gramps/po/nb.po
2013-05-18 22:51:36 +00:00

29109 lines
1022 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Norwegian (Bokmaal) translation for Gramps
# $Id$
# This file is distributed under the same license as the Gramps package.
# Copyright (C) YEAR ORGANIZATION.
#
#
# Frode Jemtland <frode.jemtland@skolelinux.no>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2008.
# Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>, 2003.
# Jørgen Grønlund <jorgenhg@broadpark.no>, 2005.
# Nils Kristian Tomren <project@nilsk.net>, 2006.
# Espen Berg <espenbe@gmail.com>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nb\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-10-16 20:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-26 17:25+0200\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: UTF-8\n"
"Norwegian Bokmaal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"Generated-By: pygettext.py 1.4\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:220
#, python-format
msgid ""
"Error: Family tree '%s' already exists.\n"
"The '-C' option cannot be used."
msgstr ""
"Feil: Slektsdatabasen '%s' finnes allerede.\n"
"Opsjonen '-C' kan ikke brukes."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:229
#, python-format
msgid ""
"Error: Input family tree \"%s\" does not exist.\n"
"If GEDCOM, Gramps-xml or grdb, use the -i option to import into a family tree instead."
msgstr ""
"Feil: Slektstreet \"%s\" finnes ikke.\n"
"Hvis fila er gedcom, Gramps-xml eller grdb, bruk opsjonen -i for å importere til et slektstre istedet."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:245
#, python-format
msgid "Error: Import file %s not found."
msgstr "Feil: Fila %s som skal importeres finnes ikke."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:263
#, python-format
msgid "Error: Unrecognized type: \"%(format)s\" for import file: %(filename)s"
msgstr "Feil: Ukjent filtype: \"%(format)s\" for importert fil %(filename)s"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:285
#, python-format
msgid ""
"WARNING: Output file already exists!\n"
"WARNING: It will be overwritten:\n"
" %s"
msgstr ""
"ADVARSEL: Fil for lagring filles allerede!\n"
"ADVARSEL: Den vil bli overskrevet:\n"
" %s"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:291
msgid "OK to overwrite? (yes/no) "
msgstr "OK å overskrive? (ja/nei) "
#: ../gramps/cli/arghandler.py:296
msgid "YES"
msgstr "JA"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:297
#, python-format
msgid "Will overwrite the existing file: %s"
msgstr "Vil overskrive den eksisterende fila: %s"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:318
#, python-format
msgid "ERROR: Unrecognized format for export file %s"
msgstr "FEIL: Ukjent format for eksportfil %s"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:405
msgid "List of known family trees in your database path\n"
msgstr "Liste over kjente slektsdatabaser i databasestien din\n"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:410
#, python-format
msgid "%(full_DB_path)s with name \"%(f_t_name)s\""
msgstr "%(full_DB_path)s med navn \"%(f_t_name)s\""
#: ../gramps/cli/arghandler.py:416
msgid "Gramps Family Trees:"
msgstr "Gramps Slektsdatabaser:"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:420
#, python-format
msgid "Family Tree \"%s\":"
msgstr "Slektsdatabaser \"%s\":"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:432
#, python-format
msgid "Performing action: %s."
msgstr "Utfører handling: %s."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:434
#, python-format
msgid "Using options string: %s"
msgstr "Bruker opsjonsstreng: %s"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:442
#, python-format
msgid "Exporting: file %(filename)s, format %(format)s."
msgstr "Eksporterer: fil %(filename)s, format %(format)s."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:450
msgid "Exiting."
msgstr "Avslutter."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:454
msgid "Cleaning up."
msgstr "Rydder opp."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:484
msgid "Created empty family tree successfully"
msgstr "Vellykket opprettelse av en tom slektsdatabase"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:487 ../gramps/cli/arghandler.py:514
msgid "Error opening the file."
msgstr "Feil ved åpning av fila."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:488 ../gramps/cli/arghandler.py:515
msgid "Exiting..."
msgstr "Avslutter..."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:494
#, python-format
msgid "Importing: file %(filename)s, format %(format)s."
msgstr "Importerer: fil %(filename)s, format %(format)s."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:512
msgid "Opened successfully!"
msgstr "Vellykket åpning!"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:526
msgid "Database is locked, cannot open it!"
msgstr "Databasen er låst. kan ikke åpne den!"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:527
#, python-format
msgid " Info: %s"
msgstr " Informasjon: %s"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:530
msgid "Database needs recovery, cannot open it!"
msgstr "Databasen må gjenopprettes. Kan ikke åpne den!"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:587 ../gramps/cli/arghandler.py:634
#: ../gramps/cli/arghandler.py:674
msgid "Ignoring invalid options string."
msgstr "Ignorerer ugyldige parametre."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:610
msgid "Unknown report name."
msgstr "Ukjent rapportnavn."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:612
#, python-format
msgid "Report name not given. Please use one of %(donottranslate)s=reportname"
msgstr "Rapportnavn ble ikke angitt. Vennligst bruk en av %(donottranslate)s=rapportnavn"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:616 ../gramps/cli/arghandler.py:657
#: ../gramps/cli/arghandler.py:689
#, python-format
msgid ""
"%s\n"
" Available names are:"
msgstr ""
"%s\n"
" Tilgjengelige navn er:"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:651
msgid "Unknown tool name."
msgstr "Ukjent verktøynavn."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:653
#, python-format
msgid "Tool name not given. Please use one of %(donottranslate)s=toolname."
msgstr "Verktøynavner ikke angitt. Vennligst bruk en av %(donottranslate)s=verktøynavn."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:683
#, fuzzy
msgid "Unknown book name."
msgstr "Ukjent verktøynavn."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:685
#, fuzzy, python-format
msgid "Book name not given. Please use one of %(donottranslate)s=bookname."
msgstr "Verktøynavner ikke angitt. Vennligst bruk en av %(donottranslate)s=verktøynavn."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:694
#, python-format
msgid "Unknown action: %s."
msgstr "Ukjent handling: %s."
#: ../gramps/cli/argparser.py:55
msgid ""
"\n"
"Usage: gramps.py [OPTION...]\n"
" --load-modules=MODULE1,MODULE2,... Dynamic modules to load\n"
"\n"
"Help options\n"
" -?, --help Show this help message\n"
" --usage Display brief usage message\n"
"\n"
"Application options\n"
" -O, --open=FAMILY_TREE Open family tree\n"
" -C, --create=FAMILY_TREE Create on open if new family tree\n"
" -i, --import=FILENAME Import file\n"
" -e, --export=FILENAME Export file\n"
" -f, --format=FORMAT Specify family tree format\n"
" -a, --action=ACTION Specify action\n"
" -p, --options=OPTIONS_STRING Specify options\n"
" -d, --debug=LOGGER_NAME Enable debug logs\n"
" -l List Family Trees\n"
" -L List Family Trees in Detail\n"
" -u, --force-unlock Force unlock of family tree\n"
" -s, --show Show config settings\n"
" -c, --config=[config.setting[:value]] Set config setting(s) and start Gramps\n"
" -v, --version Show versions\n"
msgstr ""
"\n"
"Bruk: gramps.py [OPSJON...]\n"
" --load-modules=MODUL1,MODUL2,... Dynamiske moduler som skal lastes\n"
"\n"
"Hjelpeopsjoner\n"
" -?, --help Vis denne hjelpeteksten\n"
" --usage Vis et sammendrag av denne brukermeldingen\n"
"\n"
"Programopsjoner\n"
" -O, --open=SLEKTSDATABASE Åpne slektsdatabase\n"
" -i, --import=FILNAVN Importfil\n"
" -e, --export=FILNAVN Eksportfil\n"
" -f, --format=FORMAT Angi filformat på slektsdatabasen\n"
" -a, --action=AKSJON Angi hva som skal gjøres\n"
" -p, --options=OPSJONSSTRENG Angi opsjoner\n"
" -d, --debug=LOGGENAVN Aktivere feillogging\n"
" -l Liste over slektsdatabaser\n"
" -L Detaljert liste over slektsdatabaser\n"
" -u, --force-unlock Bryt låsen på en slektsdatabase\n"
" -s, --show Vis innstillingene og start Gramps\n"
" -c, --config=[config.setting[:value]] Angi innstilling(er) og start Gramps\n"
" -v, --version Vis versjoner\n"
#: ../gramps/cli/argparser.py:80
msgid ""
"\n"
"Example of usage of Gramps command line interface\n"
"\n"
"1. To import four databases (whose formats can be determined from their names)\n"
"and then check the resulting database for errors, one may type:\n"
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps -i file4.wft -a tool -p name=check. \n"
"\n"
"2. To explicitly specify the formats in the above example, append filenames with appropriate -f options:\n"
"gramps -i file1.ged -f gedcom -i file2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3.gramps -f gramps-xml -i file4.wft -f wft -a tool -p name=check. \n"
"\n"
"3. To record the database resulting from all imports, supply -e flag\n"
"(use -f if the filename does not allow Gramps to guess the format):\n"
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg\n"
"\n"
"4. To save any error messages of the above example into files outfile and errfile, run:\n"
"gramps -i file1.ged -i file2.dpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg >outfile 2>errfile\n"
"\n"
"5. To import three databases and start interactive Gramps session with the result:\n"
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps\n"
"\n"
"6. To open a database and, based on that data, generate timeline report in PDF format\n"
"putting the output into the my_timeline.pdf file:\n"
"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=timeline,off=pdf,of=my_timeline.pdf\n"
"\n"
"7. To generate a summary of a database:\n"
"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=summary\n"
"\n"
"8. Listing report options\n"
"Use the name=timeline,show=all to find out about all available options for the timeline report.\n"
"To find out details of a particular option, use show=option_name , e.g. name=timeline,show=off string.\n"
"To learn about available report names, use name=show string.\n"
"\n"
"9. To convert a family tree on the fly to a .gramps xml file:\n"
"gramps -O 'Family Tree 1' -e output.gramps -f gramps-xml\n"
"\n"
"10. To generate a web site into an other locale (in german):\n"
"LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=navwebpage,target=/../de\n"
"\n"
"11. Finally, to start normal interactive session type:\n"
"gramps\n"
"\n"
"Note: These examples are for bash shell.\n"
"Syntax may be different for other shells and for Windows.\n"
msgstr ""
"\n"
"Eksempel på bruk av Gramps fra kommandolinja\n"
"\n"
"1. For å importere fire databaser (hvor filformatet kan hentes fra filnavnene)\n"
"og så kontrollere den resulterende databasen kan man skrive:\n"
"gramps -i fil1.ged -i fil2.gpkg -i ~/db3.gramps -i fil4.wft -a check\n"
"\n"
"2. For å eksplisitt spesifisere formatene i eksempelet over kan man legge til passende opsjoner, -f, til filnavnene:\n"
"gramps -i fil1.ged -f gedcom -i fil2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3.gramps -f gramps-xml -i fil4.wft -f wft -a check\n"
"\n"
"3. For å lagre resultatdatabasen fra alle importeringene kan man legge til flagget -e\n"
"(bruk -f hvis filnavnet ikke gjør at Gramps klarer å gjette filformat):\n"
"gramps -i fil1.ged -i fil2.gpkg -e ~/ny-pakke -f gramps-pkg\n"
"\n"
"4. For å lagre alle feilmeldinger som måtte komme i eksempelet over til en fil kan man skrive:\n"
"gramps -i fil1.ged -i fil2.dpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg >utfil 2>feilfil\n"
"\n"
"5. For å importere tre databaser og deretter starte Gramps på vanlig måte med den resulterende databasen:\n"
"gramps -i fil1.ged -i fil2.gpkg -i ~/db3.gramps\n"
"\n"
"6. For å åpne en database og lage en tidslinjerapport som en PDF-fil fra den med filnavnet min_tidslinje.pdf:\n"
"gramps -O 'Navn på database' -a report -p name=timeline,off=pdf,of=min_tidslinje.pdf\n"
"\n"
"7. For å lage et sammendrag av databasen:\n"
"gramps -O 'Navn på databasen' -a report -p name=summary\n"
"\n"
"8. Skrive ut rapportopsjoner\n"
"Bruk name=timeline,show=all for å få se alle tilgjengelige opsjoner for tidslinjerapporten.\n"
"For å se detaljene om hver opsjon kan man skrive show=opsjonsnavn, f.eks. name=timeline,show=off\n"
"\n"
"9. For å konvertere en database til en gramps xml-fil:\n"
"gramps -O 'Navn på databasen' -e utfil.gramps -f gramps-xml\n"
"\n"
"10. For å lage en nettside med et annet språk (f.eks. tysk):\n"
"LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF.8 gramps -O 'Navn på databasen' -a report -p name=navwebpage,target=/../de\n"
"\n"
"11. Til slutt, for å starte Gramps på vanlig måte, skriv:\n"
"gramps\n"
"\n"
"Merk: disse eksemlpene er for bashskall.\n"
"Syntaksen kan være forskjellig for andre skall og for Windows.\n"
#: ../gramps/cli/argparser.py:232 ../gramps/cli/argparser.py:355
msgid "Error parsing the arguments"
msgstr "Feil ved tolkning av argumenter"
#: ../gramps/cli/argparser.py:234
#, python-format
msgid ""
"Error parsing the arguments: %s \n"
"Type gramps --help for an overview of commands, or read the manual pages."
msgstr ""
"Feil ved innlesing av argumenter: %s \n"
"Skriv gramps --help for en oversikt over kommandoer, eller les manualsidene."
#: ../gramps/cli/argparser.py:356
#, python-format
msgid ""
"Error parsing the arguments: %s \n"
"To use in the command-line mode, supply at least one input file to process."
msgstr ""
"Feil ved innlesing av argumenter: %s \n"
"For å bruke kommandomodus må du angi minst en fil som skal leses inn."
#: ../gramps/cli/clidbman.py:65 ../gramps/gui/clipboard.py:920
#: ../gramps/gui/configure.py:1237
msgid "Family Tree"
msgstr "Slektstre"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:78
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"ERROR: %(title)s \n"
" %(message)s"
msgstr ""
"FEIL: %s \n"
" %s"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:243
#, python-format
msgid "Starting Import, %s"
msgstr "Starter importering, %s"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:249
msgid "Import finished..."
msgstr "Importering ferdig..."
#: ../gramps/cli/clidbman.py:327 ../gramps/plugins/import/importcsv.py:310
msgid "Importing data..."
msgstr "Importerer data..."
#: ../gramps/cli/clidbman.py:371
msgid "Could not rename family tree"
msgstr "Kunne ikke omdøpe fila"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:406
#, python-format
msgid ""
"\n"
"ERROR: Wrong database path in Edit Menu->Preferences.\n"
"Open preferences and set correct database path.\n"
"\n"
"Details: Could not make database directory:\n"
" %s\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"FEIL: Feil databasesti i Redigermenyen->Innstillinger.\n"
"Åpne innstillingene og angi riktig databasesti.\n"
"\n"
"Detaljer: Kunne ikke lage databasekatalog:\n"
" %s\n"
"\n"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:458 ../gramps/gui/configure.py:1174
msgid "Never"
msgstr "Aldri"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:478
#, python-format
msgid "Locked by %s"
msgstr "Låst av %s"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:481 ../gramps/gen/lib/attrtype.py:63
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:79 ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:58
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:143 ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:52
#: ../gramps/gen/lib/grampstype.py:34 ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:80
#: ../gramps/gen/lib/nametype.py:53 ../gramps/gen/lib/notetype.py:78
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:59 ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:62
#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:54 ../gramps/gen/utils/lds.py:82
#: ../gramps/gen/utils/lds.py:88 ../gramps/gen/utils/unknown.py:119
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:121 ../gramps/gen/utils/unknown.py:125
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:131 ../gramps/gen/utils/unknown.py:136
#: ../gramps/gui/clipboard.py:183
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:123
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:170
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:132
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:159
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:165
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:167
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:168
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:123
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:134
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:159
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:555
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1994
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:712
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:719
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:720
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:278
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:295
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:613
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1962 ../gramps/plugins/view/geoclose.py:487
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:636
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:430
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:575
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:455
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:471
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1019
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1066
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:353
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2300
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjent"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:77
#, python-format
msgid "WARNING: %s"
msgstr "ADVARSEL: %s"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:84 ../gramps/cli/grampscli.py:208
#, python-format
msgid "ERROR: %s"
msgstr "FEIL: %s"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:94 ../gramps/cli/user.py:169
#: ../gramps/gui/dialog.py:208
msgid "Low level database corruption detected"
msgstr "Ødelagt database på lavnivå ble oppdaget"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:96 ../gramps/cli/user.py:170
#: ../gramps/gui/dialog.py:209
msgid "Gramps has detected a problem in the underlying Berkeley database. This can be repaired from the Family Tree Manager. Select the database and click on the Repair button"
msgstr "Gramps har oppdaget et problem i den underliggende Berkeley-databasen. Dette kan repareres fra behandleren til slektstrær. Velg databasen og klikk på Reparere-knappen"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:140 ../gramps/gui/dbloader.py:290
msgid "Read only database"
msgstr "Skrivebeskyttet database"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:141 ../gramps/gui/dbloader.py:235
#: ../gramps/gui/dbloader.py:291
msgid "You do not have write access to the selected file."
msgstr "Du har ikke skrivetilgang til den valgte fila."
#: ../gramps/cli/grampscli.py:160 ../gramps/cli/grampscli.py:163
#: ../gramps/gui/dbloader.py:324 ../gramps/gui/dbloader.py:327
#: ../gramps/gui/dbloader.py:330
msgid "Cannot open database"
msgstr "Kan ikke åpne databasen"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:167 ../gramps/gui/dbloader.py:193
#: ../gramps/gui/dbloader.py:334
#, python-format
msgid "Could not open file: %s"
msgstr "Kunne ikke åpne fila: %s"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:220
msgid "Could not load a recent Family Tree."
msgstr "Kunne ikke laste et av de siste Slektstrærne."
#: ../gramps/cli/grampscli.py:221
msgid "Family Tree does not exist, as it has been deleted."
msgstr "Slektstre finnes ikke, eller det er blitt slettet."
#: ../gramps/cli/grampscli.py:296
#, python-format
msgid "Error encountered: %s"
msgstr "Oppdaget feil: %s"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:299 ../gramps/cli/grampscli.py:310
#, python-format
msgid " Details: %s"
msgstr " Detaljer: %s"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:306
#, python-format
msgid "Error encountered in argument parsing: %s"
msgstr "Det ble oppdaget en feil ved innlesing av argumentene: %s"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:168
msgid "ERROR: Please specify a person"
msgstr "FEIL: Vennligst spesifiser en person"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:192
msgid "ERROR: Please specify a family"
msgstr "FEIL: Vennligst spesifiser en familie"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:302 ../gramps/gen/plug/report/_paper.py:91
#: ../gramps/gen/plug/report/_paper.py:113
#: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:182
#: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:243
msgid "Custom Size"
msgstr "Tilpasset størrelse"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:403
#, python-format
msgid "Unknown option: %s"
msgstr "Ukjent valg: %s"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:404 ../gramps/cli/plug/__init__.py:434
msgid " Valid options are:"
msgstr " Gyldige valg er:"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:406 ../gramps/cli/plug/__init__.py:436
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:531
#, python-format
msgid " Use '%(donottranslate)s' to see description and acceptable values"
msgstr "Bruk '%(donottranslate)s' for å se beskrivelse og godkjente verdier"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:433
#, python-format
msgid "Ignoring unknown option: %s"
msgstr "Ignorerer ukjent valg: %s"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:481
#, python-format
msgid "Ignoring '%(notranslate1)s=%(notranslate2)s' and using '%(notranslate1)s=%(notranslate3)s'."
msgstr "Ignorerer '%(notranslate1)s=%(notranslate2)s' og bruker '%(notranslate1)s=%(notranslate3)s'."
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:486
#, python-format
msgid "Use '%(notranslate)s' to see valid values."
msgstr "Bruk '%(notranslate)s' for å se gyldige verdier."
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:520
msgid " Available options:"
msgstr " Tilgjengelige opsjoner:"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:538
msgid " Available values are:"
msgstr " Tilgjengelige verdier er:"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:550
#, python-format
msgid "option '%(optionname)s' not valid. Use '%(donottranslate)s' to see all valid options."
msgstr "Opsjon '%(optionname)s' er ikke gyldig. Bruk '%(donottranslate)s' for å se alle gyldige opsjoner."
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:562
msgid "Failed to write report. "
msgstr "Klarte ikke å skrive rapport. "
#: ../gramps/gen/config.py:289
msgid "Missing Given Name"
msgstr "Mangler fornavn"
#: ../gramps/gen/config.py:290
msgid "Missing Record"
msgstr "Mangler forekomst"
#: ../gramps/gen/config.py:291
msgid "Missing Surname"
msgstr "Mangler etternavn"
#: ../gramps/gen/config.py:298 ../gramps/gen/config.py:300
msgid "Living"
msgstr "Levende"
#: ../gramps/gen/config.py:299
msgid "Private Record"
msgstr "Privat forekomst"
#: ../gramps/gen/const.py.in:213
msgid "Gramps (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is a personal genealogy program."
msgstr "Gramps (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) er et program for slektsforskning."
#: ../gramps/gen/const.py.in:234
msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language"
msgstr ""
" Frode Jemtland\n"
" Axel Bojer\n"
" Jørgen Grønlund\n"
" Espen Berg"
#: ../gramps/gen/const.py.in:245 ../gramps/gen/const.py.in:246
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1601 ../gramps/gen/lib/date.py:1615
msgid "none"
msgstr "ingen"
#: ../gramps/gen/db/base.py:1615
msgid "Add child to family"
msgstr "Legg til et barn til familien"
#: ../gramps/gen/db/base.py:1628 ../gramps/gen/db/base.py:1633
msgid "Remove child from family"
msgstr "Fjern barn fra familien"
#: ../gramps/gen/db/base.py:1708 ../gramps/gen/db/base.py:1712
msgid "Remove Family"
msgstr "Fjern familie"
#: ../gramps/gen/db/base.py:1753
msgid "Remove father from family"
msgstr "Fjern far fra familien"
#: ../gramps/gen/db/base.py:1755
msgid "Remove mother from family"
msgstr "Fjern mor fra familien"
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:78
msgid ""
"The database version is not supported by this version of Gramps.\n"
"Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data between different database versions."
msgstr ""
"Databaseversjonen er ikke støttet av denne versjonen av Gramps.\n"
"Vennligst oppgrader til den korresponderende versjonen, eller bruk XML for å flytte data mellom de forskjellige database versjonene."
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:93
#, python-format
msgid "Gramps stores its data in a Berkeley Database. The family tree you try to load was created with version %(env_version)s of the Berkeley DB. However, the Gramps version in use right now employs version %(bdb_version)s of the Berkeley DB. So you are trying to load data created in a newer format into an older program; this is bound to fail. The right approach in this case is to use XML export and import. So try to open the family tree on that computer with that software that created the family tree, export it to XML and load that XML into the version of Gramps you intend to use."
msgstr "Gramps lagrer sine data i en Berkeleydatabase. Slektsdatabasen du prøver å åpne ble laget med versjon %(env_version)s av Berkeley DB. Den versjonen av Gramps du bruker nå har innebygget versjon %(bdb_version)s av Berkeley DB. Du forsøker altså å laste inn data som er laget med en nyere versjon enn den du har. Dette vil ikke fungere. Den korrekte fremgangsmåten i dette tilfellet er å eksportere til en XML-fil og importere denne. Du bør åpne denne databasen på den maskinen den kommer fra, eksporter til XML og last XML-fila inn i den versjonen av Gramps du ønsker å bruke."
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:116
msgid ""
"Gramps has detected a problem in opening the 'environment' of the underlying Berkeley database used to store this Family Tree. The most likely cause is that the database was created with an old version of the Berkeley database program, and you are now using a new version. It is quite likely that your database has not been changed by Gramps.\n"
"If possible, you should revert to your old version of Gramps and its support software; export your database to XML; close the database; then upgrade again to this version of Gramps and import the XML file in an empty Family Tree. Alternatively, it may be possible to use the Berkeley database recovery tools."
msgstr ""
"Gramps har oppdaget et problem ved åpning av systemet til den underliggende Berkeley-databasen som brukes for å lagre denne slektsdatabasen. Den mest sannsynlige årsaken er at databasen ble laget med en gammel versjon av Berkeley-databaseprogramvaren og at du nå bruker en nyere versjon. Trolig er ikke databasen blitt endret av Gramps.\n"
"Om det er mulig burde du gå tilbake til din gamle versjon av Gramps og tilhørende versjoner av f.eks. Berkeley-databasen. Der bør du eksportere databasen til Gramps XML, lukke databasen, oppgradere Gramps igjen og importere denne XML-fila i en tom slektsdatabase. Alternativt kan det være mulig å bruke Berkeley-databasens programvare for gjenoppretting."
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:139
msgid ""
"You cannot open this database without upgrading it.\n"
"If you upgrade then you won't be able to use previous versions of Gramps.\n"
"You might want to make a backup copy first."
msgstr ""
"Du kan ikke åpne denne databasen uten å oppgradere den.\n"
"Hvis du oppgraderer den vil du ikke kunne bruke den i tidligere versjoner av Gramps.\n"
"Du vil sannsynligvis lage en sikkerhetskopi først."
#: ../gramps/gen/db/undoredo.py:241 ../gramps/gen/db/undoredo.py:278
#: ../gramps/gen/db/write.py:1910 ../gramps/plugins/lib/libgrdb.py:1705
#: ../gramps/plugins/lib/libgrdb.py:1777 ../gramps/plugins/lib/libgrdb.py:1818
#, python-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "_Angre %s"
#: ../gramps/gen/db/undoredo.py:247 ../gramps/gen/db/undoredo.py:284
#: ../gramps/plugins/lib/libgrdb.py:1784 ../gramps/plugins/lib/libgrdb.py:1826
#, python-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "_Gjør om %s"
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:83
#, python-format
msgid "%6d People upgraded with %6d citations in %6d secs\n"
msgstr "%6d Personer oppgradert med %6d siteringer iløpet av %6d sekunder\n"
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:84
#, python-format
msgid "%6d Families upgraded with %6d citations in %6d secs\n"
msgstr "%6d Familier oppgradert med %6d siteringer iløpet av %6d sekunder\n"
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:85
#, python-format
msgid "%6d Events upgraded with %6d citations in %6d secs\n"
msgstr "%6d Hendelser oppgradert med %6d siteringer iløpet av %6d sekunder\n"
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:86
#, python-format
msgid "%6d Media Objects upgraded with %6d citations in %6d secs\n"
msgstr "%6d Mediaobjekter oppgradert med %6d siteringer iløpet av %6d sekunder\n"
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:87
#, python-format
msgid "%6d Places upgraded with %6d citations in %6d secs\n"
msgstr "%6d Steder oppgradert med %6d siteringer iløpet av %6d sekunder\n"
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:88
#, python-format
msgid "%6d Repositories upgraded with %6d citations in %6d secs\n"
msgstr "%6d Oppbevaringssteder oppgradert med %6d siteringer iløpet av %6d sekunder\n"
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:416
msgid "Number of new objects upgraded:\n"
msgstr "Antall nye oppgraderte objekter:\n"
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:422
msgid ""
"\n"
"\n"
"You may want to run\n"
"Tools -> Family Tree Processing -> Merge\n"
"in order to merge citations that contain similar\n"
"information"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Du vil kanskje kjøre\n"
"Verktøy -> Prosessere Slektsdatabase -> Flette\n"
"for å flette sammen henvisninger som inneholder liknende\n"
"informasjon"
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:426
msgid "Upgrade Statistics"
msgstr "Oppgraderingsstatistikker"
#: ../gramps/gen/db/write.py:980
#, fuzzy
msgid "Rebuild reference map"
msgstr "Gjenoppbygger referansekart"
#: ../gramps/gen/db/write.py:1763
#, python-format
msgid "A second transaction is started while there is still a transaction, \"%s\", active in the database."
msgstr ""
#: ../gramps/gen/display/name.py:326
msgid "Default format (defined by Gramps preferences)"
msgstr "Standard format (definert i Gramps-oppsettet)"
#: ../gramps/gen/display/name.py:327
msgid "Surname, Given Suffix"
msgstr "Etternavn, Fornavn Etterstavelse"
#: ../gramps/gen/display/name.py:328 ../gramps/gen/utils/keyword.py:57
#: ../gramps/gui/configure.py:601 ../gramps/gui/configure.py:603
#: ../gramps/gui/configure.py:608 ../gramps/gui/configure.py:610
#: ../gramps/gui/configure.py:612 ../gramps/gui/configure.py:613
#: ../gramps/gui/configure.py:614 ../gramps/gui/configure.py:615
#: ../gramps/gui/configure.py:617 ../gramps/gui/configure.py:618
#: ../gramps/gui/configure.py:619 ../gramps/gui/configure.py:620
#: ../gramps/gui/configure.py:621 ../gramps/gui/configure.py:622
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:332
#: ../gramps/plugins/import/importcsv.py:172
msgid "Given"
msgstr "Fornavn"
#: ../gramps/gen/display/name.py:329
msgid "Given Surname Suffix"
msgstr "Fornavn Etternavn Etterstavelse"
#: ../gramps/gen/display/name.py:332
msgid "Main Surnames, Given Patronymic Suffix Prefix"
msgstr "Hovedetternavn, patronymikon Etterstavelse Forstavelse"
#: ../gramps/gen/display/name.py:335
msgid "Patronymic, Given"
msgstr "Patronymikon, Fornavn"
#: ../gramps/gen/display/name.py:541 ../gramps/gen/display/name.py:641
#: ../gramps/plugins/import/importcsv.py:177
msgid "Person|title"
msgstr "Persontittel"
#: ../gramps/gen/display/name.py:543 ../gramps/gen/display/name.py:643
#: ../gramps/plugins/import/importcsv.py:173
msgid "given"
msgstr "fornavn"
#: ../gramps/gen/display/name.py:545 ../gramps/gen/display/name.py:645
#: ../gramps/plugins/import/importcsv.py:170
msgid "surname"
msgstr "etternavn"
#: ../gramps/gen/display/name.py:547 ../gramps/gen/display/name.py:647
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:366
#: ../gramps/plugins/import/importcsv.py:179
msgid "suffix"
msgstr "etterstavelse"
#: ../gramps/gen/display/name.py:549 ../gramps/gen/display/name.py:649
msgid "Name|call"
msgstr "tiltalsnavn"
#: ../gramps/gen/display/name.py:552 ../gramps/gen/display/name.py:651
msgid "Name|common"
msgstr "vanlig navn"
#: ../gramps/gen/display/name.py:556 ../gramps/gen/display/name.py:654
msgid "initials"
msgstr "initialer"
#: ../gramps/gen/display/name.py:559 ../gramps/gen/display/name.py:656
msgid "Name|primary"
msgstr "primærnavn"
#: ../gramps/gen/display/name.py:562 ../gramps/gen/display/name.py:658
msgid "primary[pre]"
msgstr "primær[pri]"
#: ../gramps/gen/display/name.py:565 ../gramps/gen/display/name.py:660
msgid "primary[sur]"
msgstr "primær[etter]"
#: ../gramps/gen/display/name.py:568 ../gramps/gen/display/name.py:662
msgid "primary[con]"
msgstr "primær[bnd]"
#: ../gramps/gen/display/name.py:570 ../gramps/gen/display/name.py:664
msgid "patronymic"
msgstr "avstamningsnavn"
#: ../gramps/gen/display/name.py:572 ../gramps/gen/display/name.py:666
msgid "patronymic[pre]"
msgstr "avstamningsnavn[pri]"
#: ../gramps/gen/display/name.py:574 ../gramps/gen/display/name.py:668
msgid "patronymic[sur]"
msgstr "avstamningsnavn[etter]"
#: ../gramps/gen/display/name.py:576 ../gramps/gen/display/name.py:670
msgid "patronymic[con]"
msgstr "patronymikon[bnd]"
#: ../gramps/gen/display/name.py:578 ../gramps/gen/display/name.py:672
msgid "notpatronymic"
msgstr "ikke avstamningsnavn"
#: ../gramps/gen/display/name.py:581 ../gramps/gen/display/name.py:674
msgid "Remaining names|rest"
msgstr "Gjenstående navn"
#: ../gramps/gen/display/name.py:584 ../gramps/gen/display/name.py:676
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:387
#: ../gramps/plugins/import/importcsv.py:178
msgid "prefix"
msgstr "forstavelse"
#: ../gramps/gen/display/name.py:587 ../gramps/gen/display/name.py:678
msgid "rawsurnames"
msgstr "råetternavn"
#: ../gramps/gen/display/name.py:589 ../gramps/gen/display/name.py:680
msgid "nickname"
msgstr "økenavn"
#: ../gramps/gen/display/name.py:591 ../gramps/gen/display/name.py:682
msgid "familynick"
msgstr "familieøkenavn"
#: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:112
#, python-format
msgid ""
"WARNING: Too many arguments in filter '%s'!\n"
"Trying to load with subset of arguments."
msgstr ""
"ADVARSEL: For mange argument i filter '%s'!\n"
"Prøver å kjøre en del av argumentene."
#: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:120
#, python-format
msgid ""
"WARNING: Too few arguments in filter '%s'!\n"
" Trying to load anyway in the hope this will be upgraded."
msgstr ""
"ADVARSEL: For få argument i filter '%s'!\n"
" Forsøker å kjøre likevel i håp om at dette vil bli oppgradert."
#: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:128
#, python-format
msgid "ERROR: filter %s could not be correctly loaded. Edit the filter!"
msgstr "FEIL: filter %s ble ikke kjørt riktig. Rediger filteret!"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:55
#: ../gramps/gen/filters/rules/_everything.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasattributebase.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgallerybase.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgrampsid.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasldsbase.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotebase.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnoteregexbase.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotesubstrbase.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasreferencecountbase.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hastagbase.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hastextmatchingsubstringof.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/_isprivate.py:43
#: ../gramps/gen/filters/rules/_ispublic.py:39
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matcheseventfilterbase.py:55
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:55
#: ../gramps/gen/filters/rules/_regexpidbase.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:55
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isbookmarked.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:54
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_disconnected.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_everyone.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasalternatename.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:62
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnickname.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_incompletenames.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isbookmarked.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdefaultperson.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isfemale.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismale.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:56
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nobirthdate.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nodeathdate.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peopleprivate.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peoplepublic.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:60
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:54
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:54
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:47
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:42
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:54
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:67
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:84
msgid "General filters"
msgstr "Generelle filtre"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:81
msgid "Wrong format of date-time"
msgstr "Feil format på dato-tid"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:82
#, python-format
msgid "Only date-times in the iso format of yyyy-mm-dd hh:mm:ss, where the time part is optional, are accepted. %s does not satisfy."
msgstr "Bare dato-tid på ISO-formatet yyyy-mm-dd hh:mm:ss, hvor tidsdelen ikke er obligatorisk, er akseptert. %s oppfyller ikke dette kravet."
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:49
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:226
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:245
msgid "Volume/Page:"
msgstr "Bind/side:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:50
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:267
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:286
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:255
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:274
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:296
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:315
msgid "Date:"
msgstr "Dato:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:52
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:308
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:327
msgid "Confidence:"
msgstr "Troverdighet:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:52
msgid "Citations matching parameters"
msgstr "Siteringer samsvarer parametre"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:54
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:54
msgid "Matches citations with particular parameters"
msgstr "Samsvarer med siteringer med bestemte parametre"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:55
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcebase.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcecountbase.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourceofbase.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchessourceconfidencebase.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchessourcefilterbase.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:48
msgid "Citation/source filters"
msgstr "Siterings-/kildefiltre"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_haseventbase.py:56
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_familywithincompleteevent.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:54
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_personwithincompleteevent.py:45
msgid "Event filters"
msgstr "Filter for hendelser"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgallerybase.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasldsbase.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotebase.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcecountbase.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:47
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:518
msgid "Number of instances:"
msgstr "Antall instanser:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgallerybase.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasldsbase.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotebase.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcecountbase.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:47
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:523
msgid "Number must be:"
msgstr "Tall må være:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgrampsid.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:123
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:46
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:527
msgid "ID:"
msgstr "ID:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnoteregexbase.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/_regexpidbase.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:44
msgid "Regular expression:"
msgstr "Regulært utrykk:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotesubstrbase.py:43
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:43
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:43
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:43
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:51
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:64
msgid "Substring:"
msgstr "Delstreng:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasreferencecountbase.py:43
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:521
msgid "Reference count must be:"
msgstr "Antall referanser må være:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasreferencecountbase.py:43
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:517
msgid "Reference count:"
msgstr "Antall referanser:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourceofbase.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:46
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:530
msgid "Source ID:"
msgstr "Kilde ID:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:123
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:47
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:532
msgid "Filter name:"
msgstr "Filternavn:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchessourcefilterbase.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:49
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:540
msgid "Source filter name:"
msgstr "Navn på kildefilter:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_rule.py:54
msgid "Miscellaneous filters"
msgstr "Diverse filtre"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_rule.py:55
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:498
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:647
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:441
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:587
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:464 ../gramps/gui/glade/rule.glade:928
msgid "No description"
msgstr "Ingen beskrivelse"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_allcitations.py:46
msgid "Every citation"
msgstr "Hver sitering"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_allcitations.py:47
msgid "Matches every citation in the database"
msgstr "Samsvarer med alle siteringer i databasen"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:46
msgid "Changed after:"
msgstr "Endret etter:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:46
msgid "but before:"
msgstr "men før:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:47
msgid "Citations changed after <date time>"
msgstr "Siteringer som er endret etter <dato tid>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:48
msgid "Matches citation records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given."
msgstr "Samsvarer med siteringer som er endret etter en angitt dato (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) eller innenfor et tidsrom om to datoer er angitt."
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_citationprivate.py:44
msgid "Citations marked private"
msgstr "Siteringer som er merket private"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_citationprivate.py:45
msgid "Matches citations that are indicated as private"
msgstr "Samsvarer med siteringer som er merket private"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchessourceconfidence.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:44
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:559
msgid "Confidence level:"
msgstr "Troverdighetsnivå:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasgallery.py:46
msgid "Citations with <count> media"
msgstr "Siteringer med <antall> media"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasgallery.py:47
msgid "Matches citations with a certain number of items in the gallery"
msgstr "Samsvarer med siteringer som har et bestemt antall bilder i galleriet"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasidof.py:46
msgid "Citation with <Id>"
msgstr "Siteringer med <Id>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasidof.py:47
msgid "Matches a citation with a specified Gramps ID"
msgstr "Samsvarer med en sitering som har en angitt Gramps ID"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnote.py:47
msgid "Citations having <count> notes"
msgstr "Siteringer som har <antall> notater"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnote.py:48
msgid "Matches citations having a certain number of notes"
msgstr "Samsvarer med siteringer som har et bestemt antall notater"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnotematchingsubstringof.py:44
msgid "Citations having notes containing <substring>"
msgstr "Siteringer med notater som inneholder <delstreng>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnotematchingsubstringof.py:45
msgid "Matches citations whose notes contain text matching a substring"
msgstr "Samsvarer med siteringer som har notater som inneholder tekst fra en delstreng"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnoteregexp.py:43
msgid "Citations having notes containing <regular expression>"
msgstr "Siteringer med notater som inneholder <regulært uttrykk>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnoteregexp.py:44
msgid "Matches citations whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr "Samsvarer med siteringer med notater som inneholder tekst fra et regulært uttrykk"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasreferencecountof.py:44
msgid "Citations with a reference count of <count>"
msgstr "Siteringer som er referert til <antall> antall ganger"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasreferencecountof.py:45
msgid "Matches citations with a certain reference count"
msgstr "Samsvarer med siteringer som er referert til et visst antall ganger"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:47
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:866
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:887
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:214
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:233
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:214
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:233
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:214
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:233
msgid "Title:"
msgstr "Tittel:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:50
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:909
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:930
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:255
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:274
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:185
msgid "Author:"
msgstr "Forfatter:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:51
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:952
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:973
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:296
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:315
msgid "Abbreviation:"
msgstr "Forkortelse:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:52
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:995
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:1016
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:337
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:356
msgid "Publication:"
msgstr "Publikasjon:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:53
msgid "Sources matching parameters"
msgstr "Kilder mangler parametre"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:54
msgid "Matches citations with a source of a particular value"
msgstr "Samsvarer med siteringer med kilde av en bestemt type"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:56
msgid "Source filters"
msgstr "Kildefiltre"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesfilter.py:46
msgid "Citations matching the <filter>"
msgstr "Siteringer samsvarer med <filter>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesfilter.py:47
msgid "Matches citations matched by the specified filter name"
msgstr "Samsvarer med siteringer fra et bestemt filternavn"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:44
msgid "Citation Volume/Page containing <substring>"
msgstr "Siteringsvolum/-side inneholder <delstreng>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:45
msgid "Matches citations whose Volume/Page contains a certain substring"
msgstr "Samsvarer med siteringer som har Volum/Side som inneholder en bestemt delstreng"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:44
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:542
msgid "Repository filter name:"
msgstr "Filternavn for oppbevaringssteder"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:47
msgid "Citations with a source with a repository reference matching the <repository filter>"
msgstr "Siteringer med en kilde med en henvisning til oppbevaringssted som samsvarer med <filter for oppbevaringssted>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:49
msgid "Matches citations with sources with a repository reference that match a certain repository filter"
msgstr ""
"Samsvarer med siteringer med kilde som har henvisning til oppbevaringssted\n"
"som samsvarer med et angitt filter for oppbevaringssteder"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:50
msgid "Citations with source matching the <source filter>"
msgstr "Siteringer med kilde som samsvarer med <kildefilter>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:51
msgid "Matches citations with sources that match the specified source filter name"
msgstr "Samsvarer med siteringer som har kilder som samsvarer med et angitt filternavn"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpidof.py:49
msgid "Citations with <Id> matching regular expression"
msgstr "Siteringer med <Id> samsvarer med regulært uttrykk"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpidof.py:50
msgid "Matches citations whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr "Samsvarer med siteringer hvor Gramps ID samsvarer med det regulære uttrykk"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_allevents.py:45
msgid "Every event"
msgstr "Alle hendelser"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_allevents.py:46
msgid "Matches every event in the database"
msgstr "Samsvarer med alle hendelsene i databasen"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:47
msgid "Events changed after <date time>"
msgstr "Hendelser som er endret etter <dato tid>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:48
msgid "Matches event records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date/time is given."
msgstr "Samsvarer med hendelser som er endret etter en angitt dato (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) eller innenfor et tidsrom om to datoer er angitt."
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_eventprivate.py:43
msgid "Events marked private"
msgstr "Hendelser som er merket private"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_eventprivate.py:44
msgid "Matches events that are indicated as private"
msgstr "Samsvarer med hendelser som er merket private"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:45
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:101
msgid "Event attribute:"
msgstr "Hendelsesegenskap:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:45
msgid "Value:"
msgstr "Verdi:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:46
msgid "Events with the attribute <attribute>"
msgstr "Hendelser med egenskapen <egenskap>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:47
msgid "Matches events with the event attribute of a particular value"
msgstr "Samsvarer med hendelser med en gitt hendelsesegenskap av en bestemt verdi"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:52
msgid "Event with the <citation>"
msgstr "Hendels med <sitering>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:53
msgid "Matches events with a citation of a particular value"
msgstr "Samsvarer med hendelser med en sitering av en bestemt verdi"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:45
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:98
msgid "Event type:"
msgstr "Hendelsestype:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:50
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:515
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:296
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:315
msgid "Place:"
msgstr "Sted:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:51
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:337
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:356
msgid "Description:"
msgstr "Beskrivelse:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:49
msgid "Events with <data>"
msgstr "Hendelser med <data>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:50
msgid "Matches events with data of a particular value"
msgstr "Samsvarer med hendelser med data av en bestemt verdi"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasgallery.py:46
msgid "Events with <count> media"
msgstr "Hendelser med <antall> media"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasgallery.py:47
msgid "Matches events with a certain number of items in the gallery"
msgstr "Samsvarer med hendelser som har et bestemt antall element i galleriet"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasidof.py:45
msgid "Event with <Id>"
msgstr "Hendelser med <Id>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasidof.py:46
msgid "Matches an event with a specified Gramps ID"
msgstr "Samsvarer med en hendelse med en angitt Gramps ID"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnote.py:46
msgid "Events having <count> notes"
msgstr "Hendelser som har <antall> notater"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnote.py:47
msgid "Matches events having a certain number of notes"
msgstr "Samsvarer med hendelser som har et bestemt antall notater"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnotematchingsubstringof.py:43
msgid "Events having notes containing <substring>"
msgstr "Hendelser som har et tekstfelt som inneholder <substring>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnotematchingsubstringof.py:44
msgid "Matches events whose notes contain text matching a substring"
msgstr "Samsvarer med hendelser som har notater som inneholder tekst fra et treff på en delstreng"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnoteregexp.py:42
msgid "Events having notes containing <regular expression>"
msgstr "Hendelser med tekstfelt som inneholder <regular expression>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnoteregexp.py:43
msgid "Matches events whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr "Samsvarer med hendelser med notater som inneholder tekst fra et treff på et regulært uttrykk"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasreferencecountof.py:43
msgid "Events with a reference count of <count>"
msgstr "Hendelser som er referert til <count> antall ganger"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasreferencecountof.py:44
msgid "Matches events with a certain reference count"
msgstr "Samsvarer med hendelser som er referert til et visst antall ganger"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hassourcecount.py:45
msgid "Events with <count> sources"
msgstr "Hendelser med <antall> kilder"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hassourcecount.py:46
msgid "Matches events with a certain number of sources connected to it"
msgstr "Samsvarer med hendelser med et bestemt antall tilknyttede kilder"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:47
msgid "Events with the particular type"
msgstr "Hendelser av en bestemt type"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:48
msgid "Matches events with the particular type "
msgstr "Samsvarer med hendelser med den spesielle typen "
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesfilter.py:45
msgid "Events matching the <filter>"
msgstr "Hendelser som samsvarer med <filter>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesfilter.py:46
msgid "Matches events matched by the specified filter name"
msgstr "Samsvarer med hendelser fra et bestemt filternavn"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:51
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:536
msgid "Person filter name:"
msgstr "Personfilternavn:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:51
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:552
msgid "Include Family events:"
msgstr "Ta med familiehendelser:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:52
msgid "Events of persons matching the <person filter>"
msgstr "Hendelser til personer som samsvarer med <person filter>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:53
msgid "Matches events of persons matched by the specified person filter name"
msgstr "Samsvarer med hendelser til personer som samsvarer med det valgte personfilternavnet"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:46
msgid "Events with at least one direct source >= <confidence level>"
msgstr "Hendelser med minst en direkte kilde >= <troverdighetsnivå>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:47
msgid "Matches events with at least one direct source with confidence level(s)"
msgstr "Samsvarer med hendelser med minst en direktekilde med troverdighetsnivå"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:50
msgid "Events with source matching the <source filter>"
msgstr "Hendelser med kilder som samsvarer med <source filter>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:51
msgid "Matches events with sources that match the specified source filter name"
msgstr "Samsvarer med hendelser som har kilder som samsvarer med et angitt filternavn"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_regexpidof.py:48
msgid "Events with <Id> matching regular expression"
msgstr "Hendelser med <Id> som samsvarer med et regulært uttrykk"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_regexpidof.py:49
msgid "Matches events whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr "Samsvarer med hendelser hvor Gramps ID samsvarer med det regulære uttrykket"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_allfamilies.py:45
msgid "Every family"
msgstr "Alle familier"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_allfamilies.py:46
msgid "Matches every family in the database"
msgstr "Samsvarer med alle familier i databasen"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:47
msgid "Families changed after <date time>"
msgstr "Familier som endret etter <dato tid>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:48
msgid "Matches family records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given."
msgstr "Samsvarer med familier som er endret etter en angitt dato (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) eller innenfor et tidsrom om to datoer er angitt."
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:46
msgid "Person ID:"
msgstr "Person-ID:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:47
msgid "Families with child with the <Id>"
msgstr "Familier med barn som har <Id>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:48
msgid "Matches families where child has a specified Gramps ID"
msgstr "Samsvarer med familier hvor barn har en angitt Gramps ID"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasnameof.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:49
msgid "Child filters"
msgstr "Filter for barn"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasnameof.py:46
msgid "Families with child with the <name>"
msgstr "Familier med barn med <name>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasnameof.py:47
msgid "Matches families where child has a specified (partial) name"
msgstr "Samsvarer med familier hvor barn har et bestemt (del) navn"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_familyprivate.py:43
msgid "Families marked private"
msgstr "Familier som er merket som private"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_familyprivate.py:44
msgid "Matches families that are indicated as private"
msgstr "Samsvarer med familier som er merket private"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:47
msgid "Families with father with the <Id>"
msgstr "Familier med en far som har <Id>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:48
msgid "Matches families whose father has a specified Gramps ID"
msgstr "Samsvarer med familier som har en far med en angitt Gramps ID"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasnameof.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchfathername.py:49
msgid "Father filters"
msgstr "Filter for far"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasnameof.py:46
msgid "Families with father with the <name>"
msgstr "Familier med far med <name>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasnameof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchfathername.py:47
msgid "Matches families whose father has a specified (partial) name"
msgstr "Samsvarer med familier hvor faren har et bestemt (del) navn"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:45
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:100
msgid "Family attribute:"
msgstr "Familieegenskap:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:46
msgid "Families with the family <attribute>"
msgstr "Familier med familie<attribute>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:47
msgid "Matches families with the family attribute of a particular value"
msgstr "Samsvarer med familiene som har en familieegenskap med en bestemt verdi"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:52
msgid "Family with the <citation>"
msgstr "Familier med <sitering>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:53
msgid "Matches families with a citation of a particular value"
msgstr "Samsvarer med familier som har en sitering av en bestemt verdi"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:48
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:97
msgid "Family event:"
msgstr "Familiehendelse:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:53
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:64
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:87
msgid "Main Participants"
msgstr "Hoveddeltakere"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:53
msgid "Families with the <event>"
msgstr "Familier med <hendelse>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:54
msgid "Matches families with an event of a particular value"
msgstr "Samsvarer med familier som har en hendelse av en bestemt type"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasgallery.py:46
msgid "Families with <count> media"
msgstr "Familier med <antall> media"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasgallery.py:47
msgid "Matches families with a certain number of items in the gallery"
msgstr "Samsvarer med familier som har et bestemt antall bilder i galleriet"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasidof.py:45
msgid "Family with <Id>"
msgstr "Familie med <Id>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasidof.py:46
msgid "Matches a family with a specified Gramps ID"
msgstr "Samsvarer med en familie som har en angitt Gramps ID"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_haslds.py:49
msgid "Families with <count> LDS events"
msgstr "Familier med <antall> LDS-hendelser"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_haslds.py:50
msgid "Matches families with a certain number of LDS events"
msgstr "Samsvarer med familier med et bestemt antall LDS-hendelser"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnote.py:46
msgid "Families having <count> notes"
msgstr "Familier som har <antall> notater"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnote.py:47
msgid "Matches families having a certain number notes"
msgstr "Samsvarer med familier som har et bestemt antall notater"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnotematchingsubstringof.py:43
msgid "Families having notes containing <substring>"
msgstr "Familier med tekstfelt som inneholder <substring>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnotematchingsubstringof.py:44
msgid "Matches families whose notes contain text matching a substring"
msgstr "Samsvarer med familier som har notater som inneholder tekst fra et treff på en delstreng"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnoteregexp.py:42
msgid "Families having notes containing <regular expression>"
msgstr "Familier med tekstfelt som inneholder <regular expression>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnoteregexp.py:43
msgid "Matches families whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr "Samsvarer med familier med notater som inneholder tekst fra et treff på en delstreng"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreferencecountof.py:43
msgid "Families with a reference count of <count>"
msgstr "Familier som er referert til <antall> ganger"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreferencecountof.py:44
msgid "Matches family objects with a certain reference count"
msgstr "Samsvarer med familieobjekter som er referert til et visst antall ganger"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:47
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:103
msgid "Relationship type:"
msgstr "Relasjonstype:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:47
msgid "Families with the relationship type"
msgstr "Familier med relasjonstypen"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:48
msgid "Matches families with the relationship type of a particular value"
msgstr "Samsvarer med familier som har relasjonstype med en bestemt verdi"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourcecount.py:46
msgid "Families with <count> sources"
msgstr "Familier med <antall> kilder"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourcecount.py:47
msgid "Matches families with a certain number of sources connected to it"
msgstr "Samsvarer med familier med et bestemt antall kilder knyttet til seg"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:47
msgid "Families with the <source>"
msgstr "Familier med <kilden>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:49
msgid "Matches families who have a particular source"
msgstr "Samsvarer med familier som har en bestemt kilde"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastag.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hastag.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastag.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastag.py:48
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:555
msgid "Tag:"
msgstr "Merke:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastag.py:49
msgid "Families with the <tag>"
msgstr "Familier med <merke>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastag.py:50
msgid "Matches families with the particular tag"
msgstr "Samsvarer med hendelser med det spesielle merket"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isbookmarked.py:45
msgid "Bookmarked families"
msgstr "Bokmerkede familier"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isbookmarked.py:47
msgid "Matches the families on the bookmark list"
msgstr "Samsvarer med familier i bokmerkelista"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchesfilter.py:45
msgid "Families matching the <filter>"
msgstr "Familier som samsvarer med <filter>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchesfilter.py:46
msgid "Matches families matched by the specified filter name"
msgstr "Samsvarer med familier som samsvarer med det bestemte filternavnet"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchessourceconfidence.py:45
msgid "Families with at least one direct source >= <confidence level>"
msgstr "Familier med minst en direkte kilde >= <troverdighetsnivå>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchessourceconfidence.py:46
msgid "Matches families with at least one direct source with confidence level(s)"
msgstr "Samsvarer med familier med minst en direkte kilde med troverdighetsnivå"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:47
msgid "Families with mother with the <Id>"
msgstr "Familier som har mor med <id>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:48
msgid "Matches families whose mother has a specified Gramps ID"
msgstr "Samsvarer med familier som har en mor med en angitt Gramps ID"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasnameof.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchmothername.py:49
msgid "Mother filters"
msgstr "Filtre for mor"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasnameof.py:46
msgid "Families with mother with the <name>"
msgstr "Familier med mor som har navnet <name>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasnameof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchmothername.py:47
msgid "Matches families whose mother has a specified (partial) name"
msgstr "Samsvarer med familier som har mor med et bestemt (del) navn"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:46
msgid "Families with child matching the <regex_name>"
msgstr "Familier med et barn som samsvarer med <regex_name>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:47
msgid "Matches families where some child has a name that matches a specified regular expression"
msgstr "Samsvarer med familier hvor barn har navn som samsvarer med et regulært uttrykk"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:46
msgid "Families with father matching the <regex_name>"
msgstr "Familier med far som samsvarer med <regex_name>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:47
msgid "Matches families whose father has a name matching a specified regular expression"
msgstr "Samsvarer med familier hvor far har navn som samsvarer med et regulært uttrykk"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpidof.py:48
msgid "Families with <Id> matching regular expression"
msgstr "Familier med <Id> samsvarer med regulært uttrykk"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpidof.py:49
msgid "Matches families whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr "Samsvarende familer hvor Gramps ID samsvarer med det regulære uttrykket"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:46
msgid "Families with mother matching the <regex_name>"
msgstr "Familier med mor som samsvarer med <regex_name>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:47
msgid "Matches families whose mother has a name matching a specified regular expression"
msgstr "Samsvarer med familier hvor mor har navn som samsvarer med et regulært uttrykk"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:46
msgid "Families with any child matching the <name>"
msgstr "Familier med et barn som samsvarer med <name>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:47
msgid "Matches families where any child has a specified (partial) name"
msgstr "Samsvarer med familier hvor et barn har et bestemt (del) navn"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchfathername.py:46
msgid "Families with father matching the <name>"
msgstr "Familier med far som samsvarer med <name>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchmothername.py:46
msgid "Families with mother matching the <name>"
msgstr "Familier med mor som samsvarer med <name>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_allmedia.py:45
msgid "Every media object"
msgstr "Alle mediaobjekter"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_allmedia.py:46
msgid "Matches every media object in the database"
msgstr "Samsvarer med alle mediaobjektene i databasen"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:46
msgid "Media objects changed after <date time>"
msgstr "Mediaobjekt som er endret etter <dato tid>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:47
msgid "Matches media objects changed after a specified date:time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date:time is given."
msgstr "Samsvarer med mediaobjekter som er endret etter en angitt dato (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) eller innenfor et tidsrom om to datoer er angitt."
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:45
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:102
msgid "Media attribute:"
msgstr "Mediaegenskap:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:46
msgid "Media objects with the attribute <attribute>"
msgstr "Mediaobjekt med egenskapen <egenskap>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:47
msgid "Matches media objects with the attribute of a particular value"
msgstr "Samsvarer med mediaobjekter som har en egenskap av en bestemt verdi"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:51
msgid "Media with the <citation>"
msgstr "Media med <siteringen>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:52
msgid "Matches media with a citation of a particular value"
msgstr "Samsvarer med media som har en sitering av en bestemt verdi"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasidof.py:45
msgid "Media object with <Id>"
msgstr "Mediaobjekt med <Id>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasidof.py:46
msgid "Matches a media object with a specified Gramps ID"
msgstr "Samsvarer med et mediaobjekt med en angitt Gramps ID"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:48
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:632
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:214
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:233
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:255
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:274
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:255
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:274
msgid "Type:"
msgstr "Type:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:49
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1497 ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:255
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:274
msgid "Path:"
msgstr "Sti:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:52
msgid "Media objects matching parameters"
msgstr "Mediaobjekt som samsvarer med parametrene"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:53
msgid "Matches media objects with particular parameters"
msgstr "Samsvarer med mediaobjekter som har bestemte parametre"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnotematchingsubstringof.py:43
msgid "Media objects having notes containing <substring>"
msgstr "Mediaobjekt med tekstfelt som inneholder <substring>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnotematchingsubstringof.py:44
msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a substring"
msgstr "Samsvarer med mediaobjekt som har notater som inneholder tekst fra et treff på en delstreng"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnoteregexp.py:42
msgid "Media objects having notes containing <regular expression>"
msgstr "Mediaobjekt med tekstfelt som inneholder <regular expression>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnoteregexp.py:44
msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr "Samsvarer med mediaobjekt som har notater som inneholder tekst fra et treff på en delstreng"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasreferencecountof.py:43
msgid "Media objects with a reference count of <count>"
msgstr "Mediaobjekter som er referert til <count> antall ganger"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasreferencecountof.py:44
msgid "Matches media objects with a certain reference count"
msgstr "Samsvarer med mediaobjekter som er referert til et visst antall ganger"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourcecount.py:46
msgid "Media with <count> sources"
msgstr "Media med <antall> kilder"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourcecount.py:47
msgid "Matches media with a certain number of sources connected to it"
msgstr "Samsvarer med media med et bestemt antall kilder knyttet til seg"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:47
msgid "Media with the <source>"
msgstr "Media med <kilde>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:49
msgid "Matches media who have a particular source"
msgstr "Samsvarer med media som har en bestemt kilde"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hastag.py:49
msgid "Media objects with the <tag>"
msgstr "Mediaobjekt med <merke>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hastag.py:50
msgid "Matches media objects with the particular tag"
msgstr "Samsvarer med mediaobjekter som har et bestemte merke"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchesfilter.py:45
msgid "Media objects matching the <filter>"
msgstr "Mediaobjekt samsvarer med <filter>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchesfilter.py:46
msgid "Matches media objects matched by the specified filter name"
msgstr "Samsvarer med mediaobjekt fra et bestemt filternavn"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:45
#, fuzzy
msgid "Media with a direct source >= <confidence level>"
msgstr "Media med minst en direkte kilde >= <troverdighetsnivå>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:46
msgid "Matches media with at least one direct source with confidence level(s)"
msgstr "Samsvarer med media med minst en direkte kilde med troverdighetsnivå"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_mediaprivate.py:43
msgid "Media objects marked private"
msgstr "Mediaobjekter som er merket private"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_mediaprivate.py:44
msgid "Matches Media objects that are indicated as private"
msgstr "Samsvarer med mediaobjekter som er merket private"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_regexpidof.py:48
msgid "Media Objects with <Id> matching regular expression"
msgstr "Mediaobjekter med <id> samsvarer med et regulært uttrykk"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_regexpidof.py:49
msgid "Matches media objects whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr "Samsvarende mediaobjekter hvor Gramps ID samsvarer med det regulære uttrykket"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_allnotes.py:45
msgid "Every note"
msgstr "Alle notater"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_allnotes.py:46
msgid "Matches every note in the database"
msgstr "Samsvarer med alle notatene i databasen"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:47
msgid "Notes changed after <date time>"
msgstr "Notater som er endret etter <dato tid>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:48
msgid "Matches note records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given."
msgstr "Samsvarer med notater som er endret etter en angitt dato (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) eller innenfor et tidsrom om to datoer er angitt."
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasidof.py:45
msgid "Note with <Id>"
msgstr "Notat med <Id>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasidof.py:46
msgid "Matches a note with a specified Gramps ID"
msgstr "Samsvarer med et notat med en angitt Gramps ID"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:47
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:214
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:233
msgid "Text:"
msgstr "Tekst:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:48
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:104
msgid "Note type:"
msgstr "Notattype:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:50
msgid "Notes matching parameters"
msgstr "Notater samsvarer parametre"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:51
msgid "Matches Notes with particular parameters"
msgstr "Samsvarer med notater med spesielle parametre"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasreferencecountof.py:43
msgid "Notes with a reference count of <count>"
msgstr "Notater som er referert til <count> antall ganger"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasreferencecountof.py:44
msgid "Matches notes with a certain reference count"
msgstr "Samsvarer med notater som er referert til et visst antall ganger"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastag.py:49
msgid "Notes with the <tag>"
msgstr "Notater med <merke>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastag.py:50
msgid "Matches notes with the particular tag"
msgstr "Samsvarer med notater med det spesielle merket"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesfilter.py:45
msgid "Notes matching the <filter>"
msgstr "Notater samsvarer med <filter>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesfilter.py:46
msgid "Matches notes matched by the specified filter name"
msgstr "Samsvarer med notater fra et bestemt filternavn"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:45
msgid "Notes containing <regular expression>"
msgstr "Notater som inneholder <regular expression>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:46
msgid "Matches notes that contain text which matches a regular expression"
msgstr "Samsvarer med notater som inneholder tekst som samsvarer med et regulært uttrykk"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:45
msgid "Notes containing <substring>"
msgstr "Notater som inneholder <substring>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:46
msgid "Matches notes that contain text which matches a substring"
msgstr "Samsvarer med notater som inneholder tekst som samsvarer med en delstreng"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_noteprivate.py:43
msgid "Notes marked private"
msgstr "Notater som er merket private"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_noteprivate.py:44
msgid "Matches notes that are indicated as private"
msgstr "Samsvarer med notater som er merket private"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_regexpidof.py:48
msgid "Notes with <Id> matching regular expression"
msgstr "Notater med <Id> samsvarer med regulært uttrykk"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_regexpidof.py:49
msgid "Matches notes whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr "Samsvarer med notater hvor Gramps ID samsvarer med det regulære uttrykk"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:47
msgid "Persons changed after <date time>"
msgstr "Personer som er endret etter <dato tid>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:48
msgid "Matches person records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given."
msgstr "Samsvarer med personer som er endret etter en angitt dato (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) eller innenfor et tidsrom om to datoer er angitt."
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:50
msgid "Preparing sub-filter"
msgstr "Lage delfilter"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:53
msgid "Retrieving all sub-filter matches"
msgstr "Henter alle delfiltre som passer"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:124
msgid "Relationship path between <person> and people matching <filter>"
msgstr "Relasjonslinje mellom <person> og personer som samsvarer med <filter>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:125
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:53
msgid "Relationship filters"
msgstr "Relasjonsfiltere"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:126
msgid "Searches over the database starting from a specified person and returns everyone between that person and a set of target people specified with a filter. This produces a set of relationship paths (including by marriage) between the specified person and the target people. Each path is not necessarily the shortest path."
msgstr "Søker gjennom databasen ved å starte på en angitt person og viser alle mellom den personen og et sett med personer som er spesifisert i et filter. Dette lager et sett med relasjonsbaner (også med ekteskap) mellom den angitte personen og målpersonene. Hver bane er ikke nødvendigvis den korteste."
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:136
msgid "Finding relationship paths"
msgstr "Beregner relasjonsveier"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:137
msgid "Evaluating people"
msgstr "Evaluerer personer"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_disconnected.py:45
msgid "Disconnected people"
msgstr "Slektsløse personer"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_disconnected.py:47
msgid "Matches people that have no family relationships to any other person in the database"
msgstr "Samsvarer med personer som ikke er beslektet med noan andre i databasen"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_everyone.py:45
msgid "Everyone"
msgstr "Alle"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_everyone.py:47
msgid "Matches everyone in the database"
msgstr "Samsvarer med alle i databasen"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_familywithincompleteevent.py:43
msgid "Families with incomplete events"
msgstr "Familier med ufullstendige hendelser"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_familywithincompleteevent.py:44
msgid "Matches people with missing date or place in an event of the family"
msgstr "Samsvarer med personer som mangler dato eller sted i en familiehendelse"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:50
msgid "People with <count> addresses"
msgstr "Personer med <antall> adresser"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:51
msgid "Matches people with a certain number of personal addresses"
msgstr "Samsvarer med personer med et bestemt antall personlige adresser"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasalternatename.py:46
msgid "People with an alternate name"
msgstr "Personer med alternative navn"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasalternatename.py:47
msgid "Matches people with an alternate name"
msgstr "Samsvarer med personer med alternative navn"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:50
msgid "People with <count> associations"
msgstr "Personer med <antall> tilknytninger"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:51
msgid "Matches people with a certain number of associations"
msgstr "Samsvarer med personer med et bestemt antall tilknytninger"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:45
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:99
msgid "Personal attribute:"
msgstr "Personlig egenskap:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:46
msgid "People with the personal <attribute>"
msgstr "Personer med den personlige <egenskap>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:47
msgid "Matches people with the personal attribute of a particular value"
msgstr "Samsvarer med personer med en personegenskap med en bestemt verdi"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:49
msgid "People with the <birth data>"
msgstr "Personer med <fødselsdata>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:50
msgid "Matches people with birth data of a particular value"
msgstr "Samsvarer med personen som har fødselsdata av en bestemt verdi"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:51
msgid "People with the <citation>"
msgstr "Personer med <sitering>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:52
msgid "Matches people with a citation of a particular value"
msgstr "Samsvarer med personen som har siteringer av en bestemt verdi"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:47
msgid "People with a common ancestor with <person>"
msgstr "Personer med en felles ane med <person>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:55
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:48
msgid "Ancestral filters"
msgstr "Anefiltre"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:49
msgid "Matches people that have a common ancestor with a specified person"
msgstr "Samsvarer med personer som har en felles ane med en bestemt person"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:49
msgid "People with a common ancestor with <filter> match"
msgstr "Personer som har en ane felles med <filter> treff"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:50
msgid "Matches people that have a common ancestor with anybody matched by a filter"
msgstr "Samsvarer med personer som har en felles ane med noen som samsvarer med et filter"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:49
msgid "People with the <death data>"
msgstr "Personer med <dødsdata>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:50
msgid "Matches people with death data of a particular value"
msgstr "Samsvarer med personen som har dødsdata av en bestemt verdi"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:49
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:96
msgid "Personal event:"
msgstr "Personlig hendelse:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:54
msgid "People with the personal <event>"
msgstr "Personer som har personlig <hendelse>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:55
msgid "Matches people with a personal event of a particular value"
msgstr "Samsvarer med en personen som har personlig hendelse med en bestemt verdi"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:46
msgid "People with the family <attribute>"
msgstr "Personer med familie<egenskapen>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:47
msgid "Matches people with the family attribute of a particular value"
msgstr "Samsvarer med personene med en familie-egenskap med en bestemt verdi"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:52
msgid "People with the family <event>"
msgstr "Personer med familie-hendelsen <hendelsen>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:53
msgid "Matches people with a family event of a particular value"
msgstr "Samsvarer med en person som har en familie-hendelse av en bestemt verdi"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasgallery.py:43
msgid "People with <count> media"
msgstr "personer med <antall> media"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasgallery.py:44
msgid "Matches people with a certain number of items in the gallery"
msgstr "Samsvarer med personer som har et bestemt antall bilder i galleriet"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasidof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:46
msgid "Person with <Id>"
msgstr "Person med <Id>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasidof.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:47
msgid "Matches person with a specified Gramps ID"
msgstr " Samsvarer med personen med en angitt Gramps ID"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_haslds.py:49
msgid "People with <count> LDS events"
msgstr "Personer med <antall> LDS-hendelser"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_haslds.py:50
msgid "Matches people with a certain number of LDS events"
msgstr "Samsvarer med personer med et bestemt antall LDS-hendelser"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:48
msgid "Given name:"
msgstr "Fornavn:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:49
msgid "Full Family name:"
msgstr "Fullstendig etternavn:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:50
msgid "person|Title:"
msgstr "Tittel:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:51
msgid "Suffix:"
msgstr "Etterstavelse:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:52
msgid "Call Name:"
msgstr "Tiltalsnavn:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:53
msgid "Nick Name:"
msgstr "Økenavn:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:54
msgid "Prefix:"
msgstr "Forstavelse:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:55
msgid "Single Surname:"
msgstr "Enkelt etternavn:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:56
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:77
msgid "Connector"
msgstr "Kobling"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:57
msgid "Patronymic:"
msgstr "Avstamningsnavn:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:58
msgid "Family Nick Name:"
msgstr "Familieøkenavn:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:59
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:49
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:550
msgid "Regular-Expression matching:"
msgstr "Regulært uttrykk:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:60
msgid "People with the <name>"
msgstr "Personer med <navn>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:61
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:48
msgid "Matches people with a specified (partial) name"
msgstr "Samsvarer med personen med et bestemt (del) navn"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:47
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:106
msgid "Surname origin type:"
msgstr "Opphavelig etternavntype:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:48
msgid "People with the <Surname origin type>"
msgstr "Personer med <Etternavn, opprinnelsestype>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:49
msgid "Matches people with a surname origin"
msgstr "Samsvarer med personer med opprinnelsesetternavn"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:47
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:105
msgid "Name type:"
msgstr "Navnetype:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:48
msgid "People with the <Name type>"
msgstr "Personer med <navnetype>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:49
msgid "Matches people with a type of name"
msgstr "Samsvarer med personer med en navnetype"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnickname.py:46
msgid "People with a nickname"
msgstr "Personer med et økenavn"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnickname.py:47
msgid "Matches people with a nickname"
msgstr "Samsvarer med personer med et økenavn"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnote.py:46
msgid "People having <count> notes"
msgstr "Personer med <antall> notater"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnote.py:47
msgid "Matches people having a certain number of notes"
msgstr "Samsvarer med personer som har et bestemt antall notater"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnotematchingsubstringof.py:43
msgid "People having notes containing <substring>"
msgstr "Personer med tekstfelt som inneholder <delstreng>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnotematchingsubstringof.py:44
msgid "Matches people whose notes contain text matching a substring"
msgstr "Samsvarer med personer med notater som inneholder tekst fra et treff på en delstreng"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnoteregexp.py:42
msgid "People having notes containing <regular expression>"
msgstr "Personer med tekstfelt som inneholder <regular expression>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnoteregexp.py:43
msgid "Matches people whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr "Samsvarer med personer som har notater som inneholder tekst fra et treff på et regulært uttrykk"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:46
msgid "Number of relationships:"
msgstr "Antall relasjoner:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:48
msgid "Number of children:"
msgstr "Antall barn:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:49
msgid "People with the <relationships>"
msgstr "Personer med <relasjoner>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:50
msgid "Matches people with a particular relationship"
msgstr "Samsvarer med personen som har en bestemt relasjon"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havealtfamilies.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havechildren.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nevermarried.py:45
msgid "Family filters"
msgstr "Familiefiltre"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourcecount.py:46
msgid "People with <count> sources"
msgstr "Personer med <antall> kilder"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourcecount.py:47
msgid "Matches people with a certain number of sources connected to it"
msgstr "Samsvarer med personer med et bestemt antall tilknyttede kilder"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:47
msgid "People with the <source>"
msgstr "Personer med <kilde>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:49
msgid "Matches people who have a particular source"
msgstr "Samsvarer med personer som har en bestemt kilde"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastag.py:49
msgid "People with the <tag>"
msgstr "Personer med <merke>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastag.py:50
msgid "Matches people with the particular tag"
msgstr "Samsvarer med hendelser med det spesielle merket"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:48
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:548
msgid "Case sensitive:"
msgstr "Skill mellom store og små bokstaver:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:50
msgid "People with records containing <substring>"
msgstr "Personer med poster som inneholder <delstreng>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:51
msgid "Matches people whose records contain text matching a substring"
msgstr "Samsvarer med personer med poster som inneholder tekst fra et treff på en delstreng"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:46
msgid "People with unknown gender"
msgstr "Personer med ukjent kjønn"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:48
msgid "Matches all people with unknown gender"
msgstr "Samsvarer med alle personer med ukjent kjønn"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havealtfamilies.py:44
msgid "Adopted people"
msgstr "Adopterte personer"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havealtfamilies.py:45
msgid "Matches people who were adopted"
msgstr "Samsvarer med personer som er adoptert"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havechildren.py:43
msgid "People with children"
msgstr "Personer med barn"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havechildren.py:44
msgid "Matches people who have children"
msgstr "Samsvarer med personen som har barn"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_incompletenames.py:45
msgid "People with incomplete names"
msgstr "Personer med ufullstendige navn"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_incompletenames.py:46
msgid "Matches people with firstname or lastname missing"
msgstr "Samsvarer med personer som mangler for- eller etternavn"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:46
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:546
msgid "Inclusive:"
msgstr "Inkludert:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:46
msgid "Ancestors of <person>"
msgstr "Ane av <person>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:48
msgid "Matches people that are ancestors of a specified person"
msgstr "Samsvarer med personer som er aner til en bestemt person"
# <
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:48
msgid "Ancestors of <filter> match"
msgstr "Ane av <filter> søk"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:50
msgid "Matches people that are ancestors of anybody matched by a filter"
msgstr "Samsvarer med anene av noen som er funnet med et filter"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isbookmarked.py:46
msgid "Bookmarked people"
msgstr "Personer med bokmerke"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isbookmarked.py:48
msgid "Matches the people on the bookmark list"
msgstr "Samsvarer med alle personer som er bokmerket"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:48
msgid "Children of <filter> match"
msgstr "Barn av <filter> søk"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:50
msgid "Matches children of anybody matched by a filter"
msgstr "Samsvarer med barn av en person som er funnet med et filter"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdefaultperson.py:45
msgid "Default person"
msgstr "Standardperson"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdefaultperson.py:47
msgid "Matches the default person"
msgstr "Samsvarer med standardpersonen"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:51
msgid "Descendant family members of <person>"
msgstr "Etterkommende familiemedlem av <person>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:48
msgid "Descendant filters"
msgstr "Filtere for etterkommere"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:53
msgid "Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a specified person"
msgstr "Samsvarer med personer som er etterkommere, eller ektefellen til en etterkommer, av en bestemt person"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:48
#, fuzzy
msgid "Descendant family members of <filter> match"
msgstr "Etterkommende familiemedlem av <person>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:50
#, fuzzy
msgid "Matches people that are descendants or the spouse of anybody matched by a filter"
msgstr "Samsvarer med personer som er etterkommere av noen som samsvarer med et filter"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:47
msgid "Descendants of <person>"
msgstr "Etterkommere av <person>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:49
msgid "Matches all descendants for the specified person"
msgstr "Samsvarer med alle etterkommerne til den valgte personen"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:48
msgid "Descendants of <filter> match"
msgstr "Etterkommer av <filter> søk"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:50
msgid "Matches people that are descendants of anybody matched by a filter"
msgstr "Samsvarer med personer som er etterkommere av noen som samsvarer med et filter"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:48
msgid "Duplicated ancestors of <person>"
msgstr "Duplikate aner av <person>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:50
msgid "Matches people that are ancestors twice or more of a specified person"
msgstr "Samsvarer med personer som er aner to eller flere ganger til en bestemt person"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isfemale.py:46
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:148
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:155
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:551
msgid "Females"
msgstr "Kvinner"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isfemale.py:48
msgid "Matches all females"
msgstr "Samsvarer med alle kvinner"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:46
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:525
msgid "Number of generations:"
msgstr "Antall generasjoner:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:47
msgid "Ancestors of <person> not more than <N> generations away"
msgstr "Ane av <person>, ikke mer enn <N> generasjoner unna"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:49
msgid "Matches people that are ancestors of a specified person not more than N generations away"
msgstr "Samsvarer med personer som er aner av en bestemt person ikke mer enn N generasjoner unna"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:53
msgid "Ancestors of bookmarked people not more than <N> generations away"
msgstr "Ane av bokmerkede personer, ikke mer enn <N> generasjoner unna"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:56
msgid "Matches ancestors of the people on the bookmark list not more than N generations away"
msgstr "Samsvarer med aner av personer i bokmerkelista, ikke mer en N generasjoner unna"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:48
msgid "Ancestors of the default person not more than <N> generations away"
msgstr "Ane av standardpersonen, ikke mer enn <N> generasjoner unna"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:51
msgid "Matches ancestors of the default person not more than N generations away"
msgstr "Samsvarer med aner av standardpersonen, ikke mer enn N generasjoner unna"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:47
msgid "Descendants of <person> not more than <N> generations away"
msgstr "Etterkommer av <person>, ikke er mer enn <N> generasjoner unna"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:50
msgid "Matches people that are descendants of a specified person not more than N generations away"
msgstr "Samsvarer med personer som er etterkommere av en bestemt person ikke mer enn N generasjoner unna"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismale.py:46
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:145
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:151
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:547
msgid "Males"
msgstr "Menn"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismale.py:48
msgid "Matches all males"
msgstr "Samsvarer med alle menn"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:47
msgid "Ancestors of <person> at least <N> generations away"
msgstr "Ane av <person>, minst <N> generasjoner unna"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:49
msgid "Matches people that are ancestors of a specified person at least N generations away"
msgstr "Samsvarer med personer som er aner av en bestemt person minst N generasjoner unna"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:47
msgid "Descendants of <person> at least <N> generations away"
msgstr "Etterkommer av <person>, minst <N> generasjoner unna"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:49
msgid "Matches people that are descendants of a specified person at least N generations away"
msgstr "Samsvarer med de som er etterkommere av en bestemt person minst N generasjoner unna"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:48
msgid "Parents of <filter> match"
msgstr "Forelder av <filter> søk"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:50
msgid "Matches parents of anybody matched by a filter"
msgstr "Samsvarer med personer som er foreldre til noen samsvarer med et filter"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:46
msgid "People related to <Person>"
msgstr "Personer som er i slekt med <Person>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:48
msgid "Matches people related to a specified person"
msgstr "Samsvarer med personer som er i slekt med en bestemt person"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:47
msgid "Siblings of <filter> match"
msgstr "Søsken av <filter> søk"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:49
msgid "Matches siblings of anybody matched by a filter"
msgstr "Samsvarer med søsken av noen som er funnet ved et filter"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:48
msgid "Spouses of <filter> match"
msgstr "Ektefelle av et <filter> søk"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:49
msgid "Matches people married to anybody matching a filter"
msgstr "Samsvarer med ektefeller av noen funnet ved et filter"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:46
msgid "Witnesses"
msgstr "Vitner"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:47
msgid "Matches people who are witnesses in any event"
msgstr "Samsvarer med personer som er vitne i en hendelse"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:50
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:538
msgid "Event filter name:"
msgstr "Navn på hendelsesfilter:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:53
msgid "Persons with events matching the <event filter>"
msgstr "Personer med hendelser som samsvarer med <event filter>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:54
msgid "Matches persons who have events that match a certain event filter"
msgstr "Samsvarer med personer som har hendelser som samsvarer med et angitt hendelsesfilter"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchesfilter.py:45
msgid "People matching the <filter>"
msgstr "Samsvarer med personer med <filter>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchesfilter.py:46
msgid "Matches people matched by the specified filter name"
msgstr "Samsvarer med personer fra et bestemt filternavn"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:45
msgid "Persons with at least one direct source >= <confidence level>"
msgstr "Personer med minst en direkte kilde >= <troverdighetsnivå>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:46
msgid "Matches persons with at least one direct source with confidence level(s)"
msgstr "Samsvarer med personer som har minst en direkte kilde med troverdighetsnivå(er)"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:44
msgid "People missing parents"
msgstr "Personer uten foreldre"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:45
msgid "Matches people that are children in a family with less than two parents or are not children in any family."
msgstr "Samsvarer med personer som er barn i en familie med færre enn to foreldre, eller barn som ikke er barn i noen familie."
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:43
msgid "People with multiple marriage records"
msgstr "Personer med flere ekteskap"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:44
msgid "Matches people who have more than one spouse"
msgstr "Samsvarer med personen som har mer enn en ektefelle"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nevermarried.py:43
msgid "People with no marriage records"
msgstr "Personer der informasjon om ekteskap mangler"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nevermarried.py:44
msgid "Matches people who have no spouse"
msgstr "Samsvarer med personer som ikke har ektefelle"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nobirthdate.py:43
msgid "People without a known birth date"
msgstr "Personer uten en kjent fødselsdato"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nobirthdate.py:44
msgid "Matches people without a known birthdate"
msgstr "Samsvarer med personer uten en kjent fødselsdato"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nodeathdate.py:43
msgid "People without a known death date"
msgstr "Personer uten en kjent dødsdato"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nodeathdate.py:44
msgid "Matches people without a known deathdate"
msgstr "Samsvarer med personer uten en kjent dødsdato"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peopleprivate.py:43
msgid "People marked private"
msgstr "Personer som er merket private"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peopleprivate.py:44
msgid "Matches people that are indicated as private"
msgstr "Samsvarer med personer som er merket private"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peoplepublic.py:44
msgid "People not marked private"
msgstr "Personer som er merket private"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peoplepublic.py:45
msgid "Matches people that are not indicated as private"
msgstr "Samsvarer med personer som er merket private"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_personwithincompleteevent.py:43
msgid "People with incomplete events"
msgstr "Personer med ufullstendige hendelser"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_personwithincompleteevent.py:44
msgid "Matches people with missing date or place in an event"
msgstr "Samsvarer med personer som mangler dato eller sted i en hendelse"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:45
msgid "On date:"
msgstr "På dato:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:46
msgid "People probably alive"
msgstr "Personer som sannsynligvis lever"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:47
msgid "Matches people without indications of death that are not too old"
msgstr "Samsvarer med personer uten dødsindikasjon, som ikke er for gamle"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpidof.py:47
msgid "People with <Id> matching regular expression"
msgstr "Personer med <Id> som samsvarer med regulært uttrykk"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpidof.py:48
msgid "Matches people whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr "Samsvarer med personer hvor Gramps ID samsvarer med regulært uttrykk"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:47
msgid "Expression:"
msgstr "Uttrykk:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:48
msgid "People matching the <regex_name>"
msgstr "Samsvarer med personer med <regex_name>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:49
msgid "Matches people's names with a specified regular expression"
msgstr "Samsvarer med personers navn med et bestemt regulært uttrykk"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:47
msgid "Relationship path between <persons>"
msgstr "Relasjonslinje mellom <personer>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:49
msgid "Matches the ancestors of two persons back to a common ancestor, producing the relationship path between two persons."
msgstr "Samsvarer med to personers aner, tilbake til en felles ane. Dette gir relasjonslinje for et slektskap mellom to personer."
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:52
msgid "Relationship path between bookmarked persons"
msgstr "Relasjonslinje mellom bokmerkede personer"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:54
msgid "Matches the ancestors of bookmarked individuals back to common ancestors, producing the relationship path(s) between bookmarked persons."
msgstr "Samsvarer med to personers aner, tilbake til en felles ane. Dette gir relasjonslinje for et slektskap mellom to personer."
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:47
msgid "People matching the <name>"
msgstr "Samsvarer med personer med <navn>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_allplaces.py:45
msgid "Every place"
msgstr "Alle steder"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_allplaces.py:46
msgid "Matches every place in the database"
msgstr "Samsvarer med alle steder i databasen"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:47
msgid "Places changed after <date time>"
msgstr "Steder som er endret etter <dato tid>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:48
msgid "Matches place records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given."
msgstr "Samsvarer med steder som er endret etter en angitt dato (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) eller innenfor et tidsrom om to datoer er angitt."
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:52
msgid "Place with the <citation>"
msgstr "Steder med <sitering>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:53
msgid "Matches places with a citation of a particular value"
msgstr "Samsvarer med steder som har siteringer av en bestemt verdi"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasgallery.py:46
msgid "Places with <count> media"
msgstr "Steder med <antall> media"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasgallery.py:47
msgid "Matches places with a certain number of items in the gallery"
msgstr "Samsvarer med steder som har et bestemt antall element i galleriet"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasidof.py:45
msgid "Place with <Id>"
msgstr "Sted med <Id>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasidof.py:46
msgid "Matches a place with a specified Gramps ID"
msgstr "Samsvarer med et sted med en angitt Gramps ID"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnolatorlon.py:49
msgid "Places with no latitude or longitude given"
msgstr "Steder uten angitt lengde- eller breddegrad"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnolatorlon.py:50
msgid "Matches places with empty latitude or longitude"
msgstr "Samsvarer med steder med tom lengde- eller breddegrad"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnolatorlon.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:57
msgid "Position filters"
msgstr "Posisjonsfiltre"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnote.py:46
msgid "Places having <count> notes"
msgstr "Steder som har <antall> notater"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnote.py:47
msgid "Matches places having a certain number of notes"
msgstr "Samsvarer med steder som har et bestemt antall notater"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnotematchingsubstringof.py:43
msgid "Places having notes containing <substring>"
msgstr "Steder som har tekstfelt som inneholder <substring>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnotematchingsubstringof.py:44
msgid "Matches places whose notes contain text matching a substring"
msgstr "Samsvarer med steder som har notater som inneholder tekst fra et treff på en delstreng"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnoteregexp.py:42
msgid "Places having notes containing <regular expression>"
msgstr "Steder med tekstfelt som inneholder <regular expression>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnoteregexp.py:43
msgid "Matches places whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr "Samsvarer med steder som har notater som inneholder tekst fra et treff på en delstreng"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:47
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:114
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:379
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:224
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:243
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:214
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:233
#: ../gramps/plugins/tool/soundgen.glade:95
msgid "Name:"
msgstr "Navn:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:49
msgid "Street:"
msgstr "Gate:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:50
msgid "Locality:"
msgstr "Sted:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:51
msgid "City:"
msgstr "By/Kommune:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:52
msgid "County:"
msgstr "Fylke:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:53
msgid "State:"
msgstr "Stat:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:54
msgid "Country:"
msgstr "Land:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:55
msgid "ZIP/Postal Code:"
msgstr "Postnummer:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:56
msgid "Church Parish:"
msgstr "Kirkesokn:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:58
msgid "Places matching parameters"
msgstr "Steder samsvarer med parametrene"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:59
msgid "Matches places with particular parameters"
msgstr "Samsvarer med steder med bestemte parametre"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasreferencecountof.py:43
msgid "Places with a reference count of <count>"
msgstr "Steder som er referert til <antall> ganger"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasreferencecountof.py:44
msgid "Matches places with a certain reference count"
msgstr "Samsvarer med steder som er referert til et bestemt antall ganger"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourcecount.py:46
msgid "Place with <count> sources"
msgstr "Steder med <antall> kilder"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourcecount.py:47
msgid "Matches places with a certain number of sources connected to it"
msgstr "Samsvarer med steder med et bestemt antall tilknyttede kilder"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:47
msgid "Places with the <source>"
msgstr "Steder med <kilden>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:49
msgid "Matches places who have a particular source"
msgstr "Samsvarer med steder som har en bestemt kilde"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:50
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:255
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:274
msgid "Latitude:"
msgstr "Breddegrad:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:50
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:296
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:315
msgid "Longitude:"
msgstr "Lengdegrad:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:51
msgid "Rectangle height:"
msgstr "Rektangelhøyde:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:51
msgid "Rectangle width:"
msgstr "Rektangelbredde:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:52
msgid "Places in neighborhood of given position"
msgstr "Steder i nærheten av en angitt posisjon"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:53
msgid "Matches places with latitude or longitude positioned in a rectangle of given height and width (in degrees), and with middlepoint the given latitude and longitude."
msgstr "Samsvarer med steder med bredde- eller lengdegrad som er innenfor angitt høyde og bredde (i grader) og med senter lik angitt bredde- og lengdegrad."
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:51
msgid "Places of events matching the <event filter>"
msgstr "Steder til hendelser som samsvarer med <event filter>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:52
msgid "Matches places where events happened that match the specified event filter name"
msgstr "Samsvarer med steder hvor hendelser gikk for seg som samsvarer med det angitte hendelsesfilteret"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchesfilter.py:45
msgid "Places matching the <filter>"
msgstr "Samsvarer med steder med <filter>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchesfilter.py:46
msgid "Matches places matched by the specified filter name"
msgstr "Samsvarer med steder fra et bestemt filternavn"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:45
#, fuzzy
msgid "Place with a direct source >= <confidence level>"
msgstr "Steder med direkte kilde >= <troverdighetsnivå>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:46
msgid "Matches places with at least one direct source with confidence level(s)"
msgstr "Samsvarer med steder som har minst en direkte kilde med troverdighetsnivå(er)"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_placeprivate.py:43
msgid "Places marked private"
msgstr "Steder som er merket private"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_placeprivate.py:44
msgid "Matches places that are indicated as private"
msgstr "Samsvarer med steder som er merket private"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_regexpidof.py:48
msgid "Places with <Id> matching regular expression"
msgstr "Steder med <Id> samsvarer med et regulært uttrykk"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_regexpidof.py:49
msgid "Matches places whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr "Samsvarer med steder som har en Gramps ID som samsvarer med det regulære uttrykket"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_allrepos.py:45
msgid "Every repository"
msgstr "Alle oppbevaringssteder"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_allrepos.py:46
msgid "Matches every repository in the database"
msgstr "Samsvarer med alle oppbevaringsstedene i databasen"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:47
msgid "Repositories changed after <date time>"
msgstr "Oppbevaringssteder som er endret etter <dato tid>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:48
msgid "Matches repository records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date/time is given."
msgstr "Samsvarer med oppbevaringssteder som er endret etter en angitt dato (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) eller innenfor et tidsrom om to datoer er angitt."
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasidof.py:45
msgid "Repository with <Id>"
msgstr "Oppbevaringssted med <Id>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasidof.py:46
msgid "Matches a repository with a specified Gramps ID"
msgstr "Samsvarer med oppbevaringsstedet med en angitt Gramps ID"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnotematchingsubstringof.py:43
msgid "Repositories having notes containing <substring>"
msgstr "Oppbevaringssteder med tekstfelt som inneholder <delstreng>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnotematchingsubstringof.py:44
msgid "Matches repositories whose notes contain text matching a substring"
msgstr "Samsvarer med oppbevaringssteder som har notater som inneholder tekst fra et treff på en delstreng"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnoteregexp.py:42
msgid "Repositories having notes containing <regular expression>"
msgstr "Oppbevaringssteder med notat som inneholder <regulært uttrykk>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnoteregexp.py:44
msgid "Matches repositories whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr "Samsvarer med oppbevaringssteder som har notater som inneholder tekst fra et treff på en delstreng"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasreferencecountof.py:43
msgid "Repositories with a reference count of <count>"
msgstr "Oppbevaringssteder som er blitt referert til <count> ganger"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasreferencecountof.py:44
msgid "Matches repositories with a certain reference count"
msgstr "Samsvarer med oppbevaringssted med et antall referanser"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:49
msgid "Address:"
msgstr "Adresse:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:50
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:52
msgid "Repositories matching parameters"
msgstr "Oppbevaringssteder har samsvarende parametre"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:53
msgid "Matches Repositories with particular parameters"
msgstr "Samsvarer med oppbevaringssted som har bestemte parametre"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesfilter.py:45
msgid "Repositories matching the <filter>"
msgstr "Oppbevaringssteder samsvarer med <filter>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesfilter.py:46
msgid "Matches repositories matched by the specified filter name"
msgstr "Samsvarer med oppbevaringssted fra et bestemt filternavn"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:44
msgid "Repository name containing <substring>"
msgstr "Oppbevaringssteder inneholder <delstreng>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:45
msgid "Matches repositories whose name contains a certain substring"
msgstr "Samsvarer med oppbevaringssteder som har navn som inneholder en bestemt delstreng"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_regexpidof.py:48
msgid "Repositories with <Id> matching regular expression"
msgstr "Oppbevaringssteder med <Id> samsvarer med regulært uttrykk"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_regexpidof.py:49
msgid "Matches repositories whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr "Samsvarer med oppbevaringssteder hvor Gramps ID samsvarer med det regulære uttrykket"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_repoprivate.py:43
msgid "Repositories marked private"
msgstr "Oppbevaringssteder er merket som privat"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_repoprivate.py:44
msgid "Matches repositories that are indicated as private"
msgstr "Samsvarer med oppbevaringssted som er merket private"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_allsources.py:45
msgid "Every source"
msgstr "Alle kilder"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_allsources.py:46
msgid "Matches every source in the database"
msgstr "Samsvarer med alle kildene i databasen"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:47
msgid "Sources changed after <date time>"
msgstr "Kilder som er endret etter <dato tid>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:48
msgid "Matches source records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given."
msgstr "Samsvarer med kilder som er endret etter en angitt dato (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) eller innenfor et tidsrom om to datoer er angitt."
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasgallery.py:46
msgid "Sources with <count> media"
msgstr "Kilder med <antall> media"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasgallery.py:47
msgid "Matches sources with a certain number of items in the gallery"
msgstr "Samsvarer med kilder som har et bestemt antall element i galleriet"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasidof.py:45
msgid "Source with <Id>"
msgstr "Kilder med <Id>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasidof.py:46
msgid "Matches a source with a specified Gramps ID"
msgstr "Samsvarer med en kilde med en angitt Gramps ID"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnote.py:46
msgid "Sources having <count> notes"
msgstr "Kilder som har <antall> notater"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnote.py:47
msgid "Matches sources having a certain number of notes"
msgstr "Samsvarer med kilder som er referert til et visst antall ganger"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnotematchingsubstringof.py:43
msgid "Sources having notes containing <substring>"
msgstr "Kilder med tekstfelt som inneholder <substring>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnotematchingsubstringof.py:44
msgid "Matches sources whose notes contain text matching a substring"
msgstr "Samsvarer med kilder som har notater som inneholder tekst fra et treff på en delstreng"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnoteregexp.py:42
msgid "Sources having notes containing <regular expression>"
msgstr "Personer med tekstfelt som inneholder <substring>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnoteregexp.py:43
msgid "Matches sources whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr "Samsvarer med kilder som har notater som inneholder tekst fra et treff på en delstreng"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasreferencecountof.py:43
msgid "Sources with a reference count of <count>"
msgstr "Kilder som er referert til <antall> antall ganger"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasreferencecountof.py:44
msgid "Matches sources with a certain reference count"
msgstr "Samsvarer med kilder som er referert til et bestemt antall ganger"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:48
msgid "Sources with <count> Repository references"
msgstr "Kilder med <antall> oppbevaringssteder"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:49
msgid "Matches sources with a certain number of repository references"
msgstr "Samsvarer med kilder med et bestemt antall referanser til oppbevaringssteder"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:45
msgid "Sources with repository reference containing <substring> in \"Call Number\""
msgstr "Kilder med henvisning til oppbevaringssted som inneholder <delstreng> i \"Henvisningsnummer\""
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:46
msgid ""
"Matches sources with a repository reference\n"
"containing a substring in \"Call Number\""
msgstr "Samsvarer med kilder som har henvisning til oppbevaringssted\"som inneholder en delstreng i \"Henvisningsnummer\""
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesfilter.py:45
msgid "Sources matching the <filter>"
msgstr "Kilder samsvarer med <filter>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesfilter.py:46
msgid "Matches sources matched by the specified filter name"
msgstr "Samsvarer med kilder fra et bestemt filternavn"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:45
msgid "Sources with repository reference matching the <repository filter>"
msgstr "Kilder med henvisning til oppbevaringssted som samsvarer med <filter for oppbevaringssted>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:46
msgid ""
"Matches sources with a repository reference that match a certain\n"
"repository filter"
msgstr ""
"Samsvarer med kilder som har henvisning til oppbevaringssted\n"
"som samsvarer med et angitt filter for oppbevaringssteder"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:44
msgid "Sources title containing <substring>"
msgstr "Kildertitler som inneholder <delstring>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:45
msgid "Matches sources whose title contains a certain substring"
msgstr "Samsvarer med kilder som har en tittel som inneholder en bestemt delstreng"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_regexpidof.py:48
msgid "Sources with <Id> matching regular expression"
msgstr "Kilder med <Id> samsvarer med regulært uttrykk"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_regexpidof.py:49
msgid "Matches sources whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr "Samsvarer med kilder som har en Gramps ID som samsvarer med det regulære uttrykket"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_sourceprivate.py:43
msgid "Sources marked private"
msgstr "Kilder som er merket private"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_sourceprivate.py:44
msgid "Matches sources that are indicated as private"
msgstr "Samsvarer med kilder som er merket private"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:64 ../gramps/gen/lib/childreftype.py:80
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:59 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:144
#: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:53 ../gramps/gen/lib/markertype.py:58
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:81 ../gramps/gen/lib/nametype.py:54
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:79 ../gramps/gen/lib/repotype.py:60
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:63 ../gramps/gen/lib/urltype.py:55
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:78
msgid "Custom"
msgstr "Tilpasset"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:65
msgid "Caste"
msgstr "Kaste"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:66
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:74
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:67
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:94
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:121 ../gramps/gui/plug/_windows.py:232
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:599
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:61 ../gramps/gui/viewmanager.py:474
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:100
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:183
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:256
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:313
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:58
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:81
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:331
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:891
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1130
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2186
msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:67
msgid "Identification Number"
msgstr "Identifikasjonsnummer"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:68
msgid "National Origin"
msgstr "Opphavsland"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:69
msgid "Number of Children"
msgstr "Antall barn"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:70
msgid "Social Security Number"
msgstr "Social Security Number"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:71 ../gramps/gen/utils/keyword.py:74
#: ../gramps/gui/configure.py:604 ../gramps/gui/configure.py:606
#: ../gramps/gui/configure.py:611 ../gramps/gui/configure.py:618
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:425
msgid "Nickname"
msgstr "Økenavn"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:72
msgid "Cause"
msgstr "Årsak"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:73
msgid "Agency"
msgstr "Kontor"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:74
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:85
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:352
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:170
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:57
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:55
msgid "Age"
msgstr "Alder"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:75
msgid "Father's Age"
msgstr "Fars alder"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:76
msgid "Mother's Age"
msgstr "Mors alder"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:77 ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:66
msgid "Witness"
msgstr "Vitne"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:78
msgid "Time"
msgstr "Tid"
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:73 ../gramps/gui/configure.py:74
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:162
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:160
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:217
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:163
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:152
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:256
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:167
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:155
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:144
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2008
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:74 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:146
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:185
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:271
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:94
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:477
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:479
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:130
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:638
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:325
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2781
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2975
msgid "Birth"
msgstr "Født"
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:75 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:145
msgid "Adopted"
msgstr "Adoptert"
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:76
msgid "Stepchild"
msgstr "Stebarn"
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:77
msgid "Sponsored"
msgstr "Fadder"
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:78
msgid "Foster"
msgstr "Pleie"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:286 ../gramps/gen/lib/date.py:403
#: ../gramps/gen/mime/_gnomemime.py:39 ../gramps/gen/mime/_gnomemime.py:46
#: ../gramps/gen/mime/_pythonmime.py:49 ../gramps/gen/mime/_pythonmime.py:57
#: ../gramps/gen/mime/_winmime.py:58 ../gramps/gen/utils/db.py:519
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:329
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:91
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:62
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:93
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:542
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:549
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:592
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:599
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:586
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:593
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:428
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:676
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5323
msgid "unknown"
msgstr "ukjent"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:289
#, python-format
msgid "less than %s years"
msgstr "mindre enn %s år"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:294 ../gramps/gen/lib/date.py:320
#: ../gramps/gen/lib/date.py:322 ../gramps/gen/lib/date.py:329
#: ../gramps/gen/lib/date.py:351
msgid "more than"
msgstr "større enn"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:296 ../gramps/gen/lib/date.py:308
#: ../gramps/gen/lib/date.py:312 ../gramps/gen/lib/date.py:317
#: ../gramps/gen/lib/date.py:353
msgid "less than"
msgstr "mindre enn"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:298 ../gramps/gen/lib/date.py:332
#: ../gramps/gen/lib/date.py:338 ../gramps/gen/lib/date.py:341
#: ../gramps/gen/lib/date.py:355
msgid "age|about"
msgstr "omkring"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:304 ../gramps/gen/lib/date.py:348
#: ../gramps/gen/lib/date.py:364
msgid "between"
msgstr "mellom"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:305 ../gramps/gen/lib/date.py:349
#: ../gramps/gen/lib/date.py:365
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:283
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1000
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1057
msgid "and"
msgstr "og"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:314 ../gramps/gen/lib/date.py:336
msgid "less than about"
msgstr "mindre enn omkring"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:326 ../gramps/gen/lib/date.py:334
msgid "more than about"
msgstr "mer enn omkring"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:407
#, python-format
msgid "%d year"
msgid_plural "%d years"
msgstr[0] "%d år"
msgstr[1] "%d år"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:414
#, python-format
msgid "%d month"
msgid_plural "%d months"
msgstr[0] "%d måned"
msgstr[1] "%d måneder"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:421
#, python-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d dag"
msgstr[1] "%d dager"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:426
msgid "0 days"
msgstr "0 dager"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:573
msgid "calendar|Gregorian"
msgstr "gregoriansk"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:574
msgid "calendar|Julian"
msgstr "juliansk"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:575
msgid "calendar|Hebrew"
msgstr "hebraisk"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:576
msgid "calendar|French Republican"
msgstr "fransk-republikansk"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:577
msgid "calendar|Persian"
msgstr "persisk"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:578
msgid "calendar|Islamic"
msgstr "islamsk"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:579
msgid "calendar|Swedish"
msgstr "svensk"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1601
msgid "estimated"
msgstr "estimert"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1601
msgid "calculated"
msgstr "beregnet"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1615
msgid "before"
msgstr "før"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1615
msgid "after"
msgstr "etter"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1615
msgid "about"
msgstr "omkring"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1616
msgid "range"
msgstr "område"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1616
msgid "span"
msgstr "periode"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1616
msgid "textonly"
msgstr "kun tekst"
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:60
msgid "Role|Primary"
msgstr "Primær"
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:61
msgid "Clergy"
msgstr "Prest"
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:62
msgid "Celebrant"
msgstr "Forsanger"
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:63
msgid "Aide"
msgstr "Assistent"
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:64
msgid "Bride"
msgstr "Brud"
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:65
msgid "Groom"
msgstr "Brudgom"
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:67
msgid "Role|Family"
msgstr "Familie"
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:68
msgid "Informant"
msgstr "Inndataformat"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:147 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:189
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:483
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:485
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:136
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:649 ../gramps/plugins/view/relview.py:674
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:329
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2784
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2978
msgid "Death"
msgstr "Død"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:148
msgid "Adult Christening"
msgstr "Voksendåp"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:149 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:94
msgid "Baptism"
msgstr "Dåp (voksen)"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:150
msgid "Bar Mitzvah"
msgstr "Bar Mitzvah"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:151
msgid "Bas Mitzvah"
msgstr "Bas Mitzvah"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:152
msgid "Blessing"
msgstr "Velsignelse"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:153
msgid "Burial"
msgstr "Begravelse"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:154
msgid "Cause Of Death"
msgstr "Dødsårsak"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:155
msgid "Census"
msgstr "Folketelling"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:156
msgid "Christening"
msgstr "Barnedåp"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:157 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:96
msgid "Confirmation"
msgstr "Konfirmasjon"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:158
msgid "Cremation"
msgstr "Kremering"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:159
msgid "Degree"
msgstr "Eksamen/grad"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:160
msgid "Education"
msgstr "Utdannelse"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:161
msgid "Elected"
msgstr "Valgt"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:162
msgid "Emigration"
msgstr "Emigrasjon"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:163
msgid "First Communion"
msgstr "Første altergang"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:164
msgid "Immigration"
msgstr "Immigrasjon"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:165
msgid "Graduation"
msgstr "Uteksaminering"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:166
msgid "Medical Information"
msgstr "Medisinsk informasjon"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:167
msgid "Military Service"
msgstr "Militærtjeneste"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:168
msgid "Naturalization"
msgstr "Naturalisasjon"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:169
msgid "Nobility Title"
msgstr "Adelstittel"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:170
msgid "Number of Marriages"
msgstr "Antall ekteskap"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:171 ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:92
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:123
msgid "Occupation"
msgstr "Yrke"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:172
msgid "Ordination"
msgstr "Prestevielse"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:173
msgid "Probate"
msgstr "Testamentstadfeste"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:174
msgid "Property"
msgstr "Eiendom"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:175
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:125
msgid "Religion"
msgstr "Religion"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:176
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:430
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2687
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6754
msgid "Residence"
msgstr "Bosted"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:177
msgid "Retirement"
msgstr "Pensjonert"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:178
msgid "Will"
msgstr "Testamente"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:179 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:244
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:455
#: ../gramps/plugins/import/importcsv.py:227
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:382
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3133
msgid "Marriage"
msgstr "Ekteskap"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:180
msgid "Marriage Settlement"
msgstr "Ektepakt"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:181
msgid "Marriage License"
msgstr "Ekteskapslisens"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:182
msgid "Marriage Contract"
msgstr "Ekteskapskontrakt"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:183
msgid "Marriage Banns"
msgstr "Ekteskapslysning"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:184
msgid "Engagement"
msgstr "Forlovelse"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:185
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3134
msgid "Divorce"
msgstr "Skilsmisse"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:186
msgid "Divorce Filing"
msgstr "Skilsmissebegjæring"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:187
msgid "Annulment"
msgstr "Annullert"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:188
msgid "Alternate Marriage"
msgstr "Alternativt ekteskap"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:192
msgid "birth abbreviation|b."
msgstr "f."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:193
msgid "death abbreviation|d."
msgstr "d."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:194
msgid "marriage abbreviation|m."
msgstr "g."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:195
msgid "Unknown abbreviation|unkn."
msgstr "ukj."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:196
msgid "Custom abbreviation|cust."
msgstr "fork."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:197
msgid "Adopted abbreviation|adop."
msgstr "adop."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:198
msgid "Adult Christening abbreviation|a.chr."
msgstr "v.dåp."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:199
msgid "Baptism abbreviation|bap."
msgstr "bap."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:200
msgid "Bar Mitzvah abbreviation|bar."
msgstr "barm."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:201
msgid "Bas Mitzvah abbreviation|bas."
msgstr "basm."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:202
msgid "Blessing abbreviation|bles."
msgstr "vels."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:203
msgid "Burial abbreviation|bur."
msgstr "beg."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:204
msgid "Cause Of Death abbreviation|d.cau."
msgstr "d.års."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:205
msgid "Census abbreviation|cens."
msgstr "folk."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:206
msgid "Christening abbreviation|chr."
msgstr "dp."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:207
msgid "Confirmation abbreviation|conf."
msgstr "konf."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:208
msgid "Cremation abbreviation|crem."
msgstr "krem."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:209
msgid "Degree abbreviation|deg."
msgstr "grad."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:210
msgid "Education abbreviation|edu."
msgstr "utd."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:211
msgid "Elected abbreviation|elec."
msgstr "valg."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:212
msgid "Emigration abbreviation|em."
msgstr "em."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:213
msgid "First Communion abbreviation|f.comm."
msgstr "1.nattv."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:214
msgid "Immigration abbreviation|im."
msgstr "im."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:215
msgid "Graduation abbreviation|grad."
msgstr "eksam."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:216
msgid "Medical Information abbreviation|medinf."
msgstr "med.info."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:217
msgid "Military Service abbreviation|milser."
msgstr "milit."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:218
msgid "Naturalization abbreviation|nat."
msgstr "nat."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:219
msgid "Nobility Title abbreviation|nob."
msgstr "nob."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:220
msgid "Number of Marriages abbreviation|n.o.mar."
msgstr "ant.ekt."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:221
msgid "Occupation abbreviation|occ."
msgstr "yrk."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:222
msgid "Ordination abbreviation|ord."
msgstr "ord."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:223
msgid "Probate abbreviation|prob."
msgstr "lysn."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:224
msgid "Property abbreviation|prop."
msgstr "eiend."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:225
msgid "Religion abbreviation|rel."
msgstr "rel."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:226
msgid "Residence abbreviation|res."
msgstr "bos."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:227
msgid "Retirement abbreviation|ret."
msgstr "pens."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:228
msgid "Will abbreviation|will."
msgstr "vilj."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:229
msgid "Marriage Settlement abbreviation|m.set."
msgstr "g.før."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:230
msgid "Marriage License abbreviation|m.lic."
msgstr "ektesk.bev."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:231
msgid "Marriage Contract abbreviation|m.con."
msgstr "ektesk.kont."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:232
msgid "Marriage Banns abbreviation|m.ban."
msgstr "lysn."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:233
msgid "Alternate Marriage abbreviation|alt.mar."
msgstr "a.gift."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:234
msgid "Engagement abbreviation|engd."
msgstr "forl."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:235
msgid "Divorce abbreviation|div."
msgstr "sk."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:236
msgid "Divorce Filing abbreviation|div.f."
msgstr "ans.skilsm."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:237
msgid "Annulment abbreviation|annul."
msgstr "annul."
#: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:54
msgid "Civil Union"
msgstr "Partnerskap"
#: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:55
msgid "Unmarried"
msgstr "Ugift"
#: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:56
msgid "Married"
msgstr "Gift"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:95
msgid "Endowment"
msgstr "Donasjon"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:97
msgid "Sealed to Parents"
msgstr "Bundet til foreldre"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:98
msgid "Sealed to Spouse"
msgstr "Bundet til en ektefelle"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:102
msgid "<No Status>"
msgstr "<Ingen status>"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:103
msgid "BIC"
msgstr "BIC"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:104
msgid "Canceled"
msgstr "Avbrutt"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:105
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:117
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:248
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:499
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:84
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:180
#: ../gramps/plugins/import/importcsv.py:218
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:253
msgid "Child"
msgstr "Barn"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:106
msgid "Cleared"
msgstr "Ryddet"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:107
msgid "Completed"
msgstr "Komplett"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:108
msgid "DNS"
msgstr "DNS"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:109
msgid "Infant"
msgstr "Spedbarn"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:110
msgid "Pre-1970"
msgstr "Før 1970"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:111
msgid "Qualified"
msgstr "Kvalifisert"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:112
msgid "DNS/CAN"
msgstr "DNS/CAN"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:113
msgid "Stillborn"
msgstr "Dødfødt"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:114
msgid "Submitted"
msgstr "Avgitt"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:115
msgid "Uncleared"
msgstr "Uavklart"
#: ../gramps/gen/lib/markertype.py:59
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:675
msgid "Complete"
msgstr "Fullført"
#: ../gramps/gen/lib/markertype.py:60 ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:108
msgid "ToDo"
msgstr "Å gjøre"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:83
msgid "Surname|Inherited"
msgstr "Etternavn"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:84
msgid "Surname|Given"
msgstr "Etternavn"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:85
msgid "Surname|Taken"
msgstr "Etternavn"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:86 ../gramps/gen/utils/keyword.py:67
#: ../gramps/gui/configure.py:614
msgid "Patronymic"
msgstr "Avstamningsnavn"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:87
msgid "Matronymic"
msgstr "Avstamningsnavn (mor)"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:88
msgid "Surname|Feudal"
msgstr "Etternavn"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:89
msgid "Pseudonym"
msgstr "Pesvdonym"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:90
msgid "Patrilineal"
msgstr "Agnatisk linje"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:91
msgid "Matrilineal"
msgstr "Kognatisk linje"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:93 ../gramps/gui/clipboard.py:315
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:604
#: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:125
msgid "Location"
msgstr "Plassering"
#: ../gramps/gen/lib/nametype.py:55
msgid "Also Known As"
msgstr "Også kjent som"
#: ../gramps/gen/lib/nametype.py:56
msgid "Birth Name"
msgstr "Fødselsnavn"
#: ../gramps/gen/lib/nametype.py:57
msgid "Married Name"
msgstr "Navn som gift"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:80 ../gramps/gui/configure.py:1215
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:202
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:208
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:79
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:96
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:73
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:432
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:767
msgid "General"
msgstr "Generelt"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:81
msgid "Research"
msgstr "Forskning"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:82
msgid "Transcript"
msgstr "Avskrift"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:83
msgid "Source text"
msgstr "Kildetekst"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:84 ../gramps/gui/clipboard.py:482
#: ../gramps/gui/configure.py:501 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:140
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:146
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:302
#: ../gramps/gui/views/treemodels/citationtreemodel.py:161
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:115
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:206
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:90
#: ../gramps/webapp/grampsdb/view/citation.py:41
msgid "Citation"
msgstr "Sitering"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:85 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:76
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:134
#: ../gramps/webapp/grampsdb/views.py:582
msgid "Report"
msgstr "Rapporter"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:86
msgid "Html code"
msgstr "HTML-kode"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:90
msgid "Person Note"
msgstr "Personnotat"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:91
msgid "Name Note"
msgstr "Navnenotat"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:92
msgid "Attribute Note"
msgstr "Attributtnotat"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:93
msgid "Address Note"
msgstr "Adressenotat"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:94
msgid "Association Note"
msgstr "Foreningsnotat"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:95
msgid "LDS Note"
msgstr "SDH-notat"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:96
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:120
msgid "Family Note"
msgstr "Familietekst"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:97
msgid "Event Note"
msgstr "Hendelsesnotat"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:98
msgid "Event Reference Note"
msgstr "Notat for hendelsesreferanse"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:99
msgid "Source Note"
msgstr "Kildenotat"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:100
msgid "Source Reference Note"
msgstr "Notat for kildehenvisning"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:101
msgid "Place Note"
msgstr "Stedsnotat"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:102
msgid "Repository Note"
msgstr "Oppbevaringsstedsnotat"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:103
msgid "Repository Reference Note"
msgstr "Notat for oppbevaringsstedshenvisning"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:105
msgid "Media Note"
msgstr "Medienotat"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:106
msgid "Media Reference Note"
msgstr "Notat for mediareferanse"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:107
msgid "Child Reference Note"
msgstr "Notat for barnereferanse"
#: ../gramps/gen/lib/person.py:504
msgid "Merged Gramps ID"
msgstr "Flettet sammen Gramps ID"
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:61
msgid "Library"
msgstr "Bibliotek"
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:62
msgid "Cemetery"
msgstr "Gravplass"
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:63
msgid "Church"
msgstr "Kirke"
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:64
msgid "Archive"
msgstr "Arkiv"
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:65
msgid "Album"
msgstr "Album"
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:66
msgid "Web site"
msgstr "Nettside"
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:67
msgid "Bookstore"
msgstr "Bokhandel"
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:68
msgid "Collection"
msgstr "Samling"
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:69
msgid "Safe"
msgstr "Sikkerhetsskap"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:64
msgid "Audio"
msgstr "Lyd"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:65
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:337
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:860
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:877
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:132
msgid "Book"
msgstr "Bok"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:66
msgid "Card"
msgstr "Kort"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:67
msgid "Electronic"
msgstr "Elektronisk"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:68
msgid "Fiche"
msgstr "Mikrokort"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:69
msgid "Film"
msgstr "Mikrofilm"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:70
msgid "Magazine"
msgstr "Magasin"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:71
msgid "Manuscript"
msgstr "Manuskript"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:72
msgid "Map"
msgstr "Kart"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:73
msgid "Newspaper"
msgstr "Avis"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:74
msgid "Photo"
msgstr "Fotografi"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:75
msgid "Tombstone"
msgstr "Gravstein"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:76
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:65
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:465
msgid "Bold"
msgstr "Fet"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:66
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:463
msgid "Italic"
msgstr "Kursiv"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:67
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:467
msgid "Underline"
msgstr "Understrek"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:68
#, fuzzy
msgid "Fontface"
msgstr "Skrifttype"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:69
#, fuzzy
msgid "Fontsize"
msgstr "Skriftstørrelse"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:70
#, fuzzy
msgid "Fontcolor"
msgstr "Skriftfarge"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:71
#, fuzzy
msgid "Highlight"
msgstr "Høy"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:72
#, fuzzy
msgid "Superscript"
msgstr "Avskrift"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:73
#: ../gramps/gui/widgets/styledtextbuffer.py:563
#: ../gramps/gui/widgets/styledtextbuffer.py:599
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:479
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:169
msgid "Link"
msgstr "Lenke"
#: ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:210 ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:216
#: ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:219
#, python-format
msgid "%(first)s %(second)s"
msgstr "%(first)s %(second)s"
#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:56
msgid "E-mail"
msgstr "E-post"
#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:57
msgid "Web Home"
msgstr "Hjemmeside"
#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:58
msgid "Web Search"
msgstr "Internettsøk"
#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:59
msgid "FTP"
msgstr "FTP"
#: ../gramps/gen/merge/mergecitationquery.py:61
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:188
msgid "Merge Citation"
msgstr "Flett sammen sitering"
#: ../gramps/gen/merge/mergeeventquery.py:60
msgid "Merge Event Objects"
msgstr "Flett sammen hendelsesobjekter"
#: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:91
msgid "A parent should be a father or mother."
msgstr "En foreldre skal være far eller mor."
#: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:104
#: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:115
#: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:55
msgid "A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first break the relationship between them."
msgstr "En forelder og et barn kan ikke flettes. For å flette disse personene, må du først bryte relasjonen mellom dem."
#: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:136
msgid "Merge Family"
msgstr "Flett sammen familie"
#: ../gramps/gen/merge/mergemediaquery.py:60
#: ../gramps/gui/merge/mergemedia.py:68
msgid "Merge Media Objects"
msgstr "Flett sammen mediaobjekt"
#: ../gramps/gen/merge/mergenotequery.py:59
#: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:68
msgid "Merge Notes"
msgstr "Flett sammen notater"
#: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:52
msgid "Spouses cannot be merged. To merge these people, you must first break the relationship between them."
msgstr "Ektefeller kan ikke flettes sammen. For å flette disse personene, må du først bryte relasjonene mellom dem."
#: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:118
msgid "Merge Person"
msgstr "Flett sammen personer"
#: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:157
msgid "A person with multiple relations with the same spouse is about to be merged. This is beyond the capabilities of the merge routine. The merge is aborted."
msgstr "En person med flere relasjoner til den samme ektefellen er i ferd med å bli smeltet sammen. Dette er ikke mulig med denne sammensmeltingsrutinen. Sammensmeltingen avbrytes."
#: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:168
msgid "Multiple families get merged. This is unusual, the merge is aborted."
msgstr "Flere familier blir smeltet sammen. Dette er uvanlig og sammensmeltingen avbrytes."
#: ../gramps/gen/merge/mergeplacequery.py:61
#: ../gramps/gui/merge/mergeplace.py:75
msgid "Merge Places"
msgstr "Flett sammen steder"
#: ../gramps/gen/merge/mergerepositoryquery.py:60
#: ../gramps/gui/merge/mergerepository.py:67
msgid "Merge Repositories"
msgstr "Flett sammen oppbevaringssteder"
#: ../gramps/gen/merge/mergesourcequery.py:63
msgid "Merge Source"
msgstr "Flett sammen kilder"
#: ../gramps/gen/plug/_gramplet.py:335
#, python-format
msgid "Gramplet %s caused an error"
msgstr "Smågramps %s ga en feil"
#: ../gramps/gen/plug/_manager.py:56
msgid "No description was provided"
msgstr "Ingen beskrivelse ble gitt"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:58
msgid "Stable"
msgstr "Stabil"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:58
msgid "Unstable"
msgstr "Ustabil"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:77
msgid "Quickreport"
msgstr "Hurtigrapport"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:78
msgid "Tool"
msgstr "Verktøy"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:79
msgid "Importer"
msgstr "Importer"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:80
msgid "Exporter"
msgstr "Eksporter"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:81
msgid "Doc creator"
msgstr "Doc creator"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:82
msgid "Plugin lib"
msgstr "Programtilleggbibliotek"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:83
msgid "Map service"
msgstr "Karttjeneste"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:84
msgid "Gramps View"
msgstr "Smågrampsvisning"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:85 ../gramps/gui/grampsgui.py:154
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:148
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:110
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:118
msgid "Relationships"
msgstr "Slektskap"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:86 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:396
#: ../gramps/gui/grampsbar.py:568 ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:217
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:947
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:156
msgid "Gramplet"
msgstr "Smågramps"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:87
msgid "Sidebar"
msgstr "Sidestolpe"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:484
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:62
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1823
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Diverse"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1096 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1101
#, python-format
msgid "ERROR: Failed reading plugin registration %(filename)s"
msgstr "FEIL: Klarte ikke å lese registrering av programtillegg %(filename)s"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1115
#, python-format
msgid "ERROR: Plugin file %(filename)s has a version of \"%(gramps_target_version)s\" which is invalid for Gramps \"%(gramps_version)s\"."
msgstr "FEIL: Programtilleggfil %(filename)s er for versjon \"%(gramps_target_version)s\" som er ugyldig for versjon \"%(gramps_version)s\" av Gramps."
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1136
#, python-format
msgid "ERROR: Wrong python file %(filename)s in register file %(regfile)s"
msgstr "FEIL: Feil pythonfil %(filename)s i registerfil %(regfile)s"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1144
#, python-format
msgid "ERROR: Python file %(filename)s in register file %(regfile)s does not exist"
msgstr "FEIL: Pythonfil %(filename)s i registerfil %(regfile)s finnes ikke"
#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:142
msgid "Close file first"
msgstr "Lukk fila først"
#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:152
msgid "No filename given"
msgstr "Ingen filnavn angitt"
#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:154
#, python-format
msgid "File %s already open, close it first."
msgstr "Fila %s er allerede åpen. Lukk den først."
#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:160
#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:163
#: ../gramps/plugins/docgen/asciidoc.py:151
#: ../gramps/plugins/docgen/asciidoc.py:154
#: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1192
#: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1195
#: ../gramps/plugins/docgen/pdfdoc.py:93 ../gramps/plugins/docgen/pdfdoc.py:96
#: ../gramps/plugins/docgen/psdrawdoc.py:107
#: ../gramps/plugins/docgen/psdrawdoc.py:110
#: ../gramps/plugins/docgen/rtfdoc.py:92 ../gramps/plugins/docgen/rtfdoc.py:95
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:79
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:81
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:297
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:301
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1456
#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.py:93
#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.py:97
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:100
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:104
#: ../gramps/plugins/export/exportvcard.py:70
#: ../gramps/plugins/export/exportvcard.py:74
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7029
#, python-format
msgid "Could not create %s"
msgstr "Kunne ikke lage %s"
#: ../gramps/gen/plug/report/_book.py:73 ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:59
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:84
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:118
msgid "Unsupported"
msgstr "Ikke støttet"
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:46
msgid "Text Reports"
msgstr "Tekstrapporter"
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:47
msgid "Graphical Reports"
msgstr "Grafiske rapporter"
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:48
msgid "Code Generators"
msgstr "Kodegeneratorer"
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:49
msgid "Web Pages"
msgstr "Nettsider"
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:50
msgid "Books"
msgstr "Bøker"
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:51
msgid "Graphs"
msgstr "Grafer"
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:55 ../gramps/gui/clipboard.py:595
#: ../gramps/gui/clipboard.py:600 ../gramps/gui/configure.py:1077
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:96
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:126
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:393
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:56
msgid "Graphics"
msgstr "Grafikk"
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:49
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:361
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:865
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1060
msgid "The style used for the generation header."
msgstr "Stilen som brukes til generasjons-overskriften."
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:56
msgid "The basic style used for the endnotes source display."
msgstr "Basisstilen som er brukt på sluttnotatet for kilder."
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:63
msgid "The basic style used for the endnotes notes display."
msgstr "Basisstilen som er brukt på sluttnotatet for notater."
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:70
msgid "The basic style used for the endnotes reference display."
msgstr "Basisstilen som er brukt på sluttnotatet for referanser."
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:77
msgid "The basic style used for the endnotes reference notes display."
msgstr "Basisstilen som er brukt på sluttnotatet for referanser."
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:124
msgid "Endnotes"
msgstr "Sluttkommentarer"
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:142
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:630
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:105
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1865
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2046
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2116
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2132
msgid "Could not add photo to page"
msgstr "Kunne ikke legge til bilde på siden"
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:143 ../gramps/gui/utils.py:362
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:631
msgid "File does not exist"
msgstr "Fila eksisterer ikke"
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:258
msgid "PERSON"
msgstr "PERSON"
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:267
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:147
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:157
msgid "Entire Database"
msgstr "Hele databasen"
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:272
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:428
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendgramplet.py:71
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:367
#, python-format
msgid "Descendants of %s"
msgstr "Etterkommere av %s"
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:277
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:433
#, python-format
msgid "Descendant Families of %s"
msgstr "Familier som nedstammer fra %s"
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:282
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:438
#, python-format
msgid "Ancestors of %s"
msgstr "Aner av %s"
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:286
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:442
#, python-format
msgid "People with common ancestor with %s"
msgstr "Personer med felles ane som %s"
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:205 ../gramps/gen/plug/utils.py:212
#, python-format
msgid "Unable to open '%s'"
msgstr "Kan ikke åpne '%s'"
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:218
#, python-format
msgid "Error in reading '%s'"
msgstr "Feil ved lesing av %s"
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:229
#, python-format
msgid "Error: cannot open '%s'"
msgstr "Feil: kan ikke åpne '%s'"
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:233
#, python-format
msgid "Error: unknown file type: '%s'"
msgstr "Feil: ukjent filtype: '%s'"
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:239
#, python-format
msgid "Examining '%s'..."
msgstr "Undersøker '%s'..."
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:252
#, python-format
msgid "Error in '%s' file: cannot load."
msgstr "Feil i fila '%s': kan ikke laste."
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:266
#, python-format
msgid "'%s' is for this version of Gramps."
msgstr "'%s' er for denne versjonen av Gramps."
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:270
#, python-format
msgid "'%s' is NOT for this version of Gramps."
msgstr "'%s' er IKKE for denne versjonen av Gramps."
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:271
#, fuzzy, python-format
msgid "It is for version %(v1)d.%(v2)d"
msgstr "Den er for versjon %d.%d"
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:281
#, python-format
msgid "Error: missing gramps_target_version in '%s'..."
msgstr "Feil: mangler gramps_target_version i '%s'..."
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:286
#, python-format
msgid "Installing '%s'..."
msgstr "Installerer '%s'..."
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:292
#, python-format
msgid "Registered '%s'"
msgstr "Registrerte ''%s"
#: ../gramps/gen/proxy/private.py:807 ../gramps/gui/grampsgui.py:165
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:335
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:147
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:183
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:336
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:626
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:200
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:134
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:434
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:387
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:351
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:370
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:743
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:154
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:242
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:449
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:152
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:198
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:184
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:397
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:207
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:263
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade:231
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade:537
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:152
msgid "Private"
msgstr "Privat"
#: ../gramps/gen/relationship.py:800
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1491
msgid "Relationship loop detected"
msgstr "Fant en relasjonsløkke"
#: ../gramps/gen/relationship.py:857
#, python-format
msgid ""
"Family tree reaches back more than the maximum %d generations searched.\n"
"It is possible that relationships have been missed"
msgstr ""
"Slektstreet g bakover med mer enn det maksimale antallet generasjoner på %d.\n"
"Det er mulig at noen slektsforhold ikke ble med"
#: ../gramps/gen/relationship.py:929
msgid "Relationship loop detected:"
msgstr "Fant en relasjonsløkke:"
#: ../gramps/gen/relationship.py:930
#, python-format
msgid "Person %(person)s connects to himself via %(relation)s"
msgstr "Person %(person)s er koblet til seg selv via %(relation)s"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1196
msgid "undefined"
msgstr "udefinert"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1673
#: ../gramps/plugins/import/importcsv.py:226
msgid "husband"
msgstr "ektemann"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1675
#: ../gramps/plugins/import/importcsv.py:222
msgid "wife"
msgstr "kone"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1677
msgid "gender unknown|spouse"
msgstr "ektefelle"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1680
msgid "ex-husband"
msgstr "tidligere ektemann"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1682
msgid "ex-wife"
msgstr "tidligere kone"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1684
msgid "gender unknown|ex-spouse"
msgstr "tidligere ektefelle"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1687
msgid "unmarried|husband"
msgstr "mann"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1689
msgid "unmarried|wife"
msgstr "kone"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1691
msgid "gender unknown,unmarried|spouse"
msgstr "partner"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1694
msgid "unmarried|ex-husband"
msgstr "tidligere partner"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1696
msgid "unmarried|ex-wife"
msgstr "tidligere partner"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1698
msgid "gender unknown,unmarried|ex-spouse"
msgstr "tidligere partner"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1701
msgid "male,civil union|partner"
msgstr "partner"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1703
msgid "female,civil union|partner"
msgstr "partner"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1705
msgid "gender unknown,civil union|partner"
msgstr "partner"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1708
msgid "male,civil union|former partner"
msgstr "tidligere partner"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1710
msgid "female,civil union|former partner"
msgstr "tidligere partner"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1712
msgid "gender unknown,civil union|former partner"
msgstr "tidligere partner"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1715
msgid "male,unknown relation|partner"
msgstr "partner"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1717
msgid "female,unknown relation|partner"
msgstr "partner"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1719
msgid "gender unknown,unknown relation|partner"
msgstr "partner"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1724
msgid "male,unknown relation|former partner"
msgstr "tidligere partner"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1726
msgid "female,unknown relation|former partner"
msgstr "tidligere partner"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1728
msgid "gender unknown,unknown relation|former partner"
msgstr "tidligere partner"
#: ../gramps/gen/simple/_simpleaccess.py:961
msgid "Unknown father"
msgstr "Ukjent far"
#: ../gramps/gen/simple/_simpleaccess.py:965
msgid "Unknown mother"
msgstr "Ukjent mor"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:120
msgid "death-related evidence"
msgstr "dødsrelatert bevis"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:137
msgid "birth-related evidence"
msgstr "fødselsrelatert bevis"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:142 ../gramps/plugins/import/importcsv.py:208
msgid "death date"
msgstr "dødsdato"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:147 ../gramps/plugins/import/importcsv.py:186
msgid "birth date"
msgstr "fødselsdato"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:180
msgid "sibling birth date"
msgstr "Søskens fødselsdato"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:192
msgid "sibling death date"
msgstr "Søskens dødsdato"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:206
msgid "sibling birth-related date"
msgstr "søskens fødselsrelaterte dato"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:217
msgid "sibling death-related date"
msgstr "søskens dødsrelaterte dato"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:230 ../gramps/gen/utils/alive.py:235
msgid "a spouse, "
msgstr "en ektefelle, "
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:253
msgid "event with spouse"
msgstr "hendelse med partner"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:277
msgid "descendant birth date"
msgstr "etterkommers fødselsdato"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:286
msgid "descendant death date"
msgstr "etterkommers dødsdato"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:302
msgid "descendant birth-related date"
msgstr "etterkommers fødselsrelaterte dato"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:310
msgid "descendant death-related date"
msgstr "etterkommers dødsrelaterte dato"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:323
#, python-format
msgid "Database error: %s is defined as his or her own ancestor"
msgstr "Databasefeil: %s er angitt som sin egen ane"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:347 ../gramps/gen/utils/alive.py:393
msgid "ancestor birth date"
msgstr "anes fødselsdato"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:357 ../gramps/gen/utils/alive.py:403
msgid "ancestor death date"
msgstr "anes dødsdato"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:368 ../gramps/gen/utils/alive.py:414
msgid "ancestor birth-related date"
msgstr "anes fødselsrelaterte dato"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:376 ../gramps/gen/utils/alive.py:422
msgid "ancestor death-related date"
msgstr "anes dødsrelaterte dato"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:480
msgid "no evidence"
msgstr "Ingen bevis"
#: ../gramps/gen/utils/db.py:283 ../gramps/gen/utils/db.py:302
#, python-format
msgid "%s, ..."
msgstr "%s, ..."
#: ../gramps/gen/utils/db.py:529 ../gramps/plugins/lib/librecords.py:203
#, python-format
msgid "%(father)s and %(mother)s"
msgstr "%(father)s og %(mother)s"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:56 ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:334
#: ../gramps/plugins/import/importcsv.py:177
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:435
msgid "Person|Title"
msgstr "Persontittel"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:56
msgid "Person|TITLE"
msgstr "PersonTITTEL"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:57
msgid "GIVEN"
msgstr "FORNAVN"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:58 ../gramps/gui/clipboard.py:579
#: ../gramps/gui/configure.py:601 ../gramps/gui/configure.py:603
#: ../gramps/gui/configure.py:605 ../gramps/gui/configure.py:607
#: ../gramps/gui/configure.py:610 ../gramps/gui/configure.py:611
#: ../gramps/gui/configure.py:612 ../gramps/gui/configure.py:613
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:76
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:87 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1444
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:320
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:332
#: ../gramps/plugins/import/importcsv.py:169
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:330
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2777
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2947
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4222
#: ../gramps/webapp/grampsdb/view/person.py:200
msgid "Surname"
msgstr "Etternavn"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:58 ../gramps/gui/configure.py:608
#: ../gramps/gui/configure.py:615 ../gramps/gui/configure.py:617
#: ../gramps/gui/configure.py:618 ../gramps/gui/configure.py:619
#: ../gramps/gui/configure.py:620 ../gramps/gui/configure.py:621
msgid "SURNAME"
msgstr "ETTERNAVN"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:59
msgid "Name|Call"
msgstr "Tiltalsnavn"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:59
msgid "Name|CALL"
msgstr "TILTALSNAVN"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:60 ../gramps/gui/configure.py:605
#: ../gramps/gui/configure.py:607 ../gramps/gui/configure.py:610
#: ../gramps/gui/configure.py:611 ../gramps/gui/configure.py:617
msgid "Name|Common"
msgstr "Vanlig navn"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:60
msgid "Name|COMMON"
msgstr "VANLIG NAVN"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:61
msgid "Initials"
msgstr "Initialer"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:61
msgid "INITIALS"
msgstr "INITIALER"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:62 ../gramps/gui/configure.py:601
#: ../gramps/gui/configure.py:603 ../gramps/gui/configure.py:605
#: ../gramps/gui/configure.py:607 ../gramps/gui/configure.py:608
#: ../gramps/gui/configure.py:613 ../gramps/gui/configure.py:615
#: ../gramps/gui/configure.py:620 ../gramps/gui/configure.py:622
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:333
#: ../gramps/plugins/import/importcsv.py:179
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:232
msgid "Suffix"
msgstr "Etterstavelse"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:62
msgid "SUFFIX"
msgstr "ETTERSTAVELSE"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:63
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:80
msgid "Name|Primary"
msgstr "Primær"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:63
msgid "PRIMARY"
msgstr "PRIMÆR"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:64
msgid "Primary[pre]"
msgstr "Primær[pre]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:64
msgid "PRIMARY[PRE]"
msgstr "PRIMÆR[PRE]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:65
msgid "Primary[sur]"
msgstr "Primær[ett]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:65
msgid "PRIMARY[SUR]"
msgstr "PRIMÆR[ETT]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:66
msgid "Primary[con]"
msgstr "Primær[kob]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:66
msgid "PRIMARY[CON]"
msgstr "PRIMÆR[KOB]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:67
msgid "PATRONYMIC"
msgstr "PATRONYMIKON"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:68
msgid "Patronymic[pre]"
msgstr "Avstamningsnavn[pre]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:68
msgid "PATRONYMIC[PRE]"
msgstr "PATRONYMIKON[PRE]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:69
msgid "Patronymic[sur]"
msgstr "Avstamningsnavn[ett]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:69
msgid "PATRONYMIC[SUR]"
msgstr "AVSTAMNINGSNAVN[ETT]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:70
msgid "Patronymic[con]"
msgstr "Avstamningsnavn[kob]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:70
msgid "PATRONYMIC[CON]"
msgstr "AVSTAMNINGSNAVN[KOB]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:71 ../gramps/gui/configure.py:622
msgid "Rawsurnames"
msgstr "Råetternavn"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:71
msgid "RAWSURNAMES"
msgstr "RÅETTERNAVN"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:72
msgid "Notpatronymic"
msgstr "Ikke avstamningsnavn"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:72
msgid "NOTPATRONYMIC"
msgstr "IKKE PATRONYMIKON"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:73
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:75
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:333
#: ../gramps/plugins/import/importcsv.py:178
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:543
msgid "Prefix"
msgstr "Forstavelse"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:73
msgid "PREFIX"
msgstr "FORSTAVELSE"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:74
msgid "NICKNAME"
msgstr "ØKENAVN"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:75
msgid "Familynick"
msgstr "Familieøkenavn"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:75
msgid "FAMILYNICK"
msgstr "FAMILIEØKENAVN"
#: ../gramps/gen/utils/place.py:50
#, python-format
msgid "%(north_latitude)s N"
msgstr "%(north_latitude)s N"
#: ../gramps/gen/utils/place.py:51
#, python-format
msgid "%(south_latitude)s S"
msgstr "%(south_latitude)s S"
#: ../gramps/gen/utils/place.py:52
#, python-format
msgid "%(east_longitude)s E"
msgstr "%(east_longitude)s E"
#: ../gramps/gen/utils/place.py:53
#, python-format
msgid "%(west_longitude)s W"
msgstr "%(west_longitude)s W"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:43 ../gramps/gui/editors/editperson.py:328
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:91
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:62
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:93
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5321
msgid "male"
msgstr "mann"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:44 ../gramps/gui/editors/editperson.py:327
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:91
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:62
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:93
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5322
msgid "female"
msgstr "kvinne"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:45
msgid "gender|unknown"
msgstr "ukjent"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:49
msgid "Invalid"
msgstr "Ugyldig"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:52 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:276
msgid "Very High"
msgstr "Veldig høy"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:53 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:275
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:63
msgid "High"
msgstr "Høy"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:54 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:274
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2301
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:55 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:273
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:61
msgid "Low"
msgstr "Lav"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:56 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:272
msgid "Very Low"
msgstr "Veldig lav"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:60
msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife"
msgstr "En registrert eller ekteskapslignende relasjon mellom mann og kvinne"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:62
msgid "No legal or common-law relationship between man and woman"
msgstr "Ingen registrert eller ekteskapslignende relasjon mellom mann og kvinne"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:64
msgid "An established relationship between members of the same sex"
msgstr "En etablert relasjon mellom personer av samme kjønn"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:66
msgid "Unknown relationship between a man and woman"
msgstr "Ukjent relasjon mellom mann og kvinne"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:68
msgid "An unspecified relationship between a man and woman"
msgstr "En uspesifisert relasjon mellom mann og kvinne"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:72
msgid "The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with abandoning changes."
msgstr "Dataene kan kun gjenopprettes ved hjelp av &quot;Angre&quot;-operasjonen, eller ved å avslutte uten å lagre endringene som er gjort."
#: ../gramps/gen/utils/trans.py:311
msgid "the person"
msgstr "personen"
#: ../gramps/gen/utils/trans.py:313
msgid "the family"
msgstr "familien"
#: ../gramps/gen/utils/trans.py:315
msgid "the place"
msgstr "stedet"
#: ../gramps/gen/utils/trans.py:317
msgid "the event"
msgstr "hendelsen"
#: ../gramps/gen/utils/trans.py:319
msgid "the repository"
msgstr "oppbevaringsstedet"
#: ../gramps/gen/utils/trans.py:321
msgid "the note"
msgstr "notatet"
#: ../gramps/gen/utils/trans.py:323
msgid "the media"
msgstr "mediet"
#: ../gramps/gen/utils/trans.py:325
msgid "the source"
msgstr "kilden"
#: ../gramps/gen/utils/trans.py:327
msgid "the filter"
msgstr "filteret"
#: ../gramps/gen/utils/trans.py:329
msgid "See details"
msgstr "Vis detaljer"
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:139
msgid "Unknown, created to replace a missing note object."
msgstr "Ukjent, laget for å erstatte manglende notatobjekt."
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:149
#, fuzzy, python-format
msgid "Unknown, was missing %(time)s (%(count)d)"
msgstr "Ukjent, manglet %s (%d)"
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:168
#, python-format
msgid "Objects referenced by this note were missing in a file imported on %s."
msgstr "Objektreferansene til dette notatet manglet i en filimport på %s."
#: ../gramps/grampsapp.py:128
msgid "WARNING: Setting locale failed. Please fix the LC_* and/or the LANG environment variables to prevent this error"
msgstr "ADVARSEL: Språkvalg feilet. Vennligst reparere miljøvariablene LC_* og/eller LANG for å bli kvitt denne feilmeldingen"
#: ../gramps/grampsapp.py:138
msgid "ERROR: Setting the 'C' locale didn't work either"
msgstr "FEIL: Språkvalg 'C' fungerte heller ikke"
#: ../gramps/grampsapp.py:175
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Your Python version does not meet the requirements. At least python %(v1)d.%(v2)d.%(v3)d is needed to start Gramps.\n"
"\n"
"Gramps will terminate now."
msgstr ""
"Versjonen av Python som du har installert tilfredsstiller ikke kravene. Du må minst ha python %d.%d.%d for å starte Gramps.\n"
"\n"
"Gramps vil avslutte nå."
#: ../gramps/grampsapp.py:365 ../gramps/grampsapp.py:372
#: ../gramps/grampsapp.py:443
msgid "Configuration error:"
msgstr "Feil i innstillinger:"
#: ../gramps/grampsapp.py:369
msgid "Error reading configuration"
msgstr "Feil ved lesing oppsettet"
#: ../gramps/grampsapp.py:373
#, python-format
msgid ""
"A definition for the MIME-type %s could not be found \n"
"\n"
" Possibly the installation of Gramps was incomplete. Make sure the MIME-types of Gramps are properly installed."
msgstr ""
"Klarte ikke å finne definisjonen av MIME-typen %s\n"
"\n"
"Det er mulig at installasjonen av Gramps ikke ble fullført. Vennligst kontroller at MIME-typer for Gramps er ordentlig installert."
#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:72
msgid "==== Authors ====\n"
msgstr "==== Forfattere ====\n"
#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:73
msgid ""
"\n"
"==== Contributors ====\n"
msgstr ""
"\n"
"==== Bidragsytere ====\n"
#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:92
msgid ""
"Much of Gramps' artwork is either from\n"
"the Tango Project or derived from the Tango\n"
"Project. This artwork is released under the\n"
"Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.5\n"
"license."
msgstr ""
"Mye av grafikken i Gramps er enten fra\n"
"Tangoprosjektet eller avledet fra Tango-\n"
"prosjektet. Denne grafikken er lansert under\n"
"Create Commons Attribution-ShareAlike 2.5-\n"
"lisensen."
#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:107
msgid "Gramps Homepage"
msgstr "Gramps Hjemmeside"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:69
msgid "manual|Using_the_Clipboard"
msgstr "Bruk av Utklippstavlen"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:186 ../gramps/gui/clipboard.py:187
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:475
msgid "Unavailable"
msgstr "Utilgjengelig"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:295 ../gramps/gui/configure.py:475
#: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:156
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:95
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:120
#: ../gramps/plugins/gramplet/repositorydetails.py:123
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:324
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6753
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:332 ../gramps/gui/configure.py:505
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:81
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:296
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:135
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:108
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:151
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:222
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:201
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:88
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:386
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:332
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:888
#: ../gramps/webapp/grampsdb/view/event.py:134
msgid "Event"
msgstr "Hendelse"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:359 ../gramps/gui/configure.py:497
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:80
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:55
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:66
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:86
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:297
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:98
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1295
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:66
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:293
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:456
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:59
#: ../gramps/plugins/gramplet/personresidence.py:50
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:112
#: ../gramps/plugins/import/importcsv.py:229
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:161
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:228
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:81
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:83
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:203
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:93
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:307
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:59
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:85
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:70
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:341
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:890
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1129
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1159
#: ../gramps/webapp/grampsdb/view/place.py:41
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:314
msgid "Place"
msgstr "Sted"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:386 ../gramps/gui/configure.py:509
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:84 ../gramps/gui/editors/editmedia.py:90
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:173
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:135
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:301
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:99
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:99
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:94
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:136
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:98
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:97
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:86
#: ../gramps/gui/views/treemodels/mediamodel.py:125
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1049
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1640
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:339
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:456
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:111
#: ../gramps/plugins/import/importcsv.py:182
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:201
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:252
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:205
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:95
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:342
#: ../gramps/webapp/grampsdb/view/note.py:44
msgid "Note"
msgstr "Kommentar"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:419
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:119
msgid "Family Event"
msgstr "Familiehendelser"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:435
msgid "Url"
msgstr "Nettadresse"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:451 ../gramps/gui/editors/editattribute.py:135
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:121
msgid "Attribute"
msgstr "Egenskap"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:466
msgid "Family Attribute"
msgstr "Familieegenskap"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:497
msgid "not available|NA"
msgstr "utilgjengelig"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:506
#, python-format
msgid "Volume/Page: %(pag)s -- %(sourcetext)s"
msgstr "BindSide: %(pag)s -- %(sourcetext)s"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:527
msgid "Repository ref"
msgstr "Referanse til oppbevaringssted"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:545
msgid "Event ref"
msgstr "Hendelsesreferanse"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:563 ../gramps/gui/configure.py:474
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:62
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:72
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:63
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:117
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:306
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:749
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:902
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:128
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:93
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1118 ../gramps/gui/plug/_windows.py:117
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:386
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:75 ../gramps/gui/viewmanager.py:473
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:212 ../gramps/gui/views/tags.py:387
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:522
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:70
#: ../gramps/plugins/gramplet/backlinks.py:45
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:93
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:282
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:600
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:124
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:130
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:201
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:520 ../gramps/plugins/view/repoview.py:83
#: ../gramps/webapp/grampsdb/view/person.py:327
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:611 ../gramps/gui/editors/editlink.py:83
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:299 ../gramps/gui/grampsgui.py:145
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:110
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:110
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:191
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:246
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:374
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:204
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:94
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:440
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:129
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:80 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:88
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1666
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1724
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1782
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1820
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2086
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3908
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4719
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4868
#: ../gramps/webapp/grampsdb/view/media.py:54
#: ../gramps/webapp/grampsdb/view/media.py:55
#: ../gramps/webapp/grampsdb/views.py:78
#: ../gramps/webapp/grampsdb/views.py:274
msgid "Media"
msgstr "Media"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:638
msgid "Media ref"
msgstr "Mediereferanse"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:656
msgid "Person ref"
msgstr "Personreferanse"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:674
msgid "Child ref"
msgstr "Barn henv"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:683
#, python-format
msgid "%(frel)s %(mrel)s"
msgstr "%(frel)s %(mrel)s"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:695 ../gramps/gui/configure.py:493
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:85
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:294 ../gramps/gui/grampsgui.py:152
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:332
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:107
#: ../gramps/plugins/import/importcsv.py:216
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:55
#: ../gramps/plugins/quickview/attributematch.py:35
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:130
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:210
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:258
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:266
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:274
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:302
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:315
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:341
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:349
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:385
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:199
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:86
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:109
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:151
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:183
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:255
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:387
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:251
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:342
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3632
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5913
#: ../gramps/webapp/grampsdb/view/person.py:345
#: ../gramps/webapp/grampsdb/view/person.py:475
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:206
msgid "Person"
msgstr "Person"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:723 ../gramps/gui/configure.py:495
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:487
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:82
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:295 ../gramps/gui/grampsgui.py:130
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:499
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:109
#: ../gramps/plugins/import/importcsv.py:219
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:81
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:271
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:141
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:216
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:200
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:87
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:77
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1342
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1364
#: ../gramps/webapp/grampsdb/view/family.py:42
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:267
msgid "Family"
msgstr "Familie"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:752 ../gramps/gui/configure.py:499
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:77
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:88 ../gramps/gui/editors/editsource.py:77
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:298
#: ../gramps/gui/views/treemodels/citationtreemodel.py:161
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:456
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:114
#: ../gramps/plugins/import/importcsv.py:181
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:171
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:234
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:202
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:89
#: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:63
#: ../gramps/webapp/grampsdb/view/source.py:41
msgid "Source"
msgstr "Kilde"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:779 ../gramps/gui/configure.py:507
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:87
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:67
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:69
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:300
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:113
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:181
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:240
#: ../gramps/webapp/grampsdb/view/repository.py:41
msgid "Repository"
msgstr "Oppbevaringssted"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:911
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:63
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:60
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:75
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:51
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:62
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:73
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:77
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:70
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:65
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:95
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:91
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:97
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:94
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:240 ../gramps/gui/plug/_windows.py:110
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:228
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:387
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:391
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:63
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:68
#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:76 ../gramps/gui/viewmanager.py:472
#: ../gramps/plugins/gramplet/backlinks.py:44
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:53
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:302
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:46
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:81
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:83
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:71
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:49
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:387
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:463
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:398
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:56
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:83
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:96
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:80 ../gramps/plugins/view/repoview.py:85
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:349
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1156
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1463
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2185
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3629
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6642
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:914
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:82
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:68
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:90
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:82
#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:74
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:62
#: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:61
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:61
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1533
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:124
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:457
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:167
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:94
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:80
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2659
msgid "Title"
msgstr "Tittel"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:917
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:64
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:60
#: ../gramps/plugins/gramplet/attributes.py:47
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:173
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:401
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:351
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1215
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1464
msgid "Value"
msgstr "Verdi"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:1327 ../gramps/gui/clipboard.py:1333
#: ../gramps/gui/clipboard.py:1371 ../gramps/gui/clipboard.py:1415
#: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:7
msgid "Clipboard"
msgstr "Utklippstavle"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:1457 ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:124
#, python-format
msgid "the object|See %s details"
msgstr "Vis %s detaljer"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:1463 ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:134
#, python-format
msgid "the object|Make %s active"
msgstr "Gjør %s aktiv"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:1479
#, python-format
msgid "the object|Create Filter from %s selected..."
msgstr "Lag filter fra %s utvalgte..."
#: ../gramps/gui/columnorder.py:90
#, python-format
msgid "Tree View: first column \"%s\" cannot be changed"
msgstr "Trevisning: første kolonne \"%s\" kan ikke endres"
#: ../gramps/gui/columnorder.py:96
msgid "Drag and drop the columns to change the order"
msgstr "Dra og slipp kolonnen for å endre rekkefølgen"
#: ../gramps/gui/columnorder.py:129 ../gramps/gui/configure.py:1051
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:931
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1507
msgid "Display"
msgstr "Vis"
#: ../gramps/gui/columnorder.py:133
msgid "Column Name"
msgstr "Kolonnenavn"
#: ../gramps/gui/configure.py:73
msgid "Father's surname"
msgstr "Fars etternavn"
#: ../gramps/gui/configure.py:75
msgid "Combination of mother's and father's surname"
msgstr "Kombinasjon av mors og fars etternavn"
#: ../gramps/gui/configure.py:76
msgid "Icelandic style"
msgstr "Islandsk stil"
#: ../gramps/gui/configure.py:98 ../gramps/gui/configure.py:100
msgid "Display Name Editor"
msgstr "Vis Navnebehandler"
#: ../gramps/gui/configure.py:102
msgid ""
"The following keywords are replaced with the appropriate name parts:\n"
"<tt> \n"
" <b>Given</b> - given name (first name) <b>Surname</b> - surnames (with prefix and connectors)\n"
" <b>Title</b> - title (Dr., Mrs.) <b>Suffix</b> - suffix (Jr., Sr.)\n"
" <b>Call</b> - call name <b>Nickname</b> - nick name\n"
" <b>Initials</b> - first letters of Given <b>Common</b> - nick name, otherwise first of Given\n"
" <b>Primary, Primary[pre] or [sur] or [con]</b>- full primary surname, prefix, surname only, connector \n"
" <b>Patronymic, or [pre] or [sur] or [con]</b> - full pa/matronymic surname, prefix, surname only, connector \n"
" <b>Familynick</b> - family nick name <b>Prefix</b> - all prefixes (von, de) \n"
" <b>Rest</b> - non primary surnames <b>Notpatronymic</b>- all surnames, except pa/matronymic &amp; primary\n"
" <b>Rawsurnames</b>- surnames (no prefixes and connectors)\n"
"\n"
"</tt>\n"
"UPPERCASE keyword forces uppercase. Extra parentheses, commas are removed. Other text appears literally.\n"
"\n"
"<b>Example</b>: 'Dr. Edwin Jose von der Smith and Weston Wilson Sr (\"Ed\") - Underhills'\n"
" <i>Edwin Jose</i> is given name, <i>von der</i> is the prefix, <i>Smith</i> and <i>Weston</i> surnames, \n"
" <i>and</i> a connector, <i>Wilson</i> patronymic surname, <i>Dr.</i> title, <i>Sr</i> suffix, <i>Ed</i> nick name, \n"
" <i>Underhills</i> family nick name, <i>Jose</i> callname.\n"
msgstr ""
"De følgende nøkkelordene er byttet ut med passende navnedeler:\n"
"<tt>\n"
" <b>For</b> - fornavn (første navn) <b>Etternavn</b> - etternavn (med prefikser og koblinger)\n"
" <b>Tittel</b> - tittel (Dr. Fru) <b>Etterstavelse</b> - etterstavelse (Jr., Sr.)\n"
" <b>Tiltals</b> - tiltalsnavn <b>Tiltalsnavn</b> - tiltalsnavn\n"
" <b>Initialer</b> - første bokstavene i Fornavn <b>Vanlig</b> - økenavn, ellers første i Fornavn\n"
" <b>Primær, Primær[pri] eller [etter] eller [kob]</b> - fullt primært etternavn, forstavelse, bare etternavn, kobling \n"
" <b>Patronymikon, eller [pri] or [etter] or [kob]</b> - fullt pa-/matronymisk etternavn, forstavelse, bare etternavn, kobling \n"
" <b>Familietiltals</b> - Familietiltalsnavn <b>Forstavelse</b> - alle forstavelser (von, de) \n"
" <b>Resten</b> - ikkeprimære etternavn <b>Ikke patronymikon</b> - alle etternavn, untatt pa-/matronymikon &amp; primære\n"
" <b>Råetternavn</b> - etternavn (ingen prefikser eller koblinger)\n"
"\n"
"</tt>\n"
"STORE BOKSTAVER: nøkkelord krever store bokstaver. Ekstra parenteser, kommaer er fjernet. Annen tekst vises som den er.\n"
"\n"
"<b>Eksempel</b>: 'Dr. Edwin Jose von der Smith og Weston Wilson Sr (\"Ed\") - Underhaug'\n"
" <i>Edwin Jose</i> er fornavn, <i>von der</i> er forstavelse, <i>Smith</i> og <i>Weston</i> er etternavn, \n"
" <i>og</i> er en kobling, <i>Wilson</i> fars etternavn, <i>Dr.</i> tittel, <i>Sr</i> etterstavelse, <i>Ed</i> tiltalsnavn, \n"
" <i>Underhaug</i> familietiltalsnavn, <i>Jose</i> tiltalsnavn.\n"
#: ../gramps/gui/configure.py:133
msgid " Name Editor"
msgstr " Navnebehandler"
#: ../gramps/gui/configure.py:133 ../gramps/gui/configure.py:151
#: ../gramps/gui/configure.py:1329 ../gramps/gui/views/pageview.py:625
msgid "Preferences"
msgstr "Innstillinger"
#: ../gramps/gui/configure.py:472
msgid "Enter your information so people can contact you when you distribute your family tree"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:476
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:74
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:56
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:91
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:65
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:97
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:73
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:88
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:335
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1316
msgid "Locality"
msgstr "Plassering"
#: ../gramps/gui/configure.py:477
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:75
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:57
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:92
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:66
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:98
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:386
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:74
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:89
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:326
msgid "City"
msgstr "By"
#: ../gramps/gui/configure.py:478
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:76
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:90
msgid "State/County"
msgstr "Fylke"
#: ../gramps/gui/configure.py:479
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:77
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:60
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:95
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:69
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:293
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:101
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:147
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:389
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:77
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:91
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:328
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3382
msgid "Country"
msgstr "Land"
#: ../gramps/gui/configure.py:480 ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:102
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:388
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:78
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:92
msgid "ZIP/Postal Code"
msgstr "Postnummer"
#: ../gramps/gui/configure.py:481
#: ../gramps/plugins/gramplet/repositorydetails.py:111
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:343
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
#: ../gramps/gui/configure.py:482 ../gramps/gui/plug/_windows.py:602
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:93
msgid "Email"
msgstr "E-post:"
#: ../gramps/gui/configure.py:483
msgid "Researcher"
msgstr "Forsker"
#: ../gramps/gui/configure.py:503 ../gramps/gui/editors/editperson.py:623
msgid "Media Object"
msgstr "Mediaobjekt"
#: ../gramps/gui/configure.py:511
msgid "ID Formats"
msgstr "ID-format"
#: ../gramps/gui/configure.py:518
msgid "Set the colors used for boxes in the graphical views"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:520
msgid "Gender Male Alive"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:522
#, fuzzy
msgid "Border Male Alive"
msgstr "Reorganiserer familier"
#: ../gramps/gui/configure.py:524
#, fuzzy
msgid "Gender Male Death"
msgstr "Alder ved død"
#: ../gramps/gui/configure.py:526
#, fuzzy
msgid "Border Male Death"
msgstr "Alder ved død"
#: ../gramps/gui/configure.py:528
msgid "Gender Female Alive"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:530
msgid "Border Female Alive"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:532
msgid "Gender Female Death"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:534
msgid "Border Female Death"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:544
#, fuzzy
msgid "Gender Unknown Alive"
msgstr "Kjønn ukjent"
#: ../gramps/gui/configure.py:546
msgid "Border Unknown Alive"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:548
#, fuzzy
msgid "Gender Unknown Death"
msgstr "Kjønn ukjent"
#: ../gramps/gui/configure.py:550
#, fuzzy
msgid "Border Unknown Death"
msgstr "Ukjent far"
#: ../gramps/gui/configure.py:552
#, fuzzy
msgid "Colors"
msgstr "Farge"
#: ../gramps/gui/configure.py:560
msgid "Suppress warning when adding parents to a child."
msgstr "Ikke vis advarsel når det legges foreldre til et barn."
#: ../gramps/gui/configure.py:564
#, fuzzy
msgid "Suppress warning when canceling with changed data."
msgstr "Skjul advarsel når endring av data avbrytes."
#: ../gramps/gui/configure.py:568
msgid "Suppress warning about missing researcher when exporting to GEDCOM."
msgstr "Skjul advarsler om manglende forsker når det eksporteres til GEDCOM."
#: ../gramps/gui/configure.py:573
msgid "Show plugin status dialog on plugin load error."
msgstr "Vis status for programtillegg når innlasting av programtillegg feiler."
#: ../gramps/gui/configure.py:576
msgid "Warnings"
msgstr "Advarsler"
#: ../gramps/gui/configure.py:602 ../gramps/gui/configure.py:616
msgid "Common"
msgstr "Vanlig"
#: ../gramps/gui/configure.py:609 ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:333
#: ../gramps/plugins/import/importcsv.py:175
msgid "Call"
msgstr "Tiltalsnavn"
#: ../gramps/gui/configure.py:614
msgid "NotPatronymic"
msgstr "IkkeAvstamningsnavn"
#: ../gramps/gui/configure.py:691
msgid "Enter to save, Esc to cancel editing"
msgstr "Linjeskift for å lagre, Escape for å avbryte redigeringen"
#: ../gramps/gui/configure.py:738
msgid "This format exists already."
msgstr "Dette formatet finnes allerede."
#: ../gramps/gui/configure.py:760
msgid "Invalid or incomplete format definition."
msgstr "Ugtldig eller ikke komplett formatdefinisjon."
#: ../gramps/gui/configure.py:777
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: ../gramps/gui/configure.py:787
msgid "Example"
msgstr "Eksempel"
#: ../gramps/gui/configure.py:928
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:437
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:279
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:381
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:400
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:732
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:896
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:260
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:637
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:686
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:347
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:201
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7796
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1337
msgid "Name format"
msgstr "Navneformat"
#: ../gramps/gui/configure.py:932
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:71
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:139 ../gramps/gui/plug/_windows.py:195
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:618
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:280
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:606
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:242
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:611
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:846 ../gramps/gui/glade/rule.glade:481
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1394
msgid "Edit"
msgstr "Rediger"
#: ../gramps/gui/configure.py:942
msgid "Consider single pa/matronymic as surname"
msgstr "Ta hensyn til enkelt pa-/matronymikon som etternavn"
#: ../gramps/gui/configure.py:956
msgid "Date format"
msgstr "Datoformat"
#: ../gramps/gui/configure.py:964
#, fuzzy
msgid "Years"
msgstr "_År"
#: ../gramps/gui/configure.py:965
msgid "Years, Months"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:966
msgid "Years, Months, Days"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:978
#, fuzzy
msgid "Age display precision (requires restart)"
msgstr "Vis tekst for knappene på sidestolpen (krever omstart av Gramps)"
#: ../gramps/gui/configure.py:991
msgid "Calendar on reports"
msgstr "Kalender på rapporter"
#: ../gramps/gui/configure.py:1004
msgid "Surname guessing"
msgstr "Gjetting på etternavn"
#: ../gramps/gui/configure.py:1017
msgid "Default family relationship"
msgstr "Standard familierelasjon"
#: ../gramps/gui/configure.py:1024
msgid "Height multiple surname box (pixels)"
msgstr "Høyde på etternavnboks (punkt)"
#: ../gramps/gui/configure.py:1031
msgid "Active person's name and ID"
msgstr "Den aktive personens navn og Gramps-ID"
#: ../gramps/gui/configure.py:1032
msgid "Relationship to home person"
msgstr "Slektskap til startperson"
#: ../gramps/gui/configure.py:1041
msgid "Status bar"
msgstr "Statuslinje"
#: ../gramps/gui/configure.py:1048
msgid "Show text in sidebar buttons (requires restart)"
msgstr "Vis tekst for knappene på sidestolpen (krever omstart av Gramps)"
#: ../gramps/gui/configure.py:1059
msgid "Missing surname"
msgstr "Mangler etternavn"
#: ../gramps/gui/configure.py:1062
msgid "Missing given name"
msgstr "Mangler fornavn"
#: ../gramps/gui/configure.py:1065
msgid "Missing record"
msgstr "Mangler forekomst"
#: ../gramps/gui/configure.py:1068
msgid "Private surname"
msgstr "Privat etternavn"
#: ../gramps/gui/configure.py:1071
msgid "Private given name"
msgstr "Privat fornavn"
#: ../gramps/gui/configure.py:1074
msgid "Private record"
msgstr "Privat forekomst"
#: ../gramps/gui/configure.py:1105
msgid "Change is not immediate"
msgstr "Endringer er ikke øyeblikkelige"
#: ../gramps/gui/configure.py:1106
msgid "Changing the data format will not take effect until the next time Gramps is started."
msgstr "Å endre dataformat vil ikke begynne å virke før Gramps startes neste gang."
#: ../gramps/gui/configure.py:1119
msgid "Date about range"
msgstr "Dato omkring en tidsbolk"
#: ../gramps/gui/configure.py:1122
msgid "Date after range"
msgstr "Dato etter en tidsbolk"
#: ../gramps/gui/configure.py:1125
msgid "Date before range"
msgstr "Dato før en tidsbolk"
#: ../gramps/gui/configure.py:1128
msgid "Maximum age probably alive"
msgstr "Høyeste alder for sannsynligvis levende"
#: ../gramps/gui/configure.py:1131
msgid "Maximum sibling age difference"
msgstr "Største aldersforskjell mellom søsken"
#: ../gramps/gui/configure.py:1134
msgid "Minimum years between generations"
msgstr "Minste antall år mellom generasjoner"
#: ../gramps/gui/configure.py:1137
msgid "Average years between generations"
msgstr "Gjennomsnittlig antall år mellom generasjoner"
#: ../gramps/gui/configure.py:1140
msgid "Markup for invalid date format"
msgstr "Markering for ugyldig datoformat"
#: ../gramps/gui/configure.py:1143
msgid "Dates"
msgstr "Datoer"
#: ../gramps/gui/configure.py:1152
msgid "Add default source on import"
msgstr "Legg til en standard kilde ved import"
#: ../gramps/gui/configure.py:1155
msgid "Enable spelling checker"
msgstr "Skru på stavekontroll"
#: ../gramps/gui/configure.py:1158
msgid "Display Tip of the Day"
msgstr "Vis dagens tips"
#: ../gramps/gui/configure.py:1161
msgid "Remember last view displayed"
msgstr "Husk siste visning"
#: ../gramps/gui/configure.py:1164
msgid "Max generations for relationships"
msgstr "Maksimalt antall generasjoner for slektsforhold"
#: ../gramps/gui/configure.py:1168
msgid "Base path for relative media paths"
msgstr "Basissti for relativ sti for medier"
#: ../gramps/gui/configure.py:1175
msgid "Once a month"
msgstr "En gang i måneden"
#: ../gramps/gui/configure.py:1176
msgid "Once a week"
msgstr "En gang i uka"
#: ../gramps/gui/configure.py:1177
msgid "Once a day"
msgstr "En gang hver dag"
#: ../gramps/gui/configure.py:1178
msgid "Always"
msgstr "Alltid"
#: ../gramps/gui/configure.py:1183
msgid "Check for updates"
msgstr "Søk etter oppdateringer"
#: ../gramps/gui/configure.py:1188
msgid "Updated addons only"
msgstr "Bare oppdatere programtilleggene"
#: ../gramps/gui/configure.py:1189
msgid "New addons only"
msgstr "Bare nye programtillegg"
#: ../gramps/gui/configure.py:1190
msgid "New and updated addons"
msgstr "Nye og oppdaterte programtillegg"
#: ../gramps/gui/configure.py:1200
msgid "What to check"
msgstr "Hva som skal sjekkes"
#: ../gramps/gui/configure.py:1205
msgid "Do not ask about previously notified addons"
msgstr "Ikke spør om programmtillegg som allerede er nevnt"
#: ../gramps/gui/configure.py:1210
msgid "Check now"
msgstr "Sjekk nå"
#: ../gramps/gui/configure.py:1226
msgid "Family Tree Database path"
msgstr "Databasesti"
#: ../gramps/gui/configure.py:1234
msgid "Automatically load last family tree"
msgstr "Last inn den siste databasen automatisk"
#: ../gramps/gui/configure.py:1247
msgid "Select media directory"
msgstr "Velg mediakatalog"
#: ../gramps/gui/configure.py:1271
msgid "Select database directory"
msgstr "Velg databasekatalog"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:122 ../gramps/gui/plug/tool.py:110
msgid "Undo history warning"
msgstr "Advarsel for angrehistorikk"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:123
msgid ""
"Proceeding with import will erase the undo history for this session. In particular, you will not be able to revert the import or any changes made prior to it.\n"
"\n"
"If you think you may want to revert the import, please stop here and backup your database."
msgstr ""
"Ved å fortsette med importen vil du tømme angrehistorikken for denne sesjonen. Du vil ikke ha mulighet til å gå tilbake eller å angre endringer som er utført før importen.\n"
"\n"
"Hvis du tror at du kanskje vil angre importen så STOPP her og lag en sikkerhetskopi av databasen din."
#: ../gramps/gui/dbloader.py:128
msgid "_Proceed with import"
msgstr "_Fortsett med import"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:128 ../gramps/gui/plug/tool.py:117
msgid "_Stop"
msgstr "_Stopp"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:135
msgid "Gramps: Import database"
msgstr "Gramps: Importer database"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:194
#, python-format
msgid ""
"File type \"%s\" is unknown to Gramps.\n"
"\n"
"Valid types are: Gramps database, Gramps XML, Gramps package, GEDCOM, and others."
msgstr ""
"Filtypen \"%s\" er ukjent for Gramps.\n"
"\n"
"Gyldige filtyper er: Gramps-database, Gramps XML, Gramps-pakke, GEDCOM og andre."
#: ../gramps/gui/dbloader.py:218 ../gramps/gui/dbloader.py:224
msgid "Cannot open file"
msgstr "Kan ikke åpne fil"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:219
msgid "The selected file is a directory, not a file.\n"
msgstr "Den valgte fila er en katalog, ikke en fil.\n"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:225
msgid "You do not have read access to the selected file."
msgstr "Du har ikke lesetilgang til den valgte fila."
#: ../gramps/gui/dbloader.py:234
msgid "Cannot create file"
msgstr "Kan ikke opprette fil"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:254
#, python-format
msgid "Could not import file: %s"
msgstr "Kunne ikke importere fil: %s"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:255
msgid "This file incorrectly identifies its character set, so it cannot be accurately imported. Please fix the encoding, and import again"
msgstr "Denne fila sier den har en annen tegnkoding enn hva den har, så den kan ikke importeres helt feilfritt. Reparer tegnkodingen og importer igjen"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:310
msgid "Need to upgrade database!"
msgstr "Databasen må oppgraderes!"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:312
msgid "Upgrade now"
msgstr "Oppgradere nå"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:313 ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:287
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:687
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1052 ../gramps/plugins/view/familyview.py:257
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:375
msgid "All files"
msgstr "Alle filer"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:416
msgid "Automatically detected"
msgstr "Automatisk funnet"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:425
msgid "Select file _type:"
msgstr "Velg fil_type:"
#: ../gramps/gui/dbman.py:107
msgid "_Extract"
msgstr "_Hent ut"
#: ../gramps/gui/dbman.py:107 ../gramps/gui/glade/dbman.glade:375
msgid "_Archive"
msgstr "_Arkiver"
#: ../gramps/gui/dbman.py:277
msgid "Family tree name"
msgstr "Navn på slektstre"
#: ../gramps/gui/dbman.py:289
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:53
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:64
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:114 ../gramps/gui/plug/_windows.py:172
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:346
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1160
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: ../gramps/gui/dbman.py:295
msgid "Last accessed"
msgstr "Sist åpnet"
#: ../gramps/gui/dbman.py:378
#, python-format
msgid "Break the lock on the '%s' database?"
msgstr "Bryt låsen på databasen '%s'?"
#: ../gramps/gui/dbman.py:379
msgid "Gramps believes that someone else is actively editing this database. You cannot edit this database while it is locked. If no one is editing the database you may safely break the lock. However, if someone else is editing the database and you break the lock, you may corrupt the database."
msgstr "Gramps antar at noen andre utfører endringer i denne databasen. Du kan ikke utføre endringer i denne databasen mens den er låst. Hvis ingen andre utfører endringer i databasen kan du trygt bryte låsen. Hvis derimot noen andre utfører endringer i databasen, og du bryter låsen, kan du ødelegge databasen."
#: ../gramps/gui/dbman.py:385
msgid "Break lock"
msgstr "Bryt låsen"
#: ../gramps/gui/dbman.py:463
msgid "Rename failed"
msgstr "Omdøping feilet"
#: ../gramps/gui/dbman.py:464
#, python-format
msgid ""
"An attempt to rename a version failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Et forsøk på å omdøpe en versjon feilet feilet med følgende melding:\n"
"\n"
"%s"
#: ../gramps/gui/dbman.py:478
msgid "Could not rename the Family Tree."
msgstr "Kunne ikke endre navn på Slektstreet."
#: ../gramps/gui/dbman.py:479
msgid "Family Tree already exists, choose a unique name."
msgstr "Dette Slektstreet eksisterer allerede. Velg et unikt navn."
#: ../gramps/gui/dbman.py:517
msgid "Extracting archive..."
msgstr "Henter ut data..."
#: ../gramps/gui/dbman.py:522
msgid "Importing archive..."
msgstr "Importerer data..."
#: ../gramps/gui/dbman.py:538
#, python-format
msgid "Remove the '%s' family tree?"
msgstr "Fjerne slektstreet '%s'?"
#: ../gramps/gui/dbman.py:539
msgid "Removing this family tree will permanently destroy the data."
msgstr "Fjerning av dette slektstreet vil ødelegge dataene permanent."
#: ../gramps/gui/dbman.py:540
msgid "Remove family tree"
msgstr "Fjerne slektstreet"
#: ../gramps/gui/dbman.py:546
#, python-format
msgid "Remove the '%(revision)s' version of '%(database)s'"
msgstr "Fjern revisjon '%(revision)s versjon av %(database)s"
#: ../gramps/gui/dbman.py:550
msgid "Removing this version will prevent you from extracting it in the future."
msgstr "Fjerner du denne versjonsn vil du ikke ha mulighet til å hente den tilbake igjen senere."
#: ../gramps/gui/dbman.py:552
msgid "Remove version"
msgstr "Fjern versjon"
#: ../gramps/gui/dbman.py:581
msgid "Could not delete family tree"
msgstr "Kunne ikke fjerne slektstreet"
#: ../gramps/gui/dbman.py:606
msgid "Deletion failed"
msgstr "Sletting feilet"
#: ../gramps/gui/dbman.py:607
#, python-format
msgid ""
"An attempt to delete a version failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Et forsøk på å slette en versjonen feilet med følgende melding:\n"
"\n"
"%s"
#: ../gramps/gui/dbman.py:634
msgid "Repair family tree?"
msgstr "Reparere slektstreet?"
#: ../gramps/gui/dbman.py:636
#, python-format
msgid ""
"If you click <b>Proceed</b>, Gramps will attempt to recover your family tree from the last good backup. There are several ways this can cause unwanted effects, so <b>backup</b> the family tree first.\n"
"The Family tree you have selected is stored in %s.\n"
"\n"
"Before doing a repair, verify that the Family Tree can really no longer be opened, as the database back-end can recover from some errors automatically.\n"
"\n"
"<b>Details:</b> Repairing a Family Tree actually uses the last backup of the Family Tree, which Gramps stored on last use. If you have worked for several hours/days without closing Gramps, then all this information will be lost! If the repair fails, then the original family tree will be lost forever, hence a backup is needed. If the repair fails, or too much information is lost, you can fix the original family tree manually. For details, see the webpage\n"
"http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Recover_corrupted_family_tree\n"
"Before doing a repair, try to open the family tree in the normal manner. Several errors that trigger the repair button can be fixed automatically. If this is the case, you can disable the repair button by removing the file <i>need_recover</i> in the family tree directory."
msgstr ""
"Hvis du klikker <b>Fortsett</b> vil Gramps prøve å rekonstruere slektsdatabasen din fra siste vellykkede sikkerhetskopi. Dette kan forårsake uønsket oppførsel på flere måter, så det anbefales sterkt at du lager en <b>sikkerhetskopi</b> av databasen først.\n"
"Slektsdatabasen du har valgt er lagret på %s.\n"
"\n"
"Før du begynner med reparasjonen må du være sikker på at slektsdatabsaen ikke kan åpnes mer siden databasemotoren i bakgrunnen da vil kunne bli rekonstruert fra feiltilstanden. automatisk.\n"
"\n"
"<b>Detaljer:</b> Å reparere en slektsdatabase er egentlig det samme som å bruke den siste sikkerhetskopien av denne databasen som Gramps lagret forrige gang den ble brukt. Hvis du har arbeidet i flere timer eller dager uten å lukke Gramps vil all denne informasjonen være tapt! Hvis rekonstruksjonen ikke fungerer vil hele databasen være tapt for alltid. Altså er det nødvendig med sikkerhetskopier. Hvis rekonstruksjonen feiler eller du mister for mye data under rekonstruksjonen kan du reparere det originale slektstreet manuelt. Les om dette på Internettsiden\n"
"http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Recover_corrupted_family_tree\n"
"Før du utfører en reparasjon må du forsøke å åpne slektsdatabasen på vanlig måte. Flere av feilene som dukker opp som automatisk kan repareres vil gjøre at knappen &quot;reparere&quot; blir tilgjengelig. I slike tilfeller kan gjøre den knappen utilgjengelig ved å fjerne fila <i>need_recover</i> i katalogen for slektsdatabasen."
#: ../gramps/gui/dbman.py:655
msgid "Proceed, I have taken a backup"
msgstr "Fortsett, jeg har laget sikkerhetskopi"
#: ../gramps/gui/dbman.py:656
msgid "Stop"
msgstr "Stopp"
#: ../gramps/gui/dbman.py:679
msgid "Rebuilding database from backup files"
msgstr "Gjenoppbygger database fra sikkerhetskopi"
#: ../gramps/gui/dbman.py:684
msgid "Error restoring backup data"
msgstr "Feil ved innhenting av data fra sikkerhetskopi"
#: ../gramps/gui/dbman.py:719
msgid "Could not create family tree"
msgstr "Kunne ikke opprette slektstre"
#: ../gramps/gui/dbman.py:832
msgid "Retrieve failed"
msgstr "Innhenting feilet"
#: ../gramps/gui/dbman.py:833
#, python-format
msgid ""
"An attempt to retrieve the data failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Et forsøk på å hente ut dataene feilet med følgende melding:\n"
"\n"
"%s"
#: ../gramps/gui/dbman.py:873 ../gramps/gui/dbman.py:901
msgid "Archiving failed"
msgstr "Arkivering feilet"
#: ../gramps/gui/dbman.py:874
#, python-format
msgid ""
"An attempt to create the archive failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Et forsøk på å hente ut dataene feilet med følgende melding:\n"
"\n"
"%s"
#: ../gramps/gui/dbman.py:879
msgid "Creating data to be archived..."
msgstr "Lager data som skal arkiveres..."
#: ../gramps/gui/dbman.py:888
msgid "Saving archive..."
msgstr "Lagrer arkiv..."
#: ../gramps/gui/dbman.py:902
#, python-format
msgid ""
"An attempt to archive the data failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Et forsøk på å arkivere data feilet med følgende melding:\n"
"\n"
"%s"
#: ../gramps/gui/dialog.py:196
msgid "Error detected in database"
msgstr "Feil ble oppdaget i databasen"
#: ../gramps/gui/dialog.py:197
msgid ""
"Gramps has detected an error in the database. This can usually be resolved by running the \"Check and Repair Database\" tool.\n"
"\n"
"If this problem continues to exist after running this tool, please file a bug report at http://bugs.gramps-project.org\n"
"\n"
msgstr ""
"Gramps har oppdaget en feil i databasen. Dette kan vanligvis ordnes ved å kjøre verktøyet \"Sjekk og reparer databasen\".\n"
"\n"
"Hvis dette problemet fortsatt eksisterer etter å ha kjørt dette verktøyet kan du sende en feilrapport på http://bugs.gramps-project.org\n"
"\n"
#: ../gramps/gui/dialog.py:325 ../gramps/gui/utils.py:290
msgid "Attempt to force closing the dialog"
msgstr "Forsøke å tvinge en lukking av dialogboksen"
#: ../gramps/gui/dialog.py:326
msgid ""
"Please do not force closing this important dialog.\n"
"Instead select one of the available options"
msgstr ""
"Vær så snill å ikke tvinge en lukking av denne viktige dialogboksen.\n"
"Velg heller en av de tilgjengelige knappene"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:365
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:132
msgid "No active person"
msgstr "Ingen aktiv person valgt"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:366
msgid "No active family"
msgstr "Ingen aktiv familie"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:367
msgid "No active event"
msgstr "Ingen aktiv hendelse"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:368
msgid "No active place"
msgstr "Ingen aktive steder"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:369
msgid "No active source"
msgstr "Ingen aktiv kilde"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:370
msgid "No active citation"
msgstr "Ingen aktive siteringer"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:371
msgid "No active repository"
msgstr "Ingen aktive oppbevaringssteder"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:372
msgid "No active media"
msgstr "Ingen aktive media"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:373
msgid "No active note"
msgstr "Ingen aktive notater"
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:96
msgid "Select a media object"
msgstr "Velg et mediaobjekt"
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:138
msgid "Select media object"
msgstr "Velg et mediaobjekt"
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:148
msgid "Import failed"
msgstr "Import feilet"
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:149
msgid "The filename supplied could not be found."
msgstr "Fant ikke den angitte fila."
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:159
#, python-format
msgid "Cannot import %s"
msgstr "Kan ikke importere %s"
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:160
#, python-format
msgid "Directory specified in preferences: Base path for relative media paths: %s does not exist. Change preferences or do not use relative path when importing"
msgstr "Katalog som er angitt i innstillingene: Grunnstien for relative mediastier: %s eksisterer ikke. Endre innstillingene eller ikke bruk relativ sti ved import"
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:223
#, python-format
msgid "Cannot display %s"
msgstr "Kan ikke vise %s"
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:224
msgid "Gramps is not able to display the image file. This may be caused by a corrupt file."
msgstr "Gramps kan ikke vise billedfila. Dette kan skyldes en ødelagt fil."
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:62
msgid "Create and add a new address"
msgstr "Lag og legg til en ny adresse"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:63
msgid "Remove the existing address"
msgstr "Fjern den eksisterende adressen"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:64
msgid "Edit the selected address"
msgstr "Rediger den valgte adressen"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:65
msgid "Move the selected address upwards"
msgstr "Flytt den valgte adressen oppover"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:66
msgid "Move the selected address downwards"
msgstr "Flytt den valgte adressen nedover"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:72
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:79
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:52
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:63
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:97
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:97
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:93
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:127 ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:65
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:456
#: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:73
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:55
#: ../gramps/plugins/gramplet/personresidence.py:49
#: ../gramps/plugins/import/importcsv.py:228
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:81
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:83
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:182
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:256
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:301
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:469
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:55
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:98
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:94
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:84
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:98
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:330
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:889
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1128
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1157
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2304
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3630
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4897
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5692
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:377
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:387
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:151
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:161
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:147
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:159
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:399
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:409
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:151
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:161
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:261
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:271
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:708
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:718
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:638
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:648
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade:148
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade:158
msgid "Date"
msgstr "Dato"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:73
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:55
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:90
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:64
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:96
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:72
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:87
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:348
msgid "Street"
msgstr "Gate"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:82
msgid "_Addresses"
msgstr "_Adresser"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:53
msgid "Create and add a new attribute"
msgstr "Lag og legg til en ny egenskap"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:54
msgid "Remove the existing attribute"
msgstr "Fjern den eksisterende egenskapen"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:55
msgid "Edit the selected attribute"
msgstr "Rediger den valgte egenskapen"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:56
msgid "Move the selected attribute upwards"
msgstr "Flytt den valgte egenskapen oppover"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:57
msgid "Move the selected attribute downwards"
msgstr "Flytt den valgte egenskapen nedover"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:69
msgid "_Attributes"
msgstr "E_genskaper"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:61
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:85
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:77
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:64
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:67
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:116
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:905
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:95
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:93
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:114
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:89
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:95
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:129
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:88
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:92
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:81
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:179
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1119
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1296
#: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:67
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:62
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:61
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:67
#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:75
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:76
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:63
#: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:62
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:62
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:212
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:352
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:94
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:95
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:251
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:131
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:395
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:195
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:57
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:513
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:97
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:93
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:82
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:80
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:95
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:79
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:71
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:628 ../gramps/plugins/view/repoview.py:84
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:81
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:68
msgid "_References"
msgstr "_Referanser"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:100
msgid "Edit reference"
msgstr "Endre referanse"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:169
msgid ""
"Cannot open new citation editor at this time. Either the citation is already being edited, or the associated source is already being edited, and opening a citation editor (which also allows the source to be edited), would create ambiguity by opening two editor on the same source. \n"
"\n"
"To edit the citation, close the source editor and open an editor for the citation alone"
msgstr ""
"Kan ikke åpne siteringseditoren nå. Enten redigeres siteringen allerede, eller så tilhører den en kilde som allerede redigeres. Åpning av siteringseditoren (som også gjør det mulig å redigere kilden) vil da kunne rote det til ved å åpne to editorer for den samme kilden. \n"
"\n"
"For å redigere siteringen må du lukke kildeeditoren og åpne en editor for siteringen alene"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:182
msgid "Cannot open new citation editor"
msgstr "Kan ikke åpne ny siteringseditor"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backrefmodel.py:49
#, python-format
msgid "%(part1)s - %(part2)s"
msgstr "%(part1)s - %(part2)s"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:69
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:420
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:215
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:225
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:509
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:519
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:404
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:856 ../gramps/gui/glade/rule.glade:446
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:457
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1361
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1372
msgid "Add"
msgstr "Legg til"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:70
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:247
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:257
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:573
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:583
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:98
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:108
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:516 ../gramps/gui/glade/rule.glade:527
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1427
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1438
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:72
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:125
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:130
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:424
msgid "Share"
msgstr "Del"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:73
msgid "Jump To"
msgstr "Hopp til"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:74
msgid "Move Up"
msgstr "Flytt opp"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:75
msgid "Move Down"
msgstr "Flytt ned"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:71
msgid "Create and add a new citation and new source"
msgstr "Lag og legg til en ny sitering og ny kilde"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:72
msgid "Remove the existing citation"
msgstr "Fjern den eksisterende siteringen"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:73
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:122
msgid "Edit the selected citation"
msgstr "Rediger den valgte siteringen"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:74
msgid "Add an existing citation or source"
msgstr "Legg til en eksisterende siteringen eller kilde"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:75
msgid "Move the selected citation upwards"
msgstr "Flytt den valgte siteringen oppover"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:76
msgid "Move the selected citation downwards"
msgstr "Flytt den valgte siteringen nedover"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:83
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:83
#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:49
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:82
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4493
msgid "Author"
msgstr "Forfatter"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:84
#: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:66
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2305
msgid "Page"
msgstr "Side"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:92
msgid "_Source Citations"
msgstr "Kilde_sitering"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:172
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:182
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:255
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:275
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:260
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:329
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:434
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:489
msgid "Cannot share this reference"
msgstr "Klarte ikke å dele denne referansen"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:191
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:496
msgid ""
"This citation cannot be created at this time. Either the associated Source object is already being edited, or another citation associated with the same source is being edited.\n"
"\n"
"To edit this citation, you need to close the object."
msgstr ""
"Denne siteringen kan ikke lages nå. Enten er den tilhørende kilden allerede endret, eller så er en annen kildehenvisning som tilhører kilden endret.\n"
"\n"
"For å redigere denne siteringen må du lukke objektet."
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:49
msgid "Create and add a new data entry"
msgstr "Opprett og legg til et nytt datafelt"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:50
msgid "Remove the existing data entry"
msgstr "Fjern eksisterende datafelt"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:51
msgid "Edit the selected data entry"
msgstr "Rediger det valgte datafelt"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:52
msgid "Move the selected data entry upwards"
msgstr "Flytt det valgte datafeltet opp"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:53
msgid "Move the selected data entry downwards"
msgstr "Flytt det valgte datafeltet ned"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:59
#: ../gramps/plugins/gramplet/attributes.py:46
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:172
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1214
msgid "Key"
msgstr "Tast"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:66
msgid "_Data"
msgstr "_Data"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:58
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:450
msgid "Family Events"
msgstr "Familiehendelser"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:59
msgid "Events father"
msgstr "Far sine hendelser"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:60
msgid "Events mother"
msgstr "Mor sine hendelser"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:63
msgid "Add a new family event"
msgstr "Legg til ny familiehendelse"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:64
msgid "Remove the selected family event"
msgstr "Fjern den valgte familiehendelsen"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:65
msgid "Edit the selected family event or edit person"
msgstr "Rediger den valgte familienhendelsen eller rediger person"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:66
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:58
msgid "Share an existing event"
msgstr "Del en eksisterende hendelse"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:67
msgid "Move the selected event upwards"
msgstr "Flytt den valgte hendelsen oppover"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:68
msgid "Move the selected event downwards"
msgstr "Flytt den valgte hendelsen nedover"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:81
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:60
msgid "Role"
msgstr "Regel"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:94
msgid "_Events"
msgstr "Hen_delser"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:240
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:339
msgid ""
"This event reference cannot be edited at this time. Either the associated event is already being edited or another event reference that is associated with the same event is being edited.\n"
"\n"
"To edit this event reference, you need to close the event."
msgstr ""
"Denne hendelsesreferansen kan ikke endres samtidig. Enten blir denne delte hendelsen endret samtidig, eller andre hendelsesreferanser er koblet til den samme hendelsen som blir endret.\n"
"\n"
"For å endre denne hendelsesreferansen må du lukke hendelsen først."
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:273
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:338
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:349
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:168
msgid "Cannot edit this reference"
msgstr "Klarte ikke å endre denne referansen"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:315
msgid "Cannot change Person"
msgstr "Kan ikke endre personen"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:316
msgid "You cannot change Person events in the Family Editor"
msgstr "Du kan ikke endre Personhendelser i Familieeditoren"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventrefmodel.py:69
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:67
#, python-format
msgid "%(groupname)s - %(groupnumber)d"
msgstr "%(groupname)s - %(groupnumber)d"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:54
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:65
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:350
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1158
msgid "Temple"
msgstr "Tempel"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:86
msgid "_Gallery"
msgstr "Ga_lleri"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:140
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:626 ../gramps/gui/grampsgui.py:166
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:167 ../gramps/plugins/view/mediaview.py:221
msgid "View"
msgstr "Vis"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:148
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:225
msgid "Open Containing _Folder"
msgstr "Åpne innholdskatalog"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:255
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:933
msgid "Non existing media found in the Gallery"
msgstr "Ingen eksisterende media ble funnet i Galleriet"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:304
msgid ""
"This media reference cannot be edited at this time. Either the associated media object is already being edited or another media reference that is associated with the same media object is being edited.\n"
"\n"
"To edit this media reference, you need to close the media object."
msgstr ""
"Denne mediareferansen kan ikke endres nå. Enten blir dette delte mediet allerede endret eller en referanse til det samme mediet blir endret samtidig.\n"
"\n"
"For å endre denne mediareferansen må du lukke mediaobjektet først."
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:527
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:201
msgid "Drag Media Object"
msgstr "Trekk mediaobjekt"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:52
msgid "Create and add a new LDS ordinance"
msgstr "Lag og legg til en ny LDS-ordinanse"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:53
msgid "Remove the existing LDS ordinance"
msgstr "Fjern den eksisterende LDS-ordinansen"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:54
msgid "Edit the selected LDS ordinance"
msgstr "Rediger den valgte LDS-ordinansen"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:55
msgid "Move the selected LDS ordinance upwards"
msgstr "Flytt den valgte LDS-ordinansen oppover"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:56
msgid "Move the selected LDS ordinance downwards"
msgstr "Flytt den valgte LDS-ordinansen nedover"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:71
msgid "_LDS"
msgstr "_LDS"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:58
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:93
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:67
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:293
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:99
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:149
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:75
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:327
msgid "County"
msgstr "Fylke"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:59
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:94
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:68
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:293
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:100
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:148
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:387
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:76
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3381
msgid "State"
msgstr "Stat"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:66
msgid "Alternate _Locations"
msgstr "Alternative _steder"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:62
msgid "Create and add a new name"
msgstr "Lag og legg til et nytt navn"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:63
msgid "Remove the existing name"
msgstr "Fjern det eksisterende navnet"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:64
msgid "Edit the selected name"
msgstr "Rediger det valgte navnet"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:65
msgid "Move the selected name upwards"
msgstr "Flytt det valgte navnet oppover"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:66
msgid "Move the selected name downwards"
msgstr "Flytt det valgte navnet nedover"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:76
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:522
msgid "Group As"
msgstr "Grupper som:"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:78
#, fuzzy
msgid "Notes Preview"
msgstr "Forhåndsvisning av notat"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:88
msgid "_Names"
msgstr "_Navn"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:123
msgid "Set as default name"
msgstr "Sett som standardnavn"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:57
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1200 ../gramps/gui/views/listview.py:530
#: ../gramps/gui/views/tags.py:478
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:307
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:58
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1199 ../gramps/gui/views/listview.py:531
#: ../gramps/gui/views/tags.py:479
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:311
msgid "No"
msgstr "Nei"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:63
msgid "Preferred name"
msgstr "Foretrukket navn"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:65
msgid "Alternative names"
msgstr "Alternative navn"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:66
msgid "Create and add a new note"
msgstr "Lag og legg til et nytt notat"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:67
msgid "Remove the existing note"
msgstr "Fjern det valgte notatet"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:68
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:91
msgid "Edit the selected note"
msgstr "Rediger det valgte notatet"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:69
msgid "Add an existing note"
msgstr "Legg til et eksisterende notat"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:70
msgid "Move the selected note upwards"
msgstr "Flytt det valgte notatet oppover"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:71
msgid "Move the selected note downwards"
msgstr "Flytt det valgte notatet nedover"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:78
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:66
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:392
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:78
msgid "Preview"
msgstr "Forhåndsvisning"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:87
msgid "_Notes"
msgstr "_Notater"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:50
msgid "Personal Events"
msgstr "Personlig hendelse"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:51
#, python-format
msgid "With %(namepartner)s (%(famid)s)"
msgstr "Med %(namepartner)s (%(famid)s)"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:52
msgid "<Unknown>"
msgstr "<Ukjent>"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:55
msgid "Add a new personal event"
msgstr "Legg til en ny personhendelse"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:56
msgid "Remove the selected personal event"
msgstr "Fjern den valgte personhendelsen"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:57
msgid "Edit the selected personal event or edit family"
msgstr "Rediger den valgte personhendelsen eller rediger familie"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:59
msgid "Move the selected event upwards or change family order"
msgstr "Flytt den valgte hendelsen oppover eller endre familierekkefølgen"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:60
msgid "Move the selected event downwards or change family order"
msgstr "Flytt den valgte hendelsen nedover eller endre familierekkefølgen"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:129
msgid "Cannot change Family"
msgstr "Kunne ikke endre familien"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:130
msgid "You cannot change Family events in the Person Editor"
msgstr "Du kan ikke endre familiehendelsene i personeditoren"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:53
msgid "Create and add a new association"
msgstr "Opprett og legg til en ny relasjon"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:54
msgid "Remove the existing association"
msgstr "Fjern eksisterende relasjon"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:55
msgid "Edit the selected association"
msgstr "Rediger den valgte relasjonen"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:56
msgid "Move the selected association upwards"
msgstr "Flytt den valgte relasjonen opp"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:57
msgid "Move the selected association downwards"
msgstr "Flytt den valgte relasjonen ned"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:65
msgid "Association"
msgstr "Relasjon"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:71
msgid "_Associations"
msgstr "_Relasjoner"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:88
msgid "Godfather"
msgstr "Gudfar"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:56
msgid "Create and add a new repository"
msgstr "Lag og legg til et nytt oppbevaringssted"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:57
msgid "Remove the existing repository"
msgstr "Fjern det valgte oppbevaringsstedet"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:58
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:108
msgid "Edit the selected repository"
msgstr "Rediger det valgte oppbevaringssted"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:59
msgid "Add an existing repository"
msgstr "Legg til et eksisterende oppbevaringssted"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:60
msgid "Move the selected repository upwards"
msgstr "Flytt det valgte oppbevaringsstedet oppover"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:61
msgid "Move the selected repository downwards"
msgstr "Flytt det valgte oppbevaringsstedet nedover"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:69
msgid "Call Number"
msgstr "Henvisningsnummer"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:76
msgid "_Repositories"
msgstr "Oppbe_varingssteder"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:169
msgid ""
"This repository reference cannot be edited at this time. Either the associated repository is already being edited or another repository reference that is associated with the same repository is being edited.\n"
"\n"
"To edit this repository reference, you need to close the repository."
msgstr ""
"Denne oppbevaringsstedsreferansen kan ikke bli endret nå. Enten er det tilhørende oppbevaringsstedet allerede blitt endret, eller en annen oppbevaringsstedsreferanse som tilhører det samme oppbevaringsstedet er endret.\n"
"\n"
"For å endre denne oppbevaringsstedsreferansen må du lukke oppbevaringsstedet."
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:65
msgid "Create and add a new surname"
msgstr "Lag og legg til et nytt etternavn"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:66
msgid "Remove the selected surname"
msgstr "Fjern den valgte etternavnet"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:67
msgid "Edit the selected surname"
msgstr "Rediger det valgte etternavnet"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:68
msgid "Move the selected surname upwards"
msgstr "Flytt det valgte etternavnet oppover"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:69
msgid "Move the selected surname downwards"
msgstr "Flytt det valgte etternavnet nedover"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:79
msgid "Origin"
msgstr "Opprinnelig"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:83
msgid "<b>Multiple Surnames</b>"
msgstr "<b>Flere etternavn</b>"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:90
msgid "Family Surnames"
msgstr "Familieetternavn"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:54
msgid "Create and add a new web address"
msgstr "Lag og legg til en ny Internettadresse"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:55
msgid "Remove the existing web address"
msgstr "Fjern den eksisterende Internettadressen"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:56
msgid "Edit the selected web address"
msgstr "Rediger den valgte Internettadressen"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:57
msgid "Move the selected web address upwards"
msgstr "Flytt den valgte Internettadressen oppover"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:58
msgid "Move the selected web address downwards"
msgstr "Flytt den valgte Internettadressen nedover"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:59
msgid "Jump to the selected web address"
msgstr "Hopp til den valgte Internettadressen"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:66
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:92
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:97
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:300
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:791
msgid "Path"
msgstr "Sti"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:72
msgid "_Internet"
msgstr "_Internett"
#: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:83
#: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:156
msgid "Address Editor"
msgstr "Adressebehandler"
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:84
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:136
msgid "Attribute Editor"
msgstr "Egenskapsbehandler"
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:130
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:134
msgid "New Attribute"
msgstr "Ny egenskap"
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:148
msgid "Cannot save attribute"
msgstr "Kan ikke lagre egenskapen"
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:149
msgid "The attribute type cannot be empty"
msgstr "Egenskaptypen kan ikke være tom"
#: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:97
#: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:170
msgid "Child Reference Editor"
msgstr "Behandler for barnereferanser"
#: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:170
msgid "Child Reference"
msgstr "Behandler for barnereferanser"
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:149
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:155
msgid "New Citation"
msgstr "Ny sitering"
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:386
msgid "Edit Citation"
msgstr "Redigere siteringer"
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:392
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:181
msgid "Cannot save source"
msgstr "Kan ikke lagre kilder"
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:393
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:182
msgid "No data exists for this source. Please enter data or cancel the edit."
msgstr "Det finnes ikke data for denne kilden. Skriv inn data eller avbryt endringen."
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:402
msgid "Cannot save citation. ID already exists."
msgstr "Kan ikke lagre siteringen. ID finnes allerede."
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:403
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:417
#, python-format
msgid "You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(gramps_id)s. This value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID or leave blank to get the next available ID value."
msgstr "Du har forsøkt å bruke en eksisterende Gramps ID med verdi %(gramps_id)s. Denne verdien er allerede brukt av '%(prim_object)s'. Angi en annen ID eller la det være tomt for å legge inn neste tilgjengelige ID-verdi."
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:416
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:191
msgid "Cannot save source. ID already exists."
msgstr "Kan ikke lagre kilde. ID finnes allerede."
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:430
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:204
#, python-format
msgid "Add Source (%s)"
msgstr "Legg til kilde (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:436
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:209
#, python-format
msgid "Edit Source (%s)"
msgstr "Rediger kilde (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:443
#, python-format
msgid "Add Citation (%s)"
msgstr "Legg til sitering (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:449
#, python-format
msgid "Edit Citation (%s)"
msgstr "Redigere sitering (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:532
#, python-format
msgid "Delete Citation (%s)"
msgstr "Slett sitering (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:78 ../gramps/gui/editors/editdate.py:87
msgid "Regular"
msgstr "Vanlig"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:79
msgid "Before"
msgstr "Før"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:80
msgid "After"
msgstr "Etter"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:81
msgid "About"
msgstr "Omkring"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:82
msgid "Range"
msgstr "Område"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:83
msgid "Span"
msgstr "Periode"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:84
msgid "Text only"
msgstr "Kun tekst"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:88
msgid "Estimated"
msgstr "Estimert"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:89
msgid "Calculated"
msgstr "Beregnet"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:101
msgid "manual|Editing_Dates"
msgstr "Redigere_datoer"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:128 ../gramps/gui/editors/editdate.py:232
msgid "Date selection"
msgstr "Datovalg"
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:64
msgid "manual|Editing_Information_About_Events"
msgstr "Rediger_informasjon_om_hendelser"
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:98
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:240
#, python-format
msgid "Event: %s"
msgstr "Hendelse: %s"
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:100
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:242
msgid "New Event"
msgstr "Ny hendelse"
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:222
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:508
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:320
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:347
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:657
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:399
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:597
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:416
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:436
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:474
msgid "Edit Event"
msgstr "Rediger hendelse"
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:230
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:253
msgid "Cannot save event"
msgstr "Kan ikke lagre hendelse"
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:231
msgid "No data exists for this event. Please enter data or cancel the edit."
msgstr "Det er ikke angitt data for denne hendelsen. Skriv inn data eller avbryt endringen."
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:240
msgid "Cannot save event. ID already exists."
msgstr "Kan ikke lagre hendelse. ID finnes allerede."
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:241
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:282
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:819
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:303
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:172
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:192
#, python-format
msgid "You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID or leave blank to get the next available ID value."
msgstr "Du har forsøkt å bruke en eksisterende Gramps ID med verdi %(id)s. Denne verdien er allerede brukt av '%(prim_object)s'. Angi en annen ID eller la det være tomt for å legge inn neste tilgjengelige ID-verdi."
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:254
msgid "The event type cannot be empty"
msgstr "Denne hendelsen kan ikke være tom"
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:259
#, python-format
msgid "Add Event (%s)"
msgstr "Legg til hendelse (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:265
#, python-format
msgid "Edit Event (%s)"
msgstr "Rediger hendelse (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:337
#, python-format
msgid "Delete Event (%s)"
msgstr "Slett hendelse (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:68
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:243
msgid "Event Reference Editor"
msgstr "Redigere hendelse"
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:85
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:104
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:132
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:79
msgid "_General"
msgstr "_Generelt"
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:248
msgid "Modify Event"
msgstr "Redigere hendelse"
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:251
msgid "Add Event"
msgstr "Legg til hendelse"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:105
msgid "Create a new person and add the child to the family"
msgstr "Opprett nytt barn og legg barnet til familien"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:106
msgid "Remove the child from the family"
msgstr "Sletter det valgte barnet fra den valgte familien"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:107
msgid "Edit the child reference"
msgstr "Endre underreferanse"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:108
msgid "Add an existing person as a child of the family"
msgstr "Velger en eksisterende person fra databasen, og legger den til som et barn i den aktuelle familien"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:109
msgid "Move the child up in the children list"
msgstr "Flytt barnet oppover i barnelista"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:110
msgid "Move the child down in the children list"
msgstr "Flytt barnet nedover i barnelista"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:115
msgid "#"
msgstr "#"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:118
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:130
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:181
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:77
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:324
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:334
#: ../gramps/plugins/import/importcsv.py:180
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:95
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:49
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:601
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6128
msgid "Gender"
msgstr "Kjønn"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:119
msgid "Paternal"
msgstr "Far"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:120
msgid "Maternal"
msgstr "Mor"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:121
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:78
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:69
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:85
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:181
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:96
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:130
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:210
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:258
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:266
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:274
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:282
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:315
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:385
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:62
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:109
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:151
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:49
msgid "Birth Date"
msgstr "Fødselsdato"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:122
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:80
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:87
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:183
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:98
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:62
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:94
msgid "Death Date"
msgstr "Dødsdato"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:123
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:79
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:97
msgid "Birth Place"
msgstr "Fødested"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:124
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:81
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:99
msgid "Death Place"
msgstr "Dødssted"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:132
msgid "Chil_dren"
msgstr "B_arn"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:137
msgid "Edit child"
msgstr "Endre barn"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:140
msgid "Add an existing child"
msgstr "Legg til et eksisterende barn"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:142
msgid "Edit relationship"
msgstr "Endre relasjon"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:210
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:225
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1544
msgid "Select Child"
msgstr "Velg barn"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:355
msgid "Adding parents to a person"
msgstr "Legge til foreldre til en person"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:356
msgid "It is possible to accidentally create multiple families with the same parents. To help avoid this problem, only the buttons to select parents are available when you create a new family. The remaining fields will become available after you attempt to select a parent."
msgstr "Det er mulig ved et uhell å opprette flere familier med den samme personen. For å unngå dette problemet er bare knappene for å velge foreldre tilgjengelige når du oppretter en ny familie. De resterende feltene vil bli tilgjengelige etter at du har forsøkt å velge foreldre."
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:450
msgid "Family has changed"
msgstr "Familie er endret"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:451
#, python-format
msgid ""
"The %(object)s you are editing has changed outside this editor. This can be due to a change in one of the main views, for example a source used here is deleted in the source view.\n"
"To make sure the information shown is still correct, the data shown has been updated. Some edits you have made may have been lost."
msgstr ""
"%(object)s som endres er endret utenfor denne editoren. Dette kan være på grunn av en endring i hovedvinduet, for eksempel at en kilde som brukes her er slettet fra kildevisningen.\n"
"For å være sikker på at informasjonen fortsatt er korrekt er data her oppdatert. Noen endringer du har gjort kan være tapt."
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:456
#: ../gramps/plugins/import/importcsv.py:219
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:256
msgid "family"
msgstr "familie"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:486
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:489
msgid "New Family"
msgstr "Ny familie"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:493
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1070
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:391
msgid "Edit Family"
msgstr "Rediger familie"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:526
msgid "Select a person as the mother"
msgstr "Velg en person som mor"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:527
msgid "Add a new person as the mother"
msgstr "Legg til ny person som mor"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:528
msgid "Remove the person as the mother"
msgstr "Fjern personen som mor"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:541
msgid "Select a person as the father"
msgstr "Velg en person som far"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:542
msgid "Add a new person as the father"
msgstr "Legg til ny person som far"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:543
msgid "Remove the person as the father"
msgstr "Fjern personen som far"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:776
msgid "Select Mother"
msgstr "Velg mor"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:821
msgid "Select Father"
msgstr "Velg far"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:845
msgid "Duplicate Family"
msgstr "Duplisere familie"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:846
msgid "A family with these parents already exists in the database. If you save, you will create a duplicate family. It is recommended that you cancel the editing of this window, and select the existing family"
msgstr "En familie med disse foreldrene finnes allerede i databasen. Hvis du lagrer vil du lage en dobbel familie. Det anbefales at du avbryter dette vinduet og velger en eksisterende familie"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:894
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:610
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1013
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1061
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1142
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1248
#, python-format
msgid "Edit %s"
msgstr "Rediger %s"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1002
msgid "A father cannot be his own child"
msgstr "En far kan ikke være sitt eget barn"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1003
#, python-format
msgid "%s is listed as both the father and child of the family."
msgstr "%s er registrert både som far og barn i familien."
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1012
msgid "A mother cannot be her own child"
msgstr "En mor kan ikke være sitt eget barn"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1013
#, python-format
msgid "%s is listed as both the mother and child of the family."
msgstr "%s er registrert både som mor og barn i familien."
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1020
msgid "Cannot save family"
msgstr "Kunne ikke lagre familien"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1021
msgid "No data exists for this family. Please enter data or cancel the edit."
msgstr "Ingen data er registrert for denne familien. Skriv inn data eller avbryt."
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1028
msgid "Cannot save family. ID already exists."
msgstr "Kan ikke lagre familie. ID finnes allerede."
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1029
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:311
#, python-format
msgid "You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This value is already used. Please enter a different ID or leave blank to get the next available ID value."
msgstr "Du har prøvd å forandre Gramps IDen med verdien %(id)s. Denne verdien er allerede i bruk. Angi en annen verdi eller la feltet være blankt for å få neste tilgjengelige ID-verdi."
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1044
msgid "Add Family"
msgstr "Legg til familie"
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:150
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:304
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:341
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:426
msgid "LDS Ordinance Editor"
msgstr "LDS-ordineringsbehandler"
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:277
#, python-format
msgid "%(father)s and %(mother)s [%(gramps_id)s]"
msgstr "%(father)s og %(mother)s [%(gramps_id)s]"
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:283
#, python-format
msgid "%(father)s [%(gramps_id)s]"
msgstr "%(father)s [%(gramps_id)s]"
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:288
#, python-format
msgid "%(mother)s [%(gramps_id)s]"
msgstr "%(mother)s [%(gramps_id)s]"
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:303
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:425
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:665
msgid "LDS Ordinance"
msgstr "LDS-ordinering"
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:77 ../gramps/gui/editors/editlink.py:222
msgid "Link Editor"
msgstr "Lenkebehandler"
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:80
msgid "Internet Address"
msgstr "Internettadresser"
#: ../gramps/gui/editors/editlocation.py:51
msgid "Location Editor"
msgstr "Stedsbehandler"
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:91
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:431
#, python-format
msgid "Media: %s"
msgstr "Media: %s"
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:93
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:433
msgid "New Media"
msgstr "Nytt media"
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:233
msgid "Edit Media Object"
msgstr "Rediger mediaobjekt"
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:271
msgid "Cannot save media object"
msgstr "Kan ikke lagre mediaobjekt"
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:272
msgid "No data exists for this media object. Please enter data or cancel the edit."
msgstr "Det er ikke angitt data for dette mediaobjektet. Skriv inn data eller avbryt endringen."
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:281
msgid "Cannot save media object. ID already exists."
msgstr "Kan ikke lagre mediaobjekt. ID finnes allerede."
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:299
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:666
#, python-format
msgid "Add Media Object (%s)"
msgstr "Legg til Mediaobjekt (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:304
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:662
#, python-format
msgid "Edit Media Object (%s)"
msgstr "Rediger mediaobjekt (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:343
msgid "Remove Media Object"
msgstr "Fjern mediaobjekt"
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:85
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:434
msgid "Media Reference Editor"
msgstr "Mediareferansebehandler"
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:87
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:88
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:150
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:320
msgid "Y coordinate|Y"
msgstr "Y"
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:119 ../gramps/gui/editors/editname.py:309
msgid "Name Editor"
msgstr "Navnebehandler"
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:170
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:305
msgid "Call name must be the given name that is normally used."
msgstr "Tiltalsnavn må være det fornavnet som vanligvis brukes."
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:308
msgid "New Name"
msgstr "Nytt navn"
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:375
msgid "Break global name grouping?"
msgstr "Bryt opp global navnegruppering?"
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:376
#, python-format
msgid "All people with the name of %(surname)s will no longer be grouped with the name of %(group_name)s."
msgstr "Alle personer med navn %(surname)s vil ikke lenger være gruppert med navn %(group_name)s."
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:380
msgid "Continue"
msgstr "Fortsett"
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:381
msgid "Return to Name Editor"
msgstr "Gå tilbake til Navnebehandler"
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:406
msgid "Group all people with the same name?"
msgstr "Grupper alle personer med samme navn?"
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:407
#, python-format
msgid "You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name."
msgstr "Du har valget mellom å gruppere alle personer med navnet %(surname)s med navnet %(group_name)s, eller kun koble dette navnet."
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:412
msgid "Group all"
msgstr "Grupper alle"
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:413
msgid "Group this name only"
msgstr "Grupper kun dette navnet"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:141
#, python-format
msgid "Note: %(id)s - %(context)s"
msgstr "Notat: %(id)s - %(context)s"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:146
#, python-format
msgid "Note: %s"
msgstr "Notat: %s"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:149
#, python-format
msgid "New Note - %(context)s"
msgstr "Ny notat - %(context)s"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:153
msgid "New Note"
msgstr "Ny notat"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:182
msgid "_Note"
msgstr "_Notat"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:283 ../gramps/gui/editors/editnote.py:328
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:361
msgid "Edit Note"
msgstr "Rediger notat"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:302
msgid "Cannot save note"
msgstr "Kan ikke lagre notat"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:303
msgid "No data exists for this note. Please enter data or cancel the edit."
msgstr "Det er ikke angitt data for dette notatet. Skriv inn data eller avbryt endringen."
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:310
msgid "Cannot save note. ID already exists."
msgstr "Kan ikke lagre notat. ID finnes allerede."
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:323
msgid "Add Note"
msgstr "Legg til notat"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:343
#, python-format
msgid "Delete Note (%s)"
msgstr "Slett notat (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:152
#, python-format
msgid "Person: %(name)s"
msgstr "Person %(name)s"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:156
#, python-format
msgid "New Person: %(name)s"
msgstr "Ny person: %(name)s"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:158
msgid "New Person"
msgstr "Ny person"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:583
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:395
msgid "Edit Person"
msgstr "Rediger person"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:628
msgid "Edit Object Properties"
msgstr "Rediger objektegenskapene"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:667
msgid "Make Active Person"
msgstr "Gjør person aktiv"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:671
msgid "Make Home Person"
msgstr "Gjør til startperson"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:782
msgid "Problem changing the gender"
msgstr "Problem med å endre kjønn"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:783
msgid ""
"Changing the gender caused problems with marriage information.\n"
"Please check the person's marriages."
msgstr ""
"Endring av kjønn førte til problemer med informasjonen om ekteskapet.\n"
"Sjekk personens giftemål."
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:794
msgid "Cannot save person"
msgstr "Kan ikke lagre personen"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:795
msgid "No data exists for this person. Please enter data or cancel the edit."
msgstr "Det er angitt data for denne personen. Skriv inn data eller avbryt endringen."
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:818
msgid "Cannot save person. ID already exists."
msgstr "Kan ikke lagre personen. ID finnes allerede."
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:836
#, python-format
msgid "Add Person (%s)"
msgstr "Legg til person (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:842
#, python-format
msgid "Edit Person (%s)"
msgstr "Rediger person (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1069
msgid "Unknown gender specified"
msgstr "Det angitte kjønnet er ukjent"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1071
msgid "The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. Please specify the gender."
msgstr "Kjønnet til personen er for øyeblikket ukjent. Vanligvis er dette en feil. Spesifiser kjønn."
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1074
msgid "_Male"
msgstr "_Hankjønn"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1075
msgid "_Female"
msgstr "Hu_nkjønn"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1076
msgid "_Unknown"
msgstr "_Ukjent"
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:84
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:162
msgid "Person Reference Editor"
msgstr "Personreferanseeditor"
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:162
msgid "Person Reference"
msgstr "Personreferanse"
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:179
msgid "No person selected"
msgstr "Ingen person er valgt"
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:180
msgid "You must either select a person or Cancel the edit"
msgstr "Du må enten velge en person eller avbryte endringen"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:129
msgid "_Location"
msgstr "_Plassering"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:136
#, python-format
msgid "Place: %s"
msgstr "Sted: %s"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:138
msgid "New Place"
msgstr "Nytt sted"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:222
#: ../gramps/plugins/gramplet/editexifmetadata.py:1145
msgid "Invalid latitude (syntax: 18°9'"
msgstr "Ugyldig breddegrad (syntaks: 18°9')"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:223
#: ../gramps/plugins/gramplet/editexifmetadata.py:1146
msgid "48.21\"S, -18.2412 or -18:9:48.21)"
msgstr "48.21\"S, -18.2412 eller -18:9:48.21)"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:225
#: ../gramps/plugins/gramplet/editexifmetadata.py:1150
msgid "Invalid longitude (syntax: 18°9'"
msgstr "Ugyldig lengdegrad (syntaks: 18°9')"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:226
#: ../gramps/plugins/gramplet/editexifmetadata.py:1151
msgid "48.21\"E, -18.2412 or -18:9:48.21)"
msgstr "48.21\"E, -18.2412 eller -18:9:48.21)"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:229
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:749
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:320
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:339
msgid "Edit Place"
msgstr "Rediger sted"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:292
msgid "Cannot save place"
msgstr "Kan ikke lagre sted"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:293
msgid "No data exists for this place. Please enter data or cancel the edit."
msgstr "Det er angitt data for dette stedet. Skriv inn data eller avbryt endringen."
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:302
msgid "Cannot save place. ID already exists."
msgstr "Kan ikke lagre sted. ID finnes allerede."
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:315
#, python-format
msgid "Add Place (%s)"
msgstr "Legg til sted (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:320
#, python-format
msgid "Edit Place (%s)"
msgstr "Rediger sted (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:344
#, python-format
msgid "Delete Place (%s)"
msgstr "Slett sted (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editprimary.py:235
msgid "Save Changes?"
msgstr "Lagre endringer?"
#: ../gramps/gui/editors/editprimary.py:236
msgid "If you close without saving, the changes you have made will be lost"
msgstr "Hvis du lukker uten å lagre, vil dine endringer gå tapt"
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:63
msgid "Repository Reference Editor"
msgstr "Referansebehandler for oppbevaringssted"
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:186
#, python-format
msgid "Repository: %s"
msgstr "Oppbevaringssted: %s"
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:188
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:71
msgid "New Repository"
msgstr "Nytt Oppbevaringssted"
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:189
msgid "Repo Reference Editor"
msgstr "Bibl referansebehandler"
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:194
msgid "Modify Repository"
msgstr "Endre Oppbevaringssted"
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:197
msgid "Add Repository"
msgstr "Legg til Oppbevaringssted"
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:84
msgid "Edit Repository"
msgstr "Rediger oppbevaringssted"
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:161
msgid "Cannot save repository"
msgstr "Kan ikke lagre oppbevaringssted"
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:162
msgid "No data exists for this repository. Please enter data or cancel the edit."
msgstr "Det finnes ikke data for dette oppbevaringsstedet. Skriv inn data eller avbryt endringen."
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:171
msgid "Cannot save repository. ID already exists."
msgstr "Kan ikke lagre oppbevaringssted. ID finnes allerede."
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:184
#, python-format
msgid "Add Repository (%s)"
msgstr "Legg til oppbevaringssted (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:189
#, python-format
msgid "Edit Repository (%s)"
msgstr "Rediger oppbevaringssted (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:202
#, python-format
msgid "Delete Repository (%s)"
msgstr "Slett oppbevaringssted (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:79
msgid "New Source"
msgstr "Ny kilde"
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:176
msgid "Edit Source"
msgstr "Rediger kilde"
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:222
#, python-format
msgid "Delete Source (%s)"
msgstr "Slett kilde (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:49 ../gramps/gui/views/tags.py:86
msgid "manual|Tags"
msgstr "Merker"
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:69
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:127
msgid "Tag selection"
msgstr "Valg av merker"
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:100
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:199 ../gramps/gui/views/tags.py:372
#: ../gramps/gui/views/tags.py:582 ../gramps/gui/views/tags.py:596
#, python-format
msgid "%(title)s - Gramps"
msgstr "%(title)s - Gramps"
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:100
msgid "Edit Tags"
msgstr "Rediger merker"
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:108
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:121
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:95
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:98
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:137
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:159 ../gramps/gui/views/tags.py:220
#: ../gramps/gui/views/tags.py:225
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:535
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:539
#: ../gramps/webapp/grampsdb/view/tag.py:41
msgid "Tag"
msgstr "Merke"
#: ../gramps/gui/editors/editurl.py:61 ../gramps/gui/editors/editurl.py:91
msgid "Internet Address Editor"
msgstr "Internettadressebehandler"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:84
msgid "Person Filters"
msgstr "Personfiltre"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:85
msgid "Family Filters"
msgstr "Familiefiltre"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:86
msgid "Event Filters"
msgstr "Hendelsesfiltre"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:87
msgid "Place Filters"
msgstr "Stedsfiltre"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:88
msgid "Source Filters"
msgstr "Kildefiltre"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:89
#, fuzzy
msgid "Media Filters"
msgstr "Mediafilter"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:90
msgid "Repository Filters"
msgstr "Oppbevaringsstedsfiltre"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:91
msgid "Note Filters"
msgstr "Notatfiltre"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:92
msgid "Citation Filters"
msgstr "Siteringsfiltre"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:252
msgid "lesser than"
msgstr "mindre enn"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:252
msgid "equal to"
msgstr "er lik"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:252
msgid "greater than"
msgstr "større enn"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:290
msgid "Not a valid ID"
msgstr "Ugyldig ID"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:319
msgid "Select..."
msgstr "Velg ..."
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:324
#, python-format
msgid "Select %s from a list"
msgstr "Velg %s fra en liste"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:391
msgid "Give or select a source ID, leave empty to find objects with no source."
msgstr "Gi eller velg en kilde-ID, la den være tom for å finne objekter uten kilde."
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:547
msgid "Include original person"
msgstr "Ta med den opprinnelige personen"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:549
msgid "Use exact case of letters"
msgstr "Skill mellom store og små bokstaver"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:551
msgid "Use regular expression"
msgstr "Bruk regulært utrykk"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:553
msgid "Also family events where person is wife/husband"
msgstr "Også familiehendelser hvor personen er kone/mann"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:579
msgid "Rule Name"
msgstr "Navn på regelen"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:694
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:705
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:897
msgid "No rule selected"
msgstr "Ingen regel ble valgt"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:745
msgid "Define filter"
msgstr "Definere filter"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:749
msgid "Values"
msgstr "Verdier"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:847
msgid "Add Rule"
msgstr "Ny regel"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:859
msgid "Edit Rule"
msgstr "Rediger en regel"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:894
msgid "Filter Test"
msgstr "Filtertest"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1032
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:422
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:919
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:376
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:948
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:962
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:976
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:990
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1004
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1018
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1032
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1046
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1060
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:476
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:127
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:368
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:672
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:134
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:167
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7774
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1315
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1032
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1040
msgid "Custom Filter Editor"
msgstr "Selvvalgt filterbehandler"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1106
msgid "Delete Filter?"
msgstr "Slett filter?"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1107
msgid "This filter is currently being used as the base for other filters. Deletingthis filter will result in removing all other filters that depend on it."
msgstr "Dette filteret er for øyeblikket i bruk av andre filtre. Hvis du sletter det vil det medføre at det blir fjernet fra alle andre filtre det er avhengig av."
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1111
msgid "Delete Filter"
msgstr "Slett filter"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:250
msgid "To select a place, use drag-and-drop or use the buttons"
msgstr "For å velge et sted, bruk dra-og-slipp eller bruk knappene"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:252
msgid "No place given, click button to select one"
msgstr "Ingen steder er angitt, klikk på knappen for å velge et"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:253
msgid "Edit place"
msgstr "Rediger sted"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:254
msgid "Select an existing place"
msgstr "Velg et eksisterende sted"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:255
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:120
msgid "Add a new place"
msgstr "Legg til et nytt sted"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:256
msgid "Remove place"
msgstr "Fjern sted"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:304
msgid "To select a media object, use drag-and-drop or use the buttons"
msgstr "For å velge et mediaobjekt, bruk dra-og-slipp eller bruk knappene"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:306
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1058
msgid "No image given, click button to select one"
msgstr "Ingen bilder er angitt, klikk på knappen for å velge et"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:307
msgid "Edit media object"
msgstr "Rediger mediaobjekt"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:308
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1036
msgid "Select an existing media object"
msgstr "Velg et eksisterende mediaobjekt"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:309
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:111
msgid "Add a new media object"
msgstr "Legg til nytt mediaobjekt"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:310
msgid "Remove media object"
msgstr "Fjern mediaobjekt"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:358
msgid "To select a note, use drag-and-drop or use the buttons"
msgstr "For å velge et notat, bruk dra-og-slipp eller bruk knappene"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:360
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:957
msgid "No note given, click button to select one"
msgstr "Ingen notater er angitt, klikk på knappen for å velge et"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:362
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:932
msgid "Select an existing note"
msgstr "Velg et eksisterende notat"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:363
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:90
msgid "Add a new note"
msgstr "Legg til en nytt notat"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:364
msgid "Remove note"
msgstr "Fjern notat"
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:107
#, python-format
msgid "%s is"
msgstr "%s er"
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:109
#, python-format
msgid "%s contains"
msgstr "%s inneholder"
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:113
#, python-format
msgid "%s is not"
msgstr "%s er ikke"
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:115
#, python-format
msgid "%s does not contain"
msgstr "%s inneholder ikke"
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:166
#: ../gramps/gui/views/listview.py:1113 ../gramps/gui/views/listview.py:1133
msgid "Updating display..."
msgstr "Oppdater visningen ..."
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:75
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:77
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:90
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:68
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:72
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:94
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:75
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:76
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:67
msgid "Use regular expressions"
msgstr "Bruk regulære utrykk"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:96
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:96
msgid "Volume/Page"
msgstr "Bind/film/side:"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:98
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:99
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:95
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2306
msgid "Confidence"
msgstr "Troverdighet"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:100
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:100
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:122
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:96
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:99
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:138
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:99
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:98
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:87
msgid "Custom filter"
msgstr "Selvvalgt filter"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:96
msgid "Participants"
msgstr "Deltakere"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:115
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:221
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:62
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:84
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:170
#: ../gramps/plugins/import/importcsv.py:224
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:301
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:208
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:219
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:325
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:327
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:602
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:211
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:81
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:907
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6265
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:182
msgid "Father"
msgstr "Far"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:116
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:223
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:63
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:85
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:171
#: ../gramps/plugins/import/importcsv.py:221
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:298
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:225
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:236
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:334
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:336
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:603
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:217
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:82
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:908
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6275
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:477
msgid "Mother"
msgstr "Mor"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:118
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:91
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:223
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:83
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5914
msgid "Relationship"
msgstr "Relasjon"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:91
msgid "any"
msgstr "hvilket som helst"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:131
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:335
#: ../gramps/plugins/import/importcsv.py:185
msgid "Birth date"
msgstr "Fødselsdato"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:132
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:134
#, fuzzy, python-format
msgid "example: \"%(msg1)s\" or \"%(msg2)s\""
msgstr "eksempel: \"%s\" eller \"%s\""
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:133
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:337
#: ../gramps/plugins/import/importcsv.py:207
msgid "Death date"
msgstr "Dødsdato"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:89
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:94
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:83
msgid "Place Name"
msgstr "Stedsnavn"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:96
msgid "ZIP/Postal code"
msgstr "Postnummer"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:97
msgid "Church parish"
msgstr "Kirkesogn"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:96
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:180
msgid "URL"
msgstr "Lenke"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sidebarfilter.py:80
msgid "Reset"
msgstr "Nullstille"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:84
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:83
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4494
msgid "Abbreviation"
msgstr "Forkortelse"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:85
msgid "Publication"
msgstr "Publikasjon"
#: ../gramps/gui/grampsbar.py:153 ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1155
msgid "Unnamed Gramplet"
msgstr "Smågramps uten navn"
#: ../gramps/gui/grampsbar.py:306
msgid "Gramps Bar"
msgstr "Grampsrad"
#: ../gramps/gui/grampsbar.py:308
msgid "Right-click to the right of the tab to add a gramplet."
msgstr "Høyreklikk til høyre for feltet for å legge til smågramps."
#: ../gramps/gui/grampsbar.py:422 ../gramps/plugins/view/grampletview.py:95
msgid "Add a gramplet"
msgstr "Legge til en smågramps"
#: ../gramps/gui/grampsbar.py:432
msgid "Remove a gramplet"
msgstr "Fjern en smågramps"
#: ../gramps/gui/grampsbar.py:442
msgid "Restore default gramplets"
msgstr "Hent inn igjen standard smågrampsene"
#: ../gramps/gui/grampsbar.py:487
msgid "Restore to defaults?"
msgstr "Hent inn igjen standardene?"
#: ../gramps/gui/grampsbar.py:488
msgid "The Grampsbar will be restored to contain its default gramplets. This action cannot be undone."
msgstr "Grampslinja vil bli gjenopprettet til standard smågramps. Dette valget kan ikke angres."
#: ../gramps/gui/grampsbar.py:490 ../gramps/gui/plug/_windows.py:493
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:48
msgid ""
"Gtk typelib not installed. Install Gnome Introspection, and pygobject version 3.3.2 or later.\n"
"\n"
"Gramps will terminate now."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:62
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Your pygobject version does not meet the requirements. At least pygobject %(major)d.%(bug)d.%(minor)d is needed to start Gramps with a GUI.\n"
"\n"
"Gramps will terminate now."
msgstr ""
"Versjonen av Python som du har installert tilfredsstiller ikke kravene. Du må minst ha python %d.%d.%d for å starte Gramps.\n"
"\n"
"Gramps vil avslutte nå."
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:119
msgid "Family Trees"
msgstr "Familietrær"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:124
msgid "_Add bookmark"
msgstr "_Legg til bokmerke"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:125 ../gramps/gui/views/bookmarks.py:199
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:206
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:275
msgid "Organize Bookmarks"
msgstr "Organisere bokmerker"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:126
msgid "Configure"
msgstr "Innstilling"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:128
msgid "Edit Date"
msgstr "Rediger Dato"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:129 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:201
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:444
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:458
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:98
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:284
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:117
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:35 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:43
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1662
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1721
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1773
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3597
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3783
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6170
#: ../gramps/webapp/grampsdb/view/event.py:135
#: ../gramps/webapp/grampsdb/views.py:76
#: ../gramps/webapp/grampsdb/views.py:264
msgid "Events"
msgstr "Hendelser"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:131
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:170
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:109
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:118
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:72
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:141
msgid "Fan Chart"
msgstr "Vifteformet slektstavle"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:132
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:126
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:73
#, fuzzy
msgid "Descendant Fan Chart"
msgstr "Etterkommertavle"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:133
msgid "Font"
msgstr "Skrifttype"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:134
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:475
msgid "Font Color"
msgstr "Skriftfarge"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:135
msgid "Font Background Color"
msgstr "Bakgrunnsfarge på skrift"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:136 ../gramps/plugins/view/grampletview.py:52
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:65 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:73
msgid "Gramplets"
msgstr "Smågramps"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:137 ../gramps/gui/grampsgui.py:138
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:139 ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:77
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:94
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:113
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:131
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:149
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:165
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:182
msgid "Geography"
msgstr "Geografi"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:140 ../gramps/plugins/view/geoperson.py:164
msgid "GeoPerson"
msgstr "GeoPerson"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:141 ../gramps/plugins/view/geofamily.py:135
msgid "GeoFamily"
msgstr "GeoFamilie"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:142 ../gramps/plugins/view/geoevents.py:136
msgid "GeoEvents"
msgstr "GeoHendelser"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:143 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:136
msgid "GeoPlaces"
msgstr "GeoSteder"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:144
msgid "Public"
msgstr "Åpen"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:146
msgid "Merge"
msgstr "Flett sammen"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:147
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:612
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:626
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:640
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:654
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:668
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:682
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:696
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:710
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:113
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:267
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:370
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:108
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:95
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:103
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:337
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:892
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1465
#: ../gramps/webapp/grampsdb/view/note.py:45
#: ../gramps/webapp/grampsdb/views.py:77
#: ../gramps/webapp/grampsdb/views.py:284
msgid "Notes"
msgstr "Notater"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:148 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:216
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:306
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:132
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1769
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:535 ../gramps/plugins/view/relview.py:872
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:906
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:338
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2790
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2984
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6227
msgid "Parents"
msgstr "Foreldre"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:149
msgid "Add Parents"
msgstr "Legg til foreldre"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:150
msgid "Select Parents"
msgstr "Velg foreldre"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:151
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:170
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:176
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:516
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:125
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6004
msgid "Pedigree"
msgstr "Stamtavle"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:153
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:101
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:205
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:213
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:229
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1663
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1718
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1774
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3347
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3471
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4646
#: ../gramps/webapp/grampsdb/view/place.py:42
#: ../gramps/webapp/grampsdb/views.py:81
#: ../gramps/webapp/grampsdb/views.py:314
msgid "Places"
msgstr "Steder"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:155 ../gramps/webapp/grampsdb/views.py:69
#: ../gramps/webapp/grampsdb/views.py:364
#: ../gramps/webapp/grampsdb/views.py:583
msgid "Reports"
msgstr "Rapporter"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:156
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:107
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:124
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:236
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:244
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1665
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1776
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2649
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4693
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6547
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6618
#: ../gramps/webapp/grampsdb/view/repository.py:42
#: ../gramps/webapp/grampsdb/views.py:82
#: ../gramps/webapp/grampsdb/views.py:324
msgid "Repositories"
msgstr "Oppbevaringssteder"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:157
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:104
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:111
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:251
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:259
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:290
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:345
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:893
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1161
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1466
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1664
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1715
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1775
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4374
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4463
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4669
#: ../gramps/webapp/grampsdb/view/source.py:42
#: ../gramps/webapp/grampsdb/views.py:80
#: ../gramps/webapp/grampsdb/views.py:344
msgid "Sources"
msgstr "Kilder"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:158
msgid "Add Spouse"
msgstr "Legg til ektefelle"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:160 ../gramps/gui/views/tags.py:581
msgid "New Tag"
msgstr "Nytt merke"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:161
msgid "Tools"
msgstr "Verktøy"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:162
msgid "Grouped List"
msgstr "Gruppert liste"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:163
msgid "List"
msgstr "Liste"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:164 ../gramps/gui/viewmanager.py:467
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:194
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:540
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:392
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:169
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:190
msgid "Select"
msgstr "Velg"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:168
msgid "Zoom In"
msgstr "Forstørre"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:169
msgid "Zoom Out"
msgstr "Forminske"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:170
msgid "Fit Width"
msgstr "Tilpass bredde"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:171
msgid "Fit Page"
msgstr "Tilpass side"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:172
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:724
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:738
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:752
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:766
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:780
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:267
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:275
#: ../gramps/webapp/grampsdb/view/citation.py:42
#: ../gramps/webapp/grampsdb/views.py:79
#: ../gramps/webapp/grampsdb/views.py:334
msgid "Citations"
msgstr "Siteringer"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:177
msgid "Export"
msgstr "Eksporter"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:178
msgid "Import"
msgstr "Import"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:179 ../gramps/gui/undohistory.py:64
msgid "Undo History"
msgstr "Angre historikk"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:192
msgid "Danger: This is unstable code!"
msgstr "Fare: Dette er ustabil kode!"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:193
msgid ""
"This Gramps 3.x-trunk is a development release. This version is not meant for normal usage. Use at your own risk.\n"
"\n"
"This version may:\n"
"1) Work differently than you expect.\n"
"2) Fail to run at all.\n"
"3) Crash often.\n"
"4) Corrupt your data.\n"
"5) Save data in a format that is incompatible with the official release.\n"
"\n"
"<b>BACKUP</b> your existing databases before opening them with this version, and make sure to export your data to XML every now and then."
msgstr ""
"Denne Gramps 3.x-trunk er utviklerversjon. Denne versjonen er ikke ment å være for normal bruk. Bruk den på egen risiko.\n"
"\n"
"Denne versjonen kan:\n"
"1) Fungere annerledes enn du så for deg.\n"
"2) Ikke kunne kjøre i det hele tatt.\n"
"3) Kræsje ofte.\n"
"4) Ødelegge dine data.\n"
"5) Lagre data i et format som ikke er kompatibelt med den offisielle versjonen.\n"
"\n"
"<b>Lag sikkerhetskopi</b> av dine eksisterende databaser før du åpner dem med denne versjonen. Sørg også for å eksportere dine data til XML nå og da."
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:265
msgid "Error parsing arguments"
msgstr "Feil ved tolkning av argumenter"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:336
msgid ""
"\n"
"Gramps failed to start. Please report a bug about this.\n"
"This could be because of an error in a (third party) View on startup.\n"
"To use another view, don't load a family tree, change view, and then load your family tree.\n"
"You can also change manually the startup view in the gramps.ini file \n"
"by changing the last-view parameter.\n"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:72
#, fuzzy
msgid "Error Report Assistant"
msgstr "Eksportveiviser"
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:228
msgid "Report a bug"
msgstr "Rapporter en feil"
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:235
msgid ""
"This is the Bug Reporting Assistant. It will help you to make a bug report to the Gramps developers that will be as detailed as possible.\n"
"\n"
"The assistant will ask you a few questions and will gather some information about the error that has occured and the operating environment. At the end of the assistant you will be asked to file a bug report on the Gramps bug tracking system. The assistant will place the bug report on the clip board so that you can paste it into the form on the bug tracking website and review exactly what information you want to include."
msgstr ""
"Denne er en feilrapporteringsassistent. Den vil hjelpe deg med å rapportere en feil til utviklerne av Gramps som vil være så detaljert som mulig.\n"
"\n"
"Assistenten vil stille noen spørsmål og vil samle sammen informasjon om feilen som oppstod og om operativsystemet du bruker. Til slutt vil assistenten be deg om å legge inn en feilrapport i Gramps' feilhåndteringssystem. Assistenten vil legge feilrapporten din på utklippsbordet slik at du kan lime den inn i skjemaet på nettsiden til feilhåndteringssystemet. Du kan dermed se gjennom og ta med akkurat den informasjonen du ønsker."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:252
msgid "If you can see that there is any personal information included in the error please remove it."
msgstr "Husk å fjerne all personlig informasjon fra feilrapporten din."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:296
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:324
msgid "Error Details"
msgstr "Feildetaljer"
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:301
msgid "This is the detailed Gramps error information, don't worry if you do not understand it. You will have the opportunity to add further detail about the error in the following pages of the assistant."
msgstr "Dette er den detaljerte Gramps-feilinformasjonen. Ikke bli skremt om du ikke skjønner det. Du vil få muligheten til å legge til flere detaljer om feilen i de følgende skjermbildene av denne assistenten."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:331
msgid "Please check the information below and correct anything that you know to be wrong or remove anything that you would rather not have included in the bug report."
msgstr "Kontroller informasjonen og korriger alt du vet er galt, eller fjern alt du ikke vil ta med i feilrapporten."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:377
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:403
msgid "System Information"
msgstr "Systeminformasjon"
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:382
msgid "This is the information about your system that will help the developers to fix the bug."
msgstr "Dette er informasjonen om systemet ditt som vil hjelpe utviklerne i å reparere feilen."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:410
#, fuzzy
msgid "Please provide as much information as you can about what you were doing when the error occured."
msgstr "Legg ved så mye informasjon som mulig om hva du gjorde da feilen oppstod. "
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:450
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:475
msgid "Further Information"
msgstr "Mer informasjon"
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:455
msgid "This is your opportunity to describe what you were doing when the error occured."
msgstr "Her har du muligheten til å skrive inn hva du gjorde da feilen oppstod."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:482
msgid "Please check that the information is correct, do not worry if you don't understand the detail of the error information. Just make sure that it does not contain anything that you do not want to be sent to the developers."
msgstr "Kontroller at informasjonen er korrekt. Ikke bli skremt om du ikke forstår alle detaljene om feilinformasjonen. Påse at ikke feilrapporten inneholder noe du ikke vil sende til utviklerne."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:515
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:542
msgid "Bug Report Summary"
msgstr "Sammendrag av feilrapport"
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:520
#, fuzzy
msgid "This is the completed bug report. The next page of the assistant will help you to file a bug on the Gramps bug tracking system website."
msgstr "Dette er hele feilrapporten. Neste side i assistenten vil hjelpe deg med å legge inn feilrapporten på nettsiden til Gramps' feilhåndteringssystem."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:551
msgid "Use the two buttons below to first copy the bug report to the clipboard and then open a webbrowser to file a bug report at "
msgstr "Bruk de to knappene under for først å kopiere feilrapporten til utklippsbordet og deretter åpne en nettleser for å rapportere en feil på "
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:560
msgid "Use this button to start a web browser and file a bug report on the Gramps bug tracking system."
msgstr "Bruk denne knappen for å starte en nettleser og legg inn en feilrapport i Gramps feilhåndteringssystem."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:585
msgid "Use this button to copy the bug report onto the clipboard. Then go to the bug tracking website by using the button below, paste the report and click submit report"
msgstr "Bruk denne knappen for å kopiere en feilrapport til utklippsbordet. Gå deretter til nettsiden for feilhåndtering ved å bruke knappen under, lim inn rapporten og klikk på legg inn rapport"
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:624
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:651
msgid "Send Bug Report"
msgstr "Send feilrapport"
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:629
msgid "This is the final step. Use the buttons on this page to start a web browser and file a bug report on the Gramps bug tracking system."
msgstr "Dette er siste steg. Bruk knappene på denne siden for å starte en nettleser og legg inn en feilrapport i Gramps' feilhåndteringssystem."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:658
msgid "Gramps is an Open Source project. Its success depends on its users. User feedback is important. Thank you for taking the time to submit a bug report."
msgstr "Gramps er et prosjekt basert på åpen kildekode. Suksessen avhenger av brukerne. Tilbakemelding fra brukerne er viktig. Tusen takk for at du tar deg tid til å sende inn en feilrapport."
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:46
msgid "manual|General"
msgstr "Generell"
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:84
msgid "Error Report"
msgstr "Feilrapport"
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:94
msgid "Gramps has experienced an unexpected error"
msgstr "Gramps oppdaget en uventet feil"
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:103
msgid "Your data will be safe but it would be advisable to restart Gramps immediately. If you would like to report the problem to the Gramps team please click Report and the Error Reporting Wizard will help you to make a bug report."
msgstr "Dine data vil være trygge, men det anbefales at du tar en omstart av Gramps med en gang. Hvis du ønsker å rapportere feilen til utviklerne av Gramps, klikk Rapporter og Feilrapporteringshjelperen vil hjelpe deg med å lage en feilrapport."
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:112
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:126
msgid "Error Detail"
msgstr "Feildetaljer"
#: ../gramps/gui/makefilter.py:41
#, python-format
msgid "Filter %s from Clipboard"
msgstr "Filter %s fra utklippstavle"
#: ../gramps/gui/makefilter.py:46
#, fuzzy, python-format
msgid "Created on %(year)4d/%(month)02d/%(day)02d"
msgstr "Laget den %4d/%02d/%02d"
#: ../gramps/gui/merge/mergecitation.py:48
msgid "manual|Merge_Citations"
msgstr "Flett_sammen_siteringer"
#: ../gramps/gui/merge/mergecitation.py:70
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:551
msgid "Merge Citations"
msgstr "Flett sammen siteringer"
#: ../gramps/gui/merge/mergeevent.py:47
msgid "manual|Merge_Events"
msgstr "Flett_sammen_hendelser"
#: ../gramps/gui/merge/mergeevent.py:69
msgid "Merge Events"
msgstr "Flett sammen hendelser"
#: ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:48
msgid "manual|Merge_Families"
msgstr "Flett_sammen_familier"
#: ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:70
msgid "Merge Families"
msgstr "Flett sammen familier"
#: ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:224
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:339
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:407
msgid "Cannot merge people"
msgstr "Kan ikke flette sammen personer"
#: ../gramps/gui/merge/mergemedia.py:46
msgid "manual|Merge_Media_Objects"
msgstr "Flett_sammen_mediaobjekter"
#: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:46
msgid "manual|Merge_Notes"
msgstr "Flett_sammen_notater"
#: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:95
msgid "flowed"
msgstr "flytende"
#: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:95
msgid "preformatted"
msgstr "formattert"
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:59
msgid "manual|Merge_People"
msgstr "Flett_sammen_personer"
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:90
msgid "Merge People"
msgstr "Flett sammen personer"
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:194
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:351
msgid "Alternate Names"
msgstr "Alternative navn"
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:219
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:233
msgid "Family ID"
msgstr "Familie-ID"
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:225
msgid "No parents found"
msgstr "Fant ingen foreldre"
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:227
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:125
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1649
msgid "Spouses"
msgstr "Ektefeller"
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:237
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:82
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:90
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:89
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:100
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:519
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1367
msgid "Spouse"
msgstr "Ektefelle"
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:251
msgid "No spouses or children found"
msgstr "Fant ingen ektefeller eller barn"
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:255
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:381
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1270
msgid "Addresses"
msgstr "Adresser"
#: ../gramps/gui/merge/mergeplace.py:53
msgid "manual|Merge_Places"
msgstr "Flett_sammen_steder"
#: ../gramps/gui/merge/mergerepository.py:45
msgid "manual|Merge_Repositories"
msgstr "Flett_sammen_oppbevaringssteder"
#: ../gramps/gui/merge/mergesource.py:47
msgid "manual|Merge_Sources"
msgstr "Flett_sammen_kilder"
#: ../gramps/gui/merge/mergesource.py:69
msgid "Merge Sources"
msgstr "Flett sammen kilder"
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:123
msgid "_Apply"
msgstr "_Bruk"
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:278
msgid "Report Selection"
msgstr "Valg av rapport"
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:279 ../gramps/gui/glade/plugins.glade:136
msgid "Select a report from those available on the left."
msgstr "Velg en rapport fra de som er tilgjengelige på venstre side."
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:280
msgid "_Generate"
msgstr "La_g"
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:280
msgid "Generate selected report"
msgstr "Lag den valgte rapporten"
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:309
msgid "Tool Selection"
msgstr "Valg av verktøy"
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:310
msgid "Select a tool from those available on the left."
msgstr "Velg et verktøy blant dem som er tilgjengelige på venstre side."
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:311 ../gramps/plugins/tool/verify.glade:380
msgid "_Run"
msgstr "B_ruk"
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:312
msgid "Run selected tool"
msgstr "Bruk det valgte verktøyet"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:81
msgid "Select surname"
msgstr "Velg etternavn"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:88
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:330
msgid "Count"
msgstr "Tell"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:115
msgid "Finding Surnames"
msgstr "Finner etternavn"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:116
msgid "Finding surnames"
msgstr "Finner etternavn"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:635
msgid "Select a different person"
msgstr "Velg en annen person"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:662
msgid "Select a person for the report"
msgstr "Velg en person for rapporten"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:743
msgid "Select a different family"
msgstr "Velg en annen familie"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:841
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:172
msgid "unknown father"
msgstr "ukjent far"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:847
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:178
msgid "unknown mother"
msgstr "ukjent mor"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:849
#, fuzzy, python-format
msgid "%(father_name)s and %(mother_name)s (%(family_id)s)"
msgstr "%(father)s og %(mother)s [%(id)s]"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1195
#, python-format
msgid "Also include %s?"
msgstr "Ta også med %s?"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1197
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:68
msgid "Select Person"
msgstr "Velg en person"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1445 ../gramps/gui/views/tags.py:388
msgid "Color"
msgstr "Farge"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1513
#, fuzzy, python-format
msgid "Select color for %s"
msgstr "Velg skriftfarge"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1673
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:443
msgid "Save As"
msgstr "Lagre som"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1753
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:317
msgid "Style Editor"
msgstr "Stilbehandler"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:77
msgid "Hidden"
msgstr "Skjult"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:79
msgid "Visible"
msgstr "Synlig"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:84
msgid "Plugin Manager"
msgstr "Behandler for programtillegg"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:131 ../gramps/gui/plug/_windows.py:186
msgid "Info"
msgstr "Info"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:134 ../gramps/gui/plug/_windows.py:189
msgid "Hide/Unhide"
msgstr "Skjul/Vis"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:142 ../gramps/gui/plug/_windows.py:198
msgid "Load"
msgstr "Last"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:148
msgid "Registered Plugins"
msgstr "Registrerte programtillegg"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:162
msgid "Loaded"
msgstr "Lastet"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:167
msgid "File"
msgstr "Fil"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:176
msgid "Message"
msgstr "Beskjed"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:204
msgid "Loaded Plugins"
msgstr "Lastede programtillegg"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:224
msgid "Addon Name"
msgstr "Navn på tillegg"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:239
msgid "Path to Addon:"
msgstr "Sti til tillegg"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:259
msgid "Install Addon"
msgstr "Installere tillegg"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:262
msgid "Install All Addons"
msgstr "Installere alle tillegg"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:265
msgid "Refresh Addon List"
msgstr "Gjenoppbygg tilleggsliste"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:278
msgid "Reload"
msgstr "Last på nytt"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:301
msgid "Refreshing Addon List"
msgstr "Gjenoppbygger tilleggsliste"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:302 ../gramps/gui/plug/_windows.py:307
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:398
msgid "Reading gramps-project.org..."
msgstr "Leser gramps-project.org..."
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:325
msgid "Checking addon..."
msgstr "Sjekker tillegg..."
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:333
msgid "Unknown Help URL"
msgstr "Ukjent URL for Hjelp"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:344
msgid "Unknown URL"
msgstr "Ukjent URL"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:380
msgid "Install all Addons"
msgstr "Installere alle tillegg"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:380
msgid "Installing..."
msgstr "Installerer..."
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:397
msgid "Installing Addon"
msgstr "Installerer tillegg"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:418
msgid "Load Addon"
msgstr "Last inn programtillegg"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:479
msgid "Fail"
msgstr "Feile"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:598
msgid "Plugin name"
msgstr "Navn på programtillegg"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:600
msgid "Version"
msgstr "Versjon"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:601
msgid "Authors"
msgstr "Forfattere"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:603
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:462
msgid "Filename"
msgstr "Filnavn"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:606
msgid "Detailed Info"
msgstr "Detaljert informasjon"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:663
msgid "Plugin Error"
msgstr "Feil for programtillegg"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1027
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:162
msgid "Main window"
msgstr "Hovedvindu"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:119
msgid "Export Assistant"
msgstr "Eksportveiviser"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:177
msgid "Saving your data"
msgstr "Lagrer dine data"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:223
msgid "Choose the output format"
msgstr "Velg formatet å lagre i"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:237
#, fuzzy
msgid "Export options"
msgstr "Eksportopsjoner for GEDCOM"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:306
#, fuzzy
msgid "Select save file"
msgstr "Velg en fil"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:344
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:104
msgid "Final confirmation"
msgstr "Endelig bekreftelse"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:360
msgid "Please wait while your data is selected and exported"
msgstr "Vennligst vent mens dine data blir valgt ut og eksportert"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:372
msgid "Summary"
msgstr "Sammendrag"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:439
#, python-format
msgid ""
"The data will be exported as follows:\n"
"\n"
"Format:\t%s\n"
"\n"
"Press Apply to proceed, Back to revisit your options, or Cancel to abort"
msgstr ""
"Dataene vil bli lagret som følger:\n"
"\n"
"Format:\t%s\n"
"\n"
"Klikk Fortsett for å fortsette, Tilbake for å gå tilbake til valgene, eller Avbryt for å avbryte"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:452
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The data will be saved as follows:\n"
"\n"
"Format:\t%(format)s\n"
"Name:\t%(name)s\n"
"Folder:\t%(folder)s\n"
"\n"
"Press Apply to proceed, Go Back to revisit your options, or Cancel to abort"
msgstr ""
"Dataene vil bli lagret som følger:\n"
"\n"
"Format:\t%s\n"
"Navn:\t%s\n"
"Mappe:\t%s\n"
"\n"
"Klikk Fortsett for å fortsette, Tilbake for å gå tilbake til valgene, eller Avbryt for å avbryte"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:462
msgid ""
"The selected file and folder to save to cannot be created or found.\n"
"\n"
"Press Back to return and select a valid filename."
msgstr ""
"Den valgte fil og katalog for å lagre til kan ikke opprettes, eller den ble ikke funnet.\n"
"\n"
"Klikk Tilbake for å gå tilbake og velge et gyldig filnavn."
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:488
msgid "Your data has been saved"
msgstr "Dine data har blitt lagret"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:490
msgid ""
"The copy of your data has been successfully saved. You may press Close button now to continue.\n"
"\n"
"Note: the database currently opened in your Gramps window is NOT the file you have just saved. Future editing of the currently opened database will not alter the copy you have just made. "
msgstr ""
"Kopien av dine data ble lagret riktig. Du kan trykke på Lukk-knappen nå for å fortsette.\n"
"\n"
"Merk: databasen som nå er åpen i ditt Gramps-vindu er IKKE fila du akkurat har lagret. Fremtidige endringer i den åpne databasen vil ikke endre kopien du akkurat har laget. "
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:498
#, python-format
msgid "Filename: %s"
msgstr "Filnavn: %s"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:500
msgid "Saving failed"
msgstr "Lagring feilet"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:502
msgid ""
"There was an error while saving your data. You may try starting the export again.\n"
"\n"
"Note: your currently opened database is safe. It was only a copy of your data that failed to save."
msgstr ""
"Det oppsto en feil under lagring av dine data. Vennligst gå tilbake og prøv en gang til.\n"
"\n"
"Merk: den åpne databasen er trygg. Det var kun en kopi av dataene dine som ikke ble lagret riktig."
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:523
msgid ""
"Under normal circumstances, Gramps does not require you to directly save your changes. All changes you make are immediately saved to the database.\n"
"\n"
"This process will help you save a copy of your data in any of the several formats supported by Gramps. This can be used to make a copy of your data, backup your data, or convert it to a format that will allow you to transfer it to a different program.\n"
"\n"
"If you change your mind during this process, you can safely press the Cancel button at any time and your present database will still be intact."
msgstr ""
"Under vanlige omstendigheter trenger du ikke å lagre dine Gramps-data manuelt. Alle endringene du gjør blir umiddelbart lagret i databasen.\n"
"\n"
"Du har også muligheten til å lagre en kopi av dine data i et annet format som er støttet av Gramps. På denne måten kan du lage en kopi av dine data (f.eks. en sikkerhetskopi), eller du kan konvertere dem til et annet format som vil hjelpe deg med å flyttet dem over til et annet program.\n"
"\n"
"Hvis du ombestemmer deg mens denne prosessen pågår, kan du trykke &quot;Avbryt&quot;-knappen når som helst, og databasen vil fortsatt være intakt."
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:56
msgid "Selecting Preview Data"
msgstr "Velger data for forhåndsvisning"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:56
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:58
msgid "Selecting..."
msgstr "Velger..."
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:147
msgid "Unfiltered Family Tree:"
msgstr "Ufiltrert slektstre"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:149
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:253
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:549
#, python-format
msgid "%d Person"
msgid_plural "%d People"
msgstr[0] "%d person"
msgstr[1] "%d personer"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:151
msgid "Click to see preview of unfiltered data"
msgstr "Klikk for å se en forhåndsvisning av ufiltrerte data"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:163
msgid "_Do not include records marked private"
msgstr "_Ikke ta med poster som er markert som private"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:178
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:363
msgid "Change order"
msgstr "Endret sortering"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:183
msgid "Calculate Previews"
msgstr "Beregne forhåndsvisninger"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:260
msgid "_Person Filter"
msgstr "_Personfilter"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:272
msgid "Click to see preview after person filter"
msgstr "Klikk for å se forhåndsvisning etter bruk av personfilter"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:277
msgid "_Note Filter"
msgstr "_Notatfilter"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:289
msgid "Click to see preview after note filter"
msgstr "Klikk for å se forhåndsvisning etter notatfilter"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:292
msgid "Privacy Filter"
msgstr "Privatfilter"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:298
msgid "Click to see preview after privacy filter"
msgstr "Klikk for å se forhåndsvisning etter privatfilter"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:301
msgid "Living Filter"
msgstr "Levendefilter"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:308
msgid "Click to see preview after living filter"
msgstr "Klikk for å se forhåndsvisning etter bruk av levendefilter"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:312
msgid "Reference Filter"
msgstr "Referansefilter"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:318
msgid "Click to see preview after reference filter"
msgstr "Klikk for å se forhåndsvisning etter bruk av referansefilter"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:370
msgid "Hide order"
msgstr "Skjul sortering"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:563
msgid "Filtering private data"
msgstr "Filtrere private data"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:572
msgid "Filtering living persons"
msgstr "Filtrerer levende personer"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:588
msgid "Applying selected person filter"
msgstr "Bruker valgt personfilter"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:598
msgid "Applying selected note filter"
msgstr "Bruker valgt notatfilter"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:607
msgid "Filtering referenced records"
msgstr "Filtrerer refererte poster"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:648
msgid "Cannot edit a system filter"
msgstr "Kan ikke endre et systemfilter"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:649
msgid "Please select a different filter to edit"
msgstr "Velg et annet filter for redigering"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:678
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:703
msgid "Include all selected people"
msgstr "Ta bare alle valgte personer"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:692
msgid "Include all selected notes"
msgstr "Ta med valgte notater"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:704
msgid "Replace given names of living people"
msgstr "Erstatt fornavn på levende personer"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:705
msgid "Do not include living people"
msgstr "Ikke ta med levende personer"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:713
msgid "Include all selected records"
msgstr "Ta med alle valgte poster"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:714
msgid "Do not include records not linked to a selected person"
msgstr "Ikke ta med poster som er lenket til valgt person"
#: ../gramps/gui/plug/quick/_quickreports.py:94
msgid "Web Connect"
msgstr "Web Connect"
#: ../gramps/gui/plug/quick/_quickreports.py:139
#: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:76
#: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:156
#: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:158
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:187
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:194
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:347
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:176
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:183
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:296
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:220
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:212
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:229
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:206
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:153
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:139
msgid "Quick View"
msgstr "Snarrapport"
#: ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:147
msgid "See data not in Filter"
msgstr "Velg data som ikke er i filter"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:180
#, python-format
msgid "%(father)s and %(mother)s (%(id)s)"
msgstr "%(father)s og %(mother)s [%(id)s]"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:216
msgid "Available Books"
msgstr "Tilgjengelige bøker"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:284
msgid "Discard Unsaved Changes"
msgstr "Avvis endringer som ikke er lagret?"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:285
msgid "You have made changes which have not been saved."
msgstr "Du har gjort endringer som ikke er lagret."
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:286
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:686
msgid "Proceed"
msgstr "Fortsett"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:315
msgid "Name of the book. MANDATORY"
msgstr "Bokas navn. OBLIGATORISK"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:375
msgid "New Book"
msgstr "Ny bok"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:378
msgid "_Available items"
msgstr "_Tilgjengelige emner"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:382
msgid "Current _book"
msgstr "Gjeldende _bok"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:390
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:298
msgid "Item name"
msgstr "Emnenavn"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:393
msgid "Subject"
msgstr "Emne"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:405
msgid "Book selection list"
msgstr "Liste for bokvalg"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:446
msgid "Different database"
msgstr "En annen database"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:447
#, python-format
msgid ""
"This book was created with the references to database %s.\n"
"\n"
" This makes references to the central person saved in the book invalid.\n"
"\n"
"Therefore, the central person for each item is being set to the active person of the currently opened database."
msgstr ""
"Denne boka ble laget med referanser til databasen %s. \n"
"\n"
"Dette gjør at referansene til den sentrale person lagret i boken blir ugyldige.\n"
"\n"
"Derfor blir den sentrale personen for hvert emne til den aktive personen i den åpne databasen."
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:548
#, fuzzy
msgid "No selected book item"
msgstr "Fjern valgte element?"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:549
#, fuzzy
msgid "Please select a book item to configure."
msgstr "Velg et annet filter for redigering"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:612
msgid "Setup"
msgstr "Oppsett"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:622
msgid "Book Menu"
msgstr "Bokmeny"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:645
msgid "Available Items Menu"
msgstr "Meny over tilgjengelige emner"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:663
msgid "No items"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:663
msgid "This book has no items."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:674
msgid "No book name"
msgstr "Ingen boknavn"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:675
msgid ""
"You are about to save away a book with no name.\n"
"\n"
"Please give it a name before saving it away."
msgstr ""
"Du er i ferd med å lagre en bok uten navn.\n"
"\n"
"Vennligst angi et navn før du lagrer den."
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:682
msgid "Book name already exists"
msgstr "Boknavnet finnes allerede"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:683
msgid "You are about to save away a book with a name which already exists."
msgstr "Du holder på å lagre en bok med et navn som allerede finnes."
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:880
msgid "Gramps Book"
msgstr "Gramps bok"
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:123
#: ../gramps/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:177
msgid "Paper Options"
msgstr "Papirvalg"
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:128
msgid "HTML Options"
msgstr "HTML-innstillinger"
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:158
#: ../gramps/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:150
msgid "Output Format"
msgstr "Filformat"
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:165
#: ../gramps/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:157
msgid "Open with default viewer"
msgstr "Åpne i standard visningsprogram"
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:204
msgid "CSS file"
msgstr "CSS-fil"
#: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:100
msgid "Portrait"
msgstr "Stående"
#: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:101
msgid "Landscape"
msgstr "Liggende"
#: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:204
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:131
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:148
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:295
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:310
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:327
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:402
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:731
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:748
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:765
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:877
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:894
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1114
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:208
msgid "inch|in."
msgstr "tomme."
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:145
msgid "Configuration"
msgstr "Innstilling"
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:313
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:100
msgid "Style"
msgstr "Stil"
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:356
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:416
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:638
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:916
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:374
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:473
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:270
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:361
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:391
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:723
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:887
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:251
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:627
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:669
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:338
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:192
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:366
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:132
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:129
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:527
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7752
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1303
msgid "Report Options"
msgstr "Innstillinger for rapporter"
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:447
msgid "Document Options"
msgstr "Dokumentalternativer"
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:494
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:519
msgid "Permission problem"
msgstr "Tilgangsproblem"
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:495
#, python-format
msgid ""
"You do not have permission to write under the directory %s\n"
"\n"
"Please select another directory or correct the permissions."
msgstr ""
"Du har ikke rettigheter til å skrive til katalogen %s\n"
"\n"
"Velg en annen katalog eller kontroller rettighetene."
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:504
msgid "File already exists"
msgstr "Fila finnes allerede"
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:505
msgid "You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename."
msgstr "Du kan enten velge å overskrive fila, eller å endre det valgte filnavnet."
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:507
msgid "_Overwrite"
msgstr "O_verskriv"
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:508
msgid "_Change filename"
msgstr "Endre filnavn"
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:520
#, python-format
msgid ""
"You do not have permission to create %s\n"
"\n"
"Please select another path or correct the permissions."
msgstr ""
"Du har ikke rettigheter til å lage %s\n"
"\n"
"Velg en annen sti eller korriger rettighetene."
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:592
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:139 ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:149
msgid "Active person has not been set"
msgstr "Aktiv person er ikke valgt"
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:593
msgid "You must select an active person for this report to work properly."
msgstr "Du må velge en aktiv person for at denne rapporten skal fungere ordentlig."
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:644
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:649
msgid "Report could not be created"
msgstr "Klarte ikke å lage rapport"
#: ../gramps/gui/plug/report/_stylecombobox.py:67
#: ../gramps/gui/plug/report/_stylecombobox.py:86
msgid "default"
msgstr "standard"
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:87
msgid "Document Styles"
msgstr "Dokumentstiler"
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:138
msgid "Error saving stylesheet"
msgstr "Feil ved lagring av stilark"
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:209
msgid "Style editor"
msgstr "Stilbehandler"
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:210
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:381
msgid "point size|pt"
msgstr "Skriftstørrelse"
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:212
msgid "Paragraph"
msgstr "Avsnitt"
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:248
msgid "No description available"
msgstr "Ingen beskrivelse tilgjengelig"
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:56
msgid "Debug"
msgstr "Feilsøke"
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:57
msgid "Analysis and Exploration"
msgstr "Analyse og utforskning"
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:58
msgid "Family Tree Processing"
msgstr "Prosessering av slektstre"
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:59
msgid "Family Tree Repair"
msgstr "Reparere slektstre"
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:60
msgid "Revision Control"
msgstr "Revisjonskontroll"
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:61
msgid "Utilities"
msgstr "Redskaper"
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:111
msgid ""
"Proceeding with this tool will erase the undo history for this session. In particular, you will not be able to revert the changes made by this tool or any changes made prior to it.\n"
"\n"
"If you think you may want to revert running this tool, please stop here and backup your database."
msgstr ""
"Ved å fortsette med dette verktøyet vil du tømme historikkloggen for denne sesjonen. Du vil dermed ikke ha mulighet til å angre de endringene som blir utført av dette verktøyet, eller de endringene som ble gjort i forkant.\n"
"\n"
"Hvis du tror du kan komme til å angre på å ha kjørt dette verktøyet bør du stanse her og lage en sikkerhetskopi av databasen din."
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:117
msgid "_Proceed with the tool"
msgstr "_Fortsett med dette verktøyet"
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:140 ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:150
msgid "You must select an active person for this tool to work properly."
msgstr "Du må velge en aktiv person for at dette verktøyet skal fungere ordentlig."
#: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:59
msgid "Select Source or Citation"
msgstr "Velg kilde eller sitering"
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:54
msgid "Select Event"
msgstr "Velg hendelse"
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:54
msgid "Select Family"
msgstr "Velg familie"
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:59
msgid "Select Note"
msgstr "Velg Notat"
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:69
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:101
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:133
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:85
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:99
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:81
#: ../gramps/webapp/grampsdb/view/tag.py:42
#: ../gramps/webapp/grampsdb/views.py:83
#: ../gramps/webapp/grampsdb/views.py:354
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:805
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:436
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:870
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:309
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:784
msgid "Tags"
msgstr "Merker"
#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:61
msgid "Select Media Object"
msgstr "Velg mediaobjekt"
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:83
msgid "Last Change"
msgstr "Siste endring"
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:55
msgid "Select Place"
msgstr "Velg sted"
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:70
msgid "Parish"
msgstr "Prestegjeld"
#: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:54
msgid "Select Repository"
msgstr "Velg Oppbevaringssted"
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:54
msgid "Select Source"
msgstr "Velg kilde"
#: ../gramps/gui/spell.py:73
msgid "Spelling checker is not installed"
msgstr "Stavekontroll ikke installert"
#: ../gramps/gui/spell.py:91
msgid "Off"
msgstr "Av"
#: ../gramps/gui/spell.py:94
msgid "On"
msgstr "På"
#: ../gramps/gui/spell.py:127
#, fuzzy
msgid "Spelling checker could not be attached to TextView"
msgstr "Stavekontroll ikke installert"
#: ../gramps/gui/tipofday.py:68 ../gramps/gui/tipofday.py:69
#: ../gramps/gui/tipofday.py:120 ../gramps/gui/viewmanager.py:773
msgid "Tip of the Day"
msgstr "Dagens tips"
#: ../gramps/gui/tipofday.py:87
msgid "Failed to display tip of the day"
msgstr "Kunne ikke vise dagens tips"
#: ../gramps/gui/tipofday.py:88
#, python-format
msgid ""
"Unable to read the tips from external file.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Klarte ikke å lese tipsene fra ekstern fil.\n"
"\n"
"%s"
#: ../gramps/gui/undohistory.py:103
msgid "Original time"
msgstr "Opprinnelig tid"
#: ../gramps/gui/undohistory.py:106
msgid "Action"
msgstr "Handling"
#: ../gramps/gui/undohistory.py:183
msgid "Delete confirmation"
msgstr "Endelig lagringsbekreftelse"
#: ../gramps/gui/undohistory.py:184
msgid "Are you sure you want to clear the Undo history?"
msgstr "Er du sikker på at du vil tømme angrehistorikken?"
#: ../gramps/gui/undohistory.py:185
msgid "Clear"
msgstr "Rydde"
#: ../gramps/gui/undohistory.py:221
msgid "Database opened"
msgstr "Databasen er åpnet"
#: ../gramps/gui/undohistory.py:223
msgid "History cleared"
msgstr "Historikk er tømt"
#: ../gramps/gui/utils.py:211
#, fuzzy
msgid "Canceling..."
msgstr "Avbryter..."
#: ../gramps/gui/utils.py:291
msgid "Please do not force closing this important dialog."
msgstr "Ikke tving en lukking av denne viktige dialogboksen."
#: ../gramps/gui/utils.py:362 ../gramps/gui/utils.py:369
msgid "Error Opening File"
msgstr "Feil ved åpning av fil"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:413
msgid "Updated"
msgstr "Oppdatert"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:425 ../gramps/gui/glade/editlink.glade:227
msgid "New"
msgstr "Ny"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:438
msgid "new"
msgstr "ny"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:438
msgid "update"
msgstr "oppdatering"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:443
msgid "There are no available addons of this type"
msgstr "Det er ingen tilgjengelige programtillegg av denne typen"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:444
#, python-format
msgid "Checked for '%s'"
msgstr "Kontrollert for '%s'"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:445
msgid "' and '"
msgstr "' og '"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:455
msgid "Available Gramps Updates for Addons"
msgstr "Oppdateringer for programtillegg i Gramps er tilgjengelig"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:484
#, python-format
msgid "%(adjective)s: %(addon)s"
msgstr "%(adjective)s: %(addon)s"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:541
msgid "Downloading and installing selected addons..."
msgstr "Laster ned og installerer valgte programtillegg..."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:573 ../gramps/gui/viewmanager.py:580
msgid "Done downloading and installing addons"
msgstr "Ferdig med nedlasting og installasjon av programtillegg"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:574
#, python-format
msgid "%d addon was installed."
msgid_plural "%d addons were installed."
msgstr[0] "%d programtillegg ble installert."
msgstr[1] "%d programtillegg ble installert."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:577
msgid "You need to restart Gramps to see new views."
msgstr "Omstart av Gramps er nødvendig for å se de nye visningsmodusene."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:581
msgid "No addons were installed."
msgstr "Ingen programtillegg ble installert."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:727
msgid "Connect to a recent database"
msgstr "Koble til en nylig brukt database"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:745
msgid "_Family Trees"
msgstr "_Familietrær"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:746
msgid "_Manage Family Trees..."
msgstr "_Håndtere slektstrær..."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:747
msgid "Manage databases"
msgstr "Håndtere databaser"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:748
msgid "Open _Recent"
msgstr "Åpne _nylig brukt"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:749
msgid "Open an existing database"
msgstr "Åpne en eksisterende database"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:750
msgid "_Quit"
msgstr "A_vslutt"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:752
msgid "_View"
msgstr "_Vis"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:753
msgid "_Edit"
msgstr "R_ediger"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:754
msgid "_Preferences..."
msgstr "_Innstillinger..."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:756
msgid "_Help"
msgstr "_Hjelp"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:757
msgid "Gramps _Home Page"
msgstr "Gramps _hjemmeside"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:759
msgid "Gramps _Mailing Lists"
msgstr "Gramps _e-postlister"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:761
msgid "_Report a Bug"
msgstr "_Rapporter en feil"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:763
msgid "_Extra Reports/Tools"
msgstr "_Ekstra rapporter/verktøy"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:765
msgid "_About"
msgstr "O_m"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:767
msgid "_Plugin Manager"
msgstr "_Behandler for programtillegg"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:769
msgid "_FAQ"
msgstr "O_SS"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:770
msgid "_Key Bindings"
msgstr "_Tastekombinasjoner"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:771
msgid "_User Manual"
msgstr "_Brukermanual"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:778
msgid "_Export..."
msgstr "_Eksportere..."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:780
msgid "Make Backup..."
msgstr "Lag sikkerhetskopi..."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:781
msgid "Make a Gramps XML backup of the database"
msgstr "Lag en Gramps XML-sikkerhetskopi av databasen"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:783
msgid "_Abandon Changes and Quit"
msgstr "_Avslutt uten å lagre endringer"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:784 ../gramps/gui/viewmanager.py:787
msgid "_Reports"
msgstr "_Rapporter"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:785
msgid "Open the reports dialog"
msgstr "Åpne rapportvinduet"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:786
msgid "_Go"
msgstr "_Gå"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:788
#, fuzzy
msgid "Books..."
msgstr "Bøker"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:789
msgid "_Windows"
msgstr "_Vinduer"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:826
msgid "Clip_board"
msgstr "Utklippsta_vle"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:827
msgid "Open the Clipboard dialog"
msgstr "Åpne Utklippsvinduet"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:828
msgid "_Import..."
msgstr "_Importere..."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:830 ../gramps/gui/viewmanager.py:833
msgid "_Tools"
msgstr "Verk_tøy"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:831
msgid "Open the tools dialog"
msgstr "Åpne verktøyvinduet"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:832
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Bokmerker"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:834
#, fuzzy
msgid "_Configure..."
msgstr "_Konfigurere visning..."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:835
msgid "Configure the active view"
msgstr "Sett opp den valgte visningen"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:840
msgid "_Navigator"
msgstr "_Navigatør"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:842
msgid "_Toolbar"
msgstr "Verk_tøylinje"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:844
msgid "F_ull Screen"
msgstr "F_ullskjerm"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:849 ../gramps/gui/viewmanager.py:1435
msgid "_Undo"
msgstr "_Angre"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:854 ../gramps/gui/viewmanager.py:1452
msgid "_Redo"
msgstr "_Gjør om"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:860
msgid "Undo History..."
msgstr "Angre historikk..."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:880
#, python-format
msgid "Key %s is not bound"
msgstr "Nøkkel %s er ikke bundet"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:981
msgid "Loading plugins..."
msgstr "Laster inn programtillegg..."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:988 ../gramps/gui/viewmanager.py:1003
msgid "Ready"
msgstr "Klart"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:996
msgid "Registering plugins..."
msgstr "Programtillegg for registrering..."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1033
msgid "Autobackup..."
msgstr "Automatisk sikkerhetskopi..."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1037
msgid "Error saving backup data"
msgstr "Feil ved lagring av data til sikkerhetskopi"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1048
msgid "Abort changes?"
msgstr "Avbryt endringer?"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1049
msgid "Aborting changes will return the database to the state it was before you started this editing session."
msgstr "Avbryt av endringene vil sette databasen tilbake til den tilstanden den var i før du begynte å utføre endringer i denne sesjonen."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1051
msgid "Abort changes"
msgstr "Avbryt endringer"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1061
msgid "Cannot abandon session's changes"
msgstr "Kan ikke avvise de endringene som er gjort"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1062
msgid "Changes cannot be completely abandoned because the number of changes made in the session exceeded the limit."
msgstr "Endringene kan ikke fullføres helt fordi antall endringer i denne sesjonen overskrider grensen."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1216
msgid "View failed to load. Check error output."
msgstr "Vis de som feilet ved innlasting. Sjekk feilutskrift."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1355
msgid "Import Statistics"
msgstr "Importere statistikker"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1404
msgid "Read Only"
msgstr "Skrivebeskyttet"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1487
msgid "Gramps XML Backup"
msgstr "Gramps XML-sikkerhetskopi"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1517
#: ../gramps/plugins/import/importgedcom.glade:281
msgid "File:"
msgstr "Fil:"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1549
msgid "Media:"
msgstr "Media:"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1554
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1020
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1611
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:798
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:972
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:973
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:651
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7956
msgid "Include"
msgstr "Ta med"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1555
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:194
msgid "Megabyte|MB"
msgstr "MB"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1556
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7950
msgid "Exclude"
msgstr "Utelat"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1573
msgid "Backup file already exists! Overwrite?"
msgstr "Fil for sikkerhetskopi finnes allerede! Overskriv?"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1574
#, python-format
msgid "The file '%s' exists."
msgstr "Fila '%s' eksisterer."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1575
msgid "Proceed and overwrite"
msgstr "Fortsett og overskriv"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1576
msgid "Cancel the backup"
msgstr "Avbryt sikkerhetskopieringen"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1583
msgid "Making backup..."
msgstr "Lager sikkerhetskopi..."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1600
#, python-format
msgid "Backup saved to '%s'"
msgstr "Sikkerhetskopi lagret på '%s'"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1603
msgid "Backup aborted"
msgstr "Sikkerhetskopi ble avbrutt"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1621
msgid "Select backup directory"
msgstr "Velg katalog for sikkerhetskopi"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1887
msgid "Failed Loading Plugin"
msgstr "Lasting av programtillegg feilet"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1888
#, python-format
msgid ""
"The plugin %(name)s did not load and reported an error.\n"
"\n"
"%(error_msg)s\n"
"\n"
"If you are unable to fix the fault yourself then you can submit a bug at http://bugs.gramps-project.org or contact the plugin author (%(firstauthoremail)s).\n"
"\n"
"If you do not want Gramps to try and load this plugin again, you can hide it by using the Plugin Manager on the Help menu."
msgstr ""
"Programtillegget %(name)s ble ikke lastet inn og rapporterte en fiel.\n"
"\n"
"%(error_msg)s\n"
"\n"
"Hvis du ikke klarer å reparere feilen selv kan du sende en feilrapport på http://bugs.gramps-project.org eller kontakte utvikleren av programtillegget (%(firstauthoremail)s).\n"
"\n"
"Hvis du ikke vil at Gramps skal laste inn dette programtillegget igjen kan du skjule det ved å bruke behandleren for Programtillegg fra Hjelp-menyen."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1940
msgid "Failed Loading View"
msgstr "Feil ved lasting av visning"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1941
#, python-format
msgid ""
"The view %(name)s did not load and reported an error.\n"
"\n"
"%(error_msg)s\n"
"\n"
"If you are unable to fix the fault yourself then you can submit a bug at http://bugs.gramps-project.org or contact the view author (%(firstauthoremail)s).\n"
"\n"
"If you do not want Gramps to try and load this view again, you can hide it by using the Plugin Manager on the Help menu."
msgstr ""
"Visningen %(name)s ble ikke lastet inn og rapporterte en fiel.\n"
"\n"
"%(error_msg)s\n"
"\n"
"Hvis du ikke klarer å reparere feilen selv kan du sende en feilrapport på http://bugs.gramps-project.org eller kontakte utvikleren av visningen (%(firstauthoremail)s).\n"
"\n"
"Hvis du ikke vil at Gramps skal laste inn denne visningen igjen kan du skjule det ved å bruke behandleren for Programtillegg fra Hjelp-menyen."
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:66
msgid "manual|Bookmarks"
msgstr "Bokmerker"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:219
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:354
msgid "_Add..."
msgstr "_Legg til..."
#: ../gramps/gui/views/listview.py:221
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:356
msgid "_Remove"
msgstr "Fjern"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:223
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:358
msgid "_Merge..."
msgstr "Flett sa_mmen..."
#: ../gramps/gui/views/listview.py:225
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:360
msgid "Export View..."
msgstr "Eksporter visningsresultat..."
#: ../gramps/gui/views/listview.py:231
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:345
msgid "action|_Edit..."
msgstr "R_edigere..."
#: ../gramps/gui/views/listview.py:424
msgid "Active object not visible"
msgstr "Det aktive objektet er ikke synlig"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:435
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:256
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:240
msgid "Could Not Set a Bookmark"
msgstr "Klarte ikke å opprette bokmerket"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:436
msgid "A bookmark could not be set because nothing was selected."
msgstr "Bokmerket kunne ikke lages fordi ingen er valgt."
#: ../gramps/gui/views/listview.py:527
msgid "Remove selected items?"
msgstr "Fjern valgte element?"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:528
msgid "More than one item has been selected for deletion. Ask before deleting each one?"
msgstr "Mer enn ett element som skal slettes er valgt. Spør ved sletting av hvert enkelt?"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:541
msgid "This item is currently being used. Deleting it will remove it from the database and from all other items that reference it."
msgstr "Dette elementet er i bruk. Hvis du fjerner det vil elementet samt alle henvisninger til det bli slettet."
#: ../gramps/gui/views/listview.py:545
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:254
msgid "Deleting item will remove it from the database."
msgstr "Sletting av elementet vil fjerne det fra databasen."
#: ../gramps/gui/views/listview.py:552
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:296
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:256
#, python-format
msgid "Delete %s?"
msgstr "Vil du slette %s?"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:553
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:257
msgid "_Delete Item"
msgstr "_Slett element"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:598
msgid "Column clicked, sorting..."
msgstr "Kolonne valgt, sorterer..."
#: ../gramps/gui/views/listview.py:970
msgid "Export View as Spreadsheet"
msgstr "Eksportere visningsresultat som et regneark"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:978 ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:296
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:315
msgid "Format:"
msgstr "Format:"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:983
msgid "CSV"
msgstr "CSV"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:984
msgid "OpenDocument Spreadsheet"
msgstr "Open Document Regneark"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:1179
msgid "Columns"
msgstr "Kolonner"
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:252
#, python-format
msgid "%s has been bookmarked"
msgstr "%s er lagt til som et bokmerke"
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:257
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:241
msgid "A bookmark could not be set because no one was selected."
msgstr "Bokmerket kunne ikke lages fordi ingen er valgt."
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:272
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Legg til bokmerke"
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:275
#, python-format
msgid "%(title)s..."
msgstr "%(title)s..."
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:292
#: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:504
msgid "_Forward"
msgstr "_Frem"
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:293
msgid "Go to the next object in the history"
msgstr "Gå til neste objekt i historikken"
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:300
#: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:496
msgid "_Back"
msgstr "_Tilbake"
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:301
msgid "Go to the previous object in the history"
msgstr "Gå til forrige objekt i historikken"
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:305
msgid "_Home"
msgstr "Til startpersonen"
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:307
msgid "Go to the default person"
msgstr "Gå til standardpersonen"
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:311
msgid "Set _Home Person"
msgstr "Angi som startperson"
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:336
msgid "No Home Person"
msgstr "Startperson er ikke valgt"
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:337
msgid "You need to set a 'default person' to go to."
msgstr "Du må angi en 'standardpersonen' å gå til."
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:343
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:346
msgid "Jump to by Gramps ID"
msgstr "Hopp til Gramps ID"
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:371
#, python-format
msgid "Error: %s is not a valid Gramps ID"
msgstr "Feil: %s er ikke en gyldig Gramps-ID"
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:413
msgid "_Sidebar"
msgstr "_Sidestolpe"
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:416
msgid "_Bottombar"
msgstr "_Verktøylinje nederst"
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:596
#, python-format
msgid "Configure %(cat)s - %(view)s"
msgstr "Sett opp %(cat)s - %(view)s"
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:613
#, python-format
msgid "%(cat)s - %(view)s"
msgstr "%(cat)s - %(view)s"
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:632
#, python-format
msgid "Configure %s View"
msgstr "Sett opp %s visning"
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:646
#, python-format
msgid "View %(name)s: %(msg)s"
msgstr "Vis %(name)s: %(msg)s"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:221
msgid "New Tag..."
msgstr "Nytt merke..."
#: ../gramps/gui/views/tags.py:223
msgid "Organize Tags..."
msgstr "Organisere merker..."
#: ../gramps/gui/views/tags.py:226
msgid "Tag selected rows"
msgstr "Merk valgte rader"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:268
msgid "Adding Tags"
msgstr "Legg til merker"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:273
#, python-format
msgid "Tag Selection (%s)"
msgstr "Merk utvalg (%s)"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:327
msgid "Change Tag Priority"
msgstr "Endre egenskap for merke"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:372 ../gramps/gui/views/tags.py:379
msgid "Organize Tags"
msgstr "Organisere merker"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:475
#, python-format
msgid "Remove tag '%s'?"
msgstr "Fjerne merke '%s'?"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:476
msgid "The tag definition will be removed. The tag will be also removed from all objects in the database."
msgstr "Merket vil bli fjernet. Merket vil også bli fjernet fra alle objekter i databasen."
#: ../gramps/gui/views/tags.py:505
msgid "Removing Tags"
msgstr "Fjerner merker"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:510
#, python-format
msgid "Delete Tag (%s)"
msgstr "Slett merke (%s)"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:558
msgid "Cannot save tag"
msgstr "Kan ikke lagre merke"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:559
msgid "The tag name cannot be empty"
msgstr "Dette kerket kan ikke være tomt"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:563
#, python-format
msgid "Add Tag (%s)"
msgstr "Legg til merke (%s)"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:569
#, python-format
msgid "Edit Tag (%s)"
msgstr "Rediger merke (%s)"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:579
#, python-format
msgid "Tag: %s"
msgstr ": Merke: %s"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:591
msgid "Tag Name:"
msgstr "Navn på merke:"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:596
msgid "Pick a Color"
msgstr "Velg en farge"
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:67
msgid "<Countries>"
msgstr "<Land>"
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:67
msgid "<States>"
msgstr "<Stater>"
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:67
msgid "<Counties>"
msgstr "<Fylker>"
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:68
msgid "<Places>"
msgstr "<Steder>"
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:143
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:151
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:159
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:167
msgid "Error in format"
msgstr "Feil i format"
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:353
msgid "<no name>"
msgstr "<ingen navn>"
#: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:528
#: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:568
msgid "Building View"
msgstr "Bygger visning"
#: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:571
msgid "Obtaining all rows"
msgstr "Henter alle rader"
#: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:587
msgid "Applying filter"
msgstr "Bruker filter"
#: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:596
msgid "Constructing column data"
msgstr "Bygger kolonnedata"
#: ../gramps/gui/widgets/buttons.py:175
msgid "Record is private"
msgstr "Informasjon er privat"
#: ../gramps/gui/widgets/buttons.py:180
msgid "Record is public"
msgstr "Informasjonen er åpent tilgjengelig"
#: ../gramps/gui/widgets/expandcollapsearrow.py:85
msgid "Expand this section"
msgstr "Utvide dette kapittelet"
#: ../gramps/gui/widgets/expandcollapsearrow.py:88
msgid "Collapse this section"
msgstr "Slå sammen dette kapittelet"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:779
msgid "Drag Properties Button to move and click it for setup"
msgstr "Dra Egenskapsknapp for å flytte og klikk på den for oppsett"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:975
msgid "Right click to add gramplets"
msgstr "Høyreklikk for å legge til smågramps"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1022
msgid "Untitled Gramplet"
msgstr "Smågramps uten navn"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1505
msgid "Number of Columns"
msgstr "Antall kolonner"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1510
msgid "Gramplet Layout"
msgstr "Innstillinger for Smågramps"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1540
msgid "Use maximum height available"
msgstr "Bruk største tilgjengelige høyde"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1546
msgid "Height if not maximized"
msgstr "Høyde om det ikke er maksimert"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1553
msgid "Detached width"
msgstr "Bredde, frikoblet"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1560
msgid "Detached height"
msgstr "Høyde, frikoblet"
#: ../gramps/gui/widgets/labels.py:122
msgid ""
"Click to make this person active\n"
"Right click to display the edit menu\n"
"Click Edit icon (enable in configuration dialog) to edit"
msgstr ""
"Klikk for å gjøre denne personen aktiv\n"
"Høyreklikk for å vise redigeringsmenyen\n"
"Klikk redigeringsikonet (gjør det tilgjengelig i oppsettet) for å redigere"
#: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:643
msgid "Bad Date"
msgstr "Dårlig dato"
#: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:646
msgid "Date more than one year in the future"
msgstr "Dato er mer enn et år inn i fremtiden"
#: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:832
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:798
msgid "Edit the tag list"
msgstr "Rediger merkelista"
#: ../gramps/gui/widgets/photo.py:55
msgid "Double-click on the picture to view it in the default image viewer application."
msgstr "Dobbeltklikk på bildet for å vise det i standard bildevisningsprogram."
#: ../gramps/gui/widgets/progressdialog.py:293
msgid "Progress Information"
msgstr "Fremdriftsinformasjon"
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:80
msgid "Reorder Relationships"
msgstr "Sortere relasjonstyper"
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:168
#, python-format
msgid "Reorder Relationships: %s"
msgstr "Sortere relasjonstyper: %s"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:380
msgid "Spellcheck"
msgstr "Stavekontroll"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:385
msgid "Search selection on web"
msgstr "Søk etter utvalget på Internett"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:396
msgid "_Send Mail To..."
msgstr "_Send e-post til..."
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:397
msgid "Copy _E-mail Address"
msgstr "Kopiere _e-postadresse"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:399
msgid "_Open Link"
msgstr "_Åpne lenke"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:400
msgid "Copy _Link Address"
msgstr "Kopiere _lenkeadresse"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:403
msgid "_Edit Link"
msgstr "_Redigere lenke"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:477
msgid "Background Color"
msgstr "Bakgrunnsfarge"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:481
msgid "Clear Markup"
msgstr "Fjern markering"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:488
msgid "Font family"
msgstr "Skrifttypefamilie"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:500
msgid "Font size"
msgstr "Skriftstørrelse"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:521
msgid "Undo"
msgstr "Angre"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:524
msgid "Redo"
msgstr "Gjør om"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:647
msgid "Select font color"
msgstr "Velg skriftfarge"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:649
msgid "Select background color"
msgstr "Velg bakgrunnsfarge"
#: ../gramps/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1683
#, python-format
msgid "'%s' is not a valid value for this field"
msgstr "'%s' er ikke en gyldig verdi for dette feltet"
#: ../gramps/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1741
msgid "This field is mandatory"
msgstr "Dette feltet er obligatorisk"
#: ../gramps/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1790
#, python-format
msgid "'%s' is not a valid date value"
msgstr "'%s' er ikke en gyldig dato"
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:31
msgid "Plain Text"
msgstr "Ren tekst"
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:32
msgid "Generates documents in plain text format (.txt)."
msgstr "Lager dokumenter i ren tekst (.txt)."
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:51
msgid "Print..."
msgstr "Skriv ut..."
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:52
msgid "Generates documents and prints them directly."
msgstr "Lager dokumenter og skriver dem ut direkte."
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:71
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:72
msgid "Generates documents in HTML format."
msgstr "Lager dokumenter i HTML-format."
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:91
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:92
msgid "Generates documents in LaTeX format."
msgstr "Lager dokumenter i LaTeX-format."
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:111
msgid "OpenDocument Text"
msgstr "OpenDocument tekst"
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:112
msgid "Generates documents in OpenDocument Text format (.odt)."
msgstr "Lager dokumenter i OpenDocument Tekstformat (.odt)."
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:132
msgid "PDF document"
msgstr "PDF-dokument"
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:133
msgid "Generates documents in PDF format (.pdf)."
msgstr "Lager dokumenter i PDF-format (.pdf)."
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:152
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:153
msgid "Generates documents in PostScript format (.ps)."
msgstr "Lager dokumenter i postscript-format (.ps)."
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:172
msgid "RTF document"
msgstr "RTF-dokument"
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:173
msgid "Generates documents in Rich Text format (.rtf)."
msgstr "Lager dokumenter i Riks Tekst-format (.rtf)."
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:192
msgid "SVG document"
msgstr "SVG-dokument"
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:193
msgid "Generates documents in Scalable Vector Graphics format (.svg)."
msgstr "Lager dokumenter i Skalerbart Vektor Grafikk-format (.svg)."
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.py:488
#, python-format
msgid "of %d"
msgstr "av %d"
#: ../gramps/plugins/docgen/htmldoc.py:274
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7708
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:245
msgid "Possible destination error"
msgstr "Mulig målfeil"
#: ../gramps/plugins/docgen/htmldoc.py:275
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7709
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:246
msgid "You appear to have set your target directory to a directory used for data storage. This could create problems with file management. It is recommended that you consider using a different directory to store your generated web pages."
msgstr "Det ser ut som om du har satt målkatalog lik en katalog som brukes for å lagre data. Dette kan lage problemer med filhåndteringen. Det anbefales at du vurderer å bruke en annen katalog for å lagre dine genererte nettsider."
#: ../gramps/plugins/docgen/htmldoc.py:554
#, python-format
msgid "Could not create jpeg version of image %(name)s"
msgstr "Klarte ikke å lage jpeg-versjon av bildet %(name)s"
#: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1219
#, python-format
msgid "Could not open %s"
msgstr "Kunne ikke åpne %s"
#: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1623
#: ../gramps/plugins/docgen/pdfdoc.py:224
msgid "Contents"
msgstr "Innhold"
#: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1662
#: ../gramps/plugins/docgen/pdfdoc.py:257
msgid "Index"
msgstr "Indeks"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:72
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:59
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:83
msgid "short for born|b."
msgstr "f."
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:73
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:60
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:84
msgid "short for died|d."
msgstr "d."
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:74
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:61
msgid "short for married|m."
msgstr "g."
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:137
#, fuzzy
msgid "Ancestor Graph"
msgstr "Anetavle for %s"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:151
#, python-format
msgid "Ancestor Graph for %s"
msgstr "Anetavle for %s"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:704
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:793
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:48
msgid "Ancestor Tree"
msgstr "Anetre"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:705
msgid "Making the Tree..."
msgstr "Lager slektstreet..."
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:794
msgid "Printing the Tree..."
msgstr "Skriver ut treet..."
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:888
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1472
msgid "Tree Options"
msgstr "Treopsjoner"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:890
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:427
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:640
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:261
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:272
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:373
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:393
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:725
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:889
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:253
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:340
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:194
msgid "Center Person"
msgstr "Senterperson"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:891
msgid "The center person for the tree"
msgstr "Senterpersonen for dette treet"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:894
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1492
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:644
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:286
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:415
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:739
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:912
msgid "Generations"
msgstr "Generasjoner"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:895
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1493
msgid "The number of generations to include in the tree"
msgstr "Antall generasjoner som skal være med i treet"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:899
msgid ""
"Display unknown\n"
"generations"
msgstr ""
"Vise ukjente\n"
"generasjoner"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:901
msgid "The number of generations of empty boxes that will be displayed"
msgstr "Antall generasjoner med tomme bokser som skal være med i rapporten"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:908
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1501
msgid "Co_mpress tree"
msgstr "Ko_mprimere tre"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:909
msgid "Whether to remove any extra blank spaces set aside for people that are unknown"
msgstr "Om ekstra mellomrom skal fjernes ved navn for ukjente personer"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:923
msgid ""
"Center person uses\n"
"which format"
msgstr ""
"Hovedperson bruker\n"
"hvilket format"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:925
msgid "Use Fathers Display format"
msgstr "Bruk fedres visningsformat"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:926
msgid "Use Mothers display format"
msgstr "Bruk mødres visningsformat"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:927
msgid "Which Display format to use the center person"
msgstr "Hvilket visningsformat som skal brukes for senterpersonen"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:933
msgid ""
"Father\n"
"Display Format"
msgstr ""
"Far\n"
"visningsformat"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:937
msgid "Display format for the fathers box."
msgstr "Visningsformat til boksen for utdata."
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:950
msgid ""
"Mother\n"
"Display Format"
msgstr ""
"Mor\n"
"visningsformat"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:956
msgid "Display format for the mothers box."
msgstr "Visningsformat for bokser med mødre."
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:959
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1541
msgid "Include Marriage box"
msgstr "Ta med ekteskapsbokser"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:961
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1543
msgid "Whether to include a separate marital box in the report"
msgstr "Om egne ekteskapsbokser skal være med i rapporten"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:964
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1546
msgid ""
"Marriage\n"
"Display Format"
msgstr ""
"Visningsformat\n"
"for ekteskap"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:965
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1547
msgid "Display format for the marital box."
msgstr "Visningsformat til bokser med ekteskapsdata."
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:969
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1560
msgid "Size"
msgstr "Størrelse"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:971
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1562
msgid "Scale tree to fit"
msgstr "Skalere treet så det passer"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:972
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1563
msgid "Do not scale tree"
msgstr "Ikke skalere treet"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:973
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1564
msgid "Scale tree to fit page width only"
msgstr "Skalere treet slik at det passer i bredden"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:974
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1565
msgid "Scale tree to fit the size of the page"
msgstr "Skalere treet slik at det passer på en side"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:976
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1567
msgid "Whether to scale the tree to fit a specific paper size"
msgstr "Om treet skal skaleres for å passe inn på en side"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:982
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1573
msgid ""
"Resize Page to Fit Tree size\n"
"\n"
"Note: Overrides options in the 'Paper Option' tab"
msgstr ""
"Endre sidestørrelse for å tilpasse trestørrelsen.\n"
"Merk: Overstyrer innstillingene i flippen for 'Papirstørrelse'"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:988
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1579
msgid ""
"Whether to resize the page to fit the size \n"
"of the tree. Note: the page will have a \n"
"non standard size.\n"
"\n"
"With this option selected, the following will happen:\n"
"\n"
"With the 'Do not scale tree' option the page\n"
" is resized to the height/width of the tree\n"
"\n"
"With 'Scale tree to fit page width only' the height of\n"
" the page is resized to the height of the tree\n"
"\n"
"With 'Scale tree to fit the size of the page' the page\n"
" is resized to remove any gap in either height or width"
msgstr ""
"Om siden skal endre størrelse for å passe størrelsen\n"
"på treet. Merk: siden vil ha en ustandardisert\n"
"størrelse.\n"
"\n"
"Om denne opsjonen er valgt vil følgende skje:\n"
"\n"
"Med opsjonen 'Ikke skalere treet' vil sidestørrelsen\n"
" bli endret til høyden/bredden på treet\n"
"\n"
"Med 'Skalere treet for å tilpasses bredden' vil høyden\n"
" på siden bli endret til å høyden på treet\n"
"\n"
"Med 'Skalere treet for å tilpasses størrelsen på siden'\n"
" vil sidestørrelsen bli endret for å fjerne alle mellomrom\n"
" enten i høyde eller bredde"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1008
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1599
msgid "inter-box Y scale factor"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1010
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1601
msgid "Make the inter-box Y bigger or smaller"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1013
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1604
#, fuzzy
msgid "box shadow scale factor"
msgstr "Ikke skalere treet"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1015
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1606
msgid "Make the box shadow bigger or smaller"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1022
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1613
msgid "Report Title"
msgstr "Rapporttittel"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1023
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1614
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1663
msgid "Do not include a title"
msgstr "Ikke ta med tittel"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1024
msgid "Include Report Title"
msgstr "Ta med rapporttittel"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1025
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1616
msgid "Choose a title for the report"
msgstr "Velg en tittel for denne rapporten"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1028
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1620
msgid "Include a border"
msgstr "Ta med en ramme"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1029
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1621
msgid "Whether to make a border around the report."
msgstr "Om det skal lages en ramme rundt rapporten."
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1032
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1624
msgid "Include Page Numbers"
msgstr "Ta med sidetall"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1033
msgid "Whether to print page numbers on each page."
msgstr "Om det skal skrives sidetall på hver side."
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1036
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1628
msgid "Include Blank Pages"
msgstr "Ta med blanke sider"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1037
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1629
msgid "Whether to include pages that are blank."
msgstr "Ta med blanke sider."
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1044
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1634
msgid "Include a note"
msgstr "Ta med en kommentar"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1045
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1636
msgid "Whether to include a note on the report."
msgstr "Om det skal tas med et notat i rapporten."
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1050
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1641
msgid ""
"Add a note\n"
"\n"
"$T inserts today's date"
msgstr ""
"Legg til et notat\n"
"\n"
"$T setter inn dagens dato"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1055
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1646
msgid "Note Location"
msgstr "Notatplassering"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1058
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1649
msgid "Where to place the note."
msgstr "Hvor et notat skal plasseres."
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1073
msgid "No generations of empty boxes for unknown ancestors"
msgstr "Ingen generasjoner med tomme bokser for ukjente aner"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1076
msgid "One Generation of empty boxes for unknown ancestors"
msgstr "En generasjon med tomme bokser for ukjente aner"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1080
msgid " Generations of empty boxes for unknown ancestors"
msgstr " Generasjoner av tomme bokser for ukjente aner"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1101
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1700
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:371
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:901
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1096
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:299
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:317
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:732
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:795
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:404
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:227
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:232
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:300
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:579
msgid "The basic style used for the text display."
msgstr "Den grunnleggende stilen for tekstvisning."
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1111
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1722
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:744
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:597
msgid "The basic style used for the note display."
msgstr "Den grunnleggende stilen for notatvisning."
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1121
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1690
msgid "The basic style used for the title display."
msgstr "Den grunnleggende stilen for tittelvisning."
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:99
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:670
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:179
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:102
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:106
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:98
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:334
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:138
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:156
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:77
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:93
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:82
#, python-format
msgid "Person %s is not in the Database"
msgstr "Person %s er ikke i databasen"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:167
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:191
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:271
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:279
msgid "Calendar Report"
msgstr "Kalenderrapport"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:168
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:177
msgid "Formatting months..."
msgstr "Formatere måneder..."
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:272
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:215
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7119
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1069
msgid "Applying Filter..."
msgstr "Bruker filter..."
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:280
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:224
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1075
msgid "Reading database..."
msgstr "Leser database..."
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:322
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:277
#, python-format
msgid "%(person)s, birth%(relation)s"
msgstr "%(person)s, født%(relation)s"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:326
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:281
#, python-format
msgid "%(person)s, %(age)d%(relation)s"
msgid_plural "%(person)s, %(age)d%(relation)s"
msgstr[0] "%(person)s, %(age)d%(relation)s"
msgstr[1] "%(person)s, %(age)d%(relation)s"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:381
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:327
#, python-format
msgid ""
"%(spouse)s and\n"
" %(person)s, wedding"
msgstr ""
"%(spouse)s og\n"
" %(person)s, bryllup"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:386
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:331
#, python-format
msgid ""
"%(spouse)s and\n"
" %(person)s, %(nyears)d"
msgid_plural ""
"%(spouse)s and\n"
" %(person)s, %(nyears)d"
msgstr[0] ""
"%(spouse)s og\n"
" %(person)s, %(nyears)d"
msgstr[1] ""
"%(spouse)s og\n"
" %(person)s, %(nyears)d"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:417
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:419
msgid "Year of calendar"
msgstr "Kalenderår"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:424
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1317
msgid "Select filter to restrict people that appear on calendar"
msgstr "Velg filter for å begrense antall personer som skal vises på kalenderen"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:428
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:641
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:273
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:374
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:394
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:726
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:890
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:254
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:341
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:195
msgid "The center person for the report"
msgstr "Senterpersonen for denne rapporten"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:440
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:283
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:385
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:404
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:736
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:900
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:264
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:641
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:690
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:351
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:205
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7800
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1341
msgid "Select the format to display names"
msgstr "Velg format for å vise navn"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:443
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:388
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1393
msgid "Country for holidays"
msgstr "Land for helligdager"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:454
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:399
msgid "Select the country to see associated holidays"
msgstr "Velg et land for å vise dets helligdager"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:457
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:402
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1418
msgid "First day of week"
msgstr "Første ukedag"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:461
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1421
msgid "Select the first day of the week for the calendar"
msgstr "Velg første ukedag for kalenderen"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:464
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:409
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1408
msgid "Birthday surname"
msgstr "Etternavn ved fødsel"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:465
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:410
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1409
msgid "Wives use husband's surname (from first family listed)"
msgstr "Hustruer bruker mannens etternavn (fra første familie som listes opp)"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:466
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:411
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1411
msgid "Wives use husband's surname (from last family listed)"
msgstr "Hustruer bruker mannens etternavn (fra siste familie som listes opp)"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:467
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:412
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1413
msgid "Wives use their own surname"
msgstr "Hustruer bruker sitt eget etternavn"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:468
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:413
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1414
msgid "Select married women's displayed surname"
msgstr "Velg gifte kvinners viste etternavn"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:471
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:416
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1429
msgid "Include only living people"
msgstr "Ta bare med levende personer"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:472
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1430
msgid "Include only living people in the calendar"
msgstr "Ta bare med levende personer i kalenderen"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:475
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:420
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1433
msgid "Include birthdays"
msgstr "Ta med fødselsdager"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:476
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1434
msgid "Include birthdays in the calendar"
msgstr "Ta med fødselsdager i kalenderen"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:479
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:424
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1437
msgid "Include anniversaries"
msgstr "Ta med jubileer"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:480
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1438
msgid "Include anniversaries in the calendar"
msgstr "Ta med jubileer i kalenderen"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:483
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:484
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:433
msgid "Text Options"
msgstr "Innstillinger for rapporter"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:486
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:440
msgid "Text Area 1"
msgstr "Tekstområde 1"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:486
msgid "My Calendar"
msgstr "Min Kalender"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:487
msgid "First line of text at bottom of calendar"
msgstr "Første linje med tekst på bunn av kalenderen"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:490
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:444
msgid "Text Area 2"
msgstr "Tekstområde 2"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:490
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:444
msgid "Produced with Gramps"
msgstr "Laget med Gramps"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:491
msgid "Second line of text at bottom of calendar"
msgstr "Andre linje med tekst på bunn av kalenderen"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:494
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:448
msgid "Text Area 3"
msgstr "Tekstområde 3"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:495
msgid "Third line of text at bottom of calendar"
msgstr "Tredje linje med tekst på bunn av kalenderen"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:549
msgid "Title text and background color"
msgstr "Titteltekst og bakgrunnsfarge"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:553
msgid "Calendar day numbers"
msgstr "Kalenderdagnumre"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:556
msgid "Daily text display"
msgstr "Visning av daglig tekst"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:558
msgid "Holiday text display"
msgstr "Visning av tekst for helligdager"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:561
msgid "Days of the week text"
msgstr "Tekst for ukedager"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:565
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:513
msgid "Text at bottom, line 1"
msgstr "Bunntekst, linje 1"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:567
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:515
msgid "Text at bottom, line 2"
msgstr "Bunntekst, linje 2"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:569
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:517
msgid "Text at bottom, line 3"
msgstr "Bunntekst, linje 3"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:571
msgid "Borders"
msgstr "Rammer"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:159
#, python-format
msgid "Descendant Chart for %(person)s and %(father1)s, %(mother1)s"
msgstr "Etterkommerrapport for %(person)s og %(father1)s, %(mother1)s"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:166
#, python-format
msgid "Descendant Chart for %(person)s, %(father1)s and %(mother1)s"
msgstr "Etterkommerrapport for %(person)s, %(father1)s og %(mother1)s"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:173
#, python-format
msgid "Descendant Chart for %(father1)s, %(father2)s and %(mother1)s, %(mother2)s"
msgstr "Etterkommerrapport for %(father1)s, %(father2)s og %(mother1)s, %(mother2)s"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:182
#, python-format
msgid "Descendant Chart for %(person)s"
msgstr "Etterkommertre for %(person)s"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:185
#, python-format
msgid "Descendant Chart for %(father)s and %(mother)s"
msgstr "Etterkommertre for %(father)s og %(mother)s"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:322
#, python-format
msgid "Family Chart for %(person)s"
msgstr "Slektstre for %(person)s"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:324
#, python-format
msgid "Family Chart for %(father1)s and %(mother1)s"
msgstr "Slektstre for %(father1)s og %(mother1)s"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:347
msgid "Cousin Chart for "
msgstr "Etterkommertre for "
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:738
#, python-format
msgid "Family %s is not in the Database"
msgstr "Familie %s er ikke i databasen"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1475
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1479
msgid "Report for"
msgstr "Rapport for"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1476
msgid "The main person for the report"
msgstr "Hovedpersonen for denne rapporten"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1480
msgid "The main family for the report"
msgstr "Slektstre for denne rapporten"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1484
msgid "Start with the parent(s) of the selected first"
msgstr "Begynn med foreldre(ne) til den valgte først"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1487
msgid "Will show the parents, brother and sisters of the selected person."
msgstr "Vil vise foreldrene og søsknene til valgte personen."
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1496
msgid "Level of Spouses"
msgstr "Nivå med ektefeller"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1497
msgid "0=no Spouses, 1=include Spouses, 2=include Spouses of the spouse, etc"
msgstr "0=ingen ektefeller, 1=ta med ektefeller, 2=ta med ektefeller til ektefeller osv"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1502
msgid "Whether to move people up, where possible, resulting in a smaller tree"
msgstr "Om personer skal flyttes oppover når det er mulig, noe som resulterer i et mindre tre"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1509
msgid ""
"Descendant\n"
"Display Format"
msgstr ""
"Etterkommers\n"
"visningsformat"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1513
msgid "Display format for a descendant."
msgstr "Visningsformat for etterkommere."
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1516
msgid "Bold direct descendants"
msgstr "Uthev direkte etterkommere"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1518
msgid "Whether to bold those people that are direct (not step or half) descendants."
msgstr "Om personer som er direkte etterkommere (ikke ste- eller halv) skal utheves."
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1530
msgid "Indent Spouses"
msgstr "Innrykk ved ektefeller"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1531
msgid "Whether to indent the spouses in the tree."
msgstr "Om ektefeller skal ha et innrykk i treet."
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1534
msgid ""
"Spousal\n"
"Display Format"
msgstr ""
"Visningsformat\n"
"for ektefeller"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1538
msgid "Display format for a spouse."
msgstr "Visningsformat for ektefelle."
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1551
msgid "Replace"
msgstr "Erstatt"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1554
msgid ""
"Replace Display Format:\n"
"'Replace this'/' with this'"
msgstr ""
"Erstatt visningsformat:\n"
"Erstatt denne'/' med denne'"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1556
msgid ""
"i.e.\n"
"United States of America/U.S.A"
msgstr ""
"f.eks.\n"
"Amerikas Forente Stater/USA"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1615
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1664
msgid "Descendant Chart for [selected person(s)]"
msgstr "Etterkommertre for [valgt(e) person(er)]"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1625
msgid "Whether to include page numbers on each page."
msgstr "Om det skal tas med sidetall på hver side."
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1668
msgid "Family Chart for [names of chosen family]"
msgstr "Slektstre for [navn på valgt familie]"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1672
msgid "Cousin Chart for [names of children]"
msgstr "Søskenbarntre for [navn på barn]"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1712
msgid "The bold style used for the text display."
msgstr "Den uthevede stilen som brukes for tekstvisningen."
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:32
msgid "Ancestor Chart"
msgstr "Anetavle"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:33
msgid "Produces a graphical ancestral chart"
msgstr "Lager en grafisk anetavle"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:49
msgid "Produces a graphical ancestral tree"
msgstr "Lager en grafisk anetavle"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:70
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:79
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:85
msgid "Calendar"
msgstr "Kalender"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:71
msgid "Produces a graphical calendar"
msgstr "Lager en grafisk kalender"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:92
msgid "Descendant Chart"
msgstr "Etterkommertavle"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:93
msgid "Produces a graphical descendant chart"
msgstr "Lager en grafisk etterkommertavle"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:108
msgid "Descendant Tree"
msgstr "Etterkommertavle"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:109
msgid "Produces a graphical descendant tree"
msgstr "Lager et grafisk etterkommertre"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:130
msgid "Family Descendant Chart"
msgstr "Etterkommertavle for familie"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:131
msgid "Produces a graphical descendant chart around a family"
msgstr "Lager en grafisk etterkommertavle rundt en familie"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:147
msgid "Family Descendant Tree"
msgstr "Etterkommertavle"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:148
msgid "Produces a graphical descendant tree around a family"
msgstr "Lager et grafisk etterkommertre rundt en familie"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:171
msgid "Produces fan charts"
msgstr "Lag et viftekart"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:192
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:735
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:742
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:787
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:788
msgid "Statistics Charts"
msgstr "Statistikkdiagram"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:193
msgid "Produces statistical bar and pie charts of the people in the database"
msgstr "Lager statistiske stolpe- og kake-diagrammer over personene i databasen"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:216
msgid "Timeline Chart"
msgstr "Tidslinjetavle"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:217
msgid "Produces a timeline chart."
msgstr "Lager en tidslinjetavle."
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:243
#, python-format
msgid "%(generations)d Generation Fan Chart for %(person)s"
msgstr "%(generations)d generasjoners viftetavle for %(person)s"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:254
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(generations)d Generation Fan Chart for\n"
"%(person)s"
msgstr "%(generations)d generasjoners viftetavle for %(person)s"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:645
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:287
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:416
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:740
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:914
msgid "The number of generations to include in the report"
msgstr "Antall generasjoner som skal være med i rapporten"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:648
msgid "Type of graph"
msgstr "Graftype"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:649
msgid "full circle"
msgstr "Hel sirkel"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:650
msgid "half circle"
msgstr "Halvsirkel"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:651
msgid "quarter circle"
msgstr "Kvartsirkel"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:652
msgid "The form of the graph: full circle, half circle, or quarter circle."
msgstr "Form på den grafiske rapporten: helsirkel, halvsirkel eller kvartsirkel."
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:656
msgid "Background color"
msgstr "Bakgrunnsfarge"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:657
msgid "white"
msgstr "hvit"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:658
msgid "generation dependent"
msgstr "Generasjonsavhengig"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:659
msgid "Background color is either white or generation dependent"
msgstr "Bakgrunnsfargen er enten hvit eller generasjonsavhengig"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:663
msgid "Orientation of radial texts"
msgstr "orientering av radiell tekst"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:665
msgid "upright"
msgstr "øverst til høyre"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:666
msgid "roundabout"
msgstr "sirkelbue"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:667
msgid "Print radial texts upright or roundabout"
msgstr "Skriv ut radielle tekster som en linje eller følg sirkelbuen"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:669
msgid "Draw empty boxes"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:670
msgid "Draw the background although there is no information"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:673
#, fuzzy
msgid "Use one font style for all generations"
msgstr "Dobbeltklikk for å se alle generasjoner"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:674
msgid "You can customize font and color for each generation in the style editor"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:701
#: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:96
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:96
msgid "The style used for the title."
msgstr "Stil som blir brukt på tittelen."
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:710
#, fuzzy
msgid "The basic style used for the default text display."
msgstr "Den grunnleggende stilen for tekstvisning."
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:720
#, fuzzy
msgid "The style used for the text display of generation "
msgstr "Den uthevede stilen som brukes for tekstvisningen."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:297
msgid "Item count"
msgstr "Elementteller"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:301
msgid "Both"
msgstr "Begge"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:302
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:393
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:721
msgid "Men"
msgstr "Menn"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:303
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:395
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:723
msgid "Women"
msgstr "Kvinner"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:318
msgid "person|Title"
msgstr "Tittel"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:322
msgid "Forename"
msgstr "Fornavn"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:326
msgid "Birth year"
msgstr "Fødselsår"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:328
msgid "Death year"
msgstr "Dødsår"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:330
msgid "Birth month"
msgstr "Fødselsmåned"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:332
msgid "Death month"
msgstr "Dødsmåned"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:334
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:335
#: ../gramps/plugins/import/importcsv.py:183
msgid "Birth place"
msgstr "Fødselssted"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:336
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:337
#: ../gramps/plugins/import/importcsv.py:205
msgid "Death place"
msgstr "Dødssted"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:338
msgid "Marriage place"
msgstr "Ekteskapssted"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:340
msgid "Number of relationships"
msgstr "Antall relasjoner"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:342
msgid "Age when first child born"
msgstr "Alder ved fødsel til førstefødte barn"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:344
msgid "Age when last child born"
msgstr "Alder ved fødsel til sistefødte barn"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:346
msgid "Number of children"
msgstr "Antall barn"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:348
msgid "Age at marriage"
msgstr "Alder ved ekteskapsinngåelse"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:350
msgid "Age at death"
msgstr "Alder ved død"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:354
msgid "Event type"
msgstr "Hendelsestyper"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:368
msgid "(Preferred) title missing"
msgstr "(Foretrukket) tittel mangler"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:377
msgid "(Preferred) forename missing"
msgstr "(Foretrukket) fornavn mangler"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:386
msgid "(Preferred) surname missing"
msgstr "(Foretrukket) etternavn mangler"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:396
msgid "Gender unknown"
msgstr "Kjønn ukjent"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:405
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:414
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:518
msgid "Date(s) missing"
msgstr "Dato(er) mangler"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:423
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:437
msgid "Place missing"
msgstr "Sted mangler"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:445
msgid "Already dead"
msgstr "Allerede død"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:452
msgid "Still alive"
msgstr "Lever fortsatt"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:460
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:472
msgid "Events missing"
msgstr "Hendelser mangler"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:480
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:488
msgid "Children missing"
msgstr "Barn mangler"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:507
msgid "Birth missing"
msgstr "Fødsel mangler"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:608
msgid "Personal information missing"
msgstr "Personlig informasjon mangler"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:736
msgid "Collecting data..."
msgstr "Samler data..."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:743
msgid "Sorting data..."
msgstr "Sorterer data..."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:753
#, python-format
msgid "%(genders)s born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
msgstr "%(genders)s født %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:755
#, python-format
msgid "Persons born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
msgstr "Personer født %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:789
msgid "Saving charts..."
msgstr "Lagrer diagram..."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:840
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:875
#, python-format
msgid "%s (persons):"
msgstr "%s (personer):"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:921
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:136
msgid "Determines what people are included in the report."
msgstr "Beregner hvilke personer som skal tas med i rapporten."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:925
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:382
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:482
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:678
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:140
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:172
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7780
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1321
msgid "Filter Person"
msgstr "Filtrere person"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:926
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:679
msgid "The center person for the filter."
msgstr "Senterpersonen for filteret."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:932
msgid "Sort chart items by"
msgstr "Sorter diagramelementer fra"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:937
msgid "Select how the statistical data is sorted."
msgstr "Velg hvordan de statistiske data skal bli sortert."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:940
msgid "Sort in reverse order"
msgstr "Sorter i motsatt rekkefølge"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:941
msgid "Check to reverse the sorting order."
msgstr "Kryss av for å reversere sorteringsrekkefølgen."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:945
msgid "People Born After"
msgstr "Personer født etter"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:947
msgid "Birth year from which to include people."
msgstr "Fødselsår for personene som skal være med."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:950
msgid "People Born Before"
msgstr "Personer født før"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:952
msgid "Birth year until which to include people"
msgstr "Fødselsår inntil når en person skal tas med"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:955
msgid "Include people without known birth years"
msgstr "Ta med personer uten fødselsår"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:957
msgid "Whether to include people without known birth years."
msgstr "Om personer uten kjent fødselsår skal tas med."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:961
msgid "Genders included"
msgstr "Ta med kjønn"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:966
msgid "Select which genders are included into statistics."
msgstr "Velg hvilke kjønn som skal tas med i statistikken."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:970
msgid "Max. items for a pie"
msgstr "Maks antall kakedeler"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:971
msgid "With fewer items pie chart and legend will be used instead of a bar chart."
msgstr "Med færre elementer vil et kakediagram med forklaringer bli brukt i stedet for stolpediagram."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:982
msgid "Charts 1"
msgstr "Diagrammer 1"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:984
msgid "Charts 2"
msgstr "Diagrammer 2"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:987
msgid "Include charts with indicated data."
msgstr "Ta med diagram med markerte data."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1027
msgid "The style used for the items and values."
msgstr "Stilen brukt for elementer og verdier."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1036
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:445
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:348
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:444
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:855
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1050
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:281
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:723
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:763
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:386
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:220
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:165
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:281
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:559
msgid "The style used for the title of the page."
msgstr "Stilen som brukes på sidens tittel."
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:111
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:138
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:150
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:307
msgid "Timeline"
msgstr "Tidslinje"
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:112
msgid "Applying filter..."
msgstr "Bruker filter..."
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:138
msgid "Sorting dates..."
msgstr "Sorterer datoer..."
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:151
msgid "Calculating timeline..."
msgstr "Beregner tidslinje..."
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:249
#, python-format
msgid "Sorted by %s"
msgstr "Sortert på %s"
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:251
#, python-format
msgid "Timeline Graph for %s"
msgstr "Tidslinjegraf for %s"
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:282
msgid "No Date Information"
msgstr "Ingen datoinformasjon"
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:308
msgid "Finding date range..."
msgstr "Finner datointervallet..."
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:378
msgid "Determines what people are included in the report"
msgstr "Beregner hvilke personer som skal tas med i rapporten"
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:383
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:483
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:141
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:173
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7781
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1322
msgid "The center person for the filter"
msgstr "Senterpersonen for filteret"
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:389
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:179
msgid "Sort by"
msgstr "Sorter etter"
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:394
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:184
msgid "Sorting method to use"
msgstr "Sorteringsmetode som skal brukes"
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:427
msgid "The style used for the person's name."
msgstr "Stil som brukes på personens navn."
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:436
msgid "The style used for the year labels."
msgstr "Stil som brukes på årstallsmerkelapper."
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:194
msgid "Include people"
msgstr "Ta med personer"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:195
msgid "Include marriages"
msgstr "Ta med ekteskap"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:196
msgid "Include children"
msgstr "Ta med barn"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:197
msgid "Translate headers"
msgstr "Oversette overskrifter"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:335
#: ../gramps/plugins/import/importcsv.py:187
msgid "Birth source"
msgstr "Kilde for fødsel"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:336
#: ../gramps/plugins/import/importcsv.py:193
msgid "Baptism date"
msgstr "Dåpsdato"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:336
#: ../gramps/plugins/import/importcsv.py:191
msgid "Baptism place"
msgstr "Dåpssted"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:336
#: ../gramps/plugins/import/importcsv.py:196
msgid "Baptism source"
msgstr "Kilde for dåp"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:337
#: ../gramps/plugins/import/importcsv.py:209
msgid "Death source"
msgstr "Kilde for død"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:338
#: ../gramps/plugins/import/importcsv.py:200
msgid "Burial date"
msgstr "Begravelsesdato"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:338
#: ../gramps/plugins/import/importcsv.py:198
msgid "Burial place"
msgstr "Begravelsessted"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:338
#: ../gramps/plugins/import/importcsv.py:203
msgid "Burial source"
msgstr "Kilde for begravelse"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:455
#: ../gramps/plugins/import/importcsv.py:224
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:565
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2366
msgid "Husband"
msgstr "Ektemann"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:455
#: ../gramps/plugins/import/importcsv.py:221
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:574
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2368
msgid "Wife"
msgstr "Kone"
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:413
msgid "Writing individuals"
msgstr "Skriver personer"
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:777
msgid "Writing families"
msgstr "Skriver familier"
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:941
msgid "Writing sources"
msgstr "Skriver kilder"
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:976
msgid "Writing notes"
msgstr "Skriver notater"
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1014
msgid "Writing repositories"
msgstr "Skriver oppbevaringssteder"
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1459
msgid "Export failed"
msgstr "Eksporteringen feilet"
#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.py:102
msgid "No families matched by selected filter"
msgstr "Søket ga ingen familier med dette filteret"
#: ../gramps/plugins/export/exportpkg.py:181
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:136
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:146
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:164
#, python-format
msgid "Failure writing %s"
msgstr "Det oppsto en feil under skrivingen av %s"
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:136
#, python-format
msgid "Marriage of %s"
msgstr "Ekteskap til %s"
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:155
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:160
#, python-format
msgid "Birth of %s"
msgstr "Fødsel til %s"
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:173
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:179
#, python-format
msgid "Death of %s"
msgstr "Dødsfall til %s"
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:238
#, python-format
msgid "Anniversary: %s"
msgstr "Jubileum: %s"
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:137
msgid "The database cannot be saved because you do not have permission to write to the directory. Please make sure you have write access to the directory and try again."
msgstr "Databasen kan ikke lagres fordi du ikke har rettigheter til å skrive til katalogen. Vennligst kontroller at du har skrivetilgang til katalogen og prøv på nytt."
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:147
msgid "The database cannot be saved because you do not have permission to write to the file. Please make sure you have write access to the file and try again."
msgstr "Databasen kan ikke lagres fordi du ikke har rettigheter til å skrive til fila. Vennligst kontroller at du har skrivetilgang til fila og prøv på nytt."
#: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:59
msgid "Enter a date, click Run"
msgstr "Skriv inn en dato, klikk Kjør"
#: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:67
msgid "Enter a valid date (like YYYY-MM-DD) in the entry below and click Run. This will compute the ages for everyone in your Family Tree on that date. You can then sort by the age column, and double-click the row to view or edit."
msgstr "Skriv inn en gyldig dato (f.eks. YYYY-MM-DD) i tekstboksen under og klikk Kjør. Dette vil beregne alder på alle personer i Slektsdatabasen din ved den angitte datoen. Du kan da sortere på alder og dobbeltklikke på en rad for å se eller redigere."
#: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:75
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:50
msgid "Run"
msgstr "Kjør"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:47
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:57
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:73
msgid "Max age"
msgstr "Høyeste alder"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:49
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:58
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:74
msgid "Max age of Mother at birth"
msgstr "Høyeste alder for å bli mor"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:51
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:59
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:75
msgid "Max age of Father at birth"
msgstr "Høyeste alder for å bli far"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:53
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:60
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:76
msgid "Chart width"
msgstr "Diagrambredde"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:170
msgid "Lifespan Age Distribution"
msgstr "Fordeling på livstid"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:171
msgid "Father - Child Age Diff Distribution"
msgstr "Fordeling av aldersforskjell mellom far og barn"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:171
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:172
msgid "Diff"
msgstr "Diff"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:172
msgid "Mother - Child Age Diff Distribution"
msgstr "Fordeling av aldersforskjell mellom mor og barn"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:229
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:233
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:240
msgid "Statistics"
msgstr "Statistikker"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:230
msgid "Total"
msgstr "Total"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:231
msgid "Minimum"
msgstr "Minimum"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:232
msgid "Average"
msgstr "Gjennomsnitt"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:233
msgid "Median"
msgstr "Median"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:234
msgid "Maximum"
msgstr "Maksimum"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:277
#, python-format
msgid "Double-click to see %d people"
msgstr "Dobbeltklikk for å se %d personer"
#: ../gramps/plugins/gramplet/attributes.py:42
msgid "Double-click on a row to view a quick report showing all people with the selected attribute."
msgstr "Dobbeltklikk på en rad for å vise en kort rapport som viser alle personer med den valgte egenskapen."
#: ../gramps/plugins/gramplet/attributesgramplet.py:31
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendgramplet.py:48
#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:45
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:50
#: ../gramps/plugins/gramplet/recordsgramplet.py:50
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:41
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:54
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:66
#: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:49
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:46
msgid "No Family Tree loaded."
msgstr "Ingen Slektstre er lastet."
#: ../gramps/plugins/gramplet/attributesgramplet.py:49
#, python-format
msgid "Active person: <b>%s</b>"
msgstr "Aktiv person: <b>%s</b>"
#: ../gramps/plugins/gramplet/calendargramplet.py:39
msgid "Double-click a day for details"
msgstr "Dobbeltklikk på en dag for å se detaljer"
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:80
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:176
msgid "Double-click on a row to edit the selected child."
msgstr "Dobbeltklikk på en rad for å se/redigere det valgte barnet."
#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:44
msgid "Double-click on a row to edit the selected source/citation."
msgstr "Dobbeltklikk på en rad for å redigere den valgte kilden/siteringen."
#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:48
msgid "Source/Citation"
msgstr "Kilde/Sitering"
#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:50
msgid "Publisher"
msgstr "Utgiver"
#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:121
msgid "<No Citation>"
msgstr "<Ingen siteringer>"
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendgramplet.py:49
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:51
msgid "Move mouse over links for options"
msgstr "Beveg pekeren over lenkene for å se valg"
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendgramplet.py:63
msgid "No Active Person selected."
msgstr "Ingen aktiv person er valgt."
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendgramplet.py:139
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendgramplet.py:157
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:164
msgid "Click to make active\n"
msgstr "Klikk for å gjøre aktiv\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendgramplet.py:140
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendgramplet.py:158
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:165
msgid "Right-click to edit"
msgstr "Høyreklikk for å redigere"
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendgramplet.py:154
msgid " sp. "
msgstr " ef. "
#: ../gramps/plugins/gramplet/editexifmetadata.py:146
msgid "<-- Image Types -->"
msgstr "<-- Bildetyper -->"
#: ../gramps/plugins/gramplet/editexifmetadata.py:169
msgid "Warning: Changing this entry will update the Media object title field in Gramps not Exiv2 metadata."
msgstr "Advarsel: Denne forekomsten vil oppdatere tittelfeltet for mediaobjektet i Gramps, ikke Exiv2-metadata."
#: ../gramps/plugins/gramplet/editexifmetadata.py:172
#, fuzzy
msgid "Provide a short description for this image."
msgstr "Gi en kort beskrivelse av dette bildet."
#: ../gramps/plugins/gramplet/editexifmetadata.py:174
msgid "Enter the Artist/ Author of this image. The person's name or the company who is responsible for the creation of this image."
msgstr "Skriv inn Artist/Forfatter av dette bildet. Personens navn eller firma som er ansvarlig dette bildet."
#: ../gramps/plugins/gramplet/editexifmetadata.py:177
msgid "Enter the copyright information for this image. \n"
msgstr "Skriv inn opphavsrettinformasjonen for dette bildet. \n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/editexifmetadata.py:179
msgid ""
"The original date/ time when the image was first created/ taken as in a photograph.\n"
"Example: 1830-01-1 09:30:59"
msgstr ""
"Den opprinnelige dato/ tid for når bildet først ble laget/ tatt som i et fotografi.\n"
"Eksempel: 1830-01-1 09:30:59"
#: ../gramps/plugins/gramplet/editexifmetadata.py:182
msgid ""
"This is the date/ time that the image was last changed/ modified.\n"
"Example: 2011-05-24 14:30:00"
msgstr ""
"Dette er den datoen/ tiden da bildet sist ble endret.\n"
"Eksempel: 2011-05-24 14:30:00"
#: ../gramps/plugins/gramplet/editexifmetadata.py:185
msgid ""
"Enter the Latitude GPS coordinates for this image,\n"
"Example: 43.722965, 43 43 22 N, 38° 38 03″ N, 38 38 3"
msgstr ""
"Skriv inn GPS breddegradkoordinatene for dette bildet,\n"
"Eksempel: 59.66851, 59 40 06, N 59° 40 11″ N, 38 38 3"
#: ../gramps/plugins/gramplet/editexifmetadata.py:188
msgid ""
"Enter the Longitude GPS coordinates for this image,\n"
"Example: 10.396378, 10 23 46 E, 105° 6 6″ W, -105 6 6"
msgstr ""
"Skriv inn GPS lengdegradkoordinatene for dette bildet,\n"
"Eksempel: 10.396378, 10 23 46 E, 105° 6 6″ W, -105 6 6"
#: ../gramps/plugins/gramplet/editexifmetadata.py:191
msgid "This is the measurement of Above or Below Sea Level. It is measured in meters.Example: 200.558, -200.558"
msgstr "Dette er måling av over eller under havflata. Det måles i meter. Eksempel: 20.558, -200.558"
#: ../gramps/plugins/gramplet/editexifmetadata.py:200
msgid "Displays the Gramps Wiki Help page for 'Edit Image Exif Metadata' in your web browser."
msgstr "Viser hjelpesiden på Gramps Wiki for 'Redigere Exif-metadata for bilde' i din nettleser."
#: ../gramps/plugins/gramplet/editexifmetadata.py:203
msgid ""
"This will open up a new window to allow you to edit/ modify this image's Exif metadata.\n"
" It will also allow you to be able to Save the modified metadata."
msgstr ""
"Dette vil åpne et et nytt vindu for å kunne redigere Exif-data for dette bildet.\n"
" Det vil også gi deg mulighet for å lagre de endrede metadata."
#: ../gramps/plugins/gramplet/editexifmetadata.py:207
msgid "Will produce a Popup window showing a Thumbnail Viewing Area"
msgstr "Vil lage et sprettoppvindu som viser et lite visningsområde"
#: ../gramps/plugins/gramplet/editexifmetadata.py:209
msgid "Select from a drop- down box the image file type that you would like to convert your non- Exiv2 compatible media object to."
msgstr "Fra en nedtrekkeliste velger du filtypen for bildet du vil konvertere fra et mediaobjekt som ikke er Exiv2-kompatibelt."
#: ../gramps/plugins/gramplet/editexifmetadata.py:212
msgid "If your image is not of an image type that can have Exif metadata read/ written to/from, convert it to a type that can?"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/editexifmetadata.py:215
msgid "WARNING: This will completely erase all Exif metadata from this image! Are you sure that you want to do this?"
msgstr "ADVARSEL: Dette vil fjerne fullstendig alle Exif-metadata fra dette bildet! Er du sikker på at du vil gjøre dette?"
#: ../gramps/plugins/gramplet/editexifmetadata.py:313
msgid "Thumbnail"
msgstr "Småbilde"
#: ../gramps/plugins/gramplet/editexifmetadata.py:395
msgid "Select an image to begin..."
msgstr "Velg et bilde for å begynne..."
#: ../gramps/plugins/gramplet/editexifmetadata.py:417
msgid ""
"Image is NOT readable,\n"
"Please choose a different image..."
msgstr ""
"Bildet er IKKE lesbart,\n"
"Velg et annet bilde..."
#: ../gramps/plugins/gramplet/editexifmetadata.py:433
msgid ""
"Image is NOT writable,\n"
"You will NOT be able to save Exif metadata...."
msgstr ""
"Bildet er IKKE skrivbart,\n"
"Du vil IKKE kunne lagre Exif-metadata...."
#: ../gramps/plugins/gramplet/editexifmetadata.py:445
msgid "Please convert this image to an Exiv2- compatible image type..."
msgstr "Konverterer bildet til et Exiv2-kompatibelt bildeformat..."
#: ../gramps/plugins/gramplet/editexifmetadata.py:468
#, fuzzy
msgid "Image Size : %04(width)d x %04(height)d pixels"
msgstr "Bildestørrelse : %04d x %04d punkt"
#: ../gramps/plugins/gramplet/editexifmetadata.py:501
msgid "Displaying Exif metadata..."
msgstr "Viser Exif-metadata..."
#: ../gramps/plugins/gramplet/editexifmetadata.py:668
msgid "Click Close to close this Thumbnail View Area."
msgstr "Klikk Lukke for å lukke dette visningsområdet for småbilde."
#: ../gramps/plugins/gramplet/editexifmetadata.py:672
msgid "Thumbnail View Area"
msgstr "Visningsområde for småbilde"
#: ../gramps/plugins/gramplet/editexifmetadata.py:751
#: ../gramps/plugins/gramplet/editexifmetadata.py:1157
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:319
msgid "Edit Image Exif Metadata"
msgstr "Redigere Metadata for bilde"
#: ../gramps/plugins/gramplet/editexifmetadata.py:751
msgid "WARNING: You are about to convert this image into a .jpeg image. Are you sure that you want to do this?"
msgstr "ADVARSEL: Du er i ferd med å konvertere dette bildet til et .jpeg-bilde. Er du sikker på at du vil gjøre dette?"
#: ../gramps/plugins/gramplet/editexifmetadata.py:753
msgid "Convert and Delete"
msgstr "Konvertere og slette"
#: ../gramps/plugins/gramplet/editexifmetadata.py:753
msgid "Convert"
msgstr "Konvertere"
#: ../gramps/plugins/gramplet/editexifmetadata.py:839
msgid "Your image has been converted and the original file has been deleted, and the full path has been updated!"
msgstr "Bildet ditt er blitt konvertert og originalbildet er slettet, og den fullstendige stien er oppdatert"
#: ../gramps/plugins/gramplet/editexifmetadata.py:843
msgid "There has been an error, Please check your source and destination file paths..."
msgstr "Det har oppstått en feil. Kontroller kilden og målet i filbanen..."
#: ../gramps/plugins/gramplet/editexifmetadata.py:846
msgid "There was an error in deleting the original file. You will need to delete it yourself!"
msgstr "Det oppstod en feil ved sletting av originalfil. Du må slette den selv!"
#: ../gramps/plugins/gramplet/editexifmetadata.py:863
msgid "There was an error in converting your image file."
msgstr "Det var en feil ved konvertering av bildefila di."
#: ../gramps/plugins/gramplet/editexifmetadata.py:874
msgid "Media Path Update"
msgstr "Oppdatere filbane for media"
#: ../gramps/plugins/gramplet/editexifmetadata.py:880
msgid "There has been an error in updating the image file's path!"
msgstr "Det ble en feil da stien for bildefila skulle oppdateres!"
#: ../gramps/plugins/gramplet/editexifmetadata.py:914
msgid "Click the close button when you are finished modifying this image's Exif metadata."
msgstr "Klikk på lukkeknappen når du er ferdig med å se endre Exif-metadata for dette bildet."
#: ../gramps/plugins/gramplet/editexifmetadata.py:952
msgid "Saves a copy of the data fields into the image's Exif metadata."
msgstr "Lagrer en kopi av datafeltene i bildets Exif-metadata."
#: ../gramps/plugins/gramplet/editexifmetadata.py:955
msgid "Re -display the data fields that were cleared from the Edit Area."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/editexifmetadata.py:958
msgid "This button will clear all of the data fields shown here."
msgstr "Denne knappen vil fjerne alle datafeltene som vises her."
#: ../gramps/plugins/gramplet/editexifmetadata.py:961
msgid ""
"Closes this popup Edit window.\n"
"WARNING: This action will NOT Save any changes/ modification made to this image's Exif metadata."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/editexifmetadata.py:988
msgid "Media Object Title"
msgstr "Tittel for mediaobjekt"
#: ../gramps/plugins/gramplet/editexifmetadata.py:998
msgid "media Title: "
msgstr "Mediatittel: "
#: ../gramps/plugins/gramplet/editexifmetadata.py:1012
msgid "General Data"
msgstr "Generelle data"
#: ../gramps/plugins/gramplet/editexifmetadata.py:1022
msgid "Description: "
msgstr "Beskrivelse: "
#: ../gramps/plugins/gramplet/editexifmetadata.py:1023
msgid "Artist: "
msgstr "Artist: "
#: ../gramps/plugins/gramplet/editexifmetadata.py:1024
msgid "Copyright: "
msgstr "Opphavsrett: "
#: ../gramps/plugins/gramplet/editexifmetadata.py:1037
msgid "Date/ Time"
msgstr "Dato/Tid"
#: ../gramps/plugins/gramplet/editexifmetadata.py:1051
msgid "Original: "
msgstr "Opprinnelig: "
#: ../gramps/plugins/gramplet/editexifmetadata.py:1052
msgid "Modified: "
msgstr "Endret: "
#: ../gramps/plugins/gramplet/editexifmetadata.py:1069
msgid "Latitude/ Longitude/ Altitude GPS coordinates"
msgstr "Bredde-/ Lengdegrad/ Høyde GPS-kordinater"
#: ../gramps/plugins/gramplet/editexifmetadata.py:1083
msgid "Latitude :"
msgstr "Breddegrad :"
#: ../gramps/plugins/gramplet/editexifmetadata.py:1084
msgid "Longitude :"
msgstr "Lengdegrad :"
#: ../gramps/plugins/gramplet/editexifmetadata.py:1085
msgid "Altitude :"
msgstr "Høyde :"
#: ../gramps/plugins/gramplet/editexifmetadata.py:1137
msgid "Bad Date/Time"
msgstr "Ugyldig Dato/Tid"
#: ../gramps/plugins/gramplet/editexifmetadata.py:1157
msgid "WARNING! You are about to completely delete the Exif metadata from this image?"
msgstr "ADVARSEL! Du er i ferd med å fullstendig slette Exif-metadata fra dette bildet?"
#: ../gramps/plugins/gramplet/editexifmetadata.py:1322
msgid "Media Title Update"
msgstr "Oppdatering av Mediatittel"
#: ../gramps/plugins/gramplet/editexifmetadata.py:1348
msgid "Media Object Date Created"
msgstr "Dato for Mediaobjekter er laget"
#: ../gramps/plugins/gramplet/editexifmetadata.py:1420
msgid "Saving Exif metadata to this image..."
msgstr "Lagrer Exif-metadata til dette bildet..."
#: ../gramps/plugins/gramplet/editexifmetadata.py:1467
msgid "All Exif metadata has been deleted from this image..."
msgstr "Alle Exif-metadata er blitt slettet fra dette bildet..."
#: ../gramps/plugins/gramplet/editexifmetadata.py:1472
msgid "There was an error in stripping the Exif metadata from this image..."
msgstr "Det var en feil da Exif-metadata for bildet ble fjernet..."
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:49
#: ../gramps/plugins/gramplet/personresidence.py:45
msgid "Double-click on a row to edit the selected event."
msgstr "Dobbeltklikk på en rad for å redigere den valgte hendelsen."
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:54
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:350
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:364
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:378
msgid "Details"
msgstr "Detaljer"
#: ../gramps/plugins/gramplet/fanchartdescgramplet.py:79
#: ../gramps/plugins/gramplet/fanchartgramplet.py:84
msgid ""
"Click to expand/contract person\n"
"Right-click for options\n"
"Click and drag in open area to rotate"
msgstr ""
"Klikk for å utvide/trekke sammen\n"
"Høyreklikk for å se valg\n"
"Dra og slipp i åpent område for å rotere"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:40
#, python-format
msgid ""
"<b><a wiki='%s_-_FAQ'>Frequently Asked Questions</a></b>\n"
"(needs a connection to the internet)\n"
msgstr ""
"<a wiki='%s_-_OSS'>Ofte Spurte Spørsmål</a> (Internettilgang er påkrevd)\n"
"\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:41
msgid "Editing Spouses"
msgstr "Rediger partnere"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:43
#, python-format
msgid " 1. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_change_the_order_of_spouses.3F'>How do I change the order of spouses?</a>\n"
msgstr " 1. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_change_the_order_of_spouses.3F'>Hvordan endrer jeg rekkefølge på partnere?</a>\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:44
#, python-format
msgid " 2. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_add_an_additional_spouse.3F'>How do I add an additional spouse?</a>\n"
msgstr " 2. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_change_the_order_of_spouses.3F'>Hvordan endrer jeg rekkefølge på partnere?</a>\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:45
#, python-format
msgid " 3. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_remove_a_spouse.3F'>How do I remove a spouse?</a>\n"
msgstr " 3. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_remove_a_spouse.3F'>Hvordan fjerner jeg en partner?</a>\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:47
msgid "Backups and Updates"
msgstr "Sikkerhetskopier og oppdateringer"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:49
#, python-format
msgid " 4. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_keep_backups.3F'>How do I make backups safely?</a>\n"
msgstr " 4. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_keep_backups.3F'>Hvordan lager jeg sikkerhetskopier på en trygg måte?</a>\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:50
#, python-format
msgid " 5. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_upgrade_GRAMPS.3F'>Is it necessary to update Gramps every time an update is released?</a>\n"
msgstr " 5. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_upgrade_GRAMPS.3F'>Er det nødvendig å oppgradere Gramps hver gang det kommer en oppdatering til en versjon?</a>\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:52
msgid "Data Entry"
msgstr "Tekstfelt"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:54
#, python-format
msgid " 6. <a wiki='%s_-_Entering_and_Editing_Data:_Detailed_-_part_1#Editing_Information_About_Relationships'>How should information about marriages be entered?</a>\n"
msgstr " 6. <a wiki='%s_-_Entering_and_Editing_Data:_Detailed_-_part_1#Editing_Information_About_Relationships'>Hvordan bør jeg registrere informasjon om ekteskap?</a>\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:55
#, python-format
msgid " 7. <a wiki='%s_-_FAQ#What_is_the_difference_between_a_residence_and_an_address.3F'>What's the difference between a residence and an address?</a>\n"
msgstr " 7. <a wiki='%s_-_FAQ#What_is_the_difference_between_a_residence_and_an_address.3F'>Hva er forskjellen mellom bosted og adresse?</a>\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:57
msgid "Media Files"
msgstr "Mediafiler"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:59
#, python-format
msgid " 8. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_you_add_photos_to_an_item.3F'>How do you add a photo of a person/source/event?</a>\n"
msgstr " 8. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_you_add_photos_to_an_item.3F'>Hvordan legger du til et bilde av en person/kilde/hendelse?</a>\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:60
#, python-format
msgid " 9. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_you_find_unused_media_objects.3F'>How do you find unused media objects?</a>\n"
msgstr " 9. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_you_find_unused_media_objects.3F'>Hvordan finner man ubrukte mediaobjekter?</a>\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:64
#, python-format
msgid " 10. <a wiki='%s_-_FAQ#How_can_I_publish_web_sites_generated_by_GRAMPS.3F'>How can I make a website with Gramps and my tree?</a>\n"
msgstr " 10. <a wiki='%s_-_FAQ#How_can_I_publish_web_sites_generated_by_GRAMPS.3F'>Hvordan kan jeg lage en Internettside med Gramps og mitt slektstre?</a>\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:65
msgid " 11. <a href='http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=21487967'>How do I record one's occupation?</a>\n"
msgstr " 11. <a href='http://old.nabble.com/German-translation-of-%22occupation%22-ts21786114.html#a21786114'>Hvordan registrerer jeg noens yrke?</a>\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:66
#, python-format
msgid " 12. <a wiki='%s_-_FAQ#What_do_I_do_if_I_have_found_a_bug.3F'>What do I do if I have found a bug?</a>\n"
msgstr " 12. <a wiki='%s_-_FAQ#What_do_I_do_if_I_have_found_a_bug.3F'>Hva gjør jeg om jeg finner en programfeil?</a>\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:67
msgid " 13. <a wiki='Portal:Using_GRAMPS'>Is there a manual for Gramps?</a>\n"
msgstr " 13. <a wiki='Portal:Using_GRAMPS'>Finnes det en brukerveiledning for Gramps?</a>\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:68
msgid " 14. <a wiki='Category:Tutorials'>Are there tutorials available?</a>\n"
msgstr " 14. <a wiki='Category:Tutorials'>Finnes det veiledningseksempler (tutorial)?</a>\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:69
msgid " 15. <a wiki='Category:How_do_I...'>How do I ...?</a>\n"
msgstr " 15. <a wiki='Category:How_do_I...'>Hvordan gjør jeg ...?</a>\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:70
msgid " 16. <a wiki='How_you_can_help'>How can I help with Gramps?</a>\n"
msgstr " 16. <a wiki='How_you_can_help'>Hvordan kan du hjelpe til med Gramps?</a>\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:43
msgid "Double-click given name for details"
msgstr "Dobbeltklikk på fornavn for å se detaljer"
#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:60
#: ../gramps/plugins/gramplet/recordsgramplet.py:57
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:70
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:89
#: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:66
msgid "Processing..."
msgstr "Prosesserer..."
#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:133
msgid "Total unique given names"
msgstr "Totalt antall unike fornavn"
#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:135
msgid "Total given names showing"
msgstr "Totalt antall fornavn som vises"
#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:136
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:168
#: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:109
msgid "Total people"
msgstr "Totalt antall personer"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:33
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:41
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:32
msgid "Age on Date"
msgstr "Alder ved dato"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:34
msgid "Gramplet showing ages of living people on a specific date"
msgstr "Smågramps som viser alder på levende personer ved en angitt dato"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:46
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:53
msgid "Age Stats"
msgstr "Alderstatistikk"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:47
msgid "Gramplet showing graphs of various ages"
msgstr "Smågramps som viser grafer for ulike aldre"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:62
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:69
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:556
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:570
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:584
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:598
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:324
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:675
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1448
msgid "Attributes"
msgstr "Egenskaper"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:63
msgid "Gramplet showing active person's attributes"
msgstr "Smågramps som viser egenskapene til den aktive personen"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:80
msgid "Gramplet showing calendar and events on specific dates in history"
msgstr "Smågramps som viser kalender og hendelser på angitte datoer i historien"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:92
msgid "Descendant"
msgstr "Etterkommer"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:93
msgid "Gramplet showing active person's descendants"
msgstr "Smågramps som viser den aktive personens etterkommere"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:99
msgid "Descendants"
msgstr "Etterkommere"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:110
msgid "Gramplet showing active person's direct ancestors as a fanchart"
msgstr "Smågramps som viser den aktive personens direkte aner som en viftetavle"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:127
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing active person's direct descendants as a fanchart"
msgstr "Smågramps som viser den aktive personens direkte aner som en viftetavle"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:135
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:156
#, fuzzy
msgid "Descendant Fan"
msgstr "Etterkommer"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:143
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:149
msgid "FAQ"
msgstr "OSS"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:144
msgid "Gramplet showing frequently asked questions"
msgstr "Smågramås som viser ofte spurte spørsmål"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:156
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:163
msgid "Given Name Cloud"
msgstr "Fornavnsky (statistikk)"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:157
msgid "Gramplet showing all given names as a text cloud"
msgstr "Smågramps som viser alle navn som en tekstsky"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:171
msgid "Gramplet showing active person's ancestors"
msgstr "Smågramps som viser den aktive personens aner"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:188
msgid "Gramplet showing an active item Quick View"
msgstr "Smågramps som viser en Kortvisning av elementer"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:203
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:209
msgid "Relatives"
msgstr "Slektninger"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:204
msgid "Gramplet showing active person's relatives"
msgstr "Smågramps som viser den aktive personens slektninger"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:219
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:226
msgid "Session Log"
msgstr "Sesjonslogg"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:220
msgid "Gramplet showing all activity for this session"
msgstr "Smågramps som viser aktiviteten for denne sesjonen"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:234
msgid "Gramplet showing summary data of the family tree"
msgstr "Smågramps som viser et sammendrag av slektsdatabasen"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:247
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:254
msgid "Surname Cloud"
msgstr "Etternavnstatistikk"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:248
msgid "Gramplet showing all surnames as a text cloud"
msgstr "Smågramps som viser alle etternavn som en tekstsky"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:261
msgid "TODO"
msgstr "Å-gjøre"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:262
msgid "Gramplet for generic notes"
msgstr "Smågramps for generelle notater"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:268
msgid "TODO List"
msgstr "Å-gjøre-liste"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:275
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:281
msgid "Top Surnames"
msgstr "Mest brukte etternavn"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:276
msgid "Gramplet showing most frequent surnames in this tree"
msgstr "Smågramps som viser de mest brukte etternavnene i denne slektsdatabasen"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:288
msgid "Welcome"
msgstr "Velkommen"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:289
msgid "Gramplet showing a welcome message"
msgstr "Smågramps som viser en velkomstmelding"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:295
msgid "Welcome to Gramps!"
msgstr "Velkommen til Gramps!"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:302
msgid "What's Next"
msgstr "Hva nå?"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:303
msgid "Gramplet suggesting items to research"
msgstr "Smågramps som foreslår hva man bør forske mer på"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:309
msgid "What's Next?"
msgstr "Hva nå?"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:320
msgid "Gramplet to view, edit, and save image Exif metadata"
msgstr "Smågramps for å vise, redigere og lagre Exif-metadata for bilder"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:324
msgid "Edit Exif Metadata"
msgstr "Redigere Exif-metadata"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:342
msgid "Person Details"
msgstr "Persondetaljer"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:343
msgid "Gramplet showing details of a person"
msgstr "Smågramps som viser detaljer for en person"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:356
msgid "Repository Details"
msgstr "Detaljer for oppbevaringssted"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:357
msgid "Gramplet showing details of a repository"
msgstr "Smågramps som viser detaljer for et oppbevaringssted"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:370
msgid "Place Details"
msgstr "Stedsdetaljer"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:371
msgid "Gramplet showing details of a place"
msgstr "Smågramps som viser detaljer for et sted"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:384
msgid "Media Preview"
msgstr "Forhåndsvisning av media"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:385
msgid "Gramplet showing a preview of a media object"
msgstr "Smågramps som viser forhåndsvisning av et mediaobjekt"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:401
msgid "WARNING: pyexiv2 module not loaded. Image metadata functionality will not be available."
msgstr "ADVARSEL: modulen pyexiv2 er ikke lastet. Funksjonaliteten Metadata for bilder vil ikke være tilgjengelig."
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:408
msgid "Metadata Viewer"
msgstr "Visning for metadata"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:409
msgid "Gramplet showing metadata for a media object"
msgstr "Smågramps som viser metadata for et mediaobjekt"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:416
msgid "Image Metadata"
msgstr "Metadata for bilde"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:422
msgid "Person Residence"
msgstr "Bosted for person"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:423
msgid "Gramplet showing residence events for a person"
msgstr "Smågramps som viser bostedshendelsene for en person"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:436
msgid "Person Events"
msgstr "Personhendelse"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:437
msgid "Gramplet showing the events for a person"
msgstr "Smågramps som viser hendelsene for en person"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:451
msgid "Gramplet showing the events for a family"
msgstr "Smågramps som viser hendelsene for en familie"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:464
msgid "Person Gallery"
msgstr "Persongalleri"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:465
msgid "Gramplet showing media objects for a person"
msgstr "Smågramps som viser mediaobjekter for en person"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:472
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:486
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:500
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:514
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:528
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:542
msgid "Gallery"
msgstr "Galleri"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:478
msgid "Family Gallery"
msgstr "Familiegalleri"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:479
msgid "Gramplet showing media objects for a family"
msgstr "Smågramps som viser mediaobjektene for en familie"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:492
msgid "Event Gallery"
msgstr "Hendelsesgalleri"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:493
msgid "Gramplet showing media objects for an event"
msgstr "Smågramps som viser mediaobjektene for denne hendelsen"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:506
msgid "Place Gallery"
msgstr "Stedsgalleri"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:507
msgid "Gramplet showing media objects for a place"
msgstr "Smågramps som viser mediaobjektene for et sted"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:520
msgid "Source Gallery"
msgstr "Kildegalleri"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:521
msgid "Gramplet showing media objects for a source"
msgstr "Smågramps som viser mediaobjektene for denne kilden"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:534
msgid "Citation Gallery"
msgstr "Siteringsgalleri"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:535
msgid "Gramplet showing media objects for a citation"
msgstr "Smågramps som viser mediaobjekter for en sitering"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:548
msgid "Person Attributes"
msgstr "Personegenskaper"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:549
msgid "Gramplet showing the attributes of a person"
msgstr "Smågramps som viser egenskapene til en person"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:562
msgid "Event Attributes"
msgstr "Hendelsesegenskaper"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:563
msgid "Gramplet showing the attributes of an event"
msgstr "Smågramps som viser egenskapene til en hendelse"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:576
msgid "Family Attributes"
msgstr "Familieegenskaper"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:577
msgid "Gramplet showing the attributes of a family"
msgstr "Smågramps som viser egenskapene til en familie"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:590
msgid "Media Attributes"
msgstr "Mediaegenskaper"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:591
msgid "Gramplet showing the attributes of a media object"
msgstr "Smågramps som viser egenskapene til et mediaobjekt"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:604
msgid "Person Notes"
msgstr "Personnotater"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:605
msgid "Gramplet showing the notes for a person"
msgstr "Smågramps som viser notatene for en person"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:618
msgid "Event Notes"
msgstr "Hendelsesnotater"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:619
msgid "Gramplet showing the notes for an event"
msgstr "Smågramps som viser notatene for en hendelse"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:632
msgid "Family Notes"
msgstr "Familienotater"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:633
msgid "Gramplet showing the notes for a family"
msgstr "Smågramps som viser notatene for en familie"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:646
msgid "Place Notes"
msgstr "Stedsnotater"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:647
msgid "Gramplet showing the notes for a place"
msgstr "Smågramps som viser notatene for et sted"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:660
msgid "Source Notes"
msgstr "Kildenotater"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:661
msgid "Gramplet showing the notes for a source"
msgstr "Smågramps som viser notatene for en kilde"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:674
msgid "Citation Notes"
msgstr "Siteringsnotater"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:675
msgid "Gramplet showing the notes for a citation"
msgstr "Smågramps som viser notatene for en sitering"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:688
msgid "Repository Notes"
msgstr "Oppbevaringsstedsnotater"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:689
msgid "Gramplet showing the notes for a repository"
msgstr "Smågramps som viser notatene for et oppbevaringssted"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:702
msgid "Media Notes"
msgstr "Medienotater"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:703
msgid "Gramplet showing the notes for a media object"
msgstr "Smågramps som viser notatene for et mediaobjekt"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:716
msgid "Person Citations"
msgstr "Personsiteringer"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:717
msgid "Gramplet showing the citations for a person"
msgstr "Smågramps som viser siteringer for en person"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:730
msgid "Event Citations"
msgstr "Hendelsessitering"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:731
msgid "Gramplet showing the citations for an event"
msgstr "Smågramps som viser siteringene for en hendelse"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:744
msgid "Family Citations"
msgstr "Familiesiteringer"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:745
msgid "Gramplet showing the citations for a family"
msgstr "Smågramps som viser siteringene for en familie"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:758
msgid "Place Citations"
msgstr "Stedssiteringer"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:759
msgid "Gramplet showing the citations for a place"
msgstr "Smågramps som viser siteringene for et sted"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:772
msgid "Media Citations"
msgstr "Mediasiteringer"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:773
msgid "Gramplet showing the citations for a media object"
msgstr "Smågramps som viser siteringene for et mediaobjekt"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:786
msgid "Person Children"
msgstr "Barn av person"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:787
msgid "Gramplet showing the children of a person"
msgstr "Smågramps som viser barna til en person"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:794
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:808
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:584
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:442
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1729
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1382
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:633
msgid "Children"
msgstr "Barn"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:800
msgid "Family Children"
msgstr "Familiebarn"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:801
msgid "Gramplet showing the children of a family"
msgstr "Smågramps som viser barna i en familie"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:814
msgid "Person Backlinks"
msgstr "Personreferanser"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:815
msgid "Gramplet showing the backlinks for a person"
msgstr "Smågramps som viser referanser for en person"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:822
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:836
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:850
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:864
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:878
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:892
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:906
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:920
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:934
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2334
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5067
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5678
#: ../gramps/webapp/grampsdb/views.py:1301
msgid "References"
msgstr "Referanser"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:828
msgid "Event Backlinks"
msgstr "Hendelsesreferanser"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:829
msgid "Gramplet showing the backlinks for an event"
msgstr "Smågramps som viser referanser for en hendelse"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:842
msgid "Family Backlinks"
msgstr "Familiereferanser"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:843
msgid "Gramplet showing the backlinks for a family"
msgstr "Smågramps som viser referanser for en familie"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:856
msgid "Place Backlinks"
msgstr "Stedsreferanser"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:857
msgid "Gramplet showing the backlinks for a place"
msgstr "Smågramps som viser referanser for et sted"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:870
msgid "Source Backlinks"
msgstr "Kildereferanser"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:871
msgid "Gramplet showing the backlinks for a source"
msgstr "Smågramps som viser referanser for en kilde"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:884
msgid "Citation Backlinks"
msgstr "Tilbakekoblinger for siteringer"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:885
msgid "Gramplet showing the backlinks for a citation"
msgstr "Smågramps som viser tilbakekoblinger for en sitering"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:898
msgid "Repository Backlinks"
msgstr "Tilbakekoblinger for oppbevaringssted"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:899
msgid "Gramplet showing the backlinks for a repository"
msgstr "Smågramps som viser tilbakekoblingene for et oppbevaringssted"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:912
msgid "Media Backlinks"
msgstr "Tilbakekoblinger for media"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:913
msgid "Gramplet showing the backlinks for a media object"
msgstr "Smågramps som viser tilbakekoblinger for et mediaobjekt"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:926
msgid "Note Backlinks"
msgstr "Tilbakekoblinger for notat"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:927
msgid "Gramplet showing the backlinks for a note"
msgstr "Smågramps som viser tilbakekoblinger for et notat"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:940
msgid "Person Filter"
msgstr "Personfilter"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:941
msgid "Gramplet providing a person filter"
msgstr "Smågramps som også har et personfilter"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:954
msgid "Family Filter"
msgstr "Familiefilter"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:955
msgid "Gramplet providing a family filter"
msgstr "Smågramps som også har familiefilter"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:968
msgid "Event Filter"
msgstr "Hendelsesfilter"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:969
msgid "Gramplet providing an event filter"
msgstr "Smågramps som også har et hendelsesfilter"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:982
msgid "Source Filter"
msgstr "Kildefilter"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:983
msgid "Gramplet providing a source filter"
msgstr "Smågramps som også har et hendelsesfilter"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:996
msgid "Citation Filter"
msgstr "Siteringsfilter"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:997
msgid "Gramplet providing a citation filter"
msgstr "Smågramps som har siteringsfilter"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1010
msgid "Place Filter"
msgstr "Stedsfilter"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1011
msgid "Gramplet providing a place filter"
msgstr "Smågramps som også har filter for steder"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1024
msgid "Media Filter"
msgstr "Mediafilter"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1025
msgid "Gramplet providing a media filter"
msgstr "Smågramps som også har mediafilter"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1038
msgid "Repository Filter"
msgstr "Oppbevaringsstedsfiltre"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1039
msgid "Gramplet providing a repository filter"
msgstr "Smågramps som også har filter for oppbevaringssted"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1052
msgid "Note Filter"
msgstr "Notatfilter"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1053
msgid "Gramplet providing a note filter"
msgstr "Smågramps som også har et notatfilter"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1066
msgid "Records Gramplet"
msgstr "Smågramps for poster"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1067
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:411
msgid "Shows some interesting records about people and families"
msgstr "Viser noen interessante poster om personer og familier"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1077
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:80
msgid "Records"
msgstr "Poster"
#: ../gramps/plugins/gramplet/notes.py:100
#, python-format
msgid "%(current)d of %(total)d"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:59
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:68
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:79
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:276
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:274
msgid "Max generations"
msgstr "Største antall generasjoner"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:61
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:69
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:80
msgid "Show dates"
msgstr "Vis datoer"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:62
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:70
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:81
msgid "Line type"
msgstr "Linjetype"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:222
#, python-format
msgid "(b. %(birthdate)s, d. %(deathdate)s)"
msgstr "(f. %(birthdate)s, d. %(deathdate)s)"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:227
#, python-format
msgid "(b. %s)"
msgstr "(f. %s)"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:229
#, python-format
msgid "(d. %s)"
msgstr "(d. %s)"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:251
msgid ""
"\n"
"Breakdown by generation:\n"
msgstr ""
"\n"
"Sideskift mellom generasjoner:\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:253
msgid "percent sign or text string|%"
msgstr "%"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:260
msgid "Generation 1"
msgstr "Generasjon 1"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:261
msgid "Double-click to see people in generation"
msgstr "Dobbeltklikk for å se personene i generasjon"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:263
#, python-format
msgid " has 1 of 1 individual (%(percent)s complete)\n"
msgstr " har 1 av 1 personer (%(percent)s komplett)\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:266
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:213
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:206
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:300
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:176
#, python-format
msgid "Generation %d"
msgstr "Generasjon %d"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:267
#, python-format
msgid "Double-click to see people in generation %d"
msgstr "Dobbeltklikk for å se personene i generasjon %d"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:270
#, python-format
msgid " has %(count_person)d of %(max_count_person)d individuals (%(percent)s complete)\n"
msgid_plural " has %(count_person)d of %(max_count_person)d individuals (%(percent)s complete)\n"
msgstr[0] "har %(count_person)d av %(max_count_person)d personer (%(percent)s komplett)\n"
msgstr[1] "har %(count_person)d av %(max_count_person)d personer (%(percent)s komplett)\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:273
msgid "All generations"
msgstr "Alle generasjoner"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:274
msgid "Double-click to see all generations"
msgstr "Dobbeltklikk for å se alle generasjoner"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:276
#, python-format
msgid " have %d individual\n"
msgid_plural " have %d individuals\n"
msgstr[0] " har %d person\n"
msgstr[1] " har %d personer\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:182
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:371
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:393
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:443
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:478
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:499
msgid ", "
msgstr ", "
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:211
#, python-format
msgid "%(date)s - %(place)s."
msgstr "%(date)s - %(place)s."
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:214
#, python-format
msgid "%(date)s."
msgstr "%(date)s."
#: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:116
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:104
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:80
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:334
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3383
msgid "Latitude"
msgstr "Breddegrad"
#: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:118
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:105
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:81
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:336
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3384
msgid "Longitude"
msgstr "Lengdegrad"
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:70
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:106
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:128
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:143
msgid "View Type"
msgstr "Velg type"
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:72
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:79
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:122
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:144
msgid "Quick Views"
msgstr "Snarrapport"
#: ../gramps/plugins/gramplet/recordsgramplet.py:49
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:45
msgid "Double-click name for details"
msgstr "Dobbeltklikk på navn for å se detaljer"
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:42
msgid "Click name to make person active\n"
msgstr "Klikk på navnet for å gjøre personen aktiv\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:43
msgid "Right-click name to edit person"
msgstr "Høyreklikk på navnet for å endre personen"
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:71
#, python-format
msgid "Active person: %s"
msgstr "Aktiv person: %s"
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:87
#, python-format
msgid "%d. Partner: "
msgstr "%d. Partner: "
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:91
#, python-format
msgid "%d. Partner: Not known"
msgstr "%d. Partner: Ikke kjent"
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:106
msgid "Parents:"
msgstr "Foreldre:"
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:118
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:122
#, python-format
msgid " %d.a Mother: "
msgstr " %d.a Mor: "
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:129
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:133
#, python-format
msgid " %d.b Father: "
msgstr " %d.b: Far: "
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:42
msgid ""
"Click name to change active\n"
"Double-click name to edit"
msgstr ""
"Klikk på navnet til aktiv person\n"
"Dobbeltklikk på navnet for å redigere"
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:43
msgid "Log for this Session"
msgstr "Logge for denne sesjonen"
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:52
msgid "Opened data base -----------\n"
msgstr "Åpnet database -----------\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:54
msgid "Added"
msgstr "Lagt til"
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:54
msgid "Deleted"
msgstr "Slettet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:54
msgid "Edited"
msgstr "Redigert"
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:54
msgid "Selected"
msgstr "Valgt"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:55
msgid "Double-click item to see matches"
msgstr "Dobbeltklikk på element for å se treff"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:94
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:225
msgid "less than 1"
msgstr "mindre enn 1"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:139
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:148
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:103
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1659
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1709
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1765
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2749
msgid "Individuals"
msgstr "Personer"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:141
msgid "Number of individuals"
msgstr "Antall personer"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:151
msgid "Individuals with unknown gender"
msgstr "Personer med ukjent kjønn"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:155
#, fuzzy
msgid "Incomplete names"
msgstr "Personer med ufullstendige navn"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:159
msgid "Individuals missing birth dates"
msgstr "Personer uten fødselsdato"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:163
msgid "Disconnected individuals"
msgstr "Slektsløse personer"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:167
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:197
msgid "Family Information"
msgstr "Familieinformasjon"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:169
msgid "Number of families"
msgstr "Antall familier"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:173
msgid "Unique surnames"
msgstr "Unike etternavn"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:177
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:213
msgid "Media Objects"
msgstr "Mediaobjekter"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:179
msgid "Individuals with media objects"
msgstr "Personer med mediaobjekter"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:183
msgid "Total number of media object references"
msgstr "Totalt antall henvisninger til mediaobjekter"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:187
msgid "Number of unique media objects"
msgstr "Antall unike mediaobjekter"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:192
msgid "Total size of media objects"
msgstr "Samlet størrelse på mediaobjekter"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:196
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:242
msgid "Missing Media Objects"
msgstr "Manglende mediaobjekter"
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:62
#: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:47
msgid "Double-click surname for details"
msgstr "Dobbeltklikk på etternavn for å se detaljer"
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:82
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:172
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:180
msgid "Number of surnames"
msgstr "Antall etternavn"
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:83
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:174
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:181
msgid "Min font size"
msgstr "Minste skriftstørrelse"
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:84
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:176
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:182
msgid "Max font size"
msgstr "Største skriftstørrelse"
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:165
#: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:107
msgid "Total unique surnames"
msgstr "Totalt antall unike etternavn"
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:167
msgid "Total surnames showing"
msgstr "Totalt antall etternavn som vises"
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:37
msgid "Enter text"
msgstr "Legg inn tekst"
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:39
msgid "Enter your TODO list here."
msgstr "Legg inn data i din TODO-liste her."
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:104
msgid "Intro"
msgstr "Introduksjon"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:106
msgid ""
"Gramps is a software package designed for genealogical research. Although similar to other genealogical programs, Gramps offers some unique and powerful features.\n"
"\n"
msgstr "Gramps er en programvarepakke som er laget for slektsforskning. Selv om Gramps kan likne på andre slektsprogrammer gir Gramps noen unike og kraftige muligheter.\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:109
msgid "Links"
msgstr "Lenker"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:110
msgid "Home Page"
msgstr "Hjemmeside"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:110
msgid "http://gramps-project.org/"
msgstr "http://gramps-project.org/"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:111
msgid "Start with Genealogy and Gramps"
msgstr "Start med slektsforskning og Gramps"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:112
msgid "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Start_with_Genealogy"
msgstr "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Start_with_Genealogy"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:113
msgid "Gramps online manual"
msgstr "Gramps brukerveiledning på Internett"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:114
msgid "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_3.3_Wiki_Manual"
msgstr "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_3.3_Wiki_Manual"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:115
msgid "Ask questions on gramps-users mailing list"
msgstr "Still spørsmål på e-postlisten gramps-users"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:116
msgid "http://gramps-project.org/contact/"
msgstr "http://gramps-project.org/contact/"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:118
msgid "Who makes Gramps?"
msgstr "Hvem lager Gramps?"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:119
msgid ""
"Gramps is created by genealogists for genealogists, organized in the Gramps Project. Gramps is an Open Source Software package, which means you are free to make copies and distribute it to anyone you like. It's developed and maintained by a worldwide team of volunteers whose goal is to make Gramps powerful, yet easy to use.\n"
"\n"
msgstr ""
"Gramps er laget av slektsforskere for slektsforskere, organisert i Gramps-prosjektet. Gramps er et program som er basert på åpen kildekode, noe som betyr at du står fritt til å kopiere det og spre det til hvem som helst. Det er laget og vedlikeholdes av en verdensomspennende gruppe med frivillige som har som mål å gjøre Gramps kraftig samtidig som det skal være enkelt å bruke.\n"
"\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:125
msgid "Getting Started"
msgstr "Komme igang"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:126
msgid ""
"The first thing you must do is to create a new Family Tree. To create a new Family Tree (sometimes called 'database') select \"Family Trees\" from the menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name your family tree. For more details, please read the information at the links above\n"
"\n"
msgstr ""
"Det første du må gjøre er å lage et nytt slektstre. For å lage et nytt slektstre (ofte kalt 'slektsdatabase') velger du \"Slektstrær\" fra menyen og velger \"Behandle Slektstrær\". Klikk \"Ny\" og gi slektstreet ditt et navn. For flere detaljer kan du lese informasjonen i lenken over\n"
"\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:131
msgid "Gramplet View"
msgstr "Smågrampsvisning"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:132
msgid ""
"You are currently reading from the \"Gramplets\" page, where you can add your own gramplets. You can also add Gramplets to any view by adding a sidebar and/or bottombar, and right-clicking to the right of the tab.\n"
"\n"
"You can click the configuration icon in the toolbar to add additional columns, while right-click on the background allows to add gramplets. You can also drag the Properties button to reposition the gramplet on this page, and detach the gramplet to float above Gramps."
msgstr ""
"Du leser nå fra siden for \"Smågramps\" hvor du kan legge til dine egne smågramps. Du kan også legge til Smågramps til enhver visning ved å legge til en sidestolpe eller bunnlinje og deretter høyreklikke til høyre for flippen.\n"
"\n"
"Du kan klikke på innstillingsikonet i verktøylinja for å legge til kolonner, samt at høyreklikk på bakgrunnen gir mulighet for å legge til smågramps. Du kan også dra egenskapknappen for å endre plassering på smågrampsen på denne siden og deretter frigjøre den slik at den blir som et eget vindu."
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:58
msgid "Minimum number of items to display"
msgstr "Minste antall element som skal vises"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:64
msgid "Descendant generations per ancestor generation"
msgstr "Etterkommergenerasjoner per anegenerasjon"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:70
msgid "Delay before descendants of an ancestor is processed"
msgstr "Utsettelse før etterkommere etter en ane er hentet ut"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:77
msgid "Tag to indicate that a person is complete"
msgstr "Merke for å indikere at en person er komplett"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:84
msgid "Tag to indicate that a family is complete"
msgstr "Merke for å indikere at en familie er komplett"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:90
msgid "Tag to indicate that a person or family should be ignored"
msgstr "Merke for å indikere at en person eller familie skulle vært ignorert"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:164
msgid "No Home Person set."
msgstr "Startperson er ikke valgt."
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:346
msgid "first name unknown"
msgstr "ukjent fornavn"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:349
msgid "surname unknown"
msgstr "ukjent etternavn"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:353
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:384
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:411
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:418
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:458
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:465
msgid "(person with unknown name)"
msgstr "(person med ukjent navn)"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:366
msgid "birth event missing"
msgstr "fødselshendelse mangler"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:370
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:392
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:442
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:477
#, python-format
msgid ": %(list)s\n"
msgstr ": %(list)s\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:388
msgid "person not complete"
msgstr "person er ikke fullstendig"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:407
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:414
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:454
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:461
msgid "(unknown person)"
msgstr "(ukjent person)"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:420
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:467
#, python-format
msgid "%(name1)s and %(name2)s"
msgstr "%(name1)s og %(name2)s"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:436
msgid "marriage event missing"
msgstr "bryllupshendelse mangler"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:438
msgid "relation type unknown"
msgstr "ukjent relasjonstype"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:473
msgid "family not complete"
msgstr "familie er ikke fullstendig"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:488
msgid "date unknown"
msgstr "ukjent dato"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:490
msgid "date incomplete"
msgstr "ikke fullstendig dato"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:494
msgid "place unknown"
msgstr "ukjent sted"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:497
#, python-format
msgid "%(type)s: %(list)s"
msgstr "%(type)s: %(list)s"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:505
msgid "spouse missing"
msgstr "ektefelle mangler"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:509
msgid "father missing"
msgstr "far mangler"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:513
msgid "mother missing"
msgstr "mor mangler"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:517
msgid "parents missing"
msgstr "foreldre mangler"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:524
#, python-format
msgid ": %s\n"
msgstr ": %s\n"
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:31
msgid "Family Lines Graph"
msgstr "Graf for Slektslinjer"
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:32
msgid "Produces family line graphs using GraphViz."
msgstr "Lager en familielinjegraf ved å bruke GraphViz."
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:54
msgid "Hourglass Graph"
msgstr "Timeglasstavle"
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:55
msgid "Produces an hourglass graph using Graphviz."
msgstr "Lager en timeglassrapport med Graphviz."
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:76
msgid "Relationship Graph"
msgstr "Relasjonsgraf"
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:77
msgid "Produces relationship graphs using Graphviz."
msgstr "Lager en slektsgraf med GraphViz."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:71
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:56
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:67
msgid "B&W outline"
msgstr "Svart/hvit-disposisjon"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:72
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:57
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:68
msgid "Colored outline"
msgstr "Farget disposisjon"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:73
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:58
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:69
msgid "Color fill"
msgstr "Fargefyll"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:111
msgid "People of Interest"
msgstr "Personer av interesse"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:114
msgid "People of interest"
msgstr "Personer av interesse"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:115
msgid "People of interest are used as a starting point when determining \"family lines\"."
msgstr "Personer av interesse er brukt som et utgangspunkt for å beregne \"slektslinjer\"."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:120
msgid "Follow parents to determine family lines"
msgstr "Følg foreldre for å beregne slektslinjer"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:121
msgid "Parents and their ancestors will be considered when determining \"family lines\"."
msgstr "Foreldre og deres aner vil bli brukt for å beregne \"slektslinjer\"."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:125
msgid "Follow children to determine \"family lines\""
msgstr "Følg barn for å beregne \"slektslinjer\""
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:127
msgid "Children will be considered when determining \"family lines\"."
msgstr "Barn vil bli brukt for å beregne \"slektslinjer\"."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:132
msgid "Try to remove extra people and families"
msgstr "Forsøk å fjerne ekstra personer og familier"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:133
msgid "People and families not directly related to people of interest will be removed when determining \"family lines\"."
msgstr "Personer og familier som ikke direkte er i slekt med personene av interesse vil bli fjernet ved beregning av \"slektslinjer\"."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:140
#, fuzzy
msgid "Family Colors"
msgstr "Familiefarger"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:143
#, fuzzy
msgid "Family colors"
msgstr "Familiefarger"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:144
#, fuzzy
msgid "Colors to use for various family lines."
msgstr "Fargene som skal brukes for de ulike slektslinjene."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:152
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:548
#, fuzzy
msgid "The color to use to display men."
msgstr "Fargen som skal brukes for å vise menn."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:156
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:552
#, fuzzy
msgid "The color to use to display women."
msgstr "Fargen som skal brukes for å vise kvinner."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:160
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:557
#, fuzzy
msgid "The color to use when the gender is unknown."
msgstr "Fargen som skal brukes for å vise ukjent kjønn."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:164
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:561
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:95
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:194
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:115
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:50 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:58
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:616
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1661
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1712
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1767
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3097
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4602
#: ../gramps/webapp/grampsdb/views.py:75
#: ../gramps/webapp/grampsdb/views.py:304
msgid "Families"
msgstr "Familier"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:165
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:562
#, fuzzy
msgid "The color to use to display families."
msgstr "Fargen som skal brukes for å vise familier."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:168
msgid "Limit the number of ancestors"
msgstr "Begrens antall foreldre"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:170
msgid "Whether to limit the number of ancestors."
msgstr "Om antall aner skal begrenses."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:176
msgid "The maximum number of ancestors to include."
msgstr "Maksimalt antall aner som skal inkluderes."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:180
msgid "Limit the number of descendants"
msgstr "Begrens antall etterkommere"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:183
msgid "Whether to limit the number of descendants."
msgstr "Om antall etterkommere skal begrenses."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:189
msgid "The maximum number of descendants to include."
msgstr "Maksimalt antall etterkommere som skal inkluderes."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:194
msgid "Images"
msgstr "Bilder"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:197
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:521
msgid "Include thumbnail images of people"
msgstr "Ta med bilde av personer"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:200
msgid "Whether to include thumbnail images of people."
msgstr "Velge å ta med lite bilde av personer."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:205
msgid "Thumbnail location"
msgstr "Plassering av bilde"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:206
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:528
msgid "Above the name"
msgstr "Over navnet"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:207
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:529
msgid "Beside the name"
msgstr "Ved siden av navnet"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:208
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:531
msgid "Where the thumbnail image should appear relative to the name"
msgstr "Hvor bildet skal vises i forhold til navnet"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:213
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:259
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:83
msgid "Options"
msgstr "Innstillinger"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:216
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:279
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:539
msgid "Graph coloring"
msgstr "Graffarger"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:219
msgid "Males will be shown with blue, females with red, unless otherwise set above for filled. If the sex of an individual is unknown it will be shown with gray."
msgstr "Menn vil bli vist med blå farge, kvinner med rød farge om ikke annet er valgt. Hvis kjønnet er ukjent vil personen bli vist med grå farge."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:225
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:288
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:572
msgid "Use rounded corners"
msgstr "Bruk avrundede hjørner"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:226
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:290
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:574
msgid "Use rounded corners to differentiate between women and men."
msgstr "Bruk avrundede hjørner for å skille mellom kvinner og menn."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:230
msgid "Include dates"
msgstr "Ta med datoer"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:231
msgid "Whether to include dates for people and families."
msgstr "Velge å ta med datoer for personer og familier."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:236
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:496
msgid "Limit dates to years only"
msgstr "Reduser datoene til kun år"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:237
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:497
msgid "Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or interval are shown."
msgstr "Skriver kun datoens år, verken måned eller dag, heller ikke dato tilnærminger eller intervaller blir vist."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:242
msgid "Include places"
msgstr "Ta med steder"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:243
msgid "Whether to include placenames for people and families."
msgstr "Velge å ta med stedsnavn for personer og familier."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:248
msgid "Include the number of children"
msgstr "Ta med antall barn"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:249
msgid "Whether to include the number of children for families with more than 1 child."
msgstr "Velge å ta med antall barn for familier med mer enn 1 barn."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:254
msgid "Include private records"
msgstr "Ta med private poster"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:255
msgid "Whether to include names, dates, and families that are marked as private."
msgstr "Ta med navn, datoer og familier som er markert som private."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:341
msgid "Empty report"
msgstr "Tom rapporten"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:342
msgid "You did not specify anybody"
msgstr "Du valgte ingen"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:921
#, python-format
msgid "%d children"
msgstr "%d barn"
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:262
msgid "The Center person for the graph"
msgstr "Senterpersonen for grafen"
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:265
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:354
msgid "Max Descendant Generations"
msgstr "Maks antall generasjoner med etterslekt"
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:266
msgid "The number of generations of descendants to include in the graph"
msgstr "Antall generasjoner med aner eller etterkommere som skal være med i rapporten"
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:270
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:358
msgid "Max Ancestor Generations"
msgstr "Maks antall generasjoner med aner"
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:271
msgid "The number of generations of ancestors to include in the graph"
msgstr "Antall generasjoner med aner som skal være med i rapporten"
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:276
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:536
msgid "Graph Style"
msgstr "Grafstil"
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:282
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:542
msgid "Males will be shown with blue, females with red. If the sex of an individual is unknown it will be shown with gray."
msgstr "Menn vil bli vist med blå farge, kvinner med rød farge. Hvis kjønnet er ukjent vil individet bli vist med grå farge."
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:71
msgid "Descendants <- Ancestors"
msgstr "Etterkommere <- forfedre"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:72
msgid "Descendants -> Ancestors"
msgstr "Etterkommere -> forfedre"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:73
msgid "Descendants <-> Ancestors"
msgstr "Etterkommere <-> forfedre"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:74
msgid "Descendants - Ancestors"
msgstr "Etterkommere - forfedre"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:478
msgid "Determines what people are included in the graph"
msgstr "Beregner hvilke personer som skal tas med i grafen"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:490
msgid "Include Birth, Marriage and Death dates"
msgstr "Inkluder fødsels-, ekteskaps- og dødsdatoer"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:491
msgid "Include the dates that the individual was born, got married and/or died in the graph labels."
msgstr "Ta med datoene for når personen ble født, gift og/eller døde i grafetikettene."
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:502
msgid "Use place when no date"
msgstr "Bruk stedsnavn når det ikke finnes dato"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:503
msgid "When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent place field will be used."
msgstr "Når hverken fødsels-, ekteskaps- eller dødsdato er tilgjengelig, vil det korresponderende stedsfeltet bli brukt."
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:508
msgid "Include URLs"
msgstr "Ta med URL-er (internettadresser)"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:509
msgid "Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be generated that contain active links to the files generated by the 'Narrated Web Site' report."
msgstr "Ta med en URL ved hvert knutepunkt på grafen, slik at PDF- og bildekartfilene kan lages med aktive lenker til filene som lages av nettsiderapporten."
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:516
msgid "Include IDs"
msgstr "Ta med IDer"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:517
msgid "Include individual and family IDs."
msgstr "Ta med person og famile IDer."
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:523
msgid "Whether to include thumbnails of people."
msgstr "Velge å ta med bilde av personer."
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:527
msgid "Thumbnail Location"
msgstr "Plassering av bilde"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:565
msgid "Arrowhead direction"
msgstr "Pilhoderetning"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:568
msgid "Choose the direction that the arrows point."
msgstr "Velg pilens retning."
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:579
msgid "Indicate non-birth relationships with dotted lines"
msgstr "Vis ikke-blodsrelasjoner med stiplede linjer"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:580
msgid "Non-birth relationships will show up as dotted lines in the graph."
msgstr "Ikke-blodsrelasjoner vil vises som stiplede linjer i grafen."
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:584
msgid "Show family nodes"
msgstr "Grupper familier"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:585
msgid "Families will show up as ellipses, linked to parents and children."
msgstr "Familier vises som ovaler, forbundet til foreldre og barn."
#: ../gramps/plugins/import/import.gpr.py:33
msgid "Comma Separated Values Spreadsheet (CSV)"
msgstr "Regneark med kommaseparerte verdier (CSV)"
#: ../gramps/plugins/import/import.gpr.py:34
msgid "Import data from CSV files"
msgstr "Importere data fra CSV-filer"
#: ../gramps/plugins/import/import.gpr.py:51 ../data/gramps.xml.in.h:2
#: ../data/gramps.keys.in.h:4
msgid "GEDCOM"
msgstr "GEDCOM"
#: ../gramps/plugins/import/import.gpr.py:52
msgid "GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy software will accept a GEDCOM file as input."
msgstr "GEDCOM brukes til å overføre data mellom slektsforskningsprogrammer. De fleste slektsforskningsprogram vil godta en GEDCOM-fil som inndata."
#: ../gramps/plugins/import/import.gpr.py:70 ../data/gramps.keys.in.h:5
msgid "GeneWeb"
msgstr "GeneWeb"
#: ../gramps/plugins/import/import.gpr.py:71
msgid "Import data from GeneWeb files"
msgstr "Importere data fra GenWeb-filer"
#: ../gramps/plugins/import/import.gpr.py:88
msgid "Gramps package (portable XML)"
msgstr "Gramps-pakke (flyttbar XML)"
#: ../gramps/plugins/import/import.gpr.py:89
msgid "Import data from a Gramps package (an archived XML family tree together with the media object files.)"
msgstr "Importere data fra en Gramps-pakke (en arkivert XML-slektsdatabase sammen med mediaobjektfiler.)"
#: ../gramps/plugins/import/import.gpr.py:107
msgid "Gramps XML Family Tree"
msgstr "Gramps XML Slektstre"
#: ../gramps/plugins/import/import.gpr.py:108
msgid "The Gramps XML format is a text version of a family tree. It is read-write compatible with the present Gramps database format."
msgstr "Gramps XML-database er en tekstversjon av slektstreet. Det er både lese- og skrivekompatibelt med det nåværende databaseformatet til Gramps."
#: ../gramps/plugins/import/import.gpr.py:128
msgid "Gramps 2.x database"
msgstr "Gramps 2.x-database"
#: ../gramps/plugins/import/import.gpr.py:129
msgid "Import data from Gramps 2.x database files"
msgstr "Importere data fra Gramps 2.x-databasefiler"
#: ../gramps/plugins/import/import.gpr.py:146
msgid "Pro-Gen"
msgstr "Pro-Gen"
#: ../gramps/plugins/import/import.gpr.py:147
msgid "Import data from Pro-Gen files"
msgstr "Importere data fra Pro-Genfiler"
#: ../gramps/plugins/import/import.gpr.py:164
msgid "vCard"
msgstr "vCard"
#: ../gramps/plugins/import/import.gpr.py:165
msgid "Import data from vCard files"
msgstr "Importere data fra vCard-filer"
#: ../gramps/plugins/import/importcsv.py:147
#: ../gramps/plugins/import/importgedcom.py:112
#: ../gramps/plugins/import/importgedcom.py:126
#: ../gramps/plugins/import/importgeneweb.py:81
#: ../gramps/plugins/import/importgeneweb.py:87
#: ../gramps/plugins/import/importvcard.py:68
#: ../gramps/plugins/import/importvcard.py:71
#, python-format
msgid "%s could not be opened\n"
msgstr "Klarte ikke å åpne %s\n"
#: ../gramps/plugins/import/importcsv.py:171
msgid "Given name"
msgstr "Fornavn"
#: ../gramps/plugins/import/importcsv.py:173
msgid "given name"
msgstr "fornavn"
#: ../gramps/plugins/import/importcsv.py:174
msgid "Call name"
msgstr "Tiltalsnavn"
#: ../gramps/plugins/import/importcsv.py:176
msgid "call"
msgstr "tiltalsnavn"
#: ../gramps/plugins/import/importcsv.py:180
msgid "gender"
msgstr "kjønn"
#: ../gramps/plugins/import/importcsv.py:181
msgid "source"
msgstr "kilde"
#: ../gramps/plugins/import/importcsv.py:182
msgid "note"
msgstr "notat"
#: ../gramps/plugins/import/importcsv.py:184
msgid "birth place"
msgstr "fødested"
#: ../gramps/plugins/import/importcsv.py:189
msgid "birth source"
msgstr "fødselskilde"
#: ../gramps/plugins/import/importcsv.py:192
msgid "baptism place"
msgstr "dåpssted"
#: ../gramps/plugins/import/importcsv.py:194
msgid "baptism date"
msgstr "dåpsdato"
#: ../gramps/plugins/import/importcsv.py:197
msgid "baptism source"
msgstr "kilde for dåp"
#: ../gramps/plugins/import/importcsv.py:199
msgid "burial place"
msgstr "begravelsessted"
#: ../gramps/plugins/import/importcsv.py:201
msgid "burial date"
msgstr "begravelsesdato"
#: ../gramps/plugins/import/importcsv.py:204
msgid "burial source"
msgstr "kilde for begravelse"
#: ../gramps/plugins/import/importcsv.py:206
msgid "death place"
msgstr "dødssted"
#: ../gramps/plugins/import/importcsv.py:211
msgid "death source"
msgstr "dødskilde"
#: ../gramps/plugins/import/importcsv.py:212
msgid "Death cause"
msgstr "Dødsårsak"
#: ../gramps/plugins/import/importcsv.py:213
msgid "death cause"
msgstr "dødsårsak"
#: ../gramps/plugins/import/importcsv.py:214
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:130
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:141
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:151
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:161
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:171
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:181
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:191
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:201
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:210
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:216
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:222
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:228
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:234
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:240
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:246
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:252
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3631
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3808
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4492
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6636
msgid "Gramps ID"
msgstr "Gramps ID"
#: ../gramps/plugins/import/importcsv.py:215
msgid "Gramps id"
msgstr "Gramps id"
#: ../gramps/plugins/import/importcsv.py:216
msgid "person"
msgstr "person"
#: ../gramps/plugins/import/importcsv.py:218
msgid "child"
msgstr "barn"
#: ../gramps/plugins/import/importcsv.py:222
msgid "Parent2"
msgstr "Forelder2"
#: ../gramps/plugins/import/importcsv.py:222
msgid "mother"
msgstr "mor"
#: ../gramps/plugins/import/importcsv.py:223
msgid "parent2"
msgstr "forelder2"
#: ../gramps/plugins/import/importcsv.py:225
msgid "Parent1"
msgstr "Forelder1"
#: ../gramps/plugins/import/importcsv.py:225
msgid "father"
msgstr "far"
#: ../gramps/plugins/import/importcsv.py:226
msgid "parent1"
msgstr "forelder1"
#: ../gramps/plugins/import/importcsv.py:227
msgid "marriage"
msgstr "ekteskap"
#: ../gramps/plugins/import/importcsv.py:228
msgid "date"
msgstr "dato"
#: ../gramps/plugins/import/importcsv.py:229
msgid "place"
msgstr "sted"
#: ../gramps/plugins/import/importcsv.py:247
#, python-format
msgid "format error: line %(line)d: %(zero)s"
msgstr "formatfeil: linje %(line)d: %(zero)s"
#: ../gramps/plugins/import/importcsv.py:308
msgid "CSV Import"
msgstr "CSV-import"
#: ../gramps/plugins/import/importcsv.py:309
msgid "Reading data..."
msgstr "Leser data..."
#: ../gramps/plugins/import/importcsv.py:313
msgid "CSV import"
msgstr "CSV-import"
#: ../gramps/plugins/import/importcsv.py:318
#: ../gramps/plugins/import/importgeneweb.py:179
#: ../gramps/plugins/import/importvcard.py:231
#, python-format
msgid "Import Complete: %d second"
msgid_plural "Import Complete: %d seconds"
msgstr[0] "Importen er fullført: %d sekund"
msgstr[1] "Importen er fullført: %d sekunder"
#: ../gramps/plugins/import/importgedcom.py:115
msgid "Invalid GEDCOM file"
msgstr "Ugyldig GEDCOM-fil"
#: ../gramps/plugins/import/importgedcom.py:116
#, python-format
msgid "%s could not be imported"
msgstr "%s kunne ikke importeres"
#: ../gramps/plugins/import/importgedcom.py:133
msgid "Error reading GEDCOM file"
msgstr "Feil ved lesing av GEDCOM-fil"
#: ../gramps/plugins/import/importgeneweb.py:115
msgid "GeneWeb import"
msgstr "GeneWeb-import"
#: ../gramps/plugins/import/importgpkg.py:71
#, python-format
msgid "Could not create media directory %s"
msgstr "Klarte ikke å opprette mappa %s"
#: ../gramps/plugins/import/importgpkg.py:75
#, python-format
msgid "Media directory %s is not writable"
msgstr "Mediemappe %s er skrivebeskyttet"
#: ../gramps/plugins/import/importgpkg.py:80
#, python-format
msgid "Media directory %s exists. Delete it first, then restart the import process"
msgstr "Mediakatalog %s finnes. Slett den først og start deretter importen"
#: ../gramps/plugins/import/importgpkg.py:89
#, python-format
msgid "Error extracting into %s"
msgstr "Feil ved uthenting til %s"
#: ../gramps/plugins/import/importgpkg.py:105
msgid "Base path for relative media set"
msgstr "Grunnsti for relative medier er angitt"
#: ../gramps/plugins/import/importgpkg.py:106
#, python-format
msgid "The base media path of this family tree has been set to %s. Consider taking a simpler path. You can change this in the Preferences, while moving your media files to the new position, and using the media manager tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects."
msgstr "Basisstien for media for dette slektsteet er satt til %s. Du bør vurdere å bruke en enklere sti. Du kan endre dette i Innstillinger. Samtidig flytter du over dine media til en ny katalog, bruker verktøyet Mediahåndterer og velger opsjonen 'Erstatte del av stien' for å sette korrekt sti til dine mediaobjekt."
#: ../gramps/plugins/import/importgpkg.py:115
msgid "Cannot set base media path"
msgstr "Kan ikke sette mediasti"
#: ../gramps/plugins/import/importgpkg.py:116
#, python-format
msgid "The family tree you imported into already has a base media path: %(orig_path)s. The imported media objects however are relative from the path %(path)s. You can change the media path in the Preferences or you can convert the imported files to the existing base media path. You can do that by moving your media files to the new position, and using the media manager tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects."
msgstr "Slektstreet du importerte har allerede en basissti for media: %(orig_path)s. De importerte mediaobjektene derimot er angitt til å være relativt til %(path)s. Du kan endre mediastien i Innstillinger eller du kan konvertere de importerte filene til å ligge i den allerede angitte basisstien for media. Du kan gjøre dette ved å flytte dine media til en ny posisjon og bruke verktøyet 'Erstatte del av stien' for å sette korrekte stier til dine mediaobjekter."
#: ../gramps/plugins/import/importgrdb.py:56
#: ../gramps/plugins/import/importprogen.py:73
#: ../gramps/plugins/import/importprogen.py:82
#: ../gramps/plugins/import/importxml.py:441
#: ../gramps/plugins/import/importxml.py:444
#, python-format
msgid "%s could not be opened"
msgstr "Klarte ikke å åpne %s"
#: ../gramps/plugins/import/importgrdb.py:57
msgid "The Database version is not supported by this version of Gramps.You should use an old copy of Gramps at version 3.0.x and import your database into that version. You should then export a copy of your data to Gramps XML (family tree). Then you should upgrade to the latest version of Gramps (for example this version), create a new empty database and import the Gramps XML into that version. Please refer to:http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_3.4_Wiki_Manual_-_Manage_Family_Trees#Moving_a_Gramps_2.2_databases_to_Gramps_3.x"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/import/importprogen.py:79
msgid "Pro-Gen data error"
msgstr "Pro-Gen datafeil"
#: ../gramps/plugins/import/importprogen.py:168
msgid "Not a Pro-Gen file"
msgstr "Ikke en Pro-Gen fil"
#: ../gramps/plugins/import/importprogen.py:383
#, python-format
msgid "Field '%(fldname)s' not found"
msgstr "Felt '%(fldname)s' ble ikke funnet"
#: ../gramps/plugins/import/importprogen.py:458
#, python-format
msgid "Cannot find DEF file: %(deffname)s"
msgstr "Kunne ikke finne DEF-fil: %(deffname)s"
#: ../gramps/plugins/import/importprogen.py:502
msgid "Import from Pro-Gen"
msgstr "Importere fra Pro-Gen"
#: ../gramps/plugins/import/importprogen.py:508
msgid "Pro-Gen import"
msgstr "Pro-Gen import"
#: ../gramps/plugins/import/importprogen.py:700
#, python-format
msgid "date did not match: '%(text)s' (%(msg)s)"
msgstr "dato samsvarte ikke: '%(text)s' (%(msg)s)"
#: ../gramps/plugins/import/importprogen.py:780
msgid "Importing individuals"
msgstr "Importerer personer"
#: ../gramps/plugins/import/importprogen.py:817
#, python-format
msgid "Patronymic name skipped: '%(patronym)s' (%(msg)s)"
msgstr "Hoppet over patronymikon: '%(patronym)s' (%(msg)s)"
#: ../gramps/plugins/import/importprogen.py:1061
msgid "Importing families"
msgstr "Importerer familier"
#: ../gramps/plugins/import/importprogen.py:1246
msgid "Adding children"
msgstr "Legger til barn"
#: ../gramps/plugins/import/importprogen.py:1257
#, python-format
msgid "cannot find father for I%(person)s (father=%(id)d)"
msgstr "kan ikke finne far for I%(person)s (far=%(id)d)"
#: ../gramps/plugins/import/importprogen.py:1260
#, python-format
msgid "cannot find mother for I%(person)s (mother=%(mother)d)"
msgstr "kan ikke finne mor for I%(person)s (mor=%(mother)d)"
#: ../gramps/plugins/import/importvcard.py:226
msgid "vCard import"
msgstr "vCard-import"
#: ../gramps/plugins/import/importvcard.py:309
#, python-format
msgid "Import of VCards version %s is not supported by Gramps."
msgstr "Import av VCards versjon %s er ikke støttet av Gramps."
#: ../gramps/plugins/import/importxml.py:95
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:127
#, python-format
msgid "%(event_name)s of %(family)s"
msgstr "%(event_name)s til %(family)s"
#: ../gramps/plugins/import/importxml.py:97
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:129
#, python-format
msgid "%(event_name)s of %(person)s"
msgstr "%(event_name)s for %(person)s"
#: ../gramps/plugins/import/importxml.py:141
#: ../gramps/plugins/import/importxml.py:146
#, python-format
msgid "Error reading %s"
msgstr "Feil ved lesing av %s"
#: ../gramps/plugins/import/importxml.py:148
msgid "The file is probably either corrupt or not a valid Gramps database."
msgstr "Fila er sannsynligvis enten ødelagt eller ikke en gyldig Gramps-database."
#: ../gramps/plugins/import/importxml.py:261
#, python-format
msgid " %(id)s - %(text)s with %(id2)s\n"
msgstr " %(id)s - %(text)s med %(id2)s\n"
#: ../gramps/plugins/import/importxml.py:267
#, python-format
msgid " Family %(id)s with %(id2)s\n"
msgstr " Familie %(id)s med %(id2)s\n"
#: ../gramps/plugins/import/importxml.py:270
#, python-format
msgid " Source %(id)s with %(id2)s\n"
msgstr " Kilde %(id)s med %(id2)s\n"
#: ../gramps/plugins/import/importxml.py:273
#, python-format
msgid " Event %(id)s with %(id2)s\n"
msgstr " Hendelse %(id)s med %(id2)s\n"
#: ../gramps/plugins/import/importxml.py:276
#, python-format
msgid " Media Object %(id)s with %(id2)s\n"
msgstr " Mediaobjekt %(id)s med %(id2)s\n"
#: ../gramps/plugins/import/importxml.py:279
#, python-format
msgid " Place %(id)s with %(id2)s\n"
msgstr " Sted %(id)s med %(id2)s\n"
#: ../gramps/plugins/import/importxml.py:282
#, python-format
msgid " Repository %(id)s with %(id2)s\n"
msgstr " Oppbevaringssted %(id)s med %(id2)s\n"
#: ../gramps/plugins/import/importxml.py:285
#, python-format
msgid " Note %(id)s with %(id2)s\n"
msgstr " Notat %(id)s med %(id2)s\n"
#: ../gramps/plugins/import/importxml.py:290
#, python-format
msgid " Citation %(id)s with %(id2)s\n"
msgstr " Sitering %(id)s med %(id2)s\n"
#: ../gramps/plugins/import/importxml.py:298
#, python-format
msgid " People: %d\n"
msgstr " Personer: %d\n"
#: ../gramps/plugins/import/importxml.py:299
#, python-format
msgid " Families: %d\n"
msgstr " Familier: %d\n"
#: ../gramps/plugins/import/importxml.py:300
#, python-format
msgid " Sources: %d\n"
msgstr " Kilder: %d\n"
#: ../gramps/plugins/import/importxml.py:301
#, python-format
msgid " Events: %d\n"
msgstr " Hendelser: %d\n"
#: ../gramps/plugins/import/importxml.py:302
#, python-format
msgid " Media Objects: %d\n"
msgstr " Mediaobjekter: %d\n"
#: ../gramps/plugins/import/importxml.py:303
#, python-format
msgid " Places: %d\n"
msgstr " Steder: %d\n"
#: ../gramps/plugins/import/importxml.py:304
#, python-format
msgid " Repositories: %d\n"
msgstr " Oppbevaringssteder: %d\n"
#: ../gramps/plugins/import/importxml.py:305
#, python-format
msgid " Notes: %d\n"
msgstr " Notater: %d\n"
#: ../gramps/plugins/import/importxml.py:306
#, python-format
msgid " Tags: %d\n"
msgstr " Merker: %d\n"
#: ../gramps/plugins/import/importxml.py:307
#, python-format
msgid " Citations: %d\n"
msgstr " Siteringer: %d\n"
#: ../gramps/plugins/import/importxml.py:309
msgid "Number of new objects imported:\n"
msgstr "Antall nye importerte objekter:\n"
#: ../gramps/plugins/import/importxml.py:318
#, python-format
msgid ""
"\n"
" The imported file was not self-contained.\n"
"To correct for that, %(new)d objects were created and\n"
"their typifying attribute was set to 'Unknown'.\n"
"The breakdown per category is depicted by the\n"
"number in parentheses. Where possible these\n"
"'Unkown' objects are referenced by note %(unknown)s.\n"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/import/importxml.py:326
msgid ""
"\n"
"Media objects with relative paths have been\n"
"imported. These paths are considered relative to\n"
"the media directory you can set in the preferences,\n"
"or, if not set, relative to the user's directory.\n"
msgstr ""
"\n"
"Mediaobjekt med relativ sti er blitt\n"
"importert. Disse stiene håndteres som relative til\n"
"mediakatalogen du har angitt i innstillingene,\n"
"eller, hvis angitt, relativt til hjemmekatalogen\n"
"til brukeren.\n"
#: ../gramps/plugins/import/importxml.py:337
msgid ""
"\n"
"\n"
"Objects that are candidates to be merged:\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Objekter som er kandidater til å bli smeltet sammen:\n"
#: ../gramps/plugins/import/importxml.py:783
#: ../gramps/plugins/import/importxml.py:1216
#: ../gramps/plugins/import/importxml.py:1466
#: ../gramps/plugins/import/importxml.py:1841
msgid "The Gramps Xml you are trying to import is malformed."
msgstr "Gramps XML-fila du prøver å importere er ødelagt."
#: ../gramps/plugins/import/importxml.py:784
msgid "Attributes that link the data together are missing."
msgstr "Egenskaper som kobler data sammen mangler."
#: ../gramps/plugins/import/importxml.py:888
msgid "Gramps XML import"
msgstr "Gramps XML-import"
#: ../gramps/plugins/import/importxml.py:918
msgid "Could not change media path"
msgstr "Kunne ikke endre mediasti"
#: ../gramps/plugins/import/importxml.py:919
#, python-format
msgid "The opened file has media path %s, which conflicts with the media path of the family tree you import into. The original media path has been retained. Copy the files to a correct directory or change the media path in the Preferences."
msgstr "Den åpnede fila har mediasti %s, som er i konflikt med mediastien til det slektstreet du vil improtere til. Den opprinnelige mediastien er blitt ivaretatt. Kopier filen til en korrekt katalog eller endre mediastien i Innstillinger."
#: ../gramps/plugins/import/importxml.py:976
msgid ""
"The .gramps file you are importing does not contain information about the version of Gramps with, which it was produced.\n"
"\n"
"The file will not be imported."
msgstr ""
"Gramps-fila du skal til å importere inneholder ikke informasjon om hvilken versjon av Gramps den ble laget med.\n"
"\n"
"Fila blir ikke importert."
#: ../gramps/plugins/import/importxml.py:979
msgid "Import file misses Gramps version"
msgstr "Importfil mangler Gramps-versjon"
#: ../gramps/plugins/import/importxml.py:981
msgid ""
"The .gramps file you are importing does not contain a valid xml-namespace number.\n"
"\n"
"The file will not be imported."
msgstr ""
"Gramps-fila du skal til å importere inneholder ikke et gyldig xml-definisjonsnummer.\n"
"\n"
"Fila blir ikke importert."
#: ../gramps/plugins/import/importxml.py:984
msgid "Import file contains unacceptable XML namespace version"
msgstr "Importfila inneholder ugyldig XML-versjonsnummer"
#: ../gramps/plugins/import/importxml.py:987
#, python-format
msgid "The .gramps file you are importing was made by version %(newer)s of Gramps, while you are running an older version %(older)s. The file will not be imported. Please upgrade to the latest version of Gramps and try again."
msgstr ".gramps-fila du importerer ble laget med Gramps versjon %(newer)s, men du kjører en eldre versjon %(older)s. Filen vil ikke bli importert. Vennligst oppgrader til siste versjon av Gramps og prøv på nytt."
#: ../gramps/plugins/import/importxml.py:995
#, python-format
msgid ""
"The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of Gramps, while you are running a more recent version %(newgramps)s.\n"
"\n"
"The file will not be imported. Please use an older version of Gramps that supports version %(xmlversion)s of the xml.\n"
"See\n"
" http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n"
" for more info."
msgstr ""
"Den .gramps-fila du importerer ble laget med versjon %(oldgramps)s av Gramps, mens den versjonen du nå kjører er nyere versjon %(newgramps)s\n"
"\n"
"Fila kan ikke importeres. Bruk en eldre versjon av Gramps som støtter versjon %(xmlversion)s av XML-fila.\n"
"Se\n"
" http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_XML\n"
" for mer informasjon."
#: ../gramps/plugins/import/importxml.py:1007
msgid "The file will not be imported"
msgstr "Fila vil ikke bli importert"
#: ../gramps/plugins/import/importxml.py:1009
#, python-format
msgid ""
"The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of Gramps, while you are running a much more recent version %(newgramps)s.\n"
"\n"
"Ensure after import everything is imported correctly. In the event of problems, please submit a bug and use an older version of Gramps in the meantime to import this file, which is version %(xmlversion)s of the xml.\n"
"See\n"
" http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n"
"for more info."
msgstr ""
"Den .gramps-fila du importerer ble laget med versjon %(oldgramps)s av Gramps, men du kjører en mye nyere versjon %(newgramps)s.\n"
"\n"
"Etter importen må du kontrollere at alt ble importert riktig. Hvis det er problemer, vær snill å rapportere feilen og bruk en eldre versjon av Gramps, som er %(xmlversion)s til å importere fila i mellomtiden.\n"
"Se\n"
" http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_XML\n"
"for mer informasjon."
#: ../gramps/plugins/import/importxml.py:1022
msgid "Old xml file"
msgstr "Gammel xml-fil"
#: ../gramps/plugins/import/importxml.py:1137
#: ../gramps/plugins/import/importxml.py:2487
#, python-format
msgid "Witness name: %s"
msgstr "Vitners navn: %s"
#: ../gramps/plugins/import/importxml.py:1217
msgid "Any event reference must have a 'hlink' attribute."
msgstr "Alle referanser til hendelser må ha en 'hlink'-egenskap."
#: ../gramps/plugins/import/importxml.py:1467
msgid "Any person reference must have a 'hlink' attribute."
msgstr "Alle referanser til personer må ha en 'hlink'-egenskap."
#: ../gramps/plugins/import/importxml.py:1628
#, python-format
msgid "Your family tree groups name \"%(key)s\" together with \"%(parent)s\", did not change this grouping to \"%(value)s\"."
msgstr "Ditt slektstre grupperer navn \"%(key)s\" sammen med \"%(parent)s\", endret ikke denne grupperingen til \"%(value)s\"."
#: ../gramps/plugins/import/importxml.py:1631
msgid "Gramps ignored namemap value"
msgstr "Gramps ignorerte verdi på navnekart"
#: ../gramps/plugins/import/importxml.py:1690
msgid "Unknown when imported"
msgstr "Ukjent når importert"
#: ../gramps/plugins/import/importxml.py:1842
msgid "Any note reference must have a 'hlink' attribute."
msgstr "Alle referanser til notater må ha en 'hlink'-egenskap."
#: ../gramps/plugins/import/importxml.py:2378
#, python-format
msgid "Witness comment: %s"
msgstr "Vitners kommentar: %s"
#: ../gramps/plugins/import/importxml.py:3005
#, python-format
msgid "Error: family '%(family)s' father '%(father)s' does not refer back to the family. Reference added."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/import/importxml.py:3021
#, python-format
msgid "Error: family '%(family)s' mother '%(mother)s' does not refer back to the family. Reference added."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/import/importxml.py:3043
#, python-format
msgid "Error: family '%(family)s' child '%(child)s' does not refer back to the family. Reference added."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:1722
msgid "Your GEDCOM file is corrupted. It appears to have been truncated."
msgstr "GEDCOM-fila di er korrupt. Den ser ut til å ha blitt avkortet."
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:1802
#, python-format
msgid "Import from GEDCOM (%s)"
msgstr "Import fra GEDCOM (%s)"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2552
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2906
msgid "GEDCOM import"
msgstr "GEDCOM-import"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2575
msgid "GEDCOM import report: No errors detected"
msgstr "GEDCOM importrapport: Ingen feil ble oppdaget"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2577
#, python-format
msgid "GEDCOM import report: %s errors detected"
msgstr "GEDCOM importrapport: %s feil ble oppdaget"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2829
#, fuzzy
msgid "Tag recognized but not supported"
msgstr "Merke ble gjenkjent, men er ikke støttet"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2840
msgid "Line ignored as not understood"
msgstr "Linje ble ignorert siden den ikke ble forstått"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2865
msgid "Skipped subordinate line"
msgstr "hoppet over underordned(e) på linje"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2897
msgid "Records not imported into "
msgstr "Poster kunne ikke importeres til "
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2932
#, python-format
msgid "Error: %(msg)s '%(gramps_id)s' (input as @%(xref)s@) not in input GEDCOM. Record synthesised"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2941
#, python-format
msgid "Error: %(msg)s '%(gramps_id)s' (input as @%(xref)s@) not in input GEDCOM. Record with typifying attribute 'Unknown' created"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2980
#, python-format
msgid "Error: family '%(family)s' (input as @%(orig_family)s@) person %(person)s (input as %(orig_person)s) is not a member of the referenced family. Family reference removed from person"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3058
#, python-format
msgid ""
"\n"
"The imported file was not self-contained.\n"
"To correct for that, %(new)d objects were created and\n"
"their typifying attribute was set to 'Unknown'.\n"
"Where possible these 'Unknown' objects are \n"
"referenced by note %(unknown)s.\n"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3076
msgid "TRLR (trailer)"
msgstr "TRLR (sluttmerke)"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3105
#, python-format
msgid "SUBM (Submitter): @%s@"
msgstr "SUMB (Innsender): @%s@"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3129
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6614
msgid "GEDCOM data"
msgstr "GEDCOM data"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3175
msgid "Unknown tag"
msgstr "Ukjent merke"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3177
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3191
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3195
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3216
msgid "Top Level"
msgstr "Øverste nivå"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3285
#, python-format
msgid "INDI (individual) Gramps ID %s"
msgstr "INDO (individ) Gramps ID %s"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3479
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:4780
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:4989
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5126
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5757
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5900
msgid "Filename omitted"
msgstr "Filnavn oversett"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3481
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:4782
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:4991
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5128
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5759
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5902
msgid "Form omitted"
msgstr "Skjema oversett"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:4546
#, python-format
msgid "FAM (family) Gramps ID %s"
msgstr "FAM (familie) Gramps ID: %s"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5277
msgid "Empty event note ignored"
msgstr "Tomt hendelsesnotat ble ignorert"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5594
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6417
msgid "Warn: ADDR overwritten"
msgstr "Advarsel: ADDR ble overskrevet"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5771
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6159
msgid "REFN ignored"
msgstr "REFN ble ignorert"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5863
#, python-format
msgid "No title - ID %s"
msgstr "Ingen tittel - ID %s"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5868
#, python-format
msgid "SOUR (source) Gramps ID %s"
msgstr "SOUR (kilde) Gramps IDe %s"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6085
#, python-format
msgid "OBJE (multi-media object) Gramps ID %s"
msgstr "OBJE (multimediaobjekt) Gramps ID %s"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6113
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7107
#, python-format
msgid "Could not import %s"
msgstr "Kan ikke importere %s"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6149
msgid "BLOB ignored"
msgstr "BLOB ble ignorert"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6169
msgid "Multimedia REFN:TYPE ignored"
msgstr "Multimedia REFN:TYPE ble ignorert"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6179
msgid "Mutimedia RIN ignored"
msgstr "Multimedia RIN ble ignorert"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6266
#, python-format
msgid "REPO (repository) Gramps ID %s"
msgstr "REPO (oppbevaringssted) Gramps ID %s"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6542
msgid "Head (header)"
msgstr "Hode (sidehode)"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6558
msgid "Approved system identification"
msgstr "Godkjent identifisering av systemet"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6568
msgid "Generated by"
msgstr "Laget med"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6582
msgid "Name of software product"
msgstr "Navn på programvare"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6594
msgid "Version number of software product"
msgstr "Versjonsnummer tilprogramvaren"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6611
#, python-format
msgid "Business that produced the product: %s"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6632
msgid "Name of source data"
msgstr "Navn på kildedata"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6646
msgid "Copyright of source data"
msgstr "Opphavsrett på kildedata"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6660
msgid "Publication date of source data"
msgstr "Publikasjonsdato for kildedata"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6673
#, python-format
msgid "Import from %s"
msgstr "Import fra %s"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6711
msgid "Submission record identifier"
msgstr "Innsenderinformasjon"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6722
msgid "Language of GEDCOM text"
msgstr "Språk for GEDCOM-tekst"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6746
#, fuzzy, python-format
msgid "Import of GEDCOM file %(filename)s with DEST=%(by)s, could cause errors in the resulting database!"
msgstr "Import av GEDCOM-fila %s med DEST=%s kan medføre feil i den resulterende databasen!"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6749
msgid "Look for nameless events."
msgstr "Søker etter hendelser uten navn."
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6772
msgid "Character set"
msgstr "Tegnsett"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6774
msgid "Character set and version"
msgstr "Tegnsett og versjon"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6790
msgid "GEDCOM version not supported"
msgstr "GEDCOM-versjon er ikke støttet"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6793
msgid "GEDCOM version"
msgstr "GEDCOM-versjon"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6796
msgid "GEDCOM form not supported"
msgstr "GEDCOM-skjema er ikke støttet"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6798
msgid "GEDCOM form"
msgstr "GEDCOM-skjema"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6844
msgid "Creation date of GEDCOM"
msgstr "Opprettelsesdato for GEDCOM"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6848
msgid "Creation date and time of GEDCOM"
msgstr "Opprettelsesdato og -tid for GEDCOM"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6885
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6922
msgid "Empty note ignored"
msgstr "Tom linje ble ignorert"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6937
#, python-format
msgid "NOTE Gramps ID %s"
msgstr "NOTE Gramps ID %s"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6987
msgid "Submission: Submitter"
msgstr "Innsending: Innsender"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6989
msgid "Submission: Family file"
msgstr "Innsending: Slektstre"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6991
msgid "Submission: Temple code"
msgstr "Innsending: Tempelkode"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6993
msgid "Submission: Generations of ancestors"
msgstr "Innsending: Antall generasjoner med aner"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6995
msgid "Submission: Generations of descendants"
msgstr "Innsending: Antall generasjoner med etterkommere"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6997
msgid "Submission: Ordinance process flag"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7209
msgid "Invalid temple code"
msgstr "Ugyldig tempelkode"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7290
msgid "Your GEDCOM file is corrupted. The file appears to be encoded using the UTF16 character set, but is missing the BOM marker."
msgstr "GEDCOM-filen din er ødelagt. Filen ser ut til å være kodet med UTF16 tegnkoding, men den mangler BOM-markering."
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7293
msgid "Your GEDCOM file is empty."
msgstr "GEDCOM-filen din er tom."
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7356
#, python-format
msgid "Invalid line %d in GEDCOM file."
msgstr "Ugyldig linje %d i GEDCOM-fil."
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:52
msgid "Unicode UTF-8 (recommended)"
msgstr "Unicode UTF-8 (anbefalt)"
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:108
msgid "Standard copyright"
msgstr "Alminnelig opphavsrett"
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:112
msgid "Creative Commons - By attribution"
msgstr "Creative Commons - Etter egenskap"
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:113
msgid "Creative Commons - By attribution, No derivations"
msgstr "Creative Commons - Etter egenskap, Ingen avledninger"
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:114
msgid "Creative Commons - By attribution, Share-alike"
msgstr "Creative Commons - Etter egenskap, Del-likt"
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:115
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial"
msgstr "Creative Commons - Etter egenskap, Ikke-kommersiell"
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:116
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, No derivations"
msgstr "Creative Commons - Etter egenskap, Ikke-kommersiell, Ingen avledninger"
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:117
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, Share-alike"
msgstr "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, Share-alike"
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:119
msgid "No copyright notice"
msgstr "Ingen opphavsrett"
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:60
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:77
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:98
msgid "Invalid format"
msgstr "Ugyldig format"
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:64
#, python-format
msgid "%(hr)02d:%(min)02d:%(sec)02d"
msgstr "%(hr)02d:%(min)02d:%(sec)02d"
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:67
#, python-format
msgid "%(date)s %(time)s"
msgstr "%(date)s %(time)s"
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:101
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:147
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:126
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:290
msgid "Image"
msgstr "Bilde"
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:102
msgid "Camera"
msgstr "Kamera"
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:103
msgid "GPS"
msgstr "GPS"
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:104
msgid "Advanced"
msgstr "Avansert"
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:83
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s ble født %(birth_date)s, %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:84
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s ble født %(birth_date)s, %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:85
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(female_name)s ble født %(birth_date)s, %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:88
#, python-format
msgid "This person was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Denne personen ble født %(birth_date)s, %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:89
#, python-format
msgid "He was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Han ble født %(birth_date)s, %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:90
#, python-format
msgid "She was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Hun ble født %(birth_date)s, %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:92
#, python-format
msgid "Born %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Født %(birth_date)s i %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:97
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s ble født %(modified_date)s, %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:98
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s ble født %(modified_date)s, %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:99
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(female_name)s ble født %(modified_date)s, %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:102
#, python-format
msgid "This person was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Denne personen ble født %(modified_date)s, %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:103
#, python-format
msgid "He was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Han ble født %(modified_date)s, %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:104
#, python-format
msgid "She was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Hun ble født %(modified_date)s, %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:106
#, python-format
msgid "Born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Født %(modified_date)s i %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:111
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s ble født %(birth_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:112
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s."
msgstr "%(male_name)s ble født %(birth_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:113
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s."
msgstr "%(female_name)s ble født %(birth_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:116
#, python-format
msgid "This person was born on %(birth_date)s."
msgstr "Denne personen ble født %(birth_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:117
#, python-format
msgid "He was born on %(birth_date)s."
msgstr "Han ble født %(birth_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:118
#, python-format
msgid "She was born on %(birth_date)s."
msgstr "Hun ble født %(birth_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:120
#, python-format
msgid "Born %(birth_date)s."
msgstr "Født %(birth_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:125
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s ble født %(modified_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:126
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s."
msgstr "%(male_name)s ble født %(modified_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:127
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s."
msgstr "%(female_name)s ble født %(modified_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:130
#, python-format
msgid "This person was born %(modified_date)s."
msgstr "Denne personen ble født %(modified_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:131
#, python-format
msgid "He was born %(modified_date)s."
msgstr "Han ble født %(modified_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:132
#, python-format
msgid "She was born %(modified_date)s."
msgstr "Hun ble født %(modified_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:134
#, python-format
msgid "Born %(modified_date)s."
msgstr "Født %(modified_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:139
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s ble født %(month_year)s, %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:140
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s ble født %(month_year)s, %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:141
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(female_name)s ble født %(month_year)s, %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:144
#, python-format
msgid "This person was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "Denne personen ble født %(month_year)s, %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:145
#, python-format
msgid "He was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "Han ble født %(month_year)s, %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:146
#, python-format
msgid "She was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "Hun ble født %(month_year)s, %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:148
#, python-format
msgid "Born %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "Født %(month_year)s i %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:153
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s ble født %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:154
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s."
msgstr "%(male_name)s ble født %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:155
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s."
msgstr "%(female_name)s ble født %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:158
#, python-format
msgid "This person was born in %(month_year)s."
msgstr "Personen ble født %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:159
#, python-format
msgid "He was born in %(month_year)s."
msgstr "Han ble født %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:160
#, python-format
msgid "She was born in %(month_year)s."
msgstr "Hun ble født %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:162
#, python-format
msgid "Born %(month_year)s."
msgstr "Født %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:167
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(birth_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s ble født %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:168
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s ble født %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:169
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born in %(birth_place)s."
msgstr "%(female_name)s ble født %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:172
#, python-format
msgid "This person was born in %(birth_place)s."
msgstr "Denne personen ble født %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:173
#, python-format
msgid "He was born in %(birth_place)s."
msgstr "Han ble født %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:174
#, python-format
msgid "She was born in %(birth_place)s."
msgstr "Hun ble født %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:176
#, python-format
msgid "Born in %(birth_place)s."
msgstr "Født i %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:186
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:187
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s døde %(death_date)s i %(death_place)s, i en alder av %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:190
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:191
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(male_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:194
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:195
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(female_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:199
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Denne personen døde %(death_date)s, %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:200
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "Denne personen døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:203
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Han døde %(death_date)s, %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:204
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "Han døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:207
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Hun døde %(death_date)s, %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:208
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "Hun døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:212
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:245
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Døde %(death_date)s i %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:213
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:246
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (%(age)s)."
msgstr "Døde %(death_date)s i %(death_place)s (alder %(age)s)."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:219
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s døde %(death_date)s i %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:220
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:223
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:224
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(male_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:227
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:228
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(female_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:232
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Denne personen døde %(death_date)s, %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:233
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "Denne personen døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:236
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Han døde %(death_date)s, %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:237
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "Han døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:240
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Hun døde %(death_date)s, %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:241
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "Hun døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:252
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s døde %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:253
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s døde %(death_date)s, i en alder av %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:256
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s."
msgstr "%(male_name)s døde %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:257
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(male_name)s døde %(death_date)s, i en alder av %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:260
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s."
msgstr "%(female_name)s døde %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:261
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(female_name)s døde %(death_date)s, i en alder av %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:265
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s."
msgstr "Denne personen døde %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:266
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "Denne personen døde %(death_date)s, i en alder av %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:269
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s."
msgstr "Han døde %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:270
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "Han døde %(death_date)s, i en alder av %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:273
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s."
msgstr "Hun døde %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:274
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "Hun døde %(death_date)s, i en alder av %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:278
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:311
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s."
msgstr "Døde %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:279
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:312
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s (%(age)s)."
msgstr "Døde %(death_date)s (alder %(age)s)."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:285
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s døde %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:286
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s døde %(death_date)s, i en alder av %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:289
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s."
msgstr "%(male_name)s døde %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:290
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(male_name)s døde %(death_date)s, i en alder av %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:293
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s."
msgstr "%(female_name)s døde %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:294
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(female_name)s døde %(death_date)s, i en alder av %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:298
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s."
msgstr "Denne personen døde %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:299
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "Denne personen døde %(death_date)s, i en alder av %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:302
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s."
msgstr "Han døde %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:303
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "Han døde døde %(death_date)s, i en alder av %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:306
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s."
msgstr "Hun døde %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:307
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "Hun døde %(death_date)s, i en alder av %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:318
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s døde %(month_year)s, %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:319
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s døde %(month_year)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:322
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s døde %(month_year)s, %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:323
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(male_name)s døde %(month_year)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:326
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s døde %(month_year)s, %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:327
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(female_name)s døde %(month_year)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:331
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "Denne personen døde %(month_year)s, %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:332
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "Denne personen døde %(month_year)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:335
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "Han døde %(month_year)s, %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:336
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "Han døde %(month_year)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:339
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "Hun døde %(month_year)s, %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:340
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "Hun døde %(month_year)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:344
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "Døde %(month_year)s i %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:345
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (%(age)s)."
msgstr "Døde %(month_year)s i %(death_place)s (alder %(age)s)."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:351
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s døde %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:352
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s døde %(month_year)s i en alder av %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:355
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s."
msgstr "%(male_name)s døde %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:356
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(male_name)s døde %(month_year)s, i en alder av %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:359
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s."
msgstr "%(female_name)s døde %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:360
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(female_name)s døde %(month_year)s, i en alder av %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:364
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s."
msgstr "Denne personen døde %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:365
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
msgstr "Denne personen døde %(month_year)s, i en alder av %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:368
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s."
msgstr "Han døde %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:369
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
msgstr "Han døde %(month_year)s, i en alder av %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:372
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s."
msgstr "Hun døde %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:373
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
msgstr "Hun døde %(month_year)s, i en alder av %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:377
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s."
msgstr "Døde %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:378
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s (%(age)s)."
msgstr "Døde %(month_year)s (alder%(age)s)."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:384
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s døde %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:385
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s døde %(death_place)s, i en alder av %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:388
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s døde %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:389
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(male_name)s døde %(death_place)s, i en alder av %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:392
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s døde %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:393
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(female_name)s døde %(death_place)s, i en alder av %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:398
#, python-format
msgid "This person died in %(death_place)s."
msgstr "Denne personen døde %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:399
#, python-format
msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "Denne personen døde %(death_place)s, i en alder av %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:402
#, python-format
msgid "He died in %(death_place)s."
msgstr "Han døde %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:403
#, python-format
msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "Han døde %(death_place)s, i en alder av %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:406
#, python-format
msgid "She died in %(death_place)s."
msgstr "Hun døde %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:407
#, python-format
msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "Hun døde %(death_place)s, i en alder av %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:411
#, python-format
msgid "Died in %(death_place)s."
msgstr "Døde i %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:412
#, python-format
msgid "Died in %(death_place)s (%(age)s)."
msgstr "Døde i %(death_place)s (alder %(age)s)."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:419
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s døde i en alder av %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:423
#, python-format
msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)s."
msgstr "%(male_name)s døde i en alder av %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:427
#, python-format
msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)s."
msgstr "%(female_name)s døde i en alder av %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:432
#, python-format
msgid "This person died at the age of %(age)s."
msgstr "Denne personen døde i en alder av %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:436
#, python-format
msgid "He died at the age of %(age)s."
msgstr "Han døde i en alder av %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:440
#, python-format
msgid "She died at the age of %(age)s."
msgstr "Han døde i en alder av %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:445
#, python-format
msgid "Died (%(age)s)."
msgstr "Døde (%(age)s)."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:456
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s ble begravet %(burial_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:457
#, python-format
msgid "He was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han ble begravet %(burial_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:460
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s ble begravet %(burial_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:461
#, python-format
msgid "She was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hun ble begravet %(burial_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:464
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s ble begravet %(burial_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:465
#, python-format
msgid "This person was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen ble begravet %(burial_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:467
#, python-format
msgid "Buried %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Begravet %(burial_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:472
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s ble begravet %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:473
#, python-format
msgid "He was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Han ble begravet %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:476
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s ble begravet %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:477
#, python-format
msgid "She was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Hun ble begravet %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:480
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s ble begravet %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:481
#, python-format
msgid "This person was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen ble begravet %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:483
#, python-format
msgid "Buried %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Begravet %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:488
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s ble begravet %(month_year)s i %(burial_place)s%(endnotes)s\t."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:489
#, python-format
msgid "He was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han ble begravet %(month_year)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:492
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s ble begravet %(month_year)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:493
#, python-format
msgid "She was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hun ble begravet %(month_year)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:496
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s ble begravet %(month_year)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:497
#, python-format
msgid "This person was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen ble begravet %(month_year)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:499
#, python-format
msgid "Buried %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Begravet %(month_year)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:504
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s ble begravet %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:505
#, python-format
msgid "He was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Han ble begravet %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:508
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s ble begravet %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:509
#, python-format
msgid "She was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Hun ble begravet %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:512
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s ble begravet %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:513
#, python-format
msgid "This person was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen ble begravet %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:515
#, python-format
msgid "Buried %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Begravet %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:520
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s ble begravet %(modified_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:521
#, python-format
msgid "He was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han ble begravet %(modified_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:524
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s ble begravet %(modified_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:525
#, python-format
msgid "She was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hun ble begravet %(modified_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:528
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s ble begravet %(modified_date)s, i%(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:529
#, python-format
msgid "This person was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen ble begravet %(modified_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:531
#, python-format
msgid "Buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Begravet %(modified_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:536
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s ble begravet %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:537
#, python-format
msgid "He was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Han ble begravet %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:540
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s ble begravet %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:541
#, python-format
msgid "She was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Hun ble begravet %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:544
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s ble begravet %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:545
#, python-format
msgid "This person was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen ble begravet %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:547
#, python-format
msgid "Buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Begravet %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:552
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s ble begravet %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:553
#, python-format
msgid "He was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han ble begravet %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:556
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s ble begravet %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:557
#, python-format
msgid "She was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hun ble begravet %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:560
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s ble begravet %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:561
#, python-format
msgid "This person was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen ble begravet %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:563
#, python-format
msgid "Buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Begravet i %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:568
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s ble begravet%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:569
#, python-format
msgid "He was buried%(endnotes)s."
msgstr "Han ble begravet %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:572
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s ble begravet%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:573
#, python-format
msgid "She was buried%(endnotes)s."
msgstr "Hun ble begravet %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:576
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s ble begravet %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:577
#, python-format
msgid "This person was buried%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen ble begravet %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:579
#, python-format
msgid "Buried%(endnotes)s."
msgstr "Begravet%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:589
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s ble døpt %(baptism_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:590
#, fuzzy, python-format
msgid "He was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han ble døpt %(baptism_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:593
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s ble døpt %(baptism_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:594
#, fuzzy, python-format
msgid "She was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hun ble døpt %(baptism_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:597
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s ble døpt %(baptism_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:598
#, fuzzy, python-format
msgid "This person was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen ble døpt%(baptism_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:600
#, fuzzy, python-format
msgid "Baptized %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Døpt %(baptism_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:605
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s ble døpt %(baptism_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:606
#, fuzzy, python-format
msgid "He was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Han ble døpt %(baptism_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:609
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s ble døpt %(baptism_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:610
#, fuzzy, python-format
msgid "She was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Hun ble døpt %(baptism_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:613
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s ble døpt %(baptism_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:614
#, fuzzy, python-format
msgid "This person was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen ble døpt %(baptism_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:616
#, fuzzy, python-format
msgid "Baptized %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Døpt %(baptism_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:621
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s ble døpt i %(month_year)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:622
#, fuzzy, python-format
msgid "He was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han ble døpt i %(month_year)s, %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:625
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s ble døpt i %(month_year)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:626
#, fuzzy, python-format
msgid "She was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hun ble døpt i %(month_year)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:629
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s ble døpt i %(month_year)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:630
#, fuzzy, python-format
msgid "This person was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen ble døpt %(month_year)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:632
#, fuzzy, python-format
msgid "Baptized %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Døpt %(month_year)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:637
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s ble døpt i %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:638
#, fuzzy, python-format
msgid "He was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Han ble døpt i %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:641
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s ble døpt i %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:642
#, fuzzy, python-format
msgid "She was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Hun ble døpt i %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:645
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s ble døpt i %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:646
#, fuzzy, python-format
msgid "This person was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen ble døpt i %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:648
#, fuzzy, python-format
msgid "Baptized %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Døpt %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:653
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s ble døpt %(modified_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:654
#, fuzzy, python-format
msgid "He was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han ble døpt %(modified_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:657
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s ble døpt %(modified_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:658
#, fuzzy, python-format
msgid "She was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hun ble døpt %(modified_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:661
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s ble døpt %(modified_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:662
#, fuzzy, python-format
msgid "This person was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen ble døpt %(modified_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:664
#, fuzzy, python-format
msgid "Baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Døpt %(modified_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:669
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s ble døpt %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:670
#, fuzzy, python-format
msgid "He was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Han ble døpt %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:673
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s ble døpt %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:674
#, fuzzy, python-format
msgid "She was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Hun ble døpt %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:677
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s ble døpt %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:678
#, fuzzy, python-format
msgid "This person was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen ble døpt %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:680
#, fuzzy, python-format
msgid "Baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Døpt %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:685
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s ble døpt i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:686
#, fuzzy, python-format
msgid "He was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han ble døpt %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:689
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s ble døpt i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:690
#, fuzzy, python-format
msgid "She was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hun ble døpt %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:693
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s ble døpt %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:694
#, fuzzy, python-format
msgid "This person was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen ble døpt %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:696
#, fuzzy, python-format
msgid "Baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Døpt i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:701
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was baptized%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s ble døpt %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:702
#, fuzzy, python-format
msgid "He was baptized%(endnotes)s."
msgstr "Han ble døpt %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:705
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was baptized%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s ble døpt %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:706
#, fuzzy, python-format
msgid "She was baptized%(endnotes)s."
msgstr "Hun ble døpt %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:709
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s ble døpt %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:710
#, fuzzy, python-format
msgid "This person was baptized%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen ble døpt %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:712
#, fuzzy, python-format
msgid "Baptized%(endnotes)s."
msgstr "Døpt%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:722
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s ble døpt %(christening_date)s i %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:723
#, python-format
msgid "He was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han ble døpt %(christening_date)s i %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:726
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s ble døpt %(christening_date)s i %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:727
#, python-format
msgid "She was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hun ble døpt %(christening_date)s i %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:730
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s ble døpt %(christening_date)s i %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:731
#, python-format
msgid "This person was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen ble døpt %(christening_date)s i %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:733
#, python-format
msgid "Christened %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Døpt %(christening_date)s i %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:738
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s ble døpt %(christening_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:739
#, python-format
msgid "He was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Han ble døpt %(christening_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:742
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s ble døpt %(christening_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:743
#, python-format
msgid "She was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Hun ble døpt %(christening_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:746
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s ble døpt %(christening_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:747
#, python-format
msgid "This person was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen ble døpt %(christening_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:749
#, python-format
msgid "Christened %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Døpt %(christening_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:754
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s ble døpt i %(month_year)s i %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:755
#, python-format
msgid "He was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han ble døpt i %(month_year)s i %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:758
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s ble døpt i %(month_year)s i %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:759
#, python-format
msgid "She was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hun ble døpt i %(month_year)s i %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:762
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s ble døpt i %(month_year)s i %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:763
#, python-format
msgid "This person was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen ble døpt i %(month_year)s i %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:765
#, python-format
msgid "Christened %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Døpt%(month_year)s i %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:770
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s ble døpt %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:771
#, python-format
msgid "He was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Han ble døpt i %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:774
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s ble døpt i %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:775
#, python-format
msgid "She was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Hun ble døpt i %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:778
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s ble døpt i %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:779
#, python-format
msgid "This person was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen ble døpt i %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:781
#, python-format
msgid "Christened %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Døpt %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:786
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s ble døpt%(modified_date)s i %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:787
#, python-format
msgid "He was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han ble døpt%(modified_date)s i %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:790
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s ble døpt%(modified_date)s i %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:791
#, python-format
msgid "She was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hun ble døpt%(modified_date)s i %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:794
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s ble døpt %(modified_date)s, i%(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:795
#, python-format
msgid "This person was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen ble døpt %(modified_date)s i %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:797
#, python-format
msgid "Christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Døpt %(modified_date)s i %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:802
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s ble døpt i %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:803
#, python-format
msgid "He was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Han ble døpt i %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:806
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s ble døpt i %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:807
#, python-format
msgid "She was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Hun ble døpt i %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:810
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s ble døpt i %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:811
#, python-format
msgid "This person was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen ble døpt i %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:813
#, python-format
msgid "Christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Døpt %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:818
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s ble døpt i %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:819
#, python-format
msgid "He was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han ble døpt i %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:822
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s ble døpt i %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:823
#, python-format
msgid "She was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hun ble døpt i %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:826
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s ble døpt i %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:827
#, python-format
msgid "This person was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen ble døpt i %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:829
#, python-format
msgid "Christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Døpt i %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:834
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s ble døpt%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:835
#, python-format
msgid "He was christened%(endnotes)s."
msgstr "Han ble døpt%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:838
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s ble døpt%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:839
#, python-format
msgid "She was christened%(endnotes)s."
msgstr "Hun ble døpt%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:842
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s ble døpt%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:843
#, python-format
msgid "This person was christened%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen ble døpt%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:845
#, python-format
msgid "Christened%(endnotes)s."
msgstr "Døpt%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:856
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s er sønn av %(father)s og %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:857
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s var sønn av %(father)s og %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:860
#, python-format
msgid "This person is the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Denne personen er barn av %(father)s og %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:861
#, python-format
msgid "This person was the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Denne personen var barn av %(father)s og %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:863
#, python-format
msgid "Child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Barn til %(father)s og %(mother)s."
# python-format
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:867
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s er sønn av %(father)s og %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:868
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s var sønn av %(father)s og %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:871
#, python-format
msgid "He is the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Han er sønn av %(father)s og %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:872
#, python-format
msgid "He was the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Han var sønn av %(father)s og %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:874
#, python-format
msgid "Son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Sønn til %(father)s og %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:878
#, python-format
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(female_name)s er datter av %(father)s og %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:879
#, python-format
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(female_name)s var datter av %(father)s og %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:882
#, python-format
msgid "She is the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Hun er datter av %(father)s og %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:883
#, python-format
msgid "She was the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Hun var datter av %(father)s og %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:885
#, python-format
msgid "Daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Datter til %(father)s og %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:892
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s."
msgstr "%(male_name)s er sønn av %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:893
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s."
msgstr "%(male_name)s var sønn av %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:896
#, python-format
msgid "This person is the child of %(father)s."
msgstr "Denne personen er barn av %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:897
#, python-format
msgid "This person was the child of %(father)s."
msgstr "Denne personen var barn av %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:899
#, python-format
msgid "Child of %(father)s."
msgstr "Barn til %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:903
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s."
msgstr "%(male_name)s er sønn av %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:904
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s."
msgstr "%(male_name)s var sønn av %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:907
#, python-format
msgid "He is the son of %(father)s."
msgstr "Han er sønn av %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:908
#, python-format
msgid "He was the son of %(father)s."
msgstr "Han var sønn av %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:910
#, python-format
msgid "Son of %(father)s."
msgstr "Sønn til %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:914
#, python-format
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s."
msgstr "%(female_name)s er datter av %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:915
#, python-format
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s."
msgstr "%(female_name)s var datter av %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:918
#, python-format
msgid "She is the daughter of %(father)s."
msgstr "Hun er datter av %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:919
#, python-format
msgid "She was the daughter of %(father)s."
msgstr "Hun var datter av %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:921
#, python-format
msgid "Daughter of %(father)s."
msgstr "Datter til %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:928
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the child of %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s er sønn av %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:929
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the child of %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s var sønn av %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:932
#, python-format
msgid "This person is the child of %(mother)s."
msgstr "Denne personen er barn av %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:933
#, python-format
msgid "This person was the child of %(mother)s."
msgstr "Denne personen var barn av %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:935
#, python-format
msgid "Child of %(mother)s."
msgstr "Barn av %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:939
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the son of %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s er sønn av %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:940
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the son of %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s var sønn av %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:943
#, python-format
msgid "He is the son of %(mother)s."
msgstr "Han er sønn av %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:944
#, python-format
msgid "He was the son of %(mother)s."
msgstr "Han var sønn av %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:946
#, python-format
msgid "Son of %(mother)s."
msgstr "Sønn til %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:950
#, python-format
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(mother)s."
msgstr "%(female_name)s er datter av %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:951
#, python-format
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(mother)s."
msgstr "%(female_name)s var datter av %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:954
#, python-format
msgid "She is the daughter of %(mother)s."
msgstr "Hun er datter av %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:955
#, python-format
msgid "She was the daughter of %(mother)s."
msgstr "Hun var datter av %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:957
#, python-format
msgid "Daughter of %(mother)s."
msgstr "Datter til %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:968
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen giftet seg med %(spouse)s %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:969
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen giftet seg med %(spouse)s %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:970
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen giftet seg med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:973
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han giftet seg med %(spouse)s %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:974
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han giftet seg med %(spouse)s %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:975
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han giftet seg med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:978
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hun giftet seg med %(spouse)s %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:979
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hun giftet seg med %(spouse)s %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:980
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hun giftet seg med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:983
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Gift med %(spouse)s %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:984
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Gift med %(spouse)s %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:985
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Gift med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:991
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen giftet seg også med %(spouse)s, %(partial_date)s i %(place)s %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:992
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen giftet seg også med %(spouse)s, %(full_date)s i %(place)s %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:993
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen giftet seg også med %(spouse)s, %(modified_date)s i %(place)s %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:996
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han giftet seg også med %(spouse)s, %(partial_date)s i %(place)s %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:997
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han giftet seg også med %(spouse)s, %(full_date)s i %(place)s %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:998
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han giftet seg også med %(spouse)s, %(modified_date)s i %(place)s %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1001
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hun giftet seg også med %(spouse)s, %(partial_date)s i %(place)s %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1002
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hun giftet seg også med %(spouse)s, %(full_date)s i %(place)s %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1003
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hun giftet seg også med %(spouse)s, %(modified_date)s i %(place)s %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1006
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Også gift med %(spouse)s, %(partial_date)s i %(place)s %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1007
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Også gift med %(spouse)s, %(full_date)s i %(place)s %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1008
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Også gift med %(spouse)s, %(modified_date)s i %(place)s %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1014
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen giftet seg med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1015
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen giftet seg med %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1016
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen giftet seg med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1019
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Han giftet seg med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1020
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Han giftet seg med %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1021
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Han giftet seg med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1024
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Hun giftet seg med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1025
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Hun giftet seg med %(spouse)s i %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1026
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Hun giftet seg med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1029
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Gift med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1030
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Gift med %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1031
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Gift med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1037
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen giftet seg også med %(spouse)s i %(partial_date)s %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1038
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen giftet seg også med %(spouse)s, %(full_date)s %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1039
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen giftet seg også med %(spouse)s, %(modified_date)s %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1042
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Han giftet seg også med %(spouse)s, %(partial_date)s %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1043
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Han giftet seg også med %(spouse)s, %(full_date)s %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1044
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Han giftet seg også med %(spouse)s, %(modified_date)s %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1047
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Hun giftet seg også med %(spouse)s i %(partial_date)s %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1048
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Hun giftet seg også med %(spouse)s i %(full_date)s %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1049
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Hun giftet seg også med %(spouse)s, %(modified_date)s %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1052
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Også gift med %(spouse)s, %(partial_date)s %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1053
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Også gift med %(spouse)s, %(full_date)s %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1054
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Også gift med %(spouse)s, %(modified_date)s %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1059
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen giftet seg med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1060
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han giftet seg med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1061
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hun giftet seg med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1062
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Gift med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1066
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen giftet seg også med %(spouse)s i %(place)s %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1067
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han giftet seg også med %(spouse)s, %(place)s %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1068
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hun giftet seg også med %(spouse)s i %(place)s %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1069
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Også gift med %(spouse)s, %(place)s %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1073
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen giftet seg med %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1074
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Han giftet seg med %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1075
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Hun giftet seg med %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1076
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Gift med %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1080
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen giftet seg også med %(spouse)s, %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1081
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Han giftet seg også med %(spouse)s, %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1082
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Hun giftet seg også med %(spouse)s, %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1083
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Også gift med %(spouse)s, %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1093
#, python-format
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen hadde et ugift forold med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1094
#, python-format
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen hadde et ugift forhold med %(spouse)s på %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1095
#, python-format
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen hadde et ugift forhold med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1098
#, python-format
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han hadde et ugift forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1099
#, python-format
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han hadde et ugift forhold med %(spouse)s på %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1100
#, python-format
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han hadde et ugift forhold med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1103
#, python-format
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hun hadde et ugift forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1104
#, python-format
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hun hadde et ugift forhold med %(spouse)s på %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1105
#, python-format
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hun hadde et ugift forhold med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1108
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1131
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ugift forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1109
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1132
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ugift forhold med %(spouse)s på %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1110
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1133
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ugift forhold med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1116
#, python-format
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen hadde også et ugift forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1117
#, python-format
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen hadde også et ugift forhold med %(spouse)s på %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1118
#, python-format
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen hadde også et ugift forhold med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1121
#, python-format
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han hadde også et ugift forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1122
#, python-format
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han hadde også et ugift forhold med %(spouse)s på %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1123
#, python-format
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han hadde også et ugift forhold med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1126
#, python-format
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hun hadde også et ugift forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1127
#, python-format
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hun hadde også et ugift forhold med %(spouse)s på %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1128
#, python-format
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hun hadde også et ugift forhold med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1139
#, python-format
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen hadde et ugift forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1140
#, python-format
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen hadde et ugift forhold med %(spouse)s på %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1141
#, python-format
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen hadde et ugift forhold med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1144
#, python-format
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Han hadde et ugift forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1145
#, python-format
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Han hadde et ugift forhold med %(spouse)s på %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1146
#, python-format
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Han hadde et ugift forhold med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1149
#, python-format
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Hun hadde et ugift forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1150
#, python-format
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Hun hadde et ugift forhold med %(spouse)s på %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1151
#, python-format
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Hun hadde et ugift forhold med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1154
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ugift forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1155
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ugift forhold med %(spouse)s på %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1156
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ugift forhold med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1162
#, python-format
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen hadde også et ugift forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1163
#, python-format
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen giftet seg også med %(spouse)s på %(full_date)s %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1164
#, python-format
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen hadde også et ugift forhold med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1167
#, python-format
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Han hadde også et ugift forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1168
#, python-format
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Han hadde også et ugift forhold med %(spouse)s på %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1169
#, python-format
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Han hadde også et ugift forhold med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1172
#, python-format
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Hun hadde også et ugift forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1173
#, python-format
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Hun hadde også et ugift forhold med %(spouse)s på %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1174
#, python-format
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Hun hadde også et ugift forhold med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1177
#, python-format
msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Også et ugift forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1178
#, python-format
msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Også et ugift forhold med %(spouse)s på %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1179
#, python-format
msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Også et ugift forhold med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1184
#, python-format
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen hadde et ugift forhold med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1185
#, python-format
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han hadde et ugift forhold med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1186
#, python-format
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hun hadde et ugift forhold med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1187
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1194
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ugift forhold med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1191
#, python-format
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen hadde også et ugift forhold med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1192
#, python-format
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han hadde også et ugift forhold med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1193
#, python-format
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hun hadde også et ugift forhold med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1198
#, python-format
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen hadde et ugift forhold med %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1199
#, python-format
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Han hadde et ugift forhold med %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1200
#, python-format
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Hun hadde et ugift forhold med %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1201
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1208
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Ugift forhold med %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1205
#, python-format
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen hadde også et ugift forhold med %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1206
#, python-format
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Han hadde også et ugift forhold med %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1207
#, python-format
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Hun hadde også et ugift forhold med %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1219
#, python-format
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen hadde et forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1220
#, python-format
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen hadde et forhold med %(spouse)s på %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1221
#, python-format
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen hadde et forhold med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1224
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han hadde et forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1225
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han hadde et forhold med %(spouse)s på %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1226
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han hadde et forhold med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1229
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hun hadde et forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1230
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hun hadde et forhold med %(spouse)s på %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1231
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hun hadde et forhold med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1234
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1235
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Forhold med %(spouse)s på %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1236
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Forhold med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1242
#, python-format
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen hadde også et forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1243
#, python-format
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen hadde også et forhold med %(spouse)s på %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1244
#, python-format
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen hadde også et forhold med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1247
#, python-format
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han hadde også et forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1248
#, python-format
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han hadde også et forhold med %(spouse)s på %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1249
#, python-format
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han hadde også et forhold med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1252
#, python-format
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hun hadde også et forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1253
#, python-format
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hun hadde også et forhold med %(spouse)s på %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1254
#, python-format
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hun hadde også et forhold med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1257
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Også et forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1258
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Også et forhold med %(spouse)s på %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1259
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Også et forhold med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1265
#, python-format
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen hadde et forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1266
#, python-format
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen hadde et forhold med %(spouse)s på %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1267
#, python-format
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen hadde et forhold med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1270
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Han hadde et forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1271
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Han hadde et forhold med %(spouse)s på %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1272
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Han hadde et forhold med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1275
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Hun hadde et forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1276
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Hun hadde et forhold med %(spouse)s på %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1277
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Hun hadde et forhold med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1280
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1281
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Forhold med %(spouse)s på %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1282
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Forhold med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1288
#, python-format
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen hadde også et forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1289
#, python-format
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen hadde også et forhold med %(spouse)s på %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1290
#, python-format
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen hadde også et forhold med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1293
#, python-format
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Han hadde også et forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1294
#, python-format
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Han hadde også et forhold med %(spouse)s på %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1295
#, python-format
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Han hadde også et forhold med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1298
#, python-format
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Hun hadde også et forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1299
#, python-format
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Hun hadde også et forhold med %(spouse)s på %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1300
#, python-format
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Hun hadde også et forhold med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1303
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Også et forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1304
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Også et forhold med %(spouse)s på %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1305
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Også et forhold med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1310
#, python-format
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen hadde et forhold med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1311
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han hadde et forhold med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1312
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hun hadde et forhold med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1313
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Forhold med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1317
#, python-format
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen hadde også et forhold med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1318
#, python-format
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han hadde også et forhold med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1319
#, python-format
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hun hadde også et forhold med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1320
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Også forhold med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1324
#, python-format
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen hadde et forhold med %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1325
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Han hadde et forhold med %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1326
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Hun hadde et forhold med %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1327
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Slektskap med %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1331
#, python-format
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen hadde også et forhold med %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1332
#, python-format
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Han hadde også et forhold med %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1333
#, python-format
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Hun hadde også et forhold med %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1334
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Også forhold med %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:102
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:106
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:100
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:96
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:86
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:86
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:100
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:82
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:82
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:95
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:85
msgid "Last Changed"
msgstr "Sist endret"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:114
msgid "Add a new person"
msgstr "Legg til en ny person"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:115
msgid "Edit the selected person"
msgstr "Rediger den valgte personen"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:116
msgid "Remove the selected person"
msgstr "Fjern den valgte personen"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:117
msgid "Merge the selected persons"
msgstr "Flett sammen de valgte personene"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:293
msgid "Deleting the person will remove the person from the database."
msgstr "Å slette personen vil fjerne vedkommende fra databasen."
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:298
msgid "_Delete Person"
msgstr "_Slett en person"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:313
#, python-format
msgid "Delete Person (%s)"
msgstr "Slett person (%s)"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:343
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:662
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:433
msgid "Person Filter Editor"
msgstr "Lage personfilter"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:348
msgid "Web Connection"
msgstr "Internettkobling"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:408
msgid "Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can be selected by holding down the control key while clicking on the desired person."
msgstr "Nøyaktig to personer må velges for å gjennomføre en sammensmelting. Person nummer to kan velges ved å holde inne CTRL-tasten når det klikkes på ønsket person."
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:103
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:79
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:339
msgid "Church Parish"
msgstr "Sogn"
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:121
msgid "Edit the selected place"
msgstr "Rediger det valgte stedet"
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:122
msgid "Delete the selected place"
msgstr "Slett det valgte stedet"
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:123
msgid "Merge the selected places"
msgstr "Flett sammen de valgte stedene"
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:164
msgid "Loading..."
msgstr "Laster inn..."
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:165
msgid "Attempt to see selected locations with a Map Service (OpenstreetMap, Google Maps, ...)"
msgstr "Forsøker å se valgt sted med en karttjeneste (OpenstreetMap, Google Maps, ...)"
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:168
msgid "Select a Map Service"
msgstr "Velg karttjeneste"
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:170
msgid "_Look up with Map Service"
msgstr "_Slå opp med karttjeneste"
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:172
msgid "Attempt to see this location with a Map Service (OpenstreetMap, Google Maps, ...)"
msgstr "Forsøke å se plassering av dette stedet med en karttjeneste (OpenStreetMap, Google Maps, ...)"
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:174
msgid "Place Filter Editor"
msgstr "Lage stedsfilter"
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:266
msgid "No map service is available."
msgstr "Ingen karttjeneste er tilgjengelig."
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:267
msgid "Check your installation."
msgstr "Sjekk installasjonen din."
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:275
msgid "No place selected."
msgstr "Ingen steder er valgt."
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:276
msgid "You need to select a place to be able to view it on a map. Some Map Services might support multiple selections."
msgstr "Du må velge et sted for å kunne se det på kartet. Noen karttjenester kan støtte valg på flere steder samtidig."
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:406
msgid "Cannot merge places."
msgstr "Kan ikke flette sammen steder."
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:407
msgid "Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can be selected by holding down the control key while clicking on the desired place."
msgstr "Nøyaktig to steder må velges for å gjennomføre en sammensmelting. Sted nummer to kan velges ved å holde inne CTRL-tasten når det klikkes på ønsket sted."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:32
msgid "Provides a library for using Cairo to generate documents."
msgstr "Tilbyr et bibliotek for å bruke Cairo for å lage dokumenter."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:51
msgid "Provides GEDCOM processing functionality"
msgstr "Tilbyt funksjonalitet for å lese GEDCOM-filer"
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:68
msgid "Provides common functionality for Gramps XML import/export."
msgstr "Gir grunnfunksjonalitet for import/eksport av Gramps XML."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:87
msgid "Base class for ImportGrdb"
msgstr "Baseisklasse for ImportGrdb"
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:105
msgid "Provides holiday information for different countries."
msgstr "Gir informasjon om helligdager for forskjellige land."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:123
msgid "Manages a HTML file implementing DocBackend."
msgstr "Håndterer en HTML-fil gjennom DocBackend."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:141
msgid "Common constants for html files."
msgstr "Felleskonstanter for html-filer."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:159
msgid "Manages an HTML DOM tree."
msgstr "Håndterer et HTML-DOM-tre."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:177
msgid "Provides base functionality for map services."
msgstr "Gir grunnfunksjonalitet for karttjenester."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:194
msgid "Provides Textual Narration."
msgstr "Lager en tekstbasert rapport."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:211
msgid "Manages an ODF file implementing DocBackend."
msgstr "Håndterer en ODF-fil gjennom DocBackend."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:228
msgid "Provides Textual Translation."
msgstr "Lager en tekstbasert oversettelse."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:245
msgid "Provides the Base needed for the List People views."
msgstr "Tilbyr grunnlaget for visningen for å liste personer."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:262
msgid "Provides the Base needed for the List Place views."
msgstr "Tilbyr grunnlaget for visningen for å liste steder."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:279
msgid "Provides variable substitution on display lines."
msgstr "Tilbyr erstatning av variabler på visningslinjer."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:295
msgid "Provides the base needed for the ancestor and descendant graphical reports."
msgstr "Tilbyr grunnlaget som behøves for de grafiske ane- og etterkommerrapportene."
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:380
msgid "Youngest living person"
msgstr "Yngste levende person"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:381
msgid "Oldest living person"
msgstr "Eldste levende person"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:382
msgid "Person died at youngest age"
msgstr "Person døde i ung alder"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:383
msgid "Person died at oldest age"
msgstr "Person døde i høy alder"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:384
msgid "Person married at youngest age"
msgstr "Person ble gift seg i ung alder"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:385
msgid "Person married at oldest age"
msgstr "Person ble gift seg i høy alder"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:386
msgid "Person divorced at youngest age"
msgstr "Person ble skilt i ung alder"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:387
msgid "Person divorced at oldest age"
msgstr "Person ble skilt i høy alder"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:388
msgid "Youngest father"
msgstr "Yngste far"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:389
msgid "Youngest mother"
msgstr "Yngste mor"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:390
msgid "Oldest father"
msgstr "Eldste far"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:391
msgid "Oldest mother"
msgstr "Eldste mor"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:392
msgid "Couple with most children"
msgstr "Par med flest barn"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:393
msgid "Living couple married most recently"
msgstr "Levende par som sist ble gift"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:394
msgid "Living couple married most long ago"
msgstr "Levende par som ble gift for lengst tid siden"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:395
msgid "Shortest past marriage"
msgstr "Korteste ekteskap"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:396
msgid "Longest past marriage"
msgstr "Lengste ekteskap"
#: ../gramps/plugins/lib/libtranslate.py:51
msgid "Bulgarian"
msgstr "bulgarsk"
#: ../gramps/plugins/lib/libtranslate.py:52
msgid "Catalan"
msgstr "katalansk"
#: ../gramps/plugins/lib/libtranslate.py:53
msgid "Czech"
msgstr "tsjekkisk"
#: ../gramps/plugins/lib/libtranslate.py:54
msgid "Danish"
msgstr "dansk"
#: ../gramps/plugins/lib/libtranslate.py:55
msgid "German"
msgstr "tysk"
#: ../gramps/plugins/lib/libtranslate.py:56
msgid "Greek"
msgstr "gresk"
#: ../gramps/plugins/lib/libtranslate.py:57
msgid "English"
msgstr "britisk"
#: ../gramps/plugins/lib/libtranslate.py:58
msgid "Esperanto"
msgstr "esperanto"
#: ../gramps/plugins/lib/libtranslate.py:59
msgid "Spanish"
msgstr "spansk"
#: ../gramps/plugins/lib/libtranslate.py:60
msgid "Finnish"
msgstr "finsk"
#: ../gramps/plugins/lib/libtranslate.py:61
msgid "French"
msgstr "fransk"
#: ../gramps/plugins/lib/libtranslate.py:62
msgid "Hebrew"
msgstr "hebraisk"
#: ../gramps/plugins/lib/libtranslate.py:63
msgid "Croatian"
msgstr "kroatisk"
#: ../gramps/plugins/lib/libtranslate.py:64
msgid "Hungarian"
msgstr "ungarsk"
#: ../gramps/plugins/lib/libtranslate.py:65
msgid "Italian"
msgstr "italiensk"
#: ../gramps/plugins/lib/libtranslate.py:66
msgid "Japanese"
msgstr "japansk"
#: ../gramps/plugins/lib/libtranslate.py:67
msgid "Lithuanian"
msgstr "litauisk"
#: ../gramps/plugins/lib/libtranslate.py:68
msgid "Macedonian"
msgstr "makedonsk"
#: ../gramps/plugins/lib/libtranslate.py:69
msgid "Norwegian Bokmal"
msgstr "norsk bokmål"
#: ../gramps/plugins/lib/libtranslate.py:70
msgid "Dutch"
msgstr "nederlandsk"
#: ../gramps/plugins/lib/libtranslate.py:71
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "norsk nynorsk"
#: ../gramps/plugins/lib/libtranslate.py:72
msgid "Polish"
msgstr "polsk"
#: ../gramps/plugins/lib/libtranslate.py:73
msgid "Portuguese"
msgstr "portugisisk"
#: ../gramps/plugins/lib/libtranslate.py:74
msgid "Romanian"
msgstr "rumensk"
#: ../gramps/plugins/lib/libtranslate.py:75
msgid "Russian"
msgstr "russisk"
#: ../gramps/plugins/lib/libtranslate.py:76
msgid "Slovak"
msgstr "slovakisk"
#: ../gramps/plugins/lib/libtranslate.py:77
msgid "Slovenian"
msgstr "slovensk"
#: ../gramps/plugins/lib/libtranslate.py:78
msgid "Albanian"
msgstr "albansk"
#: ../gramps/plugins/lib/libtranslate.py:79
msgid "Swedish"
msgstr "svensk"
#: ../gramps/plugins/lib/libtranslate.py:80
msgid "Turkish"
msgstr "tyrkisk"
#: ../gramps/plugins/lib/libtranslate.py:81
msgid "Ukrainian"
msgstr "ukrainsk"
#: ../gramps/plugins/lib/libtranslate.py:82
msgid "Vietnamese"
msgstr "vietnamesisk"
#: ../gramps/plugins/lib/libtranslate.py:83
msgid "Chinese"
msgstr "kinesisk"
#: ../gramps/plugins/lib/libtranslate.py:87
msgid "Brazil"
msgstr "Brasil"
#: ../gramps/plugins/lib/libtranslate.py:88
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:5
msgid "China"
msgstr "Kina"
#: ../gramps/plugins/lib/libtranslate.py:89
msgid "Portugal"
msgstr "Portugal"
#: ../gramps/plugins/lib/libtranslate.py:112
#, python-format
msgid "%(language)s (%(country)s)"
msgstr "%(language)s (%(country)s)"
#: ../gramps/plugins/lib/libtranslate.py:248
msgid "Father Age"
msgstr "Fars alder"
#: ../gramps/plugins/lib/libtranslate.py:248
msgid "Mother Age"
msgstr "Mors alder"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:265
msgid "Map Menu"
msgstr "Kartmeny"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:268
msgid "Remove cross hair"
msgstr "Fjerne hårkors"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:270
msgid "Add cross hair"
msgstr "Legg til hårkors"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:277
msgid "Unlock zoom and position"
msgstr "Lås opp forstørrelse og posisjon"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:279
msgid "Lock zoom and position"
msgstr "Lås forstørrelse og posisjon"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:286
msgid "Add place"
msgstr "Legg til sted"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:291
msgid "Link place"
msgstr "Lenke sted"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:296
msgid "Center here"
msgstr "Sentrer her"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:309
#, python-format
msgid "Replace '%(map)s' by =>"
msgstr "Erstatte '%(map)s' med =>"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:753
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:513
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:325
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:351
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:662
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:403
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:602
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:421
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:441
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:478
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:325
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:343
msgid "Center on this place"
msgstr "Sentrer på dette stedet"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:846
msgid "You have at least two places with the same title."
msgstr "Du har minst to steder med samme tittel."
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:847
#, python-format
msgid ""
"The title of the places is :\n"
"<b>%(title)s</b>\n"
"The following places are similar : %(gid)s\n"
"Eiher you rename the places either you merge them.\n"
"\n"
"<b>I can't proceed your request</b>.\n"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:971
msgid "Nothing for this view."
msgstr "Ingenting for denne visningen."
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:972
msgid "Specific parameters"
msgstr "Bestemte parametre"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:989
msgid "Where to save the tiles for offline mode."
msgstr "Om titlene for offline-modus skal lagres."
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:994
#, fuzzy
msgid ""
"If you have no more space in your file system. You can remove all tiles placed in the above path.\n"
"Be careful! If you have no internet, you'll get no map."
msgstr ""
"Du har ikke mer plass på filsystemet ditt\n"
"Du kan fjerne alle titler som er plassert i stien over.\n"
"Vær forsiktig! Hvis du ikke er koblet til Internett vil du ikke få noen kart."
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:999
msgid "Zoom used when centering"
msgstr "Forstørr/forminsk ved sentrering"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1003
#, fuzzy
msgid "The maximum number of places to show"
msgstr "Maksimalt antall generasjoner med aner"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1012
msgid "The map"
msgstr "Kartet"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/osmGps.py:109
#, python-format
msgid "Can't create tiles cache directory %s"
msgstr "Kan ikke opprette mellomlagerkatalog for titler %s"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/osmGps.py:131
#, python-format
msgid "Can't create tiles cache directory for '%s'."
msgstr "Kan ikke opprette mellomlagerkatalog for titler for '%s'."
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:123
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:125
msgid "Place Selection in a region"
msgstr "Plasser utvalget i en region"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:126
msgid ""
"Choose the radius of the selection.\n"
"On the map you should see a circle or an oval depending on the latitude."
msgstr ""
"Velg radius for utvalget.\n"
"Du bør se en sirkel eller ellipse på kartet, avhengig av lengdegraden."
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:160
msgid "The green values in the row correspond to the current place values."
msgstr "De grønne verdiene i raden korresponderer med det valgte stedet."
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:203
msgid "New place with empty fields"
msgstr "Nytt sted med tomme felt"
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:45
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:62
msgid "Sweden"
msgstr "Sverige"
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:51
msgid "Denmark"
msgstr "Danmark"
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:77
msgid " parish"
msgstr " prestegjeld"
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:81
msgid " state"
msgstr " stat"
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:139
#, fuzzy
msgid "Latitude not within '54.55' to '69.05'\n"
msgstr "Breddegrad er ikke innenfor %s til %s\n"
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:140
#, fuzzy
msgid "Longitude not within '8.05' to '24.15'"
msgstr "Lengdegrad er ikke innenfor %s til %s"
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:141
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:168
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:173
msgid "Eniro map not available"
msgstr "Kart fra Eniro er utilgjengelig"
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:169
msgid "Coordinates needed in Denmark"
msgstr "Behøver koordinater for Danmark"
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:174
msgid ""
"Latitude and longitude,\n"
"or street and city needed"
msgstr ""
"Behøver bredde- og lengdegrad,\n"
"eller gate og by/sted"
#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:31
msgid "EniroMaps"
msgstr "EniroKart"
#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:32
msgid "Opens on kartor.eniro.se"
msgstr "Åpner med kartor.eniro.se"
#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:50
msgid "GoogleMaps"
msgstr "GoogleKart"
#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:51
msgid "Open on maps.google.com"
msgstr "Åpner fra maps.google.com"
#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:69
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8080
msgid "OpenStreetMap"
msgstr "OpenStreetMap"
#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:70
msgid "Open on openstreetmap.org"
msgstr "Åpner fra openstreetmap.org"
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:50
#, python-format
msgid "People probably alive and their ages the %s"
msgstr "Personer som sannsynligvis lever og deres alder den %s"
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:53
#, python-format
msgid "People probably alive and their ages on %s"
msgstr "Personer som sannsynligvis lever og deres alder den %s"
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:68
#, python-format
msgid ""
"\n"
"%d matches.\n"
msgstr ""
"\n"
"%d treff.\n"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:58
#, python-format
msgid "Sorted events of %s"
msgstr "Sorterte hendelser til %s"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:61
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:106
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:118
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5694
msgid "Event Type"
msgstr "Hendelsestype"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:61
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:107
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:119
msgid "Event Date"
msgstr "Hendelsesdato"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:61
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:107
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:119
msgid "Event Place"
msgstr "Hendelsessted"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:101
#, python-format
msgid ""
"Sorted events of family\n"
" %(father)s - %(mother)s"
msgstr ""
"Sorterte hendelser til familie\n"
" %(father)s - %(mother)s"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:106
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:118
msgid "Family Member"
msgstr "Familiemedlem"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:117
msgid "Personal events of the children"
msgstr "Personhendelser med barn"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:71
msgid "Home person not set."
msgstr "Startperson er ikke valgt."
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:80
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:190
#, python-format
msgid "%(person)s and %(active_person)s are the same person."
msgstr "%(person)s og %(active_person)s er samme person."
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:89
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:203
#, python-format
msgid "%(person)s is the %(relationship)s of %(active_person)s."
msgstr "%(person)s er %(relationship)s av %(active_person)s."
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:103
#, python-format
msgid "%(person)s and %(active_person)s are not directly related."
msgstr "%(person)s og %(active_person)s er ikke direkte i slekt."
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:152
#, python-format
msgid "%(person)s and %(active_person)s have following in-law relations:"
msgstr "%(person)s og %(active_person)s har følgende slektskap:"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:206
#, python-format
msgid "Relationships of %(person)s to %(active_person)s"
msgstr "Slektsforhold for %(person)s til %(active_person)s"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:267
#, python-format
msgid "Detailed path from %(person)s to common ancestor"
msgstr "Detaljert sti fra %(person)s to felles ane"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:270
msgid "Name Common ancestor"
msgstr "Navn på felles ane"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:271
msgid "Parent"
msgstr "Forelder"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:287
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:416
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:340
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2370
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2372
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2787
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2981
msgid "Partner"
msgstr "Partner"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:314
msgid "Partial"
msgstr "Delvis"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:333
msgid "Remarks with inlaw family"
msgstr "Kommentar for inngiftet slekt"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:335
msgid "Remarks"
msgstr "Merknader"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:337
msgid "The following problems were encountered:"
msgstr "Følgende problem ble oppdaget:"
#: ../gramps/plugins/quickview/attributematch.py:33
#, python-format
msgid "People who have the '%s' Attribute"
msgstr "Personer som har egenskapen '%s'"
#: ../gramps/plugins/quickview/attributematch.py:47
#, python-format
msgid "There are %d people with a matching attribute name.\n"
msgstr "Det er %d personer med samsvarende egenskapsnavn.\n"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:42
msgid "Filtering_on|all"
msgstr "alle"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:43
msgid "Filtering_on|Inverse Person"
msgstr "omvendt person"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:44
msgid "Filtering_on|Inverse Family"
msgstr "omvendt familier"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:45
msgid "Filtering_on|Inverse Event"
msgstr "omvendt hendelse"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:46
msgid "Filtering_on|Inverse Place"
msgstr "omvendt sted"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:47
msgid "Filtering_on|Inverse Source"
msgstr "invers kilde"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:48
msgid "Filtering_on|Inverse Repository"
msgstr "invers oppbevaringssted"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:49
msgid "Filtering_on|Inverse MediaObject"
msgstr "invers mediaobjekt"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:50
msgid "Filtering_on|Inverse Note"
msgstr "invers notat"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:51
msgid "Filtering_on|all people"
msgstr "alle personer"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:52
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:68
msgid "Filtering_on|all families"
msgstr "alle familier"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:53
msgid "Filtering_on|all events"
msgstr "alle hendelser"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:54
msgid "Filtering_on|all places"
msgstr "alle steder"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:55
msgid "Filtering_on|all sources"
msgstr "alle kilder"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:56
msgid "Filtering_on|all repositories"
msgstr "alle oppbevaringssteder"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:57
msgid "Filtering_on|all media"
msgstr "alle media"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:58
msgid "Filtering_on|all notes"
msgstr "alle notater"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:59
msgid "Filtering_on|males"
msgstr "hankjønn"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:60
msgid "Filtering_on|females"
msgstr "hunkjønn"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:62
msgid "Filtering_on|people with unknown gender"
msgstr "personer med ukjent kjønn"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:64
#, fuzzy
msgid "Filtering_on|incomplete names"
msgstr "personer med ufullstendige navn"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:66
msgid "Filtering_on|people with missing birth dates"
msgstr "personer som mangler fødselsdato"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:67
msgid "Filtering_on|disconnected people"
msgstr "slektsløse personer"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:69
msgid "Filtering_on|unique surnames"
msgstr "unike etternavn"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:70
msgid "Filtering_on|people with media"
msgstr "personer med media"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:71
msgid "Filtering_on|media references"
msgstr "mediareferanser"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:72
msgid "Filtering_on|unique media"
msgstr "unike media"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:73
msgid "Filtering_on|missing media"
msgstr "mangler media"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:74
msgid "Filtering_on|media by size"
msgstr "media etter størrelse"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:75
msgid "Filtering_on|list of people"
msgstr "liste over personer"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:87
msgid "Summary counts of current selection"
msgstr "Totalantall av gjeldende utvalg"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:89
msgid "Right-click row (or press ENTER) to see selected items."
msgstr "Høyreklikk på en rad (eller trykk ENTER) for å se de valgte elementene."
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:91
msgid "Object"
msgstr "Objekt"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:91
msgid "Count/Total"
msgstr "Telle/Antall"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:92
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:107
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:180
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:188
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:197
#: ../gramps/webapp/grampsdb/view/person.py:346
#: ../gramps/webapp/grampsdb/view/person.py:476
#: ../gramps/webapp/grampsdb/views.py:74
#: ../gramps/webapp/grampsdb/views.py:294
msgid "People"
msgstr "Personer"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:122
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:124
#, python-format
msgid "Filtering on %s"
msgstr "Filter på %s"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:258
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:266
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:274
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:282
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:315
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:385
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:109
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:151
msgid "Name type"
msgstr "Navnetype"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:308
msgid "birth event but no date"
msgstr "fødselshendelse men ingen dato"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:311
msgid "missing birth event"
msgstr "mangler fødselshendelse"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:341
msgid "Media count"
msgstr "Medieantall"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:349
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:46
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:81
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:83
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:71
#: ../gramps/webapp/grampsdb/views.py:1300
msgid "Reference"
msgstr "Referanse"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:353
msgid "media"
msgstr "media"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:357
msgid "Unique Media"
msgstr "Unikt media"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:364
msgid "Missing Media"
msgstr "Mangler media"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:374
msgid "Size in bytes"
msgstr "Størrelse i byte"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:395
#, python-format
msgid "Filter matched %d record."
msgid_plural "Filter matched %d records."
msgstr[0] "Filter samsvarer med %d post."
msgstr[1] "Filter samsvarer med %d poster."
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:53
#, python-format
msgid "Father lineage for %s"
msgstr "Agnatisk linje for %s"
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:55
msgid "This report shows the father lineage, also called patronymic lineage or Y-line. People in this lineage all share the same Y-chromosome."
msgstr "Denne rapporten viser en agnatisk linje, også kalt patronymisk linje eller Y-linje. Personer langs denne linja har samme Y-kromosomet."
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:62
msgid "Name Father"
msgstr "Fedres navn"
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:62
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:94
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:182
msgid "Remark"
msgstr "Merknad"
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:70
msgid "Direct line male descendants"
msgstr "Direkte linje til mannlige etterkommere"
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:84
#, python-format
msgid "Mother lineage for %s"
msgstr "Kognatisk linje for %s"
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:86
msgid "This report shows the mother lineage, also called matronymic lineage mtDNA lineage. People in this lineage all share the same Mitochondrial DNA (mtDNA)."
msgstr "Denne rapporten viser en kognatisk linje, også kalt matronymisk linje eller M-linje. Personer langs denne linja har samme mitokondrie-DNA (mtDNA)."
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:94
msgid "Name Mother"
msgstr "Mødres navn"
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:102
msgid "Direct line female descendants"
msgstr "Direkte linje for kvinnelige etterkommere"
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:126
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:220
msgid "ERROR : Too many levels in the tree (perhaps a loop?)."
msgstr "FEIL: For mange nivå i treet (kanskje en evig løkke?)."
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:155
msgid "No birth relation with child"
msgstr "Ingen fødselsrelasjon med barn"
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:159
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:179
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:954
msgid "Unknown gender"
msgstr "Ukjent kjønn"
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:44
msgid "Link References for this note"
msgstr "Referanser for dette notatet"
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:46
msgid "Link check"
msgstr "Lenke kontrollert"
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:58
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:61
msgid "Failed: missing object"
msgstr "Feilet: Manglende mediaobjekter:"
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:63
msgid "Internet"
msgstr "Internett"
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:72
msgid "No link references for this note"
msgstr "Ingen referanser for dette notatet"
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:78
#, python-format
msgid "Events of %(date)s"
msgstr "Hendelser den %(date)s"
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:116
msgid "Events on this exact date"
msgstr "Hendelser på den eksakte datoen"
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:119
msgid "No events on this exact date"
msgstr "Ingen hendelser den eksakte datoen"
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:125
msgid "Other events on this month/day in history"
msgstr "Andre hendelser denne måneden/dagen i historien"
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:128
msgid "No other events on this month/day in history"
msgstr "Ingen andre hendelser denne måneden/dagen i historien"
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:134
#, python-format
msgid "Other events in %(year)d"
msgstr "Andre hendelser i %(year)d"
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:138
#, python-format
msgid "No other events in %(year)d"
msgstr "Ingen andre hendelser i %(year)d"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:33
msgid "Display people and ages on a particular date"
msgstr "Viser personer og alder på en bestemt dag"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:52
msgid "Attribute Match"
msgstr "Samsvarende egenskaper"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:53
msgid "Display people with same attribute."
msgstr "Viser personer med samme egenskap."
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:72
msgid "All Events"
msgstr "Alle hendelser"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:73
msgid "Display a person's events, both personal and family."
msgstr "Viser en persons hendelser, både personlige og familiære."
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:87
msgid "All Family Events"
msgstr "Alle familiehendelser"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:88
msgid "Display the family and family members events."
msgstr "Viser familien og familiemedlemmenes hendelser."
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:107
msgid "Relation to Home Person"
msgstr "Slektsforhold til startperson"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:108
msgid "Display all relationships between person and home person."
msgstr "Vis alle slektsforhold mellom person og startperson."
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:128
msgid "Display filtered data"
msgstr "Vis filtrert data"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:147
msgid "Father lineage"
msgstr "Agnatisk linje"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:148
msgid "Display father lineage"
msgstr "Vis agnatisk linje"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:161
msgid "Mother lineage"
msgstr "Kognatisk linje"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:162
msgid "Display mother lineage"
msgstr "Vis kognatisk linje"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:181
msgid "On This Day"
msgstr "På denne dagen"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:182
msgid "Display events on a particular day"
msgstr "Viser hendelser på en bestemt dag"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:208
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:92
msgid "Source or Citation"
msgstr "Kilde eller Sitering"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:214
#, python-format
msgid "%s References"
msgstr "%s Referanser"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:215
#, python-format
msgid "Display references for a %s"
msgstr "Vis referanser for en %s"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:228
msgid "Link References"
msgstr "Lenkereferanser"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:229
msgid "Display link references for a note"
msgstr "Vis lenkereferanser for et notat"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:248
msgid "Repository References"
msgstr "Henvisning til Oppbevaringssted"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:249
msgid "Display the repository reference for sources related to the active repository"
msgstr "Vis henvisninger til oppbevaringssted for kilder som er relatert til det aktive oppbevaringsstedet"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:269
msgid "Same Surnames"
msgstr "Samme etternavn"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:270
msgid "Display people with the same surname as a person."
msgstr "Viser personer med samme etternavn som en person."
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:283
msgid "Same Given Names"
msgstr "Samme fornavn"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:284
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:298
msgid "Display people with the same given name as a person."
msgstr "Viser personer med samme fornavn som en person."
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:297
msgid "Same Given Names - stand-alone"
msgstr "Samme fornavn - selvstendig"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:316
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1684
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:922
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6414
msgid "Siblings"
msgstr "Søsken"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:317
msgid "Display a person's siblings."
msgstr "Viser en persons søsken."
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:69
#, python-format
msgid "References for this %s"
msgstr "Referanser for denne %s"
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:81
#, python-format
msgid "No references for this %s"
msgstr "Ingen referanser for denne %s"
#: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:63
msgid "Type of media"
msgstr "Medietype"
#: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:63
msgid "Call number"
msgstr "Henvisningsnummer"
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:40
msgid "People with incomplete surnames"
msgstr "Personer med ufullstendige etternavn"
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:41
msgid "Matches people with lastname missing"
msgstr "Samsvarer med personer som mangler etternavn"
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:52
msgid "People matching the <surname>"
msgstr "Samsvarer med personer med <etternavn>"
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:53
msgid "Matches people with same lastname"
msgstr "Samsvarer med personer med samme etternavn"
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:65
msgid "People matching the <given>"
msgstr "Samsvarer med personer med <fornavn>"
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:66
msgid "Matches people with same given name"
msgstr "Samsvarer med personer med samme fornavn"
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:82
msgid "People with incomplete given names"
msgstr "Personer med ufullstendige fornavn"
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:83
msgid "Matches people with firstname missing"
msgstr "Samsvarer med personer som mangler fornavn"
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:107
#, python-format
msgid "People sharing the surname '%s'"
msgstr "Personer med etternavn '%s'"
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:127
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:169
#, python-format
msgid "There is %d person with a matching name, or alternate name.\n"
msgid_plural "There are %d people with a matching name, or alternate name.\n"
msgstr[0] "Det er %d person med samme navn, eller alternativt navn.\n"
msgstr[1] "Det er %d personer med samme navn, eller alternativt navn.\n"
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:149
#, python-format
msgid "People with the given name '%s'"
msgstr "Personer med fornavn '%s'"
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:47
#, python-format
msgid "Siblings of %s"
msgstr "Søsken til %s"
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:49
msgid "Sibling"
msgstr "Søsken"
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:63
msgid "self"
msgstr "selv"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:32
msgid "Catalan Relationship Calculator"
msgstr "Katalansk relasjonsberegning"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:33
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:46
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:59
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:75
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:91
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:106
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:121
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:138
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:152
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:165
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:178
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:195
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:212
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:228
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:244
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:260
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:274
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:287
msgid "Calculates relationships between people"
msgstr "Beregner relasjonener mellom to personer"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:45
msgid "Czech Relationship Calculator"
msgstr "Tsjekkisk relasjonsberegning"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:58
msgid "Danish Relationship Calculator"
msgstr "Dansk relasjonsberegning"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:74
msgid "German Relationship Calculator"
msgstr "Tysk relasjonsberegning"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:90
msgid "Spanish Relationship Calculator"
msgstr "Spansk relasjonsberegning"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:105
msgid "Finnish Relationship Calculator"
msgstr "Finsk relasjonsberegning"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:120
msgid "French Relationship Calculator"
msgstr "Fransk relasjonsberegning"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:137
msgid "Croatian Relationship Calculator"
msgstr "Kroatisk relasjonsberegning"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:151
msgid "Hungarian Relationship Calculator"
msgstr "Ungarsk relasjonsberegning"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:164
msgid "Italian Relationship Calculator"
msgstr "Italiensk relasjonsberegning"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:177
msgid "Dutch Relationship Calculator"
msgstr "Nederlansk relasjonsberegning"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:194
msgid "Norwegian Relationship Calculator"
msgstr "Norsk relasjonsberegning"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:211
msgid "Polish Relationship Calculator"
msgstr "Polsk relasjonsberegning"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:227
msgid "Portuguese Relationship Calculator"
msgstr "Portugisisk relasjonsberegning"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:243
msgid "Russian Relationship Calculator"
msgstr "Russisk relasjonsberegning"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:259
msgid "Slovak Relationship Calculator"
msgstr "Slovakisk relasjonsberegning"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:273
msgid "Slovenian Relationship Calculator"
msgstr "Slovakisk relasjonsberegning"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:286
msgid "Swedish Relationship Calculator"
msgstr "Svensk relasjonsberegning"
#: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:64
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:388
msgid "Alphabetical Index"
msgstr "Alfabetisk indeks"
#: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:113
msgid "The style used for index entries."
msgstr "Stil som blir brukt på indekselementer."
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:192
#, python-format
msgid "Ahnentafel Report for %s"
msgstr "Ahnentafelrapport for %s"
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:280
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:301
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:382
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:401
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:733
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:755
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:897
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:930
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:261
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:638
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:687
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:348
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:202
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:290
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:743
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:918
msgid "Page break between generations"
msgstr "Sideskift mellom generasjoner"
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:292
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:745
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:920
msgid "Whether to start a new page after each generation."
msgstr "Begynn med ny side etter hver generasjon."
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:295
msgid "Add linebreak after each name"
msgstr "Legg til linjeskift etter hvert navn"
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:296
msgid "Indicates if a line break should follow the name."
msgstr "Indikerer om linjeskift skal komme etter navnet."
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:299
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:753
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:928
msgid "Translation"
msgstr "Oversettelse"
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:304
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:758
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:933
msgid "The translation to be used for the report."
msgstr "Oversettelsen som skal brukes på rapporten."
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:173
#, python-format
msgid "Relationships shown are to %s"
msgstr "Viste slektsforhold er til %s"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:176
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:214
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:223
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:436
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:54
msgid "Birthday and Anniversary Report"
msgstr "Bursdags- og jubileumsrapport"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:363
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:365
#, fuzzy
msgid "Year of report"
msgstr "Kalender på rapporter"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:370
#, fuzzy
msgid "Select filter to restrict people that appear on report"
msgstr "Velg filter for å begrense antall personer som skal vises på kalenderen"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:406
#, fuzzy
msgid "Select the first day of the week for the report"
msgstr "Velg første ukedag for kalenderen"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:417
#, fuzzy
msgid "Include only living people in the report"
msgstr "Ta bare med levende personer i kalenderen"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:421
#, fuzzy
msgid "Include birthdays in the report"
msgstr "Ta med fødselsdager i kalenderen"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:425
#, fuzzy
msgid "Include anniversaries in the report"
msgstr "Ta med jubileer i kalenderen"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:428
msgid "Include relationships to center person"
msgstr "Ta med slektskap til senterpersonen"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:430
msgid "Include relationships to center person (slower)"
msgstr "Ta med slektskap til senterpersonen (tregere)"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:435
msgid "Title text"
msgstr "Titteltekst"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:437
#, fuzzy
msgid "Title of report"
msgstr "Tittel på kalender"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:440
#, fuzzy
msgid "My Birthday Report"
msgstr "Bursdags- og jubileumsrapport"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:441
#, fuzzy
msgid "First line of text at bottom of report"
msgstr "Første linje med tekst på bunn av kalenderen"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:445
#, fuzzy
msgid "Second line of text at bottom of report"
msgstr "Andre linje med tekst på bunn av kalenderen"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:449
#, fuzzy
msgid "Third line of text at bottom of report"
msgstr "Tredje linje med tekst på bunn av kalenderen"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:503
msgid "Title text style"
msgstr "Stil for titteltekst"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:506
msgid "Data text display"
msgstr "Visning av daglig tekst"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:508
msgid "Day text style"
msgstr "Stil for dagtekst"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:511
msgid "Month text style"
msgstr "Stil for månedstekst"
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:84
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:86
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:88
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:90
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:76
msgid "Custom Text"
msgstr "Tilpasset tekst"
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:128
msgid "Initial Text"
msgstr "Innledende tekst"
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:129
msgid "Text to display at the top."
msgstr "Tekst som skal vises på toppen."
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:132
msgid "Middle Text"
msgstr "Midterste tekst"
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:133
msgid "Text to display in the middle"
msgstr "Tekst som skal vises i midten"
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:136
msgid "Final Text"
msgstr "Avsluttende tekst"
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:137
msgid "Text to display last."
msgstr "Tekst som skal vises sist."
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:148
msgid "The style used for the first portion of the custom text."
msgstr "Stil som blir brukt på første del av en tilpasset tekst."
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:157
msgid "The style used for the middle portion of the custom text."
msgstr "Stil som blir brukt på midterste del av en tilpasset tekst."
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:166
msgid "The style used for the last portion of the custom text."
msgstr "Stil som blir brukt for siste del av en tilpasset tekst."
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:220
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:225
#, python-format
msgid "sp. %(spouse)s"
msgstr "ef. %(spouse)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:235
#, python-format
msgid "sp. see %(reference)s : %(spouse)s"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:290
#, python-format
msgid "%s sp."
msgstr "%s sp."
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:407
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:903
msgid "Numbering system"
msgstr "Nummersystem"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:409
msgid "Simple numbering"
msgstr "Enkel nummerering"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:410
msgid "de Villiers/Pama numbering"
msgstr "de Villiers/Pama-nummerering"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:411
msgid "Meurgey de Tupigny numbering"
msgstr "Meurgey de Tupigny-nummerering"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:412
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:909
msgid "The numbering system to be used"
msgstr "Nummersystemet som skal brukes"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:419
msgid "Show marriage info"
msgstr "Vis ekteskapsdata"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:420
msgid "Whether to show marriage information in the report."
msgstr "Om ekteskapsinformasjon skal være med i rapporten."
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:423
msgid "Show divorce info"
msgstr "Vis skilsmissedata"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:424
msgid "Whether to show divorce information in the report."
msgstr "Om skilsmisseinformasjon skal være med i rapporten."
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:427
msgid "Show duplicate trees"
msgstr "Vis duplikate trær"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:428
msgid "Whether to show duplicate family trees in the report."
msgstr "Om duplikate familietrær skal vises i rapporten."
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:456
#, python-format
msgid "The style used for the level %d display."
msgstr "Stilen som brukes til visning av nivå %d."
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:465
#, python-format
msgid "The style used for the spouse level %d display."
msgstr "Stilen som brukes til visning av ektefellenivå %d."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:194
#, python-format
msgid "Ancestral Report for %s"
msgstr "Anerapport for %s"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:273
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:392
#, python-format
msgid "%(name)s is the same person as [%(id_str)s]."
msgstr "%(name)s er den samme personen som [%(id_str)s]."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:315
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:776
#, python-format
msgid "Notes for %s"
msgstr "Kommentarer for %s"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:330
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:354
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:365
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:389
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:789
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:807
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:818
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:842
#, python-format
msgid "More about %(person_name)s:"
msgstr "Mer om %(person_name)s:"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:337
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:796
#, python-format
msgid "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s"
msgstr "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:372
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:831
msgid "Address: "
msgstr "Adresse: "
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:397
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:455
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:469
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:716
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:850
#, python-format
msgid "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s"
msgstr "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:424
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:438
#, python-format
msgid "%(date)s, %(place)s"
msgstr "%(date)s, %(place)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:427
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:441
#, python-format
msgid "%(date)s"
msgstr "%(date)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:429
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:443
#, python-format
msgid "%(place)s"
msgstr "%(place)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:441
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:455
#, python-format
msgid "%(event_name)s: %(event_text)s"
msgstr "%(event_name)s: %(event_text)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:553
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:608
#, python-format
msgid "Children of %(mother_name)s and %(father_name)s"
msgstr "Barn til %(mother_name)s og %(father_name)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:606
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:689
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:708
#, python-format
msgid "More about %(mother_name)s and %(father_name)s:"
msgstr "Mer om %(mother_name)s og %(father_name)s:"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:659
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:557
#, python-format
msgid "Spouse: %s"
msgstr "Ektefelle: %s"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:661
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:559
#, python-format
msgid "Relationship with: %s"
msgstr "Slektskap med: %s"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:748
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:923
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:700
msgid "Page break before end notes"
msgstr "Sideskift før sluttnotatene"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:750
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:925
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:702
msgid "Whether to start a new page before the end notes."
msgstr "Om en ny side skal begynne før sluttnotatene."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:763
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:938
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1691
msgid "Content"
msgstr "Innhold"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:765
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:940
msgid "Use callname for common name"
msgstr "Bruk tiltalsnavn som vanlig navn"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:766
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:941
msgid "Whether to use the call name as the first name."
msgstr "Bruk tiltalsnavn som første navn."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:770
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:944
msgid "Use full dates instead of only the year"
msgstr "Bruk fulle datoer i stedet for kun årstallet"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:771
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:946
msgid "Whether to use full dates instead of just year."
msgstr "Bruk fullstendige datoer i stedet for kun årstallet."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:774
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:949
msgid "List children"
msgstr "Lag en liste over alle barna"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:775
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:950
msgid "Whether to list children."
msgstr "Liste opp barna."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:778
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:953
msgid "Compute death age"
msgstr "Beregn alder ved død"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:779
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:954
msgid "Whether to compute a person's age at death."
msgstr "Om en persons alder ved død skal beregnes."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:782
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:957
msgid "Omit duplicate ancestors"
msgstr "Utelat dobbelt oppførte forfedre"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:783
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:958
msgid "Whether to omit duplicate ancestors."
msgstr "Utelat dobbekt oppførte aner."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:786
msgid "Use Complete Sentences"
msgstr "Bruk fullstendige setninger"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:788
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:963
msgid "Whether to use complete sentences or succinct language."
msgstr "Om det skal brukes fullstendige setninger eller et kompakt språk."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:791
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:966
msgid "Add descendant reference in child list"
msgstr "Legg til en henvisning om etterkommere i lista over barn"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:793
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:969
msgid "Whether to add descendant references in child list."
msgstr "Legg til henvisning til etterkommere i lista over barn."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:800
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:975
msgid "Include notes"
msgstr "Ta med kommentarer"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:801
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:976
msgid "Whether to include notes."
msgstr "Ta med notater."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:804
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:979
msgid "Include attributes"
msgstr "Ta med attributter"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:805
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:980
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:673
msgid "Whether to include attributes."
msgstr "Ta med egenskaper."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:808
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:983
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:714
msgid "Include Photo/Images from Gallery"
msgstr "Ta med foto/bilder fra galleriet"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:809
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:984
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:715
msgid "Whether to include images."
msgstr "Ta med bilder."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:812
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:987
msgid "Include alternative names"
msgstr "Ta med alternative navn"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:813
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:988
msgid "Whether to include other names."
msgstr "Ta med andre navn."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:816
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:991
msgid "Include events"
msgstr "Ta med hendelser"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:817
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:992
msgid "Whether to include events."
msgstr "Ta med hendelser."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:820
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:995
msgid "Include addresses"
msgstr "Ta med adresser"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:821
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:996
msgid "Whether to include addresses."
msgstr "Ta med adresser."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:824
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:999
msgid "Include sources"
msgstr "Ta med kilder"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:825
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1000
msgid "Whether to include source references."
msgstr "Ta med kildehenvisninger."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:828
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1003
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:709
msgid "Include sources notes"
msgstr "Ta med kildenotater"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:829
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1004
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:710
msgid "Whether to include source notes in the Endnotes section. Only works if Include sources is selected."
msgstr "Om kilder skal tas med i sluttkommentarene i rapporten. Fungerer bare om Ta med kilder er valgt."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:835
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1030
msgid "Missing information"
msgstr "Mangler informasjon"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:837
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1032
msgid "Replace missing places with ______"
msgstr "Erstatt manglende steder med ______"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:838
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1033
msgid "Whether to replace missing Places with blanks."
msgstr "Erstatt manglende stedsnavn med tomrom."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:841
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1036
msgid "Replace missing dates with ______"
msgstr "Erstatt manglende datoer med ______"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:842
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1037
msgid "Whether to replace missing Dates with blanks."
msgstr "Erstatt manglende datoer med tomrom."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:875
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1070
msgid "The style used for the children list title."
msgstr "Stilen brukt på overskriften på lista over barn."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:885
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1080
msgid "The style used for the children list."
msgstr "Stilen brukt på lista over barn."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:908
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1103
msgid "The style used for the first personal entry."
msgstr "Stilen brukt på den første personoppføringen."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:918
msgid "The style used for the More About header."
msgstr "Stilen som brukes for Mer om-overskriften."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:928
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1124
msgid "The style used for additional detail data."
msgstr "Stilen brukt for tilleggsdetaljer."
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:287
#, python-format
msgid "Descendant Report for %(person_name)s"
msgstr "Etterkommerrapport for %(person_name)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:573
#, fuzzy, python-format
msgid "Ref: %(number)s. %(name)s"
msgstr "%(name1)s og %(name2)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:666
#, python-format
msgid "Notes for %(mother_name)s and %(father_name)s:"
msgstr "Notater om %(mother_name)s og %(father_name)s:"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:905
msgid "Henry numbering"
msgstr "Henry-nummerering"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:906
msgid "d'Aboville numbering"
msgstr "d'Aboville-nummerering"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:908
msgid "Record (Modified Register) numbering"
msgstr "Record-style-nummerering (modifisert register)"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:961
msgid "Use complete sentences"
msgstr "Bruk fullstendige setninger"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1008
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:362
msgid "Include spouses"
msgstr "Ta med ektefeller"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1009
msgid "Whether to include detailed spouse information."
msgstr "Ta med detaljert informasjon om ektefeller."
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1012
msgid "Include spouse reference"
msgstr "Ta med ektefellereferanser"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1013
msgid "Whether to include reference to spouse."
msgstr "Om referanser til ektefelle/partner skal tas med."
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1016
msgid "Include sign of succession ('+') in child-list"
msgstr "Ta med tegn på at det finnes etterkommere ('+') i lista over barn"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1018
msgid "Whether to include a sign ('+') before the descendant number in the child-list to indicate a child has succession."
msgstr "Om et tegn ('+') skal tas med før etterkommernummeret i barnelista for å indikere at barnet har etterkommere."
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1023
msgid "Include path to start-person"
msgstr "Ta med slektsvei til senterpersonen"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1024
msgid "Whether to include the path of descendancy from the start-person to each descendant."
msgstr "Om det skal tas med relasjonssti fra startperson til hver etterkommer."
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1113
msgid "The style used for the More About header and for headers of mates."
msgstr "Stilen brukes for \"Mer om\"-overskriften og for for overskrifter for partnere."
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:150
#, python-format
msgid "End of Line Report for %s"
msgstr "Slutt på greinene rapport for %s"
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:157
#, python-format
msgid "All the ancestors of %s who are missing a parent"
msgstr "Alle aner til %s som ikke har foreldre"
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:200
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:311
#, python-format
msgid " (%(birth_date)s - %(death_date)s)"
msgstr " (%(birth_date)s - %(death_date)s)"
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:290
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:569
msgid "The style used for the section headers."
msgstr "Stilen som brukes til kapitteloverskriften."
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:308
msgid "The basic style used for generation headings."
msgstr "Basisstilen som brukes til generasjonsoverskriftene."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:123
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:957
#, python-format
msgid "%(type)s: %(value)s"
msgstr "%(type)s: %(value)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:377
msgid "Marriage:"
msgstr "Ekteskap:"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:458
msgid "acronym for male|M"
msgstr "M"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:460
msgid "acronym for female|F"
msgstr "K"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:462
#, python-format
msgid "acronym for unknown|%dU"
msgstr "%dU"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:556
#, python-format
msgid "Family Group Report - Generation %d"
msgstr "Familierapport - generasjon %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:558
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:607
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:186
msgid "Family Group Report"
msgstr "Familierapport"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:630
msgid "Center Family"
msgstr "Senterfamilie"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:631
msgid "The center family for the report"
msgstr "Senterfamilie for rapporten"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:645
msgid "Recursive"
msgstr "Rekursivt"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:646
msgid "Create reports for all descendants of this family."
msgstr "Lag rapporter for alle etterkommere til denne familien."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:654
msgid "Generation numbers (recursive only)"
msgstr "Generasjonsnumre (rekursivt)"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:656
msgid "Whether to include the generation on each report (recursive only)."
msgstr "Ta med generasjonen på hver rapport (kun rekursivt)."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:660
msgid "Parent Events"
msgstr "Foreldrehendelser"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:661
msgid "Whether to include events for parents."
msgstr "Ta med hendelser for foreldre."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:664
msgid "Parent Addresses"
msgstr "Foreldres adresser"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:665
msgid "Whether to include addresses for parents."
msgstr "Ta med adresser for foreldre."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:668
msgid "Parent Notes"
msgstr "Foreldrekommentarer"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:669
msgid "Whether to include notes for parents."
msgstr "Ta med notater for foreldre."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:672
msgid "Parent Attributes"
msgstr "Foreldreattributter"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:676
msgid "Alternate Parent Names"
msgstr "Alternative navn på foreldre"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:677
msgid "Whether to include alternate names for parents."
msgstr "Ta med alternative navn for foreldrene."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:681
msgid "Parent Marriage"
msgstr "Ekteskap mellom foreldre"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:682
msgid "Whether to include marriage information for parents."
msgstr "Ta med ekteskapsinformasjon for foreldrene."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:686
msgid "Dates of Relatives"
msgstr "Datoer til slektninger"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:687
msgid "Whether to include dates for relatives (father, mother, spouse)."
msgstr "Ta med datoer for slektninger (far, mor, ektefelle)."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:691
msgid "Children Marriages"
msgstr "Barns ekteskap"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:692
msgid "Whether to include marriage information for children."
msgstr "Ta med ekteskapsinformasjon for barn."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:697
msgid "Missing Information"
msgstr "Mangler informasjon"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:700
msgid "Print fields for missing information"
msgstr "Mangler informasjon"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:702
msgid "Whether to include fields for missing information."
msgstr "Ta med felt for manglende informasjon."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:753
msgid "The style used for the text related to the children."
msgstr "Stil som blir brukt på tekst som henviser til barna."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:763
msgid "The style used for the parent's name"
msgstr "Stil som blir brukt på foreldrenes navn"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:65
msgid "Sections"
msgstr "Kapitler"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:67
msgid "Individual Facts"
msgstr "Personlige fakta"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:208
#, python-format
msgid "%s in %s. "
msgstr "%s i %s. "
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:297
msgid "Alternate Parents"
msgstr "Alternative foreldre"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:409
msgid "Marriages/Children"
msgstr "Ekteskap/barn"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:553
#, python-format
msgid "Summary of %s"
msgstr "Sammendrag av %s"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:609
msgid "Male"
msgstr "Mann"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:611
msgid "Female"
msgstr "Kvinne"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:674
msgid "Select the filter to be applied to the report."
msgstr "Velg filteret som skal brukes til rapporten."
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:696
msgid "List events chronologically"
msgstr "Liste hendelser kronologisk"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:697
msgid "Whether to sort events into chronological order."
msgstr "Om hendelser skal sorteres i kronologisk rekkefølge."
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:705
msgid "Include Source Information"
msgstr "Ta med kildeangivelser"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:706
msgid "Whether to cite sources."
msgstr "Henvise til kilder."
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:721
msgid "Event groups"
msgstr "Hendelsesgrupper"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:722
msgid "Check if a separate section is required."
msgstr "Kontrollere om et eget kapittel er nødvendig."
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:775
msgid "The style used for category labels."
msgstr "Stil som brukes på kategorimerker."
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:786
msgid "The style used for the spouse's name."
msgstr "Stil som brukes på ektefelles navn."
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:117
#, python-format
msgid "Kinship Report for %s"
msgstr "Slektskapsrapport for %s"
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:355
msgid "The maximum number of descendant generations"
msgstr "Maksimalt antall generasjoner med etterkommere"
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:359
msgid "The maximum number of ancestor generations"
msgstr "Maksimalt antall generasjoner med aner"
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:363
msgid "Whether to include spouses"
msgstr "Ta med ektefeller"
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:366
msgid "Include cousins"
msgstr "Ta med søskenbarn"
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:367
msgid "Whether to include cousins"
msgstr "Ta med søskenbarn"
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:370
msgid "Include aunts/uncles/nephews/nieces"
msgstr "Ta med tanter/unkler/nevøer/nieser"
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:371
msgid "Whether to include aunts/uncles/nephews/nieces"
msgstr "Ta med tanter/unkler/nevøer/nieser"
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:396
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:290
msgid "The basic style used for sub-headings."
msgstr "Basisstilen for undertitler."
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:104
#, python-format
msgid "Number of Ancestors for %s"
msgstr "Antall aner for %s"
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:124
#, python-format
msgid "Generation %(generation)d has %(count)d individual. %(percent)s"
msgid_plural "Generation %(generation)d has %(count)d individuals. %(percent)s"
msgstr[0] "Generasjon %(generation)d har %(count)d person. %(percent)s"
msgstr[1] "Generasjon %(generation)d har %(count)d personer. %(percent)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:164
#, python-format
msgid "Total ancestors in generations %(second_generation)d to %(last_generation)d is %(count)d. %(percent)s"
msgstr "Totalt antall forfedre i generasjoner %(second_generation)d til %(last_generation)d er %(count)d. %(percent)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:111
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:124
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:298
msgid "Place Report"
msgstr "Stedsrapport"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:125
msgid "Generating report"
msgstr "Lager rapport"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:149
#, python-format
msgid "Gramps ID: %s "
msgstr "Gramps ID: %s "
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:150
#, python-format
msgid "Street: %s "
msgstr "Gate: %s "
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:151
#, python-format
msgid "Parish: %s "
msgstr "Prestegjeld: %s "
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:152
#, python-format
msgid "Locality: %s "
msgstr "Plassering: %s "
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:153
#, python-format
msgid "City: %s "
msgstr "By/Kommune: %s "
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:154
#, python-format
msgid "County: %s "
msgstr "Fylke: %s "
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:155
#, python-format
msgid "State: %s"
msgstr "Stat: %s"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:156
#, python-format
msgid "Country: %s "
msgstr "Land: %s "
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:178
msgid "Events that happened at this place"
msgstr "Hendelser som skjedde på dette stedet"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:182
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:255
msgid "Type of Event"
msgstr "Hendelsestype"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:225
#, fuzzy, python-format
msgid "%(persons)s and %(name)s (%(id)s)"
msgstr "%(father)s og %(mother)s [%(id)s]"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:251
msgid "People associated with this place"
msgstr "Personer tilknyttet dette stedet"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:372
msgid "Select using filter"
msgstr "Velg å bruke filter"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:373
msgid "Select places using a filter"
msgstr "Velg steder ved å bruke et filter"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:380
msgid "Select places individually"
msgstr "Velg steder individuelt"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:381
msgid "List of places to report on"
msgstr "Liste over steder som skal rapporteres"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:384
msgid "Center on"
msgstr "Hovedperson"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:388
msgid "If report is event or person centered"
msgstr "Om rapporten er hendelses- eller personsentrert"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:391
msgid "Include private data"
msgstr "Ta med private data"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:392
msgid "Whether to include private data"
msgstr "Om private data skal tas med"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:422
msgid "The style used for the title of the report."
msgstr "Stilen som brukes på rapportens tittel."
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:436
msgid "The style used for place title."
msgstr "Stil som brukes på tittelen på stedsnavn."
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:448
msgid "The style used for place details."
msgstr "Stil som blir brukt på stedsdetaljer."
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:460
msgid "The style used for a column title."
msgstr "Stil som blir brukt på kolonnetittel."
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:474
msgid "The style used for each section."
msgstr "Stilen som brukes til kapitteloverskriften."
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:505
msgid "The style used for event and person details."
msgstr "Stil som brukes på hendelse- og persondetaljer."
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:102
#, python-format
msgid "%(number)s. "
msgstr "%(number)s. "
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:104
#, python-format
msgid " (%(value)s)"
msgstr "(%(value)s)"
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:147
#, fuzzy
msgid "Number of ranks to display"
msgstr "Minste antall element som skal vises"
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:150
msgid "Use call name"
msgstr "Bruk tiltalsnavn"
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:152
msgid "Don't use call name"
msgstr "Ikke bruk tiltalsnavn"
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:153
#, fuzzy
msgid "Replace first names with call name"
msgstr "Erstatt fornavn med tiltalsnavn"
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:154
#, fuzzy
msgid "Underline call name in first names / add call name to first name"
msgstr "Understek tiltalsnavn i fornavn / legg til tiltalsnavn til fornavn"
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:157
msgid "Footer text"
msgstr "Bunntekst"
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:163
msgid "Person Records"
msgstr "Personposter"
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:165
msgid "Family Records"
msgstr "Familieposter"
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:203
msgid "The style used for the report title."
msgstr "Stilen som brukes på rapporttittelen."
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:215
msgid "The style used for the report subtitle."
msgstr "Stilen som brukes på undertittelen til rapporten."
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:224
msgid "The style used for headings."
msgstr "Stilen som brukes på titler."
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:242
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:185
msgid "The style used for the footer."
msgstr "Stil som blir brukt på bunnteksten."
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:106
#, python-format
msgid "File %s does not exist"
msgstr "Fila %s eksisterer ikke"
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:131
msgid "book|Title"
msgstr "Tittel"
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:131
msgid "Title of the Book"
msgstr "Tittelen på boken"
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:132
msgid "Title string for the book."
msgstr "Tittel på boka."
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:135
msgid "Subtitle"
msgstr "Undertittel"
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:135
msgid "Subtitle of the Book"
msgstr "Bokens undertittel"
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:136
msgid "Subtitle string for the book."
msgstr "Undertittel for boka."
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:141
#, python-format
msgid "Copyright %(year)d %(name)s"
msgstr "Opphavsrett %(year)d %(name)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:143
msgid "Footer"
msgstr "Bunntekst"
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:144
msgid "Footer string for the page."
msgstr "Bunntekst for siden."
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:148
msgid "Gramps ID of the media object to use as an image."
msgstr "Gramps ID til medieobjektet som skal brukes som bilde."
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:151
msgid "Image Size"
msgstr "Bildestørrelse"
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:152
msgid "Size of the image in cm. A value of 0 indicates that the image should be fit to the page."
msgstr "Størrelse på bildet i cm. Verdien 0 betyr at bildet blir tilpasset siden."
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:175
msgid "The style used for the subtitle."
msgstr "Stil som blir brukt på undertitler."
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:80
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:343
msgid "Database Summary Report"
msgstr "Sammendrag av databasen"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:154
#, python-format
msgid "Number of individuals: %d"
msgstr "Antall personer: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:158
#, python-format
msgid "Males: %d"
msgstr "Menn: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:162
#, python-format
msgid "Females: %d"
msgstr "Kvinner: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:166
#, python-format
msgid "Individuals with unknown gender: %d"
msgstr "Personer med ukjent kjønn: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:170
#, fuzzy, python-format
msgid "Incomplete names: %d"
msgstr "Personer med ufullstendig navn: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:175
#, python-format
msgid "Individuals missing birth dates: %d"
msgstr "Personer uten fødselsdato: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:180
#, python-format
msgid "Disconnected individuals: %d"
msgstr "Slektsløse personer: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:184
#, python-format
msgid "Unique surnames: %d"
msgstr "Unike etternavn: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:188
#, python-format
msgid "Individuals with media objects: %d"
msgstr "Personer med mediaobjekter: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:201
#, python-format
msgid "Number of families: %d"
msgstr "Antall familier: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:232
#, python-format
msgid "Number of unique media objects: %d"
msgstr "Antall unike mediaobjekter: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:237
#, python-format
msgid "Total size of media objects: %s MB"
msgstr "Samlet størrelse på mediaobjekter: %s MB"
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:64
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:366
msgid "Table Of Contents"
msgstr "Innholdsfortegnelse"
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:111
msgid "The style used for first level headings."
msgstr "Stilen som brukes på overskrifter på første nivå."
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:117
msgid "The style used for second level headings."
msgstr "Stilen som brukes på overskrifter på andre nivå."
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:123
msgid "The style used for third level headings."
msgstr "Stilen som brukes på overskrifter på tredje nivå."
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:79
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:253
msgid "Tag Report"
msgstr "Merkerapport"
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:80
msgid "You must first create a tag before running this report."
msgstr "Du må lage et merke før du kan lage denne rapporten."
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:85
#, python-format
msgid "Tag Report for %s Items"
msgstr "Merkerapport for %s elementer"
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:118
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:205
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:295
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:381
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:451
msgid "Id"
msgstr "Id"
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:542
msgid "The tag to use for the report"
msgstr "Den markeringen som skal brukes for rapporten"
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:590
msgid "The basic style used for table headings."
msgstr "Basisstilen for kolonneoverskrifter i tabeller."
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:32
msgid "Ahnentafel Report"
msgstr "Ahnentafelrapport"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:33
msgid "Produces a textual ancestral report"
msgstr "Lager en tekstbasert slektsrapport"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:55
msgid "Produces a report of birthdays and anniversaries"
msgstr "Lager en rapport over bursdager og jubileer"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:77
msgid "Add custom text to the book report"
msgstr "Legg til fritekst til til bokrapporten"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:98
msgid "Descendant Report"
msgstr "Etterkommerrapport"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:99
msgid "Produces a list of descendants of the active person"
msgstr "Lager en liste over den aktive personens etterkommere"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:120
msgid "Detailed Ancestral Report"
msgstr "Detaljert anerapport"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:121
msgid "Produces a detailed ancestral report"
msgstr "Lag en detaljert rapport over forfedre"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:142
msgid "Detailed Descendant Report"
msgstr "Detaljert etterkommerrapport"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:143
msgid "Produces a detailed descendant report"
msgstr "Lager en detaljert rapport over etterkommere"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:164
msgid "End of Line Report"
msgstr "Sluttlinjerapport"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:165
msgid "Produces a textual end of line report"
msgstr "Lager en tekstbasert slutt på greinene rapport"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:187
msgid "Produces a family group report showing information on a set of parents and their children."
msgstr "Lager en familierapport som viser informasjon om et foreldrepar og deres barn."
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:209
msgid "Complete Individual Report"
msgstr "Fullstendig personrapport"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:210
msgid "Produces a complete report on the selected people"
msgstr "Lager en komplett rapport på de valgte personene"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:231
msgid "Kinship Report"
msgstr "Slektskapsrapport"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:232
msgid "Produces a textual report of kinship for a given person"
msgstr "Lager en tekstbasert slektskapsrapport for en angitt person"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:254
msgid "Produces a list of people with a specified tag"
msgstr "Lager en liste med personer med en bestemt markering"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:276
msgid "Number of Ancestors Report"
msgstr "Rapport over antall aner"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:277
msgid "Counts number of ancestors of selected person"
msgstr "Teller antall forfedre til den valgte person"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:299
msgid "Produces a textual place report"
msgstr "Lager en tekstbasert stedsrapport"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:321
msgid "Title Page"
msgstr "Tittelside"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:322
msgid "Produces a title page for book reports."
msgstr "Lag en tittelside for bokrapporter."
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:344
msgid "Provides a summary of the current database"
msgstr "Viser et sammendrag for denne databasen"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:367
msgid "Produces a table of contents for book reports."
msgstr "Lager en innholdsliste for bokrapporter."
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:389
msgid "Produces an alphabetical index for book reports."
msgstr "Lager en alfabetisk indeks for bokrapporter."
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:410
msgid "Records Report"
msgstr "Rapport over poster"
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:65
msgid "manual|Fix_Capitalization_of_Family_Names..."
msgstr "Reparere_stor_forboktav_på_slektsnavn..."
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:75
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:234
msgid "Capitalization changes"
msgstr "Endringer i store/små bokstaver"
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:85
msgid "Checking Family Names"
msgstr "Kontrollerer familinavn"
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:86
msgid "Searching family names"
msgstr "Søker etter familinavn"
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:143
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:117
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:510
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:360
msgid "No modifications made"
msgstr "Ingen endringer ble gjort"
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:144
msgid "No capitalization changes were detected."
msgstr "Ingen endringer i store/små bokstaver ble oppdaget."
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:197
msgid "Original Name"
msgstr "Opprinnelige navn"
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:201
msgid "Capitalization Change"
msgstr "Endringer i store/små bokstaver"
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:208
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:302
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:554
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:414
msgid "Building display"
msgstr "Oppdaterer visningen"
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:64
msgid "Change Event Types"
msgstr "Endre hendelsestyper"
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:114
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:154
msgid "Change types"
msgstr "Endre typer"
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:117
msgid "Analyzing Events"
msgstr "Analyserer hendelser"
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:134
msgid "No event record was modified."
msgstr "Ingen hendelser ble endret."
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:136
#, python-format
msgid "%d event record was modified."
msgid_plural "%d event records were modified."
msgstr[0] "%d hendelse ble endret."
msgstr[1] "%d hendelser ble endret."
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:101 ../gramps/plugins/tool/check.py:231
msgid "Checking Database"
msgstr "Kontrollerer database"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:102
msgid "Looking for cross table duplicates"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:147
msgid ""
"Your family tree contains cross table duplicate handles.\n"
" This is bad and can be fixed by making a backup of your\n"
"family tree and importing that backup in an empty family\n"
"tree. The rest of the checking is skipped, the Check and\n"
"Repair tool should be run anew on this new family tree."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:154
msgid "Check Integrity"
msgstr "Kontroller integritet"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:232
#, python-format
msgid "Objects referenced by this note were referenced but missing so that is why they have been created when you ran Check and Repair on %s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:254
msgid "Looking for invalid name format references"
msgstr "Søker etter ugyldige referanser til navneformat"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:306
msgid "Looking for duplicate spouses"
msgstr "Søker etter doble ektefeller"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:329
msgid "Looking for character encoding errors"
msgstr "Ser etter tegnkodingsfeil"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:369
msgid "Looking for ctrl characters in notes"
msgstr "Ser etter kontrolltegn i notater"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:394
msgid "Looking for broken family links"
msgstr "Søker etter ødelagte familielenker"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:594
msgid "Looking for unused objects"
msgstr "Søker etter ubrukte objekter"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:668
msgid "Select file"
msgstr "Velg en fil"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:700
msgid "Media object could not be found"
msgstr "Fant ikke mediaobjektet"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:701
#, python-format
msgid ""
"The file:\n"
" %(file_name)s \n"
"is referenced in the database, but no longer exists. The file may have been deleted or moved to a different location. You may choose to either remove the reference from the database, keep the reference to the missing file, or select a new file."
msgstr ""
"Fila:\n"
"%(file_name)s \n"
"er referert til i databasen, men denne fila eksisterer ikke lenger. Fila kan være slettet eller blitt flyttet til en annen lokasjon. Du kan velge å fjerne referansen til fila fra databasen, beholde referansen til den savnede fila, eller velge en ny fil."
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:778
msgid "Looking for empty people records"
msgstr "Søker etter tomme personforekomster"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:786
msgid "Looking for empty family records"
msgstr "Søker etter tomme familieforekomster"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:794
msgid "Looking for empty event records"
msgstr "Søker etter tomme hendelsesforekomster"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:802
msgid "Looking for empty source records"
msgstr "Søker etter tomme kildeforekomster"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:810
msgid "Looking for empty citation records"
msgstr "Ser etter tomme siteringsforekomster"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:818
msgid "Looking for empty place records"
msgstr "Søker etter tomme stedsforekomster"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:826
msgid "Looking for empty media records"
msgstr "Ser etter tomme mediaforekomster"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:834
msgid "Looking for empty repository records"
msgstr "Søker etter tomme oppbevaringsstedsforekomster"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:842
msgid "Looking for empty note records"
msgstr "Søker etter tomme notatforekomster"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:888
msgid "Looking for empty families"
msgstr "Søker etter tomme familier"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:923
msgid "Looking for broken parent relationships"
msgstr "Søker etter ødelagte foreldrerelasjoner"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:960
msgid "Looking for event problems"
msgstr "Søker etter problemer med hendelser"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1124
msgid "Looking for person reference problems"
msgstr "Søker etter problemer med personreferanser"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1154
msgid "Looking for family reference problems"
msgstr "Søker etter problemer med familiereferanser"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1178
msgid "Looking for repository reference problems"
msgstr "Søker etter problemer med oppbevaringsstedferanser"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1209
msgid "Looking for place reference problems"
msgstr "Søker etter problemer med stedsreferanser"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1289
msgid "Looking for citation reference problems"
msgstr "Søker etter problemer med siteringsreferanser"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1418
msgid "Looking for source reference problems"
msgstr "Søker etter problemer med kildereferanser"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1457
msgid "Looking for media object reference problems"
msgstr "Søker etter mediaobjekter med referanseproblemer"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1593
msgid "Looking for note reference problems"
msgstr "Søker etter problemer med notatreferanser"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1745
msgid "Looking for tag reference problems"
msgstr "Søker etter problemer med markeringsreferanser"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1938
msgid "No errors were found"
msgstr "Ingen feil ble funnet"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1939
msgid "The database has passed internal checks"
msgstr "Databasen har bestått den interne kontrollen"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1948
#, python-format
msgid "%(quantity)d broken child/family link was fixed\n"
msgid_plural "%(quantity)d broken child-family links were fixed\n"
msgstr[0] "%(quantity)d brutt barn-familierelasjon ble reparert\n"
msgstr[1] "%(quantity)d brutte barn-familierelasjoner ble reparert\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1957
msgid "Non existing child"
msgstr "Ikke-eksisterende barn"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1965
#, python-format
msgid "%(person)s was removed from the family of %(family)s\n"
msgstr "%(person)s ble fjernet fra %(family)s sin familie\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1971
#, python-format
msgid "%(quantity)d broken spouse/family link was fixed\n"
msgid_plural "%(quantity)d broken spouse/family links were fixed\n"
msgstr[0] "%(quantity)d brutt ektefelle-/familierelasjon ble reparert\n"
msgstr[1] "%(quantity)d brutte ektefelle-/familierelasjoner ble reparert\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1980 ../gramps/plugins/tool/check.py:2003
msgid "Non existing person"
msgstr "Ikke-eksisterende person"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1988 ../gramps/plugins/tool/check.py:2011
#, python-format
msgid "%(person)s was restored to the family of %(family)s\n"
msgstr "%(person)s ble gjeninnsatt i %(family)s sin familie\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1994
#, python-format
msgid "%(quantity)d duplicate spouse/family link was found\n"
msgid_plural "%(quantity)d duplicate spouse/family links were found\n"
msgstr[0] "%(quantity)d duplikat ektefelle-/familierelasjon ble funnet\n"
msgstr[1] "%(quantity)d duplikate ektefelle-/familierelasjoner ble funnet\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2017
msgid "1 family with no parents or children found, removed.\n"
msgstr "1 familie uten foreldre eller barn ble funnet og fjernet.\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2022
#, python-format
msgid "%(quantity)d families with no parents or children, removed.\n"
msgstr "%(quantity)d familier uten foreldre eller barn ble fjernet.\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2028
#, python-format
msgid "%d corrupted family relationship fixed\n"
msgid_plural "%d corrupted family relationship fixed\n"
msgstr[0] "%d defekt familierelasjone ble reparert\n"
msgstr[1] "%d defekte familierelasjoner ble reparert\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2035
#, python-format
msgid "%d person was referenced but not found\n"
msgid_plural "%d persons were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "%d person ble referert til, men ikke funnet\n"
msgstr[1] "%d personer ble referert til, men ikke funnet\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2042
#, python-format
msgid "%d family was referenced but not found\n"
msgid_plural "%d families were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "%d familie ble referert til, men ikke funnet\n"
msgstr[1] "%d familier ble referert til, men ikke funnet\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2048
#, python-format
msgid "%d date was corrected\n"
msgid_plural "%d dates were corrected\n"
msgstr[0] "%d dato var korrekt\n"
msgstr[1] "%d datoer var korrekt\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2054
#, python-format
msgid "%(quantity)d repository was referenced but not found\n"
msgid_plural "%(quantity)d repositories were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "%(quantity)d oppbevaringssted ble referert til, men ikke funnet\n"
msgstr[1] "%(quantity)d oppbevaringssteder ble referert til, men ikke funnet\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2060
#, python-format
msgid "%(quantity)d media object was referenced, but not found\n"
msgid_plural "%(quantity)d media objects were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "%(quantity)d henvist mediaobjekt ble ikke funnet\n"
msgstr[1] "%(quantity)d henviste mediaobjekt ble ikke funnet\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2067
#, python-format
msgid "Reference to %(quantity)d missing media object was kept\n"
msgid_plural "References to %(quantity)d media objects were kept\n"
msgstr[0] "Referanse til %(quantity)d manglende mediaobjekt ble beholdt\n"
msgstr[1] "Referanser til %(quantity)d manglende mediaobjekt ble beholdt\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2074
#, python-format
msgid "%(quantity)d missing media object was replaced\n"
msgid_plural "%(quantity)d missing media objects were replaced\n"
msgstr[0] "%(quantity)d manglende medieobjekt ble erstattet\n"
msgstr[1] "%(quantity)d manglende mediaobjekt ble erstattet\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2081
#, python-format
msgid "%(quantity)d missing media object was removed\n"
msgid_plural "%(quantity)d missing media objects were removed\n"
msgstr[0] "%(quantity)d manglende medieobjekt ble fjernet\n"
msgstr[1] "%(quantity)d manglende mediaobjekt ble fjernet\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2088
#, python-format
msgid "%(quantity)d event was referenced but not found\n"
msgid_plural "%(quantity)d events were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "%(quantity)d hendelse er referert til, men ble ikke funnet\n"
msgstr[1] "%(quantity)d hendelser er referert til, men ble ikke funnet\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2095
#, python-format
msgid "%(quantity)d invalid birth event name was fixed\n"
msgid_plural "%(quantity)d invalid birth event names were fixed\n"
msgstr[0] "%(quantity)d ugyldig navn på fødselshendelse ble reparert\n"
msgstr[1] "%(quantity)d ugyldige navn på fødselshendelser ble reparert\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2102
#, python-format
msgid "%(quantity)d invalid death event name was fixed\n"
msgid_plural "%(quantity)d invalid death event names were fixed\n"
msgstr[0] "%(quantity)d ugyldig navn på dødshendelse ble reparert\n"
msgstr[1] "%(quantity)d ugyldige navn på dødshendelser ble reparert\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2109
#, python-format
msgid "%(quantity)d place was referenced but not found\n"
msgid_plural "%(quantity)d places were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "%(quantity)d sted er referert til, men ble ikke funnet\n"
msgstr[1] "%(quantity)d steder er referert til, men ble ikke funnet\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2116
#, python-format
msgid "%(quantity)d citation was referenced but not found\n"
msgid_plural "%(quantity)d citations were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "%(quantity)d sitering er referert til, men ble ikke funnet\n"
msgstr[1] "%(quantity)d siteringer er referert til, men ble ikke funnet\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2123
#, python-format
msgid "%(quantity)d source was referenced but not found\n"
msgid_plural "%(quantity)d sources were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "%(quantity)d kilde er referert til, men ble ikke funnet\n"
msgstr[1] "%(quantity)d kilder er referert til, men ble ikke funnet\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2130
#, python-format
msgid "%(quantity)d media object was referenced but not found\n"
msgid_plural "%(quantity)d media objects were referenced but not found\n"
msgstr[0] "%(quantity)d henvist mediaobjekt ble ikke funnet\n"
msgstr[1] "%(quantity)d henviste mediaobjekter ble ikke funnet\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2137
#, python-format
msgid "%(quantity)d note object was referenced but not found\n"
msgid_plural "%(quantity)d note objects were referenced but not found\n"
msgstr[0] "%(quantity)d notatobjekt er henvist til, men ble ikke funnet\n"
msgstr[1] "%(quantity)d notatobjekter er henvist til, men ble ikke funnet\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2143 ../gramps/plugins/tool/check.py:2149
#, python-format
msgid "%(quantity)d tag object was referenced but not found\n"
msgid_plural "%(quantity)d tag objects were referenced but not found\n"
msgstr[0] "%(quantity)d markeringsobjekt er henvist til, men ble ikke funnet\n"
msgstr[1] "%(quantity)d markeringsobjekter er henvist til, men ble ikke funnet\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2155
#, python-format
msgid "%(quantity)d invalid name format reference was removed\n"
msgid_plural "%(quantity)d invalid name format references were removed\n"
msgstr[0] "%(quantity)d ugyldig referanse til navneformat ble fjernet\n"
msgstr[1] "%(quantity)d ugyldige referanser til navneformat ble fjernet\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2161
#, python-format
msgid ""
"%(empty_obj)d empty objects removed:\n"
" %(person)d person objects\n"
" %(family)d family objects\n"
" %(event)d event objects\n"
" %(source)d source objects\n"
" %(media)d media objects\n"
" %(place)d place objects\n"
" %(repo)d repository objects\n"
" %(note)d note objects\n"
msgstr ""
"%(empty_obj)d tomme objekt ble funnet:\n"
" %(person)d personobjekt\n"
" %(family)d familieobjekt\n"
" %(event)d hendelsesobjekt\n"
" %(source)d kildeobjekt\n"
" %(media)d mediaobjekt\n"
" %(place)d stedsobjekt\n"
" %(repo)d oppbevaringsstedsobjekt\n"
" %(note)d notatobjekt\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2208
msgid "Integrity Check Results"
msgstr "Resultater for integritetssjekk"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2213
msgid "Check and Repair"
msgstr "Kontroller og reparer"
#: ../gramps/plugins/tool/desbrowser.py:55
msgid "manual|Interactive_Descendant_Browser..."
msgstr "Interaktiv_Etterkommernavigering..."
#: ../gramps/plugins/tool/desbrowser.py:70
#, python-format
msgid "Descendant Browser: %s"
msgstr "Etterkommerutforsker: %s"
#: ../gramps/plugins/tool/desbrowser.py:98
msgid "Descendant Browser tool"
msgstr "Etterkommerutforsker"
#: ../gramps/plugins/tool/eval.py:54
msgid "Python evaluation window"
msgstr "Meldingsvindu for Python"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:71
msgid "manual|Compare_Individual_Events..."
msgstr "Sammenligne enkelthendelser..."
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:139
msgid "Event comparison filter selection"
msgstr "Filtervalg for sammenligning av hendelser"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:168
msgid "Filter selection"
msgstr "Filtervalg"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:168
msgid "Event Comparison tool"
msgstr "Verktøy for sammenligning av hendelser"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:180
msgid "Comparing events"
msgstr "Sammenlign hendelser"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:181
msgid "Selecting people"
msgstr "Velger personer"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:193
msgid "No matches were found"
msgstr "Ingen treff ble funnet"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:243
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:276
msgid "Event Comparison Results"
msgstr "Resultat av hendelsessammenligning"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:253
#, python-format
msgid "%(event_name)s Date"
msgstr "%(event_name)s: dato"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:257
#, python-format
msgid "%(event_name)s Place"
msgstr "%(event_name)s: sted"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:309
msgid "Comparing Events"
msgstr "Sammenligne hendelser"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:310
msgid "Building data"
msgstr "Bygger data"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:391
msgid "Select filename"
msgstr "Velg en fil"
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:82
msgid "Event name changes"
msgstr "Endringer i hendelsesnavn"
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:113
msgid "Modifications made"
msgstr "Endringer ble gjort"
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:114
#, python-format
msgid "%s event description has been added"
msgid_plural "%s event descriptions have been added"
msgstr[0] "%s hendelsesbeskrivelse er lagt til"
msgstr[1] "%s hendelsesbeskrivelser er lagt til"
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:118
msgid "No event description has been added."
msgstr "Ingen hendelsesbeskrivelse ble lagt til."
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:62
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:13
msgid "United States of America"
msgstr "De Forente Stater i Amerika"
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:62
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:2
msgid "Canada"
msgstr "Canada"
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:62
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:9
msgid "France"
msgstr "Frankrike"
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:385
msgid "Place title"
msgstr "Stedsnavn"
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:415
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:595
msgid "Extract Place data"
msgstr "Hent ut stedsdata"
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:432
msgid "Checking Place Titles"
msgstr "Sjekker stedstitler"
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:433
msgid "Looking for place fields"
msgstr "Ser etter stedsfelt"
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:511
msgid "No place information could be extracted."
msgstr "Ingen stedsinformasjon kunne hentes ut."
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:529
msgid "Below is a list of Places with the possible data that can be extracted from the place title. Select the places you wish Gramps to convert."
msgstr "Under er en liste over steder med de data som kan hentes ut fra stedstittelen. Velg det stedet du ønsker at Gramps skal konvertere."
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:62
msgid "Medium"
msgstr "Medium"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:67
msgid "manual|Find_Possible_Duplicate_People..."
msgstr "Finn mulig duplikate personer..."
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:127
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:218
msgid "Find Possible Duplicate People"
msgstr "Finn mulig duplikate personer"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:143
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:159
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:300
msgid "Tool settings"
msgstr "Verktøyvalg"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:143
msgid "Find Duplicates tool"
msgstr "Finn doble oppføringer"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:177
msgid "No matches found"
msgstr "Ingen treff funnet"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:178
msgid "No potential duplicate people were found"
msgstr "Ingen potensielle dobbeloppføringer av personer ble funnet"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:188
msgid "Find Duplicates"
msgstr "Finn duplikater"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:189
msgid "Looking for duplicate people"
msgstr "Ser etter dobbeloppførte personer"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:198
msgid "Pass 1: Building preliminary lists"
msgstr "Fase 1: Bygger forhåndsliste"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:216
msgid "Pass 2: Calculating potential matches"
msgstr "Fase 2: Beregner mulige treff"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:555
msgid "Potential Merges"
msgstr "Kan kanskje flettes sammen"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:570
msgid "Rating"
msgstr "Vurdering"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:571
msgid "First Person"
msgstr "Første person"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:572
msgid "Second Person"
msgstr "Andre person"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:582
msgid "Merge candidates"
msgstr "Kandidater for fletting"
#: ../gramps/plugins/tool/leak.py:69
msgid "Uncollected Objects Tool"
msgstr "Verktøy for ubrukte objekter"
#: ../gramps/plugins/tool/leak.py:90
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2658
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4404
msgid "Number"
msgstr "Nummer"
#: ../gramps/plugins/tool/leak.py:94
msgid "Uncollected object"
msgstr "Objekter som ikke er samlet"
#: ../gramps/plugins/tool/leak.py:133
#, python-format
msgid "Referrers of %d"
msgstr "Referanser for %d"
#: ../gramps/plugins/tool/leak.py:144
#, python-format
msgid "%d refers to"
msgstr "%d henviser til"
#: ../gramps/plugins/tool/leak.py:160
#, python-format
msgid "Uncollected Objects: %s"
msgstr "Løse objekter: %s"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:69
msgid "manual|Media_Manager..."
msgstr "Mediabehandler..."
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:89
msgid "Gramps Media Manager"
msgstr "Gramps Mediabehandler"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:96
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1658
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1764
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4305
msgid "Introduction"
msgstr "Introduksjon"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:99
#, fuzzy
msgid "Selection"
msgstr "Kapitler"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:220
msgid ""
"This tool allows batch operations on media objects stored in Gramps. An important distinction must be made between a Gramps media object and its file.\n"
"\n"
"The Gramps media object is a collection of data about the media object file: its filename and/or path, its description, its ID, notes, source references, etc. These data <b>do not include the file itself</b>.\n"
"\n"
"The files containing image, sound, video, etc, exist separately on your hard drive. These files are not managed by Gramps and are not included in the Gramps database. The Gramps database only stores the path and file names.\n"
"\n"
"This tool allows you to only modify the records within your Gramps database. If you want to move or rename the files then you need to do it on your own, outside of Gramps. Then you can adjust the paths using this tool so that the media objects store the correct file locations."
msgstr ""
"Dette verktøyet tillater masseoperasjoner på medieobjekter som er lagret i Gramps. En viktig forskjell må synliggjøres mellom et Gramps-medieobjekt og filen det kommer fra.\n"
"\n"
"Gramps-medieobjektet er en samling data om medieobjektets fil: filnavnet og/eller stien, beskrivelsen, IDen, notater, kildereferanser osv. Disse data <b>inkluderer ikke selve filen</b>.\n"
"\n"
"Filene som inneholder bilde, lyd, video osv, finnes som separate filer på din harddisk. Disse filene håndteres ikke av Gramps selv, og blir ikke importert i Gramps-databasen. Gramps-databasen lagrer bare filnavnet og stien.\n"
"\n"
"Dette verktøyet lar deg bare endre poster i din Gramps-database. Hvis du ønsker å flytte eller døpe om filer, må du gjøre det manuelt utenfor Gramps. Deretter må du endre på filnavn og/eller sti ved å bruke dette verktøyet slik at medieobjektet inneholder korrekt filadresse."
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:328
msgid "Affected path"
msgstr "Påvirket sti"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:335
#, fuzzy
msgid "Press Apply to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options."
msgstr "Klikk OK for å fortsette, Avbryt for å avbryte, eller Tilbake for å gå tilbake til opsjonene."
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:373
#, fuzzy
msgid "Operation successfully finished"
msgstr "Operasjonen fullførte korrekt."
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:375
#, fuzzy
msgid "The operation you requested has finished successfully. You may press Close now to continue."
msgstr "Operasjonen du valgte ble ferdig vellykket. Du kan klikke OK-knappen nå for å fortsette."
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:378
msgid "Operation failed"
msgstr "Operasjon feilet"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:380
msgid "There was an error while performing the requested operation. You may try starting the tool again."
msgstr "Det oppstod en feil under gjennomføring av valgt opereasjon. Du kan prøve igjen ved å starte dette verktøyet om igjen."
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:415
#, python-format
msgid ""
"The following action is to be performed:\n"
"\n"
"Operation:\t%s"
msgstr ""
"Følgende skal utføres:\n"
"\n"
"Operasjon:\t%s"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:472
msgid "Replace _substrings in the path"
msgstr "Erstatt _delstreng i stien"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:473
msgid "This tool allows replacing specified substring in the path of media objects with another substring. This can be useful when you move your media files from one directory to another"
msgstr "Dette verktøyet tillater at man erstatter en delstreng i stien til et mediaobjekt med en annen delstreng. Dette kan være nyttig når du flytter dine mediafiler fra en katalog til en annen"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:479
msgid "Replace substring settings"
msgstr "Erstatt innstillinger for delstrenger"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:491
msgid "_Replace:"
msgstr "Erstatt:"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:500
msgid "_With:"
msgstr "Med:"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:514
#, python-format
msgid ""
"The following action is to be performed:\n"
"\n"
"Operation:\t%(title)s\n"
"Replace:\t\t%(src_fname)s\n"
"With:\t\t%(dest_fname)s"
msgstr ""
"Føgende skal utføres:\n"
"\n"
"Operasjon:\t%(title)s\n"
"Erstatt:\t\t%(src_fname)s\n"
"Med:\t\t%(dest_fname)s"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:555
msgid "Convert paths from relative to _absolute"
msgstr "Konverter fra relativ til _absolutt sti"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:556
msgid "This tool allows converting relative media paths to the absolute ones. It does this by prepending the base path as given in the Preferences, or if that is not set, it prepends user's directory."
msgstr "Dette verktøyet kan gjøre om fra relativ til absolutt sti. Det gjør dette ved å legge til grunnstien som angitt i Innstillinger. Hvis dette ikke er angitt legger den til din hjemmekatalog."
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:589
msgid "Convert paths from absolute to r_elative"
msgstr "Konverter fra absolutt til relativ sti"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:590
msgid "This tool allows converting absolute media paths to a relative path. The relative path is relative viz-a-viz the base path as given in the Preferences, or if that is not set, user's directory. A relative path allows to tie the file location to a base path that can change to your needs."
msgstr "Dette verktøyet kan gjøre om fra absolutt til relativ stinavn for dine media. Den relative stien er relativ vis-a-vis grunnstien som er oppgitt i egenskapene, eller hvis den ikke er satt, ditt hjemmeområdet. En relativ sti gir deg muligheten til å binde filplasseringen til en grunnsti som kan endres etter dine behov."
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:626
msgid "Add images not included in database"
msgstr "Alle bilder som ikke er i databasen"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:627
msgid "Check directories for images not included in database"
msgstr "Kontrollere kataloger for bilder som ikke er i databasen"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:628
msgid "This tool adds images in directories that are referenced by existing images in the database."
msgstr "Dette verktøyet legger til bilder i kataloger som er henvist til av bilder som allerede finnes i databasen."
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:75
msgid "Match on Page/Volume, Date and Confidence"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:76
msgid "Ignore Date"
msgstr "Ignorere dato"
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:77
msgid "Ignore Confidence"
msgstr "Ignorere troverdighet"
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:78
msgid "Ignore Date and Confidence"
msgstr "Ignorere dato og troverdighet"
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:82
msgid "manual|Merge citations..."
msgstr "Flett sammen siteringer..."
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:129
msgid "Notes, media objects and data-items of matching citations will be combined."
msgstr "Notater, mediaobjekter og andre data for sammenfallende siteringer vil bli satt sammen."
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:159
msgid "Merge citations tool"
msgstr "Verktøy for fletting av siteringer"
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:180
msgid "Checking Sources"
msgstr "Kontrollerer kilder"
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:181
msgid "Looking for citation fields"
msgstr "Ser etter siteringsfelt"
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:225
msgid "Number of merges done"
msgstr "Antall flettinger"
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:226
#, python-format
msgid "%(num)d citation merged"
msgid_plural "%(num)d citations merged"
msgstr[0] "%(num)d sitering flettet"
msgstr[1] "%(num)d siteringer flettet"
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:67
msgid "manual|Not_Related..."
msgstr "Ikke i slekt..."
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:86
#, python-format
msgid "Not related to \"%s\""
msgstr "Ikke i slekt med \"%s\""
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:109
msgid "NotRelated"
msgstr "IkkeISlekt"
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:117
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:261
msgid "Starting"
msgstr "Starter"
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:177
#, python-format
msgid "Everyone in the database is related to %s"
msgstr "Alle i databasen er i slekt med %s"
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:263
#, python-format
msgid "Setting tag for %d person"
msgid_plural "Setting tag for %d people"
msgstr[0] "Setter markering for %d person"
msgstr[1] "Setter markering for %d personer"
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:304
#, python-format
msgid "Finding relationships between %d person"
msgid_plural "Finding relationships between %d people"
msgstr[0] "Beregner relasjoner mellom %d person"
msgstr[1] "Beregner relasjoner mellom %d personer"
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:374
#, python-format
msgid "Looking for %d person"
msgid_plural "Looking for %d people"
msgstr[0] "Søker etter %d person"
msgstr[1] "Søker etter %d personer"
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:400
#, python-format
msgid "Looking up the name of %d person"
msgid_plural "Looking up the names of %d people"
msgstr[0] "Henter navn for %d person"
msgstr[1] "Henter navnene for %d personer"
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:57
msgid "manual|Edit_Database_Owner_Information..."
msgstr "Redigere informasjon om databaseeier..."
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:102
msgid "Database Owner Editor"
msgstr "Behandler for databaseeier"
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:162
msgid "Edit database owner information"
msgstr "Redigere informasjon om databaseeier"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:64
msgid "manual|Extract_Information_from_Names"
msgstr "Hent ut informasjon fra navn"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:106
msgid "Name and title extraction tool"
msgstr "Verktøy for å hente ut navn- og tittel"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:114
msgid "Default prefix and connector settings"
msgstr "Standard forstavelses- og koblingsinnstillinger"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:121
msgid "Prefixes to search for:"
msgstr "Forstavelser det skal søkes på:"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:127
msgid "Connectors splitting surnames:"
msgstr "Bindeord som deler opp etternavn:"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:133
msgid "Connectors not splitting surnames:"
msgstr "Bindeord som ikke deler opp etternavn:"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:168
msgid "Extracting Information from Names"
msgstr "Hent ut informasjon fra navn"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:169
msgid "Analyzing names"
msgstr "Analyserer navn"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:361
msgid "No titles, nicknames or prefixes were found"
msgstr "Ingen titler, økenavn eller forstavelser ble funnet"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:404
msgid "Current Name"
msgstr "Gjeldende navn"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:445
msgid "Prefix in given name"
msgstr "Prefiks til fornavn"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:455
msgid "Compound surname"
msgstr "Sammensatt etternavn"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:481
msgid "Extract information from names"
msgstr "Hent ut informasjon fra navn"
#: ../gramps/plugins/tool/rebuild.py:77
#, fuzzy
msgid "Rebuilding secondary indexes..."
msgstr "Gjenoppbygg underindekser..."
#: ../gramps/plugins/tool/rebuild.py:86
#, fuzzy
msgid "Secondary indexes rebuilt"
msgstr "Underoversikter gjenoppbygget"
#: ../gramps/plugins/tool/rebuild.py:87
#, fuzzy
msgid "All secondary indexes have been rebuilt."
msgstr "Alle underoversikter er gjenoppbygget."
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildgenderstat.py:82
msgid "Rebuilding gender statistics for name gender guessing..."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildgenderstat.py:95
#, fuzzy
msgid "Gender statistics rebuilt"
msgstr "Underoversikter gjenoppbygget"
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildgenderstat.py:96
msgid "Gender statistics for name gender guessing have been rebuilt."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:78
msgid "Rebuilding reference maps..."
msgstr "Gjenoppbygger referansekart..."
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:91
msgid "Reference maps rebuilt"
msgstr "Referanserkart er gjenoppbygget"
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:92
msgid "All reference maps have been rebuilt."
msgstr "Alle referansekart er gjenoppbygget."
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:106
#, python-format
msgid "Relationship calculator: %(person_name)s"
msgstr "Relasjonsberegning: %(person_name)s"
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:111
#, python-format
msgid "Relationship to %(person_name)s"
msgstr "Slektskap til %(person_name)s"
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:166
msgid "Relationship Calculator tool"
msgstr "Verktøy for relasjonsberegning"
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:196
#, python-format
msgid "%(person)s and %(active_person)s are not related."
msgstr "%(person)s og %(active_person)s er ikke i slekt."
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:215
#, python-format
msgid "Their common ancestor is %s."
msgstr "Deres felles ane er %s."
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:221
#, python-format
msgid "Their common ancestors are %(ancestor1)s and %(ancestor2)s."
msgstr "Deres felles aner er %(ancestor1)s og %(ancestor2)s."
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:227
msgid "Their common ancestors are: "
msgstr "Deres felles forfedre er: "
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:79
msgid "Unused Objects"
msgstr "Ubrukte objekter"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:184
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:495
msgid "Mark"
msgstr "Markere"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:284
msgid "Remove unused objects"
msgstr "Fjern ubrukte objekter"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:67
msgid "Reordering Gramps IDs"
msgstr "Reorganiserer familie IDer"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:71
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:462
msgid "Reorder Gramps IDs"
msgstr "Reorganiser Gramps IDer"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:75
msgid "Reordering People IDs"
msgstr "Reorganiserer person IDer"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:86
msgid "Reordering Family IDs"
msgstr "Reorganiserer familie IDer"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:96
msgid "Reordering Event IDs"
msgstr "Reorganiserer stedsIDer"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:106
msgid "Reordering Media Object IDs"
msgstr "Reorganiserer mediaobjekt IDer"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:116
msgid "Reordering Source IDs"
msgstr "Reorganiserer kilde IDer"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:126
msgid "Reordering Place IDs"
msgstr "Reorganiserer steds IDer"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:136
msgid "Reordering Repository IDs"
msgstr "Reorganiserer IDer for oppbevaringssteder"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:147
msgid "Reordering Note IDs"
msgstr "Reorganiserer Notat-IDer"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:221
msgid "Finding and assigning unused IDs"
msgstr "Finner og tildeler ubrukte IDer"
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:77
msgid "Sort Events"
msgstr "Sortere hendelser"
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:98
msgid "Sort event changes"
msgstr "Sortere hendelsesendringer"
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:112
msgid "Sorting personal events..."
msgstr "Sorterer personlige hendelser..."
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:134
msgid "Sorting family events..."
msgstr "Sorterer familiehendelser..."
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:165
msgid "Tool Options"
msgstr "Verktøyopsjoner"
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:168
msgid "Select the people to sort"
msgstr "Velg personene som skal sorteres"
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:187
msgid "Sort descending"
msgstr "Sorter minkende"
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:188
msgid "Set the sort order"
msgstr "Velg sorteringsrekkefølge"
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:191
msgid "Include family events"
msgstr "Ta med familiehendelser"
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:192
msgid "Sort family events of the person"
msgstr "Sortere familiehendelsene for personen"
#: ../gramps/plugins/tool/soundgen.py:47
msgid "manual|Generate_SoundEx_codes"
msgstr "Lage_SoundEx_koder"
#: ../gramps/plugins/tool/soundgen.py:58
msgid "SoundEx code generator"
msgstr "Program for å lage SoundEx-kode"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:35
msgid "Fix Capitalization of Family Names"
msgstr "Reparere stor forbokstav på slektsnavn"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:36
msgid "Searches the entire database and attempts to fix capitalization of the names."
msgstr "Søker igjennom hele databasen, og prøver å angi stor forbokstav i navnene."
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:58
msgid "Rename Event Types"
msgstr "Endre navn på hendelsestyper"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:59
msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name."
msgstr "Tillater at alle hendelser med et bestemt navn får nytt navn."
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:81
msgid "Check and Repair Database"
msgstr "Kontrollere og reparere database"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:82
msgid "Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can"
msgstr "Kontrollerer databasen for integritetsproblemer og retter det den kan"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:104
msgid "Interactive Descendant Browser"
msgstr "Interaktiv utforsker for etterkommere"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:105
msgid "Provides a browsable hierarchy based on the active person"
msgstr "Gir et hierarki, som man kan bla gjennom, og som er baseret på den aktive personen"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:149
msgid "Compare Individual Events"
msgstr "Sammenligne enkelthendelser"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:150
msgid "Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters that can be applied to the database to find similar events"
msgstr "Hjelper til med å analysere data ved å la deg lage egne filtre. Disse kan brukes på databasen for å finne hendelser som ligner på hverandre"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:173
msgid "Extract Event Description"
msgstr "Hent ut hendelsesbeskrivelse"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:174
msgid "Extracts event descriptions from the event data"
msgstr "Henter ut hendelsesbeskrivelser fra hendelsdataene"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:195
msgid "Extract Place Data from a Place Title"
msgstr "Hent ut stedsdata fra en stedstittel"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:196
msgid "Attempts to extract city and state/province from a place title"
msgstr "Forsøker å hente ut by og fylke/provins fra en stedstittel"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:219
msgid "Searches the entire database, looking for individual entries that may represent the same person."
msgstr "Søk igjennom hele databasen for å lete etter personregistreringer som kanskje representerer den samme personen."
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:263
msgid "Media Manager"
msgstr "Mediabehandler"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:264
msgid "Manages batch operations on media files"
msgstr "Håndtere batchoperasjoner på mediafiler"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:285
msgid "Not Related"
msgstr "Ikke i slekt"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:286
msgid "Find people who are not in any way related to the selected person"
msgstr "Finn personer som ikke på noen måte er i slekt med den valgte personen"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:308
msgid "Edit Database Owner Information"
msgstr "Redigere informasjon om databaseeier"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:309
msgid "Allow editing database owner information."
msgstr "Tillat å redigere informasjon om databaseeier."
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:330
msgid "Extract Information from Names"
msgstr "Hent ut informasjon fra navn"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:331
msgid "Extract titles, prefixes and compound surnames from given name or family name."
msgstr "Plukker ut titler, forstavelser og sammensatte etternavn fra fornavn eller familienavn."
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:352
#, fuzzy
msgid "Rebuild Secondary Indexes"
msgstr "Gjenoppbygg underoversikter"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:353
#, fuzzy
msgid "Rebuilds secondary indexes"
msgstr "Gjenoppbygger underoversikter"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:374
msgid "Rebuild Reference Maps"
msgstr "Gjenoppbygg referansekartene"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:375
msgid "Rebuilds reference maps"
msgstr "Gjenoppbygger referansekart"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:396
#, fuzzy
msgid "Rebuild Gender Statistics"
msgstr "Gjenoppbygger underoversikter"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:397
msgid "Rebuilds gender statistics for name gender guessing..."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:418
msgid "Relationship Calculator"
msgstr "Relasjonsberegning"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:419
msgid "Calculates the relationship between two people"
msgstr "Beregner relasjonen mellom to personer"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:440
msgid "Remove Unused Objects"
msgstr "Fjern ubrukte objekter"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:441
msgid "Removes unused objects from the database"
msgstr "Fjerner ubrukte objekter fra databasen"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:463
msgid "Reorders the Gramps IDs according to Gramps' default rules."
msgstr "Reorganiserer Gramps IDene etter Gramps' standardregler."
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:485
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:486
msgid "Sorts events"
msgstr "Sorterter hendelser"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:507
msgid "Generate SoundEx Codes"
msgstr "Lag SoundEx-koder"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:508
msgid "Generates SoundEx codes for names"
msgstr "Lag SoundEx-koder for navn"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:529
msgid "Verify the Data"
msgstr "Verifisere dataene"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:530
msgid "Verifies the data against user-defined tests"
msgstr "Verifiserer dataene mot brukerdefinerte tester"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:552
msgid "Searches the entire database, looking for citations that have the same Volume/Page, Date and Confidence."
msgstr "Søker gjennom hele databasen for å lete etter siteringer som kan ha samme sidetall, dato eller troverdighetsnivå."
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:77
msgid "manual|Verify_the_Data..."
msgstr "Verifiser_dataene..."
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:250
#, fuzzy
msgid "Data Verify tool"
msgstr "Kontrollere database"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:443
#, fuzzy
msgid "Data Verification Results"
msgstr "Databaseverifiseringsresultat"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:506
msgid "Warning"
msgstr "Advarsel"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:592
msgid "_Show all"
msgstr "Vis alle"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:602
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:295
msgid "_Hide marked"
msgstr "Gjem markerte"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:855
msgid "Baptism before birth"
msgstr "Dåp før fødsel"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:869
msgid "Death before baptism"
msgstr "Død før dåp"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:883
msgid "Burial before birth"
msgstr "Begravelse før fødsel"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:897
msgid "Burial before death"
msgstr "Begravelse før død"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:911
msgid "Death before birth"
msgstr "Død før fødsel"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:925
msgid "Burial before baptism"
msgstr "Begravelse før dåp"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:943
msgid "Old age at death"
msgstr "Gammel ved død"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:964
msgid "Multiple parents"
msgstr "Flere foreldrepar"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:981
msgid "Married often"
msgstr "Ofte gift"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1000
msgid "Old and unmarried"
msgstr "Gammel og ugift"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1027
msgid "Too many children"
msgstr "For mange barn"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1042
msgid "Same sex marriage"
msgstr "Partnerskap"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1052
msgid "Female husband"
msgstr "Kvinnelig ektemann"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1062
msgid "Male wife"
msgstr "Mannlig hustru"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1089
msgid "Husband and wife with the same surname"
msgstr "Ektemann og hustru med samme etternavn"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1114
msgid "Large age difference between spouses"
msgstr "Store aldersforskjeller mellom ektefeller"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1145
msgid "Marriage before birth"
msgstr "Ekteskap før fødsel"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1176
msgid "Marriage after death"
msgstr "Ekteskap etter død"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1210
msgid "Early marriage"
msgstr "Tidlig ekteskap"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1242
msgid "Late marriage"
msgstr "Sent ekteskap"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1303
msgid "Old father"
msgstr "Gammel far"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1306
msgid "Old mother"
msgstr "Gammel mor"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1348
msgid "Young father"
msgstr "Ung far"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1351
msgid "Young mother"
msgstr "Ung mor"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1390
msgid "Unborn father"
msgstr "Ufødt far"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1393
msgid "Unborn mother"
msgstr "Ufødt mor"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1438
msgid "Dead father"
msgstr "Død far"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1441
msgid "Dead mother"
msgstr "Død mor"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1463
msgid "Large year span for all children"
msgstr "Høyest antall år mellom første og siste barn"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1485
msgid "Large age differences between children"
msgstr "Store aldersforskjeller mellom barna"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1495
msgid "Disconnected individual"
msgstr "Slektsløse personer"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1517
msgid "Invalid birth date"
msgstr "Ugyldig fødselsdato"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1539
msgid "Invalid death date"
msgstr "Ugyldig dødsdato"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1555
msgid "Marriage date but not married"
msgstr "Ekteskapsdato men ikke gift"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1577
msgid "Old age but no death"
msgstr "Høy alder, men ingen død"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:101
msgid "Source: Title"
msgstr "Kilde: Tittel"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:102
msgid "Source: ID"
msgstr "Kilde ID"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:103
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:97
msgid "Source: Author"
msgstr "Kilde: Forfatter"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:104
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:98
msgid "Source: Abbreviation"
msgstr "Kilde: Forkortelse"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:105
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:99
msgid "Source: Publication Information"
msgstr "Kilde: Publikasjonsinformasjon"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:106
msgid "Source: Last Changed"
msgstr "Kilde: Sist endret"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:119
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:120
msgid "Add a new citation and a new source"
msgstr "Legg til en ny sitering og en ny kilde"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:120
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:121
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:94
msgid "Add a new source"
msgstr "Legg til en ny kilde"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:121
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:122
msgid "Add a new citation to an existing source"
msgstr "Legg til en sitering til en eksisterende kilde"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:123
msgid "Delete the selected citation"
msgstr "Slett den valgte siteringen"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:124
msgid "Merge the selected citations"
msgstr "Flett sammen de valgte siteringene"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:138
msgid "Citation View"
msgstr "Siteringsvisning"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:181
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:294
msgid "Citation Filter Editor"
msgstr "Filtereditor for sitering"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:299
msgid ""
"This citation cannot be edited at this time. Either the associated citation is already being edited or another object that is associated with the same citation is being edited.\n"
"\n"
"To edit this citation, you need to close the object."
msgstr ""
"Denne siteringen kan ikke endres nå. Enten blir denne delte siteringen allerede endret eller en referanse til den samme siteringen blir endret samtidig.\n"
"\n"
"For å endre denne siteringsreferansen må du lukke objektet først."
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:312
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:323
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:519
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:539
msgid "Cannot merge citations."
msgstr "Kan ikke flette sammen siteringer."
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:313
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:520
msgid "Exactly two citations must be selected to perform a merge. A second citation can be selected by holding down the control key while clicking on the desired citation."
msgstr "Nøyaktig to siteringer må velges for å gjennomføre en fletting. Kildehenvisning nummer to kan velges ved å holde inne CTRL-tasten og så klikke på ønsket kildehenvisning."
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:324
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:540
msgid "The two selected citations must have the same source to perform a merge. If you want to merge these two citations, then you must merge the sources first."
msgstr "De to valgte siteringene må ha samme kilde for å kunne flettes sammen. Hvis du vil flette sammen disse to siteringene må du først flette sammen kildene."
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:92
msgid "Title or Page"
msgstr "Tittel og side"
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:123
msgid "Edit the selected citation or source"
msgstr "Rediger den valgte siteringen eller kilden"
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:124
msgid "Delete the selected citation or source"
msgstr "Slett den valgte siteringen eller kilden"
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:125
msgid "Merge the selected citations or selected sources"
msgstr "Flett sammen de valgte siteringene eller kildene"
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:143
msgid "Citation Tree View"
msgstr "Trevisning for siteringer"
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:281
msgid "Add source..."
msgstr "Legg til kilde..."
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:286
msgid "Add citation..."
msgstr "Legg til sitering..."
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:302
#: ../gramps/plugins/view/persontreeview.py:89
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:123
msgid "Expand all Nodes"
msgstr "Utvid alle knutepunkt"
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:304
#: ../gramps/plugins/view/persontreeview.py:91
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:125
msgid "Collapse all Nodes"
msgstr "Slå sammen alle knutepunkt"
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:437
msgid "Cannot add citation."
msgstr "Kan ikke legge til sitering."
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:438
msgid "In order to add a citation to an existing source, you must select a source."
msgstr "For å legge til en sitering eller eksiterende kilde må du velge en kilde."
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:506
msgid ""
"This source cannot be edited at this time. Either the associated Source object is already being edited, or another citation associated with the same source is being edited.\n"
"\n"
"To edit this source, you need to close the object."
msgstr ""
"Denne kilden kan ikke endres nå. Enten er den tilhørende kilden allerede endret, eller så er en annen sitering som tilhører kilden endret.\n"
"\n"
"For å endre denne kikden må du lukke objektet."
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:551
msgid "Cannot perform merge."
msgstr "Kan ikke flette sammen."
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:552
msgid "Both objects must be of the same type, either both must be sources, or both must be citations."
msgstr "Begge objektene må være av samme type, enten må begge være kilder eller så må begge være siteringer."
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:98
msgid "Add a new event"
msgstr "Legg til en ny hendelse"
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:99
msgid "Edit the selected event"
msgstr "Rediger den valgte hendelsen"
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:100
msgid "Delete the selected event"
msgstr "Slett den valgte hendelsen"
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:101
msgid "Merge the selected events"
msgstr "Flett sammen de valgte hendelsene"
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:217
msgid "Event Filter Editor"
msgstr "Lage hendelsesfilter"
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:269
msgid "Cannot merge event objects."
msgstr "Kan ikke flette sammen hendelsesobjekter."
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:270
msgid "Exactly two events must be selected to perform a merge. A second object can be selected by holding down the control key while clicking on the desired event."
msgstr "Nøyaktig to hendelser må velges for å gjennomføre en fletting. Objekt nummer to kan velges ved å holde inne CTRL-tasten når det klikkes på ønsket hendelse."
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:84
msgid "Marriage Date"
msgstr "Ekteskapsdato"
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:97
msgid "Add a new family"
msgstr "Legg til ny familie"
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:98
msgid "Edit the selected family"
msgstr "Rediger den valgte familien"
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:99
msgid "Delete the selected family"
msgstr "Slett den valgte familien"
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:100
msgid "Merge the selected families"
msgstr "Flett sammen de valgte familiene"
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:203
msgid "Family Filter Editor"
msgstr "Familiebehandler"
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:208
msgid "Make Father Active Person"
msgstr "Gjør far til aktiv person"
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:210
msgid "Make Mother Active Person"
msgstr "Gjør mor til aktiv person"
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:280
msgid "Cannot merge families."
msgstr "Kan ikke flette sammen familier."
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:281
msgid "Exactly two families must be selected to perform a merge. A second family can be selected by holding down the control key while clicking on the desired family."
msgstr "Nøyaktig to familier må velges for å gjennomføre en fletting. Familie nummer to kan velges ved å holde inne CTRL-tasten når det klikkes på ønsket familie."
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:167
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:165
#, fuzzy
msgid "_Print..."
msgstr "Skriv ut..."
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:169
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:167
#, fuzzy
msgid "Print or save the Fan Chart View"
msgstr "Visning for vifteformet tavle"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:280
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:278
#, fuzzy
msgid "Text Font"
msgstr "Kun tekst"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:284
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:282
#, fuzzy
msgid "Gender colors"
msgstr "Kjønn"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:285
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:283
#, fuzzy
msgid "Generation based gradient"
msgstr "Generasjonsavhengig"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:286
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:284
msgid "Age (0-100) based gradient"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:288
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:286
msgid "Single main (filter) color"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:289
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:287
msgid "Time period based gradient"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:290
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:288
#, fuzzy
msgid "White"
msgstr "hvit"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:291
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:289
msgid "Color scheme classic report"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:292
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:290
msgid "Color scheme classic view"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:301
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:299
#, fuzzy
msgid "Background"
msgstr "Bakgrunnsfarge"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:308
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:305
msgid "Start gradient/Main color"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:310
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:307
msgid "End gradient/2nd color"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:312
#, fuzzy
msgid "Color for duplicates"
msgstr "Søker etter doble ektefeller"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:315
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:310
#, fuzzy
msgid "Fan chart type"
msgstr "Visning for vifteformet tavle"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:317
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:312
#, fuzzy
msgid "Full Circle"
msgstr "Hel sirkel"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:318
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:312
#, fuzzy
msgid "Half Circle"
msgstr "Halvsirkel"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:319
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:313
msgid "Quadrant"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:322
#, fuzzy
msgid "Fan chart distribution"
msgstr "Fordeling på livstid"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:325
msgid "Homogeneous children distribution"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:327
#, fuzzy
msgid "Size proportional to number of descendants"
msgstr "Begrens antall etterkommere"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:331
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:325
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2019
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1674
msgid "Layout"
msgstr "Utseende"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:504
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:513
#, fuzzy
msgid "No preview available"
msgstr "Ingen karttjeneste er tilgjengelig."
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:318
#, fuzzy
msgid "Show children ring"
msgstr "Barn mangler"
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:131
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:139
msgid "Have they been able to meet?"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:162
#, fuzzy
msgid "GeoClose"
msgstr "Lukk"
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:219
#, fuzzy, python-format
msgid "Reference : %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )"
msgstr " (%(birth_date)s - %(death_date)s)"
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:222
#, fuzzy, python-format
msgid "The other : %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )"
msgstr " (%(birth_date)s - %(death_date)s)"
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:227
msgid "You must choose one reference person."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:228
msgid "Go to the person view and select the people you want to compare. Return to this view and use the history."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:276
#, fuzzy
msgid "reference _Person"
msgstr "Innstillinger"
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:277
#, fuzzy
msgid "Select the person which is the reference for life ways"
msgstr "Å slette personen vil fjerne vedkommende fra databasen."
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:290
#, fuzzy
msgid "Select the person which will be our reference."
msgstr "Ta med kildehenvisninger."
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:381
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:446
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:212
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:296
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:328
#, python-format
msgid "%(eventtype)s : %(name)s"
msgstr "%(eventtype)s : %(name)s"
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:532
#, fuzzy
msgid "Choose the reference person"
msgstr "Fjern den valgte personen"
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:555
msgid ""
"The meeting zone probability radius.\n"
"The colored zone is approximative.\n"
"The meeting zone is only shown for the reference person.\n"
"The value 9 means about 42 miles or 67 kms.\n"
"The value 1 means about 4.6 miles or 7.5 kms.\n"
"The value is in tenth of degree."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:566
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:715
#, fuzzy
msgid "The selection parameters"
msgstr "Animasjonsparametrene"
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:113
msgid "Events places map"
msgstr "Kart for steder for hendelser"
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:250
msgid "incomplete or unreferenced event ?"
msgstr "ukomplett eller ureferert hendelse ?"
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:368
msgid "Show all events"
msgstr "Vis alle hendelser"
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:372
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:376
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:364
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:368
msgid "Centering on Place"
msgstr "Sentrer på sted"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:129
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:121
msgid "Have these two families been able to meet?"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:160
#, fuzzy
msgid "GeoFamClose"
msgstr "GeoFamilie"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:203
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:281
#, fuzzy, python-format
msgid "%(gramps_id)s : %(father)s and %(mother)s"
msgstr "Barn til %(father)s og %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:249
#, fuzzy, python-format
msgid "Family reference : %s"
msgstr "Vis referanser for en %s"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:250
#, fuzzy, python-format
msgid "The other family : %s"
msgstr "familien"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:252
msgid "You must choose one reference family."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:253
msgid "Go to the family view and select the families you want to compare. Return to this view and use the history."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:268
#, fuzzy
msgid "reference _Family"
msgstr "Referansefilter"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:269
msgid "Select the family which is the reference for life ways"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:545
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:326
#, fuzzy, python-format
msgid "Father : %(id)s : %(name)s"
msgstr "Far : %s : %s"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:551
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:333
#, fuzzy, python-format
msgid "Mother : %(id)s : %(name)s"
msgstr "Mor : %s : %s"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:561
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:344
#, python-format
msgid "Child : %(id)s - %(index)d : %(name)s"
msgstr "Barn : %(id)s - %(index)d : %(name)s"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:569
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:353
#, python-format
msgid "Person : %(id)s %(name)s has no family."
msgstr "Person : %(id)s %(name)s har ingen familie."
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:681
#, fuzzy
msgid "Choose the reference family"
msgstr "Slett den valgte familien"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:704
msgid ""
"The meeting zone probability radius.\n"
"The colored zone is approximative.\n"
"The meeting zone is only shown for the reference family.\n"
"The value 9 means about 42 miles or 67 kms.\n"
"The value 1 means about 4.6 miles or 7.5 kms.\n"
"The value is in tenth of degree."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:113
msgid "Family places map"
msgstr "Kart for familiesteder"
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:308
#, fuzzy, python-format
msgid "Family places for %s"
msgstr "Kart for familiesteder"
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:54
#, fuzzy, python-format
msgid "WARNING: osmgpsmap module not loaded. osmgpsmap must be >= 0.8. yours is %s"
msgstr "ADVARSEL: modulen osmgpsmap er ikke lastet. osmgpsmap må være av versjon >= 0.7.0. Din er %s"
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:61
msgid "WARNING: osmgpsmap module not loaded. Geography functionality will not be available."
msgstr "ADVARSEL: modulen osmgpsmap er ikke lastet. Funksjonaliteten Geografi vil ikke være tilgjengelig."
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:68
msgid "All known places for one Person"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:69
msgid "A view showing the places visited by one person during his life."
msgstr "En visning som gjør det mulig å se steder som er besøkt av en person i dennes levetid."
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:85
msgid "All known places for one Family"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:86
msgid "A view showing the places visited by one family during all their life."
msgstr "En visning som lar deg se alle steder som er besøkt av en familie i deres levetid."
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:102
msgid "All displacements for one person and their descendants"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:103
msgid ""
"A view showing all the places visited by all persons during their life.\n"
"This is for one person and their descendant.\n"
"You can see the dates corresponding to the period."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:122
#, fuzzy
msgid "A view showing the places visited by all family's members during their life: have these two people been able to meet?"
msgstr "En visning som lar deg se alle steder som er besøkt av en familie i deres levetid."
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:140
#, fuzzy
msgid "A view showing the places visited by two persons during their life: have these two people been able to meet?"
msgstr "En visning som gjør det mulig å se steder som er besøkt av en person i dennes levetid."
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:157
#, fuzzy
msgid "All known Places"
msgstr "Også kjent som"
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:158
msgid "A view showing all places of the database."
msgstr "En visning som gjør det mulig å se alle steder i databasen."
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:173
#, fuzzy
msgid "All places related to Events"
msgstr "Personer som er i slekt med <Person>"
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:174
msgid "A view showing all the event places of the database."
msgstr "En visning som gjør at du kan se alle steder for hendelser i databasen."
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:132
#, fuzzy
msgid "Descendance of the active person."
msgstr "Redigerer den aktive personen"
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:163
msgid "GeoMoves"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:472
#, fuzzy, python-format
msgid "All descendance for %s"
msgstr "Etterkommere av %s"
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:637
#, fuzzy
msgid "The maximum number of generations.\n"
msgstr "Maksimalt antall generasjoner med aner"
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:644
msgid "Time in milliseconds between drawing two generations.\n"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:650
msgid "The parameters for moves"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:142
msgid "Person places map"
msgstr "Kart for steder for person"
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:309
#, fuzzy, python-format
msgid "Person places for %s"
msgstr "Kart for steder for person"
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:496
msgid "Animate"
msgstr "Animere"
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:519
msgid "Animation speed in milliseconds (big value means slower)"
msgstr "Hastighet på animasjonen i millisekund (stor verdi betyr langsommere)"
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:526
msgid "How many steps between two markers when we are on large move ?"
msgstr "Hvor mange steg mellom to markeringen når vi forflytter oss raskt ?"
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:533
msgid ""
"The minimum latitude/longitude to select large move.\n"
"The value is in tenth of degree."
msgstr ""
"Minste breddegrad/lengdegrad for å velge stor forflytning.\n"
"Verdi i tiendels grader."
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:540
msgid "The animation parameters"
msgstr "Animasjonsparametrene"
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:113
msgid "Places places map"
msgstr "Plasserer stedskart"
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:288
msgid "The place name in the status bar is disabled."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:293
#, fuzzy, python-format
msgid "The maximum number of places is reached (%d)."
msgstr "Maksimalt antall aner som skal inkluderes."
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:296
#, fuzzy
msgid "Some information are missing."
msgstr "Personlig informasjon mangler"
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:298
msgid "Please, use filtering to reduce this number."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:300
msgid "You can modify this value in the geography option."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:302
msgid "In this case, it may take time to show all markers."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:360
msgid "Show all places"
msgstr "Vis alle steder"
#: ../gramps/plugins/view/grampletview.py:96
msgid "Restore a gramplet"
msgstr "Hent inn igjen en smågramps"
#: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.gpr.py:68
msgid "Html View"
msgstr "HTML-visning"
#: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.gpr.py:69
msgid "A view showing html pages embedded in Gramps"
msgstr "En visning som gjør det mulig å se html-sider i Gramps"
#: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.gpr.py:76
msgid "Web"
msgstr "Web"
#: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:328
msgid "HtmlView"
msgstr "HTML-visning"
#: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:497
msgid "Go to the previous page in the history"
msgstr "Gå til forrige side i historikken"
#: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:505
msgid "Go to the next page in the history"
msgstr "Gå til neste side i historikken"
#: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:510
msgid "_Refresh"
msgstr "_Oppdatere"
#: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:513
msgid "Stop and reload the page."
msgstr "Stans og last siden om igjen."
#: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:557
msgid "Start page for the Html View"
msgstr "Startside for HTML-visning"
#: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:558
msgid ""
"Type a webpage address at the top, and hit the execute button to load a webpage in this page\n"
"<br>\n"
"For example: <b>http://gramps-project.org</p>"
msgstr ""
"Skriv inn en adresse til en Internettside øverst og trykk på kjøreknappen for å laste inn en nettside på denne siden\n"
"<br>\n"
"For eksempel: <b>http://www.gramps-project.org</p>"
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:112
msgid "Edit the selected media object"
msgstr "Rediger det valgte mediaobjektet"
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:113
msgid "Delete the selected media object"
msgstr "Slett det valgte mediaobjektet"
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:114
msgid "Merge the selected media objects"
msgstr "Flett sammen de valgte mediaobjektene"
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:219
msgid "Media Filter Editor"
msgstr "Behandler for mediafiltre"
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:222
msgid "View in the default viewer"
msgstr "Vis i standard visningsprogram"
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:226
msgid "Open the folder containing the media file"
msgstr "Åpne katalogen som inneholder mediafilen"
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:374
msgid "Cannot merge media objects."
msgstr "Kan ikke flette sammen mediaobjekter."
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:375
msgid "Exactly two media objects must be selected to perform a merge. A second object can be selected by holding down the control key while clicking on the desired object."
msgstr "Nøyaktig to mediaobjekter må velges for å gjennomføre en fletting. Objekt nummer to kan velges ved å holde inne CTRL-tasten og så klikke på ønsket mediaobjekt."
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:92
msgid "Delete the selected note"
msgstr "Slett det valgte notatet"
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:93
msgid "Merge the selected notes"
msgstr "Flett sammen de valgte notatene"
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:204
msgid "Note Filter Editor"
msgstr "Editor for notatfilter"
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:260
msgid "Cannot merge notes."
msgstr "Kan ikke flette sammen notater."
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:261
msgid "Exactly two notes must be selected to perform a merge. A second note can be selected by holding down the control key while clicking on the desired note."
msgstr "Nøyaktig to notater må velges for å gjennomføre en fletting. Notat nummer to kan velges ved å holde inne CTRL-tasten og så klikke på ønsket notat."
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:85
msgid "short for baptized|bap."
msgstr "dåp."
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:86
msgid "short for christened|chr."
msgstr "dåp."
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:87
msgid "short for buried|bur."
msgstr "beg."
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:88
msgid "short for cremated|crem."
msgstr "krem."
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1107
msgid "Jump to child..."
msgstr "Gå til barn..."
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1120
msgid "Jump to father"
msgstr "Hopp til far"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1133
msgid "Jump to mother"
msgstr "Hopp til mor"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1492
msgid "A person was found to be his/her own ancestor."
msgstr "En person ble funnet til å være hans/hennes egen ane."
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1537
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1543
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4338
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:520
#: ../gramps/webapp/grampsdb/views.py:121
#: ../gramps/webapp/grampsdb/views.py:130
msgid "Home"
msgstr "Hjem"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1563
msgid "Mouse scroll direction"
msgstr "Retning på muserulling"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1571
msgid "Top <-> Bottom"
msgstr "Topp <-> Bunn"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1578
msgid "Left <-> Right"
msgstr "Venstre <-> Høyre"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1593
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1619
msgid "People Menu"
msgstr "Personmeny"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1806
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:422
msgid "Add New Parents..."
msgstr "Legg til nye foreldre..."
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1817
msgid "Related"
msgstr "Relatert"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1866
msgid "Family Menu"
msgstr "Familiemeny"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1992
msgid "Show images"
msgstr "Vis bilder"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1995
msgid "Show marriage data"
msgstr "Vis ekteskapsdata"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1998
msgid "Show unknown people"
msgstr "Vis ukjente personer"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2001
msgid "Tree style"
msgstr "Trestruktur"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2003
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2004
msgid "Compact"
msgstr "Kompakt"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2005
msgid "Expanded"
msgstr "Utvidet"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2008
msgid "Tree direction"
msgstr "Treretning"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2010
msgid "Vertical (↓)"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2011
msgid "Vertical (↑)"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2012
#, fuzzy
msgid "Horizontal (→)"
msgstr "Vannrett (venstre til høyre)"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2013
#, fuzzy
msgid "Horizontal (←)"
msgstr "Vannrett (venstre til høyre)"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2015
msgid "Tree size"
msgstr "Trestørrelse"
#: ../gramps/plugins/view/personlistview.py:56
msgid "Person View"
msgstr "Personvisning"
#: ../gramps/plugins/view/persontreeview.py:67
msgid "People Tree View"
msgstr "Stamtavlevisning"
#: ../gramps/plugins/view/placelistview.py:52
msgid "Place View"
msgstr "Stedsnavnvisning"
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:98
msgid "Place Tree View"
msgstr "Stedsnavnvisning"
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:119
msgid "Expand this Entire Group"
msgstr "Utvide dette denne gruppen"
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:121
msgid "Collapse this Entire Group"
msgstr "Slå sammen hele denne gruppen"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:408
msgid "_Reorder"
msgstr "_Sortere"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:409
msgid "Change order of parents and families"
msgstr "Endre rekkefølge for foreldre og familier"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:414
msgid "Edit..."
msgstr "Rediger..."
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:415
msgid "Edit the active person"
msgstr "Redigerer den aktive personen"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:417 ../gramps/plugins/view/relview.py:419
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:825
msgid "Add a new family with person as parent"
msgstr "Legg til en ny familie med person som foreldre"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:418
msgid "Add Partner..."
msgstr "Legg til partner..."
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:421 ../gramps/plugins/view/relview.py:423
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:819
msgid "Add a new set of parents"
msgstr "Legger til et nytt sett med foreldre"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:425 ../gramps/plugins/view/relview.py:429
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:820
msgid "Add person as child to an existing family"
msgstr "Legg til personen som barn i en eksisterende familie"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:428
msgid "Add Existing Parents..."
msgstr "Legg til eksisterende foreldre..."
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:669
msgid "Alive"
msgstr "Levende"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:736 ../gramps/plugins/view/relview.py:763
#, python-format
msgid "%(date)s in %(place)s"
msgstr "%(date)s i %(place)s"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:821
msgid "Edit parents"
msgstr "Rediger foreldre"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:822
msgid "Reorder parents"
msgstr "Endre rekkefølge på foreldre"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:823
msgid "Remove person as child of these parents"
msgstr "Fjern personen som barn av disse foreldrene"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:827
msgid "Edit family"
msgstr "Rediger familie"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:828
msgid "Reorder families"
msgstr "Reorganiserer familier"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:829
msgid "Remove person as parent in this family"
msgstr "Fjern personen som foreldre i denne familien"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:882 ../gramps/plugins/view/relview.py:938
#, python-format
msgid " (%d sibling)"
msgid_plural " (%d siblings)"
msgstr[0] " (%d søsken)"
msgstr[1] " (%d søsken)"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:887 ../gramps/plugins/view/relview.py:943
msgid " (1 brother)"
msgstr " (1 bror)"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:889 ../gramps/plugins/view/relview.py:945
msgid " (1 sister)"
msgstr " (1 søster)"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:891 ../gramps/plugins/view/relview.py:947
msgid " (1 sibling)"
msgstr " (1 søsken)"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:893 ../gramps/plugins/view/relview.py:949
msgid " (only child)"
msgstr " (enebarn)"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:964
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1414
msgid "Add new child to family"
msgstr "Legg til et barn til familien"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:968
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1418
msgid "Add existing child to family"
msgstr "Legg til et eksisterende barn til familien"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1197
#, python-format
msgid "%(birthabbrev)s %(birthdate)s, %(deathabbrev)s %(deathdate)s"
msgstr "%(birthabbrev)s %(birthdate)s, %(deathabbrev)s %(deathdate)s"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1204
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1206
#, fuzzy, python-format
msgid "%(event)s %(date)s"
msgstr "%(event_type)s: %(date)s"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1267
#, python-format
msgid "Relationship type: %s"
msgstr "Relasjonstype: %s"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1309
#, python-format
msgid "%(event_type)s: %(date)s in %(place)s"
msgstr "%(event_type)s: %(date)s i %(place)s"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1313
#, python-format
msgid "%(event_type)s: %(date)s"
msgstr "%(event_type)s: %(date)s"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1317
#, python-format
msgid "%(event_type)s: %(place)s"
msgstr "%(event_type)s: %(place)s"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1328
msgid "Broken family detected"
msgstr "Oppdaget en ødelagt familie"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1329
msgid "Please run the Check and Repair Database tool"
msgstr "Kjør verktøyet Kontroller og reparer database"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1350
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1397
#, python-format
msgid " (%d child)"
msgid_plural " (%d children)"
msgstr[0] " (%d barn)"
msgstr[1] " (%d barn)"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1352
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1399
msgid " (no children)"
msgstr " (ingen barn)"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1526
msgid "Add Child to Family"
msgstr "Legg til et barn til familien"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1663
msgid "Use shading"
msgstr "Bruk skyggelegging"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1666
msgid "Display edit buttons"
msgstr "Vis redigeringsknapper"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1668
msgid "View links as website links"
msgstr "Vise lenker som nettsidelenker"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1685
msgid "Show Details"
msgstr "Vis detaljer"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1688
msgid "Show Siblings"
msgstr "Vis søsken"
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:86
msgid "Home URL"
msgstr "Hjemmeside"
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:94
msgid "Search URL"
msgstr "Let etter nettadresse (URL)"
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:107
msgid "Add a new repository"
msgstr "Legg til et nytt oppbevaringssted"
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:109
msgid "Delete the selected repository"
msgstr "Slett det valgte oppbevaringsstedet"
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:110
msgid "Merge the selected repositories"
msgstr "Flett sammen de valgte oppbevaringsstedene"
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:150
msgid "Repository Filter Editor"
msgstr "Filter for Oppbevaringsstedsbehandler"
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:245
msgid "Cannot merge repositories."
msgstr "Kan ikke flette sammen oppbevaringssteder."
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:246
msgid "Exactly two repositories must be selected to perform a merge. A second repository can be selected by holding down the control key while clicking on the desired repository."
msgstr "Nøyaktig to oppbevaringssteder må velges for å gjennomføre en fletting. Oppbevaringssted nummer to kan velges ved å holde inne CTRL-tasten og så klikke på ønsket oppbevaringssted."
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:84
msgid "Publication Information"
msgstr "Publikasjonsinformasjon"
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:95
msgid "Edit the selected source"
msgstr "Rediger den valgte kilden"
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:96
msgid "Delete the selected source"
msgstr "Slett den valgte kilden"
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:97
msgid "Merge the selected sources"
msgstr "Flett sammen de valgte kildene"
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:137
msgid "Source Filter Editor"
msgstr "Filter for Kildebehandler"
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:230
msgid "Cannot merge sources."
msgstr "Kan ikke flette sammen kilder."
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:231
msgid "Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source can be selected by holding down the control key while clicking on the desired source."
msgstr "Nøyaktig to kilder må velges for å gjennomføre en fletting. Kilde nummer to kan velges ved å holde inne CTRL-tasten og så klikke på ønsket kilde."
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:36
msgid "The view showing all the events"
msgstr "Visningen viser alle hendelsene"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:51
msgid "The view showing all families"
msgstr "Visningen viser alle familiene"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:66
msgid "The view showing Gramplets"
msgstr "Visningen gjør det mulig å se alle Smågrampsene"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:81
msgid "The view showing all the media objects"
msgstr "Visningen som viser alle mediaobjektene"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:96
msgid "The view showing all the notes"
msgstr "Visningen som viser alle notatene"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:111
msgid "The view showing all relationships of the selected person"
msgstr "Visningen som viser alle slektsforholdene til den valgte personen"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:126
msgid "The view showing an ancestor pedigree of the selected person"
msgstr "Visningen viser en anetavle for den valgte personen"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:133
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:142
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:157
#, fuzzy
msgid "Charts"
msgstr "Diagrammer 1"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:143
#, fuzzy
msgid "A view showing parents through a fanchart"
msgstr "Visningen viser relasjonene som en viftetavle"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:158
#, fuzzy
msgid "Showing descendants through a fanchart"
msgstr "Visningen viser relasjonene som en viftetavle"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:171
#, fuzzy
msgid "Grouped People"
msgstr "Adopterte personer"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:172
#, fuzzy
msgid "The view showing all people in the family tree grouped per family name"
msgstr "Visningen viser alle personer i slektstreet som en flat liste"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:189
msgid "The view showing all people in the family tree in a flat list"
msgstr "Visningen viser alle personer i slektstreet som en flat liste"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:206
msgid "The view showing all the places of the family tree"
msgstr "Visningen viser alle stedene i slektstreet"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:221
#, fuzzy
msgid "Place Tree"
msgstr "Stedsnavnvisning"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:222
msgid "A view displaying places in a tree format."
msgstr "En visning som viser steder som en trestruktur."
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:237
msgid "The view showing all the repositories"
msgstr "Visningen viser alle oppbevaringsstedene"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:252
msgid "The view showing all the sources"
msgstr "Visningen viser alle kildene"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:268
msgid "The view showing all the citations"
msgstr "Visningen som viser alle siteringene"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:282
#, fuzzy
msgid "Citation Tree"
msgstr "Trevisning for siteringer"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:283
msgid "A view displaying citations and sources in a tree format."
msgstr "En visning som viser siteringer og kilder i en trestruktur."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:333
msgid "Gramps&nbsp;ID"
msgstr "Gramps ID"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:344
msgid "Postal Code"
msgstr "Postnummer"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:347
msgid "State/ Province"
msgstr "Delstat/fylke"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:352
msgid "Alternate Locations"
msgstr "Alternative steder"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1205
msgid "Data Map"
msgstr "Datakart"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1506
#, python-format
msgid "Generated by <a href = \"%(homepage)s\">Gramps</a> %(version)s on %(date)s"
msgstr "Generert av <a href=\"%(homepage)s\">Gramps</a> %(version)s %(date)s"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1520
#, fuzzy, python-format
msgid "<br />Created for <a href = \"%(url)s\">%(name)s</a>"
msgstr "<br />Laget for <a href = \"%s\">%s</a>"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1625
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7166
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:65
msgid "Basic-Blue"
msgstr "Basic-Blue"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1626
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7166
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:97
msgid "Visually Impaired"
msgstr "Synshemmet"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1657
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1807
msgid "Html|Home"
msgstr "Hjem"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1660
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1704
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1707
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1766
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4177
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4222
msgid "Surnames"
msgstr "Etternavn"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1667
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1783
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4980
msgid "Thumbnails"
msgstr "Småbilder"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1668
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1789
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5154
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7975
msgid "Download"
msgstr "Last ned"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1669
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1727
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1790
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6724
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6818
msgid "Address Book"
msgstr "Adressebok"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1670
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1796
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1826
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5254
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1811
msgid "Personal"
msgstr "Personlig"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2156
msgid "Narrative"
msgstr "Oppsummering"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2171
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6755
msgid "Web Links"
msgstr "Nettlenker"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2218
msgid " [Click to Go]"
msgstr "[Klikk for å gå]"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2241
msgid "Latter-Day Saints/ LDS Ordinance"
msgstr "Siste dagers hellige/ LDS-ordinanse"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2268
msgid "Source References"
msgstr "Kildehenvisning"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2355
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5496
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5735
msgid "Family Map"
msgstr "Familiekart"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2588
msgid "Telephone"
msgstr "Telefon"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2756
msgid "This page contains an index of all the individuals in the database, sorted by their last names. Selecting the person&#8217;s name will take you to that person&#8217;s individual page."
msgstr "Denne siden inneholder en oversikt over alle personene i databasen, sortert etter etternavn. Ved å klikke på personens navn vil du komme til en egen side for denne personen."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2778
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2972
msgid "Given Name"
msgstr "Fornavn"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2957
#, python-format
msgid "This page contains an index of all the individuals in the database with the surname of %s. Selecting the person&#8217;s name will take you to that person&#8217;s individual page."
msgstr "Denne siden inneholder en oversikt over alle personene i databasen med %s som etternavn. Ved å klikke på personens navn vil du komme til en egen side for denne personen."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3104
msgid "This page contains an index of all the families/ relationships in the database, sorted by their family name/ surname. Clicking on a person&#8217;s name will take you to their family/ relationship&#8217;s page."
msgstr " Denne siden inneholder en oversikt over alle familier/relasjoner i databasen, sortert etter familienavn."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3130
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3379
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3628
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4216
msgid "Letter"
msgstr "Bokstav"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3131
msgid "Partner 1"
msgstr "Partner 1"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3132
msgid "Partner 2"
msgstr "Partner 2"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3262
msgid "Family/ Relationship"
msgstr "Familie/relasjon"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3295
msgid "Family of "
msgstr "Familie til "
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3354
msgid "This page contains an index of all the places in the database, sorted by their title. Clicking on a place&#8217;s title will take you to that place&#8217;s page."
msgstr " Denne siden inneholder en oversikt over alle stedene i databasen, sortert etter stedsnavn. Ved å klikke på stedsnavnet, vil du komme til en egen side for dette stedet."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3380
msgid "Place Name | Name"
msgstr "Navn"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3416
#, python-format
msgid "Places with letter %s"
msgstr "Steder med bokstaven %s"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3540
msgid "Place Map"
msgstr "Stedskart"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3603
msgid "This page contains an index of all the events in the database, sorted by their type and date (if one is present). Clicking on an event&#8217;s Gramps ID will open a page for that event."
msgstr " Denne siden inneholder en oversikt over alle hendelsene i databasen, sortert etter stedsnavn. Ved å klikke på hendelsen sin Gramps ID vil du komme til en egen side for dette stedet."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3683
msgid "Event types beginning with letter "
msgstr "Hendelsestyper som begynner med bokstaven "
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3828
msgid "Person(s)"
msgstr "Person(er)"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3925
msgid "Previous"
msgstr "Forrige"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3926
#, python-format
msgid "<strong id = \"GalleryCurrent\">%(page_number)d</strong> of <strong id = \"GalleryTotal\">%(total_pages)d</strong>"
msgstr "<strong id=\"GalleryCurrent\">%(page_number)d</strong> av <strong id=\"GalleryTotal\">%(total_pages)d</strong>"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3931
msgid "Next"
msgstr "Neste"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3934
msgid "The file has been moved or deleted."
msgstr "Fila har blitt flyttet eller slettet."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4073
msgid "File Type"
msgstr "Filtype"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4156
msgid "Missing media object:"
msgstr "Manglende mediaobjekter:"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4180
msgid "Surnames by person count"
msgstr "Opptelling av personer etter etternavn"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4187
msgid "This page contains an index of all the surnames in the database. Selecting a link will lead to a list of individuals in the database with this same surname."
msgstr "Register over alle fornavn i prosjektet. Lenkene fører til en liste med personer i databasen med dette fornavnet."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4229
msgid "Number of People"
msgstr "Antall personer"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4389
msgid "This page contains an index of all the sources in the database, sorted by their title. Clicking on a source&#8217;s title will take you to that source&#8217;s page."
msgstr "Denne siden inneholder en oversikt over alle kilder i databasen, sortert etter tittel. Ved å klikke på en kildetittel vil du komme til en egen side for denne kilden."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4405
msgid "Source Name|Name"
msgstr "Kildenavn"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4495
msgid "Publication information"
msgstr "Publikasjonsinformasjon"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4561
#, fuzzy
msgid "Citation Referents"
msgstr "Siteringsreferanser"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4874
msgid "This page contains an index of all the media objects in the database, sorted by their title. Clicking on the title will take you to that media object&#8217;s page. If you see media size dimensions above an image, click on the image to see the full sized version. "
msgstr "Denne siden inneholder en oversikt over alle mediaobjektene i databasen, sortert etter tittel. Ved å klikke på mediaobjektstittelen vil du komme til en egen side for dette mediaobjektet. Hvis du ser bildets størrelse over bildet kan du klikke på bildet for å se det i full størrelse. "
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4896
msgid "Media | Name"
msgstr "Media"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4898
msgid "Mime Type"
msgstr "Filtype"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4985
msgid "This page displays a indexed list of all the media objects in this database. It is sorted by media title. There is an index of all the media objects in this database. Clicking on a thumbnail will take you to that image&#8217;s page."
msgstr "Denne siden viser en liste over alle mediaobjektene i databasen, sortert etter mediatittel. Det finnes en liste over alle mediaobjektene i denne databasen. Ved å klikke på et småbilde vil du komme til en egen side for dette bildet."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5001
msgid "Thumbnail Preview"
msgstr "Forhåndsvisning av småbilder"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5160
msgid "This page is for the user/ creator of this Family Tree/ Narrative website to share a couple of files with you regarding their family. If there are any files listed below, clicking on them will allow you to download them. The download page and files have the same copyright as the remainder of these web pages."
msgstr "Denne siden er for at brukeren/produsenten av denne slektsdatabasen skal kunne dele noen filer med deg som angår deres familie. Hvis det er noen filer listet opp under her kan du klikke på dem for å laste dem ned. Nedlastingsiden har samme opphavsrett som resten av disse sidene."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5181
msgid "File Name"
msgstr "Filnavn"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5183
msgid "Last Modified"
msgstr "Sist endret"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5617
#, python-format
msgid "Tracking %s"
msgstr "Sporer %s"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5621
msgid "This map page represents the person and their descendants with all of their event/ places. If you place your mouse over the marker it will display the place name. The markers and the Reference list are sorted in date order (if any?). Clicking on a place&#8217;s name in the Reference section will take you to that place&#8217;s page."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5673
msgid "Drop Markers"
msgstr "Fjern markører"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5693
msgid "Place Title"
msgstr "Stedstittel"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5845
msgid "Ancestors"
msgstr "Aner"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5901
msgid "Associations"
msgstr "Relasjoner"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6095
msgid "Call Name"
msgstr "Tiltalsnavn"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6111
msgid "Nick Name"
msgstr "Økenavn"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6149
msgid "Age at Death"
msgstr "Alder ved død"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6436
msgid "Half Siblings"
msgstr "Halvsøsken"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6458
msgid "Step Siblings"
msgstr "Stesøsken"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6553
msgid "This page contains an index of all the repositories in the database, sorted by their title. Clicking on a repositories&#8217;s title will take you to that repositories&#8217;s page."
msgstr "Denne siden inneholder en oversikt over alle ppbevaringssteder i databasen, sortert etter tittel. Ved å klikke på et oppbevaringssted vil du komme til en egen side for dette oppbevaringsstedet."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6568
msgid "Repository |Name"
msgstr "Oppbevaringssted"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6687
msgid "Referenced Sources"
msgstr "Refererte kilder"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6731
msgid "This page contains an index of all the individuals in the database, sorted by their surname, with one of the following: Address, Residence, or Web Links. Selecting the person&#8217;s name will take you to their individual Address Book page."
msgstr "Denne siden inneholder en oversikt over alle personene i databasen sortert etter etternavn, med en av de følgende: Addresse, Bosted eller URL. Ved å klikke på personens navn vil du komme til en egen side i adresseboken for for denne personen."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6752
msgid "Full Name"
msgstr "Fullt navn"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6986
#, fuzzy, python-format
msgid "Neither %(current)s nor %(parent)s are directories"
msgstr "Hverken %s eller %s er mapper"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6994
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6999
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7012
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7017
#, python-format
msgid "Could not create the directory: %s"
msgstr "Klarte ikke å opprette mappa: %s"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7023
msgid "Invalid file name"
msgstr "Ugyldig filnavn"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7024
msgid "The archive file must be a file, not a directory"
msgstr "Arkivfilen må være en fil, ikke en katalog"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7102
#, python-format
msgid "ID=%(grampsid)s, path=%(dir)s"
msgstr "ID=%(grampsid)s, sti=%(dir)s"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7107
msgid "Missing media objects:"
msgstr "Manglende mediaobjekter:"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7118
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7211
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7227
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7272
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7293
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7308
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7328
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7345
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7374
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7397
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7448
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7460
msgid "Narrated Web Site Report"
msgstr "Fortellende nettsider"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7212
msgid "Creating individual pages"
msgstr "Lager individuelle sider"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7228
msgid "Creating GENDEX file"
msgstr "Lager GENDEX-fil"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7273
msgid "Creating surname pages"
msgstr "Lager side over etternavn"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7294
msgid "Creating family pages..."
msgstr "Lager familiesider..."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7309
msgid "Creating place pages"
msgstr "Lager side over steder"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7329
msgid "Creating event pages"
msgstr "Lager side over hendelser"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7346
msgid "Creating media pages"
msgstr "Lag side over mediaobjekter"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7375
msgid "Creating thumbnail preview page..."
msgstr "Lager side til forhåndsvisning av småbilder..."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7398
msgid "Creating repository pages"
msgstr "Lager sider for oppbevaringssteder"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7449
msgid "Creating address book pages ..."
msgstr "Lager adresseboksider..."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7461
msgid "Creating source pages"
msgstr "Lager side over kilder"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7755
msgid "Store web pages in .tar.gz archive"
msgstr "Lagre nettsted i .tar.gz arkiv"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7757
msgid "Whether to store the web pages in an archive file"
msgstr "Lagre nettsted i en arkivfil"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7762
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1305
msgid "Destination"
msgstr "Mål"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7764
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1307
msgid "The destination directory for the web files"
msgstr "Målkatalogen for nettsidene"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7770
msgid "Web site title"
msgstr "Nettsidetittel"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7770
msgid "My Family Tree"
msgstr "Mitt slektstre"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7771
msgid "The title of the web site"
msgstr "Tittel på nettstedet"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7776
msgid "Select filter to restrict people that appear on web site"
msgstr "Velg filter for å begrense antall personer som skal vises på nettsidene"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7803
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1344
msgid "File extension"
msgstr "Filetternavn"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7806
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1347
msgid "The extension to be used for the web files"
msgstr "Filendelsen som skal brukes på nettsidene"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7809
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1350
msgid "Copyright"
msgstr "Opphavsrett"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7812
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1353
msgid "The copyright to be used for the web files"
msgstr "Opphavsrett som skal brukes på nettsidene"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7815
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1359
msgid "StyleSheet"
msgstr "Stilsett"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7820
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1362
msgid "The stylesheet to be used for the web pages"
msgstr "Stilsettet som skal brukes på nettsidene"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7825
msgid "Horizontal -- Default"
msgstr "Vannrett -- Standard"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7826
msgid "Vertical -- Left Side"
msgstr "Loddrett -- Venstre side"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7827
msgid "Fade -- WebKit Browsers Only"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7828
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7840
msgid "Drop-Down -- WebKit Browsers Only"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7830
msgid "Navigation Menu Layout"
msgstr "Utseende på navigeringsmeny"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7833
msgid "Choose which layout for the Navigation Menus."
msgstr "Velg hvilket utseende du vil ha på navigasjonsmenyene."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7839
msgid "Normal Outline Style"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7842
#, fuzzy
msgid "Citation Referents Layout"
msgstr "Siteringsreferanser"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7845
msgid "Determine the default layout for the Source Page's Citation Referents section"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7849
msgid "Include ancestor's tree"
msgstr "Ta med anetavle"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7850
msgid "Whether to include an ancestor graph on each individual page"
msgstr "Ta med en anetavle på hver personside"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7854
msgid "Graph generations"
msgstr "Generasjoner i anetavlen"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7855
msgid "The number of generations to include in the ancestor graph"
msgstr "Antall generasjoner som skal være med i anetavlen"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7865
msgid "Page Generation"
msgstr "Sidegenerering"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7868
msgid "Home page note"
msgstr "Notat for Startside"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7869
msgid "A note to be used on the home page"
msgstr "Et notat som skal brukes på startsiden"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7872
msgid "Home page image"
msgstr "Bilde til Startside"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7873
msgid "An image to be used on the home page"
msgstr "Et bilde som skal brukes på hjemmesiden"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7876
msgid "Introduction note"
msgstr "Introduksjonsnotat"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7877
msgid "A note to be used as the introduction"
msgstr "Et notat som skal brukes som introduksjonen"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7880
msgid "Introduction image"
msgstr "Introduksjonsbilde"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7881
msgid "An image to be used as the introduction"
msgstr "Et bilde som skal brukes som introduksjonen"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7884
msgid "Publisher contact note"
msgstr "Utgivers kontaktnotat"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7885
msgid ""
"A note to be used as the publisher contact.\n"
"If no publisher information is given,\n"
"no contact page will be created"
msgstr ""
"Et notat som brukes for kontakt med utgiver.\n"
"Hvis ingen utgiverinformasjon er angitt\n"
"vil det ikke bli laget en kontaktside"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7891
msgid "Publisher contact image"
msgstr "Utgivers kontaktbilde"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7892
msgid ""
"An image to be used as the publisher contact.\n"
"If no publisher information is given,\n"
"no contact page will be created"
msgstr ""
"Et bilde som skal brukes for kontakt med utgiver.\n"
"Hvis ingen utgiverinformasjon er angitt\n"
"vil det ikke bli laget en kontaktside"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7898
msgid "HTML user header"
msgstr "HTML-brukertopptekst"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7899
msgid "A note to be used as the page header"
msgstr "Et notat som skal brukes i toppteksten"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7902
msgid "HTML user footer"
msgstr "HTML-brukerbunntekst"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7903
msgid "A note to be used as the page footer"
msgstr "Stil som blir brukt på bunnteksten"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7906
msgid "Include images and media objects"
msgstr "Ta med bilder og mediaobjekter"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7907
msgid "Whether to include a gallery of media objects"
msgstr "Ta med et galleri av mediaobjekt"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7911
msgid "Create and only use thumbnail- sized images"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7912
msgid "This option allows you the choice to not create any full- sized images as in the Media Page, and only a thumb- sized images. This will allow you to have a much smaller total upload size to your web hosting site."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7918
msgid "Max width of initial image"
msgstr "Største bredde på startbilde"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7920
msgid "This allows you to set the maximum width of the image shown on the media page. Set to 0 for no limit."
msgstr "Dette gjør det mulig for deg å angi maksimal bredde på bildet som skal vises på mediasiden. Angi 0 for å ikke sette noen grense."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7924
msgid "Max height of initial image"
msgstr "Største høyde på startbilde"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7926
msgid "This allows you to set the maximum height of the image shown on the media page. Set to 0 for no limit."
msgstr "Dette gjør det mulig for deg å angi maksimal høyde på bildet som skal vises på mediasiden. Angi 0 for å ikke sette noen grense."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7932
msgid "Suppress Gramps ID"
msgstr "Ikke ta med Gramps IDene"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7933
msgid "Whether to include the Gramps ID of objects"
msgstr "Ta med Gramps ID for objekter"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7940
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:345
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:157
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:193
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:346
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:636
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:210
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:144
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:444
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:550
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:397
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:361
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:380
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:753
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:164
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:252
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:460
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:162
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:208
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:194
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:407
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:217
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:273
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade:241
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade:547
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:162
msgid "Privacy"
msgstr "Privat"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7943
msgid "Include records marked private"
msgstr "Ta med opplysninger som er markert som private"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7944
msgid "Whether to include private objects"
msgstr "Ta med private objekter"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7947
msgid "Living People"
msgstr "Levende personer"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7952
msgid "Include Last Name Only"
msgstr "Ta bare med etternavn"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7954
msgid "Include Full Name Only"
msgstr "Ta bare med fullstendige navn"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7957
msgid "How to handle living people"
msgstr "Hvordan håndtere levende personer"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7961
msgid "Years from death to consider living"
msgstr "Antall år fra død til antatt levende"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7963
msgid "This allows you to restrict information on people who have not been dead for very long"
msgstr "Dette gir mulighet til å begrense informasjon på personer som ikke døde for lenge siden"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7978
msgid "Include download page"
msgstr "Ta med nedlastningsside"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7979
msgid "Whether to include a database download option"
msgstr "Ta med mulighet for å kunne laste ned databasen"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7983
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7992
msgid "Download Filename"
msgstr "Laste ned filnavn"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7985
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7994
msgid "File to be used for downloading of database"
msgstr "Fil som skal brukes for nedlasting av database"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7988
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7997
msgid "Description for download"
msgstr "Beskrivelse for nedlasting"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7988
msgid "Smith Family Tree"
msgstr "Slektstreet til Smith"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7989
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7998
msgid "Give a description for this file."
msgstr "Gi en beskrivelse av denne filen."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7997
msgid "Johnson Family Tree"
msgstr "Slektstreet til Johnson"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8007
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1502
msgid "Advanced Options"
msgstr "Avanserte valg"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8010
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1504
msgid "Character set encoding"
msgstr "Tegnsett"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8013
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1507
msgid "The encoding to be used for the web files"
msgstr "Tegnsettet som skal brukes på nettsidene"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8016
msgid "Include link to active person on every page"
msgstr "Ta med lenke til startperson på hver side"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8017
msgid "Include a link to the active person (if they have a webpage)"
msgstr "Ta med lenke til startperson (hvis de har en nettside)"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8020
msgid "Include a column for birth dates on the index pages"
msgstr "Ta med en kolonne for fødselsdatoer på indekssidene"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8021
msgid "Whether to include a birth column"
msgstr "Ta med en fødselskolonne"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8024
msgid "Include a column for death dates on the index pages"
msgstr "Ta med en kolonne for dødsdatoer på indekssidene"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8025
msgid "Whether to include a death column"
msgstr "Ta med en dødskolonne"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8028
msgid "Include a column for partners on the index pages"
msgstr "Ta med en kolonne for partnere på indekssidene"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8030
msgid "Whether to include a partners column"
msgstr "Ta med en kolonne over partnere"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8033
msgid "Include a column for parents on the index pages"
msgstr "Ta med en kolonne for foreldre på indekssidene"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8035
msgid "Whether to include a parents column"
msgstr "Ta med en kolonne over foreldre"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8038
msgid "Include half and/ or step-siblings on the individual pages"
msgstr "Ta med halv- og/eller stesøsken på personsidene"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8040
msgid "Whether to include half and/ or step-siblings with the parents and siblings"
msgstr "Om halv- og/eller stesøsken skal tas med sammen med foreldre og søsken"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8044
msgid "Sort all children in birth order"
msgstr "Sorter i alle barn fødselsrekkefølge"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8045
msgid "Whether to display children in birth order or in entry order?"
msgstr "Om barn skal sorteres på fødsel eller rekkefølge de ble registrert i databasen?"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8048
msgid "Include family pages"
msgstr "Ta med familiesider"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8049
msgid "Whether or not to include family pages."
msgstr "Om familiesider skal tas med eller ikke."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8052
msgid "Include event pages"
msgstr "Ta med hendelsessider"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8053
msgid "Add a complete events list and relevant pages or not"
msgstr "Legg til en fullstendig liste med hendelser og relevante sider eller ikke"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8056
msgid "Include repository pages"
msgstr "Ta med sider for oppbevaringssteder"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8057
msgid "Whether or not to include the Repository Pages."
msgstr "Om sider for oppbevaringssteder skal tas med eller ikke."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8060
msgid "Include GENDEX file (/gendex.txt)"
msgstr "Ta med GENDEX-fil (/gendex.txt)"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8061
msgid "Whether to include a GENDEX file or not"
msgstr "Om en GENDEX-fil skal tas med eller ikke"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8064
msgid "Include address book pages"
msgstr "Ta med adresseboksider"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8065
msgid "Whether or not to add Address Book pages,which can include e-mail and website addresses and personal address/ residence events."
msgstr "Om det skal legges til sider for adressebok som kan ta med e-post og nettsideadresser og personadresser/ bostedshendelser."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8075
msgid "Place Map Options"
msgstr "Innstillinger for Stedskart"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8079
msgid "Google"
msgstr "Google"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8081
msgid "Map Service"
msgstr "Karttjeneste"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8084
msgid "Choose your choice of map service for creating the Place Map Pages."
msgstr "Angi ditt valg for karttjeneste når det skal lages sider for stedskart."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8089
msgid "Include Place map on Place Pages"
msgstr "Ta med stedskart på stedssider"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8090
msgid "Whether to include a place map on the Place Pages, where Latitude/ Longitude are available."
msgstr "Om det skal lages et stedskart på Stedssiden der lengde-/breddegrader er angitt."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8095
msgid "Include Family Map Pages with all places shown on the map"
msgstr "Ta med familiekartsider der alle steder vises på et kart"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8097
msgid "Whether or not to add an individual page map showing all the places on this page. This will allow you to see how your family traveled around the country."
msgstr "Om det skal tas med et individuelt stedskart som skal vises på denne siden eller ikke. Dette vil gi deg mulighet til å se hvordan din familie reiste eller flyttet rundt."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8105
msgid "Family Links"
msgstr "Familielenker"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8106
msgid "Drop"
msgstr "Slipp"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8107
msgid "Markers"
msgstr "Markeringer"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8108
msgid "Google/ FamilyMap Option"
msgstr "Google/ Familiekartinnstillinger"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8111
msgid "Select which option that you would like to have for the Google Maps Family Map pages..."
msgstr "Velgi de innstillingene du vil ha for Google Kart Familiekartsidene..."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8428
#, python-format
msgid "Alphabet Menu: %s"
msgstr "Alfabetmeny: %s"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:296
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:824
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:887
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1068
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1074
msgid "Web Calendar Report"
msgstr "Internettkalenderrapport"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:297
#, python-format
msgid "Calculating Holidays for year %04d"
msgstr "Beregne helligdager for året %04d"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:448
#, python-format
msgid "Created for <a href=\"mailto:%(email)s?subject=WebCal\">%(author)s</a>"
msgstr "Laget for <a href=\"mailto:%(email)s?subject=WebCal\">%(author)s</a>"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:452
#, python-format
msgid "Created for %(author)s"
msgstr "Laget for %(author)s"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:525
msgid "Year Glance"
msgstr "Årsoversikt"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:559
msgid "NarrativeWeb Home"
msgstr "Fortellende nettsider"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:561
msgid "Full year at a Glance"
msgstr "Fullstendig oversikt over året"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:825
msgid "Formatting months ..."
msgstr "Formaterer måneder ..."
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:888
msgid "Creating Year At A Glance calendar"
msgstr "Lager årsoversiktkalender"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:893
#, python-format
msgid "%(year)d, At A Glance"
msgstr "Oversikt over året %(year)d"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:907
msgid "This calendar is meant to give you access to all your data at a glance compressed into one page. Clicking on a date will take you to a page that shows all the events for that date, if there are any.\n"
msgstr "Denne kalenderen er ment for å gi en rask oversikt over alle dine data på en side. Ved å klikke på en dato vil du få en oversikt over alle hendelsene for den datoen, hvis det da er noen.\n"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:959
msgid "One Day Within A Year"
msgstr "En dag i et år"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1170
#, python-format
msgid "%(spouse)s and %(person)s"
msgstr "%(spouse)s og %(person)s"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1188
#, python-format
msgid "Generated by <a href=\"http://gramps-project.org\">Gramps</a> on %(date)s"
msgstr "Generert av <a href=\"http://gramps-project.org\">Gramps</a> %(date)s"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1311
msgid "Calendar Title"
msgstr "Kalendertittel"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1311
msgid "My Family Calendar"
msgstr "Min familiekalender"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1312
msgid "The title of the calendar"
msgstr "Tittel på kalenderen"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1369
msgid "Content Options"
msgstr "Innholdsinnstillinger"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1374
msgid "Create multiple year calendars"
msgstr "Lag flerårig kalender"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1375
msgid "Whether to create Multiple year calendars or not."
msgstr "Om flerårig kalender skal lages eller ikke."
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1379
msgid "Start Year for the Calendar(s)"
msgstr "Startår for kalenderen(e)"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1381
msgid "Enter the starting year for the calendars between 1900 - 3000"
msgstr "Skriv inn startår for kalenderen mellom 1900 og 3000"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1385
msgid "End Year for the Calendar(s)"
msgstr "Sluttår for kalenderen(e)"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1387
msgid "Enter the ending year for the calendars between 1900 - 3000."
msgstr "Skriv inn sluttår for kalenderene mellom 1900 og 3000."
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1404
msgid "Holidays will be included for the selected country"
msgstr "Helligdager vil bli tatt med for det valgte landet"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1424
msgid "Home link"
msgstr "Hjemmeside"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1425
msgid "The link to be included to direct the user to the main page of the web site"
msgstr "Lenken som skal tas med for å sende brukeren til hovedsiden for nettstedet"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1445
msgid "Jan - Jun Notes"
msgstr "Notater for jan - jun"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1447
msgid "January Note"
msgstr "Januarnotat"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1448
msgid "The note for the month of January"
msgstr "Notatet for januar måned"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1451
msgid "February Note"
msgstr "Februarnotat"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1452
msgid "The note for the month of February"
msgstr "Notatet for februar måned"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1455
msgid "March Note"
msgstr "Marsnotat"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1456
msgid "The note for the month of March"
msgstr "Notatet for mars måned"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1459
msgid "April Note"
msgstr "Aprilnotat"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1460
msgid "The note for the month of April"
msgstr "Notatet for april måned"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1463
msgid "May Note"
msgstr "mai-notat"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1464
msgid "The note for the month of May"
msgstr "Notatet for mai måned"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1467
msgid "June Note"
msgstr "Juninotat"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1468
msgid "The note for the month of June"
msgstr "Notatet for juni måned"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1471
msgid "Jul - Dec Notes"
msgstr "Notater for jul - des"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1473
msgid "July Note"
msgstr "Julinotat"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1474
msgid "The note for the month of July"
msgstr "Notatet for juli måned"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1477
msgid "August Note"
msgstr "Augustnotat"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1478
msgid "The note for the month of August"
msgstr "Notatet for august måned"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1481
msgid "September Note"
msgstr "Septembernotat"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1482
msgid "The note for the month of September"
msgstr "Notatet for september måned"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1485
msgid "October Note"
msgstr "Oktobernotat"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1486
msgid "The note for the month of October"
msgstr "Notatet for oktober måned"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1489
msgid "November Note"
msgstr "Novembernotat"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1490
msgid "The note for the month of November"
msgstr "Notatet for november måned"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1493
msgid "December Note"
msgstr "Desembernotat"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1494
msgid "The note for the month of December"
msgstr "Notatet for desember måned"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1510
msgid "Create \"Year At A Glance\" Calendar"
msgstr "Lag \"Årsoversiktkalender\""
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1511
msgid "Whether to create A one-page mini calendar with dates highlighted"
msgstr "Om det skal lages en minikalender på en side med markerte datoer"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1515
msgid "Create one day event pages for Year At A Glance calendar"
msgstr "Lage sider for endagshendelser i årsoversiktkalender"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1517
msgid "Whether to create one day pages or not"
msgstr "Om det skal lages endagsider eller ikke"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1520
msgid "Link to Narrated Web Report"
msgstr "Lenke til fortellende nettsiderapport"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1521
msgid "Whether to link data to web report or not"
msgstr "Om data skal lenkes til nettsiderapport eller ikke"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1525
msgid "Link prefix"
msgstr "Prefiks på lenke"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1526
msgid "A Prefix on the links to take you to Narrated Web Report"
msgstr "En forstavelse til lenken som tar deg til fortellende nettsiderapport"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1682
#, python-format
msgid "%s old"
msgstr "%s gammel"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1682
msgid "birth"
msgstr "fødsel"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1689
#, python-format
msgid "%(couple)s, <em>wedding</em>"
msgstr "%(couple)s, <em>bryllup</em>"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1692
#, python-format
msgid "%(couple)s, <em>%(years)d</em> year anniversary"
msgid_plural "%(couple)s, <em>%(years)d</em> year anniversary"
msgstr[0] "%(couple)s, <em>%(years)d</em> års bryllupsdag"
msgstr[1] "%(couple)s, <em>%(years)d</em> års bryllupsdag"
#: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:31
msgid "Narrated Web Site"
msgstr "Fortellende nettsider"
#: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:32
msgid "Produces web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals"
msgstr "Lager nettsider (HTML) for personer, eller for en gruppe med personer"
#: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:55
msgid "Web Calendar"
msgstr "Internettkalender"
#: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:56
msgid "Produces web (HTML) calendars."
msgstr "Lag internettkalendre (HTML)."
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.gpr.py:33
msgid "Webstuff"
msgstr "Websaker"
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.gpr.py:34
msgid "Provides a collection of resources for the web"
msgstr "Tilbyr en samling med ressurser for Internettbruk"
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:61
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:115
msgid "Basic-Ash"
msgstr "Basic-Ash"
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:69
msgid "Basic-Cypress"
msgstr "Basic-Cypress"
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:73
msgid "Basic-Lilac"
msgstr "Basic-Lilac"
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:77
msgid "Basic-Peach"
msgstr "Basic-Peach"
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:81
msgid "Basic-Spruce"
msgstr "Basic-Spruce"
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:85
msgid "Mainz"
msgstr "Mainz"
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:93
msgid "Nebraska"
msgstr "Nebraska"
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:158
msgid "No style sheet"
msgstr "Ingen stilsett"
#: ../gramps/webapp/grampsdb/view/family.py:43
#, fuzzy
msgid "Familes"
msgstr "Familier"
#: ../gramps/webapp/grampsdb/view/person.py:328
#, fuzzy
msgid "Names"
msgstr "_Navn"
#: ../gramps/webapp/grampsdb/view/person.py:462
#: ../gramps/webapp/grampsdb/view/person.py:468
#: ../gramps/webapp/grampsdb/view/person.py:470
#: ../gramps/webapp/grampsdb/views.py:458
#: ../gramps/webapp/grampsdb/views.py:460
#: ../gramps/webapp/grampsdb/views.py:468
#: ../gramps/webapp/grampsdb/views.py:476
#: ../gramps/webapp/grampsdb/views.py:484
#: ../gramps/webapp/grampsdb/views.py:492
#: ../gramps/webapp/grampsdb/views.py:500
#: ../gramps/webapp/grampsdb/views.py:508
#: ../gramps/webapp/grampsdb/views.py:516
#: ../gramps/webapp/grampsdb/views.py:524
#: ../gramps/webapp/grampsdb/views.py:532
#: ../gramps/webapp/grampsdb/views.py:540
#, fuzzy, python-format
msgid "Requested %s does not exist."
msgstr "Fila %s eksisterer ikke"
#: ../gramps/webapp/grampsdb/views.py:68
#: ../gramps/webapp/grampsdb/views.py:146
#: ../gramps/webapp/grampsdb/views.py:452
msgid "Browse"
msgstr ""
#: ../gramps/webapp/grampsdb/views.py:70
#: ../gramps/webapp/grampsdb/views.py:164
#, fuzzy
msgid "User"
msgstr "Brukernavn:"
#: ../gramps/webapp/grampsdb/views.py:160
msgid "Requested user not found."
msgstr ""
#: ../gramps/webapp/grampsdb/views.py:167
msgid "Requested page is not accessible."
msgstr ""
#: ../gramps/webapp/grampsdb/views.py:567
msgid "Requested page type not known"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:135
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:205
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:243
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:616
msgid "<b>Preview</b>"
msgstr "<b>Forhåndsvisning</b>"
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:171
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:430
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:116
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:517
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:101
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade:341
msgid "_Title:"
msgstr "_Tittel:"
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:195
msgid "Convert to a relative path"
msgstr "Konverter til relativ sti"
#: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade:104
msgid "Show all"
msgstr "Vis alle"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:171
msgid "Book _name:"
msgstr "Bok _navn:"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:210
msgid "Clear the book"
msgstr "Tøm boken"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:232
msgid "Save current set of configured selections"
msgstr "Lagre de innstillingene du har gjort"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:255
msgid "Open previously created book"
msgstr "Åpne en tidligere bok"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:277
msgid "Manage previously created books"
msgstr "Håndtere tidligere bøker"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:437
msgid "Add an item to the book"
msgstr "Tilføy til boken"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:460
msgid "Remove currently selected item from the book"
msgstr "Fjern det valgte elementet fra boken"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:482
msgid "Move current selection one step up in the book"
msgstr "Flytt det markerte utvalget et trinn opp i boken"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:504
msgid "Move current selection one step down in the book"
msgstr "Flytt det markerte utvalget et trinn ned i boken"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:526
msgid "Configure currently selected item"
msgstr "Sett opp det valgte elementet"
#: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:41
msgid "Clear _All"
msgstr "Tøm _alle"
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:79
msgid "Format _name:"
msgstr "Formatnavn:"
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:94
msgid "Format _definition:"
msgstr "Formatdefinisjon:"
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:143
msgid ""
"The following conventions are used:\n"
"<tt> <b>%f</b> - Given Name <b>%F</b> - GIVEN NAME\n"
" <b>%l</b> - Surname <b>%L</b> - SURNAME\n"
" <b>%t</b> - Title <b>%T</b> - TITLE\n"
" <b>%p</b> - Prefix <b>%P</b> - PREFIX\n"
" <b>%s</b> - Suffix <b>%S</b> - SUFFIX\n"
" <b>%c</b> - Call name <b>%C</b> - CALL NAME\n"
" <b>%y</b> - Patronymic <b>%Y</b> - PATRONYMIC</tt>"
msgstr ""
"Følgende konvensjoner er brukt:\n"
"<tt> <b>%f</b> - Døpenavn <b>%F</b> - DØPENAVN\n"
" <b>%l</b> - Etternavn <b>%L</b> - ETTERNAVN\n"
" <b>%t</b> - Tittel <b>%T</b> - TITTEL\n"
" <b>%p</b> - Prefix <b>%P</b> - PREFIX\n"
" <b>%s</b> - Suffix <b>%S</b> - SUFFIX\n"
" <b>%c</b> - Tiltalsnavn <b>%C</b> - TILTALSNAVN\n"
" <b>%y</b> - Patronymikon <b>%Y</b> - PATRONYMIKON</tt>"
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:158
msgid "Format definition details"
msgstr "Detaljer for formatteringsdefinisjon"
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:174
msgid "Example:"
msgstr "Eksempel:"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:6
msgid "Revision comment - Gramps"
msgstr "Revisjonskommentar - Gramps"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:62
msgid "<b>Version description</b>"
msgstr "<b>Versjonsbeskrivelse</b>"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:102
msgid "Family Trees - Gramps"
msgstr "Slektstrær - Gramps"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:153
msgid "_Close Window"
msgstr "L_ukk vinduet"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:208
msgid "_Load Family Tree"
msgstr "Hent inn S_lektstre"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:341
msgid "_Rename"
msgstr "Gi n_ytt navn"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:358
msgid "Re_pair"
msgstr "Re_parer"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:88
msgid "Do not show this dialog again"
msgstr "Ikke spør igjen"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:280
msgid "Remove object and all references to it from the database"
msgstr "Fjern objektet og alle henvisningene til det fra databasen"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:309
msgid "_Remove Object"
msgstr "_Slett objektet"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:331
msgid "_Keep Reference"
msgstr "_Behold henvisningen"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:337
msgid "Keep reference to the missing file"
msgstr "Behold henvisningen til den savnede fila"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:356
msgid "Select replacement for the missing file"
msgstr "Velg en erstatning for den savnede fila"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:385
msgid "_Select File"
msgstr "_Velg en fil"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:483
msgid "_Use this selection for all missing media files"
msgstr "Br_uk dette valget for alle manglende mediafiler"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:488
msgid "If you check this button, all the missing media files will be automatically treated according to the currently selected option. No further dialogs will be presented for any missing media files."
msgstr "Hvis du trykker på denne knappen vil alle manglende mediafiler automatisk bli behandlet i henhold til den valgte instillingen. Ingen flere dialogvinduer vil bli vist for manglende mediafiler."
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:684
msgid "label"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:698 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:868
msgid "This is a test of the wrapping ze This is a test of the wrapping ze This is a test of the wrapping ze This is a test of the wrapping ze label"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:790
msgid "Close _without saving"
msgstr "Avslutt _uten å lagre"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:913
msgid "Do not ask again"
msgstr "Ikke spør igjen"
#: ../gramps/gui/glade/displaystate.glade:7 ../data/gramps.desktop.in.h:1
msgid "Gramps"
msgstr "Gramps"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:44
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:46
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:48
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:49
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:47
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:46 ../gramps/gui/glade/editname.glade:47
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:49
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:44
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:48
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:48
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:46
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:45
msgid "Accept changes and close window"
msgstr "Godta endringene og lukk vinduet"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:106
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:128
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:119
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:249
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:106
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:132
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:665
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade:122
msgid "_Date:"
msgstr "Da_to:"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:121
msgid "St_reet:"
msgstr "Ga_te:"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:138
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:95
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:282
msgid "C_ity:"
msgstr "_By/Kommune:"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:154
msgid "The town or city of the address"
msgstr "Byen til adressen"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:170
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:172
msgid "_State/County:"
msgstr "_Stat/Fylke:"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:189
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:274
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:477
msgid "_ZIP/Postal code:"
msgstr "Post_nummer:"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:205
msgid "Postal code"
msgstr "Postnummer"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:221
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:242
msgid "Cou_ntry:"
msgstr "La_nd:"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:240
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:306
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:510
msgid "Phon_e:"
msgstr "T_elefon:"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:257
msgid "Phone number linked to the address."
msgstr "Telefonnummer som er lenket til adressen."
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:272
msgid "The state or county of the address in case a mail address must contain this."
msgstr "Staten eller fylke til adressen i tilfelle en postadresse må inneholde dette."
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:287
msgid "Country of the address"
msgstr "Adressens fylke"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:302
msgid ""
"Mail address. \n"
"\n"
"Note: Use Residence Event for genealogical address data."
msgstr ""
"E-postadresse. \n"
"\n"
"Merk: Bruk bostedshendelsen for genealogiske adressedata."
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:368
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:145
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:138
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:390
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:142
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:252
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:699
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:629
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade:139
msgid "Invoke date editor"
msgstr "Starte datobehandler"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:404
msgid "Date at which the address is valid."
msgstr "Dato for når adressen er gyldig."
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:417
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:351
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:542
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:362
msgid "_Locality:"
msgstr "_Plassering:"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:432
msgid "The locality of the address"
msgstr "Plassering av adressen"
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:94
msgid "_Attribute:"
msgstr "Egensk_ap:"
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:109
msgid "_Value:"
msgstr "_Verdi:"
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:125
msgid "The value of the attribute. Eg. 1.8, Sunny, or Blue eyes."
msgstr "Verdi på egenskapen, f.eks. 1.8 høy, blond eller blå øyne."
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:175
msgid ""
"The name of an attribute you want to use. For example: Height (for a person), Weather on this Day (for an event), ... \n"
"Use this to store snippets of information you collect and want to correctly link to sources. Attributes can be used for people, families, events and media.\n"
" \n"
"Note: several predefined attributes refer to values present in the GEDCOM standard."
msgstr ""
"Navnet på en egenskap du vil bruke. For eksempel: Høyden (på en person), Været denne dagen (for en hendelse), ...\n"
"Bruk dette for å lagre små informasjonsbiter som du samler og vil koble til kilder på en korrekt måte. Egenskaper kan brukes for personer, familier, hendelser og media.\n"
" \n"
"Merk: noen forhåndsdefinerte egenskaper henviser til verdier som finnes i GEDCOM-standarden."
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:102
msgid "Relationship to _Mother:"
msgstr "Relasjon til mor:"
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:140
msgid "Relationship to _Father:"
msgstr "Relasjon til far:"
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:214
msgid "Name Child:"
msgstr "Navn på barn:"
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:244
msgid "Open person editor of this child"
msgstr "Åpne personbehandleren til dette barnet"
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:263
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:290
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:616 ../gramps/gui/glade/rule.glade:492
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1405
msgid "Edition"
msgstr "Utgivelse"
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:89
msgid "<b>Citation information</b>"
msgstr "<b>Siteringsinformasjon</b>"
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:178
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade:175
msgid "Specific location within the information referenced. For a published work, this could include the volume of a multi-volume work and the page number(s). For a periodical, it could include volume, issue, and page numbers. For a newspaper, it could include a column number and page number. For an unpublished source, this could be a sheet number, page number, frame number, etc. A census record might have a line number or dwelling and family numbers in addition to the page number. "
msgstr "Bestemte steder i informasjonen det er henvist til. For publisert arbeide kan dette være et bind i et flerbindsverk og/eller et sidetall. For et tidsskrift kan det være utgave eller sidetall. For en avis kan det være kolonne- og sidenummer. For en upublisert kilde kan det være f.eks. sidetall. En folketelling kan ha et linjenummer og familienummer i tillegg til sidetallet. "
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:194
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade:191
msgid "_Volume/Page:"
msgstr "_Bind/film/side:"
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:211
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade:208
msgid "Con_fidence:"
msgstr "_Troverdighet:"
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:227
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade:260
msgid ""
"Conveys the submitter's quantitative evaluation of the credibility of a piece of information, based upon its supporting evidence. It is not intended to eliminate the receiver's need to evaluate the evidence for themselves.\n"
"Very Low =Unreliable evidence or estimated data\n"
"Low =Questionable reliability of evidence (interviews, census, oral genealogies, or potential for bias for example, an autobiography)\n"
"High =Secondary evidence, data officially recorded sometime after event\n"
"Very High =Direct and primary evidence used, or by dominance of the evidence "
msgstr ""
"Overfor giveren av informasjonens kvantitative utredning av troverdigheten av et stykke informasjon, begrunnet av andre støttende kilder. Det er ikke hensikten å eliminere mottakerens behov for å etterprøve kildene selv.\n"
"Veldig lav = Upålitelige bevis eller antatte data\n"
"Lav = Tvilsom troverdighet på bevisene (intervjuer, folketellinger, muntlige overleveringer eller mulighet for påvirkning fra f.eks. en selvbiografi)\n"
"Høy = Sekundære kilder, offentlige data som er publisert en tid etter hendelsen\n"
"Veldig høy = Direkte og primærkilder er anvendt "
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:253
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade:286
msgid "The date of the entry in the source you are referencing, e.g. the date a house was visited during a census, or the date an entry was made in a birth log/registry. "
msgstr "Dato for innførselen i den kilden du henviser til, f.eks. dato for folketelling eller dato for når en innførsel i en dåpsprotokoll ble registrert. "
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:287
msgid "<b>Note:</b> Any changes in the shared citation information will be reflected in the citation itself, for all items that reference the citation."
msgstr "<b>Merk:</b> Alle endringer i delt siteringsinformasjon vil bli endret i selve siteringen og for alle objekt som henviser til siteringen."
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:316
msgid "A unique ID to identify the citation"
msgstr "En unik ID for å identifisere siteringen"
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:373
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:587
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:371
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:301
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:692
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:97
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:500
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:179
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:718
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:161
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:355
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:170
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:222
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade:498
msgid "_ID:"
msgstr "_ID:"
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:390
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:696
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:182
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:597
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:887
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:427
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:228
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:457
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade:301
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade:607
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:668
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Generelt</b>"
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:445
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:116
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade:356
msgid "_Author:"
msgstr "_Forfatter:"
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:463
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:205
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade:374
msgid "A_bbreviation:"
msgstr "_Forkortelse:"
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:480
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade:391
msgid "_Pub. Info.:"
msgstr "_Pub. info.:"
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:496
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:145
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade:407
msgid "Authors of the source."
msgstr "Forfatterne til kilde."
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:532
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade:443
msgid "<b>Note:</b> Any changes in the shared source information will be reflected in the source itself, for all items that reference the source."
msgstr "<b>Merk:</b> Alle endringer som blir gjort på selve kilden vil bli synlige for alle henvisninger til kilden."
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:556
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:190
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade:467
msgid "Provide a short title used for sorting, filing, and retrieving source records."
msgstr "Gir en kort tittel som brukes til sortering, arkivering og hente inn kildeposter."
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:571
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:176
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade:482
msgid "Publication Information, such as city and year of publication, name of publisher, ..."
msgstr "Publikasjonsinformasjon, slik som by og år for publikasjonen, navn på utgiver, ..."
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:607
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:242
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade:518
msgid "A unique ID to identify the source"
msgstr "En unik ID for å identifisere kilden"
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:662
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:133
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade:573
msgid "Title of the source."
msgstr "Tittel på kilden."
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:717
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade:628
msgid "<b>Shared source information</b>"
msgstr "<b>Delt kildeinformasjon</b>"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:121
msgid "Calenda_r:"
msgstr "Kalende_r:"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:177
msgid "Dua_l dated"
msgstr "Dobbel dato"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:182
msgid "Old Style/New Style"
msgstr "Gammel stil/Ny stil"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:199
msgid "Ne_w year begins: "
msgstr "Nytt år _begynner: "
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:213
msgid "Month-Day of first day of new year (e.g., \"1-1\", \"3-1\", \"3-25\")"
msgstr "Måned-Dag for første dag i det nye året (f.eks. \"1-1\", \"3-1\", \"3-25\")"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:262
msgid "<b>Q_uality</b>"
msgstr "<b>_Kvalitet</b>"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:301
msgid "<b>_Type</b>"
msgstr "<b>_Type</b>"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:341
msgid "<b>Date</b>"
msgstr "<b>Dato</b>"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:356
msgid "_Day"
msgstr "_Dag"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:373
msgid "_Month"
msgstr "_Måned"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:390
msgid "_Year"
msgstr "_År"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:463
msgid "<b>Second date</b>"
msgstr "<b>Andre dato</b>"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:479
msgid "D_ay"
msgstr "D_ag"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:496
msgid "Mo_nth"
msgstr "Må_ned"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:513
msgid "Y_ear"
msgstr "Å_r"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:596
msgid "Te_xt comment:"
msgstr "_Tekstkommentar:"
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:28
msgid "Close window without changes"
msgstr "Lukk vinduet uten å lagre endringene"
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:104
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:234
msgid "_Event type:"
msgstr "H_endelsestype:"
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:155
msgid "Show Date Editor"
msgstr "Vis datoeditor"
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:177
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:266
msgid "De_scription:"
msgstr "Be_skrivelse:"
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:229
msgid "Description of the event. Leave empty if you want to autogenerate this with the tool 'Extract Event Description'."
msgstr "Beskrivelse til hendelsen. La denne stå tom hvis du vil autogenerere denne med verktøyet 'Eksakt hendelsesbeskrivelse'."
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:246
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:284
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:123
msgid "_Place:"
msgstr "Ste_d:"
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:324
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:192
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:487
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:277
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:179
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:216
msgid "Selector"
msgstr "Velger"
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:350
msgid "What type of event this is. Eg 'Burial', 'Graduation', ... ."
msgstr "Hvilken type hendelse dette er. F.eks. 'Gravferd', 'Fullført utdanning', ... ."
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:386
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:483
msgid "A unique ID to identify the event"
msgstr "En unik ID for å identifisere hendelsen"
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:402
msgid "Date of the event. This can be an exact date, a range (from ... to, between, ...), or an inexact date (about, ...)."
msgstr "Dato for hendelsen. Dette kan være en eksakt dato, et tidsintervall (fra ... til, mellom, ...), eller en usikker dato (omkring, ...)."
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:83
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:94
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade:89
msgid "<b>Reference information</b>"
msgstr "<b>Forskerinformasjon</b>"
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:113
msgid "_Role:"
msgstr "_Rolle:"
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:534
msgid "<b>Note:</b> Any changes in the shared event information will be reflected in the event itself, for all participants in the event."
msgstr "<b>Merk:</b> Alle endringer under delt hendelsesinformasjon blir overskrevet for selve hendelsen og for alle henvisninger til hendelsen."
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:618
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:470
msgid "<b>Shared information</b>"
msgstr "<b>Delt informasjon</b>"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:28
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:27
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:30
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:27
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:27
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:26
msgid "Abandon changes and close window"
msgstr "Lukk vinduet uten å lagre endringene"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:129
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:394
msgid "Birth:"
msgstr "Fødsel:"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:144
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:409
msgid "Death:"
msgstr "Dødsfall:"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:163
msgid "<b>Father</b>"
msgstr "<b>Far</b>"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:458
msgid "<b>Mother</b>"
msgstr "<b>Mor</b>"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:539
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:178
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:392
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:201
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:257
msgid "Indicates if the record is private"
msgstr "Indikerer om forekomsten er privat"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:678
msgid "<b>Relationship Information</b>"
msgstr "<b>Relasjonsinformasjon</b>"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:708
msgid "A unique ID for the family"
msgstr "En unik ID for familien"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:725
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:100
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:140
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:329
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:281
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:116
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:132
msgid "_Type:"
msgstr "_Type:"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:743
msgid "The relationship type, eg 'Married' or 'Unmarried'. Use Events for more details."
msgstr "Relasjonstypen, f.eks. 'Gift' eller 'Ugift'. Bruk hendelser for flere detaljer."
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:765
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:396
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:833
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:271
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:750
msgid "_Tags:"
msgstr "_Merker:"
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:181
msgid "Ordinance:"
msgstr "Prestevielse:"
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:193
msgid "LDS _Temple:"
msgstr "SDH-_tempel:"
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:229
msgid "_Family:"
msgstr "_Familie:"
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:297
msgid "_Status:"
msgstr "_Status:"
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:99
msgid "Gramps item:"
msgstr "Gramps innhold:"
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:115
msgid "Internet Address:"
msgstr "Internettadresser:"
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:132
msgid "_Link Type:"
msgstr "_Lenketype:"
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:111
msgid "The town or city where the place is."
msgstr "Byen eller tettstedet hvor stedet er."
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:127
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:299
msgid "S_treet:"
msgstr "Gate:"
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:142
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:359
msgid "Ch_urch parish:"
msgstr "_Kirkesogn:"
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:160
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:343
msgid "Lowest clergical division of this place. Typically used for church sources that only mention the parish."
msgstr "Laveste kirkelige inndeling av dette stedet. Typisk brukt for kirkekilder som bare omhandler kirkesoknet."
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:176
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:378
msgid "Co_unty:"
msgstr "Fylke:"
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:192
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:394
msgid "Third level of place division. Eg., in the USA a county."
msgstr "Tredje nivå av et stedsnavn. F.eks. kommune i Norge."
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:208
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:410
msgid "_State:"
msgstr "_Stat:"
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:226
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:428
msgid "Second level of place division, eg., in the USA a state, in Germany a Bundesland."
msgstr "Andre nivå av et stedsnavn, f.eks. fylke i Norge eller stat i USA."
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:258
msgid "The country where the place is."
msgstr "Landet hvor stedet er."
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:337
msgid "Lowest level of a place division: eg the street name."
msgstr "Laveste nivå på stedsnavn: f.eks. gatenavn."
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:366
msgid "A district within, or a settlement near to, a town or city."
msgstr "Et distrikt i eller ei bygd som er nær en by eller tettsted."
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:150
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:481
msgid "_Path:"
msgstr "_Sti:"
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:194
msgid "Image preview"
msgstr "Forhåndsvisning av bilde"
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:220
msgid ""
"Path of the media object on your computer.\n"
"Gramps does not store the media internally, it only stores the path! Set the 'Relative Path' in the Preferences to avoid retyping the common base directory where all your media is stored. The 'Media Manager' tool can help managing paths of a collection of media objects. "
msgstr ""
"Filbane for mediaobjektet på din datamaskin.\n"
"Gramps lagrer ikke mediene internt, bare filbanen! Sett 'Relativ filbane' i innstillingsbildet for å slippe å skrive inn hele filbanen for hvor mediene dine er lagret. 'Mediahåndtereren' kan hjelpe med å håndtere filbanene for en samling av mediaobjekter. "
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:236
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:535
msgid "Descriptive title for this media object."
msgstr "Beskrivende tittel for dette mediaobjektet."
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:292
msgid "Open File Browser to select a media file on your computer."
msgstr "ÅPne filbehandleren for å velge en mediafil på din datamaskin."
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:310
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:801
msgid "Folder"
msgstr "Katalog"
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:329
msgid "A unique ID to identify the Media object."
msgstr "En unik ID for å identifisere mediaobjektet."
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:380
msgid "A date associated with the media, eg., for a picture the date it is taken."
msgstr "En dato som kan assosieres med mediet, f.eks. dato for når bildet er tatt."
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:132
msgid "_Corner 2: X"
msgstr "_Hjørne 2: X"
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:168
msgid "<b>Referenced Region</b>"
msgstr "<b>Referert Region</b>"
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:183
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:202
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:300
msgid ""
"If media is an image, select the specific part of the image you want to reference.\n"
"You can use the mouse on the picture to select a region, or use these spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the bottom right corner."
msgstr ""
"Hvis dette mediaobjektet er et bilde kan du velge en del av bildet som du vil henvise til.\n"
"Du kan bruke musen på bildet for å velge et område, eller bruke rulleknappene for å angi hjørnene øverst til venstre og nederst til høyre på området. Punktet (0,0) er hjørnet øverst til venstre i bildet. (100,100) er hjørnet nederst til høyre."
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:221
msgid ""
"Referenced region of the image media object.\n"
"Select a region with clicking and holding the mouse button on the top left corner of the region you want, dragging the mouse to the bottom right corner of the region, and then releasing the mouse button."
msgstr ""
"Henvist område for bildemediaobjektet.\n"
"Velg et område ved klikke og holde inne venstre museknapp i hjørnet øverst til venstre av området du vil ha og så dra musen til hjørnet nederst til høyre av området. Slipp deretter museknappen."
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:260
msgid "_Corner 1: X"
msgstr "_Hjørne 1: X"
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:280
msgid ""
"If media is an image, select the specific part of the image you want to reference.\n"
"You can use the mouse on the picture to select a region, or use these spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the bottom right corner.\n"
msgstr ""
"Hvis dette mediaobjektet er et bilde kan du velge en del av bildet som du vil henvise til.\n"
"Du kan bruke musen på bildet for å velge et område, eller bruke rulleknappene for å angi hjørnene øverst til venstre og nederst til høyre på området. Punktet (0,0) er hjørnet øverst til venstre i bildet. (100,100) er hjørnet nederst til høyre.\n"
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:571
msgid "<b>Note:</b> Any changes in the shared media object information will be reflected in the media object itself."
msgstr "<b>Merk:</b> Alle endringer under delt informasjon om mediaobjektet blir overskrevet for selve mediaobjektet og for alle henvisninger til dette."
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:601
msgid "Double click image to view in an external viewer"
msgstr "Dobbeltklikk på bildet for å vise det i et eksternt visningsprogram"
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:648
msgid "Type of media object as indicated by the computer, eg Image, Video, ..."
msgstr "Mediatypeobjekt som antatt av datamaskinen, f.eks. Bilde, Video, ..."
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:783
msgid "Select a file"
msgstr "Velg en fil"
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:900
msgid "<b>Shared Information</b>"
msgstr "<b>Delt informasjon</b>"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:116
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:349
msgid "An identification of what type of Name this is, eg. Birth Name, Married Name."
msgstr "En identifikasjon av hvilken navnetype det er, f.eks. fødselsnavn eller navn som gift."
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:209
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:111
msgid "_Given:"
msgstr "_Fornavn:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:224
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:190
msgid "T_itle:"
msgstr "T_ittel:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:240
msgid "Suffi_x:"
msgstr "Etterstave_lse:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:258
msgid "C_all Name:"
msgstr "K:allenavn:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:275
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:132
msgid "The person's given names"
msgstr "Personens fornavn"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:289
msgid "_Nick Name:"
msgstr "_Økenavn:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:306
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:171
msgid "Part of the Given name that is the normally used name. If background is red, call name is not part of Given name and will not be printed underlined in some reports."
msgstr "Deler av fornavnet som vanligvis brukes. Hvis bakgrunnen er rød er tiltalsnavn ikke en del av fornavnet og vil ikke bli skrevet med understrekning i noen rapporter."
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:318
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:209
msgid "A title used to refer to the person, such as 'Dr.' or 'Rev.'"
msgstr "En tittel som brukes for å henvise til personen, slik som 'Dr.' eller 'prof.'"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:332
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:228
msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\""
msgstr "Et valgfritt navnetillegg, f.eks. \"Jr.\" eller \"III\""
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:346
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:269
msgid "A descriptive name given in place of or in addition to the official given name."
msgstr "Et beskrivende navn som brukes istedet for, eller i tillegg til, det offisielle fornavnet."
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:365
msgid "<i>Given Name(s) </i>"
msgstr "<i>Fornavn </i>"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:418
msgid "_Family Nick Name:"
msgstr "_Familieøkenavn:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:432
msgid "A non official name given to a family to distinguish them of people with the same family name. Often referred to as eg. Farm name."
msgstr "Et ikke-offisielt navn som er brukt av en familie for å skille dem fra personer med samme familienavn. Gardsnavn er ofte brukt."
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:460
msgid "<i>Family Names </i>"
msgstr "<i>Familienavn </i>"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:512
msgid "G_roup as:"
msgstr "G_rupper som:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:528
msgid "_Sort as:"
msgstr "_Sorter som:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:546
msgid "_Display as:"
msgstr "_Vis som:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:563
msgid ""
"People are displayed according to the name format given in the Preferences (the default).\n"
"Here you can make sure this person is displayed according to a custom name format (extra formats can be set in the Preferences)."
msgstr ""
"Personer er vist i henhold til navneformatet som er angitt i Innstillingene (standardvalg).\n"
"Her kan du sørge for at personen er vist i henhold til et valgfritt navneformat (ekstraformat kan angis i Innstillingene)."
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:586
msgid "Dat_e:"
msgstr "Da_to:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:604
msgid ""
"People are sorted according to the name format given in the Preferences (the default).\n"
"Here you can make sure this person is sorted according to a custom name format (extra formats can be set in the Preferences)."
msgstr ""
"Personer er sortert i henhold til navneformatet som er angitt i innstillingene (standard).\n"
"Her kan du sørge for at personen er vist i henhold til et valgfritt navneformat (ekstraformat kan angis i Innstillingene)."
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:673
msgid ""
"The Person Tree view groups people under the primary surname. You can override this by setting here a group value. \n"
"You will be asked if you want to group this person only, or all people with this specific primary surname."
msgstr ""
"Persontrevisningen grupperer personer på det primære etternavnet. Du kan overstyre dette ved å angi en gruppeverdi. \n"
"Du vil bli spurt om du vil gruppere bare denne personen eller alle personer med dette bestemte primære etternavnet."
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:686
msgid "O_verride"
msgstr "O_verse"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:714
msgid "A Date associated with this name. Eg. for a Married Name, date the name is first used or marriage date."
msgstr "En dato som er assosiert med dette navnet. F.eks. for 'Navn som gift', dato for første gang navnet ble brukt eller bryllupsdato."
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:103
msgid "Styled Text Editor"
msgstr "Tekstbehandler med stiler"
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:157
msgid "A type to classify the note."
msgstr "En type for å klassifisere notatet."
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:194
msgid "A unique ID to identify the note."
msgstr "En unik ID for å identifisere notatet."
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:207
msgid "_Preformatted"
msgstr "_Formattert"
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:215
msgid ""
"When active the whitespace in your note will be respected in reports. Use this to add formatting layout with spaces, eg a table. \n"
"When not checked, notes are automatically cleaned in the reports, which will improve the report layout.\n"
"Use monospace font to keep preformatting."
msgstr ""
"Er dette aktivert vil mellomrom i notatene dine bli bevart i rapportene. Dette kan brukes til å formattere utseendet med mellomrom f.eks. i tabeller.\n"
"Er denne ikke markert vil notater automatisk bli vasket i rapportene, noe som kan gi et bedre utseende på rapportene.\n"
"bruk skrifttyper med fast bredde for å beholde formattering."
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:362
msgid "<b>Note</b>"
msgstr "<b>Notat</b>"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:152
msgid "C_all:"
msgstr "T_iltals:"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:251
msgid "_Nick:"
msgstr "_Økenavn:"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:310
msgid "<b>Image</b>"
msgstr "<b>Bilde</b>"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:372
msgid "Click on a table cell to edit."
msgstr "Klikk på tabellcelle for å redigere."
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:396
msgid ""
"Use Multiple Surnames\n"
"Indicate that the surname consists of different parts. Every surname has its own prefix and a possible connector to the next surname. Eg., the surname Ramón y Cajal can be stored as Ramón, which is inherited from the father, the connector y, and Cajal, which is inherited from the mother."
msgstr ""
"Bruk flere etternavn\n"
"Indikerer at et etternavn som inneholder flere deler. Hvert etternavn har sin egen forstavelse og en mulig kobling til neste etternavn. F.eks. etternavnet Ramón y Cajal kan lagres som Ramón som er nedarvet fra faren, koblingen y og Cajal som er nedarvet fra moren."
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:442
msgid "Set person as private data"
msgstr "Sett personen som private data"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:493
msgid "<b>Preferred Name </b>"
msgstr "<b>Foretrukket navn </b>"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:523
msgid "_Surname:"
msgstr "_Etternavn:"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:539
msgid "An optional prefix for the family that is not used in sorting, such as \"de\" or \"van\"."
msgstr "En valgfri prefiks for familien som ikke blir brukt i sortering, slik som \"de\" eller \"van\"."
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:558
msgid "Part of a person's name indicating the family to which the person belongs"
msgstr "Del av personens navn som antyder hvilken familie personen tilhører"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:605
msgid "Go to Name Editor to add more information about this name"
msgstr "Gå til navneeditoren for å legge til mer informasjon om dette navnet"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:635
msgid "O_rigin:"
msgstr "O_pprinnelse:"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:650
msgid "The origin of this family name for this family, eg 'Inherited' or 'Patronymic'."
msgstr "Opphavet til dette familienavnet for denne familien, f.eks. 'Arvet navn' eller 'Patronymikon'."
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:686
msgid "G_ender:"
msgstr "Kj_ønn:"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:734
msgid "A unique ID for the person."
msgstr "En unik ID for personen."
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:97
msgid "_Person:"
msgstr "_Person:"
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:112
msgid "_Association:"
msgstr "_Tilknytning"
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:128
msgid ""
"Description of the association, eg. Godfather, Friend, ...\n"
"\n"
"Note: Use Events instead for relations connected to specific time frames or occasions. Events can be shared between people, each indicating their role in the event."
msgstr ""
"Beskrivelse av relasjonen, f.eks. Gudfar, Venn, ...\n"
"\n"
"Merk: Bruk hendelser istedet for relasjoner som er knyttet til bestemte tidsrammer eller tilfeller. Hendelser kan deles mellom personer hvor hver deling indikerer deres rolle i hendelsen."
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:182
msgid "Use the select button to choose a person that has an association to the edited person."
msgstr "Bruk valgknappen for å velge en person som har en relasjon til den personen som redigeres."
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:198
msgid "Select a person that has an association to the edited person."
msgstr "Velg en person som har en tilknytning til den personen som redigeres."
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:97
msgid "_Place Name:"
msgstr "_Stedsnavn:"
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:112
msgid "L_atitude:"
msgstr "_Breddegrad:"
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:129
msgid "_Longitude:"
msgstr "_Lengdegrad:"
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:147
msgid "Full name of this place."
msgstr "Fullt navn på stedet."
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:176
msgid "A unique ID to identify the place"
msgstr "En unik ID for å identifisere stedet"
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:227
msgid ""
"Latitude (position above the Equator) of the place in decimal or degree notation. \n"
"Eg, valid values are 12.0154, 50°5221.92″N, N50°5221.92″ or 50:52:21.92\n"
"You can set these values via the Geography View by searching the place, or via a map service in the place view."
msgstr ""
"Breddegrad (posisjon over Ekvator) til stedet i desimal- eller gradeangivelse. \n"
"Eksempler på gyldige verdier er 12.0154, 50&#xB0;52'21.92\"N, N50&#xBA;52'21.92\" eller 50:52:21.92\n"
"Du kan angi disse verdiene i Geografivisningen ved å søke etter stedet eller gå via en karttjeneste i stedsvisningen."
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:244
msgid ""
"Longitude (position relative to the Prime, or Greenwich, Meridian) of the place in decimal or degree notation. \n"
"Eg, valid values are -124.3647, 124°5221.92″E, E124°5221.92″ or 124:52:21.92\n"
"You can set these values via the Geography View by searching the place, or via a map service in the place view."
msgstr ""
"Lengdegrad (posisjon relativt til Greenwich meridianen) til stedet i desimal- eller gradeangivelse. \n"
"Eksempler på gyldige verdier er -124.3647, 124&#xB0;52'21.92\"E, E124&#xBA;52'21.92\" eller 124:52:21.92\n"
"Du kan angi disse verdiene i Geografivisningen ved å søke etter stedet eller gå via en karttjeneste i stedsvisningen."
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:313
msgid ""
"Lowest level of a place division: eg the street name. \n"
"Use Alternate Locations tab to store the current name."
msgstr ""
"Laveste nivå av en stedsinndeling: f.eks. gatenavnet. \n"
"Bruk flippen 'Alternative steder' for å lagre det gjeldende navnet."
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:327
msgid ""
"The town or city where the place is. \n"
"Use Alternate Locations tab to store the current name."
msgstr ""
"Byen hvor stedet er. \n"
"Bruk flippen alternative steder for å lagre det gjeldende navnet."
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:444
msgid "Count_ry:"
msgstr "Land:"
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:460
msgid "The country where the place is. \n"
msgstr "Landet som stedet er i. \n"
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:557
msgid ""
"A district within, or a settlement near to, a town or city.\n"
"Use Alternate Locations tab to store the current name."
msgstr ""
"Et distrikt i, eller en bygd nær en by.\n"
"Bruk alternative steder for å lagre stedsnavnet."
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:592
msgid "<b>Location</b>"
msgstr "<b>Sted</b>"
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:124
msgid "_Media Type:"
msgstr "_Medietype:"
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:139
msgid "Call n_umber:"
msgstr "Telefo_nnummer:"
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:155
msgid "On what type of media this source is available in the repository."
msgstr "På hvilken type denne kilden er tilgjengelig i oppbevaringsstedet."
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:211
msgid "Id number of the source in the repository."
msgstr "ID-nummer til kilden i oppbevaringsstedet."
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:266
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:101
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:643
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:126
msgid "_Name:"
msgstr "_Navn:"
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:297
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:132
msgid "Name of the repository (where sources are stored)."
msgstr "Navn på oppbevaringsstedet (hvor kildene er lagret)."
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:331
msgid "<b>Note:</b> Any changes in the shared repository information will be reflected in the repository itself, for all items that reference the repository."
msgstr "<b>Merk:</b> Alle endringer i delt oppbevaringsstedsinformasjon vil bli endret i oppbevaringsstedet selv og for alle objekt som henviser til oppbevaringsstedet."
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:375
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:184
msgid "A unique ID to identify the repository."
msgstr "En unik ID for å identifisere oppbevaringsstedet."
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:433
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:150
msgid "Type of repository, eg., 'Library', 'Album', ..."
msgstr "Type oppbevaringssted, f.eks. 'bibliotek', 'album', ..."
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:160
msgid "_Pub. info.:"
msgstr "_Pub. info.:"
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:98
msgid "_Web address:"
msgstr "_Nettadresse:"
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:115
msgid "_Description:"
msgstr "_Beskrivelse:"
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:179
msgid "Type of internet address, eg. E-mail, Web Page, ..."
msgstr "Type internettadresse, f.eks. e-post, Internettside, ..."
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:199
msgid "The internet address as needed to navigate to it, eg. http://gramps-project.org"
msgstr "Internettadressen som behøves, f.eks. http://gramps-project.org"
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:218
msgid "Open the web address in the default browser."
msgstr "Åpne nettadressen i standard nettleser."
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:235
msgid "A descriptive caption of the Internet location you are storing."
msgstr "En beskrivelse av Internettadressa du skal lagre."
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:7
#, fuzzy
msgid "window2"
msgstr "Hovedvindu"
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:60
msgid "Drag to move; click to detach"
msgstr "Dra for å flytte, klikk for å koble fra"
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:64
msgid "Detach"
msgstr "Koble fra"
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:74
msgid "Config"
msgstr "Innstilling"
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:94
msgid "Click to expand/collapse"
msgstr "Klikk for å utvide/slå sammen"
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:128
msgid "Click to delete gramplet from view"
msgstr "Klikk for å fjerne smågramps fra visningen"
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:132
msgid "Delete"
msgstr "Slette"
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:142
msgid "Close"
msgstr "Lukk"
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:99
msgid ""
"Select the citation that will provide the\n"
"primary data for the merged citation."
msgstr ""
"Velg siteringen som vil gi\n"
"primærdataene for den sammenflettede siteringen."
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:202
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:836
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:190
msgid "<b>Source 1</b>"
msgstr "<b>Kilde 1</b>"
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:214
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:852
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:202
msgid "<b>Source 2</b>"
msgstr "<b>Kilde 2</b>"
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:349
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:368
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:1038
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:1059
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:378
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:397
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:340
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:359
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:337
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:356
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:337
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:356
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:306
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:325
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:378
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:397
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:296
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:315
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:378
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:397
msgid "Gramps ID:"
msgstr "Gramps ID:"
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:517
msgid "Notes, media objects and data-items of both citations will be combined."
msgstr "Notater, mediaobjekter, data for begge siteringene vil bli satt sammen."
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:533
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:590
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:524
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:521
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:534
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:463
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:602
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:452
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:590
msgid "Detailed Selection"
msgstr "Detaljert utvalg"
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:41
msgid "Merge and _edit"
msgstr "Flett sammen og r_ediger"
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:60
msgid "_Merge and close"
msgstr "Flett sa_mmen og lukk"
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:328
msgid "Select the person that will provide the primary data for the merged person."
msgstr "Velg personen som vil gi primærdataene for den flettede personen."
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:555
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:659
msgid "Other"
msgstr "Andre"
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:604
msgid "<b>Title selection</b>"
msgstr "<b>Tittelvalg</b>"
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:615
msgid "Place 1"
msgstr "Plass 1"
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:637
msgid "Place 2"
msgstr "Plass 2"
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:99
msgid ""
"Select the event that will provide the\n"
"primary data for the merged event."
msgstr ""
"Velg hendelsen som vil gi\n"
"primærdataene for den flettede hendelsen."
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:190
msgid "<b>Event 1</b>"
msgstr "<b>Hendelse 1</b>"
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:202
msgid "<b>Event 2</b>"
msgstr "<b>Hendelse 2</b>"
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:574
msgid "Attributes, notes, sources and media objects of both events will be combined."
msgstr "Egenskaper, notater, kilder og mediaobjekter for begge hendelsene vil bli satt sammen."
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:100
msgid ""
"Select the family that will provide the\n"
"primary data for the merged family."
msgstr ""
"Velg den familien som vil gi\n"
"primærdataene for den flettede familien."
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:193
msgid "<b>Family 1</b>"
msgstr "<b>Familie 1</b>"
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:205
msgid "<b>Family 2</b>"
msgstr "<b>Familie 2</b>"
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:217
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:236
msgid "Father:"
msgstr "Far:"
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:258
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:277
msgid "Mother:"
msgstr "Mor:"
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:299
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:318
msgid "Relationship:"
msgstr "Relasjon:"
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:508
msgid "Events, lds_ord, media objects, attributes, notes, sources and tags of both families will be combined."
msgstr "Hendelser, lds_ord, mediaobjekter, egenskaper, notater, kilder og merker til begge familiene vil bli satt sammen."
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:99
msgid ""
"Select the object that will provide the\n"
"primary data for the merged object."
msgstr ""
"Velg objektet som vil gi\n"
"primærdataene for det flettede objektet."
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:190
msgid "<b>Object 1</b>"
msgstr "<b>Objekt 1</b>"
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:202
msgid "<b>Object 2</b>"
msgstr "<b>Objekt 2</b>"
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:505
msgid "Attributes, sources, notes and tags of both objects will be combined."
msgstr "Egenskaper, kilder, notater og merker til begge objektene vil bli satt sammen."
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:99
msgid ""
"Select the note that will provide the\n"
"primary data for the merged note."
msgstr ""
"Velg notatet som vil gi\n"
"primærdataene for det flettede notatet."
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:190
msgid "<b>Note 1</b>"
msgstr "<b>Notat 1</b>"
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:202
msgid "<b>Note 2</b>"
msgstr "<b>Notat 2</b>"
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:104
msgid ""
"Select the person that will provide the\n"
"primary data for the merged person."
msgstr ""
"Velg personen som vil gi\n"
"primærdataene for den sammenflettede personen."
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:200
msgid "<b>Person 1</b>"
msgstr "<b>Person 1</b>"
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:212
msgid "<b>Person 2</b>"
msgstr "<b>Person 2</b>"
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:265
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:284
msgid "Gender:"
msgstr "Kjønn:"
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:447
msgid "Events, media objects, addresses, attributes, urls, notes, sources and tags of both persons will be combined."
msgstr "Hendelser, mediaobjekter, adresser, egenskaper, Internettadresser, notater, kilder og merker til begge personer vil bli kombinert."
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:534
msgid "Context Information"
msgstr "Kontekstinformasjon"
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:99
msgid ""
"Select the place that will provide the\n"
"primary data for the merged place."
msgstr ""
"Velg stedet som vil gi\n"
"primærdataene for det sammenflettede stedet."
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:190
msgid "<b>Place 1</b>"
msgstr "<b>Sted 1</b>"
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:202
msgid "<b>Place 2</b>"
msgstr "<b>Sted 2</b>"
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:337
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:356
msgid "Location:"
msgstr "Plassering"
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:586
msgid "Alternate locations, sources, urls, media objects and notes of both places will be combined."
msgstr "Alternative steder, kilder, URLer, mediaobjekter og notater for begge steder vil bli satt sammen."
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:99
msgid ""
"Select the repository that will provide the\n"
"primary data for the merged repository."
msgstr ""
"Velg oppbevaringsstedet som vil gi\n"
"primærdataene for det sammenflettede oppbevaringsstedet."
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:190
msgid "<b>Repository 1</b>"
msgstr "<b>Oppbevaringssted 1</b>"
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:202
msgid "<b>Repository 2</b>"
msgstr "<b>Oppbevaringssted 2</b>"
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:436
msgid "Addresses, urls and notes of both repositories will be combined."
msgstr "Adresser, URLer og notater for begge oppbevaringssteder vil bli satt sammen."
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:99
msgid ""
"Select the source that will provide the\n"
"primary data for the merged source."
msgstr ""
"Velg kilden som vil gi\n"
"primærdataene for den flettede kilden."
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:574
msgid "Notes, media objects, data-items and repository references of both sources will be combined."
msgstr "Notater, mediaobjekter, data og henvisninger til oppbevaringssteder for begge kildene vil bli satt sammen."
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:6
msgid "Paper Settings"
msgstr "Papirvalg"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:25
msgid "Paper format"
msgstr "Papirformat"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:58
msgid "Size:"
msgstr "Størrelse:"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:70
msgid "_Width:"
msgstr "_Bredde:"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:86
msgid "_Height:"
msgstr "_Høyde:"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:102
msgid "Orientation:"
msgstr "Retning:"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:206
msgid "Margins"
msgstr "Margstørrelser"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:233
msgid "_Left:"
msgstr "_Venstre"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:247
msgid "_Right:"
msgstr "Høy_re"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:263
msgid "_Top:"
msgstr "_Øverst"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:279
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Nederst"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:439
msgid "Metric"
msgstr "Metrisk"
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:45
msgid "Perform selected action"
msgstr "Utfør den valgte handlingen"
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:157
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:201
msgid "Author's email:"
msgstr "Forfatterens e-postadresse:"
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:90
msgid "<b>Parent relationships</b>"
msgstr "<b>Foreldrerelasjoner</b>"
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:111
msgid "Move parent up"
msgstr "Flytt foreldre opp"
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:121 ../gramps/gui/glade/reorder.glade:261
msgid "Arrow top"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:142
msgid "Move parent down"
msgstr "Flytt foreldre ned"
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:152 ../gramps/gui/glade/reorder.glade:292
msgid "Arrow bottom"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:204
msgid "<b>Family relationships</b>"
msgstr "<b>Familierelasjoner</b>"
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:251
msgid "Move family up"
msgstr "Flytt familien opp"
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:282
msgid "Move family down"
msgstr "Flytt familien ned"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:122
msgid "Add a new filter"
msgstr "Legg til et nytt filter"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:147
msgid "Edit the selected filter"
msgstr "Rediger det valgte filteret"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:172
msgid "Clone the selected filter"
msgstr "Klone det valgte filteret"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:195
msgid "Test the selected filter"
msgstr "Test det valgte filteret"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:220
msgid "Delete the selected filter"
msgstr "Slett det valgte filteret"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:260
msgid "<i>Note: changes take effect only after this window is closed</i>"
msgstr "<i>Husk: endringer blir først effektive etter at dette vinduet lukkes</i>"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:442
msgid "Add another rule to the filter"
msgstr "Legg til en annen regel i filteret"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:477
msgid "Edit the selected rule"
msgstr "Rediger den valgte regelen"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:512
msgid "Delete the selected rule"
msgstr "Slett den valgte regelen"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:557
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:418
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:140
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:146
msgid "<b>Options</b>"
msgstr "<b>Alternativer</b>"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:573
msgid "<b>Rule list</b>"
msgstr "<b>Regelliste</b>"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:589
msgid "<b>Definition</b>"
msgstr "<b>Definisjon</b>"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:603
msgid "Co_mment:"
msgstr "Ko_mmentarer:"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:658
msgid "Return values that do no_t match the filter rules"
msgstr "Gir verdier som ikke _treffer filterreglene"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:882
msgid "<b>Selected Rule</b>"
msgstr "<b>Valgte regel</b>"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:912
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:241
msgid "<b>Description</b>"
msgstr "<b>Beskrivelse</b>"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:943
msgid "<b>Values</b>"
msgstr "<b>Verdier</b>"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:132
msgid "Style n_ame:"
msgstr "Stiln_avn:"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:151
msgid "Style name"
msgstr "Stilnavn:"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:288
msgid "<b>Type face</b>"
msgstr "<b>Skrifttype</b>"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:300
msgid "_Roman (Times, serif)"
msgstr "_Roman (Times, serif)"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:321
msgid "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)"
msgstr "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:347
msgid "<b>Size</b>"
msgstr "<b>Størrelse</b>"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:399
msgid "<b>Color</b>"
msgstr "<b>Farge</b>"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:432
msgid "_Bold"
msgstr "_Fet"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:453
msgid "_Italic"
msgstr "_Kursiv"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:474
msgid "_Underline"
msgstr "_Understrek"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:535
msgid "<b>Font options</b>"
msgstr "<b>Skrifttyper</b>"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:587
msgid "_Left"
msgstr "_Venstre"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:608
msgid "_Right"
msgstr "Høy_re"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:630
msgid "J_ustify"
msgstr "_Justere"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:652
msgid "Cen_ter"
msgstr "_Midtstilt"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:679
msgid "<b>Alignment</b>"
msgstr "<b>Justering</b>"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:695
msgid "<b>Background color</b>"
msgstr "<b>Bakgrunnsfarge</b>"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:712
msgid "First li_ne:"
msgstr "Første li_nje:"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:782
msgid "R_ight:"
msgstr "_Høyre:"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:801
msgid "L_eft:"
msgstr "_Venstre:"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:822
msgid "<b>Spacing</b>"
msgstr "<b>Mellomrom</b>"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:839
msgid "Abo_ve:"
msgstr "O_ver:"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:858
msgid "Belo_w:"
msgstr "Under:"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:913
msgid "<b>Borders</b>"
msgstr "<b>Kanter</b>"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1012
msgid "Le_ft"
msgstr "_Venstre"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1033
msgid "Righ_t"
msgstr "_Høyre"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1054
msgid "_Top"
msgstr "_Øverst"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1078
msgid "_Padding:"
msgstr "_Utfylling:"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1128
msgid "_Bottom"
msgstr "_Nederst"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1168
msgid "<b>Indentation</b>"
msgstr "<b>Innrykk</b>"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1205
msgid "<b>Paragraph options</b>"
msgstr "<b>Avsnittsalternativer</b>"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1357
msgid "Add a new style"
msgstr "Legg til en ny stil"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1390
msgid "Edit the selected style"
msgstr "Rediger den valgte stilen"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1423
msgid "Delete the selected style"
msgstr "Slett den valgte stilen"
#: ../gramps/gui/glade/tipofday.glade:8
#, fuzzy
msgid "window1"
msgstr "Hovedvindu"
#: ../gramps/gui/glade/tipofday.glade:54
msgid "_Display on startup"
msgstr "_Vis ved oppstart"
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:41
msgid "Install Selected _Addons"
msgstr "Installere valgte _Tillegg"
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:72
msgid "<b>Available Gramps Updates for Addons</b>"
msgstr "<b>Tilgjengelige oppdateringer for tillegg til Gramps</b>"
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:87
msgid "Gramps comes with a core set of plugins which provide all of the necessary features. However, you can extend this functionality with additional Addons. These addons provide reports, listings, views, gramplets, and more. Here you can select among the available extra addons, they will be retrieved from the internet off of the Gramps website, and installed locally on your computer. If you close this dialog now, you can install addons later from the menu under Edit -> Preferences."
msgstr "Gramps kommer med et sett med forhåndsinstallerte programtillegg som tilbyr alle de nødvendige mulighetene. Du kan utvide denne funksjonaliteten med flere programtillegg. Disse programtilleggene gir flere rapporter, utlistinger, visningstyper, Smågramps med mer. Her kan du velge blant de ulike tilgjengelige ekstra programtilleggene. De vil bli lastet ned fra Gramps sin hjemmeside på Internett og installert lokalt på din datamaskin. Hvis du lukker dette vinduet nå kan du installere programtillegg senere ved å gå på menyen under Redigere -> Innstillinger."
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:103
msgid "_Select All"
msgstr "_Velg alle"
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:119
msgid "Select _None"
msgstr "Velg _Ingen"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:6
msgid "Print Preview"
msgstr "Forhåndsvisning"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:26
msgid "Closes print preview window"
msgstr "Lukker vindu for forhåndsvisning"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:41
msgid "Prints the current file"
msgstr "Skriver ut gjeldende fil"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:66
msgid "Shows the first page"
msgstr "Viser første side"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:83
msgid "Shows previous page"
msgstr "Viser gjeldende side"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:100
msgid "Shows the next page"
msgstr "Viser neste side"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:117
msgid "Shows the last page"
msgstr "Viser siste side"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:195
msgid "Zooms to fit the page width"
msgstr "Vis hele sidebredden"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:210
msgid "Zooms to fit the whole page"
msgstr "Vis hele siden"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:225
msgid "Zooms the page in"
msgstr "Forstørrer siden"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:240
msgid "Zooms the page out"
msgstr "Forminsker siden"
#: ../gramps/plugins/import/importgedcom.glade:7
msgid "Gramps - GEDCOM Encoding"
msgstr "Gramps - GEDCOM Tegnkoding"
#: ../gramps/plugins/import/importgedcom.glade:52
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">GEDCOM Encoding</span>"
msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">GEDCOM Tegnkoding</span>"
#: ../gramps/plugins/import/importgedcom.glade:68
msgid "This GEDCOM file has identified itself as using ANSEL encoding. Sometimes, this is in error. If the imported data contains unusual characters, undo the import, and override the character set by selecting a different encoding below."
msgstr "Denne GEDCOM-fila har identifisert seg selv som en ANSEL-kodet fil. I blant er ikke dette riktig. Hvis importerte data inneholder uvanlige tegn kan du angre importen og overstyre tegnsettet ved å velge en annen tegnkoding under."
#: ../gramps/plugins/import/importgedcom.glade:94
msgid "Encoding: "
msgstr "Tegnkoding: "
#: ../gramps/plugins/import/importgedcom.glade:231
msgid "<b>Warning messages</b>"
msgstr "<b>Advarsler</b>"
#: ../gramps/plugins/import/importgedcom.glade:296
msgid "Created by:"
msgstr "Laget av:"
#: ../gramps/plugins/import/importgedcom.glade:313
msgid "People:"
msgstr "Personer:"
#: ../gramps/plugins/import/importgedcom.glade:370
msgid "Encoding:"
msgstr "Tegnkoding:"
#: ../gramps/plugins/import/importgedcom.glade:385
msgid "Version:"
msgstr "Versjon:"
#: ../gramps/plugins/import/importgedcom.glade:402
msgid "Families:"
msgstr "Familier:"
#: ../gramps/plugins/import/importgedcom.glade:504
msgid "<b>Status</b>"
msgstr "<b>Status</b>"
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.glade:32
msgid ""
"Below is a list of the family names that \n"
"Gramps can convert to correct capitalization. \n"
"Select the names you wish Gramps to convert. "
msgstr ""
"Under er en liste over familienavn som \n"
"Gramps ordne riktige store forbokstaver for. \n"
"Velg navnene som du vil at Gramps skal gjøre om. "
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.glade:107
msgid "_Accept changes and close"
msgstr "Godt_a endringer og lukk"
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade:87
msgid "This tool will rename all events of one type to a different type. Once completed, this cannot be undone by the regular Undo function."
msgstr "Dette verktøyet vil endre navn på alle hendelser av en type til en annen type. Så snart dette er gjort, kan dette ikke gjøres om uten å miste alle endringer siden siste lagring."
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade:110
msgid "_Original event type:"
msgstr "O_pprinnelig hendelsestype:"
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade:123
msgid "_New event type:"
msgstr "_Ny hendelsestype:"
#: ../gramps/plugins/tool/desbrowser.glade:106
msgid "<i>Double-click on the row to edit personal information</i>"
msgstr "<i>Dobbeltklikk på raden for å redigere personlig informasjon</i>"
#: ../gramps/plugins/tool/eval.glade:162
msgid "<b>Evaluation Window</b>"
msgstr "<b>Evalueringsvindu</b>"
#: ../gramps/plugins/tool/eval.glade:176
msgid "<b>Output Window</b>"
msgstr "<b>Utskriftsvindu</b>"
#: ../gramps/plugins/tool/eval.glade:213
msgid "<b>Error Window</b>"
msgstr "<b>Feilmeldingsvindu</b>"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade:239
msgid "_Filter:"
msgstr "_Filter:"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade:254
msgid "The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter Editor."
msgstr "Verktøyet for sammenligning av hendelser bruker filtre som er angitt i den selvvalgte filterbehandleren."
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade:268
msgid "Custom filter _editor"
msgstr "Egendefinert filter_behandler"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:126
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:132
msgid "<b>Match Threshold</b>"
msgstr "<b>Sammenfallende grenseverdier</b>"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:153
msgid "Use soundex codes"
msgstr "Bruk soundex-koder"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:256
msgid "Co_mpare"
msgstr "S_ammenlikne"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:380
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:246
msgid "Please be patient. This may take a while."
msgstr "Dette kan ta lang tid."
#: ../gramps/plugins/tool/leak.glade:94
msgid "<b>Uncollected Objects</b>"
msgstr "<b>Usamlede objekter</b>"
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:159
msgid "Don't merge if citation has notes"
msgstr "Ikke flett sammen hvis sitering har notater"
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.glade:172
msgid "_Tag"
msgstr "_Merke"
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:140
msgid "_Street:"
msgstr "_Gate:"
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:156
msgid "_City:"
msgstr "_By:"
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:188
msgid "_Country:"
msgstr "_Land:"
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:204
msgid "_ZIP/Postal Code:"
msgstr "_Postnummer:"
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:220
msgid "_Phone:"
msgstr "_Telefon:"
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:236
msgid "_Email:"
msgstr "_E-post:"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.glade:92
msgid "_Accept and close"
msgstr "Godt_a og lukk"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.glade:143
msgid ""
"Below is a list of the nicknames, titles, prefixes and compound surnames that Gramps can extract from the family tree.\n"
"If you accept the changes, Gramps will modify the entries that have been selected.\n"
"\n"
"Compound surnames are shown as lists of [prefix, surname, connector].\n"
"For example, with the defaults, the name \"de Mascarenhas da Silva e Lencastre\" shows as:\n"
" [de, Mascarenhas]-[da, Silva, e]-[,Lencastre]\n"
"\n"
"Run this tool several times to correct names that have multiple information that can be extracted."
msgstr ""
"Under er en liste med økenavn, titler, forstavelser og koblede etternavn som Gramps kan hente ut fra din slektsdatabase.\n"
"Hvis du godtar endringene vil Gramps endre de postene du har valgt.\n"
"\n"
"Koblede etternavn er vist som en liste med [forstavelse, etternavn, kobling].\n"
"F.eks. vil navnet \"de Mascarenhas da Silva e Lencastre\" bli vist som:\n"
" [de, Mascarenhas]-[da, Silva, e]-[,Lencastre]\n"
"\n"
"Kjør dette verktøyet flere ganger for å korrigere navn som har flere typer informasjon som kan hentes ut."
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.glade:75
msgid "Select a person to determine the relationship"
msgstr "Velg en person for å avgjøre relasjonen"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:94
msgid "Search for events"
msgstr "Søk etter hendelser"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:112
msgid "Search for sources"
msgstr "Søk etter kilder"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:130
msgid "Search for places"
msgstr "Søk etter steder"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:148
msgid "Search for media"
msgstr "Søk etter media"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:166
msgid "Search for repositories"
msgstr "Søk etter oppbevaringssteder"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:184
msgid "Search for notes"
msgstr "Søk etter notater"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:275
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:237
msgid "_Mark all"
msgstr "Marker alle"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:292
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:254
msgid "_Unmark all"
msgstr "Avmarker alle"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:309
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:271
msgid "In_vert marks"
msgstr "Inverter merkinger"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:335
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:214
msgid "<b>Double-click on a row to view/edit data</b>"
msgstr "<b>Dobbeltklikk på en rad for å se/redigere informasjon</b>"
#: ../gramps/plugins/tool/soundgen.glade:27
msgid "Close Window"
msgstr "Lukk vinduet"
#: ../gramps/plugins/tool/soundgen.glade:108
msgid "SoundEx code:"
msgstr "SoundEx-kode:"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:453
msgid "Maximum _age"
msgstr "Høyeste _alder"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:467
msgid "Mi_nimum age to marry"
msgstr "_Laveste alder ved giftemål"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:499
msgid "Ma_ximum age to marry"
msgstr "_Høyeste alder ved giftemål"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:531
msgid "Maximum number of _spouses for a person"
msgstr "Høye_ste antall ektefeller for en person"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:580
msgid "Maximum number of consecutive years of _widowhood before next marriage"
msgstr "Høyest antall sammenhengende år i enkestand før nytt ekteskap"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:596
msgid "Maximum age for an _unmarried person"
msgstr "Høyeste alder ved giftemål"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:625
msgid "_Estimate missing or inexact dates"
msgstr "_Estimer manglende eller unøyaktige datoer"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:644
msgid "_Identify invalid dates"
msgstr "_Identifisere ugyldige datoer"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:691
msgid "Mi_nimum age to bear a child"
msgstr "_Laveste alder for å bli mor"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:707
msgid "Ma_ximum age to bear a child"
msgstr "_Høyeste alder for å bli mor"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:725
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:850
msgid "Maximum number of chil_dren"
msgstr "_Høyest antall barn"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:792
msgid "<b>Women</b>"
msgstr "<b>Kvinner</b>"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:816
msgid "Mi_nimum age to father a child"
msgstr "_Laveste alder for å bli far"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:832
msgid "Ma_ximum age to father a child"
msgstr "_Høyeste alder for å bli far"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:917
msgid "<b>Men</b>"
msgstr "<b>Menn</b>"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:985
msgid "Maximum husband-wife age _difference"
msgstr "Høyest aldersforskjell mellom _ektefolk"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:999
msgid "Maximum number of years _between children"
msgstr "Høyeste antall år mellom _barn"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:1015
msgid "Maximum _span of years for all children"
msgstr "Høyest antall år mellom første og siste barn"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:1036
msgid "<b>Families</b>"
msgstr "<b>Familier</b>"
#: ../gramps/data/tips.xml.in.h:1
msgid "<b>Working with Dates</b><br/>A range of dates can be given by using the format &quot;between January 4, 2000 and March 20, 2003&quot;. You can also indicate the level of confidence in a date and even choose between seven different calendars. Try the button next to the date field in the Events Editor."
msgstr "<b>Arbeide med datoer</b><br/>En serie med datoer can angis ved å bruke formatet &quot;mellom 4.januar 2000 og 20.mars 2003&quot;. Du kan også indikere troverdighetsnivå og velge blant sju ulike kalendre. Prøv knappen ved siden av datofeltet i Hendelsesbehandleren."
#: ../gramps/data/tips.xml.in.h:2
msgid "<b>Editing Objects</b><br/>In most cases double clicking on a name, source, place or media entry will bring up a window to allow you to edit the object. Note that the result can be dependent on context. For example, in the Family View clicking on a parent or child will bring up the Relationship Editor."
msgstr "<b>Endre objekter</b><br/>I de fleste tilfeller vil du få frem et redigeringsvindu ved å dobbelklikke på navn, kilde, sted eller media posten. Husk at resultatet kan være avhengig av sammenhengen. For eksempel, i familievisning, når man klikker på en forelder eller et barn, vil du få opp relasjonsredigeringsvinduet."
#: ../gramps/data/tips.xml.in.h:3
msgid "<b>Adding Images</b><br/>An image can be added to any gallery or the Media View by dragging and dropping it from a file manager or a web browser. Actually you can add any type of file like this, useful for scans of documents and other digital sources."
msgstr "<b>Legge til bilder</b><br/>Et bilde kan legges til et vilkålig galleri eller Media visning, ved å dra og slippe fra en filbehandler eller nettleser. Du kan faktisk legge til hvilken som helst type fil på denne måten. Dette kan være nyttig for skannede dokumenter og andre digitale kilder."
#: ../gramps/data/tips.xml.in.h:4
msgid "<b>Ordering Children in a Family</b><br/>The birth order of children in a family can be set by using drag and drop. This order is preserved even when they do not have birth dates."
msgstr "<b>Sortere barn i en familie</b><br/>Fødselsrekkefølgen i en familie kan settes ved dra og slipp. Denne sorteringen bevares selv om de ikke har fødselsdatoer."
#: ../gramps/data/tips.xml.in.h:5
msgid "<b>Talk to Relatives Before It Is Too Late</b><br/>Your oldest relatives can be your most important source of information. They usually know things about the family that haven't been written down. They might tell you nuggets about people that may one day lead to a new avenue of research. At the very least, you will get to hear some great stories. Don't forget to record the conversations!"
msgstr "<b>Snakk med slektninger før det er for sent</b><br/>Dine eldste slektninger kan være din beste kilde til informasjon. De vet vanligvis ting om familien som ikke har blitt skrevet ned. Det kan hende de forteller deg tips om personer, som en dag kan lede deg inn i et nytt spor i din slektsforskning. Du vil i alle fall få noen flotte historier. Ikke glem å ta opp samtalen!"
#: ../gramps/data/tips.xml.in.h:6
msgid "<b>Filtering People</b><br/>In the People View, you can 'filter' individuals based on many criteria. To define a new filter go to &quot;Edit &gt; Person Filter Editor&quot;. There you can name your filter and add and combine rules using the many preset rules. For example, you can define a filter to find all adopted people in the family tree. People without a birth date mentioned can also be filtered. To get the results save your filter and select it at the bottom of the Filter Sidebar, then click Apply. If the Filter Sidebar is not visible, select View &gt; Filter."
msgstr "<b>Filtrere personer</b>: I personvisningen, kan du filtrere personer etter flere kriteria. Gå til filter (rett til høyre for person-ikonet) og velg en av de flere forhåndsvalgte filtrene. For eksempel, alle adobterte personer i slektstreet. På denne måten kan man for eksempel også enkelt finne personer som mangler fødselsdato. For å få resultatet, trykk på Bruk. Hvis filtermenyen ikke er synlig, skru de på ved å velg &quot;Vis &gt; Filter&quot;."
#: ../gramps/data/tips.xml.in.h:7
msgid "<b>Inverted Filtering</b><br/>Filters can easily be reversed by using the 'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' filter you can select all people without children."
msgstr "<b>Omvendt filtrering</b><br/>Filtre kan lett inverteres ved å bruke valget 'inverter'. For eksempel, ved å invertere filteret 'Personer med barn' velger du alle personer uten barn."
#: ../gramps/data/tips.xml.in.h:8
msgid "<b>Locating People</b><br/>By default, each surname in the People View is listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list will expand to show all individuals with that last name. To locate any Family Name from a long list, select a Family Name (not a person) and start typing. The view will jump to the first Family Name matching the letters you enter."
msgstr "<b>Finne personer</b><br/>I Personvisningen listes etternavn kun en gang som standard. Ved å klikke på pilen til venstre for etternavnet vil lista utvide seg og vise alle personene med dette etternavnet. For å finne et vilkårlig Slektsnavn fra en lang liste kan du velge et slektsnavn (ikke en person) og begynne å skrive. Da vil markøren hoppe til det første slektsnavnet som samsvarer med de bokstavene du skriver inn."
#: ../gramps/data/tips.xml.in.h:9
msgid "<b>The Family View</b><br/>The Family View is used to display a typical family unit as two parents and their children."
msgstr "<b>Familievisningen</b><br/>Familievisningen brukes for å vise en typisk familie som to foreldre og deres barn."
#: ../gramps/data/tips.xml.in.h:10
msgid "<b>Changing the Active Person</b><br/>Changing the Active Person in views is easy. In the Relationship view just click on anyone. In the Ancestry View doubleclick on the person or right click to select any of their spouses, siblings, children or parents."
msgstr "<b>Endre aktiv person</b><br/>Å endre aktiv person i visningene er enkelt. I visningen Slektskap kan du klikke på hvem som helst. I Stamtavlevisningen dobbeltklikker du på en person eller høyreklikker for å velge en av dens partnere, søsken, barn eller foreldre."
#: ../gramps/data/tips.xml.in.h:11
msgid "<b>Who Was Born When?</b><br/>Under &quot;Tools &gt; Analysis and exploration &gt; Compare Individual Events...&quot; you can compare the data of individuals in your database. This is useful, say, if you wish to list the birth dates of everyone in your database. You can use a custom filter to narrow the results."
msgstr "<b>Hvem ble født når?</b><br/>Under &quot;Verktøy &gt; Analysere og utforske &gt; Sammenligne enkelthendelser...&quot; kan du sammenligne data for alle (eller noen) personer i din database. Hvis du vil kan du for eksempel få en liste over alle fødselsdatoer for alle i din database. Du kan bruke filtrene for å redusere resultatene."
#: ../gramps/data/tips.xml.in.h:12
msgid "<b>Gramps Tools</b><br/>Gramps comes with a rich set of tools. These allow you to undertake operations such as checking the database for errors and consistency. There are research and analysis tools such as event comparison, finding duplicate people, interactive descendant browser, and many others. All tools can be accessed through the &quot;Tools&quot; menu."
msgstr "<b>Gramps Verktøy</b><br/>Gramps kommer med et rikt utvalg av verktøy. Disse verktøyene lar deg gjøre operasjoner som å kontrollere databasen for feil og inkonsistens, så vel som analyse og utforskningsverktøy, som hendelsessammenligning, finn dobbeloppførte personer, interaktiv etterkommerutforsker og mange andre verktøy. Du finner alle verktøy under menyen quot;Verktøy&quot;."
#: ../gramps/data/tips.xml.in.h:13
msgid "<b>Calculating Relationships</b><br/>To check if two people in the database are related (by blood, not marriage) try the tool under &quot;Tools &gt; Utilities &gt; Relationship Calculator...&quot;. The exact relationship as well as all common ancestors are reported."
msgstr "<b>Beregne relasjoner</b><br/> For å sjekke om to personer i databasen er i slekt (blodsrelasjon, ikke inngiftet) kan du prøve verktøyet under &quot;Verktøy &gt; Redskaper &gt; Relasjonsberegning...&quot;; det nøyaktige slektsskapet så vel som felles aner blir vist."
#: ../gramps/data/tips.xml.in.h:14
msgid "<b>SoundEx can help with family research</b><br/>SoundEx solves a long standing problem in genealogy, how to handle spelling variations. The SoundEx utility takes a surname and generates a simplified form that is equivalent for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a surname is very helpful for researching Census Data files (microfiche) at a library or other research facility. To get the SoundEx codes for surnames in your database, go to &quot;Tools &gt; Utilities &gt; Generate SoundEx Codes...&quot;."
msgstr "<b>SoundEx kan hjelpe deg med familiesøk</b><br/>SoundEx løser et gammelt problem i slektsforskningen - hvordan håndtere stavevariasjoner. SoundEx-verktøyet tar et etternavn og lager en forenklet form som er lik for liktlydende navn (fonetisk). Vet man SoundEx koden for et navn, så letter det jobben når man for eksempel jobber med folketellinger (microfiche) ved oppbevaringsstedet eller andre forskningsteder. For å finne SoundEx koder for etternavn i din database, gå til &quot;Verktøy &gt; Redskaper &gt; Lag SoundEx-koder&quot;."
#: ../gramps/data/tips.xml.in.h:15
msgid "<b>Setting Your Preferences</b><br/>&quot;Edit &gt; Preferences...&quot; lets you modify a number of settings, such as the path to your media files, and allows you to adjust many aspects of the Gramps presentation to your needs. Each separate view can also be configured under &quot;View &gt; Configure View...&quot;"
msgstr "<b>Angi dine innstillinger</b><br/>&quot;Redigere &gt; Innstillinger...&quot; lar deg endre mange innstillinger, f.eks. sti til mediakatalogen eller mange andre innstillinger på hvordan Gramps skal vises for å gjøre det mest mulig attraktivt for deg. Hver visning kan også settes opp under &quot;Vis &gt; Innstillinger for visning...&quot;"
#: ../gramps/data/tips.xml.in.h:16
msgid "<b>Gramps Reports</b><br/>Gramps offers a wide variety of reports. The Graphical Reports and Graphs can present complex relationships easily and the Text Reports are particularly useful if you want to send the results of your family tree to members of the family via email. If you're ready to make a website for your family tree then there's a report for that as well."
msgstr "<b>Gramps rapporter</b><br/>Gramps tilbyr et vidt spekter med rapporter. De grafiske rapportene og grafene kan presentere komplekse slektskap på en enkel måte. Tekstrapporter er spesielt nyttige hvis du ønsker å sende resultater fra din slektsdatabase til familiemedlemmer på e-post. Hvis du er klar for å lage en Internettside for ditt slektstre finnes det egne rapporter for det også."
#: ../gramps/data/tips.xml.in.h:17
msgid "<b>Starting a New Family Tree</b><br/>A good way to start a new family tree is to enter all the members of the family into the database using the Person View (use &quot;Edit &gt; Add...&quot; or click on the Add a new person button from the People View). Then go to the Relationship View and create relationships between people."
msgstr "<b>Opprette ny slektsdatabase</b><br/>En god måte å starte et nytt slektstre på, er å legge inn alle medlemmene i familien inn i databasen (bruk &quot;Rediger &gt; Legg til&quot;, eller klikk på knappen Legg til på Verktøylinja). Gå så til Familievisningen og lag relasjoner mellom personene."
#: ../gramps/data/tips.xml.in.h:18
msgid "<b>What's That For?</b><br/>Unsure what a button does? Simply hold the mouse over a button and a tooltip will appear."
msgstr "<b>Hva er den til for?</b><br/>Usikker på hva en knapp gjør? Hold musa over knappen, og et verktøytips vil komme frem."
#: ../gramps/data/tips.xml.in.h:19
msgid "<b>Unsure of a Date?</b><br/>If you're unsure about the date an event occurred, Gramps allows you to enter a wide range of date formats based on a guess or an estimate. For instance, &quot;about 1908&quot; is a valid entry for a birth date in Gramps. Click the Date button next to the date field and see the Gramps Manual to learn more."
msgstr "<b>Usikker på en dato?</b><br/>Hvis du er usikker på datoen for når en hendelse skjedde (for eksempel fødsel eller dødsfall), så gir Gramps muligheten til å skrive inn en rekke forskjellige datoformater basert på gjetning eller estimater. For eksempel &quot;Omkring 1908&quot; er en gyldig fødselsdato i Gramps. I Gramps-manualen finner du en komplett liste over alternative datoformat."
#: ../gramps/data/tips.xml.in.h:20
msgid "<b>Duplicate Entries</b><br/>&quot;Tools &gt; Database Processing &gt; Find Possible Duplicate People...&quot; allows you to locate (and merge) entries of the same person entered more than once in the database."
msgstr "<b>Doble oppføringer</b><br/>&quot;Verktøy &gt; Databasebehandling &gt; Finn personer med doble oppføringer...&quot; gir deg muligheten til å finne (og flette sammen) inntastinger av personer som er lagt inn flere ganger i databasen."
#: ../gramps/data/tips.xml.in.h:21
msgid "<b>Merging Entries</b><br/>The function &quot;Edit &gt; Compare and Merge...&quot; allows you to combine separately listed people into one. Select the second entry by holding the Control key as you click. This is very useful for combining two databases with overlapping people, or combining erroneously entered differing names for one individual. This also works for the Places, Sources and Repositories views."
msgstr "<b>Flett sammen</b><br/>Funksjonen &quot;Redigere&gt; Sammenligne og slå sammen...&quot; lar deg slå to personer sammen til en. Hold nede CTRL-tasten og klikk på to personer. Dette er nyttig om du kombinerer to databaser der samme person går igjen i begge databasene, eller om du har skrevet inn samme person flere ganger i databasen. Dette fungerer også for steder, kilder og oppbevaringssteder."
#: ../gramps/data/tips.xml.in.h:22
msgid "<b>Organising the Views</b><br/>Many of the views can present your data as either a hierarchical tree or as a simple list. Each view can also be configured to the way you like it. Have a look to the right of the top toolbar or under the &quot;View&quot; menu."
msgstr "<b>Organisere visningene</b><br/>Mange visninger kan presentere dine data som hierarkiske trær eller som enkle lister. Hver visning kan også settes opp slik du selv vil. Se til høyre for den øverste verktøylinja eller under menyen &quot;Vis&quot;."
#: ../gramps/data/tips.xml.in.h:23
msgid "<b>Navigating Back and Forward</b><br/>Gramps maintains a list of previous active objects such as People, Events and . You can move forward and backward through the list using &quot;Go &gt; Forward&quot; and &quot;Go &gt; Back&quot; or the arrow buttons."
msgstr "<b>Navigere frem og tilbake</b><br/>Gramps har en liste over tidligere valgte aktive personer. Du kan flytte deg fremover og bakover gjennom lista ved å bruke &quot;Gå &gt; Fremover&quot; og &quot;Gå &gt; Tilbake&quot;, eller bruk piltastene."
#: ../gramps/data/tips.xml.in.h:24
msgid "<b>Keyboard Shortcuts</b><br/>Tired of having to take your hand off the keyboard to use the mouse? Many functions in Gramps have keyboard shortcuts. If one exists for a function it is displayed on the right side of the menu."
msgstr "<b>Snarveier på tastaturet</b><br/>Er du lei av å måtte flytte hånden av tastaturet for å flytte musepekeren? Mange av funksjonene i Gramps har hurtigtaster. Hvis en funksjon har slike vil de vises til høyre for menyen."
#: ../gramps/data/tips.xml.in.h:25
msgid "<b>Read the Manual</b><br/>Don't forget to read the Gramps manual, &quot;Help &gt; User Manual&quot;. The developers have worked hard to make most operations intuitive but the manual is full of information that will make your time spent on genealogy more productive."
msgstr "<b>Les brukermanualen</b><br/>Ikke glem å les brukermanualen til Gramps, &quot;Hjelp &gt; Brukermanual&quot;. Utviklerne har jobbet hardt for å gjøre de fleste operasjoner intuitive, men manualen er full av informasjon som vil gjøre den tiden du bruker på slektsforskning mer effektiv."
#: ../gramps/data/tips.xml.in.h:26
msgid "<b>Adding Children</b><br/>To add children in Gramps there are two options. You can find one of their parents in the Families View and open the family. Then choose to create a new person or add an existing person. You can also add children (or siblings) from inside the Family Editor."
msgstr "<b>Legg til barn</b><br/>For å legge til barn i Gramps er det to måter å gjøre det på. Du kan finne en av foreldrene i Familievisningen og åpne familien. Der velger du å legge til en ny person eller legge til en eksisterende person. Du kan også legge til barn (eller søsken) fra inne i Familieredigeringsvinduet."
#: ../gramps/data/tips.xml.in.h:27
msgid "<b>Editing the Parent-Child Relationship</b><br/> You can edit the relationship of a child to its parents by double clicking the child in the Family Editor. Relationships can be any of Adopted, Birth, Foster, None, Sponsored, Stepchild and Unknown."
msgstr "<b>Endre slektsforhold foreldre-barn</b><br/> Du kan endre slektsforholdet for et barn til sine foreldre ved å dobbektklikke på barnet i Familieberedigeringsvinduet. Slektskapet kan være Adoptert, Født, Foster, Ingen, Pleie, Stebarn eller Ukjent."
#: ../gramps/data/tips.xml.in.h:28
msgid "<b>Show All Checkbutton</b><br/>When adding an existing person as a spouse, the list of people shown is filtered to display only people who could realistically fit the role (based on dates in the database). In case Gramps is wrong in making this choice, you can override the filter by checking the Show All checkbutton."
msgstr "<b>Vis alle</b><br/>Når man legger til en ektefelle eller et barn, er lista over personer som vises filtrert til å vise bare personer som realistisk sett kan passe i rollen (basert på datoer i databasen). I tilfelle Gramps har tatt feil med dette valget kan du overstyre filteret ved å krysse av for Vis alle."
#: ../gramps/data/tips.xml.in.h:29
msgid "<b>Improving Gramps</b><br/>Users are encouraged to request enhancements to Gramps. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-users or gramps-devel mailing lists, or by going to http://bugs.gramps-project.org and creating a Feature Request. Filing a Feature Request is preferred but it can be good to discuss your ideas on the email lists."
msgstr "<b>Forbedre Gramps</b><br/>Brukere er oppfordret til å etterspørre forbedringer i Gramps. Å etterspørre forbedringer i Gramps kan gjøres ved å sende e-post til e-postlistene gramps-user eller gramps-devel, eller ved å lage et &quot;Funksjonalitetsønske&quot; på http://bugs.gramps-project.org. Det foretrukne er å legge inn et &quot;Funksjonalitetsønske&quot;, men det kan være fint å diskutere dine ideer på e-postelistene også."
#: ../gramps/data/tips.xml.in.h:30
msgid "<b>Gramps Mailing Lists</b><br/>Want answers to your questions about Gramps? Check out the gramps-users email list. Many helpful people are on the list, so you're likely to get an answer quickly. If you have questions related to the development of Gramps, try the gramps-devel list. You can see the lists by selecting &quot;Help &gt; Gramps Mailing Lists&quot;."
msgstr "<b>Gramps e-postlister</b><br/>Ønsker du svar på dine forespørsler om Gramps? Sjekk ut gramps-user e-postlista. Det er mange personer på lista, så det er sannsynlig at du får raskt svar. Hvis du har et spørsmål om utviklingen av Gramps, prøv lista gramps-devel. Informasjon om ved å velge &quot;Hjelp&gt; Gramps e-postlister&quot;."
#: ../gramps/data/tips.xml.in.h:31
msgid "<b>Contributing to Gramps</b><br/>Want to help with Gramps but can't write programs? Not a problem! A project as large as Gramps requires people with a wide variety of skills. Contributions can be anything from writing documentation to testing development versions and helping with the web site. Start by subscribing to the Gramps developers mailing list, gramps-devel, and introducing yourself. Subscription information can be found at &quot;Help &gt; Gramps Mailing Lists&quot;"
msgstr "<b>Bidra til Gramps</b><br/>Ønsker du å bidra til Gramps, men du kan ikke programmere? Ingen problem. Et så stort prosjekt som Gramps krever folk med en menge forskjellige egenskaper. Bidrag kan variere fra å skrive dokumentasjon, til testing av utviklerversjoner, til å hjelpe til med nettsidene. Start med å melde deg på gramps e-postlista for utviklere, gramps-devel, og introduser deg. Mer informasjon for å melde deg på finner du på &quot;Hjelp &gt; Gramps e-postlister&quot;"
#: ../gramps/data/tips.xml.in.h:32
msgid "<b>So What's in a Name?</b><br/>The name Gramps was suggested to the original developer, Don Allingham, by his father. It stands for <i>Genealogical Research and Analysis Management Program System</i>. It is a full-featured genealogy program letting you store, edit, and research genealogical data. The Gramps database back end is so robust that some users are managing genealogies containing hundreds of thousands of people."
msgstr "<b>Hva betyr Gramps?</b><br/>Navnet Gramps ble foreslått av faren til den opprinnelige utvikleren, Don Allingham. Gramps er et akronym for <i>Genealogical Research and Analysis Management Program System</i>. Det er fullstendig sleksforskningsprogram, som lar deg lagre, redigere og utforske slekstsdata. Gramps database-bakstykke er så robust at noen brukere behandler slektsdata som inneholder hundretusener av personer."
#: ../gramps/data/tips.xml.in.h:33
msgid "<b>Bookmarking Individuals</b><br/>The Bookmarks menu is a convenient place to store the names of frequently used individuals. Selecting a bookmark will make that person the Active Person. To bookmark someone make them the Active Person then go to &quot;Bookmarks &gt; Add Bookmark&quot; or press Ctrl+D. You can also bookmark most of the other objects."
msgstr "<b>Bokmerke personer</b><br/>: Bokmerkemenyen på toppen av vinduet er stedet for å lagre navn på personer du bruker ofte. For å bokmerke en person må den først gjøres aktiv for så å gå til &quot;Bokmerker &gt; Legg til bokmerke&quot; eller trykke CTRL+D. Du kan også bokmerke de fleste andre objektene også."
#: ../gramps/data/tips.xml.in.h:34
msgid "<b>Incorrect Dates</b><br/>Everyone occasionally enters dates with an invalid format. Incorrect date formats will show up in Gramps with a reddish background. You can fix the date using the Date Selection dialog which can be opened by clicking on the date button. The format of the date is set under &quot;Edit &gt; Preferences &gt; Display&quot;."
msgstr "<b>Feil datoer</b><br/>Alle taster fra tid til annen datoer med feil format. Datoer med feil format vil vises ved at lampen ved siden av datoen er rød. Grønn betyr at datoen er gyldig og gul betyr at datoen er akseptert. Datobehandleren kan startes ved å trykke på den fargede lampen. Formatet for datoen angis under &quot;Redigere &gt; Innstillinger &gt; Vis&quot;."
#: ../gramps/data/tips.xml.in.h:35
msgid "<b>Listing Events</b><br/>Events are added using the editor opened with &quot;Person &gt; Edit Person &gt; Events&quot;. There is a long list of preset event types. You can add your own event types by typing in the text field, they will be added to the available events, but not translated."
msgstr "<b>Lister Hendelser</b><br/>Hendelser er lagt til ved å bruke redigeringsvinduet som åpnes ved &quot;Person &gt; Redigere Person&quot;. Det er en lang liste med forhåndsdefinerte hendelsestyper. Du kan legge til egne hendelsestyper ved å skrive inn i tekstfeltet. Disse vil da bli lagt til i lista, men de vil ikke bli oversatt til andre språk."
#: ../gramps/data/tips.xml.in.h:36
msgid "<b>Managing Names</b><br/>It is easy to manage people with several names in Gramps. In the Person Editor select the Names tab. You can add names of different types and set the prefered name by dragging it to the Prefered Name section."
msgstr "<b>Håndtere navn</b><br/>Det er enkelt å håndtere personer med flere navn i Gramps. I personbehandleren velger du fliken &quot;Navn&quot;. Her kan du legge til flere ulike navnevarianter og sette det foretrukne navnet ved å trekke det til delen for Foretrukket navn."
#: ../gramps/data/tips.xml.in.h:37
msgid "<b>Ancestor View</b><br/>The Ancestry View displays a traditional pedigree chart. Hold the mouse over an individual to see more information about them or right click on an individual to access other family members and settings. Play with the settings to see the different options."
msgstr "<b>Stamtavlevisning</b><br/>Stamtavlevisningen viser et tradisjonelt stamtavlediagram. Hold musa over en person for å se mer informasjon om denne personen, eller høyreklikk på en person for å få en meny hvor du raskt kan få tilgang til andre familiemedlemmer og innstillinger. Endre på innstillingene for å se de ulike mulighetene."
#: ../gramps/data/tips.xml.in.h:38
msgid "<b>Managing Sources</b><br/>The Sources View shows a list of all sources in a single window. From here you can edit your sources, merge duplicates and see which individuals reference each source. You can use filters to group your sources."
msgstr "<b>Håndtere kilder</b><br/>Kildevisningen viser en liste med alle kildene i et eget vindu. Dobbelklikk på hver enkelt for å redigere, legge til notater, og se hvilke personer som refererer til kilden. Du kan bruke filtre for å gruppere kildene dine."
#: ../gramps/data/tips.xml.in.h:39
msgid "<b>Managing Places</b><br/>The Places View shows a list of all places in the database. The list can be sorted by a number of different criteria, such as City, County or State."
msgstr "<b>Håndtere stedsnavn</b><br/>Stedsvisningen viser lista over alle stedene i databasen. Lista kan sorteres på de forskjellige feltene, slik som by, fylke eller land."
#: ../gramps/data/tips.xml.in.h:40
msgid "<b>Media View</b><br/>The Media View shows a list of all media entered in the database. These can be graphic images, videos, sound clips, spreadsheets, documents, and more."
msgstr "<b>Mediavisning</b><br/>Mediavisningen viser en liste over alle media som er brukt i databasen. Dette kan være bilder, video, lydklipp, regneark, dokumenter o.l."
#: ../gramps/data/tips.xml.in.h:41
msgid "<b>Filters</b><br/>Filters allow you to limit the people seen in the People View. In addition to the many preset filters, Custom Filters can be created limited only by your imagination. Custom filters are created from &quot;Edit &gt; Person Filter Editor&quot;."
msgstr "Filtre lar deg begrense hva som blir vist i Personvisningen. I tillegg til de mange forhåndsdefinerte filterne, kan man også lage tilpassede filtre som bare kan begrenses av fantasien. Tilpassede filtre kan lages fra &quot;Redigere&gt;Lage personfilter&quot;."
#: ../gramps/data/tips.xml.in.h:42
msgid "<b>The GEDCOM File Format</b><br/>Gramps allows you to import from, and export to, the GEDCOM format. There is extensive support for the industry standard GEDCOM version 5.5, so you can exchange Gramps information to and from users of most other genealogy programs. Filters exist that make importing and exporting GEDCOM files trivial."
msgstr "<b>GEDCOM-filformatet</b><br/>Gramps lar deg importere fra, og eksportere til GEDCOM-formatet. Det er utvidet støtte til industristandarden GEDCOM versjon 5.5, slik at du kan utveksle informasjon fra Gramps til og fra brukere fra de fleste slekstforskningsprogram. Det finnes også filtre som gjør det enklere å importere og eksportere GEDCOM-filer."
#: ../gramps/data/tips.xml.in.h:43
msgid "<b>The Gramps XML Package</b><br/>You can export your Family Tree as a Gramps XML Package. This is a compressed file containing your family tree data and all the media files connected to the database (images for example). This file is completely portable so is useful for backups or sharing with other Gramps users. This format has the key advantage over GEDCOM that no information is ever lost when exporting and importing."
msgstr "<b>Gramps XML-pakke</b><br/>Du kan eksportere databasen dine til en Gramps XML-pakke som er en komprimert fil som inneholder dine slektsdata og alle andre filer brukt av databasen (f.eks. bilder). Denne fila er fullstendig portabel så den er fint brukbar som sikkerhetskopi eller til deling med andre Grampsbrukere. Dette formatet har den fordelen over GEDCOM med at ingen informasjon blir borte ved eksport eller import."
#: ../gramps/data/tips.xml.in.h:44
msgid "<b>Web Family Tree Format</b><br/>Gramps can export data to the Web Family Tree (WFT) format. This format allows a family tree to be displayed online using a single file, instead of many html files."
msgstr "<b>Web Family Tree Format</b><br/>Gramps kan eksportere data til formatet Web Family Tree (WFT). Dette formatet tillater at et familie tre kan vises på en nettside ved å bruke en enkeltfil, i stedet for mange html-filer."
#: ../gramps/data/tips.xml.in.h:45
msgid "<b>Making a Genealogy Website</b><br/>You can easily export your family tree to a web page. Select the entire database, family lines or selected individuals to a collection of web pages ready for upload to the World Wide Web. The Gramps project provides free hosting of websites made with Gramps."
msgstr "<b>Lage en nettside for slektsdataene dine</b><br/>Du kan enkelt eksportere din slektsdatasbase til en Internettside. Velg hele databasen, familielinjer, eller enkeltindivider for å lage en samling med nettsider som er klare for å legges ut på Internett. Grampsprosjektet tilbyr gratis plass for Internettsider som er laget med Gramps."
#: ../gramps/data/tips.xml.in.h:46
msgid "<b>Reporting Bugs in Gramps</b><br/>The best way to report a bug in Gramps is to use the Gramps bug tracking system at http://bugs.gramps-project.org"
msgstr "<b>Rapportere feil i Gramps</b><br/>Den beste måten å rapportere en feil i Gramps på, er ved å bruke Gramps sitt feilsporingssystem på http://bugs.gramps-project.org"
#: ../gramps/data/tips.xml.in.h:47
msgid "<b>The Gramps Homepage</b><br/>The Gramps homepage is at http://gramps-project.org/"
msgstr "<b>Gramps sin hjemmeside</b><br/>Hjemmesiden til Gramps finner du på http://gramps-project.org/"
#: ../gramps/data/tips.xml.in.h:48
msgid "<b>Privacy in Gramps</b><br/>Gramps helps you to keep personal information secure by allowing you to mark information as private. Data marked as private can be excluded from reports and data exports. Look for the padlock which toggles records between private and public."
msgstr "<b>Privatliv i Gramps</b><br/>Gramps hjelper deg å holde personlig informasjon privat, nettopp ved å merke informasjon som privat. Informasjon som er merket privat kan du enkelt holde utenfor rapporter og eksporteringer. Se etter hengelåsen som markerer postene som private eller offentlige."
#: ../gramps/data/tips.xml.in.h:49
msgid "<b>Keeping Good Records</b><br/>Be accurate when recording genealogical information. Don't make assumptions while recording primary information; write it exactly as you see it. Use bracketed comments to indicate your additions, deletions or comments. Use of the Latin 'sic' is recommended to confirm the accurate transcription of what appears to be an error in a source."
msgstr "<b>Beholde gode data</b><br/>Vær nøyaktig når du samler slektsinformasjon. Ikke gjør antagelser når du samler primær informasjon, skriv det nøyaktig som du ser det (vær kildetro). Skriv tekst i parenteser for å indikere tillegg, sletting, eller kommentarer. Bruk av det latinske &quot;sic&quot; er anbefalt for å bekrefte nøyaktig gjengiving av hva som kan se ut som en feil i en kilde."
#: ../gramps/data/tips.xml.in.h:50
msgid "<b>Extra Reports and Tools</b><br/>Extra tools and reports can be added to Gramps with the &quot;Addon&quot; system. See them under &quot;Help &gt; Extra Reports/Tools&quot;. This is the best way for advanced users to experiment and create new functionality."
msgstr "<b>Ekstra rapporter og verktøy</b><br/>Ekstra rapporter og verktøy kan legges til i Gramps med systemet &quot;Tillegg&quot;. Se dem udner &quot;Hjelp &gt; Ekstra rapporter/verktøy&quot;. Dette er den beste måten for avanserte brukere å eksperimentere og lage ny funksjonalitet."
#: ../gramps/data/tips.xml.in.h:51
msgid "<b>Book Reports</b><br/>The Book report under &quot;Reports &gt; Books &gt; Book Report...&quot;, allows you to collect a variety of reports into a single document. This single report is easier to distribute than multiple reports, especially when printed."
msgstr "<b>Bokrapport</b><br/>Bokrapporten under &quot;Rapporter &gt; Bøker &gt; Bokrapport...&quot; lar brukere samle en mengde rapporter i ett enkelt dokument. Denne rapporten er enklere å distribuere enn flere rapporter, spesielt når den skal skrives ut."
#: ../gramps/data/tips.xml.in.h:52
msgid "<b>Gramps Announcements</b><br/>Interested in getting notified when a new version of Gramps is released? Join the Gramps-announce mailing list at &quot;Help &gt; Gramps Mailing Lists&quot;"
msgstr "<b>Gramps annonserer</b><br/>Interessert i å bli informert om når en ny versjon av Gramps blir lansert? Meld deg på e-postlista for Gramps-annonseringer fra &quot;Hjelp &gt; Gramps E-postlister&quot;"
#: ../gramps/data/tips.xml.in.h:53
msgid "<b>Record Your Sources</b><br/>Information collected about your family is only as good as the source it came from. Take the time and trouble to record all the details of where the information came from. Whenever possible get a copy of original documents."
msgstr "<b>Ta vare på kildene</b><br/>Informasjon samlet om din familie er bare så bra som kilden det kommer fra. T tiden til hjelp og utfordringene det er å samle alle detaljene om hvor informasjonen kom fra. Bruk alltid kopier av originale dokumenter når det er mulig."
#: ../gramps/data/tips.xml.in.h:54
msgid "<b>Directing Your Research</b><br/>Go from what you know to what you do not. Always record everything that is known before making conjectures. Often the facts at hand suggest plenty of direction for more research. Don't waste time looking through thousands of records hoping for a trail when you have other unexplored leads."
msgstr "<b>Veihjelp med forskningen</b><br/>Gå ut fra hva du vet til hva du ikke vet. Skriv inn alt som er kjent før du konkluderer. Ofte viser de faktaene man har for hånd mange mulige retninger for videre forskning. Ikke kast bort tid ved å lete gjennom tusener av poster etter et håp om en videre retning, når du har andre muligheter som du ikke har sett på enda."
#: ../gramps/data/tips.xml.in.h:55
msgid "<b>The 'How and Why' of Your Genealogy</b><br/> Genealogy isn't only about dates and names. It is about people. Be descriptive. Include why things happened, and how descendants might have been shaped by the events they went through. Narratives go a long way in making your family history come alive."
msgstr "<b>'Hvordan og hvorforæ i sin slektsforskning</b><br/> Slektsforskning dreier seg ikke bare om datoer og navn. Det handler om mennesker. Vær derfor beskrivende, og ta med hvorfor tingene skjedde og hvordan etterkommerne kan ha blitt formet av hendelsene de gikk gjennom. Små historier bidrar til at din slektshistorie blir levende."
#: ../gramps/data/tips.xml.in.h:56
msgid "<b>Don't speak English?</b><br/>Volunteers have translated Gramps into more than 20 languages. If Gramps supports your language and it is not being displayed, set the default language in your operating system and restart Gramps."
msgstr "<b>Snakker ikke engelsk??</b><br/>Gramps har blitt oversatt til mer enn 20 språk. Hvis Gramps er oversatt til ditt språk uten at det vises, må du endre standardspråket for maskinen din før du starter Gramps på nytt."
#: ../gramps/data/tips.xml.in.h:57
msgid "<b>Gramps Translators</b><br/>Gramps has been designed so that new translations can easily be added with little development effort. If you are interested in participating please email gramps-devel@lists.sf.net"
msgstr "<b>Gramps oversettere</b><br/>Gramps har blitt utviklet slik at nye oversettelser enkelt kan legges til. Hvis du er interessert i å bidra kan du sende en e-post til gramps-devel@lists.sf.net"
#: ../gramps/data/tips.xml.in.h:58
msgid "<b>Hello, привет or 喂</b><br/>Whatever script you use Gramps offers full Unicode support. Characters for all languages are properly displayed."
msgstr "<b>Hei, привет eler 喂</b><br/>Hva som helst, Gramps tilbyr full Unicode-støtte. Særtegn for alle språk skal vises riktig."
#: ../gramps/data/tips.xml.in.h:59
msgid "<b>The Home Person</b><br/>Anyone can be chosen as the Home Person in Gramps. Use &quot;Edit &gt; Set Home Person&quot; in the Person View. The home person is the person who is selected when the database is opened or when the home button is pressed."
msgstr "<b>Startpersonen</b><br/>Hvem som helst kan settes som &quot;startperson&quot; i Gramps. Bruk &quot;Rediger &gt;Angi som startperson&quot;. Startpersonen (proband) er personen som blir satt i fokus når databasen blir åpnet, eller når man trykker på knappen &quot;Gå til startperson&quot;."
#: ../gramps/data/tips.xml.in.h:60
msgid "<b>The Gramps Code</b><br/>Gramps is written in a computer language called Python using the GTK and GNOME libraries for the graphical interface. Gramps is supported on any computer system where these programs have been ported. Gramps is known to be run on Linux, BSD, Solaris, Windows and Mac OS X."
msgstr "<b>Programkoden til Gramps</b><br/>Gramps er skrevet i et programmeringspråk som heter Python, og bruker GTK- og GNOME-bibliotekene for den grafiske fremvisningen. Gramps er støttet på alle datasystemer hvor disse programmene offisielt kjører. Gramps kan kjøre under Linux, BSD, Solaris, Windows og Mac OS X."
#: ../gramps/data/tips.xml.in.h:61
msgid "<b>Open Source Software</b><br/>The Free/Libre and Open Source Software (FLOSS) development model means Gramps can be extended by any programmer since all of the source code is freely available under its license. So it's not just about free beer, it's also about freedom to study and change the tool. For more about Open Source software lookup the Free Software Foundation and the Open Source Initiative."
msgstr "<b>Programvare med åpen kildekode</b><br/>Free/Libre og Open Source Software (FLOSS)-utviklingsmodellen betyr at Gramps kan utvides av enhver utviklere siden all kildekode er fritt tilgjengelig under den åpne lisensen. Det dreier seg ikke bare om gratis øl, men også om friheten til å studere og endre verktøyet. For mer om programvare med åpen kildekode kan du søke opp Free Software Foundation og Open Source Initiative på Internett."
#: ../gramps/data/tips.xml.in.h:62
msgid "<b>The Gramps Software License</b><br/>You are free to use and share Gramps with others. Gramps is freely distributable under the GNU General Public License, see http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL to read about the rights and restrictions of this license."
msgstr "<b>Gramps programvarelisensen</b><br/>Du står fritt til å bruke og dele Gramps med andre. Gramps kan fritt distribueres under General Public License. Se http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL for å lese om rettigheter og begrensninger i lisensen."
#: ../gramps/data/tips.xml.in.h:63
msgid "<b>Gramps for Gnome or KDE?</b><br/>For Linux users Gramps works with whichever desktop environment you prefer. As long as the required GTK libraries are installed it will run fine."
msgstr "<b>Gramps for Gnome eller KDE?</b><br/>For Linuxbrukere vil Gramps kjøre like fint uansett hvilket vindusoppsett du foretrekker. Så lenge det påkrevde GTK-biblioteket er installert vil Gramps kjøre fint."
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:1
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulgaria"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:3
msgid "Czech Republic"
msgstr "Tsjekkia"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:4
msgid "Chile"
msgstr "Chile"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:6
msgid "Croatia"
msgstr "Kroatia"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:7
msgid "England"
msgstr "England"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:8
msgid "Finland"
msgstr "Finland"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:10
msgid "Germany"
msgstr "Tyskland"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:11
msgid "Japan"
msgstr "Japan"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:12
msgid "Sweden - Holidays"
msgstr "Sverige - helligdager"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:14
msgid "Jewish Holidays"
msgstr "Jødiske helligdager"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:15
msgid "Purim"
msgstr "Purim"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:16
msgid "Passover"
msgstr "Passover"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:17
msgid "2 of Passover"
msgstr "2. i Passover"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:18
msgid "3 of Passover"
msgstr "3. i Passover"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:19
msgid "4 of Passover"
msgstr "4. i Passover"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:20
msgid "5 of Passover"
msgstr "5. i Passover"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:21
msgid "6 of Passover"
msgstr "6. i Passover"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:22
msgid "7 of Passover"
msgstr "7. i Passover"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:23
msgid "Shavuot"
msgstr "Shavout"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:24
msgid "Rosh Ha'Shana"
msgstr "Rosh Ha'Shana"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:25
msgid "Rosh Ha'Shana 2"
msgstr "Rosh Ha'Shana 2"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:26
msgid "Yom Kippur"
msgstr "Yom Kippur"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:27
msgid "Sukot"
msgstr "Sukot"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:28
msgid "2 of Sukot"
msgstr "2. i Sukot"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:29
msgid "3 of Sukot"
msgstr "3. i Sukot"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:30
msgid "4 of Sukot"
msgstr "4. i Sukot"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:31
msgid "5 of Sukot"
msgstr "5. i Sukot"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:32
msgid "6 of Sukot"
msgstr "6. i Sukot"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:33
msgid "7 of Sukot"
msgstr "7. i Sukot"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:34
msgid "Simhat Tora"
msgstr "Simhat Tora"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:35
msgid "Hanuka"
msgstr "Hanuka"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:36
msgid "2 of Hanuka"
msgstr "2. i Hanukka"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:37
msgid "3 of Hanuka"
msgstr "3. i Hanukka"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:38
msgid "4 of Hanuka"
msgstr "4. i Hanukka"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:39
msgid "5 of Hanuka"
msgstr "5. i Hanukka"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:40
msgid "6 of Hanuka"
msgstr "6. i Hanukka"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:41
msgid "7 of Hanuka"
msgstr "7. i Hanukka"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:42
msgid "8 of Hanuka"
msgstr "8. i Hanukka"
#: ../data/gramps.xml.in.h:1 ../data/gramps.keys.in.h:1
msgid "Gramps database"
msgstr "Gramps database"
#: ../data/gramps.xml.in.h:3 ../data/gramps.keys.in.h:2
msgid "Gramps package"
msgstr "Grampspakke"
#: ../data/gramps.xml.in.h:4 ../data/gramps.keys.in.h:3
msgid "Gramps XML database"
msgstr "Gramps XML-database"
#: ../data/gramps.xml.in.h:5
msgid "GeneWeb source file"
msgstr "GenWeb kildefil"
#: ../data/gramps.desktop.in.h:2
msgid "Genealogy System"
msgstr "Slektsforskersystem"
#: ../data/gramps.desktop.in.h:3
msgid "Gramps Genealogy System"
msgstr "Gramps Slektsforskersystem"
#: ../data/gramps.desktop.in.h:4
msgid "Manage genealogical information, perform genealogical research and analysis"
msgstr "Håndtere slektsforskerinformasjon, utføre slektsforskning og analyse"
#~ msgid "State/Province:"
#~ msgstr "Stat/provins:"
#~ msgid "ZIP/Postal code:"
#~ msgstr "Postnummer:"
#~ msgid "Phone:"
#~ msgstr "Telefon:"
#~ msgid "Email:"
#~ msgstr "E-post:"
#~ msgid "Select Save File"
#~ msgstr "Velg Lagre Fil"
#~ msgid "Sources in repository"
#~ msgstr "Kilder i oppbevaringssted"
#~ msgid "Primary source"
#~ msgstr "Primærkilde"
#~ msgid "Family tree"
#~ msgstr "Slektsdatabase"
#~ msgid "Number of people"
#~ msgstr "Antall personer"
#~ msgid "Locked?"
#~ msgstr "Låst?"
#~ msgid "yes"
#~ msgstr "ja"
#~ msgid "no"
#~ msgstr "nei"
#~ msgid "DB version"
#~ msgstr "DB-versjon"
#~ msgid "PostScript / Helvetica"
#~ msgstr "PostScript / Helvetica"
#~ msgid "TrueType / FreeSans"
#~ msgstr "Truetype / FreeSans"
#~ msgid "Vertical (top to bottom)"
#~ msgstr "Loddrett (topp til bunn)"
#~ msgid "Vertical (bottom to top)"
#~ msgstr "Loddrett (bunn til topp)"
#~ msgid "Horizontal (right to left)"
#~ msgstr "Vannrett (høyre til venstre)"
#~ msgid "Bottom, left"
#~ msgstr "Nederst til venstre"
#~ msgid "Bottom, right"
#~ msgstr "Nederst til høyre"
#~ msgid "Top, left"
#~ msgstr "Øverst til venstre"
#~ msgid "Top, Right"
#~ msgstr "Øverst til høyre"
#~ msgid "Right, bottom"
#~ msgstr "Nederst til høyre"
#~ msgid "Right, top"
#~ msgstr "Øverst til høyre"
#~ msgid "Left, bottom"
#~ msgstr "Nederst til venstre"
#~ msgid "Left, top"
#~ msgstr "Øverst til venstre"
#~ msgid "Minimal size"
#~ msgstr "Minste størrelse"
#~ msgid "Fill the given area"
#~ msgstr "Fyll ut angitt område"
#~ msgid "Use optimal number of pages"
#~ msgstr "Bruk optimalt antall sider"
#~ msgid "Top"
#~ msgstr "Øverst"
#~ msgid "Bottom"
#~ msgstr "Nederst"
#~ msgid "GraphViz Layout"
#~ msgstr "Innstillinger for GraphViz"
#~ msgid "Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/"
#~ msgstr "Velg skrifttypefamilien. Hvis internasjonale tegn ikke vises, velg skrifttypen FreeSans. FreeSans er tilgjengelig fra: http://www.nongnu.org/freefont/"
#~ msgid "The font size, in points."
#~ msgstr "Skriftstørrelsen, antall punkt."
#~ msgid "Graph Direction"
#~ msgstr "Grafretning"
#~ msgid "Whether graph goes from top to bottom or left to right."
#~ msgstr "Om grafen skal gå fra topp til bunn, eller fra venstre til høyre."
#~ msgid "Number of Horizontal Pages"
#~ msgstr "Antall sider vannrette"
#~ msgid "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a rectangular array of pages. This controls the number pages in the array horizontally. Only valid for dot and pdf via Ghostscript."
#~ msgstr "GraphViz kan lage veldig store trær ved å fordele treet over flere sider ved siden av og/eller under hverandre. Dette kontrollerer antallet sider horisontalt. Bare gyldig for dot, postscript og pdf via Ghostscript."
#~ msgid "Number of Vertical Pages"
#~ msgstr "Antall sider loddrett"
#~ msgid "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a rectangular array of pages. This controls the number pages in the array vertically. Only valid for dot and pdf via Ghostscript."
#~ msgstr "GraphViz kan lage meget store trær ved å fordele treet over flere sider ved siden av og/eller under hverandre. Dette kontrollerer antallet sider vertikalt. Bare gyldig for dot og pdf via Ghostscript."
#~ msgid "Paging Direction"
#~ msgstr "Sideretning"
#~ msgid "The order in which the graph pages are output. This option only applies if the horizontal pages or vertical pages are greater than 1."
#~ msgstr "Rekkefølgen som sidene for grafen skal skrives ut. Dette valget vil bare virke om antall horisontale eller vertikale sider er større enn 1."
#~ msgid "GraphViz Options"
#~ msgstr "Innstillinger for GraphViz"
#~ msgid "Aspect ratio"
#~ msgstr "Aspektforhold"
#~ msgid "Affects greatly how the graph is layed out on the page."
#~ msgstr "Påvirker sterkt hvordan grafen plasseres på siden."
#~ msgid "DPI"
#~ msgstr "PPT"
#~ msgid "Dots per inch. When creating images such as .gif or .png files for the web, try numbers such as 100 or 300 DPI. When creating PostScript or PDF files, use 72 DPI."
#~ msgstr "Punkt per tomme. Når du lager bilder slik som .gif eller .png for Internett, prøv tall som 100 eller 300 PPT (DPI). Bruk 72PPT når du lager PostScript- eller PDF-filer."
#~ msgid "Node spacing"
#~ msgstr "Avstand mellom knutepunkt"
#~ msgid "The minimum amount of free space, in inches, between individual nodes. For vertical graphs, this corresponds to spacing between columns. For horizontal graphs, this corresponds to spacing between rows."
#~ msgstr "Minste størrelse på tomrom, i tommer, mellom individuelle knutepunkt. For loddrette grafer samsvarer dette med avstand mellom kolonner. For vannrette grafer samsvarer dette med avstand mellom rader."
#~ msgid "Rank spacing"
#~ msgstr "Rangordningsavstand"
#~ msgid "The minimum amount of free space, in inches, between ranks. For vertical graphs, this corresponds to spacing between rows. For horizontal graphs, this corresponds to spacing between columns."
#~ msgstr "Det minste mellomrommet, i tommer, mellom nivåer. For vertikale diagrammer tilsvarer dette mellomrommet mellom rader. For horisontale diagrammer tilsvarer dette mellomrommet mellom kolonner."
#~ msgid "Use subgraphs"
#~ msgstr "Bruk delgrafer"
#~ msgid "Subgraphs can help GraphViz position spouses together, but with non-trivial graphs will result in longer lines and larger graphs."
#~ msgstr "Delgrafer kan hjelpe GraphViz med å plassere partnere nærmere hverandre, men det kan medføre at linjene blir lenger og at grafen dermed blir større."
#~ msgid "Note to add to the graph"
#~ msgstr "Kommentar som legges til grafen"
#~ msgid "This text will be added to the graph."
#~ msgstr "Denne teksten blir lagt til grafen."
#~ msgid "Note location"
#~ msgstr "Kommentarplassering"
#~ msgid "Whether note will appear on top or bottom of the page."
#~ msgstr "Om notatet skal vises øverst eller nederst på siden."
#~ msgid "Note size"
#~ msgstr "Notatstørrelse"
#~ msgid "The size of note text, in points."
#~ msgstr "Kommentartekstens størrelse (antall punkt)."
#~ msgid "PDF (Ghostscript)"
#~ msgstr "PDF (GhostScript)"
#~ msgid "PDF (Graphviz)"
#~ msgstr "PDF (Graphviz)"
#~ msgid "Structured Vector Graphics (SVG)"
#~ msgstr "Strukturert vektorgrafikk (SVG)"
#~ msgid "Compressed Structured Vector Graphs (SVGZ)"
#~ msgstr "Komprimert strukturert vektorgrafikk (SVGZ)"
#~ msgid "JPEG image"
#~ msgstr "JPEG-bilde"
#~ msgid "GIF image"
#~ msgstr "GIF-bilde"
#~ msgid "PNG image"
#~ msgstr "PNG-bilde"
#~ msgid "Graphviz File"
#~ msgstr "Graphviz-fil"
#~ msgid "Media Object Filters"
#~ msgstr "Filtre for mediaobjekter"
#~ msgid "%s and %s (%s)"
#~ msgstr "%s og %s (%s)"
#~ msgid "Colour"
#~ msgstr "Farge"
#~ msgid "Report a bug: Step 1 of 5"
#~ msgstr "Rapporter en feil: Steg 1 av 5"
#~ msgid "Report a bug: Step 2 of 5"
#~ msgstr "Rapporter en feil: Steg 2 av 5"
#~ msgid "Report a bug: Step 3 of 5"
#~ msgstr "Rapporter en feil: Steg 3 av 5"
#~ msgid "Report a bug: Step 4 of 5"
#~ msgstr "Rapporter en feil: Steg 4 av 5"
#~ msgid "Report a bug: Step 5 of 5"
#~ msgstr "Rapporter en feil: Steg 5 av 5"
#~ msgid "Book List"
#~ msgstr "Bokliste"
#~ msgid "Book Report"
#~ msgstr "Bokrapport"
#~ msgid "Please specify a book name"
#~ msgstr "Vennligst skriv inn et navn på boka"
#~ msgid "No such book '%s'"
#~ msgstr "Ingen slik bok '%s'"
#~ msgid "Produces a book containing several reports."
#~ msgstr "Lager en bok som inneholder flere rapporter."
#~ msgid "PyGtk 2.10 or later is required"
#~ msgstr "PyGtk 2.10 eller senere er påkrevd"
#~ msgid "Comma _Separated Values Spreadsheet (CSV)"
#~ msgstr "Regneark med komma_separerte verdier (CSV)"
#~ msgid "CSV is a common spreadsheet format."
#~ msgstr "CSV er et vanlig regnearkformat."
#~ msgid "CSV spreadsheet options"
#~ msgstr "CSV regnearkopsjoner"
#~ msgid "Web Family Tree"
#~ msgstr "Web Family Tree"
#~ msgid "_Web Family Tree"
#~ msgstr "_Web Family Tree"
#~ msgid "Web Family Tree format"
#~ msgstr "Web Family Tree-format"
#~ msgid "Web Family Tree export options"
#~ msgstr "Eksportopsjoner for Web Family Tree"
#~ msgid "GE_DCOM"
#~ msgstr "GE_DCOM"
#~ msgid "_GeneWeb"
#~ msgstr "_GeneWeb"
#~ msgid "GeneWeb is a web based genealogy program."
#~ msgstr "GeneWeb er et nettbasert slektsforskningsprogram."
#~ msgid "GeneWeb export options"
#~ msgstr "Eksportopsjoner for GeneWeb"
#~ msgid "Gramps XML Package (family tree and media)"
#~ msgstr "Gramps XML-pakke (databasen med alle media)"
#~ msgid "Gra_mps XML Package (family tree and media)"
#~ msgstr "Gramps _XML-pakke (databasen med alle media)"
#~ msgid "Gramps package is an archived XML family tree together with the media object files."
#~ msgstr "Gramps-pakke er en arkivert XML-database sammen med mediaobjektfilene."
#~ msgid "Gramps package export options"
#~ msgstr "Eksportopsjoner for Gramps-pakke"
#~ msgid "Gramps XML (family tree)"
#~ msgstr "Gramps XML (slektsdatabase)"
#~ msgid "Gramps _XML (family tree)"
#~ msgstr "Gramps _XML (slektsdatabase)"
#~ msgid "Gramps XML export is a complete archived XML backup of a Gramps family tree without the media object files. Suitable for backup purposes."
#~ msgstr "Eksport til Gramps XML gir en fullstendig kopi av Gramps-databasen uten mediaobjektene som en XML-fil. Denne er nyttig for sikkerhetskopiformål."
#~ msgid "Gramps XML export options"
#~ msgstr "Eksportopsjoner for Gramps XML"
#~ msgid "vCalendar"
#~ msgstr "vCalendar"
#~ msgid "vC_alendar"
#~ msgstr "vC_alendar"
#~ msgid "vCalendar is used in many calendaring and PIM applications."
#~ msgstr "vCalendar brukes av mange kalendere og &quot;syvende sans&quot;-programmer."
#~ msgid "vCalendar export options"
#~ msgstr "Eksportopsjoner for vCalendar"
#~ msgid "_vCard"
#~ msgstr "_vCard"
#~ msgid "vCard is used in many addressbook and pim applications."
#~ msgstr "vCard brukes av mange adressebok og &quot;syvende sans&quot;-programmer."
#~ msgid "vCard export options"
#~ msgstr "Eksportopsjoner for vCard"
#~ msgid "%d of %d"
#~ msgstr "%d av %d"
#~ msgid "Individuals with incomplete names"
#~ msgstr "Personer med ufullstendig navn"
#~ msgid "Coloured outline"
#~ msgstr "Farget disposisjon"
#~ msgid "Colour fill"
#~ msgstr "Fargefyll"
#~ msgid "Provides a FormattingHelper class for common strings"
#~ msgstr "Tilbyr en klasse med formateringshjelp for vanlige strenger"
#~ msgid "Top Left"
#~ msgstr "Øverst til venstre"
#~ msgid "Top Right"
#~ msgstr "Øverst til høyre"
#~ msgid "Bottom Left"
#~ msgstr "Nederst til venstre"
#~ msgid "Bottom Right"
#~ msgstr "Nederst til høyre"
#~ msgid "Category Sidebar"
#~ msgstr "Kategorisidestolpe"
#~ msgid "A sidebar to allow the selection of view categories"
#~ msgstr "En sidestolpe for å kunne velge mellom visningskategoriene"
#~ msgid "Category"
#~ msgstr "Kategori"
#~ msgid "Ref: %s. %s"
#~ msgstr "Ref: %s. %s"
#~ msgid "Selecting operation"
#~ msgstr "Velger operasjon"
#~ msgid "Ancestry"
#~ msgstr "Aner"
#~ msgid "%s %s"
#~ msgstr "%s %s"
#~ msgid "Event View"
#~ msgstr "Hendelsesvisning"
#~ msgid "Family View"
#~ msgstr "Familievisning"
#~ msgid "Media View"
#~ msgstr "Mediavisning"
#~ msgid "Note View"
#~ msgstr "Notatvisning"
#~ msgid "Relationship View"
#~ msgstr "Relasjonsvisning"
#~ msgid "Pedigree View"
#~ msgstr "Stamtavlevisning"
#~ msgid "Person Tree View"
#~ msgstr "Personvisning, tre"
#~ msgid "The view showing all people in the family tree"
#~ msgstr "Visningen viser alle personer i slektstreet"
#~ msgid "Repository View"
#~ msgstr "Oppbevaringsstedvisning"
#~ msgid "Source View"
#~ msgstr "Kildevisning"
#~ msgid "Stepfather"
#~ msgstr "stefar"
#~ msgid "Stepmother"
#~ msgstr "stemor"
#~ msgid "Not siblings"
#~ msgstr "Ikke søsken"
#~ msgid "Relation to main person"
#~ msgstr "Slektsforhold til startperson"
#~ msgid "Relation within this family (if not by birth)"
#~ msgstr "Slektsforhold i denne familien (hvis ikke for født)"
#~ msgid "Objects changed after <date time>"
#~ msgstr "Objekter som er endret etter <dato tid>"
#~ msgid "Matches object records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in range, if a second date/time is given."
#~ msgstr "Samsvarer med objekter som er endret etter en angitt dato (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) eller innenfor et tidsrom om to datoer er angitt."
#~ msgid "Every object"
#~ msgstr "Alle objekter"
#~ msgid "Matches every object in the database"
#~ msgstr "Samsvarer med alle objektene i databasen"
#~ msgid "Object with <Id>"
#~ msgstr "Objekter med <Id>"
#~ msgid "Matches objects with a specified Gramps ID"
#~ msgstr "Samsvarer med objekter med en angitt Gramps ID"
#~ msgid "Objects with records containing <substring>"
#~ msgstr "Objekter med poster som inneholder <delstreng>"
#~ msgid "Matches objects whose records contain text matching a substring"
#~ msgstr "Samsvarer med objekter som har poster som inneholder tekst fra et treff på en delstreng"
#~ msgid "Objects marked private"
#~ msgstr "Objekter som er merket private"
#~ msgid "Matches objects that are indicated as private"
#~ msgstr "Samsvarer med objekter som er merket private"
#~ msgid "Object with the <source>"
#~ msgstr "Objekt med <kilden>"
#~ msgid "Matches objects who have a particular source"
#~ msgstr "Samsvarer med objekter som har en bestemt kilde"
#~ msgid "All rules must apply"
#~ msgstr "Alle regler må oppfylles"
#~ msgid "At least one rule must apply"
#~ msgstr "Minst en regel må oppfylles"
#~ msgid "Exactly one rule must apply"
#~ msgstr "Nøyaktig en regel må oppfylles"
#~ msgid "- default -"
#~ msgstr "- standard -"
#~ msgid "phpGedView import"
#~ msgstr "phpGedView-import"
#~ msgid "<b>phpGedView import</b>"
#~ msgstr "<b>phpGedView-import</b>"
#~ msgid "http://"
#~ msgstr "http://"
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Passord:"
#~ msgid "ANSEL"
#~ msgstr "ANSEL"
#~ msgid "ANSI (iso-8859-1)"
#~ msgstr "ANSI (iso-8859-1)"
#~ msgid "ASCII"
#~ msgstr "ASCII"
#~ msgid "UTF8"
#~ msgstr "UTF8"