e23f96e655
svn: r11784
19353 lines
655 KiB
Plaintext
19353 lines
655 KiB
Plaintext
# GRAMPS SLOVAK language version
|
|
# Lubo Vasko, 2005-2009
|
|
#
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: GRAMPS 3.0\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2009-01-22 11:16+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2009-01-26 10:52+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Lubo Vasko <pgval@inmail.sk>\n"
|
|
"Language-Team: <sk-i18n@linux.sk>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
|
|
|
#: ../src/ArgHandler.py:404 ../src/DbLoader.py:167 ../src/DbLoader.py:188
|
|
#: ../src/DbLoader.py:276
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not open file: %s"
|
|
msgstr "Nedá sa otvoriť súbor: %s"
|
|
|
|
#: ../src/ArgHandler.py:405
|
|
msgid ""
|
|
"Not a valid Family tree given to open\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Neplatné meno rodiny ktorá sa má otvoriť\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../src/ArgHandler.py:512
|
|
msgid "Database is locked, cannot open it!"
|
|
msgstr "Otvorenie databázy zlyhalo, je uzamknutá!"
|
|
|
|
#: ../src/ArgHandler.py:513
|
|
#, python-format
|
|
msgid " Info: %s"
|
|
msgstr " Info: %s"
|
|
|
|
#: ../src/ArgHandler.py:516
|
|
msgid "Database needs recovery, cannot open it!"
|
|
msgstr "Databáza sa nedá otvoriť, potrebuje opravu!"
|
|
|
|
#: ../src/ArgHandler.py:798 ../src/DbLoader.py:349
|
|
msgid "All files"
|
|
msgstr "Všetky súbory"
|
|
|
|
#: ../src/ArgHandler.py:807
|
|
msgid "GRAMPS databases"
|
|
msgstr "Databázy GRAMPS"
|
|
|
|
#: ../src/Assistant.py:337 ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:47
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:89 ../src/plugins/ownereditor.glade.h:7
|
|
#: ../src/plugins/soundex.glade.h:2
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Meno:"
|
|
|
|
#: ../src/Assistant.py:338 ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:49
|
|
#: ../src/plugins/ownereditor.glade.h:1
|
|
msgid "Address:"
|
|
msgstr "Adresa:"
|
|
|
|
#: ../src/Assistant.py:339 ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:49
|
|
#: ../src/plugins/ownereditor.glade.h:2
|
|
msgid "City:"
|
|
msgstr "Mesto:"
|
|
|
|
#: ../src/Assistant.py:340 ../src/plugins/ownereditor.glade.h:9
|
|
msgid "State/Province:"
|
|
msgstr "Štát/provincia:"
|
|
|
|
#: ../src/Assistant.py:341 ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:52
|
|
#: ../src/plugins/ownereditor.glade.h:5
|
|
msgid "Country:"
|
|
msgstr "Krajina:"
|
|
|
|
#: ../src/Assistant.py:342
|
|
msgid "ZIP/Postal code:"
|
|
msgstr "PSČ:"
|
|
|
|
#: ../src/Assistant.py:343 ../src/plugins/ownereditor.glade.h:8
|
|
msgid "Phone:"
|
|
msgstr "Telefón:"
|
|
|
|
#: ../src/Assistant.py:344 ../src/plugins/ownereditor.glade.h:6
|
|
msgid "Email:"
|
|
msgstr "E-mail:"
|
|
|
|
#: ../src/Bookmarks.py:65
|
|
msgid "manual|Bookmarks"
|
|
msgstr "Záložky"
|
|
|
|
#: ../src/Bookmarks.py:200
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(title)s - GRAMPS"
|
|
msgstr "%(title)s -GRAMPS"
|
|
|
|
#. ('gramps-bookmark', _('Bookmarks'), gtk.gdk.CONTROL_MASK, 0, ''),
|
|
#. ('gramps-bookmark-delete', _('Delete bookmark'), gtk.gdk.CONTROL_MASK, 0, ''),
|
|
#: ../src/Bookmarks.py:200 ../src/Bookmarks.py:208 ../src/gramps_main.py:101
|
|
#: ../src/PageView.py:354
|
|
msgid "Organize Bookmarks"
|
|
msgstr "Upraviť záložky"
|
|
|
|
#. Add column with object name
|
|
#: ../src/Bookmarks.py:214 ../src/GrampsCfg.py:175 ../src/ScratchPad.py:193
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:379 ../src/ScratchPad.py:435 ../src/ScratchPad.py:468
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:537 ../src/ScratchPad.py:568 ../src/ScratchPad.py:585
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:586 ../src/ScratchPad.py:605 ../src/ScratchPad.py:655
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:688 ../src/ScratchPad.py:742 ../src/ScratchPad.py:753
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:832 ../src/ToolTips.py:173 ../src/ToolTips.py:199
|
|
#: ../src/ToolTips.py:210 ../src/DataViews/PersonView.py:67
|
|
#: ../src/DataViews/PersonView.py:506 ../src/DataViews/PersonView.py:641
|
|
#: ../src/DataViews/PersonView.py:647 ../src/DataViews/RepositoryView.py:67
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:58
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:67
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:60
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:102 ../src/Editors/_EditName.py:274
|
|
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:49 ../src/Selectors/_SelectPerson.py:125
|
|
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:131 ../src/plugins/BookReport.py:755
|
|
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:426 ../src/plugins/MarkerReport.py:118
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:851 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:995
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1122 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1660
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1753 ../src/plugins/NotRelated.py:107
|
|
#: ../src/plugins/PatchNames.py:212 ../src/plugins/RelCalc.py:54
|
|
#: ../src/plugins/RelCalc.py:113 ../src/plugins/RemoveUnused.py:192
|
|
#: ../src/plugins/TimeLine.py:59 ../src/plugins/Verify.py:547
|
|
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:808
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:126
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:91
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditFilter.py:81
|
|
#: ../src/FilterEditor/_ShowResults.py:86
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Meno"
|
|
|
|
#. GRAMPS ID
|
|
#. Add column with object gramps_id
|
|
#: ../src/Bookmarks.py:214 ../src/PageView.py:458 ../src/PageView.py:635
|
|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:133 ../src/DataViews/EventView.py:70
|
|
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:62 ../src/DataViews/MediaView.py:81
|
|
#: ../src/DataViews/NoteView.py:68 ../src/DataViews/PersonView.py:68
|
|
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:67 ../src/DataViews/RelationView.py:546
|
|
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:68 ../src/DataViews/SourceView.py:67
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:57
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:64
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:61
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:62
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:62 ../src/Editors/_EditFamily.py:101
|
|
#: ../src/Selectors/_SelectEvent.py:54 ../src/Selectors/_SelectFamily.py:53
|
|
#: ../src/Selectors/_SelectNote.py:59 ../src/Selectors/_SelectObject.py:74
|
|
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:50 ../src/Selectors/_SelectPlace.py:54
|
|
#: ../src/Selectors/_SelectRepository.py:54
|
|
#: ../src/Selectors/_SelectSource.py:54 ../src/plugins/EventCmp.py:249
|
|
#: ../src/plugins/NotRelated.py:108 ../src/plugins/PatchNames.py:203
|
|
#: ../src/plugins/RelCalc.py:55 ../src/plugins/RemoveUnused.py:186
|
|
#: ../src/plugins/Verify.py:540 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:809
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:90
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:111
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:127
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:78
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:81
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:80
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:90
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:84
|
|
#: ../src/FilterEditor/_ShowResults.py:89
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
#: ../src/ColumnOrder.py:86 ../src/GrampsCfg.py:153
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "Zobraziť"
|
|
|
|
#: ../src/ColumnOrder.py:90
|
|
msgid "Column Name"
|
|
msgstr "Názov stĺpca"
|
|
|
|
#: ../src/ColumnOrder.py:111
|
|
msgid "Column Editor"
|
|
msgstr "Nastavenie stĺpcov"
|
|
|
|
#: ../src/const.py:164
|
|
msgid "GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is a personal genealogy program."
|
|
msgstr "GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) je osobný genealogický program."
|
|
|
|
#: ../src/const.py:184
|
|
msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language"
|
|
msgstr "Lubo Vasko"
|
|
|
|
#: ../src/const.py:194 ../src/const.py:195 ../src/gen/lib/date.py:1016
|
|
#: ../src/gen/lib/date.py:1030
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "žiadny"
|
|
|
|
#: ../src/DateEdit.py:78 ../src/DateEdit.py:87
|
|
msgid "Regular"
|
|
msgstr "regulárny"
|
|
|
|
#: ../src/DateEdit.py:79
|
|
msgid "Before"
|
|
msgstr "pred"
|
|
|
|
#: ../src/DateEdit.py:80
|
|
msgid "After"
|
|
msgstr "po"
|
|
|
|
#: ../src/DateEdit.py:81
|
|
msgid "About"
|
|
msgstr "okolo"
|
|
|
|
#: ../src/DateEdit.py:82
|
|
msgid "Range"
|
|
msgstr "medzi"
|
|
|
|
#: ../src/DateEdit.py:83
|
|
msgid "Span"
|
|
msgstr "od ...do"
|
|
|
|
#: ../src/DateEdit.py:84
|
|
msgid "Text only"
|
|
msgstr "Iba text"
|
|
|
|
#: ../src/DateEdit.py:88
|
|
msgid "Estimated"
|
|
msgstr "odhadovaný"
|
|
|
|
#: ../src/DateEdit.py:89
|
|
msgid "Calculated"
|
|
msgstr "vypočítaný"
|
|
|
|
#: ../src/DateEdit.py:100
|
|
msgid "manual|Editing_Dates"
|
|
msgstr "Nastavenie dátumov"
|
|
|
|
#: ../src/DateEdit.py:149
|
|
msgid "Bad Date"
|
|
msgstr "Chybný dátum"
|
|
|
|
#: ../src/DateEdit.py:197 ../src/DateEdit.py:288
|
|
msgid "Date selection"
|
|
msgstr "Výber dátumu"
|
|
|
|
#: ../src/DbLoader.py:75
|
|
msgid "GRAMPS (grdb)"
|
|
msgstr "GRAMPS (grdb)"
|
|
|
|
#: ../src/DbLoader.py:76
|
|
msgid "GRAMPS XML"
|
|
msgstr "GRAMPS XML"
|
|
|
|
#: ../src/DbLoader.py:77 ../data/gramps.keys.in.h:1 ../data/gramps.xml.in.h:1
|
|
msgid "GEDCOM"
|
|
msgstr "GEDCOM"
|
|
|
|
#: ../src/DbLoader.py:99 ../src/PluginUtils/_Tool.py:111
|
|
msgid "Undo history warning"
|
|
msgstr "Varovanie pred zmazaním histórie"
|
|
|
|
#: ../src/DbLoader.py:100
|
|
msgid ""
|
|
"Proceeding with import will erase the undo history for this session. In particular, you will not be able to revert the import or any changes made prior to it.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you think you may want to revert the import, please stop here and backup your database."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ak vykonáte import, zmaže sa história tohto sedenia. Konkrétne nebudete sa môcť vrátiť k stavu pred importom ani odvolať import.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ak si myslíte že bude možno potrebné sa k stavu pred importom vrátiť, pred ďalším krokom databázu zálohujte."
|
|
|
|
#: ../src/DbLoader.py:105
|
|
msgid "_Proceed with import"
|
|
msgstr "_Pokračovať s importom"
|
|
|
|
#: ../src/DbLoader.py:105 ../src/PluginUtils/_Tool.py:118
|
|
msgid "_Stop"
|
|
msgstr "_Stop"
|
|
|
|
#: ../src/DbLoader.py:110
|
|
msgid "GRAMPS: Import database"
|
|
msgstr "GRAMPS: Importovať databázu"
|
|
|
|
#: ../src/DbLoader.py:159
|
|
msgid "Cannot import from current file"
|
|
msgstr "Nemôžem importovať z aktuálneho súboru"
|
|
|
|
#: ../src/DbLoader.py:189
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"File type \"%s\" is unknown to GRAMPS.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Valid types are: GRAMPS database, GRAMPS XML, GRAMPS package, GEDCOM, and others."
|
|
msgstr ""
|
|
"GRAMPS nepozná súbor typu \"%s\".\n"
|
|
"\n"
|
|
"Platné typy sú: databáza GRAMPS, GRAMPS XML, balík GRAMPS a GEDCOM a ďalšie."
|
|
|
|
#: ../src/DbLoader.py:213 ../src/DbLoader.py:220
|
|
msgid "Cannot open database"
|
|
msgstr "Databáza sa nedá otvoriť"
|
|
|
|
#: ../src/DbLoader.py:214
|
|
msgid ""
|
|
"The selected file is a directory, not a file.\n"
|
|
"A GRAMPS database must be a file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zvolený je adresár, nie súbor.\n"
|
|
"Databáza GRAMPS musí byť súborom."
|
|
|
|
#: ../src/DbLoader.py:221
|
|
msgid "You do not have read access to the selected file."
|
|
msgstr "Nemáte právo na čítanie zvoleného súboru."
|
|
|
|
#: ../src/DbLoader.py:231
|
|
msgid "Cannot create database"
|
|
msgstr "Databáza sa nedá vytvoriť"
|
|
|
|
#: ../src/DbLoader.py:232 ../src/DbLoader.py:256
|
|
msgid "You do not have write access to the selected file."
|
|
msgstr "Nemáte právo na zápis do zvoleného súboru."
|
|
|
|
#: ../src/DbLoader.py:255
|
|
msgid "Read only database"
|
|
msgstr "Databáza len na čítanie"
|
|
|
|
#: ../src/DbLoader.py:301
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not import file: %s"
|
|
msgstr "Nepodarilo sa importovať súbor: %s"
|
|
|
|
#: ../src/DbLoader.py:302
|
|
msgid "This GEDCOM file incorrectly identifies its character set, so it cannot be accurately imported. Please fix the encoding, and import again"
|
|
msgstr "Tento GEDCOM súbor obsahuje nesprávnu informáciu o použitom kódovaní, preto nie je možné ho korektne importovať. Prosím opraviť a import zopakovať"
|
|
|
|
#: ../src/DbLoader.py:358
|
|
msgid "All GRAMPS files"
|
|
msgstr "Všetky súbory GRAMPS"
|
|
|
|
#: ../src/DbLoader.py:368
|
|
msgid "GRAMPS 2.x databases"
|
|
msgstr "Databázy GRAMPS 2.x"
|
|
|
|
#: ../src/DbLoader.py:377
|
|
msgid "GRAMPS XML databases"
|
|
msgstr "Databázy GRAMPS XML"
|
|
|
|
#: ../src/DbLoader.py:386
|
|
msgid "GEDCOM files"
|
|
msgstr "Súbory GEDCOM"
|
|
|
|
#: ../src/DbLoader.py:426
|
|
msgid "Automatically detected"
|
|
msgstr "Automaticky detekovaný"
|
|
|
|
#: ../src/DbLoader.py:435
|
|
msgid "Select file _type:"
|
|
msgstr "Vyberte _typ súboru:"
|
|
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------
|
|
#.
|
|
#. constants
|
|
#.
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------
|
|
#: ../src/DbManager.py:89
|
|
msgid "Family Tree"
|
|
msgstr "Strom rodiny"
|
|
|
|
#: ../src/DbManager.py:103
|
|
msgid "Extract"
|
|
msgstr "Extrahovať"
|
|
|
|
#: ../src/DbManager.py:103 ../src/gen/lib/repotype.py:64
|
|
msgid "Archive"
|
|
msgstr "Archív"
|
|
|
|
#: ../src/DbManager.py:175
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Starting Import, %s"
|
|
msgstr "Začínam importovať, %s"
|
|
|
|
#: ../src/DbManager.py:181
|
|
msgid "Import finished..."
|
|
msgstr "Import ukončený..."
|
|
|
|
#. get the import function using the filetype, but create a db
|
|
#. based on the DBDir
|
|
#: ../src/DbManager.py:226 ../src/plugins/ImportCSV.py:375
|
|
msgid "Importing data..."
|
|
msgstr "Prebieha import dát..."
|
|
|
|
#: ../src/DbManager.py:429
|
|
msgid "Family tree name"
|
|
msgstr "Meno rodiny"
|
|
|
|
#: ../src/DbManager.py:439 ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:51
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:61
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:80
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Stav"
|
|
|
|
#: ../src/DbManager.py:445
|
|
msgid "Last modified"
|
|
msgstr "Posledná zmena"
|
|
|
|
#: ../src/DbManager.py:524
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Break the lock on the '%s' database?"
|
|
msgstr "Odomknúť databázu '%s'·?"
|
|
|
|
#: ../src/DbManager.py:525
|
|
msgid "GRAMPS believes that someone else is actively editing this database. You cannot edit this database while it is locked. If no one is editing the database you may safely break the lock. However, if someone else is editing the database and you break the lock, you may corrupt the database."
|
|
msgstr "GRAMPS má informáciu, že niekto iný práve edituje databázu. Kým je uzamknutá,nie je možné ju editovať. Ak táto informácia nie je správna môžete bez obáv pokračovať. V opačnom prípade by mohlo dôjsť k poškodeniu databázy."
|
|
|
|
#: ../src/DbManager.py:531
|
|
msgid "Break lock"
|
|
msgstr "Zrušiť uzamknutie"
|
|
|
|
#: ../src/DbManager.py:607
|
|
msgid "Rename failed"
|
|
msgstr "Premenovanie zlyhalo"
|
|
|
|
#: ../src/DbManager.py:608
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"An attempt to rename a version failed with the following message:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pokus o premenovanie verzie zlyhal s touto správou:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: ../src/DbManager.py:623
|
|
msgid "Could not rename the Family Tree."
|
|
msgstr "Nebolo možné zmeniť meno rodiny."
|
|
|
|
#: ../src/DbManager.py:624
|
|
msgid "Family Tree already exists, choose a unique name."
|
|
msgstr "Meno rodiny už existuje, zvoľte iné meno."
|
|
|
|
#: ../src/DbManager.py:637
|
|
msgid "Could not rename family tree"
|
|
msgstr "Nebolo možné zmeniť meno rodiny"
|
|
|
|
#: ../src/DbManager.py:671
|
|
msgid "Extracting archive..."
|
|
msgstr "Prebieha extrakcia archívu..."
|
|
|
|
#: ../src/DbManager.py:676
|
|
msgid "Importing archive..."
|
|
msgstr "Prebieha import archívu..."
|
|
|
|
#: ../src/DbManager.py:692
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Remove the '%s' family tree?"
|
|
msgstr "Odstrániť rodinný strom '%s' ?"
|
|
|
|
#: ../src/DbManager.py:693
|
|
msgid "Removing this family tree will permanently destroy the data."
|
|
msgstr "Odstránením tohto rodinného stromu sa dáta definitívne zmažú."
|
|
|
|
#: ../src/DbManager.py:694
|
|
msgid "Remove family tree"
|
|
msgstr "Vymazať rodinný strom"
|
|
|
|
#: ../src/DbManager.py:700
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Remove the '%(revision)s' version of '%(database)s'"
|
|
msgstr "Odstrániť '%(revision)s' verziu '%(database)s'"
|
|
|
|
#: ../src/DbManager.py:704
|
|
msgid "Removing this version will prevent you from extracting it in the future."
|
|
msgstr "Ak odstránite túto verziu, nebude možné ju v budúcnosti extrahovať."
|
|
|
|
#: ../src/DbManager.py:706
|
|
msgid "Remove version"
|
|
msgstr "Odstrániť verziu"
|
|
|
|
#: ../src/DbManager.py:735
|
|
msgid "Could not delete family tree"
|
|
msgstr "Rodina sa sa nedá vymazať"
|
|
|
|
#: ../src/DbManager.py:760
|
|
msgid "Deletion failed"
|
|
msgstr "Vymazanie zlyhalo"
|
|
|
|
#: ../src/DbManager.py:761
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"An attempt to delete a version failed with the following message:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pokus zmazať verziu zlyhal s nasledujúcim oznámením:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: ../src/DbManager.py:804
|
|
msgid "Rebuilding database from backup files"
|
|
msgstr "Obnovovanie databázy zo zálohy"
|
|
|
|
#: ../src/DbManager.py:839
|
|
msgid "Could not create family tree"
|
|
msgstr "Meno rodiny sa nepodarilo vytvoriť"
|
|
|
|
#: ../src/DbManager.py:928
|
|
msgid "Could not make database directory: "
|
|
msgstr "Nebolo možné vytvoriť adresár databázy: "
|
|
|
|
#: ../src/DbManager.py:942
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "Nikdy"
|
|
|
|
#: ../src/DbManager.py:1016 ../src/LdsUtils.py:82 ../src/LdsUtils.py:88
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:101 ../src/DataViews/RelationView.py:400
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:863 ../src/DataViews/RelationView.py:901
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:119
|
|
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:149 ../src/plugins/all_relations.py:273
|
|
#: ../src/plugins/all_relations.py:290 ../src/plugins/Check.py:1311
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:198
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:450
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:461 ../src/plugins/GVFamilyLines.py:134
|
|
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:443 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:699
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:181 ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:183
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:184 ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:214
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:215 ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:216
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:255 ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:257
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:258 ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:292
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:293 ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:413
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:415 ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:416
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1307 ../src/gen/lib/urltype.py:54
|
|
#: ../src/gen/lib/notetype.py:76 ../src/gen/lib/repotype.py:59
|
|
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:62 ../src/gen/lib/childreftype.py:64
|
|
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:62 ../src/gen/lib/grampstype.py:136
|
|
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:57 ../src/gen/lib/nametype.py:53
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:95 ../src/gen/lib/familyreltype.py:51
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Neznámy"
|
|
|
|
#: ../src/DbManager.py:1035
|
|
msgid "Retrieve failed"
|
|
msgstr "Obnova zlyhala"
|
|
|
|
#: ../src/DbManager.py:1036
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"An attempt to retrieve the data failed with the following message:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pokus obnoviť dáta zlyhal s nasledujúcim oznámením:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: ../src/DbManager.py:1073 ../src/DbManager.py:1097
|
|
msgid "Archiving failed"
|
|
msgstr "Uloženie zlyhalo"
|
|
|
|
#: ../src/DbManager.py:1074
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"An attempt to create the archive failed with the following message:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pokus vytvoriť archív zlyhal s nasledujúcim oznámením:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: ../src/DbManager.py:1079
|
|
msgid "Creating data to be archived..."
|
|
msgstr "Vytvárajú sa dáta pre archiváciu..."
|
|
|
|
#: ../src/DbManager.py:1084
|
|
msgid "Saving archive..."
|
|
msgstr "Prebieha ukladanie archívu..."
|
|
|
|
#: ../src/DbManager.py:1098
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"An attempt to archive the data failed with the following message:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pokus o archivovanie dát zlyhal s touto správou:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayState.py:443
|
|
msgid "No active person"
|
|
msgstr "Žiadna osoba nie je aktívna"
|
|
|
|
#. # end
|
|
#. set up ManagedWindow
|
|
#: ../src/ExportAssistant.py:117
|
|
msgid "Export Assistant"
|
|
msgstr "Pomocník pre export"
|
|
|
|
#: ../src/ExportAssistant.py:176
|
|
msgid "Saving your data"
|
|
msgstr "Vaše údaje sa ukladajú"
|
|
|
|
#: ../src/ExportAssistant.py:223
|
|
msgid "Choose the output format"
|
|
msgstr "Voľba výstupného formátu"
|
|
|
|
#: ../src/ExportAssistant.py:300
|
|
msgid "Select Save File"
|
|
msgstr "Zvoliť Ulož súbor"
|
|
|
|
#: ../src/ExportAssistant.py:338 ../src/plugins/MediaManager.py:261
|
|
msgid "Final confirmation"
|
|
msgstr "Definitívne potvrdenie"
|
|
|
|
#: ../src/ExportAssistant.py:351
|
|
msgid "Please wait while your data is selected and exported"
|
|
msgstr "Počkajte prosím, vaše dáta sa vyberajú a exportujú"
|
|
|
|
#: ../src/ExportAssistant.py:364 ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:121
|
|
msgid "Summary"
|
|
msgstr "Zhrnutie"
|
|
|
|
#: ../src/ExportAssistant.py:442
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The data will be saved as follows:\n"
|
|
"\n"
|
|
"Format:\t%s\n"
|
|
"Name:\t%s\n"
|
|
"Folder:\t%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Press Apply to proceed, Back to revisit your options, or Cancel to abort"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dáta budú uložené takto:\n"
|
|
"\n"
|
|
"Formát:\t%s\n"
|
|
"Názov:\t%s\n"
|
|
"Zložka:\t%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Stlačte Ďalej ak chcete pokračovať, Zrušiť ak zrušiť, alebo Späť ak chcete zmeniť voľbu"
|
|
|
|
#: ../src/ExportAssistant.py:449
|
|
msgid ""
|
|
"The selected file and folder to save to cannot be created or found.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Press Back to return and select a valid filename."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zvolený názov súboru/adresára sa nedá nájsť/vytvoriť.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Pre návrat slačte Späť a zvoľte platný názov súboru."
|
|
|
|
#: ../src/ExportAssistant.py:468
|
|
msgid "Your data has been saved"
|
|
msgstr "Dáta sú uložené"
|
|
|
|
#: ../src/ExportAssistant.py:470
|
|
msgid ""
|
|
"The copy of your data has been successfully saved. You may press Close button now to continue.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Note: the database currently opened in your GRAMPS window is NOT the file you have just saved. Future editing of the currently opened database will not alter the copy you have just made. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Kópia vašich dát bola úspešne uložená. Na ďalšie pokračovanie stlačte tlačítko OK/Zavrieť.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Pozn.: databáza aktuálne otvorená v okne aplikácie GRAMPS NIE JE súborom ktorý ste práve uložili. Ďalšie editovanie otvorenej databázy sa neprejaví na vytvorenej kópii. "
|
|
|
|
#. add test, what is dir
|
|
#: ../src/ExportAssistant.py:478
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Filename: %s"
|
|
msgstr "Názov súboru: %s"
|
|
|
|
#: ../src/ExportAssistant.py:480
|
|
msgid "Saving failed"
|
|
msgstr "Uloženie zlyhalo"
|
|
|
|
#: ../src/ExportAssistant.py:482
|
|
msgid ""
|
|
"There was an error while saving your data. You may try starting the export again.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Note: your currently opened database is safe. It was only a copy of your data that failed to save."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pri ukladaní vašich údajov došlo k chybe. Prosím opakujte export znovu.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Pozn.: Aktuálne otvorená databáza je neporušená. Zlyhalo len uloženie kópie vašich dát."
|
|
|
|
#: ../src/ExportAssistant.py:519
|
|
msgid ""
|
|
"Under normal circumstances, GRAMPS does not require you to directly save your changes. All changes you make are immediately saved to the database.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This process will help you save a copy of your data in any of the several formats supported by GRAMPS. This can be used to make a copy of your data, backup your data, or convert it to a format that will allow you to transfer it to a different program.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you change your mind during this process, you can safely press the Cancel button at any time and your present database will still be intact."
|
|
msgstr ""
|
|
"GRAMPS bežne nevyžaduje aby ste zmeny ukladali. Všetky vykonané zmeny sa ukladajú do databázy automaticky po ich vykonaní.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Tento proces vám umožní uložiť kópiu vašich dát do niektorého z formátov podporovaných GRAMPS-om. Môže sa použiť na vytvorenie kópie dát, zálohovanie alebo prevod do formátu ktorý umožní ich použitie v inom programe.\n"
|
|
"\n"
|
|
"V prípade že sa rozhodnete inak, môžete kedykoľvek počas procesu stlačiť tlačítko Zruš, pričom vaša aktuálna databáza ostane neporušená."
|
|
|
|
#: ../src/ExportOptions.py:67
|
|
msgid "Filt_er"
|
|
msgstr "Filter"
|
|
|
|
#: ../src/ExportOptions.py:72 ../src/plugins/genewebexport.glade.h:8
|
|
msgid "_Do not include records marked private"
|
|
msgstr "Nevkladať záznamy s označením dôverné"
|
|
|
|
#: ../src/ExportOptions.py:74 ../src/plugins/genewebexport.glade.h:9
|
|
#: ../src/plugins/writeftree.glade.h:3
|
|
msgid "_Restrict data on living people"
|
|
msgstr "Obmedziť údaje o žijúcich osobách"
|
|
|
|
#: ../src/ExportOptions.py:88 ../src/plugins/EventCmp.py:145
|
|
#: ../src/plugins/ExportCSV.py:182 ../src/plugins/ExportVCalendar.py:88
|
|
#: ../src/plugins/ExportVCard.py:86 ../src/plugins/WriteFtree.py:87
|
|
#: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:92 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2947
|
|
msgid "Entire Database"
|
|
msgstr "Celá databáza"
|
|
|
|
#: ../src/ExportOptions.py:114 ../src/plugins/DescendReport.py:145
|
|
#: ../src/plugins/ExportCSV.py:189 ../src/plugins/ExportVCalendar.py:95
|
|
#: ../src/plugins/ExportVCard.py:93 ../src/plugins/WriteFtree.py:94
|
|
#: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:99 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2951
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Descendants of %s"
|
|
msgstr "Potomkovia osoby %s"
|
|
|
|
#: ../src/ExportOptions.py:120 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2955
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Descendant Families of %s"
|
|
msgstr "Rodiny potomkov osoby %s"
|
|
|
|
#: ../src/ExportOptions.py:126 ../src/plugins/ExportCSV.py:195
|
|
#: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:101 ../src/plugins/ExportVCard.py:99
|
|
#: ../src/plugins/WriteFtree.py:100 ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:105
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2959
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ancestors of %s"
|
|
msgstr "Predkovia osoby %s"
|
|
|
|
#: ../src/ExportOptions.py:132 ../src/plugins/ExportCSV.py:201
|
|
#: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:107 ../src/plugins/ExportVCard.py:105
|
|
#: ../src/plugins/WriteFtree.py:106 ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:111
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2963
|
|
#, python-format
|
|
msgid "People with common ancestor with %s"
|
|
msgstr "Osoby ktoré majú spoločných predkov s %s"
|
|
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------
|
|
#.
|
|
#. Constants
|
|
#.
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------
|
|
#: ../src/GrampsAboutDialog.py:61
|
|
msgid "==== Authors ====\n"
|
|
msgstr "==== Autori ====\n"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsAboutDialog.py:62
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"==== Contributors ====\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"==== Spolupracovali ====\n"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsAboutDialog.py:79
|
|
msgid ""
|
|
"Much of GRAMPS' artwork is either from\n"
|
|
"the Tango Project or derived from the Tango\n"
|
|
"Project. This artwork is released under the\n"
|
|
"Create Commons Attribution-ShareAlike 2.5\n"
|
|
"license."
|
|
msgstr ""
|
|
"Veľká časť·grafických prvkov GRAMPSu ·je buď\n"
|
|
"z projektu Tango alebo je z neho odvodená.\n"
|
|
"Tieto grafické prvky boli uvoľnené podľa licencie\n"
|
|
"Create·Commons·Attribution-ShareAlike·2.5."
|
|
|
|
#: ../src/GrampsAboutDialog.py:94
|
|
msgid "GRAMPS Homepage"
|
|
msgstr "Domovská stránka GRAMPS"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:66
|
|
msgid "Father's surname"
|
|
msgstr "Priezvisko otca"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:67 ../src/Spell.py:168 ../src/Spell.py:247
|
|
#: ../src/Spell.py:249 ../src/plugins/Check.py:1349
|
|
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:58
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:153
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:210
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:251
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:137
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:153
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:143
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:153
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:131
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Žiadne"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:68
|
|
msgid "Combination of mother's and father's surname"
|
|
msgstr "Spojenie priezviska matky a otca"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:69
|
|
msgid "Icelandic style"
|
|
msgstr "Islandský štýl"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:119 ../src/GrampsCfg.py:122
|
|
msgid "Display Name Editor"
|
|
msgstr "Zobraziť editor mien"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:133
|
|
msgid " Name Editor"
|
|
msgstr "Editor mien"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:133 ../src/GrampsCfg.py:141 ../src/GrampsCfg.py:144
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:933
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Preferencie"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:149 ../src/Editors/_EditEventRef.py:90
|
|
#: ../src/Editors/_EditMediaRef.py:89 ../src/Editors/_EditRepoRef.py:82
|
|
#: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:83 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:89
|
|
#: ../src/gen/lib/notetype.py:78 ../src/glade/gramps.glade.h:77
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Všeobecne"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:151
|
|
msgid "Database"
|
|
msgstr "Databáza"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:155 ../src/ScratchPad.py:618 ../src/ScratchPad.py:626
|
|
#: ../src/plugins/CustomBookText.py:113 ../src/plugins/MarkerReport.py:387
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:710 ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:167
|
|
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:168 ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:169
|
|
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:63
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:85
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Text"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:157
|
|
msgid "ID Formats"
|
|
msgstr "Formáty ID"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:159
|
|
msgid "Warnings"
|
|
msgstr "Varovania"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:161
|
|
msgid "Researcher"
|
|
msgstr "Bádateľ"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:163
|
|
msgid "Marker Colors"
|
|
msgstr "Farby markera"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:176 ../src/gramps_main.py:97 ../src/ScratchPad.py:159
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:176 ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:70
|
|
#: ../src/Editors/_EditAddress.py:148 ../src/plugins/FamilyGroup.py:285
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:93
|
|
msgid "Address"
|
|
msgstr "Adresa"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:177 ../src/DataViews/PlaceView.py:70
|
|
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:73
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:71
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:53
|
|
#: ../src/plugins/ExtractCity.py:372 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1195
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:85
|
|
msgid "City"
|
|
msgstr "Mesto"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:178 ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:55
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1198
|
|
msgid "State/Province"
|
|
msgstr "Štát/Kraj"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:179 ../src/DataViews/PlaceView.py:73
|
|
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:76
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:73
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:56
|
|
#: ../src/plugins/ExtractCity.py:375 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1200
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:88
|
|
msgid "Country"
|
|
msgstr "Krajina"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:180 ../src/DataViews/PlaceView.py:69
|
|
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:72 ../src/plugins/ExtractCity.py:374
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1199
|
|
msgid "ZIP/Postal Code"
|
|
msgstr "PSČ"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:181
|
|
msgid "Phone"
|
|
msgstr "Telefón"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:182 ../src/ToolTips.py:150
|
|
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:77
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "E-mail"
|
|
|
|
#. mention so that will be translated for below
|
|
#. ------------------------------------------------------------------------
|
|
#.
|
|
#. Register the report
|
|
#.
|
|
#. ------------------------------------------------------------------------
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:193 ../src/gramps_main.py:118 ../src/ToolTips.py:198
|
|
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:117 ../src/plugins/AgeOnDate.py:53
|
|
#: ../src/plugins/EventCmp.py:249 ../src/plugins/ExportCSV.py:364
|
|
#: ../src/plugins/FilterByName.py:57 ../src/plugins/FilterByName.py:65
|
|
#: ../src/plugins/FilterByName.py:74 ../src/plugins/FilterByName.py:83
|
|
#: ../src/plugins/FilterByName.py:92 ../src/plugins/FilterByName.py:102
|
|
#: ../src/plugins/FilterByName.py:117 ../src/plugins/FilterByName.py:157
|
|
#: ../src/plugins/FilterByName.py:168 ../src/plugins/FilterByName.py:210
|
|
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:194 ../src/plugins/References.py:34
|
|
#: ../src/plugins/References.py:89 ../src/plugins/SameSurnames.py:75
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:272
|
|
msgid "Person"
|
|
msgstr "Osoba"
|
|
|
|
#. show "> Family: ..." and nothing else
|
|
#. show "V Family: ..." and the rest
|
|
#. get the family events
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:195 ../src/gramps_main.py:106 ../src/ScratchPad.py:589
|
|
#: ../src/ToolTips.py:228 ../src/DataViews/RelationView.py:465
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1148 ../src/DataViews/RelationView.py:1172
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:497 ../src/plugins/all_events.py:77
|
|
#: ../src/plugins/all_relations.py:266 ../src/plugins/ExportCSV.py:474
|
|
#: ../src/plugins/FilterByName.py:129 ../src/plugins/ImportCSV.py:201
|
|
#: ../src/plugins/References.py:34 ../src/plugins/References.py:90
|
|
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:66 ../src/FilterEditor/_EditRule.py:273
|
|
msgid "Family"
|
|
msgstr "Rodina"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:197 ../src/ScratchPad.py:289 ../src/ScratchPad.py:367
|
|
#: ../src/Simple/_SimpleTable.py:219 ../src/DataViews/EventView.py:73
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:66
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:53
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:63 ../src/plugins/ExportCSV.py:435
|
|
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:216 ../src/plugins/MarkerReport.py:301
|
|
#: ../src/plugins/OnThisDay.py:77 ../src/plugins/OnThisDay.py:78
|
|
#: ../src/plugins/OnThisDay.py:79 ../src/plugins/References.py:35
|
|
#: ../src/plugins/References.py:93
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:94
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:275
|
|
msgid "Place"
|
|
msgstr "Lokalita"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:199 ../src/Simple/_SimpleTable.py:206
|
|
#: ../src/Editors/_EditSource.py:75 ../src/plugins/ExportCSV.py:435
|
|
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:174 ../src/plugins/ImportCSV.py:199
|
|
#: ../src/plugins/References.py:34 ../src/plugins/References.py:92
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:276
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "Zdroj"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:201 ../src/ScratchPad.py:639 ../src/ScratchPad.py:652
|
|
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:470 ../src/FilterEditor/_EditRule.py:277
|
|
msgid "Media Object"
|
|
msgstr "Mediálny objekt"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:203 ../src/plugins/References.py:34
|
|
#: ../src/plugins/References.py:91
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:133
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:274
|
|
msgid "Event"
|
|
msgstr "Udalosť"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:205 ../src/ToolTips.py:141
|
|
#: ../src/Simple/_SimpleTable.py:223 ../src/Editors/_EditRepository.py:67
|
|
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:69 ../src/plugins/References.py:35
|
|
#: ../src/plugins/References.py:94 ../src/FilterEditor/_EditRule.py:278
|
|
msgid "Repository"
|
|
msgstr "Archív"
|
|
|
|
#. ###############################
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:207 ../src/ScratchPad.py:318 ../src/ToolTips.py:159
|
|
#: ../src/Simple/_SimpleTable.py:227 ../src/DisplayModels/_MediaModel.py:105
|
|
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:83 ../src/Editors/_EditMedia.py:152
|
|
#: ../src/plugins/ExportCSV.py:369 ../src/plugins/ExportCSV.py:435
|
|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:303 ../src/plugins/ImportCSV.py:176
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1002
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:95
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:135
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:82
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:89
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:85
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:95
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:279
|
|
msgid "Note"
|
|
msgstr "Poznámka"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:217
|
|
msgid "Suppress warning when adding parents to a child"
|
|
msgstr "Nezobrazovať varovanie pri priraďovaní rodičov k dieťaťu"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:221
|
|
msgid "Suppress warning when cancelling with changed data"
|
|
msgstr "Nezobrazovať varovanie pri zrušení po zmenených údajoch"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:225
|
|
msgid "Suppress warning about missing researcher when exporting to GEDCOM"
|
|
msgstr "Pri exporte do GEDCOM nezobrazovať varovanie o chýbajúcom bádateľovi"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:230
|
|
msgid "Show plugin status dialog on plugin load error"
|
|
msgstr "Zobraziť dialóg stavu pri zlyhaní zavedenia pluginu"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:241 ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:47
|
|
#: ../src/gen/lib/markertype.py:56
|
|
msgid "Complete"
|
|
msgstr "Dokončené"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:243 ../src/gen/lib/markertype.py:57
|
|
msgid "ToDo"
|
|
msgstr "Spracovať"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:245 ../src/gen/lib/urltype.py:55
|
|
#: ../src/gen/lib/notetype.py:77 ../src/gen/lib/repotype.py:60
|
|
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:63 ../src/gen/lib/childreftype.py:65
|
|
#: ../src/gen/lib/markertype.py:55 ../src/gen/lib/srcmediatype.py:63
|
|
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:58 ../src/gen/lib/nametype.py:54
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:96 ../src/gen/lib/familyreltype.py:52
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "Definované užívateľom"
|
|
|
|
#. label for the combo
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:304
|
|
msgid "_Display format"
|
|
msgstr "Formát zobrazenia"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:310
|
|
msgid "C_ustom format details"
|
|
msgstr "Užívateľské formáty"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:344 ../src/GrampsCfg.py:346 ../src/GrampsCfg.py:350
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:351 ../src/GrampsCfg.py:352 ../src/GrampsCfg.py:353
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:354 ../src/Utils.py:1196
|
|
#: ../src/plugins/ExportCSV.py:364 ../src/plugins/FilterByName.py:147
|
|
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:156 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:850
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:983 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1475
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1477 ../src/plugins/StatisticsChart.py:92
|
|
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:81 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:954
|
|
msgid "Surname"
|
|
msgstr "Priezvisko"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:344 ../src/GrampsCfg.py:346 ../src/GrampsCfg.py:348
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:350 ../src/GrampsCfg.py:351 ../src/GrampsCfg.py:352
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:353 ../src/GrampsCfg.py:354 ../src/GrampsCfg.py:355
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:357 ../src/GrampsCfg.py:358 ../src/GrampsCfg.py:359
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:360 ../src/GrampsCfg.py:361 ../src/ScratchPad.py:588
|
|
#: ../src/Utils.py:1194 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:107
|
|
#: ../src/plugins/ExportCSV.py:364 ../src/plugins/ImportCSV.py:160
|
|
msgid "Given"
|
|
msgstr "Meno krstné"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:344 ../src/GrampsCfg.py:346 ../src/GrampsCfg.py:348
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:353 ../src/GrampsCfg.py:355 ../src/GrampsCfg.py:360
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:593 ../src/Utils.py:1197
|
|
#: ../src/plugins/ExportCSV.py:365 ../src/plugins/ImportCSV.py:170
|
|
msgid "Suffix"
|
|
msgstr "Prípona"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:345 ../src/GrampsCfg.py:350 ../src/GrampsCfg.py:356
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:357 ../src/Utils.py:1200
|
|
msgid "Common"
|
|
msgstr "Spoločné"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:347 ../src/GrampsCfg.py:349 ../src/GrampsCfg.py:351
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:358 ../src/Utils.py:1199
|
|
#: ../src/plugins/ExportCSV.py:365 ../src/plugins/ImportCSV.py:164
|
|
msgid "Call"
|
|
msgstr "Používané meno"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:348 ../src/GrampsCfg.py:355 ../src/GrampsCfg.py:357
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:358 ../src/GrampsCfg.py:359 ../src/GrampsCfg.py:360
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:361 ../src/Utils.py:1196
|
|
msgid "SURNAME"
|
|
msgstr "PRIEZVISKO"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:354 ../src/ScratchPad.py:590 ../src/Utils.py:1198
|
|
msgid "Patronymic"
|
|
msgstr "Meno po otcovi"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:445
|
|
msgid "This format exists already"
|
|
msgstr "Tento formát už existuje"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:464 ../src/GrampsCfg.py:1004
|
|
msgid "Invalid or incomplete format definition"
|
|
msgstr "Neplatná alebo neúplná definícia formátu"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:481
|
|
msgid "Format"
|
|
msgstr "Formát"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:490
|
|
msgid "Example"
|
|
msgstr "Príklad"
|
|
|
|
#. label for the combo
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:651 ../src/plugins/Calendar.py:503
|
|
msgid "Name format"
|
|
msgstr "Formát mena"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:655 ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:69
|
|
#: ../src/plugins/BookReport.py:958
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Editovať"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:673
|
|
msgid "Date format"
|
|
msgstr "Formát dát"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:687
|
|
msgid "Surname guessing"
|
|
msgstr "Automatické doplnenie priezviska"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:694
|
|
msgid "Active person's name and ID"
|
|
msgstr "Meno a ID aktívnej osoby"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:695
|
|
msgid "Relationship to home person"
|
|
msgstr "Vzťah k domovskej osobe"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:705
|
|
msgid "Status bar"
|
|
msgstr "Stavová lišta"
|
|
|
|
#. Text in sidebar:
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:711
|
|
msgid "Show text in sidebar buttons (takes effect on restart)"
|
|
msgstr "Zobraziť popis pri tlačítkach bočného panelu (prejaví sa po reštarte)"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:722
|
|
msgid "Missing surname"
|
|
msgstr "Chýbajúce priezvisko"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:725
|
|
msgid "Missing given name"
|
|
msgstr "Chýbajúce krstné meno"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:728
|
|
msgid "Missing record"
|
|
msgstr "Chýbajúci záznam"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:731
|
|
msgid "Private surname"
|
|
msgstr "Osobné priezvisko"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:734
|
|
msgid "Private given name"
|
|
msgstr "Osobné meno"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:737
|
|
msgid "Private record"
|
|
msgstr "Osobný záznam"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:752
|
|
msgid "Change is not immediate"
|
|
msgstr "Zmena sa neuplatní ihneď"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:753
|
|
msgid "Changing the data format will not take effect until the next time GRAMPS is started."
|
|
msgstr "Zmena formátu dátumu sa prejaví až pri nasledujúcom štarte aplikácie."
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:762
|
|
msgid "Add default source on import"
|
|
msgstr "Pri importe zadať východzí zdroj"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:764
|
|
msgid "Enable spelling checker"
|
|
msgstr "Zapnúť kontrolu pravopisu"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:766
|
|
msgid "Display Tip of the Day"
|
|
msgstr "Zobraziť Tip dňa"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:768
|
|
msgid "Use shading in Relationship View"
|
|
msgstr "Používať tieňovanie v pohľade Vzťahy"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:770
|
|
msgid "Display edit buttons on Relationship View"
|
|
msgstr "Zobraziť tlačítka pre editovanie v pohľade Vzťahy"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:772
|
|
msgid "Remember last view displayed"
|
|
msgstr "Uložiť naposledy nastavený pohľad"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:775
|
|
msgid "Number of generations for relationship determination"
|
|
msgstr "Počet generácií pre stanovenie vzťahu"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:778
|
|
msgid "Base path for relative media paths"
|
|
msgstr "Základ pre relatívne cesty k médiám"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:790
|
|
msgid "Database path"
|
|
msgstr "Cesta k databáze"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:791
|
|
msgid "Automatically load last database"
|
|
msgstr "Automaticky otvoriť poslednú databázu"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:869
|
|
msgid "Select media directory"
|
|
msgstr "Zvoliť adresár pre médiá"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:957
|
|
msgid "Name Format Editor"
|
|
msgstr "Editor mien"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:981
|
|
msgid "The format definition is invalid"
|
|
msgstr "Definícia formátu je neplatná"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:982
|
|
msgid "What would you like to do?"
|
|
msgstr "Čo chcete urobiť?"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:983
|
|
msgid "_Continue anyway"
|
|
msgstr "Pokračovať"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:983
|
|
msgid "_Modify format"
|
|
msgstr "Upraviť formát"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:991
|
|
msgid "Both Format name and definition have to be defined"
|
|
msgstr "Musíte defiovať názov formátu a definíciu"
|
|
|
|
#: ../src/gramps_main.py:96
|
|
msgid "Family Trees"
|
|
msgstr "Stromy rodiny"
|
|
|
|
#: ../src/gramps_main.py:98 ../src/ScratchPad.py:414 ../src/ScratchPad.py:422
|
|
#: ../src/Editors/_EditAttribute.py:133
|
|
msgid "Attribute"
|
|
msgstr "Atribút"
|
|
|
|
#: ../src/gramps_main.py:102
|
|
msgid "Add Bookmark"
|
|
msgstr "Pridať záložku"
|
|
|
|
#: ../src/gramps_main.py:103 ../src/ScratchPad.py:177 ../src/ScratchPad.py:366
|
|
#: ../src/DataViews/EventView.py:72 ../src/DataViews/MediaView.py:85
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:69
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:65
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:50
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:60 ../src/Selectors/_SelectEvent.py:56
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1071 ../src/plugins/ExportCSV.py:435
|
|
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:214 ../src/plugins/MarkerReport.py:295
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:702 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1354
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1754 ../src/plugins/OnThisDay.py:77
|
|
#: ../src/plugins/OnThisDay.py:78 ../src/plugins/OnThisDay.py:79
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:93
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:84
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Dátum"
|
|
|
|
#: ../src/gramps_main.py:104
|
|
msgid "Edit Date"
|
|
msgstr "Editovať dátum"
|
|
|
|
#: ../src/gramps_main.py:105 ../src/Merge/_MergePerson.py:150
|
|
#: ../src/DataViews/EventView.py:101 ../src/plugins/MarkerReport.py:278
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2176
|
|
msgid "Events"
|
|
msgstr "Údaje o udalostiach"
|
|
|
|
#: ../src/gramps_main.py:107 ../src/MarkupText.py:496
|
|
msgid "Font"
|
|
msgstr "Font"
|
|
|
|
#: ../src/gramps_main.py:108 ../src/MarkupText.py:498
|
|
msgid "Font Color"
|
|
msgstr "Farba písma"
|
|
|
|
#: ../src/gramps_main.py:109
|
|
msgid "Font Background Color"
|
|
msgstr "Farba pozadia písma"
|
|
|
|
#: ../src/gramps_main.py:110 ../src/DataViews/GrampletView.py:699
|
|
msgid "Gramplets"
|
|
msgstr "Gramplety"
|
|
|
|
#: ../src/gramps_main.py:111
|
|
msgid "Public"
|
|
msgstr "Verejný/á"
|
|
|
|
#: ../src/gramps_main.py:112 ../src/Simple/_SimpleTable.py:215
|
|
#: ../src/DataViews/MediaView.py:105 ../src/plugins/FilterByName.py:198
|
|
msgid "Media"
|
|
msgstr "Médiá"
|
|
|
|
#: ../src/gramps_main.py:113 ../src/DataViews/NoteView.py:93
|
|
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:160 ../src/plugins/MarkerReport.py:364
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "Poznámky"
|
|
|
|
#. Go over parents and build their menu
|
|
#. don't show rest
|
|
#: ../src/gramps_main.py:114 ../src/Merge/_MergePerson.py:159
|
|
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1565 ../src/DataViews/RelationView.py:452
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:751 ../src/DataViews/RelationView.py:785
|
|
#: ../src/plugins/all_relations.py:301 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:863
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1003 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2261
|
|
#: ../src/plugins/NotRelated.py:109
|
|
msgid "Parents"
|
|
msgstr "Rodičia"
|
|
|
|
#: ../src/gramps_main.py:115
|
|
msgid "Add Parents"
|
|
msgstr "Pridať rodičov"
|
|
|
|
#: ../src/gramps_main.py:116
|
|
msgid "Select Parents"
|
|
msgstr "Zvoliť rodičov"
|
|
|
|
#: ../src/gramps_main.py:117 ../src/DataViews/PedigreeView.py:457
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1196 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2076
|
|
msgid "Pedigree"
|
|
msgstr "Rodokmeň"
|
|
|
|
#: ../src/gramps_main.py:119 ../src/DataViews/PlaceView.py:100
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:468 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1108
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1115 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1176
|
|
msgid "Places"
|
|
msgstr "Lokality"
|
|
|
|
#: ../src/gramps_main.py:120 ../src/DataViews/RelationView.py:115
|
|
msgid "Relationships"
|
|
msgstr "Vzťahy"
|
|
|
|
#: ../src/gramps_main.py:121
|
|
msgid "Reports"
|
|
msgstr "Zostavy"
|
|
|
|
#: ../src/gramps_main.py:122 ../src/DataViews/RepositoryView.py:102
|
|
msgid "Repositories"
|
|
msgstr "Archívy"
|
|
|
|
#: ../src/gramps_main.py:123 ../src/ScratchPad.py:192 ../src/ScratchPad.py:434
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:467 ../src/DataViews/SourceView.py:94
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:467 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1635
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1652 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1695
|
|
msgid "Sources"
|
|
msgstr "Zdroje"
|
|
|
|
#: ../src/gramps_main.py:124
|
|
msgid "Add Spouse"
|
|
msgstr "Pridať manžela/-ku"
|
|
|
|
#: ../src/gramps_main.py:125
|
|
msgid "Tools"
|
|
msgstr "Nástroje"
|
|
|
|
#: ../src/gramps_main.py:126 ../src/gen/proxy/private.py:673
|
|
msgid "Private"
|
|
msgstr "Osobné"
|
|
|
|
#: ../src/gramps_main.py:127 ../src/DataViews/MediaView.py:217
|
|
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:57
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Zobraziť"
|
|
|
|
#: ../src/gramps_main.py:128
|
|
msgid "Zoom In"
|
|
msgstr "priblížiť"
|
|
|
|
#: ../src/gramps_main.py:129
|
|
msgid "Zoom Out"
|
|
msgstr "oddialiť"
|
|
|
|
#: ../src/gramps_main.py:130
|
|
msgid "Fit Width"
|
|
msgstr "Prispôsobiť na šírku"
|
|
|
|
#: ../src/gramps_main.py:131
|
|
msgid "Fit Page"
|
|
msgstr "Prispôsobiť na stranu"
|
|
|
|
#: ../src/gramps_main.py:136
|
|
msgid "Export"
|
|
msgstr "Exportovať"
|
|
|
|
#: ../src/gramps_main.py:137
|
|
msgid "Import"
|
|
msgstr "Importovať"
|
|
|
|
#: ../src/gramps_main.py:138 ../src/UndoHistory.py:63
|
|
msgid "Undo History"
|
|
msgstr "Krok späť v histórii"
|
|
|
|
#: ../src/gramps_main.py:139 ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:94
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
#: ../src/gramps_main.py:210 ../src/gramps_main.py:212
|
|
#: ../src/gramps_main.py:222
|
|
msgid "Configuration error"
|
|
msgstr "Chyba konfigurácie"
|
|
|
|
#: ../src/gramps_main.py:213
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Possibly the installation of GRAMPS was incomplete. Make sure the GConf schema of GRAMPS is properly installed."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Inštalácia GRAMPS pravdepodobne nebola dokončená. Uistite sa o tom, že Gconf schéma GRAMPSu je nainštalovaná správne."
|
|
|
|
#: ../src/gramps_main.py:223
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"A definition for the MIME-type %s could not be found \n"
|
|
"\n"
|
|
"Possibly the installation of GRAMPS was incomplete. Make sure the MIME-types of GRAMPS are properly installed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Definícia MIME-typu %s nenájdená\n"
|
|
"\n"
|
|
"Možnou príčinou je, že inštalácia GRAMPS nebola úplná. Uistite sa o tom že MIME-typy GRAMPSu sú nainštalované správne."
|
|
|
|
#: ../src/gramps.py:99
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your Python version does not meet the requirements. At least python %d.%d.%d is needed to start GRAMPS.\n"
|
|
"\n"
|
|
"GRAMPS will terminate now."
|
|
msgstr ""
|
|
"Verzia Pythonu ktorú používate nevyhovuje. Pre štart GRAMPS-u je potrebný minimálne python %d.%d.%d .\n"
|
|
"\n"
|
|
"GRAMPS sa teraz ukončí."
|
|
|
|
#: ../src/GrampsWidgets.py:110
|
|
msgid "Expand this section"
|
|
msgstr "Zväčšiť túto časť"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsWidgets.py:113
|
|
msgid "Collapse this section"
|
|
msgstr "Zmenšiť túto časť"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsWidgets.py:130
|
|
msgid ""
|
|
"Click to make the active person\n"
|
|
"Right click to display the edit menu"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kliknutím označite osobu ako aktívnu\n"
|
|
"Kliknutie pravým tlačítkom otvorí menu pre editovanie"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsWidgets.py:133
|
|
msgid "Edit icons can be enabled in the Preferences dialog"
|
|
msgstr "Editovanie ikon sa dá nastaviť v dialógu Preferencie"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsWidgets.py:343
|
|
msgid "Record is private"
|
|
msgstr "Informácie sú dôverné"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsWidgets.py:348
|
|
msgid "Record is public"
|
|
msgstr "Informácie nie sú dôverné"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsWidgets.py:922
|
|
msgid "To select a place, use drag-and-drop or use the buttons"
|
|
msgstr "Lokalitu zvolíte myšou alebo pomocou tlačítok"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsWidgets.py:924
|
|
msgid "No place given, click button to select one"
|
|
msgstr "Miesto nezadané, zvoľte kliknutím tlačítka"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsWidgets.py:925
|
|
msgid "Edit place"
|
|
msgstr "Editovať lokalitu"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsWidgets.py:926
|
|
msgid "Select an existing place"
|
|
msgstr "Zvoliť existujúcu lokalitu"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsWidgets.py:927 ../src/DataViews/PlaceView.py:80
|
|
msgid "Add a new place"
|
|
msgstr "Pridať novú lokalitu"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsWidgets.py:928
|
|
msgid "Remove place"
|
|
msgstr "Vymazať lokalitu"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsWidgets.py:976
|
|
msgid "To select a media object, use drag-and-drop or use the buttons"
|
|
msgstr "Mediálny objekt zvolíte myšou alebo pomocou tlačítok"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsWidgets.py:978 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:770
|
|
msgid "No image given, click button to select one"
|
|
msgstr "Obrázok nezadaný, zvoľte kliknutím na tlačítko"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsWidgets.py:979
|
|
msgid "Edit media object"
|
|
msgstr "Editovať mediálny objekt"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsWidgets.py:980 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:745
|
|
msgid "Select an existing media object"
|
|
msgstr "Zvoliť existujúci mediálny objekt"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsWidgets.py:981 ../src/DataViews/MediaView.py:88
|
|
msgid "Add a new media object"
|
|
msgstr "Pridať nový mediálny objekt"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsWidgets.py:982
|
|
msgid "Remove media object"
|
|
msgstr "Odstrániť mediálny objekt"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsWidgets.py:1030
|
|
msgid "To select a note, use drag-and-drop or use the buttons"
|
|
msgstr "Poznámku zvolíte myšou alebo pomocou tlačítok"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsWidgets.py:1032 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:693
|
|
msgid "No note given, click button to select one"
|
|
msgstr "Poznámka nezadaná, kliknite na tlačítko"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsWidgets.py:1033 ../src/Editors/_EditNote.py:399
|
|
#: ../src/Editors/_EditNote.py:562
|
|
msgid "Edit Note"
|
|
msgstr "Editovaťpoznámku"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsWidgets.py:1034 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:663
|
|
msgid "Select an existing note"
|
|
msgstr "Zvoliť existujúcu poznámku"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsWidgets.py:1035 ../src/DataViews/NoteView.py:73
|
|
msgid "Add a new note"
|
|
msgstr "Pridať novú poznámku"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsWidgets.py:1036
|
|
msgid "Remove note"
|
|
msgstr "Vymazaťpoznámku"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsWidgets.py:2806
|
|
#, python-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid value for this field"
|
|
msgstr "'%s' nie je správna hodnota pre toto pole"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsWidgets.py:2864
|
|
msgid "This field is mandatory"
|
|
msgstr "Toto políčko je povinné"
|
|
|
|
#: ../src/MarkupText.py:485
|
|
msgid "Italic"
|
|
msgstr "Kurzíva"
|
|
|
|
#: ../src/MarkupText.py:487
|
|
msgid "Bold"
|
|
msgstr "Tučné"
|
|
|
|
#: ../src/MarkupText.py:489
|
|
msgid "Underline"
|
|
msgstr "Podčiarknuté"
|
|
|
|
#: ../src/MarkupText.py:500
|
|
msgid "Background Color"
|
|
msgstr "Farba pozadia"
|
|
|
|
#: ../src/MarkupText.py:502 ../src/UndoHistory.py:178
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Vymazať"
|
|
|
|
#: ../src/MarkupText.py:847
|
|
msgid "Select font color"
|
|
msgstr "Zvoliť farbu písma"
|
|
|
|
#: ../src/MarkupText.py:856
|
|
msgid "Select background color"
|
|
msgstr "Farba pozadia"
|
|
|
|
#: ../src/MarkupText.py:866
|
|
msgid "Select font"
|
|
msgstr "Vybrať písmo"
|
|
|
|
#: ../src/PageView.py:323 ../src/ViewManager.py:1239
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s has been bookmarked"
|
|
msgstr "%s bola označená záložkou"
|
|
|
|
#: ../src/PageView.py:327 ../src/PageView.py:620 ../src/ViewManager.py:1242
|
|
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:191
|
|
msgid "Could Not Set a Bookmark"
|
|
msgstr "Nemôžem nastaviť záložku"
|
|
|
|
#: ../src/PageView.py:328 ../src/ViewManager.py:1243
|
|
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:192
|
|
msgid "A bookmark could not be set because no one was selected."
|
|
msgstr "Nie je možné nastaviť záložku, pretože nie je zvolená nijaká osoba."
|
|
|
|
#: ../src/PageView.py:351
|
|
msgid "_Add Bookmark"
|
|
msgstr "Pridať záložku"
|
|
|
|
#: ../src/PageView.py:354
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(title)s..."
|
|
msgstr "%(title)s..."
|
|
|
|
#: ../src/PageView.py:383 ../src/DataViews/GrampletView.py:985
|
|
msgid "_Forward"
|
|
msgstr "Dopredu"
|
|
|
|
#: ../src/PageView.py:384 ../src/DataViews/GrampletView.py:986
|
|
msgid "Go to the next person in the history"
|
|
msgstr "Prejsť k ďalšej osobe v zozname príkazov"
|
|
|
|
#: ../src/PageView.py:391 ../src/DataViews/GrampletView.py:993
|
|
msgid "_Back"
|
|
msgstr "Späť"
|
|
|
|
#: ../src/PageView.py:392 ../src/DataViews/GrampletView.py:994
|
|
msgid "Go to the previous person in the history"
|
|
msgstr "Prejsť k predchádzajúcej osobe v zozname príkazov"
|
|
|
|
#: ../src/PageView.py:396 ../src/DataViews/GrampletView.py:997
|
|
msgid "_Home"
|
|
msgstr "Domov"
|
|
|
|
#: ../src/PageView.py:398 ../src/DataViews/GrampletView.py:999
|
|
msgid "Go to the default person"
|
|
msgstr "Prejsť k východzej osobe"
|
|
|
|
#: ../src/PageView.py:399
|
|
msgid "Person Filter Editor"
|
|
msgstr "Nastavenie flltra pre osoby"
|
|
|
|
#: ../src/PageView.py:404 ../src/DataViews/GrampletView.py:1002
|
|
msgid "Set _Home Person"
|
|
msgstr "Nastaviť východziu osobu"
|
|
|
|
#: ../src/PageView.py:448 ../src/PageView.py:452 ../src/PageView.py:625
|
|
#: ../src/PageView.py:629
|
|
msgid "Jump to by GRAMPS ID"
|
|
msgstr "Preskočiť podľa ID GRAMPS"
|
|
|
|
#: ../src/PageView.py:476 ../src/PageView.py:653
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error: %s is not a valid GRAMPS ID"
|
|
msgstr "Chyba: %s nie je platné GRAMPS ID"
|
|
|
|
#: ../src/PageView.py:621
|
|
msgid "A bookmark could not be set because nothing was selected."
|
|
msgstr "Nemôžem nastaviť záložku pretože nič nie je zvolené."
|
|
|
|
#: ../src/PageView.py:926 ../src/DataViews/PersonView.py:157
|
|
msgid "_Add..."
|
|
msgstr "Pridať..."
|
|
|
|
#: ../src/PageView.py:928 ../src/DataViews/PersonView.py:159
|
|
msgid "_Remove"
|
|
msgstr "Odstrániť"
|
|
|
|
#: ../src/PageView.py:930 ../src/DataViews/PersonView.py:167
|
|
msgid "Export View..."
|
|
msgstr "Pohľad Export ..."
|
|
|
|
#: ../src/PageView.py:935 ../src/DataViews/PersonView.py:147
|
|
msgid "action|_Edit..."
|
|
msgstr "akcia..."
|
|
|
|
#: ../src/PageView.py:940
|
|
msgid "_Filter"
|
|
msgstr "_Filter"
|
|
|
|
#: ../src/PageView.py:1006 ../src/DataViews/PersonView.py:911
|
|
msgid "Export View as Spreadsheet"
|
|
msgstr "Exportovať pohľad ako tabuľku"
|
|
|
|
#: ../src/PageView.py:1014 ../src/DataViews/PersonView.py:919
|
|
msgid "Format:"
|
|
msgstr "Formátovať:"
|
|
|
|
#: ../src/PageView.py:1019 ../src/DataViews/PersonView.py:924
|
|
msgid "CSV"
|
|
msgstr "CSV"
|
|
|
|
#: ../src/PageView.py:1020 ../src/DataViews/PersonView.py:925
|
|
msgid "Open Document Spreadsheet"
|
|
msgstr "Tabuľkový procesor"
|
|
|
|
#: ../src/PlaceUtils.py:43
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(north_latitude)s N"
|
|
msgstr "%(north_latitude)s N"
|
|
|
|
#: ../src/PlaceUtils.py:44
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(south_latitude)s S"
|
|
msgstr "%(south_latitude)s S"
|
|
|
|
#: ../src/PlaceUtils.py:45
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(east_longitude)s E"
|
|
msgstr "%(east_longitude)s E"
|
|
|
|
#: ../src/PlaceUtils.py:46
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(west_longitude)s W"
|
|
msgstr "%(west_longitude)s W"
|
|
|
|
#: ../src/QuestionDialog.py:187
|
|
msgid "Error detected in database"
|
|
msgstr "Zistená chyba v databáze"
|
|
|
|
#: ../src/QuestionDialog.py:188
|
|
msgid ""
|
|
"GRAMPS has detected an error in the database. This can usually be resolved by running the \"Check and Repair Database\" tool.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If this problem continues to exist after running this tool, please file a bug report at http://bugs.gramps-project.org\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"GRAMPS zistil chybu v databáze. Obvykle sa to vyrieši pomocou nástroja \"Skontrolovať a opraviť databázu\".\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ak problém pretrváva aj po použití nástroja, zašlite oznam o chybe na http://bugs.gramps-project.org\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../src/QuestionDialog.py:198
|
|
msgid "Low level database corruption detected"
|
|
msgstr "Zistené poškodenie databázy"
|
|
|
|
#: ../src/QuestionDialog.py:199
|
|
msgid "GRAMPS has detected a problem in the underlying Berkeley database. This can be repaired by from the Family Tree Manager. Select the database and click on the Repair button"
|
|
msgstr "GRAMPS zistil problém s databázovým strojom Berkeley. Dá sa to napraviťz pohľadu Rodinný strom-nastavenia. Označte databázu a kliknite na tlačítko Opraviť"
|
|
|
|
#: ../src/QuestionDialog.py:310 ../src/Utils.py:1112
|
|
msgid "Attempt to force closing the dialog"
|
|
msgstr "Pokus o násilné zatvorenie dialógu"
|
|
|
|
#: ../src/QuestionDialog.py:311
|
|
msgid ""
|
|
"Please do not force closing this important dialog.\n"
|
|
"Instead select one of the available options"
|
|
msgstr ""
|
|
"Prosím nezatvárajte tento dialóg, je dôležitý.\n"
|
|
"Vyberte si niektorú z dostupných volieb"
|
|
|
|
#: ../src/QuickReports.py:82 ../src/DataViews/EventView.py:186
|
|
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:174 ../src/DataViews/PersonView.py:151
|
|
msgid "Quick Report"
|
|
msgstr "Rýchla zostava"
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:798 ../src/DataViews/PedigreeView.py:1264
|
|
msgid "Relationship loop detected"
|
|
msgstr "Zistená slučka vo vzťahu"
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:855
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Family tree reaches back more than the maximum %d generations searched.\n"
|
|
"It is possible that relationships have been missed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Strom rodiny siaha dozadu viac ako povoľuje max. počet prehľadávaných \n"
|
|
"%d generácií. Je možné, že niektoré vzťahy budú chýbať"
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:927
|
|
msgid "Relationship loop detected:"
|
|
msgstr "Zistená slučka vo vzťahu:"
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:928
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Person %s connects to himself via %s"
|
|
msgstr "Osoba %s má odkaz na seba cez %s"
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:1193
|
|
msgid "undefined"
|
|
msgstr "nedefinované"
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:1659 ../src/plugins/ImportCSV.py:273
|
|
msgid "husband"
|
|
msgstr "manžel"
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:1661 ../src/plugins/ImportCSV.py:269
|
|
msgid "wife"
|
|
msgstr "manželka"
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:1663
|
|
msgid "gender unknown|spouse"
|
|
msgstr "manžel/(ka)"
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:1666
|
|
msgid "ex-husband"
|
|
msgstr "ex-manžel"
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:1668
|
|
msgid "ex-wife"
|
|
msgstr "ex-manželka"
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:1670
|
|
msgid "gender unknown|ex-spouse"
|
|
msgstr "nezistené pohlavie"
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:1673
|
|
msgid "unmarried|husband"
|
|
msgstr "druh"
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:1675
|
|
msgid "unmarried|wife"
|
|
msgstr "družka"
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:1677
|
|
msgid "gender unknown,unmarried|spouse"
|
|
msgstr "druh/družka"
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:1680
|
|
msgid "unmarried|ex-husband"
|
|
msgstr "druh"
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:1682
|
|
msgid "unmarried|ex-wife"
|
|
msgstr "družka"
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:1684
|
|
msgid "gender unknown,unmarried|ex-spouse"
|
|
msgstr "druh/družka"
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:1687
|
|
msgid "male,civil union|partner"
|
|
msgstr "manžel"
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:1689
|
|
msgid "female,civil union|partner"
|
|
msgstr "manželka"
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:1691
|
|
msgid "gender unknown,civil union|partner"
|
|
msgstr "manžel/(ka)"
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:1694
|
|
msgid "male,civil union|former partner"
|
|
msgstr "manžel"
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:1696
|
|
msgid "female,civil union|former partner"
|
|
msgstr "manželka"
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:1698
|
|
msgid "gender unknown,civil union|former partner"
|
|
msgstr "manžel/(ka)"
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:1701
|
|
msgid "male,unknown relation|partner"
|
|
msgstr "partner"
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:1703
|
|
msgid "female,unknown relation|partner"
|
|
msgstr "partnerka"
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:1705
|
|
msgid "gender unknown,unknown relation|partner"
|
|
msgstr "partner/(ka)"
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:1710
|
|
msgid "male,unknown relation|former partner"
|
|
msgstr "partner"
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:1712
|
|
msgid "female,unknown relation|former partner"
|
|
msgstr "partnerka"
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:1714
|
|
msgid "gender unknown,unknown relation|former partner"
|
|
msgstr "partner/(ka)"
|
|
|
|
#: ../src/Reorder.py:31 ../src/ToolTips.py:233
|
|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:164 ../src/DataViews/FamilyList.py:63
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:786 ../src/Selectors/_SelectFamily.py:54
|
|
#: ../src/plugins/all_relations.py:296 ../src/plugins/FamilyGroup.py:185
|
|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:196 ../src/plugins/ImportCSV.py:208
|
|
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:216 ../src/plugins/IndivComplete.py:218
|
|
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:474 ../src/plugins/MarkerReport.py:205
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2291
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:112
|
|
msgid "Father"
|
|
msgstr "Otec"
|
|
|
|
#. ----------------------------------
|
|
#: ../src/Reorder.py:31 ../src/ToolTips.py:238
|
|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:166 ../src/DataViews/FamilyList.py:64
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:787 ../src/Selectors/_SelectFamily.py:55
|
|
#: ../src/plugins/all_relations.py:293 ../src/plugins/FamilyGroup.py:202
|
|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:213 ../src/plugins/ImportCSV.py:204
|
|
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:225 ../src/plugins/IndivComplete.py:227
|
|
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:479 ../src/plugins/MarkerReport.py:211
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2296
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:113
|
|
msgid "Mother"
|
|
msgstr "Matka"
|
|
|
|
#: ../src/Reorder.py:32 ../src/Merge/_MergePerson.py:180
|
|
#: ../src/DataViews/PersonView.py:74 ../src/DataViews/RelationView.py:1174
|
|
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:56 ../src/plugins/FamilyGroup.py:478
|
|
#: ../src/plugins/RelCalc.py:61
|
|
msgid "Spouse"
|
|
msgstr "Manžel/(ka)"
|
|
|
|
#: ../src/Reorder.py:32 ../src/DataViews/FamilyList.py:65
|
|
#: ../src/plugins/MarkerReport.py:217
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:115
|
|
msgid "Relationship"
|
|
msgstr "Vzťah"
|
|
|
|
#: ../src/Reorder.py:51
|
|
msgid "Reorder Relationships"
|
|
msgstr "Znovu usporiadať vzťahy"
|
|
|
|
#: ../src/Reorder.py:135
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Reorder Relationships: %s"
|
|
msgstr "Znovu usporiadať vzťahy: %s"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:68
|
|
msgid "manual|Using_the_Clipboard"
|
|
msgstr "používa sa schránka"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:178 ../src/ScratchPad.py:205 ../src/ScratchPad.py:217
|
|
#: ../src/ToolTips.py:142
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Umiestnenie"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:184 ../src/ScratchPad.py:222 ../src/ToolTips.py:149
|
|
msgid "Telephone"
|
|
msgstr "Telefón"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:234
|
|
msgid "Event Link"
|
|
msgstr "Súvisí s udalosťou"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:351 ../src/ScratchPad.py:364
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:116
|
|
msgid "Family Event"
|
|
msgstr "Rodinná udalosť"
|
|
|
|
#. To hold the tooltip text
|
|
#. Create the tree columns
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:365 ../src/ScratchPad.py:423 ../src/ScratchPad.py:456
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:594 ../src/ScratchPad.py:654 ../src/ScratchPad.py:687
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:833 ../src/ScratchPad.py:905 ../src/ScratchPad.py:911
|
|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:182 ../src/DataViews/EventView.py:71
|
|
#: ../src/DataViews/MediaView.py:82 ../src/DataViews/NoteView.py:69
|
|
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:69
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:60
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:56
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:62
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:49
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:59
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:68 ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:72
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:65
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:62 ../src/Selectors/_SelectEvent.py:55
|
|
#: ../src/Selectors/_SelectNote.py:60 ../src/Selectors/_SelectObject.py:75
|
|
#: ../src/plugins/siblings.py:44 ../src/plugins/BookReport.py:756
|
|
#: ../src/plugins/BookReport.py:760 ../src/plugins/FilterByName.py:102
|
|
#: ../src/plugins/MarkerReport.py:381 ../src/plugins/OnThisDay.py:77
|
|
#: ../src/plugins/OnThisDay.py:78 ../src/plugins/OnThisDay.py:79
|
|
#: ../src/plugins/PatchNames.py:206 ../src/plugins/References.py:70
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:92
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:82
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:92
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:86
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Typ"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:368 ../src/gen/lib/attrtype.py:71
|
|
msgid "Cause"
|
|
msgstr "Príčina"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:369 ../src/ScratchPad.py:403
|
|
#: ../src/DataViews/EventView.py:69 ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:63
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:64 ../src/Selectors/_SelectEvent.py:53
|
|
#: ../src/plugins/MarkerReport.py:307 ../src/gen/lib/attrtype.py:65
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:91
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Popis"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:378 ../src/ScratchPad.py:604 ../src/ScratchPad.py:752
|
|
#: ../src/ToolTips.py:209
|
|
msgid "Primary source"
|
|
msgstr "Primárny zdroj"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:392 ../src/ScratchPad.py:400
|
|
msgid "Url"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:401 ../src/DataViews/MediaView.py:83
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:63
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:83
|
|
msgid "Path"
|
|
msgstr "Cesta"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:425 ../src/ScratchPad.py:458 ../src/ScratchPad.py:907
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:913 ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:61
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:58 ../src/plugins/PatchNames.py:209
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Hodnota"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:447 ../src/ScratchPad.py:455
|
|
msgid "Family Attribute"
|
|
msgstr "Rodinný atribút"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:480 ../src/ScratchPad.py:509
|
|
msgid "Source Reference"
|
|
msgstr "Odkaz na zdroj"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:492
|
|
msgid "not available|NA"
|
|
msgstr "Nedostupné"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:498
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Volume/Page: %(pag)s -- %(sourcetext)s"
|
|
msgstr "Časť/strana: %(pag)s -- %(sourcetext)s"
|
|
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------
|
|
#.
|
|
#. Keyword translation interface
|
|
#.
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------
|
|
#. keyword, code, translated standard, translated upper
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:510 ../src/ScratchPad.py:592 ../src/ScratchPad.py:653
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:686 ../src/ScratchPad.py:794 ../src/ScratchPad.py:906
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:912 ../src/Utils.py:1193
|
|
#: ../src/DataViews/MediaView.py:80 ../src/DataViews/SourceView.py:66
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:63
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:63
|
|
#: ../src/Selectors/_SelectObject.py:73 ../src/Selectors/_SelectPlace.py:53
|
|
#: ../src/Selectors/_SelectRepository.py:53
|
|
#: ../src/Selectors/_SelectSource.py:53 ../src/plugins/ExportCSV.py:366
|
|
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:166 ../src/plugins/PatchNames.py:244
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:79
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:81
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Názov"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:511 ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:65
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:703
|
|
msgid "Page"
|
|
msgstr "stránka"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:523 ../src/ScratchPad.py:536
|
|
msgid "Repository Reference"
|
|
msgstr "Odkaz na archív"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:538 ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:64
|
|
msgid "Call Number"
|
|
msgstr "volacie číslo"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:539
|
|
msgid "Media Type"
|
|
msgstr "Typ média"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:551
|
|
msgid "Event Reference"
|
|
msgstr "Odkaz na udalosť"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:587
|
|
msgid "Call Name"
|
|
msgstr "Používané meno"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:591 ../src/Utils.py:1195
|
|
#: ../src/plugins/ExportCSV.py:365 ../src/plugins/ImportCSV.py:168
|
|
#: ../src/plugins/PatchNames.py:256 ../src/plugins/PatchNames.py:268
|
|
msgid "Prefix"
|
|
msgstr "Predpona"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:673 ../src/ScratchPad.py:685
|
|
msgid "Media Reference"
|
|
msgstr "Editor odkazov na médiá"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:699 ../src/Editors/_EditPersonRef.py:142
|
|
msgid "Person Reference"
|
|
msgstr "Odkaz na osobu"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:716 ../src/ScratchPad.py:741
|
|
msgid "Person Link"
|
|
msgstr "Link na osobu"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:743 ../src/ToolTips.py:200
|
|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:137 ../src/DataViews/RelationView.py:556
|
|
#: ../src/plugins/all_relations.py:266 ../src/plugins/FamilyGroup.py:436
|
|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:438 ../src/plugins/lineage.py:92
|
|
#: ../src/plugins/MarkerReport.py:124 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:854
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:997 ../src/gen/lib/childreftype.py:59
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:98
|
|
msgid "Birth"
|
|
msgstr "Narodenie"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:775 ../src/ScratchPad.py:793
|
|
msgid "Source Link"
|
|
msgstr "Odkaz na zdroj"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:795 ../src/DataViews/SourceView.py:69
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1713
|
|
msgid "Abbreviation"
|
|
msgstr "Skratka"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:796 ../src/DataViews/SourceView.py:68
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:64
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1711
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:80
|
|
msgid "Author"
|
|
msgstr "Autor"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:797 ../src/DataViews/SourceView.py:70
|
|
msgid "Publication Information"
|
|
msgstr "Publikované informácie"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:816 ../src/ScratchPad.py:831
|
|
msgid "Repository Link"
|
|
msgstr "Link na archív"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:1199 ../src/ScratchPad.py:1235
|
|
#: ../src/glade/scratchpad.glade.h:2
|
|
msgid "Clipboard"
|
|
msgstr "Schránka"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:58
|
|
msgid "Spelling checker is not installed"
|
|
msgstr "Kontrola pravopisu nie je nainštalovaná"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:76
|
|
msgid "Afrikaans"
|
|
msgstr "afrikánsky"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:77
|
|
msgid "Amharic"
|
|
msgstr "Amhársky"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:78
|
|
msgid "Arabic"
|
|
msgstr "arabský"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:79
|
|
msgid "Azerbaijani"
|
|
msgstr "azerbajdžánsky"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:80
|
|
msgid "Belarusian"
|
|
msgstr "bieloruský"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:81
|
|
msgid "Bulgarian"
|
|
msgstr "bulharský"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:82
|
|
msgid "Bengali"
|
|
msgstr "bengálsky"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:83
|
|
msgid "Breton"
|
|
msgstr "bretónsky"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:84
|
|
msgid "Catalan"
|
|
msgstr "katalánsky"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:85
|
|
msgid "Czech"
|
|
msgstr "český"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:86
|
|
msgid "Kashubian"
|
|
msgstr "kašubský"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:87
|
|
msgid "Welsh"
|
|
msgstr "welšský"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:88
|
|
msgid "Danish"
|
|
msgstr "dánsky"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:89
|
|
msgid "German"
|
|
msgstr "nemecký"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:90
|
|
msgid "German - Old Spelling"
|
|
msgstr "staronemecký"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:91
|
|
msgid "Greek"
|
|
msgstr "grécky"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:92
|
|
msgid "English"
|
|
msgstr "anglický"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:93
|
|
msgid "Esperanto"
|
|
msgstr "esperantsky"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:94
|
|
msgid "Spanish"
|
|
msgstr "španielsky"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:95
|
|
msgid "Estonian"
|
|
msgstr "estónsky"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:96 ../src/gen/lib/date.py:143
|
|
msgid "Persian"
|
|
msgstr "perzský"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:97
|
|
msgid "Finnish"
|
|
msgstr "fínsky"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:98
|
|
msgid "Faroese"
|
|
msgstr "faerský"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:99
|
|
msgid "French"
|
|
msgstr "francúzsky"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:100
|
|
msgid "Frisian"
|
|
msgstr "frízsky"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:101
|
|
msgid "Irish"
|
|
msgstr "írsky"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:102
|
|
msgid "Scottish Gaelic"
|
|
msgstr "škótsko-galský"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:103
|
|
msgid "Galician"
|
|
msgstr "gálsky"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:104
|
|
msgid "Gujarati"
|
|
msgstr "gujarati"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:105
|
|
msgid "Manx Gaelic"
|
|
msgstr "Manx gálsky"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:106 ../src/gen/lib/date.py:141
|
|
msgid "Hebrew"
|
|
msgstr "hebrejský"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:107
|
|
msgid "Hindi"
|
|
msgstr "hindi"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:108
|
|
msgid "Hiligaynon"
|
|
msgstr "hiligajsky"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:109
|
|
msgid "Croatian"
|
|
msgstr "chorvátsky"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:110
|
|
msgid "Upper Sorbian"
|
|
msgstr "hornosrbský"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:111
|
|
msgid "Hungarian"
|
|
msgstr "maďarský"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:112
|
|
msgid "Armenian"
|
|
msgstr "arménsky"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:113
|
|
msgid "Interlingua"
|
|
msgstr "Interlingua"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:114
|
|
msgid "Indonesian"
|
|
msgstr "indonézsky"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:115
|
|
msgid "Icelandic"
|
|
msgstr "Islandský"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:116
|
|
msgid "Italian"
|
|
msgstr "taliansky"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:117
|
|
msgid "Kurdi"
|
|
msgstr "Kurdský"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:118
|
|
msgid "Latin"
|
|
msgstr "latinský"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:119
|
|
msgid "Lithuanian"
|
|
msgstr "litovský"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:120
|
|
msgid "Latvian"
|
|
msgstr "lotyšský"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:121
|
|
msgid "Malagasy"
|
|
msgstr "malgašský"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:122
|
|
msgid "Maori"
|
|
msgstr "maorský"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:123
|
|
msgid "Macedonian"
|
|
msgstr "macedónsky"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:124
|
|
msgid "Mongolian"
|
|
msgstr "mongolský"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:125
|
|
msgid "Marathi"
|
|
msgstr "maradský"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:126
|
|
msgid "Malay"
|
|
msgstr "malajský"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:127
|
|
msgid "Maltese"
|
|
msgstr "maltský"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:128
|
|
msgid "Norwegian Bokmal"
|
|
msgstr "nórsky"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:129
|
|
msgid "Low Saxon"
|
|
msgstr "dolnosaský"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:130
|
|
msgid "Dutch"
|
|
msgstr "holandský"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:131
|
|
msgid "Norwegian Nynorsk"
|
|
msgstr "nórsky-nyorsk"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:132
|
|
msgid "Chichewa"
|
|
msgstr "čičevský"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:133
|
|
msgid "Oriya"
|
|
msgstr "oriansky"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:134
|
|
msgid "Punjabi"
|
|
msgstr "pundžábsky"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:135
|
|
msgid "Polish"
|
|
msgstr "poľský"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:136 ../src/Spell.py:138
|
|
msgid "Portuguese"
|
|
msgstr "portugalský"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:137
|
|
msgid "Brazilian Portuguese"
|
|
msgstr "portugalský-brazil"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:139
|
|
msgid "Quechua"
|
|
msgstr "čečua"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:140
|
|
msgid "Romanian"
|
|
msgstr "rumunský"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:141
|
|
msgid "Russian"
|
|
msgstr "ruský"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:142
|
|
msgid "Kinyarwanda"
|
|
msgstr "kinjarwandský"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:143
|
|
msgid "Sardinian"
|
|
msgstr "sardínsky"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:144
|
|
msgid "Slovak"
|
|
msgstr "slovenský"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:145
|
|
msgid "Slovenian"
|
|
msgstr "slovinský"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:146
|
|
msgid "Serbian"
|
|
msgstr "srbský"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:147
|
|
msgid "Swedish"
|
|
msgstr "švédsky"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:148
|
|
msgid "Swahili"
|
|
msgstr "swahilský"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:149
|
|
msgid "Tamil"
|
|
msgstr "tamilský"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:150
|
|
msgid "Telugu"
|
|
msgstr "telegujský"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:151
|
|
msgid "Tetum"
|
|
msgstr "tetumský"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:152
|
|
msgid "Tagalog"
|
|
msgstr "tagalogský"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:153
|
|
msgid "Setswana"
|
|
msgstr "setswanský"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:154
|
|
msgid "Turkish"
|
|
msgstr "turecký"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:155
|
|
msgid "Ukrainian"
|
|
msgstr "ukrajinský"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:156
|
|
msgid "Uzbek"
|
|
msgstr "uzbecký"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:157
|
|
msgid "Vietnamese"
|
|
msgstr "vietnamský"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:158
|
|
msgid "Walloon"
|
|
msgstr "walónsky"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:159
|
|
msgid "Yiddish"
|
|
msgstr "jiddiš"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:160
|
|
msgid "Zulu"
|
|
msgstr "zulu"
|
|
|
|
#: ../src/TipOfDay.py:68 ../src/TipOfDay.py:69 ../src/TipOfDay.py:120
|
|
#: ../src/ViewManager.py:401
|
|
msgid "Tip of the Day"
|
|
msgstr "Zobraziť Tip dňa"
|
|
|
|
#: ../src/TipOfDay.py:87
|
|
msgid "Failed to display tip of the day"
|
|
msgstr "Zobraziť Tip dňa - zlyhalo"
|
|
|
|
#: ../src/TipOfDay.py:88
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to read the tips from external file.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tipy nie je možné načítať z externého súboru.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: ../src/ToolTips.py:151
|
|
msgid "Search Url"
|
|
msgstr "Hľadať Url"
|
|
|
|
#: ../src/ToolTips.py:152
|
|
msgid "Home Url"
|
|
msgstr "Domovská Url"
|
|
|
|
#: ../src/ToolTips.py:168
|
|
msgid "Sources in repository"
|
|
msgstr "Zdroje v archíve"
|
|
|
|
#. ----------------------------------
|
|
#: ../src/ToolTips.py:243 ../src/Merge/_MergePerson.py:189
|
|
#: ../src/plugins/ExportCSV.py:474 ../src/plugins/ImportCSV.py:197
|
|
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:102
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:114
|
|
msgid "Child"
|
|
msgstr "Dieťa"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:82 ../src/Merge/_MergePerson.py:63
|
|
#: ../src/DisplayModels/_PeopleModel.py:232 ../src/Editors/_EditPerson.py:238
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1884
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:97
|
|
msgid "male"
|
|
msgstr "muž"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:83 ../src/Merge/_MergePerson.py:63
|
|
#: ../src/DisplayModels/_PeopleModel.py:232 ../src/Editors/_EditPerson.py:237
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1885
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:97
|
|
msgid "female"
|
|
msgstr "žena"
|
|
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------
|
|
#.
|
|
#. Short hand function to return either the person's name, or an empty
|
|
#. string if the person is None
|
|
#.
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------
|
|
#: ../src/Utils.py:84 ../src/Utils.py:177 ../src/Merge/_MergePerson.py:63
|
|
#: ../src/docgen/HtmlDoc.py:493 ../src/DisplayModels/_PeopleModel.py:232
|
|
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:239 ../src/Mime/_GnomeMime.py:67
|
|
#: ../src/Mime/_GnomeMime.py:74 ../src/Mime/_WinMime.py:107
|
|
#: ../src/Mime/_PythonMime.py:53 ../src/Mime/_PythonMime.py:61
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:495
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:502
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:545
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:552
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:394
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:401
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:449
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:456
|
|
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:319 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1886
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2407
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:97
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "nezistené"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:88
|
|
msgid "Invalid"
|
|
msgstr "Neplatný"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:91 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:138
|
|
msgid "Very High"
|
|
msgstr "Veľmi vysoký"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:92 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:137
|
|
#: ../src/plugins/FindDupes.py:65
|
|
msgid "High"
|
|
msgstr "Vysoký"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:93 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:136
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:700
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normálny"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:94 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:135
|
|
#: ../src/plugins/FindDupes.py:63
|
|
msgid "Low"
|
|
msgstr "Nízky"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:95 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:134
|
|
msgid "Very Low"
|
|
msgstr "Veľmi nízky"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:99
|
|
msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife"
|
|
msgstr "Zákonitý alebo uznávaný vzťah medzi manželom a manželkou"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:101
|
|
msgid "No legal or common-law relationship between man and woman"
|
|
msgstr "Nezákonný či nie bežný vzťah medzi mužom a ženou"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:103
|
|
msgid "An established relationship between members of the same sex"
|
|
msgstr "Uznané partnerstvo medzi osobami rovnakého pohlavia"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:105
|
|
msgid "Unknown relationship between a man and woman"
|
|
msgstr "Neznámy vzťah medzi mužom a ženou"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:107
|
|
msgid "An unspecified relationship between a man and woman"
|
|
msgstr "Nešpecifikovaný vzťah medzi mužom a ženou"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:123
|
|
msgid "The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with abandoning changes."
|
|
msgstr "Dáta je možné obnoviť len operáciou 'Späť' alebo ukončením bez uloženia zmien."
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:187 ../src/Utils.py:207
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(father)s and %(mother)s"
|
|
msgstr "%(father)s a %(mother)s"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:364 ../src/ReportBase/_StyleComboBox.py:68
|
|
#: ../src/ReportBase/_StyleComboBox.py:88
|
|
msgid "default"
|
|
msgstr "predvolené"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:713 ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:415
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Database error: %s is defined as his or her own ancestor"
|
|
msgstr "Chyba v databáze: %s je označený/á ako jeho/jej vlastný predok"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:1113
|
|
msgid "Please do not force closing this important dialog."
|
|
msgstr "Nezatvárajte tento dialóg. Je dôležitý."
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:1193
|
|
msgid "TITLE"
|
|
msgstr "TITUL"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:1194
|
|
msgid "GIVEN"
|
|
msgstr "MENO"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:1195
|
|
msgid "PREFIX"
|
|
msgstr "PREDPONA"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:1197
|
|
msgid "SUFFIX"
|
|
msgstr "PRÍPONA"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:1198
|
|
msgid "PATRONYMIC"
|
|
msgstr "PO OTCOVI"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:1199
|
|
msgid "CALL"
|
|
msgstr "POUŹÍVANÉ"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:1200
|
|
msgid "COMMON"
|
|
msgstr "BEŽNÉ"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:1201
|
|
msgid "Initials"
|
|
msgstr "Iniciály"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:1201
|
|
msgid "INITIALS"
|
|
msgstr "INICIÁLY"
|
|
|
|
#: ../src/UndoHistory.py:95
|
|
msgid "Original time"
|
|
msgstr "Pôvodný čas"
|
|
|
|
#: ../src/UndoHistory.py:98
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Akcia"
|
|
|
|
#: ../src/UndoHistory.py:176
|
|
msgid "Delete confirmation"
|
|
msgstr "Zrušiť potvrdenie"
|
|
|
|
#: ../src/UndoHistory.py:177
|
|
msgid "Are you sure you want to clear the Undo history?"
|
|
msgstr "Ste si istý že chcete vymazať históriu príkazov?"
|
|
|
|
#: ../src/UndoHistory.py:217
|
|
msgid "Database opened"
|
|
msgstr "Databáza otvorená"
|
|
|
|
#: ../src/UndoHistory.py:219
|
|
msgid "History cleared"
|
|
msgstr "História príkazov vymazaná"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:350 ../src/ViewManager.py:351
|
|
msgid "Connect to a recent database"
|
|
msgstr "Pripojiť naposledy používanú databázu"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:355 ../src/ViewManager.py:356
|
|
#: ../src/ViewManager.py:375
|
|
msgid "Manage databases"
|
|
msgstr "Správa databáz"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:373
|
|
msgid "_Family Trees"
|
|
msgstr "Rodinný strom"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:374
|
|
msgid "_Manage Family Trees..."
|
|
msgstr "Rodinné stromy..."
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:376
|
|
msgid "Open _Recent"
|
|
msgstr "Otvoriť posledne používaný"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:377
|
|
msgid "Open an existing database"
|
|
msgstr "Otvoriť existujúcu databázu"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:378
|
|
msgid "_Quit"
|
|
msgstr "Skončiť"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:380
|
|
msgid "_View"
|
|
msgstr "Zobraziť"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:381 ../src/ViewManager.py:446
|
|
msgid "_Edit"
|
|
msgstr "_Editovať"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:382
|
|
msgid "_Preferences..."
|
|
msgstr "_Preferencie..."
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:384
|
|
msgid "_Help"
|
|
msgstr "Pomocník"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:385
|
|
msgid "GRAMPS _Home Page"
|
|
msgstr "Domovská stránka GRAMPSu"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:387
|
|
msgid "GRAMPS _Mailing Lists"
|
|
msgstr "konferencie GRAMPSu"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:389
|
|
msgid "_Report a Bug"
|
|
msgstr "Poslať hlásenie o chybe"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:391
|
|
msgid "_Extra Reports/Tools"
|
|
msgstr "Ďalšie zostavy/nástroje"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:393
|
|
msgid "_About"
|
|
msgstr "O aplikácii"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:395
|
|
msgid "_Plugin Status"
|
|
msgstr "Stav pluginu"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:397
|
|
msgid "_FAQ"
|
|
msgstr "_FAQ"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:398
|
|
msgid "_Key Bindings"
|
|
msgstr "_Klávesové skratky"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:399
|
|
msgid "_User Manual"
|
|
msgstr "_Užívateľský manuál"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:406
|
|
msgid "_Export..."
|
|
msgstr "_Exportovať..."
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:409
|
|
msgid "_Abandon Changes and Quit"
|
|
msgstr "Zrušiť zmeny a skončiť"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:410 ../src/ViewManager.py:413
|
|
msgid "_Reports"
|
|
msgstr "Zostavy"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:411
|
|
msgid "Open the reports dialog"
|
|
msgstr "Otvoriť dialóg pre vytvorenie zostavy"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:412
|
|
msgid "_Go"
|
|
msgstr "Ísť"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:414
|
|
msgid "_Windows"
|
|
msgstr "Okná"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:440
|
|
msgid "Clip_board"
|
|
msgstr "Schránka"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:441
|
|
msgid "Open the Clipboard dialog"
|
|
msgstr "Otvoriť dialóg schránky"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:442
|
|
msgid "_Import..."
|
|
msgstr "_Importovať..."
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:444 ../src/ViewManager.py:448
|
|
msgid "_Tools"
|
|
msgstr "Nástroje"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:445
|
|
msgid "Open the tools dialog"
|
|
msgstr "Otvoriť dialógové okno nástrojov"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:447
|
|
msgid "_Bookmarks"
|
|
msgstr "Záložky"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:452
|
|
msgid "_Sidebar"
|
|
msgstr "Bočný panel"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:454
|
|
msgid "_Toolbar"
|
|
msgstr "Nástrojová lišta"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:456
|
|
msgid "_Filter Sidebar"
|
|
msgstr "Panel s filtrami"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:461 ../src/ViewManager.py:1175
|
|
msgid "_Undo"
|
|
msgstr "Späť"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:466 ../src/ViewManager.py:1192
|
|
msgid "_Redo"
|
|
msgstr "Vpred"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:472
|
|
msgid "Undo History..."
|
|
msgstr "Krok späť v histórii..."
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:491
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Key %s is not bound"
|
|
msgstr "Klávesa %s nie je priradená"
|
|
|
|
#. load document generators
|
|
#: ../src/ViewManager.py:591
|
|
msgid "Loading document formats..."
|
|
msgstr "Nahrávam formáty dokumentov..."
|
|
|
|
#. load plugins
|
|
#: ../src/ViewManager.py:596
|
|
msgid "Loading plugins..."
|
|
msgstr "Nahrávam pluginy..."
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:610
|
|
msgid "Ready"
|
|
msgstr "Pripravený"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:642
|
|
msgid "Autobackup..."
|
|
msgstr "Automatické zálohovanie..."
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:654
|
|
msgid "Abort changes?"
|
|
msgstr "Zrušiť zmeny?"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:655
|
|
msgid "Aborting changes will return the database to the state is was before you started this editing session."
|
|
msgstr "Zrušením zmien vrátite databázu do stavu, v ktorom bola pred začatím editovania."
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:657
|
|
msgid "Abort changes"
|
|
msgstr "Zrušiť zmeny"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:658
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Zrušiť"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:667
|
|
msgid "Cannot abandon session's changes"
|
|
msgstr "Vykonané zmeny sa nedajú zrušiť"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:668
|
|
msgid "Changes cannot be completely abandoned because the number of changes made in the session exceeded the limit."
|
|
msgstr "Vykonané zmeny sa nedajú úplne odvolať pretože ich počet prekročil limit."
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:1034
|
|
msgid "Import Statistics"
|
|
msgstr "Štatistika"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:1064
|
|
msgid "Could not load a recent Family Tree."
|
|
msgstr "Nepodarilo sa načítanie posledne používaného stromu rodiny."
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:1065
|
|
msgid "Family Tree does not exist, as it has been deleted."
|
|
msgstr "Strom rodiny bol zmazaný a už neexistuje."
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:1121
|
|
msgid "Read Only"
|
|
msgstr "Len na čítanie"
|
|
|
|
#: ../src/Simple/_SimpleTable.py:196
|
|
msgid "Unknown father"
|
|
msgstr "Otec neznámy"
|
|
|
|
#: ../src/Simple/_SimpleTable.py:197 ../src/DataViews/RelationView.py:844
|
|
#: ../src/plugins/all_relations.py:278
|
|
msgid "and"
|
|
msgstr "a"
|
|
|
|
#: ../src/Simple/_SimpleTable.py:201
|
|
msgid "Unknown mother"
|
|
msgstr "Matka neznáma"
|
|
|
|
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:103
|
|
msgid "Default format (defined by GRAMPS preferences)"
|
|
msgstr "Východzí formát (definovaný v preferenciách GRAMPSu)"
|
|
|
|
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:104
|
|
msgid "Surname, Given Patronymic"
|
|
msgstr "Priezvisko, Otcovské meno"
|
|
|
|
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:105
|
|
msgid "Given Surname"
|
|
msgstr "Krstné meno"
|
|
|
|
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:106
|
|
msgid "Patronymic, Given"
|
|
msgstr "Otcovské meno, Krstné meno"
|
|
|
|
#. we need the names of each of the variables or methods that are
|
|
#. called to fill in each format flag.
|
|
#. Dictionary is "code": ("expression", "keyword", "i18n-keyword")
|
|
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:279 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:318
|
|
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:230
|
|
msgid "title"
|
|
msgstr "titul"
|
|
|
|
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:280 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:319
|
|
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:224
|
|
msgid "given"
|
|
msgstr "meno krstné"
|
|
|
|
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:281 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:320
|
|
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:232
|
|
msgid "prefix"
|
|
msgstr "predpona"
|
|
|
|
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:282 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:321
|
|
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:220
|
|
msgid "surname"
|
|
msgstr "priezvisko"
|
|
|
|
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:283 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:322
|
|
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:234
|
|
msgid "suffix"
|
|
msgstr "prípona"
|
|
|
|
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:284 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:323
|
|
msgid "patronymic"
|
|
msgstr "meno po otcovi"
|
|
|
|
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:285 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:324
|
|
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:228
|
|
msgid "call"
|
|
msgstr "používané"
|
|
|
|
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:288 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:325
|
|
msgid "common"
|
|
msgstr "bežné"
|
|
|
|
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:292 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:327
|
|
msgid "initials"
|
|
msgstr "Iniciály"
|
|
|
|
#: ../src/Config/_GrampsConfigKeys.py:290
|
|
msgid "Missing Surname"
|
|
msgstr "Priezvisko chýba"
|
|
|
|
#: ../src/Config/_GrampsConfigKeys.py:291
|
|
msgid "Missing Given Name"
|
|
msgstr "Krstné meno chýba"
|
|
|
|
#: ../src/Config/_GrampsConfigKeys.py:292
|
|
msgid "Missing Record"
|
|
msgstr "Chýbajúci záznam"
|
|
|
|
#: ../src/Config/_GrampsConfigKeys.py:293
|
|
#: ../src/Config/_GrampsConfigKeys.py:294 ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:475
|
|
#: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:485 ../src/gen/proxy/living.py:443
|
|
msgid "Living"
|
|
msgstr "Žijúci"
|
|
|
|
#: ../src/Config/_GrampsConfigKeys.py:295
|
|
msgid "Private Record"
|
|
msgstr "Dôverný záznam"
|
|
|
|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:45
|
|
msgid "manual|Merge_People"
|
|
msgstr "Zlúčiť osoby"
|
|
|
|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:82
|
|
msgid "Compare People"
|
|
msgstr "Porovnať osoby"
|
|
|
|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:97 ../src/Merge/_MergePerson.py:102
|
|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:275 ../src/Merge/_MergePerson.py:282
|
|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:313 ../src/Merge/_MergePerson.py:318
|
|
#: ../src/DataViews/PersonView.py:190 ../src/DataViews/PersonView.py:203
|
|
#: ../src/DataViews/PersonView.py:214 ../src/DataViews/PersonView.py:228
|
|
msgid "Cannot merge people"
|
|
msgstr "Nemôžem zlúčiť osoby"
|
|
|
|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:98 ../src/Merge/_MergePerson.py:276
|
|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:314
|
|
msgid "Spouses cannot be merged. To merge these people, you must first break the relationship between them."
|
|
msgstr "Nie je možné zlúčiť manželov. Aby ste mohli zlúčiť tieto osoby, musíte najprv zrušiť ich vzájomný vzťah."
|
|
|
|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:103 ../src/Merge/_MergePerson.py:283
|
|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:319
|
|
msgid "A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first break the relationship between them."
|
|
msgstr "Nie je možné zlúčiť rodiča a dieťa. Aby ste mohli zlúčiť tieto osoby, najprv musíte zrušiť ich vzájomný vzťah."
|
|
|
|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:134 ../src/DataViews/PersonView.py:69
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:103 ../src/Selectors/_SelectPerson.py:51
|
|
#: ../src/plugins/siblings.py:44 ../src/plugins/ExportCSV.py:366
|
|
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:172 ../src/plugins/IndivComplete.py:437
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2162 ../src/plugins/RelCalc.py:56
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:96
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:128
|
|
msgid "Gender"
|
|
msgstr "Pohlavie"
|
|
|
|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:140 ../src/DataViews/RelationView.py:567
|
|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:442 ../src/plugins/FamilyGroup.py:444
|
|
#: ../src/plugins/MarkerReport.py:130 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:857
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:999 ../src/gen/lib/eventtype.py:99
|
|
msgid "Death"
|
|
msgstr "Úmrtie"
|
|
|
|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:144 ../src/plugins/IndivComplete.py:242
|
|
msgid "Alternate Names"
|
|
msgstr "Alternatívne mená"
|
|
|
|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:162 ../src/Merge/_MergePerson.py:176
|
|
msgid "Family ID"
|
|
msgstr "ID rodiny"
|
|
|
|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:168
|
|
msgid "No parents found"
|
|
msgstr "Rodičia nenájdení"
|
|
|
|
#. Go over spouses and build their menu
|
|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:170 ../src/DataViews/PedigreeView.py:1451
|
|
#: ../src/plugins/KinshipReport.py:105
|
|
msgid "Spouses"
|
|
msgstr "manželia"
|
|
|
|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:186 ../src/DataViews/RelationView.py:1088
|
|
#: ../src/plugins/ExportCSV.py:434 ../src/plugins/FamilyGroup.py:341
|
|
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:212 ../src/gen/lib/eventtype.py:131
|
|
msgid "Marriage"
|
|
msgstr "Manželstvo"
|
|
|
|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:191
|
|
msgid "No spouses or children found"
|
|
msgstr "Manžel/(ka) ani deti nezistené"
|
|
|
|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:195 ../src/plugins/IndivComplete.py:272
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2206
|
|
msgid "Addresses"
|
|
msgstr "Adresy"
|
|
|
|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:293 ../src/Merge/_MergePerson.py:333
|
|
msgid "Merge People"
|
|
msgstr "Zlúčiť osoby"
|
|
|
|
#: ../src/Merge/_MergePlace.py:52
|
|
msgid "manual|Merge_Places"
|
|
msgstr "Zlúčiť lokality"
|
|
|
|
#: ../src/Merge/_MergePlace.py:77 ../src/Merge/_MergePlace.py:97
|
|
#: ../src/Merge/_MergePlace.py:175
|
|
msgid "Merge Places"
|
|
msgstr "Zlúčiť lokality"
|
|
|
|
#: ../src/Merge/_MergeSource.py:42
|
|
msgid "manual|Merge_Sources"
|
|
msgstr "Zlúčiť zdroje"
|
|
|
|
#: ../src/Merge/_MergeSource.py:78 ../src/Merge/_MergeSource.py:206
|
|
msgid "Merge Sources"
|
|
msgstr "Zlúčiť zdroje"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/EventView.py:74 ../src/DataViews/FamilyList.py:67
|
|
#: ../src/DataViews/MediaView.py:84 ../src/DataViews/PlaceView.py:76
|
|
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:79 ../src/DataViews/SourceView.py:71
|
|
msgid "Last Changed"
|
|
msgstr "Naposledy zmenené"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/EventView.py:77 ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:53
|
|
msgid "Add a new event"
|
|
msgstr "Pridať novú udalosť"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/EventView.py:78 ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:55
|
|
msgid "Edit the selected event"
|
|
msgstr "Upraviť označenú udalosť"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/EventView.py:79
|
|
msgid "Delete the selected event"
|
|
msgstr "Zmazať označenú udalosť"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/EventView.py:181
|
|
msgid "Event Filter Editor"
|
|
msgstr "Nastavenie filtra udalostí"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/EventView.py:184 ../src/DataViews/MediaView.py:214
|
|
#: ../src/DataViews/NoteView.py:166 ../src/DataViews/PlaceView.py:117
|
|
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:120 ../src/DataViews/SourceView.py:113
|
|
msgid "_Column Editor"
|
|
msgstr "Nastavenie stĺpcov"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/EventView.py:204
|
|
msgid "Select Event Columns"
|
|
msgstr "Vybrať stĺpce"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/EventView.py:237
|
|
msgid "This event is currently being used. Deleting it will remove it from the database and from all people and families that reference it."
|
|
msgstr "S touto udalosťou sa práve pracuje. Ak ju zmažete, bude odstránená z databázy a zo všetkých záznamov osôb a rodín ktoré ju uvádzajú."
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/EventView.py:241
|
|
msgid "Deleting event will remove it from the database."
|
|
msgstr "Zmazaním udalosti ju z databázy odstránite."
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/EventView.py:249 ../src/DataViews/NoteView.py:217
|
|
#: ../src/DataViews/PersonView.py:604 ../src/DataViews/PlaceView.py:256
|
|
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:210 ../src/DataViews/SourceView.py:205
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Delete %s?"
|
|
msgstr "Vymazať %s?"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/EventView.py:250
|
|
msgid "_Delete Event"
|
|
msgstr "Zmazať udalosť"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:66
|
|
msgid "Marriage Date"
|
|
msgstr "Dátzum sobáša"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:70
|
|
msgid "Add a new family"
|
|
msgstr "Pridať novú rodinu"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:71
|
|
msgid "Edit the selected family"
|
|
msgstr "Editovať zvolenú rodinu"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:72
|
|
msgid "Delete the selected family"
|
|
msgstr "Zmazať zvolenú rodinu"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:91 ../src/plugins/GVFamilyLines.py:138
|
|
#: ../src/plugins/MarkerReport.py:188 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2365
|
|
msgid "Families"
|
|
msgstr "Rodiny"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:107
|
|
msgid "Select Family Columns"
|
|
msgstr "Vybrať stĺpce rodín"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:167 ../src/DataViews/PersonView.py:161
|
|
msgid "_Column Editor..."
|
|
msgstr "Nastavenie stĺpcov..."
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:169
|
|
msgid "Family Filter Editor"
|
|
msgstr "Nastavenie filtra rodín"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/MediaView.py:89
|
|
msgid "Edit the selected media object"
|
|
msgstr "Upraviť označený mediálny objekt"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/MediaView.py:90
|
|
msgid "Delete the selected media object"
|
|
msgstr "Vymazať označený mediálny objekt"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/MediaView.py:196 ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:461
|
|
msgid "Drag Media Object"
|
|
msgstr "Presunúť mediálny objekt"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/MediaView.py:215
|
|
msgid "Media Filter Editor"
|
|
msgstr "Nastavenie filtra médií"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/MediaView.py:218
|
|
msgid "View in the default viewer"
|
|
msgstr "Prezrieť v predvolenom prehliadači"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/MediaView.py:236
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot view %s"
|
|
msgstr "%s sa nedá zobraziť"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/MediaView.py:237
|
|
#, python-format
|
|
msgid "GRAMPS cannot find an application that can view a file type of %s."
|
|
msgstr "GRAMPS nemôže nájsť aplikáciu na prezeranie súboru typu %s."
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/MediaView.py:247
|
|
msgid "Select Media Columns"
|
|
msgstr "Vybrať stĺpce"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/MediaView.py:292 ../src/glade/gramps.glade.h:66
|
|
msgid "Double click image to view in an external viewer"
|
|
msgstr "Dvojklikom na obrázok sa tento zobrazí v externom prehliadači"
|
|
|
|
#. quick test for non-emptiness
|
|
#: ../src/DataViews/MediaView.py:397
|
|
msgid "This media object is currently being used. If you delete this object, it will be removed from the database and from all records that reference it."
|
|
msgstr "Tento mediálny objekt sa práve používa. Ak ho zmažete, bude odstránený z databázy a zo všetkých záznamov ktoré ho uvádzajú."
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/MediaView.py:401
|
|
msgid "Deleting media object will remove it from the database."
|
|
msgstr "Zmazanie mediálneho objektu ho odstráni z databázy."
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/MediaView.py:405
|
|
msgid "Delete Media Object?"
|
|
msgstr "Zmazať mediálny objekt?"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/MediaView.py:406
|
|
msgid "_Delete Media Object"
|
|
msgstr "Zmazať mediálny objekt"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:73 ../src/DataViews/GrampletView.py:840
|
|
msgid "Unnamed Gramplet"
|
|
msgstr "Nepomenovaný Gramplet"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:125
|
|
msgid "Drag Properties Button to move and click it for setup"
|
|
msgstr "Tlačitkom vlastnosti presunúť, kliknutím nastaviť"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:146
|
|
msgid "Gramplet"
|
|
msgstr "Gramplet"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:711
|
|
msgid "Right click to add gramplets"
|
|
msgstr "Pridať gramplet kliknutím pravého tlačítka myši"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:969
|
|
msgid "_Add a gramplet"
|
|
msgstr "Pridať gramplet"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:970
|
|
msgid "_Undelete gramplet"
|
|
msgstr "Obnoviť gramplet"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:971
|
|
msgid "Set Columns to _1"
|
|
msgstr "Nastavenie stĺpcov na _1"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:974
|
|
msgid "Set Columns to _2"
|
|
msgstr "Nastavenie stĺpcov na _2"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:977
|
|
msgid "Set Columns to _3"
|
|
msgstr "Nastavenie stĺpcov na _3"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/NoteView.py:67 ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:73
|
|
#: ../src/Selectors/_SelectNote.py:58 ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:210
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Náhľad"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/NoteView.py:70 ../src/Selectors/_SelectNote.py:61
|
|
#: ../src/plugins/MarkerReport.py:438 ../src/plugins/NotRelated.py:110
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:117
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:134
|
|
msgid "Marker"
|
|
msgstr "Marker"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/NoteView.py:74 ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:65
|
|
msgid "Edit the selected note"
|
|
msgstr "Upraviť označenú poznámku"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/NoteView.py:75
|
|
msgid "Delete the selected note"
|
|
msgstr "Zmazať označenú poznámku"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/NoteView.py:167
|
|
msgid "Note Filter Editor"
|
|
msgstr "Editovanie poznámok filtra"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/NoteView.py:182
|
|
msgid "Select Note Columns"
|
|
msgstr "Vybrať stĺpce poznámok"
|
|
|
|
#. quick test for non-emptiness
|
|
#: ../src/DataViews/NoteView.py:208
|
|
msgid "This note is currently being used. Deleting it will remove it from the database and from all other objects that reference it."
|
|
msgstr "Táto poznámka sa práve používa. Ak ju zmažete, bude odstránená z databázy a zo všetkých záznamov ktoré ju uvádzajú."
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/NoteView.py:212
|
|
msgid "Deleting note will remove it from the database."
|
|
msgstr "Zmazaním poznámkyju z databázy odstránite."
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/NoteView.py:218
|
|
msgid "_Delete Note"
|
|
msgstr "Zmazaťpoznámku"
|
|
|
|
#. ------------------------------------------------------------------------
|
|
#.
|
|
#. Constants
|
|
#.
|
|
#. ------------------------------------------------------------------------
|
|
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:72 ../src/plugins/AncestorTree.py:54
|
|
#: ../src/plugins/DescendTree.py:53 ../src/plugins/DescendReport.py:46
|
|
msgid "b."
|
|
msgstr "* "
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:73 ../src/plugins/AncestorTree.py:55
|
|
#: ../src/plugins/DescendTree.py:54 ../src/plugins/DescendReport.py:47
|
|
msgid "d."
|
|
msgstr "+ "
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:74
|
|
msgid "bap."
|
|
msgstr "krst."
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:75
|
|
msgid "chr."
|
|
msgstr "kost."
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:76
|
|
msgid "bur."
|
|
msgstr "poch."
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:77
|
|
msgid "crem."
|
|
msgstr "krem."
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:973
|
|
msgid "Jump to child..."
|
|
msgstr "Preskočiť k dieťaťu..."
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:983
|
|
msgid "Jump to father"
|
|
msgstr "Preskočiť k otcovi"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:992
|
|
msgid "Jump to mother"
|
|
msgstr "Preskočiť k matke"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1265
|
|
msgid "A person was found to be his/her own ancestor."
|
|
msgstr "Osoba je označená ako jeho/jej vlastný predok."
|
|
|
|
#. (gtk.STOCK_GO_BACK,self.parent.back_clicked,back_sensitivity),
|
|
#. (gtk.STOCK_GO_FORWARD,self.parent.fwd_clicked,fwd_sensitivity),
|
|
#. FIXME: revert to stock item when German gtk translation is fixed
|
|
#. (gtk.STOCK_HOME,self.parent.on_home_clicked,1),
|
|
#. FIXME: remove when German gtk translation is fixed
|
|
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1308 ../src/DataViews/PedigreeView.py:1317
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:462 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1592
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1594
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Domov"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1331
|
|
msgid "Show images"
|
|
msgstr "Ukázať obrázky"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1340
|
|
msgid "Show marriage data"
|
|
msgstr "Zobraziť údaj o manželstve"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1349
|
|
msgid "Tree style"
|
|
msgstr "Štýl stromu"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1356
|
|
msgid "Version A"
|
|
msgstr "Verzia A"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1363
|
|
msgid "Version B"
|
|
msgstr "Verzia B"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1375
|
|
msgid "Tree size"
|
|
msgstr "Rozsah stromu"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1382
|
|
msgid "Automatic"
|
|
msgstr "Automaticky"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1390
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d generations"
|
|
msgstr "generácie:%d"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1403 ../src/DataViews/PedigreeView.py:1423
|
|
msgid "People Menu"
|
|
msgstr "Menu Osoby"
|
|
|
|
#. Go over siblings and build their menu
|
|
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1485 ../src/DataViews/RelationView.py:794
|
|
#: ../src/plugins/siblings.py:74 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2302
|
|
msgid "Siblings"
|
|
msgstr "Súrodenci"
|
|
|
|
#. Go over children and build their menu
|
|
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1528 ../src/DataViews/RelationView.py:1181
|
|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:543 ../src/plugins/IndivComplete.py:333
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2377
|
|
msgid "Children"
|
|
msgstr "Deti"
|
|
|
|
#. Go over parents and build their menu
|
|
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1602
|
|
msgid "Related"
|
|
msgstr "Viaže sa niekt.údajom k"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1653
|
|
msgid "Family Menu"
|
|
msgstr "Rodinné menu"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PersonView.py:70 ../src/Editors/_EditFamily.py:106
|
|
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:52 ../src/plugins/siblings.py:44
|
|
#: ../src/plugins/FilterByName.py:57 ../src/plugins/FilterByName.py:65
|
|
#: ../src/plugins/FilterByName.py:74 ../src/plugins/FilterByName.py:83
|
|
#: ../src/plugins/FilterByName.py:92 ../src/plugins/FilterByName.py:117
|
|
#: ../src/plugins/FilterByName.py:210 ../src/plugins/lineage.py:61
|
|
#: ../src/plugins/RelCalc.py:57 ../src/plugins/SameSurnames.py:75
|
|
#: ../src/plugins/TimeLine.py:58
|
|
msgid "Birth Date"
|
|
msgstr "Dátum narodenia"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PersonView.py:71 ../src/Editors/_EditFamily.py:108
|
|
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:53 ../src/plugins/RelCalc.py:58
|
|
msgid "Birth Place"
|
|
msgstr "Miesto narodenia"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PersonView.py:72 ../src/Editors/_EditFamily.py:107
|
|
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:54 ../src/plugins/lineage.py:61
|
|
#: ../src/plugins/lineage.py:92 ../src/plugins/RelCalc.py:59
|
|
msgid "Death Date"
|
|
msgstr "Dátum úmrtia"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PersonView.py:73 ../src/Editors/_EditFamily.py:109
|
|
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:55 ../src/plugins/RelCalc.py:60
|
|
msgid "Death Place"
|
|
msgstr "Miesto úmrtia"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PersonView.py:75 ../src/Selectors/_SelectPerson.py:57
|
|
#: ../src/plugins/RelCalc.py:62
|
|
msgid "Last Change"
|
|
msgstr "Posledná zmena"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PersonView.py:87 ../src/plugins/MarkerReport.py:101
|
|
msgid "People"
|
|
msgstr "Osoby"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PersonView.py:145
|
|
msgid "Expand all Nodes"
|
|
msgstr "Ukázať všetko"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PersonView.py:148
|
|
msgid "Edit the selected person"
|
|
msgstr "Upraviť zvolenú osobu"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PersonView.py:149
|
|
msgid "Collapse all Nodes"
|
|
msgstr "Zavrieť všetky uzly"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PersonView.py:158
|
|
msgid "Add a new person"
|
|
msgstr "Pridať novú osobu"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PersonView.py:160
|
|
msgid "Remove the Selected Person"
|
|
msgstr "Zmazať označenú osobu"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PersonView.py:163
|
|
msgid "_Compare and Merge..."
|
|
msgstr "Porovnať a zlúčiť..."
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PersonView.py:165
|
|
msgid "_Fast Merge..."
|
|
msgstr "Rýchle zlúčenie..."
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PersonView.py:191 ../src/DataViews/PersonView.py:204
|
|
#: ../src/DataViews/PersonView.py:215 ../src/DataViews/PersonView.py:229
|
|
msgid "Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can be selected by holding down the control key while clicking on the desired person."
|
|
msgstr "Na vykonanie zlúčenie musia byť označené práve dve osoby. Druhá osoba sa označí pridržaním funkčnej klávesy Ctrl a kliknutím na zvolenú osobu."
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PersonView.py:237
|
|
msgid "Select Person Columns"
|
|
msgstr "Vybrať stĺpce"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PersonView.py:497
|
|
msgid "Active person not visible"
|
|
msgstr "Aktívna osoba nie je zobrazená"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PersonView.py:580 ../src/Filters/_SearchBar.py:146
|
|
msgid "Updating display..."
|
|
msgstr "Obnovujem zobrazenie..."
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PersonView.py:601
|
|
msgid "Deleting the person will remove the person from the database."
|
|
msgstr "Zmazaním sa osoba odstráni z databázy."
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PersonView.py:606
|
|
msgid "_Delete Person"
|
|
msgstr "Zmazať osobu"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PersonView.py:621
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Delete Person (%s)"
|
|
msgstr "Zmazať osobu (%s)"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PersonView.py:896
|
|
msgid "Go to default person"
|
|
msgstr "Prejsť k východzej osobe"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PersonView.py:901
|
|
msgid "Edit selected person"
|
|
msgstr "Upraviť označenú osobu"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PersonView.py:907
|
|
msgid "Delete selected person"
|
|
msgstr "Zmazať označenú osobu"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:66
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:82
|
|
msgid "Place Name"
|
|
msgstr "Meno lokality"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:68 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1196
|
|
msgid "Church Parish"
|
|
msgstr "Farnosť"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:71 ../src/DataViews/RepositoryView.py:74
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:54
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1197
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:86
|
|
msgid "County"
|
|
msgstr "Kraj/okres"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:72 ../src/DataViews/RepositoryView.py:75
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:72 ../src/plugins/ExtractCity.py:373
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:87
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Štát"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:74 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1209
|
|
msgid "Latitude"
|
|
msgstr "zemepisná šírka"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:75 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1215
|
|
msgid "Longitude"
|
|
msgstr "zemepisná dĺžka"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:77 ../src/DataViews/RepositoryView.py:71
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:52
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1194
|
|
msgid "Street"
|
|
msgstr "Ulica"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:81
|
|
msgid "Edit the selected place"
|
|
msgstr "Editovať zvolenú lokalitu"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:82
|
|
msgid "Delete the selected place"
|
|
msgstr "Vymazať zvolené lokalitu"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:118
|
|
msgid "_Merge..."
|
|
msgstr "Zlúčiť..."
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:120
|
|
msgid "_Google Maps"
|
|
msgstr "Mapy z Google"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:122
|
|
msgid "Attempt to map location on Google Maps"
|
|
msgstr "Pokúsiť sa lokalizovať na Mapách Google"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:123
|
|
msgid "Place Filter Editor"
|
|
msgstr "Nastavenie filtra lokality"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:157
|
|
msgid "Select Place Columns"
|
|
msgstr "Vybrať stĺpce"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:244
|
|
msgid "This place is currently being used. Deleting it will remove it from the database and from all people and families that reference it."
|
|
msgstr "Tento objekt sa práve používa. Ak ho zmažete, bude odstránený z databázy a zo všetkých záznamov osôb a rodín ktoré ho uvádzajú."
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:248
|
|
msgid "Deleting place will remove it from the database."
|
|
msgstr "Zmazaním lokality ju odstránite z databázy."
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:257
|
|
msgid "_Delete Place"
|
|
msgstr "Zmazať lokalitu"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:276
|
|
msgid "Cannot merge places."
|
|
msgstr "Lokality sa nedajú zlúčiť."
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:277
|
|
msgid "Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can be selected by holding down the control key while clicking on the desired place."
|
|
msgstr "Na zlúčenie musia byť označené dve miesta. Druhá lokalita sa môže označiť pridržaním funkčnej klávesy Ctrl a kliknutím na zvolenú lokalitu."
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:323
|
|
msgid "_Reorder"
|
|
msgstr "Znovu usporiadať"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:324
|
|
msgid "Change order of parents and families"
|
|
msgstr "Zmeniť poradia rodičov a rodín"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:329
|
|
msgid "Edit..."
|
|
msgstr "Editovať..."
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:330
|
|
msgid "Edit the active person"
|
|
msgstr "Upraviť aktívnu osobu"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:331 ../src/plugins/all_relations.py:282
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:860 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1001
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2398 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2400
|
|
msgid "Partner"
|
|
msgstr "Partner"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:332 ../src/DataViews/RelationView.py:334
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:705
|
|
msgid "Add a new family with person as parent"
|
|
msgstr "Pridať novú rodinu a rodiča"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:333
|
|
msgid "Add Partner..."
|
|
msgstr "Pridať partnera..."
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:335 ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:67
|
|
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:86
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Pridať"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:336 ../src/DataViews/RelationView.py:338
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:699
|
|
msgid "Add a new set of parents"
|
|
msgstr "Pridať nových rodičov"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:337
|
|
msgid "Add New Parents..."
|
|
msgstr "Pridať rodičov..."
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:339 ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:70
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_EmbeddedList.py:118
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:110
|
|
msgid "Share"
|
|
msgstr "Zdieľať"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:340 ../src/DataViews/RelationView.py:344
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:700
|
|
msgid "Add person as child to an existing family"
|
|
msgstr "Pridať osobu a označiť ju ako dieťa existujúcej rodiny"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:343
|
|
msgid "Add Existing Parents..."
|
|
msgstr "Pridať existujúcich rodičov..."
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:351
|
|
msgid "Show Details"
|
|
msgstr "Ukázať podrobnosti"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:354
|
|
msgid "Show Siblings"
|
|
msgstr "Ukázať súrodencov"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:528 ../src/DataViews/RelationView.py:857
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:896 ../src/DataViews/RelationView.py:957
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1055 ../src/Editors/_EditFamily.py:836
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Edit %s"
|
|
msgstr "Editovať %s"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:615 ../src/DataViews/RelationView.py:642
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(date)s in %(place)s"
|
|
msgstr "%(date)s v %(place)s"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:701
|
|
msgid "Edit parents"
|
|
msgstr "Editovať údaje rodičov"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:702
|
|
msgid "Reorder parents"
|
|
msgstr "Usporiadať rodičov"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:703
|
|
msgid "Remove person as child of these parents"
|
|
msgstr "Zrušiť osobu ako dieťa týchto rodičov"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:707
|
|
msgid "Edit family"
|
|
msgstr "Editovať rodinu"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:708
|
|
msgid "Reorder families"
|
|
msgstr "Znovu zoradiť rodiny"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:709
|
|
msgid "Remove person as parent in this family"
|
|
msgstr "Zrušiť osobu ako rodiča v tejto rodine"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:761
|
|
#, python-format
|
|
msgid " (%d siblings)"
|
|
msgstr " (%d siblings)"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:766
|
|
msgid " (1 brother)"
|
|
msgstr " (1 brat)"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:768
|
|
msgid " (1 sister)"
|
|
msgstr " (1 sestra)"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:770
|
|
msgid " (1 sibling)"
|
|
msgstr " (1 súrodenec)"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:772
|
|
msgid " (only child)"
|
|
msgstr " (jediné dieťa)"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:807 ../src/DataViews/RelationView.py:1194
|
|
msgid "Add new child to family"
|
|
msgstr "Pridať dieťa do rodiny"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:813 ../src/DataViews/RelationView.py:1200
|
|
msgid "Add existing child to family"
|
|
msgstr "Pridať existujúce dieťa do rodiny"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1007
|
|
#, python-format
|
|
msgid "b. %(birthdate)s, d. %(deathdate)s"
|
|
msgstr "Narodenie: %(birthdate)s, Úmrtie: %(deathdate)s"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1012
|
|
#, python-format
|
|
msgid "b. %s"
|
|
msgstr "* %s"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1014
|
|
#, python-format
|
|
msgid "d. %s"
|
|
msgstr "+ %s"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1075
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Relationship type: %s"
|
|
msgstr "Typ vzťahu: %s"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1115
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(event_type)s: %(date)s in %(place)s"
|
|
msgstr "%(event_type)s: %(date)s v %(place)s"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1119
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(event_type)s: %(date)s"
|
|
msgstr "%(event_type)s: %(date)s"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1123
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(event_type)s: %(place)s"
|
|
msgstr "%(event_type)s: %(place)s"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1134
|
|
msgid "Broken family detected"
|
|
msgstr "Automaticky detekovaný"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1135
|
|
msgid "Please run the Check and Repair Database tool"
|
|
msgstr "Skontrolovať a opraviť databázu"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1156
|
|
#, python-format
|
|
msgid " (%d children)"
|
|
msgstr " (%d detí)"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1158
|
|
msgid " (1 child)"
|
|
msgstr " (1 dieťa)"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1160
|
|
msgid " (no children)"
|
|
msgstr " (žiadne deti)"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1315
|
|
msgid "Add Child to Family"
|
|
msgstr "Pridať dieťa do rodiny"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1328 ../src/Editors/_EditFamily.py:246
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:259
|
|
msgid "Select Child"
|
|
msgstr "Zvoliť dieťa"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:70
|
|
msgid "Home URL"
|
|
msgstr "Domovská URL"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:78
|
|
msgid "Search URL"
|
|
msgstr "Nájsť URL"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:82
|
|
msgid "Add a new repository"
|
|
msgstr "Pridať nový archív"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:83
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:55
|
|
msgid "Edit the selected repository"
|
|
msgstr "Editovať zvolený archív"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:84
|
|
msgid "Delete the selected repository"
|
|
msgstr "Zmazať zvolený archív"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:121
|
|
msgid "Repository Filter Editor"
|
|
msgstr "Nastaviť filter archívov"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:128
|
|
msgid "Select Repository Columns"
|
|
msgstr "Vybrať stĺpce"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:202
|
|
msgid "This repository is currently being used. Deleting it will remove it from the database and from all sources that reference it."
|
|
msgstr "Tento objekt sa práve používa. Ak ho zmažete, bude odstránený z databázy a zo všetkých záznamov ktoré ho uvádzajú."
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:206
|
|
msgid "Deleting repository will remove it from the database."
|
|
msgstr "Zmazaním archívu ho odstránite z databázy."
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:211
|
|
msgid "_Delete Repository"
|
|
msgstr "Zmazať archív"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/SourceView.py:74
|
|
msgid "Add a new source"
|
|
msgstr "Pridať nový zdroj"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/SourceView.py:75 ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:55
|
|
msgid "Edit the selected source"
|
|
msgstr "Editovať zvolený zdroj"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/SourceView.py:76
|
|
msgid "Delete the selected source"
|
|
msgstr "Zmazať zvolený zdroj"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/SourceView.py:114
|
|
msgid "_Merge"
|
|
msgstr "Zlúčiť"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/SourceView.py:116
|
|
msgid "Source Filter Editor"
|
|
msgstr "Nastavenie filtra zdrojov"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/SourceView.py:123
|
|
msgid "Select Source Columns"
|
|
msgstr "Vybrať stĺpce"
|
|
|
|
#. quick test for non-emptiness
|
|
#: ../src/DataViews/SourceView.py:193
|
|
msgid "This source is currently being used. Deleting it will remove it from the database and from all people and families that reference it."
|
|
msgstr "Tento zdroj sa práve používa. Ak ho zmažete, bude odstránený z databázy a zo všetkých záznamov osôb a rodín ktoré ho uvádzajú."
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/SourceView.py:197
|
|
msgid "Deleting source will remove it from the database."
|
|
msgstr "Zmazaním zdroja ho odstránite z databázy."
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/SourceView.py:206
|
|
msgid "_Delete Source"
|
|
msgstr "Zmazať zdroj"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/SourceView.py:225
|
|
msgid "Cannot merge sources."
|
|
msgstr "Zdroje nemožno zlúčiť."
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/SourceView.py:226
|
|
msgid "Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source can be selected by holding down the control key while clicking on the desired source."
|
|
msgstr "Na vykonanie zlúčenie musia byť označené práve dva zdroje. Druhý zdroj sa označí pridržaním funkčnej klávesy Ctrl a kliknutím na zvolený zdroj."
|
|
|
|
#: ../src/docgen/AsciiDoc.py:140 ../src/docgen/AsciiDoc.py:143
|
|
#: ../src/docgen/HtmlDoc.py:225 ../src/docgen/HtmlDoc.py:228
|
|
#: ../src/docgen/HtmlDoc.py:355 ../src/docgen/HtmlDoc.py:358
|
|
#: ../src/docgen/LaTeXDoc.py:151 ../src/docgen/LaTeXDoc.py:154
|
|
#: ../src/docgen/ODSDoc.py:75 ../src/docgen/ODSDoc.py:77
|
|
#: ../src/docgen/ODSDoc.py:216 ../src/docgen/ODSDoc.py:219
|
|
#: ../src/docgen/ODSDoc.py:239 ../src/docgen/ODSDoc.py:243
|
|
#: ../src/docgen/ODSDoc.py:424 ../src/docgen/ODSDoc.py:428
|
|
#: ../src/docgen/ODSDoc.py:456 ../src/docgen/ODSDoc.py:460
|
|
#: ../src/docgen/ODSDoc.py:505 ../src/docgen/ODSDoc.py:509
|
|
#: ../src/docgen/ODFDoc.py:547 ../src/docgen/ODFDoc.py:550
|
|
#: ../src/docgen/ODSTab.py:74 ../src/docgen/ODSTab.py:76
|
|
#: ../src/docgen/ODSTab.py:168 ../src/docgen/ODSTab.py:171
|
|
#: ../src/docgen/ODSTab.py:191 ../src/docgen/ODSTab.py:195
|
|
#: ../src/docgen/ODSTab.py:357 ../src/docgen/ODSTab.py:361
|
|
#: ../src/docgen/ODSTab.py:389 ../src/docgen/ODSTab.py:393
|
|
#: ../src/docgen/ODSTab.py:438 ../src/docgen/ODSTab.py:442
|
|
#: ../src/docgen/PSDrawDoc.py:119 ../src/docgen/PSDrawDoc.py:122
|
|
#: ../src/docgen/RTFDoc.py:83 ../src/docgen/RTFDoc.py:86
|
|
#: ../src/docgen/SvgDrawDoc.py:75 ../src/docgen/SvgDrawDoc.py:77
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/_WriteGedcom.py:1461
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/_WriteGedcom.py:1466 ../src/plugins/ExportCSV.py:332
|
|
#: ../src/plugins/ExportCSV.py:336 ../src/plugins/ExportVCalendar.py:207
|
|
#: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:211 ../src/plugins/ExportVCard.py:184
|
|
#: ../src/plugins/ExportVCard.py:188 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2701
|
|
#: ../src/plugins/WriteCD.py:158 ../src/plugins/WriteCD.py:171
|
|
#: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:256 ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:260
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not create %s"
|
|
msgstr "%s sa nedá vytvoriť"
|
|
|
|
#: ../src/docgen/AsciiDoc.py:382 ../src/docgen/HtmlDoc.py:489
|
|
#: ../src/docgen/PdfDoc.py:145 ../src/docgen/RTFDoc.py:450
|
|
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:476
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Open in %s"
|
|
msgstr "Otvárať v %s"
|
|
|
|
#: ../src/docgen/AsciiDoc.py:388
|
|
msgid "Plain Text"
|
|
msgstr "Prostý text"
|
|
|
|
#: ../src/docgen/GtkPrint.py:67
|
|
msgid "PyGtk 2.10 or later is required"
|
|
msgstr "Je potrebný PyGtk 2.10 alebo novši"
|
|
|
|
#: ../src/docgen/GtkPrint.py:496
|
|
#, python-format
|
|
msgid "of %d"
|
|
msgstr "z %d"
|
|
|
|
#. ------------------------------------------------------------------------
|
|
#.
|
|
#. Register the document generator with the GRAMPS plugin system
|
|
#.
|
|
#. ------------------------------------------------------------------------
|
|
#: ../src/docgen/GtkPrint.py:611 ../src/docgen/GtkPrint.py:612
|
|
#: ../src/docgen/GtkPrint.py:613
|
|
msgid "Print..."
|
|
msgstr "Tlačiť ..."
|
|
|
|
#: ../src/docgen/HtmlDoc.py:158 ../src/docgen/HtmlDoc.py:183
|
|
msgid "The marker '<!-- START -->' was not in the template"
|
|
msgstr "Marker '<!-- START -->' nebol v šablóne"
|
|
|
|
#: ../src/docgen/HtmlDoc.py:159 ../src/docgen/HtmlDoc.py:184
|
|
msgid "Template Error"
|
|
msgstr "Chyba v šablóne"
|
|
|
|
#: ../src/docgen/HtmlDoc.py:194 ../src/docgen/HtmlDoc.py:200
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not open %s\n"
|
|
"Using the default template"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s nebolo možné otvoriť\n"
|
|
"Použije sa východzia šablóna"
|
|
|
|
#: ../src/docgen/HtmlDoc.py:494 ../src/docgen/HtmlDoc.py:498
|
|
msgid "HTML"
|
|
msgstr "HTML"
|
|
|
|
#: ../src/docgen/LaTeXDoc.py:529 ../src/docgen/ODFDoc.py:1155
|
|
#: ../src/docgen/PSDrawDoc.py:57
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:865
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Open in %(program_name)s"
|
|
msgstr "Otvoriť s %(program_name)s"
|
|
|
|
#: ../src/docgen/LaTeXDoc.py:536
|
|
msgid "LaTex"
|
|
msgstr "LaTeX"
|
|
|
|
#: ../src/docgen/ODFDoc.py:1162 ../src/docgen/ODFDoc.py:1163
|
|
#: ../src/docgen/ODFDoc.py:1164
|
|
msgid "Open Document Text"
|
|
msgstr "Text Open Dokument"
|
|
|
|
#: ../src/docgen/PdfDoc.py:149
|
|
msgid "PDF document"
|
|
msgstr "PDF dokument"
|
|
|
|
#: ../src/docgen/PSDrawDoc.py:64 ../src/docgen/PSDrawDoc.py:156
|
|
#: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:113
|
|
#: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:154
|
|
msgid "Print a copy"
|
|
msgstr "Vytlačiť"
|
|
|
|
#: ../src/docgen/PSDrawDoc.py:370
|
|
msgid "PostScript"
|
|
msgstr "PostScript"
|
|
|
|
#: ../src/docgen/RTFDoc.py:455
|
|
msgid "RTF document"
|
|
msgstr "RTF dokument"
|
|
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------
|
|
#.
|
|
#. Register document generator
|
|
#.
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------
|
|
#: ../src/docgen/SvgDrawDoc.py:265
|
|
msgid "SVG (Scalable Vector Graphics)"
|
|
msgstr "SVG (Scalable Vector Graphics)"
|
|
|
|
#: ../src/docgen/TextBufDoc.py:80 ../src/docgen/TextBufDoc.py:151
|
|
msgid "Quick View"
|
|
msgstr "Náhľad"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:61
|
|
msgid "Create and add a new address"
|
|
msgstr "Vytvoriť a priradiť novú adresu"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:62
|
|
msgid "Remove the existing address"
|
|
msgstr "Odstrániť exitujúce adresu"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:63
|
|
msgid "Edit the selected address"
|
|
msgstr "Editovať vybranú adresu"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:64
|
|
msgid "Move the selected address upwards"
|
|
msgstr "Presunúť označenú adresu vyššie"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:65
|
|
msgid "Move the selected address downwards"
|
|
msgstr "Presunúť označenú adresu nižšie"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:78
|
|
msgid "_Addresses"
|
|
msgstr "_Adresy"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:52
|
|
msgid "Create and add a new attribute"
|
|
msgstr "Vytvoriť a priradiť nový atribút"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:53
|
|
msgid "Remove the existing attribute"
|
|
msgstr "Odstrániť existujúci atribút"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:54
|
|
msgid "Edit the selected attribute"
|
|
msgstr "Editovať zvolený atribút"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:55
|
|
msgid "Move the selected attribute upwards"
|
|
msgstr "Presunúť označený atribút vyššie"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:56
|
|
msgid "Move the selected attribute downwards"
|
|
msgstr "Presunúť označený atribút nižšie"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:66
|
|
msgid "_Attributes"
|
|
msgstr "_Atribúty"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:64
|
|
msgid "_References"
|
|
msgstr "Odkazy"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:91
|
|
msgid "Edit reference"
|
|
msgstr "Upraviť odkaz"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:68
|
|
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:82
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Odstrániť"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:71
|
|
msgid "Jump To"
|
|
msgstr "Preskoč na"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:72
|
|
msgid "Move Up"
|
|
msgstr "Vyššie"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:73
|
|
msgid "Move Down"
|
|
msgstr "Nižšie"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:49
|
|
msgid "Create and add a new data entry"
|
|
msgstr "Vytvoriť a priradiť nový záznam"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:50
|
|
msgid "Remove the existing data entry"
|
|
msgstr "Odstrániť existujúci záznam"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:51
|
|
msgid "Edit the selected data entry"
|
|
msgstr "Upraviť označený záznam"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:52
|
|
msgid "Move the selected data entry upwards"
|
|
msgstr "Presunúť označený záznam vyššie"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:53
|
|
msgid "Move the selected data entry downwards"
|
|
msgstr "Presunúť označený záznam nižšie"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:57
|
|
msgid "Key"
|
|
msgstr "Kľúč"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:64
|
|
msgid "_Data"
|
|
msgstr "_Dáta"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:54
|
|
msgid "Remove the selected event"
|
|
msgstr "Zmazať označenú udalosť"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:56
|
|
msgid "Share an existing event"
|
|
msgstr "Zdieľať existujúcu udalosť"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:57
|
|
msgid "Move the selected event upwards"
|
|
msgstr "Presunúť označenú udalosť vyššie"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:58
|
|
msgid "Move the selected event downwards"
|
|
msgstr "Presunúť označenú udalosť nižšie"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:67
|
|
msgid "Role"
|
|
msgstr "Úloha"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:72
|
|
msgid "_Events"
|
|
msgstr "Údaje o udalostiach"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:134
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:169
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:152
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:133
|
|
msgid "Cannot edit this reference"
|
|
msgstr "Tento odkaz sa nedá upraviť"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:135
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:170
|
|
msgid ""
|
|
"This event reference cannot be edited at this time. Either the associated event is already being edited or another event reference that is associated with the same event is being edited.\n"
|
|
"\n"
|
|
"To edit this event reference, you need to close the event."
|
|
msgstr ""
|
|
"Odkaz na túto udalosť nie je možné teraz editovať. Buď sa práve edituje, alebo je upravovaný iný odkaz, ktorý je pripojený na tú istú udalosť ktorá sa práve edituje.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Pred editovaním odkazu uzavrite udalosť."
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:52
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:62
|
|
msgid "Temple"
|
|
msgstr "Temple"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:76
|
|
msgid "_Gallery"
|
|
msgstr "_Galéria"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:122
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Open with %s"
|
|
msgstr "Otvárať v %s"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:231
|
|
msgid "Non existing media found in the Gallery"
|
|
msgstr "V Galérii je neexistujúce médium"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:51
|
|
msgid "Create and add a new LDS ordinance"
|
|
msgstr "Vytvoriť a priradiť nový obrad LDS"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:52
|
|
msgid "Remove the existing LDS ordinance"
|
|
msgstr "Odstrániť existujúci obrad LDS"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:53
|
|
msgid "Edit the selected LDS ordinance"
|
|
msgstr "Editovať zvolený obrad LDS"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:54
|
|
msgid "Move the selected LDS ordinance upwards"
|
|
msgstr "Presunúť označený obrad LDS vyššie"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:55
|
|
msgid "Move the selected LDS ordinance downwards"
|
|
msgstr "Presunúť označený obrad LDS nižšie"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:68
|
|
msgid "_LDS"
|
|
msgstr "LDS"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:62
|
|
msgid "Alternate _Locations"
|
|
msgstr "Vymeniť lokality"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:59
|
|
msgid "Create and add a new name"
|
|
msgstr "Vytvoriť a priradiť nové meno"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:60
|
|
msgid "Remove the existing name"
|
|
msgstr "Odstrániť existujúce meno"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:61
|
|
msgid "Edit the selected name"
|
|
msgstr "Upraviť označené meno"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:62
|
|
msgid "Move the selected name upwards"
|
|
msgstr "Presunúť označené meno vyššie"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:63
|
|
msgid "Move the selected name downwards"
|
|
msgstr "Presunúť označené meno nižšie"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:76
|
|
msgid "_Names"
|
|
msgstr "Mená"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:90
|
|
msgid "Set as default name"
|
|
msgstr "Nastaviť ako predvolené meno"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:63
|
|
msgid "Create and add a new note"
|
|
msgstr "Vytvoriť a priradiť novú poznámku"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:64
|
|
msgid "Remove the existing note"
|
|
msgstr "Odstrániť existujúcu poznámku"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:66
|
|
msgid "Add an existing note"
|
|
msgstr "Pridať existujúcu poznámku"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:67
|
|
msgid "Move the selected note upwards"
|
|
msgstr "Presunúť označenú poznámku vyššie"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:68
|
|
msgid "Move the selected note downwards"
|
|
msgstr "Presunúť označenú poznámku nižšie"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:82
|
|
msgid "_Notes"
|
|
msgstr "Poznámky"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:52
|
|
msgid "Create and add a new association"
|
|
msgstr "Vytvoriť a priradiť nové priradenie"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:53
|
|
msgid "Remove the existing association"
|
|
msgstr "Odstrániť zvolené priradenie"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:54
|
|
msgid "Edit the selected association"
|
|
msgstr "Upraviť zvolené priradenie"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:55
|
|
msgid "Move the selected association upwards"
|
|
msgstr "Presunúť zvolené priradenie vyššie"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:56
|
|
msgid "Move the selected association downwards"
|
|
msgstr "Presunúť zvolené priradenie nižšie"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:62
|
|
msgid "Association"
|
|
msgstr "Priradenie"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:68
|
|
msgid "_Associations"
|
|
msgstr "Priradenia"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:86
|
|
msgid "Godfather"
|
|
msgstr "Krstný otec"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:53
|
|
msgid "Create and add a new repository"
|
|
msgstr "Vytvoriť a priradiť nový archív"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:54
|
|
msgid "Remove the existing repository"
|
|
msgstr "Odstrániť existujúci archív"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:56
|
|
msgid "Add an existing repository"
|
|
msgstr "Priradiť existujúci archív"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:57
|
|
msgid "Move the selected repository upwards"
|
|
msgstr "Presunúť označený archív vyššie"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:58
|
|
msgid "Move the selected repository downwards"
|
|
msgstr "Presunúť označený archív nižšie"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:71
|
|
msgid "_Repositories"
|
|
msgstr "Archívy"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:115
|
|
msgid "Select repository"
|
|
msgstr "Označiť archív"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:153
|
|
msgid ""
|
|
"This repository reference cannot be edited at this time. Either the associated repository is already being edited or another repository reference that is associated with the same repository is being edited.\n"
|
|
"\n"
|
|
"To edit this repository reference, you need to close the repository."
|
|
msgstr ""
|
|
"Odkaz na tento archív nie nie možné teraz editovať. Buď sa práve edituje, alebo je upravovaný iný odkaz, ktorý je pripojený na ten istý archív ktorý sa práve edituje.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Pred editovaním odkazu uzavrite archív."
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:53
|
|
msgid "Create and add a new source"
|
|
msgstr "Vytvoriť a priradiť nový zdroj"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:54
|
|
msgid "Remove the existing source"
|
|
msgstr "Odstrániť zvolený zdroj"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:56
|
|
msgid "Add an existing source"
|
|
msgstr "Priradiť existujúci zdroj"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:57
|
|
msgid "Move the selected source upwards"
|
|
msgstr "Presunúť označený zdroj vyššie"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:58
|
|
msgid "Move the selected source downwards"
|
|
msgstr "Presunúť označený zdroj nižšie"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:70
|
|
msgid "_Sources"
|
|
msgstr "Zdroje"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:134
|
|
msgid ""
|
|
"This source reference cannot be edited at this time. Either the associated source is already being edited or another source reference that is associated with the same source is being edited.\n"
|
|
"\n"
|
|
"To edit this source reference, you need to close the source."
|
|
msgstr ""
|
|
"Odkaz na tento zdro nie nie možné teraz editovať. Buď sa práve edituje, alebo je upravovaný iný odkaz, ktorý je pripojený na ten istý zdroj ktorý sa práve edituje.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Pred editovaním odkazu uzavrite zdroj."
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:53
|
|
msgid "Create and add a new web address"
|
|
msgstr "Vytvoriť a priradiť novú web adresu"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:54
|
|
msgid "Remove the existing web address"
|
|
msgstr "Odstrániť existujúcu web adresu"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:55
|
|
msgid "Edit the selected web address"
|
|
msgstr "Upraviť zvolenú web adresu"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:56
|
|
msgid "Move the selected web address upwards"
|
|
msgstr "Presunúť označenú web adresu vyššie"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:57
|
|
msgid "Move the selected web address downwards"
|
|
msgstr "Presunúť označenú web adresu nižšie"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:58
|
|
msgid "Jump to the selected web address"
|
|
msgstr "Preskočiť na označenú web adresu"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:69
|
|
msgid "_Internet"
|
|
msgstr "_Internet"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/AddMedia.py:103
|
|
msgid "Select a media object"
|
|
msgstr "Zvoliť mediálny objekt"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/AddMedia.py:146
|
|
msgid "Select media object"
|
|
msgstr "Zvoliť mediálny objekt"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/AddMedia.py:156
|
|
msgid "Import failed"
|
|
msgstr "Import zlyhal"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/AddMedia.py:157 ../src/Editors/AddMedia.py:170
|
|
msgid "The filename supplied could not be found."
|
|
msgstr "Zadaný súbor nenájdený."
|
|
|
|
#: ../src/Editors/AddMedia.py:169
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot import %s"
|
|
msgstr "%s sa nedá importovať"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/AddMedia.py:232
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot display %s"
|
|
msgstr "%s sa nedá zobraziť"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/AddMedia.py:233
|
|
msgid "GRAMPS is not able to display the image file. This may be caused by a corrupt file."
|
|
msgstr "GRAMPS nemôže zobraziť obrazový súbor. Súbor je asi poškodený."
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditAddress.py:82 ../src/Editors/_EditAddress.py:148
|
|
msgid "Address Editor"
|
|
msgstr "Editovanie adries"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditAttribute.py:85 ../src/Editors/_EditAttribute.py:134
|
|
msgid "Attribute Editor"
|
|
msgstr "Editor atribútov"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditAttribute.py:128 ../src/Editors/_EditAttribute.py:132
|
|
msgid "New Attribute"
|
|
msgstr "Nový atribút"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditAttribute.py:146
|
|
msgid "Cannot save attribute"
|
|
msgstr "Atribút sa nedá uložiť"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditAttribute.py:147
|
|
msgid "The attribute type cannot be empty"
|
|
msgstr "Typ atribútu nemôže ostať prázdny"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditChildRef.py:93 ../src/Editors/_EditChildRef.py:154
|
|
msgid "Child Reference Editor"
|
|
msgstr "Editor odkazov na deti"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditChildRef.py:154
|
|
msgid "Child Reference"
|
|
msgstr "Odkaz na dieťa"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:60
|
|
msgid "manual|Editing_Information_About_Events"
|
|
msgstr "manual|Editing_Information_About_Events"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:87 ../src/Editors/_EditEventRef.py:221
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Event: %s"
|
|
msgstr "Udalosť: %s"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:89 ../src/Editors/_EditEventRef.py:223
|
|
msgid "New Event"
|
|
msgstr "Nová udalosť"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:194 ../src/Editors/_EditEvent.py:242
|
|
msgid "Edit Event"
|
|
msgstr "Editovať udalosť"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:203 ../src/Editors/_EditEvent.py:226
|
|
msgid "Cannot save event"
|
|
msgstr "Údaje o udalosti sa nedajú uložiť"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:204
|
|
msgid "No data exists for this event. Please enter data or cancel the edit."
|
|
msgstr "Pre túto udalosť nie sú k dispozícii žiadne dáta. Prosím vložte dáta alebo zrušte editovanie."
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:213
|
|
msgid "Cannot save event. ID already exists."
|
|
msgstr "Údaje o udalosti sa nedajú uložiť. ID už existuje."
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:214 ../src/Editors/_EditMedia.py:251
|
|
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:690 ../src/Editors/_EditPlace.py:275
|
|
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:155 ../src/Editors/_EditSource.py:172
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You have attempted to use the existing GRAMPS ID with value %(id)s. This value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID or leave blank to get the next available ID value."
|
|
msgstr "Pokúsili ste sa použiť existujúce·GRAMPS·ID·s hodnotou·%(id)s.·Tátosa už používa v prvku·'%(prim_object)s'.·Zadajte prosím iné·ID·alebo·honechajte prázdne, aby sa použila najbližšia vyššia hodnota·ID."
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:227
|
|
msgid "The event type cannot be empty"
|
|
msgstr "Musi byť uvedený typ udalosti"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:234 ../src/Editors/_EditEventRef.py:234
|
|
msgid "Add Event"
|
|
msgstr "Priradiť udalosť"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:326
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Delete Event (%s)"
|
|
msgstr "Vymazať udalosť (%s)"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditEventRef.py:79 ../src/Editors/_EditEventRef.py:224
|
|
msgid "Event Reference Editor"
|
|
msgstr "Nastavenie filtrovania odkazov"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditEventRef.py:96 ../src/Editors/_EditMediaRef.py:95
|
|
#: ../src/Editors/_EditName.py:123 ../src/Editors/_EditRepoRef.py:88
|
|
msgid "_General"
|
|
msgstr "Všeobecne"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditEventRef.py:231
|
|
msgid "Modify Event"
|
|
msgstr "Upraviť udalosť"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:91
|
|
msgid "Create a new person and add the child to the family"
|
|
msgstr "Vytvoriť novú osobu a priradiť dieťa do rodiny"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:92
|
|
msgid "Remove the child from the family"
|
|
msgstr "Vymazať vybrané dieťa z rodiny"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:93
|
|
msgid "Edit the child reference"
|
|
msgstr "Upraviť odkaz na dieťa"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:94
|
|
msgid "Add an existing person as a child of the family"
|
|
msgstr "Priradiť existujúcu osobu a označiť ju ako dieťa aktuálnej rodiny"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:95
|
|
msgid "Move the child up in the childrens list"
|
|
msgstr "Presunúť dieťa v zozname vyššie"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:96
|
|
msgid "Move the child down in the childrens list"
|
|
msgstr "Presunúť dieťa v zozname nižšie"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:100
|
|
msgid "#"
|
|
msgstr "#"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:104
|
|
msgid "Paternal"
|
|
msgstr "Otcovský"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:105
|
|
msgid "Maternal"
|
|
msgstr "Materinský"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:117
|
|
msgid "Chil_dren"
|
|
msgstr "Deti"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:122
|
|
msgid "Edit child"
|
|
msgstr "Upraviť údaje dieťaťa"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:125
|
|
msgid "Add an existing child"
|
|
msgstr "Pridať existujúce dieťa"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:127
|
|
msgid "Edit relationship"
|
|
msgstr "Editovať vzťah"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:427
|
|
msgid "Adding parents to a person"
|
|
msgstr "Zobraziť varovanie pri priraďovaní rodičov k dieťaťu"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:428
|
|
msgid "It is possible to accidentally create multiple families with the same parents. To help avoid this problem, only the buttons to select parents are available when you create a new family. The remaining fields will become available after you attempt to select a parent."
|
|
msgstr ""
|
|
"Je možné nechtiac vytvoriť viacnásobné rodiny s rovnakými rodičmi. Aby sa to nestalo, pri vytvorení novej rodiny sú dostupné len tlačítka pre výber rodičov Ostatné políčka sa sprístupnia až potom ako rodiča označite.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Označte rodičov pred tým, ako začnete zadávať nové informácie. Totiž v prípada, že označíte rodičov patriacich do už existujúcej rodiny, pričom vaša nová rodina je prázdna, začnete tým editovať dáta existujúcej. Ak zadáta dáta predtým, vytvoríte tým duplicitnú rodinu."
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:478
|
|
msgid "Family has changed"
|
|
msgstr "Rodina bola zmenená"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:479
|
|
msgid "The family you are editing has changed. To make sure that the database is not corrupted, GRAMPS has updated the family to reflect these changes. Any edits you have made may have been lost."
|
|
msgstr "Rodina ktorú upravujete sa zmenila. Aby databáza nebola porušená, GRAMPS údaje rodiny obnovil. Mohlo sa stať, že vami vykonané zmeny sa stratili."
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:496 ../src/Editors/_EditFamily.py:499
|
|
msgid "New Family"
|
|
msgstr "Nová rodina"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:503 ../src/Editors/_EditFamily.py:1001
|
|
msgid "Edit Family"
|
|
msgstr "Editovať rodinu"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:532
|
|
msgid "Add a new person as the mother"
|
|
msgstr "Priradiť novú osobu ako matku"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:534
|
|
msgid "Add a new person as the father"
|
|
msgstr "Priradiť novú osobu ako otca"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:642
|
|
msgid "Select a person as the father"
|
|
msgstr "Označiť osobu ako otca"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:643
|
|
msgid "Remove the person as the father"
|
|
msgstr "Zrušiť osobu ako otca"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:649
|
|
msgid "Select a person as the mother"
|
|
msgstr "Označiť osobu ako matku"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:650
|
|
msgid "Remove the person as the mother"
|
|
msgstr "Zrušiť osobu ako matku"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:714
|
|
msgid "Select Mother"
|
|
msgstr "Označiť matku"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:758
|
|
msgid "Select Father"
|
|
msgstr "Označiť otca"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:785
|
|
msgid "Duplicate Family"
|
|
msgstr "Duplicitná rodina"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:786
|
|
msgid "A family with these parents already exists in the database. If you save, you will create a duplicate family. It is recommended that you cancel the editing of this window, and select the existing family"
|
|
msgstr "Rodina s týmito rodičmi už v databáze existuje. Uložením vytvoríte duplikátnu rodinu. Odporúčame zrušiť úpravy v tomto okne a označiť existujúcu rodinu"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:823
|
|
msgid "Baptism:"
|
|
msgstr "Krst:"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:827
|
|
msgid "Burial:"
|
|
msgstr "Pohreb:"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:902
|
|
msgid "A father cannot be his own child"
|
|
msgstr "Otec nemôže byť priradený ako jeho vlastné dieťa"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:903
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s is listed as both the father and child of the family."
|
|
msgstr "%s figuruje ako otec, aj ako dieťa rodiny."
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:912
|
|
msgid "A mother cannot be her own child"
|
|
msgstr "Matka nemôže byť priradená ako jej vlastné dieťa"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:913
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s is listed as both the mother and child of the family."
|
|
msgstr "%s figuruje ako matka, aj ako dieťa rodiny."
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:920
|
|
msgid "Cannot save family"
|
|
msgstr "Rodina sa nedá uložiť"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:921
|
|
msgid "No data exists for this family. Please enter data or cancel the edit."
|
|
msgstr "Pre túto rodinu nie sú údaje k dispozícii. Zadajte dáta alebo ukončite editovanie."
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:928
|
|
msgid "Cannot save family. ID already exists."
|
|
msgstr "Rodina sa nedá uložiť. ID už existuje."
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:929 ../src/Editors/_EditNote.py:544
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You have attempted to use the existing GRAMPS ID with value %(id)s. This value is already used. Please enter a different ID or leave blank to get the next available ID value."
|
|
msgstr "Pokúsili ste sa použiť ID GRAMPS-u s hodnotou %(id)s. Táto hodnota je už je použitá. Zadajte iné ID alebo nechajte prázdne pre nasledujúce dostupné ID."
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:970
|
|
msgid "Add Family"
|
|
msgstr "Priradiť rodinu"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:151 ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:301
|
|
#: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:337 ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:417
|
|
msgid "LDS Ordinance Editor"
|
|
msgstr "Editovanie udalostí LDS"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:274
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(father)s and %(mother)s [%(gramps_id)s]"
|
|
msgstr "%(father)s a %(mother)s [%(gramps_id)s]"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:280
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(father)s [%(gramps_id)s]"
|
|
msgstr "%(father)s [%(gramps_id)s]"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:285
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(mother)s [%(gramps_id)s]"
|
|
msgstr "%(mother)s [%(gramps_id)s]"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:300 ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:416
|
|
msgid "LDS Ordinance"
|
|
msgstr "Udalosť LDS"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditLocation.py:59
|
|
msgid "Location Editor"
|
|
msgstr "Editor lokality"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:84 ../src/Editors/_EditMediaRef.py:374
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Media: %s"
|
|
msgstr "Médiá: %s"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:86 ../src/Editors/_EditMediaRef.py:376
|
|
msgid "New Media"
|
|
msgstr "Nové Médium"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:200
|
|
msgid "Edit Media Object"
|
|
msgstr "Editovať mediálny objekt"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:240
|
|
msgid "Cannot save media object"
|
|
msgstr "Mediály objekt sa nedá uložiť"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:241
|
|
msgid "No data exists for this media object. Please enter data or cancel the edit."
|
|
msgstr "Pre tento mediálne objekt nie sú k dispozícii žiadne dáta. Prosím vložte dáta alebo zrušte editovanie."
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:250
|
|
msgid "Cannot save media object. ID already exists."
|
|
msgstr "Mediálny objekt sa nedá uložiť. ID už existuje."
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:268 ../src/Editors/_EditMediaRef.py:466
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Add Media Object (%s)"
|
|
msgstr "Pridať mediálny objekt (%s)"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:273 ../src/Editors/_EditMediaRef.py:462
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Edit Media Object (%s)"
|
|
msgstr "Editovať mediálny objekt (%s)"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:363
|
|
msgid "Remove Media Object"
|
|
msgstr "Odstrániť mediálny objekt"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditMediaRef.py:81 ../src/Editors/_EditMediaRef.py:377
|
|
msgid "Media Reference Editor"
|
|
msgstr "Editor odkazov na médiá"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditName.py:116 ../src/Editors/_EditName.py:277
|
|
msgid "Name Editor"
|
|
msgstr "Editor mien"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditName.py:276
|
|
msgid "New Name"
|
|
msgstr "Nové meno"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditName.py:340
|
|
msgid "Break global name grouping?"
|
|
msgstr "Zrušiť zoskupovanie podľa globálneho mena?"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditName.py:341
|
|
#, python-format
|
|
msgid "All people with the name of %(surname)s will no longer be grouped with the name of %(group_name)s."
|
|
msgstr "Osoby s priezviskom %(surname)s už nebudú zoskupované pod menom %(group_name)s."
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditName.py:345
|
|
msgid "Continue"
|
|
msgstr "Pokračovať"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditName.py:346
|
|
msgid "Return to Name Editor"
|
|
msgstr "Návrat do Editora mien"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditName.py:371
|
|
msgid "Group all people with the same name?"
|
|
msgstr "Zoskupiť všetky osoby s rovnakým menom?"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditName.py:372
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name."
|
|
msgstr "Máte možnosť zoskupiť všetky osoby s menom %(surname)s pod meno %(group_name)s, alebo namapovať len toto konkrétne meno."
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditName.py:377
|
|
msgid "Group all"
|
|
msgstr "Zoskupiť všetky osoby"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditName.py:378
|
|
msgid "Group this name only"
|
|
msgstr "Zoskupiť len toto meno"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditNote.py:159
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Note: %(id)s - %(context)s"
|
|
msgstr "Pozn.: %(id)s - %(context)s"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditNote.py:164
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Note: %s"
|
|
msgstr "Poznámka: %s"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditNote.py:167
|
|
#, python-format
|
|
msgid "New Note - %(context)s"
|
|
msgstr "Nová pozn. - %(context)s"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditNote.py:171
|
|
msgid "New Note"
|
|
msgstr "Nová poznámka"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditNote.py:203
|
|
msgid "_Note"
|
|
msgstr "Poznámka"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditNote.py:535
|
|
msgid "Cannot save note"
|
|
msgstr "Poznámka sa nedá uložiť"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditNote.py:536
|
|
msgid "No data exists for this note. Please enter data or cancel the edit."
|
|
msgstr "K poznámke nie sú k dispozícii žiadne dáta. Prosím vložte dáta alebo zrušte editovanie."
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditNote.py:543
|
|
msgid "Cannot save note. ID already exists."
|
|
msgstr "Poznámku nemožno uložiť. ID už existuje."
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditNote.py:557
|
|
msgid "Add Note"
|
|
msgstr "Pridať poznámku"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditNote.py:634
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Delete Note (%s)"
|
|
msgstr "Odstrániť poznámku (%s)"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:119
|
|
msgid "New Person"
|
|
msgstr "Nová osoba"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:266
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:51
|
|
msgid "Patronymic:"
|
|
msgstr "Meno po otcovi:"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:417
|
|
msgid "Edit Person"
|
|
msgstr "Editovanie údajov osoby"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:478
|
|
msgid "Edit Object Properties"
|
|
msgstr "Editovat vlastnosti objektu"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:516
|
|
msgid "Make Active Person"
|
|
msgstr "Nastaviť ako aktívnu osobu"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:520
|
|
msgid "Make Home Person"
|
|
msgstr "Nastaviť východziu osobu"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:667
|
|
msgid "Problem changing the gender"
|
|
msgstr "Problém pri zmene údaja o pohlaví"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:668
|
|
msgid ""
|
|
"Changing the gender caused problems with marriage information.\n"
|
|
"Please check the person's marriages."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zmena údaja o pohlaví spôsobila problémy v informácii o svatbe.\n"
|
|
"Prosím preverte údaj o svatbe osoby."
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:679
|
|
msgid "Cannot save person"
|
|
msgstr "Údaje osoby sa nedajú uložiť"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:680
|
|
msgid "No data exists for this person. Please enter data or cancel the edit."
|
|
msgstr "Pre túto osobu nexistujú žiadne údaje. Zadajte dáta alebo zrušte editovanie."
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:689
|
|
msgid "Cannot save person. ID already exists."
|
|
msgstr "Údaje osoby sa nedajú uložiť. ID už existuje."
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:710
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Add Person (%s)"
|
|
msgstr "Pridať osobu (%s)"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:715
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Edit Person (%s)"
|
|
msgstr "Editovať údaje o osobe (%s)"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:871
|
|
msgid "Unknown gender specified"
|
|
msgstr "Pohlavie nešpecifikované"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:873
|
|
msgid "The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. Please specify the gender."
|
|
msgstr "Nebolo zadané pohlavie osoby. Je to zrejme chyba. Zadajte pohlavie osoby."
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:876
|
|
msgid "_Male"
|
|
msgstr "Muž"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:877
|
|
msgid "_Female"
|
|
msgstr "Žena"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:878
|
|
msgid "_Unknown"
|
|
msgstr "Neznáme"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditPersonRef.py:82 ../src/Editors/_EditPersonRef.py:142
|
|
msgid "Person Reference Editor"
|
|
msgstr "Editor odkazov na osobu"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditPersonRef.py:158
|
|
msgid "No person selected"
|
|
msgstr "Nebola označená žiadna osoba"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditPersonRef.py:159
|
|
msgid "You must either select a person or Cancel the edit"
|
|
msgstr "Musíte označit osobu, alebo zrušiť editovanie"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:128
|
|
msgid "_Location"
|
|
msgstr "Umiestnenie"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:133
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Place: %s"
|
|
msgstr "Lokalita: %s"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:135
|
|
msgid "New Place"
|
|
msgstr "Nová lokalita"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:203
|
|
msgid "Invalid latitude (syntax: 18°9'"
|
|
msgstr "Zem. šírka neplatná (syntax: 18°9'"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:206
|
|
msgid "Invalid longitude (syntax: 18°9'"
|
|
msgstr "Zem. dĺžka neplatná(syntax: 18°9'"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:210
|
|
msgid "Edit Place"
|
|
msgstr "Editovať lokalitu"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:264
|
|
msgid "Cannot save place"
|
|
msgstr "Údaje lokality sa nedajú uložiť"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:265
|
|
msgid "No data exists for this place. Please enter data or cancel the edit."
|
|
msgstr "Pre túto lokalitu nie sú k dispozícii nijaké dáta. Zadajte dáta alebo zrušte editovanie."
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:274
|
|
msgid "Cannot save place. ID already exists."
|
|
msgstr "Lokalita sa nedá uložiť. ID už existuje."
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:287
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Add Place (%s)"
|
|
msgstr "Pridať lokalitu (%s)"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:292
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Edit Place (%s)"
|
|
msgstr "Editovať lokalitu (%s)"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:339
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Delete Place (%s)"
|
|
msgstr "Odstrániť lokalitu (%s)"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditPrimary.py:163
|
|
msgid "Save Changes?"
|
|
msgstr "Uložiť zmeny?"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditPrimary.py:164
|
|
msgid "If you close without saving, the changes you have made will be lost"
|
|
msgstr "Ak zavriete bez uloženia, doteraz vykonané zmeny sa neuložia"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:72
|
|
msgid "Repository Reference Editor"
|
|
msgstr "Editor odkazov na archívy"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:185
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Repository: %s"
|
|
msgstr "Archív: %s"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:187 ../src/Editors/_EditRepository.py:71
|
|
msgid "New Repository"
|
|
msgstr "Nový archív"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:188
|
|
msgid "Repo Reference Editor"
|
|
msgstr "Editor odkazov archivu"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:195
|
|
msgid "Modify Repository"
|
|
msgstr "Upraviť Archív"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:198
|
|
msgid "Add Repository"
|
|
msgstr "Pridať archív"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:85
|
|
msgid "Edit Repository"
|
|
msgstr "Editovať archív"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:144
|
|
msgid "Cannot save repository"
|
|
msgstr "Archiv nemožno uložiť"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:145
|
|
msgid "No data exists for this repository. Please enter data or cancel the edit."
|
|
msgstr "Pre tento archív nie sú k dispozícii nijaké dáta. Zadajte dáta alebo zrušte editovanie."
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:154
|
|
msgid "Cannot save repository. ID already exists."
|
|
msgstr "Archiv nemožno uložiť. ID už existuje."
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:167
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Add Repository (%s)"
|
|
msgstr "Pridať archív (%s)"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:172
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Edit Repository (%s)"
|
|
msgstr "Editovať archív (%s)"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:203
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Delete Repository (%s)"
|
|
msgstr "Zmazať archív (%s)"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditSource.py:77 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:202
|
|
msgid "New Source"
|
|
msgstr "Nový zdroj"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditSource.py:156
|
|
msgid "Edit Source"
|
|
msgstr "Editovať zdroj"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditSource.py:161
|
|
msgid "Cannot save source"
|
|
msgstr "Zdroj nemožno uložiť"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditSource.py:162
|
|
msgid "No data exists for this source. Please enter data or cancel the edit."
|
|
msgstr "Pre tento zdroj nie sú k dispozícii nijaké dáta. Zadajte dáta alebo zrušte editovanie."
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditSource.py:171
|
|
msgid "Cannot save source. ID already exists."
|
|
msgstr "Zdroj nemožno uložiť. ID už existuje."
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditSource.py:184
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Add Source (%s)"
|
|
msgstr "Pridať zdroj (%s)"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditSource.py:189
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Edit Source (%s)"
|
|
msgstr "Editovať zdroj (%s)"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditSource.py:255
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Delete Source (%s)"
|
|
msgstr "Odstrániť zdroj (%s)"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:73 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:203
|
|
msgid "Source Reference Editor"
|
|
msgstr "Editor odkazov na zdroj"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:200
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Source: %s"
|
|
msgstr "Zdroj: %s"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:210
|
|
msgid "Modify Source"
|
|
msgstr "Upraviť zdroj"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:213
|
|
msgid "Add Source"
|
|
msgstr "Pridať zdroj"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditUrl.py:68 ../src/Editors/_EditUrl.py:98
|
|
msgid "Internet Address Editor"
|
|
msgstr "Editor internetových adries"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/_Backup.py:89
|
|
msgid "Error saving backup data"
|
|
msgstr "Chyba pri zálohovaní"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/_Backup.py:157
|
|
msgid "Error restoring backup data"
|
|
msgstr "Chyba pri obnove dát"
|
|
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------
|
|
#.
|
|
#. Constants
|
|
#.
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomStageOne.py:55
|
|
msgid "Your GEDCOM file is corrupted. The file appears to be encoded using the UTF16 character set, but is missing the BOM marker."
|
|
msgstr "Váš súbor GEDCOM je poškodený. Zdá sa, že kódovanie súboru je v znakovej sade UTF16, ale marker BOM chýba."
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomStageOne.py:58
|
|
msgid "Your GEDCOM file is empty."
|
|
msgstr "Váš GEDCOM súbor neobsahuje dáta."
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomStageOne.py:155
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid line %d in GEDCOM file."
|
|
msgstr "Neplatný riadok v %d v súbore GEDCOM."
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:133
|
|
msgid "Your GEDCOM file is corrupted. It appears to have been truncated."
|
|
msgstr "Váš súbor GEDCOM je poškodený, pravdepodobne nie je celý."
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:276
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Import from GEDCOM (%s)"
|
|
msgstr "Import z GEDCOM (%s)"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:835
|
|
msgid "GEDCOM import"
|
|
msgstr "Import GEDCOM"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:1089
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Line %d was not understood, so it was ignored."
|
|
msgstr "Riadok %d je nezrozumiteľný, preto bol ignorovaný."
|
|
|
|
#. empty: discard, with warning and skip subs
|
|
#. Note: level+2
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:3044
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Line %d: empty event note was ignored."
|
|
msgstr "Riadok %d: nevyplnená poznámka o udalosti bola ignorovaná."
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:3727
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:4295
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not import %s"
|
|
msgstr "Import %s nemožný"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:4071
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Import from %s"
|
|
msgstr "Import z %s"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:4161
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:4173
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Line %d: empty note was ignored."
|
|
msgstr "Riadok %d: je nezrozumiteľný, preto bol ignorovaný."
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:4212
|
|
#, python-format
|
|
msgid "skipped %d subordinate(s) at line %d"
|
|
msgstr "vynechané %d údaj(e) na riadku %d"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/_GrampsBSDDB.py:1073 ../src/gen/db/dbdir.py:1111
|
|
msgid "Rebuild reference map"
|
|
msgstr "Obnoviť tabuľky referencií"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/_GrampsDbWriteXML.py:128
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/_GrampsDbWriteXML.py:138
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/_GrampsDbWriteXML.py:156
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failure writing %s"
|
|
msgstr "Chyba pri zápise %s"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/_GrampsDbWriteXML.py:129
|
|
msgid "The database cannot be saved because you do not have permission to write to the directory. Please make sure you have write access to the directory and try again."
|
|
msgstr "Databázu nie je možné uložiť, lebo nemáte právo zápisu do tohto adresára. Preverte prosím vaše oprávnenia na zápis do adresára a pokúste sa znovu."
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/_GrampsDbWriteXML.py:139
|
|
msgid "The database cannot be saved because you do not have permission to write to the file. Please make sure you have write access to the file and try again."
|
|
msgstr "Súbor nie je možné uložiť pretože nemáte právo zápisu do tohto súboru. Preverte prosím vaše oprávnenia na zápis do súboru a pokúste sa znovu."
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/importdbdir.py:63
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/importdbdir.py:76
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:2381 ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:2387
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/_WriteGrdb.py:63 ../src/plugins/ReadGrdb.py:87
|
|
#: ../src/plugins/ReadGrdb.py:100
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s could not be opened"
|
|
msgstr "%s sa nedá otvoriť"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/importdbdir.py:70 ../src/plugins/ReadGrdb.py:94
|
|
msgid ""
|
|
"The database version is not supported by this version of GRAMPS.\n"
|
|
"Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data between different database versions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Verzia databázy nie je podporovaná touto verziou GRAMPS.\n"
|
|
"Inštalujte prosím vyššiu verziu GRAMPS, alebo na prenos dát medzi rôznymi verziami databáz použite formát XML."
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/importdbdir.py:77 ../src/plugins/ReadGrdb.py:101
|
|
msgid "The Database version is not supported by this version of GRAMPS."
|
|
msgstr "Verzia databázy nie je podporovaná touto verziou GRAMPS."
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/importdbdir.py:218
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:1300 ../src/plugins/ReadGrdb.py:242
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Your family tree groups name %s together with %s, did not change this grouping to %s"
|
|
msgstr "Váš rodinný strom zoskupuje meno %s spolu s %s, nezmenil zoskupenie na %s"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/importdbdir.py:228 ../src/plugins/ReadGrdb.py:256
|
|
msgid "Import database"
|
|
msgstr "Importovať databázu"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadGedcom.py:122
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadGedcom.py:139 ../src/plugins/ImportCSV.py:308
|
|
#: ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:90 ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:96
|
|
#: ../src/plugins/ImportvCard.py:70 ../src/plugins/ImportvCard.py:76
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s could not be opened\n"
|
|
msgstr "%s sa nepodarilo otvoriť\n"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadGedcom.py:125
|
|
msgid "Invalid GEDCOM file"
|
|
msgstr "Neplatný súbor GEDCOM"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadGedcom.py:126
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s could not be imported"
|
|
msgstr "%s sa nedá importovať"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadGedcom.py:146
|
|
msgid "Error reading GEDCOM file"
|
|
msgstr "Chyba pri čítaní súboru GEDCOM"
|
|
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------
|
|
#.
|
|
#. Support functions
|
|
#.
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:73 ../src/plugins/EventNames.py:111
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(event_name)s of %(family)s"
|
|
msgstr "%(event_name)s of %(family)s"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:74 ../src/plugins/EventNames.py:112
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(event_name)s of %(person)s"
|
|
msgstr "%(event_name)s of %(person)s"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:120 ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:130
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error reading %s"
|
|
msgstr "Chyba pri čítaní %s"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:131
|
|
msgid "The file is probably either corrupt or not a valid GRAMPS database."
|
|
msgstr "Súbor je pravdepodobne poškodený alebo nie je platnou databázou GRAMPS."
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:235
|
|
#, python-format
|
|
msgid " %(id)s - %(text)s\n"
|
|
msgstr " %(id)s - %(text)s\n"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:239
|
|
#, python-format
|
|
msgid " Family %(id)s\n"
|
|
msgstr " Rodina %(id)s\n"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:241
|
|
#, python-format
|
|
msgid " Source %(id)s\n"
|
|
msgstr "Zdroj %(id)s\n"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:243
|
|
#, python-format
|
|
msgid " Event %(id)s\n"
|
|
msgstr " Udalosť %(id)s\n"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:245
|
|
#, python-format
|
|
msgid " Media Object %(id)s\n"
|
|
msgstr " Mediálny objekt %(id)s\n"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:247
|
|
#, python-format
|
|
msgid " Place %(id)s\n"
|
|
msgstr " Lokalita %(id)s\n"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:249
|
|
#, python-format
|
|
msgid " Repository %(id)s\n"
|
|
msgstr " Archív %(id)s\n"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:251
|
|
#, python-format
|
|
msgid " Note %(id)s\n"
|
|
msgstr " Poznámka %(id)s\n"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:258
|
|
#, python-format
|
|
msgid " People: %d\n"
|
|
msgstr " Osoby: %d\n"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:259
|
|
#, python-format
|
|
msgid " Families: %d\n"
|
|
msgstr " Rodiny: %d\n"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:260
|
|
#, python-format
|
|
msgid " Sources: %d\n"
|
|
msgstr " Zdroj: %d\n"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:261
|
|
#, python-format
|
|
msgid " Events: %d\n"
|
|
msgstr " Udalosť: %d\n"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:262
|
|
#, python-format
|
|
msgid " Media Objects: %d\n"
|
|
msgstr " Mediálne objekty: %d\n"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:263
|
|
#, python-format
|
|
msgid " Places: %d\n"
|
|
msgstr " Lokality: %d\n"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:264
|
|
#, python-format
|
|
msgid " Repositories: %d\n"
|
|
msgstr " Archívy: %d\n"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:265
|
|
#, python-format
|
|
msgid " Notes: %d\n"
|
|
msgstr " Poznámky: %d\n"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:267
|
|
msgid "Number of new objects imported:\n"
|
|
msgstr "Počet nových importovaných objektov:\n"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:276
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Objects merged-overwritten on import:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Zlúčené objekty prepísané pri importe:\n"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:282
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Media objects with relative paths have been\n"
|
|
"imported. These paths are considered relative to\n"
|
|
"the media directory you can set in the preferences,\n"
|
|
"or, if not set, relative to the user directory.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Boli importované mediálne objekty s relatívnymi cestami.\n"
|
|
"Tieto sú relatívne k adresáru ktorý ste nastavili\n"
|
|
"v preferenciách. Ak nebol nastavený, sú relatívne k vášmu\n"
|
|
"užívateľskému adresáru.\n"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:756
|
|
msgid "Could not change media path"
|
|
msgstr "Nebolo možné zmeniť cestu k médiám"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:757
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The opened file has media path %s, which conflicts with the media path of the family tree you import into. The original media path has been retained. Copy the files to a correct directory or change the media path in the Preferences."
|
|
msgstr "Otvorený súbor má uvedenú cestu k médiám %s, čo je v konflikte s cestou v rodinnom strome do ktorého importujete. Pôvodná cesta ostala nezmenená. Súbory skopírujte na správne miesto, alebo upravte cestu k médiám v Preferenciách."
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:769
|
|
msgid "GRAMPS XML import"
|
|
msgstr "Import GRAMPS XML"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:876 ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:1961
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Witness name: %s"
|
|
msgstr "Meno svedka: %s"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:1852
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Witness comment: %s"
|
|
msgstr "Komentár svedka: %s"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:2399
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The .gramps file you are importing was made by version %s of GRAMPS, while you are running an older version %s. The file will not be imported. Please upgrade to the latest version of GRAMPS and try again."
|
|
msgstr "Snažíte sa importovať súbor grampsu vytvorený pod verziou %s GRAMPSu, pričom používate staršiu verziu %s. Import súboru sa nevykoná. Nainštalujte siprosím najnovšiu verziu GRAMPSu a import zopakujte."
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/_WriteGedcom.py:514
|
|
msgid "Sorting"
|
|
msgstr "Prebieha triedenie"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/_WriteGedcom.py:525
|
|
msgid "Writing"
|
|
msgstr "Prebieha zápis"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/_WriteGedcom.py:1464
|
|
msgid "Export failed"
|
|
msgstr "Export zlyhal"
|
|
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------
|
|
#.
|
|
#.
|
|
#.
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/_WriteGedcom.py:1474
|
|
msgid "GE_DCOM"
|
|
msgstr "GE_DCOM"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/_WriteGedcom.py:1475
|
|
msgid "GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy software will accept a GEDCOM file as input."
|
|
msgstr "GEDCOM sa používa na prenos dát medzi genealogickými programami. Väčšina genealogického softwaru akceptuje ako vstup súbory GEDCOM."
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/_WriteGedcom.py:1477
|
|
msgid "GEDCOM export options"
|
|
msgstr "Voľby pre export GEDCOM"
|
|
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------
|
|
#.
|
|
#.
|
|
#.
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/_WriteXML.py:129
|
|
msgid "GRAMPS _XML database"
|
|
msgstr "Databáza GRAMPS _XML"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/_WriteXML.py:130
|
|
msgid "The GRAMPS XML database is a text version of a family tree. It is read-write compatible with the present GRAMPS database format."
|
|
msgstr "Databáza GRAMPS XML je textová forma zápisu rodinného stromu. Je kompatibilná pre čítanie a zápis s aktuálnym formátom databázy GRAMPS."
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/_WriteXML.py:133
|
|
msgid "GRAMPS XML export options"
|
|
msgstr "Voľby pre GRAMPS XML export"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:23
|
|
msgid "Report a bug"
|
|
msgstr "Poslať hlásenie o chybe"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:24
|
|
msgid ""
|
|
"This is the Bug Reporting Assistant. It will help you to make a bug report to the Gramps developers that will be as detailed as possible.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The assistant will ask you a few questions and will gather some information about the error that has occured and the operating environment. At the end of the assistant you will be asked to file a bug report on the Gramps bug tracking system. The assistant will place the bug report on the clip board so that you can paste it into the form on the bug tracking website and review exactly what information you want to include."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pomocník pre hlásenie chyby vám pomôže v tom, aby hlásenie o chybe pre vývojárov Grampsu bolo čo najpodrobnejšie.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Pomocník vám položi niekoľko otázok a zhromaždí informácie o chybe ktorá sa vyskytla, ako aj o operačnom systéme. Na konci vás požiada, aby ste poslali správu do systému pre sledovanie chýb GRAMPSu. Pomocník vašu správu o chybe zobrazí aby ste videli aké informácie sa zašlú, a mohli ich skopírovať do formulára na web stránke systému."
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:37
|
|
msgid "Report a bug: Step 1 of 5"
|
|
msgstr "Poslať hlásenie o chybe: Krok 1 z 5"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:38
|
|
msgid "Report a bug: Step 2 of 5"
|
|
msgstr "Poslať hlásenie o chybe: Krok 2 z 5"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:39
|
|
msgid "Report a bug: Step 3 of 5"
|
|
msgstr "Poslať hlásenie o chybe: Krok 3 z 5"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:42
|
|
msgid "Report a bug: Step 4 of 5"
|
|
msgstr "Poslať hlásenie o chybe: Krok 4 z 5"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:44
|
|
msgid "Report a bug: Step 5 of 5"
|
|
msgstr "Poslať hlásenie o chybe: Krok 5 z 5"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:48
|
|
msgid "GRAMPS is an Open Source project. Its success depends on its users. User feedback is important. Thank you for taking the time to submit a bug report."
|
|
msgstr "GRAMPS je projekt typu Open Source. Jeho úspech závisí od jeho užívateľov, preto je dôležitá spätná väzba. Ďakujeme za zaslanie správy o chybe."
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:134
|
|
msgid "If you can see that there is any personal information included in the error please remove it."
|
|
msgstr "Ak nájdete v hlásení o chybe nejakú osobnú informáciu, odstráňte ju."
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:179
|
|
msgid "Error Details"
|
|
msgstr "Podrobnosti o chybe"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:184
|
|
msgid "This is the detailed Gramps error information, don't worry if you do not understand it. You will have the opportunity to add further detail about the error in the following pages of the assistant."
|
|
msgstr "Toto je podrobné hlásenie o chybe, ak mu nerozumiete, netrápte sa. Ďalšie podrobnosti o chybe budete môcť doplniť na nasledujúcich stránkach pomocníka."
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:202
|
|
msgid "Please check the information below and correct anything that you know to be wrong or remove anything that you would rather not have included in the bug report."
|
|
msgstr "Preverte prosím doleuvedené informácie a opravte všetko čo je zjavne chybné, prípadne odstráňte všetko, čo nechcete aby bolo v správe o chybe."
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:249
|
|
msgid "System Information"
|
|
msgstr "Informácia o systéme"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:254
|
|
msgid "This is the information about your system that will help the developers to fix the bug."
|
|
msgstr "Táto informácia o vašom systéme pomôže vývojárom opraviť chybu."
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:270
|
|
msgid "Please provide as much information as you can about what you were doing when the error occured. "
|
|
msgstr "Popíšte prosím čo najpodrobnejšie čo ste robili vtedy keď sa chyba prejavila. "
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:311
|
|
msgid "Further Information"
|
|
msgstr "Ďalšie informácie"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:316
|
|
msgid "This is your opportunity to describe what you were doing when the error occured."
|
|
msgstr "Tu môžete ďalej popísať čo ste robili v momente keď sa chyba vyskytla."
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:333
|
|
msgid "Please check that the information is correct, do not worry if you don't understand the detail of the error information. Just make sure that it does not contain anything that you do not want to be sent to the developers."
|
|
msgstr "Skontrolujte prosím správnosť informácie, neznepokojujte sa ak vám podrobnosti chybového hlásenia nie sú jasné. Preverte si len to, že správa neobsahuje nič, čo by ste nechceli zaslať vývojárom."
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:367
|
|
msgid "Bug Report Summary"
|
|
msgstr "Zhrnutie oznámenia o chybe"
|
|
|
|
#. side_label = gtk.Label(_("This is the completed bug report. The next page "#. "of the assistant will help you to send the report "#. "to the bug report mailing list."))
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:376
|
|
msgid "This is the completed bug report. The next page of the assistant will help you to file a bug on the Gramps bug tracking system website."
|
|
msgstr "Toto je kompletná správa o chybe. Nasledujúca stránka pomocníka vám pomôže odoslať správu do systému sledovania chýb GRAMPSu."
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:401
|
|
msgid "Use the two buttons below to first copy the bug report to the clipboard and then open a webbrowser to file a bug report at "
|
|
msgstr "Pomocou dvoch tlačítok dole najprv skopírujte bug report do schránky a potom otvorte prehliadač a zašlite správu na "
|
|
|
|
#. url_label = gtk.Label(_("If your email client is configured correctly you may be able "#. "to use this button to start it with the bug report ready to send. "#. "(This will probably only work if you are running Gnome)"))
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:413
|
|
msgid "Use this button to start a web browser and file a bug report on the Gramps bug tracking system."
|
|
msgstr "Týmto tlačitkom otvorte web prehliadač a oznámte správu o chybe do systému Gramps pre záznamy o chybách."
|
|
|
|
#. clip_label = gtk.Label(_("If your email program fails to start you can use this button "
|
|
#. "to copy the bug report onto the clipboard. Then start your "
|
|
#. "email client, paste the report and send it to the address "
|
|
#. "above."))
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:443
|
|
msgid "Use this button to copy the bug report onto the clipboard. Then go to the bug tracking website by using the button below, paste the report and click submit report"
|
|
msgstr "Použite toto tlačítko na skopírovanie správy do schránky. Potom choďte na web stránku systému pomocou tlačítka dole, skopírujte správu a kliknite odoslať správu"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:483
|
|
msgid "Send Bug Report"
|
|
msgstr "Odoslať hlásenie o chybe"
|
|
|
|
#. side_label = gtk.Label(_("This is the final step. Use the buttons on this "
|
|
#. "page to transfer the bug report to your email client."))
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:491
|
|
msgid "This is the final step. Use the buttons on this page to start a web browser and file a bug report on the Gramps bug tracking system."
|
|
msgstr "To je záverečný krok. Na otvorenie web stránky systému sledovania chýb GRAMPSu a zaslanie správy použite tlačítka na tejto strane."
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:23
|
|
msgid "manual|General"
|
|
msgstr "manual|General"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:58
|
|
msgid "Error Report"
|
|
msgstr "Hlásenie o chybe"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:69
|
|
msgid "GRAMPS has experienced an unexpected error"
|
|
msgstr "V programe GRAMPS sa vyskytla chyba"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:78
|
|
msgid "Your data will be safe but it would be advisable to restart GRAMPS immediately. If you would like to report the problem to the GRAMPS team please click Report and the Error Reporting Wizard will help you to make a bug report."
|
|
msgstr "Vaše dáta sú neporušené, ale odporúčame, aby ste GRAMPS ihneď reštartovali. Ak si želáte problém ohlásiť teamu GRAMPS-u, kliknite na Report a pomocnik vám pomôže zostaviť oznámenie o chybe."
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:87 ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:100
|
|
msgid "Error Detail"
|
|
msgstr "Podrobnosti o chybe"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:108 ../src/gen/lib/notetype.py:83
|
|
msgid "Report"
|
|
msgstr "Poslať správu"
|
|
|
|
#: ../src/Selectors/_SelectEvent.py:46
|
|
msgid "Select Event"
|
|
msgstr "Označiť udalosť"
|
|
|
|
#: ../src/Selectors/_SelectFamily.py:46
|
|
msgid "Select Family"
|
|
msgstr "Zvoliť súbor"
|
|
|
|
#: ../src/Selectors/_SelectNote.py:51
|
|
msgid "Select Note"
|
|
msgstr "Zvoliť poznámku"
|
|
|
|
#: ../src/Selectors/_SelectObject.py:60
|
|
msgid "Select Media Object"
|
|
msgstr "Zvoliť mediálny objekt"
|
|
|
|
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:72 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:902
|
|
msgid "Select Person"
|
|
msgstr "Zvoliť osobu"
|
|
|
|
#: ../src/Selectors/_SelectPlace.py:46
|
|
msgid "Select Place"
|
|
msgstr "Označiť lokalitu"
|
|
|
|
#: ../src/Selectors/_SelectRepository.py:46
|
|
msgid "Select Repository"
|
|
msgstr "Označiť archív"
|
|
|
|
#: ../src/Selectors/_SelectSource.py:46
|
|
msgid "Select Source"
|
|
msgstr "Označiť zdroj"
|
|
|
|
#. display the results
|
|
#: ../src/plugins/all_events.py:55
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Sorted events of %s"
|
|
msgstr "Zoradené udalosti osoby %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/all_events.py:58 ../src/plugins/all_events.py:102
|
|
#: ../src/plugins/all_events.py:113
|
|
msgid "Event Type"
|
|
msgstr "Typ udalosti"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/all_events.py:58 ../src/plugins/all_events.py:103
|
|
#: ../src/plugins/all_events.py:114
|
|
msgid "Event Date"
|
|
msgstr "Dátum udalosti"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/all_events.py:58 ../src/plugins/all_events.py:103
|
|
#: ../src/plugins/all_events.py:114
|
|
msgid "Event Place"
|
|
msgstr "Miesto udalosti"
|
|
|
|
#. display the results
|
|
#: ../src/plugins/all_events.py:97
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Sorted events of family\n"
|
|
" %s - %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Usporiadané záznamy o udalostiach rodiny\n"
|
|
" %s - %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/all_events.py:102 ../src/plugins/all_events.py:113
|
|
msgid "Family Member"
|
|
msgstr "Člen rodiny"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/all_events.py:112
|
|
msgid "Personal events of the children"
|
|
msgstr "Osobné udalosti detí"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/all_events.py:144 ../src/plugins/all_events.py:155
|
|
msgid "All Events"
|
|
msgstr "Všetky udalosti"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/all_events.py:145 ../src/plugins/all_events.py:156
|
|
#: ../src/plugins/all_relations.py:350 ../src/plugins/siblings.py:75
|
|
#: ../src/plugins/AgeOnDate.py:104 ../src/plugins/AncestorTree.py:535
|
|
#: ../src/plugins/AncestorReport.py:346 ../src/plugins/BookReport.py:1283
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:926 ../src/plugins/Calendar.py:939
|
|
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:289 ../src/plugins/ChangeTypes.py:205
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:1517 ../src/plugins/CmdRef.py:237
|
|
#: ../src/plugins/CountAncestors.py:143 ../src/plugins/Desbrowser.py:168
|
|
#: ../src/plugins/DescendTree.py:489 ../src/plugins/DescendReport.py:255
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:889
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:836
|
|
#: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:321 ../src/plugins/Eval.py:129
|
|
#: ../src/plugins/EventCmp.py:467 ../src/plugins/EventNames.py:161
|
|
#: ../src/plugins/ExtractCity.py:631 ../src/plugins/FamilyGroup.py:772
|
|
#: ../src/plugins/FanChart.py:443 ../src/plugins/FilterByName.py:234
|
|
#: ../src/plugins/FindDupes.py:697 ../src/plugins/GVFamilyLines.py:877
|
|
#: ../src/plugins/GVHourGlass.py:210 ../src/plugins/GVRelGraph.py:560
|
|
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:643 ../src/plugins/KinshipReport.py:405
|
|
#: ../src/plugins/Leak.py:129 ../src/plugins/lineage.py:240
|
|
#: ../src/plugins/lineage.py:251 ../src/plugins/MarkerReport.py:525
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3232 ../src/plugins/NotRelated.py:419
|
|
#: ../src/plugins/OnThisDay.py:145 ../src/plugins/PatchNames.py:360
|
|
#: ../src/plugins/Rebuild.py:118 ../src/plugins/References.py:103
|
|
#: ../src/plugins/RelCalc.py:267 ../src/plugins/RemoveUnused.py:459
|
|
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:237 ../src/plugins/SameSurnames.py:103
|
|
#: ../src/plugins/SoundGen.py:152 ../src/plugins/StatisticsChart.py:903
|
|
#: ../src/plugins/Summary.py:186 ../src/plugins/TimeLine.py:444
|
|
#: ../src/plugins/Verify.py:1528 ../src/plugins/WebCal.py:1232
|
|
#: ../src/plugins/RebuildRefMap.py:120 ../src/PluginUtils/_Plugins.py:417
|
|
msgid "Stable"
|
|
msgstr "Stabilný"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/all_events.py:146
|
|
msgid "Display a person's events, both personal and family."
|
|
msgstr "Zobraziť udalosti osoby rodinné aj osobné."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/all_events.py:157
|
|
msgid "Display the family and family members events."
|
|
msgstr "Zobraziť udalosti týkajúce sa rodiny a jej členov."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/all_relations.py:67
|
|
msgid "Home person not set."
|
|
msgstr "Nebola nastavená východzia osoba."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/all_relations.py:76 ../src/plugins/RelCalc.py:184
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s and %s are the same person."
|
|
msgstr "%s je tá istá osoba, ako %s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/all_relations.py:85 ../src/plugins/RelCalc.py:192
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(person)s is the %(relationship)s of %(active_person)s."
|
|
msgstr "%(person)s je %(relationship)s k osobe %(active_person)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/all_relations.py:99
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(person)s and %(active_person)s are not directly related."
|
|
msgstr "%(person)s a %(active_person)s nie sú priami príbuzní."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/all_relations.py:148
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(person)s and %(active_person)s have following in-law relations:"
|
|
msgstr "%(person)s a %(active_person)s majú takýto vzťah:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/all_relations.py:202
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Relationships of %s to %s"
|
|
msgstr "Typ vzťahu %s k %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/all_relations.py:262
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Detailed path from %(person)s to common ancestor"
|
|
msgstr "Podrobná cesta od %(person)s k spoločnému predkovi"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/all_relations.py:265
|
|
msgid " "
|
|
msgstr " "
|
|
|
|
#: ../src/plugins/all_relations.py:265
|
|
msgid "Name Common ancestor"
|
|
msgstr "Uviesť spoločného predka"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/all_relations.py:266
|
|
msgid "Parent"
|
|
msgstr "Rodič"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/all_relations.py:302 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:905
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Áno"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/all_relations.py:306 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:904
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Nie"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/all_relations.py:309
|
|
msgid "Partial"
|
|
msgstr "Čiastočný"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/all_relations.py:328
|
|
msgid "Remarks with inlaw family"
|
|
msgstr "Poznámky k spriaznenej rodine"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/all_relations.py:330
|
|
msgid "Remarks"
|
|
msgstr "Poznámky"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/all_relations.py:332
|
|
msgid "The following problems were encountered:"
|
|
msgstr "Vyskytli sa tieto problémy:"
|
|
""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/all_relations.py:349
|
|
msgid "Relation to Home Person"
|
|
msgstr "Vzťah k východzej osobe"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/all_relations.py:351
|
|
msgid "Display all relationships between person and home person."
|
|
msgstr "Zobraziť všetky vzťahy k východzej osobe."
|
|
|
|
#. display the title
|
|
#: ../src/plugins/siblings.py:42
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Siblings of %s"
|
|
msgstr "Súrodenci osoby %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/siblings.py:44
|
|
msgid "Sibling"
|
|
msgstr "Súrodenec"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/siblings.py:57
|
|
msgid "self"
|
|
msgstr "sám"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/siblings.py:76
|
|
msgid "Display a person's siblings."
|
|
msgstr "Zobraziť súrodencov osoby."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/AgeOnDate.py:47
|
|
#, python-format
|
|
msgid "People probably alive and their ages the %s"
|
|
msgstr "Osoby pravdepodobne žijúce a ich vek k %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/AgeOnDate.py:50
|
|
#, python-format
|
|
msgid "People probably alive and their ages on %s"
|
|
msgstr "Osoby pravdepodobne žijúce a ich vek k %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/AgeOnDate.py:53 ../src/plugins/StatisticsChart.py:124
|
|
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:73
|
|
msgid "Age"
|
|
msgstr "Vek"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/AgeOnDate.py:71 ../src/plugins/AgeOnDate.py:74
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d years"
|
|
msgstr "%d rokov"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/AgeOnDate.py:72
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d months"
|
|
msgstr "%d mesiacov"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/AgeOnDate.py:103 ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1178
|
|
msgid "Age on Date"
|
|
msgstr "Vek k dátumu"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/AgeOnDate.py:105
|
|
msgid "Display people and ages on a particular date"
|
|
msgstr "Zobrazí osoby a vek k určitému dátumu"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/AncestorTree.py:194
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ancestor Graph for %s"
|
|
msgstr "Strom predkov pre %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/AncestorTree.py:458 ../src/plugins/DescendTree.py:413
|
|
msgid "Tree Options"
|
|
msgstr "Nastavenia stromu"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/AncestorTree.py:460 ../src/plugins/AncestorReport.py:250
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:496 ../src/plugins/DescendTree.py:415
|
|
#: ../src/plugins/DescendReport.py:197
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:703
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:646
|
|
#: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:238 ../src/plugins/FanChart.py:343
|
|
#: ../src/plugins/GVHourGlass.py:184 ../src/plugins/KinshipReport.py:337
|
|
msgid "Center Person"
|
|
msgstr "Ústredná osoba"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/AncestorTree.py:461 ../src/plugins/DescendTree.py:416
|
|
msgid "The center person for the tree"
|
|
msgstr "Ústredná postava zostavy stromu"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/AncestorTree.py:464 ../src/plugins/AncestorReport.py:254
|
|
#: ../src/plugins/DescendTree.py:419 ../src/plugins/DescendReport.py:201
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:707
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:650 ../src/plugins/FanChart.py:347
|
|
msgid "Generations"
|
|
msgstr "Generácie"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/AncestorTree.py:465 ../src/plugins/DescendTree.py:420
|
|
msgid "The number of generations to include in the tree"
|
|
msgstr "Počet generácií ktorý má zostava stromu obsahovať"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/AncestorTree.py:468 ../src/plugins/DescendTree.py:423
|
|
msgid "Display Format"
|
|
msgstr "Formát zobrazenia"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/AncestorTree.py:470 ../src/plugins/DescendTree.py:425
|
|
msgid "Display format for the outputbox."
|
|
msgstr "Formát zobrazenia pre výstup."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/AncestorTree.py:473 ../src/plugins/DescendTree.py:428
|
|
msgid "Sc_ale to fit on a single page"
|
|
msgstr "Prispôsobiť na rozmer jednej stránky"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/AncestorTree.py:474 ../src/plugins/DescendTree.py:429
|
|
msgid "Whether to scale to fit on a single page."
|
|
msgstr "Otázka-prispôsobiť na rozmer jednej stránky."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/AncestorTree.py:477 ../src/plugins/DescendTree.py:432
|
|
msgid "Include Blank Pages"
|
|
msgstr "Vložiť prázdne stránky"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/AncestorTree.py:478 ../src/plugins/DescendTree.py:433
|
|
msgid "Whether to include pages that are blank."
|
|
msgstr "Otázka-vložiť aj prázdne strany."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/AncestorTree.py:481 ../src/plugins/DescendTree.py:436
|
|
msgid "Co_mpress tree"
|
|
msgstr "Stlačiť graf stromu"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/AncestorTree.py:482
|
|
msgid "Whether to compress the tree."
|
|
msgstr "Otázka-stlačiť graf."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/AncestorTree.py:494 ../src/plugins/AncestorReport.py:331
|
|
#: ../src/plugins/DescendTree.py:448 ../src/plugins/DetAncestralReport.py:845
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:792
|
|
#: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:273 ../src/plugins/EndOfLineReport.py:291
|
|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:679 ../src/plugins/FanChart.py:403
|
|
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:599 ../src/plugins/KinshipReport.py:390
|
|
#: ../src/plugins/MarkerReport.py:486
|
|
msgid "The basic style used for the text display."
|
|
msgstr "Základný štýl pre zobrazenie textu."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/AncestorTree.py:503 ../src/plugins/DescendTree.py:457
|
|
msgid "The basic style used for the title display."
|
|
msgstr "Základný štýl zobrazenia titulku."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/AncestorTree.py:534
|
|
msgid "Ancestor Tree"
|
|
msgstr "Strom predkov"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/AncestorTree.py:538
|
|
msgid "Produces a graphical ancestral tree"
|
|
msgstr "Vytvorí grafický strom predkov"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/AncestorReport.py:162
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ahnentafel Report for %s"
|
|
msgstr "Graf predkov typu Ahnentafel pre %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/AncestorReport.py:187 ../src/plugins/DefaultGramplets.py:666
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:166
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:196
|
|
#: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:161
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Generation %d"
|
|
msgstr "Generácia %d"
|
|
|
|
#. #########################
|
|
#. ###############################
|
|
#: ../src/plugins/AncestorReport.py:248 ../src/plugins/Calendar.py:484
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:642 ../src/plugins/DescendReport.py:195
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:701
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:644
|
|
#: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:236 ../src/plugins/FamilyGroup.py:586
|
|
#: ../src/plugins/FanChart.py:341 ../src/plugins/GVRelGraph.py:429
|
|
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:513 ../src/plugins/KinshipReport.py:335
|
|
#: ../src/plugins/MarkerReport.py:436 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2938
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:681 ../src/plugins/TimeLine.py:299
|
|
#: ../src/plugins/WebCal.py:702 ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:357
|
|
msgid "Report Options"
|
|
msgstr "Nastavenia zostavy"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/AncestorReport.py:251 ../src/plugins/Calendar.py:497
|
|
#: ../src/plugins/DescendReport.py:198
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:704
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:647
|
|
#: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:239 ../src/plugins/FanChart.py:344
|
|
#: ../src/plugins/KinshipReport.py:338
|
|
msgid "The center person for the report"
|
|
msgstr "Ústredná postava zostavy"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/AncestorReport.py:255 ../src/plugins/DescendReport.py:202
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:708
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:651 ../src/plugins/FanChart.py:348
|
|
msgid "The number of generations to include in the report"
|
|
msgstr "Počet generácií ktorý má správa obsahovať"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/AncestorReport.py:258
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:711
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:654
|
|
msgid "Page break between generations"
|
|
msgstr "Ukončenie stránky medzi generáciami"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/AncestorReport.py:260
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:713
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:656
|
|
msgid "Whether to start a new page after each generation."
|
|
msgstr "Začať každú generáciu na novej strane."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/AncestorReport.py:263
|
|
msgid "Add linebreak after each name"
|
|
msgstr "Pridať koniec riadku za každým menom"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/AncestorReport.py:264
|
|
msgid "Indicates if a line break should follow the name."
|
|
msgstr "Uvádza či za menom má byť koniec riadka."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/AncestorReport.py:308 ../src/plugins/DescendReport.py:218
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:799
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:746
|
|
#: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:255 ../src/plugins/FamilyGroup.py:670
|
|
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:567 ../src/plugins/KinshipReport.py:373
|
|
#: ../src/plugins/MarkerReport.py:466 ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:272
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:800 ../src/plugins/TimeLine.py:370
|
|
msgid "The style used for the title of the page."
|
|
msgstr "Štýl použitý pre titul strany."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/AncestorReport.py:321
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:809
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:756 ../src/ReportBase/_Endnotes.py:43
|
|
msgid "The style used for the generation header."
|
|
msgstr "Štýl použitý pre záhlavie generácie."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/AncestorReport.py:345
|
|
msgid "Ahnentafel Report"
|
|
msgstr "Zostava predkov typu Ahnentafel"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/AncestorReport.py:347
|
|
msgid "Produces a textual ancestral report"
|
|
msgstr "Poskytuje textovú zostavu predkov"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/BookReport.py:134 ../src/plugins/BookReport.py:171
|
|
msgid "Not Applicable"
|
|
msgstr "Nedá sa použiť"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/BookReport.py:160 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:603
|
|
msgid "unknown father"
|
|
msgstr "neznámy otec"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/BookReport.py:166 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:609
|
|
msgid "unknown mother"
|
|
msgstr "neznáma matka"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/BookReport.py:168 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:611
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s and %s (%s)"
|
|
msgstr "%s a %s (%s)"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/BookReport.py:610
|
|
msgid "Available Books"
|
|
msgstr "Dostupné knihy"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/BookReport.py:623
|
|
msgid "Book List"
|
|
msgstr "Zoznam kníh"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/BookReport.py:711 ../src/plugins/BookReport.py:1089
|
|
#: ../src/plugins/BookReport.py:1140 ../src/plugins/BookReport.py:1282
|
|
msgid "Book Report"
|
|
msgstr "Knižná zostava"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/BookReport.py:744
|
|
msgid "New Book"
|
|
msgstr "Nová kniha"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/BookReport.py:747
|
|
msgid "_Available items"
|
|
msgstr "Dostupné položky"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/BookReport.py:751
|
|
msgid "Current _book"
|
|
msgstr "Aktuálna kniha"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/BookReport.py:759 ../src/plugins/StatisticsChart.py:70
|
|
msgid "Item name"
|
|
msgstr "Názov položky"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/BookReport.py:762
|
|
msgid "Subject"
|
|
msgstr "Predmet"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/BookReport.py:774
|
|
msgid "Book selection list"
|
|
msgstr "Prehľad kníh"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/BookReport.py:813
|
|
msgid "Different database"
|
|
msgstr "Iná databáza"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/BookReport.py:814
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This book was created with the references to database %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
" This makes references to the central person saved in the book invalid.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Therefore, the central person for each item is being set to the active person of the currently opened database."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kniha-brožúra bola vytvorená s odkazmi vzhľadom k databáze %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Týmto sa odkazy na ústrednú osobu uložené v knihe stávajú neplatnými.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Preto sa ústredná osoba ku každej položke nastaví na aktívnu osobu databázy, ktorá je práve otvorená."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/BookReport.py:952
|
|
msgid "Setup"
|
|
msgstr "Nastavenie"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/BookReport.py:962
|
|
msgid "Book Menu"
|
|
msgstr "Menu knihy"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/BookReport.py:985
|
|
msgid "Available Items Menu"
|
|
msgstr "Dostupné položky menu"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/BookReport.py:1143
|
|
msgid "GRAMPS Book"
|
|
msgstr "Kniha GRAMPSu"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/BookReport.py:1284
|
|
msgid "Produces a book containing several reports."
|
|
msgstr "Vytvorí knihu obsahujúcu viacero zostáv."
|
|
|
|
#. ---------------------
|
|
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:62
|
|
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:152
|
|
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:181 ../src/plugins/GVHourGlass.py:182
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:92
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Nastavenia"
|
|
|
|
#. ###############################
|
|
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:64 ../src/plugins/Calendar.py:491
|
|
#: ../src/plugins/FilterByName.py:233 ../src/plugins/GVRelGraph.py:432
|
|
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:516 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2955
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:683 ../src/plugins/TimeLine.py:301
|
|
#: ../src/plugins/WebCal.py:741 ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:114
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "Filter"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:65
|
|
msgid "Select filter to restrict people"
|
|
msgstr "Zvoliť filter pre zúženie výberu osôb"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:69
|
|
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:438 ../src/plugins/IndivComplete.py:522
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2961 ../src/plugins/StatisticsChart.py:689
|
|
#: ../src/plugins/TimeLine.py:307 ../src/plugins/WebCal.py:747
|
|
msgid "Filter Person"
|
|
msgstr "Použiť filter osoby"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:70
|
|
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:439 ../src/plugins/IndivComplete.py:523
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2962 ../src/plugins/StatisticsChart.py:690
|
|
#: ../src/plugins/TimeLine.py:308 ../src/plugins/WebCal.py:748
|
|
msgid "The center person for the filter"
|
|
msgstr "Ústredná osoba pre filter"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:76 ../src/gen/lib/notetype.py:81
|
|
msgid "Source text"
|
|
msgstr "Zdrojový text"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:77
|
|
msgid "Calculated Date Estimates"
|
|
msgstr "Vypočítané odhady dátumu"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:78
|
|
msgid "Source to remove and/or add"
|
|
msgstr "Zdroj ktorý sa má odobrať alebo pridať"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:81
|
|
msgid "Remove previously added dates"
|
|
msgstr "Odstrániť predtým pridané dátumy"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:85
|
|
msgid "Add estimated birth dates"
|
|
msgstr "Odhadnúť dátumy narodenia"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:89
|
|
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:90
|
|
msgid "Add estimated death dates"
|
|
msgstr "Pridať odhadované dátumy úmrtia"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:93
|
|
msgid "Display detailed results"
|
|
msgstr "Zobraziť podrobné výsledky"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:94
|
|
msgid "Show details for every date entered"
|
|
msgstr "Zobraziť podrobnosti o každom zapísanom údaji"
|
|
|
|
#. -----------------------------------------------------
|
|
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:98
|
|
msgid "Config"
|
|
msgstr "Konfigurácía"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:99
|
|
msgid "Maximum age"
|
|
msgstr "Najvyšší vek"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:102
|
|
msgid "Maximum age that one can live to"
|
|
msgstr "Najvyšší vek dožitia"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:105
|
|
msgid "Maximum sibling age difference"
|
|
msgstr "Maximálny vekový rozdiel medzi súrodencami"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:108
|
|
msgid "Maximum age difference between siblings"
|
|
msgstr "Maximálny vekový rozdiel medzi súrodencami"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:111
|
|
msgid "Minimum years between generations"
|
|
msgstr "Minimálny počet rokov medzi generáciami"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:114
|
|
msgid "Minimum years between two generations"
|
|
msgstr "Minimálny počet rokov medzi dvomi generáciamii"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:117
|
|
msgid "Average years between generations"
|
|
msgstr "Priemerný počet rokov medzi generáciami"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:120
|
|
msgid "Average years between two generations"
|
|
msgstr " Priemerný počet rokov medzi dvomi generáciami"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:149
|
|
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:491
|
|
msgid "Calculate Estimated Dates"
|
|
msgstr "Vypočítať odhadované dátumy"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:155
|
|
msgid "Results"
|
|
msgstr "Výsledky"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:156
|
|
msgid "Processing...\n"
|
|
msgstr "Pripravuje sa...\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:174
|
|
msgid "Replacing...\n"
|
|
msgstr "Nahradzujem...\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:175
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Removing '%s'..."
|
|
msgstr "Odstraňujem '%s'..."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:216
|
|
msgid "Calculating...\n"
|
|
msgstr "Prebieha výpočet...\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:217
|
|
msgid "Calculating estimated dates..."
|
|
msgstr "Počítajú sa odhady dátumov..."
|
|
|
|
#. print "added birth"
|
|
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:231
|
|
msgid "Estimated birth date"
|
|
msgstr "Odhadnuté dátumy narodenia"
|
|
|
|
#. print "added death"
|
|
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:247
|
|
msgid "Estimated death date"
|
|
msgstr "Odhadnuté dátumy úmrtia"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:259
|
|
#, python-format
|
|
msgid " added birth on %s"
|
|
msgstr "pridané narodenie %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:261
|
|
#, python-format
|
|
msgid " added death on %s"
|
|
msgstr "pridané úmrtie %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:263
|
|
msgid "Calculate date estimates"
|
|
msgstr "Vypočítať odhady dát"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:266
|
|
msgid "Done!\n"
|
|
msgstr "Ukončené!\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:279
|
|
msgid "Estimated date"
|
|
msgstr "odhadovaný dátum"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:492
|
|
#: ../src/plugins/DateParserDisplayTest.py:236
|
|
#: ../src/plugins/MediaManager.py:586 ../src/plugins/OwnerEditor.py:192
|
|
msgid "Beta"
|
|
msgstr "Beta"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:495
|
|
msgid "Calculates estimated dates for birth and death."
|
|
msgstr "Vypočíta približné dátumy narodenia a úmrtia."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:149
|
|
msgid "Calendar Report"
|
|
msgstr "Zostava kalendár"
|
|
|
|
#. initialize the dict to fill:
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:214 ../src/plugins/Calendar.py:925
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1161
|
|
msgid "Calendar"
|
|
msgstr "Kalendár"
|
|
|
|
#. generate the report:
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:222 ../src/plugins/Calendar.py:443
|
|
msgid "Formatting months..."
|
|
msgstr "Prebieha formátovanie mesiacov..."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:314 ../src/plugins/Calendar.py:318
|
|
msgid "Filtering data..."
|
|
msgstr "Prebieha triedenie dát..."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:400 ../src/plugins/WebCal.py:666
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(spouse)s and\n"
|
|
" %(person)s, %(nyears)d"
|
|
msgstr ""
|
|
"%(spouse)s a\n"
|
|
" %(person)s, %(nyears)d"
|
|
|
|
#. initialize the dict to fill:
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:415 ../src/plugins/Calendar.py:638
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:938
|
|
msgid "Birthday and Anniversary Report"
|
|
msgstr "Narodeniny a výročia"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:441
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Relationships shown are to %s"
|
|
msgstr "Zobrazené vzťahy pre %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:486 ../src/plugins/Calendar.py:488
|
|
#: ../src/plugins/WebCal.py:736 ../src/plugins/WebCal.py:738
|
|
msgid "Year of calendar"
|
|
msgstr "Rok kalendára"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:493 ../src/plugins/WebCal.py:743
|
|
msgid "Select filter to restrict people that appear on calendar"
|
|
msgstr "Na vymedzenie počtu osôb v kalendári zvoliť filter"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:506
|
|
msgid "Select the format to display names"
|
|
msgstr "Voľba formátu pre zobrazenie mena"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:509 ../src/plugins/WebCal.py:754
|
|
msgid "Country for holidays"
|
|
msgstr "Krajina a sviatky"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:514
|
|
msgid "Select the country to see associated holidays"
|
|
msgstr "Vyberte krajinu a pozrite pripojené sviatky"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:517
|
|
msgid "First day of week"
|
|
msgstr "Prvý deň v týždni"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:521
|
|
msgid "Select the first day of the week for the calendar"
|
|
msgstr "Zvoľte prvý deň ktorým začína týždeň"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:524
|
|
msgid "Birthday surname"
|
|
msgstr "Rodné priezvisko"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:525
|
|
msgid "Wives use husband's surname (from first family listed)"
|
|
msgstr "Ženy používajú priezvisko manžela (z rodiny ktorá je uvedená ako prvá)"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:526
|
|
msgid "Wives use husband's surname (from last family listed)"
|
|
msgstr "Ženy používajú priezvisko manžela (z rodiny ktorá je uvedená ako druhá)"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:527
|
|
msgid "Wives use their own surname"
|
|
msgstr "Ženy používajú vlastné priezvisko"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:528
|
|
msgid "Select married women's displayed surname"
|
|
msgstr "Zvoliť priezvisko vydatej ženy"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:531 ../src/plugins/WebCal.py:763
|
|
msgid "Include only living people"
|
|
msgstr "Obmedziť sa na žijúce osoby"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:532 ../src/plugins/WebCal.py:764
|
|
msgid "Include only living people in the calendar"
|
|
msgstr "Do kalendára zahrnúť len žijúce osoby"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:535 ../src/plugins/WebCal.py:767
|
|
msgid "Include birthdays"
|
|
msgstr "Zahrnúť narodeniny"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:536 ../src/plugins/WebCal.py:768
|
|
msgid "Include birthdays in the calendar"
|
|
msgstr "Zahrnúť narodeniny do kalendára"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:539 ../src/plugins/WebCal.py:771
|
|
msgid "Include anniversaries"
|
|
msgstr "Začleniť výročia"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:540 ../src/plugins/WebCal.py:772
|
|
msgid "Include anniversaries in the calendar"
|
|
msgstr "Začleniť výročia do kalendára"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:543 ../src/plugins/Calendar.py:636
|
|
msgid "Text Options"
|
|
msgstr "Nastavenia textu"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:545
|
|
msgid "Text Area 1"
|
|
msgstr "Plocha pre Text 1"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:545
|
|
msgid "My Calendar"
|
|
msgstr "Môj kalendár"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:546
|
|
msgid "First line of text at bottom of calendar"
|
|
msgstr "Prvý riadok textu na spodnom okraji kalendára"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:549
|
|
msgid "Text Area 2"
|
|
msgstr "Plocha pre Text 2"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:549
|
|
msgid "Produced with GRAMPS"
|
|
msgstr "Spracované pomocou GRAMPSu"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:550
|
|
msgid "Second line of text at bottom of calendar"
|
|
msgstr "Druhý riadok textu na spodnom okraji kalendára"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:553
|
|
msgid "Text Area 3"
|
|
msgstr "Plocha pre Text 3"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:554
|
|
msgid "Third line of text at bottom of calendar"
|
|
msgstr "Tretí riadok textu na spodnom okraji kalendára"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:608
|
|
msgid "Title text and background color"
|
|
msgstr "Text titulku a farba pozadia"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:612
|
|
msgid "Calendar day numbers"
|
|
msgstr "Čísla dní kalendára"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:615
|
|
msgid "Daily text display"
|
|
msgstr "Text ktorý sa zobrazí pre daný deň"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:617
|
|
msgid "Days of the week text"
|
|
msgstr "Text pre dni týždňa"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:621 ../src/plugins/Calendar.py:661
|
|
msgid "Text at bottom, line 1"
|
|
msgstr "Text na spodnej časti, riadok 1"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:623 ../src/plugins/Calendar.py:663
|
|
msgid "Text at bottom, line 2"
|
|
msgstr "Text na spodnej časti, riadok 2"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:625 ../src/plugins/Calendar.py:665
|
|
msgid "Text at bottom, line 3"
|
|
msgstr "Text na spodnej časti, riadok 3"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:627
|
|
msgid "Borders"
|
|
msgstr "Okraje"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:637
|
|
msgid "Title text"
|
|
msgstr "Text nadpisu"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:639
|
|
msgid "Title of calendar"
|
|
msgstr "Názov kalendára"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:643
|
|
msgid "Include relationships to center person"
|
|
msgstr "Zahrnúť vzťahy k ústrednej osobe"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:645
|
|
msgid "Include relationships to center person (slower)"
|
|
msgstr "Zahrnúť vzťahy k ústrednej osobe (pomalšie)"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:651
|
|
msgid "Title text style"
|
|
msgstr "Štýl textu nadpisu"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:654
|
|
msgid "Data text display"
|
|
msgstr "Zobrazenie dát-textu"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:656
|
|
msgid "Day text style"
|
|
msgstr "Štýl textu pre ozn. dňa"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:659
|
|
msgid "Month text style"
|
|
msgstr "Štýl textu pre ozn. mesiaca"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:895 ../src/plugins/WebCal.py:1213
|
|
msgid "Don't include holidays"
|
|
msgstr "Okrem sviatkov"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:929
|
|
msgid "Produces a graphical calendar"
|
|
msgstr "Vytvorí grafický kalendár"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:942
|
|
msgid "Produces a report of birthdays and anniversaries"
|
|
msgstr "Vytvorí prehľad o narodeninách a výročiach"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:67
|
|
msgid "manual|Fix_Capitalization_of_Family_Names..."
|
|
msgstr "manual|Fix_Capitalization_of_Family_Names..."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:77 ../src/plugins/ChangeNames.py:255
|
|
msgid "Capitalization changes"
|
|
msgstr "Zmena veľkosti písmen"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:87
|
|
msgid "Checking Family Names"
|
|
msgstr "Kontrola rodinných mien"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:88
|
|
msgid "Searching family names"
|
|
msgstr "Prehľadávanie rodinných mien"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:145 ../src/plugins/ExtractCity.py:495
|
|
#: ../src/plugins/PatchNames.py:166
|
|
msgid "No modifications made"
|
|
msgstr "Nebola vykonaná nijaká zmena"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:146
|
|
msgid "No capitalization changes were detected."
|
|
msgstr "Nezistené nijaké zmeny týkajúce sa kapitálok."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:197 ../src/plugins/ExtractCity.py:527
|
|
#: ../src/plugins/PatchNames.py:200 ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:211
|
|
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:12
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Označiť"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:200
|
|
msgid "Original Name"
|
|
msgstr "Pôvodné meno"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:204
|
|
msgid "Capitalization Change"
|
|
msgstr "Zmena veľkosti písmena"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:211 ../src/plugins/EventCmp.py:290
|
|
#: ../src/plugins/ExtractCity.py:541 ../src/plugins/PatchNames.py:222
|
|
msgid "Building display"
|
|
msgstr "Pripravujem zobrazenie"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:288
|
|
msgid "Fix Capitalization of Family Names"
|
|
msgstr "Opraviť veľkosť prvých písmen v menách rodín"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:292
|
|
msgid "Searches the entire database and attempts to fix capitalization of the names."
|
|
msgstr "Prehľadáva celú databázu a pokúša sa opraviť na veľké prvé písmená v menách."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ChangeTypes.py:67
|
|
msgid "Change Event Types"
|
|
msgstr "Zmeniť typy udalostí"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ChangeTypes.py:122
|
|
msgid "Analyzing Events"
|
|
msgstr "Analyzujú sa udalosti"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ChangeTypes.py:135 ../src/plugins/ChangeTypes.py:161
|
|
msgid "Change types"
|
|
msgstr "Zmeniť typy"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ChangeTypes.py:140
|
|
msgid "No event record was modified."
|
|
msgstr "Žiaden záznam o udalosti nebol zmenený."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ChangeTypes.py:142
|
|
msgid "1 event record was modified."
|
|
msgstr "bol zmenený 1 záznam o udalosti."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ChangeTypes.py:144
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d event records were modified."
|
|
msgstr "počet %d záznamov o udalosti bol zmenený."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ChangeTypes.py:204
|
|
msgid "Rename Event Types"
|
|
msgstr "Premenovať typy udalostí"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ChangeTypes.py:208
|
|
msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name."
|
|
msgstr "Umožní, aby všetky udalosti s určitým názvom boli premenované na iné."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:195
|
|
msgid "Check Integrity"
|
|
msgstr "Skontroluj integritu"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:240
|
|
msgid "Checking Database"
|
|
msgstr "Kontrola databázy"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:257
|
|
msgid "Looking for invalid name format references"
|
|
msgstr "Hľadanie neplatných odkazov názvu formátu"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:305
|
|
msgid "Looking for duplicate spouses"
|
|
msgstr "Vyhľadávanie duplicitnej manželky/-a"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:323
|
|
msgid "Looking for character encoding errors"
|
|
msgstr "Hľadanie chýb v kódovaní znakov"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:350
|
|
msgid "Looking for broken family links"
|
|
msgstr "Vyhľadávanie prerušených rodinných línií"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:473
|
|
msgid "Looking for unused objects"
|
|
msgstr "Vyhľadávanie nepoužitých objektov"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:533 ../src/plugins/WriteCD.py:235
|
|
#: ../src/plugins/WritePkg.py:162
|
|
msgid "Select file"
|
|
msgstr "Zvoliť súbor"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:552 ../src/plugins/WriteCD.py:257
|
|
msgid "Media object could not be found"
|
|
msgstr "Mediálny objekt nenájdený"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:553
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The file:\n"
|
|
" %(file_name)s \n"
|
|
"is referenced in the database, but no longer exists. The file may have been deleted or moved to a different location. You may choose to either remove the reference from the database, keep the reference to the missing file, or select a new file."
|
|
msgstr ""
|
|
"súbor:\n"
|
|
" %(file_name)s \n"
|
|
"má v databáze odkazy, ale už viac neexistuje. Súbor bol možno zmazaný alebo presunutý na iné miesto. Môžete odstrániť odkaz z databázy, ponechať odkaz na neexistujúci súbor, alebo vybrať nový súbor."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:592
|
|
msgid "Looking for empty people records"
|
|
msgstr "Hľadanie prázdnych záznamov o osobách"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:600
|
|
msgid "Looking for empty family records"
|
|
msgstr "Hľadanie prázdnych záznamov rodín"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:608
|
|
msgid "Looking for empty event records"
|
|
msgstr "Hľadanie prázdnych záznamov o udalostiach"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:616
|
|
msgid "Looking for empty source records"
|
|
msgstr "Hľadanie prázdnych záznamov o zdroji"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:624
|
|
msgid "Looking for empty place records"
|
|
msgstr "Hľadanie prázdnych záznamov o lokalitách"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:631
|
|
msgid "Looking for empty media records"
|
|
msgstr "Hľadanie prázdnych záznamov médií"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:640
|
|
msgid "Looking for empty repository records"
|
|
msgstr "Zisťovanie prázdnych záznamov archívu"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:648
|
|
msgid "Looking for empty note records"
|
|
msgstr "Hľadanie prázdnych záznamov v poznámkach"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:690
|
|
msgid "Looking for empty families"
|
|
msgstr "Hľadanie prázdnych rodín"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:717
|
|
msgid "Looking for broken parent relationships"
|
|
msgstr "Hľadanie prerušených rodičovskych vzťahov"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:748
|
|
msgid "Looking for event problems"
|
|
msgstr "Hľadanie problémov v udalostiach"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:831
|
|
msgid "Looking for person reference problems"
|
|
msgstr "Zisťovanie problémov týkajúcich sa údajov osoby"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:847
|
|
msgid "Looking for repository reference problems"
|
|
msgstr "Zisťovanie problémov týkajúcich sa odkazov na archív"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:864
|
|
msgid "Looking for place reference problems"
|
|
msgstr "Hľadanie problémov týkajúcich sa údajov o mieste"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:911
|
|
msgid "Looking for source reference problems"
|
|
msgstr "Hľadanie problémov týkajúcich sa odkazov na zdroj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:1034
|
|
msgid "Looking for media object reference problems"
|
|
msgstr "Hľadanie problémov týkajúcich sa údajov o mediál. objekte"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:1126
|
|
msgid "Looking for note reference problems"
|
|
msgstr "Hľadanie problémov týkajúcich sa odkazov na poznámky"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:1291
|
|
msgid "No errors were found"
|
|
msgstr "Neboli zistené žiadne chyby"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:1292
|
|
msgid "The database has passed internal checks"
|
|
msgstr "Vnútorné kontroly databázy prebehli úspešne"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:1298
|
|
msgid "1 broken child/family link was fixed\n"
|
|
msgstr "1 vzťah dieťa/rodina bol opravený\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:1300
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d broken child/family links were found\n"
|
|
msgstr "Našlo sa %d porušených väzieb dieťa/rodina\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:1306
|
|
msgid "Non existing child"
|
|
msgstr "Neexistujúce dieťa"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:1313
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s was removed from the family of %s\n"
|
|
msgstr "%s bol odstránený z rodiny koho: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:1317
|
|
msgid "1 broken spouse/family link was fixed\n"
|
|
msgstr "1 vzťah manžel/rodina bol opravený\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:1319
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d broken spouse/family links were found\n"
|
|
msgstr "Našlo sa %d porušených väzieb manžel/rodina\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:1325 ../src/plugins/Check.py:1344
|
|
msgid "Non existing person"
|
|
msgstr "Neexistujúce osoba"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:1332 ../src/plugins/Check.py:1351
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s was restored to the family of %s\n"
|
|
msgstr "%s bol znovu priradený do rodiny %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:1336
|
|
msgid "1 duplicate spouse/family link was found\n"
|
|
msgstr "Zistilo sa 1 duplicitné spojenie manžel/rodina\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:1338
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d duplicate spouse/family links were found\n"
|
|
msgstr "Zistilo sa %d duplicintných spojení manžel/rodina\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:1354
|
|
msgid "1 family with no parents or children found, removed.\n"
|
|
msgstr "Zistená 1 rodina bez detí či rodičov, vymazaná.\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:1357
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d families with no parents or children, removed.\n"
|
|
msgstr "Zistený počet %d rodín bez detí či rodičov, vymazané.\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:1360
|
|
msgid "1 corrupted family relationship fixed\n"
|
|
msgstr "1 poškodený rodinný vzťah bol opravený\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:1362
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d corrupted family relationship fixed\n"
|
|
msgstr "počet %d poškodených rodinných vzťahov bol opravený\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:1365
|
|
msgid "1 person was referenced but not found\n"
|
|
msgstr "existuje odkaz na 1 nenájdenú lokalitu\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:1367
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d persons were referenced, but not found\n"
|
|
msgstr "existujú odkazy na nenájdené osoby v počte %d\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:1370
|
|
msgid "1 repository was referenced but not found\n"
|
|
msgstr "existuje odkaz na 1 nenájdenú lokalitu\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:1372
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d repositories were referenced, but not found\n"
|
|
msgstr "existujú odkazy na nenájdené zdroje v počte %d\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:1375
|
|
msgid "1 media object was referenced, but not found\n"
|
|
msgstr "Nenašiel sa mediálny objekt na ktorý ukazuje odkaz\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:1377 ../src/plugins/Check.py:1422
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d media objects were referenced, but not found\n"
|
|
msgstr "odkazy ukazujú na %d mediálnych objektov ktoré sa nenašli\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:1380
|
|
msgid "Reference to 1 missing media object was kept\n"
|
|
msgstr "Uchoval sa odkaz na 1 chýbajúci mediálny objekt\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:1382
|
|
#, python-format
|
|
msgid "References to %d media objects were kept\n"
|
|
msgstr "Uchovali sa odkazy na %d chýbajúce mediálne objekty\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:1385
|
|
msgid "1 missing media object was replaced\n"
|
|
msgstr "1 chýbajúci mediálny objekt bol nahradený\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:1387
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d missing media objects were replaced\n"
|
|
msgstr "chýbajúce mediálne objekty v počte %d boli nahradené\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:1390
|
|
msgid "1 missing media object was removed\n"
|
|
msgstr "1 chýbajúci mediálny objekt bol odstránený\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:1392
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d missing media objects were removed\n"
|
|
msgstr "chýbajúce mediálne objekty v počte %d boli odstránené\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:1395
|
|
msgid "1 invalid event reference was removed\n"
|
|
msgstr "bol odstránený 1 neplatný odkaz na udalosť\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:1397
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d invalid event references were removed\n"
|
|
msgstr "neplatné odkazy na udalosti v počte %d boli odstránené\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:1400
|
|
msgid "1 invalid birth event name was fixed\n"
|
|
msgstr "bolo opravené 1 neplatné meno udalosti narodenie\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:1402
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d invalid birth event names were fixed\n"
|
|
msgstr "neplatné mená udalostí narodenia v počte %d boli opravené\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:1405
|
|
msgid "1 invalid death event name was fixed\n"
|
|
msgstr "bolo opravené 1 neplatné meno udalosti úmrtia\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:1407
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d invalid death event names were fixed\n"
|
|
msgstr "neplatné mená udalostí úmrtia v počte %d boli opravené\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:1410
|
|
msgid "1 place was referenced but not found\n"
|
|
msgstr "existuje odkaz na 1 nenájdenú lokalitu\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:1412
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d places were referenced, but not found\n"
|
|
msgstr "existujú odkazy na nenájdené lokality v počte %d\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:1415
|
|
msgid "1 source was referenced but not found\n"
|
|
msgstr "existuje odkaz na 1 nenájdený zdroj\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:1417
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d sources were referenced, but not found\n"
|
|
msgstr "existujú odkazy na nenájdené zdroje v počte %d\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:1420
|
|
msgid "1 media object was referenced but not found\n"
|
|
msgstr "Nenašiel sa 1 mediálny objekt na ktorý ukazuje odkaz\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:1426
|
|
msgid "1 note object was referenced but not found\n"
|
|
msgstr "Nenašla sa poznámka na ktorú ukazuje odkaz\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:1428
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d note objects were referenced, but not found\n"
|
|
msgstr "odkazy ukazujú na %d mediálnych objektov ktoré sa nenašli\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:1432
|
|
msgid "1 invalid name format reference was removed\n"
|
|
msgstr "bol odstránený 1 neplatný odkaz názvu formátu\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:1434
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d invalid name format references were removed\n"
|
|
msgstr "neplatné odkazy názvu formátu v počte %d boli odstránené\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:1438
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%d empty objects removed:\n"
|
|
" %d person objects\n"
|
|
" %d family objects\n"
|
|
" %d event objects\n"
|
|
" %d source objects\n"
|
|
" %d media objects\n"
|
|
" %d place objects\n"
|
|
" %d repository objects\n"
|
|
" %d note objects\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%d prázdne objekty odstránené:\n"
|
|
" %d osoby\n"
|
|
" %d rodiny\n"
|
|
" %d udalosti\n"
|
|
" %d zdroje\n"
|
|
" %d médiá\n"
|
|
" %d lokality\n"
|
|
" %d archívy\n"
|
|
" %d poznámky\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:1485
|
|
msgid "Integrity Check Results"
|
|
msgstr "Výsledky testu integrity"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:1490
|
|
msgid "Check and Repair"
|
|
msgstr "Skontrolovať a opraviť"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:1516
|
|
msgid "Check and Repair Database"
|
|
msgstr "Skontrolovať a opraviť databázu"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:1520
|
|
msgid "Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can"
|
|
msgstr "Overuje integritu databázy a ak je to možné, opravuje"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/CmdRef.py:236
|
|
msgid "Generate Commandline Plugin Reference"
|
|
msgstr "Vytvoriť odkaz na plugin z príkazového riadka"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/CmdRef.py:240
|
|
msgid "Produces a DocBook XML file that contains a parameter reference of Reports and Tools."
|
|
msgstr "Vytvorí súbor DocBook XML obsahujúci parametre pre Zostavy a nástroje."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/CountAncestors.py:61
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ancestors of \"%s\""
|
|
msgstr "Predkovia osoby \"%s\""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/CountAncestors.py:95
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Generation %d has 1 individual. (%3.2f%%)\n"
|
|
msgstr "Generácia %d obsahuje 1 osobu.(%3.2f%%)\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/CountAncestors.py:98
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Generation %d has %d individuals. (%3.2f%%)\n"
|
|
msgstr "Generácia %d obsahuje %d osoby/osôb.(%3.2f%%)\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/CountAncestors.py:121
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Total ancestors in generations 2 to %d is %d. (%3.2f%%)\n"
|
|
msgstr "Celkový počet predkov v generáciách 2 až %d je %d.(%3.2f%%)\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/CountAncestors.py:142
|
|
msgid "Number of Ancestors"
|
|
msgstr "Počet predkov"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/CountAncestors.py:144
|
|
msgid "Counts number of ancestors of selected person"
|
|
msgstr "Spočíta počet predkov zvolenej osoby"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/CustomBookText.py:115
|
|
msgid "Initial Text"
|
|
msgstr "Úvodný text"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/CustomBookText.py:116
|
|
msgid "Text to display at the top."
|
|
msgstr "Text pre zobrazenie v hornej časti."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/CustomBookText.py:119
|
|
msgid "Middle Text"
|
|
msgstr "Stredná časť textu"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/CustomBookText.py:120
|
|
msgid "Text to display in the middle"
|
|
msgstr "Text ktorý sa zobrazí v strede"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/CustomBookText.py:123
|
|
msgid "Final Text"
|
|
msgstr "Záverečný text"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/CustomBookText.py:124
|
|
msgid "Text to display last."
|
|
msgstr "Text ktorý sa má zobraziť ako posledný."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/CustomBookText.py:135
|
|
msgid "The style used for the first portion of the custom text."
|
|
msgstr "Štýl použitý pre prvú časť upraveného textu."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/CustomBookText.py:144
|
|
msgid "The style used for the middle portion of the custom text."
|
|
msgstr "Štýl použitý pre strednú časť upraveného textu."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/CustomBookText.py:153
|
|
msgid "The style used for the last portion of the custom text."
|
|
msgstr "Štýl použitý pre poslednú časť upraveného textu."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/CustomBookText.py:167
|
|
msgid "Custom Text"
|
|
msgstr "Vlastný upravený text"
|
|
|
|
#. Running with gui -> Show message
|
|
#: ../src/plugins/DateParserDisplayTest.py:62
|
|
msgid "Start date test?"
|
|
msgstr "Spustiť test dátumu?"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DateParserDisplayTest.py:62
|
|
msgid "This test will create many persons and events in the current database. Do you really want to run this test?"
|
|
msgstr "Týmto testom sa vytvorí v aktuálnej databáze mnoho osôb a dátumov. Naozaj ho chcete spustiť?"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DateParserDisplayTest.py:62
|
|
msgid "Run test"
|
|
msgstr "Spustiť test"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DateParserDisplayTest.py:68
|
|
msgid "Running Date Test"
|
|
msgstr "Prebieha test dátumu"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DateParserDisplayTest.py:69
|
|
#: ../src/plugins/DateParserDisplayTest.py:157
|
|
msgid "Generating dates"
|
|
msgstr "Generujú sa dátumy"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DateParserDisplayTest.py:218
|
|
msgid "Date Test Plugin"
|
|
msgstr "Testovací plugin dátumu"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DateParserDisplayTest.py:235
|
|
msgid "Check Localized Date Displayer and Parser"
|
|
msgstr "Overiť lokalizované zobrazovanie dátumu a analyzátor"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DateParserDisplayTest.py:239
|
|
msgid "This test tool will create many people showing all different date variants as birth. The death date is created by parsing the result of the date displayer for the birth date. This way you can ensure that dates printed can be parsed back in correctly."
|
|
msgstr "Testovací nástroj vytvorí osoby s uvedenými rôznymi verziami dátumov narodenia.Dátum úmrtia sa vytvorí podľa výsledku zobrazenia dátumu narodenia. Zaistií sa tak, že vytlačené údaje budú podané správne."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:72
|
|
msgid "Double-click a day for details"
|
|
msgstr "Dvojlik na deń ukáže ďalšie podrobnosti"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:145
|
|
msgid ""
|
|
"Click name to change active\n"
|
|
"Double-click name to edit"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kliknutím sa meno aktivuje\n"
|
|
"Dvojklikom sa meno edituje"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:146
|
|
msgid "Log for this Session"
|
|
msgstr "Záznam pre toto sedenie"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:172
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:178
|
|
msgid "Added"
|
|
msgstr "Pridané"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:174
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:180
|
|
msgid "Deleted"
|
|
msgstr "Zmazané"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:176
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:182
|
|
msgid "Updated"
|
|
msgstr "Aktualizované"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:184
|
|
msgid "Selected"
|
|
msgstr "Zvolené"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:203
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:282
|
|
msgid "Double-click surname for details"
|
|
msgstr "Dvojklik na meno sprístupní podrobnosti"
|
|
|
|
#. will be overwritten in load
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:205
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:284
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:369
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:466
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:681
|
|
msgid "No Family Tree loaded or active person."
|
|
msgstr "Nebol otvorený nijaký rodinný strom alebo žiadna aktívna osoba."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:222
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:301
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:693
|
|
msgid "Processing..."
|
|
msgstr "Pripravuje sa..."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:266
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:359
|
|
msgid "Total unique surnames"
|
|
msgstr "Unikátne priezviská celkom"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:268
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:361
|
|
msgid "Total people"
|
|
msgstr "Osoby celkom"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:370
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:467
|
|
msgid "Click name to make person active\n"
|
|
msgstr "Klikom na meno sa osoba zmení na aktívnu\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:371
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:468
|
|
msgid "Right-click name to edit person"
|
|
msgstr "Pravým tlačítkom editovať osobu"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:398
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Active person: %s"
|
|
msgstr "Aktívna osoba: %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:414
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d. Partner: "
|
|
msgstr "%d. Partner: "
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:418
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d. Partner: Not known"
|
|
msgstr "%d. Partner: Neznámy"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:433
|
|
msgid "Parents:"
|
|
msgstr "Rodičia:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:445
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:449
|
|
#, python-format
|
|
msgid " %d.a Mother: "
|
|
msgstr " %d.a Matka: "
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:456
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:460
|
|
#, python-format
|
|
msgid " %d.b Father: "
|
|
msgstr " %d.b Otec: "
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:567
|
|
msgid "Click to make active\n"
|
|
msgstr "Klikom zmeniť na aktívnu\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:568
|
|
msgid "Right-click to edit"
|
|
msgstr "Klik pravým tlačítkom pre editovanie"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:625
|
|
#, python-format
|
|
msgid "(b. %(birthdate)s, d. %(deathdate)s)"
|
|
msgstr "Narodenie: %(birthdate)s, Úmrtie: %(deathdate)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:630
|
|
#, python-format
|
|
msgid "(b. %s)"
|
|
msgstr "(* %s)"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:632
|
|
#, python-format
|
|
msgid "(d. %s)"
|
|
msgstr "(+ %s)"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:654
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Breakdown by generation:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Ukončenie stránky medzi generáciami:\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:661
|
|
msgid "Generation 1"
|
|
msgstr "Generácia 1"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:662
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:667
|
|
msgid "Double-click to see people in generation"
|
|
msgstr "Dvojklik ukáže osoby v generácii"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:663
|
|
#, python-format
|
|
msgid " has 1 of 1 individual (100.00% complete)\n"
|
|
msgstr " obsahuje 1 osobu z 1 (100.00% kompletné)\n"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:668
|
|
#, python-format
|
|
msgid " has %d of %d individuals (%.2f%% complete)\n"
|
|
msgstr " obsahuje %d z %d osôb (%.2f%% kompl.)\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:670
|
|
msgid "All generations"
|
|
msgstr "Všetky generácie"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:671
|
|
msgid "Double-click to see all generations"
|
|
msgstr "Dvojklik ukáže všetky generácie"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:672
|
|
#, python-format
|
|
msgid " have %d individuals\n"
|
|
msgstr " obsahujú %d osôb\n"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:682
|
|
msgid "Double-click item to see matches"
|
|
msgstr "Dvojklik na položku ukáže zhody"
|
|
|
|
#. -------------------------
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:757 ../src/plugins/GVFamilyLines.py:123
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:466 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:838
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:845 ../src/plugins/Summary.py:115
|
|
msgid "Individuals"
|
|
msgstr "Osoby"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:759 ../src/plugins/Summary.py:117
|
|
msgid "Number of individuals"
|
|
msgstr "Počet jednotlicov"
|
|
|
|
#. -------------------------
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:763 ../src/plugins/GVFamilyLines.py:126
|
|
#: ../src/plugins/Summary.py:118 ../src/Filters/Rules/Person/_IsMale.py:46
|
|
msgid "Males"
|
|
msgstr "Muži"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:766 ../src/plugins/GVFamilyLines.py:130
|
|
#: ../src/plugins/Summary.py:119 ../src/Filters/Rules/Person/_IsFemale.py:46
|
|
msgid "Females"
|
|
msgstr "Ženy"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:769 ../src/plugins/Summary.py:120
|
|
msgid "Individuals with unknown gender"
|
|
msgstr "Osoby ktorých pohlavie nie je známe"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:773 ../src/plugins/Summary.py:121
|
|
msgid "Individuals with incomplete names"
|
|
msgstr "Jednotlivci s nekompletnými menami"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:777 ../src/plugins/Summary.py:122
|
|
msgid "Individuals missing birth dates"
|
|
msgstr "Jednotlivci s chýbajúcim dátumom narodenia"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:781 ../src/plugins/Summary.py:123
|
|
msgid "Disconnected individuals"
|
|
msgstr "Nepriradené osoby"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:785 ../src/plugins/Summary.py:124
|
|
msgid "Family Information"
|
|
msgstr "Informácia o rodine"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:787 ../src/plugins/Summary.py:126
|
|
msgid "Number of families"
|
|
msgstr "Počet rodín"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:791 ../src/plugins/Summary.py:127
|
|
msgid "Unique surnames"
|
|
msgstr "Priezviská zastúpené aspoň raz"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:795 ../src/plugins/Summary.py:128
|
|
msgid "Media Objects"
|
|
msgstr "Mediálne objekty"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:797 ../src/plugins/Summary.py:130
|
|
msgid "Individuals with media objects"
|
|
msgstr "Jedinci u ktorých sú priradené mediálne objekty"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:801 ../src/plugins/Summary.py:131
|
|
msgid "Total number of media object references"
|
|
msgstr "Celkový počet odkazov na mediálne objekty"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:805 ../src/plugins/Summary.py:132
|
|
msgid "Number of unique media objects"
|
|
msgstr "Počet unikátnych mediálnych objektov"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:810 ../src/plugins/Summary.py:133
|
|
msgid "Total size of media objects"
|
|
msgstr "Celková veľkosť mediálnych objektov"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:812 ../src/plugins/Summary.py:134
|
|
msgid "bytes"
|
|
msgstr "v bytoch"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:814 ../src/plugins/Summary.py:137
|
|
msgid "Missing Media Objects"
|
|
msgstr "Chýbajúce mediálne objekty"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:822
|
|
msgid "Enter Python expressions"
|
|
msgstr "Zapíšte výrazy Pyhtonu"
|
|
""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:826
|
|
msgid "class name|Date"
|
|
msgstr "class name|Date"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:836
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Chyba"
|
|
|
|
#. GUI setup:
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:921
|
|
msgid "Enter text"
|
|
msgstr "Zapísať text"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:923
|
|
msgid "Enter your TODO list here."
|
|
msgstr "Tu sa zapisuje čo vám ešte ostáva urobiť."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:934
|
|
msgid ""
|
|
"Welcome to GRAMPS!\n"
|
|
"\n"
|
|
"GRAMPS is a software package designed for genealogical research. Although similar to other genealogical programs, GRAMPS offers some unique and powerful features.\n"
|
|
"\n"
|
|
"GRAMPS is an Open Source Software package, which means you are free to make copies and distribute it to anyone you like. It's developed and maintained by a worldwide team of volunteers whose goal is to make GRAMPS powerful, yet easy to use.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Getting Started\n"
|
|
"\n"
|
|
"The first thing you must do is to create a new Family Tree. To create a new Family Tree (sometimes called a database) select \"Family Trees\" from the menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name your database. For more details, please read the User Manual, or the on-line manual at http://gramps-project.org.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You are currently reading from the \"Gramplets\" page, where you can add your own gramplets.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You can right-click on the background of this page to add additional gramplets and change the number of columns. You can also drag the Properties button to reposition the gramplet on this page, and detach the gramplet to float above GRAMPS. If you close GRAMPS with a gramplet detached, it will re-open detached the next time you start GRAMPS."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vitajte v GRAMPSe!\n"
|
|
"\n"
|
|
"GRAMPS je software určený pre genealogický výskum. Podobá sa na ostatné genealogické programy, ale má oproti iným naviac niektoré účinné a unikátne nástroje.\n"
|
|
"\n"
|
|
"GRAMPS je software typu Open Source, čo znači, že je možné ho voľne šíriť a kopírovať. Vyvíja ho tím dobrovoľníkov z celého sveta ktorých cieľom je aby bol GRAMPS čo najvýkonnejší pri zachovaní jednoduchosti pri jeho používaní.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Začíname\n"
|
|
"\n"
|
|
"Najprv je treba vytvoriť nový rodinný strom (niekedy sa označuje ako databáza). V menu zvoľte \"Stromy rodiny\" ďalej vyberte \"Správa rodinných stromov\", stlačte \"Nový\" a pomenujte svoju databázu. Viac podrobností nájdete v užívateľskej príručke, prípadne si pozrite on-line manuál na http://gramps-project.org.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Momentálne ste na stránke \"Gramplets\" kde si môžete pridávať svoje vlastné gramplety (moduly Grampsu).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Kliknutím pravého tlačítka na pozadie stránky sa pridávajú gramplety a mení sa počet stĺpcov. Je tiež možné presunúť tlačítko Vlastnosti a umiestniť gramplet na túto stránku, prípadne odpojiť gramplet aby sa mohol nad GRAMPSom pohybovať. Ak je pri zavretí GRAMPSu gramplet odpojený, ostane tak aj pri nasledujúcom štarte GRAMPSu."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:963
|
|
msgid "Read news from the GRAMPS wiki"
|
|
msgstr "Prečítajte si novinky o GRAMPSe na wiki"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1007
|
|
msgid "Reading"
|
|
msgstr "Načitavam"
|
|
|
|
#. GUI setup:
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1057
|
|
msgid "Enter a date, click Run"
|
|
msgstr "Zapísať dátum, kliknúť Spustiť"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1065
|
|
msgid "Enter a date in the entry below and click Run. This will compute the ages for everyone in your Family Tree on that date. You can then sort by the age column, and double-click the row to view or edit."
|
|
msgstr "Zapíšte dátum a kliknite na tlačítko Spustiť. Vypočíta sa vek každého v rodine k danému dátumu. Ďalej je možné vykonať triedenie podľa stĺpca veku. Dvojklikom na riadok je možné ho prezerať a upravovať."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1073
|
|
msgid "Run"
|
|
msgstr "Spustiť"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1096
|
|
msgid "Top Surnames Gramplet"
|
|
msgstr "Gramplet Najčastejšie priezviská"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1099
|
|
msgid "Top Surnames"
|
|
msgstr "Najviac zastúpené priezviská"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1105
|
|
msgid "Surname Cloud Gramplet"
|
|
msgstr "Gramplet Okno s priezviskom"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1109
|
|
msgid "Surname Cloud"
|
|
msgstr "Panel s priezviskom"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1114
|
|
msgid "Statistics Gramplet"
|
|
msgstr "Gramplet Štatistika"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1118
|
|
msgid "Statistics"
|
|
msgstr "Štatistika"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1123
|
|
msgid "Session Log Gramplet"
|
|
msgstr "Gramplet Záznamy o sedení"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1127
|
|
msgid "Session Log"
|
|
msgstr "Záznamy o sedení"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1132
|
|
msgid "Python Gramplet"
|
|
msgstr "Gramplet Python"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1135
|
|
msgid "Python Shell"
|
|
msgstr "Shell Python"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1140
|
|
msgid "TODO Gramplet"
|
|
msgstr "Gramplet Akcie na dokončenie"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1144
|
|
msgid "TODO List"
|
|
msgstr "Zoznam akcií na dokončenie"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1149
|
|
msgid "Welcome Gramplet"
|
|
msgstr "Uvítací Gramplet"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1153
|
|
msgid "Welcome to GRAMPS!"
|
|
msgstr "Vitajte v GRAMPSe"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1158
|
|
msgid "Calendar Gramplet"
|
|
msgstr "Gramplet Kalendár"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1166
|
|
msgid "News Gramplet"
|
|
msgstr "Gramplet Novinky"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1170
|
|
msgid "News"
|
|
msgstr "Novinky"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1175
|
|
msgid "Age on Date Gramplet"
|
|
msgstr "Gramplet Vek k dátumu"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1183
|
|
msgid "Relatives Gramplet"
|
|
msgstr "Gramplet Príbuzní"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1186
|
|
msgid "Active Person's Relatives"
|
|
msgstr "Príbuzní aktívnej osoby"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1193
|
|
msgid "Pedigree Gramplet"
|
|
msgstr "Gramplet Rodokmeň"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Desbrowser.py:56
|
|
msgid "manual|Interactive_Descendant_Browser..."
|
|
msgstr "prehliadanie potomkov..."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Desbrowser.py:73
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Descendant Browser: %s"
|
|
msgstr "Prehliadač potomkov: %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Desbrowser.py:102
|
|
msgid "Descendant Browser tool"
|
|
msgstr "Prehliadač potomkov-nástroj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Desbrowser.py:167
|
|
msgid "Interactive Descendant Browser"
|
|
msgstr "Interaktívny prehliadač potomkov"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Desbrowser.py:171
|
|
msgid "Provides a browsable hierarchy based on the active person"
|
|
msgstr "Poskytuje hierarchiu, ktorej základ tvorí aktívna osoba, a ktorú možno prezerať"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DescendTree.py:132
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Descendant Chart for %s"
|
|
msgstr "Prehľad potomkov: %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DescendTree.py:437
|
|
msgid "Whether to compress tree."
|
|
msgstr "Otázka-zmenšiť graf."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DescendTree.py:488
|
|
msgid "Descendant Tree"
|
|
msgstr "Zostava stromu potomkov"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DescendTree.py:492
|
|
msgid "Produces a graphical descendant tree"
|
|
msgstr "Vytvára grafický strom potomkov"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DescendReport.py:118
|
|
#, python-format
|
|
msgid "b. %(birth_date)s - %(place)s"
|
|
msgstr "*. %(birth_date)s - %(place)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DescendReport.py:123
|
|
#, python-format
|
|
msgid "b. %(birth_date)s"
|
|
msgstr " * %(birth_date)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DescendReport.py:131
|
|
#, python-format
|
|
msgid "d. %(death_date)s - %(place)s"
|
|
msgstr "+ %(death_date)s - %(place)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DescendReport.py:136
|
|
#, python-format
|
|
msgid "d. %(death_date)s"
|
|
msgstr "+ %(death_date)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DescendReport.py:171
|
|
#, python-format
|
|
msgid "sp. %(spouse)s"
|
|
msgstr "manž. %(spouse)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DescendReport.py:230
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The style used for the level %d display."
|
|
msgstr "Štýl použitý pre zobrazenie úrovne %d."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DescendReport.py:239
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The style used for the spouse level %d display."
|
|
msgstr "Štýl použitý pre zobrazenie zaradenia manžela %d."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DescendReport.py:254
|
|
msgid "Descendant Report"
|
|
msgstr "Výstupná zostava potomkov"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DescendReport.py:256
|
|
msgid "Produces a list of descendants of the active person"
|
|
msgstr "Generuje zoznam potomkov aktívnej osoby"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:151
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ancestral Report for %s"
|
|
msgstr "Graf predkov pre: %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:227
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:241
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(name)s is the same person as [%(id_str)s]."
|
|
msgstr "%(name)s je tá istá osoba, ako [%(id_str)s]."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:287
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:528
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Notes for %s"
|
|
msgstr "Poznámky k %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:298
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:321
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:332
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:351
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:539
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:557
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:568
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:587
|
|
#, python-format
|
|
msgid "More about %(person_name)s:"
|
|
msgstr "Viac o %(person_name)s:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:305
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:546
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s"
|
|
msgstr "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:340
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:576
|
|
msgid "Address: "
|
|
msgstr "Adresa: "
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:358
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:410
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:309
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:594
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s"
|
|
msgstr "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:380
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:279
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(date)s, %(place)s"
|
|
msgstr "%(date)s, %(place)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:383
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:282
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(date)s"
|
|
msgstr "%(date)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:385
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:284
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(place)s"
|
|
msgstr "%(place)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:397
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:296
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(event_name)s: %(event_text)s"
|
|
msgstr "%(event_name)s: %(event_text)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:506
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:405
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Children of %(mother_name)s and %(father_name)s"
|
|
msgstr "Deti matky %(mother_name)s a %(father_name)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:559
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:463
|
|
#, python-format
|
|
msgid "More about %(mother_name)s and %(father_name)s:"
|
|
msgstr "Viac o %(mother_name)s a %(father_name)s:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:716
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:659
|
|
msgid "Content"
|
|
msgstr "Obsah"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:718
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:661
|
|
msgid "Use callname for common name"
|
|
msgstr "Použiť prezývku ako bežné meno"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:719
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:662
|
|
msgid "Whether to use the call name as the first name."
|
|
msgstr "Otázka-použíť užívané meno ako prvé meno."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:723
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:666
|
|
msgid "Use full dates instead of only the year"
|
|
msgstr "Použiť úplný dátum miesto roku"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:724
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:667
|
|
msgid "Whether to use full dates instead of just year."
|
|
msgstr "Otázka-použiť úplný dátum miesto údaja o roku."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:727
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:670
|
|
msgid "List children"
|
|
msgstr "Zobraziť zoznam detí"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:728
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:671
|
|
msgid "Whether to list children."
|
|
msgstr "Otázka-zobraziť zoznam detí."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:731
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:674
|
|
msgid "Compute age"
|
|
msgstr "Vypočítať vek"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:732
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:675
|
|
msgid "Whether to compute age."
|
|
msgstr "Otázka-vypočítať vek."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:735
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:678
|
|
msgid "Omit duplicate ancestors"
|
|
msgstr "Vynechať duplicitných predkov"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:736
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:679
|
|
msgid "Whether to omit duplicate ancestors."
|
|
msgstr "Otázka-vynechať duplicitných predkov."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:739
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:682
|
|
msgid "Use Complete Sentences"
|
|
msgstr "Používať celé vety"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:741
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:684
|
|
msgid "Whether to use complete sentences or succinct language."
|
|
msgstr "Otázka-použiť celé vety alebo stručné."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:744
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:687
|
|
msgid "Add descendant reference in child list"
|
|
msgstr "Pridať odkaz na potomkov v zozname detí"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:746
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:689
|
|
msgid "Whether to add descendant references in child list."
|
|
msgstr "Otázka-pridať odkaz na potomkov v zozname detí."
|
|
|
|
#. #########################
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:749
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:692 ../src/plugins/FamilyGroup.py:599
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3084
|
|
msgid "Include"
|
|
msgstr "Zahrnúť"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:751
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:694
|
|
msgid "Include notes"
|
|
msgstr "Zahrnúť poznámky"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:752
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:695
|
|
msgid "Whether to include notes."
|
|
msgstr "Otázka-zahrnúť poznámky."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:755
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:698
|
|
msgid "Include attributes"
|
|
msgstr "Zahrnúť atribúty"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:756
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:699 ../src/plugins/FamilyGroup.py:621
|
|
msgid "Whether to include attributes."
|
|
msgstr "Otázka-zahrnúť atribúty."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:759
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:702
|
|
msgid "Include Photo/Images from Gallery"
|
|
msgstr "Začleniť foto/obrázok z Galérie"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:760
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:703
|
|
msgid "Whether to include images."
|
|
msgstr "Otázka-začleniť obrázky."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:763
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:706
|
|
msgid "Include alternative names"
|
|
msgstr "Začleniť alternatívne mená"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:764
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:707
|
|
msgid "Whether to include other names."
|
|
msgstr "Otázka-zahrnúť ostatné mená."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:767
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:710
|
|
msgid "Include events"
|
|
msgstr "Zahrnúť udalosti"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:768
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:711
|
|
msgid "Whether to include events."
|
|
msgstr "Otázka-zahrnúť udalosti."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:771
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:714
|
|
msgid "Include addresses"
|
|
msgstr "Zahrnúť adresy"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:772
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:715
|
|
msgid "Whether to include addresses."
|
|
msgstr "Otázka-zahrnúť adresy."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:775
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:718
|
|
msgid "Include sources"
|
|
msgstr "Zahrnúť zdroje"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:776
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:719
|
|
msgid "Whether to include source references."
|
|
msgstr "Otázka-zahrnúť odkazy na zdroj."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:779
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:726
|
|
msgid "Missing information"
|
|
msgstr "Chýbajúca informácia"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:781
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:728
|
|
msgid "Replace missing places with ______"
|
|
msgstr "Nahradiť prázdne miesta s ______"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:782
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:729
|
|
msgid "Whether to replace missing Places with blanks."
|
|
msgstr "Otázka-nahradiť neuvedené lokality prázdnym znakom."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:785
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:732
|
|
msgid "Replace missing dates with ______"
|
|
msgstr "Nahradiť chýbajúce dátumy s ______"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:786
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:733
|
|
msgid "Whether to replace missing Dates with blanks."
|
|
msgstr "Otázka-nahradiť chýbajúce dátumy prázdnym znakom."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:819
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:766
|
|
msgid "The style used for the children list title."
|
|
msgstr "Štýl použitý pre titul zoznamu detí."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:829
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:776
|
|
msgid "The style used for the children list."
|
|
msgstr "Štýl použitý pre zoznam detí."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:852
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:799
|
|
msgid "The style used for the first personal entry."
|
|
msgstr "Štýl použitý pre prvý osobný záznam."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:862
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:809
|
|
msgid "The style used for the More About header."
|
|
msgstr "Štýl použitý pre hlavičku 'viac o'."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:872
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:819
|
|
msgid "The style used for additional detail data."
|
|
msgstr "Štýl použitý pre doplňujúce podrobnosti."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:888
|
|
msgid "Detailed Ancestral Report"
|
|
msgstr "Podrobná výstupná zostava predkov"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:890
|
|
msgid "Produces a detailed ancestral report"
|
|
msgstr "Vytvorí podrobnú výstupnú zostavu predkov"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:181
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Descendant Report for %(person_name)s"
|
|
msgstr "Podrobná výstupná zostava potomkov osoby: %(person_name)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:722
|
|
#: ../src/plugins/KinshipReport.py:349
|
|
msgid "Include spouses"
|
|
msgstr "Zahrnúť zdroje"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:723
|
|
msgid "Whether to include detailed spouse information."
|
|
msgstr "Otázka-zahrnúť podrobné informácie o manželovi."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:835
|
|
msgid "Detailed Descendant Report"
|
|
msgstr "Podrobná zostava potomkov"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:837
|
|
msgid "Produces a detailed descendant report"
|
|
msgstr "Vytvorí podrobnú výstupnú zostavu potomkov"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:134
|
|
#, python-format
|
|
msgid "End of Line Report for %s"
|
|
msgstr "Zostava Koniec línie pre %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:140
|
|
#, python-format
|
|
msgid "All the ancestors of %s who are missing a parent"
|
|
msgstr "Všetci predkovia %s u ktorých nie je uvedený rodič"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:185 ../src/plugins/KinshipReport.py:308
|
|
#, python-format
|
|
msgid " (%(birth_date)s - %(death_date)s)"
|
|
msgstr " (%(birth_date)s - %(death_date)s)"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:264 ../src/plugins/MarkerReport.py:476
|
|
msgid "The style used for the section headers."
|
|
msgstr "Štýl použitý pre záhlavie."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:282
|
|
msgid "The basic style used for generation headings."
|
|
msgstr "Základný štýl použitý pre záhlavie generácie."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:320
|
|
msgid "End of Line Report"
|
|
msgstr "Koniec zostavy"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:322
|
|
msgid "Produces a textual end of line report"
|
|
msgstr "Poskytuje textovú zostavu predkov"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Eval.py:58
|
|
msgid "Python evaluation window"
|
|
msgstr "Okno hlásení Pythonu"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Eval.py:128
|
|
msgid "Python Evaluation Window"
|
|
msgstr "Okno hlásení Pythonu"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Eval.py:132
|
|
msgid "Provides a window that can evaluate python code"
|
|
msgstr "Otvorí okno na vyhodnotenie kódu pythonu"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/EventCmp.py:67
|
|
msgid "manual|Compare_Individual_Events..."
|
|
msgstr "Porovnať individuálne udalosti..."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/EventCmp.py:140
|
|
msgid "Event comparison filter selection"
|
|
msgstr "Voľba filtra na porovnanie udalostí"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/EventCmp.py:165
|
|
msgid "Filter selection"
|
|
msgstr "Výber filtra"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/EventCmp.py:165
|
|
msgid "Event Comparison tool"
|
|
msgstr "Nástroj na porovnanie udalostí"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/EventCmp.py:178
|
|
msgid "Comparing events"
|
|
msgstr "Vykonáva sa porovnávanie udalostí"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/EventCmp.py:179
|
|
msgid "Selecting people"
|
|
msgstr "Prebieha výber osôb"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/EventCmp.py:191
|
|
msgid "No matches were found"
|
|
msgstr "Žiadna zhoda sa nenašla"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/EventCmp.py:241 ../src/plugins/EventCmp.py:264
|
|
msgid "Event Comparison Results"
|
|
msgstr "Výsledky porovnania udalostí"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/EventCmp.py:251
|
|
msgid " Date"
|
|
msgstr "Dátum"
|
|
|
|
#. This won't be shown in a tree
|
|
#: ../src/plugins/EventCmp.py:253
|
|
msgid " Place"
|
|
msgstr "Lokalita"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/EventCmp.py:297
|
|
msgid "Comparing Events"
|
|
msgstr "Porovnávanie udalostí"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/EventCmp.py:298
|
|
msgid "Building data"
|
|
msgstr "Proces zostavovania dát"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/EventCmp.py:390
|
|
msgid "Select filename"
|
|
msgstr "Zvoliť súbor"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/EventCmp.py:466
|
|
msgid "Compare Individual Events"
|
|
msgstr "Porovnať individuálne udalosti"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/EventCmp.py:470
|
|
msgid "Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters that can be applied to the database to find similar events"
|
|
msgstr "Pomáha analyzovať dáta tým, že umožňuje vývoj vlastných filtrov, ktoré sa v databáze môžu použiť na vyhľadanie podobných udalostí/dát"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/EventNames.py:101
|
|
msgid "Event name changes"
|
|
msgstr "Zmeny názvu udalostí"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/EventNames.py:160
|
|
msgid "Extract Event Descriptions from Event Data"
|
|
msgstr "Extrahovať popisy udalosti z údajov udalosti"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/EventNames.py:164
|
|
msgid "Extracts event descriptions from the event data"
|
|
msgstr "Extrahuje popisy udalosti z údajov udalosti"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ExportCSV.py:366 ../src/plugins/ImportCSV.py:180
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:129
|
|
msgid "Birth date"
|
|
msgstr "Dátum narodenia"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ExportCSV.py:367 ../src/plugins/ImportCSV.py:178
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:106
|
|
msgid "Birth place"
|
|
msgstr "Miesto narodenia"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ExportCSV.py:367 ../src/plugins/ImportCSV.py:182
|
|
msgid "Birth source"
|
|
msgstr "Zdroj údajov o narodení"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ExportCSV.py:368 ../src/plugins/ImportCSV.py:186
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:131
|
|
msgid "Death date"
|
|
msgstr "Dátum úmrtia"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ExportCSV.py:368 ../src/plugins/ImportCSV.py:184
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:108
|
|
msgid "Death place"
|
|
msgstr "Miesto úmrtia"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ExportCSV.py:369 ../src/plugins/ImportCSV.py:188
|
|
msgid "Death source"
|
|
msgstr "Zdroj údajov o úmrtí"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ExportCSV.py:434 ../src/plugins/FamilyGroup.py:524
|
|
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:209 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2394
|
|
msgid "Husband"
|
|
msgstr "Manžel"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ExportCSV.py:434 ../src/plugins/FamilyGroup.py:533
|
|
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:205 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2396
|
|
msgid "Wife"
|
|
msgstr "Manželka"
|
|
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------
|
|
#.
|
|
#. Register all of the plugins
|
|
#.
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------
|
|
#: ../src/plugins/ExportCSV.py:502
|
|
msgid "Comma _Separated Values Spreadsheet (CSV)"
|
|
msgstr "Tabuľkový procesor s hodnotami oddelenými čiarkou (CSV)"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ExportCSV.py:503
|
|
msgid "CSV is a common spreadsheet format."
|
|
msgstr "CSV je bežne používaný formát tabuľkového procesora."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ExportCSV.py:504
|
|
msgid "CSV spreadsheet options"
|
|
msgstr "Nastavenia tab.proc. CSV"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:241
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Marriage of %s"
|
|
msgstr "Svatba koho:%s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:260 ../src/plugins/ExportVCalendar.py:262
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Birth of %s"
|
|
msgstr "Narodenie koho:%s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:273 ../src/plugins/ExportVCalendar.py:275
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Death of %s"
|
|
msgstr "Úmrtie koho:%s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:332
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Anniversary: %s"
|
|
msgstr "Výročie koho:%s"
|
|
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------
|
|
#.
|
|
#.
|
|
#.
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------
|
|
#: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:353
|
|
msgid "vC_alendar"
|
|
msgstr "vC_alendar"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:354
|
|
msgid "vCalendar is used in many calendaring and pim applications."
|
|
msgstr "vCalendar sa používa v mnohých kalendárových a pim aplikáciách."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:355
|
|
msgid "vCalendar export options"
|
|
msgstr "Nastavenia exportu vCalendar"
|
|
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------
|
|
#.
|
|
#.
|
|
#.
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------
|
|
#: ../src/plugins/ExportVCard.py:269
|
|
msgid "_vCard"
|
|
msgstr "_vCard"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ExportVCard.py:270
|
|
msgid "vCard is used in many addressbook and pim applications."
|
|
msgstr "vCard sa používa v mnohých adresároch a pim aplikáciách."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ExportVCard.py:271
|
|
msgid "vCard export options"
|
|
msgstr "Nastavenia exportu vCard"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ExtractCity.py:60
|
|
msgid "United States of America"
|
|
msgstr "USA"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ExtractCity.py:60
|
|
msgid "Canada"
|
|
msgstr "Kanada"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ExtractCity.py:60
|
|
msgid "France"
|
|
msgstr "Francúzsko"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ExtractCity.py:60
|
|
msgid "Sweden"
|
|
msgstr "Švédsko"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ExtractCity.py:371
|
|
msgid "Place title"
|
|
msgstr "Názov lokality"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ExtractCity.py:398 ../src/plugins/ExtractCity.py:602
|
|
msgid "Extract Place data"
|
|
msgstr "Extrahovať údaje o mieste"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ExtractCity.py:415
|
|
msgid "Checking Place Titles"
|
|
msgstr "Kontrola názvov miesta"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ExtractCity.py:416
|
|
msgid "Looking for place fields"
|
|
msgstr "Hľadanie políčok údajov o mieste"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ExtractCity.py:496
|
|
msgid "No place information could be extracted."
|
|
msgstr "Nepodarilo sa extrahovať nijakú informáciu o mieste."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ExtractCity.py:516
|
|
msgid "Below is a list of Places with the possible data that can be extracted from the place title. Select the places you wish GRAMPS to convert."
|
|
msgstr "Nasleduje zoznam lokalít s možnými údajmi ktoré sa dajú extrahovať z názvu. Označte mená, ktoré má GRAMPS konvertovať."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ExtractCity.py:630
|
|
msgid "Extract Place Data from a Place Title"
|
|
msgstr "Získať údaje o mieste z názvu"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ExtractCity.py:634
|
|
msgid "Attempts to extract city and state/province from a place title"
|
|
msgstr "Pokúsi sa získať mesto štát/kraj z názvu"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:101
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(type)s: %(value)s"
|
|
msgstr "%(type)s: %(value)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:336
|
|
msgid "Marriage:"
|
|
msgstr "Manželstvo:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:417
|
|
msgid "acronym for male|M"
|
|
msgstr "M"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:419
|
|
msgid "acronym for female|F"
|
|
msgstr "Z"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:421
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%dU"
|
|
msgstr "%dU"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:515
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Family Group Report - Generation %d"
|
|
msgstr "Výstupná zostava o rodine -generácia %d"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:517 ../src/plugins/FamilyGroup.py:566
|
|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:771
|
|
msgid "Family Group Report"
|
|
msgstr "Výstupná zostava o rodine"
|
|
|
|
#. #########################
|
|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:589
|
|
msgid "Center Family"
|
|
msgstr "Ústredná rodina"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:590
|
|
msgid "The center family for the report"
|
|
msgstr "Ústredná rodina pre výstup"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:593
|
|
msgid "Recursive"
|
|
msgstr "Rekurzívne"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:594
|
|
msgid "Create reports for all descendants of this family."
|
|
msgstr "Vytvoriť zostavy pre všetkých potomkov rodiny."
|
|
|
|
#. #########################
|
|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:602
|
|
msgid "Generation numbers (recursive only)"
|
|
msgstr "Číslovanie generácií (rekurzívne)"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:604
|
|
msgid "Whether to include the generation on each report (recursive only)."
|
|
msgstr "Otázka-vložiť generáciu do každej zostavy (len rekurzívne)."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:608
|
|
msgid "Parent Events"
|
|
msgstr "Udalosti rodičov"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:609
|
|
msgid "Whether to include events for parents."
|
|
msgstr "Otázka-vložiť udalosti rodičov."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:612
|
|
msgid "Parent Addresses"
|
|
msgstr "Adresy rodičov"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:613
|
|
msgid "Whether to include addresses for parents."
|
|
msgstr "Otázka-vložiť adresy rodičov."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:616
|
|
msgid "Parent Notes"
|
|
msgstr "Poznámky k rodičom"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:617
|
|
msgid "Whether to include notes for parents."
|
|
msgstr "Otázka-vložiť poznámky k rodičom."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:620
|
|
msgid "Parent Attributes"
|
|
msgstr "Atribúty rodičov"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:624
|
|
msgid "Alternate Parent Names"
|
|
msgstr "Alternatívne mená rodičov"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:625
|
|
msgid "Whether to include alternate names for parents."
|
|
msgstr "Otázka-začleniť alternatívne mená pre rodičov."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:629
|
|
msgid "Parent Marriage"
|
|
msgstr "Manželstvo rodičov"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:630
|
|
msgid "Whether to include marriage information for parents."
|
|
msgstr "Otázka-začleniť informáciu o svatber rodičov."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:634
|
|
msgid "Dates of Relatives"
|
|
msgstr "Údaje o príbuzných"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:635
|
|
msgid "Whether to include dates for relatives (father, mother, spouse)."
|
|
msgstr "Otázka-začleniť údaje o príbuzných (otec, matka, manžel/-ka)."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:639
|
|
msgid "Children Marriages"
|
|
msgstr "Manželstvo detí"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:640
|
|
msgid "Whether to include marriage information for children."
|
|
msgstr "Otázka-začleniť údaje o svatbe detí."
|
|
|
|
#. #########################
|
|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:645
|
|
msgid "Missing Information"
|
|
msgstr "Chýbajúca informácia"
|
|
|
|
#. #########################
|
|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:648
|
|
msgid "Print fields for missing information"
|
|
msgstr "Tlačiť polia kde chýba informácia"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:650
|
|
msgid "Whether to include fields for missing information."
|
|
msgstr "Otázka-zahrnúť polia kde chýba informácia."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:688
|
|
msgid "The style used for the text related to the children."
|
|
msgstr "Štýl použitý pre text týkajúci sa detí."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:697
|
|
msgid "The style used for the parent's name"
|
|
msgstr "Štýl textu použitý pre meno rodiča"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:775
|
|
msgid "Produces a family group report showing information on a set of parents and their children."
|
|
msgstr "Vytvorí výstupnú zostavu o rodine so zobrazením informácií o rodičoch a ich deťoch."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FanChart.py:191
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(generations)d Generation Fan Chart for %(person)s"
|
|
msgstr "Vejárový graf %(generations)d generácií pre: %(person)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FanChart.py:351
|
|
msgid "Type of graph"
|
|
msgstr "Typ grafu"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FanChart.py:352
|
|
msgid "full circle"
|
|
msgstr "úplný kruh"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FanChart.py:353
|
|
msgid "half circle"
|
|
msgstr "polkruh"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FanChart.py:354
|
|
msgid "quarter circle"
|
|
msgstr "štvrtina kruhu"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FanChart.py:355
|
|
msgid "The form of the graph: full circle, half circle, or quarter circle."
|
|
msgstr "Tvar grafu: celý kruh, polkruh, alebo štvrtina kruhu."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FanChart.py:359
|
|
msgid "Background color"
|
|
msgstr "Farba pozadia"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FanChart.py:360
|
|
msgid "white"
|
|
msgstr "biela"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FanChart.py:361
|
|
msgid "generation dependent"
|
|
msgstr "v závislosti od generácie"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FanChart.py:362
|
|
msgid "Background color is either white or generation dependent"
|
|
msgstr "Farba pozadia buď závisí od generácie, alebo je biela"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FanChart.py:366
|
|
msgid "Orientation of radial texts"
|
|
msgstr "Orientácia radiálneho textu"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FanChart.py:368
|
|
msgid "upright"
|
|
msgstr "priamy"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FanChart.py:369
|
|
msgid "roundabout"
|
|
msgstr "okolo"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FanChart.py:370
|
|
msgid "Print radial texts upright or roundabout"
|
|
msgstr "Tlačí radiálny text stojato alebo okolo"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FanChart.py:394
|
|
msgid "The style used for the title."
|
|
msgstr "Štýl použitý pre titulok."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FanChart.py:442
|
|
msgid "Fan Chart"
|
|
msgstr "Vejárový graf"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FanChart.py:446
|
|
msgid "Produces fan charts"
|
|
msgstr "Vytvorí vejárový graf"
|
|
|
|
#. force translation
|
|
#: ../src/plugins/FilterByName.py:37
|
|
msgid "all people"
|
|
msgstr "osoby celkom"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FilterByName.py:37
|
|
msgid "males"
|
|
msgstr "muži"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FilterByName.py:37
|
|
msgid "females"
|
|
msgstr "ženy"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FilterByName.py:37
|
|
msgid "people with unknown gender"
|
|
msgstr "osoby ktorých pohlavie nie je známe"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FilterByName.py:38
|
|
msgid "people with incomplete names"
|
|
msgstr "osoby s neúplným menom"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FilterByName.py:38
|
|
msgid "people with missing birth dates"
|
|
msgstr "osoby ktorých dátum narodenia nie známy"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FilterByName.py:39
|
|
msgid "disconnected people"
|
|
msgstr "osoby nepriradené"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FilterByName.py:39
|
|
msgid "all families"
|
|
msgstr "všetky rodiny"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FilterByName.py:39
|
|
msgid "unique surnames"
|
|
msgstr "priezviská zastúpené iba raz"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FilterByName.py:40
|
|
msgid "people with media"
|
|
msgstr "osoby s fotografiou"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FilterByName.py:40
|
|
msgid "media references"
|
|
msgstr "odkazy na médiá"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FilterByName.py:40
|
|
msgid "unique media"
|
|
msgstr "jediné médium"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FilterByName.py:41
|
|
msgid "missing media"
|
|
msgstr "chýbajú médiá"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FilterByName.py:41
|
|
msgid "media by size"
|
|
msgstr "média veľkosti"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FilterByName.py:41
|
|
msgid "list of people"
|
|
msgstr "zoznam osôb"
|
|
|
|
#. display the title
|
|
#: ../src/plugins/FilterByName.py:53
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Filtering on %s"
|
|
msgstr "Filtrovanie %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FilterByName.py:57 ../src/plugins/FilterByName.py:65
|
|
#: ../src/plugins/FilterByName.py:74 ../src/plugins/FilterByName.py:83
|
|
#: ../src/plugins/FilterByName.py:92 ../src/plugins/FilterByName.py:117
|
|
#: ../src/plugins/FilterByName.py:210 ../src/plugins/SameSurnames.py:75
|
|
msgid "Name type"
|
|
msgstr "Typ mena"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FilterByName.py:111
|
|
msgid "birth event but no date"
|
|
msgstr "udalosť narodenia bez dátumu"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FilterByName.py:114
|
|
msgid "missing birth event"
|
|
msgstr "chýbajúcim udalosť narodenia"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FilterByName.py:147 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:82
|
|
msgid "Count"
|
|
msgstr "Počet"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FilterByName.py:157
|
|
msgid "Media count"
|
|
msgstr "Počet médií"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FilterByName.py:168 ../src/plugins/OnThisDay.py:77
|
|
#: ../src/plugins/OnThisDay.py:78 ../src/plugins/OnThisDay.py:79
|
|
#: ../src/plugins/References.py:70
|
|
msgid "Reference"
|
|
msgstr "Odkaz"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FilterByName.py:176 ../src/plugins/genewebexport.glade.h:10
|
|
msgid "media"
|
|
msgstr "médiá"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FilterByName.py:179
|
|
msgid "Unique Media"
|
|
msgstr "Jediné médium"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FilterByName.py:187
|
|
msgid "Missing Media"
|
|
msgstr "Chýbajú médiá"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FilterByName.py:198
|
|
msgid "Size in bytes"
|
|
msgstr "Veľkosť v bytoch"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FilterByName.py:219
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Filter matched %d records."
|
|
msgstr "Filter našiel %d záznamov."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FilterByName.py:235
|
|
msgid "Display filtered data"
|
|
msgstr "Zobraziť filtrované dáta"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FindDupes.py:64
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr "Stredný"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FindDupes.py:68
|
|
msgid "manual|Find_Possible_Duplicate_People..."
|
|
msgstr "Nájsť prípadné duplikátne osoby..."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FindDupes.py:133 ../src/plugins/FindDupes.py:696
|
|
msgid "Find Possible Duplicate People"
|
|
msgstr "Nájsť prípadné duplikátne osoby"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FindDupes.py:145 ../src/plugins/Verify.py:296
|
|
msgid "Tool settings"
|
|
msgstr "Voľba nástroja"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FindDupes.py:145
|
|
msgid "Find Duplicates tool"
|
|
msgstr "Nájsť duplicity"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FindDupes.py:178
|
|
msgid "No matches found"
|
|
msgstr "Zhoda nenájdená"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FindDupes.py:179
|
|
msgid "No potential duplicate people were found"
|
|
msgstr "Neboli nájdené nijaké potenciále duplicitné osoby"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FindDupes.py:188
|
|
msgid "Find Duplicates"
|
|
msgstr "Nájsť duplicity"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FindDupes.py:189
|
|
msgid "Looking for duplicate people"
|
|
msgstr "Prebieha hľadanie duplikátnych osôb"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FindDupes.py:198
|
|
msgid "Pass 1: Building preliminary lists"
|
|
msgstr "1.krok: Zostavenie predbežných zoznamov"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FindDupes.py:216
|
|
msgid "Pass 2: Calculating potential matches"
|
|
msgstr "2.krok: Vyhodnocovanie potenciálnej zhody"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FindDupes.py:563
|
|
msgid "Potential Merges"
|
|
msgstr "Možné zlúčenia"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FindDupes.py:573
|
|
msgid "Rating"
|
|
msgstr "Zhodnotenie"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FindDupes.py:573
|
|
msgid "First Person"
|
|
msgstr "Prvá osoba"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FindDupes.py:574
|
|
msgid "Second Person"
|
|
msgstr "Druhá osoba"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FindDupes.py:582
|
|
msgid "Merge candidates"
|
|
msgstr "Zlúčiť"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FindDupes.py:700
|
|
msgid "Searches the entire database, looking for individual entries that may represent the same person."
|
|
msgstr "Prehľadáva celú databázu a hľadá jednotlivé záznamy, ktoré by prípadne patrili tej istej osobe."
|
|
|
|
#. --------------------------------
|
|
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:95
|
|
msgid "People of Interest"
|
|
msgstr "Osoby skúmané"
|
|
|
|
#. --------------------------------
|
|
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:98
|
|
msgid "People of interest"
|
|
msgstr "Osoby skúmané"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:99
|
|
msgid "People of interest are used as a starting point when determining \"family lines\"."
|
|
msgstr "Osoby skúmané sa použijú ako štartovací bod pri určovaní \"rodiných línií\"."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:102
|
|
msgid "Follow parents to determine family lines"
|
|
msgstr "Postupovať podľa rodičov"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:103
|
|
msgid "Parents and their ancestors will be considered when determining \"family lines\"."
|
|
msgstr "Pri určovaní \"rodinných línií\" sa budú skúmať rodičia a ich predkovia."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:106
|
|
msgid "Follow children to determine family lines"
|
|
msgstr "Pri určovaní rodinných línií postupovať podľa detí"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:107
|
|
msgid "Children will be considered when determining \"family lines\"."
|
|
msgstr "Pri určovaní \"rodinných línií\" sa budú skúmať deti."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:110
|
|
msgid "Try to remove extra people and families"
|
|
msgstr "Pokúsiť sa odstrániť rodiny a osoby uvedené naviac"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:111
|
|
msgid "People and families not directly related to people of interest will be removed when determining \"family lines\"."
|
|
msgstr "Pri určovaní \"rodinných línií\" sa vymažú osoby a rodiny ktoré priamo nesúvisia so skúmanými osobami."
|
|
|
|
#. ----------------------------
|
|
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:115
|
|
msgid "Family Colours"
|
|
msgstr "Farby rodiny"
|
|
|
|
#. ----------------------------
|
|
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:118
|
|
msgid "Family colours"
|
|
msgstr "Farby pre rodinu"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:119
|
|
msgid "Colours to use for various family lines."
|
|
msgstr "Farby použité pre jednotlivé rodinné línie."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:127
|
|
msgid "The colour to use to display men."
|
|
msgstr "Farba pre označenie mužov."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:131
|
|
msgid "The colour to use to display women."
|
|
msgstr "Farba pre označenie žien."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:135
|
|
msgid "The colour to use when the gender is unknown."
|
|
msgstr "Farba pre označenie osoby s nezisteným pohlavím."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:139
|
|
msgid "The colour to use to display families."
|
|
msgstr "Farba pre označenie rodín."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:142
|
|
msgid "Limit the number of parents"
|
|
msgstr "Ohraničiť počet rodičov"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:144 ../src/plugins/GVFamilyLines.py:149
|
|
msgid "The maximum number of ancestors to include."
|
|
msgstr "Maximálny počet zvažovaných predkov."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:152
|
|
msgid "Limit the number of children"
|
|
msgstr "Ohraničiť počet detí"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:154 ../src/plugins/GVFamilyLines.py:160
|
|
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:169
|
|
msgid "The maximum number of children to include."
|
|
msgstr "Počet detí najviac."
|
|
|
|
#. --------------------
|
|
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:164
|
|
msgid "Images"
|
|
msgstr "Obrázky"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:168 ../src/plugins/GVRelGraph.py:476
|
|
msgid "Include thumbnail images of people"
|
|
msgstr "Vložiť náhľady obrázkov osôb"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:173
|
|
msgid "Thumbnail location"
|
|
msgstr "Náhľad lokality"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:174 ../src/plugins/GVRelGraph.py:483
|
|
msgid "Above the name"
|
|
msgstr "Nad menom"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:175 ../src/plugins/GVRelGraph.py:484
|
|
msgid "Beside the name"
|
|
msgstr "Vedľa mena"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:177 ../src/plugins/GVRelGraph.py:486
|
|
msgid "Where the thumbnail image should appear relative to the name"
|
|
msgstr "Kde sa má zobraziť obrázok k danému menu"
|
|
|
|
#. ---------------------
|
|
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:184
|
|
msgid "Use subgraphs"
|
|
msgstr "Použiť vetvenie na grafy"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:185
|
|
msgid "Subgraphs can help GraphViz position certain linked nodes closer together, but with non-trivial graphs will result in longer lines and larger graphs."
|
|
msgstr "Vetvenie na menšie grafy umožní aby GraphViz umiestňoval isté súvisiace uzly bližšie spolu, ale v prípade netriviálnych grafov budú tieto mať dlhšie línie a grafy budú väčšie."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:191
|
|
msgid "Include dates"
|
|
msgstr "Zahrnúť dátumy"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:192
|
|
msgid "Whether to include dates for people and families."
|
|
msgstr "Otázka-vložiť dátumy pre ľudí a rodiny."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:195
|
|
msgid "Include places"
|
|
msgstr "Zahrnúť zdroje"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:196
|
|
msgid "Whether to include placenames for people and families."
|
|
msgstr "Otázka-vložiť mená pre ľudí a rodiny."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:199
|
|
msgid "Include the number of children"
|
|
msgstr "Vložiť počet detí"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:200
|
|
msgid "Whether to include the number of children for families with more than 1 child."
|
|
msgstr "Otázka-vložiť počet deti u rodín s viac ako 1 dieťaťom."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:203
|
|
msgid "Include private records"
|
|
msgstr "Vložiť súkromné záznamy"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:204
|
|
msgid "Whether to include names, dates, and families that are marked as private."
|
|
msgstr "Otázka-vložiť mená, dátumy a záznamy o rodine označené ako dôverné."
|
|
|
|
#. inherited method; called by report() in _ReportDialog.py
|
|
#.
|
|
#. this is where we'll do all of the work of figuring out who
|
|
#. from the database is going to be output into the report
|
|
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:297
|
|
msgid "Generating Family Lines"
|
|
msgstr "Vytvárajú sa rodinné línie"
|
|
|
|
#. start the progress indicator
|
|
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:297 ../src/plugins/NotRelated.py:94
|
|
#: ../src/plugins/NotRelated.py:223
|
|
msgid "Starting"
|
|
msgstr "Začíname"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:302
|
|
msgid "Finding ancestors and children"
|
|
msgstr "Hľadanie predkov a detí"
|
|
|
|
#. inherited method; called by report() in _ReportDialog.py
|
|
#. since we know the exact number of people and families,
|
|
#. we can then restart the progress bar with the exact
|
|
#. number
|
|
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:322
|
|
msgid "Writing family lines"
|
|
msgstr "Zapisujú sa rodinné linie"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:805
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d children"
|
|
msgstr "Počet detí %d"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:872
|
|
msgid "Family Lines Graph"
|
|
msgstr "Graf rodinnej línie"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:880
|
|
msgid "Produces family line graphs using GraphViz"
|
|
msgstr "Generuje grafy rodinnej línie pomocou Grapviz"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GVHourGlass.py:185
|
|
msgid "The center person for the graph"
|
|
msgstr "Ústredná postava grafu"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GVHourGlass.py:188 ../src/plugins/KinshipReport.py:341
|
|
msgid "Max Descendant Generations"
|
|
msgstr "Max počet generácií potomkov"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GVHourGlass.py:189
|
|
msgid "The number of generations of descendants to include in the graph"
|
|
msgstr "Počet generácií potomkov ktoré má zostava obsahovať"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GVHourGlass.py:193 ../src/plugins/KinshipReport.py:345
|
|
msgid "Max Ancestor Generations"
|
|
msgstr "Max počet generácií predkov"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GVHourGlass.py:194
|
|
msgid "The number of generations of ancestors to include in the graph"
|
|
msgstr "Počet generácií predkov ktoré má zostava obsahovať"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GVHourGlass.py:209
|
|
msgid "Hourglass Graph"
|
|
msgstr "Presýpacie hodiny-graf"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GVHourGlass.py:213
|
|
msgid "Produces an hourglass graph using Graphviz"
|
|
msgstr "Vytvorí graf-presýpacie hodiny pomocou Graphviz"
|
|
|
|
#. ------------------------------------------------------------------------
|
|
#.
|
|
#. Constant options items
|
|
#.
|
|
#. ------------------------------------------------------------------------
|
|
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:59
|
|
msgid "B&W outline"
|
|
msgstr "Čierno-biely obrys"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:60
|
|
msgid "Colored outline"
|
|
msgstr "Farebný obrys"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:61
|
|
msgid "Color fill"
|
|
msgstr "Farebná výplň"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:63
|
|
msgid "Descendants <- Ancestors"
|
|
msgstr "Potomci <- Predkovia"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:64
|
|
msgid "Descendants -> Ancestors"
|
|
msgstr "Potomci -> Predkovia"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:65
|
|
msgid "Descendants <-> Ancestors"
|
|
msgstr "Potomci <-> Predkovia"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:66
|
|
msgid "Descendants - Ancestors"
|
|
msgstr "Potomci - Predkovia"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:434
|
|
msgid "Determines what people are included in the graph"
|
|
msgstr "Určuje aké osoby budú zahrnuté v grafe"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:446
|
|
msgid "Include Birth, Marriage and Death dates"
|
|
msgstr "Včítane dátumov narodenia, svatby a úmrtia"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:447
|
|
msgid "Include the dates that the individual was born, got married and/or died in the graph labels."
|
|
msgstr "Vložiť dátum keď sa jedinec narodil/-a, oženil/vydala alebo umrel/-a, do popisov grafu."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:451
|
|
msgid "Limit dates to years only"
|
|
msgstr "U dátumov uviesť len rok"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:452
|
|
msgid "Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or interval are shown."
|
|
msgstr "Ukazuje len rok z celého dátumu, mesiac, deň, ani časový interval sa nezobrazia."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:457
|
|
msgid "Use place when no date"
|
|
msgstr "Využiť miesto ak nie je dátum"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:458
|
|
msgid "When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent place field will be used."
|
|
msgstr "Tam, kde nie sú známe narodenie, svatba či dátum úmrtia, využije sa zodpovedajúce políčko."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:463
|
|
msgid "Include URLs"
|
|
msgstr "Včítane URL"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:464
|
|
msgid "Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be generated that contain active links to the files generated by the 'Narrated Web Site' report."
|
|
msgstr "Vložte URL do každého uzla grafu, aby súbory PDF a imagemap mohli byť vygenerované tak, že budú mať aktívny link na súbory generované zostavou 'Vytvoriť Web stránku' ."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:471
|
|
msgid "Include IDs"
|
|
msgstr "Zahrnúť ID"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:472
|
|
msgid "Include individual and family IDs."
|
|
msgstr "Zahrnúť individuálne ID a rodinné ID."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:478
|
|
msgid "Whether to include thumbnails of people."
|
|
msgstr "Otázka-vložiť náhľady osôb."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:482
|
|
msgid "Thumbnail Location"
|
|
msgstr "Umiestnenie náhľadu"
|
|
|
|
#. ###############################
|
|
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:491
|
|
msgid "Graph Style"
|
|
msgstr "Štýl grafu"
|
|
|
|
#. ###############################
|
|
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:494
|
|
msgid "Graph coloring"
|
|
msgstr "Farby grafu"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:497
|
|
msgid "Males will be shown with blue, females with red. If the sex of an individual is unknown it will be shown with gray."
|
|
msgstr "Muži budú modrou, ženy červenou. Ak je pohlavie osoby nezistené, bude zobrazená sivou farbou."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:502
|
|
msgid "Arrowhead direction"
|
|
msgstr "V smere šipky"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:505
|
|
msgid "Choose the direction that the arrows point."
|
|
msgstr "Zvoliť smer kde ukazuje šipka."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:509
|
|
msgid "Indicate non-birth relationships with dotted lines"
|
|
msgstr "Vzťahy ktoré nie sú dané narodením zobraziť bodkovanou čiarou"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:510
|
|
msgid "Non-birth relationships will show up as dotted lines in the graph."
|
|
msgstr "Vzťahy neurčené narodením sa zobrazia v grafe ako bodkované čiary."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:514
|
|
msgid "Show family nodes"
|
|
msgstr "Ukázať rodinné uzly"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:515
|
|
msgid "Families will show up as ellipses, linked to parents and children."
|
|
msgstr "Rodiny sa zobrazia ako elipsy, spojené s rodičmi a deťmi."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:559
|
|
msgid "Relationship Graph"
|
|
msgstr "Graf vzťahov"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:561
|
|
msgid "Produces relationship graphs using Graphviz"
|
|
msgstr "Generuje grafy vzťahov pomocou Graphviz"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:159
|
|
msgid "Given name"
|
|
msgstr "Krstné meno"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:163
|
|
msgid "Call name"
|
|
msgstr "Používané meno"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:190
|
|
msgid "Death cause"
|
|
msgstr "Príčina úmrtia"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:192
|
|
msgid "Gramps id"
|
|
msgstr "Gramps id"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:206
|
|
msgid "Parent2"
|
|
msgstr "Rodič 2"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:210
|
|
msgid "Parent1"
|
|
msgstr "Rodič 1"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:223
|
|
msgid "given name"
|
|
msgstr "krstné meno"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:227
|
|
msgid "call name"
|
|
msgstr "používané meno"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:236
|
|
msgid "gender"
|
|
msgstr "pohlavie"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:238 ../src/plugins/ImportCSV.py:263
|
|
msgid "source"
|
|
msgstr "zdroj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:240
|
|
msgid "note"
|
|
msgstr "poznámka"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:242
|
|
msgid "birth place"
|
|
msgstr "miesto narodenia"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:244
|
|
msgid "birth date"
|
|
msgstr "dátum narodenia"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:246
|
|
msgid "birth source"
|
|
msgstr "údaj narodenie-zdroj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:248
|
|
msgid "death place"
|
|
msgstr "miesto úmrtia"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:250
|
|
msgid "death date"
|
|
msgstr "dátum úmrtia"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:252
|
|
msgid "death source"
|
|
msgstr "údaj úmrtie-zdroj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:254
|
|
msgid "death cause"
|
|
msgstr "príčina úmrtia"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:256
|
|
msgid "gramps id"
|
|
msgstr "gramps id"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:258
|
|
msgid "person"
|
|
msgstr "osoba"
|
|
|
|
#. ----------------------------------
|
|
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:261
|
|
msgid "child"
|
|
msgstr "dieťa"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:265
|
|
msgid "family"
|
|
msgstr "rodina"
|
|
|
|
#. ----------------------------------
|
|
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:268
|
|
msgid "mother"
|
|
msgstr "matka"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:270
|
|
msgid "parent2"
|
|
msgstr "rodič 2"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:272
|
|
msgid "father"
|
|
msgstr "otec"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:274
|
|
msgid "parent1"
|
|
msgstr "rodič 1"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:276
|
|
msgid "marriage"
|
|
msgstr "manželstvo"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:278
|
|
msgid "date"
|
|
msgstr "dátum"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:280
|
|
msgid "place"
|
|
msgstr "lokalita"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:321
|
|
#, python-format
|
|
msgid "format error: file %s, line %d: %s"
|
|
msgstr "chyba formátu: súbor %s, riadok %d: %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:372
|
|
msgid "CSV Import"
|
|
msgstr "CSV import"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:373
|
|
msgid "Reading data..."
|
|
msgstr "Prebieha čítanie dát..."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:687 ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:187
|
|
#: ../src/plugins/ImportvCard.py:151
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Import Complete: %d seconds"
|
|
msgstr "Import dokončený: %d sekúnd"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:688
|
|
msgid "CSV import"
|
|
msgstr "Import CSV"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:836
|
|
msgid "CSV spreadsheet files"
|
|
msgstr "CVS súbory tabuľkového procesora"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:839
|
|
msgid "CSV Spreadheet"
|
|
msgstr "CSV tabuľkový procesor"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:189
|
|
msgid "GeneWeb import"
|
|
msgstr "Import GeneWeb"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:933
|
|
msgid "GeneWeb files"
|
|
msgstr "Súbory GeneWeb"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:935 ../data/gramps.keys.in.h:5
|
|
msgid "GeneWeb"
|
|
msgstr "GeneWeb"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ImportvCard.py:153
|
|
msgid "vCard import"
|
|
msgstr "Import vCard"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ImportvCard.py:224
|
|
msgid "vCard files"
|
|
msgstr "súbory vCard"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:105
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(date)s in %(place)s. "
|
|
msgstr "%(date)s v %(place)s. "
|
|
|
|
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:188
|
|
msgid "Alternate Parents"
|
|
msgstr "Alternatívni rodičia"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:300
|
|
msgid "Marriages/Children"
|
|
msgstr "Manželstvá/deti"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:355
|
|
msgid "Individual Facts"
|
|
msgstr "Individuálne fakty"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:400
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Summary of %s"
|
|
msgstr "Zhrnutie pre: %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:420 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:565
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:601 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:613
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1565 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1610
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1841 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1717
|
|
msgid "Could not add photo to page"
|
|
msgstr "Nepodarilo sa zaradiť fotografiu na stránku"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:421 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1718
|
|
msgid "File does not exist"
|
|
msgstr "Súbor neexistuje"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:439
|
|
msgid "Male"
|
|
msgstr "Muž"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:441
|
|
msgid "Female"
|
|
msgstr "Žena"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:518
|
|
msgid "Select the filter to be applied to the report"
|
|
msgstr "Vyberte nástroj ktorý chcete použiť so zostavou"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:529
|
|
msgid "Include Source Information"
|
|
msgstr "Zahrnúť informáciu o zdroji"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:530
|
|
msgid "Whether to cite sources."
|
|
msgstr "Otázka-citovať zdroje."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:579
|
|
msgid "The style used for category labels."
|
|
msgstr "Štýl používaný pre označenia kategórií."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:590
|
|
msgid "The style used for the spouse's name."
|
|
msgstr "Štýl používaný pre meno manželka/ky."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:642
|
|
msgid "Complete Individual Report"
|
|
msgstr "Úplná zostava o jedincovi"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:646
|
|
msgid "Produces a complete report on the selected people"
|
|
msgstr "Vytvorí kompletnú správu o vybraných osobách"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/KinshipReport.py:97
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Kinship Report for %s"
|
|
msgstr "Graf predkov pre %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/KinshipReport.py:132
|
|
#, python-format
|
|
msgid "spouses of %s"
|
|
msgstr "manželia/-ky osoby %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/KinshipReport.py:342
|
|
msgid "The maximum number of descendant generations"
|
|
msgstr "Max. počet generácií potomkov"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/KinshipReport.py:346
|
|
msgid "The maximum number of ancestor generations"
|
|
msgstr "Max. počet generácií predkov"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/KinshipReport.py:350
|
|
msgid "Whether to include spouses"
|
|
msgstr "Otázka-vložiť manželov/-ky"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/KinshipReport.py:353
|
|
msgid "Include cousins"
|
|
msgstr "Vložiť bratrancov/sesternice"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/KinshipReport.py:354
|
|
msgid "Whether to include cousins"
|
|
msgstr "Otázka-vložiť bratrancov/sesternice"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/KinshipReport.py:357
|
|
msgid "Include aunts/uncles/nephews/nieces"
|
|
msgstr "Vložiť tety/strýkov/synovcov/netere"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/KinshipReport.py:358
|
|
msgid "Whether to include aunts/uncles/nephews/nieces"
|
|
msgstr "Otázka-vložiť tety/strýkov/synovcov/netere"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/KinshipReport.py:382
|
|
msgid "The basic style used for sub-headings."
|
|
msgstr "Základný štýl pre zobrazenie pod-nadpisov."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/KinshipReport.py:404
|
|
msgid "Kinship Report"
|
|
msgstr "Zostava typu Kinship"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/KinshipReport.py:406
|
|
msgid "Produces a textual report of kinship for a given person"
|
|
msgstr "Vytvorí textovú zostavu potomkov danej osoby"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Leak.py:59
|
|
msgid "Uncollected Objects Tool"
|
|
msgstr "Nástroj -problematické objekty Pythonu"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Leak.py:93
|
|
msgid ""
|
|
"Uncollected objects:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Problematické objekty:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Leak.py:96
|
|
msgid "No uncollected objects\n"
|
|
msgstr "Nie sú žiadne probl. objekty\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Leak.py:128
|
|
msgid "Show Uncollected Objects"
|
|
msgstr "Zobraziť problematické objekty Pythonu"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Leak.py:132
|
|
msgid "Provide a window listing all uncollected objects"
|
|
msgstr "Zobrazuje okno s výpisom všetkých probl. objektov Pythonu"
|
|
|
|
#. display the results
|
|
#: ../src/plugins/lineage.py:52
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Father lineage for %s"
|
|
msgstr "Otcovská línia pre %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lineage.py:54
|
|
msgid "This report shows the father lineage, also called patronymic lineage or Y-line. People in this lineage all share the same Y-chromosone."
|
|
msgstr "Zostava ukazuje otcovskú líniu, nazývanú tiež po otcovi, alebo línia-Y Osoby v tejto línii majú rovnaký Y-chromozóm."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lineage.py:61
|
|
msgid "Name Father"
|
|
msgstr "Otec"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lineage.py:61 ../src/plugins/lineage.py:92
|
|
#: ../src/plugins/lineage.py:180
|
|
msgid "Remark"
|
|
msgstr "Poznámka"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lineage.py:69
|
|
msgid "Direct line male descendants"
|
|
msgstr "Muži v priamej línii potomkov"
|
|
|
|
#. display the results
|
|
#: ../src/plugins/lineage.py:82
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Mother lineage for %s"
|
|
msgstr "Línia po matke pre %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lineage.py:84
|
|
msgid "This report shows the mother lineage, also called matronymic lineage or M-line. People in this lineage all share the same RNA."
|
|
msgstr "Zostava ukazuje matronymickú líniu, nazývanú tiež po matke, alebo línia-M. Osoby v tejto línii majú rovnaký RNA."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lineage.py:92
|
|
msgid "Name Mother"
|
|
msgstr "Matka"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lineage.py:100
|
|
msgid "Direct line female descendants"
|
|
msgstr "Priama línia ženských potomkov"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lineage.py:124 ../src/plugins/lineage.py:218
|
|
msgid "ERROR : Too many levels in the tree (perhaps a loop?)."
|
|
msgstr "CHYBA: Príliš veľa úrovní v tomto strome (alebo zacyklenie?)."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lineage.py:153
|
|
msgid "No birth relation with child"
|
|
msgstr "Žiadny vzťah s narodením dieťaťa"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lineage.py:157 ../src/plugins/lineage.py:177
|
|
#: ../src/plugins/Verify.py:973
|
|
msgid "Unknown gender"
|
|
msgstr "Nezistené pohlavie"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lineage.py:239
|
|
msgid "Father lineage"
|
|
msgstr "Línia po otcovi"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lineage.py:241
|
|
msgid "Display father lineage"
|
|
msgstr "Zobraziť líniu po otcovi"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lineage.py:250
|
|
msgid "Mother lineage"
|
|
msgstr "Línia po matke"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lineage.py:252
|
|
msgid "Display mother lineage"
|
|
msgstr "Zobraziť líniu po matke"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/MarkerReport.py:80
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Marker Report for %s Items"
|
|
msgstr "Zostava markerov pre %s položiek"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/MarkerReport.py:112 ../src/plugins/MarkerReport.py:199
|
|
#: ../src/plugins/MarkerReport.py:289 ../src/plugins/MarkerReport.py:375
|
|
msgid "Id"
|
|
msgstr "Id"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/MarkerReport.py:449
|
|
msgid "The marker to use for the report"
|
|
msgstr "Marker ktorý sa použije pre zostavu"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/MarkerReport.py:497
|
|
msgid "The basic style used for table headings."
|
|
msgstr "Základný štýl pre zobrazenie záhlavia tabuľky."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/MarkerReport.py:524
|
|
msgid "Marker Report"
|
|
msgstr "Zostava podľa markera"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/MarkerReport.py:526
|
|
msgid "Produces a list of people with a specified marker"
|
|
msgstr "Vytvorí zoznam osôb so zadaným markerom"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/MediaManager.py:76 ../src/plugins/MediaManager.py:585
|
|
msgid "Media Manager"
|
|
msgstr "Správa médií"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/MediaManager.py:80
|
|
msgid "GRAMPS Media Manager"
|
|
msgstr "Databázy GRAMPS"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/MediaManager.py:82
|
|
msgid "Selecting operation"
|
|
msgstr "Prebieha voľba operácie"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/MediaManager.py:104
|
|
msgid ""
|
|
"This tool allows batch operations on media objects stored in GRAMPS. An important distinction must be made between a GRAMPS media object and its file.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The GRAMPS media object is a collection of data about the media object file: its filename and/or path, its description, its ID, notes, source references, etc. These data <b>do not include the file itself</b>.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The files containing image, sound, video, etc, exist separately on your hard drive. These files are not managed by GRAMPS and are not included in the GRAMPS database. The GRAMPS database only stores the path and file names.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This tool allows you to only modify the records within your GRAMPS database. If you want to move or rename the files then you need to do it on your own, outside of GRAMPS. Then you can adjust the paths using this tool so that the media objects store the correct file locations."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tento nástroj umožnuje dávkové spracovanie mediálnych objektov uložených v GRAMPSe. Je dôležité rozlišovať medzi mediálnym objektom GRAMPSu a jeho súborom.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Mediálny objekt GRAMPSu je kolekciou dát o súbore mediálneho objektu: názov súboru a prípadne cesta, popis, ID, poznámky, zdrojové referencie,atď. Sú to dáta ktoré <b>neobsahujú samotný súbor</b>.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Súbory s obrázkami, zvukmi, videom atď. sú na vašom disku uložené osobitne. GRAMPS ich nespravuje a nie sú začlenené v databáze GRAMPSu. V GRAMPSe je uložené len cesta a názvy súborov.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Tento nástroj vám umožňuje upravovať len záznamy v databáze GRAMPSu. Ak chcete súbory presúvať alebo premenovať, musíte to vykonať mimo GRAMPSu, a potom upraviť cesty použitím tohto nástroja, aby mediálne objekty obsahovali správne údaje o umiestnení súborov."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/MediaManager.py:246
|
|
msgid "Affected path"
|
|
msgstr "Použitá cesta"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/MediaManager.py:255
|
|
msgid "Press OK to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options."
|
|
msgstr "Stlačte Ďalej ak chcete pokračovať, Zrušiť ak zrušiť, alebo Späť ak chcete zmeniť voľbu."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/MediaManager.py:286
|
|
msgid "Operation succesfully finished."
|
|
msgstr "Operácia bola ukončená úspešne."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/MediaManager.py:288
|
|
msgid "The operation you requested has finished successfully. You may press OK button now to continue."
|
|
msgstr "Požadovaná operácia skončila úspešne. Stlačte Ďalej ak chcete pokračovať."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/MediaManager.py:291
|
|
msgid "Operation failed"
|
|
msgstr "Operácia zlyhala"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/MediaManager.py:293
|
|
msgid "There was an error while performing the requested operation. You may try starting the tool again."
|
|
msgstr "Pri vykonávaní požadovanej operácie došlo k chybe. Pokúste sa operáciu zopakovať."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/MediaManager.py:330
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following action is to be performed:\n"
|
|
"\n"
|
|
"Operation:\t%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vykoná sa nasledujúca operácia:\n"
|
|
"\n"
|
|
"Operácia:\t%s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/MediaManager.py:403
|
|
msgid "Replace _substrings in the path"
|
|
msgstr "Nahradiť podreťazce v ceste"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/MediaManager.py:404
|
|
msgid "This tool allows replacing specified substring in the path of media objects with another substring. This can be useful when you move your media files from one directory to another"
|
|
msgstr "Tento nástroj umožňuje nahradiť špecifikovaný reťazec v ceste k mediálnym objektom nejakým iným reťazcom. Môže to byť užitočné v prípade, keď premiestnite vaše mediálne súbory do iného adresára"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/MediaManager.py:410
|
|
msgid "Replace substring settings"
|
|
msgstr "Zmeniť nastavenia reťazca"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/MediaManager.py:422
|
|
msgid "_Replace:"
|
|
msgstr "Nahradiť:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/MediaManager.py:431
|
|
msgid "_With:"
|
|
msgstr "Šírka"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/MediaManager.py:445
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following action is to be performed:\n"
|
|
"\n"
|
|
"Operation:\t%s\n"
|
|
"Replace:\t\t%s\n"
|
|
"With:\t\t%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vykoná sa nasledujúca akcia:\n"
|
|
"\n"
|
|
"Operácia:\t%s\n"
|
|
"Nahradiť:\t\t%s\n"
|
|
"čim:\t\t%s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/MediaManager.py:486
|
|
msgid "Convert paths from relative to _absolute"
|
|
msgstr "Previesť cesty z relatívnych na _absolútne"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/MediaManager.py:487
|
|
msgid "This tool allows converting relative media paths to the absolute ones. It does this by prepending the base path as given in the Preferences, or if that is not set, it prepends your home directory."
|
|
msgstr "Tento nástroj umožnuje previesť relatívnu cestu k mediálnym objektom na absolútnu. Základná cesta je tá, ktorú uvádzajú Preferencie, alebo do vášho domovského priečinka, v prípade že nebola definovaná."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/MediaManager.py:524
|
|
msgid "Convert paths from absolute to r_elative"
|
|
msgstr "Previesť cesty z absolútnych na r_elatívne"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/MediaManager.py:525
|
|
msgid "This tool allows converting absolute media paths to a relative path. The relative path is relative viz-a-viz the base path as given in the Preferences, or if that is not set, your home directory. A relative path allows to tie the file location to a base path that can change to your needs."
|
|
msgstr "Tento nástroj umožnuje previesť absolútnu cestu k mediálnym objektom na relatívnu. Relatívna cesta sa uvádza vzľadom k základnej ceste, ak nebola zadaná v Preferenciách, potom vzľadom k domovskému priečinku. Relatívna cesta umožňuje viazať údaj o umiestnení na základnú cestu ktorú môžete podľa potreby upraviť."
|
|
""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/MediaManager.py:589
|
|
msgid "Manages batch operations on media files"
|
|
msgstr "Riadi dávkové operácie s mediálnymi súbormi"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:108
|
|
msgid "Basic - Ash"
|
|
msgstr "Základ - popol"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:109
|
|
msgid "Basic - Cypress"
|
|
msgstr "Základ - chypres"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:110
|
|
msgid "Basic - Lilac"
|
|
msgstr "Základ - lila"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:111
|
|
msgid "Basic - Peach"
|
|
msgstr "Základ -broskyňa"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:112
|
|
msgid "Basic - Spruce"
|
|
msgstr "Základ - smrek"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:113
|
|
msgid "Mainz"
|
|
msgstr "Mainz"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:114
|
|
msgid "Nebraska"
|
|
msgstr "Nebraska"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:115
|
|
msgid "No style sheet"
|
|
msgstr "Nepoužiť štýl"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:119 ../src/plugins/WebCal.py:88
|
|
msgid "Unicode (recommended)"
|
|
msgstr "Unicode (odporúča sa)"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:169 ../src/plugins/WebCal.py:137
|
|
msgid "Standard copyright"
|
|
msgstr "Štandardný Copyright"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:170 ../src/plugins/WebCal.py:138
|
|
msgid "Creative Commons - By attribution"
|
|
msgstr "Creative Commons - By attribution"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:171 ../src/plugins/WebCal.py:139
|
|
msgid "Creative Commons - By attribution, No derivations"
|
|
msgstr "Creative Commons - By attribution, No derivations"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:172 ../src/plugins/WebCal.py:140
|
|
msgid "Creative Commons - By attribution, Share-alike"
|
|
msgstr "Creative Commons - By attribution, Share-alike"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:173 ../src/plugins/WebCal.py:141
|
|
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial"
|
|
msgstr "Creative Commons - By attribution, Non-commercial"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:174 ../src/plugins/WebCal.py:142
|
|
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, No derivations"
|
|
msgstr "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, No derivations"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:175 ../src/plugins/WebCal.py:143
|
|
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, Share-alike"
|
|
msgstr "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, Share-alike"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:176 ../src/plugins/WebCal.py:144
|
|
msgid "No copyright notice"
|
|
msgstr "Bez poznámky o autorských právach"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:257
|
|
msgid "Possible destination error"
|
|
msgstr "Pravdepodobná chyba v destinácii"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:258
|
|
msgid "You appear to have set your target directory to a directory used for data storage. This could create problems with file management. It is recommended that you consider using a different directory to store your generated web pages."
|
|
msgstr "Zdá sa, že ste ako cieľový adresár zvolili adresár používaný na ukladanie dát. Mohlo by to spôsobiť problémy so správou súborov. Odporúčame vám použiť na uloženie vami vytvorených web stránok iný adresár."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:349
|
|
#, python-format
|
|
msgid "© %(year)d %(person)s"
|
|
msgstr "© %(year)d %(person)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:416 ../src/plugins/WebCal.py:406
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Generated by <a href=\"http://gramps-project.org\">GRAMPS</a> on %(date)s"
|
|
msgstr "Vytvorené <a href=\"http://gramps-project.org\">GRAMPS</a> dňa %(date)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:427
|
|
#, python-format
|
|
msgid "<br />for <a href=\"%s\">%s</a>"
|
|
msgstr "<br> /pre·<a·href=\"%s\">%s</a>"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:464 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1547
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1549
|
|
msgid "Introduction"
|
|
msgstr "Úvod"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:465 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1450
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1451
|
|
msgid "Surnames"
|
|
msgstr "Priezviská"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:470 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:584
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1259 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1740
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1742
|
|
msgid "Gallery"
|
|
msgstr "Galéria"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:472 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1800
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1803
|
|
msgid "Download"
|
|
msgstr "Download"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:474 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1819
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1822
|
|
msgid "Contact"
|
|
msgstr "Kontakt"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:634 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2452
|
|
msgid "Narrative"
|
|
msgstr "Popis"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:646
|
|
msgid "Weblinks"
|
|
msgstr "Web-linky"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:672
|
|
msgid "Source References"
|
|
msgstr "Odkaz na zdroj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:704
|
|
msgid "Confidence"
|
|
msgstr "Dôveryhodnosť"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:724
|
|
msgid "References"
|
|
msgstr "Odkazy"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:841
|
|
msgid "This page contains an index of all the individuals in the database, sorted by their last names. Selecting the person’s name will take you to that person’s individual page."
|
|
msgstr "Stránka obsahuje index všetkých osôb v databáze, zoradený podľa priezviska. Zvolením mena osoby sa dostanete na jej osobnú stránku."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:985
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This page contains an index of all the individuals in the database with the surname of %s. Selecting the person’s name will take you to that person’s individual page."
|
|
msgstr "Stránka obsahuje index všetkých osôb v databáze s priezviskom %s. Zvolením mena osoby sa dostanete na jej osobnú stránku."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1111
|
|
msgid "This page contains an index of all the places in the database, sorted by their title. Clicking on a place’s title will take you to that place’s page."
|
|
msgstr "Stránka obsahuje index všetkých lokalít v databáze, zoradený podľa názvu. Kliknutím na názov sa dostanete na stránku lokality."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1121 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1472
|
|
msgid "Letter"
|
|
msgstr "Letter"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1188 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1343
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1710 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2137
|
|
msgid "GRAMPS ID"
|
|
msgstr "ID GRAMPSu"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1267
|
|
msgid "Previous"
|
|
msgstr "Predchádzajúci"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1268
|
|
#, python-format
|
|
msgid "<strong id=\"GalleryCurrent\">%(page_number)d</strong> of <strong id=\"GalleryTotal\">%(total_pages)d</strong>"
|
|
msgstr "<strong id=\"GalleryCurrent\">%(page_number)d</strong> z <strong id=\"GalleryTotal\">%(total_pages)d</strong>"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1272
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "Ďalší/a"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1302 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1330
|
|
msgid "The file has been moved or deleted"
|
|
msgstr "Súbor bol premiestnený alebo zmazaný"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1348
|
|
msgid "File type"
|
|
msgstr "Typ súboru"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1377 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1941
|
|
msgid "Attributes"
|
|
msgstr "Atribúty"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1406
|
|
msgid "Missing media object:"
|
|
msgstr "Chýbajúci mediálny objekt:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1454 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1456
|
|
msgid "Surnames by person count"
|
|
msgstr "Zastúpenie priezviska"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1459
|
|
msgid "This page contains an index of all the surnames in the database. Selecting a link will lead to a list of individuals in the database with this same surname."
|
|
msgstr "Stránka obsahuje index všetkých priezvisk databázy, zoradený podľa názvu. Kliknutím na priezvisko sa dostanete k zoznamu osôb databázy s tým istým priezviskom."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1478
|
|
msgid "Number of people"
|
|
msgstr "Počet osôb"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1648
|
|
msgid "This page contains an index of all the sources in the database, sorted by their title. Clicking on a source’s title will take you to that source’s page."
|
|
msgstr "Stránka obsahuje index všetkých zdrojov databázy, zoradený podľa názvu. Kliknutím na názov zdroja sa dostanete na stránku zdroja."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1712
|
|
msgid "Publication information"
|
|
msgstr "Informácie o publikácii"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1745
|
|
msgid "This page contains an index of all the media objects in the database, sorted by their title. Clicking on the title will take you to that media object’s page."
|
|
msgstr "Táto stránka obsahuje index všetkých mediálnych objektov databázy, zoradený podľa ich názvu. Kliknutím na názov sa dostanete k stránke konkrétneho mediálneho objektu."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2013
|
|
msgid "Ancestors"
|
|
msgstr "Predkovia"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2156 ../src/plugins/PatchNames.py:232
|
|
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:70
|
|
msgid "Nickname"
|
|
msgstr "Prezývka"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2348
|
|
msgid "Half Siblings"
|
|
msgstr "Nevlastní súrodenci"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2518
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(description)s, %(date)s at %(place)s"
|
|
msgstr "%(description)s, %(date)s at %(place)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2520
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(description)s, %(date)s "
|
|
msgstr "%(description)s, %(date)s "
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2522
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(description)s at %(place)s"
|
|
msgstr "%(description)s at %(place)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2526
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(date)s at %(place)s"
|
|
msgstr "%(date)s at %(place)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2540
|
|
#, python-format
|
|
msgid "<br />%(type)s: %(value)s"
|
|
msgstr "<br />%(type)s: %(value)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2661 ../src/plugins/WebCal.py:462
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Neither %s nor %s are directories"
|
|
msgstr "%s ani %s nie sú adresáre"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2668 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2672
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2685 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2689
|
|
#: ../src/plugins/WebCal.py:469 ../src/plugins/WebCal.py:473
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not create the directory: %s"
|
|
msgstr "Adresár: %s nebolo možné vytvoriť"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2695
|
|
msgid "Invalid file name"
|
|
msgstr "Neplatný názov súboru"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2696
|
|
msgid "The archive file must be a file, not a directory"
|
|
msgstr "Archívny súbor musí byť súborom, nie adresárom"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2705
|
|
msgid "Generate HTML reports"
|
|
msgstr "Vytvoriť HTML zostavy"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2758
|
|
msgid "Filtering"
|
|
msgstr "Filtrovanie"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2779
|
|
msgid "Creating individual pages"
|
|
msgstr "Vytvárajú sa jednotlivé stránky"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2803
|
|
msgid "Creating surname pages"
|
|
msgstr "Vytváranie stránok s priezviskami"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2825
|
|
msgid "Creating source pages"
|
|
msgstr "Vytváranie stránok zdrojov"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2838
|
|
msgid "Creating place pages"
|
|
msgstr "Vytváranie stránok lokalít"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2852
|
|
msgid "Creating media pages"
|
|
msgstr "Vytváranie stránok médií"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2940
|
|
msgid "Store web pages in .tar.gz archive"
|
|
msgstr "Uložiť web stránku v archíve tar.gz"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2942
|
|
msgid "Whether to store the web pages in an archive file"
|
|
msgstr "Otázka-uložiť web stránku v archíve tar.gz"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2947 ../src/plugins/WebCal.py:704
|
|
msgid "Destination"
|
|
msgstr "Miesto"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2949 ../src/plugins/WebCal.py:706
|
|
msgid "The destination directory for the web files"
|
|
msgstr "Adresár do ktorého sa uložia web súbory"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2957
|
|
msgid "Select filter to restrict people that appear on web files"
|
|
msgstr "Zvoliť filter pre obmedzenie počtu osôb v súboroch pre web"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2968
|
|
msgid "Web site title"
|
|
msgstr "Názov web stránky"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2968
|
|
msgid "My Family Tree"
|
|
msgstr "Strom mojej rodiny"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2969
|
|
msgid "The title of the web site"
|
|
msgstr "Názov web stránky"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2972 ../src/plugins/WebCal.py:710
|
|
msgid "File extension"
|
|
msgstr "Prípona súboru"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2975 ../src/plugins/WebCal.py:713
|
|
msgid "The extension to be used for the web files"
|
|
msgstr "Prípona súborov web"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2978 ../src/plugins/WebCal.py:716
|
|
msgid "Copyright"
|
|
msgstr "Copyright"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2983 ../src/plugins/WebCal.py:721
|
|
msgid "The copyright to be used for the web files"
|
|
msgstr "Údaj o autorskom práve použitom na web stránky"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2986 ../src/plugins/WebCal.py:724
|
|
msgid "Character set encoding"
|
|
msgstr "Kódovanie znakov"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2989 ../src/plugins/WebCal.py:727
|
|
msgid "The encoding to be used for the web files"
|
|
msgstr "Kódovanie použité pre web súbory"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2992
|
|
msgid "Stylesheet"
|
|
msgstr "Štýl"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2995
|
|
msgid "The style sheet to be used for the web pages"
|
|
msgstr "Štýl ktorý sa použije pre web stránku"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2998
|
|
msgid "Include ancestor graph"
|
|
msgstr "Vložiť strom predkov"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2999
|
|
msgid "Whether to include an ancestor graph on each individual page"
|
|
msgstr "Otázka-vložiť strom predkov do každej stránky"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3004
|
|
msgid "Graph generations"
|
|
msgstr "Generácie grafu"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3009
|
|
msgid "The number of generations to include in the ancestor graph"
|
|
msgstr "Počet generácií pre graf predkov"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3019
|
|
msgid "Page Generation"
|
|
msgstr "Generovanie stránky"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3021
|
|
msgid "Home page note"
|
|
msgstr "Poznámka k domovskej stránke"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3022
|
|
msgid "A note to be used on the home page"
|
|
msgstr "Poznámka na domovskej stránke"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3025
|
|
msgid "Home page image"
|
|
msgstr "Obrázok k domovskej stránke"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3026
|
|
msgid "An image to be used on the home page"
|
|
msgstr "Obrázok ktorý sa použije na domovskú stránku"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3029
|
|
msgid "Introduction note"
|
|
msgstr "Úvodná poznámka"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3030
|
|
msgid "A note to be used as the introduction"
|
|
msgstr "Poznámka použitá ako úvod"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3033
|
|
msgid "Introduction image"
|
|
msgstr "Úvodný obrázok"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3034
|
|
msgid "An image to be used as the introduction"
|
|
msgstr "Obrázok použitý ako úvodný"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3037
|
|
msgid "Publisher contact note"
|
|
msgstr "Kontakt na publikujúceho"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3038
|
|
msgid "A note to be used as the publisher contact"
|
|
msgstr "Poznámka pre zaznamenanie kontaktu na publikujúceho"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3041
|
|
msgid "Publisher contact image"
|
|
msgstr "Kontakt na publikujúceho-obrázok"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3042
|
|
msgid "An image to be used as the publisher contact"
|
|
msgstr "Obrázok ku kontaktu na publikujúceho"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3045
|
|
msgid "HTML user header"
|
|
msgstr "HTML užívateľské záhlavie"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3046
|
|
msgid "A note to be used as the page header"
|
|
msgstr "Poznámka použitá ako záhlavie stránky"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3049
|
|
msgid "HTML user footer"
|
|
msgstr "užívateľské zápätie HTML stránky"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3050
|
|
msgid "A note to be used as the page footer"
|
|
msgstr "Poznámka použitá pre zápätie stránky"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3053
|
|
msgid "Include images and media objects"
|
|
msgstr "Vložiť obrázky a mediálne objekty"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3054
|
|
msgid "Whether to include a gallery of media objects"
|
|
msgstr "Otázka-vložiť galériu s mediálnymi objektami"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3057
|
|
msgid "Include download page"
|
|
msgstr "Vložiť možnosť sťahovať stránku"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3058
|
|
msgid "Whether to include a database download option"
|
|
msgstr "Otázka-vložiť možnosť downloadu databázy"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3061
|
|
msgid "Suppress GRAMPS ID"
|
|
msgstr "Skryť ID GRAMPS"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3062
|
|
msgid "Whether to include the Gramps ID of objects"
|
|
msgstr "Otázka-má sa vložiť ID Gramps objektov"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3069
|
|
msgid "Privacy"
|
|
msgstr "Súkromie"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3071
|
|
msgid "Include records marked private"
|
|
msgstr "Vložiť záznamy označené ako dôverné"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3072
|
|
msgid "Whether to include private objects"
|
|
msgstr "Otázka-vložiť záznamy označené ako dôverné"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3075
|
|
msgid "Living People"
|
|
msgstr "Žijúce osoby"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3078
|
|
msgid "Exclude"
|
|
msgstr "Nevložiť"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3080
|
|
msgid "Include Last Name Only"
|
|
msgstr "Vložiť len priezvisko"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3082
|
|
msgid "Include Full Name Only"
|
|
msgstr "Vložiť celé meno"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3085
|
|
msgid "How to handle living people"
|
|
msgstr "Ako pracovať s údajmi žijúcej osoby"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3089
|
|
msgid "Years from death to consider living"
|
|
msgstr "Počet rokov od úmrtia počas ktorých sú údaje považované za živé"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3091
|
|
msgid "This allows you to restrict information on people who have not been dead for very long"
|
|
msgstr "Toto umožnuje vylúčiť informácie o osobách ktoré neumreli veľmi dávno"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3103
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "Pokročilé"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3105
|
|
msgid "Include link to home person on every page"
|
|
msgstr "Vložiť link na domovskú osobu na každú stránku"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3107
|
|
msgid "Whether to include a link to the home person"
|
|
msgstr "Otázka-vložiť link na domovskú osobu"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3110
|
|
msgid "Include a column for birth dates on the index pages"
|
|
msgstr "Vložiť stĺpec pre dátumy narodenia do indexových stránok"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3112
|
|
msgid "Whether to include a birth column"
|
|
msgstr "Otázka-vložiť stĺpec s narodením"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3115
|
|
msgid "Include a column for death dates on the index pages"
|
|
msgstr "Vložiť stĺpec s dátumami úmrtia do indexových stránok"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3117
|
|
msgid "Whether to include a death column"
|
|
msgstr "Otázka-vložiť stĺpec s dátumom úmrtia"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3120
|
|
msgid "Include a column for partners on the index pages"
|
|
msgstr "Vložiť stĺpec s partnermi do indexových stránok"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3122
|
|
msgid "Whether to include a partners column"
|
|
msgstr "Otázka-vložiť stĺpec s partnermi"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3125
|
|
msgid "Include a column for parents on the index pages"
|
|
msgstr "Vložiť stĺpec s rodičmi do indexových stránok"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3127
|
|
msgid "Whether to include a parents column"
|
|
msgstr "Otázka-vložiť stĺpec s rodičmi"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3130
|
|
msgid "Include half-siblings on the individual pages"
|
|
msgstr "Nevlastných súrodencov dať na samostatné stránky"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3132
|
|
msgid "Whether to include half-siblings with the parents and siblings"
|
|
msgstr "Otázka-dať nevlastných súrodencov spolu rodičmi a súrodencami"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3231
|
|
msgid "Narrated Web Site"
|
|
msgstr "Podrobná web stránka"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3235
|
|
msgid "Produces web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals"
|
|
msgstr "Vytvára web (html) stránky pre jednotlivcov alebo súbor jednotlivcov"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NotRelated.py:59
|
|
msgid "manual|Not_Related..."
|
|
msgstr "Nemá vzťah..."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NotRelated.py:71
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Not related to \"%s\""
|
|
msgstr "Nemá súvis s \"%s\""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NotRelated.py:153
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Everyone in the database is related to %s"
|
|
msgstr "Každý v databáze súvisí s %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NotRelated.py:224
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Setting marker for %d people"
|
|
msgstr "Nastavenie markera pre %d osoby"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NotRelated.py:256
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Finding relationships between %d people"
|
|
msgstr "Vypočíta vzťahy medzi %d osobami"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NotRelated.py:321
|
|
msgid "Looking for 1 person"
|
|
msgstr "Hľadanie pre 1 osobu"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NotRelated.py:323
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Looking for %d people"
|
|
msgstr "Prebieha hľadanie pre %d osôb"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NotRelated.py:346
|
|
msgid "Looking up the name for 1 person"
|
|
msgstr "Vyhľadanie mena jednej osoby"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NotRelated.py:348
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Looking up the names for %d people"
|
|
msgstr "Prebieha hľadanie mien %d osôb"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NotRelated.py:418
|
|
msgid "Not Related"
|
|
msgstr "Nemá vzťah"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NotRelated.py:422
|
|
msgid "Find people who are not in any way related to the selected person"
|
|
msgstr "Nájsť osoby ktoré nie sú v nijakom vzťahu k zvolenej osobe"
|
|
|
|
#. display the title
|
|
#: ../src/plugins/OnThisDay.py:74
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Events of %(date)s"
|
|
msgstr "Udalosti k %(date)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/OnThisDay.py:110
|
|
msgid "Events on this exact date"
|
|
msgstr "Udalosti presne s týmto dátumom"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/OnThisDay.py:113
|
|
msgid "No events on this exact date"
|
|
msgstr "K tomuto dátumu nie je žiadna udalosť"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/OnThisDay.py:118
|
|
msgid "Other events on this month/day in history"
|
|
msgstr "Iné udalosti daného mesiaca/dňa v histórii"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/OnThisDay.py:121
|
|
msgid "No other events on this month/day in history"
|
|
msgstr "Žiadne ďalšie udalosti daného mesiaca/dňa v histórii"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/OnThisDay.py:126
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Other events in %(year)d"
|
|
msgstr "Iné udalosti v %(year)d"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/OnThisDay.py:130
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No other events in %(year)d"
|
|
msgstr "Žiadne udalosti v %(year)d"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/OnThisDay.py:144
|
|
msgid "On This Day"
|
|
msgstr "V tento deň"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/OnThisDay.py:146
|
|
msgid "Display events on a particular day"
|
|
msgstr "Zobrazí udalosti konkrétneho dňa"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/OwnerEditor.py:98
|
|
msgid "Database Owner Editor"
|
|
msgstr "Editor databázy-vlastník"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/OwnerEditor.py:156 ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:461
|
|
msgid "Main window"
|
|
msgstr "Hlavné okno"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/OwnerEditor.py:156
|
|
msgid "Edit database owner information"
|
|
msgstr "Upraviť informácie o vlastníkovi databázy"
|
|
|
|
#. translated_name = _("Database Owner Information"),
|
|
#: ../src/plugins/OwnerEditor.py:191
|
|
msgid "Edit Database Owner Information"
|
|
msgstr "Upraviť informácie o vlastníkovi databázy"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/OwnerEditor.py:195
|
|
msgid "Allow editing database owner information."
|
|
msgstr "Povoliť upravovanie údajov o vlastníkovi databázy."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/PatchNames.py:92
|
|
msgid "Name and title extraction tool"
|
|
msgstr "Nástroj na extrahovanie mien a titulov"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/PatchNames.py:107
|
|
msgid "Extracting Information from Names"
|
|
msgstr "Získavanie informácií z mien"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/PatchNames.py:108
|
|
msgid "Analyzing names"
|
|
msgstr "Prebieha analýza mien"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/PatchNames.py:167
|
|
msgid "No titles or nicknames were found"
|
|
msgstr "Neboli nájdené nijaké tituly ani prezývky"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/PatchNames.py:329
|
|
msgid "Extract information from names"
|
|
msgstr "Získať informáciu z mien"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/PatchNames.py:359
|
|
msgid "Extract Information from Names"
|
|
msgstr "Získavanie informácií z mien"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/PatchNames.py:363
|
|
msgid "Searches the entire database and attempts to extract titles, nicknames and surname prefixes that may be embedded in a person's given name field."
|
|
msgstr "Prehľadá celú databázu a pokúsi sa získať tiluly, prezývky a predpony k priezviskám, ktoré môžu byť vložené v políčku s krstným menom danej osoby."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ReadPkg.py:79
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not create media directory %s"
|
|
msgstr "Nebolo možné vytvoriť adresár pre média %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ReadPkg.py:83
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Media directory %s is not writable"
|
|
msgstr "Adresár média %s nie je prístupný pre zápis"
|
|
|
|
#. mediadir exists and writable -- User could have valuable stuff in
|
|
#. it, have him remove it!
|
|
#: ../src/plugins/ReadPkg.py:88
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Media directory %s exists. Delete it first, then restart the import process"
|
|
msgstr "Adresár médií %s už existuje. Najprv ho zmažte, a potom proces importu zopakujte"
|
|
""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ReadPkg.py:97
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error extracting into %s"
|
|
msgstr "Chyba pri extrahovaní do %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ReadPkg.py:113
|
|
msgid "Base path for relative media set"
|
|
msgstr "Základ pre relatívne cesty k médiám"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ReadPkg.py:114
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The base media path of this family tree has been set to %s. Consider taking a simpler path. You can change this in the Preferences, while moving your media files to the new position, and using the media manager tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects."
|
|
msgstr "Cesta k médiám tohto rodinného stromu je nastavená na %s. Môžete ju zjednodušiť v Preferenciách tak, že presuniete mediálne súbory na nové miesto a pomocou správcu médií nastavíte správnu cestu k nim voľbou 'Upraviť cestu k médiám'."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ReadPkg.py:123
|
|
msgid "Cannot set base media path"
|
|
msgstr "Základ pre cestu k médiám nenájdený"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ReadPkg.py:124
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The family tree you imported into already has a base media path: %(orig_path)s. The imported media objects however are relative from the path %(path)s. You can change the media path in the Preferences or you can convert the imported files to the existing base media path. You can do that by moving your media files to the new position, and using the media manager tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects."
|
|
msgstr "Rodinný strom ktorý ste importovali mal nastavenú cestu k médiám:·%(orig_path)s.Importované mediálne objekty majú relatívnu cestu %(path)s.Nastavenie cesty sa dá zmeniť v Preferenciách, alebo môžete importované médiá presunúť aby boli dostupné z existujúcej. Toto sa vykoná pomocou správcu médií, voľbou 'Upraviť cestu k médiám'."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ReadPkg.py:153
|
|
msgid "GRAMPS packages"
|
|
msgstr "Balíky GRAMPSu"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ReadPkg.py:155 ../data/gramps.keys.in.h:4
|
|
#: ../data/gramps.xml.in.h:4
|
|
msgid "GRAMPS package"
|
|
msgstr "Balík GRAMPSu"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Rebuild.py:75
|
|
msgid "Rebuilding secondary indices..."
|
|
msgstr "Zostavujú sa druhotné indexy..."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Rebuild.py:84
|
|
msgid "Secondary indices rebuilt"
|
|
msgstr "Druhotné indexy zostavené"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Rebuild.py:85
|
|
msgid "All secondary indices have been rebuilt."
|
|
msgstr "Všetky druhotné indície boli zostavené."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Rebuild.py:117
|
|
msgid "Rebuild Secondary Indices"
|
|
msgstr "Zostaviť druhotné indexy"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Rebuild.py:121
|
|
msgid "Rebuilds secondary indices"
|
|
msgstr "Zostavuje druhotné indexy"
|
|
|
|
#. display the title
|
|
#: ../src/plugins/References.py:68
|
|
#, python-format
|
|
msgid "References for this %s"
|
|
msgstr "Referencie %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/References.py:79
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No references for this %s"
|
|
msgstr "Žiadne referencie %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/References.py:102
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s References"
|
|
msgstr "%s Referencie"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/References.py:104
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Display references for a %s"
|
|
msgstr "Zobraziť referencie %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/RelCalc.py:63
|
|
msgid "Cause of Death"
|
|
msgstr "Príčina smrti"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/RelCalc.py:92
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Relationship calculator: %(person_name)s"
|
|
msgstr "Kalkulátor vzťahov pre: %(person_name)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/RelCalc.py:97
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Relationship to %(person_name)s"
|
|
msgstr "Vzťah k: %(person_name)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/RelCalc.py:143 ../src/PluginUtils/_Tool.py:139
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:274
|
|
msgid "Active person has not been set"
|
|
msgstr "Nebola nastavená aktívna osoba"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/RelCalc.py:144 ../src/PluginUtils/_Tool.py:140
|
|
msgid "You must select an active person for this tool to work properly."
|
|
msgstr "Aby tento nástroj pracoval správne, musíte nastavit aktívnu osobu."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/RelCalc.py:160
|
|
msgid "Relationship Calculator tool"
|
|
msgstr "Kalkulátor vzťahov"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/RelCalc.py:187
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(person)s and %(active_person)s are not related."
|
|
msgstr "%(person)s a %(active_person)s nie sú príbuzní."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/RelCalc.py:203
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Their common ancestor is %s."
|
|
msgstr "Ich spoločným predkom je %s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/RelCalc.py:209
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Their common ancestors are %s and %s."
|
|
msgstr "Ich spoločnými predkami sú %s a %s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/RelCalc.py:213
|
|
msgid "Their common ancestors are: "
|
|
msgstr "Ich spoločnými predkami sú : "
|
|
|
|
#: ../src/plugins/RelCalc.py:266
|
|
msgid "Relationship Calculator"
|
|
msgstr "Kalkulátor vzťahov"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/RelCalc.py:270
|
|
msgid "Calculates the relationship between two people"
|
|
msgstr "Vypočíta vzťahy medzi dvomi osobami"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/RemoveUnused.py:75
|
|
msgid "Unused Objects"
|
|
msgstr "Nepoužívané objekty"
|
|
|
|
#. Add mark column
|
|
#. Add ignore column
|
|
#: ../src/plugins/RemoveUnused.py:175 ../src/plugins/Verify.py:522
|
|
msgid "Mark"
|
|
msgstr "Označiť"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/RemoveUnused.py:301
|
|
msgid "Remove unused objects"
|
|
msgstr "Odstrániť nepoužité objekty"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/RemoveUnused.py:458
|
|
msgid "Remove Unused Objects"
|
|
msgstr "Odstrániť nepoužité objekty"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/RemoveUnused.py:462
|
|
msgid "Removes unused objects from the database"
|
|
msgstr "Odstraňuje z databázy nepoužívané objekty"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:61
|
|
msgid "Reordering GRAMPS IDs"
|
|
msgstr "Zoraďujú sa ID GRAMPSu"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:69
|
|
msgid "Reordering People IDs"
|
|
msgstr "Zoraďujú sa ID osôb"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:80
|
|
msgid "Reordering Family IDs"
|
|
msgstr "Zoraďujú sa ID rodín"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:90
|
|
msgid "Reordering Event IDs"
|
|
msgstr "Zoraďujú sa ID udalostí"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:100
|
|
msgid "Reordering Media Object IDs"
|
|
msgstr "Zoraďujú sa ID Mediálnych objektov"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:110
|
|
msgid "Reordering Source IDs"
|
|
msgstr "Zoraďujú sa ID zdrojov"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:120
|
|
msgid "Reordering Place IDs"
|
|
msgstr "Zoraďujú sa ID lokalít"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:130
|
|
msgid "Reordering Repository IDs"
|
|
msgstr "Zoraďujú sa ID archívov"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:141
|
|
msgid "Reordering Note IDs"
|
|
msgstr "Zoraďujú sa ID poznámok"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:155 ../src/plugins/ReorderIds.py:236
|
|
msgid "Reorder GRAMPS IDs"
|
|
msgstr "Zoradiť ID GRAMPSu"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:203
|
|
msgid "Finding and assigning unused IDs"
|
|
msgstr "Hľadanie a priraďovanie nepoužitých ID"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:240
|
|
msgid "Reorders the gramps IDs according to Gramps' default rules."
|
|
msgstr "Preskupuje ID grampsu podľa predvolených pravidiel grampsu."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/SameSurnames.py:35
|
|
msgid "People with incomplete surnames"
|
|
msgstr "Osoby s neúplným priezviskom"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/SameSurnames.py:36
|
|
msgid "Matches people with lastname missing"
|
|
msgstr "Vyhľadá osoby s chýbajúcim priezviskom"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/SameSurnames.py:37 ../src/plugins/SameSurnames.py:49
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_Everything.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:52
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:48
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteRegexBase.py:48
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteSubstrBase.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:49
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_IsPrivate.py:45
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_MatchesFilterBase.py:55
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_RegExpIdBase.py:52
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasMarkerBase.py:50
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Disconnected.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Everyone.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCompleteRecord.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:49
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:55
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNote.py:45
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:50
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasUnknownGender.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HavePhotos.py:45
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IncompleteNames.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsBookmarked.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDefaultPerson.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsFemale.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMale.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesEventFilter.py:55
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:48
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NoBirthdate.py:45
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PeoplePrivate.py:45
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:48
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:50
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:49
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:50
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_IsBookmarked.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:49
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:55
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:51
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:56
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesEventFilter.py:54
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:51
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:54
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:54
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesSubstringOf.py:48
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesRegexpOf.py:48
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:52
|
|
msgid "General filters"
|
|
msgstr "Filtre"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/SameSurnames.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteSubstrBase.py:43
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:43
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:44
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesSubstringOf.py:44
|
|
msgid "Substring:"
|
|
msgstr "Podreťazec:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/SameSurnames.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:47
|
|
msgid "People matching the <name>"
|
|
msgstr "Osoby vyhovujúce menu: <name>"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/SameSurnames.py:48
|
|
msgid "Matches people with same lastname"
|
|
msgstr "Vyhovujú osoby s rovnakým priezviskom"
|
|
|
|
#. display the title
|
|
#: ../src/plugins/SameSurnames.py:73
|
|
#, python-format
|
|
msgid "People with the surname '%s'"
|
|
msgstr "Osoby s priezviskom '%s'"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/SameSurnames.py:90
|
|
#, python-format
|
|
msgid "There are %d people with a matching name, or alternate name.\n"
|
|
msgstr "Našlo sa %d s rovnakým alebo alternatívnym menom.\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/SameSurnames.py:102
|
|
msgid "Same Surnames"
|
|
msgstr "Rovnaké priezviská"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/SameSurnames.py:104
|
|
msgid "Display people with the same surname as a person."
|
|
msgstr "Zobraziť všetky osoby s rovnakým menom ako má táto osoba."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:127
|
|
msgid "Title of the Book"
|
|
msgstr "Názov knihy"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:128
|
|
msgid "Subtitle of the Book"
|
|
msgstr "Podtitul knihy"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:163
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Copyright %d %s"
|
|
msgstr "Copyright %d %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:167
|
|
msgid "book|Title"
|
|
msgstr "Názov"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:168
|
|
msgid "Subtitle"
|
|
msgstr "Podtitul"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:169
|
|
msgid "Footer"
|
|
msgstr "Pozn. pod čiarou"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:186
|
|
msgid "From gallery..."
|
|
msgstr "Z galérie ..."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:207 ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:223
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:191 ../src/glade/paper_settings.glade.h:13
|
|
msgid "cm"
|
|
msgstr "cm"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:210 ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:211
|
|
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:212
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "Obrázok"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:212
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Rozmer"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:282
|
|
msgid "The style used for the subtitle."
|
|
msgstr "Štýl použitý pre podtitul."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:292
|
|
msgid "The style used for the footer."
|
|
msgstr "Štýl použitý pre pozn. pod čiarou."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:306
|
|
msgid "Title Page"
|
|
msgstr "Titulná strana"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/SoundGen.py:56
|
|
msgid "manual|Generate_SoundEx_codes"
|
|
msgstr "manual|Generate_SoundEx_codes"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/SoundGen.py:66
|
|
msgid "SoundEx code generator"
|
|
msgstr "generátor kódu SoundEx"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/SoundGen.py:151
|
|
msgid "Generate SoundEx Codes"
|
|
msgstr "Generovať kódy SoundEx"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/SoundGen.py:155
|
|
msgid "Generates SoundEx codes for names"
|
|
msgstr "Generuje kódy SoundEx pre mená"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:69
|
|
msgid "Item count"
|
|
msgstr "Počet položiek"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:73
|
|
msgid "Both"
|
|
msgstr "Obidve"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:74 ../src/plugins/StatisticsChart.py:165
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:491
|
|
msgid "Men"
|
|
msgstr "Muži"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:75 ../src/plugins/StatisticsChart.py:167
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:493
|
|
msgid "Women"
|
|
msgstr "Ženy"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:90
|
|
msgid "person|Title"
|
|
msgstr "Titul"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:94
|
|
msgid "Forename"
|
|
msgstr "Krstné meno"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:98
|
|
msgid "Birth year"
|
|
msgstr "Rok narodenia"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:100
|
|
msgid "Death year"
|
|
msgstr "Rok úmrtia"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:102
|
|
msgid "Birth month"
|
|
msgstr "Mesiac narodenia"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:104
|
|
msgid "Death month"
|
|
msgstr "Mesiac úmrtia"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:110
|
|
msgid "Marriage place"
|
|
msgstr "Miesto sobáša"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:112
|
|
msgid "Number of relationships"
|
|
msgstr "Počet vzťahov"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:114
|
|
msgid "Age when first child born"
|
|
msgstr "Vek pri narodení prvého dieťaťa"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:116
|
|
msgid "Age when last child born"
|
|
msgstr "Vek pri narodení posledného dieťaťa"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:118
|
|
msgid "Number of children"
|
|
msgstr "Počet detí"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:120
|
|
msgid "Age at marriage"
|
|
msgstr "Vek pri svatbe"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:122
|
|
msgid "Age at death"
|
|
msgstr "Vek pri úmrtí"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:126
|
|
msgid "Event type"
|
|
msgstr "Typ udalosti"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:140
|
|
msgid "(Preferred) title missing"
|
|
msgstr "(Preferovaný) titul chýba"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:149
|
|
msgid "(Preferred) forename missing"
|
|
msgstr "(Preferované) meno chýba"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:158
|
|
msgid "(Preferred) surname missing"
|
|
msgstr "(Preferované) priezvisko chýba"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:168
|
|
msgid "Gender unknown"
|
|
msgstr "Pohlavie nezistené"
|
|
|
|
#. inadequate information
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:177 ../src/plugins/StatisticsChart.py:186
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:292
|
|
msgid "Date(s) missing"
|
|
msgstr "Chýbajúci dátum/dátumy"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:195 ../src/plugins/StatisticsChart.py:209
|
|
msgid "Place missing"
|
|
msgstr "Chýbajúce miesto"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:217
|
|
msgid "Already dead"
|
|
msgstr "Už po smrti"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:224
|
|
msgid "Still alive"
|
|
msgstr "Nažive"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:234 ../src/plugins/StatisticsChart.py:246
|
|
msgid "Events missing"
|
|
msgstr "Chýbajúce udalosti"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:254 ../src/plugins/StatisticsChart.py:262
|
|
msgid "Children missing"
|
|
msgstr "Chýbajúce deti"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:281
|
|
msgid "Birth missing"
|
|
msgstr "Chýba narodenie"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:382
|
|
msgid "Personal information missing"
|
|
msgstr "Chýba osobná informácia"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:503 ../src/plugins/StatisticsChart.py:902
|
|
msgid "Statistics Charts"
|
|
msgstr "Štatistické grafy"
|
|
|
|
#. extract requested items from the database and count them
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:506
|
|
msgid "Collecting data..."
|
|
msgstr "Prebieha zhromažďovanie dát..."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:512
|
|
msgid "Sorting data..."
|
|
msgstr "Prebieha triedenie dát..."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:522
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(genders)s born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
|
|
msgstr "%(genders)s narodený/á %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:524
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Persons born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
|
|
msgstr "Osoby narodené %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:559
|
|
msgid "Saving charts..."
|
|
msgstr "Prebieha ukladanie grafov..."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:606 ../src/plugins/StatisticsChart.py:642
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s (persons):"
|
|
msgstr "%s (persons):"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:685 ../src/plugins/TimeLine.py:303
|
|
msgid "Determines what people are included in the report"
|
|
msgstr "Určuje ktoré osoby budú vo výstupnej zostave"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:696
|
|
msgid "Sort chart items by"
|
|
msgstr "Zoradiť prvky grafu podľa"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:701
|
|
msgid "Select how the statistical data is sorted."
|
|
msgstr "Zvoliť spôsob triedenia štatistických údajov."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:704
|
|
msgid "Sort in reverse order"
|
|
msgstr "Zoradiť v opačnom poradí"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:705
|
|
msgid "Check to reverse the sorting order."
|
|
msgstr "Označiť pre obrátenie smeru triedenia."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:709
|
|
msgid "People Born After"
|
|
msgstr "Osoby narodené po"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:711
|
|
msgid "Birth year from which to include people"
|
|
msgstr "Rok narodenia od ktorého začať vladať osoby"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:714
|
|
msgid "People Born Before"
|
|
msgstr "Osoby narodené medzi"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:716
|
|
msgid "Birth year until which to include people"
|
|
msgstr "Do ktorého roku narodenia zahrnúť osoby"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:719
|
|
msgid "Include people without known birth years"
|
|
msgstr "Zahrnúť osoby bez známeho roku narodenia"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:721
|
|
msgid "Whether to include people without known birth years"
|
|
msgstr "Otázka-Zahrnúť osoby bez známeho roku narodenia"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:725
|
|
msgid "Genders included"
|
|
msgstr "Pohlavia v štatistike"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:730
|
|
msgid "Select which genders are included into statistics."
|
|
msgstr "Zvoliť aké pohlavie je zahrnuté do štatistiky."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:734
|
|
msgid "Max. items for a pie"
|
|
msgstr "Max. počet položiek pre výsečový graf"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:735
|
|
msgid "With fewer items pie chart and legend will be used instead of a bar chart."
|
|
msgstr "Ak je položiek menej, použije sa výsečový graf s legendou miesto stĺpcového."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:746
|
|
msgid "Charts 1"
|
|
msgstr "Grafy 1"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:748
|
|
msgid "Charts 2"
|
|
msgstr "Grafy 2"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:751
|
|
msgid "Include charts with indicated data"
|
|
msgstr "Pridať graf s uvedenými údajmi"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:791
|
|
msgid "The style used for the items and values."
|
|
msgstr "Štýl použitý pre položky a hodnoty."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:906
|
|
msgid "Produces statistical bar and pie charts of the people in the database"
|
|
msgstr "Vytvorí štatistický stĺpcový a výsečový graf osôb databázy"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Summary.py:151
|
|
msgid "Database summary"
|
|
msgstr "Databáza - Súhrn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Summary.py:185
|
|
msgid "Summary of the Database"
|
|
msgstr "Súhrn databázy"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Summary.py:187
|
|
msgid "Provides a summary of the current database"
|
|
msgstr "Poskytuje sumárny prehľad o aktuálnej databáze"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/TimeLine.py:92
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Timeline Graph for %s"
|
|
msgstr "Graf časovej osi pre %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/TimeLine.py:105 ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:316
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:321
|
|
msgid "Report could not be created"
|
|
msgstr "Nebolo možné vytvoriť výstupnú zostavu"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/TimeLine.py:106
|
|
msgid "The range of dates chosen was not valid"
|
|
msgstr "Zvolený rozsah dát je neplatný"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/TimeLine.py:314
|
|
msgid "Sort by"
|
|
msgstr "Triediť podľa"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/TimeLine.py:319
|
|
msgid "Sorting method to use"
|
|
msgstr "Metóda triedenia"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/TimeLine.py:352
|
|
msgid "The style used for the person's name."
|
|
msgstr "Štýl použitý pre meno osoby."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/TimeLine.py:361
|
|
msgid "The style used for the year labels."
|
|
msgstr "Štýl použitý pre označenia rokov."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/TimeLine.py:443
|
|
msgid "Timeline Chart"
|
|
msgstr "Graf časovej osi"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/TimeLine.py:447
|
|
msgid "Produces a timeline chart."
|
|
msgstr "Vytvorí vejárový graf."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Verify.py:69
|
|
msgid "manual|Verify_the_Data..."
|
|
msgstr "manual|Verify_the_Data..."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Verify.py:222
|
|
msgid "Database Verify tool"
|
|
msgstr "Overenie databázy"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Verify.py:468
|
|
msgid "Database Verification Results"
|
|
msgstr "Výsledky kontroly databázy"
|
|
|
|
#. Add column with the warning text
|
|
#: ../src/plugins/Verify.py:533
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Varovanie"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Verify.py:613
|
|
msgid "_Show all"
|
|
msgstr "Ukázať všetkých"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Verify.py:623 ../src/plugins/verify.glade.h:22
|
|
msgid "_Hide marked"
|
|
msgstr "Skryť označené"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Verify.py:874
|
|
msgid "Baptism before birth"
|
|
msgstr "Krst pred narodením"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Verify.py:888
|
|
msgid "Death before baptism"
|
|
msgstr "Úmrtie pred krstom"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Verify.py:902
|
|
msgid "Burial before birth"
|
|
msgstr "Pohreb pred narodením"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Verify.py:916
|
|
msgid "Burial before death"
|
|
msgstr "Pohreb pred úmrtím"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Verify.py:930
|
|
msgid "Death before birth"
|
|
msgstr "Úmrtie pred narodením"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Verify.py:944
|
|
msgid "Burial before baptism"
|
|
msgstr "Pohreb pred krstom"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Verify.py:962
|
|
msgid "Old age at death"
|
|
msgstr "Vysoký vek pri úmrtí"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Verify.py:983
|
|
msgid "Multiple parents"
|
|
msgstr "Uvedení viacerí rodičia"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Verify.py:1000
|
|
msgid "Married often"
|
|
msgstr "Veľký počet sobášov"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Verify.py:1019
|
|
msgid "Old and unmarried"
|
|
msgstr "Starý/á bez sobáša"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Verify.py:1046
|
|
msgid "Too many children"
|
|
msgstr "Uvedených príliš veľa detí:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Verify.py:1061
|
|
msgid "Same sex marriage"
|
|
msgstr "Manželstvo rovnakých pohlaví"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Verify.py:1071
|
|
msgid "Female husband"
|
|
msgstr "manžel ženského pohlavia"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Verify.py:1081
|
|
msgid "Male wife"
|
|
msgstr "manželka mužského pohlavia"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Verify.py:1108
|
|
msgid "Husband and wife with the same surname"
|
|
msgstr "Manžel a manželka s rovnakým priezviskom"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Verify.py:1133
|
|
msgid "Large age difference between spouses"
|
|
msgstr "Veľký vekový rozdiel medzi manželmi"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Verify.py:1164
|
|
msgid "Marriage before birth"
|
|
msgstr "Uvedené manželstvo pred narodením"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Verify.py:1195
|
|
msgid "Marriage after death"
|
|
msgstr "Uvedené manželstvo po smrti"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Verify.py:1229
|
|
msgid "Early marriage"
|
|
msgstr "Nízky vek pri svatbe"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Verify.py:1261
|
|
msgid "Late marriage"
|
|
msgstr "Vysoký vek pri svatbe"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Verify.py:1322
|
|
msgid "Old father"
|
|
msgstr "Vysoký vek otca"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Verify.py:1325
|
|
msgid "Old mother"
|
|
msgstr "Vysoký vek matky"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Verify.py:1367
|
|
msgid "Young father"
|
|
msgstr "Nízky vek otca"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Verify.py:1370
|
|
msgid "Young mother"
|
|
msgstr "Nízky vek matky"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Verify.py:1409
|
|
msgid "Unborn father"
|
|
msgstr "Uvedený otec nenarodený"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Verify.py:1412
|
|
msgid "Unborn mother"
|
|
msgstr "Uvedená matka nenarodená"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Verify.py:1457
|
|
msgid "Dead father"
|
|
msgstr "Mŕtvy otec"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Verify.py:1460
|
|
msgid "Dead mother"
|
|
msgstr "Mŕtva matka"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Verify.py:1482
|
|
msgid "Large year span for all children"
|
|
msgstr "Veľké časové rozpätie pre všetky deti"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Verify.py:1504
|
|
msgid "Large age differences between children"
|
|
msgstr "Veľký vekový rozdiel medzi deťmi"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Verify.py:1514
|
|
msgid "Disconnected individual"
|
|
msgstr "Nepriradená osoba"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Verify.py:1527
|
|
msgid "Verify the Data"
|
|
msgstr "Overiť dáta"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Verify.py:1531
|
|
msgid "Verifies the data against user-defined tests"
|
|
msgstr "Overuje dáta testami navrhnutými užívateľom"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WebCal.py:479
|
|
msgid "Generate HTML Calendars"
|
|
msgstr "Vytvoriť HTML kalendáre"
|
|
|
|
#. generate the report:
|
|
#: ../src/plugins/WebCal.py:490
|
|
msgid "Creating Calendar pages"
|
|
msgstr "Vytváranie stránok s kalendárom"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WebCal.py:734
|
|
msgid "Content Options"
|
|
msgstr "Voľby pre obsah"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WebCal.py:759
|
|
msgid "Holidays will be included for the selected country"
|
|
msgstr "Budú zahrnuté sviatky zvolenej krajiny"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WebCal.py:775
|
|
msgid "Check for wives to use maiden name"
|
|
msgstr "Skontrolovať dievčenské meno u vdov"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WebCal.py:776
|
|
msgid "Attempt to use maiden names of women"
|
|
msgstr "Používanie dievčenského mena u žien"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WebCal.py:783
|
|
msgid "Misc Options"
|
|
msgstr "Iné voľby"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WebCal.py:785
|
|
msgid "Calendar Title"
|
|
msgstr "Názov kalendára"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WebCal.py:785
|
|
msgid "My Family Calendar"
|
|
msgstr "Kalendár mojej rodiny"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WebCal.py:786
|
|
msgid "The title of the calendar"
|
|
msgstr "Titulok kalendára"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WebCal.py:789
|
|
msgid "Home link"
|
|
msgstr "Link na domovskú Url"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WebCal.py:790
|
|
msgid "The link to be included to direct the user to the main page of the web site"
|
|
msgstr "Link pre presmerovanie užívateľa na hlavnú stránku"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WebCal.py:794 ../src/plugins/WebCal.py:796
|
|
msgid "Serif font family"
|
|
msgstr "Fonty typu Serif"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WebCal.py:799 ../src/plugins/WebCal.py:801
|
|
msgid "San-Serif font family"
|
|
msgstr "Fonty Sans-Serif"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WebCal.py:804
|
|
msgid "Background Image"
|
|
msgstr "Obrázok pozadia"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WebCal.py:805
|
|
msgid "The image to be used as the page background"
|
|
msgstr "Obrázok ktorý sa použije ako pozadie"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WebCal.py:808
|
|
msgid "Image Repeat"
|
|
msgstr "Opakovanie obrázka"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WebCal.py:809
|
|
msgid "no-repeat"
|
|
msgstr "neopakovať"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WebCal.py:810
|
|
msgid "repeat"
|
|
msgstr "zopakovať"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WebCal.py:811
|
|
msgid "repeat-x"
|
|
msgstr "zopakovať-x"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WebCal.py:812
|
|
msgid "repeat-y"
|
|
msgstr "zopakovať-y"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WebCal.py:813
|
|
msgid "Whether to repeat the background image"
|
|
msgstr "Otázka-opakovať obrázok na pozadí"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WebCal.py:820
|
|
msgid "Months 1-6 Notes"
|
|
msgstr "Poznámky k mesiacom 1-6"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WebCal.py:822
|
|
msgid "Jan Note"
|
|
msgstr "Jan"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WebCal.py:822
|
|
msgid "This prints in January"
|
|
msgstr "Toto sa vytlačí pre január"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WebCal.py:823
|
|
msgid "The note for the month of January"
|
|
msgstr "Poznámka pre január"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WebCal.py:826
|
|
msgid "Feb Note"
|
|
msgstr "Feb"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WebCal.py:826
|
|
msgid "This prints in February"
|
|
msgstr "Toto sa vytlačí pre február"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WebCal.py:827
|
|
msgid "The note for the month of February"
|
|
msgstr "Poznámka pre február"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WebCal.py:830
|
|
msgid "Mar Note"
|
|
msgstr "Mar"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WebCal.py:830
|
|
msgid "This prints in March"
|
|
msgstr "Toto sa vytlači pre marec"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WebCal.py:831
|
|
msgid "The note for the month of March"
|
|
msgstr "Poznámka pre marec"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WebCal.py:834
|
|
msgid "Apr Note"
|
|
msgstr "Apr"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WebCal.py:834
|
|
msgid "This prints in April"
|
|
msgstr "Toto sa vytlači pre marec"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WebCal.py:835
|
|
msgid "The note for the month of April"
|
|
msgstr "Poznámka pre apríl"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WebCal.py:838
|
|
msgid "May Note"
|
|
msgstr "Máj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WebCal.py:838
|
|
msgid "This prints in May"
|
|
msgstr "Toto sa vytlačí pre máj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WebCal.py:839
|
|
msgid "The note for the month of May"
|
|
msgstr "Poznámka pre máj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WebCal.py:842
|
|
msgid "Jun Note"
|
|
msgstr "Jún"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WebCal.py:842
|
|
msgid "This prints in June"
|
|
msgstr "Toto sa vytlačí v júni"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WebCal.py:843
|
|
msgid "The note for the month of June"
|
|
msgstr "Poznámka pre jún"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WebCal.py:846
|
|
msgid "Months 7-12 Notes"
|
|
msgstr "Poznámky k mesiacom 7-12"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WebCal.py:848
|
|
msgid "Jul Note"
|
|
msgstr "Júl"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WebCal.py:848
|
|
msgid "This prints in July"
|
|
msgstr "Toto sa vytlačí pre júl"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WebCal.py:849
|
|
msgid "The note for the month of July"
|
|
msgstr "Poznámka pre mesiac júl"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WebCal.py:852
|
|
msgid "Aug Note"
|
|
msgstr "Aug"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WebCal.py:852
|
|
msgid "This prints in August"
|
|
msgstr "Toto sa vytlačí pre august"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WebCal.py:853
|
|
msgid "The note for the month of August"
|
|
msgstr "Poznámka pre mesiac august"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WebCal.py:856
|
|
msgid "Sep Note"
|
|
msgstr "Sep"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WebCal.py:856
|
|
msgid "This prints in September"
|
|
msgstr "Toto sa vytlačí pre september"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WebCal.py:857
|
|
msgid "The note for the month of September"
|
|
msgstr "Poznámka pre mesiac september"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WebCal.py:860
|
|
msgid "Oct Note"
|
|
msgstr "Okt"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WebCal.py:860
|
|
msgid "This prints in October"
|
|
msgstr "Toto sa vytlači pre október"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WebCal.py:861
|
|
msgid "The note for the month of October"
|
|
msgstr "Poznámka pre mesiac október"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WebCal.py:864
|
|
msgid "Nov Note"
|
|
msgstr "Nov"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WebCal.py:864
|
|
msgid "This prints in November"
|
|
msgstr "Toto sa vytlačí pre november"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WebCal.py:865
|
|
msgid "The note for the month of November"
|
|
msgstr "Poznámka pre mesiac november"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WebCal.py:868
|
|
msgid "Dec Note"
|
|
msgstr "Dec"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WebCal.py:868
|
|
msgid "This prints in December"
|
|
msgstr "Toto sa vytlačí pre december"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WebCal.py:869
|
|
msgid "The note for the month of December"
|
|
msgstr "Poznámka pre mesiac december"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WebCal.py:915
|
|
msgid "The style used for the title (\"My Family Calendar\") of the page. The background color sets the PAGE background. Borders DO NOT work."
|
|
msgstr "Štýl použitý pre nadpis (\"Kalendár mojej rodiny\") na stránke. Farba pozadia nastaví pozadie stránky.Neplatí pre okraje."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WebCal.py:930
|
|
msgid "The style used for the month name and year, it controls the font face, size, style, color and the background color of the block, including the day-name area. Inclusion of a graphic does not cover the day-name area."
|
|
msgstr "Śtýl použitý pre názov mesiaca a rok určuje veľkosť písma, typ, farbu, štýla farbu pozadia bloku vrátane oblasti obsahujúcej názov mesiaca. Príp. vloženie grafiky neovplyvní oblasť určenú pre názov dňa."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WebCal.py:946
|
|
msgid "The style used for text in the body of the calendar, it controls font size, face, style, color, and alignment. The background color is used ONLY for cells containing text, allowing for high-lighting of dates."
|
|
msgstr "Śtýl použitý pre text v tele kalendára určuje veľkosť písma, typ, štýl, farbu a polohu. Nastavenie farby pozadia sa uplatní len v bunkách ktoré obsahujú text a umožňuje zvýrazniť dátumy."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WebCal.py:961
|
|
msgid "The style used for notes at the bottom of the calendar, it controls font size, face, style, color and positioning. The background color setting affect all EMPTY calendar cells."
|
|
msgstr "Śtýl použitý pre text v tele kalendára určuje veľkosť písma, typ, štýl, farbu a polohu. Nastavenie farby pozadia sa uplatní vo všetkých prázdnych políčkach kalendára."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WebCal.py:975
|
|
msgid "The style used for the table itself. This affects the color of the table lines and the color, font, size, and positioning of the calendar date numbers. It also controls the color of the day names."
|
|
msgstr "Śtýl použitý pre samotnú tabuľku, farbu čiar tabuľky a farbu, písmo, veľkosť a polohu čísel dátumu v kalendári. Určuje tiež farbu názvov dní."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WebCal.py:1231
|
|
msgid "Web Calendar"
|
|
msgstr "Web Kalendár"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WebCal.py:1235
|
|
msgid "Produces web (HTML) calendars."
|
|
msgstr "Vytvorí web (HTML) kalendáre."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WriteCD.py:54
|
|
msgid "WriteCD is a GNOME plugin and you are not running GNOME"
|
|
msgstr "WriteCD je jeden z pluginov GNOME, a vy nemáte spustené GNOME"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WriteCD.py:60
|
|
msgid "Cannot be loaded because python bindings for GNOME are not installed"
|
|
msgstr "Nedá sa nahrať, lebo kód pythonu pre GNOME nie je nainštalovaný"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WriteCD.py:80
|
|
msgid "Export to CD"
|
|
msgstr "Exportovať na CD"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WriteCD.py:117 ../src/plugins/WriteCD.py:152
|
|
#: ../src/plugins/WriteCD.py:157 ../src/plugins/WriteCD.py:170
|
|
msgid "CD export preparation failed"
|
|
msgstr "Príprava exportu na CD zlyhala"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WriteCD.py:258
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(file_name)s is referenced in the database, but no longer exists. The file may have been deleted or moved to a different location. You may choose to either remove the reference from the database, keep the reference to the missing file, or select a new file."
|
|
msgstr "K %(file_name)s sú odkazy, ale v databáze už viac neexistuje. Súbor bol možno zmazaný alebo presunutý na iné miesto. Môžete odstrániť odkaz z databázy, ponechať odkaz na neexistujúci súbor, alebo zvoliť nový súbor."
|
|
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------
|
|
#.
|
|
#. Register the plugin
|
|
#.
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------
|
|
#: ../src/plugins/WriteCD.py:301
|
|
msgid "_Export to CD (portable XML)"
|
|
msgstr "_Exportovať na CD (prenositeľný XML)"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WriteCD.py:302
|
|
msgid "Exporting to CD copies all your data and media object files to the CD Creator. You may later burn the CD with this data, and that copy will be completely portable across different machines and binary architectures."
|
|
msgstr "Kópie všetkých vašich dát a mediálnych súborov sa exportujú do CD Creatora. Neskôr môžete CD s týmito dátami vypáliť, a vaša kópia bude plne prenositeľná medzi rôznymi systémami a binárnymi architektúrami."
|
|
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------
|
|
#.
|
|
#. Register the plugin
|
|
#.
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------
|
|
#: ../src/plugins/WriteFtree.py:310
|
|
msgid "_Web Family Tree"
|
|
msgstr "_Web rodinný strom"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WriteFtree.py:311
|
|
msgid "Web Family Tree format."
|
|
msgstr "Formát web rodinného stromu."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WriteFtree.py:312
|
|
msgid "Web Family Tree export options"
|
|
msgstr "Nastavenia pre export www rodinného stromu"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:264
|
|
msgid "No families matched by selected filter"
|
|
msgstr "Zvolenému filtru nevyhovujú nijaké rodiny"
|
|
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------
|
|
#.
|
|
#.
|
|
#.
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------
|
|
#: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:640
|
|
msgid "_GeneWeb"
|
|
msgstr "_GeneWeb"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:641
|
|
msgid "GeneWeb is a web based genealogy program."
|
|
msgstr "GeneWeb je genealogický program založený na web-e."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:642
|
|
msgid "GeneWeb export options"
|
|
msgstr "Nastavenia exportu GeneWeb"
|
|
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------
|
|
#.
|
|
#. Register the plugin
|
|
#.
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------
|
|
#: ../src/plugins/WritePkg.py:223
|
|
msgid "GRAM_PS package (portable XML)"
|
|
msgstr "balíček GRAM_PS (prenositeľný XML)"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WritePkg.py:224
|
|
msgid "GRAMPS package is an archived XML database together with the media object files."
|
|
msgstr "Balíček GRAMPS je XML databáza, ktorá je archivovaná spolu so súbormi mediálnych objektov."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WritePkg.py:226
|
|
msgid "GRAMPS package export options"
|
|
msgstr "Voľby pre export balíčka GRAMPSu"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/RebuildRefMap.py:76
|
|
msgid "Rebuilding reference maps..."
|
|
msgstr "Zostavujú sa referenčné tabuľky..."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/RebuildRefMap.py:89
|
|
msgid "Reference maps rebuilt"
|
|
msgstr "Tabuľky referencií zostavené"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/RebuildRefMap.py:90
|
|
msgid "All reference maps have been rebuilt."
|
|
msgstr "Všetky referenčné tabuľky boli zostavené."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/RebuildRefMap.py:119
|
|
msgid "Rebuild Reference Maps"
|
|
msgstr "Zostaviť referenčné tabuľky"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/RebuildRefMap.py:123
|
|
msgid "Rebuilds reference maps"
|
|
msgstr "Zostavuje referenčné tabuľky"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ReadGrdb.py:325 ../src/plugins/ReadGrdb.py:327
|
|
msgid "GRAMPS 2.x database"
|
|
msgstr "Databáza GRAMPS 2.x"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:75
|
|
msgid "Select surname"
|
|
msgstr "Zvoliť priezvisko"
|
|
|
|
#. we could use database.get_surname_list(), but if we do that
|
|
#. all we get is a list of names without a count...therefore
|
|
#. we'll traverse the entire database ourself and build up a
|
|
#. list that we can use
|
|
#. for name in database.get_surname_list():
|
|
#. self.__model.append([name, 0])
|
|
#. build up the list of surnames, keeping track of the count for each
|
|
#. name (this can be a lengthy process, so by passing in the
|
|
#. dictionary we can be certain we only do this once)
|
|
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:109
|
|
msgid "Finding Surnames"
|
|
msgstr "Hľadanie priezvisk"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:110
|
|
msgid "Finding surnames"
|
|
msgstr "Hľadanie priezvisk"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:433
|
|
msgid "Select a different person"
|
|
msgstr "Označiť inú osobu"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:462
|
|
msgid "Select a person for the report"
|
|
msgstr "Označiť osobu pre zostavu"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:521
|
|
msgid "Select a different family"
|
|
msgstr "Vybrať inú rodinu"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:900
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Also include %s?"
|
|
msgstr "Zahrnúť aj %s?"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:955
|
|
msgid "Colour"
|
|
msgstr "Farba"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:1125
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:161
|
|
msgid "Save As"
|
|
msgstr "Uložiť ako"
|
|
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------
|
|
#.
|
|
#. Constants
|
|
#.
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:84
|
|
msgid "No description was provided"
|
|
msgstr "Nijaký popis nie je k dispozícii"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:70
|
|
msgid "Unsupported"
|
|
msgstr "Nepodporované"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:129
|
|
msgid "_Apply"
|
|
msgstr "Použiť"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:271
|
|
msgid "Report Selection"
|
|
msgstr "Výber zostavy"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:272 ../src/glade/plugins.glade.h:4
|
|
msgid "Select a report from those available on the left."
|
|
msgstr "Vyberte zostavu z možností uvedených vľavo."
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:273
|
|
msgid "_Generate"
|
|
msgstr "Vytvoriť"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:273
|
|
msgid "Generate selected report"
|
|
msgstr "Vytvoriť zvolenú zostavu"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:303
|
|
msgid "Tool Selection"
|
|
msgstr "Voľba nástroja"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:304
|
|
msgid "Select a tool from those available on the left."
|
|
msgstr "Vyberte nástroj z možností vľavo."
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:305 ../src/plugins/verify.glade.h:24
|
|
msgid "_Run"
|
|
msgstr "Spustiť"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:306
|
|
msgid "Run selected tool"
|
|
msgstr "Použiť zvolený nástroj"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:416
|
|
msgid "Reload Plugins"
|
|
msgstr "Zaviesť pluginy znovu"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:420
|
|
msgid "Attempt to reload plugins. Note: This tool itself is not reloaded!"
|
|
msgstr "Pokus o znovuzavedenie pluginov. Pozn.: tento samotný nástroj sa znovu nenahráva!"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:64
|
|
msgid "Debug"
|
|
msgstr "Ladenie"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:65
|
|
msgid "Analysis and Exploration"
|
|
msgstr "Analýza a skúmanie"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:66
|
|
msgid "Database Processing"
|
|
msgstr "Spracovanie databázy"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:67
|
|
msgid "Database Repair"
|
|
msgstr "Oprava databázy"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:68
|
|
msgid "Revision Control"
|
|
msgstr "Kontrola verzií"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:69
|
|
msgid "Utilities"
|
|
msgstr "Utility"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:112
|
|
msgid ""
|
|
"Proceeding with this tool will erase the undo history for this session. In particular, you will not be able to revert the changes made by this tool or any changes made prior to it.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you think you may want to revert running this tool, please stop here and backup your database."
|
|
msgstr ""
|
|
"Použitím tohto nástroja zmažete históriu návratových krokov v tomto sedení. Konkrétne, nebudete sa môcť vrátiť k zmenám pred použitím tohto nástroja.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ak si myslíte že sa budete chcieť k stavu pred zmenami vrátiť, nepokračujte skôr kým nevykonáte zálohu databázy."
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:118
|
|
msgid "_Proceed with the tool"
|
|
msgstr "_Použiť tento nástroj"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:60
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:133
|
|
msgid "Plugin Status"
|
|
msgstr "Stav pluginu"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:83
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Súbor"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:86
|
|
msgid "Message"
|
|
msgstr "Popis"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:98
|
|
msgid "Unavailable"
|
|
msgstr "Nedostupné"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:102
|
|
msgid "Fail"
|
|
msgstr "Zlyhanie"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:109
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:106
|
|
msgid "Configuration"
|
|
msgstr "Konfigurácía"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:175
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(report_name)s for GRAMPS Book"
|
|
msgstr "%(report_name)s pre knihu GRAMPS"
|
|
|
|
#. Save Frame
|
|
#: ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:292
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:151
|
|
msgid "Document Options"
|
|
msgstr "Nastavenia dokumentu"
|
|
|
|
#. Styles Frame
|
|
#: ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:314
|
|
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:101
|
|
msgid "Style"
|
|
msgstr "Štýl"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:318
|
|
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:97
|
|
msgid "Style Editor"
|
|
msgstr "Editor štýlov"
|
|
|
|
#. FIXME it is wrong to use translatable text in comparison.
|
|
#. How can we distinguish custom size though?
|
|
#: ../src/ReportBase/_CommandLineReport.py:167
|
|
#: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:201 ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:262
|
|
#: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:363 ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:385
|
|
msgid "Custom Size"
|
|
msgstr "Rozmer definovaný užívatelom"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:53
|
|
msgid "Text Reports"
|
|
msgstr "Textové zostavy"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:54
|
|
msgid "Graphical Reports"
|
|
msgstr "Grafické zostavy"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:55
|
|
msgid "Code Generators"
|
|
msgstr "Generátory kódu"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:56
|
|
msgid "Web Pages"
|
|
msgstr "Web stránky"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:58
|
|
msgid "Books"
|
|
msgstr "Knihy"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:59
|
|
msgid "Graphs"
|
|
msgstr "Grafy"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:64
|
|
msgid "Graphics"
|
|
msgstr "Grafika"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:122
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1071
|
|
msgid "Paper Options"
|
|
msgstr "Nastavenie papiera"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:127
|
|
msgid "HTML Options"
|
|
msgstr "Nastavenia HTML"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:161
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1051
|
|
msgid "Output Format"
|
|
msgstr "Výstupný formát"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:212
|
|
msgid "Template"
|
|
msgstr "Šablóna"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:237
|
|
msgid "User Template"
|
|
msgstr "Šablóna definovaná užívateľom"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:242
|
|
msgid "Choose File"
|
|
msgstr "Vybrať súbor"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_Endnotes.py:50
|
|
msgid "The basic style used for the endnotes source display."
|
|
msgstr "Základný štýl použitý pre zobrazenie textu poznámok."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_Endnotes.py:57
|
|
msgid "The basic style used for the endnotes reference display."
|
|
msgstr "Základný štýl použitý pre zobrazenie textu poznámok."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_Endnotes.py:98
|
|
msgid "Endnotes"
|
|
msgstr "Záverečné poznámky"
|
|
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------------
|
|
#.
|
|
#. Private Contstants
|
|
#.
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------------
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:64
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Predvolené"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:65
|
|
msgid "Postscript / Helvetica"
|
|
msgstr "Postscript / Helvetica"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:66
|
|
msgid "Truetype / FreeSans"
|
|
msgstr "Truetype / FreeSans"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:68
|
|
msgid "Vertical (top to bottom)"
|
|
msgstr "Vertikálne (zhore dole)"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:69
|
|
msgid "Vertical (bottom to top)"
|
|
msgstr "Vertikálne (zdola hore)"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:70
|
|
msgid "Horizontal (left to right)"
|
|
msgstr "Horizontálne (zľava doprava)"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:71
|
|
msgid "Horizontal (right to left)"
|
|
msgstr "Horizontálne (sprava doľava)"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:73
|
|
msgid "Bottom, left"
|
|
msgstr "Dole, vľavo"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:74
|
|
msgid "Bottom, right"
|
|
msgstr "Dole, vpravo"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:75
|
|
msgid "Top, left"
|
|
msgstr "Hore, vľavo"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:76
|
|
msgid "Top, Right"
|
|
msgstr "Hore, vpravo"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:77
|
|
msgid "Right, bottom"
|
|
msgstr "Vpravo, dole"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:78
|
|
msgid "Right, top"
|
|
msgstr "Vpravo, hore"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:79
|
|
msgid "Left, bottom"
|
|
msgstr "Vľavo, dole"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:80
|
|
msgid "Left, top"
|
|
msgstr "Vľavo, hore"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:82
|
|
msgid "Minimal size"
|
|
msgstr "Minimálny rozmer"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:83
|
|
msgid "Fill the given area"
|
|
msgstr "Vyplniť danú oblasť"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:84
|
|
msgid "Use optimal number of pages"
|
|
msgstr "Použiť optimálny počet strán"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:86
|
|
msgid "Top"
|
|
msgstr "Hore"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:87
|
|
msgid "Bottom"
|
|
msgstr "Dole"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:125
|
|
msgid "Processing File"
|
|
msgstr "Spracovanie záznamu"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:757
|
|
msgid "Graphviz Dot File"
|
|
msgstr "Súbor GraphViz Dot"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:766
|
|
msgid "PDF (Ghostscript)"
|
|
msgstr "PDF (Ghostscript)"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:772
|
|
msgid "PDF (Graphviz)"
|
|
msgstr "PDF (Graphviz)"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:778
|
|
msgid "Postscript"
|
|
msgstr "Postscript"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:784
|
|
msgid "Structured Vector Graphics (SVG)"
|
|
msgstr "Structured Vector Graphics (SVG)"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:790
|
|
msgid "Compressed Structured Vector Graphs (SVG)"
|
|
msgstr "Komprimovaná SVG grafika"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:796
|
|
msgid "JPEG image"
|
|
msgstr "obrázok JPEG"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:802
|
|
msgid "GIF image"
|
|
msgstr "obrázok GIF"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:808
|
|
msgid "PNG image"
|
|
msgstr "obrázok PNG"
|
|
|
|
#. ###############################
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:899
|
|
msgid "GraphViz Layout"
|
|
msgstr "Návrh GraphViz"
|
|
|
|
#. ###############################
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:901
|
|
msgid "Font family"
|
|
msgstr "Fonty"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:906
|
|
msgid "Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/"
|
|
msgstr "Zvoľte skupinu fontov. Ak sa nezobrazujú niektoré medzinár. znaky, použite FreeSans font, dostupný na http://www.nongnu.org/freefont/"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:912
|
|
msgid "Font size"
|
|
msgstr "Veľkosť písma"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:913
|
|
msgid "The font size, in points."
|
|
msgstr "Veľkost písma (v bodoch)."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:916
|
|
msgid "Graph Direction"
|
|
msgstr "Orientácia grafu"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:921
|
|
msgid "Whether graph goes from top to bottom or left to right."
|
|
msgstr "Ako má graf postupovať, zhora dole alebo zľava doprava."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:925
|
|
msgid "Number of Horizontal Pages"
|
|
msgstr "Počet horizontálych strán"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:926
|
|
msgid "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a rectangular array of pages. This controls the number pages in the array horizontally. Only valid for dot, postscript and pdf via Ghostscript."
|
|
msgstr "GraphViz dokáže tvoriť veľmi rozsiahle grafy tak, že ich rozloží na pravoúhle pole tvorené stránkami. Tento prvok určuje počet strán v poli horizontálne. Platí len pre dot, postscript a pdf cez Ghostscript."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:933
|
|
msgid "Number of Vertical Pages"
|
|
msgstr "Počet strán zvisle"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:934
|
|
msgid "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a rectangular array of pages. This controls the number pages in the array vertically. Only valid for dot, postscript and pdf via Ghostscript."
|
|
msgstr "GraphViz dokáže tvoriť veľmi rozsiahle grafy tak, že ich rozloží na pravoúhle pole tvorené stránkami. Tento prvok určuje počet strán v poli vertikálne. Platí len pre dot, postscript a pdf cez Ghostscript."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:941
|
|
msgid "Paging Direction"
|
|
msgstr "Orientácia stránok"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:946
|
|
msgid "The order in which the graph pages are output. This option only applies if the horizontal pages or vertical pages are greater than 1."
|
|
msgstr "Poradie v ktorom sa produkujú stránky grafu. Táto voľba sa uplatní len vtedy ak počet stránok vertikálne alebo vodorovne je väčší ako 1."
|
|
|
|
#. ###############################
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:964
|
|
msgid "GraphViz Options"
|
|
msgstr "Možnosti GraphViz"
|
|
|
|
#. ###############################
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:967
|
|
msgid "Aspect ratio"
|
|
msgstr "Pomer strán"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:972
|
|
msgid "Affects greatly how the graph is layed out on the page."
|
|
msgstr "Do veľkej miery ovplyvňuje spôsob, akým je graf umiestený na stránke."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:976
|
|
msgid "DPI"
|
|
msgstr "DPI"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:979
|
|
msgid "Dots per inch. When creating images such as .gif or .png files for the web, try numbers such as 100 or 300 DPI. When creating postscript or pdf files, use 72 DPI."
|
|
msgstr "Počet bodov na palec. Pri vytváraní .gif alebo .png obrázkov pre web skúste napr. 100 alebo 300 DPI. Pre postscript alebo pdf súbory použite 72 DPI."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:985
|
|
msgid "Node spacing"
|
|
msgstr "Vzdialenosť uzlov"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:986
|
|
msgid "The minimum amount of free space, in inches, between individual nodes. For vertical graphs, this corresponds to spacing between columns. For horizontal graphs, this corresponds to spacing between rows."
|
|
msgstr "Minimálny odstup medzi jednotlivými uzlami, v palcoch. Pri vertikálnych grafoch je to vzdialenosť stĺpcov, pri horizontálnych je to odstup riadkov."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:993
|
|
msgid "Rank spacing"
|
|
msgstr "Odstup radov"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:994
|
|
msgid "The minimum amount of free space, in inches, between ranks. For vertical graphs, this corresponds to spacing between rows. For horizontal graphs, this corresponds to spacing between columns."
|
|
msgstr "Minimálny odstup medzi radmi, v palcoch. Pri vertikálnych grafoch je to odstup riadkov, pri horizontálnych, vzdialenosť stĺpcov."
|
|
|
|
#. ###############################
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1005
|
|
msgid "Note to add to the graph"
|
|
msgstr "Poznámka ku grafu"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1007
|
|
msgid "This text will be added to the graph."
|
|
msgstr "Ku grafu bude pripojený tento text."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1010
|
|
msgid "Note location"
|
|
msgstr "Umiestnenie poznámky"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1013
|
|
msgid "Whether note will appear on top or bottom of the page."
|
|
msgstr "Umiestnenie poznámky na strane hore alebo dole."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1017
|
|
msgid "Note size"
|
|
msgstr "Veľkosť-poznámky"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1018
|
|
msgid "The size of note text, in points."
|
|
msgstr "Veľkosť textu poznámky, v bodoch."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1043
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1098
|
|
msgid "Open with application"
|
|
msgstr "Otvoriť s aplikáciou"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:118
|
|
msgid "Portrait"
|
|
msgstr "Na výšku"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:119
|
|
msgid "Landscape"
|
|
msgstr "Na šírku"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:227
|
|
msgid "in."
|
|
msgstr "in."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:165
|
|
msgid "Directory"
|
|
msgstr "Adresár"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:167
|
|
msgid "Filename"
|
|
msgstr "Názov súboru"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:205
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:231
|
|
msgid "Permission problem"
|
|
msgstr "Problém s prístupovými právami"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:206
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You do not have permission to write under the directory %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please select another directory or correct the permissions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nemáte právo zápisu do adresára %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Zvoľte iný adresár alebo upravte oprávnenia."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:216
|
|
msgid "File already exists"
|
|
msgstr "Súbor už existuje"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:217
|
|
msgid "You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename."
|
|
msgstr "Súbor môžete prepísať, alebo môžete zmeniť zvolený názov súboru."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:219
|
|
msgid "_Overwrite"
|
|
msgstr "Prepísať"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:220
|
|
msgid "_Change filename"
|
|
msgstr "Zmeniť názov súboru"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:232
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You do not have permission to create %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please select another path or correct the permissions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nemáte právo vytvoriť %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Zvoľte inú cestu alebo upravte oprávnenia."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:275
|
|
msgid "You must select an active person for this report to work properly."
|
|
msgstr "Na to aby táto zostava bola správna, musíte mať zvolenú aktívnu osobu."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:59
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "Táto osoba sa narodila %(birth_date)s v %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:60
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "Narodil sa %(birth_date)s v %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:61
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "Narodila sa %(birth_date)s v %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:64
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s sa narodil/a %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:65
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s sa narodil dňa %(birth_date)s v mieste %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:66
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s sa narodila dňa %(birth_date)s v mieste %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:68
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Born %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "Narodenie %(birth_date)s %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:73
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "Táto osoba sa narodila %(modified_date)s v %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:74
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "Narodil sa %(modified_date)s v %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:75
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "Narodila sa %(modified_date)s v %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:78
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s sa narodil/a %(modified_date)s v %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:79
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s sa narodil %(modified_date)s v mieste %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:80
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s sa narodila %(modified_date)s v %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:82
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "Narodil sa %(modified_date)s v %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:87
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person was born on %(birth_date)s."
|
|
msgstr "Táto osoba sa narodila %(birth_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:88
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He was born on %(birth_date)s."
|
|
msgstr "Narodil sa %(birth_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:89
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She was born on %(birth_date)s."
|
|
msgstr "Narodila sa %(birth_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:92
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s sa narodil/a %(birth_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:93
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s sa narodil dňa %(birth_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:94
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s sa narodila %(birth_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:96
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Born %(birth_date)s."
|
|
msgstr "Narodenie %(birth_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:101
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person was born %(modified_date)s."
|
|
msgstr "Táto osoba sa narodila %(modified_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:102
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He was born %(modified_date)s."
|
|
msgstr "Narodil sa %(modified_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:103
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She was born %(modified_date)s."
|
|
msgstr "Narodila sa %(modified_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:106
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s sa narodil/a dňa %(modified_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:107
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s sa narodil dňa %(modified_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:108
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s sa narodila %(modified_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:110
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Born %(modified_date)s."
|
|
msgstr "Narodil sa %(modified_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:115
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "Táto osoba sa narodila %(month_year)s v %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:116
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "Narodil sa v %(month_year)s v %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:117
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "Narodila sa %(month_year)s v %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:120
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s sa narodil/a %(month_year)s v %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:121
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s sa narodil %(month_year)s v mieste %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:122
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s sa narodila %(month_year)s v mieste %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:124
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Born %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "Narodil sa v %(month_year)s v %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:129
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person was born in %(month_year)s."
|
|
msgstr "Táto osoba sa narodila v %(month_year)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:130
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He was born in %(month_year)s."
|
|
msgstr "Narodil sa %(month_year)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:131
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She was born in %(month_year)s."
|
|
msgstr "Narodila sa %(month_year)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:134
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s sa narodil/a %(month_year)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:135
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s sa narodil %(month_year)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:136
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s sa narodila %(month_year)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:138
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Born %(month_year)s."
|
|
msgstr "Narodil sa %(month_year)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:143
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person was born in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "Táto osoba sa narodila v %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:144
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He was born in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "Narodil sa v %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:145
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She was born in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "Narodila sa v %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:148
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s sa narodil/a v %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:149
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was born in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s sa narodil v mieste %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:150
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was born in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s sa narodila v %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:152
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Born in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "Narodenie: %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:163
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr "Táto osoba zomrela dňa %(death_date)s v %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:164
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "Táto osoba zomrela dňa %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d rokov."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:165
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "Táto osoba zomrela dňa %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d mesiacov."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:166
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "Táto osoba zomrela dňa %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d dní."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:169
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr "Zomrel dňa %(death_date)s v %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:170
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "Zomrel dňa %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d rokov."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:171
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "Zomrel dňa %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d mesiacov."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:172
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "Zomrel dňa %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d dní."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:175
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr "Zomrela dňa %(death_date)s v %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:176
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "Zomrela dňa %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d rokov."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:177
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "Zomrela dňa %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d mesiacov."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:178
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "Zomrela dňa %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d dní."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:182
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s zomrel/a dňa %(death_date)s v %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:183
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s zomrel/a dňa %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d rokov."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:184
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s zomrel/a dňa %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d mesiacov."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:185
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s zomrel/a dňa %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d dní."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:188
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s zomrel dňa %(death_date)s v %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:189
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "%(male_name)s zomrel dňa%(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d rokov."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:190
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "%(male_name)s zomrel dňa %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d mesiacov."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:191
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(male_name)s zomrel dňa %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d dní."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:194
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s zomrela dňa %(death_date)s v %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:195
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "%(female_name)s zomrela dňa %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d rokov."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:196
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "%(female_name)s zomrela %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d mesiacov."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:197
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(female_name)s zomrela %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d dní."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:201 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:248
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr "Úmrtie: %(death_date)s %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:202 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:249
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d years)."
|
|
msgstr "Zomrel %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d rokov."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:203 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:250
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d months)."
|
|
msgstr "Zomrel %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d mesiacov."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:204 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:251
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d days)."
|
|
msgstr "Zomrel %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d dní."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:210
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr "Táto osoba zomrela %(death_date)s v %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:211
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "Táto osoba zomrela %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d rokov."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:212
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "Táto osoba zomrela %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d mesiacov."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:213
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "Táto osoba zomrela %(death_date)s v %(death_place)s vo veku of %(age)d dní."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:216
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr "Zomrel %(death_date)s v %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:217
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "Zomrel %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d rokov."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:218
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "Zomrel %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d mesiacov."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:219
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "Zomrel %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d dní."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:222
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr "Zomrela %(death_date)s v %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:223
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "Zomrela %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d rokov."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:224
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "Zomrela %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d mesiacov."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:225
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "Zomrela %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d dní."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:229
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s zomrel/a %(death_date)s v %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:230
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s zomrel/a %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d rokov."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:231
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s zomrel/a %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d mesiacov."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:232
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s zomrel/a v %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d dní."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:235
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s zomrel %(death_date)s v %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:236
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "%(male_name)s zomrel %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d rokov."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:237
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "%(male_name)s zomrel %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d mesiacov."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:238
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(male_name)s zomrel %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d dní."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:241
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s zomrela %(death_date)s v %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:242
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "%(female_name)s zomrela %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d rokov."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:243
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "%(female_name)s zomrela %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d mesiacov."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:244
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(female_name)s zomrela %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d dní."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:257
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died on %(death_date)s."
|
|
msgstr "Táto osoba zomrela dňa %(death_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:258
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "Táto osoba zomrela dňa %(death_date)s vo veku %(age)d rokov."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:259
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "Táto osoba zomrela dňa %(death_date)s vo veku %(age)d mesiacov."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:260
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "Táto osoba zomrela dňa %(death_date)s vo veku %(age)d dní."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:263
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died on %(death_date)s."
|
|
msgstr "Zomrel dňa %(death_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:264
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "Zomrel dňa %(death_date)s vo veku %(age)d rokov."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:265
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "Zomrel dňa %(death_date)s vo veku %(age)d mesiacov."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:266
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "Zomrel dňa %(death_date)s vo veku %(age)d dní."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:269
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died on %(death_date)s."
|
|
msgstr "Zomrela dňa %(death_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:270
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "Zomrela dňa %(death_date)s vo veku %(age)d rokov."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:271
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "Zomrela dňa %(death_date)s vo veku %(age)d mesiacov."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:272
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "Zomrela dňa %(death_date)s vo veku %(age)d dní."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:276
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s zomrel/a dňa %(death_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:277
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s zomrel/a dňa %(death_date)s vo veku %(age)d rokov."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:278
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s zomrel/a dňa %(death_date)s vo veku %(age)d mesiacov."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:279
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s zomrel/a dňa %(death_date)s vo veku %(age)d dní."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:282
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s zomrel dňa %(death_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:283
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "%(male_name)s zomrel dňa %(death_date)s vo veku %(age)d rokov."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:284
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "%(male_name)s zomrel dňa %(death_date)s vo veku %(age)d mesiacov."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:285
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(male_name)s zomrel dňa %(death_date)s vo veku %(age)d dní."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:288
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s zomrela dňa %(death_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:289
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "%(female_name)s zomrela dňa %(death_date)s vo veku %(age)d rokov."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:290
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "%(female_name)s zomrela dňa %(death_date)s vo veku %(age)d mesiacov."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:291
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(female_name)s zomrela dňa %(death_date)s vo veku %(age)d dní."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:295 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:342
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Died %(death_date)s."
|
|
msgstr "Úmrtie %(death_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:296 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:343
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d years)."
|
|
msgstr "Zomrel %(death_date)s (vo veku %(age)d rokov)."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:297 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:344
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d months)."
|
|
msgstr "Zomrel %(death_date)s (vo veku %(age)d mesiacov)."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:298 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:345
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d days)."
|
|
msgstr "Zomrel %(death_date)s (vo veku %(age)d dní)."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:304
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died %(death_date)s."
|
|
msgstr "Táto osoba zomrela %(death_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:305
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "Táto osoba zomrela %(death_date)s vo veku %(age)d rokov."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:306
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "Táto osoba zomrela %(death_date)s vo veku %(age)d mesiacov."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:307
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "Táto osoba zomrela %(death_date)s vo veku %(age)d dní."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:310
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died %(death_date)s."
|
|
msgstr "Zomrel %(death_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:311
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "Zomrel %(death_date)s vo veku %(age)d rokov."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:312
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "Zomrel %(death_date)s vo veku %(age)d mesiacov."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:313
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "Zomrel %(death_date)s vo veku %(age)d dní."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:316
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died %(death_date)s."
|
|
msgstr "Zomrela %(death_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:317
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "Zomrela %(death_date)s vo veku %(age)d rokov."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:318
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "Zomrela %(death_date)s vo veku %(age)d mesiacov."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:319
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "Zomrela %(death_date)s vo veku %(age)d dní."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:323
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s zomrel/a %(death_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:324
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s zomrel/a %(death_date)s vo veku %(age)d rokov."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:325
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s zomrel/a %(death_date)s vo veku %(age)d mesiacov."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:326
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s zomrel/a %(death_date)s vo veku of %(age)d dní."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:329
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s zomrel %(death_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:330
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "%(male_name)s zomrel %(death_date)s vo veku of %(age)d rokov."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:331
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "%(male_name)s zomrel %(death_date)s vo veku of %(age)d mesiacov."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:332
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(male_name)s zomrel %(death_date)s vo veku %(age)d dní."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:335
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s zomrela %(death_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:336
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "%(female_name)s zomrela %(death_date)s vo veku %(age)d rokov."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:337
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "%(female_name)s zomrela %(death_date)s vo veku %(age)d mesiacov."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:338
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(female_name)s zomrela %(death_date)s vo veku %(age)d dní."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:351
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr "Táto osoba zomrela v %(month_year)s v %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:352
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "Táto osoba zomrela v %(month_year)s v %(death_place)s vo veku %(age)d rokov."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:353
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "Táto osoba zomrela v %(month_year)s v %(death_place)s vo veku %(age)d mesiacov."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:354
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "Táto osoba zomrela v %(month_year)s v %(death_place)s vo veku %(age)d dní."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:357
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr "Zomrel v %(month_year)s v %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:358
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "Zomrel v %(month_year)s v %(death_place)s vo veku %(age)d rokov."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:359
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "Zomrel v %(month_year)s in %(death_place)s vo veku %(age)d mesiacov."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:360
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "Zomrel v %(month_year)s v %(death_place)s vo veku %(age)d dní."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:363
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr "Zomrela v %(month_year)s v %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:364
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "Zomrela v %(month_year)s v %(death_place)s vo veku %(age)d rokov."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:365
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "Zomrela v %(month_year)s v %(death_place)s vo veku %(age)d mesiacov."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:366
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "Zomrela v %(month_year)s v %(death_place)s vo veku %(age)d dní."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:370
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s zomrel/a v %(month_year)s v %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:371
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s zomrel/a %(month_year)s v %(death_place)s vo veku %(age)d rokov."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:372
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s zomrel/a %(month_year)s v %(death_place)s vo veku %(age)d mesiacov."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:373
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s zomrel/a v %(month_year)s v %(death_place)s vo veku %(age)d dní."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:376
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s zomrel %(month_year)s v %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:377
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "%(male_name)s zomrel %(month_year)s v %(death_place)s vo veku %(age)d rokov."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:378
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "%(male_name)s zomrel %(month_year)s v %(death_place)s vo veku %(age)d mesiacov."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:379
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(male_name)s zomrel %(month_year)s v %(death_place)s vo veku %(age)d dní."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:382
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s zomrela %(month_year)s v %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:383
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "%(female_name)s zomrela %(month_year)s v %(death_place)s vo veku %(age)d rokov."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:384
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "%(female_name)s zomrela %(month_year)s v %(death_place)s vo veku %(age)d mesiacov."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:385
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(female_name)s zomrela %(month_year)s v %(death_place)s vo veku %(age)d dní."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:389
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr "Zomrel v %(month_year)s v %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:390
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d years)."
|
|
msgstr "Zomrel v %(month_year)s v %(death_place)s (vo veku %(age)d rokov)."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:391
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d months)."
|
|
msgstr "Zomrel v %(month_year)s in %(death_place)s (vo veku %(age)d mesiacov)."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:392
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d days)."
|
|
msgstr "Zomrel v %(month_year)s v %(death_place)s (vo veku %(age)d dní)."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:398
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died in %(month_year)s."
|
|
msgstr "Táto osoba zomrela v %(month_year)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:399
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "Táto osoba zomrela v %(month_year)s vo veku %(age)d rokov."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:400
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "Táto osoba zomrela v %(month_year)s vo veku %(age)d mesiacov."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:401
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "Táto osoba zomrela v %(month_year)s vo veku %(age)d dní."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:404
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died in %(month_year)s."
|
|
msgstr "Zomrel v %(month_year)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:405
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "Zomrel v %(month_year)s vo veku %(age)d rokov."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:406
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "Zomrel v %(month_year)s vo veku %(age)d mesiacov."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:407
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "Zomrel v %(month_year)s vo veku %(age)d dní."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:410
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died in %(month_year)s."
|
|
msgstr "Zomrela v %(month_year)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:411
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "Zomrela v %(month_year)s vo veku %(age)d rokov."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:412
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "Zomrela v %(month_year)s vo veku %(age)d mesiacov."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:413
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "Zomrela v %(month_year)s vo veku %(age)d dní."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:417
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s zomrel/a v %(month_year)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:418
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s zomrel/a v %(month_year)s vo veku %(age)d rokov."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:419
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s zomrel/a %(month_year)s vo veku %(age)d mesiacov."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:420
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s zomrel/a v %(month_year)s vo veku %(age)d dní."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:423
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s zomrel %(month_year)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:424
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "%(male_name)s zomrel v %(month_year)s vo veku %(age)d rokov."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:425
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "%(male_name)s zomrel %(month_year)s vo veku of %(age)d mesiacov."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:426
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(male_name)s zomrel %(month_year)s vo veku %(age)d dní."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:429
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s zomrela %(month_year)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:430
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "%(female_name)s zomrela %(month_year)s vo veku %(age)d rokov."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:431
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "%(female_name)s zomrela %(month_year)s vo veku %(age)d mesiacov."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:432
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(female_name)s zomrela %(month_year)s vo veku %(age)d dní."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:436
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Died %(month_year)s."
|
|
msgstr "Zomrel v %(month_year)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:437
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d years)."
|
|
msgstr "Zomrel v %(month_year)s (vo veku %(age)d rokov)."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:438
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d months)."
|
|
msgstr "Zomrel v %(month_year)s (vo veku %(age)d mesiacov)."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:439
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d days)."
|
|
msgstr "Zomrel v %(month_year)s (vo veku %(age)d dní)."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:446
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died in %(death_place)s."
|
|
msgstr "Táto osoba zomrela v %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:447
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "Táto osoba zomrela v %(death_place)s vo veku %(age)d rokov."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:448
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "Táto osoba zomrela v %(death_place)s vo veku %(age)d mesiacov."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:449
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "Táto osoba zomrela v %(death_place)s vo veku %(age)d dní."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:452
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died in %(death_place)s."
|
|
msgstr "Zomrel v %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:453
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "Zomrel v %(death_place)s vo veku %(age)d rokov."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:454
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "Zomrel v %(death_place)s vo veku %(age)d mesiacov."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:455
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "Zomrel v %(death_place)s vo veku %(age)d dní."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:458
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died in %(death_place)s."
|
|
msgstr "Zomrela v %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:459
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "Zomrela v %(death_place)s vo veku %(age)d rokov."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:460
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "Zomrela v %(death_place)s vo veku %(age)d mesiacov."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:461
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "Zomrela v %(death_place)s vo veku %(age)d dní."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:465
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s zomrel/a v %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:466
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s zomrel/a v %(death_place)s vo veku %(age)d rokov."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:467
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s zomrel/a v %(death_place)s vo veku %(age)d mesiacov."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:468
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s zomrel/a v %(death_place)s vo veku %(age)d dní."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:471
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s zomrel v %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:472
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "%(male_name)s zomrel v %(death_place)s vo veku %(age)d rokov."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:473
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "%(male_name)s zomrel v %(death_place)s vo veku %(age)d mesiacov."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:474
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(male_name)s zomrel v %(death_place)s vo veku %(age)d dní."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:477
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s zomrela v %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:478
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "%(female_name)s zomrela v %(death_place)s vo veku %(age)d rokov."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:479
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "%(female_name)s zomrela v %(death_place)s vo veku %(age)d mesiacov."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:480
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(female_name)s zomrela v %(death_place)s vo veku %(age)d dní."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:484
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Died in %(death_place)s."
|
|
msgstr "Úmrtie %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:485
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d years)."
|
|
msgstr "Zomrel v %(death_place)s (vo veku %(age)d rokov)."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:486
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d months)."
|
|
msgstr "Zomrel v %(death_place)s (vo veku %(age)d mesiacov)."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:487
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d days)."
|
|
msgstr "Zomrel v %(death_place)s (vo veku %(age)d dní)."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:494
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "Táto osoba zomrela vo veku %(age)d rokov."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:495
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "Táto osoba zomrela vo veku %(age)d mesiacov."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:496
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "Táto osoba zomrela vo veku %(age)d dní."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:500
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "Zomrel vo veku %(age)d rokov.."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:501
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "Zomrel vo veku %(age)d mesiacov."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:502
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "Zomrel vo veku %(age)d dní."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:506
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "Zomrela vo veku %(age)d rokov."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:507
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "Zomrela vo veku %(age)d mesiacov."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:508
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "Zomrela vo veku %(age)d dní."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:513
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s zomrel/a vo veku %(age)d rokov."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:514
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s zomrel/a vo veku %(age)d mesiacov."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:515
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s zomrel/a vo veku %(age)d dní."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:519
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "%(male_name)s zomrel vo veku %(age)d rokov."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:520
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "%(male_name)s zomrel vo veku %(age)d mesiacov."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:521
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(male_name)s zomrel vo veku %(age)d dní."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:525
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "%(female_name)s zomrela vo veku %(age)d rokov."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:526
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "%(female_name)s zomrela vo veku %(age)d mesiacov."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:527
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(female_name)s zomrela vo veku %(age)d dní."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:532
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Died (age %(age)d years)."
|
|
msgstr "Zomrel (vo veku %(age)d rokov)."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:533
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Died (age %(age)d months)."
|
|
msgstr "Zomrel (vo veku %(age)d mesiacov)."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:534
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Died (age %(age)d days)."
|
|
msgstr "Zomrel (vo veku %(age)d dní)."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:546
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s bol pochovaný dňa %(burial_date)s v %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:547
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Bol pochovaný dňa %(burial_date)s v %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:550
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s bola pochovaná %(burial_date)s v %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:551
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Bola pochovaná dňa %(burial_date)s v %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:554
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s bol/a pochovaný/á dňa %(burial_date)s v %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:555
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Táto osoba bola pochovaná dňa %(burial_date)s v %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:557
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Buried %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Bol pochovaný dňa %(burial_date)s v %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:562
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s bol pochovaný dňa %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:563
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Bol pochovaný dňa %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:566
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s bola pochovaná %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:567
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Bola pochovaná dňa %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:570
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s bol/a pochovaný/á dňa %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:571
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Táto osoba bola pochovaná dňa %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:573
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Buried %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Bol pochovaný %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:578
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s bol pochovaný %(month_year)s v %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:579
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Bol pochovaný v %(month_year)s v %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:582
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s bola pochovaná %(month_year)s v %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:583
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Bola pochovaná v %(month_year)s v %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:586
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s bol/a pochovaný/á v %(month_year)s v %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:587
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Táto osoba bola pochovaná v %(month_year)s v %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:589
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Buried %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Bol pochovaný v %(month_year)s v %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:594
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s bol pochovaný v %(month_year)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:595
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Bol pochovaný v %(month_year)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:598
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s bola pochovaná v %(month_year)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:599
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Bola pochovaná v %(month_year)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:602
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s bol/a pochovaný/á v %(month_year)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:603
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Táto osoba bola pochovaná v %(month_year)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:605
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Buried %(month_year)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Pochovaný v %(month_year)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:610
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s bol pochovaný %(modified_date)s v %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:611
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Bol pochovaný %(modified_date)s v %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:614
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s bola pochovaná %(modified_date)s v %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:615
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Bola pochovaná %(modified_date)s v %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:618
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s bol/a pochovaný/á %(modified_date)s v %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:619
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Táto osoba bola pochovaná %(modified_date)s v %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:621
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Bol pochovaný %(modified_date)s v %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:626
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s bol pochovaný %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:627
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Bol pochovaný %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:630
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s bola pochovaná %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:631
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Bola pochovaná %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:634
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s bol/a pochovaný/á %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:635
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Táto osoba bola pochovaná %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:637
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Pochovaný %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:642
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s bol pochovaný v %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:643
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Bol pochovaný v %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:646
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s bola pochovaná v %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:647
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Bola pochovaná v %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:650
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s bol/a pochovaný/á v %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:651
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Táto osoba bola pochovaná v %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:653
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Pochovaný v %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:658
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was buried%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s bol pochovaný%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:659
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He was buried%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Bol pochovaný%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:662
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was buried%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s bola pochovaná%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:663
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She was buried%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Bola pochovaná%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:666
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s bol/a pochovaný/á%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:667
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person was buried%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Táto osoba bola pochovaná%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:669
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Buried%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Pochovaný%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:680
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s bol pokrstený dňa %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:681
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Bol pokrstený dňa %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:684
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s bola pokrstená dňa %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:685
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Bola pokrstená dňa %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:688
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s bol/a pokrstený/á dňa %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:689
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Táto osoba bola pokrstená dňa %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:691
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Baptised %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Pokrstený %(baptism_date)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:696
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s bol pokrstený dňa %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:697
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Bol pokrstený dňa %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:700
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s bola pokrstená dňa %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:701
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Bola pokrstená dňa %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:704
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s bol/a pokrstený dňa %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:705
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Táto osoba bola pokrstená dňa %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:707
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Baptised %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Pokrstený %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:712
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s bol pokrstený v %(month_year)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:713
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Bol pokrstený v %(month_year)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:716
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s bola pokrstená v %(month_year)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:717
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Bola pokrstená v %(month_year)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:720
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s bol pokrstený v %(month_year)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:721
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Táto osoba bola pokrstená v %(month_year)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:723
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Baptised %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Pokrstený %(month_year)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:728
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s bol pokrstený v %(month_year)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:729
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Bol pokrstený v %(month_year)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:732
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s bola pokrstená v %(month_year)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:733
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Bola pokrstená v %(month_year)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:736
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s bol pokrstený v %(month_year)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:737
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Táto osoba bola pokrstená v %(month_year)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:739
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Baptised %(month_year)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Pokrstený %(month_year)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:744
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s bol pokrstený %(modified_date)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:745
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Bol pokrstený %(modified_date)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:748
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s bola pokrstená %(modified_date)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:749
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Bola pokrstená %(modified_date)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:752
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s bol pokrstený %(modified_date)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:753
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Táto osoba bola pokrstená %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:755
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Pokrstený %(modified_date)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:760
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s bol pokrstený %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:761
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Bol pokrstený %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:764
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s bola pokrstená %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:765
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Bola pokrstená %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:768
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s bol pokrstený %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:769
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Táto osoba bola pokrstená %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:771
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Pokrstený %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:776
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s bol pokrstený v %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:777
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Bol pokrstený v %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:780
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s bola pokrstená v %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:781
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Bola pokrstená v %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:784
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s bol/a pokrstený/á v %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:785
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Táto osoba bola pokrstená v %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:787
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Pokrstený v %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:792
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was baptised%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s bol pokrstený%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:793
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He was baptised%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Bol pokrstený%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:796
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was baptised%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s bola pokrstená%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:797
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She was baptised%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Bola pokrstená%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:800
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s bol/a pokrstená%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:801
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person was baptised%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Táto osoba bola pokrstená%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:803
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Baptised%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Pokrstený%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:814
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Táto osoba vstúpila do manželstva s %(spouse)s v %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:815
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Táto osoba uzavrela manželstvo s %(spouse)s dňa %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:816
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Táto osoba uzarela manželstvo s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:819
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Oženil sa s %(spouse)s %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:820
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Oženil sa s %(spouse)s dňa %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:821
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Oženil sa s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:824
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Vydala sa za %(spouse)s v %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:825
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Vydala sa za %(spouse)s dňa %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:826
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Vydala sa za %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:829
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Oženil sa s %(spouse)s %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:830
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Oženil sa s %(spouse)s dňa %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:831
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Oženil sa s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:837
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Táto osoba potom uzavrela manželstvo s %(spouse)s v %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:838
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Táto osoba potom uzavrela manželstvo s %(spouse)s dňa %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:839
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Táto osoba potom uzavrela manželstvo %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:842
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Oženil sa potom s %(spouse)s v %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:843
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Oženil sa potom s %(spouse)s dňa %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:844
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Oženil sa potom s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:847
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Vydala sa potom za %(spouse)s v %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:848
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Vydala sa potom za %(spouse)s dňa %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:849
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Vydala sa potom za %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:852
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Oženil sa potom s %(spouse)s v %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:853
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Oženil sa potom s %(spouse)s dňa %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:854
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Oženil sa potom s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:860
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Táto osoba uzavrela manželstvo s %(spouse)s v %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:861
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Táto osoba uzavrela manželstvo s %(spouse)s dňa %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:862
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Táto osoba uzavrela manželstvo s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:865
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Oženil sa s %(spouse)s v %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:866
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Oženil sa s %(spouse)s dňa %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:867
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Oženil sa s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:870
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Vydala sa za %(spouse)s v %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:871
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Vydala sa za %(spouse)s dňa %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:872
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Vydala sa za %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:875
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Oženil sa s %(spouse)s v %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:876
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Oženil sa s %(spouse)s dňa %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:877
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Oženil sa s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:883
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Vydala sa potom za %(spouse)s v %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:884
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Táto osoba potom uzavrela manželstvo s %(spouse)s dňa %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:885
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Táto osoba potom uzavrela manželstvo s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:888
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Oženil sa potom s %(spouse)s v %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:889
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Oženil sa potom s %(spouse)s dňa %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:890
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Oženil sa potom s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:893
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Vydala sa potom za %(spouse)s v %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:894
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Vydala sa potom za %(spouse)s v %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:895
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Vydala sa potom za %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:898
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Oženil sa potom s %(spouse)s v %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:899
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Oženil sa potom s %(spouse)s dňa %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:900
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Oženil sa potom s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:905
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Táto osoba uzavrela manželstvo %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:906
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Oženil sa s: %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:907
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Vydala sa za: %(spouse)s v: %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:908
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Oženil sa s: %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:912
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Táto osoba potom vstúpila do manželstva s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:913
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Oženil sa potom s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:914
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Vydala sa potom za %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:915
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Oženil sa potom s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:919
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Táto osoba je uzavrela manželstvo s %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:920
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Oženil sa s: %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:921
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Vydala sa za: %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:922
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Oženil sa s: %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:926
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person also married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Táto osoba potom vstúpila to manželstva s %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:927
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He also married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Oženil sa potom s %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:928
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She also married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Vydala sa potom za %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:929
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Also married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Oženil sa potom s %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:940
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Táto osoba mala nemanželský zväzok s %(spouse)s v %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:941
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Táto osoba mala nemanželský zväzok s %(spouse)s dňa %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:942
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Táto osoba mala nemanželský zväzok s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:945
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Mal nemanželský zväzok %(spouse)s %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:946
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Mal nemanželský zväzok s %(spouse)s dňa %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:947
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Mal nemanželský zväzok s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:950
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Mala nemanželský zväzok s %(spouse)s v %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:951
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Mala nemanželský zväzok s %(spouse)s dňa %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:952
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Mala nemanželský zväzok %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:955 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:978
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Nemanželský zväzok s %(spouse)s %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:956 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:979
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Nemanželský zväzok s %(spouse)s dňa %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:957 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:980
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Nemanželský zväzok s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:963
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Táto osoba potom mala nemanželský zväzok s %(spouse)s v %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:964
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Táto osoba potom mala nemanželský zväzok s %(spouse)s dňa %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:965
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Táto osoba potom mala nemanželský zväzok s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:968
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Mal potom nemanželský zväzok s %(spouse)s v %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:969
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Mal potom nemanželský zväzok s %(spouse)s dňa %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:970
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Mal potom nemanželský zväzok s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:973
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Mala potom nemanželský zväzok s %(spouse)s v %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:974
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Mala potom nemanželský zväzok s %(spouse)s dňa %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:975
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Mala potom nemanželský zväzok s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:986
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Táto osoba mala nemanželský zväzok s %(spouse)s v %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:987
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Táto osoba mala nemanželský zväzok s %(spouse)s dňa %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:988
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Táto osoba mala nemanželský zväzok s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:991
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Mal nemanželský zväzok s%(spouse)s v %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:992
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Mal nemanželský zväzok s %(spouse)s dňa %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:993
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Mal nemanželský zväzok s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:996
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Mala potom nemanželský zväzok s %(spouse)s v %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:997
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Mala potom nemanželský zväzok s %(spouse)s v %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:998
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Mala nemanželský zväzok s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1001
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Nemanželský zväzok s %(spouse)s v %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1002
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Nemanželský zväzok s %(spouse)s dňa %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1003
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Nemanželský zväzok s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1009
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Táto osoba potom mala nemanželský zväzok s %(spouse)s v %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1010
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Táto osoba potom mala nemanželský zväzok s %(spouse)s dňa %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1011
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Táto osoba potom mala nemanželský zväzok s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1014
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Potom mal nemanželský zväzok s %(spouse)s v %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1015
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Potom mal nemanželský zväzok s %(spouse)s dňa %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1016
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Potom mal nemanželský zväzok s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1019
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Potom mala nemanželský zväzok s %(spouse)s v %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1020
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Potom mala nemanželský zväzok s %(spouse)s v %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1021
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Potom mal nemanželský zväzok s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1024
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Potom nemanželský zväzok s %(spouse)s v %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1025
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Potom nemanželský zväzok s %(spouse)s dňa %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1026
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Tiež nemanželský zväzok s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1031
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Táto osoba mala nemanželský zväzok s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1032
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Žil v nemanželskom zväzku s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1033
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Žila v nemanželskom zväzku s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1034
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1041
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Nemanželský zväzok s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1038
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Táto osoba žila potom v nemanželskom zväzku s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1039
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Potom žil v nemanželskom zväzku s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1040
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Žila v potom v nemanželskom zväzku s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1045
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Táto osoba mala nemanželský zväzok s %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1046
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Žil v nemanželskom zväzku s %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1047
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Žila v nemanželskom zväzku s %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1048
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1055
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Žil v nemanželskom zväzku s %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1052
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Táto osoba mala nemanželský zväzok s %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1053
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Žil v nemanželskom zväzku s %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1054
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Žila v nemanželskom zväzku s %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1067
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Táto osoba uzavrela zväzok s %(spouse)s v %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1068
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Táto osoba uzavrela zväzok s %(spouse)s dňa %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1069
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Táto osoba uzavrela zväzok s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1072
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Uzavrel zväzok s %(spouse)s %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1073
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Uzavrel zväzok s %(spouse)s dňa %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1074
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Uzavrel zväzok s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1077
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Uzavrela zväzok s %(spouse)s v %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1078
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Uzavrela zväzok s %(spouse)s dňa %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1079
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Uzavrela zväzok s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1082
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Zväzok s %(spouse)s %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1083
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Zväzok s %(spouse)s dňa %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1084
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Zväzok s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1090
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Táto osoba potom uzavrela zväzok s %(spouse)s v %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1091
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Táto osoba potom uzavrela zväzok s s %(spouse)s dňa %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1092
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Táto osoba potom uzavrela zväzok s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1095
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Mal tiež zväzok s %(spouse)s v %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1096
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Mal tiež zväzok s %(spouse)s dňa %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1097
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Mal tiež zväzok s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1100
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Mala tiež zväzok s %(spouse)s v %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1101
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Mala tiež zväzok s %(spouse)s dňa %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1102
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Mala tiež zväzok s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1105
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Potom zväzok s %(spouse)s v %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1106
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Potom zväzok s %(spouse)s dňa %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1107
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Potom zväzok s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1113
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Táto osoba mala zväzok s %(spouse)s v %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1114
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Táto osoba mala zväzok s %(spouse)s dňa %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1115
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Táto osoba mala zväzok s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1118
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Mal zväzok s %(spouse)s v %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1119
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Mal zväzok s %(spouse)s dňa %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1120
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Mal zväzok s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1123
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Mala zväzok s %(spouse)s v %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1124
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Mal zväzok s %(spouse)s dňa %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1125
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Mal zväzok s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1128
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Zväzok s %(spouse)s v %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1129
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Zväzok s %(spouse)s dňa %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1130
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Zväzok s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1136
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Táto osoba mala potom zväzok s %(spouse)s v %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1137
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Táto osoba mala potom zväzok s %(spouse)s dňa %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1138
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Táto osoba mala potom zväzok s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1141
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Oženil sa potom s %(spouse)s v %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1142
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Uzavrel potom zväzok s %(spouse)s dňa %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1143
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Uzavrel potom zväzok s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1146
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Uzavrela potom zväzok s %(spouse)s v %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1147
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Uzavrela potom zväzok s %(spouse)s v %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1148
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Uzavrela potom zväzok s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1151
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Potom zväzok s %(spouse)s v %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1152
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Potom zväzok s %(spouse)s dňa %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1153
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Tiež zväzok s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1158
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Táto osoba žila v zväzku %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1159
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Žil v zväzku s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1160
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Žila v zväzku s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1161
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Zväzok s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1165
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Táto osoba potom Žila v zväzku s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1166
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Žil v zväzku s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1167
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Žila v zväzku s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1168
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Also relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Tiež zväzok s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1172
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Táto osoba žila v zväzku s %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1173
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Žil v zväzku s %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1174
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Žila v zväzku s %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1175
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Žil v zväzku s %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1179
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Táto osoba potom žila v zväzku s %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1180
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Potom žil v zväzku s %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1181
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Potom žila v zväzku s %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1182
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Also relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Potom žil v zväzku s %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1194
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person is the child of %(father)s and %(mother)s."
|
|
msgstr "Táto osoba je potomkom %(father)s a %(mother)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1195
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person was the child of %(father)s and %(mother)s."
|
|
msgstr "Táto osoba bola potomkom %(father)s a %(mother)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1198
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s and %(mother)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s je potomkom %(father)s a %(mother)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1199
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s and %(mother)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s bol synom %(father)s a %(mother)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1201
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Child of %(father)s and %(mother)s."
|
|
msgstr "Dieťa %(father)s a %(mother)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1205
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He is the son of %(father)s and %(mother)s."
|
|
msgstr "Je synom: %(father)s a %(mother)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1206
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He was the son of %(father)s and %(mother)s."
|
|
msgstr "Bol synom: %(father)s a %(mother)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1209
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s and %(mother)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s je synom %(father)s a %(mother)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1210
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s and %(mother)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s bol synom %(father)s a %(mother)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1212
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Son of %(father)s and %(mother)s."
|
|
msgstr "Syn osoby %(father)s a %(mother)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1216
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She is the daughter of %(father)s and %(mother)s."
|
|
msgstr "Je dcérou: %(father)s a : %(mother)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1217
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She was the daughter of %(father)s and %(mother)s."
|
|
msgstr "Bola dcérou: %(father)s a : %(mother)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1220
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s and %(mother)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s je potomkom %(father)s a %(mother)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1221
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s and %(mother)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s bola potomkom %(father)s a %(mother)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1223
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Daughter of %(father)s and %(mother)s."
|
|
msgstr "Je dcérou %(father)s a %(mother)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1230
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person is the child of %(father)s."
|
|
msgstr "Je dieťaťom osoby %(father)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1231
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person was the child of %(father)s."
|
|
msgstr "Táto osoba bola dieťaťom osoby %(father)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1234
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s je potomkom %(father)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1235
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s bol potomkom %(father)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1237
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Child of %(father)s."
|
|
msgstr "Dieťa koho %(father)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1241
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He is the son of %(father)s."
|
|
msgstr "Je synom: %(father)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1242
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He was the son of %(father)s."
|
|
msgstr "Bol synom : %(father)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1245
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s je synom %(father)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1246
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s bol synom %(father)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1248
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Son of %(father)s."
|
|
msgstr "Je synom osoby %(father)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1252
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She is the daughter of %(father)s."
|
|
msgstr "Je dcérou: %(father)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1253
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She was the daughter of %(father)s."
|
|
msgstr "Bola dcérou: %(father)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1256
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s je potomkom %(father)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1257
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s bola potomkom of %(father)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1259
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Daughter of %(father)s."
|
|
msgstr "Je dcérou osoby %(father)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1266
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person is the child of %(mother)s."
|
|
msgstr "Táto osoba je potomkom %(mother)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1267
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person was the child of %(mother)s."
|
|
msgstr "Táto osoba bola potomkom %(mother)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1270
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s is the child of %(mother)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s je potomkom %(mother)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1271
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was the child of %(mother)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s bol potomkom %(mother)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1273
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Child of %(mother)s."
|
|
msgstr "Dieťa osoby %(mother)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1277
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He is the son of %(mother)s."
|
|
msgstr "Je synom : %(mother)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1278
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He was the son of %(mother)s."
|
|
msgstr "Bol synom: %(mother)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1281
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s is the son of %(mother)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s je synom %(mother)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1282
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was the son of %(mother)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s bol synom %(mother)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1284
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Son of %(mother)s."
|
|
msgstr "Je synom osoby %(mother)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1288
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She is the daughter of %(mother)s."
|
|
msgstr "Je dcérou: %(mother)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1289
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She was the daughter of %(mother)s."
|
|
msgstr "Bola dcérou: %(mother)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1292
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(mother)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s je potomkom %(mother)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1293
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(mother)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s bola potomkom %(mother)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1295
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Daughter of %(mother)s."
|
|
msgstr "Je dcérou osoby %(mother)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1305
|
|
msgid "unmarried"
|
|
msgstr "slobodný/á"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1306
|
|
msgid "civil union"
|
|
msgstr "civilný zväzok"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1308 ../src/glade/mergedata.glade.h:8
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "iné"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1801
|
|
msgid "He"
|
|
msgstr "On"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1803
|
|
msgid "She"
|
|
msgstr "Ona"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1837
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s sa narodil %(birth_date)s v %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, a zomrel %(death_date)s v %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1841
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s sa narodil %(birth_date)s v %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, a zomrel %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1846
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s sa narodil %(birth_date)s v %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, a zomrel %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1850
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s sa narodil %(birth_date)s v %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1855
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s sa narodil %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, a zomrel %(death_date)s v %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1859
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s sa narodil %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, a zomrel %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1864
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s sa narodil %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, a zomrel v %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1868
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s sa narodil %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1874
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s sa narodil v mieste %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, a zomrel %(death_date)s v %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1878
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s sa narodil v mieste %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, a zomrel %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1883
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s sa narodil v mieste %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, a zomrel v %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1887
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s sa narodil v mieste %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1892
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s zomrel %(death_date)s v %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1895
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s zomrel %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1899
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s zomrel v %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1902
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1908
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s sa narodila %(birth_date)s v %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, a zomrela %(death_date)s v %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1912
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s sa narodila %(birth_date)s v %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, a zomrela %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1917
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s sa narodila %(birth_date)s v %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, a zomrela %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1921
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s sa narodila %(birth_date)s v %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1926
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s sa narodila %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, a zomrela %(death_date)s v %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1930
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s sa narodila %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, a zomrela %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1935
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s sa narodila %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, a zomrela v %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1939
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s sa narodila %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1945
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s sa narodila v mieste %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, a zomrela %(death_date)s v %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1949
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s sa narodila v mieste %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, a zomrela %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1954
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s sa narodila v mieste %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, a zomrela v %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1958
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s sa narodila v mieste %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1963
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s zomrela%(death_date)s v %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1966
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s zomrela %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1970
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s zomrela v %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1973
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2690
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s."
|
|
msgstr "Narodenie: %(birth_date)s %(birth_place)s, Úmrtie: %(death_date)s %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2693
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_date)s."
|
|
msgstr "Narodenie: %(birth_date)s %(birth_place)s, Úmrtie: %(death_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2697
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_place)s."
|
|
msgstr "Narodenie: %(birth_date)s %(birth_place)s, Úmrtie: %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2700
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s."
|
|
msgstr "Narodenie: %(birth_date)s %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2704
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s."
|
|
msgstr "Narodenie: %(birth_date)s, Úmrtie: %(death_date)s %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2707
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_date)s."
|
|
msgstr "Narodenie: %(birth_date)s, Úmrtie: %(death_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2710
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_place)s."
|
|
msgstr "Narodenie: %(birth_date)s, Úmrtie: %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2712
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Born: %(birth_date)s."
|
|
msgstr "Narodenie: %(birth_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2717
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s."
|
|
msgstr "Narodenie: %(birth_place)s, Úmrtie: %(death_date)s %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2720
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_date)s."
|
|
msgstr "Narodenie: %(birth_place)s, Úmrtie: %(death_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2724
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_place)s."
|
|
msgstr "Narodenie: %(birth_place)s, Úmrtie: %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2727
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Born: %(birth_place)s."
|
|
msgstr "Narodenie: %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2731
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Died: %(death_date)s %(death_place)s."
|
|
msgstr "Úmrtie: %(death_date)s %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2733
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Died: %(death_date)s."
|
|
msgstr "Úmrtie: %(death_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2736
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Died: %(death_place)s."
|
|
msgstr "Úmrtie: %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:85
|
|
msgid "Document Styles"
|
|
msgstr "Štýly dokumentov"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:138
|
|
msgid "Error saving stylesheet"
|
|
msgstr "Chyba pri ukladaní štýlu"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:205
|
|
msgid "Style editor"
|
|
msgstr "Editor štýlov"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:207
|
|
msgid "Paragraph"
|
|
msgstr "Odstavec"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:241
|
|
msgid "No description available"
|
|
msgstr "Popis nie je k dispozícii"
|
|
|
|
#. -----------------------------------------------------------------------
|
|
#.
|
|
#. Initialization
|
|
#.
|
|
#. -----------------------------------------------------------------------
|
|
#: ../src/ReportBase/_TemplateParser.py:88
|
|
msgid "Default Template"
|
|
msgstr "Predvolená šablóna"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_TemplateParser.py:89
|
|
msgid "User Defined Template"
|
|
msgstr "Šablóna definovaná užívateľom"
|
|
|
|
#: ../src/gen/proxy/dbbase.py:94 ../src/gen/db/base.py:325
|
|
msgid "Processing Person records"
|
|
msgstr "Spracovanie záznamov o osobách"
|
|
|
|
#: ../src/gen/proxy/dbbase.py:100 ../src/gen/db/base.py:331
|
|
msgid "Processing Family records"
|
|
msgstr "Spracovanie záznamov rodín"
|
|
|
|
#: ../src/gen/proxy/dbbase.py:106 ../src/gen/db/base.py:337
|
|
msgid "Processing Event records"
|
|
msgstr "Spracovanie záznamov o udalostiach"
|
|
|
|
#: ../src/gen/proxy/dbbase.py:112 ../src/gen/db/base.py:343
|
|
msgid "Processing Place records"
|
|
msgstr "Spracovanie záznamov o lokalitách"
|
|
|
|
#: ../src/gen/proxy/dbbase.py:118 ../src/gen/db/base.py:349
|
|
msgid "Processing Source records"
|
|
msgstr "Spracovanie zdrojových záznamov"
|
|
|
|
#: ../src/gen/proxy/dbbase.py:124 ../src/gen/db/base.py:355
|
|
msgid "Processing Media records"
|
|
msgstr "Spracovanie záznamov o médiách"
|
|
|
|
#: ../src/gen/proxy/dbbase.py:130 ../src/gen/db/base.py:361
|
|
msgid "Processing Repository records"
|
|
msgstr "Spracovanie záznamov o archívoch"
|
|
|
|
#: ../src/gen/proxy/dbbase.py:136 ../src/gen/db/base.py:367
|
|
msgid "Processing Note records"
|
|
msgstr "Spracovanie záznamov poznámok"
|
|
|
|
#: ../src/gen/db/base.py:1679 ../src/gen/db/base.py:1752
|
|
#: ../src/gen/db/base.py:1793
|
|
#, python-format
|
|
msgid "_Undo %s"
|
|
msgstr "Späť %s"
|
|
|
|
#: ../src/gen/db/base.py:1759 ../src/gen/db/base.py:1801
|
|
#, python-format
|
|
msgid "_Redo %s"
|
|
msgstr "Vpred %s"
|
|
|
|
#: ../src/gen/db/dbdir.py:1790
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Locked by %s"
|
|
msgstr "Uzamknutý prvkom %s"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/urltype.py:56
|
|
msgid "E-mail"
|
|
msgstr "E-mail"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/urltype.py:57
|
|
msgid "Web Home"
|
|
msgstr "Domovská stránka"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/urltype.py:58
|
|
msgid "Web Search"
|
|
msgstr "Vyhľadávanie na webe"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/urltype.py:59
|
|
msgid "FTP"
|
|
msgstr "FTP"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/notetype.py:79
|
|
msgid "Research"
|
|
msgstr "Výskum"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/notetype.py:80
|
|
msgid "Transcript"
|
|
msgstr "Rukopis"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/notetype.py:82
|
|
msgid "Citation"
|
|
msgstr "Citované"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/notetype.py:87
|
|
msgid "Person Note"
|
|
msgstr "Pozn. k osobe"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/notetype.py:88
|
|
msgid "Name Note"
|
|
msgstr "Pozn. k rodine"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/notetype.py:89
|
|
msgid "Attribute Note"
|
|
msgstr "Pozn. k atribútu"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/notetype.py:90
|
|
msgid "Address Note"
|
|
msgstr "Pozn. k adrese"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/notetype.py:91
|
|
msgid "Association Note"
|
|
msgstr "Pozn. k priradeniu"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/notetype.py:92
|
|
msgid "LDS Note"
|
|
msgstr "Poznámka k LDS"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/notetype.py:93
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:118
|
|
msgid "Family Note"
|
|
msgstr "Pozn. o rodine"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/notetype.py:94
|
|
msgid "Event Note"
|
|
msgstr "Pozn. k udalosti"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/notetype.py:95
|
|
msgid "Event Reference Note"
|
|
msgstr "Odkaz na udalosť"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/notetype.py:96
|
|
msgid "Source Note"
|
|
msgstr "Zdroj"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/notetype.py:97
|
|
msgid "Source Reference Note"
|
|
msgstr "Odkaz na zdroj"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/notetype.py:98
|
|
msgid "Place Note"
|
|
msgstr "Pozn. k lokalite"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/notetype.py:99
|
|
msgid "Repository Note"
|
|
msgstr "Pozn. Archív"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/notetype.py:100
|
|
msgid "Repository Reference Note"
|
|
msgstr "Odkaz na archív"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/notetype.py:102
|
|
msgid "Media Note"
|
|
msgstr "Pozn. k médiu"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/notetype.py:103
|
|
msgid "Media Reference Note"
|
|
msgstr "Odkaz na médiá"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/notetype.py:104
|
|
msgid "Child Reference Note"
|
|
msgstr "Odkaz na dieťa"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/repotype.py:61
|
|
msgid "Library"
|
|
msgstr "Knižnica"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/repotype.py:62
|
|
msgid "Cemetery"
|
|
msgstr "Cintorín"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/repotype.py:63
|
|
msgid "Church"
|
|
msgstr "Farnosť"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/repotype.py:65
|
|
msgid "Album"
|
|
msgstr "Album"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/repotype.py:66
|
|
msgid "Web site"
|
|
msgstr "web stránka"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/repotype.py:67
|
|
msgid "Bookstore"
|
|
msgstr "Kníhkupectvo"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/repotype.py:68
|
|
msgid "Collection"
|
|
msgstr "Zbierka"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/repotype.py:69
|
|
msgid "Safe"
|
|
msgstr "Safe"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:64
|
|
msgid "Caste"
|
|
msgstr "Kasta"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:66
|
|
msgid "Identification Number"
|
|
msgstr "Identifikačné číslo"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:67
|
|
msgid "National Origin"
|
|
msgstr "Národnosť"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:68
|
|
msgid "Number of Children"
|
|
msgstr "Počet detí"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:69
|
|
msgid "Social Security Number"
|
|
msgstr "Čislo sociálneho zabezpečenia"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:72
|
|
msgid "Agency"
|
|
msgstr "Agency"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:74
|
|
msgid "Father's Age"
|
|
msgstr "Vek otca"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:75
|
|
msgid "Mother's Age"
|
|
msgstr "Vek matky"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:76 ../src/gen/lib/eventroletype.py:65
|
|
msgid "Witness"
|
|
msgstr "Svedok"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:60 ../src/gen/lib/eventtype.py:97
|
|
msgid "Adopted"
|
|
msgstr "Adoptovaný/á"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:61
|
|
msgid "Stepchild"
|
|
msgstr "Nevlastné dieťa"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:62
|
|
msgid "Sponsored"
|
|
msgstr "Vychovávaný/á"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:63
|
|
msgid "Foster"
|
|
msgstr "Pestún"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:64
|
|
msgid "Audio"
|
|
msgstr "Audio"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:65 ../src/plugins/book.glade.h:3
|
|
msgid "Book"
|
|
msgstr "Kniha"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:66
|
|
msgid "Card"
|
|
msgstr "Karta"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:67
|
|
msgid "Electronic"
|
|
msgstr "Elektronický"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:68
|
|
msgid "Fiche"
|
|
msgstr "Súbor"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:69
|
|
msgid "Film"
|
|
msgstr "Film"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:70
|
|
msgid "Magazine"
|
|
msgstr "Časopis"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:71
|
|
msgid "Manuscript"
|
|
msgstr "Rukopis"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:72
|
|
msgid "Map"
|
|
msgstr "Mapa"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:73
|
|
msgid "Newspaper"
|
|
msgstr "Noviny"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:74
|
|
msgid "Photo"
|
|
msgstr "Fotografia"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:75
|
|
msgid "Tombstone"
|
|
msgstr "Náhrobok"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:76
|
|
msgid "Video"
|
|
msgstr "Video"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:59
|
|
msgid "Primary"
|
|
msgstr "Primárny"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:60
|
|
msgid "Clergy"
|
|
msgstr "Kňaz"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:61
|
|
msgid "Celebrant"
|
|
msgstr "Celebrant"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:62
|
|
msgid "Aide"
|
|
msgstr "Pomocník"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:63
|
|
msgid "Bride"
|
|
msgstr "Nevesta"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:64
|
|
msgid "Groom"
|
|
msgstr "Ženích"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/date.py:139
|
|
msgid "Gregorian"
|
|
msgstr "gregoriánsky"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/date.py:140
|
|
msgid "Julian"
|
|
msgstr "juliánsky"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/date.py:142
|
|
msgid "French Republican"
|
|
msgstr "republikánsky francúzsky"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/date.py:144
|
|
msgid "Islamic"
|
|
msgstr "islamský"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/date.py:1016
|
|
msgid "estimated"
|
|
msgstr "odhadovaný"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/date.py:1016
|
|
msgid "calculated"
|
|
msgstr "vypočítaný"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/date.py:1030
|
|
msgid "before"
|
|
msgstr "pred"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/date.py:1030
|
|
msgid "after"
|
|
msgstr "po"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/date.py:1030
|
|
msgid "about"
|
|
msgstr "okolo"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/date.py:1031
|
|
msgid "range"
|
|
msgstr "medzi"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/date.py:1031
|
|
msgid "span"
|
|
msgstr "od ...do"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/date.py:1031
|
|
msgid "textonly"
|
|
msgstr "Iba text"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/nametype.py:55
|
|
msgid "Also Known As"
|
|
msgstr "Známy/a tiež pod menom"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/nametype.py:56
|
|
msgid "Birth Name"
|
|
msgstr "Rodné /priezvisko"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/nametype.py:57
|
|
msgid "Married Name"
|
|
msgstr "Meno po svatbe"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:100
|
|
msgid "Adult Christening"
|
|
msgstr "Krst dospelého"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:101 ../src/gen/lib/ldsord.py:91
|
|
msgid "Baptism"
|
|
msgstr "Krst"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:102
|
|
msgid "Bar Mitzvah"
|
|
msgstr "Bar Mitzvah"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:103
|
|
msgid "Bas Mitzvah"
|
|
msgstr "Bas Mitzvah"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:104
|
|
msgid "Blessing"
|
|
msgstr "Požehnanie"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:105
|
|
msgid "Burial"
|
|
msgstr "Pohreb"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:106
|
|
msgid "Cause Of Death"
|
|
msgstr "Príčina úmrtia"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:107
|
|
msgid "Census"
|
|
msgstr "Sčítanie ľudu"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:108
|
|
msgid "Christening"
|
|
msgstr "Krstenie"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:109 ../src/gen/lib/ldsord.py:93
|
|
msgid "Confirmation"
|
|
msgstr "Konfirmácia"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:110
|
|
msgid "Cremation"
|
|
msgstr "Kremácia"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:111
|
|
msgid "Degree"
|
|
msgstr "Titul"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:112
|
|
msgid "Education"
|
|
msgstr "Vzdelanie"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:113
|
|
msgid "Elected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:114
|
|
msgid "Emigration"
|
|
msgstr "Emigrácia"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:115
|
|
msgid "First Communion"
|
|
msgstr "Prvé prijímanie"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:116
|
|
msgid "Immigration"
|
|
msgstr "Imigrácia"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:117
|
|
msgid "Graduation"
|
|
msgstr "Promócia"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:118
|
|
msgid "Medical Information"
|
|
msgstr "Zdravotné informácie"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:119
|
|
msgid "Military Service"
|
|
msgstr "Vojenská služba"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:120
|
|
msgid "Naturalization"
|
|
msgstr "Získanie občianstva"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:121
|
|
msgid "Nobility Title"
|
|
msgstr "Šľachtický titul"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:122
|
|
msgid "Number of Marriages"
|
|
msgstr "Počet manželstiev"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:123
|
|
msgid "Occupation"
|
|
msgstr "Povolanie"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:124
|
|
msgid "Ordination"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:125
|
|
msgid "Probate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:126
|
|
msgid "Property"
|
|
msgstr "Majetok"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:127
|
|
msgid "Religion"
|
|
msgstr "Náboženstvo"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:128
|
|
msgid "Residence"
|
|
msgstr "Bydlisko"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:129
|
|
msgid "Retirement"
|
|
msgstr "Odchod do dôchodku"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:130
|
|
msgid "Will"
|
|
msgstr "Záveť"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:132
|
|
msgid "Marriage Settlement"
|
|
msgstr "Manželská zmluva"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:133
|
|
msgid "Marriage License"
|
|
msgstr "Povolenie k sobášu"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:134
|
|
msgid "Marriage Contract"
|
|
msgstr "Svadobná zmluva"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:135
|
|
msgid "Marriage Banns"
|
|
msgstr "Ohlášky"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:136
|
|
msgid "Engagement"
|
|
msgstr "Zásnuby"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:137
|
|
msgid "Divorce"
|
|
msgstr "Rozvod"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:138
|
|
msgid "Divorce Filing"
|
|
msgstr "Žiadosť o rozvod"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:139
|
|
msgid "Annulment"
|
|
msgstr "Zrušenie"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:140
|
|
msgid "Alternate Marriage"
|
|
msgstr "Ďalšie manželstvo"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/familyreltype.py:53
|
|
msgid "Civil Union"
|
|
msgstr "civilný zväzok"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/familyreltype.py:54
|
|
msgid "Unmarried"
|
|
msgstr "slobodný/á"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/familyreltype.py:55
|
|
msgid "Married"
|
|
msgstr "manželia"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:92
|
|
msgid "Endowment"
|
|
msgstr "Endowment"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:94
|
|
msgid "Sealed to Parents"
|
|
msgstr "Sealed to parents"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:95
|
|
msgid "Sealed to Spouse"
|
|
msgstr "Sealed to spouse"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:99
|
|
msgid "<No Status>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:100
|
|
msgid "BIC"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:101
|
|
msgid "Canceled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:103
|
|
msgid "Cleared"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:104
|
|
msgid "Completed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:105
|
|
msgid "DNS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:106
|
|
msgid "Infant"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:107
|
|
msgid "Pre-1970"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:108
|
|
msgid "Qualified"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:109
|
|
msgid "DNS/CAN"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:110
|
|
msgid "Stillborn"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:111
|
|
msgid "Submitted"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:112
|
|
msgid "Uncleared"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gen/utils/dbutils.py:98
|
|
msgid "Remove Family"
|
|
msgstr "Vymazať rodinu"
|
|
|
|
#: ../src/gen/utils/dbutils.py:117
|
|
msgid "Remove father from family"
|
|
msgstr "Odstrániť z rodiny otca"
|
|
|
|
#: ../src/gen/utils/dbutils.py:119
|
|
msgid "Remove mother from family"
|
|
msgstr "Odstrániť z rodiny matku"
|
|
|
|
#: ../src/gen/utils/dbutils.py:166
|
|
msgid "Remove child from family"
|
|
msgstr "Odstrániť z rodiny dieťa"
|
|
|
|
#: ../src/gen/utils/dbutils.py:199
|
|
msgid "Add child to family"
|
|
msgstr "Pridať dieťa do rodiny"
|
|
|
|
#: ../src/gen/utils/progressmon.py:64
|
|
msgid "Progress Information"
|
|
msgstr "Informácia o priebehu"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/_SearchBar.py:92
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s contains"
|
|
msgstr "%s obsahuje"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/_SearchBar.py:95
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s does not contain"
|
|
msgstr "%s neobsahuje"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_Everything.py:45
|
|
msgid "Every object"
|
|
msgstr "každý objekt"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_Everything.py:47
|
|
msgid "Matches every object in the database"
|
|
msgstr "Vyhovuje každému v databáze"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:48
|
|
msgid "Attribute:"
|
|
msgstr "Atribút:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:48
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:45
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:45
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:45
|
|
msgid "Value:"
|
|
msgstr "Hodnota:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:49
|
|
msgid "Objects with the <attribute>"
|
|
msgstr "Osoby s atribútom: <attribute>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:50
|
|
msgid "Matches objects with the given attribute of a particular value"
|
|
msgstr "Vyhovujú osoby s osobným atribútom konkrétnej hodnoty"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:48
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:44
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:46
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:81
|
|
msgid "Event type:"
|
|
msgstr "Typ udalosti:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:49
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:49
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:50
|
|
msgid "Date:"
|
|
msgstr "Dátum:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:50
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:48
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:50
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:47
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:468
|
|
msgid "Place:"
|
|
msgstr "Lokalita:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:51
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:49
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:51
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:48
|
|
msgid "Description:"
|
|
msgstr "Popis:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:52
|
|
msgid "Events matching parameters"
|
|
msgstr "Udalosti ktoré vyhovujú parametrom"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:53
|
|
msgid "Matches events with particular parameters"
|
|
msgstr "Vyhovuje osobám s konkrétnym vzťahom"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:54
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_FamilyWithIncompleteEvent.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:50
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:50
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:54
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PersonWithIncompleteEvent.py:45
|
|
msgid "Event filters"
|
|
msgstr "Filter udalostí"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:45
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:45
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:50
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:45
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:46
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:476
|
|
msgid "ID:"
|
|
msgstr "ID:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:46
|
|
msgid "Object with <Id>"
|
|
msgstr "Osoby s <Id>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:47
|
|
msgid "Matches objects with a specified GRAMPS ID"
|
|
msgstr "Vyhovuje osobám so špecifikovaným GRAMPS ID"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteRegexBase.py:44
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_RegExpIdBase.py:48
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesRegexpOf.py:44
|
|
msgid "Regular expression:"
|
|
msgstr "Regulárny výraz:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteRegexBase.py:45
|
|
msgid "Objects having notes containing <regular expression>"
|
|
msgstr "Osoby v poznámkach u ktorých je <regular expression>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteRegexBase.py:46
|
|
msgid "Matches objects whose notes contain text matching a regular expression"
|
|
msgstr "Vyhľadá objekty ktorých poznámky obsahujú text regulárnemu výrazu"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteSubstrBase.py:44
|
|
msgid "Objects having notes containing <substring>"
|
|
msgstr "Osoby v poznámkach u ktorých je <substring>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteSubstrBase.py:45
|
|
msgid "Matches objects whose notes contain text matching a substring"
|
|
msgstr "Vyhovujú osoby ktorých poznámky obsahujú text vyhovujúci podreťazcu"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:43
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:472
|
|
msgid "Reference count must be:"
|
|
msgstr "Počet odkazov musí byť:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:43
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:470
|
|
msgid "Reference count:"
|
|
msgstr "Počet referencií:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:44
|
|
msgid "Objects with a reference count of <count>"
|
|
msgstr "Objekty s počtom referencií <count>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:45
|
|
msgid "Matches objects with a certain reference count"
|
|
msgstr "Nájde objekty s konkrétnym počtom referencií"
|
|
|
|
#. things we want to do just once, not for every handle
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:51
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:194
|
|
msgid "lesser than"
|
|
msgstr "menej ako"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:53
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:194
|
|
msgid "greater than"
|
|
msgstr "viac ako"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:44
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:45
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:495
|
|
msgid "Case sensitive:"
|
|
msgstr "Rozlišovať veľkosť písmen:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:45
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:46
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:497
|
|
msgid "Regular-Expression matching:"
|
|
msgstr "Podľa regulárnych výrazov:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:46
|
|
msgid "Objects with records containing <substring>"
|
|
msgstr "Osoby ktorých záznamy obsahujú <substring>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:47
|
|
msgid "Matches objects whose records contain text matching a substring"
|
|
msgstr "Vyhovujú ľudia ktorých záznamy obsahujú text vyhovujúci podreťazcu"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_IsPrivate.py:43
|
|
msgid "Objects marked private"
|
|
msgstr "Osoby označené ako dôverné"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_IsPrivate.py:44
|
|
msgid "Matches objects that are indicated as private"
|
|
msgstr "Vyhovujú osoby označené ako dôverné"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_MatchesFilterBase.py:52
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:48
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:45
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:46
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:481
|
|
msgid "Filter name:"
|
|
msgstr "Názov filtra:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_MatchesFilterBase.py:53
|
|
msgid "Objects matching the <filter>"
|
|
msgstr "Objekty vyhovujúce filtru: <filter>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_MatchesFilterBase.py:54
|
|
msgid "Matches objects matched by the specified filter name"
|
|
msgstr "Vyhovujú objekty vyhľadané filtrom s názvom"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_RegExpIdBase.py:49
|
|
msgid "Objects with <Id>"
|
|
msgstr "Objekty s <Id>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_RegExpIdBase.py:50
|
|
msgid "Matches objects whose GRAMPS ID matches the regular expression"
|
|
msgstr "Vyhľadá objekty ktorých GRAMPS ID vyhovuje regulárnemu výrazu"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_Rule.py:40
|
|
msgid "Miscellaneous filters"
|
|
msgstr "Rôzne filtre"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_Rule.py:41 ../src/glade/rule.glade.h:19
|
|
msgid "No description"
|
|
msgstr "Bez názvu"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasMarkerBase.py:47
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:85
|
|
msgid "Marker type:"
|
|
msgstr "Typ makera:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasMarkerBase.py:48
|
|
msgid "Has marker of"
|
|
msgstr "Má marker"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasMarkerBase.py:49
|
|
msgid "Matches markers of a particular type"
|
|
msgstr "Vyhľadá marker konkrétneho typu"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Disconnected.py:45
|
|
msgid "Disconnected people"
|
|
msgstr "Osoby nepriradené"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Disconnected.py:47
|
|
msgid "Matches people that have no family relationships to any other person in the database"
|
|
msgstr "Vyhovuje osobám ktoré nemajú rodinné vzťahy s nikým v databáze"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Everyone.py:45
|
|
msgid "Everyone"
|
|
msgstr "každý"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Everyone.py:47
|
|
msgid "Matches everyone in the database"
|
|
msgstr "Vyhovuje každému v databáze"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_FamilyWithIncompleteEvent.py:43
|
|
msgid "Families with incomplete events"
|
|
msgstr "Rodiny s nekompletnými údajmi o udalosti"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_FamilyWithIncompleteEvent.py:44
|
|
msgid "Matches people with missing date or place in an event of the family"
|
|
msgstr "Vyhovujú osoby s chýbajúcim dátumom alebo miestom v údaji o udalosti"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:45
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:82
|
|
msgid "Personal attribute:"
|
|
msgstr "Osobný atribút:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:46
|
|
msgid "People with the personal <attribute>"
|
|
msgstr "Osoby s osobným atribútom <attribute>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:47
|
|
msgid "Matches people with the personal attribute of a particular value"
|
|
msgstr "Vyhovujú osoby s osobným atribútom konkrétnej hodnoty"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:48
|
|
msgid "People with the <birth data>"
|
|
msgstr "Osoby ktorých dátum narodenia je <birth data>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:49
|
|
msgid "Matches people with birth data of a particular value"
|
|
msgstr "Vyhovujú osoby s dátumom narodenia určitej hodnoty"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:49
|
|
msgid "People with a common ancestor with <filter> match"
|
|
msgstr "Osoby so spoločným predkom s osobou: <filter> vyhovujú"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:50
|
|
msgid "Matches people that have a common ancestor with anybody matched by a filter"
|
|
msgstr "Vyhovujú osoby ktoré majú spoločného predka s každým kto vyhovuje filtru"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:52
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:48
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:49
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:55
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:50
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:48
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:48
|
|
msgid "Ancestral filters"
|
|
msgstr "Filtre predkov"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:47
|
|
msgid "People with a common ancestor with <person>"
|
|
msgstr "Osoby ktoré majú spoločného predka s osobou: <person>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:49
|
|
msgid "Matches people that have a common ancestor with a specified person"
|
|
msgstr "Vyhovuje osobám ktoré majú spoločného predka s učitou špecifikovanou osobou"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCompleteRecord.py:46
|
|
msgid "People with complete records"
|
|
msgstr "Osoby s kompletným záznamom"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCompleteRecord.py:48
|
|
msgid "Matches all people whose records are complete"
|
|
msgstr "Vyhovuje všetkým osobám s kompletnými záznamami"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:48
|
|
msgid "People with the <death data>"
|
|
msgstr "Osoby s dátumom úmrtia <death data>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:49
|
|
msgid "Matches people with death data of a particular value"
|
|
msgstr "Vyhovujú osoby s dátumom úmrtia konkrétnej hodnoty"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:46
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:79
|
|
msgid "Personal event:"
|
|
msgstr "Osobná udalosť:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:50
|
|
msgid "People with the personal <event>"
|
|
msgstr "Osoby s osobným údajom <event>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:51
|
|
msgid "Matches people with a personal event of a particular value"
|
|
msgstr "Vyhovuje osobám s osobnou udalosťou určitého typu alebo hodnoty"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:45
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:45
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:83
|
|
msgid "Family attribute:"
|
|
msgstr "Rodinný atribút:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:46
|
|
msgid "People with the family <attribute>"
|
|
msgstr "Osoby s rodinným atribútom: <attribute>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:47
|
|
msgid "Matches people with the family attribute of a particular value"
|
|
msgstr "Vyhovujú osoby s rodinným atribútom istej hodnoty"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:48
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:45
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:80
|
|
msgid "Family event:"
|
|
msgstr "Rodinná udalosť:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:52
|
|
msgid "People with the family <event>"
|
|
msgstr "Osoby s rodinným údajom <event>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:53
|
|
msgid "Matches people with a family event of a particular value"
|
|
msgstr "Vyhovuje osobám s rodinnou udalosťou určitého typu alebo hodnoty"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasIdOf.py:45
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:46
|
|
msgid "People with <Id>"
|
|
msgstr "Osoby s <Id>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasIdOf.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:47
|
|
msgid "Matches people with a specified GRAMPS ID"
|
|
msgstr "Vyhovuje osobám so špecifikovaným GRAMPS ID"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:46
|
|
msgid "Given name:"
|
|
msgstr "Krstné meno:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:47
|
|
msgid "Family name:"
|
|
msgstr "Priezvisko:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:48
|
|
msgid "Suffix:"
|
|
msgstr "Prípona:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:49
|
|
msgid "person|Title:"
|
|
msgstr "Titul:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:50
|
|
msgid "Prefix:"
|
|
msgstr "Predpona:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:52
|
|
msgid "Call Name:"
|
|
msgstr "Používané meno:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:53
|
|
msgid "People with the <name>"
|
|
msgstr "Osoby s menom: <name>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:54
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:48
|
|
msgid "Matches people with a specified (partial) name"
|
|
msgstr "Vyhovujú osoby so zadaným menom (časťou mena)"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
|
|
msgid "People having notes containing <substring>"
|
|
msgstr "Osoby v poznámkach u ktorých je <substring>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:45
|
|
msgid "Matches people whose notes contain text matching a substring"
|
|
msgstr "Vyhovujú osoby ktorých poznámky obsahujú text vyhovujúci podreťazcu"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNote.py:43
|
|
msgid "People having notes"
|
|
msgstr "Osoby s poznámkami"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNote.py:44
|
|
msgid "Matches people that have a note"
|
|
msgstr "Vyhovujú ľudia ktorí majú poznámku"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteRegexp.py:42
|
|
msgid "People having notes containing <regular expression>"
|
|
msgstr "Osoby v poznámkach u ktorých je <regular expression>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteRegexp.py:43
|
|
msgid "Matches people whose notes contain text matching a regular expression"
|
|
msgstr "Vyhovujú osoby ktorých poznámky obsahujú text vyhovujúci regulárnemu výrazu"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:46
|
|
msgid "Number of relationships:"
|
|
msgstr "Počet vzťahov:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:46
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:84
|
|
msgid "Relationship type:"
|
|
msgstr "Typ vzťahu:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:48
|
|
msgid "Number of children:"
|
|
msgstr "Počet deti:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:49
|
|
msgid "People with the <relationships>"
|
|
msgstr "Osoby s vzťahom <relationships>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:50
|
|
msgid "Matches people with a particular relationship"
|
|
msgstr "Vyhovuje osobám s konkrétnym vzťahom"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:51
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveAltFamilies.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveChildren.py:45
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:48
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:48
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:49
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MultipleMarriages.py:45
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NeverMarried.py:45
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MissingParent.py:48
|
|
msgid "Family filters"
|
|
msgstr "Filtre rodiny"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:45
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:479
|
|
msgid "Source ID:"
|
|
msgstr "Zdroj ID:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:46
|
|
msgid "People with the <source>"
|
|
msgstr "Osoby so zdrojom: <source>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:48
|
|
msgid "Matches people who have a particular source"
|
|
msgstr "Vyhovujú osoby ktoré majú konkrétny zdroj"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:47
|
|
msgid "People with records containing <substring>"
|
|
msgstr "Osoby ktorých záznamy obsahujú <substring>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:48
|
|
msgid "Matches people whose records contain text matching a substring"
|
|
msgstr "Vyhovujú ľudia ktorých záznamy obsahujú text vyhovujúci podreťazcu"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasUnknownGender.py:46
|
|
msgid "People with unknown gender"
|
|
msgstr "Osoby ktorých pohlavie nie je známe"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasUnknownGender.py:48
|
|
msgid "Matches all people with unknown gender"
|
|
msgstr "Vyhovuje pre všetky osoby ktorých pohlavie nie je známe"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveAltFamilies.py:44
|
|
msgid "Adopted people"
|
|
msgstr "Adoptované osoby"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveAltFamilies.py:45
|
|
msgid "Matches people who were adopted"
|
|
msgstr "Vyhovujú adoptované osoby"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveChildren.py:43
|
|
msgid "People with children"
|
|
msgstr "Osoby s deťmi"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveChildren.py:44
|
|
msgid "Matches people who have children"
|
|
msgstr "Vyhovujú osoby s deťmi"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HavePhotos.py:43
|
|
msgid "People with images"
|
|
msgstr "Osoby s fotografiou"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HavePhotos.py:44
|
|
msgid "Matches people with images in the gallery"
|
|
msgstr "Vyhovujú osoby s obrázkami v galérii"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IncompleteNames.py:45
|
|
msgid "People with incomplete names"
|
|
msgstr "Osoby s neúplným menom"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IncompleteNames.py:46
|
|
msgid "Matches people with firstname or lastname missing"
|
|
msgstr "Vyhovujú osoby s chýbajúcim menom aleobo priezviskom"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:48
|
|
msgid "Ancestors of <filter> match"
|
|
msgstr "Predkovia osoby <filter> vyhovujú"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:50
|
|
msgid "Matches people that are ancestors of anybody matched by a filter"
|
|
msgstr "Vyhovujú osoby ktoré sú predkami každého kto vyhovuje filtru"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:45
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:50
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:46
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:493
|
|
msgid "Inclusive:"
|
|
msgstr "Včítane:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:46
|
|
msgid "Ancestors of <person>"
|
|
msgstr "Predkovia osoby: <person>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:48
|
|
msgid "Matches people that are ancestors of a specified person"
|
|
msgstr "Vyhovuje osobám ktoré sú predkami špecifikovanej osoby"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsBookmarked.py:46
|
|
msgid "Bookmarked people"
|
|
msgstr "Osoby v záložkách"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsBookmarked.py:48
|
|
msgid "Matches the people on the bookmark list"
|
|
msgstr "Vyhovuje osobám na zozname záložiek"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:47
|
|
msgid "Children of <filter> match"
|
|
msgstr "ako Deti osoby: <filter> vyhovujú"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:49
|
|
msgid "Matches children of anybody matched by a filter"
|
|
msgstr "Vyhovujú deti každého kto vyhovuje filtru"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDefaultPerson.py:45
|
|
msgid "Default person"
|
|
msgstr "Východzia osoba"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDefaultPerson.py:47
|
|
msgid "Matches the default person"
|
|
msgstr "Vyhovuje východzej osobe"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:51
|
|
msgid "Descendant family members of <person>"
|
|
msgstr "Členovia rodiny potomka osoby <person>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:52
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:49
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:48
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:49
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:48
|
|
msgid "Descendant filters"
|
|
msgstr "Filtre potomkov"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:53
|
|
msgid "Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a specified person"
|
|
msgstr "Vyhovuje osobám ktoré sú potomci alebo manželia potomka špecifikovanej osoby"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:48
|
|
msgid "Descendants of <filter> match"
|
|
msgstr "/ako/Potomkovia /koho: <filter> vyhovujú"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:50
|
|
msgid "Matches people that are descendants of anybody matched by a filter"
|
|
msgstr "Vyhovuje osobám ktoré sú potomkovia kohokoľvek kto vyhovuje filtru"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:47
|
|
msgid "Descendants of <person>"
|
|
msgstr "Potomkovia osoby <person>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:49
|
|
msgid "Matches all descendants for the specified person"
|
|
msgstr "Vyhovuje všetkým potomkom špecifikovanej osoby"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsFemale.py:48
|
|
msgid "Matches all females"
|
|
msgstr "Vyhovuje pre všetky ženy"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:52
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:46
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:474
|
|
msgid "Number of generations:"
|
|
msgstr "Počet generácií:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:53
|
|
msgid "Ancestors of bookmarked people not more than <N> generations away"
|
|
msgstr "Predkovia osoby v záložke vzdialení nie viac ako <N> generácií"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:56
|
|
msgid "Matches ancestors of the people on the bookmark list not more than N generations away"
|
|
msgstr "Vyhovujú osoby ktoré sú predkami osôb v záložke, vzdialené nie viac ako N generácií"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:48
|
|
msgid "Ancestors of the default person not more than <N> generations away"
|
|
msgstr "Predkovia predvolenej osoby vzdialení nie viac ako <N> generácií"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:51
|
|
msgid "Matches ancestors of the default person not more than N generations away"
|
|
msgstr "Vyhovujú osoby ktoré sú predkami predvolenej osoby vzdialené nie viac ako N generácií"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:47
|
|
msgid "Ancestors of <person> not more than <N> generations away"
|
|
msgstr "Predkovia osoby: <person> vzdialení nie viac ako <N> generácií"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:49
|
|
msgid "Matches people that are ancestors of a specified person not more than N generations away"
|
|
msgstr "Vyhovujú osoby ktoré sú predkami špecifikovanej osoby vzdialené nie viac ako N generácií"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:47
|
|
msgid "Descendants of <person> not more than <N> generations away"
|
|
msgstr "Potomkovia osoby <person> vzdialení nie viac ako <N> generácií"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:50
|
|
msgid "Matches people that are descendants of a specified person not more than N generations away"
|
|
msgstr "Vyhovuje osobám, ktorí sú potomkami špecifikovanej osoby a vzdialené nie viac ako N generácií"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMale.py:48
|
|
msgid "Matches all males"
|
|
msgstr "Vyhovuje kritériu všetci muži"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:47
|
|
msgid "Ancestors of <person> at least <N> generations away"
|
|
msgstr "Predkovia osoby <person> vzdialení najmenej <N> generácií"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:49
|
|
msgid "Matches people that are ancestors of a specified person at least N generations away"
|
|
msgstr "Vyhovujú osoby ktoré sú predkami špecifikovanej osoby vzdialené najmenej N generácií"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:47
|
|
msgid "Descendants of <person> at least <N> generations away"
|
|
msgstr "Potomkovia osoby <person> vzdialení najmenej o <N> generácií"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:49
|
|
msgid "Matches people that are descendants of a specified person at least N generations away"
|
|
msgstr "Vyhovuje osobám, ktorí sú potomkami špecifikovanej osoby a vzdialené najmenej o N generáci"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:47
|
|
msgid "Parents of <filter> match"
|
|
msgstr "Rodičia osoby: <filter> vyhovujú"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:49
|
|
msgid "Matches parents of anybody matched by a filter"
|
|
msgstr "Vyhovujú rodičia každého kto vyhovuje filtru"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:46
|
|
msgid "Siblings of <filter> match"
|
|
msgstr "Súrodenci osôb vyhovujúcich filtru <filter>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:48
|
|
msgid "Matches siblings of anybody matched by a filter"
|
|
msgstr "Vyhovujú súrodenci každého kto vyhovuje filtru"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:47
|
|
msgid "Spouses of <filter> match"
|
|
msgstr "Manželia/(ky) vyhovujúci filtru <filter>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:48
|
|
msgid "Matches people married to anybody matching a filter"
|
|
msgstr "Vyhovujú osoby spojené manželstvom s každým kto vyhovuje filtru"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:45
|
|
msgid "Witnesses"
|
|
msgstr "Svedkovia"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:46
|
|
msgid "Matches people who are witnesses in any event"
|
|
msgstr "Vyhovujú osoby uvedené ako svedkovia pri nejakej udalosti"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesEventFilter.py:51
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesEventFilter.py:50
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:487
|
|
msgid "Event filter name:"
|
|
msgstr "Názov filtra udalostí:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesEventFilter.py:52
|
|
msgid "Persons with events matching the <event filter>"
|
|
msgstr "Osoby ktorých udalosti vyhovujú <filter>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesEventFilter.py:53
|
|
msgid "Matches persons who have events that match a certain event filter"
|
|
msgstr "Vyhľadá osobám udalosti ktorých vyhovujú konkrétnemu filtru"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesFilter.py:45
|
|
msgid "People matching the <filter>"
|
|
msgstr "Osoby vyhovujúce filtru: <filter>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesFilter.py:46
|
|
msgid "Matches people matched by the specified filter name"
|
|
msgstr "Vyhovujú osoby vyhovujúce zadanému filtru s názvom"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MultipleMarriages.py:43
|
|
msgid "People with multiple marriage records"
|
|
msgstr "Osoby ktoré majú viacero záznamov o manželstve"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MultipleMarriages.py:44
|
|
msgid "Matches people who have more than one spouse"
|
|
msgstr "Vyhovujú osoby s viac ako jedným manželom"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NeverMarried.py:43
|
|
msgid "People with no marriage records"
|
|
msgstr "Osoby bez záznamu o manželstve"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NeverMarried.py:44
|
|
msgid "Matches people who have no spouse"
|
|
msgstr "Vyhovujú osoby bez manžela/(ky)"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NoBirthdate.py:43
|
|
msgid "People without a known birth date"
|
|
msgstr "Osoby ktorých dátum narodenia nie známy"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NoBirthdate.py:44
|
|
msgid "Matches people without a known birthdate"
|
|
msgstr "Vyhovuje ľuďom bez známeho dátumu narodenia"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PeoplePrivate.py:43
|
|
msgid "People marked private"
|
|
msgstr "Osoby označené ako dôverné"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PeoplePrivate.py:44
|
|
msgid "Matches people that are indicated as private"
|
|
msgstr "Vyhovujú osoby označené ako dôverné"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PersonWithIncompleteEvent.py:43
|
|
msgid "People with incomplete events"
|
|
msgstr "Osoby s nekompletnými údajmi o udalosti"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PersonWithIncompleteEvent.py:44
|
|
msgid "Matches people with missing date or place in an event"
|
|
msgstr "Vyhovujú ľudia s chýbajúcim dátumom alebo miestom v údaji o udalosti"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:45
|
|
msgid "On date:"
|
|
msgstr "Dňa:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:46
|
|
msgid "People probably alive"
|
|
msgstr "Osoby pravdepodobne žijúce"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:47
|
|
msgid "Matches people without indications of death that are not too old"
|
|
msgstr "Hľadá osoby ktoré nie sú veľmi staré, a u ktorých nie je údaj o úmrtí"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpIdOf.py:47
|
|
msgid "People with <Id> matching regular expression"
|
|
msgstr "Osoby, <Id> ktorých vyhovujú regulárnemu výrazu"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpIdOf.py:48
|
|
msgid "Matches people whose GRAMPS ID matches the regular expression"
|
|
msgstr "Osoby, ktorých GRAMPS ID vyhovujú regulárnemu výrazu"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:47
|
|
msgid "Expression:"
|
|
msgstr "Výraz:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:48
|
|
msgid "People matching the <regex_name>"
|
|
msgstr "Osoby vyhovujúce <regex_name>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:49
|
|
msgid "Matches people's names with a specified regular expression"
|
|
msgstr "Vyhovujú osoby so zadaným menom (časťou mena)"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:47
|
|
msgid "Relationship path between <persons>"
|
|
msgstr "Línia vzťahu medzi <persons>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:48
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py:53
|
|
msgid "Relationship filters"
|
|
msgstr "Filtre vzťahov"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:49
|
|
msgid "Matches the ancestors of two persons back to a common ancestor, producing the relationship path between two persons."
|
|
msgstr "Vyhovuje predkom dvoch osôb späť k spoločnému predkovi a vytvára vzťah medzi dvomi osobami."
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py:52
|
|
msgid "Relationship path between bookmarked persons"
|
|
msgstr "Línia vzťahu medzi osobami označenými záložkou"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py:54
|
|
msgid "Matches the ancestors of bookmarked individuals back to common ancestors, producing the relationship path(s) between bookmarked persons."
|
|
msgstr "Vyhovuje predkom dvoch osôb späť k spoločnému predkovi a vytvára vzťah medzi dvomi osobami."
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasMarkerOf.py:45
|
|
msgid "People with <marker>"
|
|
msgstr "Osoby ktoré majú <marker>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasMarkerOf.py:46
|
|
msgid "Matches people with a marker of a particular value"
|
|
msgstr "Vyhovujú osoby s markerom konkrétnej hodnoty"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MissingParent.py:44
|
|
msgid "People missing parents"
|
|
msgstr "Osoby bez rodičov"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MissingParent.py:45
|
|
msgid "Matches people that are children in a family with less than two parents or are not children in any family."
|
|
msgstr "Vyhľadá osoby ktoré sú deťmi v rodine s jedným rodičom alebo nie sú uvedené ako deti v nijakej rodine."
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_AllFamilies.py:45
|
|
msgid "Every family"
|
|
msgstr "Každá rodina"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_AllFamilies.py:46
|
|
msgid "Matches every family in the database"
|
|
msgstr "Vyhovuje každej rodine v databáze"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FamilyPrivate.py:43
|
|
msgid "Families marked private"
|
|
msgstr "Rodiny označené ako dôverné"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FamilyPrivate.py:44
|
|
msgid "Matches families that are indicated as private"
|
|
msgstr "Vyhovujú rodiny označené ako dôverné"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:46
|
|
msgid "Families with the family <attribute>"
|
|
msgstr "Osoby s rodinným atribútom: <attribute>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:47
|
|
msgid "Matches families with the family attribute of a particular value"
|
|
msgstr "Vyhovujú rodiny s rodinným atribútom istej hodnoty"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:49
|
|
msgid "Families with the <event>"
|
|
msgstr "Rodiny u ktorých je uvedená udalosť <event>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:50
|
|
msgid "Matches families with an event of a particular value"
|
|
msgstr "Vyhovuje rodinám s udalosťou určitej hodnoty"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasIdOf.py:45
|
|
msgid "Family with <Id>"
|
|
msgstr "Osoby s <Id>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasIdOf.py:46
|
|
msgid "Matches a family with a specified GRAMPS ID"
|
|
msgstr "Vyhovuje rodinám so špecifikovaným GRAMPS ID"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
|
|
msgid "Families having notes containing <substring>"
|
|
msgstr "Osoby v poznámkach u ktorých je <substring>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
|
|
msgid "Matches families whose notes contain text matching a substring"
|
|
msgstr "Vyhovujú rodiny ktorých poznámky obsahujú text vyhovujúci podreťazcu"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteRegexp.py:42
|
|
msgid "Families having notes containing <regular expression>"
|
|
msgstr "Rodiny v poznámkach u ktorých je <regular expression>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteRegexp.py:43
|
|
msgid "Matches families whose notes contain text matching a regular expression"
|
|
msgstr "Vyhovujú rodiny ktorých poznámky obsahujú text vyhovujúci regulárnemu výrazu"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasReferenceCountOf.py:43
|
|
msgid "Family objects with a reference count of <count>"
|
|
msgstr "Rodinné objekty s počtom odkazov <count>\""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasReferenceCountOf.py:44
|
|
msgid "Matches family objects with a certain reference count"
|
|
msgstr "Vyhľadá rodinné objekty s konkrétnym počtom odkazov"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:47
|
|
msgid "Family with the relationship type"
|
|
msgstr "Rodiny so vzťahom typu"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:48
|
|
msgid "Matches family with the relationship type of a particular value"
|
|
msgstr "Vyhovujú rodiny s konkrétnym typom vzťahu"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_IsBookmarked.py:45
|
|
msgid "Bookmarked families"
|
|
msgstr "Rodiny v záložkách"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_IsBookmarked.py:47
|
|
msgid "Matches the families on the bookmark list"
|
|
msgstr "Vyhľadá rodiny na zozname záložiek"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpIdOf.py:48
|
|
msgid "Families with <Id> matching regular expression"
|
|
msgstr "Rodiny, ktorých <Id> vyhovujú regulárnemu výrazu"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpIdOf.py:49
|
|
msgid "Matches families whose GRAMPS ID matches the regular expression"
|
|
msgstr "Vyhovujú rodiny ktorých GRAMPS IS vyhovuje regulárnemu výrazu"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MatchesFilter.py:45
|
|
msgid "Families matching the <filter>"
|
|
msgstr "Rodiny vyhovujúce filtru: <filter>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MatchesFilter.py:46
|
|
msgid "Matches families matched by the specified filter name"
|
|
msgstr "Vyhovujú rodiny vyhovujúce zadanému filtru s názvom"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:46
|
|
msgid "Person ID:"
|
|
msgstr "ID osoby:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:47
|
|
msgid "Families with mother with the <Id>"
|
|
msgstr "Rodiny kde je matka s <Id>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:48
|
|
msgid "Matches families whose mother has a specified GRAMPS ID"
|
|
msgstr "Vyhovuje rodinám ktorých matka má špecifické GRAMPS ID"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:50
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasNameOf.py:49
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchMotherName.py:49
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpMotherName.py:49
|
|
msgid "Mother filters"
|
|
msgstr "Filtre matiek"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:47
|
|
msgid "Families with father with the <Id>"
|
|
msgstr "Rodiny kde otec má <Id>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:48
|
|
msgid "Matches families whose father has a specified GRAMPS ID"
|
|
msgstr "Vyhovuje rodinám ktorých otec má špecifické GRAMPS ID"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:50
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasNameOf.py:49
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchFatherName.py:49
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpFatherName.py:49
|
|
msgid "Father filters"
|
|
msgstr "Filtre otcov"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasNameOf.py:46
|
|
msgid "Families with mother with the <name>"
|
|
msgstr "Rodiny s matkou ktorá má meno: <name>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasNameOf.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchMotherName.py:47
|
|
msgid "Matches families whose mother has a specified (partial) name"
|
|
msgstr "Vyhovujú rodiny s matkou so zadaným menom (časťou mena)"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:47
|
|
msgid "Families with child with the <Id>"
|
|
msgstr "Rodiny kde dieťa má <Id>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:48
|
|
msgid "Matches families where child has a specified GRAMPS ID"
|
|
msgstr "Vyhovuje rodinám kde dieťa má špecifické GRAMPS ID"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:50
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasNameOf.py:49
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchChildName.py:49
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpChildName.py:49
|
|
msgid "Child filters"
|
|
msgstr "Filtre detí"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasNameOf.py:46
|
|
msgid "Families with father with the <name>"
|
|
msgstr "Rodiny kde otec má meno: <name>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasNameOf.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchFatherName.py:47
|
|
msgid "Matches families whose father has a specified (partial) name"
|
|
msgstr "Vyhovujú rodiny kde otec má zadané meno (časť mena)"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasNameOf.py:46
|
|
msgid "Families with child with the <name>"
|
|
msgstr "Rodiny s dieťaťom menom <name>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasNameOf.py:47
|
|
msgid "Matches families where child has a specified (partial) name"
|
|
msgstr "Vyhovujú rodiny kde dieťa má zadané meno (časť mena)"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchFatherName.py:46
|
|
msgid "Families with father matching the <name>"
|
|
msgstr "Rodiny s otcom ktorý sa volá <name>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchChildName.py:46
|
|
msgid "Families with any child matching the <name>"
|
|
msgstr "Rodiny s dieťaťom ktoré sa volá <name>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchChildName.py:47
|
|
msgid "Matches families where any child has a specified (partial) name"
|
|
msgstr "Rodiny s aspoň jedným dieťaťom ktoré má meno (alebo jeho časť)"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchMotherName.py:46
|
|
msgid "Families with mother matching the <name>"
|
|
msgstr "Rodiny s matkou s menom <name>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpFatherName.py:46
|
|
msgid "Families with father matching the <regex_name>"
|
|
msgstr "Rodiny s otcom ktorý vyhovuje <regex_name>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpFatherName.py:47
|
|
msgid "Matches families whose father has a name matching a specified regular expression"
|
|
msgstr "Vyhovujú rodiny ktorých otec má meno vyhovujúce regulárnemu výrazu"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpMotherName.py:46
|
|
msgid "Families with mother matching the <regex_name>"
|
|
msgstr "Rodiny s matkou ktorá vyhovuje <regex_name>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpMotherName.py:47
|
|
msgid "Matches families whose mother has a name matching a specified regular expression"
|
|
msgstr "Vyhovujú rodiny ktorých meno matky vyhovuje zadanému regulárnemu výrazu"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpChildName.py:46
|
|
msgid "Families with child matching the <regex_name>"
|
|
msgstr "Rodiny s dieťaťom ktoré sa volá <regex_name>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpChildName.py:47
|
|
msgid "Matches families where child has a name matching a specified regular expression"
|
|
msgstr "Vyhovujú rodiny ktorých dieťa má meno vyhovujúce zadanému regulárnemu výrazu"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasMarkerOf.py:45
|
|
msgid "Families with <marker>"
|
|
msgstr "Rodiny u ktorých je uvedený <marker>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasMarkerOf.py:46
|
|
msgid "Matches Families with a marker of a particular value"
|
|
msgstr "Vyhovuje rodinám s markerom určitej hodnoty"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesFilter.py:45
|
|
msgid "Events matching the <filter>"
|
|
msgstr "Udalosti vyhovujúce filtru: <filter>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesFilter.py:46
|
|
msgid "Matches events matched by the specified filter name"
|
|
msgstr "Vyhovujú udalosti vyhovujúce zadanému filtru s názvom"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_EventPrivate.py:43
|
|
msgid "Events marked private"
|
|
msgstr "Udalosti označené ako dôverné"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_EventPrivate.py:44
|
|
msgid "Matches events that are indicated as private"
|
|
msgstr "Vyhovujú udalosti označené ako dôverné"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteRegexp.py:42
|
|
msgid "Events having notes containing <regular expression>"
|
|
msgstr "Udalosti s poznámkami obsahujúcimi <regular expression>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteRegexp.py:43
|
|
msgid "Matches events whose notes contain text matching a regular expression"
|
|
msgstr "Vyhľadá udalosti poznámky u ktorých vyhovujú regulárnemu výrazu"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasReferenceCountOf.py:43
|
|
msgid "Events with a reference count of <count>"
|
|
msgstr "Udalosti s počtom odkazov <count>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasReferenceCountOf.py:44
|
|
msgid "Matches events with a certain reference count"
|
|
msgstr "Vyhovuje osobám s konkrétnym počtom odkazov"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_RegExpIdOf.py:48
|
|
msgid "Events with <Id> matching regular expression"
|
|
msgstr "Udalosti ktorých <Id> vyhovujú regulárnemu výrazu"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_RegExpIdOf.py:49
|
|
msgid "Matches events whose GRAMPS ID matches the regular expression"
|
|
msgstr "Vyhovujú udalost ktorých GRAMPS ID vyhovuje regulárnemu výrazu"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_AllEvents.py:45
|
|
msgid "Every event"
|
|
msgstr "každá udalosť"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_AllEvents.py:46
|
|
msgid "Matches every event in the database"
|
|
msgstr "Vyhľadá všetky udalosti v databáze"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasIdOf.py:45
|
|
msgid "Event with <Id>"
|
|
msgstr "Udalosti s <Id>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasIdOf.py:46
|
|
msgid "Matches an event with a specified GRAMPS ID"
|
|
msgstr "Vyhovuje udalosti so špecifikovaným GRAMPS ID"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasMarkerOf.py:45
|
|
msgid "Events with <marker>"
|
|
msgstr "Udalosti označené <marker>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasMarkerOf.py:46
|
|
msgid "Matches Events with a marker of a particular value"
|
|
msgstr "Vyhľadá rodiny s markerom určitej hodnoty"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:47
|
|
msgid "Event with the particular type"
|
|
msgstr "Udalosť zvláštneho typu"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:48
|
|
msgid "Matches event with the particular type "
|
|
msgstr "Vyhovuje udalosť konkrétneho typu "
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
|
|
msgid "Events having notes containing <substring>"
|
|
msgstr "Udalosti v poznámkach u ktorých je <substring>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
|
|
msgid "Matches events whose notes contain text matching a substring"
|
|
msgstr "Vyhovujú udalosti ktorých poznámky obsahujú text vyhovujúci podreťazcu"
|
|
|
|
#. filters of another namespace, name may be same as caller!
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:51
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:485
|
|
msgid "Person filter name:"
|
|
msgstr "Názov filtra:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:51
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:499
|
|
msgid "Include Family events:"
|
|
msgstr "Zahrnúť rodinné udalosti:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:52
|
|
msgid "Events of persons matching the <person filter>"
|
|
msgstr "Udalosti osôb vyhovujúce filtru <person filter>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:53
|
|
msgid "Matches events of persons matched by the specified person filter name"
|
|
msgstr "Vyhľadá udalosti osôb vyhovujúce zadanému filtru osoby s menom"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:47
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:489
|
|
msgid "Source filter name:"
|
|
msgstr "Názov filtra:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:48
|
|
msgid "Events with source matching the <source filter>"
|
|
msgstr "Udalosti vyhovujúce filtru <source filter>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:49
|
|
msgid "Matches events with sources that match the specified source filter name"
|
|
msgstr "Vyhľadá udalosti so zdrojmi ktoré vyhovujú zadanému filtru zdrojov s názvom"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_AllPlaces.py:45
|
|
msgid "Every place"
|
|
msgstr "Každá lokalita"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_AllPlaces.py:46
|
|
msgid "Matches every place in the database"
|
|
msgstr "Vyhovuje všetkým lokalitám v databáze"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasIdOf.py:45
|
|
msgid "Place with <Id>"
|
|
msgstr "Lokalita ktorá má <Id>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasIdOf.py:46
|
|
msgid "Matches a place with a specified GRAMPS ID"
|
|
msgstr "Vyhovuje lokalitám so špecifikovaným GRAMPS ID"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoLatOrLon.py:46
|
|
msgid "Places with no latitude or longitude given"
|
|
msgstr "Lokality u ktorých nie je udaná zem.šírka alebo dĺžka"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoLatOrLon.py:47
|
|
msgid "Matches places with latitude or longitude empty"
|
|
msgstr "Vyberie lokality bez údajov zemep. šírky a dĺžky"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoLatOrLon.py:48
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:54
|
|
msgid "Position filters"
|
|
msgstr "Filtre polohy"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
|
|
msgid "Places having notes containing <substring>"
|
|
msgstr "Lokality v poznámkach u ktorých je <substring>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
|
|
msgid "Matches places whose notes contain text matching a substring"
|
|
msgstr "Vyhovujú lokality ktorých poznámky obsahujú text vyhovujúci podreťazcu"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteRegexp.py:42
|
|
msgid "Places having notes containing <regular expression>"
|
|
msgstr "Lokality v poznámkach u ktorých je <regular expression>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteRegexp.py:43
|
|
msgid "Matches places whose notes contain text matching a regular expression"
|
|
msgstr "Vyhovujú osoby ktorých poznámky obsahujú text vyhovujúci regulárnemu výrazu"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:47
|
|
msgid "Church Parish:"
|
|
msgstr "Farnosť"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:48
|
|
#: ../src/plugins/ownereditor.glade.h:10
|
|
msgid "ZIP/Postal Code:"
|
|
msgstr "PSČ"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:50
|
|
msgid "County:"
|
|
msgstr "Okres:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:51
|
|
msgid "State:"
|
|
msgstr "Štát:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:54
|
|
msgid "Places matching parameters"
|
|
msgstr "Lokality vyhovujúce parametrom"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:55
|
|
msgid "Matches places with particular parameters"
|
|
msgstr "Vyhovuje lokalitám s konkrétnymi parametrami"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasReferenceCountOf.py:43
|
|
msgid "Place objects with a reference count of <count>"
|
|
msgstr "Objekty lokality s počtom referencií <count>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasReferenceCountOf.py:44
|
|
msgid "Matches place objects with a certain reference count"
|
|
msgstr "Vyhľadá lokality s určitým počtom referencií"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:47
|
|
msgid "Latitude:"
|
|
msgstr "Zemepis. šírka:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:47
|
|
msgid "Longitude:"
|
|
msgstr "Zemepis. dĺžka:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:48
|
|
msgid "Rectangle height:"
|
|
msgstr "Výška obdĺžnika:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:48
|
|
msgid "Rectangle width:"
|
|
msgstr "Šírka obdĺžnika:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:49
|
|
msgid "Places in neighborhood of given position"
|
|
msgstr "Miesta v blízkosti zadanej pozície"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:50
|
|
msgid "Matches places with latitude or longitude positioned in a rectangle of given height and width (in degrees), and with middlepoint the given latitude and longitude."
|
|
msgstr "Vyberie lokality so zemep. šírkou alebo dĺžkou umiestnené v obdlžniku so zadanou výškou a šírkou (v stupňoch), so stredom na zadanej šírke a dĺžke."
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesFilter.py:45
|
|
msgid "Places matching the <filter>"
|
|
msgstr "Lokality vyhovujúce filtru: <filter>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesFilter.py:46
|
|
msgid "Matches places matched by the specified filter name"
|
|
msgstr "Vyhovujú lokality vyhovujúce zadanému filtru s názvom"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesEventFilter.py:51
|
|
msgid "Places of events matching the <event filter>"
|
|
msgstr "Miesta udalostí vyhovujúce filtru <event filter>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesEventFilter.py:52
|
|
msgid "Matches places where events happened that match the specified event filter name"
|
|
msgstr "Vyhľadá miesta kde sa odohrali udalosti vyhovujúce zadanému filtru s názvom"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_PlacePrivate.py:43
|
|
msgid "Places marked private"
|
|
msgstr "Lokality označené ako privátne"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_PlacePrivate.py:44
|
|
msgid "Matches places that are indicated as private"
|
|
msgstr "Vyhovujú lokality označené ako privátne"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_RegExpIdOf.py:48
|
|
msgid "Places with <Id> matching regular expression"
|
|
msgstr "Lokality ktorých Osoby, ktorých <Id> vyhovujú regulárnemu výrazu"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_RegExpIdOf.py:49
|
|
msgid "Matches places whose GRAMPS ID matches the regular expression"
|
|
msgstr "Osoby, ktorých GRAMPS ID vyhovujú regulárnemu výrazu"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_MatchesFilter.py:45
|
|
msgid "Sources matching the <filter>"
|
|
msgstr "Zdroje vyhovujúce filtru: <filter>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_MatchesFilter.py:46
|
|
msgid "Matches sources matched by the specified filter name"
|
|
msgstr "Vyhľadá zdroje vyhovujúce zadanému filtru s názvom"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_SourcePrivate.py:43
|
|
msgid "Sources marked private"
|
|
msgstr "Zdroje označené ako dôverné"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_SourcePrivate.py:44
|
|
msgid "Matches sources that are indicated as private"
|
|
msgstr "Vyhovujú zdroje označené ako dôverné"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_RegExpIdOf.py:48
|
|
msgid "Sources with <Id> matching regular expression"
|
|
msgstr "Zdroje s <Id>, ktoré vyhovujú regulárnemu výrazu"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_RegExpIdOf.py:49
|
|
msgid "Matches sources whose GRAMPS ID matches the regular expression"
|
|
msgstr "Vyhľadá zdroje ktorých GRAMPS ID vyhovuje regulárnemu výrazu"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasReferenceCountOf.py:43
|
|
msgid "Source objects with a reference count of <count>"
|
|
msgstr "Zdroje s počtom odkazov <count>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasReferenceCountOf.py:44
|
|
msgid "Matches source objects with a certain reference count"
|
|
msgstr "Vyhľadá zdoje s konkrétnym počtom odkazov"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:47
|
|
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:14
|
|
msgid "Title:"
|
|
msgstr "Titul:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:47
|
|
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:5 ../src/glade/plugins.glade.h:2
|
|
msgid "Author:"
|
|
msgstr "Autor:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:48
|
|
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:11
|
|
msgid "Publication:"
|
|
msgstr "Publikácia:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:49
|
|
msgid "Sources matching parameters"
|
|
msgstr "Zdroje vyhovujúce parametrom"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:50
|
|
msgid "Matches sources with particular parameters"
|
|
msgstr "Vyhovuje zdrojom s konkrétnymi parametrami"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
|
|
msgid "Sources having notes containing <substring>"
|
|
msgstr "Zdroje v poznámkach u ktorých je <substring>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
|
|
msgid "Matches sources whose notes contain text matching a substring"
|
|
msgstr "Vyhovujú zdroje ktorých poznámky obsahujú text vyhovujúci podreťazcu"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_AllSources.py:45
|
|
msgid "Every source"
|
|
msgstr "každý zdroj"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_AllSources.py:46
|
|
msgid "Matches every source in the database"
|
|
msgstr "Vyhovuje všetkým zdrojom v databáze"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteRegexp.py:42
|
|
msgid "Sources having notes containing <regular expression>"
|
|
msgstr "Zdroje v poznámkach u ktorých je <regular expression>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteRegexp.py:43
|
|
msgid "Matches sources whose notes contain text matching a regular expression"
|
|
msgstr "Vyhovujú osoby ktorých poznámky obsahujú text vyhovujúci regulárnemu výrazu"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasIdOf.py:45
|
|
msgid "Source with <Id>"
|
|
msgstr "Zdroje s <Id>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasIdOf.py:46
|
|
msgid "Matches a source with a specified GRAMPS ID"
|
|
msgstr "Vyhovuje zdrojom so špecifikovaným GRAMPS ID"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_AllMedia.py:45
|
|
msgid "Every media object"
|
|
msgstr "Každý mediálny objekt"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_AllMedia.py:46
|
|
msgid "Matches every media object in the database"
|
|
msgstr "Vyhovuje všetkým mediálnym objektom v databáze"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasIdOf.py:45
|
|
msgid "Media object with <Id>"
|
|
msgstr "Mediálny objekt s <Id>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasIdOf.py:46
|
|
msgid "Matches a media object with a specified GRAMPS ID"
|
|
msgstr "Vyhovuje mediálnemu objektu so špecifikovaným GRAMPS ID"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:48
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:48
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr "Typ:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:49
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:96
|
|
msgid "Path:"
|
|
msgstr "Cesta:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:52
|
|
msgid "Media objects matching parameters"
|
|
msgstr "Mediálne objekty vyhovujúce parametrom"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:53
|
|
msgid "Matches media objects with particular parameters"
|
|
msgstr "Vyhovuje mediálnym objektom s konkrétnymi parametrami"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
|
|
msgid "Media objects having notes containing <substring>"
|
|
msgstr "Osoby v poznámkach u ktorých je <substring>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
|
|
msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a substring"
|
|
msgstr "Vyhovujú mediálne objekty ktorých poznámky obsahujú text vyhovujúci podreťazcu"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteRegexp.py:42
|
|
msgid "Media objects having notes containing <regular expression>"
|
|
msgstr "Mediálne objekty v poznámkach ktorých je <regular expression>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteRegexp.py:44
|
|
msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a regular expression"
|
|
msgstr "Vyhovujú meiálne objekty ktorých poznámky obsahujú text vyhovujúci regulárnemu výrazu"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasReferenceCountOf.py:43
|
|
msgid "Media objects with a reference count of <count>"
|
|
msgstr "Mediálne objekty s počtom odkazov <count>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasReferenceCountOf.py:44
|
|
msgid "Matches media objects with a certain reference count"
|
|
msgstr "Vyhovuje mediálnym objektom s konkrétnymi počtom odkazov"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MatchesFilter.py:45
|
|
msgid "Media objects matching the <filter>"
|
|
msgstr "Mediálne objekty vyhovujúce filtru: <filter>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MatchesFilter.py:46
|
|
msgid "Matches media objects matched by the specified filter name"
|
|
msgstr "Vyhovujú mediálne objekty vyhovujúce zadanému filtru"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MediaPrivate.py:43
|
|
msgid "Media objects marked private"
|
|
msgstr "Mediálne objekty označené ako dôverné"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MediaPrivate.py:44
|
|
msgid "Matches Media objects that are indicated as private"
|
|
msgstr "Vyhovujú mediálne objekty označené ako dôverné"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_RegExpIdOf.py:48
|
|
msgid "Media Objects with <Id> matching regular expression"
|
|
msgstr "Mediálne objekty ktorých <Id> vyhovuje regulárnemu výrazu"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_RegExpIdOf.py:49
|
|
msgid "Matches media objects whose GRAMPS ID matches the regular expression"
|
|
msgstr "Vyhľadá mediálne objektu ktorých GRAMPS ID vyhovuje regulárnemu výrazu"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_AllRepos.py:45
|
|
msgid "Every repository"
|
|
msgstr "Každý archív"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_AllRepos.py:46
|
|
msgid "Matches every repository in the database"
|
|
msgstr "Vyhľadá všetky archívy v databáze"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasIdOf.py:45
|
|
msgid "Repository with <Id>"
|
|
msgstr "Archív s Editor <Id>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasIdOf.py:46
|
|
msgid "Matches a repository with a specified GRAMPS ID"
|
|
msgstr "Vyhovuje archívom so špecifikovaným GRAMPS ID"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
|
|
msgid "Repositories having notes containing <substring>"
|
|
msgstr "Archívy v poznámkach u ktorých je <substring>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
|
|
msgid "Matches repositories whose notes contain text matching a substring"
|
|
msgstr "Vyhovujú archívy ktorých poznámky obsahujú text vyhovujúci podreťazcu"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteRegexp.py:42
|
|
msgid "Repositories having notes containing <regular expression>"
|
|
msgstr "Archívy s poznámkami obsahujúcimi <regular expression>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteRegexp.py:44
|
|
msgid "Matches repositories whose notes contain text matching a regular expression"
|
|
msgstr "Vyhovujú archívy ktorých poznámky obsahujú text vyhovujúci regulárnemu výrazu"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasReferenceCountOf.py:43
|
|
msgid "Repositories with a reference count of <count>"
|
|
msgstr "Archívy s počtom odkazov v počte <count>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasReferenceCountOf.py:44
|
|
msgid "Matches repositories with a certain reference count"
|
|
msgstr "Vyhľadá archívy s určitým počtom odkazov"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:50
|
|
msgid "URL:"
|
|
msgstr "URL:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:52
|
|
msgid "Repositories matching parameters"
|
|
msgstr "Archívy vyhovujúce parametrom"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:53
|
|
msgid "Matches Repositories with particular parameters"
|
|
msgstr "Vyhľadá archívy s konkrétnymi parametrami"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_MatchesFilter.py:45
|
|
msgid "Repositories matching the <filter>"
|
|
msgstr "Archívy vyhovujúce filtru: <filter>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_MatchesFilter.py:46
|
|
msgid "Matches repositories matched by the specified filter name"
|
|
msgstr "Vyhľadá archívy vyhovujúce zadanému filtru"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_RegExpIdOf.py:48
|
|
msgid "Repositories with <Id> matching regular expression"
|
|
msgstr "Archívy, ktorých <Id> vyhovujú regulárnemu výrazu"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_RegExpIdOf.py:49
|
|
msgid "Matches repositories whose GRAMPS ID matches the regular expression"
|
|
msgstr "Vyhľadá archívy ktorých GRAMPS ID vyhovuje regulárnemu výrazu"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_RepoPrivate.py:43
|
|
msgid "Repositories marked private"
|
|
msgstr "Archívy označené ako dôverné"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_RepoPrivate.py:44
|
|
msgid "Matches repositories that are indicated as private"
|
|
msgstr "Vyhovujú archívy označené ako dôverné"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_AllNotes.py:45
|
|
msgid "Every note"
|
|
msgstr "každá poznámka"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_AllNotes.py:46
|
|
msgid "Matches every note in the database"
|
|
msgstr "Vyhovuje každéj pozn.v databáze"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasIdOf.py:45
|
|
msgid "Note with <Id>"
|
|
msgstr "Poznámka s <Id>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasIdOf.py:46
|
|
msgid "Matches a note with a specified GRAMPS ID"
|
|
msgstr "Vyhovujepozn. s určitým GRAMPS ID"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasMarkerOf.py:45
|
|
msgid "Notes with <marker>"
|
|
msgstr "Poznámka označená <marker>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasMarkerOf.py:46
|
|
msgid "Matches Notes with a marker of a particular value"
|
|
msgstr "Vyhovujú pozn. s konkrétnym markerom"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesSubstringOf.py:45
|
|
msgid "Notes containing <substring>"
|
|
msgstr "Záznamy v poznámkach obsahujúce <substring>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesSubstringOf.py:46
|
|
msgid "Matches notes who contain text matching a substring"
|
|
msgstr "Vyhľadá poznámky obsahujúce text vyhovujúci podreťazcu"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesRegexpOf.py:45
|
|
msgid "Notes containing <regular expression>"
|
|
msgstr "Poznámky obsahujúce <regular expression>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesRegexpOf.py:46
|
|
msgid "Matches notes who contain text matching a regular expression"
|
|
msgstr "Vyhľadajú sa poznámky s textom ktorý vyhovuje regulárnemu výrazu"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:47
|
|
msgid "Text:"
|
|
msgstr "Text:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:48
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:86
|
|
msgid "Note type:"
|
|
msgstr "Typ poznámky:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:50
|
|
msgid "Notes matching parameters"
|
|
msgstr "Poznámky vyhovujúce parametrom"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:51
|
|
msgid "Matches Notes with particular parameters"
|
|
msgstr "Vyhovuje poznámkam s konkrétnymi parametrami"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasReferenceCountOf.py:43
|
|
msgid "Notes with a reference count of <count>"
|
|
msgstr "Poznámky s počtom odkazov <count>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasReferenceCountOf.py:44
|
|
msgid "Matches notes with a certain reference count"
|
|
msgstr "Vyhľadá poznámky s konkrétnym počtom odkazov"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesFilter.py:45
|
|
msgid "Notes matching the <filter>"
|
|
msgstr "Poznámky vyhovujúce filtru: <filter>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesFilter.py:46
|
|
msgid "Matches notes matched by the specified filter name"
|
|
msgstr "Vyhľadá poznámky vyhovujúce zadanému filtru s názvom"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_RegExpIdOf.py:48
|
|
msgid "Notes with <Id> matching regular expression"
|
|
msgstr "Zdroje s <Id>, ktoré vyhovujú regulárnemu výrazu"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_RegExpIdOf.py:49
|
|
msgid "Matches notes whose GRAMPS ID matches the regular expression"
|
|
msgstr "Vyhovujú poznámky ktorých GRAMPS ID vyhovuje regulárnemu výrazu"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_NotePrivate.py:43
|
|
msgid "Notes marked private"
|
|
msgstr "Poznámky označené ako dôverné"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_NotePrivate.py:44
|
|
msgid "Matches notes that are indicated as private"
|
|
msgstr "Vyhľadá poznámky označené ako dôverné"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:76
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:97
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:101
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:64
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:68
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:66
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:76
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:70
|
|
msgid "Use regular expressions"
|
|
msgstr "Použiť regulárne výrazy"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:96
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:119
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:136
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:83
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:90
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:86
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:96
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:87
|
|
msgid "Custom filter"
|
|
msgstr "Vlastný filter užívateľa"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:97
|
|
msgid "any"
|
|
msgstr "všetci"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:130
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:132
|
|
#, python-format
|
|
msgid "example: \"%s\" or \"%s\""
|
|
msgstr "príklad: \"%s\" alebo \"%s\""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_SidebarFilter.py:54
|
|
msgid "<b>Filter</b>"
|
|
msgstr "<b>Filter</b>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_SidebarFilter.py:77
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Reset"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:81
|
|
msgid "Publication"
|
|
msgstr "Publikácia"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:83
|
|
msgid "Church parish"
|
|
msgstr "Farnosť"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:84
|
|
msgid "Zip/Postal code"
|
|
msgstr "PSČ"
|
|
|
|
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:65
|
|
msgid "Person Filters"
|
|
msgstr "Filtre osôb"
|
|
|
|
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:66
|
|
msgid "Family Filters"
|
|
msgstr "Filtre rodiny"
|
|
|
|
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:67
|
|
msgid "Event Filters"
|
|
msgstr "Filtre udalostí"
|
|
|
|
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:68
|
|
msgid "Place Filters"
|
|
msgstr "Filtre lokality"
|
|
|
|
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:69
|
|
msgid "Source Filters"
|
|
msgstr "Filtre zdrojov"
|
|
|
|
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:70
|
|
msgid "Media Object Filters"
|
|
msgstr "Filtre pre Mediálne objekty"
|
|
|
|
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:71
|
|
msgid "Repository Filters"
|
|
msgstr "Filtre archívov"
|
|
|
|
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:72
|
|
msgid "Note Filters"
|
|
msgstr "Filtre poznámok"
|
|
|
|
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:114
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Komentár"
|
|
|
|
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:121
|
|
msgid "Custom Filter Editor"
|
|
msgstr "Editor vlastných filtrov užívateľa"
|
|
|
|
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:189
|
|
msgid "Delete Filter?"
|
|
msgstr "Zmazať filter?"
|
|
|
|
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:190
|
|
msgid "This filter is currently being used as the base for other filters. Deletingthis filter will result in removing all other filters that depend on it."
|
|
msgstr "Tento filter sa práve používa. Ak ho zmažete, bude odstránený zo všetkýchostatných filtrov ktoré od neho závisia."
|
|
|
|
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:194
|
|
msgid "Delete Filter"
|
|
msgstr "Zmazať filter"
|
|
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditFilter.py:77
|
|
msgid "Define filter"
|
|
msgstr "Definovať filter"
|
|
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditFilter.py:81
|
|
msgid "Values"
|
|
msgstr "Hodnoty"
|
|
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditFilter.py:180
|
|
msgid "Add Rule"
|
|
msgstr "Pridať pravidlo"
|
|
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditFilter.py:194
|
|
msgid "Edit Rule"
|
|
msgstr "Editovať pravidlo"
|
|
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:194 ../src/FilterEditor/_EditRule.py:203
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:210
|
|
msgid "equal to"
|
|
msgstr "rovná sa"
|
|
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:293
|
|
msgid "Select..."
|
|
msgstr "Vybrať..."
|
|
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:299
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Select %s from a list"
|
|
msgstr "Vybrať %s zo zoznamu"
|
|
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:350
|
|
msgid "Not a valid ID"
|
|
msgstr "Neplatné ID"
|
|
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:494
|
|
msgid "Include original person"
|
|
msgstr "Včítane pôvodnej osoby"
|
|
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:496
|
|
msgid "Use exact case of letters"
|
|
msgstr "Použiť veľké/malé písmená presne"
|
|
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:498
|
|
msgid "Use regular expression"
|
|
msgstr "Použiť regulárny výraz"
|
|
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:500
|
|
msgid "Also family events where person is wife/husband"
|
|
msgstr "Ako aj rodinné udalosti kde osoba je manželom/-kou"
|
|
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:514
|
|
msgid "Rule Name"
|
|
msgstr "Názov pravidla"
|
|
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:600 ../src/FilterEditor/_EditRule.py:611
|
|
#: ../src/glade/rule.glade.h:20
|
|
msgid "No rule selected"
|
|
msgstr "Nebolo zvolené žiadne pravidlo"
|
|
|
|
#: ../src/FilterEditor/_ShowResults.py:78
|
|
msgid "Filter Test"
|
|
msgstr "Test filtra"
|
|
|
|
#: ../src/docgen/gtkprintpreview.glade.h:1
|
|
msgid "Closes print preview window"
|
|
msgstr "Zatvoriť náhľad pred tlačou"
|
|
|
|
#: ../src/docgen/gtkprintpreview.glade.h:2
|
|
msgid "Print Preview"
|
|
msgstr "Náhľad pred tlačou"
|
|
|
|
#: ../src/docgen/gtkprintpreview.glade.h:3
|
|
msgid "Prints the current file"
|
|
msgstr "Tlačí aktuálny súbor"
|
|
|
|
#: ../src/docgen/gtkprintpreview.glade.h:4
|
|
msgid "Shows previous page"
|
|
msgstr "Zobrazí predchádzajúcu stranu"
|
|
|
|
#: ../src/docgen/gtkprintpreview.glade.h:5
|
|
msgid "Shows the first page"
|
|
msgstr "Zobraziť prvú stranu"
|
|
|
|
#: ../src/docgen/gtkprintpreview.glade.h:6
|
|
msgid "Shows the last page"
|
|
msgstr "Zobraziť poslednú stranu"
|
|
|
|
#: ../src/docgen/gtkprintpreview.glade.h:7
|
|
msgid "Shows the next page"
|
|
msgstr "Zobraziť nasledujúcu stranu"
|
|
|
|
#: ../src/docgen/gtkprintpreview.glade.h:8
|
|
msgid "Zooms the page in"
|
|
msgstr "Zväčšiť"
|
|
|
|
#: ../src/docgen/gtkprintpreview.glade.h:9
|
|
msgid "Zooms the page out"
|
|
msgstr "Zmenšiť"
|
|
|
|
#: ../src/docgen/gtkprintpreview.glade.h:10
|
|
msgid "Zooms to fit the page width"
|
|
msgstr "Roztiahnuť na šírku strany"
|
|
|
|
#: ../src/docgen/gtkprintpreview.glade.h:11
|
|
msgid "Zooms to fit the whole page"
|
|
msgstr "Roztiahnuť na celú stranu"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/gedcomimport.glade.h:1
|
|
msgid "<b>Status</b>"
|
|
msgstr "<b>Status</b>"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/gedcomimport.glade.h:2
|
|
msgid "<b>Warning messages</b>"
|
|
msgstr "<b>Varovania</b>"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/gedcomimport.glade.h:3
|
|
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">GEDCOM Encoding</span>"
|
|
msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Kódovanie GEDCOM</span>"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/gedcomimport.glade.h:4
|
|
msgid "Created by:"
|
|
msgstr "Vytvoril:"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/gedcomimport.glade.h:5
|
|
msgid "Encoding:"
|
|
msgstr "Kódovanie:"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/gedcomimport.glade.h:6
|
|
msgid "Encoding: "
|
|
msgstr "Kódovanie: "
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/gedcomimport.glade.h:7
|
|
msgid "Families:"
|
|
msgstr "Rodiny:"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/gedcomimport.glade.h:8
|
|
msgid "File:"
|
|
msgstr "Súbor:"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/gedcomimport.glade.h:9
|
|
msgid "GRAMPS - GEDCOM Encoding"
|
|
msgstr "Kódovanie GRAMPS - GEDCOM"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/gedcomimport.glade.h:10
|
|
msgid "People:"
|
|
msgstr "Osoby:"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/gedcomimport.glade.h:11
|
|
msgid "This GEDCOM file has identified itself as using ANSEL encoding. Sometimes, this is in error. If the imported data contains unusual characters, undo the import, and override the character set by selecting a different encoding below."
|
|
msgstr "Tento GEDCOM súbor udáva že používa kódovanie ANSEL. Niekedy je tento údaj chybný. Ak sú v importovaných dátach neobvyklé znaky, vráťte späť operáciu import a prepíšte znakovú sadu výberom iného, nižšie uvedeného kódovania."
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/gedcomimport.glade.h:12
|
|
msgid "Version:"
|
|
msgstr "Verzia:"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/gedcomimport.glade.h:13
|
|
msgid ""
|
|
"default\n"
|
|
"ANSEL\n"
|
|
"ANSI (iso-8859-1)\n"
|
|
"ASCII\n"
|
|
"UTF8"
|
|
msgstr ""
|
|
"default\n"
|
|
"ANSEL\n"
|
|
"ANSI (iso-8859-1)\n"
|
|
"ASCII\n"
|
|
"UTF8"
|
|
|
|
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:1 ../src/glade/gramps.glade.h:13
|
|
#: ../src/plugins/verify.glade.h:3
|
|
msgid "<b>General</b>"
|
|
msgstr "<b>Všeobecné</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:2
|
|
msgid "<b>Image</b>"
|
|
msgstr "<b>Obrázok</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:3
|
|
msgid "<b>Preferred name</b>"
|
|
msgstr "<b>Preferované meno</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:4
|
|
msgid "A title used to refer to the person, such as \"Dr.\" or \"Rev.\""
|
|
msgstr "Titul osoby, napr.:\"Dr.\" alebo \"Rev.\""
|
|
|
|
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:5 ../src/glade/gramps.glade.h:39
|
|
msgid "Abandon changes and close window"
|
|
msgstr "Zrušiť zmeny a zavrieť okno"
|
|
|
|
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:6 ../src/glade/gramps.glade.h:41
|
|
msgid "Accept changes and close window"
|
|
msgstr "Akceptovať zmeny a zavrieť okno"
|
|
|
|
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:7
|
|
msgid "An optional prefix for the family name that is not used in sorting, such as \"de\" or \"van\""
|
|
msgstr "Voliteľný predikát rodiny, pri triedení nepoužívaný, napr.: \"de\" alebo \"van\""
|
|
|
|
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:8
|
|
msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\""
|
|
msgstr "Voliteľná prípona mena, napr.: \"Jr.\" alebo \"III\""
|
|
|
|
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:9 ../src/glade/gramps.glade.h:48
|
|
msgid "Call _Name:"
|
|
msgstr "Používané meno:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:10
|
|
msgid "Edit the preferred name"
|
|
msgstr "Editovať preferované meno"
|
|
|
|
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:11
|
|
msgid ""
|
|
"Female\n"
|
|
"Male\n"
|
|
"Unknown"
|
|
msgstr ""
|
|
"Žena\n"
|
|
"Muž\n"
|
|
"Nezistené"
|
|
|
|
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:14
|
|
msgid "Gi_ven:"
|
|
msgstr "Meno krstné:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:15 ../src/glade/gramps.glade.h:80
|
|
msgid "Indicates if the record is private"
|
|
msgstr "Označuje či je záznam dôverný"
|
|
|
|
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:16
|
|
msgid "S_uffix:"
|
|
msgstr "Prípona:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:17
|
|
msgid "The person's given name"
|
|
msgstr "Krstné meno osoby"
|
|
|
|
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:18 ../src/glade/gramps.glade.h:120
|
|
msgid "Tit_le:"
|
|
msgstr "Titul:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:19 ../src/glade/gramps.glade.h:146
|
|
msgid "_Family:"
|
|
msgstr "Rodinné meno:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:20
|
|
msgid "_Gender:"
|
|
msgstr "Pohlavie:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:21 ../src/glade/gramps.glade.h:148
|
|
msgid "_ID:"
|
|
msgstr "_ID:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:22 ../src/glade/gramps.glade.h:155
|
|
msgid "_Marker:"
|
|
msgstr "Marker:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:23 ../src/glade/gramps.glade.h:164
|
|
msgid "_Prefix:"
|
|
msgstr "_Predpona"
|
|
|
|
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:24 ../src/glade/gramps.glade.h:182
|
|
msgid "_Type:"
|
|
msgstr "_Typ:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:1
|
|
msgid "\n"
|
|
msgstr "\n"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:3
|
|
msgid "<b><i>Gramplet</i></b>"
|
|
msgstr "<b><i>Gramplet</i></b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:4
|
|
msgid "<b>Alignment</b>"
|
|
msgstr "<b>Zarovnanie</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:5
|
|
msgid "<b>Background color</b>"
|
|
msgstr "<b>Farba pozadia</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:6
|
|
msgid "<b>Borders</b>"
|
|
msgstr "<b>Okraje</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:7
|
|
msgid "<b>Color</b>"
|
|
msgstr "<b>Farba</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:8
|
|
msgid "<b>Date</b>"
|
|
msgstr "<b>Dátum</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:9 ../src/glade/rule.glade.h:2
|
|
msgid "<b>Description</b>"
|
|
msgstr "<b>Popis</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:10
|
|
msgid "<b>Family relationships</b>"
|
|
msgstr "<b>Rodinné vzťahy</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:11
|
|
msgid "<b>Father</b>"
|
|
msgstr "<b>Otec</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:12
|
|
msgid "<b>Font options</b>"
|
|
msgstr "<b>Nastavenie písma</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:14
|
|
msgid "<b>Indentation</b>"
|
|
msgstr "<b>Tabulátor</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:15
|
|
msgid "<b>Location</b>"
|
|
msgstr "<b>Lokalita</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:16
|
|
msgid "<b>Mother</b>"
|
|
msgstr "<b>Matka</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:17
|
|
msgid "<b>Note:</b> Any changes in the shared event information will be reflected in the event itself, for all participants in the event."
|
|
msgstr "<b>Pozn.:</b> Akákoľvek zmena v informácii o udalosti ktorá je spoločná, sa prejaví u všetkých účastníkov udalosti."
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:18
|
|
msgid "<b>Note:</b> Any changes in the shared repository information will be reflected in the repository itself, for all items that reference the repository."
|
|
msgstr "<b>Pozn.:</b> Akákoľvek zmena v informácii archívu ktorý je spoločný, sa prejaví u všetkých prvkov archívu."
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:19
|
|
msgid "<b>Note:</b> Any changes in the shared source information will be reflected in the source itself, for all items that reference the source."
|
|
msgstr "<b>Pozn.:</b> Akákoľvek zmena v informácii zdroja ktorý je spoločný, sa prejaví u všetkých prvkov ktoré sa na zdroj odvolávajú."
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:20
|
|
msgid "<b>Note</b>"
|
|
msgstr "<b>Pozn.:</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:21 ../src/glade/rule.glade.h:3
|
|
#: ../src/plugins/csvexport.glade.h:1 ../src/plugins/genewebexport.glade.h:2
|
|
#: ../src/plugins/merge.glade.h:2 ../src/plugins/vcalendarexport.glade.h:1
|
|
#: ../src/plugins/vcardexport.glade.h:1 ../src/plugins/writeftree.glade.h:1
|
|
msgid "<b>Options</b>"
|
|
msgstr "<b>Voľby</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:22
|
|
msgid "<b>Paragraph options</b>"
|
|
msgstr "<b>Nastavenia odstavca</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:23
|
|
msgid "<b>Parent relationships</b>"
|
|
msgstr "<b>Vzťahy rodičov</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:24
|
|
msgid "<b>Preview</b>"
|
|
msgstr "<b>Náhľad</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:25
|
|
msgid "<b>Q_uality</b>"
|
|
msgstr "<b>Kvalita</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:26
|
|
msgid "<b>Reference information</b>"
|
|
msgstr "<b>Referenčná informácia</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:27
|
|
msgid "<b>Referenced Region</b>"
|
|
msgstr "<b>Spomínaná oblasť</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:28
|
|
msgid "<b>Relationship Information</b>"
|
|
msgstr "<b>Informácia o vzťahu</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:29
|
|
msgid "<b>Second date</b>"
|
|
msgstr "<b>Druhý dátum</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:30
|
|
msgid "<b>Shared Information</b>"
|
|
msgstr "<b>Spoločná informácia</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:31
|
|
msgid "<b>Shared information</b>"
|
|
msgstr "<b>Spoločná informácia</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:32
|
|
msgid "<b>Shared source information</b>"
|
|
msgstr "<b>Spoločná informácia o zdroji</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:33
|
|
msgid "<b>Size</b>"
|
|
msgstr "<b>Veľkosť</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:34
|
|
msgid "<b>Spacing</b>"
|
|
msgstr "<b>Rozostup</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:35
|
|
msgid "<b>Type face</b>"
|
|
msgstr "<b>Typ fontu</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:36
|
|
msgid "<b>Version description</b>"
|
|
msgstr "<b>Popis verzie</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:37
|
|
msgid "<b>_Type</b>"
|
|
msgstr "<b>_Typ</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:38
|
|
msgid "A_bbreviation:"
|
|
msgstr "Skratka:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:40
|
|
msgid "Abo_ve:"
|
|
msgstr "Hore:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:42
|
|
msgid "Add_ress:"
|
|
msgstr "Adresa:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:43
|
|
msgid "Belo_w:"
|
|
msgstr "Dole:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:44
|
|
msgid "Birth:"
|
|
msgstr "Narodený/(á)"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:45
|
|
msgid "C_ity:"
|
|
msgstr "Mesto:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:46
|
|
msgid "C_ounty:"
|
|
msgstr "Okres:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:47
|
|
msgid "Calenda_r:"
|
|
msgstr "Kalendá_r:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:49
|
|
msgid "Church _parish:"
|
|
msgstr "Farnosť:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:50
|
|
msgid "Click to delete gramplet from view"
|
|
msgstr "Kliknutie odstráni gramplet z pohľadu"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:51
|
|
msgid "Click to expand/collapse"
|
|
msgstr "Kliknutím zväčšiť/zmenšiť"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:52
|
|
msgid "Close _without saving"
|
|
msgstr "Zavrieť bez uloženia"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:53
|
|
msgid "Close window without changes"
|
|
msgstr "Zavrieť okno bezo zmien"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:54
|
|
msgid "Co_unty:"
|
|
msgstr "Okres:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:55
|
|
msgid "Convert to a relative path"
|
|
msgstr "Previesť na relatívnu cestu"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:56
|
|
msgid "Corner 1: X"
|
|
msgstr "Roh 1:··X"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:57
|
|
msgid "Corner 2: X"
|
|
msgstr "Roh·2:··X"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:58
|
|
msgid "Cou_ntry:"
|
|
msgstr "Krajina:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:59
|
|
msgid "Count_ry:"
|
|
msgstr "Krajina:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:60
|
|
msgid "D_ay"
|
|
msgstr "Deň"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:61
|
|
msgid "Dat_e:"
|
|
msgstr "Dátum:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:62
|
|
msgid "De_scription:"
|
|
msgstr "Popis:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:63
|
|
msgid "Death:"
|
|
msgstr "Úmrtie:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:64
|
|
msgid "Do not ask again"
|
|
msgstr "Nepýtať sa znovu"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:65
|
|
msgid "Do not show this dialog again"
|
|
msgstr "Nezobrazovať tento dialóg"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:67
|
|
msgid "Drag to move; click to detach"
|
|
msgstr "Kliknutím sa okno oddelí a môžete ho presunúť"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:68
|
|
msgid "Example:"
|
|
msgstr "Príklad:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:69
|
|
msgid "Family Trees - GRAMPS"
|
|
msgstr "Stromy rodiny GRAMPS"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:70
|
|
msgid "Family:"
|
|
msgstr "Rodina:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:71
|
|
msgid "First li_ne:"
|
|
msgstr "Prvý riadok:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:72
|
|
msgid "Format _definition:"
|
|
msgstr "Definícia formátu"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:73
|
|
msgid "Format _name:"
|
|
msgstr "Názov formátu:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:74
|
|
msgid "Format definition details"
|
|
msgstr "Podrobnosti formátu"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:75
|
|
msgid "GRAMPS"
|
|
msgstr "GRAMPS"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:76
|
|
msgid "G_roup as:"
|
|
msgstr "Zoskupovať ako:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:78
|
|
msgid "If media is an image, select a region of the image that is referenced. Point (0,0) is the top left corner. Do this by giving two corners on a diagonal of the rectangular region you want to use."
|
|
msgstr "Ak je médiom obrázok, zvoľte oblasť na ktorú sa odkazuje. Bod (0,0) je v ľavom hornom rohu. Zadajte dva body na uhlopriečke pravouhlej oblastiktorú chcete použiť."
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:79
|
|
msgid "If you check this button, all the missing media files will be automatically treated according to the currently selected option. No further dialogs will be presented for any missing media files."
|
|
msgstr "Po potvrdení tejto voľby budú chýbajúce mediálne súbory automaticky spracované v závislosti na aktuálnej voľbe. Žiadne ďalšie dialógy týkajúce sa chýbajúcich mediálnych súborov sa už viac neobjavia."
|
|
""
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:81
|
|
msgid "Invoke date editor"
|
|
msgstr "Otvoriť editor dát"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:82
|
|
msgid "Keep reference to the missing file"
|
|
msgstr "Zachovať odkaz na chýbajúci súbor"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:83
|
|
msgid "LDS _Temple:"
|
|
msgstr "LDS temple:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:84
|
|
msgid "L_atitude:"
|
|
msgstr "Zemepis. šírka:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:85
|
|
msgid "L_eft:"
|
|
msgstr "Vľavo:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:86
|
|
msgid "Le_ft"
|
|
msgstr "Vľavo"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:87
|
|
msgid "Mo_nth"
|
|
msgstr "Mesiac"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:88
|
|
msgid "Name Child:"
|
|
msgstr "Meno/dieťa:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:90
|
|
msgid "O_verride"
|
|
msgstr "Zmeniť"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:91
|
|
msgid "Open person editor of this child"
|
|
msgstr "Otvoriť editor osôb pre toto dieťa"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:93
|
|
msgid "Ordinance:"
|
|
msgstr "Ordinance:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:94
|
|
msgid "P_atronymic:"
|
|
msgstr "Meno po otcovi:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:95
|
|
msgid "P_hone:"
|
|
msgstr "Telefón:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:97
|
|
msgid "Phon_e:"
|
|
msgstr "Telefón:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:98
|
|
msgid "R_ight:"
|
|
msgstr "Vpravo:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:99
|
|
msgid "Re_pair"
|
|
msgstr "Opraviť"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:100
|
|
msgid "Relationship to _Father:"
|
|
msgstr "Vzťah k otcovi:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:101
|
|
msgid "Relationship to _Mother:"
|
|
msgstr "Vzťah k matke:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:102
|
|
msgid "Remove object and all references to it from the database"
|
|
msgstr "Odstrániť z databázy objekt a všetky odkazy na neho"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:103
|
|
msgid "Revision comment - GRAMPS"
|
|
msgstr "Pozn. k revíziám GRAMPS"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:104
|
|
msgid "Ri_ght"
|
|
msgstr "Vpravo"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:105
|
|
msgid "S_treet:"
|
|
msgstr "Ulica"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:106
|
|
msgid "Select replacement for the missing file"
|
|
msgstr "Zvoliť náhradu za chýbajúci súbor"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:107
|
|
msgid "Show all"
|
|
msgstr "Ukázať všetkých"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:108
|
|
msgid "Style n_ame:"
|
|
msgstr "Názov štýlu:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:109
|
|
msgid "Suffi_x:"
|
|
msgstr "Prípona:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:110
|
|
msgid "Te_xt comment:"
|
|
msgstr "Te_xtový komentár"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:112
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following conventions are used:\n"
|
|
"<tt> <b>%f</b> - Given Name <b>%F</b> - GIVEN NAME\n"
|
|
" <b>%l</b> - Surname <b>%L</b> - SURNAME\n"
|
|
" <b>%t</b> - Title <b>%T</b> - TITLE\n"
|
|
" <b>%p</b> - Prefix <b>%P</b> - PREFIX\n"
|
|
" <b>%s</b> - Suffix <b>%S</b> - SUFFIX\n"
|
|
" <b>%c</b> - Call name <b>%C</b> - CALL NAME\n"
|
|
" <b>%y</b> - Patronymic <b>%Y</b> - PATRONYMIC</tt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Používajú sa tieto označenia:\n"
|
|
"<tt> <b>%f</b> - Krstné meno <b>%F</b> - KRSTNÉ MENO\n"
|
|
" <b>%l</b> - Priezvisko <b>%L</b> - PRIEZVISKO\n"
|
|
" <b>%t</b> - Titul <b>%T</b> - TITUL\n"
|
|
" <b>%p</b> - Prefix <b>%P</b> - PREFIX\n"
|
|
" <b>%s</b> - Prípona <b>%S</b> - PRÍPONA\n"
|
|
" <b>%c</b> - Používané meno <b>%C</b> - POUŽÍVANÉ MENO\n"
|
|
" <b>%y</b> - Po otcovi <b>%Y</b> - PO OTCOVI</tt>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:121
|
|
msgid ""
|
|
"Very Low\n"
|
|
"Low\n"
|
|
"Normal\n"
|
|
"High\n"
|
|
"Very High"
|
|
msgstr ""
|
|
"veľmi nízka\n"
|
|
"nízka\n"
|
|
"normálna\n"
|
|
"vysoká\n"
|
|
"najvyššia"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:126
|
|
msgid "Y"
|
|
msgstr "Y"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:127
|
|
msgid "Y_ear"
|
|
msgstr "Rok"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:128
|
|
msgid "_Archive"
|
|
msgstr "_Archív"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:129
|
|
msgid "_Association:"
|
|
msgstr "Priradenie:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:130
|
|
msgid "_Attribute:"
|
|
msgstr "_Atribút:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:131
|
|
msgid "_Author:"
|
|
msgstr "_Autor:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:132
|
|
msgid "_Bold"
|
|
msgstr "Tučné"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:133
|
|
msgid "_Bottom"
|
|
msgstr "Dole"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:134
|
|
msgid "_Call number:"
|
|
msgstr "Volacie číslo:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:135
|
|
msgid "_Center"
|
|
msgstr "Centrovať"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:136
|
|
msgid "_City/County:"
|
|
msgstr "Mesto/okres"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:137
|
|
msgid "_City:"
|
|
msgstr "Mesto:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:138
|
|
msgid "_Close Window"
|
|
msgstr "Zavrieť okno"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:139
|
|
msgid "_Confidence:"
|
|
msgstr "Dôveryhodnosť:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:140
|
|
msgid "_Date:"
|
|
msgstr "_Dátum:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:141
|
|
msgid "_Day"
|
|
msgstr "_Deň"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:142
|
|
msgid "_Description:"
|
|
msgstr "Popis:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:143
|
|
msgid "_Display as:"
|
|
msgstr "Zobraziť ako"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:144
|
|
msgid "_Display on startup"
|
|
msgstr "Zobraziť pri štarte"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:145
|
|
msgid "_Event type:"
|
|
msgstr "Typ udalosti:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:147
|
|
msgid "_Given:"
|
|
msgstr "Meno krstné:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:149
|
|
msgid "_Italic"
|
|
msgstr "Kurzíva"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:150
|
|
msgid "_Justify"
|
|
msgstr "Zarovnať"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:151
|
|
msgid "_Keep Reference"
|
|
msgstr "Zachovať odkaz"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:152
|
|
msgid "_Left"
|
|
msgstr "Vľavo"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:153
|
|
msgid "_Load Family Tree"
|
|
msgstr "Otvoriť rodinný strom"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:154
|
|
msgid "_Longitude:"
|
|
msgstr "Zemepis. dĺžka:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:156
|
|
msgid "_Media Type:"
|
|
msgstr "Typ média:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:157
|
|
msgid "_Month"
|
|
msgstr "_Mesiac"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:158 ../src/glade/rule.glade.h:23
|
|
msgid "_Name:"
|
|
msgstr "Meno:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:159
|
|
msgid "_Padding:"
|
|
msgstr "Odstup od okrajov:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:160
|
|
msgid "_Path:"
|
|
msgstr "Cesta:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:161
|
|
msgid "_Person:"
|
|
msgstr "Osoba:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:162
|
|
msgid "_Place Name:"
|
|
msgstr "Názov lokality:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:163
|
|
msgid "_Place:"
|
|
msgstr "Lokalita"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:165
|
|
msgid "_Preformatted"
|
|
msgstr "Formátovaný text"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:166
|
|
msgid "_Publication Information:"
|
|
msgstr "Informácie o publikácii:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:167
|
|
msgid "_Publication information:"
|
|
msgstr "Informácia o publikácii:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:168
|
|
msgid "_Remove Object"
|
|
msgstr "Odstrániť objekt"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:169
|
|
msgid "_Rename"
|
|
msgstr "Premenovať"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:170
|
|
msgid "_Right"
|
|
msgstr "Vpravo"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:171
|
|
msgid "_Role:"
|
|
msgstr "Rola:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:172
|
|
msgid "_Roman (Times, serif)"
|
|
msgstr "_Roman (Times, serif)"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:173
|
|
msgid "_Select File"
|
|
msgstr "Zvoliť súbor"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:174
|
|
msgid "_Sort as:"
|
|
msgstr "Triediť ako:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:175
|
|
msgid "_Spelling:"
|
|
msgstr "Kontrola zápisu:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:176
|
|
msgid "_State/Province:"
|
|
msgstr "Štát/provincia:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:177
|
|
msgid "_State:"
|
|
msgstr "Štát:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:178
|
|
msgid "_Status:"
|
|
msgstr "Stav:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:179
|
|
msgid "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)"
|
|
msgstr "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:180
|
|
msgid "_Title:"
|
|
msgstr "_Titul:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:181
|
|
msgid "_Top"
|
|
msgstr "Hore"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:183
|
|
msgid "_Underline"
|
|
msgstr "Podčiarknuté"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:184
|
|
msgid "_Use this selection for all missing media files"
|
|
msgstr "Použiť túto voľbu na všetky chýbajúce mediálne súbory"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:185
|
|
msgid "_Value:"
|
|
msgstr "Hodnota:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:186
|
|
msgid "_Volume/Page:"
|
|
msgstr "Oddiel/Strana:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:187
|
|
msgid "_Web address:"
|
|
msgstr "_Web adresa:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:188
|
|
msgid "_Year"
|
|
msgstr "Rok"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:189
|
|
msgid "_ZIP/Postal code:"
|
|
msgstr "PSČ:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:190
|
|
msgid "_Zip/Postal code:"
|
|
msgstr "PSČ:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:192
|
|
msgid "pt"
|
|
msgstr "pt"
|
|
|
|
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:1
|
|
msgid "<b>Source 1</b>"
|
|
msgstr "<b>Zdroj 1</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:2
|
|
msgid "<b>Source 2</b>"
|
|
msgstr "<b>Zdroj 2</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:3
|
|
msgid "<b>Title selection</b>"
|
|
msgstr "<b>Výber zdroja</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:4
|
|
msgid "Abbreviation:"
|
|
msgstr "Skratka:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:6
|
|
msgid "GRAMPS ID:"
|
|
msgstr "ID GRAMPSu"
|
|
|
|
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:7
|
|
msgid "Merge and _edit"
|
|
msgstr "Zlúčiť a editovať"
|
|
|
|
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:9
|
|
msgid "Place 1"
|
|
msgstr "Lokalita 1"
|
|
|
|
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:10
|
|
msgid "Place 2"
|
|
msgstr "Lokalita 2"
|
|
|
|
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:13
|
|
msgid "Select the person that will provide the primary data for the merged person."
|
|
msgstr "Zvoliť osobu ktorá poskytne primárne dáta pre osobu po zlúčení."
|
|
|
|
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:15
|
|
msgid "_Merge and close"
|
|
msgstr "Zlúčiť a zavrieť"
|
|
|
|
#: ../src/glade/plugins.glade.h:1
|
|
msgid "Author's email:"
|
|
msgstr "E-mail autora:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/plugins.glade.h:3
|
|
msgid "Perform selected action"
|
|
msgstr "Vykonať zvolenú akciu"
|
|
|
|
#: ../src/glade/plugins.glade.h:5
|
|
msgid "Status:"
|
|
msgstr "Stav:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/plugins.glade.h:6
|
|
msgid "_Automatically pop out when problems are detected"
|
|
msgstr "Automaticky zobraziť, keď sa zistia problémy"
|
|
|
|
#: ../src/glade/rule.glade.h:1
|
|
msgid "<b>Definition</b>"
|
|
msgstr "<b>Definícia</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/rule.glade.h:4
|
|
msgid "<b>Rule list</b>"
|
|
msgstr "<b>Zoznam pravidiel</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/rule.glade.h:5
|
|
msgid "<b>Selected Rule</b>"
|
|
msgstr "<b>Zvolené pravidlo</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/rule.glade.h:6
|
|
msgid "<b>Values</b>"
|
|
msgstr "<b>Hodnoty</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/rule.glade.h:7
|
|
msgid "<i>Note: changes take effect only after this window is closed</i>"
|
|
msgstr "<i>Pozn.: zmeny sa uplatnia až po zavretí tohto okna</i>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/rule.glade.h:8
|
|
msgid "Add a new filter"
|
|
msgstr "Pridať nový filter"
|
|
|
|
#: ../src/glade/rule.glade.h:9
|
|
msgid "Add another rule to the filter"
|
|
msgstr "Pridať k filtru ďalšie pravidlo"
|
|
|
|
#: ../src/glade/rule.glade.h:10
|
|
msgid ""
|
|
"All rules must apply\n"
|
|
"At least one rule must apply\n"
|
|
"Exactly one rule must apply"
|
|
msgstr ""
|
|
"Použiť všetky pravidlá\n"
|
|
"Použiť aspoň jedno pravidlo\n"
|
|
"Použiť presne jedno pravidlo"
|
|
|
|
#: ../src/glade/rule.glade.h:13
|
|
msgid "Clone the selected filter"
|
|
msgstr "Klonovať zvolený filter"
|
|
|
|
#: ../src/glade/rule.glade.h:14
|
|
msgid "Co_mment:"
|
|
msgstr "Ko_mentár:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/rule.glade.h:15
|
|
msgid "Delete the selected filter"
|
|
msgstr "Zmazať zvolený filter"
|
|
|
|
#: ../src/glade/rule.glade.h:16
|
|
msgid "Delete the selected rule"
|
|
msgstr "Zmazať zvolené pravidlo"
|
|
|
|
#: ../src/glade/rule.glade.h:17
|
|
msgid "Edit the selected filter"
|
|
msgstr "Editovať zvolený filter"
|
|
|
|
#: ../src/glade/rule.glade.h:18
|
|
msgid "Edit the selected rule"
|
|
msgstr "Editovať zvolené pravidlo"
|
|
|
|
#: ../src/glade/rule.glade.h:21
|
|
msgid "Return values that do no_t match the filter rules"
|
|
msgstr "Ukázať hodnoty nevyhovujúce pravidlám filtra"
|
|
|
|
#: ../src/glade/rule.glade.h:22
|
|
msgid "Test the selected filter"
|
|
msgstr "Otestovať zvolený filter"
|
|
|
|
#: ../src/glade/scratchpad.glade.h:1
|
|
msgid "Clear _All"
|
|
msgstr "Vymazať všetko"
|
|
|
|
#: ../src/glade/paper_settings.glade.h:1
|
|
msgid "2.54"
|
|
msgstr "2.54"
|
|
|
|
#: ../src/glade/paper_settings.glade.h:2
|
|
msgid "Bottom:"
|
|
msgstr "Dole:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/paper_settings.glade.h:3
|
|
msgid "Height:"
|
|
msgstr "Výška:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/paper_settings.glade.h:4
|
|
msgid "Left:"
|
|
msgstr "Vľavo:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/paper_settings.glade.h:5
|
|
msgid "Margins"
|
|
msgstr "Okraje"
|
|
|
|
#: ../src/glade/paper_settings.glade.h:6
|
|
msgid "Metric"
|
|
msgstr "Metrický"
|
|
|
|
#: ../src/glade/paper_settings.glade.h:7
|
|
msgid "Orientation:"
|
|
msgstr "Orientácia:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/paper_settings.glade.h:8
|
|
msgid "Paper format"
|
|
msgstr "Formát papiera"
|
|
|
|
#: ../src/glade/paper_settings.glade.h:9
|
|
msgid "Right:"
|
|
msgstr "Vpravo:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/paper_settings.glade.h:10
|
|
msgid "Size:"
|
|
msgstr "Rozmer:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/paper_settings.glade.h:11
|
|
msgid "Top:"
|
|
msgstr "Hore:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/paper_settings.glade.h:12
|
|
msgid "Width:"
|
|
msgstr "Šírka:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NotRelated.glade.h:1
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"ToDo\n"
|
|
"NotRelated"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"ToDo\n"
|
|
"NotRelated"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NotRelated.glade.h:4
|
|
msgid "_Marker"
|
|
msgstr "_Marker:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/book.glade.h:1 ../src/plugins/genewebexport.glade.h:1
|
|
msgid "*"
|
|
msgstr "*"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/book.glade.h:2
|
|
msgid "Add an item to the book"
|
|
msgstr "Pridať do knihy položku"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/book.glade.h:4
|
|
msgid "Book _name:"
|
|
msgstr "Názov knihy:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/book.glade.h:5
|
|
msgid "Clear the book"
|
|
msgstr "Vymazať knihu/obsah"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/book.glade.h:6
|
|
msgid "Configure currently selected item"
|
|
msgstr "Konfigurovať aktuálne zvolenú položku"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/book.glade.h:7
|
|
msgid "Manage previously created books"
|
|
msgstr "Spravovať knihy vytvorené predtým"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/book.glade.h:8
|
|
msgid "Move current selection one step down in the book"
|
|
msgstr "Presunúť sa v položkách knihy o krok nižšie"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/book.glade.h:9
|
|
msgid "Move current selection one step up in the book"
|
|
msgstr "Presunúť sa v položkách knihy o krok vyššie"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/book.glade.h:10
|
|
msgid "Open previously created book"
|
|
msgstr "Otvoriť predtým vytvorenú knihu"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/book.glade.h:11
|
|
msgid "Remove currently selected item from the book"
|
|
msgstr "Odstrániť z knihy aktuálne zvolenú položku"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/book.glade.h:12
|
|
msgid "Save current set of configured selections"
|
|
msgstr "Uložiť aktuálne nastavenia"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/cdexport.glade.h:1
|
|
msgid ""
|
|
"Exporting to a CD will not immediately write the CD. It will prepare the nautilus-cd-burner so that you can burn the CD from nautilus.\n"
|
|
"\n"
|
|
"After exporting, go to the <b>burn:///</b> directory in nautilus and select the Write to CD button."
|
|
msgstr ""
|
|
"Export do CD nespustí okamžite zapisovanie na CD. Pripraví nautilus-cd-burner, aby ste mohli CD napáliť z nautila.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Po exportovaní prejdite do adresára <b>burn:///</b> v nautilovi, a zvoľte tlačítko Vypáliť CD."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/cdexport.glade.h:4
|
|
msgid "_Export to CD"
|
|
msgstr "_Exportovať na CD"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/changenames.glade.h:1
|
|
msgid ""
|
|
"Below is a list of the family names that \n"
|
|
"GRAMPS can convert to correct capitalization. \n"
|
|
"Select the names you wish GRAMPS to convert. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Nasleduje zoznam rodinných mien ktoré GRAMPS \n"
|
|
"dokáže konvertovať tak, aby opravil veľké písmená. \n"
|
|
"Označte mená, ktoré má GRAMPS konvertovať. "
|
|
|
|
#: ../src/plugins/changenames.glade.h:4
|
|
msgid "_Accept changes and close"
|
|
msgstr "_Akceptovať zmeny a zavrieť"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/changetype.glade.h:1
|
|
msgid "This tool will rename all events of one type to a different type. Once completed, this cannot be undone by the regular Undo function."
|
|
msgstr "Týmto nástrojom premenujete všetky udalosti určitého typu na iný. Potom ako sa premenovanie vykoná, nedá sa už vrátiť do pôvodného stavu tlačítkom Späť."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/changetype.glade.h:2
|
|
msgid "_New event type:"
|
|
msgstr "_Nový typ udalosti:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/changetype.glade.h:3
|
|
msgid "_Original event type:"
|
|
msgstr "Pôvodný typ udalosti:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/csvexport.glade.h:2
|
|
msgid "Export:"
|
|
msgstr "Exportovať:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/csvexport.glade.h:3 ../src/plugins/genewebexport.glade.h:5
|
|
#: ../src/plugins/vcalendarexport.glade.h:2
|
|
#: ../src/plugins/vcardexport.glade.h:2 ../src/plugins/writeftree.glade.h:2
|
|
msgid "Filt_er:"
|
|
msgstr "_Filter:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/csvexport.glade.h:4
|
|
msgid "I_ndividuals"
|
|
msgstr "Osoby"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/csvexport.glade.h:5
|
|
msgid "_Children"
|
|
msgstr "Deti"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/csvexport.glade.h:6
|
|
msgid "_Marriages"
|
|
msgstr "Svatby"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/desbrowse.glade.h:1
|
|
msgid "<i>Double-click on the row to edit personal information</i>"
|
|
msgstr "<i>Informácie o osobe upravíte po dvojkliku na riadok</i>"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/eval.glade.h:1
|
|
msgid "<b>Error Window</b>"
|
|
msgstr "<b>Chybové okno</b>"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/eval.glade.h:2
|
|
msgid "<b>Evaluation Window</b>"
|
|
msgstr "<b>Vyhodnocovacie okno</b>"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/eval.glade.h:3
|
|
msgid "<b>Output Window</b>"
|
|
msgstr "<b>Výstupné okno</b>"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/eventcmp.glade.h:1
|
|
msgid "The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter Editor."
|
|
msgstr "Utilita na porovnanie udalostí využíva filtre definované v Editore užívateľských filtrov."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/eventcmp.glade.h:2
|
|
msgid "_Custom filter editor"
|
|
msgstr "Editor užívateľských filtrov"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/eventcmp.glade.h:3
|
|
msgid "_Filter:"
|
|
msgstr "_Filter:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:3
|
|
msgid "Exclude _notes"
|
|
msgstr "Vypustiť poznámky"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:4
|
|
msgid "Exclude sour_ces"
|
|
msgstr "Vypustiť zdroje"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:6
|
|
msgid "Reference i_mages from path: "
|
|
msgstr "Použiť cestu k obrázkom: "
|
|
|
|
#: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:7
|
|
msgid "Use _Living as first name"
|
|
msgstr "Použiť bežne používané meno ako priezvisko"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/leak.glade.h:1
|
|
msgid "<b>Uncollected Objects</b>"
|
|
msgstr "<b>Problémy s objektmi Pythonu</b>"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/merge.glade.h:1
|
|
msgid "<b>Match Threshold</b>"
|
|
msgstr "<b>Prah zhody</b>"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/merge.glade.h:3
|
|
msgid "Please be patient. This may take a while."
|
|
msgstr "Počkajte prosím. Operácia bude chvíľku trvať."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/merge.glade.h:4
|
|
msgid "Use soundex codes"
|
|
msgstr "Použiť kódy soundex"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/merge.glade.h:5
|
|
msgid "_Compare"
|
|
msgstr "Porovnať"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ownereditor.glade.h:3
|
|
msgid "Copy from DB to Preferences"
|
|
msgstr "Skopírovať z DB do preferencií"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ownereditor.glade.h:4
|
|
msgid "Copy from Preferences to DB"
|
|
msgstr "Skopírovať do DB z preferencií"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/patchnames.glade.h:1
|
|
msgid ""
|
|
"Below is a list of the nicknames, titles and family name prefixes that GRAMPS can extract from the \n"
|
|
"current database. If you accept the changes, GRAMPS will modify the entries\n"
|
|
"that have been selected."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nasleduje zoznam prezývok, titulov a predpôn k priezviskám, ktoré GRAMPS dokáže extrahovať z tejto \n"
|
|
"databázy. Ak akceptujete tieto zmeny, GRAMPS upraví záznamy,\n"
|
|
"ktoré ste zvolili."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/patchnames.glade.h:4
|
|
msgid "_Accept and close"
|
|
msgstr "_Akceptovať a zavrieť"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/relcalc.glade.h:1
|
|
msgid "Select a person to determine the relationship"
|
|
msgstr "Zvoliť osobu pre určovanie vzťahov"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/soundex.glade.h:1
|
|
msgid "Close Window"
|
|
msgstr "Zavrieť okno"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/soundex.glade.h:3
|
|
msgid "SoundEx code:"
|
|
msgstr "Kód SoundEx"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/unused.glade.h:1 ../src/plugins/verify.glade.h:1
|
|
msgid "<b>Double-click on a row to view/edit data</b>"
|
|
msgstr "<b>Editovať/prezerať dáta dvojklikom na riadok</b>"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/unused.glade.h:2 ../src/plugins/verify.glade.h:6
|
|
msgid "In_vert marks"
|
|
msgstr "Obrátiť význam značenia"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/unused.glade.h:3
|
|
msgid "Search for events"
|
|
msgstr "Hľadať udalosti"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/unused.glade.h:4
|
|
msgid "Search for media"
|
|
msgstr "Hľadať médiá"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/unused.glade.h:5
|
|
msgid "Search for places"
|
|
msgstr "Hľadať lokality"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/unused.glade.h:6
|
|
msgid "Search for repositories"
|
|
msgstr "Hľadať archívy"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/unused.glade.h:7
|
|
msgid "Search for sources"
|
|
msgstr "Hľadať zdroje"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/unused.glade.h:8 ../src/plugins/verify.glade.h:23
|
|
msgid "_Mark all"
|
|
msgstr "Označiť všetko"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/unused.glade.h:9 ../src/plugins/verify.glade.h:25
|
|
msgid "_Unmark all"
|
|
msgstr "Odznačiť všetko"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/verify.glade.h:2
|
|
msgid "<b>Families</b>"
|
|
msgstr "<b>Rodiny</b>"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/verify.glade.h:4
|
|
msgid "<b>Men</b>"
|
|
msgstr "<b>Muži</b>"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/verify.glade.h:5
|
|
msgid "<b>Women</b>"
|
|
msgstr "<b>Ženy</b>"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/verify.glade.h:7
|
|
msgid "Ma_ximum age to bear a child"
|
|
msgstr "Najvyšší vek pre materstvo"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/verify.glade.h:8
|
|
msgid "Ma_ximum age to father a child"
|
|
msgstr "Najvyšší vek pre otcovstvo"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/verify.glade.h:9
|
|
msgid "Ma_ximum age to marry"
|
|
msgstr "Najvyšší vek pri svatbe"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/verify.glade.h:10
|
|
msgid "Maximum _age"
|
|
msgstr "Najvyšší vek"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/verify.glade.h:11
|
|
msgid "Maximum _span of years for all children"
|
|
msgstr "Maximálne vekové rozpätie rokov medzi všetkými deťmi"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/verify.glade.h:12
|
|
msgid "Maximum age for an _unmarried person"
|
|
msgstr "Najvyšší vek osoby bez manželstva"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/verify.glade.h:13
|
|
msgid "Maximum husband-wife age _difference"
|
|
msgstr "Maximálny vekový roz_diel medzi manželmi"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/verify.glade.h:14
|
|
msgid "Maximum number of _spouses for a person"
|
|
msgstr "Maximálny počet manželov/manželiek osoby"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/verify.glade.h:15
|
|
msgid "Maximum number of c_hildren"
|
|
msgstr "Počet detí najviac"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/verify.glade.h:16
|
|
msgid "Maximum number of consecutive years of _widowhood before next marriage"
|
|
msgstr "Maximálny počet po sebe idúcich rokov vdovstva pred nasledujúcou svatbou"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/verify.glade.h:17
|
|
msgid "Maximum number of years _between children"
|
|
msgstr "Maximálny počet rokov medzi deťmi"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/verify.glade.h:18
|
|
msgid "Mi_nimum age to bear a child"
|
|
msgstr "Najnižší vek pre materstvo"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/verify.glade.h:19
|
|
msgid "Mi_nimum age to father a child"
|
|
msgstr "Najnižší vek pre otcovstvo"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/verify.glade.h:20
|
|
msgid "Mi_nimum age to marry"
|
|
msgstr "Naj_nižší vek pri svatbe"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/verify.glade.h:21
|
|
msgid "_Estimate missing dates"
|
|
msgstr "Odhadnúť chýbajúce dáta"
|
|
|
|
#: ../data/gramps.desktop.in.h:1
|
|
msgid "GRAMPS Genealogy System"
|
|
msgstr "GRAMPS Genealogy System"
|
|
|
|
#: ../data/gramps.desktop.in.h:2
|
|
msgid "Manage genealogical information, perform genealogical research and analysis"
|
|
msgstr "Manage genealogical information, perform genealogical research and analysis"
|
|
|
|
#: ../data/gramps.keys.in.h:2 ../data/gramps.xml.in.h:2
|
|
msgid "GRAMPS XML database"
|
|
msgstr "Databáza GRAMPS XML"
|
|
|
|
#: ../data/gramps.keys.in.h:3 ../data/gramps.xml.in.h:3
|
|
msgid "GRAMPS database"
|
|
msgstr "Databáza GRAMPS"
|
|
|
|
#: ../data/gramps.xml.in.h:5
|
|
msgid "GeneWeb source file"
|
|
msgstr "Súbor GeneWeb"
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:1
|
|
msgid "<b>Adding Children</b>: To add children in GRAMPS make either of the parents the Active Person then switch to the Family View. If the child is already in the database, click on the third button down to the right of the Children list. If the person is not already in the database, click on the second button down to the right of the Children list. After the child's information is entered they will automatically be listed as a child of the Active Person."
|
|
msgstr "<b>Pridávanie detí</b>: Ak chcete pridať do GRAMPSu deti, najprv označte niektorého z rodičov ako aktívnu osobu, a potom prepnite do zobrazenia Rodina. Ak už dieťa je v databáze, kliknite na tretie tlačítko dole pravo od zoznamu Deti. Ak osoba v databáze nie je, kliknite na druhé tlačítko dole vpravo od zoznamu Deti. Po vpísaní údajov dieťaťa toto bude automaticky uvedené ako dieťa aktívnej osoby."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:2
|
|
msgid "<b>Bookmarking Individuals</b>: The Bookmark menu at the top of the window is a convenient place to store the names of frequently used individuals. Clicking on a bookmarked individual will make that person the Active Person. To create a bookmark for a person, make them the Active Person, right click on their name and click on 'add bookmark'."
|
|
msgstr "<b>Označovanie osôb záložkou</b>: Vhodným miestom na ukladanie mien osôb ku ktorým sa budete vracať častejšie, je menu Záložky na hornom okraji okna. Kliknutie na osobu v záložke spôsobí, že sa táto stane aktívnou osobou. Záložku vytvoríte tak, že označíte osobu za aktívnu, kliknete na meno pravým tlačítkom a kliknete na 'pridať záložku'."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:3
|
|
msgid "<b>Calculating Relationships</b>: This tool, under <b>Tools > Utilities > Relationship calculator</b> allows you to check if someone else in the family is related (by blood, not marriage) to you. Precise relationships as well as the common ancestors are reported."
|
|
msgstr "<b>Kalkulovanie vzťahov</b>: Nástroj nájdete pod <b>Nástroje > Utility > Kalkulátor vzťahov</b> a umožní vám preveriť, či niekto iný z rodiny by mohol byť s vami v pokrvnom vzťahu /nie manželstvo/. Zobrazia sa presné definície vzťahov ako aj spoloční predkovia."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:4
|
|
msgid "<b>Changing The Preferred Name</b>: It is easy to manage people with several names in GRAMPS. Make the person the Active Person, doubleclick on the record, and select the Names tab. Different types of names can be added. For example, Married Name, Birth Name, etc. Selecting a preferred name is just a matter of right-clicking on the name and choosing the only item in the menu."
|
|
msgstr "<b>Zmena preferovaného mena</b>: V GRAMPSe je jednoduché spravovať ľudí ktorí majú viac mien. Nastavte osobu ako aktívnu, kliknite na záznam dvakrát a zvoľte záložku Mená. Je možné pridať mená viacerých typov, napr. meno po svatbe, rodená, atď. Preferované meno vyberiete jednoducho, kliknutím pravým tlačítkom na meno a zvolením položky z menu."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:5
|
|
msgid "<b>Contributing to GRAMPS</b>: Want to help with GRAMPS but can't program? Not a problem. A project as large as GRAMPS requires people with a wide variety of skills. Contributions can vary from writing documentation to testing development versions to helping with the web site. Start by subscribing to the gramps developers mailing list, gramps-devel and introducing yourself. Subscription information can be found at lists.sf.net."
|
|
msgstr "<b>Ako prispieť do GRAMPSu</b>: Chcete pomôcť GRAMPSu, ale nie ste programátor? Žiaden problém. Projekt takého rozsahu akým je GRAMPS potrebuje ľudí všetkých zameraní. Váš prínos môže byť rôzneho druhu, od písania dokumentácie, k testovaniu vývojových verzií až po pomoc s webovou stránkou. Začnite tým, že sa prihlásite do konferencie pre vývojárov 'gramps-devel' a predstavíte sa. Pokyny k prihláseniu nájdete na lists.sf.net."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:6
|
|
msgid "<b>Different Views</b>: There are nine different views for navigating your family: People, Relationships, Family List, Pedigree, Events, Sources, Places, Media and Repositories. Each helps you to achieve one or more specific tasks."
|
|
msgstr "<b>Rôzne formy zobrazenia</b>: Existuje 9 rôznych zobrazení prostredníctvom ktorých môžete prezerať vašu rodinu: Osoby, Vzťahy, Zoznam rodín, Rodokmeň, Udalosti, Zdroje, Lokality, Médiá a Archívy. Každý z nich vám pomôže pri vykonaní jednej či viacero špecifických úloh."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:7
|
|
msgid "<b>Duplicate Entries</b>: <b>Tools > Database Processing > Find possible duplicate</b> people allows you to locate (and merge) entries of the same person entered more than once in the database."
|
|
msgstr "<b>Duplicitný záznam</b>: <b>Nástroje > Úprava databázy > Nájsť prípadné duplicity</b> umožňuje nájsť (a zlúčiť) záznamy o tej istej osobe, ktoré boli uložené v databáze opakovane."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:8
|
|
msgid "<b>Editing The Relationship of a Child</b>: Not all children are related by birth to their parents. You can edit the relationship of a child to each parent by making the child the active person. In the Relationship View, click on the third icon to the right of the "Parents:" entry. This brings up the Family Editor. Now select the child, right-click and choose "Edit relationship". Here you can set the relationship between the child and its father and mother. Relationships can be any of Adopted, Birth, Foster, None, Sponsored, Stepchild and Unknown."
|
|
msgstr "<b>Editovanie vzťahu k dieťaťu</b>: Nie všetky vzťahy sú dané narodením dieťaťa rodičom. Vzťah každého dieťaťa ku každému z rodičov môžete editovať tak, že dieťa nastavíte ako aktívnu osobu. V pohľade Vzťahy kliknute na tretiu ikonu vpravo od záznamu "Rodičia:". Otvorí sa Editor rodiny. Teraz označte dieťa, kliknite pravým tlačítkom a zvoľte "Editovať vzťah". Tu sa nastavuje vzťah dieťaťa k jeho otcovi a matke. Môže to byť napr. narodený, adoptovaný, nevlastný, žiadny, vychovávaný, pestúnsky alebo neznámy."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:9
|
|
msgid "<b>Filtering People</b>: In the People View, you can 'filter' individuals based on many criteria. Go to the Filter (just to the right of the People icon) and choose one of the dozen different presets. For example, all adopted people in the family tree can be located. People without a birth date mentioned can also be filtered. To get the results click Apply. If the filter controls are not visible, enable them by choosing <b>View > Filter</b>."
|
|
msgstr "<b>Filtrovanie osôb</b>: Osoby môžete v pohľade 'Osoby' filtrovať na základe mnohých kritérií. Prejdite na Filter (hneď vpravo od ikony Osoby) a vyberte si jeden z mnohých prednastavených. Je možné napríklad v rodinnom strome nájsť všetkých ktorí boli adoptovaní. Je možné filtrovať všetky osoby, ktoré nemajú uvedený dátum narodenia, atď. Výsledok dosiahnete stlačením tlačítka Vykonať. Ak ovládacie prvky filtra nie sú viditeľné, zobrazíte ich voľbou <b>Zobrazenie> Filter</b>."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:10
|
|
msgid "<b>GRAMPS Mailing Lists</b>: Want answers to your queries about GRAMPS? Check out the gramps-users list. Many people are on the list, so you're likely to get an answer quickly. If you have questions related to the development of GRAMPS, try gramps-devel. Information on both mailing lists can be found at lists.sf.net."
|
|
msgstr "<b>E-mail konferencie GRAMPSu </b>: Hľadáte odpoveď na vaše otázky týkajúce sa GRAMPSu? Prelistujte si konferenciu užívateľov grampsu. Konferencií sa zúčastňuje mnoho ľudí a odpoveď dostanete pravdepodobne rýchlo. Ak sa vaše otázky týkajú vývoja GRAMPS, skúste gramps-devel. Informácie o oboch konferenciách môžete nájsť na 'lists.sf.net'."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:11
|
|
msgid "<b>GRAMPS Manual</b>: The GRAMPS manual is quite elaborate and well written. It includes details on keybindings and includes some useful tips that will help you in your genealogy work. Check it out."
|
|
msgstr "<b>Manuál GRAMPSu</b>: Manuál GRAMPSu je podrobný a dobre napísaný. Obsahuje popis klávesových skratiek a užitočné tipy, ktoré vám pomôžu vo vašej genealogickej práci. Preštudujte si ho."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:12
|
|
msgid "<b>GRAMPS Reports</b>: GRAMPS offers a wide variety of reports. The Text Reports are particularly useful if you want to send the results of your family tree to members of the family via email."
|
|
msgstr "<b>Zostavy GRAMPSu</b>: GRAMPS poskytuje široký výber výstupných zostáv. Textové zostavy sú obzvlášť užitočné v prípade, ak chcete poslať výsledky vášho rodinného stromu členom rodiny e-mailom."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:13
|
|
msgid "<b>Good genealogy tip</b>: Information collected about your family is only as good as the source it came from. Take time and trouble to record all the details of where the information came from. Whenever possible get a copy of original documents."
|
|
msgstr "<b>Tip ako robiť genealógiu dobre</b>: Informácia ktorú o rodine získate je len taká dobrá, ako zdroj z ktorého pochádza. Neľutujte čas a námahu na zaznamenie všetkých podrobností o tom, ako bola získaná. Kedykoľvek je to možné, obstarajte si kópiu originálnych dokumentov."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:14
|
|
msgid "<b>Improving GRAMPS</b>: Users are encouraged to request enhancements to GRAMPS. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-users or gramps-devel mailing lists, or by creating a Feature Request at http://bugs.gramps-project.org Filing a Feature Request is preferred."
|
|
msgstr "<b>Zlepšovanie GRAMPSu</b>: Požiadavky užívateľov na zlepšovanie GRAMPSu sú vítané. Môžete to vykonať priamo prostredníctvom mailing listu užívateľov alebo vývojárov, alebo môžete na adresu http://bugs.gramps-project.org zaslať Request for Enhancement (RFE-požiadavku na zlepšenie). Uprednostňujeme zasielanie RFE."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:15
|
|
msgid "<b>Incorrect Dates</b>: Everyone occasionally enters dates with a nonvalid format. Incorrect date formats will show up with the red button next to the date. Green means okay, and amber signifies acceptable. The Date Selection dialog can be invoked by clicking on the colored button."
|
|
msgstr "<b>Nesprávne údaje</b>: Niekedy sa stane, že je dátum zadaný v nesprávnom formáte. Nesprávny formát je indikovaný červenou značkou vedľa údaja. Zelená je OK, a oranžová znamená prijateľný. Dialóg pre výber dátumu otvoríte kliknutím na farebnú značku."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:16
|
|
msgid "<b>Inverted Filtering</b>: Filters can easily be reversed by using the 'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' filter you can select all people without children."
|
|
msgstr "<b>Obrátené Filtrovanie</b>: Použitím voľby 'invert' je ľahké funkciu filtra obrátiť. Napríklad obrátením filtra 'Osoby s deťmi' môžete vyselektovať všetky bezdetné osoby."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:17
|
|
msgid "<b>Listing Events</b>: Events in the life of any individual may be added to the database via the <b>Person > Edit Person > Events</b> option. This space can be used to include a wide range of options ranging from adoptions, to baptisms (and other religious ceremonies), burials, causes of death, Census listings, degrees earned, elections, emigration, military service, nobility titles, occupations, ordination, property, religion, retirement, wills, etc."
|
|
msgstr "<b>Prehľad udalostí</b>: Udalosti/údaje o nich je možné vkladať do databázy cez voľbu <b>Osoba > Editovať osobu > Udalosti</b> . Je to miesto ktoré sa dá použiť na ukladanie najrôznejších udalostí od adopcie ku krstom (a ostatným náboženským ceremóniám), pohreby, príčiny úmrtia, údaje opierajúce sa o sčítania ľudu, dosiahnuté tituly, voľby, emigráciu, vojenskú službu, šľachtické tituly, povolanie, vysviacku, majetok, náboženstvo, odchod do dôchodku, závete, atď."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:18
|
|
msgid "<b>Locating People</b>: By default, each surname in the People View is listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list will expand to show all individuals with that last name."
|
|
msgstr "<b>Vyhľadanie osôb</b>: Každé priezvisko je v zobrazení Osoby uvedené len raz. Kliknutím na šipku vľavo od mena sa zoznam rozvinie a zobrazí všetky osoby s daným priezviskom."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:19
|
|
msgid "<b>Setting Your Preferences</b>: Not happy with some default behavior of GRAMPS? <b>Edit > Preferences</b> lets you to modify a number of settings, allowing you to tailor GRAMPS to your needs."
|
|
msgstr "<b>Nastavenie preferencií</b>: Neuspokojuje vás niektoré z východzích nastavení správania GRAMPSu? <b>Editovať > Preferencie</b> umožňujú zmeniť mnoho nastavení a upraviť tak GRAMPS podľa vašich potrieb."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:20
|
|
msgid "<b>Shifting a Family View</b>: Changing the Active Person in the Relationships View is easy. Just doubleclick on the name of a person to make it the active one."
|
|
msgstr "<b>Presuny v pohľade Rodina</b>: Zmeniť Aktívnu osobu v pohľade Vzťahy môžete jednoducho. Stačí dvakrát kliknúť na meno nejakej osoby, čím sa táto stane aktívnou."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:21
|
|
msgid "<b>Show All Checkbutton</b>: When adding a spouse or child, the list of people shown is filtered to display only people who could realistically fit the role (based on dates in the database). In case GRAMPS is wrong in making this choice, you can override that filter by checking the "Show All" checkbutton."
|
|
msgstr "<b>Voľba Ukázať všetkých</b>: Pri priraďovaní manžela/ky alebo dieťaťa sa zoznam zobrazovaných osôb automaticky filtruje a zobrazení sú len tí, ktorí by reálne mohli, (na základe údajov databázy) vyhovovať danému zaradeniu. V prípade že výber GRAMPSu je nesprávny, môžete tento filter vyradiť voľbou "Ukázať všetkých"."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:22
|
|
msgid "<b>SoundEx can help with family research</b>: SoundEx solves a long standing problem in genealogy---how to handle spelling variations. The SoundEx utility takes a surname and generates a simplified form that is equivalent for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a surname is very helpful for researching Census Data files (microfiche) at a library or other research facility. To get the SoundEx codes for surnames in your database, go to <b>Tools > Utilities > Generate SoundEx codes</b>."
|
|
msgstr "<b>Pri rodinnom výskume môže pomôcť SoundEx</b>: SoundEx pomáha riešiť dlhotrvajúci problém v geneaógii - ktorým je zvládanie variácií výslovnosti a zápisu. Utilita SoundEx vygeneruje z priezviska jeho zjednodušenú formu, ekvivalentnú s podobne znejúcimi menami. U priezvisk je znalosť kódu SoundEx veľmi užitočná pri skúmaní Census Data files (demografických mikrofiší) v knižniciach či iných výskumných inštitúciách. Ku kódom priezvisk SoundEx sa vo vašej databáze dostanete cez <b>Nástroje > Utility > Generovať kódy SoundEx </b>."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:23
|
|
msgid "<b>Starting a New Family Tree</b>: A good way to start a new family tree is to enter all the members of the family into the database (use <b>Edit > Add</b> or click on the Add button under the People menu). Then go to the Relationship View and create relationships between people."
|
|
msgstr "<b>Začíname nový rodinný strom</b>: Dobrým spôsobom ako začať, je zapísať do databázy všetkých členov rodiny (príkazmi <b>Edit > Pridať </b>, alebo kliknúť na tlačítko Pridať v menu Osoby). Potom prejdite do zobrazenia Rodina a vytvorte vzťahy medzi osobami."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:24
|
|
msgid "<b>Talk to Relatives Before It Is Too Late</b>: Your oldest relatives can be your most important source of information. They usually know things about the family that haven't been written down. They might tell you nuggets about people that may one day lead to a new avenue of research. At the very least, you will get to hear some great stories. Don't forget to record the conversations!"
|
|
msgstr "<b>Porozprávajte sa s príbuznými skôr, než bude príliš neskoro ...</b>: Vaši najstarší príbuzní môžu byť vaším najdôležitejším zdrojom informácii. Obvykle vedia o rodine veci, ktoré sa nikde nezapisovali. Môžno vám povedia tie vzácne čriepky o ľuďoch, ktoré niekedy môžu otvoriť dvere k novým cestám vo vašom výskume. Prinajmenšom si vypočujete niektoré pozoruhodné historky. Nezabudnite si rozhovory zaznamenávať!"
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:25
|
|
msgid "<b>The Family View</b>: The Family View is used to display a typical family unit---the parents, spouses and children of an individual."
|
|
msgstr "<b>Zobrazenie Rodina</b>: v pohľade Rodina sa zobrazuje typická rodinná bunka - rodičia, manžel/ka a deti osoby."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:26
|
|
msgid "<b>Unsure of a Date?</b> If you're unsure about the date an event occurred (for example birth or death), GRAMPS allows you to enter a wide range of date formats based on a guess or an estimate. For instance, "about 1908" is a valid entry for a birth date in GRAMPS. See section 3.7.2.2 of the GRAMPS manual for a complete description of date entry options."
|
|
msgstr "<b>Nie ste si istí dátumom?</b> Ak si nie ste istí dátumom kedy sa udalosť stala (napr. narodenie alebo úmrtie), GRAMPS vám dovolí zadať dátum vo viacerých formátoch ktoré sú založené na odhade. Napr. "okolo 1908" je platný zápis pre dátum narodenia. Úplný popis zápisu dátumov nájdete v časti 3.7.2.2. manuálu GRAMPS."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:27
|
|
msgid "<b>Who Was Born When</b>: The 'Compare individual events' tool allows you to compare data of all (or some of) the individuals in your database. This is useful, say, if you wish to list the birth dates of everyone in your database."
|
|
msgstr "<b>Kto sa kedy narodil</b>: Nástroj 'Porovnať jednotlivé dáta udalostí' vám umožní porovnať údaje všetkých /či niektorých/ osôb vo vašej databáze. Je to užitočné, napríklad ak chcete zoznam dátumov narodenia každého vo vašej databáze."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:28
|
|
msgid "A range of dates can be given by using the format "between January 4, 2000 and March 20, 2003""
|
|
msgstr "Rozpätie dát môže byť zadávané vo formáte "medzi 4.januárom 2000 a 20.marcom 2003""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:29
|
|
msgid "An alternate name can be selected as a person's preferred name by selecting the desired name in the person's name list, bringing up the context menu by clicking the right mouse button, and selecting "set as default name" from the menu."
|
|
msgstr "Ako meno preferované môže byť pre osobu určené alternatívne meno, a to zvolením mena v zozname osôb, vyvolaním kontextového dialógu po kliknutí pravým tlačítkom myši, a voľbou "nastaviť ako preferované meno" z menu."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:30
|
|
msgid "An image can be added to any gallery or the Media View by dragging and dropping it from a file manager or a web browser."
|
|
msgstr "Do ľubovoľnej galérie či do pohľadu Média je možné pridať obrázok myšou jeho uchopením a upustením zo správcu súborov alebo z web prehliadača."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:31
|
|
msgid "Anyone can be chosen as the 'home person' in GRAMPS. Use <b>Edit > Set Home Person</b>. The home person is the person who is selected when the database is opened or when the home button is pressed."
|
|
msgstr "V GRAMPSe je možné ako 'východziu osobu' zvoliť kohokoľvek. Zvoľte <b>Editovať > Nastaviť východziu osobu</b>. Východzia osoba je tá, ktorá je zvolená pri otvorení databázy alebo zvolená tlačítkom Domov."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:32
|
|
msgid "Be accurate when recording genealogical information. Don't make assumptions while recording primary information; write it exactly as you see it. Use bracketed comments to indicate your additions, deletions or comments. Use of the Latin 'sic' is recommended to confirm the accurate transcription of what appears to be an error in a source."
|
|
msgstr "Buďte presní pri zaznamenávaní genealogických informácií. Nerobte predpoklady tam, kde zaznamenávate primárnu informáciu; zapíšte ju presne tak ako sa javí. Na označovanie vašich dodatkov, výmazov či komentárov používajte komentáre v zátvorkách. Odporúča sa používať latinské 'sic' /takto/ na potvrdenie správnosti zápisu toho, čo sa zdá byť ako chyba zdroja."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:33
|
|
msgid "Birth order of children in a family can be set, even if they do not have birth dates, by using drag and drop."
|
|
msgstr "Uchopením a upustením je možné zostaviť poradie detí v rodine podľa narodenia aj v prípade, keď ich dátumy narodenia nie sú uvedené."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:34
|
|
msgid "Custom reports can be created by advanced users under the "plugin" system. More information on custom reports can be found at http://developers.gramps-project.org"
|
|
msgstr "Pokročilí užívatelia môžu na vytváranie zostáv použiť systém modulov, "plugin" systém. Podrobnejšie informácie o vlastných zostavách nájdete na http://developers.gramps-project.org"
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:35
|
|
msgid "Don't forget to read the GRAMPS manual, <b>Help > User Manual</b>. The developers have worked hard to make most operations intuitive but the manual is full of information that will make your time spent on genealogy more productive."
|
|
msgstr "Nezabudnite si prečítať manuál GRAMPSu, <b>Pomocník > Užívateľský manuál</b>. Vývojári sa vynasnažili aby väčšina operácií bola intuitívna, ale manuál obsahuje mnohé informácie ktoré pomôžu, aby ste čas strávený genealógiou využili omnoho produktívnejšie."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:36
|
|
msgid "Filters allow you to limit the people seen in the People View. In addition to the many preset filters, Custom Filters can be created that allow you to create filters limited only by your imagination. Custom filters can be created from <b>Edit > Person Filter Editor</b>."
|
|
msgstr "Filtre vám umožnia obmedziť počet osôb zobrazovaných v pohľade Osoby. Okrem mnohých prednastavených filtrov je možné vytvárať vlastné filtre, pri tvorbe ktorých ste obmedzení len vlastnou fantáziou. Vlastné filtre sa dajú vytvoriť cez <b>Editovať > Editor filtrov osoby</b>."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:37
|
|
msgid "GRAMPS allows you to generate a number of reports (both text and graphical) based on your genealogical information. There is great flexibility in selecting what people are included in the reports as well as the output format (html, pdf, OpenOffice, RTF, AbiWord, KWord, LaTeX and plain text). Experiment with the reports under the <b>Reports</b> menu to get an idea of how powerful GRAMPS is."
|
|
msgstr "Na podklade vašich genealogických informácií GRAMPS umožňuje vytváranie viacerých zostáv (textových aj grafických). Je možné pružne rozhodovať o tom, ktoré osoby budú v zostave, ako aj voliť výstupný formát (html, pdf, OpenOffice, RTF, AbiWord, KWord, LaTeX a text).Vyskúšajte zostavy v menu <b>Zostavy</b> a zistíte aký je GRAMPS výkonný."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:38
|
|
msgid "GRAMPS allows you to import from, and export to, GEDCOM format. There is extensive support for the industry standard GEDCOM version 5.5, so you can exchange GRAMPS information to and from users of most other genealogy programs."
|
|
msgstr "GRAMPS umožňuje import a export do formátu GEDCOM. Industriálny štandard GEDCOM vo verzii 5.5 je dôsledne podporovaný, čo znamená, že si môžete vymieňať dáta GRAMPSu s užívateľmi väčšiny ostatných genealogických programov."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:39
|
|
msgid "GRAMPS can export data to the Web Family Tree (WFT) format. This format allows a family tree to be displayed online using a single file, instead of many html files."
|
|
msgstr "GRAMPS dokáže exportovať dáta do formátu 'Web Family Tree (WFT)', ktorý umožní, aby strom rodiny bol namiesto množstva html súborov online zobrazený pomocou jediného súboru."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:40
|
|
msgid "GRAMPS comes with a rich set of tools. These allow you to undertake operations such as checking database for errors and consistency, as well as research and analysis tools such as event comparison, finding duplicate people, interactive descendant browser, and others. All tools can be accessed through the <b>Tools</b> menu."
|
|
msgstr "GRAMPS je vybavený bohatým výberom nástrojov. Tieto vám dovolia vykonávať operácie ako sú kontrola chýb a konzistencie databázy. Má tiež nástroje na skúmanie a analýzu, napr. porovnávanie udalostí, vyhľadávanie duplicitných osôb, interaktívny vyhľadávač potomkov, a iné. Nástroje sú dostupné cez menu <b>Nástroje</b>."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:41
|
|
msgid "GRAMPS has been designed so that new translations can easily be added with little development effort. If you are interested in participating please email gramps-devel@lists.sf.net"
|
|
msgstr "GRAMPS je navrhnutý tak, aby bolo ľahko možné pridať nový preklad s čo najmenšou námahou. Pokiaľ sa chcete zapojiť, pošlite e-mail na gramps-devel@lists.sf.net"
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:42
|
|
msgid "GRAMPS has been translated to more than 20 languages. If GRAMPS supports your language and it is not being displayed, set the default language on your machine and restart GRAMPS."
|
|
msgstr "GRAMPS bol preložený do viac ako 20 jazykov. Ak je váš jazyk medzi nimi ale nezobrazuje sa, nastavte si správne východzi jazyk na vašom počítači a reštartuje GRAMPS."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:43
|
|
msgid "GRAMPS has some unique features, including the ability to input any piece of information directly into GRAMPS. All data in the data base can be rearranged/manipulated to assist the user in doing research, analysis and correlation with the potential of filling relationship gaps."
|
|
msgstr "GRAMPS má niektoré unikátne črty, vrátane schopnosti ukladania každého zlomku informácie priamo do GRAMPSu. Všetky dáta v databáze je možné usporiadávať a spracovať tak, aby boli bádateľovi nápomocné pri skúmaní, analýze a korelácii, a pomohli zaplniť tak medzery vo vzťahoch."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:44
|
|
msgid "GRAMPS helps you to keep personal information secure by allowing you to mark information as private. Data marked as private can be excluded from reports and data exports."
|
|
msgstr "GRAMPS umožní bezpečne uchovať osobné informácie tak, že ich označíte ako dôverné. Takto označené údaje je možné vypustiť zo zostáv a exportov dát."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:45
|
|
msgid "GRAMPS is freely distributable under the General Public License, see http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL"
|
|
msgstr "GRAMPS je voľne šírený podľa General Public License, viď http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL"
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:46
|
|
msgid "GRAMPS is the Genealogical Research and Analysis Management Program System. It is a full-featured genealogy program letting you store, edit, and research genealogical data. Gramps database back end is so robust that some users are managing genealogies containing hundreds of thousands of people."
|
|
msgstr "GRAMPS je programový systém určený pre genealogický výskum, jeho správu a analýzu. Je plnohodnotným programom umožňujúcim ukladanie, editovanie a skúmanie genealogických údajov. Je založený na tak robustnej databáze, že niektorí užívatelia na nej spravujú genealógie stoviek tisíc osôb."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:47
|
|
msgid "GRAMPS is written in a computer language called Python using the GTK and GNOME libraries for the graphical interface. GRAMPS is supported on any computer system where these programs have been ported."
|
|
msgstr "GRAMPS je napísaný v jazyku Python, za použitia knižníc GTK a GNOME pre grafické prostredie. GRAMPS je podporovaný na každom počítačovom systéme pre ktorý sú tieto programy dostupné."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:48
|
|
msgid "GRAMPS maintains a list of previous Active People. You can move forward and backward through the list using <b>Go > Forward</b> and <b>Go > Back</b>."
|
|
msgstr "GRAMPS si udržuje záznam o histórii osôb zvolených ako aktívne. Zoznam je možné prechádzať príkazmi <b>Ísť > Vpred</b> a <b>Ísť > Naspäť</b>."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:49
|
|
msgid "GRAMPS makes every effort to maintain compatibility with GEDCOM, the general standard of recording genealogical information. Filters exist that make importing and exporting GEDCOM files trivial."
|
|
msgstr "GRAMPS sa snaží dôsledne udržiavať kompatibilitu so štandardom GEDCOM, ktorý je všeobecne rozšíreným štandardom pre zaznamenávanie genealogických informácií. Existujú filtre, pomocou ktorých je import a export súborov GEDCOM triviálnou záležitosťou."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:50
|
|
msgid "GRAMPS offers full Unicode support. Characters for all languages are properly displayed."
|
|
msgstr "GRAMPS plne podporuje Unicode. Znaky vo všetkých jazykoch sú zobrazované správne."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:51
|
|
msgid "GRAMPS works even when using KDE, as long as the required GTK libraries are installed."
|
|
msgstr "GRAMPS pracuje aj v prostredí KDE, ak sú nainštalované požadované knižnice GTK."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:52
|
|
msgid "Genealogy isn't only about dates and names. It is about people. Be descriptive. Include the <b>why</b> of how things happened, and how descendants might have been shaped by the events they went through. Narratives go a long way in making your family history come alive."
|
|
msgstr "Genealógia nie sú len dáta a mená. Týka sa ľudí. Popisujte. Doplňte <b>dôvod</b> prečo sa veci stali, ako sa asi formovali potomkoviai udalosťami ktorými prešli. Rozprávaním značne oživíte históriu vašej rodiny."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:53
|
|
msgid "Go from what you know to what you do not. Always record everything that is known before making conjectures. Often the facts at hand suggest plenty of direction for more research. Don't waste time looking through thousands of records hoping for a trail when you have other unexplored leads."
|
|
msgstr "Postupujte od známeho k neznámemu. Vždy predtým ako urobíte závery, poznamenajte si všetko čo je známe. Fakty ktoré máte poruke často naznačia viacero smerov k ďalšiemu výskumu. Neplytvajte časom prehľadávaním tisícok záznamov, dúfajúc že nájdete stopu, ak máte aj iné nepreskúmané smery postupu."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:54
|
|
msgid "In most cases double clicking on a name, source, place or media entry will bring up a window to allow you to edit the object. Note that the result can be dependent on context. For example, in the Family View clicking on a parent or child will bring up the relationship editor."
|
|
msgstr "Vo väčšine prípadov sa po dvojkliku na meno, zdroj, miesto, médium otvorí okno, umožňujúce editovanie objektu. Výsledok môže závisieť od kontextu. Napr. v pohľade Rodina sa po kliknutí na rodiča alebo dieťa otvorí editor vzťahov."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:55
|
|
msgid "Interested in getting notified when a new version of GRAMPS is released? Join the gramps-announce mailing list at http://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/gramps-announce"
|
|
msgstr "Ak chcete byť informovaní o každej novej verzii GRAMPSu, prihláste sa do konfrerencie http://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/gramps-announce"
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:56
|
|
msgid "Make your data portable --- your family tree data and media can be exported directly to the GNOME file manager (Nautilus), for burning onto a CD."
|
|
msgstr "Urobte si vaše dáta prenositeľné - dáta vášho rodinného stromu sa dajú exportovať priamo do správcu súborov GNOME (Nautilus) pre napálenie na CD."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:57
|
|
msgid "Multiple names can be specified for individuals. Examples are birth name, marriage name or aliases."
|
|
msgstr "Jedinci môžu mať priradených viacero mien, napr. rodné meno, meno po svatbe, alebo alias."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:58
|
|
msgid "Relationship calculators in GRAMPS are available in ten languages."
|
|
msgstr "Kalkulátory na rozbor vzťahov v GRAMPSe sú k dispozícii v 10 jazykoch."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:59
|
|
msgid "The 'merge' function allows you to combine separately listed people into one. This is very useful for combining two databases with overlapping people, or combining erroneously entered differing names for one individual."
|
|
msgstr "Funkcia 'zlúčiť ' umožňuje spojiť záznamy o tej istej osobe ktoré boli vedené oddelene. Je to veľmi užitočné pri spájaní dvoch databáz z ktorých každá obsahuje záznam o osobe, alebo ak je treba spojiť do jednej osoby omylom zadané odlišné mená."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:60
|
|
msgid "The Book report, <b>Reports > Books > Book Report</b>, allows users to collect a variety of reports into a single document. This single report is easier to distribute than multiple reports, especially when printed."
|
|
msgstr "Voľba Výstup vo forme knihy, <b>Zostavy > Knihy > Výstup vo forme knihy</b>, užívateľovi umožňuje zahrnúť viacero zostáv do jedného dokumentu. Tento jeden je na distrubuovanie vhodnejší, hlavne v tlačenej forme."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:61
|
|
msgid "The Free/Libre and Open Source Software (FLOSS) development model means GRAMPS can be extended by any programmer since all of the source code is freely available under its license."
|
|
msgstr "Model vývoja Free/Libre and Open Source Software (FLOSS) znamená, že GRAMPS môže vylepšovať každý programátor, pretože celý zdrojový kód je podľa tejto licencie voľne dostupný."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:62
|
|
msgid "The GRAMPS homepage is at http://gramps-project.org/"
|
|
msgstr "Domovská stránka GRAMPSu je http://gramps-project.org/"
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:63
|
|
msgid "The Media View shows a list of all media entered in the database. These can be graphic images, videos, sound clips, spreadsheets, documents, and more."
|
|
msgstr "Pohľad na média zobrazuje zoznam všetkých médií zaznamenaných v databáze. Môže to byť grafika, obrázky, videá, zvukové klipy, dokumenty a ďalšie."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:64
|
|
msgid "The Pedigree View displays a traditional pedigree chart. Hold the mouse over an individual to see more information about them or right click on an individual to view a menu to quickly access their spouses, siblings, children, or parents."
|
|
msgstr "Pohľad Rodokmeň zobrazuje tradičnú schému rodokmeňa. Ak podržíte nad osobou kurzor, ukážu sa o nej ďalšie informácie, alebo, ak kliknite pravým tlačítkom, objaví sa menu pre rýchly prístup k jej manželovi/(ke), súrodencom, deťom alebo rodičom."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:65
|
|
msgid "The Places View shows a list of all places in the database. The list can be sorted by a number of different criteria, such as City, County or State."
|
|
msgstr "Pohľad Lokality ukazuje zoznam všetkých lokalít spomenutých v databáze. Môže sa zoradiť podľa rôznych kritérií ako napr. mesto, okres či štát."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:66
|
|
msgid "The Sources View shows a list of all sources in a single window. Double-click on each to edit, add notes, and to see which individuals reference the source."
|
|
msgstr "Pohľad Zdroje ukazuje zoznam všetkých zdrojov v jedinom okne. Kliknite na každý dvakrát ak chcete editovat, pridať poznámky či prezrieť ktoré osoby odkazujú na zdroj."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:67
|
|
msgid "The best way to report a bug in GRAMPS is to use the GRAMPS bug tracking system at http://bugs.gramps-project.org"
|
|
msgstr "Chyby nájdené v GRAMPSe je najlepšie oznamovať cez Bug Tracker GRAMPSu na http://bugs.gramps-project.org"
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:68
|
|
msgid "Tired of having to take your hand off the keyboard to use the mouse? Many functions in GRAMPS have keyboard shortcuts. If one exists for a function it is displayed on the right side of the menu."
|
|
msgstr "Unavuje vás striedať klávesnicu a myš? Mnoho funkcií v GRAMPSe používa kombinácie kláves. V prípade že sú pre funkciu dostupné, zobrazia sa v pravej časti menu."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:69
|
|
msgid "To easily merge two people, select them both (a second person can be selected by holding the Control key while clicking) and clicking on <b>Edit > Fast Merge</b>."
|
|
msgstr "Ak chcete rýchle zlúčiť dve osoby , označte ich obe (druhá osoba sa označí pridržaním Ctrl a kliknutím), kliknite <b>Editovať > Rýchle zlúčiť</b>."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:70
|
|
msgid "To run GRAMPS, you need to have GNOME installed. But you do not need to be running the GNOME desktop."
|
|
msgstr "Na spustenie GRAMPSu potrebujete mať nainštalované GNOME, ale nemusíte používať GNOME desktop."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:71
|
|
msgid "Unsure what a button does? Simply hold the mouse over a button and a tooltip will appear."
|
|
msgstr "Nie ste si istí funkciou nejakého tlačítka? Podržte nad ním kurzor myši a objaví sa tip."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:72
|
|
msgid "You can convert your data into a GRAMPS package, which is a compressed file containing your family tree data and includes all other files used by the database, such as images. This file is completely portable so is useful for backups or sharing with other GRAMPS users. This format has advantages over GEDCOM in that no information is ever lost in exporting and importing."
|
|
msgstr "Vaše dáta môžete konvertovať do balíčka GRAMPSu, čo je komprimovaný súbor obsahujúci údaje stromu vašej rodiny, obsahujúci všetky ostatné súbory používané databázou, napr. obrázky. Tento súbor je plne prenositeľný, preto sa hodí pre zálohovanie a príp. výmeny s ostatnými užívateľmi GRAMPSu. Tento formát má oproti GEDCOMu výhodu v tom, že sa pri importe/exporte nijaký údaj nestratí."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:73
|
|
msgid "You can easily export your family tree to a web page. Select the entire database, family lines or selected individuals to a collection of web pages ready for upload to the World Wide Web."
|
|
msgstr "Váš rodinný strom môžete ľahko exportovať do web stránky. Zvoľte celú databázu, rodinné väzby či vybraných jedincov do kolekcie stránok, pripravenej pre upload na www."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:74
|
|
msgid "You can link any electronic media (including non-text information) and other file types to your GRAMPS family tree."
|
|
msgstr "K rodinnému stromu GRAMPSu môžete pripojiť akékoľvek elektronické médiá, ako aj iné typy súborov (nielen textové informácie)."
|
|
|
|
#~ msgid "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s"
|
|
#~ msgstr "%(event_name)s: %(date)s v %(place)s"
|
|
|
|
#~ msgid "%(event_name)s: %(place)s"
|
|
#~ msgstr "%(event_name)s: %(place)s"
|
|
|
|
#~ msgid "%(event_name)s: "
|
|
#~ msgstr "%(event_name)s: "
|
|
|
|
#~ msgid "Bulding display"
|
|
#~ msgstr "Pripravuje sa zobrazenie"
|