filtering</b><br/>Filters can easily be reversed by using the 'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' filter you can select all people without children."
msgstr "<b> Inversinis Filtravimas</b><br/>Filtrai gali būti lengvai invertuojami, naudojant 'invertavimas' pasirinkimą. Pvz.: invertuojant 'Asmenys su vaikais' filtrą galite pažymėti asmenis be vaikų."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:26
msgid "<b>Keeping Good Records</b><br/>Be accurate when recording genealogical information. Don't make assumptions while recording primary information; write it exactly as you see it. Use bracketed comments to indicate your additions, deletions or comments. Use of the Latin 'sic' is recommended to confirm the accurate transcription of what appears to be an error in a source."
msgstr "<b>Išsaugoti Gerus Įrašus</b><br/>Rašydami genealoginę informaciją būkite atidūs. Rašydami priminę informaciją nedarykite jokių prielaidų; rašykite taip kaip matote. Savo komentarus, priedus, ištrynimus rašykite skliaustuose. Nuorašo, kuris turi klaidų šaltinyje, tikrumui patvirtinti rekomenduojama naudoti lotynišką 'sic' simbolį."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:27
msgid "<b>Keyboard Shortcuts</b><br/>Tired of having to take your hand off the keyboard to use the mouse? Many functions in Gramps have keyboard shortcuts. If one exists for a function it is displayed on the right side of the menu."
msgstr "<b>Klaviatūros Trumpiniai</b><br/>Pavargot kilnodami ranką nuo klaviatūros prie pelės? Daugelis Gramps funkcijų turi klaviatūros trumpinius. Jei funkcijoje jis yra, tai parodytas meniu dešinėje pusėje."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:28
msgid "<b>Listing Events</b><br/>Events are added using the editor opened with &quot;Person &gt; Edit Person &gt; Events&quot;. There is a long list of preset event types. You can add your own event types by typing in the text field, they will be added to the available events, but not translated."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:29
msgid "<b>Locating People</b><br/>By default, each surname in the People View is listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list will expand to show all individuals with that last name. To locate any Family Name from a long list, select a Family Name (not a person) and start typing. The view will jump to the first Family Name matching the letters you enter."
msgstr "<b>Asmenų paieška</b><br/>Įprastiniais nustatymais, kiekviena pavardė Asmenų Vaizde yra rodoma tik vieną kartą. Kairiu pelės klavišu nuspaudus rodyklę vardo kairėje, sąrašas bus išskleistas ir bus rodomi visi asmenys su ta pavarde.. Norint ilgame sąraše surasti bet kurią Pavardę, pasirinkite Pavardę (ne asmenį) ir pradėkite rašyti. Vaizdas nušoks į pirmą Pavardė, kuri atitinka suvestas raides."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:30
msgid "<b>Making a Genealogy Website</b><br/>You can easily export your family tree to a web page. Select the entire database, family lines or selected individuals to a collection of web pages ready for upload to the World Wide Web. The Gramps project provides free hosting of websites made with Gramps."
msgstr "<b>Genealoginio Internetinio Puslapio Kūrimas</b><br/>Šeimos medį galima lengvai išsaugoti internetinio puslapio formatu. Pasirinkite ar išsaugoti visus duomenis, šeimos linijas, ar tik pasirinktus asmenis. Užsaugotas bylas galėsite padėti naudojimui internete. Gramps projektas teikia nemokamą svetainių talpinimo paslaugą su Gramps sugeneruotiems puslapiams."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:31
msgid "<b>Managing Names</b><br/>It is easy to manage people with several names in Gramps. In the Person Editor select the Names tab. You can add names of different types and set the prefered name by dragging it to the Prefered Name section."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:32
msgid "<b>Managing Places</b><br/>The Places View shows a list of all places in the database. The list can be sorted by a number of different criteria, such as City, County or State."
msgstr "<b>Vietovių Tvarkymas</b><br/>Vietovių peržiūra rodo visų duomenų bazėje esančių vietovių sąrašą. Sąrašas gali būti rūšiuojamas pagal skirtingus kriterijus, pvz: Miestas, Apygarda, Valstija."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:33
#, fuzzy
msgid "<b>Managing Sources</b><br/>The Sources View shows a list of all sources in a single window. From here you can edit your sources, merge duplicates and see which individuals reference each source. You can use filters to group your sources."
msgstr "Šaltinių peržiūra rodo visų šaltinių sąrašą viename lange. Dvigubu pelės paspaudimu galima kiekvieną įrašą redaguoti, pridėti pastabas arba matyti asmenis, kurie susieti su šiuo šaltiniu."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:34
#, fuzzy
msgid "<b>Media View</b><br/>The Media View shows a list of all media entered in the database. These can be graphic images, videos, sound clips, spreadsheets, documents, and more."
msgstr "Vaizdas/garsas Vaizdas parodo visas duomenų bazėje esančias audio/video bylas. Tai gali būti grafiniai vaizdai, video, dainos, dokumentai, skaičiuoklės failai ir kita."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:35
#, fuzzy
msgid "<b>Merging Entries</b><br/>The function &quot;Edit &gt; Compare and Merge...&quot; allows you to combine separately listed people into one. Select the second entry by holding the Control key as you click. This is very useful for combining two databases with overlapping people, or combining erroneously entered differing names for one individual. This also works for the Places, Sources and Repositories views."
msgstr "'Sujungimo' funkcija įgalina sujungti atskirus asmenis į vieną įrašą. Tai labai naudinga sujungiant dvi duomenų bazes su persidengiančiais asmenimis arba blogai suvestus to paties asmens įrašus."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:36
#, fuzzy
msgid "<b>Navigating Back and Forward</b><br/>Gramps maintains a list of previous active objects such as People, Events and . You can move forward and backward through the list using &quot;Go &gt; Forward&quot; and &quot;Go &gt; Back&quot; or the arrow buttons."
msgstr "Gramps saugo ankstesnių aktyvių asmenų sąrašą. Galima eiti pirmyn ir atgal sąraše naudojant <b> Eiti &gt; Pirmyn</b> ir<b> Eiti &gt; Atgal</b>."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:37
#, fuzzy
msgid "<b>No Speaka de English?</b><br/>Volunteers have translated Gramps into more than 20 languages. If Gramps supports your language and it is not being displayed, set the default language in your operating system and restart Gramps."
msgstr "Gramps yra išverstas į daugiau nei 20 kalbų. Jei Gramps palaiko Jūsų kalbą, bet neatvaizduoja Jūsų kalba, tai nustatykite sistemos kalbą Jūsų mašinoje ir iš naujo paleiskite Gramps."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:38
#, fuzzy
msgid "<b>Open Source Software</b><br/>The Free/Libre and Open Source Software (FLOSS) development model means Gramps can be extended by any programmer since all of the source code is freely available under its license. So it's not just about free beer, it's also about freedom to study and change the tool. For more about Open Source software lookup the Free Software Foundation and the Open Source Initiative."
msgstr "Laisvas ir Atvirų Išeities Tekstų Formato (FLOSS) kūrimo modelis reiškia, kad Gramps gali būti tobulinamas bet kurio programuotojo, nes naudojant šia licenzija visi išeities tekstai yra laisvai prieinami."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:39
msgid "<b>Ordering Children in a Family</b><br/>The birth order of children in a family can be set by using drag and drop. This order is preserved even when they do not have birth dates."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:40
msgid "<b>Organising the Views</b><br/>Many of the views can present your data as either a hierarchical tree or as a simple list. Each view can also be configured to the way you like it. Have a look to the right of the top toolbar or under the &quot;View&quot; menu."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:41
#, fuzzy
msgid "<b>Privacy in Gramps</b><br/>Gramps helps you to keep personal information secure by allowing you to mark information as private. Data marked as private can be excluded from reports and data exports. Look for the padlock which toggles records between private and public."
msgstr "Pažymint informaciją asmeninio naudojimo, Gramps padeda laikyti informaciją saugiai. Duomenys pažymėti asmeninio naudojimo gali būti neįtraukiami į ataskaitas ir duomenų eksportavimą."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:42
#, fuzzy
msgid "<b>Read the Manual</b><br/>Don't forget to read the Gramps manual, &quot;Help &gt; User Manual&quot;. The developers have worked hard to make most operations intuitive but the manual is full of information that will make your time spent on genealogy more productive."
msgstr "Neužmirškite perskaityti Gramps žinyno,<b> Pagalba &gt; Žinynas</b>. Programos autoriai daug dirbo, kad dauguma veiksmų būtų intuityvūs, bet žinyne yra pilna informacija, kuri padės našiau leisti laiką tyrinėjant genealogiją."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:43
#, fuzzy
msgid "<b>Record Your Sources</b><br/>Information collected about your family is only as good as the source it came from. Take the time and trouble to record all the details of where the information came from. Whenever possible get a copy of original documents."
msgstr "<b>Gera genealogija</b>: Informacija surinkta apie asmenį yra patikima tik tiek, kiek patikimas šaltinis iš kurio informacija gauta. Paaukokite laiką ir pastangas aprašydami visas detales apie tai iš kur informacija yra gauta. Jei tai įmanoma, gaukite orginalių dokumentų kopijas."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:44
#, fuzzy
msgid "<b>Reporting Bugs in Gramps</b><br/>The best way to report a bug in Gramps is to use the Gramps bug tracking system at http://bugs.gramps-project.org"
msgstr "Apie Gramps problemas geriausiai pranešti Gramps klaidų registravimo sistemai adresu http://bugs.gramps-project.org"
#: ../src/data/tips.xml.in.h:45
msgid "<b>Setting Your Preferences</b><br/>&quot;Edit &gt; Preferences...&quot; lets you modify a number of settings, such as the path to your media files, and allows you to adjust many aspects of the Gramps presentation to your needs. Each separate view can also be configured under &quot;View &gt; Configure View...&quot;"
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:46
#, fuzzy
msgid "<b>Show All Checkbutton</b><br/>When adding an existing person as a spouse, the list of people shown is filtered to display only people who could realistically fit the role (based on dates in the database). In case Gramps is wrong in making this choice, you can override the filter by checking the Show All checkbutton."
msgstr "<b> Rodyti Visus žymimasis langelis</b>: Pridedant sutuoktinį arba vaiką, rodomų asmenų sąrašas yra filtruojamas. Rodomi tik asmenys, kurie gali iš tikrųjų atitikti tą rolę (remiantis datomis duomenų bazėje). Jei Gramps pasirenka blogai, galima pakeisti šį filtrą pasirenkant &quot;Rodyti Visus &quot; žymimąjį langelį."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:47
#, fuzzy
msgid "<b>So What's in a Name?</b><br/>The name Gramps was suggested to the original developer, Don Allingham, by his father. It stands for <i>Genealogical Research and Analysis Management Program System</i>. It is a full-featured genealogy program letting you store, edit, and research genealogical data. The Gramps database back end is so robust that some users are managing genealogies containing hundreds of thousands of people."
msgstr "Gramps yra Genealoginė Tyrimų ir Nagrinėjimų Valdymo Programavimo Sistema. Tai visavertė genealogijos programa, su kurai galima saugoti, koreguoti ir tyrinėti genealoginius duomenis. Gramps duomenų bazės valdymo sistema yra tokia efektyvi, kad kai kurie naudotojai tvarko genealoginė informaciją, kurioje yra tūkstančiai žmonių."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:48
#, fuzzy
msgid "<b>SoundEx can help with family research</b><br/>SoundEx solves a long standing problem in genealogy, how to handle spelling variations. The SoundEx utility takes a surname and generates a simplified form that is equivalent for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a surname is very helpful for researching Census Data files (microfiche) at a library or other research facility. To get the SoundEx codes for surnames in your database, go to &quot;Tools &gt; Utilities &gt; Generate SoundEx Codes...&quot;."
msgstr "<b> SoundEx gali padėti tyrinėjant giminę</b>: SoundEx išsprendžią sena geneologijos problemą --- ką daryti su rašymo skirtumais. SoundEx programa iš pavardžių sugeneruoja supaprastintą formą, kuri yra vienoda panašiai skambantiems vardams. Labai naudinga žinoti pavardės SoundEx kodą tyrinėjant Surašymo duomenis (mikrofilmas) bibliotekoje ar kitoje tyrimo institucijoje. Norint sužinoti Jūsų duomenų bazes pavardžių SoundEx kodus eikite į <b> Įrankiai &gt; Pagalbinės programos &gt; Generuoti SoundEx kodus</b>."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:49
#, fuzzy
msgid "<b>Starting a New Family Tree</b><br/>A good way to start a new family tree is to enter all the members of the family into the database using the Person View (use &quot;Edit &gt; Add...&quot; or click on the Add a new person button from the People View). Then go to the Relationship View and create relationships between people."
msgstr "<b> Sukurti Naują Šeimos Medį</b> Geras metodas pradėti naują šeimos medį yra įvesti visus šeimos narius į duomenų bazę (naudojant <b> Taisyti &gt; Pridėti</b> arba pasirinktu Pridėti mygtuką iš Asmenų meniu). Tada nueiti į Ryšių vaizdą ir sukurti ryšius tarp asmenų."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:50
#, fuzzy
msgid "<b>Talk to Relatives Before It Is Too Late</b><br/>Your oldest relatives can be your most important source of information. They usually know things about the family that haven't been written down. They might tell you nuggets about people that may one day lead to a new avenue of research. At the very least, you will get to hear some great stories. Don't forget to record the conversations!"
msgstr "<b>Pasikalbėkite su giminėmis kol dar ne per vėlu</b>: Vyriausi giminaičiai gali būti pats vertingiausias informacijos šaltinis. Jie dažniausiai žino apie šeimą informacija, kuri nėra niekur įrašyta.Jie gali papasakoti vertingos informacijos , kuri kada nors gali tapti tyrinėjimo objektu. Galų gale jūs išgirsite gražių istorijų. Neužmirškite įrašyti pokalbių!"
#: ../src/data/tips.xml.in.h:51
#, fuzzy
msgid "<b>The 'How and Why' of Your Genealogy</b><br/> Genealogy isn't only about dates and names. It is about people. Be descriptive. Include why things happened, and how descendants might have been shaped by the events they went through. Narratives go a long way in making your family history come alive."
msgstr "Genealogija yra ne tik apie datas ir vardus, o apie žmones. Pasinaudokite vaizduote. Įtraukite <b>kodėl</b> atsitiko įvykiai ir kaip palikuonys galbūt įtakojo įvykius, kuriuos jie išgyveno. Pasakojimas praėjo ilgą kelią, tuo padarydamas šeimos istoriją gyvą."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:52
#, fuzzy
msgid "<b>The Family View</b><br/>The Family View is used to display a typical family unit as two parents and their children."
msgstr "<b> Šeimos vaizdas</b>: Šeimos Vaizdas naudojamas tipiškam šeimos vaizdui: asmens sutuoktiniai, tėvai ir vaikai."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:53
#, fuzzy
msgid "<b>The GEDCOM File Format</b><br/>Gramps allows you to import from, and export to, the GEDCOM format. There is extensive support for the industry standard GEDCOM version 5.5, so you can exchange Gramps information to and from users of most other genealogy programs. Filters exist that make importing and exporting GEDCOM files trivial."
msgstr "Gramps leidžia įkelti duomenis iš GEDCOM failo ir išsaugoti duomenis tame formate. GEDCOM 5.5 standarto palaikymas yra pakankamai platus. Šitaip galima apsikeisti Gramps informacija su daugeliu kitų genealogijos programų."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:54
#, fuzzy
msgid "<b>The Gramps Code</b><br/>Gramps is written in a computer language called Python using the GTK and GNOME libraries for the graphical interface. Gramps is supported on any computer system where these programs have been ported. Gramps is known to be run on Linux, BSD, Solaris, Windows and Mac OS X."
msgstr "Gramps yra parašytas programavimo kalba, vadinama Python, grafinei sąsajai naudojant GTK ir GNOME bibliotekas. Gramps gali veikti ant bet kurios kompiuterinės sistemos, kurioje yra šios programos."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:55
#, fuzzy
msgid "<b>The Gramps Homepage</b><br/>The Gramps homepage is at http://gramps-project.org/"
msgstr "Gramps namų puslapis yra http://gramps-project.org/"
#: ../src/data/tips.xml.in.h:56
#, fuzzy
msgid "<b>The Gramps Software License</b><br/>You are free to use and share Gramps with others. Gramps is freely distributable under the GNU General Public License, see http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL to read about the rights and restrictions of this license."
msgstr "Gramps yra laisvai platinamas naudojant GNU Viešąją Licenziją (GPL) http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL"
#: ../src/data/tips.xml.in.h:57
#, fuzzy
msgid "<b>The Gramps XML Package</b><br/>You can export your Family Tree as a Gramps XML Package. This is a compressed file containing your family tree data and all the media files connected to the database (images for example). This file is completely portable so is useful for backups or sharing with other Gramps users. This format has the key advantage over GEDCOM that no information is ever lost when exporting and importing."
msgstr "Jūs galite pakeisti duomenis į Gramps paketo formatą, kuris yra suspausta byla, turinti visą šeimos medžio informaciją ir visas bylas, kurios yra susietos su šia duomenų baze (pvz. nuotraukos). Ji yra pilnai perkeliamas, todėl labai naudingas archyvinėms kopijoms arba dalinantis su kitais Gramps naudotojais. Jis yra geriau už GEDCOM tuo atžvilgiu, kad užsaugant ir įkeliant duomenis neprarandama informacija."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:58
#, fuzzy
msgid "<b>The Home Person</b><br/>Anyone can be chosen as the Home Person in Gramps. Use &quot;Edit &gt; Set Home Person&quot; in the Person View. The home person is the person who is selected when the database is opened or when the home button is pressed."
msgstr "Net kuris asmuo gali būti nustatytas 'namų asmeniu'. Tam naudokite <b>Redaguoti &gt; Nustatyti Namų Asmenį </b>. Namų asmuo yra asmuo kuris būna aktyvus atidarius duomenų bazę arba nuspaudus mygtuką 'Namai'."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:59
msgid "<b>Unsure of a Date?</b><br/>If you're unsure about the date an event occurred, Gramps allows you to enter a wide range of date formats based on a guess or an estimate. For instance, &quot;about 1908&quot; is a valid entry for a birth date in Gramps. Click the Date button next to the date field and see the Gramps Manual to learn more."
msgstr "<b>Nežinote tikslios Datos?</b><br/>Jei nežinote tikslios įvykio datos (pvz. gimimo ar mirties datos), Gramps leidžia įvesti įvairius datos formatus spėjant arba įvertinant. Pvz. &quot;apie 1908&quot; yra geras gimimo datos įrašas. Daugiau informacijos apie visus galimus datos rašymo variantus yra Gramps dokumentacijoje."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:60
msgid "<b>Web Family Tree Format</b><br/>Gramps can export data to the Web Family Tree (WFT) format. This format allows a family tree to be displayed online using a single file, instead of many html files."
msgstr "<b>Internetinis Šeimos Medžio Formatas</b><br/>Iš Gramps galima išsaugoti duomenis tiesiai Interneto Šeimos Medžio (WFT) formatu. Šis formatas įgalina šeimos medį atidaryti tiesiai iš interneto, vietoj daug html bylų, naudojant tik vieną bylą."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:61
msgid "<b>What's That For?</b><br/>Unsure what a button does? Simply hold the mouse over a button and a tooltip will appear."
msgstr "<b>Kam Tai?</b><br/>Nesate įsitikinę ką mygtukas reiškia? Palaikykite pelę ant mygtuko ir pasirodys paaiškinimas."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:62
msgid "<b>Who Was Born When?</b><br/>Under &quot;Tools &gt; Analysis and exploration &gt; Compare Individual Events...&quot; you can compare the data of individuals in your database. This is useful, say, if you wish to list the birth dates of everyone in your database. You can use a custom filter to narrow the results."
msgstr "<b> Kas Kada Gimė?</b><br/>&quot;Įrankiai &gt; Analizė ir Tyrinėjimas &gt; Palyginti Asmeninius Įvykius...&quot; įrankis įgalina palyginti visus (arba kai kuriuos) asmenis iš Jūsų duomenų bazės. Tai gali būti naudinga pvz., jei norite turėti visų asmenų gimimo datas. Sąrašui sutrumpinti galima naudoti filtrus."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:63
msgid "<b>Working with Dates</b><br/>A range of dates can be given by using the format &quot;between January 4, 2000 and March 20, 2003&quot;. You can also indicate the level of confidence in a date and even choose between seven different calendars. Try the button next to the date field in the Events Editor."
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Source ref"
#~ msgstr "SourceRef"
#, fuzzy
#~ msgid "Make Active %s"
#~ msgstr "Nustatyti aktyvų asmenį"
#~ msgid "Afrikaans"
#~ msgstr "Afrikanų"
#~ msgid "Amharic"
#~ msgstr "Amharų"
#~ msgid "Arabic"
#~ msgstr "Arabų"
#~ msgid "Azerbaijani"
#~ msgstr "Azerbaidžaniečių"
#~ msgid "Belarusian"
#~ msgstr "Baltarusių"
#~ msgid "Bengali"
#~ msgstr "Bengalų"
#~ msgid "Breton"
#~ msgstr "Bretonų"
#~ msgid "Kashubian"
#~ msgstr "Kašubų"
#~ msgid "Welsh"
#~ msgstr "Valų"
#~ msgid "German - Old Spelling"
#~ msgstr "Vokiečių - senovinis"
#~ msgid "Greek"
#~ msgstr "Graikų"
#~ msgid "Estonian"
#~ msgstr "Estų"
#~ msgid "Persian"
#~ msgstr "Persų"
#~ msgid "Faroese"
#~ msgstr "Farerų"
#~ msgid "Frisian"
#~ msgstr "Fryzų"
#~ msgid "Irish"
#~ msgstr "Airių"
#~ msgid "Scottish Gaelic"
#~ msgstr "Škotų gėlų"
#~ msgid "Galician"
#~ msgstr "Galėjų"
#~ msgid "Gujarati"
#~ msgstr "Gudžaratų"
#~ msgid "Manx Gaelic"
#~ msgstr "Meno gėlų"
#~ msgid "Hindi"
#~ msgstr "Hindi"
#~ msgid "Hiligaynon"
#~ msgstr "Hiligaynon"
#~ msgid "Upper Sorbian"
#~ msgstr "Aukštutinė sorbų"
#~ msgid "Armenian"
#~ msgstr "Armėnų"
#~ msgid "Interlingua"
#~ msgstr "interlingua"
#~ msgid "Indonesian"
#~ msgstr "Indoneziečių"
#~ msgid "Icelandic"
#~ msgstr "Islandų"
#~ msgid "Kurdi"
#~ msgstr "Kurdų"
#~ msgid "Latin"
#~ msgstr "Lotynų"
#~ msgid "Latvian"
#~ msgstr "Latviškas"
#~ msgid "Malagasy"
#~ msgstr "Malagasių"
#~ msgid "Maori"
#~ msgstr "Maorių"
#~ msgid "Mongolian"
#~ msgstr "Mongolų"
#~ msgid "Marathi"
#~ msgstr "Marathų"
#~ msgid "Malay"
#~ msgstr "Malajiečių"
#~ msgid "Maltese"
#~ msgstr "Maltiečių"
#~ msgid "Low Saxon"
#~ msgstr "Žemutinių saksų"
#~ msgid "Chichewa"
#~ msgstr "Chichewa"
#~ msgid "Oriya"
#~ msgstr "Orijų"
#~ msgid "Punjabi"
#~ msgstr "Pandžabų"
#~ msgid "Brazilian Portuguese"
#~ msgstr "Brazilijos Portugalų"
#~ msgid "Quechua"
#~ msgstr "Kečujų"
#~ msgid "Kinyarwanda"
#~ msgstr "Kinjaruandos"
#~ msgid "Sardinian"
#~ msgstr "Sardiniečių"
#~ msgid "Serbian"
#~ msgstr "Serbų"
#~ msgid "Swahili"
#~ msgstr "Svahilių"
#~ msgid "Tamil"
#~ msgstr "Tamilų"
#~ msgid "Telugu"
#~ msgstr "Telugų"
#~ msgid "Tetum"
#~ msgstr "Tetum"
#~ msgid "Tagalog"
#~ msgstr "Tagalų"
#~ msgid "Setswana"
#~ msgstr "Tsvanų"
#~ msgid "Uzbek"
#~ msgstr "Uzbekų"
#~ msgid "Vietnamese"
#~ msgstr "Vietnamiečių"
#~ msgid "Walloon"
#~ msgstr "Valonų"
#~ msgid "Yiddish"
#~ msgstr "Jidiš"
#~ msgid "Zulu"
#~ msgstr "Zulų (zulusų)"
#, fuzzy
#~ msgid "Warning: spelling checker language limited to locale 'en'; install pyenchant/python-enchant for better options."
#~ msgstr "Įspėjimas: kalbos tikrinimo kalba ribota lokalei '%s'; didesniam pasirinkimui įdiekite pyenchant/python-enchant."
#~ msgid "Warning: spelling checker language limited to locale '%s'; install pyenchant/python-enchant for better options."
#~ msgstr "Įspėjimas: kalbos tikrinimo kalba ribota lokalei '%s'; didesniam pasirinkimui įdiekite pyenchant/python-enchant."
#~ msgid "Warning: spelling checker disabled; install pyenchant/python-enchant to enable."
#~ msgstr "Įspėjimas: kalbos tikrinimas uždraustas; norėdami jį įgalinti įdiekite pyenchant/python-enchant."
#~ msgid "Gramplet %s is running"
#~ msgstr "%s Grampletas aktyvus"
#~ msgid "Gramplet %s updated"
#~ msgstr "Grampletas %s atnaujintas"
#~ msgid "Note %(ind)d - Type: %(type)s"
#~ msgstr "Pastaba %(ind)d - Tipas: %(type)s"
#~ msgid "GeoView"
#~ msgstr "GeoVaizdas"
#~ msgid "Baptism:"
#~ msgstr "Krikštas:"
#~ msgid "Burial:"
#~ msgstr "Laidotuvės:"
#~ msgid "Source Reference Editor"
#~ msgstr "Šaltinių nuorodų redaktorius"
#~ msgid "Modify Source"
#~ msgstr "Redaguoti Šaltinius"
#~ msgid "Remove the existing source"
#~ msgstr "Ištrinti esamą šaltinį"
#~ msgid "Move the selected source upwards"
#~ msgstr "Perkelti pažymėtą šaltinį aukštyn"
#~ msgid "Move the selected source downwards"
#~ msgstr "Perkelti pažymėtą šaltinį žemyn"
#~ msgid "_Sources"
#~ msgstr "_Šaltiniai"
#~ msgid "Processing File"
#~ msgstr "Apdorojama byla"
#, fuzzy
#~ msgid "Selection Options"
#~ msgstr "Pasirinkite veiksmą"
#~ msgid "Go to the next person in the history"
#~ msgstr "Eiti prie kito asmens istorijoje"
#~ msgid "Go to the previous person in the history"
#~ msgstr "Eiti prie prieš tai buvusio asmens istorijoje"
#~ msgid "Building People View"
#~ msgstr "Kuriamas Asmenų Vaizdas"
#, fuzzy
#~ msgid "A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first break the relationship between them"
#~ msgstr "Tėvas ir vaikas negali būti sujungti. Norint sujungti šiuos žmonės, pirmiausia reikia nutraukti ryšius tarp jų."
#~ msgid "Not Applicable"
#~ msgstr "Nereikalaujama"
#~ msgid "%(number)s. %(name)s (%(value)s)"
#~ msgstr "%(number)s. %(name)s (%(value)s)"
#~ msgid "Whether to compress the tree."
#~ msgstr "Ar suspausti medį."
#, fuzzy
#~ msgid "Secondary"
#~ msgstr "Antras asmuo"
#, fuzzy
#~ msgid "Include Marriage information"
#~ msgstr "Įtraukti šaltinių informaciją"
#, fuzzy
#~ msgid "Print"
#~ msgstr "Spausdinti..."
#, fuzzy
#~ msgid "One page report"
#~ msgstr "Generuoti ataskaitas"
#, fuzzy
#~ msgid "Whether to scale the size of the page to the size of the report."
#~ msgstr "Stilius, naudojamas puslapio antraštei."
#, fuzzy
#~ msgid "Print a border"
#~ msgstr "Spausdinti kopiją"
#, fuzzy
#~ msgid "Include a personal note"
#~ msgstr "Įtraukti orginalų asmenį"
#, fuzzy
#~ msgid "Add a personal note"
#~ msgstr "Pridėti naują asmeninį įvykį"
#, fuzzy
#~ msgid "Whether spouses can have a different format."
#~ msgstr "Ar medyje rodyti sutuoktinius."
#~ msgid "The range of dates chosen was not valid"
#~ msgstr "Pasirinktas blogas datų intervalas"
#, fuzzy
#~ msgid "Place Details Gramplet"
#~ msgstr "Amžiaus statistikos Grampletas"
#, fuzzy
#~ msgid "Media Preview Gramplet"
#~ msgstr "Kilmės grampletas"
#, fuzzy
#~ msgid "Person Residence Gramplet"
#~ msgstr "Kilmės grampletas"
#, fuzzy
#~ msgid "Person Attributes Gramplet"
#~ msgstr "Parametrų Grampletas"
#, fuzzy
#~ msgid "Event Attributes Gramplet"
#~ msgstr "Parametrų Grampletas"
#, fuzzy
#~ msgid "Family Attributes Gramplet"
#~ msgstr "Parametrų Grampletas"
#, fuzzy
#~ msgid "Media Attributes Gramplet"
#~ msgstr "Parametrų Grampletas"
#, fuzzy
#~ msgid "Person Notes Gramplet"
#~ msgstr "Pastabų Grampletas"
#, fuzzy
#~ msgid "Event Notes Gramplet"
#~ msgstr "Pastabų Grampletas"
#, fuzzy
#~ msgid "Family Notes Gramplet"
#~ msgstr "Pastabų Grampletas"
#, fuzzy
#~ msgid "Place Notes Gramplet"
#~ msgstr "Pastabų Grampletas"
#, fuzzy
#~ msgid "Source Notes Gramplet"
#~ msgstr "Pastabų Grampletas"
#, fuzzy
#~ msgid "Repository Notes Gramplet"
#~ msgstr "Saugyklos pastaba"
#, fuzzy
#~ msgid "Media Notes Gramplet"
#~ msgstr "Pastabų Grampletas"
#, fuzzy
#~ msgid "Event Sources Gramplet"
#~ msgstr "Dažniausių pavardžių grampletas"
#, fuzzy
#~ msgid "Family Sources Gramplet"
#~ msgstr "Šeimos medžiai - Gramps"
#, fuzzy
#~ msgid "Place Sources Gramplet"
#~ msgstr "Dažniausių pavardžių grampletas"
#, fuzzy
#~ msgid "Media Sources Gramplet"
#~ msgstr "Kilmės grampletas"
#, fuzzy
#~ msgid "Gramplet showing the sources for a media object"
#~ msgstr "Vaizdas rodantis visus audio/video objektus"
#, fuzzy
#~ msgid "Person Filter Gramplet"
#~ msgstr "Asmens Filtro pavadinimas:"
#, fuzzy
#~ msgid "Family Filter Gramplet"
#~ msgstr "Šeimos Filtrai"
#, fuzzy
#~ msgid "Event Filter Gramplet"
#~ msgstr "Įvykių filtro vardas:"
#, fuzzy
#~ msgid "Source Filter Gramplet"
#~ msgstr "Šaltinių filtro vardas:"
#, fuzzy
#~ msgid "Place Filter Gramplet"
#~ msgstr "Vietovių Filtrai"
#, fuzzy
#~ msgid "Media Filter Gramplet"
#~ msgstr "Audio/video filtrų redaktorius"
#, fuzzy
#~ msgid "Note Filter Gramplet"
#~ msgstr "Pastabų Grampletas"
#~ msgid "Age on Date Gramplet"
#~ msgstr "Amžiaus nurodytą datą Grampletas"
#~ msgid "Age Stats Gramplet"
#~ msgstr "Amžiaus statistikos Grampletas"
#~ msgid "Attributes Gramplet"
#~ msgstr "Parametrų Grampletas"
#~ msgid "Calendar Gramplet"
#~ msgstr "Kalendoriaus grampletas"
#~ msgid "Descendant Gramplet"
#~ msgstr "Palikuonių Grampletas"
#~ msgid "Fan Chart Gramplet"
#~ msgstr "Ventiliatoriaus Diagramos Grampletas"
#~ msgid "FAQ Gramplet"
#~ msgstr "DUK Grampletas"
#~ msgid "Given Name Cloud Gramplet"
#~ msgstr "Vardų Debesies Grampletas"
#~ msgid "Pedigree Gramplet"
#~ msgstr "Kilmės grampletas"
#~ msgid "Plugin Manager Gramplet"
#~ msgstr "Įskiepių Tvarkymas Grampletas"
#~ msgid "Quick View Gramplet"
#~ msgstr "Greitos Peržiūros Grampletas"
#~ msgid "Relatives Gramplet"
#~ msgstr "Giminaičių grampletas"
#~ msgid "Session Log Gramplet"
#~ msgstr "Sesijos žurnalo grampletas"
#~ msgid "Statistics Gramplet"
#~ msgstr "Statistikos grampletas"
#~ msgid "Surname Cloud Gramplet"
#~ msgstr "Pavardžių Grampletas"
#~ msgid "TODO Gramplet"
#~ msgstr "Dar padaryti (TODO) Grampletas"
#~ msgid "Top Surnames Gramplet"
#~ msgstr "Dažniausių pavardžių grampletas"
#~ msgid "What's Next Gramplet"
#~ msgstr " Grampletas Kas Toliau"
#, fuzzy
#~ msgid "Keywords"
#~ msgstr "Įrašai"
#, fuzzy
#~ msgid "%s - %s."
#~ msgstr "%s %s. "
#, fuzzy
#~ msgid "%s."
#~ msgstr "%s, ..."
#~ msgid "%(mother)s and %(father)s"
#~ msgstr "%(mother)s ir %(father)s"
#~ msgid ""
#~ "Welcome to Gramps!\n"
#~ "\n"
#~ "Gramps is a software package designed for genealogical research. Although similar to other genealogical programs, Gramps offers some unique and powerful features.\n"
#~ "\n"
#~ "Gramps is an Open Source Software package, which means you are free to make copies and distribute it to anyone you like. It's developed and maintained by a worldwide team of volunteers whose goal is to make Gramps powerful, yet easy to use.\n"
#~ "\n"
#~ "Getting Started\n"
#~ "\n"
#~ "The first thing you must do is to create a new Family Tree. To create a new Family Tree (sometimes called a database) select \"Family Trees\" from the menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name your database. For more details, please read the User Manual, or the on-line manual at http://gramps-project.org.\n"
#~ "\n"
#~ "You are currently reading from the \"Gramplets\" page, where you can add your own gramplets.\n"
#~ "\n"
#~ "You can right-click on the background of this page to add additional gramplets and change the number of columns. You can also drag the Properties button to reposition the gramplet on this page, and detach the gramplet to float above Gramps. If you close Gramps with a gramplet detached, it will re-open detached the next time you start Gramps."
#~ msgstr ""
#~ "Sveiki atvykę į Gramps!\n"
#~ "\n"
#~ "Gramps programų paketas skirtas genealoginiams tyrinėjimams. Nors ir panašus į kitas genealogijos programas, Gramps turi ir kai kurių galingų išskirtinių savybių.\n"
#~ "\n"
#~ "Gramps yra atviro kodo programų paketas, o tai reiškia, kad galima laisvai kopijuoti ir platinti ją kam tik norite. Jis sukurtas ir palaikomas pasaulinės savanorių komandos, kurios tikslas yra sukurti Gramps galingu ir paprastu naudojimui.\n"
#~ "\n"
#~ "Įvadas\n"
#~ "\n"
#~ " Pirmiausia turite susikurti naują Šeimos Medį. Naujam Šeimos medžiui (kartais dar vadinamu duomenų baze) sukurti pasirinkite iš meniu \"Šeimų Medžiai\" ir išsirinkite \"Valdyti Šeimos Medžius\", nuspauskite \"Naujas\" ir pavadinkite savo duomenų bazę. Detalesnė informacija Vartotojo instrukcijoje arba instrukcijoje internete http://gramps-project.org.\n"
#~ "\n"
#~ "Šiuo metu Jūs skaitote \"Grampletų\" puslapį, kuriame galite pridėti savo grampletus.\n"
#~ "\n"
#~ "Dešiniu pelės paspaudimu šio puslapio fone galite pridėti grampletus arba keisti stulpelių skaičių. Taip pat pernešant Savybių mygtuką šio puslapio grampletams, galima atskirti grampletą nuo Gramps. Jei esant atskirtam grampletui uždarysite Gramps, kitą kartą paleidžiant Gramps jis atsidarys atjungtas."
#~ msgid "Limit the number of children"
#~ msgstr "Apriboti vaikų skaičių"
#~ msgid "The maximum number of children to include."
#~ msgstr "Didžiausias įtraukiamų vaikų skaičius."
#~ msgid "Generating Family Lines"
#~ msgstr "Generuoti Šeimų Linijas"
#~ msgid "Finding ancestors and children"
#~ msgstr "Ieškoma protėvių ir vaikų"
#~ msgid "Writing family lines"
#~ msgstr "Rašomos šeimų linijos"
#, fuzzy
#~ msgid " Tag %(name)s\n"
#~ msgstr "Jis vedė %(name)s."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Objects merged-overwritten on import:\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Įkėlimo metu sulieti-perrašyti objektai:\n"
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s mirė %(death_date)s, būdamas %(age)d metų. Palaidojimo vieta %(death_place)s."
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s mirė %(death_date)s, būdamas %(age)d mėnesių. Palaidojimo vieta %(death_place)s."
#~ msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(male_name)s mirė %(death_date)s, būdamas %(age)d metų. Palaidojimo vieta %(death_place)s."
#~ msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(male_name)s mirė %(death_date)s, būdamas %(age)d mėnesių. Palaidojimo vieta %(death_place)s."
#~ msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(female_name)s mirė %(death_date)s, būdama %(age)d metų. Palaidojimo vieta %(death_place)s."
#~ msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(female_name)s mirė %(death_date)s, būdama %(age)d mėnesių. Palaidojimo vieta %(death_place)s."
#~ msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Šis asmuo mirė %(death_date)s, būdamas %(age)d metų. Palaidojimo vieta %(death_place)s."
#~ msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Šis asmuo mirė %(death_date)s, būdamas %(age)d mėnesių. Palaidojimo vieta %(death_place)s."
#~ msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Jis mirė %(death_date)s, būdamas %(age)d metų. Palaidojimo vieta %(death_place)s."
#~ msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Jis mirė %(death_date)s, būdamas %(age)d mėnesių. Palaidojimo vieta %(death_place)s."
#~ msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Ji mirė %(death_date)s, būdama %(age)d metų. Palaidojimo vieta %(death_place)s."
#~ msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Ji mirė %(death_date)s, būdama %(age)d mėnesių. Palaidojimo vieta %(death_place)s."
#~ msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d years)."
#~ msgstr "Mirė %(death_date)s (amžius %(age)d metų). Palaidojimo vieta %(death_place)s."
#~ msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d months)."
#~ msgstr "Mirė %(death_date)s (amžius %(age)d mėnesių). Palaidojimo vieta %(death_place)s."
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s mirė %(death_date)s, būdamas %(age)d metų. Palaidojimo vieta %(death_place)s."
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s mirė %(death_date)s, būdamas %(age)d mėnesių. Palaidojimo vieta %(death_place)s."
#~ msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(male_name)s mirė %(death_date)s, būdamas %(age)d metų. Palaidojimo vieta %(death_place)s."
#~ msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(male_name)s mirė %(death_date)s, būdamas %(age)d mėnesių. Palaidojimo vieta %(death_place)s."
#~ msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(female_name)s mirė %(death_date)s, būdama %(age)d metų. Palaidojimo vieta %(death_place)s."
#~ msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(female_name)s mirė %(death_date)s, būdama %(age)d mėnesių. Palaidojimo vieta %(death_place)s."
#~ msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Šis asmuo mirė %(death_date)s, būdamas %(age)d metų. Palaidojimo vieta %(death_place)s."
#~ msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Šis asmuo mirė %(death_date)s, būdamas %(age)d mėnesių. Palaidojimo vieta %(death_place)s."
#~ msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Jis mirė %(death_date)s, būdamas %(age)d metų. Palaidojimo vieta %(death_place)s."
#~ msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Jis mirė %(death_date)s, būdamas %(age)d mėnesių. Palaidojimo vieta %(death_place)s."
#~ msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Ji mirė %(death_date)s, būdama %(age)d metų. Palaidojimo vieta %(death_place)s."
#~ msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Ji mirė %(death_date)s, būdama %(age)d mėnesių. Palaidojimo vieta %(death_place)s."
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s mirė %(death_date)s būdamas %(age)d metų."
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s mirė %(death_date)s būdamas %(age)d mėnesių."
#~ msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(male_name)s mirė %(death_date)s būdamas %(age)d metų."
#~ msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(male_name)s mirė%(death_date)s būdamas %(age)d mėnesių."
#~ msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(female_name)s mirė %(death_date)s būdama %(age)d metų."
#~ msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(female_name)s mirė %(death_date)s būdama %(age)d mėnesių."
#~ msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Šis asmuo mirė %(death_date)s būdamas %(age)d metų."
#~ msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Šis asmuo mirė %(death_date)s būdamas %(age)d mėnesių."
#~ msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Jis mirė %(death_date)s būdamas %(age)d metų."
#~ msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Jis mirė %(death_date)s būdamas %(age)d mėnesių."
#~ msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Ji mirė %(death_date)s būdama %(age)d metų."
#~ msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Ji mirė %(death_date)s būdama %(age)d mėnesių."
#~ msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d years)."
#~ msgstr "Mirė %(death_date)s (amžius %(age)d metų)."
#~ msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d months)."
#~ msgstr "Mirė %(death_date)s (amžius %(age)d mėnesių)."
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s mirė %(death_date)s būdamas %(age)d metų."
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s mirė %(death_date)s būdamas %(age)d mėnesių."
#~ msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(male_name)s mirė %(death_date)s būdamas %(age)d metų."
#~ msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(male_name)s mirė %(death_date)s būdamas %(age)d mėnesių."
#~ msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(female_name)s mirė %(death_date)s būdama %(age)d metų."
#~ msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(female_name)s mirė %(death_date)s būdama %(age)d mėnesių."
#~ msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Šis asmuo mirė %(death_date)s būdamas %(age)d metų."
#~ msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Šis asmuo mirė %(death_date)s būdamas %(age)d mėnesių."
#~ msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Jis mirė %(death_date)s būdamas %(age)d metų."
#~ msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Jis mirė %(death_date)s būdamas %(age)d mėnesių."
#~ msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Ji mirė %(death_date)s būdama %(age)d metų."
#~ msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Ji mirė %(death_date)s būdama %(age)d mėnesių."
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s mirė %(month_year)s, būdamas %(age)d metų. Palaidojimo vieta %(death_place)s."
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s mirė %(month_year)s, būdamas %(age)d mėnesių. Palaidojimo vieta %(death_place)s."
#~ msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(male_name)s mirė %(month_year)s, būdamas %(age)d metų. Palaidojimo vieta %(death_place)s."
#~ msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(male_name)s mirė %(month_year)s, būdamas %(age)d mėnesių. Palaidojimo vieta %(death_place)s."
#~ msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(female_name)s mirė %(month_year)s, būdama %(age)d metų. Palaidojimo vieta %(death_place)s."
#~ msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(female_name)s mirė %(month_year)s, būdama %(age)d mėnesių. Palaidojimo vieta %(death_place)s."
#~ msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Šis asmuo mirė %(month_year)s, būdamas %(age)d metų. Palaidojimo vieta %(death_place)s."
#~ msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Šis asmuo mirė %(month_year)s, būdamas %(age)d mėnesių. Palaidojimo vieta %(death_place)s."
#~ msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Jis mirė %(month_year)s, būdamas %(age)d metų. Palaidojimo vieta %(death_place)s."
#~ msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Jis mirė %(month_year)s, būdamas %(age)d mėnesių. Palaidojimo vieta %(death_place)s."
#~ msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Ji mirė %(month_year)s, būdama %(age)d metų. Palaidojimo vieta %(death_place)s."
#~ msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Ji mirė %(month_year)s, būdama %(age)d mėnesių. Palaidojimo vieta %(death_place)s."
#~ msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d years)."
#~ msgstr "Mirė %(month_year)s (amžius %(age)d metų). Palaidojimo vieta %(death_place)s."
#~ msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d months)."
#~ msgstr "Mirė %(month_year)s (amžius %(age)d mėnesių). Palaidojimo vieta %(death_place)s."
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s mirė %(month_year)s būdamas %(age)d metų."
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s mirė %(month_year)s būdamas %(age)d mėnesių."
#~ msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(male_name)s mirė %(month_year)s būdamas %(age)d metų."
#~ msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(male_name)s mirė %(month_year)s būdamas %(age)d mėnesių."
#~ msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(female_name)s mirė %(month_year)s būdama %(age)d metų."
#~ msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(female_name)s mirė %(month_year)s būdama %(age)d mėnesių."
#~ msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Šis asmuo mirė %(month_year)s būdamas %(age)d metų."
#~ msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Šis asmuo mirė %(month_year)s būdamas %(age)d mėnesių."
#~ msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Jis mirė %(month_year)s būdamas %(age)d metų."
#~ msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Jis mirė %(month_year)s būdamas %(age)d mėnesių."
#~ msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Ji mirė %(month_year)s būdama %(age)d metų."
#~ msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Ji mirė %(month_year)s būdama %(age)d mėnesių."
#~ msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d years)."
#~ msgstr "Mirė %(month_year)s (amžius %(age)d metų)."
#~ msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d months)."
#~ msgstr "Mirė %(month_year)s (amžius %(age)d mėnesių)."
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s mirė būdamas %(age)d metų. Palaidotas %(death_place)s."
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s mirė būdamas %(age)d mėnesių. Palaidotas %(death_place)s."
#~ msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(male_name)s mirė būdamas %(age)d metų. Palaidotas %(death_place)s."
#~ msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(male_name)s mirė būdamas %(age)d mėnesių. Palaidotas %(death_place)s."
#~ msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(female_name)s mirė būdama %(age)d metų. Palaidota %(death_place)s."
#~ msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(female_name)s mirė būdama %(age)d mėnesių. Palaidota %(death_place)s."
#~ msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Šis asmuo mirė būdamas %(age)d metų. Palaidotas %(death_place)s."
#~ msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Šis asmuo mirė būdamas %(age)d mėnesių. Palaidotas %(death_place)s."
#~ msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Jis mirė būdamas %(age)d metų. Palaidotas %(death_place)s."
#~ msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Jis mirė būdamas %(age)d mėnesių. Palaidotas %(death_place)s."
#~ msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Ji mirė būdama %(age)d metų. Palaidota %(death_place)s."
#~ msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Ji mirė būdama %(age)d mėnesių. Palaidota %(death_place)s."
#~ msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d years)."
#~ msgstr "Mirė %(age)d metų. Palaidojimo vieta %(death_place)s."
#~ msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d months)."
#~ msgstr "Mirė %(age)d mėnesių. Palaidojimo vieta %(death_place)s."
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s mirė būdamas %(age)d metų."
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s mirė būdamas %(age)d mėnesių."
#~ msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(male_name)s mirė būdamas %(age)d metų."
#~ msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(male_name)s mirė būdamas %(age)d mėnesių."
#~ msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(female_name)s mirė būdama %(age)d metų."
#~ msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(female_name)s mirė būdama %(age)d mėnesių."
#~ msgid "This person died at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Šis asmuo mirė būdamas %(age)d metų."
#~ msgid "This person died at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Šis asmuo mirė būdamas %(age)d mėnesių."
#~ msgid "He died at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Jis mirė būdamas %(age)d metų."
#~ msgid "He died at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Jis mirė būdamas %(age)d mėnesių."
#~ msgid "She died at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Ji mirė būdama %(age)d metų."
#~ msgid "She died at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Ji mirė būdama %(age)d mėnesių."
#~ msgid "Died (age %(age)d years)."
#~ msgstr "Mirė (amžius %(age)d metų)."
#~ msgid "Died (age %(age)d months)."
#~ msgstr "Mirė (amžius %(age)d mėnesių)."
#~ msgid "Save the zoom and coordinates between places map, person map, family map and event map."
#~ msgstr "Išsaugoti mastelį ir koordinates tarp vietovių, asmens, šeimos ir įvykių žemėlapių."
#~ msgid "Select the maps provider. You can choose between OpenStreetMap and Google maps."
#~ msgstr "Pasirinkti žemėlapių tiekėją. Galite rinktis tarp OpenStreetMap ir Google žemėlapių."
#~ msgid "Select the period for which you want to see the places."
#~ msgstr "Nustatykite laiko tarpą, kurio vietoves norite matyti."
#~ msgid "Prior page."
#~ msgstr "Ankstesnis puslapis."
#~ msgid "The current page/the last page."
#~ msgstr "Esamas/paskutinis puslapis."
#~ msgid "Next page."
#~ msgstr "Kitas puslapis."
#~ msgid "The number of places which have no coordinates."
#~ msgstr "Vietovių be koordinačių skaičius."
#~ msgid "You can adjust the time period with the two following values."
#~ msgstr "Galite pakoreguoti laiko intervalą naudojant dvi reikšmes."
#~ msgid "The number of years before the first event date"
#~ msgstr "Metų skaičius prieš pirmą įvykio datą"
#~ msgid "The number of years after the last event date"
#~ msgstr "Metų skaičius po paskutinio įvykio datos"
#~ msgid "Time period adjustment"
#~ msgstr "Laiko tarpo tikslinimas"
#~ msgid "Crosshair on the map."
#~ msgstr "Kryžiukas žemėlapyje."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Show the coordinates in the statusbar either in degrees\n"
#~ "or in internal Gramps format ( D.D8 )"
#~ msgstr ""
#~ "Būsenos juostoje rodyti koordinates arba laipsniais\n"
#~ "arba vidiniu gramps formatu ( D.D8)"
#~ msgid "Test the network "
#~ msgstr "Patikrinti ryšį "
#~ msgid "Time out for the network connection test"
#~ msgstr "Ryšio testas nepavyko - per ilgau negauta atsakymo"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Time in seconds between two network tests.\n"
#~ "Must be greater or equal to 10 seconds"
#~ msgstr ""
#~ "Laikas sekundėmis tarp dviejų ryšio testų.\n"
#~ "Turi būti didesnis arba lygus 10 sekundžių"
#~ msgid "Host to test for http. Please, change this and select one of your choice."
#~ msgstr "Kompiuteris http testams. Prašom pakeisti jį ir įrašyti savo norimą."
#~ msgid "The network"
#~ msgstr "Tinklas"
#~ msgid "Select the place for which you want to see the info bubble."
#~ msgstr "Pasirinkite vietovę, kuriai norite matyti info burbuliuką."
#~ msgid "Time period"
#~ msgstr "Laiko tarpas"
#~ msgid "years"
#~ msgstr "metai"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "Visi"
#~ msgid "Zoom"
#~ msgstr "Padidinti"
#~ msgid "_Add Place"
#~ msgstr "_Pridėti Vietovę"
#~ msgid "Add the location centred on the map as a new place in Gramps. Double click the location to centre on the map."
#~ msgstr "Įtraukite vietovę centruotą žemėlapyje, kaip naują vietovę Gramps. Du kartus paspaudus kairį pelės klavišą centruoti žemėlapyje."
#~ msgid "_Link Place"
#~ msgstr "P_rijungti Vietovę"
#~ msgid "Link the location centred on the map to a place in Gramps. Double click the location to centre on the map."
#~ msgstr "Susiekite vietovę centruotą žemėlapyje, kaip vietovę Gramps. Du kartus paspaudus kairį pelės klavišą centruoti žemėlapyje."
#~ msgid "_All Places"
#~ msgstr "_Visos Vietovės"
#~ msgid "Attempt to view all places in the family tree."
#~ msgstr "Bandome šeimos medyje rodyti visas vietoves."
#~ msgid "_Person"
#~ msgstr "_Asmuo"
#~ msgid "Attempt to view all the places where the selected people lived."
#~ msgstr "Bandome rodyti visas vietoves, kur pažymėtas asmuo gyveno."
#~ msgid "Attempt to view places of the selected people's family."
#~ msgstr "Bandymas atvaizduoti pažymėto asmens šeimos vietoves."
#~ msgid "_Event"
#~ msgstr "_Įvykis"
#~ msgid "Attempt to view places connected to all events."
#~ msgstr "Bandymas atvaizduoti vietoves susietas su įvykiais."
#~ msgid "List of places without coordinates"
#~ msgstr "Vietovių sąrašas be koordinačių"
#~ msgid "Here is the list of all places in the family tree for which we have no coordinates.<br> This means no longitude or latitude.<p>"
#~ msgstr "Čia sarašas visų vietovių iš šeimos medžio, kurios neturi koordinačių.<br> Tai yra be ilgumos ir platumos.<p>"
#~ msgid "Back to prior page"
#~ msgstr "Atgal į prieš tai buvusį puslapį"
#~ msgid "No location."
#~ msgstr "Nėra vietos."
#~ msgid "You have no places in your family tree with coordinates."
#~ msgstr "Šeimos medyje nėra vietovių su koordinatėmis."
#~ msgid "You are looking at the default map."
#~ msgstr "Jūs žiūrite į žemėlapį, kuris rodomas pagal nutylėjimą."
#, fuzzy
#~ msgid "%s : birth place."
#~ msgstr "gimimo vieta."
#~ msgid "birth place."
#~ msgstr "gimimo vieta."
#, fuzzy
#~ msgid "%s : death place."
#~ msgstr "mirties vieta."
#~ msgid "death place."
#~ msgstr "mirties vieta."
#~ msgid "Id : %s"
#~ msgstr "Id. %s"
#~ msgid "All places in the family tree with coordinates."
#~ msgstr "Visos vietovės šeimos medyje su koordinatėmis."
#~ msgid "All events in the family tree with coordinates."
#~ msgstr "Visi įvykiai šeimos medyje su koordinatėmis."
#~ msgid "All %(name)s people's family places in the family tree with coordinates."
#~ msgstr "Visos %(name)s asmens šeimos vietovės šeimos medyje yra su koordinatėmis."
#~ msgid "All event places for"
#~ msgstr "Visų įvykių vietovės"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot center the map. No location with coordinates.That may happen for one of the following reasons : <ul><li>The filter you use returned nothing.</li><li>The active person has no places with coordinates.</li><li>The active person's family members have no places with coordinates.</li><li>You have no places.</li><li>You have no active person set.</li>"
#~ msgstr "Negalima centruoti Žemėlapio. Nėra vietovės su koordinatėmis. Gali būti dėl šių priežasčių :<ul><li>Filtras, kuri naudojote nieko negražino.</li><li>Aktyvus Asmuo neturi vietovių su koordinatėmis.</li><li>Aktyvaus asmens šeimos nariai neturi vietovių su koordinatėmis.</li><li>Neturite vietovių .</li><li>Nepasirinkote aktyvaus asmens</li>"
#~ msgid "Not yet implemented ..."
#~ msgstr "Dar neigyvendinta..."
#, fuzzy
#~ msgid "You don't see a map here for one of the following reasons :<br><ol><li>Your database is empty or not yet selected.</li><li>You have not selected a person yet.</li><li>You have no places in your database.</li><li>The selected places have no coordinates.</li></ol>"
#~ msgstr "Žemėlapio nematote dėl šių priežaščių :<br><ol><li>Duomenų bazė tuščia arba dar nepasirinkta.</li><li>Dar nepasirinkote asmens.</li><li>Duomenų bazėje nėra vietovių.</li><li>Pasirinktos vietovės neturi koordinačių.</li></ol>"
#~ msgid "Start page for the Geography View"
#~ msgstr "Pradinis Geografijos Vaizdo puslapis"
#~ msgid "Geographic View"
#~ msgstr "Geografinis Vaizdas"
#, fuzzy
#~ msgid "The view showing events on an interactive internet map (internet connection needed)"
#~ msgstr "Vaizdas rodantis įvykius interaktyviame interneto žemėlapyje (reikia interneto ryšio)"
#~ msgid "Fixed Zoom"
#~ msgstr "Fiksuotas Didinimas"
#~ msgid "Free Zoom"
#~ msgstr "Laisvas Didinimas"
#~ msgid "Show Person"
#~ msgstr "Rodyti Asmenis"
#~ msgid "Show Family"
#~ msgstr "Rodyti Šeimas"
#, fuzzy
#~ msgid "Horizontal -- No Change"
#~ msgstr "Horizontalus (Iš kairės į dešinę)"
#~ msgid "Vertical"
#~ msgstr "Vertikaliai"
#~ msgid "html|Home"
#~ msgstr "Namai"
#~ msgid "Matches sources with particular parameters"
#~ msgstr "Tai šaltiniai su konkrečiais parametrais"
#~ msgid "Family:"
#~ msgstr "Šeima:"
#~ msgid "Bottom:"
#~ msgstr "Apačia:"
#~ msgid "Left:"
#~ msgstr "Kairė:"
#~ msgid "Right:"
#~ msgstr "Dešinė:"
#~ msgid "Top:"
#~ msgstr "Viršus:"
#, fuzzy
#~ msgid "State/County:"
#~ msgstr "Apygarda:"