gramps/po/is.po
Hosted Weblate 3805bec5f3 Update translation files
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.

Translation: Gramps/gramps
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gramps-project/gramps/
2023-07-31 14:25:57 +01:00

39914 lines
1.2 MiB
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of gramps-is.po to Icelandic
# íslenskun Gramps ættfræðiforritsins
# Copyright (C) Icelandic translators of Gramps
# This file is distributed under the same license as the GRAMPS package.
#
# Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>, 2015, 2016, 2017, 2018, 2022.
# Allan Nordhøy <epost@anotheragency.no>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-30 22:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-06-22 08:20+0000\n"
"Last-Translator: Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>\n"
"Language-Team: Icelandic <https://hosted.weblate.org/projects/gramps-project/"
"gramps/is/>\n"
"Language: is\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.13.1-dev\n"
#: ../data/holidays.xml:3
msgid "Bulgaria"
msgstr "Búlgaría"
#: ../data/holidays.xml:52
msgid "Canada"
msgstr "Kanada"
#: ../data/holidays.xml:84
msgid "Catalonia"
msgstr "Katalónía"
#: ../data/holidays.xml:101
msgid "Chile"
msgstr "Síle"
#: ../data/holidays.xml:124
msgid "China"
msgstr "Kína"
#: ../data/holidays.xml:127
msgid "Croatia"
msgstr "Króatía"
#: ../data/holidays.xml:143
msgid "Czech Republic"
msgstr "Tékkland"
#: ../data/holidays.xml:158
msgid "England"
msgstr "England"
#: ../data/holidays.xml:188
msgid "Finland"
msgstr "Finnland"
#: ../data/holidays.xml:282
msgid "France"
msgstr "Frakkland"
#: ../data/holidays.xml:318
msgid "Germany"
msgstr "Þýskaland"
#: ../data/holidays.xml:335
msgid "Japan"
msgstr "Japan"
#: ../data/holidays.xml:358
msgid "Jewish Holidays"
msgstr "Gyðinglegir helgidagar"
#: ../data/holidays.xml:359
msgid "Purim"
msgstr "Purim"
#: ../data/holidays.xml:360
msgid "Passover"
msgstr "Pesach"
#: ../data/holidays.xml:361
msgid "2 of Passover"
msgstr "2 í Pesach"
#: ../data/holidays.xml:362
msgid "3 of Passover"
msgstr "3 í Pesach"
#: ../data/holidays.xml:363
msgid "4 of Passover"
msgstr "4 í Pesach"
#: ../data/holidays.xml:364
msgid "5 of Passover"
msgstr "5 í Pesach"
#: ../data/holidays.xml:365
msgid "6 of Passover"
msgstr "6 í Pesach"
#: ../data/holidays.xml:366
msgid "7 of Passover"
msgstr "7 í Pesach"
#: ../data/holidays.xml:367
msgid "Shavuot"
msgstr "Shavuot"
#: ../data/holidays.xml:368
msgid "Rosh Ha'Shana"
msgstr "Rosh Ha'Shana"
#: ../data/holidays.xml:369
msgid "Rosh Ha'Shana 2"
msgstr "Rosh Ha'Shana 2"
#: ../data/holidays.xml:370
msgid "Yom Kippur"
msgstr "Yom Kippur"
#: ../data/holidays.xml:371
msgid "Sukot"
msgstr "Sukkot"
#: ../data/holidays.xml:372
msgid "2 of Sukot"
msgstr "2 í Sukkot"
#: ../data/holidays.xml:373
msgid "3 of Sukot"
msgstr "3 í Sukkot"
#: ../data/holidays.xml:374
msgid "4 of Sukot"
msgstr "4 í Sukkot"
#: ../data/holidays.xml:375
msgid "5 of Sukot"
msgstr "5 í Sukkot"
#: ../data/holidays.xml:376
msgid "6 of Sukot"
msgstr "6 í Sukkot"
#: ../data/holidays.xml:377
msgid "7 of Sukot"
msgstr "7 í Sukkot"
#: ../data/holidays.xml:378
msgid "Simhat Tora"
msgstr "Simhat Tora"
#: ../data/holidays.xml:379
msgid "Hanuka"
msgstr "Hanukkah"
#: ../data/holidays.xml:380
msgid "2 of Hanuka"
msgstr "2 í Hanukkah"
#: ../data/holidays.xml:381
msgid "3 of Hanuka"
msgstr "3 í Hanukkah"
#: ../data/holidays.xml:382
msgid "4 of Hanuka"
msgstr "4 í Hanukkah"
#: ../data/holidays.xml:383
msgid "5 of Hanuka"
msgstr "5 í Hanukkah"
#: ../data/holidays.xml:384
msgid "6 of Hanuka"
msgstr "6 í Hanukkah"
#: ../data/holidays.xml:385
msgid "7 of Hanuka"
msgstr "7 í Hanukkah"
#: ../data/holidays.xml:386
msgid "8 of Hanuka"
msgstr "8 í Hanukkah"
#: ../data/holidays.xml:388
msgid "Italy"
msgstr "Ítalía"
#: ../data/holidays.xml:402
msgid "New Zealand"
msgstr "Nýja-Sjáland"
#: ../data/holidays.xml:418
msgid "Russia"
msgstr "Rusia"
#: ../data/holidays.xml:434
msgid "Serbia"
msgstr "Serbía"
#: ../data/holidays.xml:449
msgid "Serbia (Latin)"
msgstr "Serbía (latnesk)"
#: ../data/holidays.xml:464
msgid "Slovakia"
msgstr "Slóvakía"
#: ../data/holidays.xml:481 ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:47
msgid "Sweden"
msgstr "Svíþjóð"
#: ../data/holidays.xml:508
msgid "Turkey"
msgstr "Tyrkland"
#: ../data/holidays.xml:536
msgid "Ukraine"
msgstr "Úkraína"
#: ../data/holidays.xml:563
msgid "United States of America"
msgstr "Bandaríki Norður-Ameríku"
#: ../data/org.gramps_project.Gramps.appdata.xml.in:4
#: ../data/org.gramps_project.Gramps.desktop.in:3
msgid "Gramps"
msgstr "Gramps"
#: ../data/org.gramps_project.Gramps.appdata.xml.in:5
#: ../data/org.gramps_project.Gramps.desktop.in:6
msgid ""
"Manage genealogical information, perform genealogical research and analysis"
msgstr ""
"Sýslaðu með ættfræðiupplýsingar, stundaðu rannsóknir og greiningar á "
"ættartölum"
#: ../data/org.gramps_project.Gramps.appdata.xml.in:7
msgid ""
"Gramps is a genealogy program that is both intuitive for hobbyists and "
"feature-complete for professional genealogists."
msgstr ""
"Gramps er ættfræðiforrit sem hentar vel áhugafólki en er einnig nógu "
"fullkomið fyrir atvinnumenn á þessu sviði."
#: ../data/org.gramps_project.Gramps.appdata.xml.in:8
msgid ""
"It gives you the ability to record the many details of the life of an "
"individual as well as the complex relationships between various people, "
"places and events."
msgstr ""
"Hægt er að skrá mörg nákvæm smáatriði í lífi einstaklinga, auk þess að geta "
"haldið utan um flókin tengsl milli einstaklinga, staða og atburða."
#: ../data/org.gramps_project.Gramps.appdata.xml.in:9
msgid ""
"All of your research is kept organized, searchable and as precise as you "
"need it to be."
msgstr ""
"Rannsóknir þínar verða skipulagðar, hægt að leita í þeim á marga vegu og "
"nákvæmi þeirra getur verið jafn mikil og þér hentar."
#: ../data/org.gramps_project.Gramps.appdata.xml.in:12
msgid "Gramps Development Team"
msgstr "Þróunarteymi Gramps"
#: ../data/org.gramps_project.Gramps.desktop.in:4
msgid "Genealogy System"
msgstr "Ættfræðikerfi"
#: ../data/org.gramps_project.Gramps.desktop.in:12
msgid "Genealogy;Family History;Research;Family Tree;GEDCOM;"
msgstr "Ættfræði;Fjölskyldusaga;Rannsóknir;Ættartala;Ættartölur;GEDCOM;"
#: ../data/org.gramps_project.Gramps.xml.in:6
msgid "Gramps database"
msgstr "Gramps gagnagrunnur"
#: ../data/org.gramps_project.Gramps.xml.in:10
msgid "Gramps package"
msgstr "Gramps pakki"
#: ../data/org.gramps_project.Gramps.xml.in:14
msgid "Gramps XML database"
msgstr "Gramps XML gagnagrunnur"
#: ../data/org.gramps_project.Gramps.xml.in:22
msgid "GeneWeb source file"
msgstr "GeneWeb frumskrá"
#: ../data/tips.xml:4
msgid ""
"<b>Working with Dates</b><br/>A range of dates can be given by using the "
"format \"between January 4, 2000 and March 20, 2003\". You can also indicate "
"the level of confidence in a date and even choose between seven different "
"calendars. Try the button next to the date field in the Events Editor."
msgstr ""
"<b>Sýsl með dagsetningar</b><br/>Hægt er að gefa til kynna tímabil á sniðinu "
"\"á milli 4. janúar, 2000 og 20. mars, 2003\". Þú getur einnig gefið upp "
"stig áreiðanleika dagsetningar og jafnvel valið á milli sjö mismunandi "
"dagatalsgerða. Prófaðu að ýta á hnappinn sem næstur er dagsetningasviðinu í "
"atburðastýringunni."
#: ../data/tips.xml:6
msgid ""
"<b>Editing Objects</b><br/>In most cases double clicking on a name, source, "
"place or media entry will bring up a window to allow you to edit the object. "
"Note that the result can be dependent on context. For example, in the Family "
"View clicking on a parent or child will bring up the Relationship Editor."
msgstr ""
"<b>Vinna með hluti</b><br/>Í flestum tilfellum er hægt að tvísmella á nöfn, "
"heimildir, stað eða gagnafærslu til að opna glugga þar sem hægt er að sýsla "
"með tengd atriði. Athugaðu að útkoman getur verið háð samhengi. Sem dæmi má "
"nefna að ef smellt er á foreldri eða barn í Fjölskyldur-sýninni, mun ritill "
"fyrir vensl opnast."
#: ../data/tips.xml:8
msgid ""
"<b>Adding Images</b><br/>An image can be added to any gallery or the Media "
"View by dragging and dropping it from a file manager or a web browser. "
"Actually you can add any type of file like this, useful for scans of "
"documents and other digital sources."
msgstr ""
"<b>Bæta við myndum</b><br/>Hægt er að bæta myndum við sérhvert myndasafn eða "
"í gagnasýnina með því að draga og sleppa þeim úr skráastjóra eða netvafra. Í "
"rauninni virkar þetta svona fyrir hvaða tegund skráa sem er, það er "
"einstaklega þægilegt þegar verið er að setja inn skannaðar heimildir eða "
"önnur stafræn gögn."
#: ../data/tips.xml:10
msgid ""
"<b>Ordering Children in a Family</b><br/>The birth order of children in a "
"family can be set by using drag and drop. This order is preserved even when "
"they do not have birth dates."
msgstr ""
"<b>Röðun barna innan fjölskyldu</b><br/>Hægt er að breyta fæðingarröð barna "
"innan fjölskyldu með því að draga færslurnar til og sleppa þeim á réttan "
"stað. Þessari röðun er haldið jafnvel ef börnin hafa ekki verið skráð með "
"fæðingardag."
#: ../data/tips.xml:12
msgid ""
"<b>Talk to Relatives Before It Is Too Late</b><br/>Your oldest relatives can "
"be your most important source of information. They usually know things about "
"the family that haven't been written down. They might tell you nuggets about "
"people that may one day lead to a new avenue of research. At the very least, "
"you will get to hear some great stories. Don't forget to record the "
"conversations!"
msgstr ""
"<b>Talaðu við ættingjana áður en það er of seint</b><br/>Elstu ættingjar "
"þínir geta verið mikilvægar uppsprettur upplýsinga. Oft vita þeir ýmislegt "
"um fjölskylduna sem ekki hefur verið skrifað niður. Þeir gætu munað einhver "
"smáatriði sem síðar geta leitt rannsóknir inn á nýjar slóðir. Væntanlega "
"muntu eftir sem áður heyra góðar sögur. Ekki gleyma að hljóðrita samtölin!"
#: ../data/tips.xml:14
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<b>Filtering People</b><br/>In the People View, you can 'filter' "
#| "individuals based on many criteria. To define a new filter go to \"Edit "
#| "&gt; Person Filter Editor\". There you can name your filter and add and "
#| "combine rules using the many preset rules. For example, you can define a "
#| "filter to find all adopted people in the family tree. People without a "
#| "birth date mentioned can also be filtered. To get the results save your "
#| "filter and select it at the bottom of the Filter Sidebar, then click "
#| "Apply. If the Filter Sidebar is not visible, select View &gt; Filter."
msgid ""
"<b>Filtering People</b><br/>In the People View, you can 'filter' individuals "
"based on many criteria. To define a new filter go to \"Edit &gt; Person "
"Filter Editor\". There you can name your filter and add and combine rules "
"using the many preset rules. For example, you can define a filter to find "
"all adopted people in the family tree. People without a birth date mentioned "
"can also be filtered. To get the results save your filter. Then select this "
"filter in the Filter field on Sidebar, then click Find button. If the "
"Sidebar is not visible, select View &gt; Sidebar."
msgstr ""
"<b>Síun á fólki</b><br/>Í sýninni \"Einstaklingar\";, geturðu 'síað' "
"einstaklinga á marga vegu. Til að skilgreina nýja síu ferðu í \"Breyta &gt; "
"Ritill fyrir síun einstaklinga\". Þarna geturðu nefnt síuna, bætt við reglum "
"og sameinað reglur með því að styðjast við fjölda forsniðinna reglna. Til "
"dæmis geturðu skilgreint síu til að finna alla ættleidda einstaklinga í "
"ættartölunni. Einnig má sía alla sem ekki eru með uppgefinn fæðingardag. Til "
"að fá fram niðurstöðurnar þarftu að vista síuna og velja hana neðst á "
"síuhliðarspjaldinu, síðan að velja \"Virkja\". Ef síuhliðarspjaldið er ekki "
"sýnilegt, veldu þá \"Skoða &gt; Hliðarspjald\"."
#: ../data/tips.xml:16
msgid ""
"<b>Inverted Filtering</b><br/>Filters can easily be reversed by using the "
"'invert' option \"Return values that do not match the filter rules\". For "
"instance, by inverting the 'People with children' filter you can select all "
"people without children."
msgstr ""
"<b>Umhverfing á síun</b><br/>Einfalt er að snúa síun í andhverfu sína með "
"því að virkja 'umhverfa' möguleikann. „Skila niðurstöðum sem eiga ekki við "
"gefnar reglur síunnar“ Til dæmis er hægt að snúa við síun á 'Fólk með börn' "
"til að velja alla sem ekki eiga börn."
#: ../data/tips.xml:18
msgid ""
"<b>Locating People</b><br/>By default, each surname in the People View is "
"listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list "
"will expand to show all individuals with that last name. To locate any "
"Family Name from a long list, select a Family Name (not a person) and start "
"typing. The view will jump to the first Family Name matching the letters you "
"enter."
msgstr ""
"<b>Leit að fólki</b><br/>Sjálfgefið er hvert kenninafn í einstaklingasýninni "
"aðeins talið upp einu sinni. Með því að smella á örina vinstra megin við "
"nafn, útliðast listinn og birtir alla einstaklinga með þetta kenninafn. Til "
"að staðsetjaættarnafn/föðurnafn á löngum lista, veldu ættarnafn (ekki "
"einstakling) og byrjaðu að skrifa. Sýnin mun hoppa á fyrsta ættarnafnið sem "
"samsvarar stöfunum sem þú setur inn."
#: ../data/tips.xml:20
msgid ""
"<b>The Family View</b><br/>The Family View is used to display a typical "
"family unit as two parents and their children."
msgstr ""
"<b>Fjölskyldusýnin</b><br/>Fjölskyldusýnin er notuð til að birta venjulega "
"grunnfjölskyldu sem tvo foreldra ásamt börnum þeirra."
#: ../data/tips.xml:22
msgid ""
"<b>Changing the Active Person</b><br/>Changing the Active Person in views is "
"easy. In the Relationship view just click on anyone. In the Ancestry View "
"doubleclick on the person or right click to select any of their spouses, "
"siblings, children or parents."
msgstr ""
"<b>Skipta um virkan einstakling</b><br/>Að skipta um virkan einstakling í "
"sýn er einfalt. Í venslasýninni má einfaldlega smella á einhvern annan. Í "
"forfeðrasýn má tvísmella á einstakling eða hægrismella til að velja einhvern "
"af mökum þeirra, foreldrum, börnum eða systkinum."
#: ../data/tips.xml:24
msgid ""
"<b>Who Was Born When?</b><br/>Under \"Tools &gt; Analysis and exploration "
"&gt; Compare Individual Events...\" you can compare the data of individuals "
"in your database. This is useful, say, if you wish to list the birth dates "
"of everyone in your database. You can use a custom filter to narrow the "
"results."
msgstr ""
"<b>Hver fæddist hvenær?</b><br/>Undir \"Verkfæri &gt; Greining og skoðun "
"gagna &gt; Bera saman einstaka atburði...\" geturðu borið saman gögn "
"mismunandi einstaklinga í gagnagrunninum. Þetta er nytsamlegt ef þú til "
"dæmis ætlar að bera saman fæðingardaga allra í gagnagrunninum. Síðan geturðu "
"notað sérsniðnar síur til að þrengja niðurstöðurnar enn frekar."
#: ../data/tips.xml:26
msgid ""
"<b>Gramps Tools</b><br/>Gramps comes with a rich set of tools. These allow "
"you to undertake operations such as checking the database for errors and "
"consistency. There are research and analysis tools such as event comparison, "
"finding duplicate people, interactive descendant browser, and many others. "
"All tools can be accessed through the \"Tools\" menu."
msgstr ""
"<b>Gramps verkfærin</b><br/>Gramps kemur með margvísleg verkfæri foruppsett. "
"Þau gera þér kleift að framkvæma aðgerðir á borð við að yfirfara og "
"villuleita gagnagrunninn. Einnig eru tól til rannsókna og greiningar; til "
"dæmis til að bera saman atburði, finna tvítekna einstaklinga, gagnvirkur "
"afkomendavafri, ásamt ýmsu fleiru. Öll verkfærin má nálgast með því að fara "
"í valmyndina \"Verkfæri\"."
#: ../data/tips.xml:28
msgid ""
"<b>Calculating Relationships</b><br/>To check if two people in the database "
"are related (by blood, not marriage) try the tool under \"Tools &gt; "
"Utilities &gt; Relationship Calculator...\". The exact relationship as well "
"as all common ancestors are reported."
msgstr ""
"<b>Útreikningur vensla</b><br/>Til að athuga hvort tveir einstaklingar í "
"gagnagrunninum séu skyldir (með blóðböndum, ekki í gegnum hjúskap) prófaðu "
"tólið undir \"Verkfæri &gt; Nytjatól &gt; Venslaútreikningur...\". Útkoman "
"er skýrsla með nákvæmum venslum auk útlistingar á öllum sameiginlegum "
"forfeðrum."
#: ../data/tips.xml:30
msgid ""
"<b>SoundEx can help with family research</b><br/>SoundEx solves a long "
"standing problem in genealogy, how to handle spelling variations. The "
"SoundEx Gramplet takes a surname and generates a simplified form that is "
"equivalent for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a "
"surname is very helpful for researching Census Data files (microfiche) at a "
"library or other research facility. To view the SoundEx codes for surnames "
"in your database, add the SoundEx Gramplet."
msgstr ""
"<b>SoundEx getur hjálpað við ættfræðirannsóknir</b><br/>SoundEx leysir "
"vandamál sem lengi hefur verið til staðar í ættfræði; hvernig á að meðhöndla "
"mismunandi stafsetningu. SoundEx tæknin byggist á því að taka nöfn og útbúa "
"einfaldað form sem er hið sama fyrir öll þau nöfn sem hljóma líkt í eyrum. "
"Ef SoundEx-kóði fyrir nafn er þekktur, getur það hjálpað til við að leita í "
"gömlum manntölum og öðrum slíkum gögnum. Til að fá fram SoundEx-kóða fyrir "
"nöfnin í gagnagrunninum þínum, skaltu bæta við gramplingnum fyrir SoundEx-"
"kóða."
#: ../data/tips.xml:32
msgid ""
"<b>Setting Your Preferences</b><br/>\"Edit &gt; Preferences...\" lets you "
"modify a number of settings, such as the path to your media files, and "
"allows you to adjust many aspects of the Gramps presentation to your needs. "
"Each separate view can also be configured under \"View &gt; Configure View..."
"\"."
msgstr ""
"<b>Kjörstillingarnar þínar</b><br/>Ef þú ferð í \"Breyta &gt; "
"Kjörstillingar...\" geturðu breytt fjölmörgum stillingum, til dæmis slóðum á "
"margmiðlunarskrár, auk ýmissa þátta í framsetningu Gramps og virkni. Einnig "
"er hægt að stilla hverja sýn fyrir sig með því að fara í \"Skoða &gt; "
"Stillingar...\"."
#: ../data/tips.xml:34
msgid ""
"<b>Gramps Reports</b><br/>Gramps offers a wide variety of reports. The "
"Graphical Reports and Graphs can present complex relationships easily and "
"the Text Reports are particularly useful if you want to send the results of "
"your family tree to members of the family via email. If you're ready to make "
"a website for your family tree then there's a report for that as well."
msgstr ""
"<b>Gramps skýrslur</b><br/>Gramps býður upp á margvíslegar skýrslur. "
"Myndrænar skýrslur og gröf má nota til framsetningar á flóknum venslum, svo "
"eru textaskýrslur hentugar til að setja inn í texta eða til að senda "
"ættingjum í tölvupósti. Ef þig langar til að setja ættartöluna upp á "
"vefsíðu, þá er til skýrsla sem gerir það fyrir þig."
#: ../data/tips.xml:36
msgid ""
"<b>Starting a New Family Tree</b><br/>A good way to start a new family tree "
"is to enter all the members of the family into the database using the Person "
"View (use \"Edit &gt; Add...\" or click on the Add a new person button from "
"the People View). Then go to the Relationship View and create relationships "
"between people."
msgstr ""
"<b>Að hefja nýja ættartölu</b><br/>Góð aðferð við að hefja nýja ættartölu er "
"að setja inn alla meðlimi fjölskyldunnar í gagnagrunninn með hjálp "
"einstaklingasýnarinnar (nota \"Breyta &gt; Bæta við...\" eða smella á "
"hnappinn 'Bæta við nýjum einstaklingi'). Síðan er haldið í venslasýnina og "
"búin til vensl á milli einstaklinganna."
#: ../data/tips.xml:38
msgid ""
"<b>What's That For?</b><br/>Unsure what a button does? Simply hold the mouse "
"over a button and a tooltip will appear."
msgstr ""
"<b>Til hvers er þetta?</b><br/>Ertu ekki viss um hvað hnappur gerir? Haltu "
"músarbendlinum yfir hnappi eða innsláttarreit og vísbending um hvað þetta "
"gerir mun birtast."
#: ../data/tips.xml:40
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<b>Unsure of a Date?</b><br/>If you're unsure about the date an event "
#| "occurred, Gramps allows you to enter a wide range of date formats based "
#| "on a guess or an estimate. For instance, \"about 1908\" is a valid entry "
#| "for a birth date in Gramps. Click the Date button next to the date field "
#| "and see the Gramps Manual to learn more."
msgid ""
"<b>Unsure of a Date?</b><br/>If you're unsure about the date an event "
"occurred, Gramps allows you to enter a wide range of date formats based on a "
"guess or an estimate. For instance, \"about 1908\" is a valid entry for a "
"birth date in Gramps. Click the \"Invoke date editor\" button next to the "
"date field. See the Gramps Manual to learn more."
msgstr ""
"<b>Ekki viss um dagsetningu?</b><br/>Ef þú ert ekki viss um dagsetningu "
"þegar einhver atburður átti sér stað, þá leyfir Gramps þér að setja inn "
"dagsetningar á margskonar sniðum sem byggja á ágiskunum eða mati. Til dæmis "
"er \"um 1908\" gild færsla fyrir fæðingardag í Gramps. Smelltu á "
"dagsetningahnappinn næst dagsetningareitnum og/eða skoðaðu Gramps handbókina "
"til að vita meira um þetta."
#: ../data/tips.xml:42
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<b>Duplicate Entries</b><br/>\"Tools &gt; Database Processing &gt; Find "
#| "Possible Duplicate People...\" allows you to locate (and merge) entries "
#| "of the same person entered more than once in the database."
msgid ""
"<b>Duplicate Entries</b><br/>The tool \"Tools &gt; Family Tree Processing "
"&gt; Find Possible Duplicate People...\" allows you to locate (and merge) "
"entries of the same person entered more than once in the database."
msgstr ""
"<b>Tvíteknar færslur</b><br/>\"Verkfæri&gt; Vinnsla með ættartölur &gt; "
"Finna mögulega tvítekna einstaklinga...\" gerir þér kleift að staðsetja (og "
"sameina) færslur um sama einstakling sem lent hafa á fleiri en einum stað í "
"gagnagrunninum."
#: ../data/tips.xml:44
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<b>Merging Entries</b><br/>The function \"Edit &gt; Compare and Merge..."
#| "\" allows you to combine separately listed people into one. Select the "
#| "second entry by holding the Control key as you click. This is very useful "
#| "for combining two databases with overlapping people, or combining "
#| "erroneously entered differing names for one individual. This also works "
#| "for the Places, Sources and Repositories views."
msgid ""
"<b>Merging Entries</b><br/>The function \"Edit &gt; Merge...\" allows you to "
"combine separately listed people into one. Select the second entry by "
"holding the Control key as you click. This is very useful for combining two "
"databases with overlapping people, or combining erroneously entered "
"differing names for one individual. Merging is available in all list views "
"for all primary object types."
msgstr ""
"<b>Sameining færslna</b><br/>Aðgerðin \"Breyta &gt; Bera saman og sameina..."
"\" gerir þér kleift að sameina aðskilda einstaklinga í einn. Veldu annan "
"einstakling með því að halda niðri Control-lyklinum um leið og þú smellir á "
"hann. Þetta er mjög nytsamlegt þegar verið er að sameina tvær ættartölur/"
"gagnagrunna þar sem einstaklingar skarast, nú eða til að sameina tvær "
"færslur með mismunandi stafsetningu eða innsláttarvillum í nafni. Þessi "
"sameiningar aðferð virkar einnig fyrir staði, heimildir og gagnasöfn."
#: ../data/tips.xml:46
msgid ""
"<b>Organising the Views</b><br/>Many of the views can present your data as "
"either a hierarchical tree or as a simple list. Each view can also be "
"configured to the way you like it. Have a look to the right of the top "
"toolbar or under the \"View\" menu."
msgstr ""
"<b>Skipulagning í sýnum</b><br/>Margar sýnirnar geta birt gögnin þín annað "
"hvort sem stigvaxandi greinar eða sem einfaldan lista. Hægt er að aðlaga "
"hverja sýn eftir því sem þér best hentar. Skoðaðu hægra megin við efstu "
"verkfærastikuna eða farðu í \"Skoða\" valmyndina."
#: ../data/tips.xml:48
msgid ""
"<b>Navigating Back and Forward</b><br/>Gramps maintains a list of previous "
"active objects such as People and Events. You can move forward and backward "
"through the list using \"Go &gt; Forward\" and \"Go &gt; Back\" or the arrow "
"buttons."
msgstr ""
"<b>Flakka aftur og fram</b><br/>Gramps heldur utan um lista yfir fyrri virka "
"hluti svo sem fólk, atburði og staði. Þú getur flakkað afturábak og áfram í "
"listanum með því að nota \"Fara &gt; Til baka\" og \"Fara &gt; Áfram\" eða "
"nota örvahnappana."
#: ../data/tips.xml:50
msgid ""
"<b>Keyboard Shortcuts</b><br/>Tired of having to take your hand off the "
"keyboard to use the mouse? Many functions in Gramps have keyboard shortcuts. "
"If one exists for a function it is displayed on the right side of the menu."
msgstr ""
"<b>Flýtilyklar</b><br/>Þreytistu við að taka hendurnar af lyklaborðinu til "
"að teygja þig í músina? Margar aðgerðir í Gramps eiga sér flýtilykla eða "
"lyklasamsetningar sem ræsa þær. Ef aðgerð á sér flýtilykla birtast þeir "
"hægra megin í viðkomandi valmynd."
#: ../data/tips.xml:52
msgid ""
"<b>Read the Manual</b><br/>Don't forget to read the Gramps manual, \"Help "
"&gt; User Manual\". The developers have worked hard to make most operations "
"intuitive but the manual is full of information that will make your time "
"spent on genealogy more productive."
msgstr ""
"<b>Lestu handbókina</b><br/>Ekki gleyma að lesa handbókina sem fylgir "
"Gramps, \"Hjálp &gt; Handbók notanda\". Forritararnir gera sitt besta til að "
"allar aðgerðir séu sem auðskiljanlegastar, en handbókin er stútfull af "
"upplýsingum sem geta aukið afköst við ættfræðistúss og gert slíka vinnu "
"ánægjulega."
#: ../data/tips.xml:54
msgid ""
"<b>Adding Children</b><br/>To add children in Gramps there are two options. "
"You can find one of their parents in the Families View and open the family. "
"Then choose to create a new person or add an existing person. You can also "
"add children (or siblings) from inside the Family Editor."
msgstr ""
"<b>Bæta við börnum</b><br/>Tvær leiðir eru til að bæta við börnum í Gramps. "
"Þú getur fundið annað foreldra þeirra í fjölskyldusýninni og opnað "
"fjölskylduna. Síðan velurðu að bæta við nýjum einstaklingi eða að bæta við "
"einstaklingi sem þegar er til staðar. Þú getur einnig bætt við börnum (eða "
"systkinum) inni í fjölskylduritlinum."
#: ../data/tips.xml:56
msgid ""
"<b>Editing the Parent-Child Relationship</b><br/> You can edit the "
"relationship of a child to its parents by double clicking the child in the "
"Family Editor. Relationships can be any of Adopted, Birth, Foster, None, "
"Sponsored, Stepchild and Unknown."
msgstr ""
"<b>Breyta venslum foreldris og barns</b><br/>Þú getur breytt venslum barns "
"við foreldra sína með því að tvísmella á barnið í fjölskylduritlinum. "
"Venslin geta verið eitt af eftirtöldu; Ættleiðing, Fæðing, Fóstur, Ekkert, "
"Stuðningur, Stjúpbarn og Óþekkt."
#: ../data/tips.xml:58
msgid ""
"<b>Show All Checkbutton</b><br/>When adding an existing person as a spouse, "
"the list of people shown is filtered to display only people who could "
"realistically fit the role (based on dates in the database). In case Gramps "
"is wrong in making this choice, you can override the filter by checking the "
"Show All checkbutton."
msgstr ""
"<b>Haka við að birta allt</b><br/>Þegar verið er að bæta fyrirliggjandi "
"einstaklingi við sem maka, birtist síaður listi yfir þá einstaklinga sem "
"raunsætt er að komi til greina (byggt á dagsetningum í gagnagrunninum). Ef "
"hugsanlegt er að Gramps sé að ekki að sía listann rétt, þá geturðu þvingað "
"fram ósíaðan lista með því að haka við 'Birta allt' reitinn."
#: ../data/tips.xml:60
msgid ""
"<b>Improving Gramps</b><br/>Users are encouraged to request enhancements to "
"Gramps. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-"
"users or gramps-devel mailing lists, or by going to https://gramps-project."
"org/bugs/ and creating a Feature Request. Filing a Feature Request is "
"preferred but it can be good to discuss your ideas on the email lists."
msgstr ""
"<b>Að bæta Gramps</b><br/>Notendur eru hvattir til að senda inn hugmyndir um "
"atriði sem þeir halda að geti bætt Gramps. Beiðnir um slíkar endurbætur má "
"senda inn á annan hvorn póstlistann gramps-users eða gramps-devel, nú eða "
"með því að fara á https://gramps-project.org/bugs/ og búa til "
"endurbótabeiðni (Feature Request). Best er að senda inn slíka "
"endurbótabeiðni en oft getur verið gott að ræða hugmyndirnar fyrst á "
"póstlistunum."
#: ../data/tips.xml:62
msgid ""
"<b>Gramps Mailing Lists</b><br/>Want answers to your questions about Gramps? "
"Check out the gramps-users email list. Many helpful people are on the list, "
"so you're likely to get an answer quickly. If you have questions related to "
"the development of Gramps, try the gramps-devel list. You can see the lists "
"by selecting \"Help &gt; Gramps Mailing Lists\"."
msgstr ""
"<b>Póstlistar Gramps</b><br/>Viltu fá svör við spurningum þínum varðandi "
"Gramps? Skoðaðu þá gramps-users póstlistann. Margt hjálpsamt fólk er á "
"þessum póstlista, þannig að líkur eru á að þú fáir svar fyrr en síðar. Ef þú "
"ert með spurningu varðandi hönnun eða forritun Gramps, reyndu þá við gramps-"
"devel póstlistann. Þú getur séð meira um póstlistana með því að velja "
"\"Hjálp &gt; Póstlistar Gramps\"."
#: ../data/tips.xml:64
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<b>Contributing to Gramps</b><br/>Want to help with Gramps but can't "
#| "write programs? Not a problem! A project as large as Gramps requires "
#| "people with a wide variety of skills. Contributions can be anything from "
#| "writing documentation to testing development versions and helping with "
#| "the web site. Start by subscribing to the Gramps developers mailing list, "
#| "gramps-devel, and introducing yourself. Subscription information can be "
#| "found at \"Help &gt; Gramps Mailing Lists\""
msgid ""
"<b>Contributing to Gramps</b><br/>Want to help with Gramps but can't write "
"programs? Not a problem! A project as large as Gramps requires people with a "
"wide variety of skills. Contributions can be anything from writing "
"documentation to testing development versions and helping with the web site. "
"Start by subscribing to the Gramps developers mailing list, gramps-devel, "
"and introducing yourself. Subscription information can be found at \"Help "
"&gt; Gramps Mailing Lists\"."
msgstr ""
"<b>Vinna við Gramps</b><br/>Langar þig að hjálpa til við að bæta Gramps en "
"kannt ekki að forrita? Ekki vandamál! Jafn viðamikið verkefni eins og Gramps "
"þarfnast fólks með hæfileika á ótrúlega fjölbreyttum sviðum. Framlög geta "
"verið allt frá því að skrifa leiðbeiningar og hjálparskjöl yfir í það að "
"prófa nýjar útgáfur eða hjálpa til með vefsvæðið. Byrjaðu á að gerast "
"áskrifandi að póstlista Gramps hönnuðanna, gramps-devel, og kynntu þig. "
"Upplýsingar um hvernig maður gerist áskrifandi má finna í \"Hjálp &gt; "
"Póstlistar Gramps\""
#: ../data/tips.xml:66
msgid ""
"<b>So What's in a Name?</b><br/>The name Gramps was suggested to the "
"original developer, Don Allingham, by his father. It stands for "
"<i>Genealogical Research and Analysis Management Program System</i>. It is a "
"full-featured genealogy program letting you store, edit, and research "
"genealogical data. The Gramps database back end is so robust that some users "
"are managing genealogies containing hundreds of thousands of people."
msgstr ""
"<b>Bíddu, af hverju þetta nafn?</b><br/>Nafnið Gramps kom sem uppástunga frá "
"föður upphafsmanns forritsins, Don Allingham. Það stendur fyrir "
"<i>Genealogical Research and Analysis Management Program System</i>. Þetta "
"er orðið að fullbúnu ættfræðiupplýsingakerfi sem gerir kleift að geyma, "
"sýsla með og rannsaka ættfræðigögn. Gagnagrunnsbakendi Gramps er það öflugur "
"að ýmsir eru að sýsla með attartölur með hundruðum þúsunda einstaklinga."
#: ../data/tips.xml:68
msgid ""
"<b>Bookmarking Individuals</b><br/>The Bookmarks menu is a convenient place "
"to store the names of frequently used individuals. Selecting a bookmark will "
"make that person the Active Person. To bookmark someone make them the Active "
"Person then go to \"Bookmarks &gt; Add Bookmark\" or press Ctrl+D. You can "
"also bookmark most of the other objects."
msgstr ""
"<b>Bókamerking einstaklinga</b><br/>Bókamerkjavalmyndin er hentugur staður "
"til að geyma nöfn einstaklinga sem oft þarf að nota. Ef þú velur bókamerki "
"verður sá einstaklingur virkur. Til að bókamerkja einhvern þarf að gera hann "
"virkan (velja viðkomandi) og fara síðan í \"Bókamerki &gt; Bæta við bókamerki"
"\" eða ýta á Ctrl+D. Þú getur einnig bókamerkt flest önnur atriði í Gramps."
#: ../data/tips.xml:70
msgid ""
"<b>Incorrect Dates</b><br/>Everyone occasionally enters dates with an "
"invalid format. Incorrect date formats will show up in Gramps with a either "
"a reddish background or a red dot on the right edge of the field. You can "
"fix the date using the Date Selection dialog which can be opened by clicking "
"on the date button. The format of the date is set under \"Edit &gt; "
"Preferences &gt; Display\"."
msgstr ""
"<b>Rangar dagsetningar</b><br/>Allir geta einhverntíma lent í því að setja "
"inn dagsetningar á röngu sniði. Röng dagsetningasnið birtast í Gramps með "
"rauðleitum bakgrunni. Þú getur lagað dagsetningu með dagsetningaritlinum sem "
"opnast þegar ýtt er á hnappinn við hliðina á dagsetningunni. Snið "
"dagsetninga er stillt með því að fara í \"Breyta &gt; Kjörstillingar &gt; "
"Birting\"."
#: ../data/tips.xml:72
msgid ""
"<b>Listing Events</b><br/>Events are added using the editor opened with "
"\"Person &gt; Edit Person &gt; Events\". There is a long list of preset "
"event types. You can add your own event types by typing in the text field, "
"they will be added to the available events, but not translated."
msgstr ""
"<b>Upptalning atburða</b><br/>Atburðum er bætt við með ritlinum sem opnast "
"þegar farið er í \"Einstaklingur &gt; Breyta einstaklingi &gt; Atburður\". "
"Það er langur listi yfir forstilltar tegundir atburða. Þú getur bætt við "
"þínum eigin tegundum með því að skrifa í textareitinn, þeim verður þá bætt í "
"tiltækar tegundir atburða, en verður hinsvegar ekki þýðanlegt á önnur "
"tungumál."
#: ../data/tips.xml:74
msgid ""
"<b>Managing Names</b><br/>It is easy to manage people with several names in "
"Gramps. In the Person Editor select the Names tab. You can add names of "
"different types and set the preferred name by dragging it to the Preferred "
"Name section."
msgstr ""
"<b>Sýsl með nöfn</b><br/>Það er einfalt að sýsla með einstaklinga sem heita "
"mörgum nöfnum í Gramps. Í einstaklingsritlinum skaltu velja nafnaflipann. Þú "
"getur bætt við ýmsum gerðum nafna og sett það nafn sem best á við með því að "
"draga það yfir á reitinn 'Umbeðið nafn'."
#: ../data/tips.xml:76
msgid ""
"<b>Ancestor View</b><br/>The Ancestry View displays a traditional pedigree "
"chart. Hold the mouse over an individual to see more information about them "
"or right click on an individual to access other family members and settings. "
"Play with the settings to see the different options."
msgstr ""
"<b>Forfeðrasýn (flæðirit)</b><br/>Forfeðrasýnin birtir hefðbundna "
"ættartöflu. Haltu músinni yfir einstaklingi til að sjá nánari upplýsingar um "
"viðkomandieða hægrismelltu á einstakling til að nálgast aðra "
"fjölskyldumeðlimi og stillingar þeirra. Leiktu þér með stillingarnar til að "
"sjá betur hina mismunandi valmöguleika."
#: ../data/tips.xml:78
msgid ""
"<b>Managing Sources</b><br/>The Sources View shows a list of all sources in "
"a single window. From here you can edit your sources, merge duplicates and "
"see which individuals reference each source. You can use filters to group "
"your sources."
msgstr ""
"<b>Sýsla með heimildir</b><br/>Heimildasýnin birtir lista yfir allar "
"heimildir í einum glugga. Hér geturðu breytt heimildum, sameinað tvítök og "
"séð hvaða einstaklingar vísa í hverja heimild. Þú getur notað síur til að "
"hópa heimildirnar."
#: ../data/tips.xml:80
msgid ""
"<b>Managing Places</b><br/>The Places View shows a list of all places in the "
"database. The list can be sorted by a number of different criteria, such as "
"City, County or State."
msgstr ""
"<b>Sýsl með staði</b><br/>Staðasýnin birtir lista yfir alla staði í "
"gagnagrunninum. Listanum má raða eftir ýmsum skilyrðum, svo sem borg, "
"sveitarfélagi eða sýslu."
#: ../data/tips.xml:82
msgid ""
"<b>Media View</b><br/>The Media View shows a list of all media entered in "
"the database. These can be graphic images, videos, sound clips, "
"spreadsheets, documents, and more."
msgstr ""
"<b>Gagnasýn</b><br/>Gagnasýnin birtir lista yfir allar þær gagnaskrár sem "
"settar hafa verið í gagnagrunninn. Það geta verið myndskrár, myndskeið, "
"hljóðbútar, töflureiknisskjöl, textaskjöl og margt fleira."
#: ../data/tips.xml:84
msgid ""
"<b>Filters</b><br/>Filters allow you to limit the people seen in the People "
"View. In addition to the many preset filters, Custom Filters can be created "
"limited only by your imagination. Custom filters are created from \"Edit "
"&gt; Person Filter Editor\"."
msgstr ""
"<b>Síur</b><br/>Síur gera kleift að takmarka og sía hvaða einstaklingar "
"birtast í einstaklingasýninni. Auk margvíslegra forstilltra sía er hægt að "
"útbúa sérsniðnar síur, og eru eiginleikar þeirra einungis takmarkaðir af "
"ímyndarafli þínu. Sérsniðnar síur má búa til með því að fara í \"Breyta &gt; "
"Ritill fyrir síun einstaklinga\"."
#: ../data/tips.xml:86
msgid ""
"<b>The GEDCOM File Format</b><br/>Gramps allows you to import from, and "
"export to, the GEDCOM format. There is extensive support for the industry "
"standard GEDCOM version 5.5, so you can exchange Gramps information to and "
"from users of most other genealogy programs. Filters exist that make "
"importing and exporting GEDCOM files trivial."
msgstr ""
"<b>GEDCOM skráasniðið</b><br/>Gramps gerið þér kleift að flytja inn úr eða "
"út úr GEDCOM skráasniðinu. Mikill og margvíslegur stuðningur er við þetta "
"útbreidda skráasnið, sérstaklega GEDCOM útgáfu 5.5, þannig að þú getir "
"skipst á upplýsingum úr Gramps við notendur flestra annara ættfræðiforrita. "
"Ýmsar síur eru til sem gera inn- og útflutning GEDCOM-skráa mjög einfaldan."
#: ../data/tips.xml:88
msgid ""
"<b>The Gramps XML Package</b><br/>You can export your Family Tree as a "
"Gramps XML Package. This is a compressed file containing your family tree "
"data and all the media files connected to the database (images for example). "
"This file is completely portable so is useful for backups or sharing with "
"other Gramps users. This format has the key advantage over GEDCOM that no "
"information is ever lost when exporting and importing."
msgstr ""
"<b>Gramps XML-pakki</b><br/>Þú getur flutt út ættartölu sem Gramps XML-"
"pakka. Það er þjöppuð skrá sem inniheldur gögn úr ættartölu auk allra "
"gagnaskráa sem tengjast henni í gagnagrunni (til dæmis myndir og "
"hljóðskrár). Slík skrá er algerlega óháð mismunandi eiginleikum stýrikerfa "
"þannig að hún nýtist vel við öryggisafritun eða til að skiptast á gögnum við "
"aðra Gramps-notendur. Þetta snið hefur þá kosti umfram GEDCOM að engar "
"upplýsingar tapast við inn- og útflutning."
#: ../data/tips.xml:90
msgid ""
"<b>Web Family Tree Format</b><br/>Gramps can export data to the Web Family "
"Tree (WFT) format. This format allows a family tree to be displayed online "
"using a single file, instead of many html files."
msgstr ""
"<b>Web Family Tree sniðið</b><br/>Gramps getur flutt gögn ú á Web Family "
"Tree (WFT) skráasniði. Þetta skráasnið gerir kleift að birta ættartölur á "
"netinu með einni skrá, í stað margra HTML-skráa."
#: ../data/tips.xml:92
msgid ""
"<b>Making a Genealogy Website</b><br/>You can easily export your family tree "
"to a web page. Select the entire database, family lines or selected "
"individuals to a collection of web pages ready for upload to the World Wide "
"Web."
msgstr ""
"<b>Gerð ættfræðivefs</b><br/>Auðvelt er að flytja ættartöluna þína yfir í "
"vefsíður. Veldu allan gagnagrunninn, fjölskyldulínur eða valda einstaklinga "
"og vistaðu upplýsingarnar á einni eða fleiri vefsíðum sem tilbúnar eru til "
"birtingar á veraldarvefnum."
#: ../data/tips.xml:94
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<b>Reporting Bugs in Gramps</b><br/>The best way to report a bug in "
#| "Gramps is to use the Gramps bug tracking system at https://gramps-project."
#| "org/bugs/"
msgid ""
"<b>Reporting Bugs in Gramps</b><br/>The best way to report a bug in Gramps "
"is to use the Gramps bug tracking system at https://gramps-project.org/bugs/."
msgstr ""
"<b>Tilkynna um villur í Gramps</b><br/>Besta leiðin til að tilkynna um "
"villur í Gramps er að nota villuskýrslukerfi Gramps á vefsvæðinu https://"
"gramps-project.org/bugs/"
#: ../data/tips.xml:96
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<b>The Gramps Homepage</b><br/>The Gramps homepage is at http://gramps-"
#| "project.org/"
msgid ""
"<b>The Gramps Homepage</b><br/>The Gramps homepage is at http://gramps-"
"project.org/."
msgstr ""
"<b>Vefsíða Gramps</b><br/>Heimasíða Gramps-verkefnisins er á slóðinni http://"
"gramps-project.org/"
#: ../data/tips.xml:98
msgid ""
"<b>Privacy in Gramps</b><br/>Gramps helps you to keep personal information "
"secure by allowing you to mark information as private. Data marked as "
"private can be excluded from reports and data exports. Look for the padlock "
"which toggles records between private and public."
msgstr ""
"<b>Gagnaleynd í Gramps</b><br/>Gramps hjálpar þér við að halda "
"einkaupplýsingum öruggum með því að þú getur merkt upplýsingar sem einkamál. "
"Gögn merkt sem einkamál má sleppa við skýrslugerð og gagnaútflutning. "
"Leitaðu að hengilásmerkinu sem víxlar á milli einka og opinna gagna."
#: ../data/tips.xml:100
msgid ""
"<b>Keeping Good Records</b><br/>Be accurate when recording genealogical "
"information. Don't make assumptions while recording primary information; "
"write it exactly as you see it. Use bracketed comments to indicate your "
"additions, deletions or comments. Use of the Latin 'sic' is recommended to "
"confirm the accurate transcription of what appears to be an error in a "
"source."
msgstr ""
"<b>Halda góðar skrár</b><br/>Verum nákvæm við skráningu ættfræðiupplýsinga . "
"Ekki draga neinar ályktanir við skráningu frumheimilda; skrifaðu þær "
"nákvæmlega eins og þær koma fyrir. Notaðu athugasemdir innan sviga til að "
"gefa til kynna viðbætur, úrfellingar og athugasemdir frá þinni hálfu. Mælt "
"er með notkun hins latneska 'sic' til merkingar á nákvæmri ritun einhvers "
"sem líklega er villa í frumheimild."
#: ../data/tips.xml:102
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<b>Extra Reports and Tools</b><br/>Extra tools and reports can be added "
#| "to Gramps with the \"Addon\" system. See them under \"Help &gt; Extra "
#| "Reports/Tools\". This is the best way for advanced users to experiment "
#| "and create new functionality."
msgid ""
"<b>Extra Reports and Tools</b><br/>Extra reports and tools can be added to "
"Gramps with the \"Addon\" system. See them under \"Help &gt; Extra Reports/"
"Tools\". This is the best way for advanced users to experiment and create "
"new functionality."
msgstr ""
"<b>Fleiri skýrslur og verkfæri</b><br/>Hægt er að bæta fleiri skýrslum og "
"verkfærum við Gramps með \"viðbóta\" -kerfinu. Þú getur skoðað þetta undir "
"\"Hjálp &gt; Auka skýrslur/verkfæri\". Þetta er góð leið fyrir lengra komna "
"notendur til að gera tilraunir og til að bæta við nýjum eiginleikum."
#: ../data/tips.xml:104
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<b>Book Reports</b><br/>The Book report under \"Reports &gt; Books &gt; "
#| "Book Report...\", allows you to collect a variety of reports into a "
#| "single document. This single report is easier to distribute than multiple "
#| "reports, especially when printed."
msgid ""
"<b>Book Reports</b><br/>The Book report under \"Reports &gt; Books...\" "
"allows you to collect a variety of reports into a single document. This "
"single report is easier to distribute than multiple reports, especially when "
"printed."
msgstr ""
"<b>Bókaskýrslur</b><br/>Bókaskýrslan undir \"Skýrslur &gt; Bækur &gt; "
"Bókaskýrsla...\", er hugsuð til þess að hægt sé að safna ýmsum mismunandi "
"skýrslum í eitt skjal. Það er til að auðvelda dreifingu upplýsinganna, eitt "
"skjal sé einfaldara í prentun eða sendingu með tölvupósti."
#: ../data/tips.xml:106
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<b>Gramps Announcements</b><br/>Interested in getting notified when a new "
#| "version of Gramps is released? Join the Gramps-announce mailing list at "
#| "\"Help &gt; Gramps Mailing Lists\""
msgid ""
"<b>Gramps Announcements</b><br/>Interested in getting notified when a new "
"version of Gramps is released? Join the Gramps-announce mailing list at "
"\"Help &gt; Gramps Mailing Lists\"."
msgstr ""
"<b>Tilkynningar frá Gramps</b><br/>Hefurðu áhuga á að fá tilkynningu frá "
"Gramps þegar ný útgáfa er tilbúin? Gerstu þá áskrifandi að Gramps-announce "
"póstlistanum með þvíað fara í \"Hjálp &gt; Gramps póstlistar\""
#: ../data/tips.xml:108
msgid ""
"<b>Record Your Sources</b><br/>Information collected about your family is "
"only as good as the source it came from. Take the time and trouble to record "
"all the details of where the information came from. Whenever possible get a "
"copy of original documents."
msgstr ""
"<b>Skráðu heimildirnar þínar</b><br/>Upplýsingar sem safnað eru um fólkið "
"þitt eru einungis jafngóðar og heimildirnar sem þær styðjast við. Taktu þér "
"tíma til að skrá nákvæmlega allar upplýsingar um þær heimildir sem um er að "
"ræða. Ef hægt er skaltu reyna að útvega þér afrit af frumheimildum."
#: ../data/tips.xml:110
msgid ""
"<b>Directing Your Research</b><br/>Go from what you know to what you do not. "
"Always record everything that is known before making conjectures. Often the "
"facts at hand suggest plenty of direction for more research. Don't waste "
"time looking through thousands of records hoping for a trail when you have "
"other unexplored leads."
msgstr ""
"<b>Stýrðu rannsóknum þínum</b><br/>Gakktu út frá því sem þú veist til að "
"nálgast það sem þú veist ekki. Byrjaðu alltaf á því að skrá það sem er vitað "
"áður en farið er að gera tengingar. Oft eru það fyrirliggjandi staðreyndir "
"sem gefa vísbendingar um hvert eigi að beina athyglinni og áframhaldandi "
"rannsóknum. Ekki eyða tíma í að fletta í gegnum þúsundir færslna í von um að "
"finna kannski einhverjar slóðir á meðan þú hefur aðrar leiðir með opnum "
"vísbendingum."
#: ../data/tips.xml:112
msgid ""
"<b>The 'How and Why' of Your Genealogy</b><br/> Genealogy isn't only about "
"dates and names. It is about people. Be descriptive. Include why things "
"happened, and how descendants might have been shaped by the events they went "
"through. Narratives go a long way in making your family history come alive."
msgstr ""
"<b>'Hvernig og hvers vegna' í ættfræði</b><br/> Ættfræði er ekki eingöngu um "
"einstaklinga og dagsetningar. Hún er um fólk. Vertu upplýsandi. Hafðu með "
"hversvegna hlutir gerast og hafðu með allt það sem getur hafa haft áhrif á "
"afdrif afkomenda. Litlar sögur og smáatriði fara langt með að gera "
"fjölskyldusöguna þína lifandi."
#: ../data/tips.xml:114
msgid ""
"<b>Don't speak English?</b><br/>Volunteers have translated Gramps into more "
"than 40 languages. If Gramps supports your language and it is not being "
"displayed, set the default language in your operating system and restart "
"Gramps."
msgstr ""
"<b>Skilurðu ensku ekki vel?</b><br/>Sjálfboðaliðar eru búnir að þýða Gramps "
"á fleiri en 40 tungumál. Ef Gramps styður tungumálið þitt án þess að það "
"sjáist á skjánum, stilltu þá sjálfgefið tungumál í kjörstillingum Gramps og "
"endurræstu svo Gramps."
#: ../data/tips.xml:116
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<b>Gramps Translators</b><br/>Gramps has been designed so that new "
#| "translations can easily be added with little development effort. If you "
#| "are interested in participating please email gramps-devel@lists.sf.net"
msgid ""
"<b>Gramps Translators</b><br/>Gramps has been designed so that new "
"translations can easily be added with little development effort. If you are "
"interested in participating please email gramps-devel@lists.sf.net."
msgstr ""
"<b>Þýðingar á Gramps</b><br/>Gramps er hannað þannig að hægt er að bæta við "
"nýjum þýðingum án mikillar fyrirhafnar. Ef þá hefur áhuga á að taka þátt í "
"þýðingavinnu, sendu þá tölvupóst á gramps-devel@lists.sf.net póstlistann."
#: ../data/tips.xml:118
msgid ""
"<b>Hello, привет or 喂</b><br/>Whatever script you use Gramps offers full "
"Unicode support. Characters for all languages are properly displayed."
msgstr ""
"<b>Halló, привет or 喂</b><br/>Hvert svo sem ritmálskerfið er mun Gramps "
"styðja það, enda með fullan stuðning við Unicode. Sem þýðir að sérstafir "
"allra tungumála eru birtir ef leturtegundir innihalda táknin."
#: ../data/tips.xml:120
msgid ""
"<b>The Home Person</b><br/>Anyone can be chosen as the Home Person in "
"Gramps. Use \"Edit &gt; Set Home Person\" in the Person View. The home "
"person is the person who is selected when the database is opened or when the "
"home button is pressed."
msgstr ""
"<b>Upphafseinstaklingur</b><br/>Hægt er að setja hvern sem er sem "
"upphafseinstakling í Gramps. Notaðu \"Breyta &gt; Setja upphafseinstakling\" "
"í \"Einstaklingar\"-sýninni. Upphafseinstaklingur er sá sem er fyrirfram "
"valinn þegar gagnagrunnur/ættartala er opnuð, eða þegar ýtt er á hnapp "
"merktan \"Upphaf\"."
#: ../data/tips.xml:122
msgid ""
"<b>The Gramps Code</b><br/>Gramps is written in a computer language called "
"Python using the GTK and GNOME libraries for the graphical interface. Gramps "
"is supported on any computer system where these programs have been ported. "
"Gramps is known to be run on Linux, BSD, Solaris, Windows and Mac OS X."
msgstr ""
"<b>Forritunarkóði Gramps</b><br/>Gramps er skrifað á forritunarmáli sem "
"nefnist Python, og styðst við aðgerðasöfn GTK og GNOME fyrir myndræna "
"framsetningu. Gramps er stutt á öllum þeim stýrikerfum þar sem búið er að "
"skrifa inn stuðning við þessi forrit/kerfi. Vitað er til þess að Gramps "
"keyri á Linux, BSD, Solaris, Windows og Mac OS X."
#: ../data/tips.xml:124
msgid ""
"<b>Open Source Software</b><br/>The Free/Libre and Open Source Software "
"(FLOSS) development model means Gramps can be extended by any programmer "
"since all of the source code is freely available under its license. So it's "
"not just about free beer, it's also about freedom to study and change the "
"tool. For more about Open Source software lookup the Free Software "
"Foundation and the Open Source Initiative."
msgstr ""
"<b>Opinn/Frjáls hugbúnaður</b><br/>Frjáls eða opinn hugbúnaður (Free/Libre "
"and Open Source Software = FLOSS) virkar þannig að hvaða forritari sem er má "
"breyta/bæta Gramps að vild, þar sem grunnkóðinn er öllum aðgengilegur með "
"tilheyrandi notkunarleyfi. Hér er ekki einungis átt við að forritið sé "
"frjálst í þeim skilningi að það kosti ekkert, þetta er fyrst og fremst "
"frelsi til að skoða kóðann og breyta honum eftir eigin þörfum. Til að sjá "
"meira um opinn/frjálsan hugbúnað er hægt að leita uppi aðila á borð við Free "
"Software Foundation og Open Source Initiative."
#: ../data/tips.xml:126
msgid ""
"<b>The Gramps Software License</b><br/>You are free to use and share Gramps "
"with others. Gramps is freely distributable under the GNU General Public "
"License, see http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL to read about the "
"rights and restrictions of this license."
msgstr ""
"<b>Gramps notkunarleyfið</b><br/>Þér er heimilt að nota Gramps á þann hátt "
"sem þú vilt og deila hugbúnaðnum með öðrum. Þú mátt dreifa Gramps með "
"almenna GNU GPL notkunarleyfinu, skoðaðu http://www.gnu.org/licenses/"
"licenses.html#GPL til að lesa um réttindi og takmarkanir notkunarleyfisins."
#: ../data/tips.xml:128
msgid ""
"<b>Gramps for Gnome or KDE?</b><br/>For Linux users Gramps works with "
"whichever desktop environment you prefer. As long as the required GTK "
"libraries are installed it will run fine."
msgstr ""
"<b>Gramps fyrir Gnome eða KDE?</b><br/>Fyrir Linux notendur virkar Gramps "
"með hverju því skjáborðsumhverfi sem þeim hentar. Svo framarlega sem þau GTK "
"aðgerðasöfn sem krafist er séu uppsett."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:229
#, python-format
msgid ""
"Error: Family Tree '%s' already exists.\n"
"The '-C' option cannot be used."
msgstr ""
"Villa: Ættartalan '%s' er þegar til.\n"
"Ekki er hægt að nota '-C' rofann."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:241
#, python-format
msgid ""
"Error: Input Family Tree \"%s\" does not exist.\n"
"If GEDCOM, Gramps-xml or grdb, use the -i option to import into a Family "
"Tree instead."
msgstr ""
"Villa: Inntaksættartalan \"%s\" er ekki til.\n"
"Ef um er að ræða GEDCOM, Gramps-xml eða grdb, notaðu -i rofann í staðinn til "
"að flytja inn ættartöluna."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:255
#, python-format
msgid "Error: Import file %s not found."
msgstr "Villa: Innflutningsskráin %s fannst ekki."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:273
#, python-format
msgid "Error: Unrecognized type: \"%(format)s\" for import file: %(filename)s"
msgstr ""
"Villa: Óþekkt skráasnið: \"%(format)s\" á innflutningsskrá: %(filename)s"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:293
#, python-format
msgid ""
"WARNING: Output file already exists!\n"
"WARNING: It will be overwritten:\n"
" %s"
msgstr ""
"AÐVÖRUN: Úttaksskrá er þegar til!\n"
"AÐVÖRUN: Skrifað verður yfir hana:\n"
" %s"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:296
msgid "OK to overwrite?"
msgstr "Er í lagi að skrifa yfir?"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:297 ../gramps/cli/clidbman.py:429
msgid "no"
msgstr "nei"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:297 ../gramps/cli/arghandler.py:298
#: ../gramps/cli/clidbman.py:429
msgid "yes"
msgstr "já"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:300
#, python-format
msgid "Will overwrite the existing file: %s"
msgstr "Mun skrifa yfir skrána: %s"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:320
#, python-format
msgid "ERROR: Unrecognized format for export file %s"
msgstr "VILLA: óþekkt skráasnið á útflutningsskránni %s"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:386 ../gramps/gen/plug/utils.py:327
#, python-format
msgid "Error: cannot open '%s'"
msgstr "Villa: get ekki opnað '%s'"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:405
msgid "List of known Family Trees in your database path\n"
msgstr "Listi yfir þekktar ættartölur á slóðinni fyrir gagnagrunnsskrár\n"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:413
#, python-format
msgid "%(full_DB_path)s with name \"%(f_t_name)s\""
msgstr "%(full_DB_path)s með heitinu \"%(f_t_name)s\""
#: ../gramps/cli/arghandler.py:431 ../gramps/cli/clidbman.py:188
msgid "Gramps Family Trees:"
msgstr "Gramps ættartölur:"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:437 ../gramps/cli/arghandler.py:439
#: ../gramps/cli/arghandler.py:444 ../gramps/cli/arghandler.py:445
#: ../gramps/cli/arghandler.py:447 ../gramps/cli/clidbman.py:69
#: ../gramps/cli/clidbman.py:169 ../gramps/cli/clidbman.py:197
#: ../gramps/gui/clipboard.py:927 ../gramps/gui/configure.py:1910
msgid "Family Tree"
msgstr "Ættartala"
#. Translators: used in French+Russian, ignore otherwise
#: ../gramps/cli/arghandler.py:445 ../gramps/cli/arghandler.py:449
#, python-format
msgid "\"%s\""
msgstr "\"%s\""
#: ../gramps/cli/arghandler.py:457
#, python-format
msgid "Performing action: %s."
msgstr "Framkvæmi aðgerð: %s."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:461 ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:303
#, python-format
msgid "Using options string: %s"
msgstr "Nota valkostastreng: %s"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:467
#, python-format
msgid "Exporting: file %(filename)s, format %(format)s."
msgstr "Útflutningur: skrá %(filename)s, skráasnið %(format)s."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:478
msgid "Cleaning up."
msgstr "Hreinsa til."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:514
msgid "Created empty Family Tree successfully"
msgstr "Það tókst að búa til auða ættartölu"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:517 ../gramps/cli/arghandler.py:543
msgid "Error opening the file."
msgstr "Villa við opnun skráar."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:518 ../gramps/cli/arghandler.py:544
msgid "Exiting..."
msgstr "Hætti..."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:522
#, python-format
msgid "Importing: file %(filename)s, format %(format)s."
msgstr "Innflutningur: skrá %(filename)s, skráasnið %(format)s."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:541
msgid "Opened successfully!"
msgstr "Tókst að opna!"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:555
msgid "Database is locked, cannot open it!"
msgstr "Gagnagrunnur læstur, get ekki opnað hann!"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:556
#, python-format
msgid " Info: %s"
msgstr " Upplýsingar: %s"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:559
msgid "Database needs recovery, cannot open it!"
msgstr "Gagnagrunnur þarfnast endurheimtingar, get ekki opnað hann!"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:562
msgid "Database backend unavailable, cannot open it!"
msgstr "Bakendi gagnagrunns ekki tiltækur, get ekki opnað hann!"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:613 ../gramps/cli/arghandler.py:662
#: ../gramps/cli/arghandler.py:709
msgid "Ignoring invalid options string."
msgstr "Hunsa ótækan valkostastreng."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:637
msgid "Unknown report name."
msgstr "Óþekkt heiti skýrslu."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:639
#, python-format
msgid "Report name not given. Please use one of %(donottranslate)s=reportname"
msgstr ""
"Heiti skýrslu ekki uppgefið. Notaðu eitt af %(donottranslate)s=reportname"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:643 ../gramps/cli/arghandler.py:691
#: ../gramps/cli/arghandler.py:725
#, python-format
msgid ""
"%s\n"
" Available names are:"
msgstr ""
"%s\n"
" Tiltæk nöfn eru:"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:685
msgid "Unknown tool name."
msgstr "Óþekkt heiti á verkfæri."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:687
#, python-format
msgid "Tool name not given. Please use one of %(donottranslate)s=toolname."
msgstr ""
"Heiti verkfæris ekki uppgefið. Notaðu eitt af %(donottranslate)s=reportname."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:719
msgid "Unknown book name."
msgstr "Óþekkt nafn á bók."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:721
#, python-format
msgid "Book name not given. Please use one of %(donottranslate)s=bookname."
msgstr ""
"Heiti bókar ekki uppgefið. Notaðu eitt af %(donottranslate)s=reportname."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:730
#, python-format
msgid "Unknown action: %s."
msgstr "Óþekkt aðgerð: %s."
#: ../gramps/cli/argparser.py:57
msgid ""
"\n"
"Usage: gramps [OPTION...]\n"
" --load-modules=MODULE1,MODULE2,... Dynamic modules to load\n"
"\n"
"Help options\n"
" -?, --help Show this help message\n"
" --usage Display brief usage message\n"
"\n"
"Application options\n"
" -O, --open=FAMILY_TREE Open Family Tree\n"
" -U, --username=USERNAME Database username\n"
" -P, --password=PASSWORD Database password\n"
" -C, --create=FAMILY_TREE Create on open if new Family Tree\n"
" -i, --import=FILENAME Import file\n"
" -e, --export=FILENAME Export file\n"
" -r, --remove=FAMILY_TREE_PATTERN Remove matching Family Tree(s) (use "
"regular expressions)\n"
" -f, --format=FORMAT Specify Family Tree format\n"
" -a, --action=ACTION Specify action\n"
" -p, --options=OPTIONS_STRING Specify options\n"
" -d, --debug=LOGGER_NAME Enable debug logs\n"
" -l [FAMILY_TREE_PATTERN...] List Family Trees\n"
" -L [FAMILY_TREE_PATTERN...] List Family Trees in Detail\n"
" -t [FAMILY_TREE_PATTERN...] List Family Trees, tab delimited\n"
" -u, --force-unlock Force unlock of Family Tree\n"
" -s, --show Show config settings\n"
" -c, --config=[config.setting[:value]] Set config setting(s) and start "
"Gramps\n"
" -y, --yes Don't ask to confirm dangerous "
"actions (non-GUI mode only)\n"
" -q, --quiet Suppress progress indication output "
"(non-GUI mode only)\n"
" -v, --version Show versions\n"
" -S, --safe Start Gramps in 'Safe mode'\n"
" (temporarily use default "
"settings)\n"
" -D, --default=[APXFE] Reset settings to default;\n"
" A - addons are cleared\n"
" P - Preferences to default\n"
" X - Books are cleared, reports and tool settings to "
"default\n"
" F - filters are cleared\n"
" E - Everything is set to default or cleared\n"
msgstr ""
#: ../gramps/cli/argparser.py:96
msgid ""
"\n"
"Example of usage of Gramps command line interface\n"
"\n"
"1. To import four databases (whose formats can be determined from their "
"names)\n"
"and then check the resulting database for errors, one may type:\n"
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps -i file4.wft -a tool -p "
"name=check.\n"
"\n"
"2. To explicitly specify the formats in the above example, append filenames "
"with appropriate -f options:\n"
"gramps -i file1.ged -f gedcom -i file2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3.gramps -f "
"gramps-xml -i file4.wft -f wft -a tool -p name=check.\n"
"\n"
"3. To record the database resulting from all imports, supply -e flag\n"
"(use -f if the filename does not allow Gramps to guess the format):\n"
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg\n"
"\n"
"4. To save any error messages of the above example into files outfile and "
"errfile, run:\n"
"gramps -i file1.ged -i file2.dpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg >outfile "
"2>errfile\n"
"\n"
"5. To import three databases and start interactive Gramps session with the "
"result:\n"
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps\n"
"\n"
"6. To open a database and, based on that data, generate timeline report in "
"PDF format\n"
"putting the output into the my_timeline.pdf file:\n"
"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=timeline,off=pdf,of=my_timeline."
"pdf\n"
"\n"
"7. To generate a summary of a database:\n"
"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=summary\n"
"\n"
"8. Listing report options\n"
"Use the name=timeline,show=all to find out about all available options for "
"the timeline report.\n"
"To find out details of a particular option, use show=option_name , e.g. "
"name=timeline,show=off string.\n"
"To learn about available report names, use name=show string.\n"
"\n"
"9. To convert a Family Tree on the fly to a .gramps xml file:\n"
"gramps -O 'Family Tree 1' -e output.gramps -f gramps-xml\n"
"\n"
"10. To generate a web site into an other locale (in german):\n"
"LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p "
"name=navwebpage,target=/../de\n"
"\n"
"11. Finally, to start normal interactive session type:\n"
"gramps\n"
"\n"
"Note: These examples are for bash shell.\n"
"Syntax may be different for other shells and for Windows.\n"
msgstr ""
#: ../gramps/cli/argparser.py:268
#, python-format
msgid "Trying to open: %s ..."
msgstr "Reyni að opna: %s ..."
#: ../gramps/cli/argparser.py:310
#, python-format
msgid ""
"WARNING: %(strerr)s (errno=%(errno)s):\n"
"WARNING: %(name)s\n"
msgstr ""
"AÐVÖRUN: %(strerr)s (errno=%(errno)s):\n"
"AÐVÖRUN: %(name)s\n"
#: ../gramps/cli/argparser.py:322
#, python-format
msgid "Unknown action: %s. Ignoring."
msgstr "Óþekkt aðgerð: %s. Hunsa."
#: ../gramps/cli/argparser.py:332
msgid "setup debugging"
msgstr "stilla aflúsun (debug)"
#: ../gramps/cli/argparser.py:344
#, python-format
msgid "Gramps config settings from %s:"
msgstr "Uppsetningarstillingar Gramps frá %s:"
#: ../gramps/cli/argparser.py:361
#, python-format
msgid "Current Gramps config setting: %(name)s:%(value)s"
msgstr "Núgildandi uppsetningarstillingar Gramps: %(name)s:%(value)s"
#: ../gramps/cli/argparser.py:368
msgid "DEFAULT"
msgstr "SJÁLFGEFIÐ"
#. Translators: indent "New" to match "Current"
#: ../gramps/cli/argparser.py:375
#, python-format
msgid " New Gramps config setting: %(name)s:%(value)s"
msgstr " Nýjar uppsetningarstillingar Gramps: %(name)s:%(value)s"
#: ../gramps/cli/argparser.py:383
#, python-format
msgid "Gramps: no such config setting: '%s'"
msgstr "Gramps: engar slíkar uppsetningarstillingar: '%s'"
#: ../gramps/cli/argparser.py:474
msgid "Error parsing the arguments"
msgstr "Villa við að þátta viðföng"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:72 ../gramps/cli/clidbman.py:166
#: ../gramps/cli/clidbman.py:168 ../gramps/gui/clipboard.py:190
#: ../gramps/gui/clipboard.py:191 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1217
msgid "Unavailable"
msgstr "Ekki tiltækt"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:83
#, python-format
msgid ""
"ERROR: %(title)s \n"
" %(message)s"
msgstr ""
"VILLA: %(title)s \n"
" %(message)s"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:170 ../gramps/gen/lib/media.py:143
#: ../gramps/gen/lib/url.py:94
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:66
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:91
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:289
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:670
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:96
msgid "Path"
msgstr "Slóð"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:171 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:110
msgid "Database"
msgstr "Gagnagrunnur"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:172 ../gramps/gui/dbman.py:416
msgid "Last accessed"
msgstr "Síðast notað"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:173
msgid "Locked?"
msgstr "Læst?"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:197
#, python-format
msgid "Family Tree \"%s\":"
msgstr "Ættartala \"%s\":"
#. Translators: needed for French, ignore otherwise
#. Translators: for French, else ignore
#. Translators: needed for French, ignore otherwise
#: ../gramps/cli/clidbman.py:201 ../gramps/gen/plug/report/utils.py:159
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:135
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:310 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1408
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1844
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:494
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:194
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:198
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:475
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:505
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:140
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:923
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:965
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1036
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:185
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:861
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2685
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2730
#, python-format
msgid "%(str1)s: %(str2)s"
msgstr "%(str1)s: %(str2)s"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:274
#, python-format
msgid "Starting Import, %s"
msgstr "Hef innflutning, %s"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:280
msgid "Import finished..."
msgstr "Innflutningi lokið..."
#: ../gramps/cli/clidbman.py:366 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:370
msgid "Importing data..."
msgstr "Innflutningur gagna..."
#: ../gramps/cli/clidbman.py:425
msgid "Remove family tree warning"
msgstr "Aðvörun vegna fjarlægingar ættartölu"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:426
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove the family tree named\n"
"\"%s\"?"
msgstr ""
"Ertu viss um að þú viljir fjarlægja ættartöluna\n"
"\"%s\"?"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:436 ../gramps/gui/dbman.py:745
msgid "Could not delete Family Tree"
msgstr "Ekki tókst að fjarlægt ættartölu"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:450
msgid "Could not rename Family Tree"
msgstr "Ekki tókst að endurnefna ættartölu"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:483
#, python-format
msgid ""
"\n"
"ERROR: Wrong database path in Edit Menu->Preferences.\n"
"Open preferences and set correct database path.\n"
"\n"
"Details: Could not make database directory:\n"
" %s\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"VILLA: Röng slóð á gagnagrunn í valmyndinni Breyta->Kjörstillingar.\n"
"Opnaðu kjörstillingarnar og sett inn rétta slóð á gagnagrunninn.\n"
"\n"
"Nánar: Gat ekki búið til gagnagrunnsmöppu:\n"
" %s\n"
"\n"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:535 ../gramps/gui/configure.py:1876
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:636
msgid "Never"
msgstr "Aldrei"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:551
#, python-format
msgid "Locked by %s"
msgstr "Læst af %s"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:553 ../gramps/gen/lib/attrtype.py:63
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:73 ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:53
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:164 ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:50
#: ../gramps/gen/lib/grampstype.py:34 ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:73
#: ../gramps/gen/lib/nametype.py:46 ../gramps/gen/lib/notetype.py:74
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:63 ../gramps/gen/lib/repotype.py:52
#: ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:43 ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:56
#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:47 ../gramps/gen/utils/lds.py:80
#: ../gramps/gen/utils/lds.py:86 ../gramps/gen/utils/unknown.py:114
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:115 ../gramps/gen/utils/unknown.py:117
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:121 ../gramps/gen/utils/unknown.py:127
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:132 ../gramps/gui/clipboard.py:187
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:174
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:192
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:178
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:146
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:214
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:220
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:222
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:223
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:126
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:137
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:300
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:455
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:963
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:397
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:917
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1058
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:830
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:840
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:841
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:277
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:294
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:322
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:213
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:297
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:589
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:591
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:598
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:600
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:615
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:672
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:674
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:681
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:683
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:741
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:337
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:435
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:611
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:651
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:653
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:660
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:662
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:690
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:837
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:85
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:948
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2472 ../gramps/plugins/tool/check.py:2498
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:74
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:97
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:100
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:609
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:358
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:793
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:519
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:680
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:542
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:583
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:595 ../gramps/plugins/view/relview.py:1173
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1228
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2140
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2170
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2175
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2182
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2674
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2847
msgid "Unknown"
msgstr "Óþekkt"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:81
#, python-format
msgid "WARNING: %s"
msgstr "AÐVÖRUN: %s"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:88 ../gramps/cli/grampscli.py:224
#, python-format
msgid "ERROR: %s"
msgstr "VILLA: %s"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:102 ../gramps/cli/user.py:200
#: ../gramps/gui/dialog.py:296
msgid "Low level database corruption detected"
msgstr "Alvarlegar skemmdir fundust í gagnagrunni"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:104 ../gramps/cli/user.py:201
#: ../gramps/gui/dialog.py:297
msgid ""
"Gramps has detected a problem in the underlying database. This can sometimes "
"be repaired from the Family Tree Manager. Select the database and click on "
"the Repair button"
msgstr ""
"Gramps fann vandamál í undirliggjandi Berkeley gagnagrunni. Hægt er að gera "
"við þetta með því að fara í \"Sýsla með ættartölur...\". Veldu gagnagrunninn "
"og smelltu á \"Gera við\"-hnappinn"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:149 ../gramps/gui/dbloader.py:161
msgid "Read only database"
msgstr "Skrifvarinn gagnagrunnur"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:150 ../gramps/gui/dbloader.py:162
#: ../gramps/gui/dbloader.py:484
msgid "You do not have write access to the selected file."
msgstr "Þú hefur ekki réttindi til að skrifa í valda skrá."
#: ../gramps/cli/grampscli.py:177 ../gramps/gui/dbloader.py:222
#: ../gramps/gui/dbloader.py:225 ../gramps/gui/dbloader.py:228
msgid "Cannot open database"
msgstr "Get ekki opnað gagnagrunn"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:181 ../gramps/gui/dbloader.py:232
#: ../gramps/gui/dbloader.py:441
#, python-format
msgid "Could not open file: %s"
msgstr "Gat ekki opnað skrá: %s"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:237
msgid "Could not load a recent Family Tree."
msgstr "Gat ekki hlaðið inn nýlegri ættartölu."
#: ../gramps/cli/grampscli.py:238
msgid "Family Tree does not exist, as it has been deleted."
msgstr "Ættartalan er ekki til, þar sem henni hefur verið eytt."
#: ../gramps/cli/grampscli.py:243
msgid "The database is locked."
msgstr "Gagnagrunnurinn er læstur."
#: ../gramps/cli/grampscli.py:244
msgid ""
"Use the --force-unlock option if you are sure that the database is not in "
"use."
msgstr ""
"Notaðu --force-unlock rofann ef þú ert viss um að gagnagrunnurinn sé ekki í "
"notkun."
#: ../gramps/cli/grampscli.py:322
#, python-format
msgid "Error encountered: %s"
msgstr "Villa fannst: %s"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:324 ../gramps/cli/grampscli.py:332
#, python-format
msgid " Details: %s"
msgstr " Nánar: %s"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:329
#, python-format
msgid "Error encountered in argument parsing: %s"
msgstr "Villa fannst við þáttun viðfanga: %s"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:171
msgid "ERROR: Please specify a person"
msgstr "VILLA: tilgreindu einstakling"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:196
msgid "ERROR: Please specify a family"
msgstr "VILLA: tilgreindu fjölskyldu"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:293
msgid "=filename"
msgstr "=skráarheiti"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:294
msgid "Output file name. MANDATORY"
msgstr "Heiti á úttaksskrá. SKILYRÐI"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:295
msgid "=format"
msgstr "=snið"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:295
msgid "Output file format."
msgstr "Skráasnið úttaksskrár."
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:296 ../gramps/cli/plug/__init__.py:297
msgid "=name"
msgstr "=nafn"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:296
msgid "Style name."
msgstr "Heiti stíls."
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:297
msgid "Paper size name."
msgstr "Heiti á pappírsstærð."
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:298 ../gramps/cli/plug/__init__.py:299
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:301 ../gramps/cli/plug/__init__.py:303
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:305
msgid "=number"
msgstr "=fjöldi"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:298
msgid "Paper orientation number."
msgstr "Númer stefnu pappírs."
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:300
msgid "Left paper margin"
msgstr "Vinstri spássía"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:300 ../gramps/cli/plug/__init__.py:302
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:304 ../gramps/cli/plug/__init__.py:306
msgid "Size in cm"
msgstr "Stærð í sentímetrum"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:302
msgid "Right paper margin"
msgstr "Hægri spássía"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:304
msgid "Top paper margin"
msgstr "Efri spássía"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:306
msgid "Bottom paper margin"
msgstr "Neðri spássía"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:307
msgid "=css filename"
msgstr "=css skráarheiti"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:308
msgid "CSS filename to use, html format only"
msgstr "Heiti CSS-skrár sem á að nota, einungis á HTML-sniði"
#. Translators: needed for French, Hebrew and Arabic
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:416
#, python-format
msgid "%(id)s:\t%(father)s, %(mother)s"
msgstr "%(id)s:\t%(father)s, %(mother)s"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:461
#, python-format
msgid "Unknown option: %s"
msgstr "Óþekktur valkostur: %s"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:462 ../gramps/cli/plug/__init__.py:552
msgid " Valid options are:"
msgstr " Gildir valkostir eru:"
#. Translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:463 ../gramps/cli/plug/__init__.py:553
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:358
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:389
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:405
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:238
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:371
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:393
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:441
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:474
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:496
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:714
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:270
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:280
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:286
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:195
msgid ", "
msgstr ""
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:465 ../gramps/cli/plug/__init__.py:555
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:635
#, python-format
msgid " Use '%(donottranslate)s' to see description and acceptable values"
msgstr " Notaðu '%(donottranslate)s' til að sjá lýsingu og ásættanleg gildi"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:527
#, python-format
msgid ""
"Ignoring '%(notranslate1)s=%(notranslate2)s' and using '%(notranslate1)s="
"%(notranslate3)s'."
msgstr ""
"Hunsa '%(notranslate1)s=%(notranslate2)s' og nota '%(notranslate1)s="
"%(notranslate3)s'."
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:533
#, python-format
msgid "Use '%(notranslate)s' to see valid values."
msgstr "Notaðu '%(notranslate)s' til að sjá leyfileg gildi."
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:551
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:300
#, python-format
msgid "Ignoring unknown option: %s"
msgstr "Hunsa óþekktan valkost: %s"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:624
msgid " Available options:"
msgstr " Tiltækir valkostir:"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:633
msgid "(no help available)"
msgstr "(engin hjálp tiltæk)"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:641
msgid " Available values are:"
msgstr " Tiltæk gildi eru:"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:652
#, python-format
msgid ""
"option '%(optionname)s' not valid. Use '%(donottranslate)s' to see all valid "
"options."
msgstr ""
"valkostur '%(optionname)s' ekki gildur. Notaðu '%(donottranslate)s' til að "
"sjá alla leyfilega valkosti."
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:669
msgid "Failed to write report. "
msgstr "Mistókst að skrifa skýrslu. "
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:818
#, python-format
msgid "Failed to make '%s' report."
msgstr "Mistókst að útbúa '%s' skýrslu."
#: ../gramps/cli/user.py:217 ../gramps/gui/dialog.py:282
msgid "Error detected in database"
msgstr "Villa fannst í gagnagrunni"
#: ../gramps/cli/user.py:218 ../gramps/gui/dialog.py:283
#, python-format
msgid ""
"Gramps has detected an error in the database. This can usually be resolved "
"by running the \"Check and Repair Database\" tool.\n"
"\n"
"If this problem continues to exist after running this tool, please file a "
"bug report at %(gramps_bugtracker_url)s\n"
"\n"
msgstr ""
"Gramps hefur fundið villu í gagnagrunninum. Venjulega er hægt að leysa þetta "
"með því að keyra \"Athuga og gera við gagnagrunn\" verkfærið.\n"
"\n"
"Ef þetta vandamál heldur áfram að gera vart við sig eftir að það hefur verið "
"reynt, skaltu endilega senda inn villuskýrslu á %(gramps_bugtracker_url)s\n"
"\n"
#: ../gramps/gen/config.py:260
msgid "Imported %Y/%m/%d %H:%M:%S"
msgstr "Flutt inn %Y/%m/%d %H:%M:%S"
#: ../gramps/gen/config.py:272
msgid "Missing Given Name"
msgstr "Vantar eiginnafn"
#: ../gramps/gen/config.py:273
msgid "Missing Record"
msgstr "Vantar færslu"
#: ../gramps/gen/config.py:274
msgid "Missing Surname"
msgstr "Vantar kenninafn"
#: ../gramps/gen/config.py:281 ../gramps/gen/config.py:283
msgid "[Living]"
msgstr "[Lifandi]"
#: ../gramps/gen/config.py:282
msgid "Private Record"
msgstr "Einkafærsla"
#. Translators: see
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
#. DateDisplayer code!
#: ../gramps/gen/config.py:349 ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:89
msgctxt "localized lexeme inflections"
msgid "January"
msgstr "janúar"
#: ../gramps/gen/const.py:238
msgid ""
"Gramps\n"
" (Genealogical Research and Analysis Management Programming System)\n"
"is a personal genealogy program."
msgstr ""
"Gramps\n"
" (Genealogical Research and Analysis Management Programming System)\n"
"er þægilegt ættfræðiforrit."
#: ../gramps/gen/const.py:270
msgctxt "surname"
msgid "none"
msgstr "ekkert"
#: ../gramps/gen/const.py:271
msgctxt "given-name"
msgid "none"
msgstr "ekkert"
#: ../gramps/gen/const.py:275 ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:202
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:200
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2978
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2997
#: ../gramps/plugins/webreport/family.py:431
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:754
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:756
msgid ":"
msgstr ":"
#: ../gramps/gen/datehandler/__init__.py:88
#, python-format
msgid "Date parser for '%s' not available, using default"
msgstr "Dagsetningaþáttari fyrir '%s' er ekki tiltækur, nota sjálfgefinn"
#: ../gramps/gen/datehandler/__init__.py:105
#, python-format
msgid "Date displayer for '%s' not available, using default"
msgstr "Dagsetningabirtir fyrir '%s' er ekki tiltækur, nota sjálfgefinn"
#. Translators: Numeric year, month, day
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:73
msgid "YYYY-MM-DD (ISO)"
msgstr "DD-MM-YYYY (ISO)"
#. Translators: You may translate this as "Numerical",
#. "System preferred", or similar.
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:80
msgctxt "date format"
msgid "Numerical"
msgstr "Snið dagsetninga"
#. Translators: Full month name, day, year
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:82
msgid "Month Day, Year"
msgstr "Mánuður dagur, ár"
#. Translators: Abbreviated month name, day, year
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:84
msgid "MON DAY, YEAR"
msgstr "MÁN DAG, ÁR"
#. Translators: Day, full month name, year
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:86
msgid "Day Month Year"
msgstr "Dagur mánuður ár"
#. Translators: Day, abbreviated month name, year
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:88
msgid "DAY MON YEAR"
msgstr "DAG MÁN ÁR"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:181
#, python-brace-format
msgid "{long_month} {year}"
msgstr "{long_month} {year}"
#. Translators: If "from <Month>" needs a special inflection
#. in your language, translate to "{long_month.forms[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:188
#, python-brace-format
msgctxt "from"
msgid "{long_month} {year}"
msgstr ""
#. Translators: If "to <Month>" needs a special inflection
#. in your language, translate to "{long_month.forms[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:195
#, python-brace-format
msgctxt "to"
msgid "{long_month} {year}"
msgstr ""
#. Translators: If "between <Month>" needs a special inflection
#. in your language, translate to "{long_month.forms[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:202
#, python-brace-format
msgctxt "between"
msgid "{long_month} {year}"
msgstr ""
#. Translators: If "and <Month>" needs a special inflection
#. in your language, translate to "{long_month.forms[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:209
#, python-brace-format
msgctxt "and"
msgid "{long_month} {year}"
msgstr ""
#. Translators: If "before <Month>" needs a special inflection
#. in your language, translate to "{long_month.forms[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:215
#, python-brace-format
msgctxt "before"
msgid "{long_month} {year}"
msgstr ""
#. Translators: If "after <Month>" needs a special inflection
#. in your language, translate to "{long_month.forms[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:221
#, python-brace-format
msgctxt "after"
msgid "{long_month} {year}"
msgstr ""
#. Translators: If "about <Month>" needs a special inflection
#. in your language, translate to "{long_month.forms[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:227
#, python-brace-format
msgctxt "about"
msgid "{long_month} {year}"
msgstr ""
#. Translators: If "estimated <Month>" needs a special inflection
#. in your language, translate to "{long_month.forms[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:233
#, python-brace-format
msgctxt "estimated"
msgid "{long_month} {year}"
msgstr ""
#. Translators: If "calculated <Month>" needs a special inflection
#. in your language, translate to "{long_month.forms[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:239
#, python-brace-format
msgctxt "calculated"
msgid "{long_month} {year}"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:243
#, python-brace-format
msgid "{short_month} {year}"
msgstr "{short_month} {year}"
#. Translators: If "from <Month>" needs a special inflection
#. in your language, translate to "{short_month.forms[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:250
#, python-brace-format
msgctxt "from"
msgid "{short_month} {year}"
msgstr ""
#. Translators: If "to <Month>" needs a special inflection
#. in your language, translate to "{short_month.forms[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:257
#, python-brace-format
msgctxt "to"
msgid "{short_month} {year}"
msgstr ""
#. Translators: If "between <Month>" needs a special inflection
#. in your language, translate to "{short_month.forms[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:264
#, python-brace-format
msgctxt "between"
msgid "{short_month} {year}"
msgstr ""
#. Translators: If "and <Month>" needs a special inflection
#. in your language, translate to "{short_month.forms[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:271
#, python-brace-format
msgctxt "and"
msgid "{short_month} {year}"
msgstr ""
#. Translators: If "before <Month>" needs a special inflection
#. in your language, translate to "{short_month.forms[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:277
#, python-brace-format
msgctxt "before"
msgid "{short_month} {year}"
msgstr ""
#. Translators: If "after <Month>" needs a special inflection
#. in your language, translate to "{short_month.forms[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:283
#, python-brace-format
msgctxt "after"
msgid "{short_month} {year}"
msgstr ""
#. Translators: If "about <Month>" needs a special inflection
#. in your language, translate to "{short_month.forms[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:289
#, python-brace-format
msgctxt "about"
msgid "{short_month} {year}"
msgstr ""
#. Translators: If "estimated <Month>" needs a special inflection
#. in your language, translate to "{short_month.forms[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:295
#, python-brace-format
msgctxt "estimated"
msgid "{short_month} {year}"
msgstr ""
#. Translators: If "calculated <Month>" needs a special inflection
#. in your language, translate to "{short_month.forms[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:301
#, python-brace-format
msgctxt "calculated"
msgid "{short_month} {year}"
msgstr ""
#. Translators: If there is no special inflection for
#. "from <Month>" in your language, DON'T translate this.
#. Otherwise, translate to "from" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
#. Translators: If there is no special inflection for
#. "after <Month>" in your language, DON'T translate this.
#. Otherwise, translate to "after" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:412
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:498
msgctxt "from-date"
msgid ""
msgstr "from"
#. Translators: If there is no special inflection for
#. "to <Month>" in your language, DON'T translate this.
#. Otherwise, translate to "to" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
#. Translators: If there is no special inflection for
#. "after <Month>" in your language, DON'T translate this.
#. Otherwise, translate to "after" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:419
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:503
msgctxt "to-date"
msgid ""
msgstr "to"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:422
#, python-brace-format
msgid "{date_quality}from {date_start} to {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}"
msgstr "{date_quality}frá {date_start} til {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}"
#. Translators: If there is no special inflection for
#. "between <Month>" in your language, DON'T translate this.
#. Otherwise, translate to "between" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:443
msgctxt "between-date"
msgid ""
msgstr ""
#. Translators: If there is no special inflection for
#. "and <Month>" in your language, DON'T translate this.
#. Otherwise, translate to "and" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:450
msgctxt "and-date"
msgid ""
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:453
#, python-brace-format
msgid ""
"{date_quality}between {date_start} and {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}"
msgstr ""
"{date_quality}á milli {date_start} og {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}"
#. Translators: If there is no special inflection for
#. "before <Month>" in your language, DON'T translate this.
#. Otherwise, translate to "before" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:488
msgctxt "before-date"
msgid ""
msgstr "before"
#. Translators: If there is no special inflection for
#. "after <Month>" in your language, DON'T translate this.
#. Otherwise, translate to "after" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:493
msgctxt "after-date"
msgid ""
msgstr "after"
#. Translators: If there is no special inflection for
#. "about <Month>" in your language, DON'T translate this.
#. Otherwise, translate to "about" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:508
msgctxt "about-date"
msgid ""
msgstr "about"
#. Translators: If there is no special inflection for
#. "estimated <Month>" in your language, DON'T translate this.
#. Otherwise, translate to "estimated" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:513
msgctxt "estimated-date"
msgid ""
msgstr "estimated"
#. Translators: If there is no special inflection for
#. "calculated <Month>" in your language, DON'T translate this.
#. Otherwise, translate to "calculated" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:518
msgctxt "calculated-date"
msgid ""
msgstr "calculated"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:538
#, python-brace-format
msgid "{date_quality}{noncompound_modifier}{date}{nonstd_calendar_and_ny}"
msgstr "{date_quality}{noncompound_modifier}{date}{nonstd_calendar_and_ny}"
#. Translators: this month is ALREADY inflected: ignore it
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:674
#, python-brace-format
msgid "{long_month} {day:d}, {year}"
msgstr "{long_month} {day:d}, {year}"
#. Translators: this month is ALREADY inflected: ignore it
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:700
#, python-brace-format
msgid "{short_month} {day:d}, {year}"
msgstr "{short_month} {day:d}, {year}"
#. Translators: this month is ALREADY inflected: ignore it
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:726
#, python-brace-format
msgid "{day:d} {long_month} {year}"
msgstr "{day:d}. {long_month} {year}"
#. Translators: this month is ALREADY inflected: ignore it
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:752
#, python-brace-format
msgid "{day:d} {short_month} {year}"
msgstr "{day:d}. {short_month} {year}"
#: ../gramps/gen/datehandler/_dateparser.py:507
msgid "today"
msgstr "í dag"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:90
msgctxt "localized lexeme inflections"
msgid "February"
msgstr "febrúar"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:91
msgctxt "localized lexeme inflections"
msgid "March"
msgstr "mars"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:92
msgctxt "localized lexeme inflections"
msgid "April"
msgstr "apríl"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:93
msgctxt "localized lexeme inflections"
msgid "May"
msgstr "maí"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:94
msgctxt "localized lexeme inflections"
msgid "June"
msgstr "júní"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:95
msgctxt "localized lexeme inflections"
msgid "July"
msgstr "júlí"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:96
msgctxt "localized lexeme inflections"
msgid "August"
msgstr "ágúst"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:97
msgctxt "localized lexeme inflections"
msgid "September"
msgstr "september"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:98
msgctxt "localized lexeme inflections"
msgid "October"
msgstr "október"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:99
msgctxt "localized lexeme inflections"
msgid "November"
msgstr "nóvember"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:100
msgctxt "localized lexeme inflections"
msgid "December"
msgstr "desember"
#. Translators: see
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
#. DateDisplayer code!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:108
msgctxt "localized lexeme inflections - short month form"
msgid "Jan"
msgstr "jan"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:109
msgctxt "localized lexeme inflections - short month form"
msgid "Feb"
msgstr "feb"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:110
msgctxt "localized lexeme inflections - short month form"
msgid "Mar"
msgstr "mar"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:111
msgctxt "localized lexeme inflections - short month form"
msgid "Apr"
msgstr "apr"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:112
msgctxt "localized lexeme inflections - short month form"
msgid "May"
msgstr "maí"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:113
msgctxt "localized lexeme inflections - short month form"
msgid "Jun"
msgstr "jún"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:114
msgctxt "localized lexeme inflections - short month form"
msgid "Jul"
msgstr "júl"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:115
msgctxt "localized lexeme inflections - short month form"
msgid "Aug"
msgstr "ágú"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:116
msgctxt "localized lexeme inflections - short month form"
msgid "Sep"
msgstr "sep"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:117
msgctxt "localized lexeme inflections - short month form"
msgid "Oct"
msgstr "okt"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:118
msgctxt "localized lexeme inflections - short month form"
msgid "Nov"
msgstr "nóv"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:119
msgctxt "localized lexeme inflections - short month form"
msgid "Dec"
msgstr "des"
#. Translators: see
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
#. to learn how to add proper alternatives to be recognized in your localized
#. DateParser code!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:128
msgctxt "alternative month names for January"
msgid ""
msgstr "janúar"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:129
msgctxt "alternative month names for February"
msgid ""
msgstr "febrúar"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:130
msgctxt "alternative month names for March"
msgid ""
msgstr "mars"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:131
msgctxt "alternative month names for April"
msgid ""
msgstr "apríl"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:132
msgctxt "alternative month names for May"
msgid ""
msgstr "maí"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:133
msgctxt "alternative month names for June"
msgid ""
msgstr "júní"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:134
msgctxt "alternative month names for July"
msgid ""
msgstr "júlí"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:135
msgctxt "alternative month names for August"
msgid ""
msgstr "ágúst"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:136
msgctxt "alternative month names for September"
msgid ""
msgstr "september"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:137
msgctxt "alternative month names for October"
msgid ""
msgstr "október"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:138
msgctxt "alternative month names for November"
msgid ""
msgstr "nóvember"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:139
msgctxt "alternative month names for December"
msgid ""
msgstr "desember"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:143 ../gramps/gen/lib/date.py:643
msgctxt "calendar"
msgid "Gregorian"
msgstr "Gregoríanskt"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:144 ../gramps/gen/lib/date.py:644
msgctxt "calendar"
msgid "Julian"
msgstr "Júlíanskt"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:145 ../gramps/gen/lib/date.py:645
msgctxt "calendar"
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebreskt"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:146 ../gramps/gen/lib/date.py:646
msgctxt "calendar"
msgid "French Republican"
msgstr "Frönsku byltingar"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:147 ../gramps/gen/lib/date.py:647
msgctxt "calendar"
msgid "Persian"
msgstr "Persneskt"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:148 ../gramps/gen/lib/date.py:648
msgctxt "calendar"
msgid "Islamic"
msgstr "Íslamskt"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:149 ../gramps/gen/lib/date.py:649
msgctxt "calendar"
msgid "Swedish"
msgstr "Sænskt"
#. Translators: see
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
#. DateDisplayer code!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:159
msgctxt "Hebrew month lexeme"
msgid "Tishri"
msgstr "Tishri"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:160
msgctxt "Hebrew month lexeme"
msgid "Heshvan"
msgstr "Heshvan"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:161
msgctxt "Hebrew month lexeme"
msgid "Kislev"
msgstr "Kislev"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:162
msgctxt "Hebrew month lexeme"
msgid "Tevet"
msgstr "Tevet"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:163
msgctxt "Hebrew month lexeme"
msgid "Shevat"
msgstr "Shevat"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:164
msgctxt "Hebrew month lexeme"
msgid "AdarI"
msgstr "AdarI"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:165
msgctxt "Hebrew month lexeme"
msgid "AdarII"
msgstr "AdarII"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:166
msgctxt "Hebrew month lexeme"
msgid "Nisan"
msgstr "Nisan"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:167
msgctxt "Hebrew month lexeme"
msgid "Iyyar"
msgstr "Iyyar"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:168
msgctxt "Hebrew month lexeme"
msgid "Sivan"
msgstr "Sivan"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:169
msgctxt "Hebrew month lexeme"
msgid "Tammuz"
msgstr "Tammuz"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:170
msgctxt "Hebrew month lexeme"
msgid "Av"
msgstr "Av"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:171
msgctxt "Hebrew month lexeme"
msgid "Elul"
msgstr "Elul"
#. Translators: see
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
#. DateDisplayer code!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:180
msgctxt "French month lexeme"
msgid "Vendémiaire"
msgstr "Vendémiaire"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:181
msgctxt "French month lexeme"
msgid "Brumaire"
msgstr "Brumaire"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:182
msgctxt "French month lexeme"
msgid "Frimaire"
msgstr "Frimaire"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:183
msgctxt "French month lexeme"
msgid "Nivôse"
msgstr "Nivôse"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:184
msgctxt "French month lexeme"
msgid "Pluviôse"
msgstr "Pluviôse"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:185
msgctxt "French month lexeme"
msgid "Ventôse"
msgstr "Ventôse"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:186
msgctxt "French month lexeme"
msgid "Germinal"
msgstr "Germinal"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:187
msgctxt "French month lexeme"
msgid "Floréal"
msgstr "Floréal"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:188
msgctxt "French month lexeme"
msgid "Prairial"
msgstr "Prairial"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:189
msgctxt "French month lexeme"
msgid "Messidor"
msgstr "Messidor"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:190
msgctxt "French month lexeme"
msgid "Thermidor"
msgstr "Thermidor"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:191
msgctxt "French month lexeme"
msgid "Fructidor"
msgstr "Fructidor"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:192
msgctxt "French month lexeme"
msgid "Extra"
msgstr "Extra"
#. Translators: see
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
#. DateDisplayer code!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:201
msgctxt "Islamic month lexeme"
msgid "Muharram"
msgstr "Muharram"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:202
msgctxt "Islamic month lexeme"
msgid "Safar"
msgstr "Safar"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:203
msgctxt "Islamic month lexeme"
msgid "Rabi`al-Awwal"
msgstr "Rabi`al-Awwal"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:204
msgctxt "Islamic month lexeme"
msgid "Rabi`ath-Thani"
msgstr "Rabi`ath-Thani"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:205
msgctxt "Islamic month lexeme"
msgid "Jumada l-Ula"
msgstr "Jumada l-Ula"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:206
msgctxt "Islamic month lexeme"
msgid "Jumada t-Tania"
msgstr "Jumada t-Tania"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:207
msgctxt "Islamic month lexeme"
msgid "Rajab"
msgstr "Rajab"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:208
msgctxt "Islamic month lexeme"
msgid "Sha`ban"
msgstr "Sha`ban"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:209
msgctxt "Islamic month lexeme"
msgid "Ramadan"
msgstr "Ramadan"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:210
msgctxt "Islamic month lexeme"
msgid "Shawwal"
msgstr "Shawwal"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:211
msgctxt "Islamic month lexeme"
msgid "Dhu l-Qa`da"
msgstr "Dhu l-Qa`da"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:212
msgctxt "Islamic month lexeme"
msgid "Dhu l-Hijja"
msgstr "Dhu l-Hijja"
#. Translators: see
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
#. DateDisplayer code!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:221
msgctxt "Persian month lexeme"
msgid "Farvardin"
msgstr "Farvardin"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:222
msgctxt "Persian month lexeme"
msgid "Ordibehesht"
msgstr "Ordibehesht"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:223
msgctxt "Persian month lexeme"
msgid "Khordad"
msgstr "Khordad"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:224
msgctxt "Persian month lexeme"
msgid "Tir"
msgstr "Tir"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:225
msgctxt "Persian month lexeme"
msgid "Mordad"
msgstr "Mordad"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:226
msgctxt "Persian month lexeme"
msgid "Shahrivar"
msgstr "Shahrivar"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:227
msgctxt "Persian month lexeme"
msgid "Mehr"
msgstr "Mehr"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:228
msgctxt "Persian month lexeme"
msgid "Aban"
msgstr "Aban"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:229
msgctxt "Persian month lexeme"
msgid "Azar"
msgstr "Azar"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:230
msgctxt "Persian month lexeme"
msgid "Dey"
msgstr "Dey"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:231
msgctxt "Persian month lexeme"
msgid "Bahman"
msgstr "Bahman"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:232
msgctxt "Persian month lexeme"
msgid "Esfand"
msgstr "Esfand"
#. Translators: if the modifier is after the date
#. put the space ahead of the word instead of after it
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:239
msgctxt "date modifier"
msgid "before "
msgstr "fyrir "
#. Translators: if the modifier is after the date
#. put the space ahead of the word instead of after it
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:242
msgctxt "date modifier"
msgid "after "
msgstr "eftir "
#. Translators: if the modifier is after the date
#. put the space ahead of the word instead of after it
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:245
msgctxt "date modifier"
msgid "about "
msgstr "um "
#. Translators: if the modifier is after the date
#. put the space ahead of the word instead of after it
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:251
msgctxt "date modifier"
msgid "from "
msgstr ""
#. Translators: if the modifier is after the date
#. put the space ahead of the word instead of after it
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:254
msgctxt "date modifier"
msgid "to "
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:259
msgctxt "date quality"
msgid "estimated "
msgstr "áætlað "
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:260
msgctxt "date quality"
msgid "calculated "
msgstr "reiknað "
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:267
msgid "Sunday"
msgstr "Sunnudagur"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:268
msgid "Monday"
msgstr "Mánudagur"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:269
msgid "Tuesday"
msgstr "Þriðjudagur"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:270
msgid "Wednesday"
msgstr "Miðvikudagur"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:271
msgid "Thursday"
msgstr "Fimmtudagur"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:272
msgid "Friday"
msgstr "Föstudagur"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:273
msgid "Saturday"
msgstr "Laugardagur"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:278
msgid "Sun"
msgstr "sun"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:279
msgid "Mon"
msgstr "mán"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:280
msgid "Tue"
msgstr "þri"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:281
msgid "Wed"
msgstr "mið"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:282
msgid "Thu"
msgstr "fim"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:283
msgid "Fri"
msgstr "fös"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:284
msgid "Sat"
msgstr "lau"
#: ../gramps/gen/db/base.py:1816 ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:2073
msgid "Add child to family"
msgstr "Bæta barni við fjölskyldu"
#: ../gramps/gen/db/base.py:1830 ../gramps/gen/db/base.py:1836
msgid "Remove child from family"
msgstr "Fjarlægja barn úr fjölskyldu"
#: ../gramps/gen/db/base.py:1908 ../gramps/gen/db/base.py:1912
msgid "Remove Family"
msgstr "Fjarlægja fjölskyldu"
#: ../gramps/gen/db/base.py:1952
msgid "Remove father from family"
msgstr "Fjarlægja föður úr fjölskyldu"
#: ../gramps/gen/db/base.py:1954
msgid "Remove mother from family"
msgstr "Fjarlægja móður úr fjölskyldu"
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:91
#, python-format
msgid ""
"The schema version is not supported by this version of Gramps.\n"
"\n"
"This Family Tree is schema version %(tree_vers)s, and this version of Gramps "
"supports versions %(min_vers)s to %(max_vers)s\n"
"\n"
"Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data "
"between different schema versions."
msgstr ""
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:114
#, python-format
msgid ""
"The Python version is not supported by this version of Gramps.\n"
"\n"
"This Family Tree is Python version %(tree_vers)s, and this version of Gramps "
"supports versions %(min_vers)s to %(max_vers)s\n"
"\n"
"Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data "
"between different Python versions."
msgstr ""
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:137
#, python-format
msgid ""
"The Family Tree you are trying to load is in the schema version "
"%(oldschema)s format. This version of Gramps uses schema version "
"%(newschema)s. Therefore you cannot load this Family Tree without upgrading "
"the schema version of the Family Tree.\n"
"\n"
"If you upgrade then you won't be able to use the previous version of Gramps, "
"even if you subsequently %(wiki_manual_backup_html_start)sbackup%(html_end)s "
"or %(wiki_manual_export_html_start)sexport%(html_end)s your upgraded Family "
"Tree.\n"
"\n"
"Upgrading is a difficult task which could irretrievably corrupt your Family "
"Tree if it is interrupted or fails.\n"
"\n"
"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should "
"start your %(bold_start)sold%(bold_end)s version of Gramps and "
"%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree."
msgstr ""
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:174
#, python-format
msgid ""
"Database connection failed.\n"
"\n"
"%(message)s\n"
"Please check your connection settings file:\n"
"%(settings_file)s"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:191
#, python-format
msgid ""
"The Family Tree you are trying to load is in the %(dbtype)s database, which "
"is no longer supported.\n"
"Therefore you cannot load this Family Tree without upgrading.\n"
"\n"
"If you upgrade then you won't be able to use the previous version of Gramps, "
"even if you subsequently %(wiki_manual_backup_html_start)sbackup%(html_end)s "
"or %(wiki_manual_export_html_start)sexport%(html_end)s your upgraded Family "
"Tree.\n"
"\n"
"You are strongly advised to backup your Family Tree.\n"
"\n"
"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should "
"start your previous version of Gramps and %(wiki_backup_html_start)smake a "
"backup%(html_end)s of your Family Tree."
msgstr ""
#: ../gramps/gen/db/generic.py:152 ../gramps/gen/db/generic.py:202
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2024
#, python-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "_Afturkalla %s"
#: ../gramps/gen/db/generic.py:157 ../gramps/gen/db/generic.py:208
#, python-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "_Endurtaka %s"
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2416
msgid "Number of people"
msgstr "Fjöldi einstaklinga"
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2417
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:177
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:136
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:204
msgid "Number of families"
msgstr "Fjöldi fjölskyldna"
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2418
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:164
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:216
msgid "Number of sources"
msgstr "Fjöldi heimilda"
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2419
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:168
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:219
msgid "Number of citations"
msgstr "Fjöldi tilvitnana"
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2420
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:157
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:210
msgid "Number of events"
msgstr "Fjöldi atburða"
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2421
msgid "Number of media"
msgstr "Fjöldi gagnahluta"
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2422
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:160
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:213
msgid "Number of places"
msgstr "Fjöldi staða"
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2423
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:172
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:222
msgid "Number of repositories"
msgstr "Fjöldi gagnasafna"
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2424
msgid "Number of notes"
msgstr "Fjöldi minnispunkta"
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2425
msgid "Number of tags"
msgstr "Fjöldi merkja"
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2426
msgid "Schema version"
msgstr "Útgáfa gagnagrunnsskema"
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:426
#, python-format
msgid ""
"%(n1)6d People upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
msgstr ""
"%(n1)6d einstaklingar uppfærðir með %(n2)6d tilvitnunum á %(n3)6d "
"sek\n"
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:428
#, python-format
msgid ""
"%(n1)6d Families upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
msgstr ""
"%(n1)6d fjölskyldur uppfærðar með %(n2)6d tilvitnunum á %(n3)6d "
"sek\n"
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:430
#, python-format
msgid ""
"%(n1)6d Events upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
msgstr ""
"%(n1)6d atburðir uppfærðir með %(n2)6d tilvitnunum á %(n3)6d sek\n"
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:432
#, python-format
msgid ""
"%(n1)6d Media Objects upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
msgstr ""
"%(n1)6d gagnahlutir uppfærðir með %(n2)6d tilvitnunum á %(n3)6d "
"sek\n"
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:434
#, python-format
msgid ""
"%(n1)6d Places upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
msgstr ""
"%(n1)6d staðir uppfærðir með %(n2)6d tilvitnunum á %(n3)6d sek\n"
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:436
#, python-format
msgid ""
"%(n1)6d Repositories upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
msgstr ""
"%(n1)6d gagnasöfn uppfærð með %(n2)6d tilvitnunum á %(n3)6d sek\n"
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:438
#, python-format
msgid ""
"%(n1)6d Sources upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
msgstr ""
"%(n1)6d heimildir uppfærðar með %(n2)6d tilvitnunum á %(n3)6d sek\n"
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:778
msgid "Number of new objects upgraded:\n"
msgstr "Fjöldi nýrra hluta sem voru uppfærðir:\n"
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:787
msgid ""
"\n"
"\n"
"You may want to run\n"
"Tools -> Family Tree Processing -> Merge\n"
"in order to merge citations that contain similar\n"
"information"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Þú gætir viljað keyra\n"
"Verkfæri -> Vinnsla með ættartölur -> Sameina\n"
"til að sameina tilvitnanir sem innihalda svipaðar\n"
"upplýsingar"
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:791
msgid "Upgrade Statistics"
msgstr "Uppfærslutölfræði"
#. Translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#: ../gramps/gen/display/name.py:350 ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:707
msgid ","
msgstr ""
#: ../gramps/gen/display/name.py:353
msgid "Default format (defined by Gramps preferences)"
msgstr "Sjálfgefið snið (skilgreint í kjörstillingum Gramps)"
#: ../gramps/gen/display/name.py:355
msgid "Surname, Given Suffix"
msgstr "Kenninafn, eiginnafn viðskeyti"
#: ../gramps/gen/display/name.py:357 ../gramps/gen/utils/keyword.py:55
#: ../gramps/gui/configure.py:877 ../gramps/gui/configure.py:879
#: ../gramps/gui/configure.py:884 ../gramps/gui/configure.py:886
#: ../gramps/gui/configure.py:888 ../gramps/gui/configure.py:889
#: ../gramps/gui/configure.py:890 ../gramps/gui/configure.py:891
#: ../gramps/gui/configure.py:893 ../gramps/gui/configure.py:894
#: ../gramps/gui/configure.py:895 ../gramps/gui/configure.py:896
#: ../gramps/gui/configure.py:897 ../gramps/gui/configure.py:898
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:360
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:166
msgid "Given"
msgstr "Eiginnafn"
#: ../gramps/gen/display/name.py:359
msgid "Given Surname Suffix"
msgstr "Eiginnafn kenninafn viðskeyti"
#. Translators: long string, have a look at Preferences dialog
#: ../gramps/gen/display/name.py:363
msgid "Main Surnames, Given Patronymic Suffix Prefix"
msgstr "Aðal-kenninöfn, eiginnafn föðurnafnakerfi viðskeyti forskeyti"
#: ../gramps/gen/display/name.py:366
msgid "Patronymic, Given"
msgstr "Föðurnafnakerfi, eiginnafn"
#: ../gramps/gen/display/name.py:578 ../gramps/gen/display/name.py:678
msgctxt "Person"
msgid "title"
msgstr "titill"
#: ../gramps/gen/display/name.py:580 ../gramps/gen/display/name.py:680
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:165
msgid "given"
msgstr "eiginnafn"
#: ../gramps/gen/display/name.py:582 ../gramps/gen/display/name.py:682
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:162
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:144
msgid "surname"
msgstr "kenninafn"
#: ../gramps/gen/display/name.py:584 ../gramps/gen/display/name.py:684
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:380
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:171
msgid "suffix"
msgstr "viðskeyti"
#: ../gramps/gen/display/name.py:586 ../gramps/gen/display/name.py:686
msgctxt "Name"
msgid "call"
msgstr "birtingarnafn"
#: ../gramps/gen/display/name.py:589 ../gramps/gen/display/name.py:688
msgctxt "Name"
msgid "common"
msgstr "almennt"
#: ../gramps/gen/display/name.py:593 ../gramps/gen/display/name.py:691
msgid "initials"
msgstr "upphafsstafir"
#: ../gramps/gen/display/name.py:596 ../gramps/gen/display/name.py:693
msgctxt "Name"
msgid "primary"
msgstr "aðal"
#: ../gramps/gen/display/name.py:599 ../gramps/gen/display/name.py:695
msgid "primary[pre]"
msgstr "aðal[for]"
#: ../gramps/gen/display/name.py:602 ../gramps/gen/display/name.py:697
msgid "primary[sur]"
msgstr "aðal[eft]"
#: ../gramps/gen/display/name.py:605 ../gramps/gen/display/name.py:699
msgid "primary[con]"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/display/name.py:607 ../gramps/gen/display/name.py:701
msgid "patronymic"
msgstr "föðurnafn"
#: ../gramps/gen/display/name.py:609 ../gramps/gen/display/name.py:703
msgid "patronymic[pre]"
msgstr "föðurnafn[for]"
#: ../gramps/gen/display/name.py:611 ../gramps/gen/display/name.py:705
msgid "patronymic[sur]"
msgstr "föðurnafn[eft]"
#: ../gramps/gen/display/name.py:613 ../gramps/gen/display/name.py:707
msgid "patronymic[con]"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/display/name.py:615 ../gramps/gen/display/name.py:709
msgid "notpatronymic"
msgstr "ekkiföðurnafnakerfi"
#: ../gramps/gen/display/name.py:618 ../gramps/gen/display/name.py:711
msgctxt "Remaining names"
msgid "rest"
msgstr "afgangs"
#: ../gramps/gen/display/name.py:621 ../gramps/gen/display/name.py:713
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:401
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:170
msgid "prefix"
msgstr "forskeyti"
#: ../gramps/gen/display/name.py:624 ../gramps/gen/display/name.py:715
msgid "rawsurnames"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/display/name.py:626 ../gramps/gen/display/name.py:717
msgid "nickname"
msgstr "gælunafn"
#: ../gramps/gen/display/name.py:628 ../gramps/gen/display/name.py:719
msgid "familynick"
msgstr "fjölskylduviðurnefni"
#: ../gramps/gen/display/name.py:1117
#, python-format
msgid "Wrong name format string %s"
msgstr "Rangt snið á nafnastrengnum %s"
#: ../gramps/gen/display/name.py:1121
msgid "ERROR, Edit Name format in Preferences"
msgstr "VILLA, breyttu nafnasniði í kjörstillingum"
#: ../gramps/gen/display/place.py:73 ../gramps/gen/plug/utils.py:350
#, python-format
msgid "Error in '%s' file: cannot load."
msgstr "Villa í skránni '%s': get ekki hlaðið skrá."
#: ../gramps/gen/display/place.py:74 ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:63
msgid "Full"
msgstr "Fullt"
#: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:124
#, python-format
msgid ""
"WARNING: Too many arguments in filter '%s'!\n"
"Trying to load with subset of arguments."
msgstr ""
"AÐVÖRUN: of margar breytur í síunni '%s'!\n"
"Reyndu að hlaða henni inn án undirflokka af breytum."
#: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:132
#, python-format
msgid ""
"WARNING: Too few arguments in filter '%s'!\n"
" Trying to load anyway in the hope this will be upgraded."
msgstr ""
"AÐVÖRUN: of fáar breytur í síunni '%s'!\n"
" Reyni samt að hlaða henni inn í þeirri von að þetta verði uppfært."
#: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:140
#, python-format
msgid "ERROR: filter %s could not be correctly loaded. Edit the filter!"
msgstr ""
"VILLA: Ekki var hægt að hlaða inn síunni %s. Þú verður að breyta henni!"
#: ../gramps/gen/filters/_genericfilter.py:143
#: ../gramps/gen/filters/_genericfilter.py:174
msgid "Applying ..."
msgstr "Beiti..."
#: ../gramps/gen/filters/_genericfilter.py:143
#: ../gramps/gen/filters/_genericfilter.py:174
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1157
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:554
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1024
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:416
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1024
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1038
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1052
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1066
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1080
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1094
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1108
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1122
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1136
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:811
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:130
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:481
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:712
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1070
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:217
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:168
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1985
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1752
msgid "Filter"
msgstr "Síun"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:56
#: ../gramps/gen/filters/rules/_everything.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasattributebase.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgallerybase.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgrampsid.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasldsbase.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotebase.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnoteregexbase.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotesubstrbase.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasreferencecountbase.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hastagbase.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hastextmatchingsubstringof.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/_isprivate.py:42
#: ../gramps/gen/filters/rules/_ispublic.py:39
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matcheseventfilterbase.py:54
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:57
#: ../gramps/gen/filters/rules/_regexpidbase.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:41
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:54
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isancestorof.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isbookmarked.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isdescendantof.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_disconnected.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_everyone.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddresstext.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasalternatename.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:59
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnickname.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasothergender.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassoundexname.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_incompletenames.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isbookmarked.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdefaultperson.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isfemale.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismale.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nobirthdate.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nodeathdate.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peopleprivate.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peoplepublic.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:54
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:60
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastitle.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_isenclosedby.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:46
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:41
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:53
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:66
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:90
msgid "General filters"
msgstr "Almennar síur"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:82
msgid "Wrong format of date-time"
msgstr "Rangt dagsetningasnið"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:83
#, python-format
msgid ""
"Only date-times in the iso format of yyyy-mm-dd hh:mm:ss, where the time "
"part is optional, are accepted. %s does not satisfy."
msgstr ""
"Eingöngu er tekið við dagsetningum og tíma á iso-sniðinu áááá-mm-dd kk:mm:"
"ss, þar tem tímahlutinn er valkvæður. %s er ekki fullnægjandi."
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:48
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:212
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:228
msgid "Volume/Page:"
msgstr "Bindi/síða:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:49
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:591
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:245
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:261
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:245
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:261
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:278
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:294
msgid "Date:"
msgstr "Dagsetning:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:51
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:278
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:294
msgid "Confidence:"
msgstr "Áreiðanleiki:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:51
msgid "Citations matching parameters"
msgstr "Tilvitnanir samsvarandi viðföngum"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:53
msgid "Matches citations with particular parameters"
msgstr "Samsvarar tilvitnunum með ákveðin viðföng"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:54
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcebase.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcecountbase.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourceofbase.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchessourceconfidencebase.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchessourcefilterbase.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:47
msgid "Citation/source filters"
msgstr "Tilvitnana/heimildasíur"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_haseventbase.py:56
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_familywithincompleteevent.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:54
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:55
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_personwithincompleteevent.py:44
msgid "Event filters"
msgstr "Atburðasíur"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgallerybase.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasldsbase.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotebase.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcecountbase.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:46
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:524
msgid "Number must be:"
msgstr "Fjöldi verður að vera:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgallerybase.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasldsbase.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotebase.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcecountbase.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:46
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:519
msgid "Number of instances:"
msgstr "Fjöldi tilvika:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgrampsid.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isancestorof.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isdescendantof.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:132
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_isenclosedby.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_withinarea.py:57
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:528
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:245
msgid "ID:"
msgstr "Auðkenni (ID):"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnoteregexbase.py:43
#: ../gramps/gen/filters/rules/_regexpidbase.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:42
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:43
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddresstext.py:42
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:42
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:43
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:42
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:212
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:228
msgid "Text:"
msgstr "Texti:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotesubstrbase.py:42
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:43
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:45
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:50
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:63
msgid "Substring:"
msgstr "Undirstrengur:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasreferencecountbase.py:42
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:522
msgid "Reference count must be:"
msgstr "Fjöldi tilvísana verður að vera:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasreferencecountbase.py:42
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:518
msgid "Reference count:"
msgstr "Fjöldi tilvísana:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourceofbase.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:45
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:531
msgid "Source ID:"
msgstr "Auðkenni heimildar (ID):"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:54
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:132
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:46
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:533
msgid "Filter name:"
msgstr "Heiti síu:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:67
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:70
#, python-format
msgid "Can't find filter %s in the defined custom filters"
msgstr "Fann ekki síuna %s í skilgreindum sérsniðnum síum"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchessourcefilterbase.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:48
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:543
msgid "Source filter name:"
msgstr "Heiti heimildasíu:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_rule.py:55
msgid "Miscellaneous filters"
msgstr "Ýmsar síur"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_rule.py:56 ../gramps/gui/glade/rule.glade:950
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:621
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:805
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:532
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:693
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:553
msgid "No description"
msgstr "Engin lýsing"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_rule.py:98
msgid "The filter definition contains a loop."
msgstr "Skilgreining síunnar inniheldur lykkju."
#: ../gramps/gen/filters/rules/_rule.py:99
msgid "One rule references another which eventually references the first."
msgstr "Ein regla vísar til annarrar sem á endanum vísar til þeirrar fyrstu."
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_allcitations.py:45
msgid "Every citation"
msgstr "Allar tilvitnanir"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_allcitations.py:46
msgid "Matches every citation in the database"
msgstr "Samsvarar öllum tilvitnunum í gagnagrunninum"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:46
msgid "Changed after:"
msgstr "Breytt eftir:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:46
msgid "but before:"
msgstr "en fyrir:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:46
msgid "Citations changed after <date time>"
msgstr "Tilvitnanir breyttar eftir <dags tími>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:47
msgid ""
"Matches citation records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:"
"mm:ss) or in the range, if a second date-time is given."
msgstr ""
"Samsvarar tilvitnunum sem breytt hefur verið eftir tiltekna dagsetningu-tíma "
"(yyyy-mm-dd hh:mm:ss) eða á tímabili, ef önnur dagsetning-tími er einnig "
"gefin."
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_citationprivate.py:43
msgid "Citations marked private"
msgstr "Tilvitnanir merktar 'Einka'"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_citationprivate.py:44
msgid "Matches citations that are indicated as private"
msgstr "Samsvarar tilvitnunum sem merktar eru sem einka"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasattribute.py:46
msgid "Citation attribute:"
msgstr "Eigindi tilvitnunar:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasattribute.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_withinarea.py:57
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasattribute.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasattribute.py:46
msgid "Value:"
msgstr "Gildi:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasattribute.py:47
msgid "Citations with the attribute <attribute>"
msgstr "Tilvitnanir með eigindið <eigindi>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasattribute.py:48
msgid "Matches citations with the attribute of a particular value"
msgstr "Samsvarar tilvitnunumum með eigindi sem hafa ákveðið gildi"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchessourceconfidence.py:43
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:43
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:43
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:43
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:588
msgid "Confidence level:"
msgstr "Stig áreiðanleika:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasgallery.py:45
msgid "Citations with <count> media"
msgstr "Tilvitnanir með <fjöldi> gögn"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasgallery.py:46
msgid "Matches citations with a certain number of items in the gallery"
msgstr "Samsvarar tilvitnunum með ákveðinn fjölda atriða í myndasafni"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasidof.py:45
msgid "Citation with <Id>"
msgstr "Tilvitnun með <auðkenni>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasidof.py:46
msgid "Matches a citation with a specified Gramps ID"
msgstr "Samsvarar tilvitnun með tiltekið Gramps auðkenni (ID)"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnote.py:46
msgid "Citations having <count> notes"
msgstr "Tilvitnanir með <fjöldi> minnispunkta"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnote.py:47
msgid "Matches citations having a certain number of notes"
msgstr "Samsvarar tilvitnunum með ákveðinn fjölda minnispunkta"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnotematchingsubstringof.py:43
msgid "Citations having notes containing <substring>"
msgstr "Tilvitnanir með minnispunkta sem innihalda <undirfærsla>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnotematchingsubstringof.py:44
msgid "Matches citations whose notes contain text matching a substring"
msgstr ""
"Samsvarar tilvitnunum með minnispunkta sem innihalda texta sem samsvarar "
"undirfærslu"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnoteregexp.py:42
msgid "Citations having notes containing <text>"
msgstr "Tilvitnanir með minnispunkta sem innihalda <texti>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnoteregexp.py:43
msgid ""
"Matches citations whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr ""
"Samsvarar tilvitnunum með minnispunkta sem innihalda texta sem samsvarar "
"reglulegri segð"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasreferencecountof.py:43
msgid "Citations with a reference count of <count>"
msgstr "Tilvitnanir með <fjöldi> tilvísanir"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasreferencecountof.py:44
msgid "Matches citations with a certain reference count"
msgstr "Samsvarar tilvitnunum með ákveðinn fjölda tilvísana"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastitle.py:48
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:201
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:759
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:775
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:212
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:228
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:205
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:220
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:212
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:228
msgid "Title:"
msgstr "Titill:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:49
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:395
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:792
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:808
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:245
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:261
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:190
msgid "Author:"
msgstr "Höfundur:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:50
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:825
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:841
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:278
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:294
msgid "Abbreviation:"
msgstr "Stytting:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:51
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:858
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:874
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:311
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:327
msgid "Publication:"
msgstr "Útgáfuefni:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:52
msgid "Sources matching parameters"
msgstr "Heimildir samsvarandi viðföngum"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:53
msgid "Matches citations with a source of a particular value"
msgstr "Samsvarar tilvitnunum með heimild sem hefur ákveðið gildi"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:55
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourceidof.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourcenoteregexp.py:55
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpsourceidof.py:51
msgid "Source filters"
msgstr "Heimildasíur"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourceidof.py:46
msgid "Citation with Source <Id>"
msgstr "Tilvitnun með heimild <auðkenni>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourceidof.py:47
msgid "Matches a citation with a source with a specified Gramps ID"
msgstr ""
"Samsvarar tilvitnun með heimild sem hefur tiltekið Gramps auðkenni (ID)"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourcenoteregexp.py:52
msgid "Citations having source notes containing <text>"
msgstr "Tilvitnanir með heimildir sem hafa minnispunkta sem innihalda <texti>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourcenoteregexp.py:53
msgid ""
"Matches citations whose source notes contain a substring or match a regular "
"expression"
msgstr ""
"Samsvarar tilvitnunum með heimildir sem aftur eru með minnispunkta sem "
"innihalda texta sem samsvarar undirfærslu eða reglulegri segð"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hastag.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastag.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastag.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hastag.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastag.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastag.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastag.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hastag.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hastag.py:48
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:584
msgid "Tag:"
msgstr "Merki:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hastag.py:49
msgid "Citations with the <tag>"
msgstr "Tilvitnanir með <tag>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hastag.py:50
msgid "Matches citations with the particular tag"
msgstr "Samsvarar tilvitnunum með ákveðið merki"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesfilter.py:45
msgid "Citations matching the <filter>"
msgstr "Tilvitnanir samsvarandi <sía>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesfilter.py:46
msgid "Matches citations matched by the specified filter name"
msgstr "Samsvarar tilvitnunum sem samsvara tilteknu síuheiti"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:43
msgid "Citations with Volume/Page containing <text>"
msgstr "Tilvitnanir með bindi/síðu sem inniheldur <texti>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:44
msgid "Matches citations whose Volume/Page contains a certain substring"
msgstr ""
"Samsvarar tilvitnunum með bindi/síðu sem innihalda tiltekna undirfærslu"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:43
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:545
msgid "Repository filter name:"
msgstr "Heiti gagnasafnasíu:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:46
msgid ""
"Citations with a source with a repository reference matching the <repository "
"filter>"
msgstr ""
"Tilvitnanir með heimild sem hefur tilvísun í gagnasafn sem samsvarar "
"<gagnasafnasía>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:48
msgid ""
"Matches citations with sources with a repository reference that match a "
"certain repository filter"
msgstr ""
"Samsvarar tilvitnunum með heimildir sem hafa tilvísun í gagnasafn sem "
"samsvarar ákveðinni gagnasafnasíu"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:49
msgid "Citations with source matching the <source filter>"
msgstr "Tilvitnanir með heimild sem samsvarar <heimildasía>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:50
msgid ""
"Matches citations with sources that match the specified source filter name"
msgstr ""
"Samsvarar tilvitnunum með heimildir sem samsvara nafni ákveðinnar heimildasíu"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpidof.py:48
msgid "Citations with Id containing <text>"
msgstr "Tilvitnanir með auðkenni sem inniheldur <texti>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpidof.py:49
msgid "Matches citations whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr ""
"Samsvarar tilvitnunum sem hafa Gramps-auðkenni sem samsvarar reglulegri segð"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpsourceidof.py:48
msgid "Citations with Source Id containing <text>"
msgstr "Tilvitnanir með heimildarauðkenni sem inniheldur <texti>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpsourceidof.py:49
msgid ""
"Matches citations whose source has a Gramps ID that matches the regular "
"expression"
msgstr ""
"Samsvarar tilvitnunum með heimildir sem hafa Gramps-auðkenni sem samsvarar "
"reglulegri segð"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_allevents.py:44
msgid "Every event"
msgstr "Allir atburðir"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_allevents.py:45
msgid "Matches every event in the database"
msgstr "Samsvarar öllum atburðum í gagnagrunninum"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:47
msgid "Events changed after <date time>"
msgstr "Atburðir breyttir eftir <dags tími>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:48
msgid ""
"Matches event records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
"ss) or in the range, if a second date/time is given."
msgstr ""
"Samsvarar færslum atburða sem breytt hefur verið eftir tiltekna dagsetningu-"
"tíma (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) eða á tímabili, ef önnur dagsetning-tími er "
"einnig gefin."
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_eventprivate.py:42
msgid "Events marked private"
msgstr "Atburðir merktir 'Einka'"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_eventprivate.py:43
msgid "Matches events that are indicated as private"
msgstr "Samsvarar atburðum sem merktir eru sem einka"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:44
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:108
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:558
msgid "Event attribute:"
msgstr "Eigindi atburðar:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:45
msgid "Events with the attribute <attribute>"
msgstr "Atburðir með eigindið <eigindi>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:46
msgid "Matches events with the event attribute of a particular value"
msgstr "Samsvarar atburðum með atburðaeigindum sem hafa ákveðið gildi"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:51
msgid "Events with the <citation>"
msgstr "Atburðir með <tilvitnun>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:52
msgid "Matches events with a citation of a particular value"
msgstr "Samsvarar atburðum með tilvitnun sem hefur ákveðið gildi"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:44
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:105
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:551
msgid "Event type:"
msgstr "Tegund atburðar:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:50
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:516
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:278
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:294
msgid "Place:"
msgstr "Staður:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:51
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:311
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:327
msgid "Description:"
msgstr "Lýsing:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:49
msgid "Events with <data>"
msgstr "Atburðir með <gögn>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:50
msgid "Matches events with data of a particular value"
msgstr "Samsvarar atburðum með gögnum sem hafa ákveðið gildi"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:38
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:593
msgid "Day of Week:"
msgstr "Vikudagur:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:39
msgid "Events occurring on a particular day of the week"
msgstr "Atburðir sem gerast á tilteknum vikudegi"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:40
msgid "Matches events occurring on a particular day of the week"
msgstr "Samsvarar atburðum sem gerast á tilteknum degi vikunnar"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasgallery.py:45
msgid "Events with <count> media"
msgstr "Atburðir með <fjöldi> gagnahluti"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasgallery.py:46
msgid "Matches events with a certain number of items in the gallery"
msgstr "Samsvarar atburðum með ákveðinn fjölda atriða í myndasafni"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasidof.py:44
msgid "Event with <Id>"
msgstr "Atburður með <auðkenni>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasidof.py:45
msgid "Matches an event with a specified Gramps ID"
msgstr "Samsvarar atburði með tiltekið Gramps auðkenni (ID)"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnote.py:45
msgid "Events having <count> notes"
msgstr "Atburðir með <fjöldi> minnispunkta"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnote.py:46
msgid "Matches events having a certain number of notes"
msgstr "Samsvarar atburðum með ákveðinn fjölda minnispunkta"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnotematchingsubstringof.py:42
msgid "Events having notes containing <substring>"
msgstr "Atburðir með minnispunkta sem innihalda <undirfærsla>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnotematchingsubstringof.py:43
msgid "Matches events whose notes contain text matching a substring"
msgstr ""
"Samsvarar atburðum með minnispunkta sem innihalda texta sem samsvarar "
"undirfærslu"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnoteregexp.py:41
msgid "Events having notes containing <text>"
msgstr "Atburðir með minnispunkta sem innihalda <texti>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnoteregexp.py:42
msgid "Matches events whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr ""
"Samsvarar atburðum með minnispunkta sem innihalda texta sem samsvarar "
"reglulegri segð"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasreferencecountof.py:42
msgid "Events with a reference count of <count>"
msgstr "Atburðir með <fjöldi> tilvísanir"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasreferencecountof.py:43
msgid "Matches events with a certain reference count"
msgstr "Samsvarar atburðum með ákveðinn fjölda tilvísana"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hassourcecount.py:44
msgid "Events with <count> sources"
msgstr "Atburðir með <fjöldi> heimildir"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hassourcecount.py:45
msgid "Matches events with a certain number of sources connected to it"
msgstr "Samsvarar atburðum með ákveðinn fjölda heimilda sem tengjast þeim"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastag.py:49
msgid "Events with the <tag>"
msgstr "Atburðir með <tag>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastag.py:50
msgid "Matches events with the particular tag"
msgstr "Samsvarar atburðum með ákveðið merki"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:46
msgid "Events with the particular type"
msgstr "Atburðir af ákveðinni tegund"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:47
msgid "Matches events with the particular type "
msgstr "Samsvarar atburðum af ákveðinni tegund "
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesfilter.py:44
msgid "Events matching the <filter>"
msgstr "Staðir sem samsvara <sía>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesfilter.py:45
msgid "Matches events matched by the specified filter name"
msgstr "Samsvarar atburðum sem samsvara tilteknu síuheiti"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:50
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:580
msgid "Include Family events:"
msgstr "Taka með atburði fjölskyldu:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:50
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:537
msgid "Person filter name:"
msgstr "Heiti einstaklingasíu:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:51
msgid "Events of persons matching the <person filter>"
msgstr "Atburðir einstaklinga sem samsvara <einstaklingasía>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:52
msgid "Matches events of persons matched by the specified person filter name"
msgstr ""
"Samsvarar atburðum einstaklinga sem samsvara tilteknu einstaklingasíuheiti"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:49
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:547
msgid "Place filter name:"
msgstr "Heiti staðasíu:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:50
msgid "Events of places matching the <place filter>"
msgstr "Atburðir staða sem samsvara <staðasía>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:51
msgid ""
"Matches events that occurred at places that match the specified place filter "
"name"
msgstr ""
"Samsvarar atburðum gerðust á stöðum sem samsvara tilteknu staðasíuheiti"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:45
msgid "Events with at least one direct source >= <confidence level>"
msgstr "Atburðir með a.m.k. eina beina heimild >= <áreiðanleikastig>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:46
msgid "Matches events with at least one direct source with confidence level(s)"
msgstr ""
"Samsvarar atburðum með a.m.k. eina beina heimild sem hefur tiltekið "
"áreiðanleikastig"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:49
msgid "Events with source matching the <source filter>"
msgstr "Atburðir með heimild sem samsvarar <heimildasía>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:50
msgid "Matches events with sources that match the specified source filter name"
msgstr ""
"Samsvarar atburðum með heimildir sem samsvara nafni ákveðinnar heimildasíu"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_regexpidof.py:47
msgid "Events with Id containing <text>"
msgstr "Atburðir með auðkenni sem inniheldur <texti>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_regexpidof.py:48
msgid "Matches events whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr ""
"Samsvarar atburðum sem hafa Gramps-auðkenni sem samsvarar reglulegri segð"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_allfamilies.py:44
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:377
msgid "Every family"
msgstr "Allar fjölskyldur"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_allfamilies.py:45
msgid "Matches every family in the database"
msgstr "Samsvarar öllum fjölskyldum í gagnagrunninum"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:47
msgid "Families changed after <date time>"
msgstr "Fjölskyldur breyttar eftir <dags tími>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:48
msgid ""
"Matches family records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
"ss) or in the range, if a second date-time is given."
msgstr ""
"Samsvarar færslum fjölskyldna sem breytt hefur verið eftir tiltekna "
"dagsetningu-tíma (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) eða á tímabili, ef önnur dagsetning-"
"tími er einnig gefin."
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:45
msgid "Person ID:"
msgstr "Auðkenni einstaklings:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:46
msgid "Families having child with Id containing <text>"
msgstr "Fjölskyldur með barn sem á auðkenni sem inniheldur <texti>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:47
msgid "Matches families where child has a specified Gramps ID"
msgstr ""
"Samsvarar fjölskyldum þar sem barn er með tiltekið Gramps auðkenni (ID)"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasnameof.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastwins.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:48
msgid "Child filters"
msgstr "Barnasíur"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasnameof.py:45
msgid "Families with child with the <name>"
msgstr "Fjölskyldur með barn með <nafn>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasnameof.py:46
msgid "Matches families where child has a specified (partial) name"
msgstr "Samsvarar fjölskyldum þar sem barn er með tiltekið (hluta af) nafn"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_familyprivate.py:42
msgid "Families marked private"
msgstr "Fjölskyldur merktar 'Einka'"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_familyprivate.py:43
msgid "Matches families that are indicated as private"
msgstr "Samsvarar fjölskyldum sem merktar eru sem einka"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:46
msgid "Families having father with Id containing <text>"
msgstr "Fjölskyldur með föður sem á auðkenni sem inniheldur <texti>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:47
msgid "Matches families whose father has a specified Gramps ID"
msgstr ""
"Samsvarar fjölskyldum þar sem faðirinn er með tiltekið Gramps auðkenni (ID)"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasnameof.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchfathername.py:48
msgid "Father filters"
msgstr "Feðrasíur"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasnameof.py:45
msgid "Families with father with the <name>"
msgstr "Fjölskyldur með föður með <nafn>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasnameof.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchfathername.py:46
msgid "Matches families whose father has a specified (partial) name"
msgstr "Samsvarar fjölskyldum þar sem faðirinn er með tiltekið (hluta af) nafn"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:44
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:107
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:556
msgid "Family attribute:"
msgstr "Eigindi fjölskyldu:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:45
msgid "Families with the family <attribute>"
msgstr "Fjölskyldur með eigindið <eigindi>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:46
msgid "Matches families with the family attribute of a particular value"
msgstr "Samsvarar fjölskyldum með fjölskyldueigindi sem hafa ákveðið gildi"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:51
msgid "Families with the <citation>"
msgstr "Fjölskyldur með <tilvitnun>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:52
msgid "Matches families with a citation of a particular value"
msgstr "Samsvarar fjölskyldum með tilvitnun sem hefur ákveðið gildi"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:48
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:104
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:552
msgid "Family event:"
msgstr "Atburður í fjölskyldu:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:51
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:83
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:67
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:100
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:85
msgid "Main Participants"
msgstr "Helstu þátttakendur"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:52
msgid "Families with the <event>"
msgstr "Fjölskyldur með <atburð>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:53
msgid "Matches families with an event of a particular value"
msgstr "Samsvarar fjölskyldum með atburð sem hefur ákveðið gildi"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasgallery.py:45
msgid "Families with <count> media"
msgstr "Fjölskyldur með <fjöldi> gagnahluti"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasgallery.py:46
msgid "Matches families with a certain number of items in the gallery"
msgstr "Samsvarar fjölskyldum með ákveðinn fjölda atriða í myndasafni"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasidof.py:44
msgid "Family with <Id>"
msgstr "Fjölskylda með <auðkenni>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasidof.py:45
msgid "Matches a family with a specified Gramps ID"
msgstr "Samsvarar fjölskyldu með tiltekið Gramps auðkenni (ID)"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_haslds.py:48
msgid "Families with <count> LDS events"
msgstr "Fjölskyldur með <fjöldi> SDH atburði"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_haslds.py:49
msgid "Matches families with a certain number of LDS events"
msgstr "Fjölskyldur með ákveðinn fjölda SDH atburða"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnote.py:45
msgid "Families having <count> notes"
msgstr "Fjölskyldur með <fjöldi> minnispunkta"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnote.py:46
msgid "Matches families having a certain number notes"
msgstr "Samsvarar fjölskyldum með ákveðinn fjölda minnispunkta"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnotematchingsubstringof.py:42
msgid "Families having notes containing <substring>"
msgstr "Fjölskyldur með minnispunkta sem innihalda <undirfærsla>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnotematchingsubstringof.py:43
msgid "Matches families whose notes contain text matching a substring"
msgstr ""
"Samsvarar fjölskyldum með minnispunkta sem innihalda texta sem samsvarar "
"undirfærslu"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnoteregexp.py:41
msgid "Families having notes containing <text>"
msgstr "Fjölskyldur með minnispunkta sem innihalda <texti>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnoteregexp.py:42
msgid "Matches families whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr ""
"Samsvarar fjölskyldum með minnispunkta sem innihalda texta sem samsvarar "
"reglulegri segð"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreferencecountof.py:42
msgid "Families with a reference count of <count>"
msgstr "Fjölskyldur með <fjöldi> tilvísanir"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreferencecountof.py:43
msgid "Matches family objects with a certain reference count"
msgstr "Samsvarar fjölskylduhlutum með ákveðinn fjölda tilvísana"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:46
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:110
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:562
msgid "Relationship type:"
msgstr "Tegund vensla:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:46
msgid "Families with the relationship type"
msgstr "Fjölskyldur með tegund vensla"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:47
msgid "Matches families with the relationship type of a particular value"
msgstr "Samsvarar fjölskyldum með tegund vensla sem hafa ákveðið gildi"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourcecount.py:45
msgid "Families with <count> sources"
msgstr "Fjölskyldur með <fjöldi> heimildir"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourcecount.py:46
msgid "Matches families with a certain number of sources connected to it"
msgstr "Samsvarar fjölskyldum með ákveðinn fjölda heimilda sem tengjast þeim"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:46
msgid "Families with the <source>"
msgstr "Fjölskyldur með <heimild>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:48
msgid "Matches families who have a particular source"
msgstr "Samsvarar fjölskyldum með ákveðna heimild"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastag.py:49
msgid "Families with the <tag>"
msgstr "Fjölskyldur með <tag>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastag.py:50
msgid "Matches families with the particular tag"
msgstr "Samsvarar fjölskyldum með ákveðið merki"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastwins.py:45
msgid "Families with twins"
msgstr "Fjölskyldur með tvíbura"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastwins.py:46
msgid "Matches families with twins"
msgstr "Samsvarar fjölskyldum með tvíbura"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isancestorof.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isdescendantof.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_isenclosedby.py:48
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:574
msgid "Inclusive:"
msgstr "Innifalið:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isancestorof.py:45
msgid "Ancestor families of <family>"
msgstr "Fjölskyldur forfeðra <fjölskylda>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isancestorof.py:47
msgid "Matches ancestor families of the specified family"
msgstr "Samsvarar fjölskyldum forfeðra tiltekinnar fjölskyldu"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isbookmarked.py:44
msgid "Bookmarked families"
msgstr "Bókamerktar fjölskyldur"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isbookmarked.py:46
msgid "Matches the families on the bookmark list"
msgstr "Samsvarar fjölskyldum á bókamerkjalista"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isdescendantof.py:45
msgid "Descendant families of <family>"
msgstr "Fjölskyldur afkomenda <fjölskylda>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isdescendantof.py:47
msgid "Matches descendant families of the specified family"
msgstr "Samsvarar fjölskyldum afkomenda tiltekinnar fjölskyldu"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchesfilter.py:44
msgid "Families matching the <filter>"
msgstr "Fjölskyldur sem samsvara <sía>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchesfilter.py:45
msgid "Matches families matched by the specified filter name"
msgstr "Samsvarar fjölskyldum sem samsvara tilteknu síuheiti"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchessourceconfidence.py:44
msgid "Families with at least one direct source >= <confidence level>"
msgstr "Fjölskyldur með a.m.k. eina beina heimild >= <áreiðanleikastig>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchessourceconfidence.py:45
msgid ""
"Matches families with at least one direct source with confidence level(s)"
msgstr ""
"Samsvarar fjölskyldum með a.m.k. eina beina heimild sem hefur tiltekið "
"áreiðanleikastig"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:46
msgid "Families having mother with Id containing <text>"
msgstr "Fjölskyldur með móður sem á auðkenni sem inniheldur <texti>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:47
msgid "Matches families whose mother has a specified Gramps ID"
msgstr ""
"Samsvarar fjölskyldum þar sem móðirin er með tiltekið Gramps auðkenni (ID)"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasnameof.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchmothername.py:48
msgid "Mother filters"
msgstr "Mæðrasíur"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasnameof.py:45
msgid "Families with mother with the <name>"
msgstr "Fjölskyldur með móður með <nafn>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasnameof.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchmothername.py:46
msgid "Matches families whose mother has a specified (partial) name"
msgstr "Samsvarar fjölskyldum þar sem móðirin er með tiltekið (hluta af) nafn"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:45
msgid "Families with child matching the <regex_name>"
msgstr "Fjölskyldur með barn sem samsvarar <regex_nafn>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:46
msgid ""
"Matches families where some child has a name that matches a specified "
"regular expression"
msgstr ""
"Samsvarar fjölskyldum þar sem barn er með nafn sem samsvarar tiltekinni "
"reglulegri segð"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:45
msgid "Families with father matching the <regex_name>"
msgstr "Fjölskyldur með föður sem samsvarar <regex_nafn>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:46
msgid ""
"Matches families whose father has a name matching a specified regular "
"expression"
msgstr ""
"Samsvarar fjölskyldum þar sem faðirinn er með nafn sem samsvarar tiltekinni "
"reglulegri segð"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpidof.py:47
msgid "Families with Id containing <text>"
msgstr "Fjölskyldur með auðkenni sem inniheldur <texti>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpidof.py:48
msgid "Matches families whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr ""
"Samsvarar fjölskyldum sem hafa Gramps-auðkenni sem samsvarar reglulegri segð"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:45
msgid "Families with mother matching the <regex_name>"
msgstr "Fjölskyldur með móður sem samsvarar <regex_nafn>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:46
msgid ""
"Matches families whose mother has a name matching a specified regular "
"expression"
msgstr ""
"Samsvarar fjölskyldum þar sem móðirin er með nafn sem samsvarar tiltekinni "
"reglulegri segð"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:45
msgid "Families with any child matching the <name>"
msgstr "Fjölskyldur með eitthvað barn sem samsvarar <nafn>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:46
msgid "Matches families where any child has a specified (partial) name"
msgstr ""
"Samsvarar fjölskyldum þar sem eitthvert barnanna er með tiltekið (hluta af) "
"nafn"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchfathername.py:45
msgid "Families with father matching the <name>"
msgstr "Fjölskyldur með föður sem samsvarar <nafn>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchmothername.py:45
msgid "Families with mother matching the <name>"
msgstr "Fjölskyldur með móður sem samsvarar <nafn>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_allmedia.py:44
msgid "Every media object"
msgstr "Allir gagnahlutir"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_allmedia.py:45
msgid "Matches every media object in the database"
msgstr "Samsvarar öllum gagnahlutum í gagnagrunninum"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:45
msgid "Media objects changed after <date time>"
msgstr "Gagnahlutar breyttir eftir <dags tími>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:46
msgid ""
"Matches media objects changed after a specified date:time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
"ss) or in the range, if a second date:time is given."
msgstr ""
"Samsvarar gagnahlutum sem breytt hefur verið eftir tiltekna dagsetningu-tíma "
"(yyyy-mm-dd hh:mm:ss) eða á tímabili, ef önnur dagsetning-tími er einnig "
"gefin."
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:44
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:109
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:560
msgid "Media attribute:"
msgstr "Eigindi gagna:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:45
msgid "Media objects with the attribute <attribute>"
msgstr "Gagnahlutar með eigindið <eigindi>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:46
msgid "Matches media objects with the attribute of a particular value"
msgstr "Samsvarar gagnahlutum með eigindi sem hafa ákveðið gildi"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:50
msgid "Media with the <citation>"
msgstr "Gagnahlutir með <tilvitnun>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:51
msgid "Matches media with a citation of a particular value"
msgstr "Samsvarar gögnum með tilvitnun sem hefur ákveðið gildi"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasidof.py:44
msgid "Media object with <Id>"
msgstr "Gagnahlutur með <auðkenni>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasidof.py:45
msgid "Matches a media object with a specified Gramps ID"
msgstr "Samsvarar gagnahluta með tiltekið Gramps auðkenni (ID)"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:47
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:521
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:369
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:318
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:212
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:228
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:245
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:261
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:485
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:502
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:245
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:261
msgid "Type:"
msgstr "Tegund:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:48
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:245
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:261 ../gramps/gui/viewmanager.py:1693
msgid "Path:"
msgstr "Slóð:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:51
msgid "Media objects matching parameters"
msgstr "Gagnahlutar samsvarandi viðföngum"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:52
msgid "Matches media objects with particular parameters"
msgstr "Samsvarar gagnahlutum með ákveðin viðföng"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnotematchingsubstringof.py:42
msgid "Media objects having notes containing <substring>"
msgstr "Gagnahlutar með minnispunkta sem innihalda <undirfærsla>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnotematchingsubstringof.py:43
msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a substring"
msgstr ""
"Samsvarar gagnahlutum með minnispunkta sem innihalda texta sem samsvarar "
"undirfærslu"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnoteregexp.py:41
msgid "Media objects having notes containing <text>"
msgstr "Gagnahlutar með minnispunkta sem innihalda <texti>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnoteregexp.py:42
msgid ""
"Matches media objects whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr ""
"Samsvarar gagnahlutum með minnispunkta sem innihalda texta sem samsvarar "
"reglulegri segð"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasreferencecountof.py:42
msgid "Media objects with a reference count of <count>"
msgstr "Gagnahlutar með <fjöldi> tilvísanir"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasreferencecountof.py:43
msgid "Matches media objects with a certain reference count"
msgstr "Samsvarar gagnahlutum með ákveðinn fjölda tilvísana"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourcecount.py:45
msgid "Media with <count> sources"
msgstr "Gögn með <count> heimildir"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourcecount.py:46
msgid "Matches media with a certain number of sources connected to it"
msgstr "Samsvarar gögnum með ákveðinn fjölda heimilda sem tengjast þeim"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:46
msgid "Media with the <source>"
msgstr "Gagnahlutir með <heimild>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:48
msgid "Matches media who have a particular source"
msgstr "Samsvarar gagnahlutum með ákveðna heimild"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hastag.py:49
msgid "Media objects with the <tag>"
msgstr "Gagnahlutar með <tag>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hastag.py:50
msgid "Matches media objects with the particular tag"
msgstr "Samsvarar gagnahlutum með ákveðið merki"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchesfilter.py:44
msgid "Media objects matching the <filter>"
msgstr "Gagnahlutar sem samsvara <sía>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchesfilter.py:45
msgid "Matches media objects matched by the specified filter name"
msgstr "Samsvarar gagnahlutum sem samsvara tilteknu síuheiti"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:44
msgid "Media with a direct source >= <confidence level>"
msgstr "Gögn með beina heimild >= <áreiðanleikastig>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:45
msgid "Matches media with at least one direct source with confidence level(s)"
msgstr ""
"Samsvarar gögnum með a.m.k. eina beina heimild sem hefur tiltekið "
"áreiðanleikastig"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_mediaprivate.py:42
msgid "Media objects marked private"
msgstr "Gagnahlutar merktir 'Einka'"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_mediaprivate.py:43
msgid "Matches Media objects that are indicated as private"
msgstr "Samsvarar gagnahlutum sem merktir eru sem einka"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_regexpidof.py:47
msgid "Media objects with Id containing <text>"
msgstr "Gagnahlutar með auðkenni sem inniheldur <texti>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_regexpidof.py:48
msgid "Matches media objects whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr ""
"Samsvarar gagnahlutum sem hafa Gramps-auðkenni sem samsvarar reglulegri segð"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_allnotes.py:44
msgid "Every note"
msgstr "Allir minnispunktar"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_allnotes.py:45
msgid "Matches every note in the database"
msgstr "Samsvarar öllum minnispunktum í gagnagrunninum"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:47
msgid "Notes changed after <date time>"
msgstr "Minnispunktar breyttir eftir <dags tími>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:48
msgid ""
"Matches note records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
"ss) or in the range, if a second date-time is given."
msgstr ""
"Samsvarar færslum minnispunkta sem breytt hefur verið eftir tiltekna "
"dagsetningu-tíma (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) eða á tímabili, ef önnur dagsetning-"
"tími er einnig gefin."
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasidof.py:44
msgid "Note with <Id>"
msgstr "Minnispunktur með <auðkenni>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasidof.py:45
msgid "Matches a note with a specified Gramps ID"
msgstr "Samsvarar minnispunkti með tiltekið Gramps auðkenni (ID)"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:45
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:111
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:564
msgid "Note type:"
msgstr "Tegund minnispunkts:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:49
msgid "Notes matching parameters"
msgstr "Minnispunktar samsvarandi viðföngum"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:50
msgid "Matches Notes with particular parameters"
msgstr "Samsvarar minnispunktum með ákveðin viðföng"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasreferencecountof.py:42
msgid "Notes with a reference count of <count>"
msgstr "Minnispunktar með <fjöldi> tilvísanir"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasreferencecountof.py:43
msgid "Matches notes with a certain reference count"
msgstr "Samsvarar minnispunktum með ákveðinn fjölda tilvísana"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastag.py:49
msgid "Notes with the <tag>"
msgstr "Minnispunktar með <tag>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastag.py:50
msgid "Matches notes with the particular tag"
msgstr "Samsvarar minnispunktum með ákveðið merki"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:46
msgid "Notes with the particular type"
msgstr "Minnispunktar af ákveðinni tegund"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:47
msgid "Matches notes with the particular type "
msgstr "Samsvarar minnispunktum af ákveðinni tegund "
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesfilter.py:44
msgid "Notes matching the <filter>"
msgstr "Minnispunktar sem samsvara <sía>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesfilter.py:45
msgid "Matches notes matched by the specified filter name"
msgstr "Samsvarar minnispunktum sem samsvara tilteknu síuheiti"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:44
msgid "Notes containing <text>"
msgstr "Minnispunktar sem innihalda <texti>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:45
msgid "Matches notes that contain a substring or match a regular expression"
msgstr ""
"Samsvarar tilvitnunum með minnispunkta sem innihalda undirfærslu eða "
"samsvara reglulegri segð"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:44
msgid "Notes containing <substring>"
msgstr "Minnispunktar sem innihalda <undirfærsla>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:45
msgid "Matches notes that contain text which matches a substring"
msgstr "Samsvarar minnispunktum sem innihalda texta sem samsvarar undirfærslu"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_noteprivate.py:42
msgid "Notes marked private"
msgstr "Minnispunktar merktir 'Einka'"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_noteprivate.py:43
msgid "Matches notes that are indicated as private"
msgstr "Samsvarar minnispunktum sem merktir eru sem einka"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_regexpidof.py:47
msgid "Notes with Id containing <text>"
msgstr "Minnispunktar með auðkenni sem inniheldur <texti>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_regexpidof.py:48
msgid "Matches notes whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr ""
"Samsvarar minnispunktum sem hafa Gramps-auðkenni sem samsvarar reglulegri "
"segð"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:47
msgid "Persons changed after <date time>"
msgstr "Einstaklingar breyttir eftir <dags tími>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:48
msgid ""
"Matches person records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
"ss) or in the range, if a second date-time is given."
msgstr ""
"Samsvarar færslum einstaklinga sem breytt hefur verið eftir tiltekna "
"dagsetningu-tíma (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) eða á tímabili, ef önnur dagsetning-"
"tími er einnig gefin."
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:133
msgid "Relationship path between <person> and people matching <filter>"
msgstr "Slóð vensla milli <einstakl> og fólks sem samsvarar <sía>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:134
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:52
msgid "Relationship filters"
msgstr "Venslasíur"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:135
msgid ""
"Searches over the database starting from a specified person and returns "
"everyone between that person and a set of target people specified with a "
"filter. This produces a set of relationship paths (including by marriage) "
"between the specified person and the target people. Each path is not "
"necessarily the shortest path."
msgstr ""
"Leitar í gagnagrunninum út frá tilgreindum einstaklingi og finnur alla á "
"milli hans og þess hóps fólks sem tiltekið er í síunni. Þetta gefur sett af "
"venslum (þ.m.t. vegna hjúskapar) milli tiltekins einstaklings og fyrrnefnds "
"hóps. Hver venslaslóð er ekki endilega sú stysta mögulega."
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:152
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:164
msgid "Finding relationship paths"
msgstr "Finn slóðir vensla"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:153
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:69
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:67
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:58
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:60
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:67
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:58
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:57
msgid "Retrieving all sub-filter matches"
msgstr "Sæki allar samsvaranir við undirsíu"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:165
msgid "Evaluating people"
msgstr "Reikna út einstaklinga"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_disconnected.py:44
msgid "Disconnected people"
msgstr "Ótengt fólk"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_disconnected.py:46
msgid ""
"Matches people that have no family relationships to any other person in the "
"database"
msgstr ""
"Samsvarar fólki sem ekki eru með nein fjölskyldutengsl við nokkurn annan "
"einstakling í gagnagrunninum"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_everyone.py:44
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:72
msgid "Everyone"
msgstr "Allir"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_everyone.py:46
msgid "Matches everyone in the database"
msgstr "Samsvarar öllum í gagnagrunninum"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_familywithincompleteevent.py:42
msgid "Families with incomplete events"
msgstr "Fjölskyldur með ófullgerða atburði"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_familywithincompleteevent.py:43
msgid "Matches people with missing date or place in an event of the family"
msgstr "Samsvarar fólki sem vantar dagsetningu eða stað í fjölskylduatburð"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:49
msgid "People with <count> addresses"
msgstr "Fólk með <fjöldi> heimilisföng"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:50
msgid "Matches people with a certain number of personal addresses"
msgstr "Fólk með ákveðinn fjölda persónulegra heimilisfanga"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddresstext.py:43
msgid "People with an address containing <text>"
msgstr "Fólk með heimilisfang sem inniheldur <texti>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddresstext.py:44
msgid "Matches people with a personal address containing the given text"
msgstr ""
"Samsvarar fólki með persónulegt heimilisfang sem inniheldur tiltekna textann"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasalternatename.py:45
msgid "People with an alternate name"
msgstr "Fólk með annað nafn"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasalternatename.py:46
msgid "Matches people with an alternate name"
msgstr "Samsvarar fólki með aukanafn"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:49
msgid "People with <count> associations"
msgstr "Fólk með <fjöldi> tengsl"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:50
msgid "Matches people with a certain number of associations"
msgstr "Samsvarar fólki með ákveðinn fjölda tengsla"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:44
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:106
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:554
msgid "Personal attribute:"
msgstr "Persónuleg eigindi:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:45
msgid "People with the personal <attribute>"
msgstr "Fólk með eigin <eigindi>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:46
msgid "Matches people with the personal attribute of a particular value"
msgstr "Samsvarar fólki með persónuleg eigindi sem hafa ákveðið gildi"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:49
msgid "People with the <birth data>"
msgstr "Fólk með <gögn um fæðingu>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:50
msgid "Matches people with birth data of a particular value"
msgstr "Samsvarar fólki með fæðingargögnum sem hafa ákveðið gildi"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:50
msgid "People with the <citation>"
msgstr "Fólk með <tilvitnun>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:51
msgid "Matches people with a citation of a particular value"
msgstr "Samsvarar fólki með tilvitnun sem hefur ákveðið gildi"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:46
msgid "People with a common ancestor with <person>"
msgstr "Fólk sem á sameiginlegan forföður með <einstakl>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:54
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:47
msgid "Ancestral filters"
msgstr "Forfeðrasíur"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:48
msgid "Matches people that have a common ancestor with a specified person"
msgstr ""
"Samsvarar fólki sem á sameiginlegan forföður með tilteknum einstaklingi"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:48
msgid "People with a common ancestor with <filter> match"
msgstr "Samsvarar fólki sem á sameiginlegan forföður með <sía>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:49
msgid ""
"Matches people that have a common ancestor with anybody matched by a filter"
msgstr ""
"Samsvarar fólki sem á sameiginlegan forföður með hverjum þeim sem samsvarar "
"síu"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:49
msgid "People with the <death data>"
msgstr "Fólk með <gögn um andlát>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:50
msgid "Matches people with death data of a particular value"
msgstr "Samsvarar fólki með dánargögnum sem hafa ákveðið gildi"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:48
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:103
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:551
msgid "Personal event:"
msgstr "Persónulegur atburður:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:52
msgid "Main Participants:"
msgstr "Helstu þátttakendur:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:53
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:582
msgid "Primary Role:"
msgstr "Helsta hlutverk:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:54
msgid "People with the personal <event>"
msgstr "Fólk með eigin <atburð>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:55
msgid "Matches people with a personal event of a particular value"
msgstr "Samsvarar fólki með persónulegan atburð sem hefur ákveðið gildi"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:45
msgid "People with the family <attribute>"
msgstr "Fólk með <eigindi> fjölskyldu"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:46
msgid "Matches people with the family attribute of a particular value"
msgstr "Samsvarar fólki með fjölskyldueigindi sem hafa ákveðið gildi"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:52
msgid "People with the family <event>"
msgstr "Fólk með <atburð> fjölskyldu"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:53
msgid "Matches people with a family event of a particular value"
msgstr "Samsvarar fólki með fjölskylduatburð sem hefur ákveðið gildi"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasgallery.py:42
msgid "People with <count> media"
msgstr "Fólk með <fjöldi> gagnahluti"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasgallery.py:43
msgid "Matches people with a certain number of items in the gallery"
msgstr "Samsvarar fólki með ákveðinn fjölda atriða í myndasafni"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasidof.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:45
msgid "Person with <Id>"
msgstr "Einstaklingur með <auðkenni>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasidof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:46
msgid "Matches person with a specified Gramps ID"
msgstr "Samsvarar einstaklingi með tiltekið Gramps auðkenni (ID)"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_haslds.py:48
msgid "People with <count> LDS events"
msgstr "Fólk með <fjöldi> SDH atburði"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_haslds.py:49
msgid "Matches people with a certain number of LDS events"
msgstr "Samsvarar fólki með ákveðinn fjölda SDH atburða"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:46
msgid "Given name:"
msgstr "Eiginnafn:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:47
msgid "Full Family name:"
msgstr "Fullt ættarnafn/föðurnafn:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:48
msgctxt "person"
msgid "Title:"
msgstr "Titill:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:49
msgid "Suffix:"
msgstr "Viðskeyti:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:50
msgid "Call Name:"
msgstr "Birtingarnafn:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:51
msgid "Nick Name:"
msgstr "Gælunafn:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:52
msgid "Prefix:"
msgstr "Forskeyti:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:53
msgid "Single Surname:"
msgstr "Stakt kenninafn:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:54
#: ../gramps/gen/lib/surname.py:98
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:79
msgid "Connector"
msgstr "Tengilína"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:55
msgid "Patronymic:"
msgstr "Föðurnafnakerfi:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:56
msgid "Family Nick Name:"
msgstr "Viðurnefni fjölskyldu:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:57
msgid "People with the <name>"
msgstr "Fólk með <nafn>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:58
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:47
msgid "Matches people with a specified (partial) name"
msgstr "Samsvarar fólki með tiltekið (hluta af) nafn"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:46
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:113
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:568
msgid "Surname origin type:"
msgstr "Tegund uppruna kenninafns:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:47
msgid "People with the <Surname origin type>"
msgstr "Fólk með <tegund uppruna kenninafns>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:48
msgid "Matches people with a surname origin"
msgstr "Samsvarar fólki með uppruna nafns"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:46
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:112
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:566
msgid "Name type:"
msgstr "Tegund nafns:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:47
msgid "People with the <Name type>"
msgstr "Fólk með <tegund nafns>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:48
msgid "Matches people with a type of name"
msgstr "Samsvarar fólki með tegund af nafni"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnickname.py:45
msgid "People with a nickname"
msgstr "Fólk með gælunafn"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnickname.py:46
msgid "Matches people with a nickname"
msgstr "Samsvarar fólki með gælunafn"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnote.py:45
msgid "People having <count> notes"
msgstr "Fólk með <fjöldi> minnispunkta"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnote.py:46
msgid "Matches people having a certain number of notes"
msgstr "Samsvarar fólki með ákveðinn fjölda minnispunkta"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnotematchingsubstringof.py:42
msgid "People having notes containing <substring>"
msgstr "Fólk með minnispunkta sem innihalda <undirfærsla>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnotematchingsubstringof.py:43
msgid "Matches people whose notes contain text matching a substring"
msgstr ""
"Samsvarar fólki með minnispunkta sem innihalda texta sem samsvarar "
"undirfærslu"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnoteregexp.py:41
msgid "People having notes containing <text>"
msgstr "Fólk með minnispunkta sem innihalda <texti>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnoteregexp.py:42
msgid "Matches people whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr ""
"Samsvarar fólki með minnispunkta sem innihalda texta sem samsvarar "
"reglulegri segð"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasothergender.py:45
#, fuzzy
#| msgid "People with an alternate name"
msgid "People who are neither male nor female"
msgstr "Fólk með annað nafn"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasothergender.py:47
#, fuzzy
#| msgid "Matches all people with unknown gender"
msgid "Matches all people with other gender"
msgstr "Samsvarar öllum einstaklingum með óþekkt kyn"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:45
msgid "Number of relationships:"
msgstr "Fjöldi vensla:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:47
msgid "Number of children:"
msgstr "Fjöldi barna:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:48
msgid "People with the <relationships>"
msgstr "Fólk með <tengsl>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:49
msgid "Matches people with a particular relationship"
msgstr "Samsvarar fólki með ákveðin vensl"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havealtfamilies.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havechildren.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nevermarried.py:44
msgid "Family filters"
msgstr "Fjölskyldusíur"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassoundexname.py:41
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:118
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:372
#: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:200
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:183
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:215
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:222
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:238
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:425
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:442
#: ../gramps/plugins/gramplet/soundgen.py:65
msgid "Name:"
msgstr "Nafn:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassoundexname.py:42
msgid "Soundex match of People with the <name>"
msgstr "Soundex samsvörun á fólki með nafnið <nafn>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassoundexname.py:43
msgid ""
"Soundex Match of people with a specified name. First name, Surname, Call "
"name, and Nickname are searched in primary and alternate names."
msgstr ""
"Soundex samsvörun á fólki með tiltekið nafn. Leitað er eftir eiginnafni, "
"kenninafni, birtingarnafni og gælunafni í sviðum aðal- og aukanafna."
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourcecount.py:45
msgid "People with <count> sources"
msgstr "Fólk með <fjöldi> heimildir"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourcecount.py:46
msgid "Matches people with a certain number of sources connected to it"
msgstr "Samsvarar fólki með ákveðinn fjölda heimilda sem tengjast þeim"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:46
msgid "People with the <source>"
msgstr "Fólk með <heimild>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:48
msgid "Matches people who have a particular source"
msgstr "Samsvarar fólki með ákveðna heimild"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastag.py:49
msgid "People with the <tag>"
msgstr "Fólk með <merki>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastag.py:50
msgid "Matches people with the particular tag"
msgstr "Samsvarar fólki með ákveðið merki"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:47
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:576
msgid "Case sensitive:"
msgstr "Næmt fyrir há- og lágstöfum:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:48
msgid "People with records containing <substring>"
msgstr "Fólk með færslur sem innihalda <undirfærsla>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:49
msgid "Matches people whose records contain text matching a substring"
msgstr ""
"Samsvarar fólki með færslur sem innihalda texta sem samsvarar undirfærslu"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:45
msgid "People with unknown gender"
msgstr "Einstaklingar með óþekkt kyn"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:47
msgid "Matches all people with unknown gender"
msgstr "Samsvarar öllum einstaklingum með óþekkt kyn"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havealtfamilies.py:43
msgid "Adopted people"
msgstr "Ættleiddir einstaklingar"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havealtfamilies.py:44
msgid "Matches people who were adopted"
msgstr "Samsvarar öllum einstaklingum sem hafa verið ættleiddir"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havechildren.py:46
msgid "People with children"
msgstr "Fólk með börn"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havechildren.py:47
msgid "Matches people who have children"
msgstr "Samsvarar einstaklingum sem eiga börn"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_incompletenames.py:44
msgid "People with incomplete names"
msgstr "Fólk með ófullgerð nöfn"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_incompletenames.py:45
msgid "Matches people with firstname or lastname missing"
msgstr "Samsvarar einstaklingum sem vantar eiginnafn eða kenninafn"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:45
msgid "Ancestors of <person>"
msgstr "Forfeður <einstakl>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:47
msgid "Matches people that are ancestors of a specified person"
msgstr "Samsvarar fólki sem er forfeður tiltekins einstaklings"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:47
msgid "Ancestors of <filter> match"
msgstr "Samsvörun við forfeður <sía>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:49
msgid "Matches people that are ancestors of anybody matched by a filter"
msgstr "Samsvarar fólki sem er forfeður hvers þess sem samsvarar síu"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isbookmarked.py:45
msgid "Bookmarked people"
msgstr "Bókamerkt fólk"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isbookmarked.py:47
msgid "Matches the people on the bookmark list"
msgstr "Samsvarar einstaklingum á bókamerkjalista"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:47
msgid "Children of <filter> match"
msgstr "Samsvörun við börn <sía>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:49
msgid "Matches children of anybody matched by a filter"
msgstr "Samsvarar börnum hvers þess sem samsvarar síu"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdefaultperson.py:44
msgid "Home Person"
msgstr "Sjálfgefinn einstaklingur"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdefaultperson.py:46
msgid "Matches the Home Person"
msgstr "Samsvarar sjálfgefnum upphafseinstaklingi"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:50
msgid "Descendant family members of <person>"
msgstr "Afkomandi fjölskyldumeðlimir frá <einstakl>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:47
msgid "Descendant filters"
msgstr "Afkomendasíur"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:52
msgid ""
"Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a "
"specified person"
msgstr ""
"Samsvarar fólki sem er afkomendur eða maki afkomanda tiltekins einstaklings"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:47
msgid "Descendant family members of <filter> match"
msgstr "Afkomandi fjölskyldumeðlimir frá <sía> samsvörun"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:49
msgid ""
"Matches people that are descendants or the spouse of anybody matched by a "
"filter"
msgstr ""
"Samsvarar fólki sem er afkomendur eða maki hvers þess sem samsvarar síu"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:46
msgid "Descendants of <person>"
msgstr "Afkomendur <einstakl>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:48
msgid "Matches all descendants for the specified person"
msgstr "Samsvarar fólki sem er afkomendur tiltekins einstaklings"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:47
msgid "Descendants of <filter> match"
msgstr "Samsvörun við afkomendur <sía>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:49
msgid "Matches people that are descendants of anybody matched by a filter"
msgstr "Samsvarar fólki sem er afkomendur hvers þess sem samsvarar síu"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:47
msgid "Duplicated ancestors of <person>"
msgstr "Margskráðir forfeður <einstakl>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:49
msgid "Matches people that are ancestors twice or more of a specified person"
msgstr ""
"Samsvarar fólki sem er forfeður tiltekins einstaklings á tvo eða fleiri vegu"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isfemale.py:45
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:152
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:291
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:446
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:954
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:127
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:195
msgid "Females"
msgstr "Konur"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isfemale.py:47
msgid "Matches all females"
msgstr "Samsvarar öllum konum"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:45
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:526
msgid "Number of generations:"
msgstr "Fjöldi kynslóða:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:46
msgid "Ancestors of <person> not more than <N> generations away"
msgstr "Forfeður <einstakl> ekki meira en <N> kynslóðir frá"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:48
msgid ""
"Matches people that are ancestors of a specified person not more than N "
"generations away"
msgstr ""
"Samsvarar fólki sem er forfeður tiltekins einstaklings ekki meira en N "
"kynslóðir frá"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:52
msgid "Ancestors of bookmarked people not more than <N> generations away"
msgstr "Afkomendur bókamerktra einstaklinga ekki meira en <N> kynslóðir frá"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:55
msgid ""
"Matches ancestors of the people on the bookmark list not more than N "
"generations away"
msgstr ""
"Samsvarar forfeðrum einstaklinga á bókamerkjalista ekki meira en N kynslóðir "
"frá"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:47
msgid "Ancestors of the Home Person not more than <N> generations away"
msgstr "Afkomendur sjálfgefins einstaklings ekki meira en <N> kynslóðir frá"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:50
msgid "Matches ancestors of the Home Person not more than N generations away"
msgstr ""
"Samsvarar forfeðrum sjálfgefins einstaklings ekki meira en N kynslóðir frá"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:46
msgid "Descendants of <person> not more than <N> generations away"
msgstr "Afkomendur <einstakl> ekki meira en <N> kynslóðir frá"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:49
msgid ""
"Matches people that are descendants of a specified person not more than N "
"generations away"
msgstr ""
"Samsvarar fólki sem eru afkomendur tiltekins einstaklings ekki meira en N "
"kynslóðir frá"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismale.py:45
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:149
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:287
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:442
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:950
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:125
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:193
msgid "Males"
msgstr "Karlar"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismale.py:47
msgid "Matches all males"
msgstr "Samsvarar öllum körlum"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:46
msgid "Ancestors of <person> at least <N> generations away"
msgstr "Forfeður <einstakl> að minnsta kosti <N> kynslóðir frá"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:48
msgid ""
"Matches people that are ancestors of a specified person at least N "
"generations away"
msgstr ""
"Samsvarar fólki sem er forfeður tiltekins einstaklings að minnsta kosti N "
"kynslóðir frá"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:46
msgid "Descendants of <person> at least <N> generations away"
msgstr "Afkomendur <einstakl> að minnsta kosti <N> kynslóðir frá"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:48
msgid ""
"Matches people that are descendants of a specified person at least N "
"generations away"
msgstr ""
"Samsvarar fólki sem eru afkomendur tiltekins einstaklings að minnsta kosti N "
"kynslóðir frá"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:47
msgid "Parents of <filter> match"
msgstr "Samsvörun við foreldra <sía>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:49
msgid "Matches parents of anybody matched by a filter"
msgstr "Samsvarar foreldrum hvers þess sem samsvarar síu"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:45
msgid "People related to <Person>"
msgstr "Fólk sem er tengt <einstakl>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:47
msgid "Matches people related to a specified person"
msgstr "Samsvarar fólki sem er tengt tilteknum einstaklingi"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:46
msgid "Siblings of <filter> match"
msgstr "Samsvörun við systkini <sía>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:48
msgid "Matches siblings of anybody matched by a filter"
msgstr "Samsvarar systkinum hvers þess sem samsvarar síu"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:47
msgid "Spouses of <filter> match"
msgstr "Samsvörun við maka <sía>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:48
msgid "Matches people married to anybody matching a filter"
msgstr "Samsvarar fólki sem er í hjúskapmeð hverjum þeim sem samsvarar síu"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:45
msgid "Witnesses"
msgstr "Vitni"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:46
msgid "Matches people who are witnesses in any event"
msgstr "Samsvarar öllum einstaklingum sem hafa verið vitni að atburði"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:49
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:541
msgid "Event filter name:"
msgstr "Heiti atburðasíu:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:52
msgid "Persons with events matching the <event filter>"
msgstr "Fólk sem samsvarar <atburðasía>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:53
msgid "Matches persons who have events that match a certain event filter"
msgstr ""
"Samsvarar einstaklingum sem hafa atburði sem samsvara ákveðinni atburðasíu"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchesfilter.py:44
msgid "People matching the <filter>"
msgstr "Fólk sem samsvarar <sía>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchesfilter.py:45
msgid "Matches people matched by the specified filter name"
msgstr "Samsvarar fólki sem samsvarar tilteknu síuheiti"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:44
msgid "Persons with at least one direct source >= <confidence level>"
msgstr "Fólk með a.m.k. eina beina heimild >= <áreiðanleikastig>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:45
msgid ""
"Matches persons with at least one direct source with confidence level(s)"
msgstr ""
"Samsvarar fólki með a.m.k. eina beina heimild sem hefur tiltekið "
"áreiðanleikastig"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:43
msgid "People missing parents"
msgstr "Fólk sem vantar foreldra"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:44
msgid ""
"Matches people that are children in a family with less than two parents or "
"are not children in any family."
msgstr ""
"Samsvarar fólki sem eru börn í fjölskyldu með færri en tvo foreldra eða eru "
"börn án fjölskyldu."
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:42
msgid "People with multiple marriage records"
msgstr "Fólk með margar hjúskaparupplýsingar"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:43
msgid "Matches people who have more than one spouse"
msgstr "Samsvarar einstaklingum sem eiga fleiri en einn maka"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nevermarried.py:42
msgid "People with no marriage records"
msgstr "Fólk með engar hjúskaparupplýsingar"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nevermarried.py:43
msgid "Matches people who have no spouse"
msgstr "Samsvarar einstaklingum sem eiga ekki maka"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nobirthdate.py:42
msgid "People without a known birth date"
msgstr "Fólk án þekkts fæðingardags"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nobirthdate.py:43
msgid "Matches people without a known birthdate"
msgstr "Samsvarar fólki án þekkts fæðingardags"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nodeathdate.py:42
msgid "People without a known death date"
msgstr "Fólk án þekkts dánardags"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nodeathdate.py:43
msgid "Matches people without a known deathdate"
msgstr "Samsvarar fólki án þekkts dánardags"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peopleprivate.py:42
msgid "People marked private"
msgstr "Fólk merkt 'Einka'"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peopleprivate.py:43
msgid "Matches people that are indicated as private"
msgstr "Samsvarar fólki sem merkt er sem einkamál"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peoplepublic.py:43
msgid "People not marked private"
msgstr "Fólk ekki merkt 'Einka'"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peoplepublic.py:44
msgid "Matches people that are not indicated as private"
msgstr "Samsvarar fólki sem ekki er merkt sem einkamál"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_personwithincompleteevent.py:42
msgid "People with incomplete events"
msgstr "Fólk með ófullgerða atburði"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_personwithincompleteevent.py:43
msgid "Matches people with missing date or place in an event"
msgstr "Samsvarar einstaklingum sem vantar dagsetningu eða stað í atburð"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:44
msgid "On date:"
msgstr "Þann:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:45
msgid "People probably alive"
msgstr "Einstaklingar líklega á lífi"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:46
msgid "Matches people without indications of death that are not too old"
msgstr "Samsvarar fólki án upplýsinga um dánardægur sem ekki er of gamalt"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpidof.py:46
msgid "People with Id containing <text>"
msgstr "Fólk með auðkenni sem inniheldur <texti>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpidof.py:47
msgid "Matches people whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr ""
"Samsvarar fólki sem hefur Gramps-auðkenni sem samsvarar reglulegri segð"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:46
msgid "People with a name matching <text>"
msgstr "Fólk með nafn sem samsvarar <texti>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:47
msgid ""
"Matches people's names containing a substring or matching a regular "
"expression"
msgstr ""
"Samsvarar nöfnum fólks sem innihalda undirfærslu eða samsvara reglulegri segð"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:46
msgid "Relationship path between <persons>"
msgstr "Slóð vensla milli <einstakl>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:48
msgid ""
"Matches the ancestors of two persons back to a common ancestor, producing "
"the relationship path between two persons."
msgstr ""
"Samsvarar forfeðrum tveggja einstaklinga baka til sameiginlegra forfeðra, "
"útbýr þannig slóðir vensla milli tveggja einstaklinga."
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:51
msgid "Relationship path between bookmarked persons"
msgstr "Slóð vensla milli bókamerktra einstaklinga"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:53
msgid ""
"Matches the ancestors of bookmarked individuals back to common ancestors, "
"producing the relationship path(s) between bookmarked persons."
msgstr ""
"Samsvarar forfeðrum bókamerktra einstaklinga baka til sameiginlegra "
"forfeðra, útbýr þannig slóðir vensla milli bókamerktra einstaklinga."
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:46
msgid "People matching the <name>"
msgstr "Fólk sem samsvarar <name>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_allplaces.py:44
msgid "Every place"
msgstr "Allir staðir"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_allplaces.py:45
msgid "Matches every place in the database"
msgstr "Samsvarar öllum stöðum í gagnagrunninum"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:47
msgid "Places changed after <date time>"
msgstr "Staðir breyttir eftir <dags tími>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:48
msgid ""
"Matches place records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
"ss) or in the range, if a second date-time is given."
msgstr ""
"Samsvarar færslum staða sem breytt hefur verið eftir tiltekna dagsetningu-"
"tíma (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) eða á tímabili, ef önnur dagsetning-tími er "
"einnig gefin."
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:51
msgid "Place with the <citation>"
msgstr "Staðir með <tilvitnun>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:52
msgid "Matches places with a citation of a particular value"
msgstr "Samsvarar stöðum með tilvitnun sem hefur ákveðið gildi"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:48
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:91
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:357 ../gramps/gui/merge/mergeplace.py:55
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:238
msgctxt "place"
msgid "Name:"
msgstr "Staðarheiti:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:49
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:114
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:570
msgid "Place type:"
msgstr "Tegund staðar:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:50
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:282
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:511
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:545
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:562
msgid "Code:"
msgstr "Kóði:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:58
msgid "Places matching parameters"
msgstr "Staðir samsvarandi viðföngum"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:59
msgid "Matches places with particular parameters"
msgstr "Samsvarar stöðum með ákveðin viðföng"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasgallery.py:45
msgid "Places with <count> media"
msgstr "Staðir með <fjöldi> gögn"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasgallery.py:46
msgid "Matches places with a certain number of items in the gallery"
msgstr "Samsvarar stöðum með ákveðinn fjölda atriða í myndasafni"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasidof.py:44
msgid "Place with <Id>"
msgstr "Staðir með <auðkenni>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasidof.py:45
msgid "Matches a place with a specified Gramps ID"
msgstr "Samsvarar stað með tiltekið Gramps auðkenni (ID)"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnolatorlon.py:48
msgid "Places with no latitude or longitude given"
msgstr "Staðir með engar uppgefnar lengdar eða breiddargráður"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnolatorlon.py:49
msgid "Matches places with empty latitude or longitude"
msgstr "Samsvarar stöðum auðar lengdar eða breiddargráður"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnolatorlon.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:56
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_withinarea.py:60
msgid "Position filters"
msgstr "Staðsetningasíur"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnote.py:45
msgid "Places having <count> notes"
msgstr "Staðir með <fjöldi> minnispunkta"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnote.py:46
msgid "Matches places having a certain number of notes"
msgstr "Samsvarar stöðum með ákveðinn fjölda minnispunkta"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnotematchingsubstringof.py:42
msgid "Places having notes containing <substring>"
msgstr "Staðir með minnispunkta sem innihalda <undirfærsla>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnotematchingsubstringof.py:43
msgid "Matches places whose notes contain text matching a substring"
msgstr ""
"Samsvarar stöðum með minnispunkta sem innihalda texta sem samsvarar "
"undirfærslu"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnoteregexp.py:41
msgid "Places having notes containing <text>"
msgstr "Staðir með minnispunkta sem innihalda <texti>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnoteregexp.py:42
msgid "Matches places whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr ""
"Samsvarar stöðum með minnispunkta sem innihalda texta sem samsvarar "
"reglulegri segð"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:49
msgid "Street:"
msgstr "Gata:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:50
msgid "Locality:"
msgstr "Hverfi:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:51
msgid "City:"
msgstr "Borg:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:52
msgid "County:"
msgstr "Sveitarfélag:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:53
msgid "State:"
msgstr "Fylki/Svæði:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:54
msgid "Country:"
msgstr "Land:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:55
msgid "ZIP/Postal Code:"
msgstr "Póstnúmer:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:56
msgid "Church Parish:"
msgstr "Kirkjusókn:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasreferencecountof.py:42
msgid "Places with a reference count of <count>"
msgstr "Staðir með <fjöldi> tilvísanir"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasreferencecountof.py:43
msgid "Matches places with a certain reference count"
msgstr "Samsvarar stöðum með ákveðinn fjölda tilvísana"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourcecount.py:45
msgid "Place with <count> sources"
msgstr "Staður með <fjöldi> heimildir"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourcecount.py:46
msgid "Matches places with a certain number of sources connected to it"
msgstr "Samsvarar stöðum með ákveðinn fjölda heimilda sem tengjast þeim"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:46
msgid "Places with the <source>"
msgstr "Staðir með <heimild>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:48
msgid "Matches places who have a particular source"
msgstr "Samsvarar stöðum með ákveðna heimild"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastag.py:49
msgid "Places with the <tag>"
msgstr "Staðir með <tag>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastag.py:50
msgid "Matches places with the particular tag"
msgstr "Samsvarar stöðum með ákveðið merki"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastitle.py:49
msgid "Places matching a title"
msgstr "Staðir samsvarandi titli"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastitle.py:50
msgid "Matches places with a particular title"
msgstr "Samsvarar stöðum með ákveðinn titil"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:49
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:259
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:236
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:251
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:245
msgid "Latitude:"
msgstr "Breiddargráða:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:49
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:332
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:267
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:282
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:255
msgid "Longitude:"
msgstr "Lengdargráða:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:50
msgid "Rectangle height:"
msgstr "Hæð ferhyrnings:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:50
msgid "Rectangle width:"
msgstr "Breidd ferhyrnings:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:51
msgid "Places in neighborhood of given position"
msgstr "Staðir í nágrenni við uppgefna staðsetningu"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:52
msgid ""
"Matches places with latitude or longitude positioned in a rectangle of given "
"height and width (in degrees), and with middlepoint the given latitude and "
"longitude."
msgstr ""
"Samsvarar stöðum með breiddar- eða lengdargráðu innan ferhyrnings af "
"ákveðinni hæð og breidd (í gráðum), þar sem miðpunkturinn er uppgefin "
"breiddar- eða lengdargráða."
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_isenclosedby.py:49
msgid "Places enclosed by another place"
msgstr "Staðir umluktir af öðrum stað"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_isenclosedby.py:50
msgid "Matches a place enclosed by a particular place"
msgstr "Samsvarar stað sem umlukinn er ákveðnum stað"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:50
msgid "Places of events matching the <event filter>"
msgstr "Staðir atburða sem samsvara <atburðasía>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:51
msgid ""
"Matches places where events happened that match the specified event filter "
"name"
msgstr ""
"Samsvarar stöðum þar sem atburðir gerðust sem samsvara tilteknu síuheiti"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchesfilter.py:44
msgid "Places matching the <filter>"
msgstr "Staðir sem samsvara <sía>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchesfilter.py:45
msgid "Matches places matched by the specified filter name"
msgstr "Samsvarar stöðum sem samsvara tilteknu síuheiti"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:44
msgid "Place with a direct source >= <confidence level>"
msgstr "Staðir með beina heimild >= <áreiðanleikastig>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:45
msgid "Matches places with at least one direct source with confidence level(s)"
msgstr ""
"Samsvarar stöðum með a.m.k. eina beina heimild sem hefur tiltekið "
"áreiðanleikastig"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_placeprivate.py:42
msgid "Places marked private"
msgstr "Staðir merktir 'Einka'"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_placeprivate.py:43
msgid "Matches places that are indicated as private"
msgstr "Samsvarar stöðum sem merktir eru sem einka"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_regexpidof.py:47
msgid "Places with Id containing <text>"
msgstr "Staðir með auðkenni sem inniheldur <texti>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_regexpidof.py:48
msgid "Matches places whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr ""
"Samsvarar stöðum sem hefur Gramps-auðkenni sem samsvarar reglulegri segð"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_withinarea.py:57
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:597
msgid "Units:"
msgstr "Einingar:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_withinarea.py:58
msgid "Places within an area"
msgstr "Staðir innan svæðis"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_withinarea.py:59
msgid "Matches places within a given distance of another place"
msgstr "Samsvarar stöðum innan ákveðiðinna fjarlægðar frá öðrum stað"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_withinarea.py:83
msgid "Cannot use the filter 'within area'"
msgstr "Get ekki nota síuna 'innan svæðis'"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_withinarea.py:84
msgid ""
"The place you selected contains bad coordinates. Please, run the tool 'clean "
"input data'"
msgstr ""
"Staðurinn sem þú valdir inniheldur skemmd hnit. Keyrðu verkfærið 'hreinsa "
"inntaksgögn'"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_allrepos.py:44
msgid "Every repository"
msgstr "Öll gagnasöfn"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_allrepos.py:45
msgid "Matches every repository in the database"
msgstr "Samsvarar öllum gagnasöfnum í gagnagrunninum"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:47
msgid "Repositories changed after <date time>"
msgstr "Gagnasöfn breytt eftir <dags tími>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:48
msgid ""
"Matches repository records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd "
"hh:mm:ss) or in the range, if a second date/time is given."
msgstr ""
"Samsvarar færslum gagnasafna sem breytt hefur verið eftir tiltekna "
"dagsetningu-tíma (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) eða á tímabili, ef önnur dagsetning-"
"tími er einnig gefin."
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasattribute.py:46
msgid "Repository attribute:"
msgstr "Eigindi gagnasafns:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasattribute.py:47
msgid "Repositories with the attribute <attribute>"
msgstr "Gagnasöfn með eigindið <eigindi>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasattribute.py:48
msgid "Matches repositories with the attribute of a particular value"
msgstr "Samsvarar gagnasöfnum með eigindi sem hafa ákveðið gildi"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasidof.py:44
msgid "Repository with <Id>"
msgstr "Gagnasafn með <auðkenni>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasidof.py:45
msgid "Matches a repository with a specified Gramps ID"
msgstr "Samsvarar gagnasafni með tiltekið Gramps auðkenni (ID)"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnotematchingsubstringof.py:42
msgid "Repositories having notes containing <substring>"
msgstr "Gagnasöfn með minnispunkta sem innihalda <undirfærsla>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnotematchingsubstringof.py:43
msgid "Matches repositories whose notes contain text matching a substring"
msgstr ""
"Samsvarar gagnasöfnum með minnispunkta sem innihalda texta sem samsvarar "
"undirfærslu"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnoteregexp.py:41
msgid "Repositories having notes containing <text>"
msgstr "Gagnasöfn með minnispunkta sem innihalda <texti>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnoteregexp.py:42
msgid ""
"Matches repositories whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr ""
"Samsvarar gagnasöfnum með minnispunkta sem innihalda texta sem samsvarar "
"reglulegri segð"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasreferencecountof.py:42
msgid "Repositories with a reference count of <count>"
msgstr "Gagnasöfn með <fjöldi> tilvísanir"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasreferencecountof.py:43
msgid "Matches repositories with a certain reference count"
msgstr "Samsvarar gagnasöfnum með ákveðinn fjölda tilvísana"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:46
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:212
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:228
#: ../gramps/gui/merge/mergerepository.py:46
msgctxt "repo"
msgid "Name:"
msgstr "Heiti:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:48
msgid "Address:"
msgstr "Netfang:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:49
msgid "URL:"
msgstr "Vefslóð:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:51
msgid "Repositories matching parameters"
msgstr "Gagnasöfn samsvarandi viðföngum"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:52
msgid "Matches Repositories with particular parameters"
msgstr "Samsvarar gagnasöfnum með ákveðin viðföng"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hastag.py:49
msgid "Repositories with the <tag>"
msgstr "Gagnasöfn með <tag>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hastag.py:50
msgid "Matches repositories with the particular tag"
msgstr "Samsvarar gagnasöfnum með ákveðið merki"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesfilter.py:44
msgid "Repositories matching the <filter>"
msgstr "Gagnasöfn sem samsvara <sía>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesfilter.py:45
msgid "Matches repositories matched by the specified filter name"
msgstr "Samsvarar gagnasöfnum sem samsvara tilteknu síuheiti"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:43
msgid "Repositories with name containing <text>"
msgstr "Gagnasöfn með nöfn sem innihalda <texti>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:44
msgid "Matches repositories whose name contains a certain substring"
msgstr "Samsvarar gagnasöfnum með nafn sem inniheldur tiltekna undirfærslu"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_regexpidof.py:47
msgid "Repositories with Id containing <text>"
msgstr "Gagnasöfn með auðkenni sem inniheldur <texti>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_regexpidof.py:48
msgid "Matches repositories whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr ""
"Samsvarar gagnasöfnum sem hafa Gramps-auðkenni sem samsvarar reglulegri segð"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_repoprivate.py:42
msgid "Repositories marked private"
msgstr "Gagnasöfn merkt 'Einka'"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_repoprivate.py:43
msgid "Matches repositories that are indicated as private"
msgstr "Samsvarar gagnasöfnum sem merkt eru sem einkamál"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_allsources.py:44
msgid "Every source"
msgstr "Allar heimildir"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_allsources.py:45
msgid "Matches every source in the database"
msgstr "Samsvarar öllum heimildum í gagnagrunninum"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:47
msgid "Sources changed after <date time>"
msgstr "Heimildir breyttar eftir <dags tími>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:48
msgid ""
"Matches source records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
"ss) or in the range, if a second date-time is given."
msgstr ""
"Samsvarar færslum heimilda sem breytt hefur verið eftir tiltekna dagsetningu-"
"tíma (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) eða á tímabili, ef önnur dagsetning-tími er "
"einnig gefin."
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasattribute.py:46
msgid "Source attribute:"
msgstr "Eigindi heimildar:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasattribute.py:47
msgid "Sources with the attribute <attribute>"
msgstr "Heimildir með eigindið <eigindi>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasattribute.py:48
msgid "Matches sources with the attribute of a particular value"
msgstr "Samsvarar heimildum með eigindi sem hafa ákveðið gildi"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasgallery.py:45
msgid "Sources with <count> media"
msgstr "Heimildir með <fjöldi> gagna"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasgallery.py:46
msgid "Matches sources with a certain number of items in the gallery"
msgstr "Samsvarar heimildum með ákveðinn fjölda atriða í myndasafni"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasidof.py:44
msgid "Source with <Id>"
msgstr "Heimild með <auðkenni>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasidof.py:45
msgid "Matches a source with a specified Gramps ID"
msgstr "Samsvarar heimild með tiltekið Gramps auðkenni (ID)"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnote.py:45
msgid "Sources having <count> notes"
msgstr "Heimildir með <fjöldi> minnispunkta"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnote.py:46
msgid "Matches sources having a certain number of notes"
msgstr "Samsvarar heimildum með ákveðinn fjölda minnispunkta"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnotematchingsubstringof.py:42
msgid "Sources having notes containing <substring>"
msgstr "Heimildir með minnispunkta sem innihalda <undirfærsla>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnotematchingsubstringof.py:43
msgid "Matches sources whose notes contain text matching a substring"
msgstr ""
"Samsvarar heimildum með minnispunkta sem innihalda texta sem samsvarar "
"undirfærslu"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnoteregexp.py:41
msgid "Sources having notes containing <text>"
msgstr "Heimildir með minnispunkta sem innihalda <texti>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnoteregexp.py:42
msgid "Matches sources whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr ""
"Samsvarar heimildum með minnispunkta sem innihalda texta sem samsvarar "
"reglulegri segð"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasreferencecountof.py:42
msgid "Sources with a reference count of <count>"
msgstr "Heimildir með <fjöldi> tilvísanir"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasreferencecountof.py:43
msgid "Matches sources with a certain reference count"
msgstr "Samsvarar heimildum með ákveðinn fjölda tilvísana"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:47
msgid "Sources with <count> Repository references"
msgstr "Heimildir með <fjöldi> tilvísanir í gagnasöfn"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:48
msgid "Matches sources with a certain number of repository references"
msgstr "Samsvarar heimildum með ákveðinn fjölda tilvísana í gagnasöfn"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:44
msgid "Sources with repository reference containing <text> in \"Call Number\""
msgstr ""
"Heimildir með tilvísun í gagnasafn sem innheldur <texti> í uppflettinúmeri"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:45
msgid ""
"Matches sources with a repository reference\n"
"containing a substring in \"Call Number\""
msgstr ""
"Samsvarar heimildum með tilvísun í gagnasafn\n"
"sem innheldur undirfærslu í uppflettinúmeri"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hastag.py:49
msgid "Sources with the <tag>"
msgstr "Heimildir með <tag>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hastag.py:50
msgid "Matches sources with the particular tag"
msgstr "Samsvarar heimildum með ákveðið merki"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesfilter.py:44
msgid "Sources matching the <filter>"
msgstr "Heimildir sem samsvara <sía>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesfilter.py:45
msgid "Matches sources matched by the specified filter name"
msgstr "Samsvarar heimildum sem samsvara tilteknu síuheiti"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:44
msgid "Sources with repository reference matching the <repository filter>"
msgstr "Heimildir með tilvísun í gagnasafn sem samsvarar <gagnasafnasía>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:45
msgid ""
"Matches sources with a repository reference that match a certain\n"
"repository filter"
msgstr ""
"Samsvarar heimildum með tilvísun í gagnasafn sem samsvarar\n"
"ákveðinni gagnasafnasíu"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:43
msgid "Sources with title containing <text>"
msgstr "Heimildir með titil sem inniheldur <texti>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:44
msgid "Matches sources whose title contains a certain substring"
msgstr "Samsvarar heimildum með titil sem inniheldur tiltekna undirfærslu"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_regexpidof.py:47
msgid "Sources with Id containing <text>"
msgstr "Heimildir með auðkenni sem inniheldur <texti>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_regexpidof.py:48
msgid "Matches sources whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr ""
"Samsvarar heimildum sem hafa Gramps-auðkenni sem samsvarar reglulegri segð"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_sourceprivate.py:42
msgid "Sources marked private"
msgstr "Heimildir merktar 'Einka'"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_sourceprivate.py:43
msgid "Matches sources that are indicated as private"
msgstr "Samsvarar heimildum sem merktar eru sem einkamál"
#: ../gramps/gen/lib/address.py:97 ../gramps/gui/clipboard.py:300
#: ../gramps/gui/configure.py:609 ../gramps/gui/editors/editaddress.py:167
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:107
#: ../gramps/plugins/gramplet/repositorydetails.py:138
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6111
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6280
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:348
#: ../gramps/plugins/webreport/addressbooklist.py:114
msgid "Address"
msgstr "Heimilisfang"
#: ../gramps/gen/lib/address.py:101 ../gramps/gen/lib/attribute.py:240
#: ../gramps/gen/lib/childref.py:109 ../gramps/gen/lib/citation.py:133
#: ../gramps/gen/lib/event.py:173 ../gramps/gen/lib/eventref.py:101
#: ../gramps/gen/lib/family.py:190 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:194
#: ../gramps/gen/lib/media.py:169 ../gramps/gen/lib/mediaref.py:90
#: ../gramps/gen/lib/name.py:147 ../gramps/gen/lib/note.py:128
#: ../gramps/gen/lib/person.py:235 ../gramps/gen/lib/personref.py:102
#: ../gramps/gen/lib/place.py:182 ../gramps/gen/lib/repo.py:114
#: ../gramps/gen/lib/reporef.py:110 ../gramps/gen/lib/src.py:133
#: ../gramps/gen/lib/srcattribute.py:74 ../gramps/gen/lib/url.py:92
#: ../gramps/gen/proxy/private.py:831
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:80
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:65
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:87
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:90
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:57
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:67
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:80
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:79
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:70
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:70
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:65
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:68
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:137
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:297
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:153
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:180
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:345
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:355
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:149
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:420
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:381
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:332
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:301
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:623
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:155
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:233
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:417
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:213
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:331
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:432
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:195
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:404
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:212
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:295
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:156
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:108
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:244
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:108
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:92
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:101
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:96
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:82
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:84
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:98 ../gramps/plugins/view/noteview.py:81
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:97
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:87
msgid "Private"
msgstr "Einkamál"
#: ../gramps/gen/lib/address.py:103 ../gramps/gen/lib/attribute.py:242
#: ../gramps/gen/lib/childref.py:113 ../gramps/gen/lib/event.py:155
#: ../gramps/gen/lib/eventref.py:103 ../gramps/gen/lib/family.py:178
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:174 ../gramps/gen/lib/media.py:156
#: ../gramps/gen/lib/mediaref.py:92 ../gramps/gen/lib/name.py:151
#: ../gramps/gen/lib/person.py:223 ../gramps/gen/lib/personref.py:104
#: ../gramps/gen/lib/place.py:170
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:800
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:814
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:828
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:842
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:856
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:357
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:810
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:283
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:291
msgid "Citations"
msgstr "Tilvitnanir"
#: ../gramps/gen/lib/address.py:107 ../gramps/gen/lib/attribute.py:248
#: ../gramps/gen/lib/childref.py:117 ../gramps/gen/lib/citation.py:119
#: ../gramps/gen/lib/event.py:159 ../gramps/gen/lib/eventref.py:109
#: ../gramps/gen/lib/family.py:182 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:178
#: ../gramps/gen/lib/media.py:159 ../gramps/gen/lib/mediaref.py:96
#: ../gramps/gen/lib/name.py:155 ../gramps/gen/lib/person.py:227
#: ../gramps/gen/lib/personref.py:108 ../gramps/gen/lib/place.py:174
#: ../gramps/gen/lib/repo.py:100 ../gramps/gen/lib/reporef.py:100
#: ../gramps/gen/lib/src.py:114 ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:674
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:688
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:702
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:716
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:730
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:744
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:758
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:772
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:778
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:786
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:355
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:114
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:139
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:272
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:489
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:109 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:97
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:105
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1393
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2474
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1453
#: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:148
msgid "Notes"
msgstr "Minnispunktar"
#: ../gramps/gen/lib/address.py:111 ../gramps/gen/lib/citation.py:106
#: ../gramps/gen/lib/date.py:761 ../gramps/gen/lib/event.py:146
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:182 ../gramps/gen/lib/media.py:163
#: ../gramps/gen/lib/name.py:157 ../gramps/gen/lib/placename.py:101
#: ../gramps/gen/lib/placeref.py:94
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:71
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:82
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:80
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:52
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:62
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:64
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:63
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:114
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:108
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:92
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:322
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:332
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:115
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:122
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:324
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:138
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:148
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:378
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:388
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:155
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:165
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:244
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:254
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:582
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:592
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:571
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:581
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:132
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:142
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:68
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:294
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:474
#: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:66
#: ../gramps/plugins/gramplet/backlinks.py:60
#: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:91
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:95
#: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:87
#: ../gramps/plugins/gramplet/personresidence.py:60
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:239
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:458
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:496
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:503
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1145
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:80
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:81
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:509
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:708
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:225
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:303
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:353
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:588
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:833
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:54
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:99
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:94
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:80
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:97
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:788
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1036
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1073
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1247
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2679
#: ../gramps/plugins/webreport/event.py:296
#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:240
#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:593
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:990
msgid "Date"
msgstr "Dagsetning"
#: ../gramps/gen/lib/address.py:113 ../gramps/gen/lib/location.py:91
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:71
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:72
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:54
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:589
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:89
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1248
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3015
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3082
msgid "Street"
msgstr "Gata"
#: ../gramps/gen/lib/address.py:115 ../gramps/gen/lib/location.py:93
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:70 ../gramps/gui/configure.py:612
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:73
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:55
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:587
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:90
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1249
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3016
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3083
msgid "Locality"
msgstr "Hverfi"
#: ../gramps/gen/lib/address.py:117 ../gramps/gen/lib/location.py:95
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:68 ../gramps/gui/configure.py:615
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:74
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:56
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:621
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:91
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1250
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3017
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3084
msgid "City"
msgstr "Borg"
#: ../gramps/gen/lib/address.py:119 ../gramps/gen/lib/location.py:97
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:67
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:57
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:314
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:148
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:609
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1252
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3020
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3086
msgid "County"
msgstr "Sveitarfélag"
#: ../gramps/gen/lib/address.py:121 ../gramps/gen/lib/location.py:99
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:66
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:58
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:314
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:147
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:607
msgid "State"
msgstr "Fylki/Svæði"
#: ../gramps/gen/lib/address.py:123 ../gramps/gen/lib/location.py:101
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:65 ../gramps/gui/configure.py:621
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:76
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:59
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:314
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:146
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:605
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:93
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1254
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3025
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3089
#: ../gramps/plugins/webreport/place.py:302
#: ../gramps/plugins/webreport/place.py:314
msgid "Country"
msgstr "Land"
#: ../gramps/gen/lib/address.py:125 ../gramps/gen/lib/location.py:103
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1253
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3023
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3088
msgid "Postal Code"
msgstr "Póstnúmer"
#: ../gramps/gen/lib/address.py:127 ../gramps/gen/lib/location.py:105
#: ../gramps/gui/configure.py:627
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:78
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:789
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1168
#: ../gramps/plugins/gramplet/repositorydetails.py:126
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:4587
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6377
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1255
msgid "Phone"
msgstr "Símanúmer"
#: ../gramps/gen/lib/attribute.py:236 ../gramps/gen/lib/srcattribute.py:70
#: ../gramps/gui/clipboard.py:437 ../gramps/gui/editors/editattribute.py:135
msgid "Attribute"
msgstr "Eigindi"
#: ../gramps/gen/lib/attribute.py:251 ../gramps/gen/lib/srcattribute.py:77
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttag.py:106 ../gramps/gui/clipboard.py:924
#: ../gramps/gui/dbman.py:127
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:63
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:64
#: ../gramps/plugins/gramplet/attributes.py:57
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:223
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:410
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1142
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1392
msgid "Value"
msgstr "Gildi"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:64 ../gramps/gen/lib/childreftype.py:74
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:54 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:165
#: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:51 ../gramps/gen/lib/markertype.py:52
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:74 ../gramps/gen/lib/nametype.py:47
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:75 ../gramps/gen/lib/placetype.py:64
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:53 ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:44
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:57 ../gramps/gen/lib/urltype.py:48
#: ../gramps/gui/autocomp.py:179 ../gramps/gui/csvdialect.py:96
#: ../gramps/gui/csvdialect.py:128 ../gramps/gui/csvdialect.py:153
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:262
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:275
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:74
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:585
msgid "Custom"
msgstr "Sérsniðið"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:65
msgid "Caste"
msgstr "Stétt/Ættbálkur"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:66 ../gramps/gen/lib/event.py:148
#: ../gramps/gen/lib/media.py:147 ../gramps/gen/lib/url.py:96
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:75
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:67
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:105
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:931 ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:278
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:857 ../gramps/gui/plug/_windows.py:966
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1343 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1833
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:70
#: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:90
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:94
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:226
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:303
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:57
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:77
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:790
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1039
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2549
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3295
#: ../gramps/plugins/webreport/download.py:127
msgid "Description"
msgstr "Lýsing"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:67
msgid "Identification Number"
msgstr "Auðkennistala"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:68
msgid "National Origin"
msgstr "Upprunaþjóðerni"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:69 ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:106
msgid "Number of Children"
msgstr "Fjöldi barna"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:70
msgid "Social Security Number"
msgstr "Sjúkrasamlagsnúmer"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:71 ../gramps/gen/utils/keyword.py:72
#: ../gramps/gui/configure.py:880 ../gramps/gui/configure.py:882
#: ../gramps/gui/configure.py:887 ../gramps/gui/configure.py:894
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:435
msgid "Nickname"
msgstr "Gælunafn"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:72
msgid "Cause"
msgstr "Ástæða"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:73
msgid "Agency"
msgstr "Stjórnsýslustofnun"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:74
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:88
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:383
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:156
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:97
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:54
msgid "Age"
msgstr "Aldur"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:75
msgid "Father's Age"
msgstr "Aldur föður"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:76
msgid "Mother's Age"
msgstr "Aldur móður"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:77 ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:61
msgid "Witness"
msgstr "Vottur"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:78
msgid "Time"
msgstr "Tími"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:79 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:192
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:85
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:528
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:164
msgid "Occupation"
msgstr "Atvinna"
#: ../gramps/gen/lib/childref.py:105 ../gramps/gui/editors/editchildref.py:190
msgid "Child Reference"
msgstr "Tilvísun barns"
#: ../gramps/gen/lib/childref.py:120 ../gramps/gen/lib/citation.py:102
#: ../gramps/gen/lib/event.py:141 ../gramps/gen/lib/family.py:150
#: ../gramps/gen/lib/media.py:139 ../gramps/gen/lib/mediaref.py:103
#: ../gramps/gen/lib/note.py:114 ../gramps/gen/lib/person.py:179
#: ../gramps/gen/lib/personref.py:112 ../gramps/gen/lib/place.py:139
#: ../gramps/gen/lib/placeref.py:91 ../gramps/gen/lib/repo.py:91
#: ../gramps/gen/lib/reporef.py:104 ../gramps/gen/lib/src.py:102
#: ../gramps/gen/lib/tag.py:120
msgid "Handle"
msgstr "Umsjónarmaður"
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:67 ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:81
#: ../gramps/gui/configure.py:88
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:206
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:178
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:239
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:158
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:157
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:263
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:194
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:174
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:157
#: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:185
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:83
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2526
msgid "None"
msgstr "Ekkert"
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:68
#, fuzzy
#| msgid "Birth"
msgctxt "relationship"
msgid "Birth"
msgstr "Fæðing"
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:69
#, fuzzy
#| msgid "Adopted"
msgctxt "relationship"
msgid "Adopted"
msgstr "Ættleiðing"
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:70
msgid "Stepchild"
msgstr "Stjúpbarn"
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:71
msgid "Sponsored"
msgstr "Stuðningur"
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:72
msgid "Foster"
msgstr "Fóstur"
#: ../gramps/gen/lib/citation.py:97 ../gramps/gen/lib/notetype.py:81
#: ../gramps/gui/clipboard.py:470 ../gramps/gui/configure.py:666
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:119
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:125
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:100
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:303 ../gramps/gui/grampsgui.py:56
#: ../gramps/gui/views/treemodels/citationtreemodel.py:170
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:116
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:209
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:739
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:328
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:936
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:209
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:89
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:823
#: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:247
msgid "Citation"
msgstr "Tilvitnun"
#: ../gramps/gen/lib/citation.py:104 ../gramps/gen/lib/event.py:143
#: ../gramps/gen/lib/family.py:152 ../gramps/gen/lib/media.py:141
#: ../gramps/gen/lib/note.py:116 ../gramps/gen/lib/person.py:181
#: ../gramps/gen/lib/place.py:141 ../gramps/gen/lib/repo.py:93
#: ../gramps/gen/lib/src.py:104 ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:357
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:210
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:156
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:167
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:177
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:187
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:197
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:207
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:217
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:227
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:236
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:242
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:248
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:254
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:260
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:266
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:272
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:278
#: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:112
#: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:116
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2968
#: ../gramps/plugins/webreport/event.py:297
#: ../gramps/plugins/webreport/event.py:442
#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:570
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1685
#: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:256
#: ../gramps/plugins/webreport/source.py:279
msgid "Gramps ID"
msgstr "Gramps auðkenni"
#: ../gramps/gen/lib/citation.py:108
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:85
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:295
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2681
msgid "Page"
msgstr "Síða"
#: ../gramps/gen/lib/citation.py:112
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:261
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:100
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:95
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2682
msgid "Confidence"
msgstr "Áreiðanleiki"
#: ../gramps/gen/lib/citation.py:115 ../gramps/gen/lib/src.py:97
#: ../gramps/gui/clipboard.py:772 ../gramps/gui/configure.py:663
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:79
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:64
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:91
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:56
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:66
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:78
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:69
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:136 ../gramps/gui/editors/editlink.py:99
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:86
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:299 ../gramps/gui/grampsgui.py:56
#: ../gramps/gui/views/treemodels/citationtreemodel.py:170
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:474
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:115
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:173
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:52
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:724
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:322
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:883
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:197
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:260
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:205
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:88
#: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:62
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:729
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:839
#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:204
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:811
msgid "Source"
msgstr "Heimild"
#: ../gramps/gen/lib/citation.py:122 ../gramps/gen/lib/event.py:162
#: ../gramps/gen/lib/family.py:168 ../gramps/gen/lib/media.py:134
#: ../gramps/gen/lib/person.py:207 ../gramps/gen/lib/place.py:166
#: ../gramps/gen/lib/src.py:117 ../gramps/gui/clipboard.py:647
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:94
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:300 ../gramps/gui/grampsgui.py:56
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:111
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:111
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:136
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:217
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:272
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:408
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:207
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:93
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:559
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:848
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:128
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:82 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:90
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1759
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1828
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1947
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1994
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2305
#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:206
#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:389
#: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:142
msgid "Media"
msgstr "Gögn"
#: ../gramps/gen/lib/citation.py:125 ../gramps/gen/lib/src.py:124
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:638
msgid "Source Attributes"
msgstr "Eigindi heimildar"
#: ../gramps/gen/lib/citation.py:127 ../gramps/gen/lib/event.py:167
#: ../gramps/gen/lib/family.py:184 ../gramps/gen/lib/media.py:161
#: ../gramps/gen/lib/note.py:122 ../gramps/gen/lib/person.py:229
#: ../gramps/gen/lib/place.py:176 ../gramps/gen/lib/repo.py:108
#: ../gramps/gen/lib/src.py:121 ../gramps/gen/lib/tag.py:130
msgid "Last changed"
msgstr "Síðast breytt"
#: ../gramps/gen/lib/citation.py:131 ../gramps/gen/lib/event.py:171
#: ../gramps/gen/lib/family.py:188 ../gramps/gen/lib/media.py:167
#: ../gramps/gen/lib/note.py:126 ../gramps/gen/lib/person.py:233
#: ../gramps/gen/lib/place.py:180 ../gramps/gen/lib/repo.py:112
#: ../gramps/gen/lib/src.py:131 ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:333
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:773
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:396
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:726
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:284
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:683
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:74
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:527
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:356
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:109
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:93
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:551
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:129
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:102
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:97
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:83
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:85
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:99 ../gramps/plugins/view/noteview.py:82
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:98
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:88
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3103
#: ../gramps/plugins/webreport/event.py:469
#: ../gramps/plugins/webreport/family.py:431
#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:605
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1772
#: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:276
#: ../gramps/plugins/webreport/source.py:297
msgid "Tags"
msgstr "Merki"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:307 ../gramps/gen/lib/date.py:345
#: ../gramps/gen/lib/date.py:351 ../gramps/gen/lib/date.py:353
#: ../gramps/gen/lib/date.py:373
msgctxt "age"
msgid "about"
msgstr "um það bil"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:456 ../gramps/gen/lib/date.py:463
#, python-brace-format
msgid "{number_of} year"
msgid_plural "{number_of} years"
msgstr[0] "{number_of} ár"
msgstr[1] "{number_of} ár"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:472
#, python-brace-format
msgid "{number_of} month"
msgid_plural "{number_of} months"
msgstr[0] "{number_of} mánuður"
msgstr[1] "{number_of} mánuðir"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:483
#, python-brace-format
msgid "{number_of} day"
msgid_plural "{number_of} days"
msgstr[0] "{number_of} dagur"
msgstr[1] "{number_of} dagar"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:764
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:75
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:75
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:81
#: ../gramps/plugins/webreport/calendar.py:128
#: ../gramps/plugins/webreport/calendar.py:173
msgid "Calendar"
msgstr "Dagatal"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:765
msgid "Modifier"
msgstr "Breytitákn"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:766
msgid "Quality"
msgstr "Gæði"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:769 ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:866
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:967
msgid "Values"
msgstr "Gildi"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:772 ../gramps/gen/lib/placename.py:99
#: ../gramps/gen/lib/styledtext.py:322
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:54 ../gramps/gui/clipboard.py:624
#: ../gramps/gui/clipboard.py:632 ../gramps/gui/configure.py:1514
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:102
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:403
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1107
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:132
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:512
msgid "Text"
msgstr "Texti"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:773
msgid "Sort value"
msgstr "Röðunargildi"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:774
msgid "New year begins"
msgstr "Nýtt ár byrjar"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1974
msgid "calculated"
msgstr "reiknað"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1974
msgid "estimated"
msgstr "áætlað"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1974
msgctxt "date-quality"
msgid "none"
msgstr "ekkert"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1998
msgctxt "date-modifier"
msgid "none"
msgstr "ekkert"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1999 ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3370
msgid "before"
msgstr "fyrir"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:2000 ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1841
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3368
msgid "after"
msgstr "eftir"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:2001 ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3372
msgid "about"
msgstr "um"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:2002
msgid "range"
msgstr "svið"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:2003
msgid "from"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/date.py:2004
#, fuzzy
#| msgid "Stop"
msgid "to"
msgstr "Stöðva"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:2005
msgid "span"
msgstr "spannar"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:2006
msgid "textonly"
msgstr "einungistexti"
#: ../gramps/gen/lib/event.py:136 ../gramps/gen/lib/eventref.py:115
#: ../gramps/gui/clipboard.py:337 ../gramps/gui/configure.py:672
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:92
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:297
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:140
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:109
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:696
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:323
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:177
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:248
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:204
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:87
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:458
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:787
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:787
msgid "Event"
msgstr "Atburður"
#: ../gramps/gen/lib/event.py:151 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:186
#: ../gramps/gen/lib/place.py:134 ../gramps/gui/clipboard.py:357
#: ../gramps/gui/configure.py:660
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:81
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:55
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:65
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:97
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:298
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:109
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:270 ../gramps/gui/grampsgui.py:56
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1355
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:69
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:314
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:292
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:474
#: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:93
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:99
#: ../gramps/plugins/gramplet/personresidence.py:61
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:113
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:240
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:710
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:325
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:187
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:254
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:80
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:81
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:206
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:92
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:512
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:711
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:182
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:799
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:58
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:81
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:789
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1038
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1075
msgid "Place"
msgstr "Staður"
#: ../gramps/gen/lib/event.py:165 ../gramps/gen/lib/eventref.py:112
#: ../gramps/gen/lib/family.py:171 ../gramps/gen/lib/media.py:152
#: ../gramps/gen/lib/mediaref.py:100 ../gramps/gen/lib/person.py:213
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:590
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:604
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:618
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:632
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:646
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:660
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:474
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:694
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:536
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1129
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1370
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1375
msgid "Attributes"
msgstr "Eigindi"
#: ../gramps/gen/lib/eventref.py:97
msgid "Event reference"
msgstr "Tilvísun atburðar"
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:55
msgctxt "Role"
msgid "Primary"
msgstr "Aðal"
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:56
msgid "Clergy"
msgstr "Prestlærður"
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:57
msgid "Celebrant"
msgstr "Gestur"
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:58
msgid "Aide"
msgstr "Hjálpari"
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:59
msgid "Bride"
msgstr "Brúður"
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:60
msgid "Groom"
msgstr "Brúðgumi"
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:62
msgctxt "Role"
msgid "Family"
msgstr "Fjölskylda"
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:63
msgid "Informant"
msgstr "Heimildarmaður"
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:64
#, fuzzy
#| msgid "parent2"
msgid "Godparent"
msgstr "foreldri2"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:139
msgid "Life Events"
msgstr "Lífshlaup"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:141 ../gramps/gen/lib/family.py:145
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:188 ../gramps/gui/clipboard.py:750
#: ../gramps/gui/configure.py:657
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:59
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:52
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:565 ../gramps/gui/editors/editlink.py:93
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:296
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:267 ../gramps/gui/grampsgui.py:56
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:514
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:110
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:230
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:682
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1256
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1345
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:321
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:83
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:270
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:167
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:242
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:203
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:86
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:271
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:774
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1552
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1575
#: ../gramps/plugins/webreport/family.py:299
#: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:211
msgid "Family"
msgstr "Fjölskylda"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:144
msgid "Religious"
msgstr "Trúarlegt"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:147
msgid "Vocational"
msgstr "Starfstengt"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:149
msgid "Academic"
msgstr "Námstengt"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:151
msgid "Travel"
msgstr "Flutningar"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:153
msgid "Legal"
msgstr "Lagalegt"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:155 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:197
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:464
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1829
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1832
#: ../gramps/plugins/webreport/addressbooklist.py:115
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3272
msgid "Residence"
msgstr "Aðsetur"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:157 ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:523
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:610
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:323
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:429
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:808
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:295
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:450
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:958
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:149
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:200
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:946
msgid "Other"
msgstr "Annað"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:166
msgid "Adopted"
msgstr "Ættleiðing"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:167 ../gramps/gen/utils/symbols.py:93
#: ../gramps/gui/configure.py:2284 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:189
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:150
#: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:65
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:63
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1472
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:270
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:93
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:316
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:526
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:528
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:170
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:381
#: ../gramps/plugins/webreport/surname.py:142
msgid "Birth"
msgstr "Fæðing"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:168 ../gramps/gui/configure.py:2290
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:194
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:159
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1491
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:324
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:532
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:534
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:176
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:385
#: ../gramps/plugins/webreport/surname.py:146
msgid "Death"
msgstr "Andlát"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:169
msgid "Adult Christening"
msgstr "Fullorðinsskírn"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:170 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:95
#: ../gramps/gui/configure.py:2285
msgid "Baptism"
msgstr "Skírn"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:171
msgid "Bar Mitzvah"
msgstr "Bar Mitzvah"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:172
msgid "Bat Mitzvah"
msgstr "Bat Mitzvah"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:173
msgid "Blessing"
msgstr "Blessun"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:174
msgid "Burial"
msgstr "Jarðsetning"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:175
msgid "Cause Of Death"
msgstr "Dánarorsök"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:176
msgid "Census"
msgstr "Manntal"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:177
msgid "Christening"
msgstr "Skírn"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:178 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:97
msgid "Confirmation"
msgstr "Ferming"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:179
msgid "Cremation"
msgstr "Bálför"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:180
msgid "Degree"
msgstr "Gráður"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:181
msgid "Education"
msgstr "Menntun"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:182
msgid "Elected"
msgstr "Kosning"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:183
msgid "Emigration"
msgstr "Brottflutningur"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:184
msgid "First Communion"
msgstr "Fyrsta altarisganga"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:185
msgid "Immigration"
msgstr "Innflutningur"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:186
msgid "Graduation"
msgstr "Útskrift"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:187
msgid "Medical Information"
msgstr "Heilsufarsupplýsingar"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:188
msgid "Military Service"
msgstr "Herþjónusta"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:189
msgid "Naturalization"
msgstr "Ríkisborgararéttur"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:190
msgid "Nobility Title"
msgstr "Aðalstitill"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:191
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:105
msgid "Number of Marriages"
msgstr "Fjöldi hjúskapa"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:193
msgid "Ordination"
msgstr "Reglustaða"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:194
msgid "Probate"
msgstr "Búskipti"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:195
msgid "Property"
msgstr "Eign"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:196
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:166
msgid "Religion"
msgstr "Trúarbrögð"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:198
msgid "Retirement"
msgstr "Starfslok"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:199
msgid "Will"
msgstr "Erfðaskrá"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:200 ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:193
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:97 ../gramps/gui/configure.py:2287
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:258
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:473
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:138
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:238
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:411
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:604
#: ../gramps/plugins/webreport/family.py:300
msgid "Marriage"
msgstr "Brúðkaup"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:201
msgid "Marriage Settlement"
msgstr "Hjónabandssamningur"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:202
msgid "Marriage License"
msgstr "Giftingarleyfi"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:203
msgid "Marriage Contract"
msgstr "Kaupmáli"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:204
msgid "Marriage Banns"
msgstr "Bann við hjónabandi"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:205
msgid "Engagement"
msgstr "Trúlofun"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:206 ../gramps/gen/utils/symbols.py:98
#: ../gramps/gui/configure.py:2289 ../gramps/plugins/webreport/family.py:301
msgid "Divorce"
msgstr "Skilnaður"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:207
msgid "Divorce Filing"
msgstr "Sótt um skilnað"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:208
msgid "Annulment"
msgstr "Aflýst"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:209
msgid "Alternate Marriage"
msgstr "Annað hjónaband"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:210
#, fuzzy
#| msgid "Stillborn"
msgid "Stillbirth"
msgstr "Andvana"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:214
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:60
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:57
msgctxt "birth abbreviation"
msgid "b."
msgstr "f."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:215
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:61
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:58
msgctxt "death abbreviation"
msgid "d."
msgstr "d."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:216
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:62
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:59
msgctxt "marriage abbreviation"
msgid "m."
msgstr "gift."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:217
msgctxt "Unknown abbreviation"
msgid "unkn."
msgstr "óþ."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:218
msgctxt "Custom abbreviation"
msgid "cust."
msgstr "sérsn."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:219
msgctxt "Adopted abbreviation"
msgid "adop."
msgstr "ættl."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:220
msgctxt "Adult Christening abbreviation"
msgid "a.chr."
msgstr "full.ferm."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:221
msgctxt "Baptism abbreviation"
msgid "bap."
msgstr "bap."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:222
msgctxt "Bar Mitzvah abbreviation"
msgid "bar."
msgstr "bar."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:223
msgctxt "Bat Mitzvah abbreviation"
msgid "bat."
msgstr "bat."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:224
msgctxt "Blessing abbreviation"
msgid "bles."
msgstr "blessun."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:225
msgctxt "Burial abbreviation"
msgid "bur."
msgstr "jarðs."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:226
msgctxt "Cause Of Death abbreviation"
msgid "d.cau."
msgstr "d.orsök."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:227
msgctxt "Census abbreviation"
msgid "cens."
msgstr "mannt."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:228
msgctxt "Christening abbreviation"
msgid "chr."
msgstr "skír."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:229
msgctxt "Confirmation abbreviation"
msgid "conf."
msgstr "ferm."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:230
msgctxt "Cremation abbreviation"
msgid "crem."
msgstr "bálf."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:231
msgctxt "Degree abbreviation"
msgid "deg."
msgstr "próf."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:232
msgctxt "Education abbreviation"
msgid "edu."
msgstr "mennt."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:233
msgctxt "Elected abbreviation"
msgid "elec."
msgstr "kjör."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:234
msgctxt "Emigration abbreviation"
msgid "em."
msgstr "brottfl."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:235
msgctxt "First Communion abbreviation"
msgid "f.comm."
msgstr "f.altarisg."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:236
msgctxt "Immigration abbreviation"
msgid "im."
msgstr "innflyt."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:237
msgctxt "Graduation abbreviation"
msgid "grad."
msgstr "útskr."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:238
msgctxt "Medical Information abbreviation"
msgid "medinf."
msgstr "heilsuf."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:239
msgctxt "Military Service abbreviation"
msgid "milser."
msgstr "herþj."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:240
msgctxt "Naturalization abbreviation"
msgid "nat."
msgstr "ríkisb."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:241
msgctxt "Nobility Title abbreviation"
msgid "nob."
msgstr "aðalstit."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:242
msgctxt "Number of Marriages abbreviation"
msgid "n.o.mar."
msgstr "fj.hjúsk."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:243
msgctxt "Occupation abbreviation"
msgid "occ."
msgstr "atv."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:244
msgctxt "Ordination abbreviation"
msgid "ord."
msgstr "reglust."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:245
msgctxt "Probate abbreviation"
msgid "prob."
msgstr "búskipt."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:246
msgctxt "Property abbreviation"
msgid "prop."
msgstr "eign."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:247
msgctxt "Religion abbreviation"
msgid "rel."
msgstr "trú."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:248
msgctxt "Residence abbreviation"
msgid "res."
msgstr "aðset."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:249
msgctxt "Retirement abbreviation"
msgid "ret."
msgstr "starfsl."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:250
msgctxt "Will abbreviation"
msgid "will."
msgstr "erfðaskr."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:251
msgctxt "Marriage Settlement abbreviation"
msgid "m.set."
msgstr "uppgjör hjúsk."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:252
msgctxt "Marriage License abbreviation"
msgid "m.lic."
msgstr "hjúsk.leyfi"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:253
msgctxt "Marriage Contract abbreviation"
msgid "m.con."
msgstr "kaupm."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:254
msgctxt "Marriage Banns abbreviation"
msgid "m.ban."
msgstr "hjúsk.bann"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:255
msgctxt "Alternate Marriage abbreviation"
msgid "alt.mar."
msgstr "annar hjúsk."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:256
msgctxt "Engagement abbreviation"
msgid "engd."
msgstr "trúlof."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:257
msgctxt "Divorce abbreviation"
msgid "div."
msgstr "skiln."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:258
msgctxt "Divorce Filing abbreviation"
msgid "div.f."
msgstr "sótt um skiln."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:259
msgctxt "Annulment abbreviation"
msgid "annul."
msgstr "ógilt."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:260
#, fuzzy
#| msgctxt "Will abbreviation"
#| msgid "will."
msgctxt "Stillbirth abbreviation"
msgid "still."
msgstr "erfðaskr."
#: ../gramps/gen/lib/family.py:155
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:60
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:123
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:192
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:231
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:67
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:96
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:225
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:235
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:300
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:232
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:243
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:331
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:333
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:935
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:252
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:80
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1066
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1904
msgid "Father"
msgstr "Faðir"
#: ../gramps/gen/lib/family.py:158
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:61
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:124
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:470
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:234
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:68
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:97
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:226
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:232
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:297
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:249
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:260
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:340
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:342
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:936
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:258
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:81
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1067
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1917
msgid "Mother"
msgstr "Móðir"
#: ../gramps/gen/lib/family.py:161 ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1953
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:870
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:884
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:644
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:680
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1852
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1593
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:468
msgid "Children"
msgstr "Börn"
#: ../gramps/gen/lib/family.py:165 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:206
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:478
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:492
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:351
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:99
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:124
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:324
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:121
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:37 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:45
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1755
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1825
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1937
#: ../gramps/plugins/webreport/event.py:247
#: ../gramps/plugins/webreport/event.py:405
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1799
#: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:112
msgid "Events"
msgstr "Atburðir"
#: ../gramps/gen/lib/family.py:174 ../gramps/gen/lib/person.py:219
msgid "LDS ordinances"
msgstr "SDH kirkjuskipun"
#: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:47
msgid "Married"
msgstr "Hjónaband"
#: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:48
msgid "Unmarried"
msgstr "Ógift"
#: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:49
msgid "Civil Union"
msgstr "Borgaraleg athöfn"
#: ../gramps/gen/lib/grampstype.py:221 ../gramps/gen/lib/grampstype.py:225
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:184 ../gramps/gui/clipboard.py:918
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:62
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:59
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:77
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:51
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:61
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:74
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:77
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:62
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:69
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:63
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:65
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:106
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:90
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:103
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:110
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:106
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:253 ../gramps/gui/plug/_windows.py:206
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:846 ../gramps/gui/plug/_windows.py:962
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1831
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:384
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:388
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:66
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:73
#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:79
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:69
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:293
#: ../gramps/plugins/gramplet/backlinks.py:58
#: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:89
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:93
#: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:86
#: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:127
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:243
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:88
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:336
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:45
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:80
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:81
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:70
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:48
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:508
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:707
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:341
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:436
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:506
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:582
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:666
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:407
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:55
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:79
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:95 ../gramps/plugins/view/noteview.py:80
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:87
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1072
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1391
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2548
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3229
#: ../gramps/plugins/webreport/event.py:295
#: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:171
#: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:264
msgid "Type"
msgstr "Gerð"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:96
msgid "Endowment"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:98
msgid "Sealed to Parents"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:99
msgid "Sealed to Spouse"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:103
msgid "<No Status>"
msgstr "<engin staða>"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:104
msgid "Born in Covenant"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:105
msgid "Canceled"
msgstr "Hætt við"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:106
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:125
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:250
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:261
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:514
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:100
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:199
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:229
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1275
#: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:118
msgid "Child"
msgstr "Barn"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:107
msgid "Cleared"
msgstr "Hreinsuð"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:108
msgid "Completed"
msgstr "Frágengin"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:109
msgid "Do not seal"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:110
msgid "Infant"
msgstr "Ungbarn"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:111
msgid "Pre-1970"
msgstr "Fyrir-1970"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:112
msgid "Qualified"
msgstr "Fullgild"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:113
msgid "Do not seal/Cancel"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:114
msgid "Stillborn"
msgstr "Andvana"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:115
msgid "Submitted"
msgstr "Sent inn"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:116
msgid "Uncleared"
msgstr "Óhreinsuð"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:170 ../gramps/gui/editors/editldsord.py:314
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:442
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:501
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:706
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:523
msgid "LDS Ordinance"
msgstr "SDH kirkjuskipun"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:190
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:54
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:64
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:511
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:710
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1074
msgid "Temple"
msgstr "Hof"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:192 ../gramps/gui/dbman.py:400
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:53
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:63
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:210 ../gramps/gui/plug/_windows.py:850
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:907
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:54
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:510
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:709
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:95
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1076
msgid "Status"
msgstr "Staða"
#: ../gramps/gen/lib/location.py:87 ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:86
#: ../gramps/gui/clipboard.py:320 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1348
msgid "Location"
msgstr "Staðsetning"
#: ../gramps/gen/lib/location.py:107 ../gramps/gen/lib/placetype.py:69
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:619
msgid "Parish"
msgstr "Kirkjusókn"
#: ../gramps/gen/lib/markertype.py:53
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:704
msgid "Complete"
msgstr "Fullkláruð"
#: ../gramps/gen/lib/markertype.py:54 ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:103
msgid "ToDo"
msgstr "Verkefnalisti"
#: ../gramps/gen/lib/media.py:145
msgid "MIME"
msgstr "MIME-tegund"
#: ../gramps/gen/lib/media.py:149
msgid "Checksum"
msgstr "Gátsumma"
#: ../gramps/gen/lib/mediaref.py:86 ../gramps/gui/clipboard.py:667
msgid "Media ref"
msgstr "Gögn tilv."
#: ../gramps/gen/lib/mediaref.py:110 ../gramps/gen/lib/placetype.py:73
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:613
msgid "Region"
msgstr "Hérað"
#: ../gramps/gen/lib/name.py:143 ../gramps/gen/lib/repo.py:96
#: ../gramps/gen/lib/tag.py:122 ../gramps/gui/clipboard.py:573
#: ../gramps/gui/configure.py:606
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:61
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:73
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:66
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:63
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:61
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:125
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:310
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:866
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1022
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:133
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:109
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:105
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1177 ../gramps/gui/plug/_windows.py:853
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1832
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:383
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:90
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:67
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:294 ../gramps/gui/views/tags.py:472
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:612
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:292
#: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:64
#: ../gramps/plugins/gramplet/backlinks.py:59
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:62
#: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:85
#: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:126
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:242
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:96
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:85
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:316
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:933
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:164
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:430
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:660
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:71
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:93
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:94
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:95
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:99
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:126
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:205
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:582 ../gramps/plugins/view/repoview.py:85
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:485
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:377
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:2129
#: ../gramps/plugins/webreport/surname.py:138
msgid "Name"
msgstr "Nafn"
#: ../gramps/gen/lib/name.py:159 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:166
msgid "Given name"
msgstr "Eiginnafn"
#: ../gramps/gen/lib/name.py:162 ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1753
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1805
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1808
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1929
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:197
#: ../gramps/plugins/webreport/surnamelist.py:98
#: ../gramps/plugins/webreport/surnamelist.py:167
msgid "Surnames"
msgstr "Kenninöfn"
#: ../gramps/gen/lib/name.py:164 ../gramps/gen/utils/keyword.py:60
#: ../gramps/gui/configure.py:877 ../gramps/gui/configure.py:879
#: ../gramps/gui/configure.py:881 ../gramps/gui/configure.py:883
#: ../gramps/gui/configure.py:884 ../gramps/gui/configure.py:889
#: ../gramps/gui/configure.py:891 ../gramps/gui/configure.py:896
#: ../gramps/gui/configure.py:898 ../gramps/gui/glade/editperson.glade:229
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:361
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:171
msgid "Suffix"
msgstr "Viðskeyti"
#: ../gramps/gen/lib/name.py:166 ../gramps/gen/lib/place.py:143
#: ../gramps/gen/lib/src.py:106 ../gramps/gui/clipboard.py:921
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:80
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:67
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:106
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:89
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:88
#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:77
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:70
#: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:66
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:66
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1610
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:292
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:165
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:140
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:87
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:136
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:424
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:576
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:746
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:93
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:82
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3227
msgid "Title"
msgstr "Titill"
#: ../gramps/gen/lib/name.py:169 ../gramps/plugins/webreport/person.py:375
msgid "Group as"
msgstr "Hópa sem"
#: ../gramps/gen/lib/name.py:171
msgid "Sort as"
msgstr "Raða sem"
#: ../gramps/gen/lib/name.py:173
msgid "Display as"
msgstr "Birta sem"
#: ../gramps/gen/lib/name.py:175 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:167
msgid "Call name"
msgstr "Birtingarnafn"
#: ../gramps/gen/lib/name.py:177
msgid "Nick name"
msgstr "Gælunafn"
#: ../gramps/gen/lib/name.py:179
msgid "Family nick name"
msgstr "Viðurnefni fjölskyldu"
#. Translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#: ../gramps/gen/lib/name.py:461 ../gramps/gen/lib/name.py:476
#, python-format
msgid "%(surname)s, %(first)s %(suffix)s"
msgstr "%(surname)s, %(first)s %(suffix)s"
#. Translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#. Translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#. make sure it's translated, so it can be used below, in "combine"
#. Translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#: ../gramps/gen/lib/name.py:465 ../gramps/gen/lib/name.py:480
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:256
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:504
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:454
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:487
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:204
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:212
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1026
#, python-format
msgid "%(str1)s, %(str2)s"
msgstr "%(str1)s, %(str2)s"
#. Translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#: ../gramps/gen/lib/name.py:493
#, python-format
msgid "%(first)s %(surname)s, %(suffix)s"
msgstr "%(first)s %(surname)s, %(suffix)s"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:76
msgctxt "Surname"
msgid "Inherited"
msgstr "Erft"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:77
msgctxt "Surname"
msgid "Given"
msgstr "Gefið"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:78
msgctxt "Surname"
msgid "Taken"
msgstr "Tekið"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:79 ../gramps/gen/utils/keyword.py:65
#: ../gramps/gui/configure.py:890
msgid "Patronymic"
msgstr "Föðurnafn"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:80
msgid "Matronymic"
msgstr "Móðurnafn"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:81
msgctxt "Surname"
msgid "Feudal"
msgstr "Staðartengt"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:82
msgid "Pseudonym"
msgstr "Dulnefni"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:83
msgid "Patrilineal"
msgstr "Föðurfjölskylda"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:84
msgid "Matrilineal"
msgstr "Móðurfjölskylda"
#: ../gramps/gen/lib/nametype.py:48
msgid "Also Known As"
msgstr "Einnig þekkt sem"
#: ../gramps/gen/lib/nametype.py:49
msgid "Birth Name"
msgstr "Fæðingarnafn"
#: ../gramps/gen/lib/nametype.py:50
msgid "Married Name"
msgstr "Hjúskaparnafn"
#: ../gramps/gen/lib/note.py:109 ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:262
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:249 ../gramps/gui/clipboard.py:377
#: ../gramps/gui/configure.py:678 ../gramps/gui/editors/editlink.py:95
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:98 ../gramps/gui/editors/editmedia.py:181
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:149
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:302
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:110
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:116
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:110
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:93
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:141
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:114
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:109
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:92
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:326 ../gramps/gui/grampsgui.py:56
#: ../gramps/gui/views/treemodels/mediamodel.py:117
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1011
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1707
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:367
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:474
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:112
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:174
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:753
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:327
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:227
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:278
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:208
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:94
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:366
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:428
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:860
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:765
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2501
msgid "Note"
msgstr "Minnispunktur"
#: ../gramps/gen/lib/note.py:119 ../gramps/gui/configure.py:1056
#: ../gramps/gui/editors/editplaceformat.py:72
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1446
msgid "Format"
msgstr "Snið"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:76 ../gramps/gui/configure.py:1783
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:90
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:110
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:72
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:72
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:183
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:601
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:342
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:756
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:671
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:382
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:161
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:665
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:225
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:445 ../gramps/gui/plug/_windows.py:603
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:406
msgid "General"
msgstr "Almennt"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:77
msgid "Research"
msgstr "Rannsókn"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:78
#, fuzzy
#| msgid "Analyzing names"
msgid "Analysis"
msgstr "Greini nöfn"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:79
msgid "Transcript"
msgstr "Eftirritun"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:80
msgid "Source text"
msgstr "Frumtexti"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:82 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:98
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:174
msgid "Report"
msgstr "Skýrsla"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:83
msgid "Html code"
msgstr "Html kóði"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:84
msgctxt "notetype"
msgid "To Do"
msgstr "Verkefnalisti"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:85
msgctxt "notetype"
msgid "Link"
msgstr "Tengill"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:89
msgid "Person Note"
msgstr "Minnispunktur einstaklings"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:90
msgid "Name Note"
msgstr "Minnispunktur nafns"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:91
msgid "Attribute Note"
msgstr "Minnispunktur eiginda"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:92
msgid "Address Note"
msgstr "Minnispunktur heimilisfangs"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:93
msgid "Association Note"
msgstr "Minnispunktur tengsla"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:94
msgid "LDS Note"
msgstr "SDH minnispunktur"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:95
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:128
msgid "Family Note"
msgstr "Minnispunktur fjölskyldu"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:96
msgid "Event Note"
msgstr "Minnispunktur atburðar"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:97
msgid "Event Reference Note"
msgstr "Minnispunktur tilvísunar atburðar"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:98
msgid "Source Note"
msgstr "Minnispunktur heimildar"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:99
msgid "Source Reference Note"
msgstr "Minnispunktur tilvísunar staðar"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:100
msgid "Place Note"
msgstr "Minnispunktur staðar"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:101
msgid "Repository Note"
msgstr "Minnispunktur gagnasafns"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:102
msgid "Repository Reference Note"
msgstr "Minnispunktur tilvísunar gagnasafns"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:103
msgid "Media Note"
msgstr "Minnispunktur gagna"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:104
msgid "Media Reference Note"
msgstr "Minnispunktur tilvísunar gagna"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:105
msgid "Child Reference Note"
msgstr "Minnispunktur tilvísunar barns"
#: ../gramps/gen/lib/person.py:174 ../gramps/gui/clipboard.py:730
#: ../gramps/gui/configure.py:654 ../gramps/gui/editors/editlink.py:96
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:295
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:181
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:247 ../gramps/gui/grampsgui.py:56
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:360
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:108
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:212
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:667
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1237
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1326
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:54
#: ../gramps/plugins/quickview/attributematch.py:34
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:156
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:236
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:284
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:292
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:300
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:308
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:336
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:349
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:375
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:383
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:419
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:202
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:85
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:115
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:160
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:226
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:302
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:458
#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:195
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:254
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:132
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:761
#: ../gramps/plugins/webreport/event.py:299
#: ../gramps/plugins/webreport/family.py:298
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1451
msgid "Person"
msgstr "Einstaklingur"
#: ../gramps/gen/lib/person.py:185 ../gramps/gui/editors/editfamily.py:126
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:135
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:184
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:92
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:350
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:362
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:172
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:98
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:48
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:934
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1696
msgid "Gender"
msgstr "Kyn"
#: ../gramps/gen/lib/person.py:189
msgid "Alternate names"
msgstr "Varanöfn"
#: ../gramps/gen/lib/person.py:191
msgid "Death reference index"
msgstr "Tilvísun í andlát"
#: ../gramps/gen/lib/person.py:193
msgid "Birth reference index"
msgstr "Tilvísun í fæðingu"
#: ../gramps/gen/lib/person.py:196
msgid "Event references"
msgstr "Tilvísanir atburðar"
#: ../gramps/gen/lib/person.py:200 ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:305
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:460
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:969
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:349
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:96
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:121
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:643
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:235
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:753
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:116
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:52 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:60
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:359
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:407
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1754
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1813
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1930
#: ../gramps/plugins/webreport/family.py:229
#: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:105
msgid "Families"
msgstr "Fjölskyldur"
#: ../gramps/gen/lib/person.py:204
msgid "Parent families"
msgstr "Fjölskyldur foreldra"
#: ../gramps/gen/lib/person.py:210 ../gramps/gen/lib/repo.py:103
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:268
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:422
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1202
msgid "Addresses"
msgstr "Heimilisföng"
#: ../gramps/gen/lib/person.py:216
msgid "Urls"
msgstr "Slóðir"
#: ../gramps/gen/lib/person.py:238
msgid "Person references"
msgstr "Tilvísanir í einstakling"
#: ../gramps/gen/lib/person.py:538
msgid "Merged Gramps ID"
msgstr "Sameinuð Gramps auðkenni"
#: ../gramps/gen/lib/personref.py:98 ../gramps/gui/clipboard.py:687
msgid "Person ref"
msgstr "Einstaklingur tilv."
#: ../gramps/gen/lib/personref.py:115
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:68
msgid "Association"
msgstr "Tengsl"
#: ../gramps/gen/lib/place.py:145 ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:293
#: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:96
#: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:137
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:91
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3007
#: ../gramps/plugins/webreport/place.py:304
msgid "Longitude"
msgstr "Lengdargráða"
#: ../gramps/gen/lib/place.py:147 ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:293
#: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:95
#: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:135
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:90
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2988
#: ../gramps/plugins/webreport/place.py:303
msgid "Latitude"
msgstr "Breiddargráða"
#: ../gramps/gen/lib/place.py:150 ../gramps/plugins/importer/importxml.py:353
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:102
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:127
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:407
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:221
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:229
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:244
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1756
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1822
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1938
#: ../gramps/plugins/webreport/place.py:249
#: ../gramps/plugins/webreport/place.py:410
#: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:119
msgid "Places"
msgstr "Staðir"
#: ../gramps/gen/lib/place.py:154 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:199
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:393
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3052
msgid "Alternate Names"
msgstr "Önnur nöfn"
#: ../gramps/gen/lib/place.py:157
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:111
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:294
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:246
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:89
msgid "Code"
msgstr "Kóði"
#: ../gramps/gen/lib/place.py:160 ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3076
msgid "Alternate Locations"
msgstr "Aðrar staðsetningar"
#: ../gramps/gen/lib/place.py:163 ../gramps/gen/lib/repo.py:106
msgid "URLs"
msgstr "Slóðir"
#: ../gramps/gen/lib/placename.py:95 ../gramps/gui/clipboard.py:590
#: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:134
msgid "Place Name"
msgstr "Staðarheiti"
#: ../gramps/gen/lib/placename.py:103
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:65
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1868
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3054
msgid "Language"
msgstr "Tungumál"
#: ../gramps/gen/lib/placeref.py:87 ../gramps/gui/clipboard.py:554
msgid "Place ref"
msgstr "Staður tilv."
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:72 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:611
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3024
msgid "Province"
msgstr "Sveit"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:74 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:615
msgid "Department"
msgstr "Sýsla"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:75 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:591
msgid "Neighborhood"
msgstr "Nágrenni"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:76 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:617
msgid "District"
msgstr "Umdæmi"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:77 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:593
msgid "Borough"
msgstr "Kaupstaður"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:78 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:625
msgid "Municipality"
msgstr "Sveitarfélag"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:79 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:623
msgid "Town"
msgstr "Bær"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:80 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:595
msgid "Village"
msgstr "Þorp"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:81 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:597
msgid "Hamlet"
msgstr "Byggðakjarni"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:82 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:599
msgid "Farm"
msgstr "Býli"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:83 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:601
msgid "Building"
msgstr "Bygging"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:84 ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:95
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:603
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3225
#: ../gramps/plugins/webreport/source.py:169
msgid "Number"
msgstr "Fjöldi"
#: ../gramps/gen/lib/repo.py:86 ../gramps/gui/clipboard.py:792
#: ../gramps/gui/configure.py:675 ../gramps/gui/editors/editlink.py:98
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:77
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:79
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:301 ../gramps/gui/grampsgui.py:56
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:114
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:326
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:207
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:266
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:835
msgid "Repository"
msgstr "Gagnasafn"
#: ../gramps/gen/lib/reporef.py:96 ../gramps/gui/clipboard.py:516
msgid "Repository ref"
msgstr "Gagnasafn tilv."
#: ../gramps/gen/lib/reporef.py:107
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:68
msgid "Call Number"
msgstr "Uppflettinúmer"
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:54
msgid "Library"
msgstr "Bókasafn"
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:55
msgid "Cemetery"
msgstr "Grafreitur"
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:56
msgid "Church"
msgstr "Kirkja"
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:57
msgid "Archive"
msgstr "Safnskrá"
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:58
msgid "Album"
msgstr "Albúm"
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:59
msgid "Web site"
msgstr "Vefsvæði"
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:60
msgid "Bookstore"
msgstr "Bókabúð"
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:61
msgid "Collection"
msgstr "Safn"
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:62
msgid "Safe"
msgstr "Öryggishólf"
#: ../gramps/gen/lib/src.py:108
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:81
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:107
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:89
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:68
#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:95
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:752
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:84
#: ../gramps/plugins/webreport/source.py:170
#: ../gramps/plugins/webreport/source.py:280
msgid "Author"
msgstr "Höfundur"
#: ../gramps/gen/lib/src.py:110
msgid "Publication info"
msgstr "Upplýsingar um útgáfu"
#: ../gramps/gen/lib/src.py:119
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:108
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:90
#: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:72
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:67
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:85
#: ../gramps/plugins/webreport/source.py:281
msgid "Abbreviation"
msgstr "Stytting"
#: ../gramps/gen/lib/src.py:127 ../gramps/plugins/importer/importxml.py:354
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:108
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:133
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:643
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:129
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:252
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:260
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1758
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1819
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1940
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3216
#: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:146
#: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:235
#: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:133
msgid "Repositories"
msgstr "Gagnasöfn"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:58
msgid "Audio"
msgstr "Hljóðrit"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:59 ../gramps/gui/glade/book.glade:7
msgid "Book"
msgstr "Bók"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:60
msgid "Card"
msgstr "Spjald"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:61
msgid "Electronic"
msgstr "Rafrænt"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:62
msgid "Fiche"
msgstr "Örfilma/Fisja"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:63
msgid "Film"
msgstr "Filma"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:64
msgid "Magazine"
msgstr "Tímarit"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:65
msgid "Manuscript"
msgstr "Handrit"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:66
msgid "Map"
msgstr "Landakort"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:67
msgid "Newspaper"
msgstr "Dagblað"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:68
msgid "Photo"
msgstr "Ljósmynd"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:69
msgid "Tombstone"
msgstr "Legsteinn"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:70
msgid "Video"
msgstr "Myndskeið"
#: ../gramps/gen/lib/styledtext.py:318
msgid "Styled Text"
msgstr "Texti með stílum"
#: ../gramps/gen/lib/styledtext.py:325
msgid "Styled Text Tags"
msgstr "Textamerki með stílum"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttag.py:101 ../gramps/gen/lib/tag.py:115
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:109
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:117
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:111
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:129
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:94
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:104
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:142
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:115
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:110
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:93
#: ../gramps/gui/views/tags.py:62 ../gramps/gui/views/tags.py:72
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:910
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:914
msgid "Tag"
msgstr "Merki"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttag.py:112
msgid "Ranges"
msgstr "Svið"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:63
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:78
msgid "Bold"
msgstr "Feitletrað"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:64
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:78
msgid "Italic"
msgstr "Skáletrað"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:65
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:78
msgid "Underline"
msgstr "Undirstrikað"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:66
msgid "Fontface"
msgstr "Leturgerð"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:67
msgid "Fontsize"
msgstr "Leturstærð"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:68
msgid "Fontcolor"
msgstr "Litur leturs"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:69
msgid "Highlight"
msgstr "Áherslulitað"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:70
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:78
msgid "Superscript"
msgstr "Háletur"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:71
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:171
#: ../gramps/gui/widgets/styledtextbuffer.py:581
#: ../gramps/gui/widgets/styledtextbuffer.py:623
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:78
msgid "Link"
msgstr "Tengill"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:72
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:78
msgid "Strikethrough"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:73
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:78
#, fuzzy
#| msgid "Superscript"
msgid "Subscript"
msgstr "Háletur"
#: ../gramps/gen/lib/surname.py:87 ../gramps/gen/lib/surname.py:91
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:56 ../gramps/gui/clipboard.py:607
#: ../gramps/gui/configure.py:877 ../gramps/gui/configure.py:879
#: ../gramps/gui/configure.py:881 ../gramps/gui/configure.py:883
#: ../gramps/gui/configure.py:886 ../gramps/gui/configure.py:887
#: ../gramps/gui/configure.py:888 ../gramps/gui/configure.py:889
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:78
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:89 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1509
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:346
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:360
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:163
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:364
#: ../gramps/plugins/webreport/surname.py:99
#: ../gramps/plugins/webreport/surnamelist.py:166
msgid "Surname"
msgstr "Kenninafn"
#: ../gramps/gen/lib/surname.py:93 ../gramps/gen/utils/keyword.py:71
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:77
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:470
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:361
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:170
msgid "Prefix"
msgstr "Forskeyti"
#: ../gramps/gen/lib/surname.py:95
msgid "Primary"
msgstr "Aðal"
#: ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:187 ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:193
#: ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:196 ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:207
#, python-format
msgid "%(first)s %(second)s"
msgstr "%(first)s %(second)s"
#: ../gramps/gen/lib/tag.py:125 ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:214
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:400
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1449
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1510 ../gramps/gui/views/tags.py:473
msgid "Color"
msgstr "Litur"
#: ../gramps/gen/lib/tag.py:128
msgid "Priority"
msgstr "Forgangur"
#: ../gramps/gen/lib/url.py:88 ../gramps/gui/clipboard.py:420
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:705
msgid "Url"
msgstr "Slóð"
#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:49
msgid "E-mail"
msgstr "Tölvupóstur"
#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:50
msgid "Web Home"
msgstr "Heimasvæði"
#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:51
msgid "Web Search"
msgstr "Leit á vef"
#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:52
msgid "FTP"
msgstr "FTP"
#: ../gramps/gen/merge/diff.py:106
msgid "Family Tree Differences"
msgstr "Frávik ættartölu"
#: ../gramps/gen/merge/diff.py:107
msgid "Searching..."
msgstr "Leita..."
#: ../gramps/gen/merge/mergecitationquery.py:61
msgid "Merge Citation"
msgstr "Sameina tilvitnun"
#: ../gramps/gen/merge/mergeeventquery.py:59
msgid "Merge Event Objects"
msgstr "Sameina atburðahluta"
#: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:90
msgid "A parent should be a father or mother."
msgstr "Foreldri ætti að vera faðir eða móðir."
#: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:103
#: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:114
#: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:55
#: ../gramps/gen/merge/test/merge_ref_test.py:2042
#: ../gramps/gen/merge/test/merge_ref_test.py:2066
#: ../gramps/gen/merge/test/merge_ref_test.py:2090
msgid ""
"A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first "
"break the relationship between them."
msgstr ""
"Ekki er hægt að sameina foreldri og barn nema að tengsl þeirra séu fyrst "
"rofin."
#: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:135
msgid "Merge Family"
msgstr "Sameina fjölskyldu"
#: ../gramps/gen/merge/mergemediaquery.py:59
#: ../gramps/gui/merge/mergemedia.py:66
msgid "Merge Media Objects"
msgstr "Sameina gagnahluta"
#: ../gramps/gen/merge/mergenotequery.py:58 ../gramps/gui/merge/mergenote.py:66
msgid "Merge Notes"
msgstr "Sameina minnispunkta"
#: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:51
msgid ""
"Spouses cannot be merged. To merge these people, you must first break the "
"relationship between them."
msgstr "Ekki er hægt að sameina maka nema að tengsl þeirra séu fyrst rofin."
#: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:121
msgid "Merge Person"
msgstr "Sameina einstaklinga"
#: ../gramps/gen/merge/mergeplacequery.py:60
#: ../gramps/gui/merge/mergeplace.py:78
msgid "Merge Places"
msgstr "Sameina staði"
#: ../gramps/gen/merge/mergerepositoryquery.py:59
#: ../gramps/gui/merge/mergerepository.py:67
msgid "Merge Repositories"
msgstr "Sameina gagnasöfn"
#: ../gramps/gen/merge/mergesourcequery.py:61
msgid "Merge Source"
msgstr "Sameina heimild"
#: ../gramps/gen/mime/_pythonmime.py:50 ../gramps/gen/mime/_pythonmime.py:58
#: ../gramps/gen/mime/_winmime.py:57 ../gramps/gen/utils/db.py:554
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:64
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:98
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5907
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7227
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:665
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:46
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:789
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:485
msgid "unknown"
msgstr "óþekkt"
#: ../gramps/gen/plug/_gramplet.py:347
#, python-format
msgid "Gramplet %s caused an error"
msgstr "Villa kom upp í %s gramplingnum"
#: ../gramps/gen/plug/_manager.py:62
msgid "No description was provided"
msgstr "Engin lýsing var gefin"
#: ../gramps/gen/plug/_options.py:386
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:162
#, python-format
msgid ""
"Option '%(opt_name)s' is present in %(file)s\n"
" but is not known to the module. Ignoring..."
msgstr ""
"Valkosturinn '%(opt_name)s' er til staðar í skránni %(file)s\n"
" en er ekki kunnugt kerfiseiningunni. Hunsa þetta..."
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:62
msgid "Unstable"
msgstr "Óstöðugt"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:63
msgid "Experimental"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:64
msgid "Beta"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:65
msgid "Stable"
msgstr "Stöðugt"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:73
msgid "Developer"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:74
msgid "Expert"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:99
msgid "Quickreport"
msgstr "Flýtiskýrsla"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:100
msgid "Tool"
msgstr "Verkfæri"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:101
msgid "Importer"
msgstr "Innflutningur"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:102
msgid "Exporter"
msgstr "Útflutningur"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:103
msgid "Doc creator"
msgstr "Skjalagerð"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:104
msgid "Plugin lib"
msgstr "Aðgerðasöfn viðbóta (library)"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:105
msgid "Map service"
msgstr "Kortagrunnsþjónusta"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:106
msgid "Gramps View"
msgstr "Gramps sýn"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:107 ../gramps/plugins/view/relview.py:131
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:112
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:120
msgid "Relationships"
msgstr "Vensl"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:108 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:485
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:156
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:662
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:229
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:988
msgid "Gramplet"
msgstr "Gramplingur"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:109
msgid "Sidebar"
msgstr "Hliðarspjald"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:111
msgid "Rule"
msgstr "Regla"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:112
#, fuzzy
#| msgid "Thumbnails"
msgid "Thumbnailer"
msgstr "Smámyndir"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:113 ../gramps/gui/configure.py:1424
#, fuzzy
#| msgid "Publication Information"
msgid "Citation formatter"
msgstr "Upplýsingar um útgáfu"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:589
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:135
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1306
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1997
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:156
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:209
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Ýmislegt"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1311 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1338
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1343
#, python-format
msgid "ERROR: Failed reading plugin registration %(filename)s"
msgstr "VILLA: Mistókst að lesa skráningu viðbótar %(filename)s"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1320
#, python-format
msgid ""
"WARNING: Plugin %(plugin_name)s has no translation for any of your "
"configured languages, using US English instead"
msgstr ""
"AÐVÖRUN: Viðbótin %(plugin_name)s er ekki með neina þýðingu á neinu af "
"uppsettum tungumálum, nota US_English í staðinn"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1358
#, python-format
msgctxt "gramps_version"
msgid ""
"ERROR: Plugin file %(filename)s has a version of \"%(gramps_target_version)s"
"\" which is invalid for Gramps \"%(gramps_version)s\"."
msgstr ""
"VILLA: Viðbótarskráin %(filename)s er fyrir útgáfuna "
"\"%(gramps_target_version)s\" sem gildir ekki fyrir Gramps "
"\"%(gramps_version)s\"."
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1382
#, python-format
msgid "ERROR: Wrong python file %(filename)s in register file %(regfile)s"
msgstr "VILLA: Röng python-skrá %(filename)s í kerfisskránni %(regfile)s"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1390
#, python-format
msgid ""
"ERROR: Python file %(filename)s in register file %(regfile)s does not exist"
msgstr ""
"VILLA: Python-skráin %(filename)s ií kerfisskránni %(regfile)s er ekki til"
#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:129
msgid "Close file first"
msgstr "Loka fyrst skrá"
#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:139
msgid "No filename given"
msgstr "Ekkert skráarheiti uppgefið"
#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:141
#, python-format
msgid "File %s already open, close it first."
msgstr "Skráin %s er þegar opin, lokaðu henni fyrst."
#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:147
#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:150
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:340
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:342
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:402
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:405
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:425
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:428
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:459
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:462
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:474
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:477
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:496
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:499
#: ../gramps/plugins/docgen/asciidoc.py:177
#: ../gramps/plugins/docgen/cairodoc.py:200
#: ../gramps/plugins/docgen/cairodoc.py:203
#: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1154
#: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1157
#: ../gramps/plugins/docgen/rtfdoc.py:93 ../gramps/plugins/docgen/rtfdoc.py:96
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:89
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:91
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:267
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:271
#: ../gramps/plugins/export/exportftree.py:136
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1613
#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.py:112
#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.py:116
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:124
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:128
#: ../gramps/plugins/export/exportvcard.py:73
#: ../gramps/plugins/export/exportvcard.py:77
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:249
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:253
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:259
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:263
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:361
#, python-format
msgid "Could not create %s"
msgstr "Tókst ekki að búa til %s"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:68
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:76
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:82
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:61
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:77
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:91
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:374
#: ../gramps/plugins/cite/cite.gpr.py:35
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:380
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:492
msgid "Default"
msgstr "Sjálfgefið"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:69
msgid "PostScript / Helvetica"
msgstr "PostScript / Helvetica"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:70
msgid "TrueType / FreeSans"
msgstr "TrueType / FreeSans"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:72
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2142
msgid "Vertical (↓)"
msgstr "Lóðrétt (↓)"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:73
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2143
msgid "Vertical (↑)"
msgstr "Lóðrétt (↑)"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:74
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2144
msgid "Horizontal (→)"
msgstr "Lárétt (→)"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:75
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2145
msgid "Horizontal (←)"
msgstr "Lárétt (←)"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:82
msgid "Bottom, left"
msgstr "Neðst, vinstri"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:83
msgid "Bottom, right"
msgstr "Neðst, hægri"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:84
msgid "Top, left"
msgstr "Efst, vinstri"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:85
msgid "Top, Right"
msgstr "Efst, hægri"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:86
msgid "Right, bottom"
msgstr "Hægri, neðst"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:87
msgid "Right, top"
msgstr "Hægri, efst"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:88
msgid "Left, bottom"
msgstr "Vinstri, neðst"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:89
msgid "Left, top"
msgstr "Vinstri, efst"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:91
msgid "Compress to minimal size"
msgstr "Þjappa í minnstu stærð"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:92
msgid "Fill the given area"
msgstr "Fylla viðkomandi svæði"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:93
msgid "Expand uniformly"
msgstr "Víkka jafnt"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:95
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:95
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1359
msgid "Top"
msgstr "Efst"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:96
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:96
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1374
msgid "Bottom"
msgstr "Neðst"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:98
msgid "Straight"
msgstr "Beint"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:99
msgid "Curved"
msgstr "Sveigt"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:100
msgid "Orthogonal"
msgstr "Hornrétt"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:145
msgid "Graphviz Layout"
msgstr "GraphViz framsetning"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:147
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:78
msgid "Font family"
msgstr "Leturtegund"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:150
msgid ""
"Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans "
"font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/"
msgstr ""
"Veldu leturgerð. Ef alþjóðlegir sérstafir birtast ekki, reyndu þá að nota "
"letur eins og FreeSans. Letrið FreeSans má nálgast hér: http://www.nongnu."
"org/freefont/"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:156
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:78
msgid "Font size"
msgstr "Stærð leturs"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:157
msgid "The font size, in points."
msgstr "Stærð leturs, í punktum."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:160
msgid "Graph Direction"
msgstr "Stefna grafs"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:163
msgid "Whether graph goes from top to bottom or left to right."
msgstr "Hvort grafið sé teikna að ofan og niður eða frá vinstri til hægri."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:167
msgid "Number of Horizontal Pages"
msgstr "Fjöldi láréttra síðna"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:168
msgid ""
"Graphviz can create very large graphs by spreading the graph across a "
"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array "
"horizontally. Only valid for dot and pdf via Ghostscript."
msgstr ""
"Graphviz getur útbúið mjög stór gröf með því að dreifa grafi yfir ferhyrndan "
"flöt með mörgum síðum. Þetta stýrir hversu margar síður eru lárétt í "
"fletinum. Gildir bara um .dot og .pdf með Ghostscript."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:175
msgid "Number of Vertical Pages"
msgstr "Fjöldi láóðréttra síðna"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:176
msgid ""
"Graphviz can create very large graphs by spreading the graph across a "
"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array "
"vertically. Only valid for dot and pdf via Ghostscript."
msgstr ""
"Graphviz getur útbúið mjög stór gröf með því að dreifa grafi yfir ferhyrndan "
"flöt með mörgum síðum. Þetta stýrir hversu margar síður eru lóðrétt í "
"fletinum. Gildir bara um .dot og .pdf með Ghostscript."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:183
msgid "Paging Direction"
msgstr "Stefna síðuröðunar"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:186
msgid ""
"The order in which the graph pages are output. This option only applies if "
"the horizontal pages or vertical pages are greater than 1."
msgstr ""
"Röð á síðunum í úttakinu. Þetta gildir einungis ef fjöldi láréttra/lóðréttra "
"síðna er meiri en 1."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:191
msgid "Connecting lines"
msgstr "Tengilínur"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:194
msgid "How the lines between objects will be drawn."
msgstr "Hvernig línur milli atriða verða teiknaðar."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:197
msgid "Alternate line attachment"
msgstr "Öðruvísi festing línu"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:198
msgid "Whether lines attach to nodes differently"
msgstr "Hvort línur tengist öðruvísi við tengipunkta"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:214
msgid "Graphviz Options"
msgstr "GraphViz valkostir"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:217
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Stærðarhlutföll"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:221
msgid ""
"Affects node spacing and scaling of the graph.\n"
"If the graph is smaller than the print area:\n"
" Compress will not change the node spacing. \n"
" Fill will increase the node spacing to fit the print area in both width "
"and height.\n"
" Expand will increase the node spacing uniformly to preserve the aspect "
"ratio.\n"
"If the graph is larger than the print area:\n"
" Compress will shrink the graph to achieve tight packing at the expense of "
"symmetry.\n"
" Fill will shrink the graph to fit the print area after first increasing "
"the node spacing.\n"
" Expand will shrink the graph uniformly to fit the print area."
msgstr ""
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:237
msgid "DPI"
msgstr "PÁT"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:238
msgid ""
"Dots per inch. When creating images such as .gif or .png files for the web, "
"try numbers such as 100 or 300 DPI. PostScript and PDF files always use 72 "
"DPI."
msgstr ""
"Punktar á hverja tommu (DPI). Þegar útbúa skal .gif eða .png skrár fyrir "
"vefnotkun, prófaðu að nota gildi á borð við 100 eða 300 PÁT. PostScript og "
"PDF nota alltaf 72 PÁT."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:245
msgid "Node spacing"
msgstr "Millibil tengipunkta"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:246
msgid ""
"The minimum amount of free space, in inches, between individual nodes. For "
"vertical graphs, this corresponds to spacing between columns. For "
"horizontal graphs, this corresponds to spacing between rows."
msgstr ""
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:253
msgid "Rank spacing"
msgstr "Millibil stiga"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:254
msgid ""
"The minimum amount of free space, in inches, between ranks. For vertical "
"graphs, this corresponds to spacing between rows. For horizontal graphs, "
"this corresponds to spacing between columns."
msgstr ""
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:265
msgid "Note to add to the graph"
msgstr "Minnispunktur sem á að bæta við grafið"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:267
msgid "This text will be added to the graph."
msgstr "Þessum texta mun verða bætt við grafið."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:270
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:258
msgid "Note location"
msgstr "Staðsetning minnispunkts"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:273
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:261
msgid "Whether note will appear on top or bottom of the page."
msgstr "Hvort minnispunktur birtist efst eða neðst á síðunni."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:277
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:266
msgid "Note size"
msgstr "Stærð minnispunkts"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:278
msgid "The size of note text, in points."
msgstr "Stærð minnistexta, í punktum."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1069
msgid "PDF (Ghostscript)"
msgstr "PDF (Ghostscript)"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1075
msgid "PDF (Graphviz)"
msgstr "PDF (Graphviz)"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1081
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:161
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1087
msgid "Structured Vector Graphics (SVG)"
msgstr "Structured Vector Graphics (SVG)"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1093
msgid "Compressed Structured Vector Graphs (SVGZ)"
msgstr "Þjappað Structured Vector Graphs (SVGZ)"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1099
msgid "JPEG image"
msgstr "JPEG mynd"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1105
msgid "GIF image"
msgstr "GIF mynd"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1111
msgid "PNG image"
msgstr "PNG mynd"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1117
msgid "Graphviz File"
msgstr "Graphviz skrá"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/paperstyle.py:78
msgctxt "paper size"
msgid "Letter"
msgstr "BNA bréfsefni"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/paperstyle.py:80
msgctxt "paper size"
msgid "Legal"
msgstr "BNA löggilt"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/paperstyle.py:82
msgid "Custom Size"
msgstr "Sérsniðin stærð"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:64
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:61
msgid "Medium"
msgstr "Miðlungs"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:65
msgid "Short"
msgstr "Stutt"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:67
#, fuzzy
#| msgid "Finding Surnames"
msgid "Given Nickname Surname"
msgstr "Finna kenninöfn"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:68
#, fuzzy
#| msgid "Same Given Names"
msgid "Surname Given Nickname"
msgstr "Sömu eiginnöfn"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:69
#, fuzzy
#| msgid "Same Given Names"
msgid "Surname, Given Nickname"
msgstr "Sömu eiginnöfn"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:70
#, fuzzy
#| msgid "Finding Surnames"
msgid "GivenNicknameSurname"
msgstr "Finna kenninöfn"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:72
msgid "Auto"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:73
#, fuzzy
#| msgid "Call Name"
msgid "Call Name Only"
msgstr "Birtingarnafn"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:74
#, fuzzy
#| msgid "Given Name"
msgid "Whole Given Name"
msgstr "Eiginnafn"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:77
msgid "Above"
msgstr "Fyrir ofan"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:78
msgid "Below"
msgstr "Fyrir neðan"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:79
msgid "Not shown"
msgstr "Ekki birt"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:83 ../gramps/gui/configure.py:100
#: ../gramps/gui/configure.py:167 ../gramps/gui/configure.py:2131
#: ../gramps/gui/displaystate.py:419 ../gramps/gui/views/pageview.py:601
msgid "Preferences"
msgstr "Kjörstillingar"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:85
msgid "Down (↓)"
msgstr "Niður (↓)"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:86
msgid "Up (↑)"
msgstr "Upp (↑)"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:87
msgid "Right (→)"
msgstr "Hægri (→)"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:88
msgid "Left (←)"
msgstr "Vinstri (←)"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:90
msgid "Perpendicular"
msgstr "Hornrétt"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:91
msgid "Rounded"
msgstr "Rúnnað"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:92
msgid "Swing"
msgstr "Sveiflu"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:93
msgid "Mesh"
msgstr "Möskvi"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:98
msgid "Tiny"
msgstr "Örsmátt"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:99
msgid "Script"
msgstr "Skrifta"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:100
msgid "Footnote"
msgstr "Neðanmálsgrein"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:101
msgid "Small"
msgstr "Lítið"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:102 ../gramps/gen/utils/string.py:58
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:214
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:270
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:985
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:488
msgid "Normal"
msgstr "Venjulegt"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:103
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:271
msgid "Large"
msgstr "Stór"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:104
msgid "Very large"
msgstr "Mjög stórt"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:105
msgid "Extra large"
msgstr "Risavaxið"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:106
msgid "Huge"
msgstr "Flennistórt"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:107
msgid "Extra huge"
msgstr "Hrikalega stórt"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:168
msgid "Node Options"
msgstr "Valkostir tengipunkts"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:171
msgid "Node detail"
msgstr "Nánar um tengipunkt"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:174
msgid "Detail of information to be shown in a node."
msgstr ""
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:178
#, fuzzy
#| msgid "Name format"
msgid "Name Format"
msgstr "Nafnasnið"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:181
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:95
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1805
msgid "Select the format to display names"
msgstr "Veldu snið sem verður notað við að birta nöfn"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:184
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:708
msgid "Preferred Name"
msgstr "Umbeðið nafn"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:187
msgid ""
"Select the portion of the given name to be marked as preferred. Auto sets "
"the call name if one exists, otherwise the whole given name."
msgstr ""
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:196
msgid "Position of marriage information."
msgstr "Staðsetning upplýsinga um hjúskaparstöðu."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:200
msgid "Node size"
msgstr "Stærð tengipunkts"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:201
msgid ""
"One dimension of a node, in mm. If the timeflow is up or down then this is "
"the width, otherwise it is the height."
msgstr ""
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:207
msgid "Level size"
msgstr "Stærð stiga"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:208
msgid ""
"One dimension of a node, in mm. If the timeflow is up or down then this is "
"the height, otherwise it is the width."
msgstr ""
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:217
msgid "Node color."
msgstr "Litur tengipunkts."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:222
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:818
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1533
msgid "Tree Options"
msgstr "Valkostir ættartrés"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:225
msgid "Timeflow"
msgstr "Tímaflæði"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:228
msgid "Direction that the graph will grow over time."
msgstr ""
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:232
msgid "Edge style"
msgstr "Stíll jaðra"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:235
msgid "Style of the edges between nodes."
msgstr ""
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:239
msgid "Level distance"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:240
msgid ""
"The minimum amount of free space, in mm, between levels. For vertical "
"graphs, this corresponds to spacing between rows. For horizontal graphs, "
"this corresponds to spacing between columns."
msgstr ""
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:252
msgid "Note to add to the tree"
msgstr "Minnispunktur sem á að bæta við greinina"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:253
msgid "This text will be added to the tree."
msgstr "Þessum texta mun verða bætt við greinina."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:269
msgid "The size of note text."
msgstr "Stærð minnistexta."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:769
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:775
msgid "Graph File for genealogytree"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:780
msgid "LaTeX File"
msgstr "LaTeX-skrá"
#: ../gramps/gen/plug/menu/_enumeratedlist.py:145
#, python-format
msgid "Value '%(val)s' not found for option '%(opt)s'"
msgstr "Gildið '%(val)s' fannst ekki fyrir valkostinn '%(opt)s'"
#: ../gramps/gen/plug/menu/_enumeratedlist.py:147
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:301
msgid "Valid values: "
msgstr "Leyfileg gildi: "
#: ../gramps/gen/plug/report/_book.py:71 ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:59
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:86 ../gramps/gui/viewmanager.py:113
msgid "Unsupported"
msgstr "Óstutt"
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:45
msgid "Text Reports"
msgstr "Textaskýrslur"
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:46
msgid "Graphical Reports"
msgstr "Myndrænar skýrslur"
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:47
msgid "Code Generators"
msgstr "Kóðagerð"
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:48
msgid "Web Pages"
msgstr "Vefsíður"
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:49
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:91
msgid "Books"
msgstr "Bækur"
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:50
msgid "Graphs"
msgstr "Skýringamyndir"
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:51
msgid "Trees"
msgstr "Greinar"
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:55
msgid "Graphics"
msgstr "Myndefni"
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:63
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:376
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:990
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1193
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:326
msgid "The style used for the generation header."
msgstr "Stíllinn sem notaður verður fyrir fyrirsagnir kynslóða."
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:70
msgid "The basic style used for the endnotes source display."
msgstr "Grunnstíllinn sem verður notaður til birtingar á heimildum eftirmála."
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:78
msgid "The basic style used for the endnotes notes display."
msgstr ""
"Grunnstíllinn sem verður notaður til birtingar á minnispunktum eftirmála."
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:86
msgid "The basic style used for the endnotes reference display."
msgstr "Grunnstíllinn sem verður notaður til birtingar á tilvísunum eftirmála."
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:94
msgid "The basic style used for the endnotes reference notes display."
msgstr ""
"Grunnstíllinn sem verður notaður til birtingar á tilvísunum í minnispunkta "
"eftirmála."
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:59
msgid "Translation"
msgstr "Þýðing"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:65
msgid "The translation to be used for the report."
msgstr "Þýðingin sem notuð verður í þessari skýrslu."
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:81
msgid "The additional translation to be used for the report."
msgstr "Viðbótarþýðingin sem notuð verður í þessari skýrslu."
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:90 ../gramps/gui/configure.py:1294
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1801
msgid "Name format"
msgstr "Nafnasnið"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:123
msgid "Include data marked private"
msgstr "Hafa með færslur sem merktar eru 'Einka'"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:124
msgid "Whether to include private data"
msgstr "Hvort hafa eigi einkagögn með"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:189
msgid "Living People"
msgstr "Lifandi einstaklingar"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:191
msgctxt "'living people'"
msgid "Included, and all data"
msgstr "Taka með ásamt öllum gögnum"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:195
msgctxt "'living people'"
msgid "Full names, but data removed"
msgstr "Full nöfn en gögn fjarlægð"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:197
msgctxt "'living people'"
msgid "Given names replaced, and data removed"
msgstr "Eiginnöfnum skipt út og gögn fjarlægð"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:199
msgctxt "'living people'"
msgid "Complete names replaced, and data removed"
msgstr "Fullum nöfnum skipt út og gögn fjarlægð"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:202
msgctxt "'living people'"
msgid "Not included"
msgstr "Ekki taka með"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:204
msgid "How to handle living people"
msgstr "Hvernig á að meðhöndla lifandi einstaklinga"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:207
msgid "Years from death to consider living"
msgstr "Ár sem líða frá andláti til birtingar"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:210
msgid "Whether to restrict data on recently-dead people"
msgstr "Hvort takmarka eigi gögn við nýlátna einstaklinga"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:275
msgid "Date format"
msgstr "Snið dagsetninga"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:278
msgid "The format and language for dates, with examples"
msgstr "Snið og tungumál fyrir dagsetningar, með dæmum"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:334
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:358
msgid "Do not include"
msgstr "Ekki hafa með"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:335
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:364
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1752
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:226
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:869
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:900
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1085
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:750
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1115
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2392
msgid "Include"
msgstr "Hafa með"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:336
msgid "Whether to include tags"
msgstr "Hvort hafa eigi með merki"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:360
msgid "Share an existing line"
msgstr "Deila línu sem fyrir er"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:361
msgid "On a line of its own"
msgstr "Á eigin línu"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:362
msgid "Whether (and where) to include Gramps IDs"
msgstr "Hvort (og hvar) hafa eigi með Gramps auðkenni"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:365
msgid "Whether to include Gramps IDs"
msgstr "Hvort hafa eigi með Gramps auðkenni"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:373
msgid "Place format"
msgstr "Staðasnið"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:377
msgid "Select the format to display places"
msgstr "Veldu snið sem verður notað við að birta staði"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:386 ../gramps/gui/configure.py:1250
#, fuzzy
#| msgid "Date format"
msgid "Coordinates format"
msgstr "Snið dagsetninga"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:389
#, fuzzy
#| msgid "Select the format to display names"
msgid "Select the format to display coordinates"
msgstr "Veldu snið sem verður notað við að birta nöfn"
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:157
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:925
msgid "File does not exist"
msgstr "Skráin er ekki til"
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:158
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:921
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:106
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2101
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2336
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2344
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2367
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2413
msgid "Could not add photo to page"
msgstr "Gat ekki bætt mynd við síðu"
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:288
msgid "PERSON"
msgstr "EINSTAKLINGUR"
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:296
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:164
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:372
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:158
msgid "Entire Database"
msgstr "Allur gagnagrunnurinn"
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:300
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:460
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:488
#, python-format
msgid "Descendants of %s"
msgstr "Afkomendur %s"
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:304
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:381
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:465
#, python-format
msgid "Descendant Families of %s"
msgstr "Afkomandi fjölskyldur frá %s"
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:308
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:470
#, python-format
msgid "Ancestors of %s"
msgstr "Forfeður %s"
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:311
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:474
#, python-format
msgid "People with common ancestor with %s"
msgstr "Fólk sem á sameiginlegan forföður með %s"
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:353 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:898
msgid "unknown father"
msgstr "óþekktur faðir"
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:359 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:904
msgid "unknown mother"
msgstr "óþekkt móðir"
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:361 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:906
#, python-format
msgid "%(father_name)s and %(mother_name)s (%(family_id)s)"
msgstr "%(father_name)s og %(mother_name)s (%(family_id)s)"
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:368
msgid "FAMILY"
msgstr "FJÖLSKYLDA"
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:385
#, python-format
msgid "Ancestor Families of %s"
msgstr "Fjölskyldur forfeðra %s"
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:266
msgid "Updated"
msgstr "Uppfært"
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:278
msgctxt "updates"
msgid "New"
msgstr "Nýtt"
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:302 ../gramps/gen/plug/utils.py:309
#, python-format
msgid "Unable to open '%s'"
msgstr "Gat ekki opnað '%s'"
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:316
#, python-format
msgid "Error in reading '%s'"
msgstr "Villa við lestur '%s'"
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:331
#, python-format
msgid "Error: unknown file type: '%s'"
msgstr "Villa: óþekkt skráartegund: '%s'"
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:337
#, python-format
msgid "Examining '%s'..."
msgstr "Skoða '%s'..."
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:364
#, python-format
msgid "'%s' is for this version of Gramps."
msgstr "'%s' er fyrir þessa útgáfu af Gramps."
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:368
#, python-format
msgid "'%s' is NOT for this version of Gramps."
msgstr "'%s' er EKKI fyrir þessa útgáfu af Gramps."
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:369
#, python-format
msgid "It is for version %(v1)d.%(v2)d"
msgstr "Það er fyrir útgáfu %(v1)d.%(v2)d"
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:379
#, python-format
msgid "Error: missing gramps_target_version in '%s'..."
msgstr "Villa: vantar gramps_target_version í '%s'..."
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:391
#, python-format
msgid "Installing '%s'..."
msgstr "Set '%s' upp á tölvunni..."
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:396
#, python-format
msgid "Registered '%s'"
msgstr "Skráði '%s'"
#: ../gramps/gen/recentfiles.py:184
#, python-brace-format
msgid "Unable to save list of recent DBs file {fname}: {error}"
msgstr ""
"Tókst ekki að vista lista yfir nýlegar gagnagrunnsskrár {fname}: {error}"
#: ../gramps/gen/recentfiles.py:243
#, python-brace-format
msgid "Unable to open list of recent DBs file {fname}: {error}"
msgstr ""
"Tókst ekki að opna lista yfir nýlegar gagnagrunnsskrár {fname}: {error}"
#: ../gramps/gen/recentfiles.py:247
#, python-brace-format
msgid ""
"Error parsing list of recent DBs from file {fname}: {error}.\n"
"This might indicate a damage to your files.\n"
"If you're sure there is no problem with other files, delete it, and restart "
"Gramps."
msgstr ""
"Villa við að þátta lista yfir nýlega gagnagrunna úr skránni {fname}: "
"{error}.\n"
"Þetta gæti bent til skemmda á skránum þínum.\n"
"Ef þú ert viss um að hinar skrárnar séu óskemmdar, eyddu þessari og "
"endurræstu Gramps."
#: ../gramps/gen/relationship.py:1273
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1611
msgid "Relationship loop detected"
msgstr "Hringvensl fundust"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1332
#, python-format
msgid ""
"Family Tree reaches back more than the maximum %d generations searched.\n"
"It is possible that relationships have been missed"
msgstr ""
"Ættartalan nær lengra aftur en þær %d kynslóðir sem voru skoðaðar.\n"
"Það er hugsanlegt að ekki hafi náðst að finna öll vensl"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1406
msgid "Relationship loop detected:"
msgstr "Hringvensl fundust:"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1407
#, python-format
msgid "Person %(person)s connects to himself via %(relation)s"
msgstr "Einstaklingurinn %(person)s tengist við sjálfan sig með %(relation)s"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1685
msgid "undefined"
msgstr "óskilgreint"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2174
msgctxt "gender unknown"
msgid "spouse"
msgstr "maki"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2181
msgctxt "gender unknown"
msgid "ex-spouse"
msgstr "fv-maki"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2184
msgctxt "male,unmarried"
msgid "partner"
msgstr "maki"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2186
msgctxt "female,unmarried"
msgid "partner"
msgstr "maki"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2188
msgctxt "gender unknown,unmarried"
msgid "partner"
msgstr "maki"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2191
msgctxt "male,unmarried"
msgid "ex-partner"
msgstr "fv-maki"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2193
msgctxt "female,unmarried"
msgid "ex-partner"
msgstr "fv-maki"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2195
msgctxt "gender unknown,unmarried"
msgid "ex-partner"
msgstr "fv-maki"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2198
msgctxt "male,civil union"
msgid "partner"
msgstr "sambýlingur"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2200
msgctxt "female,civil union"
msgid "partner"
msgstr "sambýlingur"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2202
msgctxt "gender unknown,civil union"
msgid "partner"
msgstr "sambýlingur"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2205
msgctxt "male,civil union"
msgid "former partner"
msgstr "fyrrverandi sambýlingur"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2207
msgctxt "female,civil union"
msgid "former partner"
msgstr "fyrrverandi sambýlingur"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2209
msgctxt "gender unknown,civil union"
msgid "former partner"
msgstr "fyrrverandi sambýlingur"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2212
msgctxt "male,unknown relation"
msgid "partner"
msgstr "sambýlingur"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2214
msgctxt "female,unknown relation"
msgid "partner"
msgstr "sambýlingur"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2216
msgctxt "gender unknown,unknown relation"
msgid "partner"
msgstr "sambýlingur"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2221
msgctxt "male,unknown relation"
msgid "former partner"
msgstr "fyrrverandi sambýlingur"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2223
msgctxt "female,unknown relation"
msgid "former partner"
msgstr "fyrrverandi sambýlingur"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2225
msgctxt "gender unknown,unknown relation"
msgid "former partner"
msgstr "fyrrverandi sambýlingur"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2318
#, python-format
msgid ""
"Family relationship translator not available for language '%s'. Using "
"'english' instead."
msgstr ""
"Þýðandi fyrir fjölskyldutengsl er ekki til á tungumálinu '%s'. Nota "
"US_English í staðinn."
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:147 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:205
msgid "death date"
msgstr "dánardægur"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:152 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:181
msgid "birth date"
msgstr "fæðingardagur"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:185
msgid "sibling birth date"
msgstr "fæðingardagur systkinis"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:197
msgid "sibling death date"
msgstr "dánardægur systkinis"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:211
msgid "sibling birth-related date"
msgstr "dagur tengdur fæðingu systkinis"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:222
msgid "sibling death-related date"
msgstr "dagur tengdur andláti systkinis"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:237 ../gramps/gen/utils/alive.py:248
msgid "a spouse's birth-related date, "
msgstr "dagur tengdur fæðingu maka, "
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:241 ../gramps/gen/utils/alive.py:252
msgid "a spouse's death-related date, "
msgstr "dagur tengdur andláti maka, "
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:270
msgid "event with spouse"
msgstr "atburður tengdur maka"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:297
msgid "descendant birth date"
msgstr "fæðingardagur afkomanda"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:306
msgid "descendant death date"
msgstr "dánardægur afkomanda"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:322
msgid "descendant birth-related date"
msgstr "dagur tengdur fæðingu afkomanda"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:330
msgid "descendant death-related date"
msgstr "dagur tengdur andláti afkomanda"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:343
#, python-format
msgid "Database error: loop in %s's descendants"
msgstr "Gagnagrunnsvilla: hringtenging hjá afkomendum %s"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:372 ../gramps/gen/utils/alive.py:418
msgid "ancestor birth date"
msgstr "fæðingardagur forföður"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:382 ../gramps/gen/utils/alive.py:428
msgid "ancestor death date"
msgstr "dánardægur forföður"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:393 ../gramps/gen/utils/alive.py:439
msgid "ancestor birth-related date"
msgstr "dagur tengdur fæðingu forföður"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:401 ../gramps/gen/utils/alive.py:447
msgid "ancestor death-related date"
msgstr "dagur tengdur andláti forföður"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:462
#, python-format
msgid "Database error: loop in %s's ancestors"
msgstr "Gagnagrunnsvilla: hringtenging hjá forföður %s"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:509
msgid "no evidence"
msgstr "engar sannanir"
#: ../gramps/gen/utils/cast.py:46
msgid "True"
msgstr "Satt"
#: ../gramps/gen/utils/cast.py:46
msgid "true"
msgstr "satt"
#: ../gramps/gen/utils/configmanager.py:281
#, python-format
msgid ""
"WARNING: could not parse file:\n"
"%(file)s\n"
"because %(error)s -- recreating it\n"
msgstr ""
"AÐVÖRUN: gat ekki þáttað skrá:\n"
"%(file)s\n"
"vegna %(error)s -- útbý hana aftur\n"
#: ../gramps/gen/utils/db.py:308 ../gramps/gen/utils/db.py:329
#, python-format
msgid "%s, ..."
msgstr "%s, ..."
#: ../gramps/gen/utils/db.py:571
#, python-format
msgid "%(father)s and %(mother)s"
msgstr "%(father)s og %(mother)s"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:742
msgid "the person"
msgstr "einstaklingurinn"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:744
msgid "the family"
msgstr "fjölskyldan"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:746
msgid "the place"
msgstr "staðurinn"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:748
msgid "the event"
msgstr "atburðurinn"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:750
msgid "the repository"
msgstr "gagnasafninu"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:752
msgid "the note"
msgstr "minnispunkturinn"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:754
msgid "the media"
msgstr "gögnin"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:756
msgid "the source"
msgstr "heimildin"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:758
msgid "the filter"
msgstr "sían"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:760
msgid "the citation"
msgstr "tilvitnunin"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:762
msgid "See details"
msgstr "Sjá nánar"
#: ../gramps/gen/utils/image.py:123
msgid ""
"WARNING: PIL module not loaded. Image cropping in report files will be "
"impaired."
msgstr ""
"AÐVÖRUN: PIL einingin er ekki hlaðin inn. Utanskurður af myndum í skýrslum "
"getur ekki virkað."
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:54
msgctxt "Person"
msgid "TITLE"
msgstr "TITILL"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:54 ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:362
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:446
msgctxt "Person"
msgid "Title"
msgstr "Titill"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:55
msgid "GIVEN"
msgstr "EIGINNAFN"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:56 ../gramps/gui/configure.py:884
#: ../gramps/gui/configure.py:891 ../gramps/gui/configure.py:893
#: ../gramps/gui/configure.py:894 ../gramps/gui/configure.py:895
#: ../gramps/gui/configure.py:896 ../gramps/gui/configure.py:897
msgid "SURNAME"
msgstr "KENNINAFN"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:57
msgctxt "Name"
msgid "CALL"
msgstr "BIRTINGARNAFN"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:57
msgctxt "Name"
msgid "Call"
msgstr "birtingarnafn"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:58
msgctxt "Name"
msgid "COMMON"
msgstr "ALMENNT"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:58 ../gramps/gui/configure.py:878
#: ../gramps/gui/configure.py:881 ../gramps/gui/configure.py:883
#: ../gramps/gui/configure.py:886 ../gramps/gui/configure.py:887
#: ../gramps/gui/configure.py:892 ../gramps/gui/configure.py:893
msgctxt "Name"
msgid "Common"
msgstr "almennt"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:59
msgid "INITIALS"
msgstr "UPPHAFSSTAFIR"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:59
msgid "Initials"
msgstr "Upphafsstafir"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:60
msgid "SUFFIX"
msgstr "VIÐSKEYTI"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:61
msgid "PRIMARY"
msgstr "AÐAL"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:61
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:82
msgctxt "Name"
msgid "Primary"
msgstr "Aðal"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:62
msgid "PRIMARY[PRE]"
msgstr "AÐAL[FOR]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:62
msgid "Primary[pre]"
msgstr "Aðal[for]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:63
msgid "PRIMARY[SUR]"
msgstr "AÐAL[EFT]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:63
msgid "Primary[sur]"
msgstr "Aðal[eft]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:64
msgid "PRIMARY[CON]"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:64
msgid "Primary[con]"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:65
msgid "PATRONYMIC"
msgstr "FÖÐURNAFN"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:66
msgid "PATRONYMIC[PRE]"
msgstr "FÖÐURNAFN[FOR]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:66
msgid "Patronymic[pre]"
msgstr "Föðurnafn[for]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:67
msgid "PATRONYMIC[SUR]"
msgstr "FÖÐURNAFN[EFT]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:67
msgid "Patronymic[sur]"
msgstr "Föðurnafn[eft]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:68
msgid "PATRONYMIC[CON]"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:68
msgid "Patronymic[con]"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:69
msgid "RAWSURNAMES"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:69 ../gramps/gui/configure.py:898
msgid "Rawsurnames"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:70
msgid "NOTPATRONYMIC"
msgstr "EKKIFÖÐURNAFN"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:70
msgid "Notpatronymic"
msgstr "Ekkiföðurnafnakerfi"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:71
msgid "PREFIX"
msgstr "FORSKEYTI"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:72
msgid "NICKNAME"
msgstr "GÆLUNAFN"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:73
msgid "FAMILYNICK"
msgstr "FJÖLSKYLDUVIÐURNEFNI"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:73
msgid "Familynick"
msgstr "Fjölskylduviðurnefni"
#: ../gramps/gen/utils/place.py:49
#, python-format
msgid "%(north_latitude)s N"
msgstr "%(north_latitude)s N"
#: ../gramps/gen/utils/place.py:50
#, python-format
msgid "%(south_latitude)s S"
msgstr "%(south_latitude)s S"
#: ../gramps/gen/utils/place.py:51
#, python-format
msgid "%(east_longitude)s E"
msgstr "%(east_longitude)s A"
#: ../gramps/gen/utils/place.py:52
#, python-format
msgid "%(west_longitude)s W"
msgstr "%(west_longitude)s V"
#: ../gramps/gen/utils/place.py:80
msgid "DEG"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/utils/place.py:83
msgid "DEG-:"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/utils/place.py:86
msgid "D.D4"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/utils/place.py:89
msgid "D.D8"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/utils/place.py:92
msgid "RT90"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/utils/place.py:102
#, fuzzy
#| msgid "Delete the selected citation"
msgid "Degree, minutes, seconds notation"
msgstr "Eyða valinni tilvitnun"
#: ../gramps/gen/utils/place.py:103
msgid "Degree, minutes, seconds notation with :"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/utils/place.py:104
msgid "Degree notation, 4 decimals"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/utils/place.py:105
msgid "Degree notation, 8 decimals (precision like ISO-DMS)"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/utils/place.py:106
msgid "Output format for the Swedish coordinate system RT90"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/utils/requirements.py:145
msgid "Python modules"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/utils/requirements.py:152
msgid "GObject introspection modules"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/utils/requirements.py:159
#, fuzzy
#| msgid "_Execute"
msgid "Executables"
msgstr "_Keyra"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:46 ../gramps/gui/editors/editperson.py:341
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:94
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:64
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:98
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:46
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:482
msgid "male"
msgstr "karl"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:47 ../gramps/gui/editors/editperson.py:340
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:94
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:64
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:98
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:46
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:483
msgid "female"
msgstr "kona"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:48 ../gramps/gui/editors/editperson.py:342
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:95
msgctxt "gender"
msgid "unknown"
msgstr "óþekkt"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:49 ../gramps/gui/editors/editperson.py:343
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:94
#, fuzzy
#| msgid "Mother"
msgctxt "gender"
msgid "other"
msgstr "Móðir"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:53
msgid "Invalid"
msgstr "Ógilt"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:56 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:216
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:490
msgid "Very High"
msgstr "Mjög há"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:57 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:215
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:489
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:62
msgid "High"
msgstr "Há"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:59 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:213
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:487
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:60
msgid "Low"
msgstr "Lág"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:60 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:212
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:486
msgid "Very Low"
msgstr "Mjög lág"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:66
msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife"
msgstr "Lagfest eða borgaraleg gerð sambands á milli karls og konu"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:68
msgid "No legal or common-law relationship between man and woman"
msgstr "Ekki lagfest eða borgaraleg gerð sambands á milli karls og konu"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:70
msgid "An established relationship between members of the same sex"
msgstr "Formlegt samband á milli einstaklinga af sama kyni"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:72
msgid "Unknown relationship between a man and woman"
msgstr "Óþekkt gerð sambands á milli karls og konu"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:74
msgid "An unspecified relationship between a man and woman"
msgstr "Óskilgreint samband á milli karls og konu"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:78
msgid ""
"The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with "
"abandoning changes."
msgstr ""
"Gögnin er einungis hægt að endurheimta með afturköllun síðustu aðgerðar eða "
"með því að hætta og hunsa allar breytingar."
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:83
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:84
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:944
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:73
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:97
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:99
msgid "Female"
msgstr "Kona"
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:84
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:85
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:942
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:72
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:96
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:99
msgid "Male"
msgstr "Karl"
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:85
msgid "Asexuality, sexless, genderless"
msgstr "Kynlaus"
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:86
msgid "Transgender, hermaphrodite (in entomology)"
msgstr "Kyngervingur/transgender, tvíkynjungur/hermaphrodite (í dýrafræði)"
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:87
msgid "Lesbianism"
msgstr "Lesbísk"
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:88
msgid "Male homosexuality"
msgstr "Hommi"
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:89
msgid "Heterosexuality"
msgstr "Gagnkynhneigð"
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:90
msgid "Transgender"
msgstr "Kyngervingur (trans)"
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:91
msgid "Neuter"
msgstr "Hvorugkyn"
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:92
msgid "Illegitimate"
msgstr "Óskilgetið"
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:94
msgid "Baptism/Christening"
msgstr "Skírn/Nafngjöf"
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:96 ../gramps/gui/configure.py:2286
msgid "Engaged"
msgstr "Trúlofun"
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:99
#, fuzzy
msgid "Unmarried partnership"
msgstr "maki"
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:101 ../gramps/gui/configure.py:2292
msgid "Buried"
msgstr "Jarðsetning"
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:102 ../gramps/gui/configure.py:2293
msgid "Cremated/Funeral urn"
msgstr "Bálför/Duftker"
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:104
msgid "Killed in action"
msgstr "Féll í orustu"
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:105
msgid "Extinct"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:109
msgid "Nothing"
msgstr "Ekkert"
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:111
msgid "Skull and crossbones"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:113
msgid "Ankh"
msgstr "Ankh fleygrún"
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:115
msgid "Orthodox cross"
msgstr "Rétttrúnaðarkirkjukross"
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:117
msgid "Chi rho"
msgstr "Chi-rho tákn"
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:119
msgid "Cross of Lorraine"
msgstr "Lorrainekross"
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:121
msgid "Cross of Jerusalem"
msgstr "Jerúsalemkross"
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:123
msgid "Star and crescent"
msgstr "Stjarna og vaxandi tungl"
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:125
msgid "West Syriac cross"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:127
#, fuzzy
msgid "East Syriac cross"
msgstr "Síðast notað"
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:129
msgid "Heavy Greek cross"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:131
msgid "Latin cross"
msgstr "Latneskur kross"
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:133
msgid "Shadowed White Latin cross"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:135
msgid "Maltese cross"
msgstr "Möltukross"
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:137
msgid "Star of David"
msgstr "Davíðsstjarna"
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:139
msgid "Dead"
msgstr "Látin/n"
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:135
msgid "Unknown, created to replace a missing note object."
msgstr "Óþekkt, útbúið til að koma í stað minnispunkts sem vantar."
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:145
#, python-format
msgid "Unknown, was missing %(time)s (%(count)d)"
msgstr "Óþekkt, vantaði %(time)s (%(count)d)"
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:164
#, python-format
msgid "Objects referenced by this note were missing in a file imported on %s."
msgstr ""
#: ../gramps/gen/utils/win32locale.py:43
msgid "Arabic"
msgstr "Arabíska"
#: ../gramps/gen/utils/win32locale.py:44
msgid "Bulgarian"
msgstr "Búlgarska"
#: ../gramps/gen/utils/win32locale.py:46
msgid "Breton"
msgstr "Bretónska"
#: ../gramps/gen/utils/win32locale.py:47
msgid "Catalan"
msgstr "Katalónska"
#: ../gramps/gen/utils/win32locale.py:48
msgid "Czech"
msgstr "Tékkneska"
#: ../gramps/gen/utils/win32locale.py:49
msgid "Danish"
msgstr "Danska"
#: ../gramps/gen/utils/win32locale.py:50
msgid "German"
msgstr "Þýska"
#: ../gramps/gen/utils/win32locale.py:51
msgid "German (Austria)"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/utils/win32locale.py:52
msgid "Greek"
msgstr "Gríska"
#: ../gramps/gen/utils/win32locale.py:53
msgid "English (USA)"
msgstr "Enska (Bandarísk)"
#: ../gramps/gen/utils/win32locale.py:54
msgid "English"
msgstr "Enska"
#: ../gramps/gen/utils/win32locale.py:56
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperantó"
#: ../gramps/gen/utils/win32locale.py:57
msgid "Spanish"
msgstr "Spænska"
#: ../gramps/gen/utils/win32locale.py:58
msgid "Finnish"
msgstr "Finnska"
#: ../gramps/gen/utils/win32locale.py:59
msgid "French"
msgstr "Franska"
#: ../gramps/gen/utils/win32locale.py:61
msgid "Gaelic"
msgstr "Gelíska"
#: ../gramps/gen/utils/win32locale.py:62
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebreska"
#: ../gramps/gen/utils/win32locale.py:63
msgid "Croatian"
msgstr "Króatíska"
#: ../gramps/gen/utils/win32locale.py:64
msgid "Hungarian"
msgstr "Ungverska"
#: ../gramps/gen/utils/win32locale.py:65
msgid "Indonesian"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/utils/win32locale.py:66
msgid "Icelandic"
msgstr "Íslenska"
#: ../gramps/gen/utils/win32locale.py:67
msgid "Italian"
msgstr "Ítalska"
#: ../gramps/gen/utils/win32locale.py:68
msgid "Japanese"
msgstr "Japanska"
#: ../gramps/gen/utils/win32locale.py:69
msgid "Lithuanian"
msgstr "Litháíska"
#: ../gramps/gen/utils/win32locale.py:71
msgid "Macedonian"
msgstr "Makedóníska"
#: ../gramps/gen/utils/win32locale.py:72
msgid "Norwegian Bokmal"
msgstr "Norskt bókmál"
#: ../gramps/gen/utils/win32locale.py:73
msgid "Dutch"
msgstr "Hollenska"
#: ../gramps/gen/utils/win32locale.py:74
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "Nýnorska"
#: ../gramps/gen/utils/win32locale.py:75
msgid "Polish"
msgstr "Pólska"
#: ../gramps/gen/utils/win32locale.py:76
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portúgalska (Brasilía)"
#: ../gramps/gen/utils/win32locale.py:77
msgid "Portuguese (Portugal)"
msgstr "Portúgalska (Portúgal)"
#: ../gramps/gen/utils/win32locale.py:78
msgid "Romanian"
msgstr "Rúmenska"
#: ../gramps/gen/utils/win32locale.py:79
msgid "Russian"
msgstr "Rússneska"
#: ../gramps/gen/utils/win32locale.py:80
msgid "Slovak"
msgstr "Slóvakíska"
#: ../gramps/gen/utils/win32locale.py:81
msgid "Slovenian"
msgstr "Slóvenska"
#: ../gramps/gen/utils/win32locale.py:82
msgid "Albanian"
msgstr "Albanska"
#: ../gramps/gen/utils/win32locale.py:83
msgid "Serbian"
msgstr "Serbneska"
#: ../gramps/gen/utils/win32locale.py:84
msgid "Swedish"
msgstr "Sænska"
#: ../gramps/gen/utils/win32locale.py:86
msgid "Tamil"
msgstr "Tamilska"
#: ../gramps/gen/utils/win32locale.py:87
msgid "Turkish"
msgstr "Tyrkneska"
#: ../gramps/gen/utils/win32locale.py:88
msgid "Ukrainian"
msgstr "Úkraínska"
#: ../gramps/gen/utils/win32locale.py:89
msgid "Vietnamese"
msgstr "Víetnamska"
#: ../gramps/gen/utils/win32locale.py:90
msgid "Chinese (Simplified)"
msgstr "Einfölduð kínverska"
#: ../gramps/gen/utils/win32locale.py:91
msgid "Chinese (Hong Kong)"
msgstr "Kínverska (Hong Kong)"
#: ../gramps/gen/utils/win32locale.py:92
msgid "Chinese (Traditional)"
msgstr "Hefðbundin kínverska"
#: ../gramps/grampsapp.py:189
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "Your Python version does not meet the requirements. At least python "
#| "%(v1)d.%(v2)d.%(v3)d is needed to start Gramps.\n"
#| "\n"
#| "Gramps will terminate now."
msgid ""
"Your Python version does not meet the requirements. At least Python %(v1)d."
"%(v2)d.%(v3)d is needed to start Gramps.\n"
"\n"
"Gramps will terminate now."
msgstr ""
"Útgáfa þín af Python uppfyllir ekki gerðar kröfur. Að minnsta kosti python "
"%(v1)d.%(v2)d.%(v3)d þarf til að ræsa Gramps.\n"
"\n"
"Gramps hættir núna."
#: ../gramps/grampsapp.py:277 ../gramps/grampsapp.py:323
#: ../gramps/grampsapp.py:345 ../gramps/grampsapp.py:361
#: ../gramps/grampsapp.py:371 ../gramps/grampsapp.py:392
#: ../gramps/grampsapp.py:399
#, fuzzy
#| msgid "Not found"
msgid "not found"
msgstr "Fannst ekki"
#: ../gramps/grampsapp.py:326
msgid "not found because exiv2 is not installed"
msgstr ""
#: ../gramps/grampsapp.py:359
msgid "Installed but does not supply version"
msgstr ""
#: ../gramps/grampsapp.py:379
#, fuzzy
#| msgid "Unstable"
msgid "installed"
msgstr "Óstöðugt"
#: ../gramps/grampsapp.py:544 ../gramps/grampsapp.py:551
#: ../gramps/grampsapp.py:602
msgid "Configuration error:"
msgstr "Stillingarvilla:"
#: ../gramps/grampsapp.py:548
#, fuzzy
#| msgid "Error reading configuration"
msgid "Could not read configuration"
msgstr "Villa við lestur á stillingarskrá"
#: ../gramps/grampsapp.py:552
#, python-format
msgid ""
"A definition for the media type %s could not be found \n"
"\n"
" Possibly the installation of Gramps was incomplete. Make sure something to "
"handle the media types of Gramps is installed."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:101
msgid ""
"Much of Gramps' artwork is either from\n"
"the Tango Project or derived from the Tango\n"
"Project. This artwork is released under the\n"
"Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.5\n"
"license."
msgstr ""
"Mest af myndefni í Gramps kemur beint frá\n"
"Tango-verkefninu eða er dregið af Tango-\n"
"verkefninu. Þetta myndefni er gefið út með\n"
"Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.5\n"
"notkunarleyfinu."
#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:115
msgid "Gramps Homepage"
msgstr "Heimasíða Gramps"
#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:121
msgid "Contributions by"
msgstr "Framlög frá"
#. Translators: Translate this to your name in your native language
#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:124
msgid "translator-credits"
msgstr "Sveinn í Felli, sv1@fellsnet.is"
#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:135
#, python-format
msgid "Distribution: %s"
msgstr "Dreifing: %s"
#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:146
#, python-format
msgid "OS: %s"
msgstr "Stýrikerfi: %s"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:72
msgctxt "manual"
msgid "Using_the_Clipboard"
msgstr "Notkun_klippispjaldsins"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:403
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:127
msgid "Family Event"
msgstr "Atburðir fjölskyldu"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:453
msgid "Family Attribute"
msgstr "Eigindi fjölskyldu"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:486
msgctxt "not available"
msgid "NA"
msgstr "Ekki tiltækt"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:495
#, python-format
msgid "Volume/Page: %(pag)s -- %(sourcetext)s"
msgstr "Bindi/Síða: %(pag)s -- %(sourcetext)s"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:535
msgid "Event ref"
msgstr "Atburður tilv."
#: ../gramps/gui/clipboard.py:707
msgid "Child ref"
msgstr "Barn tilv."
#: ../gramps/gui/clipboard.py:717
#, python-format
msgid "%(frel)s %(mrel)s"
msgstr "%(frel)s %(mrel)s"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:1376 ../gramps/gui/clipboard.py:1384
#: ../gramps/gui/clipboard.py:1423 ../gramps/gui/clipboard.py:1468
#: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:7
msgid "Clipboard"
msgstr "Klippispjald"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:1379 ../gramps/gui/configure.py:197
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1164 ../gramps/gui/views/tags.py:389
#, fuzzy
#| msgid "Change is not immediate"
msgid "Any changes are saved immediately"
msgstr "Breytingin verður ekki strax"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:1515 ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:141
#, python-format
msgctxt "the object"
msgid "See %s details"
msgstr "Sjá nánar um %s"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:1524 ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:149
#, python-format
msgctxt "the object"
msgid "Make %s active"
msgstr "Gera %s virkt"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:1546
#, python-format
msgctxt "the object"
msgid "Create Filter from %s selected..."
msgstr "Búa til síu úr %s völdu..."
#: ../gramps/gui/columnorder.py:91
#, python-format
msgid "Tree View: first column \"%s\" cannot be changed"
msgstr "Kvíslasýn: fyrsta dálknum \"%s\" er ekki hægt að breyta"
#: ../gramps/gui/columnorder.py:97
msgid "Drag and drop the columns to change the order"
msgstr "Dragðu og slepptu dálkum til þess að breyta uppröðuninni"
#: ../gramps/gui/columnorder.py:109 ../gramps/gui/configure.py:2027
#: ../gramps/gui/configure.py:2051 ../gramps/gui/configure.py:2077
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:130 ../gramps/gui/viewmanager.py:1828
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1017
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1380
msgid "_Apply"
msgstr "Virkj_a"
#: ../gramps/gui/columnorder.py:130
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:945
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1658
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2126
msgid "Display"
msgstr "Birting"
#: ../gramps/gui/columnorder.py:134
msgid "Column Name"
msgstr "Heiti dálks"
#: ../gramps/gui/configure.py:87
msgid "Father's surname"
msgstr "Kenninafn föður"
#: ../gramps/gui/configure.py:89
msgid "Combination of mother's and father's surname"
msgstr "Samsett úr kenninöfnum móður og föður"
#: ../gramps/gui/configure.py:90
msgid "Icelandic style"
msgstr "Íslenskur háttur"
#: ../gramps/gui/configure.py:115 ../gramps/gui/configure.py:116
msgid "Display Name Editor"
msgstr "Birtingarnafnaritill"
#: ../gramps/gui/configure.py:117 ../gramps/gui/configure.py:190
#: ../gramps/gui/dialog.py:262 ../gramps/gui/dialog.py:308
#: ../gramps/gui/dialog.py:334 ../gramps/gui/glade/book.glade:466
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:556 ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:71
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:20 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:141
#: ../gramps/gui/glade/displaystate.glade:23
#: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:23
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:22 ../gramps/gui/glade/rule.glade:24
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:1024 ../gramps/gui/glade/tipofday.glade:117
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:25 ../gramps/gui/grampsgui.py:56
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:336 ../gramps/gui/plug/_windows.py:828
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1414 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1470
#: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:60 ../gramps/gui/undohistory.py:90
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1687 ../gramps/gui/views/bookmarks.py:311
#: ../gramps/gui/views/tags.py:494 ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:669
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:240
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:117
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:85
msgid "_Close"
msgstr "_Loka"
#: ../gramps/gui/configure.py:120
msgid ""
"The following keywords are replaced with the appropriate name parts:<tt>\n"
" <b>Given</b> - given name (first name) <b>Surname</b> - surnames "
"(with prefix and connectors)\n"
" <b>Title</b> - title (Dr., Mrs.) <b>Suffix</b> - suffix "
"(Jr., Sr.)\n"
" <b>Call</b> - call name <b>Nickname</b> - nick name\n"
" <b>Initials</b>- first letters of given <b>Common</b> - nick name, "
"call, or first of given\n"
" <b>Prefix</b> - all prefixes (von, de)\n"
"Surnames:\n"
" <b>Rest</b> - non primary surnames <b>Notpatronymic</b>- all "
"surnames, except pa/matronymic &amp; primary\n"
" <b>Familynick</b>- family nick name <b>Rawsurnames</b> - surnames "
"(no prefixes and connectors)\n"
" <b>Primary, Primary[pre] or [sur] or [con]</b>- full primary surname, "
"prefix, surname only, connector\n"
" <b>Patronymic, or [pre] or [sur] or [con]</b> - full pa/matronymic "
"surname, prefix, surname only, connector\n"
"</tt>\n"
"UPPERCASE keyword forces uppercase. Extra parentheses, commas are removed. "
"Other text appears literally.\n"
"\n"
"<b>Example</b>: Dr. Edwin Jose von der Smith and Weston Wilson Sr (\"Ed\") - "
"Underhills\n"
" <i>Edwin Jose</i>: Given, <i>von der</i>: Prefix, <i>Smith</i> and "
"<i>Weston</i>: Primary, <i>and</i>: [con], <i>Wilson</i>: Patronymic,\n"
" <i>Dr.</i>: Title, <i>Sr</i>: Suffix, <i>Ed</i>: Nickname, "
"<i>Underhills</i>: Familynick, <i>Jose</i>: Call.\n"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:149
msgid " Name Editor"
msgstr " Nafnaritill"
#: ../gramps/gui/configure.py:245 ../gramps/gui/configure.py:251
#: ../gramps/gui/configure.py:1040
msgid "Invalid or incomplete format definition."
msgstr "Ógild eða ófullkomin skilgreining á sniði."
#. Translators: needed for French, ignore otherwise
#: ../gramps/gui/configure.py:389 ../gramps/gui/configure.py:416
#: ../gramps/gui/configure.py:438 ../gramps/gui/configure.py:454
#: ../gramps/gui/configure.py:485 ../gramps/gui/configure.py:522
#: ../gramps/gui/configure.py:544 ../gramps/gui/configure.py:710
#: ../gramps/gui/configure.py:1228 ../gramps/gui/configure.py:1250
#: ../gramps/gui/configure.py:1294 ../gramps/gui/configure.py:1329
#: ../gramps/gui/configure.py:1351 ../gramps/gui/configure.py:1371
#: ../gramps/gui/configure.py:1384 ../gramps/gui/configure.py:1419
#: ../gramps/gui/configure.py:1424 ../gramps/gui/configure.py:1444
#: ../gramps/gui/configure.py:1457 ../gramps/gui/configure.py:1826
#: ../gramps/gui/configure.py:1884 ../gramps/gui/plug/_windows.py:645
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:663 ../gramps/gui/plug/_windows.py:697
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:705 ../gramps/gui/views/navigationview.py:344
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:90
#, python-format
msgid "%s: "
msgstr "%s: "
#: ../gramps/gui/configure.py:579 ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:118
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:55
#: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade:57 ../gramps/gui/glade/book.glade:498
#: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:21 ../gramps/gui/glade/dbman.glade:150
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:55
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:54
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:58
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:27
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:53 ../gramps/gui/glade/editevent.glade:58
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:22
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:60
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:75
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:58
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:54
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:55
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:75
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:59 ../gramps/gui/glade/editnote.glade:53
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:82
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:57
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:54
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:55
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:22
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:61
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:59
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:58 ../gramps/gui/glade/editurl.glade:57
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:53
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:77
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:278
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:468
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:698
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:53
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:53
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:53
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:53
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:53
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:51
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:53
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:53
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:54 ../gramps/gui/glade/rule.glade:41
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:351 ../gramps/gui/glade/rule.glade:781
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 ../gramps/gui/logger/_errorview.py:175
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:159
#: ../gramps/gui/undohistory.py:82 ../gramps/gui/views/bookmarks.py:312
#: ../gramps/gui/views/tags.py:495 ../gramps/gui/views/tags.py:709
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:674
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:245
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1749
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:329
msgid "_Help"
msgstr "_Hjálp"
#: ../gramps/gui/configure.py:601 ../gramps/gui/configure.py:640
msgid "Researcher"
msgstr "Ættfræðingur"
#: ../gramps/gui/configure.py:618
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:75
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:92
msgid "State/County"
msgstr "Sveitarfélag/Sýsla"
#: ../gramps/gui/configure.py:624 ../gramps/plugins/view/repoview.py:94
msgid "ZIP/Postal Code"
msgstr "Póstnúmer"
#: ../gramps/gui/configure.py:630 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1346
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:95
msgid "Email"
msgstr "Tölvupóstur"
#: ../gramps/gui/configure.py:635
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Enter information about yourself so people can contact you when you "
#| "distribute your Family Tree"
msgid ""
"Enter information about yourself so people can contact you when you "
"distribute your Family Tree."
msgstr ""
"Settu inn upplýsingar um þig svo fólk geti haft samband við þig þegar þú "
"dreifir ættartölunum þínum"
#: ../gramps/gui/configure.py:649 ../gramps/gui/configure.py:689
msgid "ID Formats"
msgstr "Snið auðkenna"
#: ../gramps/gui/configure.py:669 ../gramps/plugins/importer/importxml.py:324
msgid "Media Object"
msgstr "Gagnahlutur"
#: ../gramps/gui/configure.py:682
#, python-format
msgid ""
"Default Gramps ID formats containing a letter prefix followed by a numerical "
"string. \"I%04d\" creates IDs from I0000 to I9999. Large databases may need "
"larger IDs. \"I%06d\" creates IDs from I000000 to I999999.\n"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:698
msgid "Colors used for boxes in the graphical views"
msgstr "Litir sem á að nota á reiti í myndrænum framsetningum"
#: ../gramps/gui/configure.py:704
msgid "Light colors"
msgstr "Ljósir litir"
#: ../gramps/gui/configure.py:705
msgid "Dark colors"
msgstr "Dökkir litir"
#: ../gramps/gui/configure.py:710
msgid "Color scheme"
msgstr "Litastef"
#: ../gramps/gui/configure.py:714 ../gramps/gui/configure.py:2302
msgid "Restore to defaults"
msgstr "Endurheimta sjálfgefin gildi"
#: ../gramps/gui/configure.py:716
msgid "Restore colors for current theme to default."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:722
msgid "Colors for Male persons"
msgstr "Litur á karlkyns einstaklinga"
#: ../gramps/gui/configure.py:723
msgid "Colors for Female persons"
msgstr "Litur á kvenkyns einstaklinga"
#: ../gramps/gui/configure.py:724
msgid "Colors for people who are neither male nor female"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:725
msgid "Colors for Unknown persons"
msgstr "Litur á óþekkta einstaklinga"
#: ../gramps/gui/configure.py:726
msgid "Colors for Family nodes"
msgstr "Litir tengipunkta fjölskyldu"
#: ../gramps/gui/configure.py:727
msgid "Other colors"
msgstr "Aðrir litir"
#: ../gramps/gui/configure.py:729
msgid "Background for Alive"
msgstr "Bakgrunnur fyrir lifandi"
#: ../gramps/gui/configure.py:730
msgid "Background for Dead"
msgstr "Bakgrunnur fyrir látna"
#: ../gramps/gui/configure.py:731
msgid "Border for Alive"
msgstr "Jaðar fyrir lifandi"
#: ../gramps/gui/configure.py:732
msgid "Border for Dead"
msgstr "Jaðar fyrir liátinn"
#: ../gramps/gui/configure.py:757
msgid "Default background"
msgstr "Sjálfgefinn bakgrunnur"
#: ../gramps/gui/configure.py:758
msgid "Background for Married"
msgstr "Bakgrunnur fyrir gifta"
#: ../gramps/gui/configure.py:759
msgid "Background for Unmarried"
msgstr "Bakgrunnur fyrir ógifta"
#: ../gramps/gui/configure.py:761
msgid "Background for Civil union"
msgstr "Bakgrunnur fyrir borgaralega giftingu"
#: ../gramps/gui/configure.py:763
msgid "Background for Unknown"
msgstr "Bakgrunnur fyrir óþekkt"
#: ../gramps/gui/configure.py:764
msgid "Background for Divorced"
msgstr "Bakgrunnur fyrir fráskilda"
#: ../gramps/gui/configure.py:765
msgid "Default border"
msgstr "Sjálfgefinn jaðar"
#: ../gramps/gui/configure.py:766
msgid "Border for Divorced"
msgstr "Jaðar fyrir fráskilda"
#: ../gramps/gui/configure.py:769
msgid "Background for Home Person"
msgstr "Bakgrunnur fyrir upphafseinstakling"
#: ../gramps/gui/configure.py:789 ../gramps/gui/configure.py:2299
#, python-format
msgid "<b>%s</b>"
msgstr "<b>%s</b>"
#: ../gramps/gui/configure.py:802
msgid "Colors"
msgstr "Litir"
#: ../gramps/gui/configure.py:822
msgid "Warnings and Error dialogs"
msgstr "Aðvaranir og villugluggar"
#: ../gramps/gui/configure.py:828
msgid "Suppress warning when adding parents to a child"
msgstr "Ekki birta aðvörun þegar foreldrum er bætt við barn"
#: ../gramps/gui/configure.py:832
msgid "Suppress warning when canceling with changed data"
msgstr "Ekki birta aðvörun þegar hætt er við en með óvistuðum gögnum"
#: ../gramps/gui/configure.py:836
msgid "Suppress warning about missing researcher when exporting to GEDCOM"
msgstr ""
"Ekki birta aðvörun þegar upplýsingar um ættfræðing vantar þegar flutt er út "
"í GEDCOM"
#: ../gramps/gui/configure.py:841
msgid "Suppress tooltip warnings about data being saved immediately"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:846
msgid "Show plugin status dialog on plugin load error"
msgstr "Birta stöðu viðbóta við hleðsluvillu viðbóta"
#: ../gramps/gui/configure.py:849
msgid "Warnings"
msgstr "Aðvaranir"
#: ../gramps/gui/configure.py:885 ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:361
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:168
msgid "Call"
msgstr "Birtingarnafn"
#: ../gramps/gui/configure.py:890
msgid "NotPatronymic"
msgstr "EkkiFöðurnafnakerfi"
#: ../gramps/gui/configure.py:968
msgid "Enter to save, Esc to cancel editing"
msgstr "Enter til að vista, Esc til að hætta við breytingar"
#: ../gramps/gui/configure.py:1017
msgid "This format exists already."
msgstr "Þetta snið er þegar til."
#: ../gramps/gui/configure.py:1066
msgid "Example"
msgstr "Dæmi"
#: ../gramps/gui/configure.py:1087
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:148
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:155
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:316
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:129
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:122
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:129
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:115
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:196 ../gramps/gui/grampsgui.py:56
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:665 ../gramps/gui/views/tags.py:486
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:2024
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:2066
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1726
msgid "_Add"
msgstr "Bæt_a við"
#: ../gramps/gui/configure.py:1090
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:150
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:156
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:317
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:131
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:123
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:130
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:116
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:222 ../gramps/gui/grampsgui.py:56
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:639 ../gramps/gui/views/tags.py:487
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1813
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1761
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1989
msgid "_Edit"
msgstr "Br_eyta"
#: ../gramps/gui/configure.py:1094
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:151
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:157
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:132
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:124
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:117
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:199
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:634
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:307 ../gramps/gui/views/tags.py:488
msgid "_Remove"
msgstr "Fja_rlægja"
#: ../gramps/gui/configure.py:1209
#, fuzzy
#| msgid "Display as"
msgid "Display Options"
msgstr "Birta sem"
#: ../gramps/gui/configure.py:1225 ../gramps/gui/configure.py:1298
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:71
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:286
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:594
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:12
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:516 ../gramps/gui/glade/rule.glade:463
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1903
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:875 ../gramps/gui/plug/_windows.py:930
#: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:112
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:110
msgid "Edit"
msgstr "Breyta"
#: ../gramps/gui/configure.py:1228
#, fuzzy
#| msgid "Place format"
msgid "Automate Place format"
msgstr "Staðasnið"
#: ../gramps/gui/configure.py:1231
msgid "Enables automatic place title generation using specified format."
msgstr "Virkjar sjálfvirka gerð titla fyrir staði með tilteknu sniði."
#: ../gramps/gui/configure.py:1307
msgid "Custom name display options are unique to each family tree."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:1315
msgid "Consider single pa/matronymic as surname"
msgstr "Líta á stakt föður/móðurnafn sem kenninafn"
#: ../gramps/gui/configure.py:1329
#, fuzzy
#| msgid "Date format"
msgid "Date format *"
msgstr "Snið dagsetninga"
#: ../gramps/gui/configure.py:1337
msgid "Years"
msgstr "Ár"
#: ../gramps/gui/configure.py:1338
msgid "Years, Months"
msgstr "Ár, mánuðir"
#: ../gramps/gui/configure.py:1339
msgid "Years, Months, Days"
msgstr "Ár, mánuðir, dagar"
#: ../gramps/gui/configure.py:1352
#, fuzzy
#| msgid "Age display precision (requires restart)"
msgid "Age display precision *"
msgstr "Nákvæmni birtingar á aldri (krefst endurræsingar)"
#: ../gramps/gui/configure.py:1359
#, fuzzy
#| msgid "Display references for a %s"
msgid "Display ages for events after death *"
msgstr "Birta tilvísanir fyrir %s"
#: ../gramps/gui/configure.py:1371
msgid "Calendar on reports"
msgstr "Dagatal á skýrslum"
#: ../gramps/gui/configure.py:1384
#, fuzzy
#| msgid "Calendar on reports"
msgid "Calendar on input"
msgstr "Dagatal á skýrslum"
#: ../gramps/gui/configure.py:1391
#, fuzzy
#| msgid "Shows previous page"
msgid "on the previous day"
msgstr "Birtir fyrri síðu"
#: ../gramps/gui/configure.py:1392
#, fuzzy
#| msgid "Shows the next page"
msgid "on the next day"
msgstr "Birtir næstu síðu"
#: ../gramps/gui/configure.py:1393
msgid "only on leap years"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:1398
msgid ""
"For non leap years, anniversaries are displayed on either February 28, March "
"1 or not at all in Gregorian calendars"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:1401
#, fuzzy
#| msgid "Include death anniversaries"
msgid "Show leap day anniversaries"
msgstr "Hafa með dánardægur"
#: ../gramps/gui/configure.py:1408
msgid "Active person's name and ID"
msgstr "Nafn og auðkenni einstaklings"
#: ../gramps/gui/configure.py:1409
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:372
msgid "Relationship to home person"
msgstr "Vensl við upphafseinstakling"
#: ../gramps/gui/configure.py:1419
msgid "Status bar"
msgstr "Stöðustika"
#: ../gramps/gui/configure.py:1431
msgid ""
"\n"
"Input Options"
msgstr ""
"\n"
"Valkostir skýrslu"
#: ../gramps/gui/configure.py:1444
msgid "Surname guessing"
msgstr "Giska á kenninöfn"
#: ../gramps/gui/configure.py:1457
msgid "Default family relationship"
msgstr "Sjálfgefin vensl í fjölskyldu"
#: ../gramps/gui/configure.py:1463
msgid "Hide LDS tab in person and family editors"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:1468 ../gramps/gui/configure.py:1779
msgid "* Requires Restart"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:1472
#, fuzzy
#| msgid "Database"
msgid "Data"
msgstr "Gagnagrunnur"
#: ../gramps/gui/configure.py:1489
msgid "Conditional Text Replacements"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:1494
msgid "Missing surname"
msgstr "Vantar kenninafn"
#: ../gramps/gui/configure.py:1497
msgid "Missing given name"
msgstr "Vantar eiginnafn"
#: ../gramps/gui/configure.py:1500
msgid "Missing record"
msgstr "Færslu vantar"
#: ../gramps/gui/configure.py:1503
msgid "Private surname"
msgstr "Einka kenninafn"
#: ../gramps/gui/configure.py:1507
msgid "Private given name"
msgstr "Einka eiginnafn"
#: ../gramps/gui/configure.py:1511
msgid "Private record"
msgstr "Einkafærsla"
#: ../gramps/gui/configure.py:1563
msgid "Change is not immediate"
msgstr "Breytingin verður ekki strax"
#: ../gramps/gui/configure.py:1564
msgid ""
"Changing the date format will not take effect until the next time Gramps is "
"started."
msgstr "Breyting á dagsetningasniði mun taka gildi næst þegar þú ræsir Gramps."
#: ../gramps/gui/configure.py:1601
#, fuzzy
#| msgid "Calculating timeline..."
msgid "Calculation limits"
msgstr "Reikna tímalínu..."
#: ../gramps/gui/configure.py:1607
#, fuzzy
#| msgid "Date about range"
msgid "Date 'about' year range: (date ± #)"
msgstr "Leitarsvið dagsetninga 'um það bil'"
#: ../gramps/gui/configure.py:1611
#, fuzzy
#| msgid "Date after range"
msgid "Date 'after' year range: (date + #)"
msgstr "Leitarsvið dagsetninga 'á eftir'"
#: ../gramps/gui/configure.py:1615
#, fuzzy
#| msgid "Date before range"
msgid "Date 'before' year range: (date - #)"
msgstr "Leitarsvið dagsetninga 'á undan'"
#: ../gramps/gui/configure.py:1619
msgid "Maximum age probably alive"
msgstr "Hámarks ævilíkur"
#: ../gramps/gui/configure.py:1623
msgid "Maximum sibling age difference"
msgstr "Hámarks aldurmunur systkina"
#: ../gramps/gui/configure.py:1627
msgid "Minimum years between generations"
msgstr "Lágmarks árafjöldi á milli kynslóða"
#: ../gramps/gui/configure.py:1631
msgid "Average years between generations"
msgstr "Meðaltal ára á milli kynslóða"
#: ../gramps/gui/configure.py:1635
msgid "Max generations for relationships"
msgstr "Hámark kynslóða fyrir vensl"
#: ../gramps/gui/configure.py:1639
msgid "Limits"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:1648
#, fuzzy
#| msgid "Event Citations"
msgid "Environment Settings"
msgstr "Tilvitnanir v. atburða"
#: ../gramps/gui/configure.py:1653
msgid "Display Tip of the Day"
msgstr "Birta vísbendingar dagsins"
#: ../gramps/gui/configure.py:1655
msgid "Show useful information about using Gramps on startup."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:1658
#, fuzzy
#| msgid "Remove Family Tree"
msgid "Remember last Family Tree"
msgstr "Fjarlægja ættartölu"
#: ../gramps/gui/configure.py:1660
msgid ""
"Don't open dialog to choose family tree to load on startup, just load last "
"used."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:1664
msgid "Remember last view displayed"
msgstr "Muna síðustu birta sýn"
#: ../gramps/gui/configure.py:1666
#, fuzzy
msgid "Remember last view displayed and open it next time."
msgstr "Muna síðustu birta sýn"
#: ../gramps/gui/configure.py:1669
#, fuzzy
#| msgid "Enable spelling checker"
msgid "Enable spell checker"
msgstr "Virkja stafsetningaryfirferð"
#: ../gramps/gui/configure.py:1671
#, fuzzy
#| msgid "Enable spelling checker"
msgid "Enable the spelling checker for notes."
msgstr "Virkja stafsetningaryfirferð"
#: ../gramps/gui/configure.py:1680
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "GtkSpell not loaded. Spell checking will not be available.\n"
#| "To build it for Gramps see %(gramps_wiki_build_spell_url)s"
msgid ""
"Gspell not loaded. Spell checking will not be available.\n"
"To build it for Gramps see %(gramps_wiki_build_spell_url)s"
msgstr ""
"GtkSpell ekki hlaðið inn. Stafsetningaryfirferð verður ekki tiltæk.\n"
"Til að byggja hana inn í Gramps skoðaðu %(gramps_wiki_build_spell_url)s"
#: ../gramps/gui/configure.py:1688
#, fuzzy
#| msgid "Show text label beside Navigator buttons (requires restart)"
msgid "Show text label beside Navigator buttons *"
msgstr "Birta texta við hlið örvahnappa (krefst endurræsingar)"
#: ../gramps/gui/configure.py:1690
msgid ""
"Show or hide text beside Navigator buttons (People, Families, Events...).\n"
"Requires Gramps restart to apply."
msgstr ""
"Birta texta við hlið örvahnappa (Einstaklingar, Fjölskyldur, Atburðir...).\n"
"Krefst endurræsingar Gramps til að virkjast."
#: ../gramps/gui/configure.py:1697
msgid "Show Clipboard icon on toolbar"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:1699
msgid "Show or hide the Clipboard icon on the toolbar."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:1705
msgid "Show Reports icon on toolbar"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:1707
msgid "Show or hide the Reports icon on the toolbar."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:1713
msgid "Show Tools icon on toolbar"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:1715
msgid "Show or hide the Tools icon on the toolbar."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:1721
msgid "Show Addons icon on toolbar"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:1723
msgid "Show or hide the Addons icon on the toolbar."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:1729
msgid "Show Preferences icon on toolbar"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:1731
msgid "Show or hide the Preferences icon on the toolbar."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:1737
msgid "Show close button in gramplet bar tabs"
msgstr "Birta lokunarhnappa á gramplinga-flipum"
#: ../gramps/gui/configure.py:1740
#, fuzzy
msgid "Show close button to simplify removing gramplets from bars."
msgstr "Birta lokunarhnappa á gramplinga-flipum"
#: ../gramps/gui/configure.py:1746
msgid "Markup for invalid date format"
msgstr "Merking fyrir ógilt dagsetningarsnið"
#: ../gramps/gui/configure.py:1751
#, python-format
msgid ""
"Convenience markups are:\n"
"<b>&lt;b&gt;Bold&lt;/b&gt;</b>\n"
"<big>&lt;big&gt;Makes font relatively larger&lt;/big&gt;</big>\n"
"<i>&lt;i&gt;Italic&lt;/i&gt;</i>\n"
"<s>&lt;s&gt;Strikethrough&lt;/s&gt;</s>\n"
"<sub>&lt;sub&gt;Subscript&lt;/sub&gt;</sub>\n"
"<sup>&lt;sup&gt;Superscript&lt;/sup&gt;</sup>\n"
"<small>&lt;small&gt;Makes font relatively smaller&lt;/small&gt;</small>\n"
"<tt>&lt;tt&gt;Monospace font&lt;/tt&gt;</tt>\n"
"<u>&lt;u&gt;Underline&lt;/u&gt;</u>\n"
"\n"
"For example: &lt;u&gt;&lt;b&gt;%s&lt;/b&gt;&lt;/u&gt;\n"
"will display <u><b>Underlined bold date</b></u>.\n"
msgstr ""
"Til þæginda geta merkingar verið:\n"
"<b>&lt;b&gt;Feitletrað&lt;/b&gt;</b>\n"
"<big>&lt;big&gt;Gerir letur stærra&lt;/big&gt;</big>\n"
"<i>&lt;i&gt;Skáletrað&lt;/i&gt;</i>\n"
"<s>&lt;s&gt;Gegnstrikað&lt;/s&gt;</s>\n"
"<sub>&lt;sub&gt;Lágletur&lt;/sub&gt;</sub>\n"
"<sup>&lt;sup&gt;Háletur&lt;/sup&gt;</sup>\n"
"<small>&lt;small&gt;Gerir letur minna&lt;/small&gt;</small>\n"
"<tt>&lt;tt&gt;Jafnbreitt letur&lt;/tt&gt;</tt>\n"
"<u>&lt;u&gt;Undirstrikað&lt;/u&gt;</u>\n"
"\n"
"Sem dæmi: &lt;u&gt;&lt;b&gt;%s&lt;/b&gt;&lt;/u&gt;\n"
"mun birta <u><b>undirstrikaða og feitletraða dagsetningu</b></u>.\n"
#: ../gramps/gui/configure.py:1769
#, fuzzy
#| msgid "Multiple Surnames"
msgid "Multiple surname box height"
msgstr "Mörg kenninöfn"
#: ../gramps/gui/configure.py:1773
msgid ""
"Enter height in pixels. When multiple surnames are entered, these names "
"display in a box. This setting sets the size of this box."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:1821
#, fuzzy
#| msgid "Database version"
msgid "Database Setting"
msgstr "Útgáfa gagnagrunns"
#: ../gramps/gui/configure.py:1826
msgid "Database backend"
msgstr "Gagnagrunnsbakendi"
#: ../gramps/gui/configure.py:1833
msgid ""
"\n"
"Database Location"
msgstr ""
"\n"
"Upplýsingar um gagnagrunn"
#: ../gramps/gui/configure.py:1839
msgid "Host"
msgstr "Vél"
#: ../gramps/gui/configure.py:1844
msgid "Port"
msgstr "Gátt"
#: ../gramps/gui/configure.py:1852
#, fuzzy
#| msgid "Database Type"
msgid "Database path"
msgstr "Tegund gagnagrunns"
#: ../gramps/gui/configure.py:1858
msgid ""
"\n"
"Backup Management"
msgstr ""
"\n"
"Sýsl með öryggisafrit"
#: ../gramps/gui/configure.py:1864
msgid "Backup path"
msgstr "Slóð á öryggisafrit"
#: ../gramps/gui/configure.py:1869
msgid "Backup on exit"
msgstr "Taka öryggisafrit þegar hætt er"
#: ../gramps/gui/configure.py:1871
msgid "Backup Your family tree on exit to Backup path specified above."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:1877
msgid "Every 15 minutes"
msgstr "Á 15 mínútna fresti"
#: ../gramps/gui/configure.py:1878
msgid "Every 30 minutes"
msgstr "Á 30 mínútna fresti"
#: ../gramps/gui/configure.py:1879
msgid "Every hour"
msgstr "Á klukkustundar fresti"
#: ../gramps/gui/configure.py:1884
msgid "Autobackup"
msgstr "Sjálfvirk öryggisafritun"
#: ../gramps/gui/configure.py:1890
msgid ""
"\n"
"Family Tree's Media path"
msgstr ""
"\n"
"Slóð á gögn ættartölu"
#: ../gramps/gui/configure.py:1897
#, fuzzy
#| msgid "Cannot set base media path"
msgid "Base media path"
msgstr "Get ekki sett grunnslóð fyrir gagnahluti"
#: ../gramps/gui/configure.py:1903
msgid ""
"The base relative media path is specific to the active family tree. It is "
"not a global setting. Each family tree is able to have a unique relative "
"media path that is stored with the database."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:1919
#, fuzzy
#| msgid "Records"
msgid "Tag Records"
msgstr "Færslur"
#: ../gramps/gui/configure.py:1939
msgid "Add tag on import"
msgstr "Bæta við merki við innflutning"
#: ../gramps/gui/configure.py:1942
msgid ""
"Specified tag will be added to all records on import.\n"
"Clear to set default value."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:1948
msgid ""
"\n"
"Source GEDCOM import"
msgstr ""
"\n"
"Innflutningur GEDCOM heimilda"
#: ../gramps/gui/configure.py:1953
msgid "Add default source on GEDCOM import"
msgstr "Bæta við tilvísun í upprunaskrá þegar flutt er inn GEDCOM"
#: ../gramps/gui/configure.py:1956 ../gramps/gui/dbloader.py:380
msgid "Import"
msgstr "Flytja inn"
#: ../gramps/gui/configure.py:2022
msgid "Select media directory"
msgstr "Veldu gagnamöppu"
#: ../gramps/gui/configure.py:2025 ../gramps/gui/configure.py:2050
#: ../gramps/gui/configure.py:2075 ../gramps/gui/dbloader.py:345
#: ../gramps/gui/dbloader.py:379 ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:119
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:22
#: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade:25
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:23 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:417
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:714 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:856
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:22
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:42
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:69 ../gramps/gui/glade/editevent.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:38
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:39
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:22
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:22
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:44
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:21 ../gramps/gui/glade/editnote.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:45
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:23
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:39
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:22
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:22
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:23 ../gramps/gui/glade/editurl.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:25
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:246
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:434
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:666
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:22 ../gramps/gui/glade/rule.glade:316
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:747 ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:86
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1737
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:173 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:81
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1745 ../gramps/gui/plug/_windows.py:714
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1163
#: ../gramps/gui/plug/report/_fileentry.py:64
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:162 ../gramps/gui/utils.py:235
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1827 ../gramps/gui/views/listview.py:1162
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:349 ../gramps/gui/views/tags.py:710
#: ../gramps/gui/widgets/progressdialog.py:437
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1714
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1016
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1379
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:777 ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:400
#: ../gramps/plugins/tool/populatesources.py:90
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:327
msgid "_Cancel"
msgstr "_Hætta við"
#: ../gramps/gui/configure.py:2047
msgid "Select database directory"
msgstr "Veldu gagnagrunnsmöppu"
#: ../gramps/gui/configure.py:2072 ../gramps/gui/viewmanager.py:1824
msgid "Select backup directory"
msgstr "Veldu möppu fyrir öryggisafrit"
#: ../gramps/gui/configure.py:2142
msgid ""
"If checked, use the standard genealogic symbols (death symbol is user "
"selectable).\n"
"If not checked, you can use the lower panel to customize the symbols "
"yourself."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:2148
msgid ""
"This can be useful if you want to add phonetic in a note to show how to "
"pronounce a name or if you mix multiple languages like greek and russian."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:2152
msgid "Use symbols"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:2162
#, fuzzy
msgid "Select default death symbol"
msgstr "Setja sem sjálfgefið nafn"
#: ../gramps/gui/configure.py:2170
msgid "Genealogical Symbols"
msgstr "Ættfræðitákn"
#: ../gramps/gui/configure.py:2202 ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:144
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:398
msgid "Death:"
msgstr "Andlát:"
#: ../gramps/gui/configure.py:2288
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:286
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:477
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2779
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2781
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:389
#: ../gramps/plugins/webreport/surname.py:150
msgid "Partner"
msgstr "Sambýlingur"
#: ../gramps/gui/configure.py:2291
msgid "Killed"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:2295
msgid "Default genealogy symbols replacement"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:2307
msgid ""
"You can set any text you want for this field.\n"
"You can drag and drop a symbol from the symbol list above.\n"
"It will be visible only if your font contains this glyph."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/csvdialect.py:63
#, fuzzy
#| msgid "Tag"
msgctxt "character"
msgid "Tab"
msgstr "Merki"
#: ../gramps/gui/csvdialect.py:81
#, fuzzy
#| msgid "Check your installation."
msgid "Choose your dialect"
msgstr "Athugaðu uppsetninguna þína."
#: ../gramps/gui/csvdialect.py:83
msgid ""
"Changes are immediate.\n"
"This is used when exporting views in CSV format."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/csvdialect.py:111
msgid "Delimiter:"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/dbloader.py:116 ../gramps/gui/plug/tool.py:109
msgid "Undo history warning"
msgstr "Aðvörun vegna ferils afturkallana"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:117
msgid ""
"Proceeding with import will erase the undo history for this session. In "
"particular, you will not be able to revert the import or any changes made "
"prior to it.\n"
"\n"
"If you think you may want to revert the import, please stop here and backup "
"your database."
msgstr ""
"Ef þú heldur áfram með innflutning mun ferill afturkallana þurrkast út fyrir "
"þessa setu. Nánar tiltekið muntu ekki geta afturkallað innflutninginn eða "
"breytingar sem áður hafa verið gerðar.\n"
"\n"
"Ef þú heldur að þú þurfir að geta afturkallað innflutninginn, ættirðu að "
"láta staðar numið og taka öryggisafrit af gagnagrunninum þínum."
#: ../gramps/gui/dbloader.py:122
msgid "_Proceed with import"
msgstr "_Halda áfram með innflutning"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:122 ../gramps/gui/plug/tool.py:116
msgid "_Stop"
msgstr "_Stöðva"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:207
msgid "Are you sure you want to upgrade this Family Tree?"
msgstr "Ertu viss um að þú viljir uppfæra þessa ættartölu?"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:210
msgid ""
"I have made a backup,\n"
"please upgrade my Family Tree"
msgstr ""
"Ég hef tekið öryggisafrit,\n"
"uppfæra þessa ættartölu"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:212 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:701
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:250
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:751
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:633
msgid "Cancel"
msgstr "Hætta við"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:253
msgid "All files"
msgstr "Allar skrár"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:301
msgid "Automatically detected"
msgstr "Fannst sjálfkrafa"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:310
msgid "Select file _type:"
msgstr "Veldu skráa_tegund:"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:324 ../gramps/gui/dbloader.py:346
msgid "Login"
msgstr "Innskráning"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:332
msgid "Username: "
msgstr "Notandanafn: "
#: ../gramps/gui/dbloader.py:337
msgid "Password: "
msgstr "Lykilorð: "
#: ../gramps/gui/dbloader.py:369
msgid "Import Family Tree"
msgstr "Flytja inn ættartölu"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:387
#, fuzzy
#| msgid "All files"
msgid "All supported files"
msgstr "Allar skrár"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:442
#, python-format
msgid ""
"File type \"%s\" is unknown to Gramps.\n"
"\n"
"Valid types are: Gramps database, Gramps XML, Gramps package, GEDCOM, and "
"others."
msgstr ""
"Skráategundin \"%s\" er óþekkt hjá Gramps.\n"
"\n"
"Gildar tegundir eru: Gramps gagnagrunnur, Gramps XML, Gramps pakki, GEDCOM, "
"auk nokkurra í viðbót."
#: ../gramps/gui/dbloader.py:465 ../gramps/gui/dbloader.py:472
#: ../gramps/plugins/webreport/download.py:173
msgid "Cannot open file"
msgstr "Gat ekki opnað skrá"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:466
msgid "The selected file is a directory, not a file.\n"
msgstr "Valin skrá er mappa, ekki skrá.\n"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:473
msgid "You do not have read access to the selected file."
msgstr "Þú hefur ekki réttindi til að lesa valda skrá."
#: ../gramps/gui/dbloader.py:483
msgid "Cannot create file"
msgstr "Get ekki búið til skrá"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:506
#, python-format
msgid "Could not import file: %s"
msgstr "Gat ekki flutt inn skrá: %s"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:507
msgid ""
"This file incorrectly identifies its character set, so it cannot be "
"accurately imported. Please fix the encoding, and import again"
msgstr ""
"Þessi skrá gefur upp ranga stafatöflu, þannig að ekki er hægt að flytja hana "
"inn svo vel sé. Lagaðu stafatöfluna og reyndu að flytja hana inn aftur."
#: ../gramps/gui/dbman.py:98
#, python-format
msgid "%s_-_Manage_Family_Trees"
msgstr "%s_-_Sýsla _með ættartölur"
#: ../gramps/gui/dbman.py:99
msgid "Family_Trees_manager_window"
msgstr "Gluggi_til_að_skipuleggja_ættartölur"
#: ../gramps/gui/dbman.py:113 ../gramps/gui/glade/dbman.glade:346
msgid "_Archive"
msgstr "S_afnskrá"
#: ../gramps/gui/dbman.py:113
msgid "_Extract"
msgstr "_Afþjappa"
#: ../gramps/gui/dbman.py:120 ../gramps/gui/dbman.py:141
msgid "Database Information"
msgstr "Upplýsingar um gagnagrunn"
#: ../gramps/gui/dbman.py:122 ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:120
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:38
#: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade:41 ../gramps/gui/glade/book.glade:482
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:572 ../gramps/gui/glade/configure.glade:39
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:24 ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:36
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:37
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:38
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:57
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:85 ../gramps/gui/glade/editevent.glade:40
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:54
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:40
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:55
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:38
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:37
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:38
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:59
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:40 ../gramps/gui/glade/editnote.glade:37
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:64
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:37
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:38
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:36
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:55
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:41
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:40
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:40 ../gramps/gui/glade/editurl.glade:37
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:37
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:262
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:451
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:682
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:37
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:37
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:37
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:37
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:37
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:36
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:37
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:37
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:38 ../gramps/gui/glade/rule.glade:333
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:764 ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:103
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1754
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:82 ../gramps/gui/plug/_windows.py:715
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:166 ../gramps/gui/utils.py:249
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1689 ../gramps/gui/views/tags.py:711
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:778 ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:118
#: ../gramps/plugins/tool/populatesources.py:91
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:328
msgid "_OK"
msgstr "Í _lagi"
#: ../gramps/gui/dbman.py:126
msgid "Setting"
msgstr "Stilling"
#: ../gramps/gui/dbman.py:206
msgid "Family Trees"
msgstr "Ættartölur"
#: ../gramps/gui/dbman.py:387
msgid "Family Tree name"
msgstr "Heiti ættartölu"
#: ../gramps/gui/dbman.py:407
msgid "Database Type"
msgstr "Tegund gagnagrunns"
#: ../gramps/gui/dbman.py:515
#, python-format
msgid "Break the lock on the '%s' database?"
msgstr "Rjúfa læsinguna á '%s' gagnagrunninum?"
#: ../gramps/gui/dbman.py:516
msgid ""
"Gramps believes that someone else is actively editing this database. You "
"cannot edit this database while it is locked. If no one is editing the "
"database you may safely break the lock. However, if someone else is editing "
"the database and you break the lock, you may corrupt the database."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/dbman.py:522
msgid "Break lock"
msgstr "Rjúfa læsingu"
#: ../gramps/gui/dbman.py:614
msgid "Rename failed"
msgstr "Endurnefning mistókst"
#: ../gramps/gui/dbman.py:615
#, python-format
msgid ""
"An attempt to rename a version failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Tilraun til að endurnefna útgáfu mistókst, með eftirfarandi villuboðum:\n"
"\n"
"%s"
#: ../gramps/gui/dbman.py:633
msgid "Could not rename the Family Tree."
msgstr "Ekki tókst að endurnefna ættartöluna."
#: ../gramps/gui/dbman.py:634
msgid "Family Tree already exists, choose a unique name."
msgstr "Ættartala með þessu heiti er þegar til, veldu eitthvað annað nafn."
#: ../gramps/gui/dbman.py:681
msgid "Extracting archive..."
msgstr "Afþjappa úr safnskrá..."
#: ../gramps/gui/dbman.py:686
msgid "Importing archive..."
msgstr "Flyt inn safnskrá..."
#: ../gramps/gui/dbman.py:702
#, python-format
msgid "Remove the '%s' Family Tree?"
msgstr "Fjarlægja '%s' ættartöluna?"
#: ../gramps/gui/dbman.py:703
msgid "Removing this Family Tree will permanently destroy the data."
msgstr "Fjarlæging á þessari ættartölu eyðileggur gögnin endanlega."
#: ../gramps/gui/dbman.py:705
msgid "Remove Family Tree"
msgstr "Fjarlægja ættartölu"
#: ../gramps/gui/dbman.py:710
#, python-format
msgid "Remove the '%(revision)s' version of '%(database)s'"
msgstr "Fjarlægja '%(revision)s' útgáfu af '%(database)s'"
#: ../gramps/gui/dbman.py:714
msgid ""
"Removing this version will prevent you from extracting it in the future."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/dbman.py:716
msgid "Remove version"
msgstr "Fjarlægja útgáfu"
#: ../gramps/gui/dbman.py:771
msgid "Deletion failed"
msgstr "Mistókst að eyða"
#: ../gramps/gui/dbman.py:772
#, python-format
msgid ""
"An attempt to delete a version failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Tilraun til að eyða útgáfu mistókst, með eftirfarandi villuboðum:\n"
"\n"
"%s"
#: ../gramps/gui/dbman.py:790
#, python-format
msgid "Convert the '%s' database?"
msgstr "Umbreyta '%s' gagnagrunninum?"
#: ../gramps/gui/dbman.py:791
#, python-format
msgid ""
"Do you wish to convert this family tree into a %(database_type)s database?"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/dbman.py:793
msgid "Convert"
msgstr "Umbreyta"
#: ../gramps/gui/dbman.py:803
#, python-format
msgid "Opening the '%s' database"
msgstr "Opna '%s' gagnagrunninn"
#: ../gramps/gui/dbman.py:804
msgid "An attempt to convert the database failed. Perhaps it needs updating."
msgstr ""
"Tilraun til að umbreyta gagnagrunninum mistókst. Hugsanlega þarf að uppfæra "
"hann."
#: ../gramps/gui/dbman.py:815 ../gramps/gui/dbman.py:841
#, python-format
msgid "Converting the '%s' database"
msgstr "Umbreyti '%s' gagnagrunninum"
#: ../gramps/gui/dbman.py:816
msgid "An attempt to export the database failed."
msgstr "Tilraun til að flytja út gagnagrunninn mistókst."
#: ../gramps/gui/dbman.py:820
msgid "Converting data..."
msgstr "Umbreyti gögnum..."
#: ../gramps/gui/dbman.py:825 ../gramps/gui/dbman.py:828
#, python-format
msgid "(Converted #%d)"
msgstr "(Umbreytti #%d)"
#: ../gramps/gui/dbman.py:842
msgid "An attempt to import into the database failed."
msgstr "Tilraun til að flytja inn í gagnagrunninn mistókst."
#: ../gramps/gui/dbman.py:899
msgid "Repair Family Tree?"
msgstr "Gera við ættartölu?"
#: ../gramps/gui/dbman.py:900
#, python-format
msgid ""
"If you click %(bold_start)sProceed%(bold_end)s, Gramps will attempt to "
"recover your Family Tree from the last good backup. There are several ways "
"this can cause unwanted effects, so %(bold_start)sbackup%(bold_end)s the "
"Family Tree first.\n"
"The Family Tree you have selected is stored in %(dirname)s.\n"
"\n"
"Before doing a repair, verify that the Family Tree can really no longer be "
"opened, as the database back-end can recover from some errors "
"automatically.\n"
"\n"
"%(bold_start)sDetails:%(bold_end)s Repairing a Family Tree actually uses the "
"last backup of the Family Tree, which Gramps stored on last use. If you have "
"worked for several hours/days without closing Gramps, then all this "
"information will be lost! If the repair fails, then the original Family Tree "
"will be lost forever, hence a backup is needed. If the repair fails, or too "
"much information is lost, you can fix the original Family Tree manually. For "
"details, see the webpage\n"
"%(gramps_wiki_recover_url)s\n"
"Before doing a repair, try to open the Family Tree in the normal manner. "
"Several errors that trigger the repair button can be fixed automatically. If "
"this is the case, you can disable the repair button by removing the file "
"%(recover_file)s in the Family Tree directory."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/dbman.py:931
msgid "Proceed, I have taken a backup"
msgstr "Halda áfram, ég hef tekið öryggisafrit"
#: ../gramps/gui/dbman.py:932
msgid "Stop"
msgstr "Stöðva"
#: ../gramps/gui/dbman.py:951
msgid "Rebuilding database from backup files"
msgstr "Endurbyggi gagnagrunn frá öryggisafritaskrám"
#: ../gramps/gui/dbman.py:956
msgid "Error restoring backup data"
msgstr "Villa við endurheimtingu frá öryggisafriti"
#: ../gramps/gui/dbman.py:995
msgid "Could not create Family Tree"
msgstr "Ekki tókst að búa til ættartölu"
#: ../gramps/gui/dbman.py:1116
msgid "Retrieve failed"
msgstr "Endurheimting mistókst"
#: ../gramps/gui/dbman.py:1117
#, python-format
msgid ""
"An attempt to retrieve the data failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Tilraun til að ná í gögnin mistókst, með eftirfarandi villuboðum:\n"
"\n"
"%s"
#: ../gramps/gui/dbman.py:1156 ../gramps/gui/dbman.py:1182
msgid "Archiving failed"
msgstr "Gerð safnskrár mistókst"
#: ../gramps/gui/dbman.py:1157
#, python-format
msgid ""
"An attempt to create the archive failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Tilraun til að útbúa safnskrána mistókst, með eftirfarandi villuboðum:\n"
"\n"
"%s"
#: ../gramps/gui/dbman.py:1162
msgid "Creating data to be archived..."
msgstr "Bý til gögn sem á að setja í safnskrá..."
#: ../gramps/gui/dbman.py:1171
msgid "Saving archive..."
msgstr "Vista safnskrá..."
#: ../gramps/gui/dbman.py:1183
#, python-format
msgid ""
"An attempt to archive the data failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Tilraun til að setja gögnin í safnskrá mistókst, með eftirfarandi "
"villuboðum:\n"
"\n"
"%s"
#: ../gramps/gui/dialog.py:460 ../gramps/gui/dialog.py:560
#: ../gramps/gui/utils.py:364
msgid "Attempt to force closing the dialog"
msgstr "Tilraun til að þvinga lokun á glugganum"
#: ../gramps/gui/dialog.py:461 ../gramps/gui/dialog.py:561
msgid ""
"Please do not force closing this important dialog.\n"
"Instead select one of the available options"
msgstr ""
"Ekki þvinga lokun á þessum mikilvæga glugga.\n"
"Veldu frekar einn af tiltækum möguleikum"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:282
msgid "Cannot load database"
msgstr "Get ekki hlaðið inn gagnagrunni"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:402
msgid "Open the Clipboard dialog"
msgstr "Opna klippispjaldsglugga"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:403 ../gramps/gui/grampsgui.py:56
msgid "Clip_board"
msgstr "_Klippispjald"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:406
msgid "Open the reports dialog"
msgstr "Opna skýrsluvalmyndina"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:407
msgid "Reports"
msgstr "Skýrslur"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:410
msgid "Open the tools dialog"
msgstr "Opna verkfæravalmyndina"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:411
#, fuzzy
#| msgid "_Tools"
msgid "Tools"
msgstr "_Verkfæri"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:414
#, fuzzy
#| msgid "Plugin Manager"
msgid "Open Addon Manager"
msgstr "Umsjón viðbóta"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:415 ../gramps/gui/plug/_windows.py:426
#, fuzzy
#| msgid "Addon Name"
msgid "Addons"
msgstr "Heiti viðbótar"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:418
#, fuzzy
#| msgid "Preferences"
msgid "Open Preferences"
msgstr "Kjörstillingar"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:438
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:174
msgid "No active person"
msgstr "Enginn virkur einstaklingur"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:439
msgid "No active family"
msgstr "Engin virk fjölskylda"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:440
msgid "No active event"
msgstr "Enginn virkur atburður"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:441
msgid "No active place"
msgstr "Enginn virkur staður"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:442
msgid "No active source"
msgstr "Engin virk heimild"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:443
msgid "No active citation"
msgstr "Engin virk tilvitnun"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:444
msgid "No active repository"
msgstr "Ekkert virkt gagnasafn"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:445
msgid "No active media"
msgstr "Enginn virkur gagnamiðill"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:446
msgid "No active note"
msgstr "Enginn virkur minnispunktur"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:723 ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:200
msgid "No active object"
msgstr "Enginn virkur hlutur"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:759
msgid "Danger: This is unstable code!"
msgstr "Aðvörun: Þetta er óstöðugur kóði!"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:760
#, python-format
msgid "This Gramps ('%s') is a development release.\n"
msgstr "Þessi útgáfa Gramps ('%s') er óstöðug þróunarútgáfa.\n"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:762
#, python-format
msgid ""
"This version is not meant for normal usage. Use at your own risk.\n"
"\n"
"This version may:\n"
"1) Work differently than you expect.\n"
"2) Fail to run at all.\n"
"3) Crash often.\n"
"4) Corrupt your data.\n"
"5) Save data in a format that is incompatible with the official release.\n"
"\n"
"%(bold_start)sBACKUP%(bold_end)s your existing databases before opening them "
"with this version, and make sure to export your data to XML every now and "
"then."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:70
msgctxt "manual"
msgid "Select_a_media_selector"
msgstr "Velja_gagnahluta"
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:104
msgid "Select a media object"
msgstr "Veldu gagnahlut"
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:148
msgid "Select media object"
msgstr "Veldu gagnahluta"
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:158
msgid "Import failed"
msgstr "Innflutningur mistókst"
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:159
msgid "The filename supplied could not be found."
msgstr "Uppgefið skráarheiti fannst ekki."
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:169
#, python-format
msgid "Cannot import %s"
msgstr "Get ekki flutt inn %s"
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:170
#, python-format
msgid ""
"Directory specified in preferences: Base path for relative media paths: %s "
"does not exist. Change preferences or do not use relative path when importing"
msgstr ""
"Mappa sem tilgreind er í kjörstillingum: Grunnslóð á afstæð gögn: %s, er "
"ekki til. Breyttu þessu í kjörstillingum eða slepptu því að nota afstæðar "
"slóðir við innflutning"
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:235
#, python-format
msgid "Cannot display %s"
msgstr "Get ekki birt %s"
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:236
msgid ""
"Gramps is not able to display the image file. This may be caused by a "
"corrupt file."
msgstr "Gramps getur ekki birt myndskrána. Þetta gæti verið skemmd skrá."
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:61
msgid "Create and add a new address"
msgstr "Búa til og bæta við nýju heimilisfangi"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:62
msgid "Remove the existing address"
msgstr "Fjarlægja fyrirliggjandi heimilisfang"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:63
msgid "Edit the selected address"
msgstr "Breyta völdu heimilisfangi"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:64
msgid "Move the selected address upwards"
msgstr "Færa valið heimilisfang upp"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:65
msgid "Move the selected address downwards"
msgstr "Færa valið heimilisfang niður"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:77
#, fuzzy
#| msgid "Postal Code"
msgid "Postal"
msgstr "Póstnúmer"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:85
msgid "_Addresses"
msgstr "_Heimilisföng"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:52
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:53
msgid "Create and add a new attribute"
msgstr "Búa til og bæta við nýjum eigindum"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:53
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:54
msgid "Remove the existing attribute"
msgstr "Fjarlægja fyrirliggjandi eigindi"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:54
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:55
msgid "Edit the selected attribute"
msgstr "Breyta völdu eigindi"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:55
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:56
msgid "Move the selected attribute upwards"
msgstr "Færa valið eigindi upp"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:56
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:57
msgid "Move the selected attribute downwards"
msgstr "Færa valið eigindi niður"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:76
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:76
msgid "_Attributes"
msgstr "_Eigindi"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:60
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:86
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:79
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:67
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:60
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:66
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:124
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1025
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:105
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:112
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:104
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:122
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:88
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:101
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:134
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:108
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:104
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:87
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:182
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1178
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1356
#: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:73
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:71
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:66
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:72
#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:78
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:91
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:68
#: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:67
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:69
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:294
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:344
#: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:88
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:97
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:86
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:254
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:127
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:404
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:199
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:56 ../gramps/plugins/tool/verify.py:575
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:98
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:93
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:78
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:79
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:94 ../gramps/plugins/view/noteview.py:79
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:729 ../gramps/plugins/view/repoview.py:86
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:83
msgid "ID"
msgstr "Auðkenni (ID)"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:67
msgid "_References"
msgstr "Tilvísani_r"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:107
msgid "Edit reference"
msgstr "Breyta tilvísun"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backrefmodel.py:50
#, python-format
msgid "%(part1)s - %(part2)s"
msgstr "%(part1)s - %(part2)s"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:69
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:217
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:224
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:494
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:501
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:22
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:361
#: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:72
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:422 ../gramps/gui/glade/rule.glade:429
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1864
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1871
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:477
msgid "Add"
msgstr "Bæta við"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:70
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:248
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:255
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:556
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:563
#: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:85
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:104
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:111
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:490 ../gramps/gui/glade/rule.glade:497
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1928
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1935
msgid "Remove"
msgstr "Fjarlægja"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:72
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:149
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:130
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:477
msgid "Share"
msgstr "Deila"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:73
msgid "Jump To"
msgstr "Hoppa í"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:74
msgid "Move Up"
msgstr "Færa upp"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:75
msgid "Move Down"
msgstr "Færa niður"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:76
msgid "Move Left"
msgstr "Færa til vinstri"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:77
msgid "Move right"
msgstr "Færa til hægri"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:69
msgid "Create and add a new citation and new source"
msgstr "Búa til og bæta við nýrri tilvitnun og nýrri heimild"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:70
msgid "Remove the existing citation"
msgstr "Fjarlægja fyrirliggjandi tilvitnun"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:71
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:126
msgid "Edit the selected citation"
msgstr "Breyta valinni tilvitnun"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:72
msgid "Add an existing citation or source"
msgstr "Bæta við nýrri tilvitnun eða heimild"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:73
msgid "Move the selected citation upwards"
msgstr "Færa valda tilvitnun upp"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:74
msgid "Move the selected citation downwards"
msgstr "Færa valda tilvitnun niður"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:83
#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:96
msgid "Publisher"
msgstr "Útgefandi"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:84
#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:94
msgid "Confidence Level"
msgstr "Stig áreiðanleika"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:88
msgid "Sorted date"
msgstr "Röðunardagsetning"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:95
msgid "_Source Citations"
msgstr "_Tilvitnanir heimilda"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:175
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:186
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:260
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:281
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:269
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:334
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:593
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:614
msgid "Cannot share this reference"
msgstr "Get ekki deilt þessari tilvísun"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:196
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:622
msgid ""
"This citation cannot be created at this time. Either the associated Source "
"object is already being edited, or another citation associated with the same "
"source is being edited.\n"
"\n"
"To edit this citation, you need to close the object."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:64
msgid "Add a new family event"
msgstr "Bæta við fjölskylduatburði"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:65
msgid "Remove the selected family event"
msgstr "Fjarlægja valinn fjölskylduatburð"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:66
msgid "Edit the selected family event or edit person"
msgstr "Breyta völdum fjölskylduatburði eða breyta einstaklingi"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:67
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:59
msgid "Share an existing event"
msgstr "Deila fyrirliggjandi atburði"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:68
msgid "Move the selected event upwards"
msgstr "Færa valinn atburð upp"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:69
msgid "Move the selected event downwards"
msgstr "Færa valinn atburð niður"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:82
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:101
msgid "Role"
msgstr "Hlutverk"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:99
msgid "_Events"
msgstr "_Atburðir"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:249
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:350
msgid ""
"This event reference cannot be edited at this time. Either the associated "
"event is already being edited or another event reference that is associated "
"with the same event is being edited.\n"
"\n"
"To edit this event reference, you need to close the event."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:283
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:349
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:355
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:168
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1139
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1816
msgid "Cannot edit this reference"
msgstr "Get ekki breytt þessari tilvísun"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:326
msgid "Cannot change Person"
msgstr "Get skipt um einstakling"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:327
msgid "You cannot change Person events in the Family Editor"
msgstr "Þú getur ekki breytt einstaklingsatburðum í fjölskylduritlinum"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventrefmodel.py:73
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:66
#, python-format
msgid "%(groupname)s - %(groupnumber)d"
msgstr "%(groupname)s - %(groupnumber)d"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:84
msgid "_Gallery"
msgstr "_Myndasafn"
#. Translators: _View means "to look at this"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:142
msgctxt "verb:look at this"
msgid "_View"
msgstr "Skoða"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:147
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:401
msgid "Open Containing _Folder"
msgstr "Birta umlykjandi _möppu"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:155
msgid "_Make Active Media"
msgstr "_Gera gagnamiðil virkan"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:259
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:971
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:604
msgid "Non existing media found in the Gallery"
msgstr "Engin fyrirliggjandi gögn fundust í myndasafni"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:309
msgid ""
"This media reference cannot be edited at this time. Either the associated "
"media object is already being edited or another media reference that is "
"associated with the same media object is being edited.\n"
"\n"
"To edit this media reference, you need to close the media object."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:578
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:194
msgid "Drag Media Object"
msgstr "Draga gagnahlut"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:51
msgid "Create and add a new LDS ordinance"
msgstr "Búa til og bæta við nýrri færslu í SDH kirkjuskipan"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:52
msgid "Remove the existing LDS ordinance"
msgstr "Fjarlægja fyrirliggjandi færslu í SDH kirkjuskipan"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:53
msgid "Edit the selected LDS ordinance"
msgstr "Breyta valinni færslu í SDH kirkjuskipan"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:54
msgid "Move the selected LDS ordinance upwards"
msgstr "Færa valda færslu í SDH kirkjuskipan upp"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:55
msgid "Move the selected LDS ordinance downwards"
msgstr "Færa valda færslu í SDH kirkjuskipan niður"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:72
msgid "_LDS"
msgstr "S_DH"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:65
msgid "Alternate _Locations"
msgstr "_Aðrar staðsetningar"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:63
msgid "Create and add a new name"
msgstr "Búa til og bæta við nýju nafni"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:64
msgid "Remove the existing name"
msgstr "Fjarlægja fyrirliggjandi nafn"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:65
msgid "Edit the selected name"
msgstr "Breyta völdu nafni"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:66
msgid "Move the selected name upwards"
msgstr "Færa valið nafn upp"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:67
msgid "Move the selected name downwards"
msgstr "Færa valið nafn niður"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:77
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:612
msgid "Group As"
msgstr "Hópa sem"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:79
msgid "Notes Preview"
msgstr "Forskoðun minnispunkta"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:90
msgid "_Names"
msgstr "_Nöfn"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:125
msgid "Set as default name"
msgstr "Setja sem sjálfgefið nafn"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:56
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1259 ../gramps/gui/viewmanager.py:1069
#: ../gramps/gui/views/tags.py:560
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:306
msgid "Yes"
msgstr "Já"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:57
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1258 ../gramps/gui/viewmanager.py:1069
#: ../gramps/gui/views/tags.py:561
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:310
msgid "No"
msgstr "Nei"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:62
msgid "Preferred name"
msgstr "Umbeðið nafn"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:64
msgid "Alternative names"
msgstr "Varanöfn"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:66
msgid "Create and add a new note"
msgstr "Búa til og bæta við nýjum minnispunkti"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:67
msgid "Remove the existing note"
msgstr "Fjarlægja fyrirliggjandi minnispunkt"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:68
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:93
msgid "Edit the selected note"
msgstr "Breyta völdum minnispunkti"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:69
msgid "Add an existing note"
msgstr "Bæta við fyrirliggjandi minnispunkti"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:70
msgid "Move the selected note upwards"
msgstr "Færa valinn minnispunkt upp"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:71
msgid "Move the selected note downwards"
msgstr "Færa valinn minnispunkt niður"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:78
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:136
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:188
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:190
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:503
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:71
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:78
msgid "Preview"
msgstr "Forskoðun"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:88
msgid "_Notes"
msgstr "_Minnispunktar"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:50
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1983
msgid "Personal"
msgstr "Einka"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:53
msgid "<Unknown>"
msgstr "<óþekkt>"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:56
msgid "Add a new personal event"
msgstr "Bæta við nýjum persónulegum atburði"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:57
msgid "Remove the selected personal event"
msgstr "Fjarlægja valinn persónulegan atburð"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:58
msgid "Edit the selected personal event or edit family"
msgstr "Fjarlægja valinn persónulegan atburð eða breyta fjölskyldu"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:60
msgid "Move the selected event upwards or change family order"
msgstr "Færa valinn atburð upp eða breyta fjölskylduröð"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:61
msgid "Move the selected event downwards or change family order"
msgstr "Færa valinn atburð niður eða breyta fjölskylduröð"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:134
msgid "Cannot change Family"
msgstr "Gat ekki breytt fjölskyldu"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:135
msgid "You cannot change Family events in the Person Editor"
msgstr "Þú getur ekki breytt fjölskylduatburðum í einstaklingsritlinum"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:56
msgid "Create and add a new association"
msgstr "Búa til og bæta við nýjum tengslum"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:57
msgid "Remove the existing association"
msgstr "Fjarlægja fyrirliggjandi tengsl"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:58
msgid "Edit the selected association"
msgstr "Breyta völdum tengslum"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:59
msgid "Move the selected association upwards"
msgstr "Færa valin tengsl upp"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:60
msgid "Move the selected association downwards"
msgstr "Færa valin tengsl niður"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:77
msgid "_Associations"
msgstr "_Tengsl"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:139
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1469
msgid "Godfather"
msgstr "Guðfaðir"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:53
msgid "Create and add a new place name"
msgstr "Búa til og bæta við nýju staðarheiti"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:54
msgid "Remove the existing place name"
msgstr "Fjarlægja fyrirliggjandi staðarheiti"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:55
msgid "Edit the selected place name"
msgstr "Breyta völdu staðarheiti"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:56
msgid "Move the selected place name upwards"
msgstr "Færa valið staðarheiti upp"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:57
msgid "Move the selected place name downwards"
msgstr "Færa valið staðarheiti niður"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:71
#: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:147
msgid "Alternative Names"
msgstr "Varanöfn"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:72
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:112
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1317
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3113
msgid "Enclosed By"
msgstr "Umlukt af"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:189
msgid "Place cycle detected"
msgstr "Fann hringtengingu staða"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:190
msgid "The place you are adding is already enclosed by this place"
msgstr "Staðurinn sem þú ert að bæta við er þegar umlukinn þessum stað"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:55
msgid "Create and add a new repository"
msgstr "Búa til og bæta við nýju gagnasafni"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:56
msgid "Remove the existing repository"
msgstr "Fjarlægja fyrirliggjandi gagnasafn"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:57
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:113
msgid "Edit the selected repository"
msgstr "Breyta völdu gagnasafni"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:58
msgid "Add an existing repository"
msgstr "Bæta við fyrirliggjandi gagnasafni"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:59
msgid "Move the selected repository upwards"
msgstr "Færa valið gagnasafn upp"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:60
msgid "Move the selected repository downwards"
msgstr "Færa valið gagnasafn niður"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:76
msgid "_Repositories"
msgstr "_Gagnarsöfn"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:169
msgid ""
"This repository reference cannot be edited at this time. Either the "
"associated repository is already being edited or another repository "
"reference that is associated with the same repository is being edited.\n"
"\n"
"To edit this repository reference, you need to close the repository."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:67
msgid "Create and add a new surname"
msgstr "Búa til og bæta við nýju kenninafni"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:68
msgid "Remove the selected surname"
msgstr "Fjarlægja valið kenninafn"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:69
msgid "Edit the selected surname"
msgstr "Breyta völdu kenninafni"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:70
msgid "Move the selected surname upwards"
msgstr "Færa valið kenninafn upp"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:71
msgid "Move the selected surname downwards"
msgstr "Færa valið kenninafn niður"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:81
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:751
msgid "Origin"
msgstr "Uppruni"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:85
msgid "Multiple Surnames"
msgstr "Mörg kenninöfn"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:92
msgid "Family Surnames"
msgstr "Fjölskyldutengd kenninöfn"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:54
msgid "Create and add a new web address"
msgstr "Búa til og bæta við nýju veffangi"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:55
msgid "Remove the existing web address"
msgstr "Fjarlægja fyrirliggjandi veffang"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:56
msgid "Edit the selected web address"
msgstr "Breyta völdu veffangi"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:57
msgid "Move the selected web address upwards"
msgstr "Færa valið veffang upp"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:58
msgid "Move the selected web address downwards"
msgstr "Færa valið veffang niður"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:59
msgid "Jump to the selected web address"
msgstr "Opna valið veffang"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:73
msgid "_Internet"
msgstr "_Internet"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:118
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:200
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:350
msgid "_Jump to"
msgstr "_Hoppa í"
#: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:65
msgctxt "manual"
msgid "Address_Editor_dialog"
msgstr "Heimilisfangaritill"
#: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:92
#: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:167
msgid "Address Editor"
msgstr "Heimilisfangaritill"
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:62
msgctxt "manual"
msgid "Attribute_Editor_dialog"
msgstr "Eigindaritill"
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:94
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:137
msgid "Attribute Editor"
msgstr "Eigindaritill"
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:130
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:134
msgid "New Attribute"
msgstr "Nýtt eigindi"
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:149
msgid "Cannot save attribute"
msgstr "Get ekki vistað eigindi"
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:150
msgid "The attribute type cannot be empty"
msgstr "Tegund eiginda getur ekki verið auð"
#: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:66
msgctxt "manual"
msgid "Child_Reference_Editor"
msgstr "Ritill_fyrir_tilvísanir_barna"
#: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:99
#: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:190
msgid "Child Reference Editor"
msgstr "Ritill fyrir tilvísanir barna"
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:69
msgctxt "manual"
msgid "New_Citation_dialog"
msgstr "Ritill_fyrir_nýjar_tilvitnanir"
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:128
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:134
msgid "New Citation"
msgstr "Ný tilvitnun"
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:299
msgid "Edit Citation"
msgstr "Breyta tilvitnun"
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:307
msgid "No source selected"
msgstr "Engin heimild valin"
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:308
msgid ""
"A source is anything (personal testimony, video recording, photograph, "
"newspaper column, gravestone...) from which information can be derived. To "
"create a citation, first select the required source, and then record the "
"location of the information referenced within the source in the 'Volume/"
"Page' field."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:322
msgid "Cannot save citation. ID already exists."
msgstr "Gat ekki vistað tilvitnun. Auðkennið er þegar til staðar."
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:323
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:251
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:300
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:856
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:357
#: ../gramps/gui/editors/editreference.py:288
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:189
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:210
#, python-format
msgid ""
"You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This "
"value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID or "
"leave blank to get the next available ID value."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:333
#, python-format
msgid "Add Citation (%s)"
msgstr "Bæta við tilvitnun (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:338
#, python-format
msgid "Edit Citation (%s)"
msgstr "Breyta tilvitnun (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:77 ../gramps/gui/editors/editdate.py:89
msgid "Regular"
msgstr "Venjulegt"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:78
msgid "Before"
msgstr "Fyrir"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:79
msgid "After"
msgstr "Eftir"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:80
msgid "About"
msgstr "Um"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:81
msgid "Range"
msgstr "Svið"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:82
msgid "From"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:83
#, fuzzy
#| msgid "Top"
msgid "To"
msgstr "Efst"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:84
msgid "Span"
msgstr "Spanna"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:85
msgid "Text only"
msgstr "Einungis texti"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:90
msgid "Estimated"
msgstr "Áætlað"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:91
msgid "Calculated"
msgstr "Reiknað"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:105
msgctxt "manual"
msgid "Editing_dates"
msgstr "Breyta_dagsetningum"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:130 ../gramps/gui/editors/editdate.py:296
msgid "Date selection"
msgstr "Val dagsetningar"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:287
#, python-brace-format
msgid "Correct the date or switch from `{cur_mode}' to `{text_mode}'"
msgstr "Leiðréttu dagsetninguna eða skiptu úr `{cur_mode}' í `{text_mode}'"
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:64
msgctxt "manual"
msgid "New_Event_dialog"
msgstr "Ritill_fyrir_nýja_atburði"
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:98
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:272
#, python-format
msgid "Event: %s"
msgstr "Atburður: %s"
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:100
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:274
msgid "New Event"
msgstr "Nýr atburður"
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:230
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:632
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:398
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:431
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:815
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:485
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:703
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:503
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:523
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:563
msgid "Edit Event"
msgstr "Breyta atburði"
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:239
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:263
msgid "Cannot save event"
msgstr "Gat ekki vistað atburð"
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:240
msgid "No data exists for this event. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""
"Engin gögn eru til fyrir þennan atburð. Settu inn gögn eða hættu við "
"breytingarnar."
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:250
#: ../gramps/gui/editors/editreference.py:277
msgid "Cannot save event. ID already exists."
msgstr "Gat ekki vistað atburð. Auðkennið er þegar til."
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:264
msgid "The event type cannot be empty"
msgstr "Tegund atburðarins getur ekki verið auð"
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:270
#, python-format
msgid "Add Event (%s)"
msgstr "Bæta við atburði (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:275
#, python-format
msgid "Edit Event (%s)"
msgstr "Breyta atburði (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:57
msgctxt "manual"
msgid "Event_Reference_Editor_dialog"
msgstr "Ritill_fyrir_tilvísanir_atburða"
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:77
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:275
msgid "Event Reference Editor"
msgstr "Ritill fyrir tilvísanir atburða"
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:96
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:118
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:134
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:78
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:78
msgid "_General"
msgstr "_Almennt"
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:282
msgid "Modify Event"
msgstr "Breyta atburði"
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:287
msgid "Add Event"
msgstr "Bæta við atburði"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:92
msgctxt "manual"
msgid "Family_Editor_dialog"
msgstr "Ritill_fyrir_fjölskyldur"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:113
msgid "Create a new person and add the child to the family"
msgstr "Búa til nýjan einstakling og bæta honum sem barni við fjölskylduna"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:114
msgid "Remove the child from the family"
msgstr "Fjarlægja barnið úr fjölskyldunni"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:115
msgid "Edit the child reference"
msgstr "Breyta tilvísun barnsins"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:116
msgid "Add an existing person as a child of the family"
msgstr "Bæta skráðum einstaklingi við sem barni í fjölskyldu"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:117
msgid "Move the child up in the children list"
msgstr "Færa barnið upp í barnalistanum"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:118
msgid "Move the child down in the children list"
msgstr "Færa barnið niður í barnalistanum"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:123
msgid "#"
msgstr "#"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:127
msgid "Paternal"
msgstr "Föður"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:128
msgid "Maternal"
msgstr "Móður"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:129
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:93
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:101
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:200
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:99
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:156
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:236
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:284
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:292
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:300
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:308
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:316
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:349
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:419
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:61
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:115
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:160
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:48
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:486
msgid "Birth Date"
msgstr "Fæðingardagur"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:130
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:95
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:103
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:202
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:101
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:61
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:93
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:487
msgid "Death Date"
msgstr "Dánardægur"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:131
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:94
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:100
msgid "Birth Place"
msgstr "Fæðingarstaður"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:132
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:96
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:102
msgid "Death Place"
msgstr "Dánarstaður"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:146
msgid "Chil_dren"
msgstr "_Börn"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:195
msgid "Edit child"
msgstr "Breyta barni"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:197
msgid "Add an existing child"
msgstr "Bæta við þegar skráðu barni"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:198
msgid "Edit relationship"
msgstr "Breyta venslum"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:268
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:283
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:67
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1750
msgid "Select Child"
msgstr "Veldu barn"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:421
msgid "Adding parents to a person"
msgstr "Bæta foreldrum við einstakling"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:422
msgid ""
"It is possible to accidentally create multiple families with the same "
"parents. To help avoid this problem, only the buttons to select parents are "
"available when you create a new family. The remaining fields will become "
"available after you attempt to select a parent."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:527
msgid "Family has changed"
msgstr "Fjölskylda hefur breyst"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:528
#, python-format
msgid ""
"The %(object)s you are editing has changed outside this editor. This can be "
"due to a change in one of the main views, for example a source used here is "
"deleted in the source view.\n"
"To make sure the information shown is still correct, the data shown has been "
"updated. Some edits you have made may have been lost."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:533
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:230
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:383
msgid "family"
msgstr "fjölskylda"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:564
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:567
msgid "New Family"
msgstr "Ný fjölskylda"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:571
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1189
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:477
msgid "Edit Family"
msgstr "Breyta fjölskyldu"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:602
msgid "Select a person as the mother"
msgstr "Veldu einstakling sem móður"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:603
msgid "Add a new person as the mother"
msgstr "Bæta nýjum einstaklingi við sem móður"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:604
msgid "Remove the person as the mother"
msgstr "Fjarlægja einstakling sem móður"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:617
msgid "Select a person as the father"
msgstr "Veldu einstakling sem föður"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:618
msgid "Add a new person as the father"
msgstr "Bæta nýjum einstaklingi við sem föður"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:619
msgid "Remove the person as the father"
msgstr "Fjarlægja einstakling sem föður"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:889
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:65
msgid "Select Mother"
msgstr "Veldu móður"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:934
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:63
msgid "Select Father"
msgstr "Veldu föður"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:958
msgid "Duplicate Family"
msgstr "Tvítekin fjölskylda"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:959
msgid ""
"A family with these parents already exists in the database. If you save, you "
"will create a duplicate family. It is recommended that you cancel the "
"editing of this window, and select the existing family"
msgstr ""
#. Translators: needed for French, ignore otherwise
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1000
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1007
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:186
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:237
#: ../gramps/gui/plug/report/_graphreportdialog.py:154
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:324
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:377
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:401
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:472
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:623
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:149
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:152
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:155
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:159
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:163
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:167
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:171
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:177
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:182
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:188
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:192
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:196
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:201
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:205
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:362
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:931
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:933
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:934
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:935
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:936
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:665 ../gramps/plugins/view/relview.py:729
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:782 ../gramps/plugins/view/relview.py:1030
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1065
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1552
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1575
#, python-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1009
#, python-format
msgid "Edit %s"
msgstr "Breyta %s"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1118
msgid "A father cannot be his own child"
msgstr "Faðir getur ekki verið sitt eigið barn"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1119
#, python-format
msgid "%s is listed as both the father and child of the family."
msgstr "%s er skráður bæði sem faðir og sem barn í fjölskyldunni."
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1129
msgid "A mother cannot be her own child"
msgstr "Móðir getur ekki verið sitt eigið barn"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1130
#, python-format
msgid "%s is listed as both the mother and child of the family."
msgstr "%s er skráður bæði sem móðir og sem barn í fjölskyldunni."
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1138
msgid "Cannot save family"
msgstr "Gat ekki vistað fjölskyldu"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1139
msgid "No data exists for this family. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""
"Engin gögn eru til fyrir þessa fjölskyldu. Settu inn gögn eða hættu við "
"breytingarnar."
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1147
msgid "Cannot save family. ID already exists."
msgstr "Gat ekki vistað fjölskyldu. Auðkennið er þegar til."
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1148
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:328
#: ../gramps/gui/editors/editreference.py:295
#, python-format
msgid ""
"You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This "
"value is already used. Please enter a different ID or leave blank to get the "
"next available ID value."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1163
msgid "Add Family"
msgstr "Bæta við fjölskyldu"
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:67
msgctxt "manual"
msgid "LDS_Ordinance_Editor"
msgstr "Ritill_fyrir_SDH_kirkjuskipun"
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:158
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:315
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:352
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:443
msgid "LDS Ordinance Editor"
msgstr "Ritill fyrir SDH kirkjuskipun"
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:288
#, python-format
msgid "%(father)s and %(mother)s [%(gramps_id)s]"
msgstr "%(father)s og %(mother)s [%(gramps_id)s]"
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:294
#, python-format
msgid "%(father)s [%(gramps_id)s]"
msgstr "%(father)s [%(gramps_id)s]"
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:299
#, python-format
msgid "%(mother)s [%(gramps_id)s]"
msgstr "%(mother)s [%(gramps_id)s]"
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:49
msgctxt "manual"
msgid "Link_Editor"
msgstr "Tenglaritill"
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:87 ../gramps/gui/editors/editlink.py:250
msgid "Link Editor"
msgstr "Tenglaritill"
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:91
msgid "Internet Address"
msgstr "Internetslóð"
#: ../gramps/gui/editors/editlocation.py:48
msgid "Location Editor"
msgstr "Staðsetningaritill"
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:68
msgctxt "manual"
msgid "New_Media_dialog"
msgstr "Gluggi_fyrir_ný_gögn"
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:99
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:412
#, python-format
msgid "Media: %s"
msgstr "Gögn: %s"
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:101
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:414
msgid "New Media"
msgstr "Ný gögn"
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:241
msgid "Edit Media Object"
msgstr "Breyta gagnahlut"
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:288
msgid "Cannot save media object"
msgstr "Get ekki vistað gagnahlut"
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:289
msgid ""
"No data exists for this media object. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""
"Engin gögn eru til fyrir þennan gagnahlut. Settu inn gögn eða hættu við "
"breytingarnar."
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:299
#: ../gramps/gui/editors/editreference.py:280
msgid "Cannot save media object. ID already exists."
msgstr "Gat ekki vistað gagnahlut. Auðkennið er þegar til staðar."
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:314
msgid "There is no media matching the current path value!"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:315
#, python-format
msgid ""
"You have attempted to use the path with value '%(path)s'. This path does not "
"exist! Please enter a different path"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:326
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:532
#, python-format
msgid "Add Media Object (%s)"
msgstr "Bæta við gagnahlut (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:332
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:526
#, python-format
msgid "Edit Media Object (%s)"
msgstr "Breyta gagnahlut (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:72
msgctxt "manual"
msgid "Media_Reference_Editor_dialog"
msgstr "Ritill_fyrir_tilvísanir_gagna"
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:96
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:415
msgid "Media Reference Editor"
msgstr "Ritill fyrir tilvísanir gagna"
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:100
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:101
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:133
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:257
msgctxt "Y coordinate"
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:120 ../gramps/gui/editors/editname.py:314
msgid "Name Editor"
msgstr "Nafnaritill"
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:162
msgctxt "manual"
msgid "Name_Editor"
msgstr "Nafnaritill"
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:174
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:318
msgid "Call name must be the given name that is normally used."
msgstr ""
"Birtingarnafn verður að vera það eiginnafn/skírnarnafn/kjörnafn sem "
"venjulega er notað."
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:313
msgid "New Name"
msgstr "Nýtt nafn"
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:381
msgid "Break global name grouping?"
msgstr "Rjúfa víðværa hópun nafna?"
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:382
#, python-format
msgid ""
"All people with the name of %(surname)s will no longer be grouped with the "
"name of %(group_name)s."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:386
msgid "Continue"
msgstr "Halda áfram"
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:387
msgid "Return to Name Editor"
msgstr "Fara til baka í nafnaritil"
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:413
msgid "Group all people with the same name?"
msgstr "Hópa fólk með sama nafni?"
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:414
#, python-format
msgid ""
"You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with "
"the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:419
msgid "Group all"
msgstr "Hópa allt"
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:420
msgid "Group this name only"
msgstr "Einungis hópa þetta nafn"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:67
msgctxt "manual"
msgid "Editing_information_about_notes"
msgstr "Breyta_upplýsingum_um_minnispunkta"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:150
#, python-format
msgid "Note: %(id)s - %(context)s"
msgstr "Athugið: %(id)s - %(context)s"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:155
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:758
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:761
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2494
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2497
#, python-format
msgid "Note: %s"
msgstr "Minnispunktur: %s"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:158
#, python-format
msgid "New Note - %(context)s"
msgstr "Nýr minnispunktur - %(context)s"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:162
msgid "New Note"
msgstr "Nýr minnispunktur"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:188
msgid "_Note"
msgstr "_Minnispunktur"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:294 ../gramps/gui/editors/editnote.py:343
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:486
msgid "Edit Note"
msgstr "Breyta minnispunktum"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:318
msgid "Cannot save note"
msgstr "Gat ekki vistað minnispunkt"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:319
msgid "No data exists for this note. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""
"Engin gögn eru til fyrir þennan minnispunkt. Settu inn gögn eða hættu við "
"breytingarnar."
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:327
msgid "Cannot save note. ID already exists."
msgstr "Gat ekki vistað minnispunkt. Auðkennið er þegar til staðar."
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:338
msgid "Add Note"
msgstr "Bæta við minnispunkti"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:157
#, python-format
msgid "Person: %(name)s"
msgstr "Einstaklingur: %(name)s"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:161
#, python-format
msgid "New Person: %(name)s"
msgstr "Nýr einstaklingur: %(name)s"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:163
msgid "New Person"
msgstr "Nýr einstaklingur"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:242
msgctxt "manual"
msgid "Editing_information_about_people"
msgstr "Breyta_upplýsingum_um_fólk"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:612
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:481
msgid "Edit Person"
msgstr "Breyta einstaklingi"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:655
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:385
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:401
msgid "View"
msgstr "Skoða"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:657
msgid "Edit Object Properties"
msgstr "Breyta eiginleikum hlutar"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:698
msgid "Make Active Person"
msgstr "Gera að virkum einstaklingi"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:698
msgid "Make Home Person"
msgstr "Gera að upphafseinstaklingi"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:818
msgid "Problem changing the gender"
msgstr "Vandamál við að breyta kyni"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:819
msgid ""
"Changing the gender caused problems with marriage information.\n"
"Please check the person's marriages."
msgstr ""
"Breyting á kyni orsakaði vandamál með upplýsingar um hjúskap.\n"
"Athugaðu hjúskap einstaklingsins."
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:830
msgid "Cannot save person"
msgstr "Get ekki vistað einstakling"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:831
msgid "No data exists for this person. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""
"Engin gögn eru til fyrir þennan einstakling. Settu inn gögn eða hættu við "
"breytingarnar."
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:855
msgid "Cannot save person. ID already exists."
msgstr "Gat ekki vistað einstakling. Auðkennið er þegar til staðar."
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:870
#, python-format
msgid "Add Person (%s)"
msgstr "Bæta við einstaklingi (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:876
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:709 ../gramps/plugins/view/relview.py:1167
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1222
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1337
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1456
#, python-format
msgid "Edit Person (%s)"
msgstr "Breyta einstaklingi (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1107
msgid "Unknown gender specified"
msgstr "Óþekkt kyn tiltekið"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1109
msgid ""
"The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. "
"Please specify the gender."
msgstr ""
"Kyn þessa einstaklings er óþekkt. Venjulega er um mistök að ræða þegar slíkt "
"kemur upp. Endilega lagaðu þetta og tiltaktu kyn."
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1112
msgid "_Male"
msgstr "_Karl"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1113
msgid "_Female"
msgstr "K_ona"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1114
#, fuzzy
#| msgid "Other"
msgid "_Other"
msgstr "Annað"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1115
msgid "_Unknown"
msgstr "Óþe_kkt"
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:67
msgctxt "manual"
msgid "Person_Reference_Editor"
msgstr "Ritill_fyrir_tilvísanir_einstaklinga"
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:93
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:168
msgid "Person Reference Editor"
msgstr "Ritill fyrir tilvísanir einstaklinga"
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:168
msgid "Person Reference"
msgstr "Tilvísun í einstakling"
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:185
msgid "No person selected"
msgstr "Enginn einstaklingur valinn"
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:186
msgid "You must either select a person or Cancel the edit"
msgstr "Þú verður að velja einstakling eða hætta við breytingarnar"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:69
msgctxt "manual"
msgid "Place_Editor_dialog"
msgstr "Ritill_fyrir_staði"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:96
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:97
#, python-format
msgid "Place: %s"
msgstr "Staður: %s"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:98
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:99
msgid "New Place"
msgstr "Nýr staður"
#. Translators: translate the "S" too (and the "or" of course)
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:240
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:208
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2982
msgid ""
"Invalid latitude\n"
"(syntax: 18\\u00b09'48.21\"S, -18.2412 or -18:9:48.21)"
msgstr ""
"Ógild breiddargráða\n"
"(form: 18\\u00b09'48.21\"S, -18.2412 eða -18:9:48.21)"
#. Translators: translate the "E" too (and the "or" of course)
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:245
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:213
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3001
msgid ""
"Invalid longitude\n"
"(syntax: 18\\u00b09'48.21\"E, -18.2412 or -18:9:48.21)"
msgstr ""
"Ógild lengdargráða\n"
"(form: 18\\u00b09'48.21\"E, -18.2412 eða -18:9:48.21)"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:256
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:911
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:495
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:520
msgid "Edit Place"
msgstr "Breyta stað"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:346
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:316
msgid "Cannot save place. Name not entered."
msgstr "Get ekki vistað stað. Ekkert heiti var sett inn."
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:347
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:317
msgid "You must enter a name before saving."
msgstr "Þú verður að setja inn nafn áður en vistað er."
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:356
msgid "Cannot save place. ID already exists."
msgstr "Gat ekki vistað stað. Auðkennið er þegar til staðar."
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:368
#, python-format
msgid "Add Place (%s)"
msgstr "Bæta við stað (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:373
#, python-format
msgid "Edit Place (%s)"
msgstr "Breyta stað (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editplaceformat.py:49
msgid "Place Format Editor"
msgstr "Ritill fyrir snið staða"
#: ../gramps/gui/editors/editplaceformat.py:137
msgid "New"
msgstr "Nýtt"
#: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:49
msgctxt "manual"
msgid "Place_Name_Editor_dialog"
msgstr "Ritill_fyrir_staðarheiti"
#: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:101
#: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:134
msgid "Place Name Editor"
msgstr "Ritill fyrir staðarheiti"
#: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:125
msgid "Invalid ISO code"
msgstr "Ógildur ISO-kóði"
#: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:138
msgid "Cannot save place name"
msgstr "Get ekki vistað staðarheiti"
#: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:139
msgid "The place name cannot be empty"
msgstr "Nafn staðarins getur ekki verið autt"
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:59
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:100
msgid "Place Reference Editor"
msgstr "Ritill fyrir tilvísanir staða"
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:325
msgid "Modify Place"
msgstr "Breyta stað"
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:330
msgid "Add Place"
msgstr "Bæta við stað"
#: ../gramps/gui/editors/editprimary.py:244
msgid "Save Changes?"
msgstr "Vista breytingar?"
#: ../gramps/gui/editors/editprimary.py:245
msgid "If you close without saving, the changes you have made will be lost"
msgstr "Ef þú lokar án þess að vista, munu breytingar sem þú gerðir tapast"
#: ../gramps/gui/editors/editreference.py:283
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:188
msgid "Cannot save repository. ID already exists."
msgstr "Gat ekki vistað gagnasafn. Auðkennið er þegar til staðar."
#: ../gramps/gui/editors/editreference.py:286
msgid "Cannot save item. ID already exists."
msgstr "Gat ekki vistað atriði. Auðkennið er þegar til staðar."
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:61
msgid "Repository Reference Editor"
msgstr "Ritill fyrir tilvísanir gagnasafna"
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:185
#, python-format
msgid "Repository: %s"
msgstr "Gagnasafn: %s"
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:187
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:81
msgid "New Repository"
msgstr "Nýtt gagnasafn"
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:188
msgid "Repo Reference Editor"
msgstr "Ritill fyrir tilvísanir gagnasafna"
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:195
msgid "Modify Repository"
msgstr "Breyta gagnasafni"
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:200
msgid "Add Repository"
msgstr "Bæta við gagnasafni"
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:60
msgctxt "manual"
msgid "New_Repository_dialog"
msgstr "Nýr_gluggi_fyrir_gagnasöfn"
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:92
msgid "Edit Repository"
msgstr "Breyta gagnasafni"
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:177
msgid "Cannot save repository"
msgstr "Get ekki vistað gagnasafn"
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:178
msgid ""
"No data exists for this repository. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""
"Engin gögn eru til fyrir þetta gagnasafn. Settu inn gögn eða hættu við "
"breytingarnar."
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:199
#, python-format
msgid "Add Repository (%s)"
msgstr "Bæta við gagnasafni (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:204
#, python-format
msgid "Edit Repository (%s)"
msgstr "Breyta gagnasafni (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:64
msgctxt "manual"
msgid "New_Source_dialog"
msgstr "Gluggi_fyrir_nýja_heimild"
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:88
msgid "New Source"
msgstr "Ný heimild"
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:193
msgid "Edit Source"
msgstr "Breyta heimild"
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:198
msgid "Cannot save source"
msgstr "Get ekki vistað heimild"
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:199
msgid "No data exists for this source. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""
"Engin gögn eru til fyrir þessa heimild. Settu inn gögn eða hættu við "
"breytingarnar."
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:209
msgid "Cannot save source. ID already exists."
msgstr "Gat ekki vistað heimild. Auðkennið er þegar til."
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:220
#, python-format
msgid "Add Source (%s)"
msgstr "Bæta við heimild (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:225
#, python-format
msgid "Edit Source (%s)"
msgstr "Breyta heimild (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:48
msgctxt "manual"
msgid "Tag_selection_dialog"
msgstr "Gluggi_fyrir_val_á_merkingum"
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:70
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:127
msgid "Tag selection"
msgstr "Valin merki"
#: ../gramps/gui/editors/editurl.py:47
msgctxt "manual"
msgid "Internet_Address_Editor"
msgstr "Ritill_fyrir_internetslóðir"
#: ../gramps/gui/editors/editurl.py:68 ../gramps/gui/editors/editurl.py:103
msgid "Internet Address Editor"
msgstr "Ritill fyrir internetslóðir"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:85
msgctxt "manual"
msgid "Add_Rule_dialog"
msgstr "Gluggi_til_að_bæta_við_reglu"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:86
msgctxt "manual"
msgid "Define_Filter_dialog"
msgstr "Gluggi_til_að_skilgreina_síur"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:87
msgctxt "manual"
msgid "Custom_Filters"
msgstr "Sérsniðnar_síur"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:91
msgid "Person Filters"
msgstr "Síur einstaklinga"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:92
msgid "Family Filters"
msgstr "Fjölskyldusíur"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:93
msgid "Event Filters"
msgstr "Atburðasíur"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:94
msgid "Place Filters"
msgstr "Staðasíur"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:95
msgid "Source Filters"
msgstr "Heimildasíur"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:96
msgid "Media Filters"
msgstr "Gagnasíur"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:97
msgid "Repository Filters"
msgstr "Gagnasafnasíur"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:98
msgid "Note Filters"
msgstr "Minnispunktasíur"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:99
msgid "Citation Filters"
msgstr "Tilvitnanasíur"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:253
msgid "equal to"
msgstr "jafnt og"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:253
msgid "greater than"
msgstr "stærra en"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:253
msgid "less than"
msgstr "minna en"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:291
msgid "Not a valid ID"
msgstr "Ekki gilt auðkenni"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:320
msgid "Select..."
msgstr "Velja..."
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:325
#, python-format
msgid "Select %s from a list"
msgstr "Veldu %s af lista"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:392
msgid "Give or select a source ID, leave empty to find objects with no source."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:539
msgid "Family filter name:"
msgstr "Heiti fjölskyldusíu:"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:575
msgid "Include selected Gramps ID"
msgstr "Hafa með valin Gramps auðkenni"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:577
msgid "Use exact case of letters"
msgstr "Nota nákvæma stafstöðu"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:578
msgid "Regular-Expression matching:"
msgstr "Samsvörun við reglulegar segðir:"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:579
msgid "Use regular expression"
msgstr "Nota reglulegar segðir"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:581
msgid "Also family events where person is spouse"
msgstr "Einnig atburðir fjölskyldu þar sem viðkomandi er maki"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:583
msgid "Only include primary participants"
msgstr "Aðeins taka með aðalþáttakendur"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:599
#: ../gramps/gui/widgets/placewithin.py:73
msgid "degrees"
msgstr "gráður"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:599
#: ../gramps/gui/widgets/placewithin.py:73
msgid "kilometers"
msgstr "kílómetrar"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:599
#: ../gramps/gui/widgets/placewithin.py:73
msgid "miles"
msgstr "mílur"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:614
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:76
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:80
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:97
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:66
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:77
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:98
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:87
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:80
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:65
msgid "Use regular expressions"
msgstr "Nota reglulegar segðir"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:615
msgid ""
"Interpret the contents of string fields as regular expressions:\n"
".\tA decimal point will match any character.\n"
"?\tA question mark will match zero or one occurences of the previous "
"character or group.\n"
"*\tAn asterisk will match zero or more occurences.\n"
"+\tA plus sign will match one or more occurences.\n"
"()\tUse parentheses to group expressions.\n"
"|\tSpecify alternatives using a vertical bar.\n"
"^\tA caret will match the start of a line.\n"
"$\tA dollar sign will match the end of a line."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:630
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:77
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:81
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:98
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:67
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:78
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:99
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:88
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:81
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:66
#, fuzzy
#| msgid "Case sensitive:"
msgid "Case sensitive"
msgstr "Næmt fyrir há- og lágstöfum:"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:650
msgid "Rule Name"
msgstr "Heiti reglu"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:798
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:802 ../gramps/gui/glade/rule.glade:914
msgid "No rule selected"
msgstr "Engin regla valin"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:855
msgid "Define filter"
msgstr "Skilgreina síu"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:966
msgid "Add Rule"
msgstr "Bæta við reglu"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:978
msgid "Edit Rule"
msgstr "Breyta reglu"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1013
msgid "Filter Test"
msgstr "Prófa síu"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1157
msgid "Comment"
msgstr "Athugasemd"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1168
msgid "Custom Filter Editor"
msgstr "Ritill fyrir sérsniðna síu"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1240
msgid "Delete Filter?"
msgstr "Eyða síu?"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1241
msgid ""
"This filter is currently being used as the base for other filters. Deleting "
"this filter will result in removing all other filters that depend on it."
msgstr ""
"Þessi sía er notuð sem grunnur fyrir aðrar síur. Ef henni er eytt, verður "
"þeim síum sem byggjast á henni einnig eytt."
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1245
msgid "Delete Filter"
msgstr "Eyða síu"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:293
#, fuzzy
#| msgid "To select a place, use drag-and-drop or use the buttons"
msgid "To select a person, use drag-and-drop or use the buttons"
msgstr "Til að velja stað, notaðu draga-og-sleppa eða notaðu hnappana"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:295
#, fuzzy
#| msgid "No place given, click button to select one"
msgid "No person given, click button to select one"
msgstr "Enginn staður tiltekinn, smelltu á hnappinn til að velja hann"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:296
#, fuzzy
#| msgid "Edit Person"
msgid "Edit person"
msgstr "Breyta einstaklingi"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:297
#, fuzzy
#| msgid "Select an existing place"
msgid "Select an existing person"
msgstr "Veldu fyrirliggjandi stað"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:298
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:122
msgid "Add a new person"
msgstr "Bæta við nýjum einstaklingi"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:299
#, fuzzy
#| msgid "Remove version"
msgid "Remove person"
msgstr "Fjarlægja útgáfu"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:340
msgid "To select a place, use drag-and-drop or use the buttons"
msgstr "Til að velja stað, notaðu draga-og-sleppa eða notaðu hnappana"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:342
msgid "No place given, click button to select one"
msgstr "Enginn staður tiltekinn, smelltu á hnappinn til að velja hann"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:343
msgid "Edit place"
msgstr "Breyta stað"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:344
msgid "Select an existing place"
msgstr "Veldu fyrirliggjandi stað"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:345
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:103
msgid "Add a new place"
msgstr "Bæta við nýjum stað"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:346
msgid "Remove place"
msgstr "Fjarlægja stað"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:390
msgid "To select a source, use drag-and-drop or use the buttons"
msgstr "Til að velja heimild, notaðu draga-og-sleppa eða notaðu hnappana"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:392
msgid "First add a source using the button"
msgstr "Fyrst skaltu bæta við heimild með því að nota hnappinn"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:393
msgid "Edit source"
msgstr "Breyta heimild"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:394
msgid "Select an existing source"
msgstr "Veldu fyrirliggjandi heimild"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:395
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:124
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:121
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:98
msgid "Add a new source"
msgstr "Bæta við nýrri heimild"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:396
msgid "Remove source"
msgstr "Fjarlægja heimild"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:436
msgid "To select a media object, use drag-and-drop or use the buttons"
msgstr "Til að velja gagnahlut, notaðu draga-og-sleppa eða notaðu hnappana"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:438
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1117
msgid "No image given, click button to select one"
msgstr "Enginn gagnahlutur tiltekinn, smelltu á hnappinn til að velja hann"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:439
msgid "Edit media object"
msgstr "Breyta gagnahlut"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:440
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1095
msgid "Select an existing media object"
msgstr "Veldu fyrirliggjandi gagnahlut"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:441
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:111
msgid "Add a new media object"
msgstr "Bæta við nýjum gagnahlut"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:442
msgid "Remove media object"
msgstr "Fjarlægja gagnahlut"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:483
msgid "To select a note, use drag-and-drop or use the buttons"
msgstr "Til að velja minnispunkt, notaðu draga-og-sleppa eða notaðu hnappana"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:485
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1015
msgid "No note given, click button to select one"
msgstr "Enginn minnispunktur tiltekinn, smelltu á hnappinn til að velja hann"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:487
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:990
msgid "Select an existing note"
msgstr "Veldu fyrirliggjandi minnispunkt"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:488
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:92
msgid "Add a new note"
msgstr "Bæta við nýjum minnispunkti"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:489
msgid "Remove note"
msgstr "Fjarlægja minnispunkt"
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:56
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sidebarfilter.py:57
msgid "_Find"
msgstr "_Finna"
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:57
#: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:54 ../gramps/gui/undohistory.py:88
msgid "_Clear"
msgstr "_Hreinsa"
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:107
#, python-format
msgid "%s is"
msgstr "%s er"
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:109
#, python-format
msgid "%s contains"
msgstr "%s inniheldur"
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:113
#, python-format
msgid "%s is not"
msgstr "%s er ekki"
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:115
#, python-format
msgid "%s does not contain"
msgstr "%s inniheldur ekki"
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:168 ../gramps/gui/views/listview.py:1290
#: ../gramps/gui/views/listview.py:1310 ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:196
#: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:203
msgid "Updating display..."
msgstr "Uppfæri skjá..."
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:104
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:263
msgid "Source:"
msgstr "Heimild:"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:109
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:91
msgid "Publication"
msgstr "Útgáfuefni"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:111
msgid "Citation:"
msgstr "Tilvitnun:"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:113
#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:93
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:827
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:97
msgid "Volume/Page"
msgstr "Bindi/síða"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:115
msgctxt "Citation: Minimum Confidence"
msgid "Min. Conf."
msgstr "Lágm.áreiðanl."
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:118
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:112
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:130
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:95
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:105
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:143
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:116
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:111
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:94
msgid "Custom filter"
msgstr "Sérsniðin sía"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:107
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:347
msgid "Participants"
msgstr "Þátttakendur"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:126
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:103
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:264
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:82
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1452
msgid "Relationship"
msgstr "Vensl"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:94
msgid "any"
msgstr "hvað sem er"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:136
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:363
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1753
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:2130
msgid "Birth date"
msgstr "Fæðingardagur"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:137
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:139
#, python-format
msgid "example: \"%(msg1)s\" or \"%(msg2)s\""
msgstr "dæmi: \"%(msg1)s\" eða \"%(msg2)s\""
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:138
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:365
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1761
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:2131
msgid "Death date"
msgstr "Dánardægur"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:113
msgid "Within"
msgstr "innan"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:108
msgid "URL"
msgstr "Slóð"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sidebarfilter.py:59
msgid "This updates the view with the current filter parameters."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sidebarfilter.py:62
msgid ""
"This resets the filter parameters to empty state. The 'Find' button should "
"be used to actually update the view to its defaults."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sidebarfilter.py:85
msgid "Reset"
msgstr "Endurstilla"
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:127
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:292
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:300
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:152
msgid "Image"
msgstr "Mynd"
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:167
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:111
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:409
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:93
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:97
msgid "_Title:"
msgstr "_Titill:"
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:191
msgid "Convert to a relative path"
msgstr "Umbreyta í afstæða slóð"
#: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade:122
msgid "Show all"
msgstr "Birta allt"
#: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade:142
#: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:535
#: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:580
msgid "Loading items..."
msgstr "Hleð inn atriðum..."
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:51
msgid "Book _name:"
msgstr "Bó_karheiti:"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:90
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:636
msgid "Clear the book"
msgstr "Hreinsa bókina"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:112
msgid "Save current set of configured selections"
msgstr "Vista núverandi samsetningu af uppsettu vali"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:135
msgid "Open previously created book"
msgstr "Opna áður gerða bók"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:157
msgid "Manage previously created books"
msgstr "Sýsla með áður gerðar bækur"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:327
msgid "Add an item to the book"
msgstr "Bæta atriði við bókina"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:350
msgid "Remove currently selected item from the book"
msgstr "Fjarlægja valið atriði úr bókinni"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:372
msgid "Move current selection one step up in the book"
msgstr "Færa það sem nú er valið upp um eitt þrep í bókinni"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:394
msgid "Move current selection one step down in the book"
msgstr "Færa það sem nú er valið niður um eitt þrep í bókinni"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:416
msgid "Configure currently selected item"
msgstr "Sýsla með atriðið sem nú er valið"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:540 ../gramps/gui/glade/dbman.glade:266
#: ../gramps/gui/views/listview.py:568
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:224
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:301
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:353
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:305
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:364
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:417
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:194
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:253
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:305
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:336
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:403
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:478
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:208
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:267
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:319
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:171
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:230
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:282
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:274
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:333
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:401
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:167
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:226
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:278
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:181
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:240
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:292
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:167
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:226
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:278
msgid "_Delete"
msgstr "_Eyða"
#: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:38
msgid "Clear _All"
msgstr "Hreinsa _allt"
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:78
msgid "Format _name:"
msgstr "_Heiti sniðs:"
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:93
msgid "Format _definition:"
msgstr "S_kilgreining sniðs:"
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:140
msgid ""
"The following conventions are used:\n"
"<tt> <b>%f</b> - Given Name <b>%F</b> - GIVEN NAME\n"
" <b>%l</b> - Surname <b>%L</b> - SURNAME\n"
" <b>%t</b> - Title <b>%T</b> - TITLE\n"
" <b>%p</b> - Prefix <b>%P</b> - PREFIX\n"
" <b>%s</b> - Suffix <b>%S</b> - SUFFIX\n"
" <b>%c</b> - Call name <b>%C</b> - CALL NAME\n"
" <b>%y</b> - Patronymic <b>%Y</b> - PATRONYMIC</tt>"
msgstr ""
"Eftirfarandi háttur er notaður:\n"
"<tt> <b>%f</b> - Eiginnafn <b>%F</b> - EIGINNAFN\n"
" <b>%l</b> - Kenninafn <b>%L</b> - KENNINAFN\n"
" <b>%t</b> - Titill <b>%T</b> - TITILL\n"
" <b>%p</b> - Forskeyti <b>%P</b> - FORSKEYTI\n"
" <b>%s</b> - Viðskeyti <b>%S</b> - VIÐSKEYTI\n"
" <b>%c</b> - Birtingarnafn <b>%C</b> - BIRTINGARNAFN\n"
" <b>%y</b> - Föðurnafn <b>%Y</b> - FÖÐURNAFN</tt>"
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:155
msgid "Format definition details"
msgstr "Nánar um skilgreiningu á sniði"
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:169
msgid "Example:"
msgstr "Dæmi:"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:7
msgid "Revision comment - Gramps"
msgstr "Athugasemd útgáfu - Gramps"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:58
msgid "Version description"
msgstr "Lýsing á útgáfu"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:103
msgid "Family Trees - Gramps"
msgstr "Ættartölur - Gramps"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:118
msgid "_Close Window"
msgstr "_Loka glugga"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:134
msgid "_Load Family Tree"
msgstr "H_laða inn ættartölu"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:235 ../gramps/gui/glade/editlink.glade:208
msgid "_New"
msgstr "_Nýtt"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:251
msgid "_Info"
msgstr "_Upplýsingar"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:282
msgid "_Rename"
msgstr "Endu_rnefna"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:298
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:137
msgid "Close"
msgstr "Loka"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:314
msgid "Con_vert"
msgstr "_Umbreyta"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:330
msgid "Re_pair"
msgstr "_Gera við"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:78
msgid "Do not show this dialog again"
msgstr "Ekki sýna þennan glugga aftur"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:254
msgid "_Remove Object"
msgstr "Fja_rlægja hlut"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:259
msgid "Remove object and all references to it from the database"
msgstr "Fjarlægja hlut og allar tilvísanir í hann úr gagnagrunninum"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:270
msgid "_Keep Reference"
msgstr "_Halda tilvísunum"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:275
msgid "Keep reference to the missing file"
msgstr "Halda tilvísunum í fjarlægða skrá"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:286
msgid "_Select File"
msgstr "Veldu _skrá"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:293
msgid "Select replacement for the missing file"
msgstr "Leita að staðgengli skrár sem vantar"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:366
msgid "_Use this selection for all missing media files"
msgstr "N_ota þetta fyrir allar gagnaskrár sem vantar"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:370
msgid ""
"If you check this button, all the missing media files will be automatically "
"treated according to the currently selected option. No further dialogs will "
"be presented for any missing media files."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:422
msgid "Cancel the rest of the operations"
msgstr "Hætta við þær aðgerðir sem eftir eru"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:433 ../gramps/gui/views/listview.py:673
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:21
msgid "_No"
msgstr "_Nei"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:438
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:26
msgid "Do not apply the operation to this item"
msgstr "Ekki framkvæma aðgerðina á þetta atriði"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:449 ../gramps/gui/views/listview.py:673
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:37
msgid "_Yes"
msgstr "_Já"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:456
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:44
msgid "Apply the operation to this item"
msgstr "Framkvæma aðgerðina á þetta atriði"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:529
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:117
msgid "_Use this answer for the rest of the items"
msgstr "N_ota þetta svar fyrir afganginn af atriðunum"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:533
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:121
msgid ""
"If you check this button, your next answer will apply to the rest of the "
"selected items"
msgstr ""
"Ef þú hakar við þetta mun næsta svar þitt gilda um afganginn af völdum "
"atriðum"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:776 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:793
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:906
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.glade:115
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.glade:172
msgid "label"
msgstr "skýring"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:841
msgid "Close _without saving"
msgstr "Loka án þess að _vista"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:873
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:637
#: ../gramps/gui/views/listview.py:1163
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:591
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:401
msgid "_Save"
msgstr "Vi_sta"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:946
msgid "Do not ask again"
msgstr "Ekki spyrja aftur"
#: ../gramps/gui/glade/displaystate.glade:7
msgid "Gramps Warnings"
msgstr "Aðvaranir Gramps"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:44
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:47
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:47
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:49
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:64
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:47 ../gramps/gui/glade/editname.glade:48
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:70
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:46
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:44
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:50
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:48
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:46 ../gramps/gui/glade/editurl.glade:46
msgid "Accept changes and close window"
msgstr "Samþykkja breytingar og loka glugga"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:93
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:90
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:111
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:238
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:114
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:125
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:546
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:93
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:118
msgid "_Date:"
msgstr "_Dagur:"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:108
msgid "St_reet:"
msgstr "_Gata:"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:123
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:93
msgid "C_ity:"
msgstr "_Borg:"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:137
msgid "The town or city of the address"
msgstr "Borg eða þorp sem heimilisfangið á við"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:151
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:192
msgid "_State/County:"
msgstr "Sveitarfélag/Sýsla:"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:166
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:248
msgid "_ZIP/Postal code:"
msgstr "_Póstnúmer:"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:180
msgid "Postal code"
msgstr "Póstnúmer"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:194
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:220
msgid "Cou_ntry:"
msgstr "Lan_d:"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:209
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:274
msgid "Phon_e:"
msgstr "Símanúm_er:"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:222
msgid "Phone number linked to the address."
msgstr "Símanúmer sem tengt er þessu heimilisfangi."
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:236
msgid ""
"The state or county of the address in case a mail address must contain this."
msgstr ""
"Sýsla eða sveitarfélag heimilisfangsins verður að innihalda þetta ef um "
"póstfang er að ræða."
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:250
msgid "Country of the address"
msgstr "Land heimilisfangs"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:264
msgid ""
"Mail address. \n"
"\n"
"Note: Use Residence Event for genealogical address data."
msgstr ""
"Póstfang. \n"
"\n"
"Athugið: Notaðu atburð fyrir Aðsetur ef um ættfræðigögn (fyrri/núverandi "
"heimilisföng) er að ræða."
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:290
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:146
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:173
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:338
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:348
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:142
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:413
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:528
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:374
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:325
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:294
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:616
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:148
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:226
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:410
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:206
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:324
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:425
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:188
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:397
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:205
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:288
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:149
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:101
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:237
msgid "Privacy"
msgstr "Gagnaleynd"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:313
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:106
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:127
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:369
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:146
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:235
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:573
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:562
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:123
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:486
msgid "Invoke date editor"
msgstr "Ræsa dagsetningaritil"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:346
msgid "Date at which the address is valid."
msgstr "Tímabil/dagsetningar þegar heimilisið er gilt."
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:361
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:314
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:358
msgid "_Locality:"
msgstr "_Hverfi:"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:374
msgid "The locality of the address"
msgstr "Hverfið sem heimilisfangið á við"
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:93
msgid "_Attribute:"
msgstr "_Eigindi:"
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:108
msgid "_Value:"
msgstr "_Gildi:"
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:122
msgid "The value of the attribute. Eg. 1.8, Sunny, or Blue eyes."
msgstr "Gildi eiginda. T.d. 1.8, bjartviðri, eða bláeygð."
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:167
msgid ""
"The name of an attribute you want to use. For example: Height (for a "
"person), Weather on this Day (for an event), ... \n"
"Use this to store snippets of information you collect and want to correctly "
"link to sources. Attributes can be used for people, families, events and "
"media.\n"
" \n"
"Note: several predefined attributes refer to values present in the GEDCOM "
"standard."
msgstr ""
"Heiti eigindanna sem þú ætlar að nota. Til dæmis: Hæð (fyrir einstakling), "
"Veður (fyrir atburð), ... \n"
"Notaðu þetta til að geyma ýmsar smáĺegar upplýsingar sem þú safnar og vilt "
"geta tengt rétt við heimildir. Eigindi geta verið notuð um fólk, "
"fjölskyldur, atburði og gögn.\n"
" \n"
"Athugið: nokkur forsniðin eigindi vísa til atriða sem fylgja með í GEDCOM "
"staðlinum."
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:97
msgid "Relationship to _Mother:"
msgstr "Vensl við _móður:"
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:130
msgid "Relationship to _Father:"
msgstr "Vensl við _föður:"
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:195
msgid "Name Child:"
msgstr "Nefna barn:"
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:230
msgid "Open person editor of this child"
msgstr "Opna einstaklingsritil fyrir þetta barn"
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:240
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:279
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:587 ../gramps/gui/glade/rule.glade:456
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1896
msgid "Edition"
msgstr "Útgáfa"
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:136
msgid ""
"Specific location within the information referenced. For a published work, "
"this could include the volume of a multi-volume work and the page number(s). "
"For a periodical, it could include volume, issue, and page numbers. For a "
"newspaper, it could include a column number and page number. For an "
"unpublished source, this could be a sheet number, page number, frame number, "
"etc. A census record might have a line number or dwelling and family numbers "
"in addition to the page number. "
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:152
msgid "_Volume/Page:"
msgstr "_Bindi/síða:"
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:167
msgid "Con_fidence:"
msgstr "Áre_iðanleiki:"
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:181
msgid ""
"The date of the entry in the source you are referencing, e.g. the date a "
"house was visited during a census, or the date an entry was made in a birth "
"log/registry."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:201
msgid ""
"Conveys the submitter's quantitative evaluation of the credibility of a "
"piece of information, based upon its supporting evidence. It is not intended "
"to eliminate the receiver's need to evaluate the evidence for themselves.\n"
"-Very Low =Unreliable evidence or estimated data.\n"
"-Low =Questionable reliability of evidence (interviews, census, oral "
"genealogies, or potential for bias for example, an autobiography).\n"
"-High =Secondary evidence, data officially recorded sometime after event.\n"
"-Very High =Direct and primary evidence used, or by dominance of the "
"evidence."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:226
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:312
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:285
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:670
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:96
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:394
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:166
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:617
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:166
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:352
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:165
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:263
msgid "_ID:"
msgstr "Auðkenni (_ID):"
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:240
msgid "A unique ID to identify the citation"
msgstr "Einstakt auðkenni (ID) fyrir tilvitnunina"
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:360
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:390
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:465
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:400
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:545
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:234
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:229
msgid "Tags:"
msgstr "Merki:"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:140
msgid "Calenda_r:"
msgstr "_Dagatal:"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:195
msgid "Dua_l dated"
msgstr "_Tvær dagsetningar"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:200
msgid "Old Style/New Style"
msgstr "Eldri stíll/Nýr stíll"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:216
msgid "Ne_w year begins: "
msgstr "Nýtt ár b_yrjar: "
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:231
msgid "Month-Day of first day of new year (e.g., \"1-1\", \"3-1\", \"3-25\")"
msgstr "Mánuður-dagur fyrsta dags ársins (t.d., \"1-1\", \"3-1\", \"3-25\")"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:261
msgid "Q_uality"
msgstr "_Gæði"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:293
msgid "_Type"
msgstr "_Tegund"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:338
msgid "_Day"
msgstr "_Dagur"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:351
msgid "_Month"
msgstr "_Mánuður"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:364
msgid "_Year"
msgstr "Á_r"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:420
msgid "Second date"
msgstr "Önnur dagsetning"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:434
msgid "D_ay"
msgstr "D_agur"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:447
msgid "Mo_nth"
msgstr "Má_nuður"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:460
msgid "Y_ear"
msgstr "Á_r"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:562
msgid "Te_xt comment:"
msgstr "Athu_gasemd:"
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:29
msgid "Close window without changes"
msgstr "Loka glugga án breytinga"
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:96
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:223
msgid "_Event type:"
msgstr "T_egund atburðar:"
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:134
msgid "Show Date Editor"
msgstr "Birta dagsetningaritil"
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:163
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:253
msgid "De_scription:"
msgstr "_Lýsing:"
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:177
msgid ""
"Description of the event. Leave empty if you want to autogenerate this with "
"the tool 'Extract Event Description'."
msgstr ""
"Lýsing á atburðinum. Skildu þetta eftir autt ef þú vilt útbúa þetta "
"sjálfvirkt með verkfærinu 'Sækja atburðalýsingar'."
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:194
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:270
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:129
msgid "_Place:"
msgstr "S_taður:"
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:260
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:185
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:463
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:257
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:164
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:171
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:237
msgid "Selector"
msgstr "Veljari"
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:292
msgid "What type of event this is. Eg 'Burial', 'Graduation', ... ."
msgstr "Hvaða tegund atburðar þetta er. T.d. 'Jarðarför', 'Útskrift', ... ."
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:326
msgid ""
"Date of the event. This can be an exact date, a range (from ... to, "
"between, ...), or an inexact date (about, ...)."
msgstr ""
"Dagsetning atburðarins. Þetta getur verið nákvæm dagsetning, tímabil "
"(frá ... til, milli, ...), eða ónákvæm dagsetning (um, ...)."
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:375
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:451
msgid "A unique ID to identify the event"
msgstr "Einstakt auðkenni (ID) fyrir atburðinn"
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:85
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:86
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:97
msgid "Reference information"
msgstr "Upplýsingar tilvísunar"
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:117
msgid "_Role:"
msgstr "Hlutve_rk:"
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:538
msgid ""
"<b>Note:</b> Any changes in the shared event information will be reflected "
"in the event itself, for all participants in the event."
msgstr ""
"<b>Athugið:</b> Allar breytingar á upplýsingum samnýtts atburðar munu hafa "
"áhrif á sjálfan atburðinn, fyrir alla þátttakendur í honum."
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:624
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:694
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:460
msgid "Shared information"
msgstr "Deildar upplýsingar"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:29
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:29
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:51
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:30
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:29
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:28
msgid "Abandon changes and close window"
msgstr "Henda öllum breytingum og loka glugga"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:131
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:385
msgid "Birth:"
msgstr "Fæðing:"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:160
msgid "Father/partner1"
msgstr "Faðir/sambýlingur1"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:438
msgid "Mother/partner2"
msgstr "Móðir/sambýlingur2"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:519
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:179
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:388
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:196
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:278
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:279
msgid "Indicates if the record is private"
msgstr "Sýnir hvort færslan sé einkamál"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:653
msgid "Relationship Information"
msgstr "Upplýsingar um vensl"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:683
msgid "A unique ID for the family"
msgstr "Einstakt auðkenni (ID) fyrir fjölskylduna"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:698
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:102
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:133
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:727
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:279
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:112
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:126
msgid "_Type:"
msgstr "_Tegund:"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:712
msgid ""
"The relationship type, eg 'Married' or 'Unmarried'. Use Events for more "
"details."
msgstr ""
"Tegund vensla, t.d. 'Hjónaband' or 'Ógift'. Notaðu Atburð fyrir nánari "
"upplýsingar."
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:733
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:360
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:696
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:248
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:650
msgid "_Tags:"
msgstr "Mer_ki:"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:764
#: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:819
msgid "Edit the tag list"
msgstr "Sýsla með merkjalistann"
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:180
msgid "Ordinance:"
msgstr "Kirkjuskipun:"
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:192
msgid "LDS _Temple:"
msgstr "S_DH hof:"
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:223
msgid "_Family:"
msgstr "_Fjölskylda:"
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:248
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:59
msgid "Select Family"
msgstr "Veldu fjölskyldu"
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:282
msgid "_Status:"
msgstr "_Staða:"
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:97
msgid "Gramps item:"
msgstr "Gramps atriði:"
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:111
msgid "Internet Address:"
msgstr "Internetslóð:"
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:126
msgid "_Link Type:"
msgstr "Tegund tengi_ls:"
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:107
msgid "The town or city where the place is."
msgstr "Borg eða þorp sem staðurinn á við."
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:121
msgid "S_treet:"
msgstr "Ga_ta:"
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:136
msgid "Ch_urch parish:"
msgstr "Kirkj_usókn:"
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:150
msgid ""
"Lowest clergical division of this place. Typically used for church sources "
"that only mention the parish."
msgstr ""
"Minnsta kirkjulega eining staðarins. Venjulega notað fyrir kirkjuheimildir "
"sem einungis minnast á kirkjusóknina."
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:164
msgid "Co_unty:"
msgstr "Sveitar_félag:"
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:178
msgid "Third level of place division. Eg., in the USA a county."
msgstr ""
"Þriðja stig staðargreiningar. Í BNA væri talað um sýslu (county), en líklega "
"ætti þetta best við sveitarfélög á Íslandi."
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:192
msgid "_State:"
msgstr "Fylki/_Svæði:"
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:206
msgid ""
"Second level of place division, eg., in the USA a state, in Germany a "
"Bundesland."
msgstr ""
"Annað. stig staðargreiningar Í BNA væri talað um fylki (state), í Þýskalandi "
"er það Bundesland, en hugsanlega ætti best við að nota fjórðunga/kjördæmi "
"(Norðurland eystra, Vestfirðir, Vesturland, o.s.frv.) á Íslandi."
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:234
msgid "The country where the place is."
msgstr "Landið sem staðurinn á við."
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:299
msgid "Lowest level of a place division: eg the street name."
msgstr "Lægsta stig staðargreiningar: þ.e.a.s. götunafn."
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:327
msgid "A district within, or a settlement near to, a town or city."
msgstr "Svæði eða nágrenni við þéttbýliskjarna."
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:139
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:379
msgid "_Path:"
msgstr "S_lóð:"
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:177
msgid "Image preview"
msgstr "Forskoðun myndar"
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:205
msgid ""
"Path of the media object on your computer.\n"
"Gramps does not store the media internally, it only stores the path! Set the "
"'Relative Path' in the Preferences to avoid retyping the common base "
"directory where all your media is stored. The 'Media Manager' tool can help "
"managing paths of a collection of media objects."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:219
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:423
msgid "Descriptive title for this media object."
msgstr "Lýsandi titill fyrir þennan gagnahlut."
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:270
msgid "Open File Browser to select a media file on your computer."
msgstr "Opna skráavafra til að velja margmiðlunarskrá á tölvunni þinni."
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:279
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:660
msgid "Folder"
msgstr "Mappa"
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:302
msgid "A unique ID to identify the Media object."
msgstr "Einstakt auðkenni (ID) fyrir gagnahlutinn."
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:346
msgid ""
"A date associated with the media, eg., for a picture the date it is taken."
msgstr ""
"Dagsetning sem tengist gögnum, t.d. fyrir mynd á þetta við dagsetningu "
"myndatöku."
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:119
msgid "_Corner 2: X"
msgstr "_Horn 2: X"
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:146
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:162
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:240
msgid ""
"If media is an image, select the specific part of the image you want to "
"reference.\n"
"You can use the mouse on the picture to select a region, or use these "
"spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced "
"region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the "
"bottom right corner."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:178
msgid ""
"Referenced region of the image media object.\n"
"Select a region with clicking and holding the mouse button on the top left "
"corner of the region you want, dragging the mouse to the bottom right corner "
"of the region, and then releasing the mouse button."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:208
msgid "_Corner 1: X"
msgstr "_Horn 1: X"
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:221
msgid ""
"If media is an image, select the specific part of the image you want to "
"reference.\n"
"You can use the mouse on the picture to select a region, or use these "
"spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced "
"region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the "
"bottom right corner.\n"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:459
msgid ""
"<b>Note:</b> Any changes in the shared media object information will be "
"reflected in the media object itself."
msgstr ""
"<b>Athugið:</b> Allar breytingar á upplýsingum samnýtts gagnahlutar munu "
"hafa áhrif á sjálfan gagnahlutinn."
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:488
msgid "Double click image to view in an external viewer"
msgstr "Tvísmelltu á mynd til að skoða hana í utanaðkomandi skoðara"
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:533
msgid "Type of media object as indicated by the computer, eg Image, Video, ..."
msgstr "Tegund gagna eins og tölvan sér þau, t.d. Mynd, Myndskeið, ..."
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:650
msgid "Select a file"
msgstr "Veldu skrá"
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:771
msgid "Shared Information"
msgstr "Deildar upplýsingar"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:118
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:316
msgid ""
"An identification of what type of Name this is, eg. Birth Name, Married Name."
msgstr ""
"Vísbending um hvers konar nafn þetta er, t.d. Fæðingarnafn (skírnarnafn), "
"Hjúskaparnafn."
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:192
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:134
msgid "_Given:"
msgstr "_Eiginnafn:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:207
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:197
msgid "T_itle:"
msgstr "T_itill:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:221
msgid "Suffi_x:"
msgstr "Viðske_yti:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:235
msgid "C_all Name:"
msgstr "Birting_arnafn:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:250
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:150
msgid "The person's given names"
msgstr "Eiginnöfn (eiginnöfn+millinöfn) einstaklings"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:265
msgid "_Nick Name:"
msgstr "Gælu_nafn:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:278
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:179
msgid ""
"Part of the Given name that is the normally used name. If background is red, "
"call name is not part of Given name and will not be printed underlined in "
"some reports."
msgstr ""
"Hluti eiginnafns eða kjörnafn sem er venjulega notað sem nafn. Ef bakgrunnur "
"er rauður, er birtingarnafnið ekki hluti eiginnafns og verður ekki prentað "
"undirstrikað í sumum skýrslum."
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:291
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:211
msgid "A title used to refer to the person, such as 'Dr.' or 'Rev.'"
msgstr ""
"Titil sem notaður er til að vísa í stöðu einstaklings, svo sem 'Dr.' eða "
"'Séra'."
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:304
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:225
msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\""
msgstr "Valfrjálst viðskeyti nafnsins, eins og 'Jr.', 'yngri' eða 'III'"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:317
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:259
msgid ""
"A descriptive name given in place of or in addition to the official given "
"name."
msgstr "Lýsandi nafn sem gefið er í stað eða til viðbótar opinberu eiginnafni."
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:333
msgid "Given Name(s)"
msgstr "Eiginnafn (nöfn)"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:384
msgid "_Family Nick Name:"
msgstr "Viðurnefni _fjölskyldu:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:398
msgid ""
"A non official name given to a family to distinguish them of people with the "
"same family name. Often referred to as eg. Farm name."
msgstr ""
"Óopinbert nafn sem gefið er fjölskyldu til að aðgreina þetta fólk frá öðrum "
"með sömu ættarnöfn. Oft kennt við stað eða býli."
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:424
msgid "Family Names "
msgstr "Ættarnöfn/föðurnöfn "
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:462
msgid "G_roup as:"
msgstr "Hó_pa sem:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:476
msgid "_Sort as:"
msgstr "R_aða sem:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:490
msgid "_Display as:"
msgstr "_Birta sem:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:503
msgid ""
"People are displayed according to the name format given in the Preferences "
"(the default).\n"
"Here you can make sure this person is displayed according to a custom name "
"format (extra formats can be set in the Preferences)."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:524
msgid "Dat_e:"
msgstr "Dags_etning:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:538
msgid ""
"People are sorted according to the name format given in the Preferences (the "
"default).\n"
"Here you can make sure this person is sorted according to a custom name "
"format (extra formats can be set in the Preferences)."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:601
msgid ""
"The Person Tree view groups people under the primary surname. You can "
"override this by setting here a group value. \n"
"You will be asked if you want to group this person only, or all people with "
"this specific primary surname."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:615
msgid "O_verride"
msgstr "_Gefa öðru vægi"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:641
msgid ""
"A Date associated with this name. Eg. for a Married Name, date the name is "
"first used or marriage date."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:101
msgid "Styled Text Editor"
msgstr "Textaritill með stílum"
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:146
msgid "A type to classify the note."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:179
msgid "A unique ID to identify the note."
msgstr "Einstakt auðkenni (ID) fyrir minnispunktinn."
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:190
msgid "_Preformatted"
msgstr "_Forsniðið"
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:198
msgid ""
"When active the whitespace in your note will be respected in reports. Use "
"this to add formatting layout with spaces, eg a table. \n"
"When not checked, notes are automatically cleaned in the reports, which will "
"improve the report layout.\n"
"Use monospace font to keep preformatting."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:165
msgid "C_all:"
msgstr "Birting_arnafn:"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:245
msgid "_Nick:"
msgstr "Gælu_nafn:"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:335
msgid "Click on a table cell to edit."
msgstr "Smelltu á reit í töflu til að breyta."
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:355
msgid ""
"Use Multiple Surnames\n"
"Indicate that the surname consists of different parts. Every surname has its "
"own prefix and a possible connector to the next surname. Eg., the surname "
"Ramón y Cajal can be stored as Ramón, which is inherited from the father, "
"the connector y, and Cajal, which is inherited from the mother."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:399
msgid "Set person as private data"
msgstr "Setja einstakling sem einkagögn"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:450
msgid "_Surname:"
msgstr "_Kenninafn:"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:466
msgid ""
"An optional prefix for the family that is not used in sorting, such as \"de"
"\" or \"van\"."
msgstr ""
"Valfrjálst viðskeyti fjölskyldunafnsins sem ekki er notað við röðun, eins og "
"\"de\" eða \"van\"."
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:485
msgid ""
"Part of a person's name indicating the family to which the person belongs"
msgstr "Hluti nafns einstaklings sem vísar til hvaða fjölskyldu hann tilheyrir"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:511
msgid "Go to Name Editor to add more information about this name"
msgstr "Fara í nafnaritilinn til að bæta við fleiri upplýsingum um þetta nafn"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:536
msgid "O_rigin:"
msgstr "Upp_runi:"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:551
msgid ""
"The origin of this family name for this family, eg 'Inherited' or "
"'Patronymic'."
msgstr ""
"Uppruni þessa ættarnafns fjölskyldunnar, eins og 'Erft' eða "
"'Föðurnafnakerfi'."
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:585
msgid "G_ender:"
msgstr "K_yn:"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:633
msgid "A unique ID for the person."
msgstr "Einstakt auðkenni (ID) fyrir einstaklinginn."
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:97
msgid "_Person:"
msgstr "_Einstaklingur:"
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:112
msgid "_Association:"
msgstr "_Tengsl:"
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:126
msgid ""
"Description of the association, eg. Godfather, Friend, ...\n"
"\n"
"Note: Use Events instead for relations connected to specific time frames or "
"occasions. Events can be shared between people, each indicating their role "
"in the event."
msgstr ""
"Lýsing á tengslunum, t.d. Guðfaðir, Vinur, ...\n"
"\n"
"Athugið: Nota frekar Atburð fyrir tengsl sem varða tiltekna specific "
"tímaramma eða uppákomur. Atburðir geta verið sameiginlegir mörgum "
"einstaklingum, með nánari skilgreiningum á hlutverki hvers og eins í "
"atburðinum."
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:146
msgid ""
"Use the select button to choose a person that has an association to the "
"edited person."
msgstr ""
"Notaðu valhnappinn til að velja einstakling sem hefur tengsl við þann "
"einstakling sem verið er að breyta."
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:163
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:229
msgid "Select a person that has an association to the edited person."
msgstr ""
"Veldu einstakling sem hefur tengsl við þann einstakling sem verið er að "
"breyta."
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:108
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:229
msgid ""
"Either use the two fields below to enter coordinates (latitude and "
"longitude),"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:122
msgid "L_atitude:"
msgstr "Breidd_argráða:"
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:137
msgid "_Longitude:"
msgstr "_Lengdargráða:"
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:151
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:446
msgid "Full title of this place."
msgstr "Fullur titill á þessum stað."
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:179
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:460
msgid ""
"Latitude (position above the Equator) of the place in decimal or degree "
"notation.\n"
"Eg, valid values are 12.0154, 50°5221.92″N, N50°5221.92″ or 50:52:21.92\n"
"You can set these values via the Geography View by searching the place, or "
"via a map service in the place view."
msgstr ""
"Breiddargráða (staðsetning ofan við miðbaug) staðarins í tugabrotum eða "
"gráðum. \n"
"Til dæmis gildir jafnt að setja inn 12.0154, 50°5221.92″N, N50°5221.92″ "
"eða 50:52:21.92\n"
"Þú getur sett þessi gildi inn með Landafræði-sýninni með því að leita að "
"staðnum, eða með kortaþjónustu í Staðir-sýninni."
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:194
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:475
msgid ""
"Longitude (position relative to the Prime, or Greenwich, Meridian) of the "
"place in decimal or degree notation.\n"
"Eg, valid values are -124.3647, 124°5221.92″E, E124°5221.92″ or "
"124:52:21.92\n"
"You can set these values via the Geography View by searching the place, or "
"via a map service in the place view."
msgstr ""
"Lengdargráða (staðsetning núllbaug, eða Greenwich, Meridian) staðarins í "
"tugabrotum eða gráðum. \n"
"Til dæmis gildir jafnt að setja inn -124.3647, 124°5221.92″E, "
"E124°5221.92″ eða 124:52:21.92\n"
"Þú getur sett þessi gildi inn með Landafræði-sýninni með því að leita að "
"staðnum, eða með kortaþjónustu í Staðir-sýninni."
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:215
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:351
msgid ""
"or use copy/paste from your favorite map provider (format : latitude,"
"longitude) in the following field:"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:240
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:376
msgid "Field used to paste info from a web page like Google, OpenStreetMap..."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:267
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:496
msgid "A unique ID to identify the place"
msgstr "Einstakt auðkenni (ID) fyrir staðinn"
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:295
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:524
msgid "Code associated with this place. Eg Country Code or Postal Code."
msgstr "Kóði sem tengist þessum stað. T.d. póstnúmer eða landskóði."
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:380
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:397
#, fuzzy
#| msgid "What type of place this is. Eg 'Country', 'City', ... ."
msgid "What type of place this is. Eg 'Country', 'City', ..."
msgstr "Hvaða tegund staðar þetta er. T.d. 'Land', 'Borg', ... ."
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:443
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:599
msgid "The name of this place."
msgstr "Nafnið á þessum stað."
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:458
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:618
msgid "Invoke place name editor."
msgstr "Ræsa staðarheitaritil"
#: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:124
msgid "Levels:"
msgstr "Stig:"
#: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:136
msgid "Street format:"
msgstr "Snið götu:"
#: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:148
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:108
msgid "Language:"
msgstr "Tungumál:"
#: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:168
msgid "Reverse display order"
msgstr "Birta í öfugri röð"
#: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:186
#, fuzzy
msgid "Number Street"
msgstr "Fjöldi atburða"
#: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:187
msgid "Street Number"
msgstr "Götunúmer"
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:156
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3050
msgid "Date range in which the name is valid."
msgstr "Tímabil/dagsetningar þegar nafnið er gilt."
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:169
msgid "The name of the place."
msgstr "Nafnið á þessum stað."
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:196
msgid ""
"Language in which the name is written. Valid values are two character ISO "
"codes. For example: en, fr, de, nl ..."
msgstr ""
"Tungumálið sem nafnið er skrifað á. Gildir eru tveggja stafa ISO-kóðar. Til "
"dæmis: en, fr, de, is..."
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:295
msgid ""
"<b>Note:</b> Any changes in the enclosing place information will be "
"reflected in the place itself, for places that it encloses."
msgstr ""
"<b>Athugið:</b> Allar breytingar á upplýsingum umlykjandi staðar munu hafa "
"áhrif á sjálfan staðinn, og þá staði sem hann umlykur."
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:127
msgid "_Media Type:"
msgstr "Tegund _gagna:"
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:142
msgid "Call n_umber:"
msgstr "_Uppflettinúmer:"
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:156
msgid "On what type of media this source is available in the repository."
msgstr "Á hvaða formi þessi heimild er tiltæk í gagnasafninu."
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:209
msgid "Id number of the source in the repository."
msgstr "Auðkennisnúmer heimildarinnar í gagnasafninu."
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:264
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:97
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:656
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:150
msgid "_Name:"
msgstr "_Heiti:"
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:293
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:126
msgid "Name of the repository (where sources are stored)."
msgstr "Heiti gagnasafnsins (þar sem heimildir eru geymdar)."
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:329
msgid ""
"<b>Note:</b> Any changes in the shared repository information will be "
"reflected in the repository itself, for all items that reference the "
"repository."
msgstr ""
"<b>Athugið:</b> Allar breytingar á upplýsingum samnýtts gagnasafns munu hafa "
"áhrif á sjálft gagnasafnið, fyrir öll atriði sem vísa í þetta gagnasafn."
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:370
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:179
msgid "A unique ID to identify the repository."
msgstr "Einstakt auðkenni (ID) fyrir gagnasafnið."
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:424
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:144
msgid "Type of repository, eg., 'Library', 'Album', ..."
msgstr "Tegund gagnageymslu, t.d. 'Bókasafn', 'Skjalamappa', ..."
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:112
msgid "_Author:"
msgstr "_Höfundur:"
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:127
msgid "Title of the source."
msgstr "Titill heimildarinnar."
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:140
msgid "Authors of the source."
msgstr "Höfundar heimildarinnar."
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:154
msgid "_Pub. info.:"
msgstr "Útg.u_ppl.:"
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:168
msgid ""
"Publication Information, such as city and year of publication, name of "
"publisher, ..."
msgstr "Upplýsingar um útgáfu, svo sem borg og útgáfuár, nafn útgefanda, ..."
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:181
msgid ""
"Provide a short title used for sorting, filing, and retrieving source "
"records."
msgstr ""
"Gefðu upp stuttan titil sem notaður verður við röðun, skráningu og leit að "
"færslum í heimildum."
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:194
msgid "A_bbreviation:"
msgstr "St_ytting:"
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:214
msgid "A unique ID to identify the source"
msgstr "Einstakt auðkenni (ID) fyrir heimildina"
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:96
msgid "_Web address:"
msgstr "_Veffang:"
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:111
msgid "_Description:"
msgstr "_Lýsing:"
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:170
msgid "Type of internet address, eg. E-mail, Web Page, ..."
msgstr "Tegund internetslóðar, t.d. Tölvupóstur, Vefsvæði, ..."
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:189
msgid ""
"The internet address as needed to navigate to it, eg. http://gramps-project."
"org"
msgstr ""
"Internetslóðin sem nauðsynleg er til að geta opnað hana, t.d. http://gramps-"
"project.org"
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:205
msgid "Open the web address in the default browser."
msgstr "Opna vefslóðina með sjálfgefnum vafra."
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:217
msgid "A descriptive caption of the Internet location you are storing."
msgstr "Lýsing á netstaðsetningunni sem þú ert að geyma."
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:63
msgid "Drag to move; click to detach"
msgstr "Draga til að flytja; smella til að losa"
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:71
msgid "Config"
msgstr "Stilla"
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:78
msgid "Detach"
msgstr "Losa"
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:96
msgid "Click to expand/collapse"
msgstr "Smella til að þenja út / fella saman"
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:129
msgid "Click to delete gramplet from view"
msgstr "Smelltu til að eyða gramplingi úr sýninni"
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:144
#: ../gramps/gui/views/listview.py:598
msgid "Delete"
msgstr "Eyða"
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:97
msgid ""
"Select the citation that will provide the\n"
"primary data for the merged citation."
msgstr ""
"Veldu tilvitnunina sem inniheldur\n"
"aðalgögnin fyrir sameinaða tilvitnun."
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:186
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:732
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:186
msgid "Source 1"
msgstr "Heimild 1"
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:200
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:747
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:200
msgid "Source 2"
msgstr "Heimild 2"
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:311
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:327
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:891
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:907
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:344
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:360
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:286
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:302
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:311
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:327
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:311
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:327
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:288
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:304
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:298
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:313
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:278
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:294
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:344
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:360
msgid "Gramps ID:"
msgstr "Gramps auðkenni:"
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:455
msgid "Notes, media objects and data-items of both citations will be combined."
msgstr ""
"Minnispunktar, gagnahlutir og gagnafærslur beggja tilvitnana verður sameinað."
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:471
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:528
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:474
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:471
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:486
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:425
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:635
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:414
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:528
msgid "Detailed Selection"
msgstr "Ítarlegt val"
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:42
msgid "Merge and _edit"
msgstr "Sameina og br_eyta"
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:60
msgid "_Merge and close"
msgstr "Sa_meina og loka"
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:173
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:189 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1826
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:196
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:401
msgid "Select"
msgstr "Velja"
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:322
msgid ""
"Select the person that will provide the primary data for the merged person."
msgstr ""
"Veldu einstaklingsfærsluna sem inniheldur aðalgögnin fyrir sameinaðan "
"einstakling."
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:564
msgid "Title selection"
msgstr "Val titils"
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:576
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:179
msgid "Place 1"
msgstr "Staður 1"
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:593
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:193
msgid "Place 2"
msgstr "Staður 2"
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:97
msgid ""
"Select the event that will provide the\n"
"primary data for the merged event."
msgstr ""
"Veldu atburðinn sem inniheldur\n"
"aðalgögnin fyrir sameinaðan atburð."
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:186
msgid "Event 1"
msgstr "Atburður 1"
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:200
msgid "Event 2"
msgstr "Atburður 2"
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:512
msgid ""
"Attributes, notes, sources and media objects of both events will be combined."
msgstr ""
"Minnispunktar, eigindi, heimildir og gagnahlutir beggja atburðanna verður "
"sameinað."
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:98
msgid ""
"Select the family that will provide the\n"
"primary data for the merged family."
msgstr ""
"Veldu fjölskylduna sem inniheldur\n"
"aðalgögnin fyrir sameinaða fjölskyldu."
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:187
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:203
msgid "Father:"
msgstr "Faðir:"
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:220
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:236
msgid "Mother:"
msgstr "Móðir:"
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:253
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:269
msgid "Relationship:"
msgstr "Vensl:"
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:417
msgid "Family 1"
msgstr "Fjölskylda 1"
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:431
msgid "Family 2"
msgstr "Fjölskylda 2"
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:458
msgid ""
"Events, lds_ord, media objects, attributes, notes, sources and tags of both "
"families will be combined."
msgstr ""
"Atburðir, röðun LSD-auðkenna, gagnahlutir, minnispunktar, eigindi, heimildir "
"og merki beggja fjölskyldnanna verður sameinað."
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:97
msgid ""
"Select the object that will provide the\n"
"primary data for the merged object."
msgstr ""
"Veldu hlutinn sem inniheldur\n"
"aðalgögnin fyrir sameinaðan hlut."
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:186
msgid "Object 1"
msgstr "Hlutur 1"
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:200
msgid "Object 2"
msgstr "Hlutur 2"
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:455
msgid "Attributes, sources, notes and tags of both objects will be combined."
msgstr ""
"Minnispunktar, eigindi, heimildir og merki beggja hlutanna verður sameinað."
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:97
msgid ""
"Select the note that will provide the\n"
"primary data for the merged note."
msgstr ""
"Veldu minnispunktinn sem inniheldur\n"
"aðalgögnin fyrir sameinaðan minnispunkt."
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:186
msgid "Note 1"
msgstr "Minnispunktur 1"
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:200
msgid "Note 2"
msgstr "Minnispunktur 2"
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:278
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:294 ../gramps/gui/views/listview.py:1167
msgid "Format:"
msgstr "Snið:"
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:102
msgid ""
"Select the person that will provide the\n"
"primary data for the merged person."
msgstr ""
"Veldu einstaklingsfærsluna sem inniheldur\n"
"aðalgögnin fyrir sameinaðan einstakling."
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:196
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:268
msgid "Person 1"
msgstr "Einstaklingur 1"
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:210
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:266
msgid "Person 2"
msgstr "Einstaklingur 2"
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:255
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:271
msgid "Gender:"
msgstr "Kyn:"
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:409
msgid ""
"Events, media objects, addresses, attributes, urls, notes, sources and tags "
"of both persons will be combined."
msgstr ""
"Atburðir, gagnahlutir, heimilisföng, minnispunktar, eigindi, slóðir, "
"heimildir og merki beggja einstaklinganna verður sameinað."
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:500
msgid "Context Information"
msgstr "Samhengisupplýsingar"
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:94
msgid ""
"Select the place that will provide the\n"
"primary data for the merged place."
msgstr ""
"Veldu staðinn sem inniheldur\n"
"aðalgögnin fyrir sameinaðan stað."
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:619
msgid ""
"Alternative names, sources, urls, media objects and notes of both places "
"will be combined."
msgstr ""
"Önnur nöfn, minnispunktar, slóðir, heimildir og gagnahlutir beggja staðanna "
"verður sameinað."
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:97
msgid ""
"Select the repository that will provide the\n"
"primary data for the merged repository."
msgstr ""
"Veldu gagnasafnið sem inniheldur\n"
"aðalgögnin fyrir sameinað gagnasafn."
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:186
msgid "Repository 1"
msgstr "Gagnasafn 1"
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:200
msgid "Repository 2"
msgstr "Gagnasafn 2"
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:398
msgid "Addresses, urls and notes of both repositories will be combined."
msgstr ""
"Heimilisföng, minnispunktar og slóðir beggja gagnasafnanna verður sameinað."
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:97
msgid ""
"Select the source that will provide the\n"
"primary data for the merged source."
msgstr ""
"Veldu heimildina sem inniheldur\n"
"aðalgögnin fyrir sameinaða heimild."
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:512
msgid ""
"Notes, media objects, data-items and repository references of both sources "
"will be combined."
msgstr ""
"Minnispunktar, gagnahlutir, gagnafærslur og tilvísanir í gagnasöfn beggja "
"heimildanna verður sameinað."
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:8
msgid "Paper Settings"
msgstr "Stillingar pappírs"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:25
msgid "Paper format"
msgstr "Pappírssnið"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:46
msgid "Size:"
msgstr "Stærð:"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:58
msgid "_Width:"
msgstr "_Breidd:"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:72
msgid "_Height:"
msgstr "_Hæð:"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:86
msgid "Orientation:"
msgstr "Stefna:"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:111
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:124
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:258
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:271
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:284
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:345
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:618
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:631
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:644
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:740
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:753
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:885
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1314
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1660
#: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:212
msgid "cm"
msgstr "sm"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:181
msgid "Margins"
msgstr "Spássíur"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:202
msgid "_Left:"
msgstr "_Vinstri:"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:216
msgid "_Right:"
msgstr "_Hægri:"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:230
msgid "_Top:"
msgstr "_Uppi:"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:244
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Niðri:"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:377
msgid "Metric"
msgstr "Metrakerfi"
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:44
msgid "Perform selected action"
msgstr "Framkvæma valda aðgerð"
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:49
#: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:68
msgid "Run"
msgstr "Keyra"
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:139 ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:292
msgid "Select a report from those available on the left."
msgstr "Veldu skýrslu úr þessum sem tiltækar eru hér til vinstri."
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:160
msgid "Status:"
msgstr "Staða:"
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:206
msgid "Author's email:"
msgstr "Tölvupóstfang höfundar :"
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:87
msgid "Parent relationships"
msgstr "Vensl foreldra"
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:117 ../gramps/gui/glade/reorder.glade:260
msgid "Arrow top"
msgstr "Ör efst"
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:124
msgid "Move parent up"
msgstr "Færa foreldri upp"
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:147 ../gramps/gui/glade/reorder.glade:290
msgid "Arrow bottom"
msgstr "Ör neðst"
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:154
msgid "Move parent down"
msgstr "Færa foreldri niður"
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:205
msgid "Family relationships"
msgstr "Vensl fjölskyldu"
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:267
msgid "Move family up"
msgstr "Færa fjölskyldu upp"
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:297
msgid "Move family down"
msgstr "Færa fjölskyldu niður"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:122
msgid "Add a new filter"
msgstr "Bæta við nýrri síu"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:146
msgid "Edit the selected filter"
msgstr "Breyta valinni síu"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:170
msgid "Clone the selected filter"
msgstr "Klóna valda síu"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:192
msgid "Test the selected filter"
msgstr "Prófa valda síu"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:216
msgid "Delete the selected filter"
msgstr "Eyða valinni síu"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:256
msgid "Note: changes take effect only after this window is closed"
msgstr ""
"Athugið: Breytingar taka aðeins gildi eftir að þessum glugga hefur verið "
"lokað"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:288
msgid "All rules must apply"
msgstr "Virða skal allar reglur"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:291
msgid "At least one rule must apply"
msgstr "Virða skal a.m.k. eina reglu"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:294
msgid "Exactly one rule must apply"
msgstr "Virða þarf nákvæmlega eina reglu"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:413
msgid "Add another rule to the filter"
msgstr "Bæta annarri reglu við síuna"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:447
msgid "Edit the selected rule"
msgstr "Breyta valinni reglu"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:481
msgid "Delete the selected rule"
msgstr "Eyða valinni reglu"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:521 ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:419
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:132
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:132
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:83
msgid "Options"
msgstr "Valkostir"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:536
msgid "Rule list"
msgstr "Listi yfir reglur"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:551
msgid "Definition"
msgstr "Skilgreining"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:568
msgid "Co_mment:"
msgstr "A_thugasemd:"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:603
msgid "Return values that do no_t match the filter rules"
msgstr "Skila gildum sem e_kki samsvara reglum síunnar"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:895
msgid "Selected Rule"
msgstr "Valin regla"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:174
msgid "Style sheet n_ame:"
msgstr "Heiti stílblaðs:"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:193
msgid "Style name"
msgstr "Heiti stíls"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:302
msgid "Type face"
msgstr "Leturgerð"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:315
msgid "_Roman (Times, serif)"
msgstr "_Rómönsk (Times, serif)"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:332
msgid "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)"
msgstr "_Svissnesk (Arial, Helvetica, sans-serif)"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:355
msgid "Size"
msgstr "Stærð"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:385
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:268
msgctxt "point size"
msgid "pt"
msgstr "pt"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:432
msgid "_Bold"
msgstr "_Feitletrað"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:449
msgid "_Italic"
msgstr "_Skáletrað"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:466
msgid "_Underline"
msgstr "_Undirstrikað"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:542
msgid "Font options"
msgstr "Valkostir leturs"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:567
msgid "Alignment"
msgstr "Jöfnun"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:586
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:741
msgid "Background color"
msgstr "Bakgrunnslitur"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:603
msgid "First li_ne:"
msgstr "Fyrsta lí_na:"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:658
msgid "R_ight:"
msgstr "Hæg_ri:"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:674
msgid "L_eft:"
msgstr "V_instri:"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:692
msgid "Spacing"
msgstr "Millibil"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:709
msgid "Abo_ve:"
msgstr "_Ofan:"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:725
msgid "Belo_w:"
msgstr "_Neðan:"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:769
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1272
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:742
msgid "Borders"
msgstr "Jaðrar"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:856
msgid "_Padding:"
msgstr "Svi_grúm:"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:910
msgid "Indentation"
msgstr "Inndráttur"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:940
msgid "_Left"
msgstr "_Vinstri"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:958
msgid "_Right"
msgstr "_Hægri"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:976
msgid "J_ustify"
msgstr "Hlið_jafnað"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:994
msgid "Cen_ter"
msgstr "_Miðjað"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1024
msgid "Le_ft"
msgstr "_Vinstri"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1042
msgid "Righ_t"
msgstr "Hæ_gri"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1059
msgid "_Top"
msgstr "_Efst"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1076
msgid "_Bottom"
msgstr "Neðs_t"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1140
msgid "Paragraph options"
msgstr "Valkostir málsgreina"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1162
msgid "Width"
msgstr "Breidd"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1177
msgid "Column widths"
msgstr "Dálkabreiddir"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1221
msgid "%"
msgstr "%"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1247
msgid "Table options"
msgstr "Valkostir töflu"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1303
msgid "Padding:"
msgstr "Svigrúm:"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1328
msgid "Left"
msgstr "Vinstri"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1344
msgid "Right"
msgstr "Hægri"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1403
msgid "Cell options"
msgstr "Valkostir reita"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1428
msgid "Line"
msgstr "Lína"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1468
msgid "Style:"
msgstr "Stíll:"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1481
msgid "Width:"
msgstr "Breidd:"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1494
msgid "Line:"
msgstr "Lína:"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1507
msgid "Fill:"
msgstr "Fylling:"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1522
msgid "Shadow"
msgstr "Skuggi"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1598
msgid "pt"
msgstr "pt"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1621
msgid "Spacing:"
msgstr "Millibil:"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1643
msgid "Draw shadow"
msgstr "Teikna skugga"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1685
msgid "Draw options"
msgstr "Valkostir teikningar"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1855
msgid "Add a new style"
msgstr "Bæta við nýjum stíl"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1887
msgid "Edit the selected style"
msgstr "Breyta völdum stíl"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1919
msgid "Delete the selected style"
msgstr "Eyða völdum stíl"
#: ../gramps/gui/glade/tipofday.glade:25
msgid "_Display on startup"
msgstr "_Birta í ræsingu"
#: ../gramps/gui/glade/tipofday.glade:102
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:204
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:258
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:291
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:334
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:180
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:223
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:322
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:373
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:194
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:237
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:157
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:200
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:144
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:184
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:70 ../gramps/plugins/view/geoclose.py:110
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:67
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:101
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:68
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:108
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:67
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:101
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:70 ../gramps/plugins/view/geomoves.py:110
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:69
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:109
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:70
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:104
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:260
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:303
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:153
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:196
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:658
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:699
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:434 ../gramps/plugins/view/repoview.py:167
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:210
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:153
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:196
msgid "_Forward"
msgstr "Á_fram"
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:41
msgid "Install Selected _Addons"
msgstr "Setja upp valdar viðbætur"
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:72
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1806
msgid "Available Gramps Updates for Addons"
msgstr "Tiltækar uppfærslur á Gramps-viðbótum"
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:89
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Gramps comes with a core set of plugins which provide all of the "
#| "necessary features. However, you can extend this functionality with "
#| "additional Addons. These addons provide reports, listings, views, "
#| "gramplets, and more. Here you can select among the available extra "
#| "addons, they will be retrieved from the internet off of the Gramps "
#| "website, and installed locally on your computer. If you close this dialog "
#| "now, you can install addons later from the menu under Edit -> Preferences."
msgid ""
"Gramps comes with a core set of plugins which provide all of the necessary "
"features. However, you can extend this functionality with additional Addons. "
"These addons provide reports, listings, views, gramplets, and more. Here you "
"can select among the available extra addons, they will be retrieved from the "
"internet off of the Gramps website, and installed locally on your computer. "
"If you close this dialog now, you can install addons later from the menu "
"under Edit -> Addon Manager."
msgstr ""
"Gramps kemur með kjarnasett af foruppsettum viðbótum, sem gefa færi á að "
"nota alla helstu eiginleika. Hins vegar er hægt að útvíkka virkni Gramps með "
"því að bæta inn viðbótum. Þessar viðbætur koma með nýjar tegundir af "
"skýrslum, listum, sýnum, gramplingum og ýmsu fleira. Hér geturðu valið úr "
"tiltækum viðbótum, þær verða sóttar á vef Gramps og settar upp staðvært á "
"tölvuna þína. Ef þú lokar þessum glugga núna, geturðu alltaf sett upp "
"viðbætur með því að fara í valmyndina Breyta --> Kjörstillingar."
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:105
msgid "_Select All"
msgstr "Velja _allt"
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:120
msgid "Select _None"
msgstr "Velja _ekkert"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
msgid "Books..."
msgstr "Bækur..."
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
msgid "Configure the active view"
msgstr "Stilla virka sýn"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
msgid "Connect to a recent database"
msgstr "Tengjast nýlegum gagnagrunni"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
msgid "F_ull Screen"
msgstr "Skjáf_ylli"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
msgid "Gramps _Home Page"
msgstr "_Heimasíða Gramps"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
msgid "Gramps _Mailing Lists"
msgstr "_Póstlistar Gramps"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
msgid "Make Backup..."
msgstr "Gera öryggisafrit..."
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
msgid "Manage databases"
msgstr "Sýsla með gagnagrunna"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
msgid "Open _Recent"
msgstr "O_pna nýlegt"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 ../gramps/gui/tipofday.py:67
#: ../gramps/gui/tipofday.py:68 ../gramps/gui/tipofday.py:121
msgid "Tip of the Day"
msgstr "Vísbending dagsins"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 ../gramps/gui/undohistory.py:73
msgid "Undo History"
msgstr "Ferill afturkallana"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
msgid "_Abandon Changes and Quit"
msgstr "_Henda öllum breytingum og hætta"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
msgid "_About"
msgstr "_Um hugbúnaðinn"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
#, fuzzy
#| msgid "Add Partner..."
msgid "_Addon Manager..."
msgstr "Bæta við sambýlingi..."
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Bókamerki"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
msgid "_Configure..."
msgstr "S_tillingar..."
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
msgid "_Export..."
msgstr "_Flytja út..."
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
msgid "_Extra Reports/Tools"
msgstr "_Auka skýrslur/verkfæri"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
msgid "_FAQ"
msgstr "Algengar spurningar - _FAQ"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
msgid "_Family Trees"
msgstr "Æ_ttartölur"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
msgid "_Go"
msgstr "_Fara"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
msgid "_Import..."
msgstr "Flytja _inn..."
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
msgid "_Key Bindings"
msgstr "_Lyklabindingar"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
msgid "_Manage Family Trees..."
msgstr "Sýsla _með ættartölur..."
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
msgid "_Navigator"
msgstr "Upp_bygging"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
msgid "_Plugin Manager"
msgstr "Umsjón viðbóta"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
msgid "_Preferences..."
msgstr "_Kjörstillingar..."
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
msgid "_Quit"
msgstr "_Hætta"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
msgid "_Report a Bug"
msgstr "_Tilkynna um villu"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
msgid "_Reports"
msgstr "Ský_rslur"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Verkfærastika"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
#, fuzzy
#| msgid "_Tools"
msgid "_Tools"
msgstr "_Verkfæri"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
msgid "_User Manual"
msgstr "_Handbók notanda"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
msgid "_View"
msgstr "S_koða"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
msgid "_Windows"
msgstr "_Gluggar"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:390
msgid ""
"Your version of gi (gnome-introspection) seems to be too old. You need a "
"version which has the function 'require_version' to start Gramps"
msgstr ""
"Það lítur út eins og að útgáfa þín af gi (gnome-introspection) sé of gömul. "
"Þú þarft að vera með útgáfu sem styður 'require_version' skipunina til að "
"geta ræst Gramps"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:404
#, python-format
msgid ""
"Your pygobject version does not meet the requirements.\n"
"At least pygobject %(major)d.%(feature)d.%(minor)d is needed to start Gramps "
"with a GUI.\n"
"\n"
"Gramps will terminate now."
msgstr ""
"Útgáfa þín af pygobject uppfyllir ekki gerðar kröfur.\n"
"Að minnsta kosti pygobject %(major)d.%(feature)d.%(minor)d þarf til að ræsa "
"Gramps með myndrænu viðmóti (GUI).\n"
"\n"
"Gramps hættir núna."
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:422
msgid ""
"Gdk, Gtk, Pango or PangoCairo typelib not installed.\n"
"Install Gnome Introspection, and pygobject version 3.12 or later.\n"
"Then install introspection data for Gdk, Gtk, Pango and PangoCairo\n"
"\n"
"Gramps will terminate now."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:433
#, python-format
msgid ""
"Your Gtk version does not meet the requirements.\n"
"At least %(major)d.%(minor)d is needed to start Gramps with a GUI.\n"
"\n"
"Gramps will terminate now."
msgstr ""
"Útgáfa þín af Gtk uppfyllir ekki gerðar kröfur.\n"
"Að minnsta kosti %(major)d.%(minor)d þarf til að ræsa Gramps með myndrænu "
"viðmóti (GUI).\n"
"\n"
"Gramps hættir núna."
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:444
msgid ""
"\n"
"cairo python support not installed. Install cairo for your version of "
"python\n"
"\n"
"Gramps will terminate now."
msgstr ""
"\n"
"cairo python stuðningur er ekki uppsettur. Settu upp cairo fyrir þína útgáfu "
"af python\n"
"\n"
"Gramps hættir núna."
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:464
msgid "Gramps detected an incomplete GTK installation"
msgstr "Gramps skynjaði ófullkomna GTK uppsetningu"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:466
#, python-format
msgid ""
"GTK translations for the current language (%(language)s) are missing.\n"
"%(bold_start)sGramps%(bold_end)s will proceed nevertheless.\n"
"The GUI will likely be broken as a result, especially for RTL languages!\n"
"\n"
"See the Gramps README documentation for installation prerequisites,\n"
"typically located in /usr/share/doc/gramps.\n"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:580
msgid "Error parsing arguments"
msgstr "Villa við að þátta viðföng"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:599
msgid "Gramps terminated because of no DISPLAY"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:622 ../gramps/gui/grampsgui.py:696
msgid ""
"\n"
"Gramps failed to start. Please report a bug about this.\n"
"This could be because of an error in a (third party) View on startup.\n"
"To use another view, don't load a Family Tree, change view, and then load "
"your Family Tree.\n"
"You can also change manually the startup view in the gramps.ini file \n"
"by changing the last-view parameter.\n"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:101
msgid "Error Report Assistant"
msgstr "Hjálparforrit fyrir villuskýrslugerð"
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:263
msgid "Report a bug"
msgstr "Tilkynna um villu"
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:270
msgid ""
"This is the Bug Reporting Assistant. It will help you to make a bug report "
"to the Gramps developers that will be as detailed as possible.\n"
"\n"
"The assistant will ask you a few questions and will gather some information "
"about the error that has occurred and the operating environment. At the end "
"of the assistant you will be asked to file a bug report on the Gramps bug "
"tracking system. The assistant will place the bug report on the clip board "
"so that you can paste it into the form on the bug tracking website and "
"review exactly what information you want to include."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:287
msgid ""
"If you can see that there is any personal information included in the error "
"please remove it."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:332
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:360
msgid "Error Details"
msgstr "Nánar um villu"
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:337
msgid ""
"This is the detailed Gramps error information, don't worry if you do not "
"understand it. You will have the opportunity to add further detail about the "
"error in the following pages of the assistant."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:367
msgid ""
"Please check the information below and correct anything that you know to be "
"wrong or remove anything that you would rather not have included in the bug "
"report."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:413
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:439
msgid "System Information"
msgstr "Kerfisupplýsingar"
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:418
msgid ""
"This is the information about your system that will help the developers to "
"fix the bug."
msgstr ""
"Þetta eru þær upplýsingar um kerfið þitt sem geta gagnast forriturum við að "
"greina og laga villuna."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:446
msgid ""
"Please provide as much information as you can about what you were doing when "
"the error occurred."
msgstr ""
"Gefðu upp eins mikið af upplýsingum og mögulegt er varðandi hvað þú varst að "
"gera þegar villan kom upp (á ensku)."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:486
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:511
msgid "Further Information"
msgstr "Meiri upplýsingar"
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:491
msgid ""
"This is your opportunity to describe what you were doing when the error "
"occurred."
msgstr ""
"Þetta er tækifærið til að lýsa því hvað þú varst að gera þegar villan kom "
"upp (á ensku)."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:518
msgid ""
"Please check that the information is correct, do not worry if you don't "
"understand the detail of the error information. Just make sure that it does "
"not contain anything that you do not want to be sent to the developers."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:551
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:578
msgid "Bug Report Summary"
msgstr "Samantekt úr villuskýrslu"
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:556
msgid ""
"This is the completed bug report. The next page of the assistant will help "
"you to file a bug on the Gramps bug tracking system website."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:587
msgid ""
"Use the two buttons below to first copy the bug report to the clipboard and "
"then open a webbrowser to file a bug report at "
msgstr ""
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:597
msgid ""
"Use this button to start a web browser and file a bug report on the Gramps "
"bug tracking system."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:620
msgid ""
"Use this button to copy the bug report onto the clipboard. Then go to the "
"bug tracking website by using the button below, paste the report and click "
"submit report"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:653
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:680
msgid "Send Bug Report"
msgstr "Senda villuskýrslu"
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:658
msgid ""
"This is the final step. Use the buttons on this page to start a web browser "
"and file a bug report on the Gramps bug tracking system."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:687
msgid ""
"Gramps is an Open Source project. Its success depends on its users. User "
"feedback is important. Thank you for taking the time to submit a bug report."
msgstr ""
"Gramps opið og frjálst hugbúnaðarverkefni (open source). Gæði þess byggjast "
"á notendunum. Öll svörun frá notendum er mikilvæg. Takk kærlega fyrir að "
"hafa sent inn villuskýrslu."
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:46
msgctxt "manual"
msgid "Error_Report"
msgstr "Villuskýrsla"
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:107
msgid "Error Report"
msgstr "Villuskýrsla"
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:134
msgid "Gramps has experienced an unexpected error"
msgstr "Gramps varð fyrir óvæntri villu"
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:143
msgid ""
"Your data will be safe but it would be advisable to restart Gramps "
"immediately. If you would like to report the problem to the Gramps team "
"please click Report and the Error Reporting Wizard will help you to make a "
"bug report."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:152
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:167
msgid "Error Detail"
msgstr "Nánar um villu"
#: ../gramps/gui/makefilter.py:41
#, python-format
msgid "Filter %s from Clipboard"
msgstr "Sía %s af klippispjaldi"
#: ../gramps/gui/makefilter.py:46
#, python-format
msgid "Created on %(year)4d/%(month)02d/%(day)02d"
msgstr "Útbúið %(year)4d/%(month)02d/%(day)02d"
#: ../gramps/gui/merge/mergecitation.py:46
msgctxt "manual"
msgid "Merge_Citations"
msgstr "Sameina_tilvitnanir"
#: ../gramps/gui/merge/mergecitation.py:68
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:442
msgid "Merge Citations"
msgstr "Sameina tilvitnanir"
#: ../gramps/gui/merge/mergeevent.py:45
msgctxt "manual"
msgid "Merge_Events"
msgstr "Sameina_atburði"
#: ../gramps/gui/merge/mergeevent.py:67
msgid "Merge Events"
msgstr "Sameina atburði"
#: ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:46
msgctxt "manual"
msgid "Merge_Families"
msgstr "Sameina_fjölskyldur"
#: ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:68
msgid "Merge Families"
msgstr "Sameina fjölskyldur"
#: ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:155
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:282
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1156
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3364
msgid "and"
msgstr "og"
#: ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:227
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:351
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:492
msgid "Cannot merge people"
msgstr "Get ekki sameinað einstaklinga"
#: ../gramps/gui/merge/mergemedia.py:44
msgctxt "manual"
msgid "Merge_Media_Objects"
msgstr "Sameina_gagnahluta"
#: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:44
msgctxt "manual"
msgid "Merge_Notes"
msgstr "Sameina_minnispunkta"
#: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:94
msgid "flowed"
msgstr "flæðitexti"
#: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:94
msgid "preformatted"
msgstr "forsniðið"
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:58
msgctxt "manual"
msgid "Merge_People"
msgstr "Sameina_einstaklinga"
#. Translators: needed for French, ignore otherwise
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:62
#, python-format
msgid "%(key)s:\t%(value)s"
msgstr "%(key)s:\t%(value)s"
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:64
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:98
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:484
#, fuzzy
#| msgid "Mother"
msgid "other"
msgstr "Móðir"
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:92
msgid "Merge People"
msgstr "Sameina einstaklinga"
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:224
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1990
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:305
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:128
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1889
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:665 ../gramps/plugins/view/relview.py:1030
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1065
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:394
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:2111
#: ../gramps/plugins/webreport/surname.py:155
msgid "Parents"
msgstr "Foreldrar"
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:228
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:245
#: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:120
msgid "Family ID"
msgstr "Auðkenni fjölskyldu"
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:236
msgid "No parents found"
msgstr "Engir foreldrar fundust"
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:238
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1853
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:133
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1776
msgid "Spouses"
msgstr "Makar"
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:249
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:97
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:102
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:105
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:103
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:568
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1578
msgid "Spouse"
msgstr "Maki"
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:264
msgid "No spouses or children found"
msgstr "Engir makar eða börn fundust"
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:341 ../gramps/plugins/tool/verify.py:568
msgid "Warning"
msgstr "Aðvörun"
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:342
msgid ""
"The persons have been merged.\n"
"However, the families for this merge were too complex to automatically "
"handle. We recommend that you go to Relationships view and see if "
"additional manual merging of families is necessary."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/merge/mergeplace.py:53
msgctxt "manual"
msgid "Merge_Places"
msgstr "Sameina_staði"
#: ../gramps/gui/merge/mergerepository.py:44
msgctxt "manual"
msgid "Merge_Repositories"
msgstr "Sameina_gagnasöfn"
#: ../gramps/gui/merge/mergesource.py:45
msgctxt "manual"
msgid "Merge_Sources"
msgstr "Sameina_heimildir"
#: ../gramps/gui/merge/mergesource.py:67
msgid "Merge Sources"
msgstr "Sameina heimildir"
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:291
msgid "Report Selection"
msgstr "Val á skýrslu"
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:293
msgid "Generate selected report"
msgstr "Útbúa valda skýrslu"
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:293
msgid "_Generate"
msgstr "Út_búa"
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:322
msgid "Tool Selection"
msgstr "Val á verkfæri"
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:323
msgid "Select a tool from those available on the left."
msgstr "Veldu verkfæri úr þessum sem tiltækar eru hér til vinstri."
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:324 ../gramps/plugins/tool/verify.glade:144
msgid "_Run"
msgstr "_Keyra"
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:325
msgid "Run selected tool"
msgstr "Keyra valið verkfæri"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:83 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:166
msgid "Select surname"
msgstr "Veldu kenninafn"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:90
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:364
msgid "Count"
msgstr "Fjöldi"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:119
msgid "Finding Surnames"
msgstr "Finna kenninöfn"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:120
msgid "Finding surnames"
msgstr "Finna kenninöfn"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:687
msgid "Select a different person"
msgstr "Veldu annan einstakling"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:714
msgid "Select a person for the report"
msgstr "Veldu einstakling sem gengið er út frá í þessari skýrslu"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:797
msgid "Select a different family"
msgstr "Veldu aðra fjölskyldu"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1254
#, python-format
msgid "Also include %s?"
msgstr "Einnig taka með %s?"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1256
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:83
msgid "Select Person"
msgstr "Veldu einstakling"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1580
#, python-format
msgid "Select color for %s"
msgstr "Veldu lit fyrir %s"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1743
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:452
msgid "Save As"
msgstr "Vista sem"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1746 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1164
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:638
#: ../gramps/gui/plug/report/_fileentry.py:65
msgid "_Open"
msgstr "_Opna"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1823
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:329
msgid "Style Editor"
msgstr "Stílritill"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:204
#, fuzzy
#| msgid "Object"
msgid "Project"
msgstr "Hlutur"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:208
#, fuzzy
#| msgid "Audio"
msgid "Audience"
msgstr "Hljóðrit"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:212 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1344
msgid "Version"
msgstr "Útgáfunúmer"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:215
#, fuzzy
#| msgid "Data version"
msgid "Installed version"
msgstr "Útgáfa gagna"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:233 ../gramps/gui/plug/_windows.py:234
#, fuzzy
#| msgid "Unstable"
msgid "Install"
msgstr "Óstöðugt"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:239
msgid "Wiki"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:244
msgid "Requires"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:249
#, fuzzy
#| msgctxt "Graduation abbreviation"
#| msgid "grad."
msgid "Upgrade"
msgstr "útskr."
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:270
#, fuzzy
#| msgid "Deletion failed"
msgid "Module installation failed"
msgstr "Mistókst að eyða"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:294
#, fuzzy
#| msgid "Retirement"
msgid "Requirements"
msgstr "Starfslok"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:328
#, fuzzy
#| msgid "Addon Name"
msgid "Addon Manager"
msgstr "Heiti viðbótar"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:335 ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:112
msgid "Refresh"
msgstr "Uppfæra"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:364
#, fuzzy
#| msgid "Filter"
msgid "Filters"
msgstr "Síun"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:372 ../gramps/gui/plug/_windows.py:381
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:388 ../gramps/gui/plug/_windows.py:402
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:534 ../gramps/gui/plug/_windows.py:537
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:320
#, fuzzy
#| msgctxt "Filtering_on"
#| msgid "all"
msgid "All"
msgstr "allt"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:429
#, fuzzy
#| msgid "Setting"
msgid "Settings"
msgstr "Stilling"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:432
msgid "Projects"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:452
msgid "Loading..."
msgstr "Hleð..."
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:494
#, fuzzy
#| msgid "No matches found"
msgid "No matching addons found."
msgstr "Engar samsvaranir fundust"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:617
msgid "Allow Gramps to install required python modules"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:622
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1767
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1834
msgid "Updates"
msgstr "Uppfærslur"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:637
msgid "Once a month"
msgstr "Einu sinni í mánuði"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:638
msgid "Once a week"
msgstr "Einu sinni í viku"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:639
msgid "Once a day"
msgstr "Einu sinni á dag"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:640
msgid "Always"
msgstr "Ávallt"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:645
msgid "Check for addon updates"
msgstr "Leita að uppfærslum fyrir viðbætur"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:651
msgid "Updated addons only"
msgstr "Einungis uppfærðar viðbætur"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:652
msgid "New addons only"
msgstr "Einungis nýjar viðbætur"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:653
msgid "New and updated addons"
msgstr "Nýjar og uppfærðar viðbætur"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:663
msgid "What to check"
msgstr "Hvað á að athuga"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:669
msgid "Do not ask about previously notified addons"
msgstr "Ekki spyrja um viðbætur sem áður hafa verið tilkynntar"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:674
msgid "Check for updated addons now"
msgstr "Leita núna að uppfærslum á viðbótum"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:687
#, fuzzy
#| msgid "New Person"
msgid "New Project"
msgstr "Nýr einstaklingur"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:689
#, fuzzy
#| msgid "Edit Person"
msgid "Edit Project"
msgstr "Breyta einstaklingi"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:697
#, fuzzy
#| msgid "Preferred name"
msgid "Project name"
msgstr "Umbeðið nafn"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:758
msgid "Checking Addons Failed"
msgstr "Mistókst að athuga með viðbætur"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:759
msgid "The addon repository appears to be unavailable. Please try again later."
msgstr ""
"Viðbótasafnið virðist ekki vera tiltækt í augnablikinu. Reyndu aftur síðar."
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:772
msgid "There are no available addons of this type"
msgstr "Það eru engar tiltækar viðbætur af þessari gerð"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:773
#, python-format
msgid "Checked for '%s'"
msgstr "Athugaði '%s'"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:774
msgid "' and '"
msgstr "' og '"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:779
msgid "new"
msgstr "nýtt"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:779
msgid "update"
msgstr "uppfæra"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:813
msgid "Hidden"
msgstr "Falið"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:815
msgid "Visible"
msgstr "Sýnilegt"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:820
msgid "Plugin Manager"
msgstr "Umsjón viðbóta"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:867 ../gramps/gui/plug/_windows.py:921
msgid "Info"
msgstr "Upplýsingar"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:870 ../gramps/gui/plug/_windows.py:924
msgid "Hide/Unhide"
msgstr "Fela/birta"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:878 ../gramps/gui/plug/_windows.py:933
msgid "Load"
msgstr "Hlaða"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:884
msgid "Registered Plugins"
msgstr "Skráðar viðbætur"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:897
msgid "Loaded"
msgstr "Lesið inn"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:902
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:431
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1126
msgid "File"
msgstr "Skrá"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:911
msgid "Message"
msgstr "Skilaboð"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:939
msgid "Loaded Plugins"
msgstr "Hlaðnar viðbætur"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:958
msgid "Addon Name"
msgstr "Heiti viðbótar"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:973
msgid "Path to Addon:"
msgstr "Slóð að viðbót:"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:993
msgid "Install Addon"
msgstr "Setja upp viðbót"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:996
msgid "Install All Addons"
msgstr "Setja upp allar viðbætur"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:999
msgid "Refresh Addon List"
msgstr "Endurnýja viðbótalista"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1012
msgid "Reload"
msgstr "Endurhlaða"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1039
msgid "Refreshing Addon List"
msgstr "Er að endurnýja viðbótalista"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1041 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1046
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1141
msgid "Reading gramps-project.org..."
msgstr "Les gramps-project.org..."
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1064
msgid "Checking addon..."
msgstr "Athuga viðbót..."
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1072
msgid "Unknown Help URL"
msgstr "Óþekkt slóð á hjálparskjöl"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1083
msgid "Unknown URL"
msgstr "Óþekkt slóð"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1119
msgid "Install all Addons"
msgstr "Setja upp allar viðbætur"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1119
msgid "Installing..."
msgstr "Uppsetning..."
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1139
msgid "Installing Addon"
msgstr "Set upp viðbót"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1161
msgid "Load Addon"
msgstr "Hleð inn viðbót"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1221
#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:188
msgid "Fail"
msgstr "Mistókst"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1236 ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:569
msgid "OK"
msgstr "Í lagi"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1342
msgid "Plugin name"
msgstr "Heiti viðbótar"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1345
msgid "Authors"
msgstr "Höfundar"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1347
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:472
msgid "Filename"
msgstr "Skráarheiti"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1350
msgid "Detailed Info"
msgstr "Ítarlegar upplýsingar"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1409
msgid "Plugin Error"
msgstr "Villa í viðbót"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1474
msgid "_Execute"
msgstr "_Keyra"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1775
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:458
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:164
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:221
msgid "Main window"
msgstr "Aðalgluggi"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1903
msgid "Downloading and installing selected addons..."
msgstr "Sæki og set upp valdar viðbætur..."
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1938
msgid "Installation Errors"
msgstr "Uppsetningarvillur"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1939
msgid "The following addons had errors: "
msgstr "Eftirfarandi viðbætur voru gallaðar: "
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1945 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1953
msgid "Done downloading and installing addons"
msgstr "Búið að sækja og setja upp viðbætur"
#. Translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1947
#, python-brace-format
msgid "{number_of} addon was installed."
msgid_plural "{number_of} addons were installed."
msgstr[0] "{number_of} viðbót var sett upp."
msgstr[1] "{number_of} viðbætur voru settar upp."
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1950
msgid "If you have installed a 'Gramps View', you will need to restart Gramps."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1954
msgid "No addons were installed."
msgstr "Engar viðbætur voru settar upp."
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:119
msgid "Export Assistant"
msgstr "Útflutningsaðstoð"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:181
msgid "Saving your data"
msgstr "Vista gögnin þín"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:227
msgid "Choose the output format"
msgstr "Veldu úttakssnið"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:241
msgid "Export options"
msgstr "Útflutningsvalkostir"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:313
msgid "Select save file"
msgstr "Veldu skrá til vistunar"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:359
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:109
msgid "Final confirmation"
msgstr "Lokastaðfesting"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:384
msgid "Summary"
msgstr "Samantekt"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:452
#, python-format
msgid ""
"The data will be exported as follows:\n"
"\n"
"Format:\t%s"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:455
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:470
msgid ""
"Press Cancel to abort, Back to revisit your options, or Apply to proceed"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:466
#, python-format
msgid ""
"The data will be saved as follows:\n"
"\n"
"Format:\t%(format)s\n"
"Name:\t%(name)s\n"
"Folder:\t%(folder)s"
msgstr ""
"Gögnin verða vistuð á eftirfarandi máta:\n"
"\n"
"Skráasnið:\t%(format)s\n"
"Skráarheiti:\t%(name)s\n"
"Mappa:\t%(folder)s"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:468
#, fuzzy
#| msgid "=format"
msgctxt "name"
msgid "format"
msgstr "=snið"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:475
msgid ""
"The selected file and folder to save cannot be created or found.\n"
"\n"
"Press Back to return and select a valid filename."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:502
msgid "Your data has been saved"
msgstr "Gögnin þín hafa verið vistuð"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:504
msgid ""
"The copy of your data has been successfully saved. You may press Close "
"button now to continue.\n"
"\n"
"Note: the database currently opened in your Gramps window is NOT the file "
"you have just saved. Future editing of the currently opened database will "
"not alter the copy you have just made. "
msgstr ""
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:512
#, python-format
msgid "Filename: %s"
msgstr "Skráarheiti: %s"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:514
msgid "Saving failed"
msgstr "Vistun mistókst"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:516
msgid ""
"There was an error while saving your data. You may try starting the export "
"again.\n"
"\n"
"Note: your currently opened database is safe. It was only a copy of your "
"data that failed to save."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:532
msgid ""
"Under normal circumstances, Gramps does not require you to directly save "
"your changes. All changes you make are immediately saved to the database.\n"
"\n"
"This process will help you save a copy of your data in any of the several "
"formats supported by Gramps. This can be used to make a copy of your data, "
"backup your data, or convert it to a format that will allow you to transfer "
"it to a different program.\n"
"\n"
"If you change your mind during this process, you can safely press the Cancel "
"button at any time and your present database will still be intact."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:596
msgid "Error exporting your Family Tree"
msgstr "Villa við að flytja út ættartölu"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:604
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:638
msgid "Please wait while your data is selected and exported"
msgstr "Bíddu á meðan valið er úr gögnunum og þau flutt út"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:68
msgid "Selecting Preview Data"
msgstr "Val gagna fyrir forskoðun"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:69
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:72
msgid "Selecting..."
msgstr "Vel..."
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:163
msgid "Unfiltered Family Tree:"
msgstr "Ósíuð ættartala:"
#. Translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:167
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:274
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:582
#, python-brace-format
msgid "{number_of} Person"
msgid_plural "{number_of} People"
msgstr[0] "{number_of} einstaklingur"
msgstr[1] "{number_of} einstaklingar"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:170
msgid "Click to see preview of unfiltered data"
msgstr "Smelltu til að sjá útkomu ósíaðra gagna"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:182
msgid "_Do not include records marked private"
msgstr "Ekki hafa með færslur sem merktar eru 'Einka'"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:197
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:394
msgid "Change order"
msgstr "Breyta röðun"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:202
msgid "Calculate Previews"
msgstr "Reikna forskoðanir"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:283
msgid "_Person Filter"
msgstr "_Einstaklingasía"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:297
msgid "Click to see preview after person filter"
msgstr "Smelltu til að sjá útkomu eftir einstaklingasíun"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:302
msgid "_Note Filter"
msgstr "Sía _minnispunkta"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:316
msgid "Click to see preview after note filter"
msgstr "Smelltu til að sjá útkomu eftir minnispunktasíun"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:319
msgid "Privacy Filter"
msgstr "Gagnaleynd"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:327
msgid "Click to see preview after privacy filter"
msgstr "Smelltu til að sjá útkomu eftir gagnaleyndarsíun"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:330
msgid "Living Filter"
msgstr "Sía lifendur"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:339
msgid "Click to see preview after living filter"
msgstr "Smelltu til að sjá útkomu eftir síun lifandi einstaklinga"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:343
msgid "Reference Filter"
msgstr "Tilvísanasía"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:351
msgid "Click to see preview after reference filter"
msgstr "Smelltu til að sjá útkomu eftir tilvísanasíun"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:401
msgid "Hide order"
msgstr "Fela röðun"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:597
msgid "Filtering private data"
msgstr "Síun einkagagna"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:606
msgid "Filtering living persons"
msgstr "Sía lifandi einstaklinga"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:623
msgid "Applying selected person filter"
msgstr "Beita valinni einstaklingasíu"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:633
msgid "Applying selected note filter"
msgstr "Beita valinni minnispunktasíu"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:642
msgid "Filtering referenced records"
msgstr "Síun tilvísaðra færslna"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:683
msgid "Cannot edit a system filter"
msgstr "Get ekki breytt síu sem tilheyrir kerfinu"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:684
msgid "Please select a different filter to edit"
msgstr "Veldu aðra síu til að breyta"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:714
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:738
msgid "Include all selected people"
msgstr "Hafa með alla valda einstaklinga"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:728
msgid "Include all selected notes"
msgstr "Hafa með alla valda minnispunkta"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:739
msgid "Replace given names of living people"
msgstr "Skipta út eiginnöfnum lifandi einstaklinga"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:740
msgid "Replace complete name of living people"
msgstr "Skipta út nöfnum lifandi einstaklinga"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:741
msgid "Do not include living people"
msgstr "Ekki hafa með lifandi einstaklinga"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:750
msgid "Include all selected records"
msgstr "Hafa með allar valdar færslur"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:751
msgid "Do not include records not linked to a selected person"
msgstr "Ekki hafa með færslur sem ekki eru tengdar völdum einstaklingi"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:772
msgid "Use Compression"
msgstr "Nota þjöppun"
#: ../gramps/gui/plug/quick/_quickreports.py:98
msgid "Web Connection"
msgstr "Veftenging"
#: ../gramps/gui/plug/quick/_quickreports.py:144
#: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:74
#: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:154
#: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:156
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:217
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:224
msgid "Quick View"
msgstr "Flýtiskoðun"
#: ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:134
#: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:115
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:113
msgid "Copy all"
msgstr "Afrita allt"
#: ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:161
msgid "See data not in Filter"
msgstr "Sjá gögn sem ekki eru í síu"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:92
msgid "Generate_Book_dialog"
msgstr "Gluggi_til_að_útbúa_bók"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:172
msgid "Available Books"
msgstr "Tiltækar bækur"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:247
msgid "Discard Unsaved Changes"
msgstr "Henda óvistuðum breytingum"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:248
msgid "You have made changes which have not been saved."
msgstr "Þú hefur gert breytingar sem ekki hafa verið vistaðar."
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:249
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:750
msgid "Proceed"
msgstr "Halda áfram"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:309
msgid "Name of the book. MANDATORY"
msgstr "Heiti bókarinnar. KRAFIST"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:331
msgid "Manage Books"
msgstr "Sýsla með bækur"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:372
msgid "New Book"
msgstr "Ný bók"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:375
msgid "_Available items"
msgstr "Tiltæk atriði"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:379
msgid "Current _book"
msgstr "Núverandi _bók"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:387
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:317
msgid "Item name"
msgstr "Heiti atriða"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:390
msgid "Subject"
msgstr "Efni"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:404
msgid "Book selection list"
msgstr "Vallisti bóka"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:456
msgid "Different database"
msgstr "Annar gagnagrunnur"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:457
#, python-format
msgid ""
"This book was created with the references to database %s.\n"
"\n"
" This makes references to the central person saved in the book invalid.\n"
"\n"
"Therefore, the central person for each item is being set to the active "
"person of the currently opened database."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:563
msgid "No selected book item"
msgstr "Ekkert atriði í bókaskrá valið"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:564
msgid "Please select a book item to configure."
msgstr "Veldu atriði í bókaskrá til að stilla."
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:631
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:305 ../gramps/gui/views/tags.py:484
msgid "_Up"
msgstr "_Upp"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:632
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:306 ../gramps/gui/views/tags.py:485
msgid "_Down"
msgstr "_Niður"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:633
msgid "Setup"
msgstr "Uppsetning"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:722
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:733
msgid "No items"
msgstr "Engin atriði"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:723
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:734
msgid "This book has no items."
msgstr "Þessi bók inniheldur engin atriði."
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:740
msgid "No book name"
msgstr "Ekkert bókarheiti"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:741
msgid ""
"You are about to save away a book with no name.\n"
"\n"
"Please give it a name before saving it away."
msgstr ""
"Þú ert við það að vista bók með engu heiti.\n"
"\n"
"Gefðu henni nafn áður en þú vistar hana."
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:747
msgid "Book name already exists"
msgstr "Bókarheitið er þegar til"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:748
msgid "You are about to save away a book with a name which already exists."
msgstr "Þú ert við það að vista bók með heiti sem þegar er til."
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:938
msgid "Generate Book"
msgstr "Útbúa bók"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:985
msgid "Gramps Book"
msgstr "Gramps bók"
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:143
#: ../gramps/gui/plug/report/_graphreportdialog.py:185
msgid "Paper Options"
msgstr "Valkostir pappírs"
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:149
msgid "HTML Options"
msgstr "Valkostir HTML"
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:186
#: ../gramps/gui/plug/report/_graphreportdialog.py:154
msgid "Output Format"
msgstr "Úttakssnið"
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:194
#: ../gramps/gui/plug/report/_graphreportdialog.py:162
msgid "Open with default viewer"
msgstr "Opna með sjálfgefnum skoðara"
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:237
msgid "CSS file"
msgstr "CSS skrá"
#: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:106
msgid "Portrait"
msgstr "Lóðrétt"
#: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:107
msgid "Landscape"
msgstr "Lárétt"
#: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:216
msgctxt "inch"
msgid "in."
msgstr "in."
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:143
msgid "Configuration"
msgstr "Stillingar"
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:324
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:115
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:270
msgid "Style"
msgstr "Stíll"
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:366
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:872
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:550
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1579
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:721
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1020
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:414
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:121
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:387
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:807
#: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:93
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:288
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:479
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:520
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:828
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1003
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:270
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:708
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1067
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:356
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:202
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:439
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:215
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:134
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:378
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:92
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:902
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1959
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1737
msgid "Report Options"
msgstr "Valkostir skýrslu"
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:457
msgid "Document Options"
msgstr "Valkostir skjala"
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:503
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:530
msgid "Permission problem"
msgstr "Vandamál með heimildir"
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:504
#, python-format
msgid ""
"You do not have permission to write under the directory %s\n"
"\n"
"Please select another directory or correct the permissions."
msgstr ""
"Þú hefur ekki heimildir til að skrifa í möppuna %s\n"
"\n"
"Veldu aðra möppu eða leiðréttu aðgangsheimildirnar."
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:513
msgid "File already exists"
msgstr "Skráin er þegar til"
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:514
msgid ""
"You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename."
msgstr "Þú getur valið um að skrifa yfir skrána eða að breyta skráarheitinu."
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:516
msgid "_Overwrite"
msgstr "_Skrifa yfir"
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:517
msgid "_Change filename"
msgstr "_Breyta skráarheiti"
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:531
#, python-format
msgid ""
"You do not have permission to create %s\n"
"\n"
"Please select another path or correct the permissions."
msgstr ""
"Þú hefur ekki heimildir til að búa til %s\n"
"\n"
"Veldu aðra slóð eða leiðréttu aðgangsheimildirnar."
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:538
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:162
msgid "No directory"
msgstr "Engin mappa"
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:539
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:164
#, python-format
msgid ""
"There is no directory %s.\n"
"\n"
"Please select another directory or create it."
msgstr ""
"Það er engin mappa %s\n"
"\n"
"Veldu aðra möppu eða búðu hana til."
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:668
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:136 ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:157
msgid "Active person has not been set"
msgstr "Enginn hefur verið settur sem virkur einstaklingur"
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:669
msgid "You must select an active person for this report to work properly."
msgstr "Þú verður að velja virkan einstakling svo að þessi skýrsla verði rétt."
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:724
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:731
msgid "Report could not be created"
msgstr "Ekki hægt að búa til skýrslu"
#: ../gramps/gui/plug/report/_stylecombobox.py:66
#: ../gramps/gui/plug/report/_stylecombobox.py:85
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:134
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:179
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:192
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:12
msgid "default"
msgstr "sjálfgefið"
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:96
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:125
msgid "Document Styles"
msgstr "Stílar í skjali"
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:108
#, fuzzy
msgctxt "manual"
msgid "Document_Styles_dialog"
msgstr "Gluggi_til_að_skilgreina_síur"
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:147
msgid "New Style"
msgstr "Nýr stíll"
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:157
msgid "Error saving stylesheet"
msgstr "Villa við að vista stílblað"
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:174
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:188
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:960
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1161
msgid "Missing information"
msgstr "Upplýsingar vantar"
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:174
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:188
msgid "Select a style"
msgstr "Veldu stíl"
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:234
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:309
msgid "Style editor"
msgstr "Stílritill"
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:242
#, fuzzy
msgctxt "manual"
msgid "Style_editor_dialog"
msgstr "Ritill_fyrir_staði"
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:352
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:380
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:398
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:431
msgid "No description available"
msgstr "Engin lýsing tiltæk"
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:355
#, python-format
msgid "(Embedded style '%s' must be edited separately)"
msgstr "(ígrædda stílnum '%s' verður að breyta sérstaklega)"
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:408
#, python-format
msgid "Column %d:"
msgstr "Dálkur %d:"
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:55
msgid "Debug"
msgstr "Aflúsa"
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:56
msgid "Analysis and Exploration"
msgstr "Greining og skoðun gagna"
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:57
msgid "Family Tree Processing"
msgstr "Vinnsla með ættartölur"
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:58
msgid "Family Tree Repair"
msgstr "Viðgerðir á ættartölu"
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:59
msgid "Revision Control"
msgstr "Útgáfustýring"
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:60
msgid "Utilities"
msgstr "Nytjatól"
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:110
msgid ""
"Proceeding with this tool will erase the undo history for this session. In "
"particular, you will not be able to revert the changes made by this tool or "
"any changes made prior to it.\n"
"\n"
"If you think you may want to revert running this tool, please stop here and "
"backup your database."
msgstr ""
"Ef þú heldur áfram með þessu verkfæri mun ferill afturkallana þurrkast út "
"fyrir þessa setu. Nánar tiltekið muntu ekki geta afturkallað breytingar sem "
"gerðar hafa verið með þessu verkfæri eða breytingar sem áður hafa verið "
"gerðar.\n"
"\n"
"Ef þú heldur að þú þurfir að geta afturkallað eitthvað sem þú ætlar að gera "
"með þessu verkfæri, ættirðu að láta staðar numið og taka öryggisafrit af "
"gagnagrunninum þínum."
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:116
msgid "_Proceed with the tool"
msgstr "_Halda áfram með þetta verkfæri"
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:137 ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:158
msgid "You must select an active person for this tool to work properly."
msgstr ""
"Þú verður að velja virkan einstakling svo að þetta verkfæri vinni rétt."
#: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:64
msgid "Select Source or Citation"
msgstr "Veldu heimild eða tilvitnun"
#: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:71
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:92
msgid "Source: Title or Citation: Volume/Page"
msgstr "Heimild: Titill eða tilvitnun: Bindi/síða"
#: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:74
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:72
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:69
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:75
#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:80
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:98
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:71
#: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:68
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:70
msgid "Last Change"
msgstr "Síðasta breyting"
#: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:90
msgctxt "manual"
msgid "Select_Source_or_Citation_selector"
msgstr "Velja_heimild_eða_tilvitnun"
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:59
msgid "Select Event"
msgstr "Veldu atburð"
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:82
msgctxt "manual"
msgid "Select_Event_selector"
msgstr "Velja_atburð"
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:79
msgctxt "manual"
msgid "Select_Family_selector"
msgstr "Velja_fjölskyldu"
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:64
msgid "Select Note"
msgstr "Veldu minnispunkt"
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:85
msgctxt "manual"
msgid "Select_Note_selector"
msgstr "Velja_minnispunkt"
#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:67
msgid "Select Media Object"
msgstr "Veldu gagnahluta"
#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:111
msgctxt "manual"
msgid "Select_Media_Object_selector"
msgstr "Velja_gagnahluta"
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:64
msgctxt "manual"
msgid "Select_Father_selector"
msgstr "Velja_föður"
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:66
msgctxt "manual"
msgid "Select_Mother_selector"
msgstr "Velja_móður"
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:68
msgctxt "manual"
msgid "Select_Child_selector"
msgstr "Velja_afkvæmi"
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:70
#, fuzzy
msgctxt "manual"
msgid "Select_Person_selector"
msgstr "Velja_stað"
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:60
msgid "Select Place"
msgstr "Veldu stað"
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:93
msgctxt "manual"
msgid "Select_Place_selector"
msgstr "Velja_stað"
#: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:59
msgid "Select Repository"
msgstr "Veldu gagnasafn"
#: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:78
#, fuzzy
msgctxt "manual"
msgid "Select_Repository_selector"
msgstr "Velja_móður"
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:59
msgid "Select Source"
msgstr "Veldu heimild"
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:80
#, fuzzy
msgctxt "manual"
msgid "Select_Source_selector"
msgstr "Velja_minnispunkt"
#: ../gramps/gui/spell.py:62
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You have no installed dictionaries. Either install one or disable spell "
#| "checking"
msgid "You have no installed dictionaries."
msgstr ""
"Þú ert ekki með nein orðasöfn uppsett. Settu upp orðasafn eða gerðu "
"stafsetningaryfirferð óvirka"
#: ../gramps/gui/spell.py:82
msgid "Off"
msgstr "Slökkt"
#: ../gramps/gui/spell.py:85
msgid "On"
msgstr "Kveikt"
#: ../gramps/gui/tipofday.py:87
msgid "Failed to display tip of the day"
msgstr "Mistókst að birta vísbendingu dagsins"
#: ../gramps/gui/tipofday.py:88
#, python-format
msgid ""
"Unable to read the tips from external file.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Tekst ekki að lesa ábendingar úr ytri skrá.\n"
"\n"
"%s"
#: ../gramps/gui/undohistory.py:84 ../gramps/gui/viewmanager.py:1119
msgid "_Undo"
msgstr "_Afturkalla"
#: ../gramps/gui/undohistory.py:86 ../gramps/gui/viewmanager.py:1139
msgid "_Redo"
msgstr "_Endurtaka"
#: ../gramps/gui/undohistory.py:113
msgid "Original time"
msgstr "Upphaflegur tími"
#: ../gramps/gui/undohistory.py:116
msgid "Action"
msgstr "Aðgerð"
#: ../gramps/gui/undohistory.py:197
msgid "Delete confirmation"
msgstr "Staðfesta eyðingu"
#: ../gramps/gui/undohistory.py:198
msgid "Are you sure you want to clear the Undo history?"
msgstr "Ertu viss um að þú viljir eyða skipanaferlinum?"
#: ../gramps/gui/undohistory.py:199 ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:80
msgid "Clear"
msgstr "Hreinsa"
#: ../gramps/gui/undohistory.py:236
msgid "Database opened"
msgstr "Gagnagrunnur opnaður"
#: ../gramps/gui/undohistory.py:238
msgid "History cleared"
msgstr "Ferill hreinsaður"
#: ../gramps/gui/utils.py:285
msgid "Canceling..."
msgstr "Hætti við..."
#: ../gramps/gui/utils.py:365
msgid "Please do not force closing this important dialog."
msgstr "Ekki þvinga lokun á þessum mikilvæga glugga."
#: ../gramps/gui/utils.py:429
msgid "The external program failed to launch or experienced an error"
msgstr "Utanaðkomandi forritið ræstist ekki eða lenti í villu"
#: ../gramps/gui/utils.py:439
msgid "Error from external program"
msgstr "Villa frá utanaðkomandi forriti"
#: ../gramps/gui/utils.py:456
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:107
#, python-format
msgid "File %s does not exist"
msgstr "Skráin %s er ekki til"
#: ../gramps/gui/utils.py:679
msgid ""
"Cannot open new citation editor at this time. Either the citation is already "
"being edited, or the associated source is already being edited, and opening "
"a citation editor (which also allows the source to be edited), would create "
"ambiguity by opening two editors on the same source. \n"
"\n"
"To edit the citation, close the source editor and open an editor for the "
"citation alone"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/utils.py:692
msgid "Cannot open new citation editor"
msgstr "Get ekki opnað nýjan tilvitnanaritil"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:339 ../gramps/gui/viewmanager.py:1096
msgid "No Family Tree"
msgstr "Engin ættartala"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:566
msgid "Registering plugins..."
msgstr "Skrái viðbætur..."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:574
msgid "Ready"
msgstr "Tilbúið"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:629
msgid "Abort changes?"
msgstr "Hætta við breytingar?"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:630
msgid ""
"Aborting changes will return the database to the state it was before you "
"started this editing session."
msgstr ""
"Ef hætt er við breytingar mun gagnagrunnurinn verða í því ástandi sem hann "
"var áður en þú hófst þessa breytingasetu."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:632
msgid "Abort changes"
msgstr "Hætta við breytingar"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:643
msgid "Cannot abandon session's changes"
msgstr "Get ekki hætt við breytingar í setunni"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:644
msgid ""
"Changes cannot be completely abandoned because the number of changes made in "
"the session exceeded the limit."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:832
msgid "View failed to load. Check error output."
msgstr "Sýn hlóðst ekki inn. Skoðaðu villuúttak."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:987
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:195
msgid "Import Statistics"
msgstr "Innflutningstölfræði"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1063
msgid "Read Only"
msgstr "Skrifvarið"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1067
msgid "Gramps had a problem the last time it was run."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1068
msgid "Would you like to run the Check and Repair tool?"
msgstr "Viltu keyra \"Athuga og gera við gagnagrunn\" verkfærið?"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1212 ../gramps/gui/viewmanager.py:1790
#, fuzzy
#| msgid "Please, correct this before linking"
msgid "Please, wait before closing gramps"
msgstr "Leiðréttu þetta áður en þú tengir"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1214 ../gramps/gui/viewmanager.py:1218
msgid "Autobackup..."
msgstr "Sjálfvirk öryggisafritun..."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1223
msgid "Error saving backup data"
msgstr "Villa kom upp við öryggisafritun"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1511
msgid "Failed Loading View"
msgstr "Mistókst að hlaða inn sýn"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1512
#, python-format
msgid ""
"The view %(name)s did not load and reported an error.\n"
"\n"
"%(error_msg)s\n"
"\n"
"If you are unable to fix the fault yourself then you can submit a bug at "
"%(gramps_bugtracker_url)s or contact the view author "
"(%(firstauthoremail)s).\n"
"\n"
"If you do not want Gramps to try and load this view again, you can hide it "
"by using the Plugin Manager on the Help menu."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1604
msgid "Failed Loading Plugin"
msgstr "Mistókst að hlaða inn viðbót"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1605
#, python-format
msgid ""
"The plugin %(name)s did not load and reported an error.\n"
"\n"
"%(error_msg)s\n"
"\n"
"If you are unable to fix the fault yourself then you can submit a bug at "
"%(gramps_bugtracker_url)s or contact the plugin author "
"(%(firstauthoremail)s).\n"
"\n"
"If you do not want Gramps to try and load this plugin again, you can hide it "
"by using the Plugin Manager on the Help menu."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1685
msgid "Gramps XML Backup"
msgstr "Gramps XML öryggisafrit"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1714
msgid "File:"
msgstr "Skrá:"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1746
msgid "Media:"
msgstr "Gögn:"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1753
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:203
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:150
msgctxt "Megabyte"
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1755
msgid "Exclude"
msgstr "Útiloka"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1775
msgid "Backup file already exists! Overwrite?"
msgstr "Öryggisafrit er þegar til, yfirskrifa það?"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1776
#, python-format
msgid "The file '%s' exists."
msgstr "Skráin '%s' er þegar til."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1777
msgid "Proceed and overwrite"
msgstr "Halda áfram og skrifa yfir"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1778
msgid "Cancel the backup"
msgstr "Hætta við öryggisafritun"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1792 ../gramps/gui/viewmanager.py:1797
msgid "Making backup..."
msgstr "Bý til öryggisafrit..."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1811
#, python-format
msgid "Backup saved to '%s'"
msgstr "Öryggisafrit vistað í '%s'"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1814
msgid "Backup aborted"
msgstr "Hætt við öryggisafritun"
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:70
msgctxt "manual"
msgid "Bookmarks"
msgstr "Bókamerki"
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:274 ../gramps/gui/views/bookmarks.py:288
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:385
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:203
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:290
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:179
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:321
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:193
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:156
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:183
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:109
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:100
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:107
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:100
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:109
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:108
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:103
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:259
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:152
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:689
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:433 ../gramps/plugins/view/repoview.py:166
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:152
msgid "Organize Bookmarks"
msgstr "Skipuleggja bókamerki"
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:501
msgid "Cannot bookmark this reference"
msgstr "Get ekki bókamerkt þessa tilvísun"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:448
msgid "Active object not visible"
msgstr "Virkur hlutur ekki sjáanlegur"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:458
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:256
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:232
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:249
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:350
msgid "Could Not Set a Bookmark"
msgstr "Gat ekki sett bókamerki"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:459
msgid "A bookmark could not be set because nothing was selected."
msgstr "Ekki var hægt að setja bókamerki því ekkert var valið."
#: ../gramps/gui/views/listview.py:585 ../gramps/plugins/view/eventview.py:384
#, python-brace-format
msgid "Delete {type} [{gid}]?"
msgstr "Eyða {type} [{gid}]?"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:592 ../gramps/gui/views/listview.py:668
msgid "Deleting item will remove it from the database."
msgstr "Ef atriði er eytt verður það fjarlægt úr gagnagrunninum."
#: ../gramps/gui/views/listview.py:619
#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:70
#: ../gramps/plugins/gramplet/recordsgramplet.py:50
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:71
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:93
#: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:70
msgid "Processing..."
msgstr "Í vinnslu..."
#: ../gramps/gui/views/listview.py:632
msgid "Multiple Selection Delete"
msgstr "Eyðing á fjölvali"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:664
msgid ""
"This item is currently being used. Deleting it will remove it from the "
"database and from all other items that reference it."
msgstr ""
"Þetta atriði er í notkun. Ef atriði er eytt verður það fjarlægt úr "
"gagnagrunninum og rýfur því tengsl við atriði sem tengjast því."
#: ../gramps/gui/views/listview.py:672
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:448
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:383
#, python-format
msgid "Delete %s?"
msgstr "Eyða '%s'?"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:710
msgid "Column clicked, sorting..."
msgstr "Smellt á dálk, raða..."
#: ../gramps/gui/views/listview.py:1159
msgid "Export View as Spreadsheet"
msgstr "Flytja sýn út sem töflureiknisskjal"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:1172
msgid "CSV"
msgstr "CSV"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:1173
msgid "OpenDocument Spreadsheet"
msgstr "OpenDocument töflureikniskjal"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:1358
msgid "Columns"
msgstr "Dálkar"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:1364
msgid "CSV Dialect"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:252
#, python-format
msgid "%s has been bookmarked"
msgstr "%s hefur verið bókamerktur"
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:257
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:233
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:250
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:351
msgid "A bookmark could not be set because no one was selected."
msgstr "Ekki var hægt að setja bókamerki því ekkert var valið."
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:323
msgid "No Home Person"
msgstr "Enginn upphafseinstaklingur"
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:324
msgid ""
"You need to set a 'Home Person' to go to. Select the People View, select the "
"person you want as 'Home Person', then confirm your choice via the menu Edit "
"-> Set Home Person."
msgstr ""
"Þú verður að setja einhvern einstakling sem 'sjálfgefinn' til að ganga út "
"frá. Veldu einstaklingasýnina, veldu þann sem þú vilt að sé þessi "
"'upphafseinstaklingur', síðan þarftu að staðfesta þetta val með því að fara "
"í valmyndina Breyta ->Setilla upphafseinstakling."
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:334
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:338
msgid "Jump to by Gramps ID"
msgstr "Flakka eftir Gramps auðkenni"
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:362
#, python-format
msgid "Error: %s is not a valid Gramps ID"
msgstr "Villa: %s er ekki gilt Gramps-auðkenni"
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:103
msgid "_Bottombar"
msgstr "_Stöðustika"
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:103
msgid "_Sidebar"
msgstr "Hliðar_spjald"
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:572
#, python-format
msgid "Configure %(cat)s - %(view)s"
msgstr "Stilla %(cat)s - %(view)s"
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:589
#, python-format
msgid "%(cat)s - %(view)s"
msgstr "%(cat)s - %(view)s"
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:609
#, python-format
msgid "Configure %s View"
msgstr "Stilla %s sýnina"
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:623
#, python-format
msgid "View %(name)s: %(msg)s"
msgstr "Skoða %(name)s: %(msg)s"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:72
msgid "Tag selected rows"
msgstr "Merkja valdar raðir"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:94
msgid "New Tag..."
msgstr "Nýtt merki..."
#: ../gramps/gui/views/tags.py:94
msgid "Organize Tags..."
msgstr "Skipuleggja merki..."
#: ../gramps/gui/views/tags.py:113
msgctxt "manual"
msgid "Organize_Tags_Window"
msgstr "Gluggi_til_að_skipuleggja_merki"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:114
msgctxt "manual"
msgid "New_Tag_dialog"
msgstr "Gluggi_fyrir_nýjar_merkingar"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:251
#, python-format
msgid "Add tag '%s'"
msgstr "Bæta við '%s' merki"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:256
#, python-format
msgid "Remove tag '%s'"
msgstr "Fjarlægja '%s' merkið"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:310
msgid "Adding Tags"
msgstr "Bæta við merkjum"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:315 ../gramps/gui/views/tags.py:337
#, python-format
msgid "Tag Selection (%s)"
msgstr "Valin merki (%s)"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:332 ../gramps/gui/views/tags.py:590
msgid "Removing Tags"
msgstr "Fjarlægi merki"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:386 ../gramps/gui/views/tags.py:396
#: ../gramps/gui/views/tags.py:464
msgid "Organize Tags"
msgstr "Skipuleggja merki"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:415
msgid "Change Tag Priority"
msgstr "Breyta forgangi merkja"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:557
#, python-format
msgid "Remove tag '%s'?"
msgstr "Fjarlægja merkið '%s'?"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:558
msgid ""
"The tag definition will be removed. The tag will be also removed from all "
"objects in the database."
msgstr ""
"Skilgreining merkisins verður fjarlægð. Merkið verður einnig fjarlægt af "
"öllum atriðum í gagnagrunninum."
#: ../gramps/gui/views/tags.py:595
#, python-format
msgid "Delete Tag (%s)"
msgstr "Eyða merki (%s)"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:620
#, python-format
msgid "Tag: %s"
msgstr "Merki: %s"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:622
msgid "New Tag"
msgstr "Nýtt merki"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:669
msgid "Cannot save tag"
msgstr "Gat ekki vistað merki"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:670
msgid "The tag name cannot be empty"
msgstr "Heiti merkis má ekki vera tómt"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:675
#, python-format
msgid "Add Tag (%s)"
msgstr "Bæta við merki (%s)"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:681
#, python-format
msgid "Edit Tag (%s)"
msgstr "Breyta merki (%s)"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:696
msgid "Tag Name:"
msgstr "Heiti merkis:"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:703
#, python-format
msgid "%(title)s - Gramps"
msgstr "%(title)s - Gramps"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:703
msgid "Pick a Color"
msgstr "Veldu lit"
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:146
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:155
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:163
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:171
msgid "Error in format"
msgstr "Villa í sniði"
#: ../gramps/gui/widgets/buttons.py:159
msgid "Record is private"
msgstr "Færsla er einkamál"
#: ../gramps/gui/widgets/buttons.py:163
msgid "Record is public"
msgstr "Færsla er opinber"
#: ../gramps/gui/widgets/expandcollapsearrow.py:86
msgid "Expand this section"
msgstr "Útliða þennan hluta"
#: ../gramps/gui/widgets/expandcollapsearrow.py:90
msgid "Collapse this section"
msgstr "Fella saman þennan hluta"
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1821 ../gramps/plugins/view/relview.py:979
msgid "Edit family"
msgstr "Breyta fjölskyldu"
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1837 ../gramps/plugins/view/relview.py:980
msgid "Reorder families"
msgstr "Endurraða fjölskyldum"
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1843
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1766
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1994
msgid "_Copy"
msgstr "_Afrita"
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1887
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:319
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1810
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1081
msgid "Siblings"
msgstr "Systkini"
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:2033
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1937
msgid "Related"
msgstr "Tengt"
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:2081
msgid "Add partner to person"
msgstr "Bæta sambýlingi við einstakling"
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:2088
msgid "Add a person"
msgstr "Bæta við einstaklingi"
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:2178
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1732
msgid "Add Child to Family"
msgstr "Bæta barni við fjölskyldu"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:123
msgid "Gramplet Bar Menu"
msgstr "Valmynd Gramplingastiku"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:212
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1196
msgid "Unnamed Gramplet"
msgstr "Nafnlaus gramplingur"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:365
msgid "Gramplet Bar"
msgstr "Gramplingastika"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:367
msgid ""
"Select the down arrow on the right corner for adding, removing or restoring "
"gramplets."
msgstr ""
"Veldu niður-örina á hægra horninu til að bæta við, fjarlægja eða endurheimta "
"gramplinga."
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:492
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1455
msgid "Add a gramplet"
msgstr "Bæta við gramplingi"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:502
msgid "Remove a gramplet"
msgstr "Fjarlægja grampling"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:512
msgid "Restore default gramplets"
msgstr "Endurheimta sjálfgefna gramplinga"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:522
msgid "Gramplet Bar Help"
msgstr "Hjálp Gramplingastiku"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:527
msgid "About Gramplets"
msgstr "Um Gramplinga"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:566
msgid "Restore to defaults?"
msgstr "Endurheimta sjálfgefið?"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:567
msgid ""
"The gramplet bar will be restored to contain its default gramplets. This "
"action cannot be undone."
msgstr ""
"Gramplingastikan verður endurheimt með sjálfgefnum gramplingum. Það er ekki "
"hægt að afturkalla við þessa aðgerð."
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:817
msgid "Drag Properties Button to move and click it for setup"
msgstr ""
"Dragðu eiginleikahnappinn til að flytja og smelltu á hann til að setja upp"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1018
msgid "Right click to add gramplets"
msgstr "Hægrismelltu til að bæta við gramplingum"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1061
msgid "Untitled Gramplet"
msgstr "Ónefndur gramplingur"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1455
msgid "Restore a gramplet"
msgstr "Endurheimta grampling"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1582
msgid "Number of Columns"
msgstr "Fjöldi dálka"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1587
msgid "Gramplet Layout"
msgstr "Framsetning"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1617
msgid "Use maximum height available"
msgstr "Nota alla mögulega hæð"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1623
msgid "Height if not maximized"
msgstr "Hæð ef gluggi er ekki hámarkaður"
#: ../gramps/gui/widgets/labels.py:117
msgid ""
"Click to make this person active\n"
"Right click to display the edit menu\n"
"Click Edit icon (enable in configuration dialog) to edit"
msgstr ""
"Smelltu til að gera þennan einstakling virkan\n"
"Hægri-smelltu til að birta breytingavalmynd\n"
"Smelltu á breytingatáknið (virkja í stillingum) til að breyta"
#: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:628
msgid "Bad Date"
msgstr "Gölluð dagsetning"
#: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:631
msgid "Date more than one year in the future"
msgstr "Dagsetning er meira en eitt ár í framtíðinni"
#: ../gramps/gui/widgets/photo.py:56
msgid ""
"Double-click on the picture to view it in the default image viewer "
"application."
msgstr "Tvísmelltu á myndina til að sjá hana í sjálfgefnu myndskoðunarforriti."
#: ../gramps/gui/widgets/photo.py:87
msgid "Make Active Media"
msgstr "Enginn virkur gagnamiðill"
#: ../gramps/gui/widgets/placewithin.py:63
msgid ""
"Matches places within a given distance of the active place. You have no "
"active place."
msgstr ""
"Samsvarar stöðum innan ákveðiðinna fjarlægðar frá virkum stað. Þú ert ekki "
"með neinn virkan stað."
#: ../gramps/gui/widgets/progressdialog.py:298
msgid "Progress Information"
msgstr "Upplýsingar um framvindu"
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:63
#, fuzzy
msgctxt "manual"
msgid "Reorder_Relationships_dialog"
msgstr "Endurraða venslum"
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:91
msgid "Reorder Relationships"
msgstr "Endurraða venslum"
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:181
#, python-format
msgid "Reorder Relationships: %s"
msgstr "Endurraða venslum: %s"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:78
msgid "Background Color"
msgstr "Bakgrunnslitur"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:78
msgid "Clear Markup"
msgstr "Hreins sniðmerkingu"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:78
msgid "Font Color"
msgstr "Litur á letri"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:78
msgid "Redo"
msgstr "Endurtaka"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:78
msgid "Undo"
msgstr "Afturkalla"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:432
msgid ""
"\n"
"Command-Click to follow link"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:433
msgid ""
"\n"
"Ctrl-Click to follow link"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:481
msgid "Spellcheck"
msgstr "Stafsetningarleiðrétting"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:486
msgid "Search selection on web"
msgstr "Leita að vali á vefnum"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:497
msgid "_Send Mail To..."
msgstr "_Senda póst til..."
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:499
msgid "Copy _E-mail Address"
msgstr "_Afrita tölvupóstfang"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:502
msgid "_Open Link"
msgstr "_Opna tengil"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:504
msgid "Copy _Link Address"
msgstr "A_frita vistfang tengils"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:508
msgid "_Edit Link"
msgstr "Br_eyta tengli"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:766
msgid "Select font color"
msgstr "Veldu lit á letur"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:770
msgid "Select background color"
msgstr "Veldu bakgrunnslit"
#: ../gramps/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1144
#, python-format
msgid "'%s' is not a valid value for this field"
msgstr "'%s' er ekki mögulegt gildi fyrir þetta gagnasvið"
#: ../gramps/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1183
msgid "This field is mandatory"
msgstr "Þetta svæði er nauðsynlegt að fylla út"
#: ../gramps/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1236
#, python-format
msgid "'%s' is not a valid date value"
msgstr "'%s' er ekki gild dagsetning"
#: ../gramps/plugins/cite/cite.gpr.py:36
#, fuzzy
#| msgid "Publication Information"
msgid "Default citation formatter"
msgstr "Upplýsingar um útgáfu"
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/bsddb.gpr.py:26
msgid "BSDDB"
msgstr "BSDDB"
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/bsddb.gpr.py:27
msgid "_BSDDB Database"
msgstr "_BSDDB gagnagrunnur"
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/bsddb.gpr.py:28
msgid "Berkeley Software Distribution Database Backend"
msgstr "Berkeley Software Distribution Database Backend"
#: ../gramps/plugins/db/dbapi/sqlite.gpr.py:26
msgid "SQLite"
msgstr "SQLite"
#: ../gramps/plugins/db/dbapi/sqlite.gpr.py:27
msgid "_SQLite Database"
msgstr "_SQLite gagnagrunnur"
#: ../gramps/plugins/db/dbapi/sqlite.gpr.py:28
msgid "SQLite Database"
msgstr "SQLite gagnagrunnur"
#: ../gramps/plugins/db/dbapi/sqlite.py:61
msgid "Database version"
msgstr "Útgáfa gagnagrunns"
#: ../gramps/plugins/db/dbapi/sqlite.py:62
msgid "Database module version"
msgstr "Útgáfa forritseiningar gagnagrunns"
#: ../gramps/plugins/db/dbapi/sqlite.py:63
msgid "Database module location"
msgstr "Staðsetning forritseiningar gagnagrunns"
#: ../gramps/plugins/docgen/asciidoc.py:469
msgid "Characters per line"
msgstr "Stafir í hverri línu"
#: ../gramps/plugins/docgen/asciidoc.py:470
msgid "The number of characters per line"
msgstr "Tilgreinir hve marga stafi á að hafa á hverri línu"
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:34
msgid "Plain Text"
msgstr "Hreinn texti"
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:35
msgid "Generates documents in plain text format (.txt)."
msgstr "Útbýr skjöl á hreinu textasniði (.txt)."
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:55
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:164
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:227
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:90 ../gramps/plugins/view/geoclose.py:166
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:81
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:131
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:88
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:164
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:81
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:131
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:90 ../gramps/plugins/view/geomoves.py:153
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:89
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:84
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:134
msgid "Print..."
msgstr "Prenta..."
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:56
msgid "Generates documents and prints them directly."
msgstr "Útbýr skjöl og prentar þau beint."
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:76
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:77
msgid "Generates documents in HTML format."
msgstr "Útbýr skjöl á HTML-sniði."
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:97
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:98
msgid "Generates documents in LaTeX format."
msgstr "Útbýr skjöl á LaTeX-sniði."
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:118
msgid "OpenDocument Text"
msgstr "OpenDocument textaskjal"
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:119
msgid "Generates documents in OpenDocument Text format (.odt)."
msgstr "Útbýr skjöl á OpenDocument textaskjalasniði (.odt)."
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:140
msgid "PDF document"
msgstr "PDF skjal"
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:141
msgid "Generates documents in PDF format (.pdf)."
msgstr "Útbýr skjöl á PDF-sniði (.pdf)."
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:162
msgid "Generates documents in PostScript format (.ps)."
msgstr "Útbýr skjöl á PostScript-sniði (.ps)."
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:182
msgid "RTF document"
msgstr "RTF skjal"
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:183
msgid "Generates documents in Rich Text format (.rtf)."
msgstr "Útbýr skjöl á Rich Text sniði (.rtf)."
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:203
msgid "SVG document"
msgstr "SVG skjal"
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:204
msgid "Generates documents in Scalable Vector Graphics format (.svg)."
msgstr "Útbýr skjöl á Scalable Vector Graphics sniði (.svg)."
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:6
msgid "Print Preview"
msgstr "Forskoðun prentunar"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:26
msgid "Closes print preview window"
msgstr "Lokar prentforskoðun"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:41
msgid "Prints the current file"
msgstr "Prentar núverandi skrá"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:66
msgid "Shows the first page"
msgstr "Birtir fyrstu síðuna"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:83
msgid "Shows previous page"
msgstr "Birtir fyrri síðu"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:100
msgid "Shows the next page"
msgstr "Birtir næstu síðu"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:117
msgid "Shows the last page"
msgstr "Birtir síðustu síðuna"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:195
msgid "Zooms to fit the page width"
msgstr "Rennir að breidd síðu"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:210
msgid "Zooms to fit the whole page"
msgstr "Rennir að allri síðunni"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:225
msgid "Zooms the page in"
msgstr "Rennir inn að síðu"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:240
msgid "Zooms the page out"
msgstr "Rennir út frá síðu"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.py:481
#, python-format
msgid "of %d"
msgstr "af %d"
#: ../gramps/plugins/docgen/htmldoc.py:273
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1819
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:274
msgid "Possible destination error"
msgstr "Hugsanleg villa í úttaksstað"
#: ../gramps/plugins/docgen/htmldoc.py:274
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1820
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:275
msgid ""
"You appear to have set your target directory to a directory used for data "
"storage. This could create problems with file management. It is recommended "
"that you consider using a different directory to store your generated web "
"pages."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/docgen/htmldoc.py:570
#, python-format
msgid "Could not create jpeg version of image %(name)s"
msgstr "Gat ekki búið til jpeg-útgáfu af myndinni %(name)s"
#: ../gramps/plugins/docgen/latexdoc.py:1240
msgid "PIL (Python Imaging Library) not loaded."
msgstr "PIL (Python Imaging Library) er ekki innhlaðið."
#: ../gramps/plugins/docgen/latexdoc.py:1241
msgid ""
"Production of jpg images from non-jpg images in LaTeX documents will not be "
"available. Use your package manager to install python-imaging or python-"
"pillow or python3-pillow"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1182
#, python-format
msgid "Could not open %s"
msgstr "Ekki tókst að opna %s"
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:349
msgid "SVG background color"
msgstr "SVG bakgrunnslitur"
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:351
msgid "transparent background"
msgstr "gegnsær bakgrunnur"
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:352
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:742
msgid "white"
msgstr "hvítt"
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:353
msgid "black"
msgstr "svart"
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:354
msgid "red"
msgstr "rautt"
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:355
msgid "green"
msgstr "grænt"
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:356
msgid "blue"
msgstr "blátt"
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:357
msgid "cyan"
msgstr "blágrænt (cyan)"
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:358
msgid "magenta"
msgstr "blárautt (magenta)"
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:359
msgid "yellow"
msgstr "gult"
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:360
msgid "The color, if any, of the SVG background"
msgstr "Litur SVG-bakgrunns, ef einhver"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:126
msgid "Ancestor Graph"
msgstr "Forfeðragraf"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:144
#, python-format
msgid "Ancestor Graph for %s"
msgstr "Forfeðragraf fyrir %s"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:383
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:116
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:695
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:197
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:111
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:187
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:117
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:118
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:453
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:167
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:184
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:91
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:106
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:84
#, python-format
msgid "Person %s is not in the Database"
msgstr "Einstaklingurinn %s fannst ekki í gagnagrunninum"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:632
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:719
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:53
msgid "Ancestor Tree"
msgstr "Forfeðrakvíslar"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:633
msgid "Making the Tree..."
msgstr "Útbý kvíslarnar..."
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:720
msgid "Printing the Tree..."
msgstr "Prenta kvíslarnar..."
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:820
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:560
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:723
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:389
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:817
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:290
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:522
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:831
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1006
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:272
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:358
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:204
msgid "Center Person"
msgstr "Einstaklingur í sigti"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:821
msgid "The center person for the tree"
msgstr "Einstaklingur sem gengið er út frá í þessu ættartré"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:825
msgid "Include siblings of the center person"
msgstr "Hafa með systkini einstaklings í sigti"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:827
msgid ""
"Whether to only display the center person or all of his/her siblings too"
msgstr ""
"Hvort einungis eigi að birta einstakling í sigti eða einnig öll hans systkini"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:831
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1544
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:727
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:294
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:537
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:840
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1029
msgid "Generations"
msgstr "Kynslóðir"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:832
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1545
msgid "The number of generations to include in the tree"
msgstr "Fjöldi kynslóða sem taka á með í kvíslunum"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:836
msgid ""
"Display unknown\n"
"generations"
msgstr ""
"Birta óþekktar\n"
"kynslóðir"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:838
msgid "The number of generations of empty boxes that will be displayed"
msgstr "Hámarksfjöldi kynslóða af tómum reitum sem verður birtur"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:845
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1562
msgid "Compress tree"
msgstr "Þjappa kvíslum"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:847
msgid ""
"Whether to remove any extra blank spaces set aside for people that are "
"unknown"
msgstr "Hvort fjarlægja eigi aukabil fyrir fólk sem er óþekkt"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:851
#, fuzzy
#| msgid "Show dates"
msgid "Show Index"
msgstr "Birta dagsetningar"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:853
#, fuzzy
#| msgid "Display Tip of the Day"
msgid "Display index of each person"
msgstr "Birta vísbendingar dagsins"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:857
#, fuzzy
#| msgid "Starting"
msgid "Start Index"
msgstr "Ræsing"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:858
msgid "The start index"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:874
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1581
msgid "Report Title"
msgstr "Titill skýrslu"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:875
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1582
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1755
msgid "Do not include a title"
msgstr "Ekki hafa með titil"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:876
msgid "Include Report Title"
msgstr "Hafa með titill skýrslu"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:877
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1590
msgid "Choose a title for the report"
msgstr "Veldu titil fyrir skýrsluna"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:880
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1594
msgid "Include a border"
msgstr "Hafa með jaðar"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:881
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1595
msgid "Whether to make a border around the report."
msgstr "Hvort gera eigi ramma utan um skýrsluna."
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:884
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1598
msgid "Include Page Numbers"
msgstr "Hafa með síðunúmer"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:885
msgid "Whether to print page numbers on each page."
msgstr "Hvort hafa eigi með síðunúmer á hverri síðu."
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:888
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1602
msgid "Scale tree to fit"
msgstr "Kvarða kvíslar svo passi"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:889
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1603
msgid "Do not scale tree"
msgstr "Ekki kvarða kvíslar"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:890
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1604
msgid "Scale tree to fit page width only"
msgstr "Kvarða kvíslar svo passi einungis á breidd síðu"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:891
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1605
msgid "Scale tree to fit the size of the page"
msgstr "Kvarða kvíslar svo passi á stærð síðu"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:893
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1607
msgid "Whether to scale the tree to fit a specific paper size"
msgstr "Hvort kvarða eigi kvíslar til að passa við tiltekna blaðsíðustærð"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:899
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1614
msgid ""
"Resize Page to Fit Tree size\n"
"\n"
"Note: Overrides options in the 'Paper Option' tab"
msgstr ""
"Aðlaga stærð síðu að ættartölu\n"
"\n"
"Athugið: Vegur meira en valkostir í flipanum 'Valkostir pappírs'"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:905
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1620
msgid ""
"Whether to resize the page to fit the size \n"
"of the tree. Note: the page will have a \n"
"non standard size.\n"
"\n"
"With this option selected, the following will happen:\n"
"\n"
"With the 'Do not scale tree' option the page\n"
" is resized to the height/width of the tree\n"
"\n"
"With 'Scale tree to fit page width only' the height of\n"
" the page is resized to the height of the tree\n"
"\n"
"With 'Scale tree to fit the size of the page' the page\n"
" is resized to remove any gap in either height or width"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:925
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1640
msgid "Include Blank Pages"
msgstr "Taka með auðar síður"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:926
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1641
msgid "Whether to include pages that are blank."
msgstr "Hvort innifela eigi auðar síður."
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:932
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:578
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1645
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:771
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1084
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:435
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:170
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:425
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:851
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:310
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:508
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:557
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:856
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1045
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:730
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1096
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:382
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:462
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:243
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1790
msgid "Report Options (2)"
msgstr "Valkostir skýrslu (2)"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:947
msgid ""
"Father\n"
"Display Format"
msgstr ""
"Snið birtingar\n"
"feðra"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:951
msgid "Display format for the fathers box."
msgstr "Birtingarsnið fyrir feðrareiti"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:962
msgid ""
"Mother\n"
"Display Format"
msgstr ""
"Snið birtingar\n"
"mæðra"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:967
msgid "Display format for the mothers box."
msgstr "Birtingarsnið fyrir mæðrareiti"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:970
msgid ""
"Center person uses\n"
"which format"
msgstr ""
"Einstaklingur í sigti\n"
"notar hvaða snið"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:972
msgid "Use Fathers Display format"
msgstr "Nota birtingarsnið feðra"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:973
msgid "Use Mothers display format"
msgstr "Nota birtingarsnið mæðra"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:974
msgid "The display format for the center person"
msgstr "Birtingasnið sem á að nota fyrir einstakling í sigti"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:977
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1681
msgid "Include Marriage box"
msgstr "Taka með reit fyrir hjónaband"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:979
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1683
msgid "Whether to include a separate marital box in the report"
msgstr "Hvort hafa eigi með sérstakan reit fyrir hjúskap í skýrslunni"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:983
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1687
msgid ""
"Marriage\n"
"Display Format"
msgstr ""
"Snið birtingar\n"
"hjúskapar"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:985
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1689
msgid "Display format for the marital box."
msgstr "Birtingarsnið fyrir hjúskaparreiti"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:990
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1694
msgid "Advanced"
msgstr "Nánar"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:993
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1697
msgid ""
"Replace Display Format:\n"
"'Replace this'/' with this'"
msgstr ""
"Útskipting á birtingarsniði:\n"
"'Skipta þessu út'/'fyrir þetta'"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:995
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1699
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "i.e.\n"
#| "United States of America/U.S.A"
msgid ""
"i.e.\n"
"United States of America/U.S.A."
msgstr ""
"t.d.\n"
"Bandaríki Norður Ameríku/U.S.A"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1006
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1702
msgid "Include a note"
msgstr "Hafa með minnispunkt"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1007
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1703
msgid "Whether to include a note on the report."
msgstr "Hvort hafa eigi með minnispunkt í skýrslunni."
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1012
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1708
msgid ""
"Add a note\n"
"\n"
"$T inserts today's date"
msgstr ""
"Bæta við minnispunkti\n"
"\n"
"$T setur inn dagsetningu dagsins í dag"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1017
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1713
msgid "Note Location"
msgstr "Staðsetning minnispunkts"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1020
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1716
msgid "Where to place the note."
msgstr "Hvar eigi að staðsetja minnispunktinn."
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1024
msgid "inter-box scale factor"
msgstr "Kvörðun millibilsreita"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1027
msgid "Make the inter-box spacing bigger or smaller"
msgstr "Stækka eða minnka bil milli reita"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1030
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1725
msgid "box shadow scale factor"
msgstr "Kvörðun skugga undir reit"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1032
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1727
msgid "Make the box shadow bigger or smaller"
msgstr "Stækka eða minnka skugga undir reitum"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1068
msgid "No generations of empty boxes for unknown ancestors"
msgstr "Engar kynslóðir auðra kassa fyrir óþekkta forfeður"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1071
msgid "One Generation of empty boxes for unknown ancestors"
msgstr "Ein kynslóð auðra kassa fyrir óþekkta forfeður"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1076
msgid " Generations of empty boxes for unknown ancestors"
msgstr " kynslóðir auðra kassa fyrir óþekkta forfeður"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1093
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1787
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:812
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:480
#: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:120
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:386
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:1028
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1231
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:317
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:876
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1250
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:424
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:206
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:233
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:571
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:335
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:421
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:976
msgid "The basic style used for the text display."
msgstr "Grunnstíllinn sem verður notaður til birtingar á texta."
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1103
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1807
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:888
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:994
msgid "The basic style used for the note display."
msgstr "Grunnstíllinn sem verður notaður til birtingar á minnispunktum."
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1112
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1778
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:802
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1169
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:498
#: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:103
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:363
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:584
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:980
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1183
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:299
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:867
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1218
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:406
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:186
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:226
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:504
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:308
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:171
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:402
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:102
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:945
msgid "The style used for the title."
msgstr "Stíllinn sem notaður verður fyrir titilinn."
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:75
msgid "My Calendar"
msgstr "Dagatalið mitt"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:76
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:69
msgid "Produced with Gramps"
msgstr "Gert með Gramps"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:210
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:236
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:324
msgid "Calendar Report"
msgstr "Dagatalsskýrsla"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:211
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:232
msgid "Formatting months..."
msgstr "Forsníð mánuði ..."
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:325
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:277
#: ../gramps/plugins/webreport/calendar.py:932
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1337
msgid "Reading database..."
msgstr "Les gagnagrunn..."
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:388
#, python-format
msgid "%(person)s, birth"
msgstr "%(person)s, fæðing"
#. Translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:395
#, python-brace-format
msgid "{person}, {age}"
msgid_plural "{person}, {age}"
msgstr[0] "{person}, {age}"
msgstr[1] "{person}, {age}"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:478
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "%(spouse)s and\n"
#| " %(person)s, wedding"
msgid ""
"%(wife)s and\n"
" %(person)s, wedding"
msgstr ""
"%(spouse)s og\n"
" %(person)s, gifting"
#. Translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:490
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid ""
#| "{spouse} and\n"
#| " {person}, {nyears}"
#| msgid_plural ""
#| "{spouse} and\n"
#| " {person}, {nyears}"
msgid ""
"{wife} and\n"
" {person}, {nyears}"
msgid_plural ""
"{wife} and\n"
" {person}, {nyears}"
msgstr[0] ""
"{spouse} og\n"
" {person}, {nyears}"
msgstr[1] ""
"{spouse} og\n"
" {person}, {nyears}"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:556
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1754
msgid "Select filter to restrict people that appear on calendar"
msgstr "Veldu síu til að takmarka fjölda fólks sem birtist á dagatali"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:561
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:724
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:818
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:291
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:523
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:832
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1007
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:273
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:359
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:205
msgid "The center person for the report"
msgstr "Einstaklingur sem gengið er út frá í þessari skýrslu"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:565
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:496
msgid "Text Area 1"
msgstr "Textasvæði 1"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:566
msgid "First line of text at bottom of calendar"
msgstr "Fyrsta lína texta neðst á dagatali"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:569
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:500
msgid "Text Area 2"
msgstr "Textasvæði 2"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:570
msgid "Second line of text at bottom of calendar"
msgstr "Önnur lína texta neðst á dagatali"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:573
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:504
msgid "Text Area 3"
msgstr "Textasvæði 3"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:574
msgid "Third line of text at bottom of calendar"
msgstr "Þriðja lína texta neðst á dagatali"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:589
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:515
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2925
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1810
msgid "Include only living people"
msgstr "Einungis hafa með lifandi einstaklinga"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:590
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2926
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1811
msgid "Include only living people in the calendar"
msgstr "Einungis hafa með lifandi einstaklinga í dagatalinu"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:596
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:533
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:873
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1062
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1893
msgid "Content"
msgstr "Innihald"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:600
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:602
msgid "Year of calendar"
msgstr "Dagatalsár"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:605
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:540
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1847
msgid "Country for holidays"
msgstr "Land sem frídagar miðast við"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:616
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:551
msgid "Select the country to see associated holidays"
msgstr "Veldu landið til að sjá samsvarandi frídaga"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:619
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2889
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1865
msgid "First day of week"
msgstr "Fyrsti dagur viku"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:627
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2892
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1868
msgid "Select the first day of the week for the calendar"
msgstr "Veldu fyrsta dag vikunnar fyrir dagatalið"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:630
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:554
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2896
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1872
msgid "Birthday surname"
msgstr "Kenninafn fyrir afmælisdaga"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:633
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:557
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2897
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1873
msgid "Wives use husband's surname (from first family listed)"
msgstr "Eiginkonur nota kenninafn eiginmanns (frá fyrst upptalinni fjölskyldu)"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:636
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:560
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2899
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1875
msgid "Wives use husband's surname (from last family listed)"
msgstr ""
"Eiginkonur nota kenninafn eiginmanns (frá síðast upptalinni fjölskyldu)"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:637
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:561
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2901
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1877
msgid "Wives use their own surname"
msgstr "Eiginkonur nota eigið kenninafn"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:638
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:562
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2902
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1878
msgid "Select married women's displayed surname"
msgstr "Veldu birt kenninafn giftra kvenna"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:641
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:565
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2912
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1956
msgid "Include birthdays"
msgstr "Hafa með fæðingardaga"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:642
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:566
msgid "Whether to include birthdays"
msgstr "Hvort hafa eigi með fæðingardaga"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:645
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:569
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2916
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1960
msgid "Include anniversaries"
msgstr "Hafa með afmælisdaga"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:646
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:570
msgid "Whether to include anniversaries"
msgstr "Hvort hafa eigi með afmælisdaga"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:649
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2920
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1964
msgid "Include death dates"
msgstr "Taka með dagsetningar fyrir andlát"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:651
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2921
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1965
msgid "Include death anniversaries in the calendar"
msgstr "Hafa dánardægur með í dagatali"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:720
msgid "Title text and background color"
msgstr "Titiltexti og bakgrunnslitur"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:724
msgid "Calendar day numbers"
msgstr "Daganúmer dagatals"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:727
msgid "Daily text display"
msgstr "Birting texta dags"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:729
msgid "Holiday text display"
msgstr "Birting texta frídaga"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:732
msgid "Days of the week text"
msgstr "Birting texta vikudaga"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:736
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:659
msgid "Text at bottom, line 1"
msgstr "Texti neðst, lína 1"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:738
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:661
msgid "Text at bottom, line 2"
msgstr "Texti neðst, lína 2"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:740
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:663
msgid "Text at bottom, line 3"
msgstr "Texti neðst, lína 3"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:158
#, python-format
msgid "Descendant Chart for %(person)s and %(father1)s, %(mother1)s"
msgstr "Afkomendagraf fyrir %(person)s og %(father1)s, %(mother1)s"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:165
#, python-format
msgid "Descendant Chart for %(person)s, %(father1)s and %(mother1)s"
msgstr "Afkomendagraf fyrir %(person)s, %(father1)s og %(mother1)s"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:172
#, python-format
msgid ""
"Descendant Chart for %(father1)s, %(father2)s and %(mother1)s, %(mother2)s"
msgstr ""
"Afkomendagraf fyrir %(father1)s, %(father2)s og %(mother1)s, %(mother2)s"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:182
#, python-format
msgid "Descendant Chart for %(person)s"
msgstr "Afkomendagraf fyrir %(person)s"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:184
#, python-format
msgid "Descendant Chart for %(father)s and %(mother)s"
msgstr "Afkomendagraf fyrir %(father)s og %(mother)s"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:213
msgid "Descendant Graph"
msgstr "Afkomendamynd"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:332
#, python-format
msgid "Family Chart for %(person)s"
msgstr "Fjölskyldugraf fyrir %(person)s"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:335
#, python-format
msgid "Family Chart for %(father1)s and %(mother1)s"
msgstr "Fjölskyldugraf fyrir %(father1)s og %(mother1)s"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:361
#, python-format
msgid "Cousin Chart for %(names)s"
msgstr "Frændsemisgraf fyrir %(names)s"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:764
#, python-format
msgid "Family %s is not in the Database"
msgstr "Fjölskyldan %s er ekki í gagnagrunninum"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1536
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1540
msgid "Report for"
msgstr "Skýrsla fyrir"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1537
msgid "The main person for the report"
msgstr "Aðaleinstaklingur í þessari skýrslu"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1541
msgid "The main family for the report"
msgstr "Aðalfjölskylda sem gengið er út frá í þessari skýrslu"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1548
msgid "Level of Spouses"
msgstr "Stig maka"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1549
msgid "0=no Spouses, 1=include Spouses, 2=include Spouses of the spouse, etc"
msgstr "0=engir makar, 1=hafa maka með, 2=hafa með maka makans, o.s.frv."
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1554
msgid "Start with the parent(s) of the selected first"
msgstr "Byrja á foreldrum fyrsta valins einstaklings"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1557
msgid "Will show the parents, brother and sisters of the selected person."
msgstr "Mun birta foreldra og systkini valins einstaklings."
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1563
msgid "Whether to move people up, where possible, resulting in a smaller tree"
msgstr ""
"Hvort færa eigi fólk upp, sé það mögulegt, til að minna fari fyrir greinum"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1567
msgid "Bold direct descendants"
msgstr "Feitletra beina afkomendur"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1569
msgid ""
"Whether to bold those people that are direct (not step or half) descendants."
msgstr "Hvort feitletra eigi beina afkomendur (ekki stjúp- eða hálf-)."
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1574
msgid "Indent Spouses"
msgstr "Draga maka inn"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1575
msgid "Whether to indent the spouses in the tree."
msgstr "Hvort draga eigi maka inn í greinum."
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1583
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1756
msgid "Descendant Chart for [selected person(s)]"
msgstr "Afkomendagraf fyrir [valda einstaklinga]"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1586
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1760
msgid "Family Chart for [names of chosen family]"
msgstr "Fjölskyldugraf fyrir [nöfn valinnar fjölskyldu]"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1589
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1764
msgid "Cousin Chart for [names of children]"
msgstr "Frændsemisgraf fyrir [nöfn barna]"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1599
msgid "Whether to include page numbers on each page."
msgstr "Hvort hafa eigi með síðunúmer á hverri síðu."
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1660
msgid ""
"Descendant\n"
"Display Format"
msgstr ""
"Snið birtingar\n"
"afkomenda"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1664
msgid "Display format for a descendant."
msgstr "Birtingasnið fyrir afkomendur."
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1674
msgid ""
"Spousal\n"
"Display Format"
msgstr ""
"Snið birtingar\n"
"maka"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1678
msgid "Display format for a spouse."
msgstr "Birtingasnið fyrir maka."
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1720
msgid "inter-box Y scale factor"
msgstr "Kvörðun Y-millibils reita"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1722
msgid "Make the inter-box Y bigger or smaller"
msgstr "Stækka eða minnka lóðrétt bil milli reita"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1798
msgid "The bold style used for the text display."
msgstr "Feitletrunarstíllinn sem verður notaður til birtingar á texta."
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1823
#, fuzzy
msgid "The style for the marriage box."
msgstr "Stíllinn sem notaður verður fyrir titilinn."
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1830
#, fuzzy
msgid "The style for the spouse box."
msgstr "Stíllinn sem notaður verður fyrir nafn maka."
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1838
#, fuzzy
msgid "The style for the direct descendant box."
msgstr "Stíllinn sem notaður verður fyrir fyrstu færslu einstaklings."
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1844
msgid "The style for the note box."
msgstr "Stíllinn sem notaður verður á reit minnispunkts."
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1849
msgid "The style for the connection lines and report border."
msgstr "Stíllinn sem notaður verður fyrir tengilínur og jaðra skýrslunnar."
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:37
msgid "Ancestor Chart"
msgstr "Forfeðramynd"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:38
msgid "Produces a graphical ancestral chart"
msgstr "Útbýr myndrænt forfeðragraf"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:54
msgid "Produces a graphical ancestral tree"
msgstr "Útbýr myndrænt forfeðratal"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:76
msgid "Produces a graphical calendar"
msgstr "Útbýr myndrænt dagatal"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:97
msgid "Descendant Chart"
msgstr "Afkomendagraf"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:98
msgid "Produces a graphical descendant chart"
msgstr "Útbýr myndrænt afkomendagraf"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:113
msgid "Descendant Tree"
msgstr "Afkomendatal"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:114
msgid "Produces a graphical descendant tree"
msgstr "Útbýr myndrænt afkomendatal"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:135
msgid "Family Descendant Chart"
msgstr "Afkomendagraf fjölskyldu"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:136
msgid "Produces a graphical descendant chart around a family"
msgstr "Útbýr myndrænt afkomendagraf fjölskyldu"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:152
msgid "Family Descendant Tree"
msgstr "Afkomendatal fjölskyldu"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:153
msgid "Produces a graphical descendant tree around a family"
msgstr "Útbýr myndrænt afkomendatal fjölskyldu"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:175
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:122
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:131
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:73
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:143
msgid "Fan Chart"
msgstr "Blævængsmynd"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:176
msgid "Produces fan charts"
msgstr "Útbýr blævængsmyndir"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:197
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:824
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:834
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:868
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:869
msgid "Statistics Charts"
msgstr "Tölfræðigröf"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:198
msgid "Produces statistical bar and pie charts of the people in the database"
msgstr "Útbýr tölfræðileg köku- og stöplarit yfir fólkið í gagnagrunninum"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:221
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:275
msgid "Timeline Chart"
msgstr "Tímalínugraf"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:222
msgid "Produces a timeline chart."
msgstr "Útbýr tímalínugraf."
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:276
#, python-format
msgid "%(generations)d Generation Fan Chart for %(person)s"
msgstr "%(generations)d kynslóða blævængsmynd fyrir %(person)s"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:291
#, python-format
msgid ""
"%(generations)d Generation Fan Chart for\n"
"%(person)s"
msgstr ""
"%(generations)d kynslóða blævængsmynd fyrir\n"
"%(person)s"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:728
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:296
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:538
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:841
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1030
msgid "The number of generations to include in the report"
msgstr "Fjöldi kynslóða sem taka á með í skýrslunni"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:732
msgid "Type of graph"
msgstr "Tegund af grafi"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:733
msgid "full circle"
msgstr "heilhringur"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:734
msgid "half circle"
msgstr "hálfhringur"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:735
msgid "overhang"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:736
msgid "quarter circle"
msgstr "fjórðungur"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:737
#, fuzzy
#| msgid "The form of the graph: full circle, half circle, or quarter circle."
msgid ""
"The form of the graph: full circle, half circle, half circle with overhang "
"or quarter circle."
msgstr "Lögun grafsins: heilhringur, hálfhringur eða fjórðungur."
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:743
msgid "generation dependent"
msgstr "kynslóðaháð"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:744
msgid "Background color is either white or generation dependent"
msgstr "Bakgrunnslitur er annaðhvort hvítur eða háður kynslóð"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:748
msgid "Orientation of radial texts"
msgstr "Stefna texta í hringjum"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:750
msgid "upright"
msgstr "upprétt"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:751
msgid "roundabout"
msgstr "boglaga"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:752
msgid "Print radial texts upright or roundabout"
msgstr "Prentar texta í hringformum annað hvort upprétta eða boglaga"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:754
msgid "Draw empty boxes"
msgstr "Teikna auða reiti"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:755
msgid "Draw the background although there is no information"
msgstr "Teikna bakgrun þrátt fyrir að upplýsingar vanti"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:759
msgid "Use one font style for all generations"
msgstr "Nota einn leturstíl fyrir allar kynslóðir"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:761
msgid ""
"You can customize font and color for each generation in the style editor"
msgstr "Þú getur sérsniðið letur og lit fyrir hverja kynslóð í stílritlinum"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:765
msgid "Flip names that are on the bottom half of the fan"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:767
msgid "Flip names for generations 2, 3 and 4 i.e. those found in circles"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:823
#, python-format
msgid "The style used for the text display of generation \"%d\""
msgstr "Stíllinn sem verður notaður til birtingar texta fyrir kynslóð \"%d\""
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:316
msgid "Item count"
msgstr "Fjölda atriða"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:321
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:425
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:804
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:645
msgid "Men"
msgstr "Karlar"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:322
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:427
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:806
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:525
msgid "Women"
msgstr "Konur"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:344
msgctxt "person"
msgid "Title"
msgstr "Titill"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:348
msgid "Forename"
msgstr "Eiginnafn"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:352
msgid "Birth year"
msgstr "Fæðingarár"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:354
msgid "Death year"
msgstr "Dánarár"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:356
msgid "Birth month"
msgstr "Fæðingarmánuður"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:358
msgid "Death month"
msgstr "Andlátsmánuður"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:360
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:363
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:176
msgid "Birth place"
msgstr "Fæðingarstaður"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:362
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:365
msgid "Death place"
msgstr "Dánarstaður"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:364
msgid "Marriage place"
msgstr "Brúðkaupstaður"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:367
msgid "Number of relationships"
msgstr "Fjöldi vensla"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:371
msgid "Age when first child born"
msgstr "Aldur þegar fyrsta barn fæddist"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:375
msgid "Age when last child born"
msgstr "Aldur þegar síðasta barn fæddist"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:377
msgid "Number of children"
msgstr "Fjöldi barna"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:379
msgid "Age at marriage"
msgstr "Aldur við hjónaband"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:381
msgid "Age at death"
msgstr "Aldur við andlát"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:385
msgid "Event type"
msgstr "Tegund atburðar"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:399
msgid "(Preferred) title missing"
msgstr "(umbeðinn) titil vantar"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:408
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:940
msgid "(Preferred) forename missing"
msgstr "(umbeðið) eiginnafn vantar"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:418
msgid "(Preferred) surname missing"
msgstr "(umbeðið) kenninafn vantar"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:430
msgid "Gender unknown"
msgstr "Óþekkt kyn"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:440
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:460
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:567
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:941
msgid "Date(s) missing"
msgstr "Dagsetningu/ar vantar"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:469
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:483
msgid "Place missing"
msgstr "Stað vantar"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:491
msgid "Already dead"
msgstr "Þegar látinn"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:498
msgid "Still alive"
msgstr "Enn á lífi"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:506
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:518
msgid "Events missing"
msgstr "Vantar atburði"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:526
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:534
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:944
msgid "Children missing"
msgstr "Vantar börn"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:556
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:943
msgid "Birth missing"
msgstr "Vantar fæðingar"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:657
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:942
msgid "Personal information missing"
msgstr "Vantar persónulegar upplýsingar"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:799
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:119
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:99
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:91
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:100
#, python-format
msgid "(Living people: %(option_name)s)"
msgstr "(Lifandi einstaklingar: %(option_name)s)"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:813
#, python-format
msgid "%s born"
msgstr "Fæddist %s"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:815
msgid "Persons born"
msgstr "Einstaklingar fæddir"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:825
msgid "Collecting data..."
msgstr "Safna gögnum..."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:835
msgid "Sorting data..."
msgstr "Raða gögnum..."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:870
msgid "Saving charts..."
msgstr "Vista flæðirit..."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:923
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:972
#, python-format
msgid "%s (persons):"
msgstr "%s (einstaklingar):"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1025
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:219
msgid "Determines what people are included in the report."
msgstr "Skilgreinir hvaða fólk er haft með í skýrslunni."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1030
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:422
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:487
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1076
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:223
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:173
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1991
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1758
msgid "Filter Person"
msgstr "Sía einstaklinga"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1031
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:488
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1077
msgid "The center person for the filter."
msgstr "Einstaklingur sem gengið er út frá í síunni."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1035
msgid "Sort chart items by"
msgstr "Raða atriðum grafs eftir"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1039
msgid "Select how the statistical data is sorted."
msgstr "Veldu hvernig tölfræðigögnum er raðað."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1042
msgid "Sort in reverse order"
msgstr "Í öfugri röð"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1043
msgid "Check to reverse the sorting order."
msgstr "Hakaðu við þetta til að snúa við röðunarátt."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1047
msgid "People Born After"
msgstr "Einstaklingar fæddir eftir"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1049
msgid "Birth year from which to include people."
msgstr "Hafa með einstaklinga frá og með þessu fæðingarári."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1052
msgid "People Born Before"
msgstr "Einstaklingar fæddir fyrir"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1054
msgid "Birth year until which to include people"
msgstr "Hafa með einstaklinga til þessa fæðingarárs"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1057
msgid "Include people without known birth years"
msgstr "Hafa með fólk án þekkts fæðingarárs"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1059
msgid "Whether to include people without known birth years."
msgstr "Hvort hafa eigi með fólk án þekkts fæðingarárs."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1063
msgid "Genders included"
msgstr "Kyn höfð með"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1067
msgid "Select which genders are included into statistics."
msgstr "Veldu hvaða kyn eru höfð með í tölfræði."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1071
msgid "Max. items for a pie"
msgstr "Hámarksfj. atriða í sneið"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1072
msgid ""
"With fewer items pie chart and legend will be used instead of a bar chart."
msgstr ""
"Með færri atriðum verður notuð blævængsmynd með skýringum í stað stöplarits"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1076
msgid "Include counts of missing information"
msgstr "Hafa með reiti fyrir upplýsingar sem vantar"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1078
msgid ""
"Whether to include counts of the number of people who lack the given "
"information."
msgstr ""
"Hvort hafa eigi með fjölda þeirra einstaklinga sem vantar tilteknar "
"upplýsingar."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1112
msgid "Charts 3"
msgstr "Gröf 3"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1114
msgid "Charts 2"
msgstr "Gröf 2"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1116
msgid "Charts 1"
msgstr "Gröf 1"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1118
msgid "Include charts with indicated data."
msgstr "Hafa með gröf með umræddum gögnum."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1160
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:602
msgid "The style used for the items and values."
msgstr "Stíllinn sem notaður verður fyrir atriði og gildi."
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:66
msgctxt "sorted by"
msgid "Birth Date"
msgstr "Fæðingardegi"
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:67
msgctxt "sorted by"
msgid "Name"
msgstr "Nafni"
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:157
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:169
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:338
msgid "Timeline"
msgstr "Tímalína"
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:158
msgid "Sorting dates..."
msgstr "Röðun dagsetninga..."
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:169
msgid "Calculating timeline..."
msgstr "Reikna tímalínu..."
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:277
#, python-format
msgid "Sorted by %s"
msgstr "Raðað eftir %s"
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:312
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8374
msgid "No Date Information"
msgstr "Engar dagsetningupplýsingar"
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:339
msgid "Finding date range..."
msgstr "Finn tímabil..."
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:418
msgid "Determines what people are included in the report"
msgstr "Skilgreinir hvaða fólk er haft með í skýrslunni"
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:423
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:224
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:174
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1992
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1759
msgid "The center person for the filter"
msgstr "Einstaklingur sem gengið er út frá í síunni"
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:427
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:180
msgid "Sort by"
msgstr "Raða eftir"
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:432
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:185
msgid "Sorting method to use"
msgstr "Röðunaraðferð sem á að nota"
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:489
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1230
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:196
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:533
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:327
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:966
msgid "The style used for the section headers."
msgstr "Stíllinn sem notaður verður fyrir fyrirsagnir hluta."
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:34
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:36
msgid "Comma Separated Values Spreadsheet (CSV)"
msgstr "Comma Separated Values kommuskipt tafla (CSV)"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:35
msgid "Comma _Separated Values Spreadsheet (CSV)"
msgstr "Comma _Separated Values kommuskipt tafla (CSV)"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:36
msgid ""
"CSV is a common spreadsheet format.\n"
"You can change this behavior in the 'Configure active view' of any list-"
"based view"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:46
msgid "CSV spreadsheet options"
msgstr "Valkostir CSV töflureikniblaðs"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:57
msgid "Web Family Tree"
msgstr "Web Family Tree"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:58
msgid "_Web Family Tree"
msgstr "_Web Family Tree"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:59
msgid "Web Family Tree format"
msgstr "Web Family Tree snið"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:67
msgid "Web Family Tree export options"
msgstr "Web Family Tree útflutningsvalkostir"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:78
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:54
msgid "GEDCOM"
msgstr "GEDCOM"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:79
msgid "GE_DCOM"
msgstr "GE_DCOM"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:80
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:55
msgid ""
"GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy "
"software will accept a GEDCOM file as input."
msgstr ""
"GEDCOM er notað til að flytja gögn á milli ættfræðiforrita. Flest "
"ættfræðiforrit taka við GEDCOM-skrám á einhvern máta."
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:89
msgid "GEDCOM export options"
msgstr "GEDCOM útflutningsvalkostir"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:100
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:73
msgid "GeneWeb"
msgstr "GeneWeb"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:101
msgid "_GeneWeb"
msgstr "_GeneWeb"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:102
msgid "GeneWeb is a web based genealogy program."
msgstr "GeneWeb er ættfræðikerfi á vefnum."
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:110
msgid "GeneWeb export options"
msgstr "GeneWeb útflutningsvalkostir"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:121
msgid "Gramps XML Package (family tree and media)"
msgstr "Gramps XML pakki (ættartala og gögn)"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:122
msgid "Gra_mps XML Package (family tree and media)"
msgstr "Gra_mps XML pakki (ættartala og gögn)"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:123
msgid ""
"Gramps package is an archived XML family tree together with the media object "
"files."
msgstr "Gramps pakki er XML-ættartala ásamt gagnaskrám í þjappaðri safnskrá."
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:132
msgid "Gramps package export options"
msgstr "Útflutningsvalkostir Gramps-pakka"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:143
msgid "Gramps XML (family tree)"
msgstr "Gramps XML (ættartala)"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:144
msgid "Gramps _XML (family tree)"
msgstr "Gramps _XML (ættartala)"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:145
msgid ""
"Gramps XML export is a complete archived XML backup of a Gramps family tree "
"without the media object files. Suitable for backup purposes."
msgstr ""
"Gramps XML-útflutningur er fullt XML-afrit af Gramps ættartölu í þjappaðri "
"safnskrá, án gagnaskráa. Hentar vel til öryggisafritunar."
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:155
msgid "Gramps XML export options"
msgstr "Gramps XML útflutningsvalkostir"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:166
msgid "vCalendar"
msgstr "vCalendar"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:167
msgid "vC_alendar"
msgstr "vC_alendar"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:168
msgid "vCalendar is used in many calendaring and PIM applications."
msgstr "vCalendar er notað í mörgum dagatals- og PIM-forritum."
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:176
msgid "vCalendar export options"
msgstr "vCalendar útflutningsvalkostir"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:187
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:167
msgid "vCard"
msgstr "vCard"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:188
msgid "_vCard"
msgstr "_vCard"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:189
msgid "vCard is used in many addressbook and pim applications."
msgstr "vCard er notað í mörgum dagatals- og PIM-forritum."
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:197
msgid "vCard export options"
msgstr "vCard útflutningsvalkostir"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:137
msgid "Include people"
msgstr "Hafa með einstaklinga"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:138
msgid "Include marriages"
msgstr "Taka með hjónabönd"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:139
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:902
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1087
msgid "Include children"
msgstr "Taka með börn"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:140
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:242
msgid "Include places"
msgstr "Taka með staði"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:141
msgid "Translate headers"
msgstr "Þýða skráahausa"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:294
msgid "Enclosed_by"
msgstr "Umlukt_af"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:346
#, python-brace-format
msgid "CSV export doesn't support non-primary surnames, {count} dropped"
msgstr ""
"Útflutningur í CSV styður ekki að kenninöfn séu ekki aðalsvið (non-primary "
"surnames), {count} sleppt"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:363
msgid "Birth source"
msgstr "Heimild um fæðingu"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:364
msgid "Baptism date"
msgstr "Dagsetning skírnar"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:364
msgid "Baptism place"
msgstr "Staður skírnar"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:364
msgid "Baptism source"
msgstr "Heimild um skírn"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:365
msgid "Death source"
msgstr "Heimild um andlát"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:366
msgid "Burial date"
msgstr "Útfarardagur"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:366
msgid "Burial place"
msgstr "Greftrunarstaður"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:366
msgid "Burial source"
msgstr "Heimild um jarðsetningu"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:473
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:236
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2777
msgid "Husband"
msgstr "Eiginmaður"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:473
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:233
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2775
msgid "Wife"
msgstr "Eiginkona"
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:397
msgid "Writing individuals"
msgstr "Skrifa einstaklinga"
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:791
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1078
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1170
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:4602
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6389
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7529
msgid "FAX"
msgstr "FAX"
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:805
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:671
msgid "Writing families"
msgstr "Skrifa fjölskyldur"
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:972
msgid "Writing sources"
msgstr "Skrifa heimildir"
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1012
msgid "Writing notes"
msgstr "Skrifa minnispunkta"
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1055
msgid "Writing repositories"
msgstr "Skrifa gagnarsöfn"
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1172
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6401
msgid "EMAIL"
msgstr "Tölvupóstur"
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1174
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6413
msgid "WWW"
msgstr "Vefur"
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1442
msgid "Writing media"
msgstr "Skrifa á gagnamiðil"
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1616
msgid "GEDCOM Export failed"
msgstr "GEDCOM útflutningur mistókst"
#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.py:100
msgid "No families matched by selected filter"
msgstr "Engar fjölskyldur samsvara valinni síu"
#: ../gramps/plugins/export/exportpkg.py:212
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:151
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:175
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:196
#, python-format
msgid "Failure writing %s"
msgstr "Mistókst að skrifa %s"
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:153
msgid ""
"The database cannot be saved because you do not have permission to write to "
"the directory. Please make sure you have write access to the directory and "
"try again."
msgstr ""
"Ekki var hægt að vista gagnagrunninn því þú hefur ekki heimildir til að "
"skrifa í möppuna. Gakktu úr skugga um að þú sért með skrifréttindi í "
"viðkomandi möppu og reyndu svo aftur."
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:177
msgid ""
"The database cannot be saved because you do not have permission to write to "
"the file. Please make sure you have write access to the file and try again."
msgstr ""
"Ekki var hægt að vista gagnagrunninn því þú hefur ekki heimildir til að "
"skrifa í skrána. Gakktu úr skugga um að þú sért með skrifréttindi í "
"viðkomandi skrá og reyndu svo aftur."
#: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:52
msgid "Enter a date, click Run"
msgstr "Settu inn dagsetningu, smelltu á Keyra"
#: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:60
msgid ""
"Enter a valid date (like YYYY-MM-DD) in the entry below and click Run. This "
"will compute the ages for everyone in your Family Tree on that date. You can "
"then sort by the age column, and double-click the row to view or edit."
msgstr ""
"Settu inn gilda dagsetningu (eins og YYYY-MM-DD) í reitinn hér fyrir neðan "
"og smelltu á Keyra. Það mun reikna aldur allra í ættartölunni þinni á þeim "
"degi. Þá geturðu raðað í dálknum eftir aldri, og tvísmellt á röð til að "
"skoða eða breyta."
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:82
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:90
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:101
msgid "Max age"
msgstr "Hámarksaldur"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:84
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:91
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:102
msgid "Max age of Mother at birth"
msgstr "Hámarksaldur móður við fæðingu"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:86
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:92
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:103
msgid "Max age of Father at birth"
msgstr "Hámarksaldur föður við fæðingu"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:155
msgid "Lifespan Age Distribution"
msgstr "Aldursdreifing eftir áratugum"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:158
msgid "Father - Child Age Diff Distribution"
msgstr "Feður - Aldursdreifing barna"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:159
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:162
msgid "Diff"
msgstr "Diff"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:161
msgid "Mother - Child Age Diff Distribution"
msgstr "Mæður - Aldursdreifing barna"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:226
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:263
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:270
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1768
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1837
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:86
msgid "Statistics"
msgstr "Tölfræði"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:232
msgid "Total"
msgstr "Samtals"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:233
msgid "Minimum"
msgstr "Lágmark"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:234
msgid "Average"
msgstr "Meðaltal"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:235
msgid "Median"
msgstr "Miðgildi"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:236
msgid "Maximum"
msgstr "Hámark"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:279
#, python-format
msgid "Double-click to see %d people"
msgstr "Tvísmelltu til að sjá %d einstaklinga"
#: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:177
#: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:185
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:172
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:180
#, python-format
msgid "%(abbr)s %(date)s"
msgstr "%(abbr)s %(date)s"
#: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:191
#, python-format
msgid "%(depth)s. %(name)s"
msgstr "%(depth)s. %(name)s"
#: ../gramps/plugins/gramplet/attributes.py:52
msgid ""
"Double-click on a row to view a quick report showing all people with the "
"selected attribute."
msgstr ""
"Tvísmelltu á röð til að sjá í skyndi allt það fólk sem hefur tiltekin "
"eigindi."
#: ../gramps/plugins/gramplet/attributes.py:56
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1140
msgid "Key"
msgstr "Lykill"
#: ../gramps/plugins/gramplet/calendargramplet.py:48
msgid "Double-click a day for details"
msgstr "Tvísmelltu á dag fyrir nánari upplýsingar"
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:96
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:195
msgid "Double-click on a row to edit the selected child."
msgstr "Tvísmelltu á röð til að breyta völdu barni."
#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:88
msgid "Double-click on a row to edit the selected source/citation."
msgstr "Tvísmelltu á röð til að breyta valinni heimild/tilvitnun."
#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:92
msgid "Source/Date"
msgstr "Heimild/Dagsetning"
#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:173
msgid "<No Volume/Page>"
msgstr "<Ekkert bindi/síða>"
#: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:83
msgid "Right-click on a row to edit the selected event or the related place."
msgstr "Hægrismelltu á röð til að breyta völdum atburði eða tengdum stað."
#: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:94
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:158
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:246
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:335
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:418
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:500
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:570
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:654
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:740
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:821
msgid "Id"
msgstr "ID"
#: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:142
msgid "Edit the event"
msgstr "Breyta atburðinum"
#: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:147
msgid "Edit the place"
msgstr "Breyta staðnum"
#: ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:72
msgid "Evaluation"
msgstr "Mat"
#: ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:73
msgid "Output"
msgstr "Úttak"
#: ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:74
msgid "Error"
msgstr "Villa"
#: ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:77
msgid "Apply"
msgstr "Virkja"
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:89
#: ../gramps/plugins/gramplet/personresidence.py:56
msgid "Double-click on a row to edit the selected event."
msgstr "Tvísmelltu á röð til að breyta völdum atburði."
#: ../gramps/plugins/gramplet/fanchart2waygramplet.py:78
#: ../gramps/plugins/gramplet/fanchartdescgramplet.py:65
#: ../gramps/plugins/gramplet/fanchartgramplet.py:68
msgid ""
"Click to expand/contract person\n"
"Right-click for options\n"
"Click and drag in open area to rotate"
msgstr ""
"Smella til að útliða/draga saman einstakling\n"
"Hægrismella fyrir valkosti\n"
"Smella og draga á opnu svæði til að snúa"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:61
#, python-format
msgid ""
"%(bold_start)s%(gramps_FAQ_html_start)s%(html_middle)sFrequently Asked "
"Questions%(html_end)s%(bold_end)s\n"
"(needs a connection to the internet)\n"
msgstr ""
"%(bold_start)s%(gramps_FAQ_html_start)s%(html_middle)sAlgengar spurningar - "
"FAQ%(html_end)s%(bold_end)s\n"
"(krefst tengingar við internetið)\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:66
msgid "Editing Spouses"
msgstr "Breyting maka"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:71
#, python-format
msgid ""
" 1. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do I change the order of "
"spouses?%(html_end)s\n"
msgstr ""
" 1. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHvernig breyti ég röð maka?"
"%(html_end)s\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:77
#, python-format
msgid ""
" 2. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do I add an additional "
"spouse?%(html_end)s\n"
msgstr ""
" 2. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHvernig bæti ég við maka?"
"%(html_end)s\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:83
#, python-format
msgid ""
" 3. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do I remove a spouse?"
"%(html_end)s\n"
msgstr ""
" 3. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHvernig fjarlægi ég maka?"
"%(html_end)s\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:87
msgid "Backups and Updates"
msgstr "Öryggisafrit og uppfærslur"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:92
#, python-format
msgid ""
" 4. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do I make backups safely?"
"%(html_end)s\n"
msgstr ""
" 4. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHvernig gerir maður "
"öryggisafrit?%(html_end)s\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:98
#, python-format
msgid ""
" 5. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sIs it necessary to update "
"Gramps every time an update is released?%(html_end)s\n"
msgstr ""
" 5. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sEr nauðsynlegt að uppfæra "
"Gramps í hvert sinn sem uppfærsla er gefin út?%(html_end)s\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:103
msgid "Data Entry"
msgstr "Innsetning gagna"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:109
#, python-format
msgid ""
" 6. %(gramps_manual_html_start)s%(section)sHow should information about "
"marriages be entered?%(html_end)s\n"
msgstr ""
" 6. %(gramps_manual_html_start)s%(section)sHvernig á að setja inn "
"upplýsingar um hjúskap?%(html_end)s\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:116
#, python-format
msgid ""
" 7. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sWhat's the difference between a "
"residence and an address?%(html_end)s\n"
msgstr ""
" 7. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHver er munurinn á aðsetri og "
"heimilisfangi?%(html_end)s\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:120
msgid "Media Files"
msgstr "Gagnaskrár"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:125
#, python-format
msgid ""
" 8. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do you add a photo of a "
"person/source/event?%(html_end)s\n"
msgstr ""
" 8. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHvernig bæti ég inn mynd af "
"eintaklingi/heimild/atburði?%(html_end)s\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:131
#, python-format
msgid ""
" 9. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do you find unused media "
"objects?%(html_end)s\n"
msgstr ""
" 9. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHvernig finn ég ónotaða "
"gagnahluti?%(html_end)s\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:141
#, python-format
msgid ""
" 10. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow can I make a website with "
"Gramps and my tree?%(html_end)s\n"
msgstr ""
" 10. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHvernig útbý ég vefsíður með "
"ættartölu í Gramps?%(html_end)s\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:148
#, python-format
msgid " 11. %(web_html_start)sHow do I record one's occupation?%(html_end)s\n"
msgstr ""
" 11. %(web_html_start)sHvernig á ég að skrá starf einhvers?%(html_end)s\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:154
#, python-format
msgid ""
" 12. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sWhat do I do if I have found a "
"bug?%(html_end)s\n"
msgstr ""
" 12. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHvað á ég að gera ef ég hef "
"fundið villu í Gramps?%(html_end)s\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:159
#, python-format
msgid ""
" 13. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sIs there a manual for Gramps?"
"%(html_end)s\n"
msgstr ""
" 13. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sEr til handbók fyrir Gramps?"
"%(html_end)s\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:164
#, python-format
msgid ""
" 14. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sAre there tutorials available?"
"%(html_end)s\n"
msgstr ""
" 14. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sEr einhversstaðar til kennsluefni?"
"%(html_end)s\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:169
#, python-format
msgid " 15. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sHow do I ...?%(html_end)s\n"
msgstr ""
" 15. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sHvernig geri ég ...?%(html_end)s\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:174
#, python-format
msgid ""
" 16. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sHow can I help with Gramps?"
"%(html_end)s\n"
msgstr ""
" 16. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sHvernig get ég hjálpað til með "
"Gramps?%(html_end)s\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:53
msgid "Double-click given name for details"
msgstr "Tvísmelltu á eiginnafn fyrir nánari upplýsingar"
#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:55
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:50
#: ../gramps/plugins/gramplet/recordsgramplet.py:43
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:40
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:58
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:70
#: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:52
#: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:60
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:45
msgid "No Family Tree loaded."
msgstr "Engin ættartala hlaðin inn."
#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:150
msgid "Total unique given names"
msgstr "Heildarfjöldi einstakra eiginnafna"
#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:152
msgid "Total given names showing"
msgstr "Heildarfjöldi birtra eiginnafna"
#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:153
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:177
#: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:113
msgid "Total people"
msgstr "Heildarfjöldi fólks"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:46
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:54
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:35
msgid "Age on Date"
msgstr "Aldur á dagsetningu"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:47
msgid "Gramplet showing ages of living people on a specific date"
msgstr ""
"Gramplingur sem birtir aldur lifandi einstaklinga á tiltekinni dagsetningu"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:59
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:66
msgid "Age Stats"
msgstr "Aldursdreifing"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:60
msgid "Gramplet showing graphs of various ages"
msgstr "Gramplingur sem birtir göf fyrir mismunandi aldur"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:76
msgid "Gramplet showing calendar and events on specific dates in history"
msgstr ""
"Gramplingur sem birtir dagatal og atburði á tilteknum dagsetningum í sögunni"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:88
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:95
msgid "Descendants"
msgstr "Afkomendur"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:89
msgid "Gramplet showing active person's descendants"
msgstr "Gramplingur sem birtir alla afkomendur valins einstaklings"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:105
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:112
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1379
msgid "Ancestors"
msgstr "Forfeður"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:106
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:201
msgid "Gramplet showing active person's ancestors"
msgstr "Gramplingur sem birtir alla forfeður valins einstaklings"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:123
msgid "Gramplet showing active person's direct ancestors as a fanchart"
msgstr ""
"Gramplingur sem birtir alla beina forfeður valins einstaklings sem "
"blævængsmynd"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:139
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:76
msgid "Descendant Fan Chart"
msgstr "Blævængmynd afkomenda"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:140
msgid "Gramplet showing active person's direct descendants as a fanchart"
msgstr ""
"Gramplingur sem birtir alla beina afkomendur valins einstaklings sem "
"blævængsmynd"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:148
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:158
msgid "Descendant Fan"
msgstr "Blævængur afkomenda"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:156
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:79
msgid "2-Way Fan Chart"
msgstr "Tvíátta blævængsmynd"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:157
msgid ""
"Gramplet showing active person's direct ancestors and descendants as a "
"fanchart"
msgstr ""
"Gramplingur sem birtir alla beina forfeður og afkomendur valins einstaklings "
"sem blævængsmynd"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:165
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:173
msgid "2-Way Fan"
msgstr "Tvíátta blævængur"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:173
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:179
msgid "FAQ"
msgstr "FAQ / Algengar spurningar"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:174
msgid "Gramplet showing frequently asked questions"
msgstr "Gramplingur sem birtir algengar spurningar - FAQ"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:186
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:193
msgid "Given Name Cloud"
msgstr "Eiginnafnaský"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:187
msgid "Gramplet showing all given names as a text cloud"
msgstr "Gramplingur sem birtir öll eiginnöfn sem textaský"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:200
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:206
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:531
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:127
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1559
msgid "Pedigree"
msgstr "Ættartafla"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:218
msgid "Gramplet showing an active item Quick View"
msgstr "Gramplingur sem birtir flýtisýn fyrir virkt atriði"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:233
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:239
msgid "Relatives"
msgstr "Ættingjar"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:234
msgid "Gramplet showing active person's relatives"
msgstr "Gramplingur sem birtir öll skyldmenni valins einstaklings"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:249
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:256
msgid "Session Log"
msgstr "Annáll setu"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:250
msgid "Gramplet showing all activity for this session"
msgstr "Gramplingur sem sýnir virkni í þessari setu"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:264
msgid "Gramplet showing summary data of the Family Tree"
msgstr "Gramplingur sem birtir yfirlit gagna fyrir fjölskyldu"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:277
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:284
msgid "Surname Cloud"
msgstr "Kenninafnaský"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:278
msgid "Gramplet showing all surnames as a text cloud"
msgstr "Gramplingur sem birtir öll kenninöfn sem textaský"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:291
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:298
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1166
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1180
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1194
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1208
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1222
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1236
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1250
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1264
msgctxt "gramplet"
msgid "To Do"
msgstr "Verkefnalisti"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:292
msgid "Gramplet for displaying a To Do list"
msgstr "Gramplingur til að birta verkefnalista"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:306
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:312
msgid "Top Surnames"
msgstr "Vinsælustu kenninöfn"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:307
msgid "Gramplet showing most frequent surnames in this tree"
msgstr "Gramplingur sem birtir algengustu kenninöfnin í þessari ættartölu"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:319
msgid "Welcome"
msgstr "Velkomin"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:320
msgid "Gramplet showing a welcome message"
msgstr "Gramplingur sem birtir upphafsávarp"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:326
msgid "Welcome to Gramps!"
msgstr "Velkomin í Gramps!"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:333
msgid "What's Next"
msgstr "Hvað er á döfinni"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:334
msgid "Gramplet suggesting items to research"
msgstr "Gramplingur sem stingur upp á atriðum til að rannsaka"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:340
msgid "What's Next?"
msgstr "Hvað er á döfinni?"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:350
msgid "Person Details"
msgstr "Nánar um einstakling"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:351
msgid "Gramplet showing details of a person"
msgstr "Gramplingur sem birtir nánari upplýsingar um einstakling"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:358
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:372
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:386
msgid "Details"
msgstr "Nánar"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:364
msgid "Repository Details"
msgstr "Nánar um gagnasafn"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:365
msgid "Gramplet showing details of a repository"
msgstr "Gramplingur sem birtir nánari upplýsingar um gagnasafn"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:378
msgid "Place Details"
msgstr "Nánar um stað"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:379
msgid "Gramplet showing details of a place"
msgstr "Gramplingur sem birtir nánari upplýsingar um stað"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:392
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:400
msgid "Media Preview"
msgstr "Forskoðun gagnahluta"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:393
msgid "Gramplet showing a preview of a media object"
msgstr "Gramplingur sem birtir forskoðun á gagnahlut"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:420
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:428
msgid "Image Metadata"
msgstr "Lýsigögn mynda"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:421
msgid "Gramplet showing metadata for a media object"
msgstr "Gramplingur sem birtir lýsigögn fyrir gagnahlut"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:442
msgid "GExiv2 module not loaded."
msgstr "GExiv2 einingin ekki hlaðin inn."
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:443
#, python-format
msgid ""
"Image metadata functionality will not be available.\n"
"To build it for Gramps see %(gramps_wiki_build_gexiv2_url)s"
msgstr ""
"Eiginleikar lýsigagna mynda (EXIF) verða ekki aðgengilegir.\n"
"Til að byggja þá inn í Gramps skoðaðu %(gramps_wiki_build_gexiv2_url)s"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:456
msgid "Person Residence"
msgstr "Aðsetur einstaklings"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:457
msgid "Gramplet showing residence events for a person"
msgstr "Gramplingur sem birtir aðsetursatburði fyrir einstakling"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:470
msgid "Person Events"
msgstr "Lífshlaup einstaklings"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:471
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1338
msgid "Gramplet showing the events for a person"
msgstr "Gramplingur sem birtir atburði fyrir einstakling"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:484
msgid "Family Events"
msgstr "Atburðir fjölskyldu"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:485
msgid "Gramplet showing the events for a family"
msgstr "Gramplingur sem birtir atburði fyrir fjölskyldu"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:498
msgid "Person Gallery"
msgstr "Myndasafn einstaklings"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:499
msgid "Gramplet showing media objects for a person"
msgstr "Gramplingur sem birtir gagnahluti fyrir einstakling"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:506
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:520
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:534
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:548
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:562
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:576
msgid "Gallery"
msgstr "Myndasafn"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:512
msgid "Family Gallery"
msgstr "Myndasafn fjölskyldu"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:513
msgid "Gramplet showing media objects for a family"
msgstr "Gramplingur sem birtir gagnahluti fyrir fjölskyldu"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:526
msgid "Event Gallery"
msgstr "Atburðasafn"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:527
msgid "Gramplet showing media objects for an event"
msgstr "Gramplingur sem birtir gagnahluti fyrir atburð"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:540
msgid "Place Gallery"
msgstr "Staðasafn"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:541
msgid "Gramplet showing media objects for a place"
msgstr "Gramplingur sem birtir gagnahluti fyrir stað"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:554
msgid "Source Gallery"
msgstr "Heimildasafn"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:555
msgid "Gramplet showing media objects for a source"
msgstr "Gramplingur sem birtir gagnahluti fyrir heimild"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:568
msgid "Citation Gallery"
msgstr "Tilvitnanasafn"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:569
msgid "Gramplet showing media objects for a citation"
msgstr "Gramplingur sem birtir gagnahluti fyrir tilvitnun"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:582
msgid "Person Attributes"
msgstr "Eigindi einstaklings"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:583
msgid "Gramplet showing the attributes of a person"
msgstr "Gramplingur sem birtir eigindi fyrir einstakling"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:596
msgid "Event Attributes"
msgstr "Eigindi atburðar"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:597
msgid "Gramplet showing the attributes of an event"
msgstr "Gramplingur sem birtir eigindi fyrir atburð"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:610
msgid "Family Attributes"
msgstr "Eigindi fjölskyldu"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:611
msgid "Gramplet showing the attributes of a family"
msgstr "Gramplingur sem birtir eigindi fyrir fjölskyldu"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:624
msgid "Media Attributes"
msgstr "Eigindi gagna"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:625
msgid "Gramplet showing the attributes of a media object"
msgstr "Gramplingur sem birtir eigindi fyrir gagnahlut"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:639
msgid "Gramplet showing the attributes of a source object"
msgstr "Gramplingur sem birtir eigindi fyrir heimild"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:652
msgid "Citation Attributes"
msgstr "Eigindi tilvitnunar"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:653
msgid "Gramplet showing the attributes of a citation object"
msgstr "Gramplingur sem birtir eigindi fyrir tilvitnun"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:666
msgid "Person Notes"
msgstr "Minnispunktar einstaklings"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:667
msgid "Gramplet showing the notes for a person"
msgstr "Gramplingur sem birtir minnispunkta einstaklings"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:680
msgid "Event Notes"
msgstr "Minnispunktar atburðar"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:681
msgid "Gramplet showing the notes for an event"
msgstr "Gramplingur sem birtir minnispunkta atburðar"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:694
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:786
msgid "Family Notes"
msgstr "Minnispunktar fjölskyldu"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:695
msgid "Gramplet showing the notes for a family"
msgstr "Gramplingur sem birtir minnispunkta fjölskyldu"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:708
msgid "Place Notes"
msgstr "Minnispunktar staða"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:709
msgid "Gramplet showing the notes for a place"
msgstr "Gramplingur sem birtir minnispunkta staðar"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:722
msgid "Source Notes"
msgstr "Minnispunktar heimilda"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:723
msgid "Gramplet showing the notes for a source"
msgstr "Gramplingur sem birtir minnispunkta heimildar"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:736
msgid "Citation Notes"
msgstr "Minnispunktar tilvitnana"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:737
msgid "Gramplet showing the notes for a citation"
msgstr "Gramplingur sem birtir minnispunkta tilvitnunar"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:750
msgid "Repository Notes"
msgstr "Minnispunktar gagnasafns"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:751
msgid "Gramplet showing the notes for a repository"
msgstr "Gramplingur sem birtir minnispunkta gagnasafns"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:764
msgid "Media Notes"
msgstr "Minnispunktar gagnahluta"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:765
msgid "Gramplet showing the notes for a media object"
msgstr "Gramplingur sem birtir minnispunkta gagnahlutar"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:779
#, fuzzy
#| msgid "Gramplet showing the events for a person"
msgid "Gramplet showing the selected note"
msgstr "Gramplingur sem birtir atburði fyrir einstakling"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:792
msgid "Person Citations"
msgstr "Tilvitnanir einstaklings"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:793
msgid "Gramplet showing the citations for a person"
msgstr "Gramplingur sem birtir tilvitnanir vegna einstaklings"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:806
msgid "Event Citations"
msgstr "Tilvitnanir v. atburða"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:807
msgid "Gramplet showing the citations for an event"
msgstr "Gramplingur sem birtir tilvitnanir vegna atburðar"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:820
msgid "Family Citations"
msgstr "Tilvitnanir v. fjölskyldu"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:821
msgid "Gramplet showing the citations for a family"
msgstr "Gramplingur sem birtir tilvitnanir vegna fjölskyldu"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:834
msgid "Place Citations"
msgstr "Tilvitnanir v. staða"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:835
msgid "Gramplet showing the citations for a place"
msgstr "Gramplingur sem birtir tilvitnanir vegna staðar"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:848
msgid "Media Citations"
msgstr "Tilvitnanir v. gagnahluta"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:849
msgid "Gramplet showing the citations for a media object"
msgstr "Gramplingur sem birtir tilvitnanir vegna gagnahlutar"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:862
msgid "Person Children"
msgstr "Börn einstaklings"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:863
msgid "Gramplet showing the children of a person"
msgstr "Gramplingur sem birtir börn einstaklings"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:876
msgid "Family Children"
msgstr "Börn í fjölskyldu"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:877
msgid "Gramplet showing the children of a family"
msgstr "Gramplingur sem birtir börn í fjölskyldu"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:890
msgid "Person References"
msgstr "Tilvísanir í einstakling"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:891
msgid "Gramplet showing the backlink references for a person"
msgstr "Gramplingur sem birtir bakvísanir fyrir einstakling"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:898
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:912
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:926
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:940
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:954
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:968
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:982
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:996
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1010
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3460
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:976
#: ../gramps/plugins/webreport/thumbnail.py:168
msgid "References"
msgstr "Tilvísanir"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:904
msgid "Event References"
msgstr "Tilvísanir atburðar"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:905
msgid "Gramplet showing the backlink references for an event"
msgstr "Gramplingur sem birtir bakvísanir í atburð"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:918
msgid "Family References"
msgstr "Tilvísanir ættartölu"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:919
msgid "Gramplet showing the backlink references for a family"
msgstr "Gramplingur sem birtir bakvísanir í fjölskyldu"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:932
msgid "Place References"
msgstr "Tilvísanir staða"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:933
msgid "Gramplet showing the backlink references for a place"
msgstr "Gramplingur sem birtir bakvísanir í stað"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:946
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2644
msgid "Source References"
msgstr "Tilvísanir í heimildir"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:947
msgid "Gramplet showing the backlink references for a source"
msgstr "Gramplingur sem birtir bakvísanir í heimild"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:960
msgid "Citation References"
msgstr "Tilvísanir í tilvitnanir"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:961
msgid "Gramplet showing the backlink references for a citation"
msgstr "Gramplingur sem birtir bakvísanir í tilvitnun"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:974
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:251
msgid "Repository References"
msgstr "Tilvísanir í gagnasöfn"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:975
msgid "Gramplet showing the backlink references for a repository"
msgstr "Gramplingur sem birtir bakvísanir í gagnasafn"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:988
msgid "Media References"
msgstr "Tilvísanir í gagnahluti"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:989
msgid "Gramplet showing the backlink references for a media object"
msgstr "Gramplingur sem birtir bakvísanir í gagnahlut"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1002
msgid "Note References"
msgstr "Tilvísanir í minnispunkta"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1003
msgid "Gramplet showing the backlink references for a note"
msgstr "Gramplingur sem birtir bakvísanir í minnispunkt"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1016
msgid "Person Filter"
msgstr "Einstaklingasía"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1017
msgid "Gramplet providing a person filter"
msgstr "Gramplingur fyrir síun einstaklinga"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1030
msgid "Family Filter"
msgstr "Fjölskyldusía"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1031
msgid "Gramplet providing a family filter"
msgstr "Gramplingur fyrir síun fjölskyldna"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1044
msgid "Event Filter"
msgstr "Atburðasía"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1045
msgid "Gramplet providing an event filter"
msgstr "Gramplingur fyrir síun atburða"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1058
msgid "Source Filter"
msgstr "Heimildasía"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1059
msgid "Gramplet providing a source filter"
msgstr "Gramplingur fyrir síun heimilda"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1072
msgid "Citation Filter"
msgstr "Tilvitnanasía"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1073
msgid "Gramplet providing a citation filter"
msgstr "Gramplingur fyrir síun tilvitnana"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1086
msgid "Place Filter"
msgstr "Staðasía"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1087
msgid "Gramplet providing a place filter"
msgstr "Gramplingur fyrir síun staða"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1100
msgid "Media Filter"
msgstr "Gagnahlutasía"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1101
msgid "Gramplet providing a media filter"
msgstr "Gramplingur fyrir síun gagnahluta"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1114
msgid "Repository Filter"
msgstr "Gagnasafnasía"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1115
msgid "Gramplet providing a repository filter"
msgstr "Gramplingur fyrir síun gagnasafna"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1128
msgid "Note Filter"
msgstr "Minnispunktasía"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1129
msgid "Gramplet providing a note filter"
msgstr "Gramplingur fyrir síun minnispunkta"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1142
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1153
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:118
msgid "Records"
msgstr "Færslur"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1143
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:416
msgid "Shows some interesting records about people and families"
msgstr "Birtir áhugaverðar færslur um einstaklinga og fjölskyldur"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1158
msgid "Person To Do"
msgstr "Verkefnalisti v. eintaklings"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1159
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a person"
msgstr "Gramplingur sem birtir verkefnalista valins einstaklings"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1172
msgid "Event To Do"
msgstr "Verkefnalisti v. atburðar"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1173
msgid "Gramplet showing the To Do notes for an event"
msgstr "Gramplingur sem birtir verkefnalista fyrir atburð"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1186
msgid "Family To Do"
msgstr "Verkefnalisti v. fjölskyldu"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1187
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a family"
msgstr "Gramplingur sem birtir verkefnalista fyrir fjölskyldu"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1200
msgid "Place To Do"
msgstr "Verkefnalisti v. staðar"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1201
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a place"
msgstr "Gramplingur sem birtir verkefnalista fyrir stað"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1214
msgid "Source To Do"
msgstr "Verkefnalisti v. heimildar"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1215
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a source"
msgstr "Gramplingur sem birtir verkefnalista fyrir heimild"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1228
msgid "Citation To Do"
msgstr "Verkefnalisti v. tilvitnunar"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1229
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a citation"
msgstr "Gramplingur sem birtir verkefnalista fyrir tilvitnun"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1242
msgid "Repository To Do"
msgstr "Verkefnalisti v. gagnasafns"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1243
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a repository"
msgstr "Gramplingur sem birtir verkefnalista fyrir gagnasafn"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1256
msgid "Media To Do"
msgstr "Verkefnalisti v. gagna"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1257
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a media object"
msgstr "Gramplingur sem birtir verkefnalista fyrir gagnahluti"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1296
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1304
msgid "SoundEx"
msgstr "SoundEx"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1297
msgid "Gramplet to generate SoundEx codes"
msgstr "Gramplingur sem útbýr soundex-kóða"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1309
msgid "Place Enclosed By"
msgstr "Staður umluktur af"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1310
msgid "Gramplet showing the places enclosed by the active place"
msgstr "Gramplingur sem birtir þá staði sem eru umluktir af virkum stað"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1323
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3153
msgid "Place Encloses"
msgstr "Staður umlykur"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1324
msgid "Gramplet showing the places that the active place encloses"
msgstr "Gramplingur sem birtir alla þá staði sem virkur staður umlykur"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1331
msgid "Encloses"
msgstr "Umlykur"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1337
msgid "Geography coordinates for Person Events"
msgstr "Hnit hnattstaðsetningar fyrir atburði einstaklings"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1345
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1359
msgid "Events Coordinates"
msgstr "Hnit atburða"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1351
msgid "Geography coordinates for Family Events"
msgstr "Hnit hnattstaðsetningar fyrir atburði fjölskyldu"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1352
msgid "Gramplet showing the events for all the family"
msgstr "Gramplingur sem birtir atburði fyrir alla fjölskylduna"
#: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:99
msgid "Referrer"
msgstr "Tilvísandi"
#: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:103
msgid "Uncollected object"
msgstr "Ósafnaður hlutur"
#: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:122
msgid "Press Refresh to see initial results"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:158
#, python-format
msgid "Referrers of %d"
msgstr "Tílvísendur %d"
#: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:181
#, python-format
msgid "%d refers to"
msgstr "%d vísar til"
#: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:201
#, python-format
msgid "Uncollected Objects: %s"
msgstr "Ósafnaðir hlutir: %s"
#: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:242
msgid "Reference Error"
msgstr "Villa í tilvísun"
#: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:81
msgid "Double-click on a row to edit the selected place."
msgstr "Tvísmelltu á röð til að breyta völdum stað."
#: ../gramps/plugins/gramplet/notes.py:117
#: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:137
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:151
#, python-format
msgid "%(current)d of %(total)d"
msgstr "%(current)d af %(total)d"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:51
msgid "Move mouse over links for options"
msgstr "Færðu músarbendil yfir tengla til að sjá valkosti"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:58
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:67
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:78
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:280
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:378
msgid "Max generations"
msgstr "Hámark kynslóða"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:60
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:68
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:79
msgid "Show dates"
msgstr "Birta dagsetningar"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:61
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:69
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:80
msgid "Line type"
msgstr "Línutegund"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:163
msgid "Click to make active\n"
msgstr "Smelltu til að virkja\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:164
msgid "Right-click to edit"
msgstr "Hægri-smelltu til að breyta"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:221
#, python-format
msgid "(b. %(birthdate)s, d. %(deathdate)s)"
msgstr "(f. %(birthdate)s, d. %(deathdate)s)"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:226
#, python-format
msgid "(b. %s)"
msgstr "(f. %s)"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:228
#, python-format
msgid "(d. %s)"
msgstr "(d. %s)"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:252
msgid ""
"\n"
"Breakdown by generation:\n"
msgstr ""
"\n"
"Sundurliðað eftir kynslóðum:\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:254
msgctxt "percent sign or text string"
msgid "%"
msgstr "%"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:261
msgid "Generation 1"
msgstr "Kynslóð 1"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:262
msgid "Double-click to see people in generation"
msgstr "Tvísmelltu til að sjá einstaklinga í kynslóð"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:264
#, python-format
msgid " has 1 of 1 individual (%(percent)s complete)\n"
msgstr " er með 1 af 1 einstaklingi (%(percent)s lokið)\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:267
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:218
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:228
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:355
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:186
#, python-format
msgid "Generation %d"
msgstr "Kynslóð %d"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:268
#, python-format
msgid "Double-click to see people in generation %d"
msgstr "Tvísmelltu til að sjá einstaklinga í kynslóð %d"
#. Translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:272
#, python-brace-format
msgid ""
" has {count_person} of {max_count_person} individuals ({percent} complete)\n"
msgid_plural ""
" has {count_person} of {max_count_person} individuals ({percent} complete)\n"
msgstr[0] ""
" er með {count_person} af {max_count_person} einstaklingi ({percent} lokið)\n"
msgstr[1] ""
" er með {count_person} af {max_count_person} einstaklingum ({percent} "
"lokið)\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:279
msgid "All generations"
msgstr "Allar kynslóðir"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:280
msgid "Double-click to see all generations"
msgstr "Tvísmelltu til að sjá allar kynslóðir"
#. Translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:283
#, python-brace-format
msgid " have {number_of} individual\n"
msgid_plural " have {number_of} individuals\n"
msgstr[0] " er með {number_of} einstakling\n"
msgstr[1] " er með {number_of} einstaklinga\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:267
#, python-format
msgid "%(date)s - %(place)s."
msgstr "%(date)s - %(place)s."
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:270
#, python-format
msgid "%(date)s."
msgstr "%(date)s."
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:71
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:107
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:129
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:144
msgid "View Type"
msgstr "Tegund sýnar"
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:73
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:80
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:123
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:145
msgid "Quick Views"
msgstr "Flýtiskoðun"
#: ../gramps/plugins/gramplet/recordsgramplet.py:42
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:44
msgid "Double-click name for details"
msgstr "Tvísmelltu á nafn fyrir nánari upplýsingar"
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:41
msgid "Click name to make person active\n"
msgstr "Smelltu til að gera einstakling virkann\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:42
msgid "Right-click name to edit person"
msgstr "Hægri-smella til að breyta einstaklingi"
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:72
#, python-format
msgid "Active person: %s"
msgstr "Virkur einstaklingur: %s"
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:88
#, python-format
msgid "%(count)d. %(relation)s: "
msgstr "%(count)d. %(relation)s: "
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:94
#, python-format
msgid "%d. Partner: Not known"
msgstr "%d. sambýlingur: Óþekkt"
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:109
msgid "Parents:"
msgstr "Foreldrar:"
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:121
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:125
#, python-format
msgid " %d.a Mother: "
msgstr " %d.a móðir: "
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:132
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:136
#, python-format
msgid " %d.b Father: "
msgstr " %d.b faðir: "
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:47
msgid ""
"Click name to change active\n"
"Double-click name to edit"
msgstr ""
"Smelltu á nafn til að skipta um virkt\n"
"Tvísmelltu á nafn til að breyta"
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:48
msgid "Log for this Session"
msgstr "Annáll í þessari setu"
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:57
msgid "Opened data base -----------\n"
msgstr "Opnaði gagnagrunn -----------\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:59
msgid "Added"
msgstr "Bætt við"
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:59
msgid "Deleted"
msgstr "Eytt"
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:59
msgid "Edited"
msgstr "Breytt"
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:59
msgid "Selected"
msgstr "Valið"
#: ../gramps/plugins/gramplet/soundgen.py:67
msgid "SoundEx code:"
msgstr "SoundEx-kóði:"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:59
msgid "Double-click item to see matches"
msgstr "Tvísmelltu á atriði til að sjá samsvaranir"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:95
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:319
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:109
msgid "less than 1"
msgstr "minna en 1"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:143
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:284
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:120
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1752
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1810
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1928
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:322
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:120
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:189
msgid "Individuals"
msgstr "Einstaklingar"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:145
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:123
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:190
msgid "Number of individuals"
msgstr "Fjöldi einstaklinga"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:155
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:129
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:197
#, fuzzy
#| msgid "Individuals with unknown gender"
msgid "Individuals with other gender"
msgstr "Einstaklingar með óþekkt kyn"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:159
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:131
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:199
msgid "Individuals with unknown gender"
msgstr "Einstaklingar með óþekkt kyn"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:163
msgid "Incomplete names"
msgstr "Ófullgerð nöfn"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:167
msgid "Individuals missing birth dates"
msgstr "Einstaklingar sem vantar fæðingardag"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:171
msgid "Disconnected individuals"
msgstr "Ótengdir einstaklingar"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:175
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:225
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:135
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:203
msgid "Family Information"
msgstr "Upplýsingar um fjölskyldu"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:182
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:138
msgid "Unique surnames"
msgstr "Einstök kenninöfn"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:186
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:352
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:307
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:142
msgid "Media Objects"
msgstr "Gagnahlutar"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:188
msgid "Individuals with media objects"
msgstr "Einstaklingar með gagnahluti"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:192
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:144
msgid "Total number of media object references"
msgstr "Heildarfjöldi tilvísana í gagnahluti"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:196
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:146
msgid "Number of unique media objects"
msgstr "Fjöldi einstakra gagnahluta"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:201
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:148
msgid "Total size of media objects"
msgstr "Heildarstærð gagnahluta"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:205
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:337
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:152
msgid "Missing Media Objects"
msgstr "Gagnahlutar sem vantar"
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:66
#: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:50
msgid "Double-click surname for details"
msgstr "Tvísmelltu á kenninafn fyrir nánari upplýsingar"
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:86
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:181
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:189
msgid "Number of surnames"
msgstr "Fjöldi kenninafna"
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:87
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:183
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:190
msgid "Min font size"
msgstr "Lágmarksstærð leturs"
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:88
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:185
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:191
msgid "Max font size"
msgstr "Hámarksstærð leturs"
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:174
#: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:111
msgid "Total unique surnames"
msgstr "Heildarfjöldi einstakra kenninafna"
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:176
msgid "Total surnames showing"
msgstr "Heildarfjöldi birtra kenninafna"
#: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:60
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:60
msgid "Previous To Do note"
msgstr "Fyrri verkefnalisti"
#: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:64
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:64
msgid "Next To Do note"
msgstr "Næsti verkefnalisti"
#: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:68
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:68
msgid "Edit the selected To Do note"
msgstr "Breyta völdum verkefnalista"
#: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:72
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:72
msgid "Add a new To Do note"
msgstr "Bæta við nýjum verkefnalista"
#: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:201
msgid "First select the object to which you want to attach a note"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:149
msgid "Unattached"
msgstr "Óviðhengt"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:113
msgid "Intro"
msgstr "Inngangur"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:115
msgid ""
"Gramps is a software package designed for genealogical research. Although "
"similar to other genealogical programs, Gramps offers some unique and "
"powerful features.\n"
"\n"
msgstr ""
"Gramps er hugbúnaður sem hannaður er til ættfræðirannsókna. Þótt Gramps sé "
"svipað ýmsum öðrum ættfræðiforritum, býður Gramps upp á marga sérstæða og "
"öfluga eiginleika.\n"
"\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:118
msgid "Home Page"
msgstr "Heimasíða"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:120
msgid "Who makes Gramps?"
msgstr "Hver býr til Gramps?"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:121
msgid ""
"Gramps is created by genealogists for genealogists, organized in the Gramps "
"Project. Gramps is an Open Source Software package, which means you are free "
"to make copies and distribute it to anyone you like. It's developed and "
"maintained by a worldwide team of volunteers whose goal is to make Gramps "
"powerful, yet easy to use.\n"
"\n"
msgstr ""
"Gramps er búið til af ættfræðingum fyrir ættfræðinga, skipulagt undir Gramps "
"verkefninu. Gramps er opinn hugbúnaður eða Open Source, sem þýðir að þér er "
"heimilt að afrita og dreifa þessu til hvers sem er. Gramps er hannað og "
"þróað af fjölda sjálfboðaliða um allan heim, með það að markmiði að gera "
"Gramps eintaklega öflugt, en þó auðvelt í notkun.\n"
"\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:128
msgid ""
"There is an active community of users available on the mailing lists and "
"Discourse forum to share ideas and techniques.\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:130
msgid "Gramps online manual"
msgstr "Handbók Gramps á netinu"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:132
msgid "Ask questions on gramps-users mailing list"
msgstr "Spyrjast fyrir á póstlistum notenda"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:135
msgid "Gramps Discourse Forum"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:137
msgid "Getting Started"
msgstr "Að komast í gang"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:138
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The first thing you must do is to create a new Family Tree. To create a "
#| "new Family Tree (sometimes called 'database') select \"Family Trees\" "
#| "from the menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name your "
#| "Family Tree. For more details, please read the information at the links "
#| "above\n"
#| "\n"
msgid ""
"The first time Gramps is started all of the Views are blank. There are very "
"few menu options. A Family Tree is needed for any activity to happen.\n"
"\n"
"To create a new Family Tree (sometimes called 'database') select \"Family "
"Trees\" from the menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name "
"your Family Tree. \"Load Family Tree\" to make the tree active and ready to "
"accept data by entering your first family, or importing a family tree. For "
"more details, please read the information at the links below.\n"
"\n"
msgstr ""
"Það fyrsta sem þú þarft að gera er að stofna nýja ættartölu (stundum kallað "
"\"gagnagrunnur\"). Það er gert með því að velja \"Ættartölur\" á "
"valmyndastikunni, veldu síðan \"Sýsla með ættartölur...\", síðan að velja "
"\"Nýtt\" og velja þá heiti á nýju ættartöluna. Til að fræðast enn betur um "
"þetta, er best að nálgast upplýsingar með tenglunum hér fyrir ofan, nú eða í "
"innbyggðu hjálpinni. Athugið að enn er ekki tekið tillit til íslenskra "
"fallbeyginga manna- og staðarnafna. Reynt er í íslensku þýðingunni að taka á "
"þessu eftir sem auðið er, en lausn mun á endanum krefjast forritunartækni.\n"
"\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:147
msgid "Start with Genealogy and Gramps"
msgstr "Að byrja í ættfræði og Gramps"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:149
#, fuzzy
#| msgid "Every family"
msgid "Enter your first Family"
msgstr "Allar fjölskyldur"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:150
msgid ""
"You will now want to start entering your first Family and that starts with "
"the first Person.\n"
"\n"
"Switch to the \"People\" view and from the menu clicking \"Add\" and then "
"clicking \"Person\" (or using the [+] icon) will bring up the window to "
"enter a person. Entering the basic information and saving the record gives "
"you a starting point. Select this Person's record and now switch to the "
"\"Relationships\" view.\n"
"\n"
"With this first person, all of the menu options and icon functions have "
"become available. Spend some time moving your mouse over the icons. As your "
"cursor passes over an icon, a message will appear telling you the icon's "
"function. The same is true for any of the edit windows. Moving the mouse "
"cursor over an item will tell you what it will do.\n"
"\n"
"You can now create families by adding parents, a spouse and children. Once "
"started, you will be able to add Events to People and Families. You can "
"provide Sources and Citations to provide documentation for your entries.\n"
"\n"
"As you start using Gramps, you will find that information can be entered "
"from all the various Views. There are multiple ways of doing most activities "
"in Gramps. The flexibility allows you to choose which fits your work style.\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:171
#, fuzzy
#| msgid "Open an existing database"
msgid "Entering and editing data (brief)"
msgstr "Opna tilbúna gagnagrunnsskrá"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:174
#, fuzzy
#| msgid "Import Family Tree"
msgid "Importing a Family Tree"
msgstr "Flytja inn ættartölu"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:175
msgid ""
"To import a Family Tree from another program first create a GEDCOM (or other "
"data) file from the previous program.\n"
"\n"
"Once you have created a new Gramps database file, use the \"Import\" option "
"under the \"Family Trees\" menu to import the GEDCOM data.\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:179
#, fuzzy
#| msgid "Error from external program"
msgid "Import from another genealogy program"
msgstr "Villa frá utanaðkomandi forriti"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:181
msgid "Dashboard View"
msgstr "Stjórnborðsyfirlit"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:182
msgid ""
"You are currently reading from the \"Dashboard\" view, where you can add "
"your own gramplets. You can also add gramplets to any view by adding a "
"sidebar and/or bottombar, and right-clicking to the right of the tab.\n"
"\n"
"You can click the configuration icon in the toolbar to add additional "
"columns, while right-click on the background allows to add gramplets. You "
"can also drag the Properties button to reposition the gramplet on this page, "
"and detach the gramplet to float above Gramps."
msgstr ""
"Þú ert núna að lesa af \"Stjórnborð\"-sýninni, þar sem þú getur bætt við "
"þínum eigin \"gramplingum\" (gramplets), sem mætti einnig kalla "
"skjáeiningar. Hægt er að bæta slíkum gramplingum við hvaða sýn sem er. Það "
"er hægt að gera með því að bæta þeim við á botnstiku og/eða hliðarspjald, "
"einnig með því að hægri-smella hægra megin á flipa.\n"
"\n"
"Þú getur smellt á stillingatáknið í verkfærastikunni til að bæta við "
"aukadálkum, á meðan hægri-smellur á bakgrunn gefur kost á að bæta við "
"gramplingum. Einnig er hægt að draga til gramplinga með því að smella á "
"eiginleikahnappinn og draga þá til á skjánum, jafnvel að draga þá alveg af "
"aðalglugga Gramps svo að þeir fljóti lausir."
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:192
#, fuzzy
#| msgid "Gramps View"
msgid "Gramps View Categories"
msgstr "Gramps sýn"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:194
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:199
#, fuzzy
#| msgid "Add a gramplet"
msgid "Addons and \"Gramplets\""
msgstr "Bæta við gramplingi"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:195
msgid ""
"There are many Addons or \"Gramplets\" that are available to assist you in "
"data entry and visualizing your family tree. Many of these tools are already "
"available to you. Many more are available to download and install.\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:201
#, fuzzy
#| msgid "Entire Database"
msgid "Example Database"
msgstr "Allur gagnagrunnurinn"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:202
msgid ""
"Want to see Gramps in use. Create and Import the Example database.\n"
"\n"
"Create a new Family Tree as described above. Suggest that you name the "
"Family Tree “EXAMPLE”.\n"
"\n"
"Import the Gramps file example.gramps.\n"
"\n"
"Follow the instructions for the location of the file stored with the Gramps "
"program.\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:208
#, fuzzy
#| msgid "Example"
msgid "Example.gramps"
msgstr "Dæmi"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:57
msgid "Minimum number of items to display"
msgstr "Lágmarksfjöldi af atriða sem á að birta"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:63
msgid "Descendant generations per ancestor generation"
msgstr "Kynslóðir afkomenda á hverja kynslóð forfeðra"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:69
msgid "Delay before descendants of an ancestor is processed"
msgstr "Töf þar til afkomendur forfeðra verða reiknaðir"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:76
msgid "Tag to indicate that a person is complete"
msgstr "Merki til að sýna að einstaklingur er kláraður"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:83
msgid "Tag to indicate that a family is complete"
msgstr "Merki til að sýna að fjölskylda er kláruð"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:89
msgid "Tag to indicate that a person or family should be ignored"
msgstr "Merki til að sýna að hunsa ætti einstakling eða fjölskyldu"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:164
msgid "No Home Person set."
msgstr "Enginn upphafseinstaklingur stilltur."
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:346
msgid "first name unknown"
msgstr "Eiginnafn óþekkt"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:349
msgid "surname unknown"
msgstr "Kenninafn óþekkt"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:353
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:384
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:411
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:418
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:456
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:463
msgid "(person with unknown name)"
msgstr "(einstaklingur með óþekkt nafn)"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:366
msgid "birth event missing"
msgstr "vantar fæðingaratburð"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:370
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:392
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:440
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:473
#, python-format
msgid ": %(list)s\n"
msgstr ": %(list)s\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:388
msgid "person not complete"
msgstr "einstaklingur ekki kláraður"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:407
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:414
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:452
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:459
msgid "(unknown person)"
msgstr "(óþekktur einstaklingur)"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:420
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:465
#, python-format
msgid "%(name1)s and %(name2)s"
msgstr "%(name1)s og %(name2)s"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:434
msgid "marriage event missing"
msgstr "vantar hjónabandsatburð"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:436
msgid "relation type unknown"
msgstr "óþekkt tegund vensla"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:469
msgid "family not complete"
msgstr "fjölskylda ekki kláruð"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:484
msgid "date unknown"
msgstr "óþekkt dagsetning"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:486
msgid "date incomplete"
msgstr "dagsetning ófullgerð"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:490
msgid "place unknown"
msgstr "óþekktur staður"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:502
msgid "spouse missing"
msgstr "maka vantar"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:506
msgid "father missing"
msgstr "föður vantar"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:510
msgid "mother missing"
msgstr "Móður vantar"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:514
msgid "parents missing"
msgstr "foreldra vantar"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:521
#, python-format
msgid ": %s\n"
msgstr ": %s\n"
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:36
msgid "Family Lines Graph"
msgstr "Graf yfir fjölskylduleggi"
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:37
msgid "Produces family line graphs using Graphviz."
msgstr "Útbýr myndrænt línutengt fjölskyldugraf með Graphviz."
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:59
msgid "Hourglass Graph"
msgstr "Stundaglas"
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:60
msgid "Produces an hourglass graph using Graphviz."
msgstr "Útbýr miðjað graf með forfeðrum/afkomendum með því að nota Graphviz."
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:81
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:210
msgid "Relationship Graph"
msgstr "Venslagraf"
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:82
msgid "Produces relationship graphs using Graphviz."
msgstr "Útbýr myndrænt venslagraf fjölskyldu."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:74
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:60
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:73
msgid "B&W outline"
msgstr "Svarthvítar útlínur"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:75
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:61
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:74
msgid "Colored outline"
msgstr "litaðar útlínur"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:76
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:62
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:75
msgid "Color fill"
msgstr "Litfylling"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:78
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:77
msgid "Descendants <- Ancestors"
msgstr "Afkomendur <- Forfeður"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:79
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:78
msgid "Descendants -> Ancestors"
msgstr "Afkomendur -> Forfeður"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:80
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:79
msgid "Descendants <-> Ancestors"
msgstr "Afkomendur <-> Forfeður"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:81
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:80
msgid "Descendants - Ancestors"
msgstr "Afkomendur - Forfeður"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:86
msgid "Both"
msgstr "Bæði"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:125
msgid "Follow parents to determine \"family lines\""
msgstr "Fylgja foreldrum til að ákvarða \"fjölskyldulegg\""
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:127
msgid ""
"Parents and their ancestors will be considered when determining \"family "
"lines\"."
msgstr ""
"Foreldrar og forfeður þeirra verða hafðir með þegar verið er að ákvarða "
"\"fjölskylduleggi\"."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:131
msgid "Follow children to determine \"family lines\""
msgstr "Fylgja börnum til að ákvarða \"fjölskyldulegg\""
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:133
msgid "Children will be considered when determining \"family lines\"."
msgstr "Börn verða höfð með þegar verið er að ákvarða \"fjölskylduleggi\"."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:137
msgid "Try to remove extra people and families"
msgstr "Reyna að fjarlægja umfram einstaklinga og fjölskyldur"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:139
msgid ""
"People and families not directly related to people of interest will be "
"removed when determining \"family lines\"."
msgstr ""
"Einstaklingar og fjölskyldur sem ekki er beint skylt fólkinu sem er í skoðun "
"er fjarlægt þegar verið er að ákvarða \"fjölskylduleggi\"."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:145
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:403
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:822
msgid "Arrowhead direction"
msgstr "Stefna örvarodds"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:148
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:406
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:825
msgid "Choose the direction that the arrows point."
msgstr "Veldu áttina sem örin á að benda í."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:151
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:409
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:828
msgid "Graph coloring"
msgstr "Litun grafs"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:154
msgid ""
"Males will be shown with blue, females with red, unless otherwise set above "
"for filled. If the sex of an individual is unknown it will be shown with "
"gray."
msgstr ""
"Karlar verða sýndir bláir, konur rauðar, ef ekki er annað skilgreint hér að "
"ofan. Ef kyn viðkomandi er óþekkt verður hann birtur sem grár."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:160
msgid "Rounded corners"
msgstr "Rúnnuð horn"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:163
msgid "Use rounded corners e.g. to differentiate between women and men."
msgstr "Nota rúnnuð horn t.d. til að aðgreina karla og konur."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:184
msgid "Use subgraphs"
msgstr "Nota undirgröf"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:185
msgid ""
"Subgraphs can help Graphviz position spouses together, but with non-trivial "
"graphs will result in longer lines and larger graphs."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:192
msgid "People of Interest"
msgstr "Fólk í skoðun"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:195
msgid "People of interest"
msgstr "Fólk í skoðun"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:196
msgid ""
"People of interest are used as a starting point when determining \"family "
"lines\"."
msgstr ""
"Fólk í skoðun er notað sem útgangspunktar þegar verið er að ákvarða "
"\"fjölskyldulínur\"."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:200
msgid "Limit the number of ancestors"
msgstr "Takmarka fjölda forfeðra"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:202
msgid "Whether to limit the number of ancestors."
msgstr "Hvort takmarka eigi fjölda forfeðra."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:208
msgid "The maximum number of ancestors to include."
msgstr "Hámarksfjöldi forfeðra sem tekinn er með."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:212
msgid "Limit the number of descendants"
msgstr "Takmarka fjölda afkomenda"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:215
msgid "Whether to limit the number of descendants."
msgstr "Hvort takmarka eigi fjölda afkomenda."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:221
msgid "The maximum number of descendants to include."
msgstr "Hámarksfjöldi afkomenda sem tekinn er með."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:230
msgid "Include dates"
msgstr "Taka með dagsetningar"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:231
msgid "Whether to include dates for people and families."
msgstr "Hvort hafa eigi dagsetningar með einstaklingum og fjölskyldum."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:236
msgid "Limit dates to years only"
msgstr "Takmarka dagsetningar við ár"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:237
msgid ""
"Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or "
"interval are shown."
msgstr ""
"Birtir dagsetningar sem ártöl, hvorki mánuðir né dagar koma fram né heldur "
"áætlanir eða tímabil."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:243
msgid "Whether to include placenames for people and families."
msgstr "Hvort hafa eigi staðarheiti með einstaklingum og fjölskyldum."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:247
msgid "Include the number of children"
msgstr "Taka með fjölda barna"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:249
msgid ""
"Whether to include the number of children for families with more than 1 "
"child."
msgstr ""
"Hvort hafa eigi fjölda barna með fjölskyldum sem eiga fleiri en 1 barn."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:254
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:914
msgid "Include thumbnail images of people"
msgstr "Hafa með smámyndir af einstaklingum"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:257
msgid "Whether to include thumbnail images of people."
msgstr "Hvort hafa eigi með smámyndir af einstaklingum."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:262
msgid "Thumbnail location"
msgstr "Staðsetning smámyndar"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:263
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:921
msgid "Above the name"
msgstr "Yfir nafni"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:264
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:922
msgid "Beside the name"
msgstr "Undir nafni"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:265
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:924
msgid "Where the thumbnail image should appear relative to the name"
msgstr "Hvar smámynd eigi að birtast miðað við nafnið"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:269
msgid "Thumbnail size"
msgstr "Stærð smámynda"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:272
msgid "Size of the thumbnail image"
msgstr "Stærð smámyndar"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:276
msgid "Family Colors"
msgstr "Litir fjölskyldu"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:279
msgid "Family colors"
msgstr "Litir fjölskyldu"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:280
msgid "Colors to use for various family lines."
msgstr "Litir sem á að nota fyrir mismunandi fjölskylduleggi."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:288
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:443
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:951
msgid "The color to use to display men."
msgstr "Litur sem notaður er til að sýna karla."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:292
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:447
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:955
msgid "The color to use to display women."
msgstr "Litur sem notaður er til að sýna konur."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:296
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:451
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:959
#, fuzzy
#| msgid "The color to use to display women."
msgid "The color to use to display people who are neither men nor women."
msgstr "Litur sem notaður er til að sýna konur."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:301
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:456
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:965
msgid "The color to use when the gender is unknown."
msgstr "Litur sem notaður er þegar kyn er óþekkt."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:306
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:461
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:970
msgid "The color to use to display families."
msgstr "Litur sem notaður er til að sýna fjölskyldur."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:419
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:678
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:831
msgid "Empty report"
msgstr "Tóm skýrsla"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:420
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:679
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:832
msgid "You did not specify anybody"
msgstr "Þú tilgreindir ekki neinn"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:479
msgid "Number of people in database:"
msgstr "Fjöldi einstaklinga í gagnagrunni:"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:482
msgid "Number of people of interest:"
msgstr "Fjöldi einstaklinga í skoðun:"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:485
msgid "Number of families in database:"
msgstr "Fjöldi fjölskyldna í gagnagrunni:"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:488
msgid "Number of families of interest:"
msgstr "Fjöldi fjölskyldna í skoðun:"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:492
msgid "Additional people removed:"
msgstr "Annað fólk sem hefur verið fjarlægt:"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:495
msgid "Additional families removed:"
msgstr "Aðrar fjölskyldur sem hafa verið fjarlægðar:"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:498
msgid "Initial list of people of interest:"
msgstr "Upphaflegur listi yfir fólk í skoðun:"
#. Translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:997
#, python-brace-format
msgid "{number_of} child"
msgid_plural "{number_of} children"
msgstr[0] "{number_of} barn"
msgstr[1] "{number_of} börn"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:1072
#, python-format
msgid "father: %s"
msgstr "faðir: %s"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:1082
#, python-format
msgid "mother: %s"
msgstr "móðir: %s"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:1095
#, python-format
msgid "child: %s"
msgstr "barn: %s"
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:64
msgid "Center -> Others"
msgstr "Miðja -> Aðrir"
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:65
msgid "Center <- Others"
msgstr "Miðja <- Aðrir"
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:66
msgid "Center <-> Other"
msgstr "Miðja <-> Aðrir"
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:67
msgid "Center - Other"
msgstr "Miðja - Aðrir"
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:390
msgid "The Center person for the graph"
msgstr "Einstaklingur sem gengið er út frá í þessu grafi"
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:393
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:362
msgid "Max Descendant Generations"
msgstr "Hámark kynslóða afkomenda"
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:394
msgid "The number of generations of descendants to include in the graph"
msgstr "Fjöldi kynslóða afkomenda sem tekinn er með í grafinu"
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:398
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:366
msgid "Max Ancestor Generations"
msgstr "Hámark kynslóða forfeðra"
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:399
msgid "The number of generations of ancestors to include in the graph"
msgstr "Fjöldi kynslóða forfeðra sem tekinn er með í grafinu"
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:412
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:831
msgid ""
"Males will be shown with blue, females with red. If the sex of an "
"individual is unknown it will be shown with gray."
msgstr ""
"Karlar verða sýndir bláir, konur rauðar. Ef kyn viðkomandi er óþekkt verður "
"hann birtur sem grár."
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:417
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:837
msgid "Use rounded corners"
msgstr "Nota rúnnuð horn"
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:419
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:838
msgid "Use rounded corners to differentiate between women and men."
msgstr "Nota rúnnuð horn til að aðgreina karla og konur."
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:439
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:947
msgid "Graph Style"
msgstr "Stíll grafs"
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:464
msgid "Force Ahnentafel order"
msgstr "Þvinga fram Ahnentafel-röðun"
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:466
msgid ""
"Force Sosa / Sosa-Stradonitz / Ahnentafel layout order for all ancestors, so "
"that fathers are always on the left branch and mothers are on the right "
"branch."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:469
msgid "Ahnentafel number visible"
msgstr "Sýnilegt Ahnentafel-númer"
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:471
#, fuzzy
#| msgid "Sosa-Stradonitz number"
msgid "Show Sosa / Sosa-Stradonitz / Ahnentafel number."
msgstr "Sosa-Stradonitz númer"
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:474
#, fuzzy
#| msgid "Show all events"
msgid "Show symbols for events"
msgstr "Birta alla atburði"
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:476
msgid "Show genealogical symbols for birth, marriage and death events."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:211
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:836
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:103
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:160
msgid "Generating report"
msgstr "Útbý skýrslu"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:813
msgid "Determines what people are included in the graph"
msgstr "Skilgreinir hvaða fólk er haft með í grafinu"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:843
msgid "Use hexagons"
msgstr "Nota sexhyrninga"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:844
msgid "Use hexagons to differentiate those of unknown gender."
msgstr "Nota sexhyrninga til að aðgreina þá sem eru með óþekkt kyn."
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:872
msgid "Dates and/or Places"
msgstr "Dagsetningar og/eða staðir"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:873
msgid "Do not include any dates or places"
msgstr "Ekki hafa með neinar dagsetningar og/eða staði"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:874
msgid "Include (birth, marriage, death) dates, but no places"
msgstr "Taka með dagsetningar fyrir fæðingu, hjúskap og andlát, en ekki staði"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:876
msgid "Include (birth, marriage, death) dates, and places"
msgstr ""
"Taka með dagsetningar fyrir fæðingu, hjúskap og andlát, og einnig staði"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:878
msgid "Include (birth, marriage, death) dates, and places if no dates"
msgstr ""
"Taka með dagsetningar fyrir fæðingu, hjúskap og andlát, og einnig staði ef "
"engar eru dagsetningar"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:880
msgid "Include (birth, marriage, death) years, but no places"
msgstr "Taka með ártöl fyrir fæðingu, hjúskap og andlát, en ekki staði"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:882
msgid "Include (birth, marriage, death) years, and places"
msgstr "Taka með ártöl fyrir fæðingu, hjúskap og andlát, og einnig staði"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:884
msgid "Include (birth, marriage, death) places, but no dates"
msgstr "Taka með staði fyrir fæðingu, hjúskap og andlát, en ekki dagsetningar"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:886
msgid "Include (birth, marriage, death) dates and places on same line"
msgstr ""
"Taka með dagsetningar fyrir fæðingu, hjúskap, andlát, og staði á sömu línu"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:889
msgid "Whether to include dates and/or places"
msgstr "Hvort innifela eigi dagsetningar og/eða staði"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:892
msgid "Show all family nodes"
msgstr "Birta alla tengipunkta fjölskyldu"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:893
msgid ""
"Show family nodes even if the output contains only one member of the family."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:897
msgid "Include URLs"
msgstr "Hafa með slóðir (URL)"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:898
msgid ""
"Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be "
"generated that contain active links to the files generated by the 'Narrated "
"Web Site' report."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:906
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:578
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1158
msgid "Include relationship to center person"
msgstr "Taka með vensl við einstakling í sigti"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:907
msgid "Whether to show every person's relationship to the center person"
msgstr "Hvort birta eigi vensl allra við einstakling í sigti"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:916
msgid "Whether to include thumbnails of people."
msgstr "Hvort hafa eigi með smámyndir af einstaklingum."
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:920
msgid "Thumbnail Location"
msgstr "Staðsetning smámyndar"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:928
msgid "Include occupation"
msgstr "Hafa með atvinnu"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:929
msgid "Do not include any occupation"
msgstr "Ekki hafa með nein störf"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:930
msgid "Include description of most recent occupation"
msgstr "Hafa með lýsingu á síðasta starfi"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:932
msgid "Include date, description and place of all occupations"
msgstr "Hafa með dagsetningu, lýsingu og staðsetningu allra starfa"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:934
msgid "Whether to include the last occupation"
msgstr "Hvort hafa eigi með upplýsingar um síðasta starf"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:938
msgid "Include relationship debugging numbers also"
msgstr "Hafa einnig með aflúsunarnúmer vegna villuleitar vensla"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:941
msgid ""
"Whether to include 'Ga' and 'Gb' also, to debug the relationship calculator"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:974
msgid "Indicate non-birth relationships with dotted lines"
msgstr "Birta vensl önnur en blóðbönd sem punktalínur"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:975
msgid "Non-birth relationships will show up as dotted lines in the graph."
msgstr "Vensl önnur en blóðbönd birtast sem punktalínur í grafinu."
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:979
msgid "Show family nodes"
msgstr "Birta tengipunkta fjölskyldu"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:980
msgid "Families will show up as ellipses, linked to parents and children."
msgstr "Fjölskyldur munu birtast sem sporbaugar, tengdir við foreldra og börn."
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:984
#, fuzzy
#| msgid "Event groups"
msgid "Parent grouping"
msgstr "Hópar atburða"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:986
#, fuzzy
#| msgid "Parent Notes"
msgid "Parents together"
msgstr "Minnispunkta foreldra"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:987
#, fuzzy
#| msgid "Parent Notes"
msgid "Parents offset"
msgstr "Minnispunkta foreldra"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:989
msgid ""
"In the 'Normal' setting parents will be located to keep most lines short.\n"
"The 'Parents together' setting can help position spouses next to each other, "
"but with non-trivial graphs will result in longer lines and larger graphs.\n"
"The Parents offset setting will also try to put spouses near each other, "
"however they will be offset from each other. This will tend to make graphs "
"with many people in a generation more square."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:37
msgid "Import data from CSV files"
msgstr "Flytja inn gögn úr CSV-skrám"
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:74
msgid "Import data from GeneWeb files"
msgstr "Flytja inn gögn úr GeneWeb-skrám"
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:91
msgid "Gramps package (portable XML)"
msgstr "Gramps pakki (færanlegt XML)"
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:92
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Import data from a Gramps package (an archived XML Family Tree together "
#| "with the media object files.)"
msgid ""
"Import data from a Gramps package (an archived XML Family Tree together with "
"the media object files)."
msgstr ""
"Flytja inn gögn úr Gramps pakka (XML-ættartala ásamt gagnaskrám í þjappaðri "
"safnskrá.)"
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:110
msgid "Gramps XML Family Tree"
msgstr "Gramps XML ættartala"
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:111
msgid ""
"The Gramps XML format is a text version of a Family Tree. It is read-write "
"compatible with the present Gramps database format."
msgstr ""
"Gramps XML-sniðið er textaútgáfa af ættartölu. Það er les-skrifanlega "
"samhæft við núverandi snið Gramps gagnagrunnsins."
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:131
msgid "Gramps 2.x database"
msgstr "Gramps 2.x gagnagrunnur"
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:132
msgid "Import data from Gramps 2.x database files"
msgstr "Flytja inn gögn úr Gramps 2.x gagnagrunnsskrám"
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:149
msgid "Pro-Gen"
msgstr "Pro-Gen"
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:150
msgid "Import data from Pro-Gen files"
msgstr "Flytja inn gögn úr Pro-Gen-skrám"
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:168
msgid "Import data from vCard files"
msgstr "Flytja inn gögn úr vCard-skrám"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:125
msgid "Bad references"
msgstr "Skemmdar tilvísanir"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:127
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:129
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:143
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:158
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:164
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:69
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:72
#, python-format
msgid "%s could not be opened\n"
msgstr "Ekki var hægt að opna %s\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:129
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:154
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:167
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:197
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:76
msgid "Results"
msgstr "Niðurstöður"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:129
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:154
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:167
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:197
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:76
msgid "done"
msgstr "lokið"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:165
msgid "given name"
msgstr "eiginnafn"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:168
msgid "call"
msgstr "birtingarnafn"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:169
msgid "title"
msgstr "titill"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:169
msgctxt "Person or Place"
msgid "title"
msgstr "titill"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:172
msgid "gender"
msgstr "kyn"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:173
msgid "source"
msgstr "heimild"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:174
msgid "note"
msgstr "minnispunktur"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:176
msgid "birth place"
msgstr "fæðingarstaður"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:178
msgid "birth place id"
msgstr "auðkenni fæðingarstaðar"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:183
msgid "birth source"
msgstr "heimild um fæðingu"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:185
msgid "baptism place"
msgstr "staður skírnar"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:187
msgid "baptism place id"
msgstr "auðkenni skírnarstaðar"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:189
msgid "baptism date"
msgstr "dagsetning skírnar"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:191
msgid "baptism source"
msgstr "heimild um skírn"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:192
msgid "burial place"
msgstr "greftrunarstaður"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:194
msgid "burial place id"
msgstr "auðkenni greftrunarstaðar"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:196
msgid "burial date"
msgstr "útfarardagur"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:198
msgid "burial source"
msgstr "heimild um jarðsetningu"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:200
msgid "death place"
msgstr "dánarstaður"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:202
msgid "death place id"
msgstr "auðkenni dánarstaðar"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:207
msgid "death source"
msgstr "heimild um andlát"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:209
msgid "death cause"
msgstr "dánarorsök"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:212
msgid "person"
msgstr "einstaklingur"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:213
msgid "Occupation description"
msgstr "Lýsing á atvinnu"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:213
#, fuzzy
msgid "occupationdescr"
msgstr "Atvinna"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:214
#, fuzzy
msgid "Occupation date"
msgstr "Atvinna"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:214
#, fuzzy
msgid "occupationdate"
msgstr "Atvinna"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:215
#, fuzzy
msgid "Occupation place"
msgstr "Atvinna"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:215
#, fuzzy
msgid "occupationplace"
msgstr "Atvinna"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:216
#, fuzzy
msgid "Occupation place id"
msgstr "Atvinna"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:216
#, fuzzy
msgid "occupationplace_id"
msgstr "Atvinna"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:217
#, fuzzy
msgid "Occupation source"
msgstr "Atvinna"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:217
#, fuzzy
msgid "occupationsource"
msgstr "Atvinna"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:219
#, fuzzy
msgid "residence date"
msgstr "Aðsetur"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:219
#, fuzzy
msgid "residencedate"
msgstr "Aðsetur"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:220
#, fuzzy
msgid "residence place"
msgstr "Aðsetur"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:220
#, fuzzy
msgid "residenceplace"
msgstr "Aðsetur"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:221
#, fuzzy
msgid "residence place id"
msgstr "auðkenni dánarstaðar"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:221
#, fuzzy
msgid "residenceplace_id"
msgstr "Aðsetur"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:222
#, fuzzy
msgid "residence source"
msgstr "Innihalda heimildir"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:222
#, fuzzy
msgid "residencesource"
msgstr "Aðsetur"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:224
#, fuzzy
msgid "attribute type"
msgstr "Minnispunktur eiginda"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:224
#, fuzzy
msgid "attributetype"
msgstr "Minnispunktur eiginda"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:225
#, fuzzy
msgid "attribute value"
msgstr "Minnispunktur eiginda"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:225
#, fuzzy
msgid "attributevalue"
msgstr "Eigindi"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:226
#, fuzzy
msgid "attribute source"
msgstr "Minnispunktur eiginda"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:226
#, fuzzy
msgid "attributesource"
msgstr "Eigindi"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:229
msgid "child"
msgstr "barn"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:232
msgid "mother"
msgstr "móðir"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:233
msgid "wife"
msgstr "eiginkona"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:234
msgid "parent2"
msgstr "foreldri2"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:235
msgid "father"
msgstr "faðir"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:236
msgid "husband"
msgstr "eiginmaður"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:237
msgid "parent1"
msgstr "foreldri1"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:238
msgid "marriage"
msgstr "hjónaband"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:239
msgid "date"
msgstr "dagsetning"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:240
msgid "place"
msgstr "staður"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:241
msgid "place id"
msgstr "auðkenni staðar"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:242
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:190
msgid "name"
msgstr "nafn"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:243
msgid "type"
msgstr "tegund"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:244
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:194
msgid "latitude"
msgstr "breiddargráða"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:245
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:198
msgid "longitude"
msgstr "lengdargráða"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:246
msgid "code"
msgstr "kóði"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:247
msgid "enclosed by"
msgstr "umlukt af"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:248
msgid "enclosed_by"
msgstr "umlukt af"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:283
#, python-format
msgid "format error: line %(line)d: %(zero)s"
msgstr "sniðvilla: lína %(line)d: %(zero)s"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:364
msgid "CSV Import"
msgstr "CSV innflutningur"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:366
msgid "Reading data..."
msgstr "Les gögn..."
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:373
msgid "CSV import"
msgstr "CSV innflutningur"
#. Translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:382
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:283
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:249
#, python-brace-format
msgid "Import Complete: {number_of} second"
msgid_plural "Import Complete: {number_of} seconds"
msgstr[0] "Innflutningi lokið: {number_of} sekúnda"
msgstr[1] "Innflutningi lokið: {number_of} sekúndur"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:403
msgid "The following IDs were referenced but not found:\n"
msgstr "Eftirfarandi vandamál komu upp:\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:15
msgid "ANSEL"
msgstr "ANSEL"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:18
#, fuzzy
#| msgid "ANSI (iso-8859-1)"
msgid "ANSI (ISO-8859-1)"
msgstr "ANSI (iso-8859-1)"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:21
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:24
msgid "UTF8"
msgstr "UTF8"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:30
msgid "Gramps - GEDCOM Encoding"
msgstr "Gramps - GEDCOM kóðun"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:77
msgid "GEDCOM Encoding"
msgstr "GEDCOM kóðun"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:97
msgid ""
"This GEDCOM file has identified itself as using ANSEL encoding. Sometimes, "
"this is in error. If the imported data contains unusual characters, undo the "
"import, and override the character set by selecting a different encoding "
"below."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:125
msgid "Encoding: "
msgstr "Stafatafla: "
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:132
msgid "Invalid GEDCOM file"
msgstr "Ógild GEDCOM skrá"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:133
#, python-format
msgid "%s could not be imported"
msgstr "gat ekki flutt %s inn"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:150
msgid "Error reading GEDCOM file"
msgstr "Villa við lestur GEDCOM skrár"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:83
msgid "Accomplishment"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:84
msgid "Acquisition"
msgstr "Kaup"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:85
msgid "Adhesion"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:86
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:98
msgid "Award"
msgstr "Verðlaun"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:92
msgid "Change Name"
msgstr "Breyta nafni"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:93
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:736
msgid "Circumcision"
msgstr "Umskurður"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:97
msgid "Military Demobilisation"
msgstr "Lok herþjónustu"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:103
msgid "Dotation"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:104
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:742
msgid "Excommunication"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:106
msgid "LDS Family Link"
msgstr "LSD tenglar fjölskyldu"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:107
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:744
msgid "Funeral"
msgstr "Útför"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:109
msgid "Hospitalisation"
msgstr "Sjúkrahúslega"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:110
msgid "Illness"
msgstr "Veikindi"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:112
msgid "List Passenger"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:113
msgid "Military Distinction"
msgstr "Heiðursmerki í herþjónustu"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:114
msgid "Militaty Mobilisation"
msgstr "Herkvaðning"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:115
msgid "Military Promotion"
msgstr "Frami í herþjónustu"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:124
msgid "LDS Seal to child"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:128
msgid "Sold property"
msgstr "Eign seld"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:135
msgid "No mention"
msgstr "Engin lýsing"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:138
msgid "Separated"
msgstr "Skilnaður"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:203
msgid "GeneWeb import"
msgstr "GeneWeb innflutningur"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:958
#, python-brace-format
msgid "Invalid date {date} in {gw_snippet}, preserving date as text."
msgstr "Ógild dagsetning {date} í {gw_snippet}, geymi dagsetningu sem texta."
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:72
#, python-format
msgid "Could not create media directory %s"
msgstr "Ekki tókst að búa til gagnamöppu %s"
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:76
#, python-format
msgid "Media directory %s is not writable"
msgstr "Mappan %s er ekki skrifanleg"
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:81
#, python-format
msgid ""
"Media directory %s exists. Delete it first, then restart the import process"
msgstr ""
"Gagnamappan %s er til. Eyddu henni fyrst, endurræstu síðan innflutningsferlið"
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:90
#, python-format
msgid "Error extracting into %s"
msgstr "Villa við að afþjappa í %s"
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:107
msgid "Base path for relative media set"
msgstr "Grunnslóð fyrir afstæðar slóðir á tengd gagnasett"
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:108
#, python-format
msgid ""
"The base media path of this Family Tree has been set to %s. Consider taking "
"a simpler path. You can change this in the Preferences, while moving your "
"media files to the new position, and using the media manager tool, option "
"'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:117
msgid "Cannot set base media path"
msgstr "Get ekki sett grunnslóð fyrir gagnahluti"
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:118
#, python-format
msgid ""
"The Family Tree you imported into already has a base media path: "
"%(orig_path)s. The imported media objects however are relative from the path "
"%(path)s. You can change the media path in the Preferences or you can "
"convert the imported files to the existing base media path. You can do that "
"by moving your media files to the new position, and using the media manager "
"tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your "
"media objects."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importgrdb.py:61
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:189
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:516
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:519
#, python-format
msgid "%s could not be opened"
msgstr "Ekki var hægt að opna %s"
#: ../gramps/plugins/importer/importgrdb.py:62
#, python-format
msgid ""
"The Database version is not supported by this version of Gramps.You should "
"use an old copy of Gramps at version 3.0.x and import your database into "
"that version. You should then export a copy of your data to Gramps XML "
"(Family Tree). Then you should upgrade to the latest version of Gramps (for "
"example this version), create a new empty database and import the Gramps XML "
"into that version. Please refer to:%(gramps_wiki_migrate_two_to_three_url)s"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:49
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:70
msgid ""
"Source reference\n"
"(out of Settings)"
msgstr ""
"Tilvísun heimildar\n"
"(úr Stillingum)"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:124
#, fuzzy
msgid ""
"Source reference text\n"
"(Text & import Filename)."
msgstr ""
"Tilvísun heimildar\n"
"(úr Stillingum)"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:155
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:325
msgid "Attribut"
msgstr "Eigindi"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:171
msgid ""
"Source attribute text\n"
"(Text, import Filename & (System-)Date)."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:190
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:207
msgid "Citation reference."
msgstr "Tilvísanir í tilvitnanir."
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:274
msgid ""
"Citation confidence level\n"
"(Very low - very high)."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:308
msgid ""
"Citation volume/page text\n"
"(Text & (System-)Date)."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:341
msgid ""
"Citation attribute text\n"
"(Text, import Filename & (System-)Date)."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:362
msgid "Import Text"
msgstr "Flytja inn texta"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:415
#, fuzzy
msgid ""
"Default Tagtext\n"
"(out of Settings)."
msgstr ""
"Tilvísun heimildar\n"
"(úr Stillingum)"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:443
msgid "Import Filename."
msgstr "Skráarheiti Innflutnings"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:492
msgid "Default (System-)Date."
msgstr "Sjálfgefin (kerfis-)dagsetning."
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:766
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:781
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:796
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:811
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:826
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:841
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:856
msgid "Combined default text + filename + date."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1111
msgid ""
"Copy Default Text\n"
"to all Tag Text'."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1130
msgid ""
"Copy Default Filename\n"
"to all sensitive Tag Text'."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1149
msgid ""
"Copy Default Date\n"
"to all sensitive Tag Text'."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1164
msgid " Objects"
msgstr " Hlutir"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1168
msgid ""
"Enable/Disable\n"
"all object tags."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1198
msgid "Tag Text"
msgstr "Merkja texta"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1217
msgid "Import Objects"
msgstr "Flytja inn hluti"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1241
msgid ""
"Enable/Disable\n"
"Person import."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1260
msgid ""
"Enable/Disable\n"
"Family import."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1279
msgid ""
"Enable/Disable\n"
"Child import."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1330
msgid ""
"Use original Person\n"
"Identifier as Gramps ID."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1349
msgid ""
"Use original Family\n"
"Identifier as Gramps ID."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1369
msgid "Identifier"
msgstr "Aðgreinir"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1400
msgid "Name change"
msgstr "Breyting á nafni"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1461
msgid "Event date"
msgstr "Dagsetning atburðar"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1476
msgid ""
"Store birth date in\n"
"event description."
msgstr ""
"Geyma fæðingardag í\n"
"atburðalýsingu"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1495
msgid ""
"Store death date in\n"
"event description."
msgstr ""
"Geyma dánardag í\n"
"atburðalýsingu"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1515
msgid "Diverse"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1526
msgid "REFN"
msgstr "REFN"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1530
#, fuzzy
msgid ""
"Store REFN number\n"
"in event description."
msgstr ""
"Geyma fæðingardag í\n"
"atburðalýsingu"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1548
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1595
msgid ""
"Use death information\n"
"as cause of death event."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1598
msgid "(-cause)"
msgstr "(-ástæða)"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1610
msgid "Male surname"
msgstr "Karlkyns kenninafn"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1614
msgid ""
"Change name of male\n"
"to e.g. wifes name."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1629
msgid "Female surname"
msgstr "Kvenkyns kenninafn"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1633
msgid ""
"Change name of female\n"
"to e.g. husbands name."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1692
msgid "Option"
msgstr "Valkostir"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1731
msgid "_Ok"
msgstr "Í la_gi"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:62
msgctxt "manual"
msgid "Import_from_another_genealogy_program"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:121
#, python-format
msgid "Import from Pro-Gen (%s)"
msgstr "Flytja inn úr Pro-Gen (%s)"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:186
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:492
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:516
msgid "Pro-Gen data error"
msgstr "Pro-Gen gagnavilla"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:458
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:466
msgid "Import Pro-Gen"
msgstr "Flytja inn Pro-Gen"
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:228
#, python-format
msgid "Line %(line)5d: %(prob)s\n"
msgstr "Lína %(line)5d: %(prob)s\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:243
msgid "vCard import"
msgstr "vCard innflutningur"
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:254
#, fuzzy
#| msgid "VCARD import report: No errors detected"
msgid "vCard import report: No errors detected"
msgstr "VCARD innflutningsskýrsla: Engar villur fundust"
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:256
#, fuzzy, python-format
#| msgid "VCARD import report: %s errors detected\n"
msgid "vCard import report: %s errors detected\n"
msgstr "VCARD innflutningsskýrsla: %s villur fundust\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:321
#, python-format
msgid "Token >%(token)s< unknown. line skipped: %(line)s"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:335
msgid ""
"BEGIN property not properly closed by END property, Gramps can't cope with "
"nested vCards."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:346
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Import of VCards version %s is not supported by Gramps."
msgid "Import of vCards version %s is not supported by Gramps."
msgstr "Innflutningur VCard útgáfu %s er ekki stutt af Gramps."
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:366
msgid ""
"The vCard is malformed. It is missing the compulsory N property, so there is "
"no name; skip it."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:371
msgid ""
"The vCard is malformed. It is missing the compulsory FN property, get name "
"from N alone."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:375
msgid "The vCard is malformed. Wrong number of name components."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:517
#, python-brace-format
msgid "Invalid date in BDAY {vcard_snippet}, preserving date as text."
msgstr "Ógild dagsetning í BDAY {vcard_snippet}, geymi dagsetningu sem texta."
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:525
#, python-brace-format
msgid ""
"Date {vcard_snippet} not in appropriate format yyyy-mm-dd, preserving date "
"as text."
msgstr ""
"Dagsetningin {vcard_snippet} et ekki á hentuga sniðinu áááá-mm-dd, geymi "
"dagsetningu sem texta."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:150
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:137
#, python-format
msgid "%(event_name)s of %(family)s"
msgstr "%(event_name)s í %(family)s"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:152
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:139
#, python-format
msgid "%(event_name)s of %(person)s"
msgstr "%(event_name)s %(person)s"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:208
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:215
#, python-format
msgid "Error reading %s"
msgstr "Villa við lestur %s"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:219
msgid "The file is probably either corrupt or not a valid Gramps database."
msgstr "Skráin er hugsanlega skemmd eða er ekki gildur Gramps gagnagrunnur."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:331
#, python-brace-format
msgid " {id1} - {text} with {id2}"
msgstr " {id1} - {text} með {id2}"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:338
#, python-brace-format
msgid " {obj} {id1} with {id2}"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:348
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:93
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:118
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:147
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:197
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:205
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:214
#: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:98
msgid "People"
msgstr "Einstaklingar"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:350
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:105
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:130
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:115
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:267
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:275
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:306
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:791
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1077
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1259
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1394
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1757
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1816
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1939
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1454
#: ../gramps/plugins/webreport/source.py:135
#: ../gramps/plugins/webreport/source.py:234
#: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:126
msgid "Sources"
msgstr "Heimildir"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:359
msgid "Number of new objects imported:"
msgstr "Fjöldi nýrra hluta sem voru fluttir inn:"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:373
#, python-format
msgid ""
"\n"
"The imported file was not self-contained.\n"
"To correct for that, %(new)d objects were created and\n"
"their typifying attribute was set to 'Unknown'.\n"
"The breakdown per category is depicted by the\n"
"number in parentheses. Where possible these\n"
"'Unknown' objects are referenced by note %(unknown)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:383
msgid ""
"\n"
"Media objects with relative paths have been\n"
"imported. These paths are considered relative to\n"
"the media directory you can set in the preferences,\n"
"or, if not set, relative to the user's directory."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:393
msgid ""
"\n"
"Objects that are candidates to be merged:"
msgstr ""
"\n"
"Hlutir sem áætlað er að sameina:"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:900
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1436
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1729
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:2161
msgid "The Gramps Xml you are trying to import is malformed."
msgstr "Gramps-XML-ið sem þú ert að reyna að flytja inn er ekki rétt sniðið."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:901
msgid "Attributes that link the data together are missing."
msgstr "Það vantar eigindi sem tengja gögnin saman."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1045
msgid "Gramps XML import"
msgstr "Gramps XML innflutningur"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1082
msgid "Could not change media path"
msgstr "Gat ekki breytt slóð á gögn"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1084
#, python-format
msgid ""
"The opened file has media path %s, which conflicts with the media path of "
"the Family Tree you import into. The original media path has been retained. "
"Copy the files to a correct directory or change the media path in the "
"Preferences."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1146
msgid ""
"The .gramps file you are importing does not contain information about the "
"version of Gramps with, which it was produced.\n"
"\n"
"The file will not be imported."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1150
msgid "Import file misses Gramps version"
msgstr "Innflutta skrá vantar Gramps-útgáfunúmer"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1153
#, python-format
msgid ""
"The .gramps file you are importing was made by version %(newer)s of Gramps, "
"while you are running an older version %(older)s. The file will not be "
"imported. Please upgrade to the latest version of Gramps and try again."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1162
#, python-format
msgid ""
"The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of "
"Gramps, while you are running a more recent version %(newgramps)s.\n"
"\n"
"The file will not be imported. Please use an older version of Gramps that "
"supports version %(xmlversion)s of the xml.\n"
"See\n"
" %(gramps_wiki_xml_url)s\n"
" for more info."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1174
msgid "The file will not be imported"
msgstr "Skráin verður ekki flutt inn"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1177
#, python-format
msgid ""
"The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of "
"Gramps, while you are running a much more recent version %(newgramps)s.\n"
"\n"
"Ensure after import everything is imported correctly. In the event of "
"problems, please submit a bug and use an older version of Gramps in the "
"meantime to import this file, which is version %(xmlversion)s of the xml.\n"
"See\n"
" %(gramps_wiki_xml_url)s\n"
"for more info."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1191
msgid "Old xml file"
msgstr "Gömul XML skrá"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1349
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:2918
#, python-format
msgid "Witness name: %s"
msgstr "Nafn vitnis: %s"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1437
msgid "Any event reference must have a 'hlink' attribute."
msgstr "Allar tilvísanir í atburði verða að vera með 'hlink'-eigindi."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1730
msgid "Any person reference must have a 'hlink' attribute."
msgstr "Allar tilvísanir í einstaklinga verða að vera með 'hlink'-eigindi."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1922
#, python-format
msgid ""
"Your Family Tree groups name \"%(key)s\" together with \"%(parent)s\", did "
"not change this grouping to \"%(value)s\"."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1925
msgid "Gramps ignored a name grouping"
msgstr "Gramps hunsaði hópun nafna"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1989
msgid "Unknown when imported"
msgstr "Óþekkt við innflutning"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:2162
msgid "Any note reference must have a 'hlink' attribute."
msgstr "Allar tilvísanir í minnispunkta verða að vera með 'hlink'-eigindi."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:2733
#, python-brace-format
msgid "Invalid date {date} in XML {xml}, preserving XML as text"
msgstr "Ógild dagsetning {date} í XML {xml}, geymi XML sem texta"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:2787
#, python-format
msgid "Witness comment: %s"
msgstr "Athugasemd vitnis: %s"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3470
#, python-format
msgctxt "father"
msgid ""
"Error: family '%(family)s' father '%(father)s' does not refer back to the "
"family. Reference added."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3492
#, python-format
msgctxt "mother"
msgid ""
"Error: family '%(family)s' mother '%(mother)s' does not refer back to the "
"family. Reference added."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3520
#, python-format
msgctxt "child"
msgid ""
"Error: family '%(family)s' child '%(child)s' does not refer back to the "
"family. Reference added."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libcairodoc.py:1398
#, python-format
msgid ""
"Mismatch between selected extension %(ext)s and actual format.\n"
" Writing to %(filename)s in format %(impliedext)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:737
msgid "Common Law Marriage"
msgstr "Löggilt sambúð"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:738
#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:244
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1972
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1742
msgid "Destination"
msgstr "Áfangastaður"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:739
msgid "DNA"
msgstr "DNA"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:740
msgid "Cause of Death"
msgstr "Dánarorsök"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:741
msgid "Employment"
msgstr "Atvinna"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:743
msgid "Eye Color"
msgstr "Augnlitur"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:745
msgid "Height"
msgstr "Hæð"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:746
msgid "Initiatory (LDS)"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:747
msgid "Military ID"
msgstr "Auðkenni í herþjónustu"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:748
msgid "Mission (LDS)"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:749
msgid "Namesake"
msgstr "Nefnt eftir"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:750
msgid "Ordinance"
msgstr "Kirkjuskipun"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:752
msgid "Separation"
msgstr "Skilnaður"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:753
msgid "Weight"
msgstr "Þyngd"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:1018
msgid "Line ignored "
msgstr "Lína hunsuð "
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:1876
#, python-format
msgid "Illegal character%s"
msgstr "Ólöglegt tákn %s"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2164
msgid "Your GEDCOM file is corrupted. It appears to have been truncated."
msgstr ""
"GEDCOM-skráin þín er skemmd. Það lítur út fyrir að það hafi verið klippt af "
"henni."
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2256
#, python-format
msgid "Import from GEDCOM (%s)"
msgstr "Flytja inn úr GEDCOM (%s)"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3106
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3572
msgid "GEDCOM import"
msgstr "GEDCOM innflutningur"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3133
msgid "GEDCOM import report: No errors detected"
msgstr "GEDCOM innflutningsskýrsla: Engar villur fundust"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3136
#, python-format
msgid "GEDCOM import report: %s errors detected"
msgstr "GEDCOM innflutningsskýrsla: %s villur fundust"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3462
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3486
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3499
msgid "Line ignored as not understood"
msgstr "Lína hunsuð því hún skilst ekki"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3488
msgid "Tag recognized but not supported"
msgstr "Merki þekkt en ekki stutt"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3524
msgid "Skipped subordinate line"
msgstr "Sleppti undirlínu"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3561
msgid "Records not imported into "
msgstr "Færslur ekki fluttar inn í "
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3604
#, python-format
msgid ""
"Error: %(msg)s '%(gramps_id)s' (input as @%(xref)s@) not in input GEDCOM. "
"Record synthesised"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3621
#, python-format
msgid ""
"Error: %(msg)s '%(gramps_id)s' (input as @%(xref)s@) not in input GEDCOM. "
"Record with typifying attribute 'Unknown' created"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3701
#, python-format
msgid ""
"Error: family '%(family)s' (input as @%(orig_family)s@) person %(person)s "
"(input as %(orig_person)s) is not a member of the referenced family. Family "
"reference removed from person"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3789
#, python-format
msgid ""
"\n"
"The imported file was not self-contained.\n"
"To correct for that, %(new)d objects were created and\n"
"their typifying attribute was set to 'Unknown'.\n"
"Where possible these 'Unknown' objects are \n"
"referenced by note %(unknown)s.\n"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3870
#, python-format
msgid "ADDR element ignored '%s'"
msgstr "ADDR eining hunsuð '%s'"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3890
msgid "TRLR (trailer)"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3919
msgid "(Submitter):"
msgstr "(Sendandi):"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3944
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7783
msgid "GEDCOM data"
msgstr "GEDCOM gögn"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3989
msgid "Unknown tag"
msgstr "Óþekkt merki"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3991
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:4005
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:4009
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:4029
msgid "Top Level"
msgstr "Efsta stig"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:4105
#, python-format
msgid "INDI (individual) Gramps ID %s"
msgstr "INDI (eintaklingur) Gramps ID %s"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:4232
msgid "Empty Alias <NAME PERSONAL> ignored"
msgstr "Autt samnefni <NAME PERSONAL> hunsað"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5477
#, python-format
msgid "FAM (family) Gramps ID %s"
msgstr "FAM (fjölskylda) Gramps ID %s"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5848
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7218
msgid "Filename omitted"
msgstr "Skráarheiti sleppt"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5883
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7273
#, python-format
msgid "Could not import %s"
msgstr "Gat ekki flutt inn %s"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5949
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7358
msgid "Media-Type"
msgstr "Gerð miðils"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5973
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7262
msgid "Multiple FILE in a single OBJE ignored"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6113
msgid "A second PLAC ignored"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6251
msgid "Detail"
msgstr "Nánar"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6267
msgid "Location already populated; ADDR ignored"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6669
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7566
msgid "Warn: ADDR overwritten"
msgstr "Aðvörun: ADDR yfirskrifað"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6832
msgid "Citation Justification"
msgstr "Rökstuðningur fyrir tilvitnun"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6870
msgid "REFN ignored"
msgstr "REFN hunsað"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6969
#, python-format
msgid "No title - ID %s"
msgstr "Enginn titill - ID %s"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6974
#, python-format
msgid "SOUR (source) Gramps ID %s"
msgstr "SOUR (heimild) Gramps ID %s"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7236
#, python-format
msgid "OBJE (multi-media object) Gramps ID %s"
msgstr "OBJE (margmiðlunar-gagnahluti) Gramps ID %s"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7455
#, python-format
msgid "REPO (repository) Gramps ID %s"
msgstr "REPO (gagnasafn) Gramps ID %s"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7516
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8533
msgid "Only one phone number supported"
msgstr "Einungis stuðningur við eitt símanúmer"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7701
msgid "HEAD (header)"
msgstr "HEAD (haus)"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7722
msgid "Approved system identification"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7733
msgid "Generated By"
msgstr "Gert með"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7749
msgid "Name of software product"
msgstr "Nafn á hugbúnaði"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7763
msgid "Version number of software product"
msgstr "Útgáfunúmer á hugbúnaði"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7781
#, python-format
msgid "Business that produced the product: %s"
msgstr "Framleiðslufyrirtæki: %s"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7802
msgid "Name of source data"
msgstr "Heiti upprunagagna"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7818
msgid "Copyright of source data"
msgstr "Höfundarréttur upprunagagna"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7835
msgid "Publication date of source data"
msgstr "Útgáfudagur upprunagagna"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7849
#, python-format
msgid "Import from %s"
msgstr "Flytja inn úr %s"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7888
msgid "Submission record identifier"
msgstr "Auðkenni innsendrar færslu"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7901
msgid "Language of GEDCOM text"
msgstr "Tungumál GEDCOM texta"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7924
#, python-format
msgid ""
"Import of GEDCOM file %(filename)s with DEST=%(by)s, could cause errors in "
"the resulting database!"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7928
msgid "Look for nameless events."
msgstr "Leita að nafnlausum atburðum."
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7952
msgid "Character set"
msgstr "Stafatafla"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7957
msgid "Character set and version"
msgstr "Stafatafla og útgáfa"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7974
msgid "GEDCOM version not supported"
msgstr "Útgáfa GEDCOM ekki studd"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7977
msgid "GEDCOM version"
msgstr "GEDCOM útgáfa"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7986
msgid "GEDCOM FORM should be in uppercase"
msgstr "GEDCOM FORM ætti að vera í hástöfum"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7988
msgid "GEDCOM FORM not supported"
msgstr "GEDCOM FORM ekki stutt"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7991
msgid "GEDCOM form"
msgstr "GEDCOM innfyllingarform"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8042
msgid "Creation date of GEDCOM"
msgstr "Upprunadagsetning GEDCOM"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8047
msgid "Creation date and time of GEDCOM"
msgstr "Upprunaleg dags- og tímasetning GEDCOM-skrár"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8089
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8133
msgid "Empty note ignored"
msgstr "Auður minnispunktur hunsaður"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8150
#, python-format
msgid "NOTE Gramps ID %s"
msgstr "NOTE Gramps ID %s"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8201
msgid "Submission: Submitter"
msgstr "Innsending: Sendandi"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8203
msgid "Submission: Family file"
msgstr "Innsending: Fjölskylduskrá"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8205
msgid "Submission: Temple code"
msgstr "Innsending: Hofkóði"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8207
msgid "Submission: Generations of ancestors"
msgstr "Innsending: Kynslóðir forfeðra"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8209
msgid "Submission: Generations of descendants"
msgstr "Innsending: Kynslóðir afkomenda"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8211
msgid "Submission: Ordinance process flag"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8471
msgid "Invalid temple code"
msgstr "Ógildur hofkóði"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8569
msgid ""
"Your GEDCOM file is corrupted. The file appears to be encoded using the "
"UTF16 character set, but is missing the BOM marker."
msgstr ""
"GEDCOM-skráin þín er skemmd. Það lítur út fyrir að hún hafi verið kóðuð með "
"UTF16 stafatöflu, en vanti BOM merkið."
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8573
msgid "Your GEDCOM file is empty."
msgstr "GEDCOM-skráin er tóm."
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:51
msgid "Unicode UTF-8 (recommended)"
msgstr "Unicode UTF-8 (mælt er með þessu)"
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:107
msgid "Standard copyright"
msgstr "Staðlaður höfundarréttur"
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:111
msgid "Creative Commons - By attribution"
msgstr "Creative Commons BY - Höfundar getið"
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:112
msgid "Creative Commons - By attribution, No derivations"
msgstr "Creative Commons BY-ND - Höfundar getið, Engar afleiður"
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:113
msgid "Creative Commons - By attribution, Share-alike"
msgstr "Creative Commons BY-SA - Höfundar getið, Deilist áfram"
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:114
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial"
msgstr "Creative Commons BY-NC - Höfundar getið, Ekki í hagnaðarskyni"
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:115
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, No derivations"
msgstr ""
"Creative Commons BY-NC-ND - Höfundar getið, Ekki í hagnaðarskyni, Engar "
"afleiður"
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:116
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, Share-alike"
msgstr ""
"Creative Commons BY-NC-SA - Höfundar getið, Ekki í hagnaðarskyni, Deilist "
"áfram"
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:118
msgid "No copyright notice"
msgstr "Engin höfundarréttarklásúla"
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:74
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:111
msgid "Invalid format"
msgstr "Ógilt snið"
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:79
#, python-format
msgid "%(hr)02d:%(min)02d:%(sec)02d"
msgstr "%(hr)02d:%(min)02d:%(sec)02d"
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:82
#, python-format
msgid "%(date)s %(time)s"
msgstr "%(date)s %(time)s"
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:115
#, fuzzy
#| msgid "Description"
msgid "Descriptive Tags"
msgstr "Lýsing"
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:116
#, fuzzy
#| msgid "Styled Text Tags"
msgid "Date and Time Tags"
msgstr "Textamerki með stílum"
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:117
#, fuzzy
#| msgid "People"
msgid "People Tags"
msgstr "Einstaklingar"
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:118
#, fuzzy
#| msgid "Events"
msgid "Event Tags"
msgstr "Atburðir"
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:119
#, fuzzy
#| msgid "Images"
msgid "Image Tags"
msgstr "Myndir"
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:120
#, fuzzy
#| msgid "Place format"
msgid "Camera Information"
msgstr "Staðasnið"
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:121
#, fuzzy
#| msgid "Locations"
msgid "Location Tags"
msgstr "Staðsetningar"
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:122
#, fuzzy
#| msgid "Advanced"
msgid "Advanced Tags"
msgstr "Nánar"
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:123
#, fuzzy
#| msgid "Edit Tags"
msgid "Rights Tags"
msgstr "Breyta merkjum"
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:124
#, fuzzy
#| msgid "New Tag"
msgid "Keyword Tags"
msgstr "Nýtt merki"
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:220
#, fuzzy
#| msgid "Namesake"
msgid "Namespace"
msgstr "Nefnt eftir"
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:221
#, fuzzy
#| msgid "label"
msgid "Label"
msgstr "skýring"
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:222
#, fuzzy
#| msgid "; "
msgid " "
msgstr "; "
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:88
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s fæddist %(birth_date)s, %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:89
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s fæddist %(birth_date)s, %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:90
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(female_name)s fæddist %(birth_date)s, %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:93
#, python-format
msgid "This person was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Þessi einstaklingur fæddist %(birth_date)s, %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:94
#, python-format
msgid "He was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Hann fæddist %(birth_date)s, %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:95
#, python-format
msgid "She was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Hún fæddist %(birth_date)s, %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:97
#, python-format
msgid "Born %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Fæddist %(birth_date)s, %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:102
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s fæddist %(modified_date)s, %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:103
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s fæddist %(modified_date)s, %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:104
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(female_name)s fæddist %(modified_date)s, %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:107
#, python-format
msgid "This person was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Þessi einstaklingur fæddist %(modified_date)s, %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:108
#, python-format
msgid "He was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Hann fæddist %(modified_date)s, %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:109
#, python-format
msgid "She was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Hún fæddist %(modified_date)s, %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:111
#, python-format
msgid "Born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Fæddist %(modified_date)s, %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:116
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s fæddist %(birth_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:117
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s."
msgstr "%(male_name)s fæddist %(birth_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:118
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s."
msgstr "%(female_name)s fæddist %(birth_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:121
#, python-format
msgid "This person was born on %(birth_date)s."
msgstr "Þessi einstaklingur fæddist %(birth_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:122
#, python-format
msgid "He was born on %(birth_date)s."
msgstr "Hann fæddist %(birth_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:123
#, python-format
msgid "She was born on %(birth_date)s."
msgstr "Hún fæddist %(birth_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:125
#, python-format
msgid "Born %(birth_date)s."
msgstr "Fæddist %(birth_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:130
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s fæddist %(modified_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:131
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s."
msgstr "%(male_name)s fæddist %(modified_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:132
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s."
msgstr "%(female_name)s fæddist %(modified_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:135
#, python-format
msgid "This person was born %(modified_date)s."
msgstr "Þessi einstaklingur fæddist %(modified_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:136
#, python-format
msgid "He was born %(modified_date)s."
msgstr "Hann fæddist %(modified_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:137
#, python-format
msgid "She was born %(modified_date)s."
msgstr "Hún fæddist %(modified_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:139
#, python-format
msgid "Born %(modified_date)s."
msgstr "Fæddist %(modified_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:144
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s fæddist %(month_year)s, %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:145
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s fæddist %(month_year)s, %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:146
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(female_name)s fæddist %(month_year)s, %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:149
#, python-format
msgid "This person was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "Þessi einstaklingur fæddist %(month_year)s, %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:150
#, python-format
msgid "He was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "Hann fæddist %(month_year)s, %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:151
#, python-format
msgid "She was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "Hún fæddist %(month_year)s, %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:153
#, python-format
msgid "Born %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "Fæddist %(month_year)s, %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:158
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s fæddist %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:159
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s."
msgstr "%(male_name)s fæddist %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:160
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s."
msgstr "%(female_name)s fæddist %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:163
#, python-format
msgid "This person was born in %(month_year)s."
msgstr "Þessi einstaklingur fæddist %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:164
#, python-format
msgid "He was born in %(month_year)s."
msgstr "Hann fæddist %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:165
#, python-format
msgid "She was born in %(month_year)s."
msgstr "Hún fæddist %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:167
#, python-format
msgid "Born %(month_year)s."
msgstr "Fæddist %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:172
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(birth_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s fæddist í/á %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:173
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s fæddist í/á %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:174
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born in %(birth_place)s."
msgstr "%(female_name)s fæddist í/á %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:177
#, python-format
msgid "This person was born in %(birth_place)s."
msgstr "Þessi einstaklingur fæddist í/á %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:178
#, python-format
msgid "He was born in %(birth_place)s."
msgstr "Hann fæddist í/á %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:179
#, python-format
msgid "She was born in %(birth_place)s."
msgstr "Hún fæddist í/á %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:181
#, python-format
msgid "Born in %(birth_place)s."
msgstr "Fæddist í/á %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:191
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s lést %(death_date)s, %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:192
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age "
"of %(age)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s lést %(death_date)s, %(death_place)s, %(age)s gamall."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:195
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s lést %(death_date)s, %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:196
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
"%(age)s."
msgstr "%(male_name)s lést %(death_date)s í/á %(death_place)s, %(age)s gamall."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:199
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s lést %(death_date)s, %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:200
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
"%(age)s."
msgstr ""
"%(female_name)s lést %(death_date)s í/á %(death_place)s, %(age)s gömul."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:204
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Þessi einstaklingur lést %(death_date)s í/á %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:205
#, python-format
msgid ""
"This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr ""
"Þessi einstaklingur lést %(death_date)s í %(death_place)s, %(age)s gamall."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:208
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Hann lést %(death_date)s, %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:209
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "Hann lést %(death_date)s, %(death_place)s, %(age)s gamall."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:212
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Hún lést %(death_date)s, %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:213
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "Hún lést %(death_date)s, %(death_place)s, %(age)s gömul."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:217
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:250
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Lést %(death_date)s í/á %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:218
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:251
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (%(age)s)."
msgstr "Lést %(death_date)s, %(death_place)s (%(age)s)."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:224
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s lést %(death_date)s, %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:225
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
"%(age)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s lést þann %(death_date)s, %(death_place)s, %(age)s "
"gömul."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:228
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:229
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:232
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:233
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:237
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Þessi einstaklingur lést %(death_date)s í %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:238
#, python-format
msgid ""
"This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:241
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:242
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:245
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:246
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:257
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s lést %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:258
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:261
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s."
msgstr "%(male_name)s lést %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:262
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(male_name)s lést %(death_date)s, %(age)s gamall."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:265
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s."
msgstr "%(female_name)s lést %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:266
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(female_name)s lést %(death_date)s, %(age)s gamall."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:270
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s."
msgstr "Þessi einstaklingur lést %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:271
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "Þessi einstaklingur lést %(death_date)s, %(age)s gamall."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:274
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s."
msgstr "Hann lést %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:275
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "Hann lést %(death_date)s, %(age)s gamall."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:278
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s."
msgstr "Hún lést %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:279
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "Hún lést %(death_date)s, %(age)s gömul."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:283
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:316
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s."
msgstr "Lést %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:284
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:317
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s (%(age)s)."
msgstr "Lést %(death_date)s, (%(age)s) ára."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:290
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s lést %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:291
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s lést %(death_date)s, %(age)s gamall."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:294
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s."
msgstr "%(male_name)s lést %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:295
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(male_name)s lést %(death_date)s, %(age)s gamall."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:298
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s."
msgstr "%(female_name)s lést %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:299
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(female_name)s lést %(death_date)s, %(age)s gamall."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:303
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s."
msgstr "Þessi einstaklingur lést %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:304
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "Þessi einstaklingur lést %(death_date)s, %(age)s gamall."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:307
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s."
msgstr "Hann lést %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:308
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "Hann lést %(death_date)s, %(age)s gamall."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:311
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s."
msgstr "Hún lést %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:312
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "Hún lést %(death_date)s, %(age)s gömul."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:323
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:324
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age "
"of %(age)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:327
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:328
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of "
"%(age)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:331
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:332
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of "
"%(age)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:336
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "Þessi einstaklingur lést %(month_year)s í %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:337
#, python-format
msgid ""
"This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:340
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "Hann lést %(month_year)s, %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:341
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:344
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "Hún lést %(month_year)s, %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:345
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:349
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "Lést í %(month_year)s á/í %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:350
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (%(age)s)."
msgstr "Lést í %(month_year)s á/í %(death_place)s (%(age)s)."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:356
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s lést í %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:357
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:360
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s."
msgstr "%(male_name)s lést %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:361
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:364
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s."
msgstr "%(female_name)s lést %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:365
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:369
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s."
msgstr "Þessi einstaklingur lést %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:370
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:373
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s."
msgstr "Hann lést %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:374
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
msgstr "Hann lést í %(month_year)s %(age)s gamall."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:377
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s."
msgstr "Hún lést %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:378
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
msgstr "Hún lést í %(month_year)s %(age)s gömul."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:382
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s."
msgstr "Lést í %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:383
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s (%(age)s)."
msgstr "Lést í %(month_year)s (%(age)s)."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:389
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:390
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:393
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:394
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:397
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:398
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:403
#, python-format
msgid "This person died in %(death_place)s."
msgstr "Þessi einstaklingur lést í %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:404
#, python-format
msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:407
#, python-format
msgid "He died in %(death_place)s."
msgstr "Hann lést í/á %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:408
#, python-format
msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:411
#, python-format
msgid "She died in %(death_place)s."
msgstr "Hún lést í/á %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:412
#, python-format
msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:416
#, python-format
msgid "Died in %(death_place)s."
msgstr "Lést í/á %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:417
#, python-format
msgid "Died in %(death_place)s (%(age)s)."
msgstr "Lést í/á %(death_place)s (%(age)s)."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:424
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s lést %(age)s gamall."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:428
#, python-format
msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)s."
msgstr "%(male_name)s lést %(age)s gamall."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:432
#, python-format
msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)s."
msgstr "%(female_name)s lést %(age)s gömul."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:437
#, python-format
msgid "This person died at the age of %(age)s."
msgstr "Þessi einstaklingur lést %(age)s gamall."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:441
#, python-format
msgid "He died at the age of %(age)s."
msgstr "Hann lést %(age)s gamall."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:445
#, python-format
msgid "She died at the age of %(age)s."
msgstr "Hún lést %(age)s gömul."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:450
#, python-format
msgid "Died (%(age)s)."
msgstr "Lést (%(age)s)."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:461
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s var jarðsettur þann %(burial_date)s, %(burial_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:462
#, python-format
msgid "He was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Hann var jarðsettur þann %(burial_date)s, %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:465
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s var jarðsett þann %(burial_date)s, %(burial_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:466
#, python-format
msgid "She was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hún var jarðsett þann %(burial_date)s, %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:469
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:470
#, python-format
msgid ""
"This person was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:472
#, python-format
msgid "Buried %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Jarðsetning %(burial_date)s í %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:477
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:478
#, python-format
msgid "He was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:481
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:482
#, python-format
msgid "She was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:485
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:486
#, python-format
msgid "This person was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:488
#, python-format
msgid "Buried %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Jarðsetning %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:493
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:494
#, python-format
msgid "He was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:497
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:498
#, python-format
msgid "She was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:501
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:502
#, python-format
msgid ""
"This person was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:504
#, python-format
msgid "Buried %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Jarðsetning í %(month_year)s á/í %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:509
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:510
#, python-format
msgid "He was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:513
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:514
#, python-format
msgid "She was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:517
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:518
#, python-format
msgid "This person was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:520
#, python-format
msgid "Buried %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Jarðsetning í %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:525
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:526
#, python-format
msgid "He was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:529
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:530
#, python-format
msgid "She was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:533
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:534
#, python-format
msgid ""
"This person was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:536
#, python-format
msgid "Buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Jarðsetning %(modified_date)s í %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:541
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s var jarðsettur %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:542
#, python-format
msgid "He was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Hann var jarðsettur %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:545
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s var jarðsett %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:546
#, python-format
msgid "She was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Hún var jarðsett %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:549
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s var jarðsett %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:550
#, python-format
msgid "This person was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Þessi einstaklingur var jarðsettur %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:552
#, python-format
msgid "Buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Jarðsetning %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:557
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s var jarðsettur í %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:558
#, python-format
msgid "He was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hann var jarðsettur í %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:561
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s var jarðsett í %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:562
#, python-format
msgid "She was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hún var jarðsett í %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:565
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s var jarðsett í %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:566
#, python-format
msgid "This person was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Þessi einstaklingur var jarðsettur í %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:568
#, python-format
msgid "Buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Jarðsetning í %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:573
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s var jarðsettur%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:574
#, python-format
msgid "He was buried%(endnotes)s."
msgstr "Hann var jarðsettur%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:577
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s var jarðsett%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:578
#, python-format
msgid "She was buried%(endnotes)s."
msgstr "Hún var jarðsett%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:581
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s var jarðsettur%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:582
#, python-format
msgid "This person was buried%(endnotes)s."
msgstr "Þessi einstaklingur var jarðsettur%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:584
#, python-format
msgid "Buried%(endnotes)s."
msgstr "Jarðsetning%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:594
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:595
#, python-format
msgid "He was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:598
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:599
#, python-format
msgid "She was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:602
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:603
#, python-format
msgid ""
"This person was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:605
#, python-format
msgid "Baptized %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:610
#, python-format
msgid "%(male_name)s was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:611
#, python-format
msgid "He was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:614
#, python-format
msgid "%(female_name)s was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:615
#, python-format
msgid "She was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:618
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:619
#, python-format
msgid "This person was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:621
#, python-format
msgid "Baptized %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:626
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:627
#, python-format
msgid "He was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:630
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:631
#, python-format
msgid "She was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:634
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:635
#, python-format
msgid ""
"This person was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:637
#, python-format
msgid "Baptized %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:642
#, python-format
msgid "%(male_name)s was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:643
#, python-format
msgid "He was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:646
#, python-format
msgid "%(female_name)s was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:647
#, python-format
msgid "She was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:650
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:651
#, python-format
msgid "This person was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:653
#, python-format
msgid "Baptized %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:658
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:659
#, python-format
msgid "He was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:662
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:663
#, python-format
msgid "She was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:666
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:667
#, python-format
msgid ""
"This person was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:669
#, python-format
msgid "Baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:674
#, python-format
msgid "%(male_name)s was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:675
#, python-format
msgid "He was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:678
#, python-format
msgid "%(female_name)s was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:679
#, python-format
msgid "She was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:682
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:683
#, python-format
msgid "This person was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:685
#, python-format
msgid "Baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:690
#, python-format
msgid "%(male_name)s was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:691
#, python-format
msgid "He was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:694
#, python-format
msgid "%(female_name)s was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:695
#, python-format
msgid "She was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:698
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:699
#, python-format
msgid "This person was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:701
#, python-format
msgid "Baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:706
#, python-format
msgid "%(male_name)s was baptized%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:707
#, python-format
msgid "He was baptized%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:710
#, python-format
msgid "%(female_name)s was baptized%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:711
#, python-format
msgid "She was baptized%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:714
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:715
#, python-format
msgid "This person was baptized%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:717
#, python-format
msgid "Baptized%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:727
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:728
#, python-format
msgid ""
"He was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:731
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was christened on %(christening_date)s in "
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:732
#, python-format
msgid ""
"She was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:735
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s in "
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:736
#, python-format
msgid ""
"This person was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:738
#, python-format
msgid "Christened %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:743
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:744
#, python-format
msgid "He was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:747
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:748
#, python-format
msgid "She was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:751
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:752
#, python-format
msgid "This person was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:754
#, python-format
msgid "Christened %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:759
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:760
#, python-format
msgid ""
"He was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:763
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:764
#, python-format
msgid ""
"She was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:767
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s in "
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:768
#, python-format
msgid ""
"This person was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:770
#, python-format
msgid "Christened %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:775
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:776
#, python-format
msgid "He was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:779
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:780
#, python-format
msgid "She was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:783
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:784
#, python-format
msgid "This person was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:786
#, python-format
msgid "Christened %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:791
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:792
#, python-format
msgid ""
"He was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:795
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:796
#, python-format
msgid ""
"She was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:799
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s in "
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:800
#, python-format
msgid ""
"This person was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:802
#, python-format
msgid "Christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:807
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:808
#, python-format
msgid "He was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:811
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:812
#, python-format
msgid "She was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:815
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:816
#, python-format
msgid "This person was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:818
#, python-format
msgid "Christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:823
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:824
#, python-format
msgid "He was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:827
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:828
#, python-format
msgid "She was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:831
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:832
#, python-format
msgid "This person was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:834
#, python-format
msgid "Christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:839
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:840
#, python-format
msgid "He was christened%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:843
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:844
#, python-format
msgid "She was christened%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:847
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:848
#, python-format
msgid "This person was christened%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:850
#, python-format
msgid "Christened%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:861
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s er barn %(father)s og %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:862
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s var barn %(father)s og %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:865
#, python-format
msgid "This person is the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Þessi einstaklingur er barn %(father)s og %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:866
#, python-format
msgid "This person was the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Þessi einstaklingur var barn %(father)s og %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:868
#, python-format
msgid "Child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Barn %(father)s og %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:872
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s er sonur %(father)s og %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:873
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s var sonur %(father)s og %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:876
#, python-format
msgid "He is the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Hann er sonur %(father)s og %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:877
#, python-format
msgid "He was the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Hann var sonur %(father)s og %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:879
#, python-format
msgid "Son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Sonur %(father)s og %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:883
#, python-format
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(female_name)s er dóttir %(father)s og %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:884
#, python-format
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(female_name)s var dóttir %(father)s og %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:887
#, python-format
msgid "She is the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Hún er dóttir %(father)s og %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:888
#, python-format
msgid "She was the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Hún var dóttir %(father)s og %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:890
#, python-format
msgid "Daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Dóttir %(father)s og %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:897
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s."
msgstr "%(male_name)s er barn %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:898
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s."
msgstr "%(male_name)s var barn %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:901
#, python-format
msgid "This person is the child of %(father)s."
msgstr "Þessi einstaklingur er barn %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:902
#, python-format
msgid "This person was the child of %(father)s."
msgstr "Þessi einstaklingur var barn %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:904
#, python-format
msgid "Child of %(father)s."
msgstr "Barn %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:908
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s."
msgstr "%(male_name)s er sonur %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:909
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s."
msgstr "%(male_name)s var sonur %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:912
#, python-format
msgid "He is the son of %(father)s."
msgstr "Hann er sonur %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:913
#, python-format
msgid "He was the son of %(father)s."
msgstr "Hann var sonur %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:915
#, python-format
msgid "Son of %(father)s."
msgstr "Sonur %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:919
#, python-format
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s."
msgstr "%(female_name)s er dóttir %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:920
#, python-format
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s."
msgstr "%(female_name)s var dóttir %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:923
#, python-format
msgid "She is the daughter of %(father)s."
msgstr "Hún er dóttir %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:924
#, python-format
msgid "She was the daughter of %(father)s."
msgstr "Hún var dóttir %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:926
#, python-format
msgid "Daughter of %(father)s."
msgstr "Dóttir %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:933
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the child of %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s er barn %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:934
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the child of %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s var barn %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:937
#, python-format
msgid "This person is the child of %(mother)s."
msgstr "Þessi einstaklingur er barn %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:938
#, python-format
msgid "This person was the child of %(mother)s."
msgstr "Þessi einstaklingur var barn %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:940
#, python-format
msgid "Child of %(mother)s."
msgstr "Barn %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:944
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the son of %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s er sonur %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:945
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the son of %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s var sonur %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:948
#, python-format
msgid "He is the son of %(mother)s."
msgstr "Hann er sonur %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:949
#, python-format
msgid "He was the son of %(mother)s."
msgstr "Hann var sonur %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:951
#, python-format
msgid "Son of %(mother)s."
msgstr "Sonur %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:955
#, python-format
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(mother)s."
msgstr "%(female_name)s er dóttir %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:956
#, python-format
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(mother)s."
msgstr "%(female_name)s var dóttir %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:959
#, python-format
msgid "She is the daughter of %(mother)s."
msgstr "Hún er dóttir %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:960
#, python-format
msgid "She was the daughter of %(mother)s."
msgstr "Hún var dóttir %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:962
#, python-format
msgid "Daughter of %(mother)s."
msgstr "Dóttir %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:973
#, python-format
msgid ""
"This person married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Þessi einstaklingur og %(spouse)s gengu í hjónaband í %(partial_date)s í "
"%(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:974
#, python-format
msgid ""
"This person married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Þessi einstaklingur og %(spouse)s gengu í hjónaband þann %(full_date)s í "
"%(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:975
#, python-format
msgid ""
"This person married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Þessi einstaklingur og %(spouse)s gengu í hjónaband %(modified_date)s í "
"%(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:978
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Hann og %(spouse)s gengu í hjónaband í %(partial_date)s í %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:979
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Hann og %(spouse)s gengu í hjónaband þann %(full_date)s í %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:980
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Hann og %(spouse)s gengu í hjónaband %(modified_date)s í %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:983
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Hún og %(spouse)s gengu í hjónaband í %(partial_date)s í %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:984
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Hún og %(spouse)s gengu í hjónaband þann %(full_date)s í %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:985
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Hún og %(spouse)s gengu í hjónaband í %(modified_date)s í %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:988
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:989
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:990
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:996
#, python-format
msgid ""
"This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:997
#, python-format
msgid ""
"This person also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:998
#, python-format
msgid ""
"This person also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1001
#, python-format
msgid ""
"He also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1002
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1003
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1006
#, python-format
msgid ""
"She also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1007
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1008
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1011
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1012
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1013
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1019
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1020
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1021
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1024
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Hann og %(spouse)s gengu í hjónaband í %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1025
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Hann og %(spouse)s gengu í hjónaband þann %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1026
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Hann og %(spouse)s gengu í hjónaband þann %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1029
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Hún og %(spouse)s gengu í hjónaband í %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1030
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Hún og %(spouse)s gengu í hjónabands þann %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1031
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Hún og %(spouse)s gengu í hjónaband %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1034
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1035
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1036
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1042
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1043
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1044
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1047
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1048
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1049
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1052
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1053
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1054
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1057
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1058
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1059
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1064
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1065
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hann og %(spouse)s gengu í hjónaband í %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1066
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hún og %(spouse)s gengu í hjónaband í %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1067
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1071
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1072
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1073
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1074
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1078
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1079
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Hann og %(spouse)s gengu í hjónaband%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1080
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Hún og %(spouse)s gengu í hjónaband%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1081
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1085
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1086
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1087
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1088
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1098
#, python-format
msgid ""
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in "
"%(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1099
#, python-format
msgid ""
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s "
"in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1100
#, python-format
msgid ""
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s "
"in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1103
#, python-format
msgid ""
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1104
#, python-format
msgid ""
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1105
#, python-format
msgid ""
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1108
#, python-format
msgid ""
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1109
#, python-format
msgid ""
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1110
#, python-format
msgid ""
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1113
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1136
#, python-format
msgid ""
"Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr "Óvígt samband við %(spouse)s %(partial_date)s í %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1114
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1137
#, python-format
msgid ""
"Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr "Óvígt samband við %(spouse)s %(full_date)s í %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1115
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1138
#, python-format
msgid ""
"Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Óvígt samband við %(spouse)s %(modified_date)s í %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1121
#, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in "
"%(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1122
#, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on "
"%(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1123
#, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s "
"%(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1126
#, python-format
msgid ""
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1127
#, python-format
msgid ""
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1128
#, python-format
msgid ""
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1131
#, python-format
msgid ""
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s "
"in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1132
#, python-format
msgid ""
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1133
#, python-format
msgid ""
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1144
#, python-format
msgid ""
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1145
#, python-format
msgid ""
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1146
#, python-format
msgid ""
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1149
#, python-format
msgid ""
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1150
#, python-format
msgid ""
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1151
#, python-format
msgid ""
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1154
#, python-format
msgid ""
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1155
#, python-format
msgid ""
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1156
#, python-format
msgid ""
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1159
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Óvígt samband við %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1160
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Óvígt samband við %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1161
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Óvígt samband við %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1167
#, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in "
"%(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1168
#, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on "
"%(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1169
#, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s "
"%(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1172
#, python-format
msgid ""
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1173
#, python-format
msgid ""
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1174
#, python-format
msgid ""
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1177
#, python-format
msgid ""
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1178
#, python-format
msgid ""
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1179
#, python-format
msgid ""
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1182
#, python-format
msgid ""
"Also unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Einnig óvígt samband við %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1183
#, python-format
msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Einnig óvígt samband við %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1184
#, python-format
msgid ""
"Also unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Einnig óvígt samband við %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1189
#, python-format
msgid ""
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Þessi einstaklingur var í óvígðu sambandi við %(spouse)s, %(place)s "
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1190
#, python-format
msgid ""
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hann var í óvígðu sambandi við %(spouse)s, %(place)s %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1191
#, python-format
msgid ""
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hún var í óvígðu sambandi við %(spouse)s, %(place)s %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1192
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1199
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Óvígt samband við %(spouse)s í %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1196
#, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Þessi einstaklingur var einnig í óvígðu sambandi við %(spouse)s, %(place)s "
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1197
#, python-format
msgid ""
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Hann var einnig í óvígðu sambandi við %(spouse)s, %(place)s %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1198
#, python-format
msgid ""
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Hún var einnig í óvígðu sambandi við %(spouse)s, %(place)s %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1203
#, python-format
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Þessi einstaklingur var í óvígðu sambandi við %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1204
#, python-format
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Hann var í óvígðu sambandi við %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1205
#, python-format
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Hún var í óvígðu sambandi við %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1206
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1213
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Óvígt samband við %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1210
#, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Þessi einstaklingur var einnig í óvígðu sambandi við %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1211
#, python-format
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Hann var einnig í óvígðu sambandi við %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1212
#, python-format
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Hún var einnig í óvígðu sambandi við %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1224
#, python-format
msgid ""
"This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Þessi einstaklingur var í sambandi við %(spouse)s á tímabilinu "
"%(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1225
#, python-format
msgid ""
"This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Þessi einstaklingur var í sambandi við %(spouse)s %(full_date)s, %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1226
#, python-format
msgid ""
"This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Þessi einstaklingur var í sambandi við %(spouse)s %(modified_date)s, "
"%(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1229
#, python-format
msgid ""
"He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Hann var í sambandi við %(spouse)s á tímabilinu %(partial_date)s, %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1230
#, python-format
msgid ""
"He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Hann var í sambandi við %(spouse)s %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1231
#, python-format
msgid ""
"He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Hann var í sambandi við %(spouse)s %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1234
#, python-format
msgid ""
"She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Hún var í sambandi við %(spouse)s á tímabilinu %(partial_date)s, %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1235
#, python-format
msgid ""
"She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Hún var í sambandi við %(spouse)s %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1236
#, python-format
msgid ""
"She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Hún var í sambandi við %(spouse)s %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1239
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Í sambandi við %(spouse)s %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1240
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Í sambandi við %(spouse)s %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1241
#, python-format
msgid ""
"Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Í sambandi við %(spouse)s %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1247
#, python-format
msgid ""
"This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Þessi einstaklingur var einnig í sambandi við %(spouse)s á tímabilinu "
"%(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1248
#, python-format
msgid ""
"This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Þessi einstaklingur var einnig í sambandi við %(spouse)s %(full_date)s, "
"%(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1249
#, python-format
msgid ""
"This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Þessi einstaklingur var einnig í sambandi við %(spouse)s %(modified_date)s, "
"%(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1252
#, python-format
msgid ""
"He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Hann var einnig í sambandi við %(spouse)s á tímabilinu %(partial_date)s, "
"%(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1253
#, python-format
msgid ""
"He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Hann var einnig í sambandi við %(spouse)s %(full_date)s, %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1254
#, python-format
msgid ""
"He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Hann var einnig í sambandi við %(spouse)s %(modified_date)s, %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1257
#, python-format
msgid ""
"She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Hún var einnig í sambandi við %(spouse)s á tímabilinu %(partial_date)s, "
"%(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1258
#, python-format
msgid ""
"She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Hún var einnig í sambandi við %(spouse)s %(full_date)s, %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1259
#, python-format
msgid ""
"She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Hún var einnig í sambandi við %(spouse)s %(modified_date)s, %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1262
#, python-format
msgid ""
"Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Einnig í sambandi við %(spouse)s %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1263
#, python-format
msgid ""
"Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Einnig í sambandi við %(spouse)s %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1264
#, python-format
msgid ""
"Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Einnig í sambandi við %(spouse)s %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1270
#, python-format
msgid ""
"This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Þessi einstaklingur hóf samband við %(spouse)s á tímabilinu %(partial_date)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1271
#, python-format
msgid ""
"This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Þessi einstaklingur hóf samband við %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1272
#, python-format
msgid ""
"This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Þessi einstaklingur hóf samband við %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1275
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Hann hóf samband við %(spouse)s á tímabilinu %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1276
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Hann hóf samband við %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1277
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Hann hóf samband við %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1280
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Hún hóf samband við %(spouse)s á tímabilinu %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1281
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Hún hóf samband við %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1282
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Hún hóf samband við %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1285
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Í sambandi við %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1286
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Í sambandi við %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1287
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Í sambandi við %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1293
#, python-format
msgid ""
"This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Þessi einstaklingur var einnig í sambandi við %(spouse)s á tímabilinu "
"%(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1294
#, python-format
msgid ""
"This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Þessi einstaklingur var einnig í sambandi við %(spouse)s %(full_date)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1295
#, python-format
msgid ""
"This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Þessi einstaklingur var einnig í sambandi við %(spouse)s %(modified_date)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1298
#, python-format
msgid ""
"He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Hann var einnig í sambandi við %(spouse)s á tímabilinu %(partial_date)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1299
#, python-format
msgid ""
"He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Hann var einnig í sambandi við %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1300
#, python-format
msgid ""
"He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Hann var einnig í sambandi við %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1303
#, python-format
msgid ""
"She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Hún var einnig í sambandi við %(spouse)s á tímabilinu %(partial_date)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1304
#, python-format
msgid ""
"She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Hún var einnig í sambandi við %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1305
#, python-format
msgid ""
"She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Hún var einnig í sambandi við %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1308
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Einnig í sambandi við %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1309
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Einnig í sambandi við %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1310
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Einnig í sambandi við %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1315
#, python-format
msgid ""
"This person had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Þessi einstaklingur hóf samband við %(spouse)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1316
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hann hóf samband við %(spouse)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1317
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hún hóf samband við %(spouse)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1318
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Samband við %(spouse)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1322
#, python-format
msgid ""
"This person also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Þessi einstaklingur var einnig í sambandi við %(spouse)s, %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1323
#, python-format
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hann var einnig í sambandi við %(spouse)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1324
#, python-format
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hún var einnig í sambandi við %(spouse)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1325
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Einnig í sambandi við %(spouse)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1329
#, python-format
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Þessi einstaklingur hóf samband við %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1330
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Hann hóf samband við %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1331
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Hún hóf samband við %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1332
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Samband við %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1336
#, python-format
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Þessi einstaklingur var einnig í sambandi við %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1337
#, python-format
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Hann var einnig í sambandi við %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1338
#, python-format
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Hún var einnig í sambandi við %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1339
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Einnig í sambandi við %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:104
msgid "Number of Parents"
msgstr "Fjöldi foreldra"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:107
msgid "Number of To Do Notes"
msgstr "Fjöldi verkefnalista"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:110
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:94
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:103
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:98
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:84
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:86
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:100
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:83 ../gramps/plugins/view/repoview.py:99
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:89
msgid "Last Changed"
msgstr "Síðast breytt"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:123
msgid "Edit the selected person"
msgstr "Breyta völdum einstaklingi"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:124
msgid "Delete the selected person"
msgstr "Eyða völdum einstaklingi"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:125
msgid "Merge the selected persons"
msgstr "Sameina valda einstaklinga"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:184
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:271
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:160
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:302
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:174
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:137
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:240
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:133
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:147
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:133
msgid "Export View..."
msgstr "Flytja út sýn..."
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:192
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:279
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:168
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:310
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:182
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:145
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:172
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:98 ../gramps/plugins/view/geoevents.py:89
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:96
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:89 ../gramps/plugins/view/geomoves.py:98
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:97
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:92
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:248
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:141
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:678
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:370 ../gramps/plugins/view/relview.py:422
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:155
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:141
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "Bæt_a við bókamerki"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:204
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:258
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:353
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:291
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:334
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:417
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:180
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:223
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:305
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:322
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:373
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:478
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:194
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:237
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:319
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:157
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:200
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:282
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:144
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:184
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:70 ../gramps/plugins/view/geoclose.py:110
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:67
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:101
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:68
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:108
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:67
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:101
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:70 ../gramps/plugins/view/geomoves.py:110
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:69
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:109
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:70
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:104
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:260
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:303
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:401
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:153
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:196
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:278
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:658
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:699
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:434 ../gramps/plugins/view/repoview.py:167
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:210
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:292
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:153
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:196
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:278
msgid "_Back"
msgstr "Til_baka"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:204
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:258
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:353
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:144
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:184
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:70 ../gramps/plugins/view/geoclose.py:110
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:68
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:108
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:70 ../gramps/plugins/view/geomoves.py:110
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:69
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:109
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:658
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:699
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1658
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:370 ../gramps/plugins/view/relview.py:434
msgid "_Home"
msgstr "_Upphaf"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:224
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:301
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:353
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:305
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:364
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:417
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:194
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:253
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:305
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:336
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:403
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:478
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:208
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:267
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:319
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:171
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:230
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:282
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:274
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:333
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:401
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:167
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:226
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:278
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:181
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:240
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:292
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:167
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:226
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:278
msgid "_Add..."
msgstr "Bæt_a við..."
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:224
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:301
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:353
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:305
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:364
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:417
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:194
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:253
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:305
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:336
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:403
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:478
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:208
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:267
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:319
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:171
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:230
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:282
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:274
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:333
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:401
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:167
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:226
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:278
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:181
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:240
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:292
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:167
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:226
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:278
msgid "_Merge..."
msgstr "Sa_meina..."
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:243
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:401
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:324
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:459
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:213
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:342
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:363
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:530
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:227
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:356
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:190
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:331
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:293
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:451
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:186
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:315
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:200
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:329
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:186
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:315
msgctxt "action"
msgid "_Edit..."
msgstr "Br_eyta..."
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:244
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:690
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:391
msgid "Person Filter Editor"
msgstr "Ritill fyrir síun einstaklinga"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:244
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:353
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1668
msgid "Set _Home Person"
msgstr "Stilla upphafseinstakling"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:258
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:184
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:110
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:108
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:110
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:109
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:699
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:434
msgid "Go to the home person"
msgstr "Fara á sjálfgefinn einstakling"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:258
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:334
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:223
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:373
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:237
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:200
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:184
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:110
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:101
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:108
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:101
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:110
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:109
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:104
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:303
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:196
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:699
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:434 ../gramps/plugins/view/repoview.py:210
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:196
msgid "Go to the next object in the history"
msgstr "Fara á næsta atriði í ferli"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:258
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:334
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:223
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:373
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:237
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:200
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:184
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:110
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:101
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:108
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:101
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:110
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:109
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:104
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:303
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:196
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:699
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:434 ../gramps/plugins/view/repoview.py:210
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:196
msgid "Go to the previous object in the history"
msgstr "Fara á fyrra atriði í ferli"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:301
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:364
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:253
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:403
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:267
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:230
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:333
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:226 ../gramps/plugins/view/relview.py:391
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:477 ../gramps/plugins/view/repoview.py:240
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:226
msgid "Edit..."
msgstr "Breyta..."
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:353
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:417
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:305
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:478
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:319
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:282
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:401
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:278
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:292
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:278
msgid "Forward"
msgstr "Áfram"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:452
msgid "Deleting the person will remove the person from the database."
msgstr ""
"Ef eintaklingi er eytt verður einstaklinginn fjarlægður úr gagnagrunninum."
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:459
#, python-format
msgid "Delete Person (%s)"
msgstr "Eyða einstaklingi (%s)"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:493
msgid ""
"Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can "
"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
"person."
msgstr ""
"Nákvæmlega tvo einstaklinga þarf til að framkvæma sameiningu. Annan "
"einstakling má velja með því að halda niðri Ctrl-lyklinum og smella á seinni "
"einstaklinginn."
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:104
msgid "Edit the selected place"
msgstr "Breyta völdum stað"
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:105
msgid "Delete the selected place"
msgstr "Eyða völdum stað"
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:106
msgid "Merge the selected places"
msgstr "Sameina valda staði"
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:231
msgid "No map service is available."
msgstr "Engin kortagrunnsþjónusta er tiltæk."
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:232
msgid "Check your installation."
msgstr "Athugaðu uppsetninguna þína."
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:240
msgid "No place selected."
msgstr "Enginn staður valinn."
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:241
msgid ""
"You need to select a place to be able to view it on a map. Some Map Services "
"might support multiple selections."
msgstr ""
"Þú verður að velja stað til að geta séð hann á landakorti. Sumar "
"kortaþjónustur gefa kost á að velja mörg atriði í einu."
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:325
msgid "Place Filter Editor"
msgstr "Ritill fyrir síun staða"
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:417
msgid "_Look up with Map Service"
msgstr "F_letta upp með kortagrunnsþjónustu"
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:468
msgid ""
"Attempt to see selected locations with a Map Service (OpenstreetMap, Google "
"Maps, ...)"
msgstr ""
"Reyna að skoða valda staði með kortagrunnsþjónustu (OpenstreetMap, Google "
"Maps, o.s.frv...)"
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:468
msgid "Select a Map Service"
msgstr "Veldu kortagrunnsþjónustu"
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:510
msgid "Cannot delete place."
msgstr "Get ekki eytt stað."
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:511
msgid ""
"This place is currently referenced by another place. First remove the places "
"it contains."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:533
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:541
msgid "Cannot merge places."
msgstr "Get ekki sameinað staði."
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:534
msgid ""
"Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can "
"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
"place."
msgstr ""
"Nákvæmlega tvo staði þarf til að framkvæma sameiningu. Annan stað má velja "
"með því að halda niðri Ctrl-lyklinum og smella á seinni staðinn."
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:542
msgid "Merging these places would create a cycle in the place hierarchy."
msgstr "Sameining á þessum stöðum mun orsaka hringvísun í stigskipun staða."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:35
msgid "Provides a library for using Cairo to generate documents."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:54
msgid "Provides GEDCOM processing functionality"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:71
msgid "Provides recursive routines for reports"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:88
msgid "Provides common functionality for Gramps XML import/export."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:107
msgid "Provides holiday information for different countries."
msgstr "Gefur upplýsingar um frídaga í ýmsum löndum."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:125
msgid "Manages a HTML file implementing DocBackend."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:143
msgid "Common constants for html files."
msgstr "Algengir fastar fyrir HTML-skrár."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:161
msgid "Manages an HTML DOM tree."
msgstr "Stýrir HTML DOM greinum."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:179
msgid "Provides base functionality for map services."
msgstr "Gefur grunnvirkni fyrir landakortaþjónustur"
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:196
msgid "Provides Textual Narration."
msgstr "Útbýr textafrásögn."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:213
msgid "Manages an ODF file implementing DocBackend."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:230
msgid "Provides the Base needed for the List People views."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:247
msgid "Provides common functionality for Pro-Gen import"
msgstr "Gefur grunnvirkni fyrir innflutning úr Pro-Gen"
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:265
msgid "Provides the Base needed for the List Place views."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:282
msgid "Provides variable substitution on display lines."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:299
msgid ""
"Provides the base needed for the ancestor and descendant graphical reports."
msgstr ""
"Er nauðsynlegur grunnur fyrir gerð myndrænna skýrslna um forfeður og "
"afkomendur."
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:375
#, python-format
msgid "Field '%(fldname)s' not found"
msgstr "Gagnasviðið '%(fldname)s' fannst ekki"
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:491
#, fuzzy, python-format
msgid "Not a (right) DEF file: %(dname)s"
msgstr "Finn ekki DEF-skrána: %(dname)s"
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:498
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:732
msgid "Import from Pro-Gen"
msgstr "Flytja inn úr Pro-Gen"
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:498
msgid "Initializing."
msgstr "Frumstilli."
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:515
msgid "Not a supported Pro-Gen import file language"
msgstr "Ekki stutt tungumál fyrir Pro-Gen innflutning"
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:531
msgid "Pro-Gen import"
msgstr "Pro-Gen innflutningur"
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:539
msgid "Saving."
msgstr "Vista."
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:929
msgid "Pro-Gen Import"
msgstr "Pro-Gen innflutningur"
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1138
#, python-format
msgid "Date did not match: '%(text)s' (%(msg)s)"
msgstr "Dagsetning samsvarar ekki: '%(text)s' (%(msg)s)"
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1153
#, python-format
msgid "Time: %s"
msgstr "Tími: %s"
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1207
msgid "Importing persons."
msgstr "Innflutningur á einstaklingum."
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1414
msgid "see address on "
msgstr "sjá vistfang á "
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1417
msgid "see also address"
msgstr "sjá einnig vistfang"
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1517
msgid "Death cause"
msgstr "Dánarorsök"
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1586
msgid "Importing families."
msgstr "Innflutningur á fjölskyldum."
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1691
msgid "Civil union"
msgstr "Borgaraleg athöfn"
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1796
msgid "Wedding"
msgstr "Brúðkaup"
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1831
msgid "future"
msgstr "framtíð"
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1903
msgid "Adding children."
msgstr "Bæti við börnum."
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1929
#, fuzzy
msgid "Cannot find father for I%(person)s (Father=%(father))"
msgstr "Finn ekki föður fyrir I%(person)s (faðir=%(id)d)"
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1932
#, fuzzy
msgid "Cannot find mother for I%(person)s (Mother=%(mother))"
msgstr "Finn ekki móður fyrir I%(person)s (móðir=%(mother)d)"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:55
msgid "Youngest living person"
msgstr "Yngsti lifandi einstaklingur"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:56
msgid "Oldest living person"
msgstr "Elsti lifandi einstaklingur"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:57
msgid "Person died at youngest age"
msgstr "Yngsti einstaklingur við andlát"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:58
msgid "Person died at oldest age"
msgstr "Elstur látinna einstaklinga"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:59
msgid "Person married at youngest age"
msgstr "Yngstur einstaklinga í hjónaband"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:60
msgid "Person married at oldest age"
msgstr "Elstur einstaklinga í hjónaband"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:61
msgid "Person divorced at youngest age"
msgstr "Yngsti einstaklingur við skilnað"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:62
msgid "Person divorced at oldest age"
msgstr "Elsti einstaklingur við skilnað"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:63
msgid "Youngest father"
msgstr "Yngsti faðir"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:64
msgid "Youngest mother"
msgstr "Yngsta móðir"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:65
msgid "Oldest father"
msgstr "Elsti faðir"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:66
msgid "Oldest mother"
msgstr "Elsta móðir"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:67
msgid "Father with most children"
msgstr "Faðir með flest börn"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:68
msgid "Mother with most children"
msgstr "Móðir með flest börn"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:69
msgid "Father with most grandchildren"
msgstr "Faðir með flest barnabörn"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:70
msgid "Mother with most grandchildren"
msgstr "Móðir með flest barnabörn"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:71
msgid "Couple with most children"
msgstr "Par með flest börn"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:72
msgid "Living couple married most recently"
msgstr "Þau núlifandi hjón sem gengu síðast í hjónaband"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:73
msgid "Living couple married most long ago"
msgstr "Þau núlifandi hjón sem gengu í hjónaband fyrir lengstum tíma"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:74
msgid "Shortest past marriage"
msgstr "Stysta liðna hjónaband"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:75
msgid "Longest past marriage"
msgstr "Lengsta liðna hjónaband"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:76
msgid "Couple with smallest age difference"
msgstr "Par með minnsta aldurmun"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:77
msgid "Couple with biggest age difference"
msgstr "Par með mesta aldurmun"
#: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:756
msgid "Top Left"
msgstr "Efst til vinstri"
#: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:757
msgid "Top Right"
msgstr "Efst til hægri"
#: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:758
msgid "Bottom Left"
msgstr "Neðst til vinstri"
#: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:759
msgid "Bottom Right"
msgstr "Neðst til hægri"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:160
msgid "Tile path"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:161
#, python-format
msgid ""
"The tile directory doesn't exist anymore:\n"
"%s\n"
"Trying to create a new one failed.\n"
"Configure the view for the tile path and restart gramps."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:397
msgid "Remove cross hair"
msgstr "Fjarlægja krossbendil"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:399
msgid "Add cross hair"
msgstr "Bæta við krossbendli"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:405
msgid "Unlock zoom and position"
msgstr "Aflæsa aðdrætti og staðsetningu"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:407
msgid "Lock zoom and position"
msgstr "Læsa aðdrætti og staðsetningu"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:413
msgid "Add place"
msgstr "Bæta við stað"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:417
msgid "Link place"
msgstr "Tengja stað"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:421
msgid "Add place from kml"
msgstr "Bæta við stað úr KML"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:425
msgid "Center here"
msgstr "Miðja hér"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:435
#, python-format
msgid "Replace '%(map)s' by =>"
msgstr "Skipta út '%(map)s' með =>"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:448
#, python-format
msgid "Reload all visible tiles for '%(map)s'."
msgstr "Endurlesa allar sýnilegar kortaflísar á '%(map)s'."
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:455
#, python-format
msgid "Clear the '%(map)s' tiles cache."
msgstr "Hreinsa skyndiminni '%(map)s' kortaflísa."
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:915
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:637
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:403
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:435
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:820
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:489
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:708
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:508
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:528
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:567
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:500
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:524
msgid "Center on this place"
msgstr "Miðja á þennan stað"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1013
msgid "Select a kml file used to add places"
msgstr "Veldu KML-skrá sem nota á til að bæta við stöðum"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1046
msgid "You will need to edit each place manually to add place type, ...\n"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1048
#, python-brace-format
msgid "You have {places_nb} place to edit."
msgid_plural "You have {places_nb} places to edit."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1052
#, fuzzy
#| msgid "You have at least two places with the same title."
msgid "You have more than 5 places in this kml file."
msgstr "Þú ert með a.m.k. tvo staði með sama titli."
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1120
msgid "You have at least two places with the same title."
msgstr "Þú ert með a.m.k. tvo staði með sama titli."
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1121
#, python-format
msgid ""
"The title of the places is:\n"
"%(title)s\n"
"The following places are similar: %(gid)s\n"
"You should eiher rename the places or merge them.\n"
"\n"
"%(bold_start)sI can't proceed with your request%(bold_end)s.\n"
msgstr ""
"Titlar staðanna eru:\n"
"%(title)s\n"
"Eftirfarandi staðir eru mjög líkir: %(gid)s\n"
"Þú ættir annað hvort að endurnefna staðina eða sameina þá.\n"
"\n"
"%(bold_start)sI getur ekki haldið áfram með fyrirspurnina þína "
"%(bold_end)s.\n"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1275
msgid "Nothing for this view."
msgstr "Ekkert fyrir þessa sýn."
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1276
msgid "Specific parameters"
msgstr "Sérstök viðföng"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1294
msgid "Where to save the tiles for offline mode."
msgstr "Hvar á að vista kortaflísar fyrir ónettengdan ham."
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1301
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you have no more space in your file system. You can remove all tiles "
#| "placed in the above path.\n"
#| "Be careful! If you have no internet, you'll get no map."
msgid ""
"If you have no more space in your file system, you can remove all tiles "
"placed in the above path.\n"
"Be careful! If you have no internet, you'll get no map."
msgstr ""
"Ef þú átt lítið pláss eftir á skráakerfinu þínu geturðu breytt slóðinni eða "
"eytt öllum kortaflísum sem eru á slóðinni hér að ofan.\n"
"Farðu varlega!; ef þú ert ekki með internettengingu, muntu ekki sjá nein "
"landakort."
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1306
msgid "Zoom used when centering"
msgstr "Aðdráttur við miðjun"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1309
msgid "The maximum number of places to show"
msgstr "Hámarksfjöldi staða sem birtast"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1313
msgid ""
"Use keypad for shortcuts :\n"
"Either we choose the + and - from the keypad if we select this,\n"
"or we use the characters from the keyboard."
msgstr ""
"Nota talnaborð fyrir flýtilykla :\n"
"Annað hvort er þetta virkt og við notum + og - frá talnaborði,\n"
"eða að við notum stafina á lyklaborði."
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1321
msgid ""
"If you want to use a specific map provider, You can set the following field "
"to the provider's url.\n"
"i.e:\n"
"http://tile.stamen.com/toner/#Z/#X/#Y.png\n"
"http://tile.stamen.com/terrain/#Z/#X/#Y.jpg\n"
"http://tile.stamen.com/watercolor/#Z/#X/#Y.jpg\n"
"http://tile.xn--pnvkarte-m4a.de/tilegen/#Z/#X/#Y.png\n"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1336
msgid "Personal map"
msgstr "Einkakort"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1340
msgid "The map"
msgstr "Landakortið"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1376
msgid "Select tile cache directory for offline mode"
msgstr "Veldu möppu undir skyndiminni kortaflísa fyrir ónettengda notkun"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/osmgps.py:137
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Can't create tiles cache directory %s"
msgid "Can't create tile cache directory %s"
msgstr "Get ekki búið til skyndiminnismöppuna %s"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/osmgps.py:141
#, python-format
msgid ""
"You must verify and change the tile cache\n"
"...\n"
"[geography]\n"
"...\n"
"path='bad/path'\n"
"...\n"
"in the gramps.ini file :\n"
"%s\n"
"\n"
"Before changing the gramps.ini file, you need to close Gramps\n"
"\n"
"The following errors are expected"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/maps/osmgps.py:181
#: ../gramps/plugins/lib/maps/osmgps.py:245
#, python-format
msgid "Can't create tiles cache directory for '%s'."
msgstr "Get ekki búið til skyndiminnismöppu fyrir '%s'."
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:115
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:118
msgid "Place Selection in a region"
msgstr "Val staðar á svæði"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:119
msgid ""
"Choose the radius of the selection.\n"
"On the map you should see a circle or an oval depending on the latitude."
msgstr ""
"Veldu radíus valsins.\n"
"Á kortinu ættirðu að sjá hring eða sporöskju, það fer eftir breiddargráðu"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:122
msgid ""
"\n"
"In the following table you may have :\n"
" - a green row related to a selected place."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:125
msgid ""
"\n"
" - a red row related to a geocoding result."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:162
msgid "The green values in the row correspond to the current place values."
msgstr "Grænu gildin í röðinni samsvara núverandi stöðum."
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:220
msgid "New place with empty fields"
msgstr "Nýr staður með auðum færslum"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:295
msgid "you have a wrong latitude for:"
msgstr "Þú ert með ranga breiddargráðu fyrir:"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:297
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:307
msgid "Please, correct this before linking"
msgstr "Leiðréttu þetta áður en þú tengir"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:305
msgid "you have a wrong longitude for:"
msgstr "Þú ert með ranga lengdargráðu fyrir:"
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:53
msgid "Denmark"
msgstr "Danmörk"
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:81
msgid " parish"
msgstr " sókn"
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:87
msgid " state"
msgstr " staða"
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:150
msgid "Latitude not within '54.55' to '69.05'\n"
msgstr "Breiddargráða ekki innan '54.55' til '69.05'\n"
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:151
msgid "Longitude not within '8.05' to '24.15'"
msgstr "Lengdargráða ekki innan '8.05' til '24.15'"
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:152
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:180
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:186
msgid "Eniro map not available"
msgstr "Eniro kort ekki tiltækt"
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:181
msgid "Coordinates needed in Denmark"
msgstr "Þarfnast hnita í Danmörku"
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:187
msgid ""
"Latitude and longitude,\n"
"or street and city needed"
msgstr ""
"Þarfnast breiddar- og lengdargráðu,\n"
"eða götu og borg"
#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:33
msgid "EniroMaps"
msgstr "EniroMaps"
#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:34
msgid "Opens on kartor.eniro.se"
msgstr "Opna með kartor.eniro.se"
#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:52
msgid "GoogleMaps"
msgstr "GoogleMaps"
#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:53
msgid "Open on maps.google.com"
msgstr "Opna með maps.google.com"
#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:71
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2450
msgid "OpenStreetMap"
msgstr "OpenStreetMap"
#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:72
msgid "Open on openstreetmap.org"
msgstr "Opna með openstreetmap.org"
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:49
#, python-format
msgid "People and their ages the %s"
msgstr "Fólk og aldur þess þann %s"
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:52
#, python-format
msgid "People and their ages on %s"
msgstr "Fólk og aldur þess %s"
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:64
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:67
#, python-format
msgid "Alive: %s"
msgstr "Aldur: %s"
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:73
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:76
#, python-format
msgid "Deceased: %s"
msgstr "Látinn: %s"
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:81
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Living matches: %(alive)d, Deceased matches: %(dead)d\n"
msgstr ""
"\n"
"Samsvörun lifandi einstaklinga: %(alive)d, samsvörun látinna einstaklinga: "
"%(dead)d\n"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:57
#, python-format
msgid "Sorted events of %s"
msgstr "Raðaðir atburðir %s"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:60
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:110
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:125
msgid "Event Date"
msgstr "Dagsetning atburðar"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:60
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:110
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:125
msgid "Event Place"
msgstr "Staðsetning atburðar"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:60
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:109
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:124
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:992
msgid "Event Type"
msgstr "Tegund atburðar"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:70
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:120
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:134
#: ../gramps/plugins/quickview/attributematch.py:50
#: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:83
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:72
msgid "Not found"
msgstr "Fannst ekki"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:103
#, python-format
msgid ""
"Sorted events of family\n"
" %(father)s - %(mother)s"
msgstr ""
"Raðaðir atburðir fjölskyldu\n"
" %(father)s - %(mother)s"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:109
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:124
msgid "Family Member"
msgstr "Fjölskyldumeðlimur"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:123
msgid "Personal events of the children"
msgstr "Persónulegir atburðir barna"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:70
msgid "Home person not set."
msgstr "Upphafseinstaklingur ekki stilltur."
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:79
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:201
#, python-format
msgid "%(person)s and %(active_person)s are the same person."
msgstr "%(person)s og %(active_person)s eru sami einstaklingurinn."
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:88
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:214
#, python-format
msgid "%(person)s is the %(relationship)s of %(active_person)s."
msgstr "%(person)s er %(relationship)s %(active_person)s."
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:102
#, python-format
msgid "%(person)s and %(active_person)s are not directly related."
msgstr "%(person)s og %(active_person)s eru ekki beint venslaðir."
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:151
#, python-format
msgid "%(person)s and %(active_person)s have following in-law relations:"
msgstr "%(person)s og %(active_person)s eru með eftirfarandi fjölskylduvensl:"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:205
#, python-format
msgid "Relationships of %(person)s to %(active_person)s"
msgstr "Vensl %(person)s við %(active_person)s"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:266
#, python-format
msgid "Detailed path from %(person)s to common ancestor"
msgstr "Sundurliðuð slóð frá %(person)s til sameiginlegs forföður"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:269
msgid "Name Common ancestor"
msgstr "Nafn á sameiginlegum forföður"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:270
#: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:114
msgid "Parent"
msgstr "Foreldri"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:313
msgid "Partial"
msgstr "Hálfgert"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:333
msgid "Remarks with inlaw family"
msgstr "Athugasemdir vegna fjölskylduskyldleika"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:335
msgid "Remarks"
msgstr "Athugasemdir"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:337
msgid "The following problems were encountered:"
msgstr "Eftirfarandi vandamál komu upp:"
#: ../gramps/plugins/quickview/attributematch.py:32
#, python-format
msgid "People who have the '%s' Attribute"
msgstr "Einstaklingar sem hafa '%s' eigindið"
#: ../gramps/plugins/quickview/attributematch.py:46
#, python-format
msgid "There are %d people with a matching attribute name.\n"
msgstr "Það eru %d einstaklingar með samsvarandi heiti eigindis.\n"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:41
msgctxt "Filtering_on"
msgid "all"
msgstr "allt"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:42
msgctxt "Filtering_on"
msgid "Inverse Person"
msgstr "Víxla einstaklingum"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:43
msgctxt "Filtering_on"
msgid "Inverse Family"
msgstr "Víxla fjölskyldum"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:44
msgctxt "Filtering_on"
msgid "Inverse Event"
msgstr "Víxla atburðum"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:45
msgctxt "Filtering_on"
msgid "Inverse Place"
msgstr "Víxla stöðum"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:46
msgctxt "Filtering_on"
msgid "Inverse Source"
msgstr "Víxla heimildum"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:47
msgctxt "Filtering_on"
msgid "Inverse Repository"
msgstr "Víxla gagnasöfnum"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:48
msgctxt "Filtering_on"
msgid "Inverse Media"
msgstr "Víxla gagnahlutum"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:49
msgctxt "Filtering_on"
msgid "Inverse Note"
msgstr "Víxla minnispunktum"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:50
msgctxt "Filtering_on"
msgid "all people"
msgstr "allt fólk"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:51
msgctxt "Filtering_on"
msgid "all families"
msgstr "allar fjölskyldur"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:52
msgctxt "Filtering_on"
msgid "all events"
msgstr "allir atburðir"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:53
msgctxt "Filtering_on"
msgid "all places"
msgstr "allir staðir"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:54
msgctxt "Filtering_on"
msgid "all sources"
msgstr "allar heimildir"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:55
msgctxt "Filtering_on"
msgid "all repositories"
msgstr "öll gagnasöfn"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:56
msgctxt "Filtering_on"
msgid "all media"
msgstr "öll gögn"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:57
msgctxt "Filtering_on"
msgid "all notes"
msgstr "allir minnispunktar"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:58
msgctxt "Filtering_on"
msgid "males"
msgstr "karlar"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:59
msgctxt "Filtering_on"
msgid "females"
msgstr "konur"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:61
#, fuzzy
#| msgctxt "Filtering_on"
#| msgid "people with unknown gender"
msgctxt "Filtering_on"
msgid "people with other gender"
msgstr "einstaklingar með óþekkt kyn"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:63
msgctxt "Filtering_on"
msgid "people with unknown gender"
msgstr "einstaklingar með óþekkt kyn"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:65
msgctxt "Filtering_on"
msgid "incomplete names"
msgstr "ófullgerð nöfn"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:67
msgctxt "Filtering_on"
msgid "people with missing birth dates"
msgstr "fólk sem vantar fæðingardag"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:68
msgctxt "Filtering_on"
msgid "disconnected people"
msgstr "ótengt fólk"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:69
msgctxt "Filtering_on"
msgid "unique surnames"
msgstr "einstök kenninöfn"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:70
msgctxt "Filtering_on"
msgid "people with media"
msgstr "fólk með gögnin"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:71
msgctxt "Filtering_on"
msgid "media references"
msgstr "tilvísanir í gögn"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:72
msgctxt "Filtering_on"
msgid "unique media"
msgstr "einstök gögn"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:73
msgctxt "Filtering_on"
msgid "missing media"
msgstr "gögn sem vantar"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:74
msgctxt "Filtering_on"
msgid "media by size"
msgstr "gögn eftir stærð"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:75
msgctxt "Filtering_on"
msgid "list of people"
msgstr "listi yfir fólk"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:87
msgid "Summary counts of current selection"
msgstr "Fjöldi samantekta í núverandi vali"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:89
msgid "Right-click row (or press ENTER) to see selected items."
msgstr "Hægri-smelltu á röð (eða ýttu á Enter) til að sjá valin atriði."
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:91
msgid "Count/Total"
msgstr "Fjöldi/Alls"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:91
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1401
msgid "Object"
msgstr "Hlutur"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:148
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:150
#, python-format
msgid "Filtering on %s"
msgstr "Síun: %s"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:284
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:292
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:300
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:308
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:316
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:349
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:419
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:115
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:160
msgid "Name type"
msgstr "Tegund nafns"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:342
msgid "birth event but no date"
msgstr "fæðingaratburður en engin dagsetning"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:345
msgid "missing birth event"
msgstr "vantar fæðingaratburð"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:375
msgid "Media count"
msgstr "Fjöldi gagna"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:383
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:45
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:80
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:81
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:70
msgid "Reference"
msgstr "Tilvísun"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:387
msgid "media"
msgstr "gögn"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:391
msgid "Unique Media"
msgstr "Einstök gögn"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:398
msgid "Missing Media"
msgstr "Gögn sem vantar"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:408
msgid "Size in bytes"
msgstr "Stærð í bætum"
#. Translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:430
#, python-brace-format
msgid "Filter matched {number_of} record."
msgid_plural "Filter matched {number_of} records."
msgstr[0] "Sían samsvaraði {number_of} færslu."
msgstr[1] "Sían samsvaraði {number_of} færslum."
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:52
#, python-format
msgid "Father lineage for %s"
msgstr "Föðurleggur fyrir %s"
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:54
msgid ""
"This report shows the father lineage, also called patronymic lineage or Y-"
"line. People in this lineage all share the same Y-chromosome."
msgstr ""
"Þessi skýrsla sýnir karllegg frá föður, einnig kallað föðurerfð Y-"
"litningaarfgerð. Fólk í þessum legg bera í sér sama Y-litning."
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:61
msgid "Name Father"
msgstr "Nafn föður"
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:61
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:93
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:183
msgid "Remark"
msgstr "Athugasemd"
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:69
msgid "Direct line male descendants"
msgstr "Afkomendur í beinan karllegg"
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:83
#, python-format
msgid "Mother lineage for %s"
msgstr "Móðurleggur fyrir %s"
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:85
msgid ""
"This report shows the mother lineage, also called matronymic lineage mtDNA "
"lineage. People in this lineage all share the same Mitochondrial DNA (mtDNA)."
msgstr ""
"Þessi skýrsla sýnir kvenlegg frá móður, einnig kallað móðurerfð mtDNA "
"hvatberaarfgerð. Fólk í þessum legg bera í sér sama hvatbera-DNA "
"(mitochondrial DNA - mtDNA)."
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:93
msgid "Name Mother"
msgstr "Nafn móður"
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:101
msgid "Direct line female descendants"
msgstr "Afkomendur í beinan kvenlegg"
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:125
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:221
msgid "ERROR : Too many levels in the tree (perhaps a loop?)."
msgstr "VILLA : Of mörg stig í kvíslum (hugsanleg hringtenging?)."
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:156
msgid "No birth relation with child"
msgstr "Engin fæðingatengsl við barn"
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:160
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:180
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1064
msgid "Unknown gender"
msgstr "Óþekkt kyn"
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:43
msgid "Link References for this note"
msgstr "Tilvísanir í slóðir fyrir þennan minnispunkt"
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:45
msgid "Link check"
msgstr "Athuga tengil"
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:53
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:114
msgid "Ok"
msgstr "Í lagi"
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:56
msgid "Failed: missing object"
msgstr "Mistókst: vantar hlut"
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:58
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:119
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:67
msgid "No link references for this note"
msgstr "Engar tilvísanir í slóðir fyrir þennan minnispunkt"
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:77
#, python-format
msgid "Events of %(date)s"
msgstr "Atburðir %(date)s"
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:115
msgid "Events on this exact date"
msgstr "Atburðir þessa dagsetningu"
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:118
msgid "No events on this exact date"
msgstr "Engir atburðir þessa dagsetningu"
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:124
msgid "Other events on this month/day in history"
msgstr "Aðrir atburðir á þessum degi í ferlinum"
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:127
msgid "No other events on this month/day in history"
msgstr "Engir aðrir atburðir á þessum degi í ferlinum"
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:133
#, python-format
msgid "Other events in %(year)d"
msgstr "Aðrir atburðir árið %(year)d"
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:137
#, python-format
msgid "No other events in %(year)d"
msgstr "Engir aðrir atburðir árið %(year)d"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:36
msgid "Display people and ages on a particular date"
msgstr "Birta fókl og aldur á tilteknum degi"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:55
msgid "Attribute Match"
msgstr "Samsvörun við eigindi"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:56
msgid "Display people with same attribute."
msgstr "Birta einstaklinga með sömu eigindi."
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:75
msgid "All Events"
msgstr "Allir atburðir"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:76
msgid "Display a person's events, both personal and family."
msgstr "Birta atburði einstaklings, bæði persónulega og fjölskyldutengda."
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:90
msgid "All Family Events"
msgstr "Allir atburðir fjölskyldu"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:91
msgid "Display the family and family members events."
msgstr "Birta fjölskyldu og atburði fjölskyldumeðlima."
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:110
msgid "Relation to Home Person"
msgstr "Vensl við upphafseinstakling"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:111
msgid "Display all relationships between person and home person."
msgstr "Birta öll vensl einstakling við upphafseinstakling."
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:131
msgid "Display filtered data"
msgstr "Birta síuð gögn"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:150
msgid "Father lineage"
msgstr "Karlleggur"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:151
msgid "Display father lineage"
msgstr "Birta karllegg föður"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:164
msgid "Mother lineage"
msgstr "Kvenleggur"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:165
msgid "Display mother lineage"
msgstr "Birta kvenlegg móður"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:184
msgid "On This Day"
msgstr "Á þessum degi"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:185
msgid "Display events on a particular day"
msgstr "Birta atburði tiltekins dags"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:211
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:91
msgid "Source or Citation"
msgstr "Heimild eða tilvitnun"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:217
#, python-format
msgid "%s References"
msgstr "Tilvísanir í %s"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:218
#, python-format
msgid "Display references for a %s"
msgstr "Birta tilvísanir fyrir %s"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:231
msgid "Link References"
msgstr "Tilvísanir í slóðir"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:232
msgid "Display link references for a note"
msgstr "Birta tilvísanir í slóðir fyrir minnispunkt"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:252
msgid ""
"Display the repository reference for sources related to the active repository"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:272
msgid "Same Surnames"
msgstr "Sömu kenninöfn"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:273
msgid "Display people with the same surname as a person."
msgstr "Birta fólk með sama kenninafn og einstaklingur."
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:286
msgid "Same Given Names"
msgstr "Sömu eiginnöfn"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:287
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:301
msgid "Display people with the same given name as a person."
msgstr "Birta fólk með sama eiginnafn og einstaklingur."
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:300
msgid "Same Given Names - stand-alone"
msgstr "Sömu eiginnöfn - sjálfstætt"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:320
msgid "Display a person's siblings."
msgstr "Birta systkini einstaklings."
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:68
#, python-format
msgid "References for this %s"
msgstr "Tilvísanir í %s"
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:80
#, python-format
msgid "No references for this %s"
msgstr "Engar tilvísanir í þennan %s"
#: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:62
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3231
msgid "Call number"
msgstr "Uppflettinúmer"
#: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:62
msgid "Type of media"
msgstr "Tegund gagna"
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:39
msgid "People with incomplete surnames"
msgstr "Fólk með ófullgerð kenninöfn"
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:40
msgid "Matches people with lastname missing"
msgstr "Samsvarar einstaklingum sem vantar kenninafn"
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:51
msgid "People matching the <surname>"
msgstr "Fólk sem samsvarar<surname>"
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:52
msgid "Matches people with same lastname"
msgstr "Samsvarar einstaklingum með sama kenninafn"
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:64
msgid "People matching the <given>"
msgstr "Fólk sem samsvarar <given>"
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:65
msgid "Matches people with same given name"
msgstr "Samsvarar fólki með sama eiginnafn"
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:88
msgid "People with incomplete given names"
msgstr "Fólk með ófullgerð eiginnöfn"
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:89
msgid "Matches people with firstname missing"
msgstr "Samsvarar einstaklingum sem vantar eiginnafn"
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:113
#, python-format
msgid "People sharing the surname '%s'"
msgstr "Fólk með sama kenninafnið '%s'"
#. Translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:135
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:180
#, python-brace-format
msgid "There is {number_of} person with a matching name, or alternate name.\n"
msgid_plural ""
"There are {number_of} people with a matching name, or alternate name.\n"
msgstr[0] ""
"Það er {number_of} einstaklingur með samsvarandi nafn, eða aukanafn.\n"
msgstr[1] ""
"Það eru {number_of} einstaklingar með samsvarandi nafn, eða aukanafn.\n"
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:158
#, python-format
msgid "People with the given name '%s'"
msgstr "Fólk með eiginnafnið '%s'"
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:46
#, python-format
msgid "Siblings of %s"
msgstr "Systkini %s"
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:48
msgid "Sibling"
msgstr "Systkin"
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:62
msgid "self"
msgstr "sjálft"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:34
msgid "Catalan Relationship Calculator"
msgstr "Katalónskur venslaútreikningur"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:35
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:49
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:62
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:78
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:93
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:107
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:122
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:137
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:154
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:168
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:181
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:194
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:207
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:224
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:241
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:257
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:273
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:289
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:303
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:316
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:346
msgid "Calculates relationships between people"
msgstr "Reiknar vensl milli einstaklinga"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:48
msgid "Czech Relationship Calculator"
msgstr "Tékkneskur venslaútreikningur"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:61
msgid "Danish Relationship Calculator"
msgstr "Danskur venslaútreikningur"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:77
msgid "German Relationship Calculator"
msgstr "Þýskur venslaútreikningur"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:92
#, fuzzy
#| msgid "Russian Relationship Calculator"
msgid "Austrian Relationship Calculator"
msgstr "Rússneskur venslaútreikningur"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:106
msgid "Spanish Relationship Calculator"
msgstr "Spænskur venslaútreikningur"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:121
msgid "Finnish Relationship Calculator"
msgstr "Finnskur venslaútreikningur"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:136
msgid "French Relationship Calculator"
msgstr "Franskur venslaútreikningur"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:153
msgid "Croatian Relationship Calculator"
msgstr "Króatískur venslaútreikningur"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:167
msgid "Hungarian Relationship Calculator"
msgstr "Ungverskur venslaútreikningur"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:180
msgid "Icelandic Relationship Calculator"
msgstr "Íslenskur venslaútreikningur"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:193
msgid "Italian Relationship Calculator"
msgstr "Ítalskur venslaútreikningur"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:206
msgid "Dutch Relationship Calculator"
msgstr "Hollenskur venslaútreikningur"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:223
msgid "Norwegian Relationship Calculator"
msgstr "Norskur venslaútreikningur"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:240
msgid "Polish Relationship Calculator"
msgstr "Pólskur venslaútreikningur"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:256
msgid "Portuguese Relationship Calculator"
msgstr "Portúgalskur venslaútreikningur"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:272
msgid "Russian Relationship Calculator"
msgstr "Rússneskur venslaútreikningur"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:288
msgid "Slovak Relationship Calculator"
msgstr "Slóvakískur venslaútreikningur"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:302
msgid "Slovenian Relationship Calculator"
msgstr "Slóvenskur venslaútreikningur"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:315
msgid "Swedish Relationship Calculator"
msgstr "Sænskur venslaútreikningur"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:330
#, fuzzy
#| msgid "Danish Relationship Calculator"
msgid "Turkish Relationship Calculator"
msgstr "Danskur venslaútreikningur"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:331
#, fuzzy
#| msgid "Calculates relationships between people"
msgid "Calculates relationship between people"
msgstr "Reiknar vensl milli einstaklinga"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:345
msgid "Ukrainian Relationship Calculator"
msgstr "Úkraínskur venslaútreikningur"
#: ../gramps/plugins/sidebar/dropdownsidebar.py:164
msgid "Click to select a view"
msgstr "Smelltu til að velja sýn"
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:33
msgid "Category Sidebar"
msgstr "Flokkar á hliðarspjaldi"
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:34
msgid "A sidebar to allow the selection of view categories"
msgstr "Hliðarspjald sem gerir kleift að velja mismunandi flokka ásýndar"
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:42
msgid "Category"
msgstr "Flokkar"
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:48
msgid "Drop-down Sidebar"
msgstr "Fellilistar á hliðarspjaldi"
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:49
msgid "Selection of categories and views from drop-down lists"
msgstr "Val flokka og ásýnda úr fellilistum"
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:57
msgid "Drop-Down"
msgstr "Fellilistar"
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:63
msgid "Expander Sidebar"
msgstr "Útliðun á hliðarspjaldi"
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:64
msgid "Selection of views from lists with expanders"
msgstr "Val ásýnda úr listum með útfellimöguleikum"
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:72
msgid "Expander"
msgstr "Greinar"
#: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:65
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:393
msgid "Alphabetical Index"
msgstr "Atriðaskrá í stafrófsröð"
#: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:69
msgid "Index"
msgstr "Atriðaskrá"
#: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:89
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:88
msgid "Entire Book"
msgstr "Alla bókina"
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:197
#, python-format
msgid "Ahnentafel Report for %s"
msgstr "Ahnentafel-skýrsla fyrir %s"
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:301
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:846
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1035
msgid "Page break between generations"
msgstr "Síðuskil á milli kynslóða"
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:303
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:848
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1037
msgid "Whether to start a new page after each generation."
msgstr "Hvort byrja eigi nýja síðu á eftir hverri kynslóð."
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:306
msgid "Add linebreak after each name"
msgstr "Setja inn nýja línu á eftir hverju nafni"
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:307
msgid "Whether a line break should follow the name."
msgstr "Hvort línuskil eigi að fylgja á eftir nafninu."
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:67
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:231
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:276
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:59
msgid "Birthday and Anniversary Report"
msgstr "Skýrsla um afmæli og fæðingardaga"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:68
msgid "My Birthday Report"
msgstr "Fæðingardagaskýrslan mín"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:70
msgid "✝"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:228
#, python-format
msgid "Relationships shown are to %s"
msgstr "Birt vensl eru við %s"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:341
#, fuzzy, python-format
msgid "* %(person)s, birth %(relation)s"
msgstr "%(person)s, birth%(relation)s"
#. Translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:346
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "* {year}{person}{dead}, {age}{relation}"
msgid_plural "* {year}{person}{dead}, {age}{relation}"
msgstr[0] "{person}, {age}{relation}"
msgstr[1] "{person}, {age}{relation}"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:410
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"⚭ %(spouse)s and\n"
" %(person)s, wedding"
msgstr ""
"%(spouse)s og\n"
" %(person)s, gifting"
#. Translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:415
#, fuzzy, python-brace-format
msgid ""
"⚭ {year}{spouse}{deadtxt2} and\n"
" {person}{deadtxt1}, {nyears}"
msgid_plural ""
"⚭ {year}{spouse}{deadtxt2} and\n"
" {person}{deadtxt1}, {nyears}"
msgstr[0] ""
"{spouse} og\n"
" {person}, {nyears}"
msgstr[1] ""
"{spouse} og\n"
" {person}, {nyears}"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:450
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "✝ {person}, death {relation}"
msgstr "{person}, {age}{relation}"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:452
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "✝ {year}{person}, {age}{relation}"
msgid_plural "✝ {year}{person}, {age}{relation}"
msgstr[0] "{person}, {age}{relation}"
msgstr[1] "{person}, {age}{relation}"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:483
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:714
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1072
msgid "Select the filter to be applied to the report."
msgstr "Veldu síuna sem þú vilt beita í skýrslunni."
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:492
msgid "Title text"
msgstr "Titiltexti"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:493
msgid "Title of report"
msgstr "Titill skýrslu"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:497
msgid "First line of text at bottom of report"
msgstr "Fyrsta lína texta neðst á skýrslu"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:501
msgid "Second line of text at bottom of report"
msgstr "Önnur lína texta neðst á skýrslu"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:505
msgid "Third line of text at bottom of report"
msgstr "Þriðja lína texta neðst á skýrslu"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:516
msgid "Include only living people in the report"
msgstr "Einungis hafa með lifandi einstaklinga í skýrslunni"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:521
msgid "Dead Symbol"
msgstr "Tákn fyrir andlát"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:522
msgid "This will show after name to indicate that person is dead"
msgstr "Þetta mun birtast á eftir nafni til að sýna að einstaklingur er látinn"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:529
msgid "Show event year"
msgstr "Birta ártal atburðar"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:530
#, fuzzy
msgid "Prints the year the event took place in the report"
msgstr "Skilgreinir hvaða fólk er haft með í skýrslunni"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:535
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:537
msgid "Year of report"
msgstr "Ártal skýrslu"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:573
msgid "Include death anniversaries"
msgstr "Hafa með dánardægur"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:574
msgid "Whether to include anniversaries of death"
msgstr "Hvort hafa eigi með ártíðir andláta"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:580
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1160
msgid "Whether to include relationships to the center person"
msgstr "Hvort hafa eigi með vensl við einstakling í sigti"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:649
msgid "Title text style"
msgstr "Stíll titiltexta"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:652
msgid "Data text display"
msgstr "Birting gagnatexta"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:654
msgid "Day text style"
msgstr "Stíll dagsetninga"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:657
msgid "Month text style"
msgstr "Stíll mánaða"
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:87
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:89
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:91
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:93
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:81
msgid "Custom Text"
msgstr "Sérsniðinn texti"
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:134
msgid "Initial Text"
msgstr "Upphafstexti"
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:135
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:164
msgid "Text to display at the top"
msgstr "Texti sem á að birta efst"
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:138
msgid "Middle Text"
msgstr "Miðjutexti"
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:139
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:173
msgid "Text to display in the middle"
msgstr "Texti sem á að birta í miðju"
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:142
msgid "Final Text"
msgstr "Lokaútgáfa texta"
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:143
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:182
msgid "Text to display at the bottom"
msgstr "Texti sem á að birta neðst"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:314
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:322
#, python-format
msgid "sp. %(spouse)s"
msgstr "maki %(spouse)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:333
#, python-format
msgid "sp. see %(reference)s: %(spouse)s"
msgstr "maki, sjá %(reference)s : %(spouse)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:393
#, python-format
msgid "%s sp."
msgstr "%s mak."
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:526
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1011
msgid "Numbering system"
msgstr "Tölusetningarkerfi"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:528
msgid "Simple numbering"
msgstr "Einföld tölusetning"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:529
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1015
msgid "d'Aboville numbering"
msgstr "d'Aboville tölusetning"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:530
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1013
msgid "Henry numbering"
msgstr "Henry tölusetning"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:531
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1014
msgid "Modified Henry numbering"
msgstr "Breytt Henry tölusetning"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:532
msgid "de Villiers/Pama numbering"
msgstr "de Villiers/Pama tölusetning"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:533
msgid "Meurgey de Tupigny numbering"
msgstr "Meurgey de Tupigny tölusetning"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:534
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1018
msgid "The numbering system to be used"
msgstr "Tölusetningarkerfið sem á að nota"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:543
msgid "Show marriage info"
msgstr "Birta hjúskaparstöðu"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:545
msgid "Whether to show marriage information in the report."
msgstr "Hvort hafa eigi með upplýsingar um hjúskaparstöðu í skýrslunni."
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:548
msgid "Show divorce info"
msgstr "Birta upplýsingar um skilnaði"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:549
msgid "Whether to show divorce information in the report."
msgstr "Hvort hafa eigi með upplýsingar um skilnaði í skýrslunni."
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:552
msgid "Show duplicate trees"
msgstr "Birta tvíteknar ættartölur"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:554
msgid "Whether to show duplicate Family Trees in the report."
msgstr "Hvort birta eigi tvíteknar ættartölur í skýrslunni."
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:598
#, python-format
msgid "The style used for the level %d display."
msgstr "Stíllinn sem verður notaður til birtingar á stigi %d."
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:609
#, python-format
msgid "The style used for the spouse level %d display."
msgstr "Stíllinn sem verður notaður til birtingar á stigi maka %d."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:216
#, python-format
msgid "Ancestral Report for %s"
msgstr "Forfeðratal fyrir %s"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:279
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:894
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:912
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:923
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:949
#, python-format
msgid "More about %(person_name)s:"
msgstr "Meira um %(person_name)s:"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:317
#, python-format
msgid "%(name)s is the same person as [%(id_str)s]."
msgstr "%(name)s er sami einstaklingur og [%(id_str)s]."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:361
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:881
#, python-format
msgid "Notes for %s"
msgstr "Minnispunktar vegna %s"
#. Translators: needed for French, ignore otherwise
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:379
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:430
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:498
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:521
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:815
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:902
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:958
#, python-format
msgid "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s"
msgstr "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:408
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:936
msgid "Address: "
msgstr "Heimilisfang: "
#. Translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:417
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:939
#, python-format
msgid "%s, "
msgstr "%s, "
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:479
#, python-format
msgid "%(event_role)s at %(event_name)s of %(primary_person)s: %(event_text)s"
msgstr "%(event_role)s við %(event_name)s %(primary_person)s: %(event_text)s"
#. Translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:495
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:415
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:518
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:137
msgid "; "
msgstr "; "
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:604
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:679
#, python-format
msgid "Children of %(mother_name)s and %(father_name)s"
msgstr "Börn %(mother_name)s og %(father_name)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:690
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:788
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:807
#, python-format
msgid "More about %(mother_name)s and %(father_name)s:"
msgstr "Meira um %(mother_name)s og %(father_name)s:"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:745
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:614
#, python-format
msgid "Spouse: %s"
msgstr "Maki: %s"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:749
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:618
#, python-format
msgid "Relationship with: %s"
msgstr "Vensl við: %s"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:835
msgid "Sosa-Stradonitz number"
msgstr "Sosa-Stradonitz númer"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:837
msgid "The Sosa-Stradonitz number of the central person."
msgstr "Sosa-Stradonitz númer einstaklings í sigti."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:851
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1040
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1085
msgid "Page break before end notes"
msgstr "Síðuskil á undan eftirmálum"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:853
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1042
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1087
msgid "Whether to start a new page before the end notes."
msgstr "Hvort byrja eigi nýja síðu á undan eftirmálum."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:875
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1064
msgid "Use complete sentences"
msgstr "Nota heilar tilbúnar setningar"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:877
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1066
msgid "Whether to use complete sentences or succinct language."
msgstr "Hvort nota eigi heilar setningar eða stutt atriðisorð."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:881
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1070
msgid "Use full dates instead of only the year"
msgstr "Nota fullar dagsetningar í stað ártals"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:883
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1072
msgid "Whether to use full dates instead of just year."
msgstr "Hvort nota eigi heilar dagsetningar í stað ártals."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:886
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1075
msgid "Compute death age"
msgstr "Reikna aldur við andlát"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:887
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1076
msgid "Whether to compute a person's age at death."
msgstr "Hvort reikna eigi aldur einstaklings við andlát."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:890
msgid "Omit duplicate ancestors"
msgstr "Sleppa margskráðum forfeðrum"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:891
msgid "Whether to omit duplicate ancestors."
msgstr ""
"Hvort sleppa eigi forfeðrum sem skráðir hafa verið oftar en einu sinni."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:894
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1079
msgid "Use callname for common name"
msgstr "Nota birtingarnafn (kjörnafn) sem almennt nafn"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:895
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1080
msgid "Whether to use the call name as the first name."
msgstr "Hvort nota eigi birtingarnafn (kjörnafn) sem skírnarnafn/eiginnafn."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:903
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1088
msgid "Whether to list children."
msgstr "Hvort telja eigi upp börn."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:906
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1091
msgid "Include spouses of children"
msgstr "Taka með maka barna"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:908
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1093
msgid "Whether to list the spouses of the children."
msgstr "Hvort telja eigi upp maka barna."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:911
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1105
msgid "Include events"
msgstr "Innihalda atburði"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:912
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1106
msgid "Whether to include events."
msgstr "Hvort hafa eigi með atburði."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:915
msgid "Include other events"
msgstr "Innihalda aðra atburði"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:916
msgid "Whether to include other events people participated in."
msgstr "Hvort innifela eigi aðra atburði sem fólk tók þátt í."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:921
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1110
msgid "Include descendant reference in child list"
msgstr "Hafa með tilvísanir í afkomendur í lista yfir börn"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:923
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1112
msgid "Whether to add descendant references in child list."
msgstr "Hvort bæta eigi tilvísunum í afkomendur á lista yfir börn."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:927
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1116
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1135
msgid "Include Photo/Images from Gallery"
msgstr "Hafa með myndir úr myndasafni"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:928
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1117
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1136
msgid "Whether to include images."
msgstr "Hvort hafa eigi með myndir."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:931
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1120
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:780
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1140
msgid "Include (2)"
msgstr "Hafa með (2)"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:933
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1122
msgid "Include notes"
msgstr "Innihalda minnispunkta"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:934
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1123
msgid "Whether to include notes."
msgstr "Hvort hafa eigi með minnispunkta."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:937
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1126
msgid "Include sources"
msgstr "Innihalda heimildir"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:938
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1127
msgid "Whether to include source references."
msgstr "Hvort hafa eigi með tilvísanir í heimildir."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:941
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1130
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1127
msgid "Include sources notes"
msgstr "Innihalda minnispunkta heimilda"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:943
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1132
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1129
msgid ""
"Whether to include source notes in the Endnotes section. Only works if "
"Include sources is selected."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:947
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1136
msgid "Include attributes"
msgstr "Innihalda eigindi"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:948
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1137
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:771
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1150
msgid "Whether to include attributes."
msgstr "Hvort hafa eigi með eigindi."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:951
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1140
msgid "Include addresses"
msgstr "Innihalda heimilisföng"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:952
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1141
msgid "Whether to include addresses."
msgstr "Hvort innifela eigi heimilisföng."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:955
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1144
msgid "Include alternative names"
msgstr "Innihalda önnur nöfn"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:956
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1145
msgid "Whether to include other names."
msgstr "Hvort hafa eigi með önnur nöfn."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:962
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1164
msgid "Replace missing places with ______"
msgstr "Ef staði vantar, setja þá ______"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:963
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1166
msgid "Whether to replace missing Places with blanks."
msgstr "Hvort skipta eigi út stöðum sem vantar fyrir bil."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:966
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1169
msgid "Replace missing dates with ______"
msgstr "Ef dagsetningar vantar, setja þá ______"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:967
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1170
msgid "Whether to replace missing Dates with blanks."
msgstr "Hvort skipta eigi út dagsetningum sem vantar fyrir bil."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:1000
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1203
msgid "The style used for the children list title."
msgstr "Stíllinn sem notaður verður fyrir titil á lista yfir börn."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:1011
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1214
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:898
msgid "The style used for the text related to the children."
msgstr "Stíllinn sem notaður verður fyrir texta sem tengist börnum."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:1021
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1224
msgid "The style used for the note header."
msgstr "Stíllinn sem notaður verður í fyrirsögn minnispunkts."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:1035
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1238
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:117
msgid "The style used for first level headings."
msgstr "Stíllinn sem notaður verður á fyrsta-stigs fyrirsagnir."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:1045
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1248
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:416
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:411
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:123
msgid "The style used for second level headings."
msgstr "Stíllinn sem notaður verður á annars-stigs fyrirsagnir."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:1055
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1258
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:335
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:545
msgid "The style used for details."
msgstr "Stíllinn sem notaður verður fyrir ítarlegar upplýsingar."
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:342
#, python-format
msgid "Descendant Report for %(person_name)s"
msgstr "Afkomendatal fyrir %(person_name)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:636
#, python-format
msgid "Ref: %(number)s. %(name)s"
msgstr "Tilv: %(number)s. %(name)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:765
#, python-format
msgid "Notes for %(mother_name)s and %(father_name)s:"
msgstr "Minnispunktar vegna %(mother_name)s og %(father_name)s:"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1017
msgid "Record (Modified Register) numbering"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1021
msgid "Report structure"
msgstr "Uppbygging skýrslu"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1024
msgid "show people by generations"
msgstr "birta fólk eftir kynslóðum"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1025
msgid "show people by lineage"
msgstr "birta fólk eftir ættum"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1026
msgid "How people are organized in the report"
msgstr "Hvernig fólki er raðað í skýrslunni"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1096
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:370
msgid "Include spouses"
msgstr "Taka með maka"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1098
msgid "Whether to include detailed spouse information."
msgstr "Hvort hafa eigi með ítarlegar upplýsingar um maka."
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1101
msgid "Include spouse reference"
msgstr "Innihalda tilvísanir maka"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1102
msgid "Whether to include reference to spouse."
msgstr "Hvort hafa eigi með tilvísun í maka."
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1149
msgid "Include sign of succession ('+') in child-list"
msgstr "Hafa með tákn fyrir afkomendur ('+') í lista yfir börn"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1150
msgid ""
"Whether to include a sign ('+') before the descendant number in the child-"
"list to indicate a child has succession."
msgstr ""
"Hvort hafa eigi tákn ('+') á undan númeri afkomanda í lista yfir börn til að "
"gefa til kynna hvort barnið eigi afkomendur."
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1155
msgid "Include path to start-person"
msgstr "Hafa með slóð að einstaklingi í sigti"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1156
msgid ""
"Whether to include the path of descendancy from the start-person to each "
"descendant."
msgstr ""
"Hvort hafa eigi með slóð afkomenda frá upphafseinstaklingi að hverjum "
"afkomanda."
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:159
#, python-format
msgid "End of Line Report for %s"
msgstr "Skýrsla um ættliðamörk fyrir %s"
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:166
#, python-format
msgid "All the ancestors of %s who are missing a parent"
msgstr "Allir forfeður %s sem vantar foreldri"
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:308
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:519
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:318
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:181
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:956
msgid "The style used for the subtitle."
msgstr "Stíllinn sem notaður verður fyrir undirtitilinn."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:403
#, python-format
msgid "Relationship: %s"
msgstr "Vensl: %s"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:503
msgctxt "acronym for male"
msgid "M"
msgstr "KK"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:505
msgctxt "acronym for female"
msgid "F"
msgstr "KO"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:507
msgctxt "acronym for other"
msgid "X"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:509
#, python-format
msgctxt "acronym for unknown"
msgid "%dU"
msgstr "%dÓþ"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:616
#, python-format
msgid "Family Group Report - Generation %d"
msgstr "Fjölskyldutal - Kynslóð %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:618
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:670
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:191
msgid "Family Group Report"
msgstr "Fjölskyldutal"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:718
msgid "Center Family"
msgstr "Fjölskylda í sigti"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:719
msgid "The center family for the filter"
msgstr "Fjölskylda sem gengið er út frá í þessari síu"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:723
msgid "Recursive (down)"
msgstr "Endurkvæmt (niður)"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:724
msgid "Create reports for all descendants of this family."
msgstr "Búa til skýrslu um alla afkomendur í þessari fjölskyldu."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:753
msgid "Parent Marriage"
msgstr "Hjónaband foreldra"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:755
msgid "Whether to include marriage information for parents."
msgstr "Hvort hafa eigi með upplýsingar um hjúskaparstöðu foreldra."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:758
msgid "Parent Events"
msgstr "Atburði foreldra"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:759
msgid "Whether to include events for parents."
msgstr "Hvort innifela eigi atburði foreldra."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:762
msgid "Parent Addresses"
msgstr "Heimilisföng foreldra"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:763
msgid "Whether to include addresses for parents."
msgstr "Hvort innifela eigi heimilisföng foreldra."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:766
msgid "Parent Notes"
msgstr "Minnispunkta foreldra"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:767
msgid "Whether to include notes for parents."
msgstr "Hvort innifela eigi minnispunkta foreldra."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:770
msgid "Parent Attributes"
msgstr "Eigindi foreldra"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:774
msgid "Alternate Parent Names"
msgstr "Önnur nöfn foreldra"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:776
msgid "Whether to include alternate names for parents."
msgstr "Hvort innifela eigi önnur nöfn fyrir foreldra."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:787
msgid "Whether to include notes for families."
msgstr "Hvort innifela eigi minnispunkta fjölskyldna."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:790
msgid "Dates of Relatives"
msgstr "Dagsetningar skyldmenna"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:791
msgid "Whether to include dates for relatives (father, mother, spouse)."
msgstr "Hvort hafa eigi dagsetningar með skyldmennum (faðir, móðir, maki)."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:795
msgid "Children Marriages"
msgstr "Hjónabönd barna"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:797
msgid "Whether to include marriage information for children."
msgstr "Hvort hafa eigi með upplýsingar um hjúskaparstöðu barna."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:800
msgid "Generation numbers (recursive only)"
msgstr "Númer kynslóða (aðeins endurkvæmt)"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:802
msgid "Whether to include the generation on each report (recursive only)."
msgstr "Hvort hafa eigi með kynslóð á hverri skýrslu (aðeins endurkvæmt)."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:806
msgid "Print fields for missing information"
msgstr "Prenta textareiti fyrir upplýsingar sem vantar"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:808
msgid "Whether to include fields for missing information."
msgstr "Hvort hafa eigi með reiti fyrir upplýsingar sem vantar."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:908
msgid "The style used for the parent's name"
msgstr "Stíllinn sem notaður verður fyrir nafn foreldris"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:193
#, python-format
msgid "%(str1)s in %(str2)s. "
msgstr "%(str1)s í %(str2)s. "
#. Translators: e.g. (a stepfather): John Smith, relationship: Step
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:251
#, python-format
msgid "%(parent-name)s, relationship: %(rel-type)s"
msgstr "%(parent-name)s, vensl: %(rel-type)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:305
msgid "Alternate Parents"
msgstr "Aðrir foreldrar"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:447
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1437
msgid "Associations"
msgstr "Tengsl"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:593
msgid "Images"
msgstr "Myndir"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:835
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:861
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:214
msgid "Complete Individual Report"
msgstr "Full skýrsla um einstakling"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:960
msgid "(image)"
msgstr "(mynd)"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1081
msgid "List events chronologically"
msgstr "Telja atburði upp í tímaröð"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1082
msgid "Whether to sort events into chronological order."
msgstr "Hvort raða eigi atburðum í tímaröð."
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1090
msgid "Use name of person as title"
msgstr "Smelltu til að gera einstakling virkann"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1091
msgid ""
"Whether the title should be the name of the person, or 'Complete Individual "
"Report'"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1118
msgid "Include Notes"
msgstr "Taka með minnispunkta"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1119
msgid "Whether to include Person and Family Notes."
msgstr "Hvort hafa eigi með minnispunkta einstaklings og fjölskyldu."
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1122
msgid "Include Source Information"
msgstr "Hafa með upplýsingar um heimildir"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1123
msgid "Whether to cite sources."
msgstr "Hvort vísa eigi í heimildir."
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1145
msgid "Include Tags"
msgstr "Taka með merki"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1146
msgid "Whether to include tags."
msgstr "Hvort hafa eigi með merki."
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1149
msgid "Include Attributes"
msgstr "Taka með eigindi"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1153
msgid "Include Census Events"
msgstr "Taka með atburði í manntali"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1154
msgid "Whether to include Census Events."
msgstr "Hvort hafa eigi með atburði úr manntali."
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1164
msgid "Sections"
msgstr "Hlutar"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1167
msgid "Event groups"
msgstr "Hópar atburða"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1168
msgid "Check if a separate section is required."
msgstr "Haka við þetta ef krafist er aðskilins hluta."
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1241
msgid "The style used for the spouse's name."
msgstr "Stíllinn sem notaður verður fyrir nafn maka."
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1260
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:217
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:557
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:987
msgid "The basic style used for table headings."
msgstr "Grunnstíllinn sem verður notaður til birtingar á fyrirsögnum í töflum."
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1270
msgid "The style used for image notes."
msgstr "Stíllinn sem er notaður fyrir minnispunkta um myndir."
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1280
msgid "The style used for image descriptions."
msgstr "Stíllinn sem er notaður fyrir lýsingar á myndum."
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:125
#, python-format
msgid "Kinship Report for %s"
msgstr "Skyldleikatal fyrir %s"
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:363
msgid "The maximum number of descendant generations"
msgstr "Hámarksfjöldi afleiddra kynslóða"
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:367
msgid "The maximum number of ancestor generations"
msgstr "Hámarksfjöldi kynslóða forfeðra sem tekinn er með"
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:371
msgid "Whether to include spouses"
msgstr "Hvort hafa eigi með maka"
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:374
msgid "Include cousins"
msgstr "Hafa með systkinabörn foreldra"
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:375
msgid "Whether to include cousins"
msgstr "Hvort hafa eigi með systkinabörn foreldra"
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:378
msgid "Include aunts/uncles/nephews/nieces"
msgstr "Hafa með frændur/frænkur/systkinabörn"
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:379
msgid "Whether to include aunts/uncles/nephews/nieces"
msgstr "Hvort hafa eigi með frændur/frænkur/systkinabörn"
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:67
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:102
msgid "Note Link Check Report"
msgstr "Skýrsla um athugun á tengslum minnispunkta"
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:77
msgid "Note ID"
msgstr "Auðkenni (ID) minnispunkts"
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:83
msgid "Link Type"
msgstr "Tegund tengils"
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:89
msgid "Links To"
msgstr "Tengist"
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:117
msgid "Failed"
msgstr "Mistókst"
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:104
#, python-format
msgid "Number of Ancestors for %s"
msgstr "Fjöldi forfeðra fyrir %s"
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:125
#, python-brace-format
msgid "Generation {number} has {count} individual. {percent}"
msgid_plural "Generation {number} has {count} individuals. {percent}"
msgstr[0] "Kynslóð {number} er með {count} einstakling. {percent}"
msgstr[1] "Kynslóð {number} er með {count} einstaklinga. {percent}"
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:167
#, python-format
msgid ""
"Total ancestors in generations %(second_generation)d to %(last_generation)d "
"is %(count)d. %(percent)s"
msgstr ""
"Heildarfjöldi forfeðra í %(second_generation)d. to %(last_generation)d. "
"kynslóð er %(count)d. %(percent)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:128
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:142
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:159
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:303
msgid "Place Report"
msgstr "Skýrsla um staði"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:129
msgid "Please select at least one place before running this."
msgstr "Veldu a.m.k. einn stað áður en þú keyrir þetta."
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:182
#, python-format
msgid "Gramps ID: %s "
msgstr "Gramps auðkenni: %s "
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:199
#, python-format
msgctxt "places"
msgid "All Names: %s"
msgstr "Öll staðarheiti: %s"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:221
msgid "Events that happened at this place"
msgstr "Atburðir sem gerðust á þessum stað"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:225
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:302
msgid "Type of Event"
msgstr "Tegund atburðar"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:271
#, python-format
msgid "%(persons)s and %(name)s (%(id)s)"
msgstr "%(persons)s og %(name)s (%(id)s)"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:298
msgid "People associated with this place"
msgstr "Fólk sem tengist þessum stað"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:333
#, python-format
msgid "%(father)s (%(father_id)s) and %(mother)s (%(mother_id)s)"
msgstr "%(father)s (%(father_id)s) og %(mother)s (%(mother_id)s)"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:445
msgid "Select using filter"
msgstr "Veldu með síu"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:446
msgid "Select places using a filter"
msgstr "Veldu staði með síu"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:453
msgid "Select places individually"
msgstr "Veldu staði hvern fyrir sig"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:454
msgid "List of places to report on"
msgstr "Listi yfir staði sem á að taka með"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:457
msgid "Center on"
msgstr "Ganga út frá"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:459
msgid "If report is event or person centered"
msgstr "Ef skýrslan gengur út frá atburði eða einstaklingi"
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:173
#, python-format
msgid "%(number)s. "
msgstr "%(number)s. "
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:228
msgid "Number of ranks to display"
msgstr "Fjöldi stiga sem á að birta"
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:231
msgid "Use call name"
msgstr "Nota birtingarnafn"
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:233
msgid "Don't use call name"
msgstr "Ekki nota birtingarnafn"
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:234
msgid "Replace first names with call name"
msgstr "Setja birtingarnöfn í staðinn fyrir eiginnöfn"
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:236
msgid "Underline call name in first names / add call name to first name"
msgstr ""
"Undirstrika birtingarnafn í röð eiginnafna / bæta birtingarnafni við "
"eiginnöfn"
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:240
msgid "Footer text"
msgstr "Texti á síðufæti"
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:345
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:191
msgid "The style used for the footer."
msgstr "Stíllinn sem notaður verður fyrir síðufótinn."
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:136
msgctxt "book"
msgid "Title of the Book"
msgstr "Titill bókarinnar"
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:137
msgid "Title string for the book."
msgstr "Titill bókarinnar."
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:140
msgid "Subtitle"
msgstr "Undirtexti"
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:140
msgid "Subtitle of the Book"
msgstr "Undirtitill bókarinnar"
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:141
msgid "Subtitle string for the book."
msgstr "Undirtitill bókarinnar."
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:146
#, python-format
msgid "Copyright %(year)d %(name)s"
msgstr "Höfundarréttur %(year)d %(name)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:148
msgid "Footer"
msgstr "Síðufótur"
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:149
msgid "Footer string for the page."
msgstr "Textastrengur í síðufætinum."
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:154
msgid "Gramps ID of the media object to use as an image."
msgstr "Gramps-auðkenni gagnahlutar sem nota á sem mynd."
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:157
msgid "Image Size"
msgstr "Stærð myndar"
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:158
msgid ""
"Size of the image in cm. A value of 0 indicates that the image should be fit "
"to the page."
msgstr ""
"Stærð myndarinnar í sentímetrum. Gildið 0 gefur til kynna að myndin eigi að "
"passa á síðuna."
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:90
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:348
msgid "Database Summary Report"
msgstr "Gagnagrunnsyfirlit"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:176
#, python-format
msgid "Number of individuals: %d"
msgstr "Fjöldi einstaklinga: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:180
#, python-format
msgid "Males: %d"
msgstr "Karlar: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:184
#, python-format
msgid "Females: %d"
msgstr "Konur: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:188
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Individuals with unknown gender: %d"
msgid "Individuals with other gender: %d"
msgstr "Einstaklingar með óþekkt kyn: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:193
#, python-format
msgid "Individuals with unknown gender: %d"
msgstr "Einstaklingar með óþekkt kyn: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:198
#, python-format
msgid "Incomplete names: %d"
msgstr "Ófullgerð nöfn: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:202
#, python-format
msgid "Individuals missing birth dates: %d"
msgstr "Einstaklingar sem vantar fæðingardag: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:207
#, python-format
msgid "Disconnected individuals: %d"
msgstr "Ótengdir einstaklingar: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:212
#, python-format
msgid "Unique surnames: %d"
msgstr "Einstök kenninöfn: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:216
#, python-format
msgid "Individuals with media objects: %d"
msgstr "Einstaklingar með gagnahluti: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:229
#, python-format
msgid "Number of families: %d"
msgstr "Fjöldi fjölskyldna: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:238
#, fuzzy
#| msgid "Context Information"
msgid "Event Information"
msgstr "Samhengisupplýsingar"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:242
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Number of events"
msgid "Number of events: %d"
msgstr "Fjöldi atburða"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:251
#, fuzzy
#| msgid "Place format"
msgid "Place Information"
msgstr "Staðasnið"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:255
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Number of places"
msgid "Number of places: %d"
msgstr "Fjöldi staða"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:264
#, fuzzy
#| msgid "Shared Information"
msgid "Source Information"
msgstr "Deildar upplýsingar"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:268
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Number of sources"
msgid "Number of sources: %d"
msgstr "Fjöldi heimilda"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:277
#, fuzzy
#| msgid "Publication Information"
msgid "Citation Information"
msgstr "Upplýsingar um útgáfu"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:281
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Number of citations"
msgid "Number of citations: %d"
msgstr "Fjöldi tilvitnana"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:290
#, fuzzy
#| msgid "Relationship Information"
msgid "Repository Information"
msgstr "Upplýsingar um vensl"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:294
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Number of repositories"
msgid "Number of repositories: %d"
msgstr "Fjöldi gagnasafna"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:326
#, python-format
msgid "Number of unique media objects: %d"
msgstr "Fjöldi einstakra gagnahluta: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:331
#, python-format
msgid "Total size of media objects: %s MB"
msgstr "Heildarstærð gagnahluta: %s MB"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:350
#, fuzzy
#| msgid "No Date Information"
msgid "Note Information"
msgstr "Engar dagsetningupplýsingar"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:354
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Number of notes"
msgid "Number of notes: %d"
msgstr "Fjöldi minnispunkta"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:382
msgid "Whether to count private data"
msgstr "Hvort telja eigi einkagögn"
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:64
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:371
msgid "Table Of Contents"
msgstr "Efnisyfirlit"
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:68
msgid "Contents"
msgstr "Innihald"
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:129
msgid "The style used for third level headings."
msgstr "Stíllinn sem notaður verður á þriðja-stigs fyrirsagnir."
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:106
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:258
msgid "Tag Report"
msgstr "Merkjaskýrsla"
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:107
msgid "You must first create a tag before running this report."
msgstr ""
"Þú verður fyrst að búa til merki áður en hægt er að búa til þessa skýrslu."
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:116
#, python-format
msgid "Tag Report for %s Items"
msgstr "Merkjaskýrsla fyrir %s atriði"
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:672
msgid "Email Address"
msgstr "Tölvupóstfang"
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:758
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:86
msgid "Publication Information"
msgstr "Upplýsingar um útgáfu"
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:917
msgid "The tag to use for the report"
msgstr "Merkið sem gengið er út frá í þessari skýrslu"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:37
msgid "Ahnentafel Report"
msgstr "Ahnentafel-skýrsla"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:38
msgid "Produces a textual ancestral report"
msgstr "Útbýr textaskýrslu um forfeður"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:60
msgid "Produces a report of birthdays and anniversaries"
msgstr "Útbýr skýrslu um afmæli og fæðingardaga"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:82
msgid "Add custom text to the book report"
msgstr "Bæta sérsniðnum texta við bókarskýrsluna"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:103
msgid "Descendant Report"
msgstr "Afkomendatal"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:104
msgid "Produces a list of descendants of the active person"
msgstr "Útbýr lista yfir afkomendur tiltekins einstaklings"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:125
msgid "Detailed Ancestral Report"
msgstr "Ítarlegt forfeðratal"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:126
msgid "Produces a detailed ancestral report"
msgstr "Útbýr skýrslu með ítarlegu forfeðratali"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:147
msgid "Detailed Descendant Report"
msgstr "Ítarlegt afkomendatal"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:148
msgid "Produces a detailed descendant report"
msgstr "Útbýr skýrslu með ítarlegu afkomendatali"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:169
msgid "End of Line Report"
msgstr "Skýrsla um ættliðamörk"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:170
msgid "Produces a textual end of line report"
msgstr ""
"Útbýr textaskýrslu um ættliðamörk, þ.e.a.s. þá einstaklinga sem ekki eiga "
"skráða forfeður"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:192
msgid ""
"Produces a family group report showing information on a set of parents and "
"their children."
msgstr ""
"Útbýr skýrslu um fjölskyldu þar sem fram koma upplýsingar um par/foreldra og "
"börn þeirra."
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:215
msgid "Produces a complete report on the selected people"
msgstr "Útbýr ítarlegar skýrslur um valda einstaklinga"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:236
msgid "Kinship Report"
msgstr "Skyldleikatal"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:237
msgid "Produces a textual report of kinship for a given person"
msgstr "Útbýr textaskýrslu um skyldleika tiltekins einstaklings"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:259
msgid "Produces a list of people with a specified tag"
msgstr "Útbýr lista einstaklinga með tilteknu merki"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:281
msgid "Number of Ancestors Report"
msgstr "Skýrsla um fjölda forfeðra"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:282
msgid "Counts number of ancestors of selected person"
msgstr "Telur fjölda forfeðra fyrir valinn einstakling"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:304
msgid "Produces a textual place report"
msgstr "Útbýr textaskýrslu um staði"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:326
msgid "Title Page"
msgstr "Titilsíða"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:327
msgid "Produces a title page for book reports."
msgstr "Útbýr titilsíðu fyrir bókaskýrslur."
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:349
msgid "Provides a summary of the current database"
msgstr "Útbýr samantekt yfir gagnagrunnsskrána sem er í notkun"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:372
msgid "Produces a table of contents for book reports."
msgstr "Útbýr efnisyfirlit fyrir bókaskýrslur."
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:394
msgid "Produces an alphabetical index for book reports."
msgstr "Útbýr atriðaskrá í stafrófsröð fyrir bókaskýrslur."
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:415
msgid "Records Report"
msgstr "Skýrsla um færslur"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:437
msgid "Note Link Report"
msgstr "Skýrsla um tengsl minnispunkta"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:438
msgid "Shows status of links in notes"
msgstr "Sýnir stöðu tengsla minnispunkta"
#: ../gramps/plugins/thumbnailer/thumb.gpr.py:35
#: ../gramps/plugins/thumbnailer/thumb.gpr.py:36
#, fuzzy
#| msgid "Thumbnails"
msgid "Gnome Thumbnailer"
msgstr "Smámyndir"
#: ../gramps/plugins/thumbnailer/thumb.gpr.py:49
#: ../gramps/plugins/thumbnailer/thumb.gpr.py:50
#, fuzzy
#| msgid "Thumbnails"
msgid "Image Thumbnailer"
msgstr "Smámyndir"
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.glade:34
msgid ""
"Below is a list of the family names that \n"
"Gramps can convert to correct capitalization. \n"
"Select the names you wish Gramps to convert. "
msgstr ""
"Hér fyrir neðan er listi yfir ættarnöfn/föðurnöfn \n"
"sem Gramps getur umbreytt í rétta stafstöðu. \n"
"Veldu þau nöfn sem þú vilt að Gramps leiðrétti. "
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.glade:107
msgid "_Accept changes and close"
msgstr "S_amþykkja breytingar og loka"
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:64
msgctxt "manual"
msgid "Fix_Capitalization_of_Family_Names"
msgstr "Laga_hástafaritun_í_fjölskyldunöfnum"
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:75
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:236
msgid "Capitalization changes"
msgstr "Breytingar á hástafaritun"
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:86
msgid "Checking Family Names"
msgstr "Athuga ættarnöfn/föðurnöfn"
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:87
msgid "Searching family names"
msgstr "Leita að ættarnöfn/föðurnöfn"
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:144
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:126
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:368
msgid "No modifications made"
msgstr "Engar breytingar gerðar"
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:145
msgid "No capitalization changes were detected."
msgstr "Engar breytingar á hástafaritun fundust."
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:199
msgid "Original Name"
msgstr "Upprunalegt nafn"
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:203
msgid "Capitalization Change"
msgstr "Breyting á stafstöðu"
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:210
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:305
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:424
msgid "Building display"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade:91
msgid ""
"This tool will rename all events of one type to a different type. Once "
"completed, this cannot be undone by the regular Undo function."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade:112
msgid "Original event type:"
msgstr "Upprunaleg tegund atburðar:"
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade:124
msgid "New event type:"
msgstr "Ný tegund atburðar:"
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:65
msgid "Change Event Types"
msgstr "Breyta tegundum atburða"
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:118
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:141
msgid "Change types"
msgstr "Breyta tegundum"
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:121
msgid "Analyzing Events"
msgstr "Greini atburði"
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:134
msgid "No event record was modified."
msgstr "Engri atburðafærslu var breytt."
#. Translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:137
#, python-brace-format
msgid "{number_of} event record was modified."
msgid_plural "{number_of} event records were modified."
msgstr[0] "{number_of} atburðafærslu var breytt."
msgstr[1] "{number_of} atburðafærslum var breytt."
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:119 ../gramps/plugins/tool/check.py:292
msgid "Checking Database"
msgstr "Athuga gagnagrunn"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:120
msgid "Looking for cross table duplicates"
msgstr "Athuga með tvítök töfluvensla"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:177
msgid ""
"Your Family Tree contains cross table duplicate handles.\n"
" This is bad and can be fixed by making a backup of your\n"
"Family Tree and importing that backup in an empty family\n"
"tree. The rest of the checking is skipped, the Check and\n"
"Repair tool should be run anew on this new Family Tree."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:187
msgid "Check Integrity"
msgstr "Athuga áreiðanleika"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:233
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:77
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:80
msgid "Rebuilding reference maps..."
msgstr "Endurbyggi tilvísanavörpun..."
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:295
#, python-format
msgid ""
"Objects referenced by this note were referenced but missing so that is why "
"they have been created when you ran Check and Repair on %s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:317
msgid "Looking for invalid name format references"
msgstr "Leita að ógildum sniðum nafnatilvísana"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:369
msgid "Looking for duplicate spouses"
msgstr "Leita að tvíteknum mökum"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:391
msgid "Looking for character encoding errors"
msgstr "Leita að stafatöfluvillum"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:431
msgid "Looking for ctrl characters in notes"
msgstr "Leita að Ctrl stöfum í minnispunktum"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:458
msgid "Looking for bad alternate place names"
msgstr "Leita að röngum aukastaðarheitum"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:487
msgid "Looking for broken family links"
msgstr "Athuga með rofnar fjölskyldutengingar"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:697
msgid "Looking for unused objects"
msgstr "Leita að ónotuðum hlutum"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:775
msgid "Select file"
msgstr "Veldu skrá"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:807
msgid "Media object could not be found"
msgstr "Gagnahlutur fannst ekki"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:808
#, python-format
msgid ""
"The file:\n"
"%(file_name)s\n"
"is referenced in the database, but no longer exists.\n"
"The file may have been deleted or moved to a different location.\n"
"You may choose to either remove the reference from the database,\n"
"keep the reference to the missing file, or select a new file."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:891
msgid "Looking for empty people records"
msgstr "Leita að auðum færslum einstaklinga"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:898
msgid "Looking for empty family records"
msgstr "Leita að auðum færslum fjölskyldna"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:905
msgid "Looking for empty event records"
msgstr "Leita að auðum færslum atburða"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:912
msgid "Looking for empty source records"
msgstr "Leita að auðum færslum heimilda"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:919
msgid "Looking for empty citation records"
msgstr "Leita að auðum færslum tilvitnana"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:926
msgid "Looking for empty place records"
msgstr "Leita að auðum færslum staða"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:933
msgid "Looking for empty media records"
msgstr "Leita að auðum færslum gagna"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:940
msgid "Looking for empty repository records"
msgstr "Leita að auðum færslum gagnasafna"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:947
msgid "Looking for empty note records"
msgstr "Leita að auðum færslum minnispunkta"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:991
msgid "Looking for empty families"
msgstr "Leita að auðum fjölskyldum"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1026
msgid "Looking for broken parent relationships"
msgstr "Athuga með rofnar foreldratengingar"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1065
msgid "Looking for event problems"
msgstr "Leita að vandamálum með atburði"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1237 ../gramps/plugins/tool/check.py:1266
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1291
#, fuzzy
msgid "Looking for backlink reference problems"
msgstr "Leita að vandamálum með tilvísanir staða"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1326
msgid "Looking for person reference problems"
msgstr "Leita að vandamálum með tilvísanir einstaklinga"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1359
msgid "Looking for family reference problems"
msgstr "Leita að vandamálum með tilvísanir fjölskyldna"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1385
msgid "Looking for repository reference problems"
msgstr "Leita að vandamálum með tilvísanir gagnasafna"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1420
msgid "Looking for place reference problems"
msgstr "Leita að vandamálum með tilvísanir staða"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1531
msgid "Looking for citation reference problems"
msgstr "Leita að vandamálum með tilvísanir tilvitnana"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1649
msgid "Looking for source reference problems"
msgstr "Leita að vandamálum með tilvísanir heimilda"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1691
msgid "Looking for media object reference problems"
msgstr "Leita að vandamálum með tilvísanir gagnahluta"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1813
msgid "Looking for note reference problems"
msgstr "Leita að vandamálum með tilvísanir minnispunkta"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1941
msgid "Updating checksums on media"
msgstr "Uppfæri gátsummur á gögnum"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1967
msgid "Looking for tag reference problems"
msgstr "Leita að vandamálum með tilvísanir merkja"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2112
msgid "Looking for media source reference problems"
msgstr "Leita að vandamálum með tilvísanir gagnauppruna"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2180
msgid "Looking for Duplicated Gramps ID problems"
msgstr "Leita að tvíteknum vandamálum með Gramps-auðkenni"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2296
#, fuzzy
msgid "Checking for bad links in Notes"
msgstr "Leita að uppfærslum fyrir viðbætur"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2447
msgid "No errors were found"
msgstr "Engar villur fundust"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2448
msgid "The database has passed internal checks"
msgstr "Gagnagrunnurinn stóðst innri prófanir"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2451
msgid "No errors were found: the database has passed internal checks."
msgstr "Engar villur fundust: gagnagrunnurinn stóðst innri prófanir."
#. Translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2458
#, python-brace-format
msgid "{quantity} broken child/family link was fixed\n"
msgid_plural "{quantity} broken child/family links were fixed\n"
msgstr[0] "{quantity} rofinn tengill barns/fjölskyldu var lagaður\n"
msgstr[1] "{quantity} rofnir tenglar barna/fjölskyldu voru lagaðir\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2466
msgid "Non existing child"
msgstr "Barn sem er ekki til"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2477
#, python-format
msgid "%(person)s was removed from the family of %(family)s\n"
msgstr "%(person)s var fjarlægður úr fjölskyldu %(family)s\n"
#. Translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2484
#, python-brace-format
msgid "{quantity} broken spouse/family link was fixed\n"
msgid_plural "{quantity} broken spouse/family links were fixed\n"
msgstr[0] "{quantity} rofinn tengill maka/fjölskyldu var lagaður\n"
msgstr[1] "{quantity} rofnir tenglar maka/fjölskyldu voru lagaðir\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2492 ../gramps/plugins/tool/check.py:2520
msgid "Non existing person"
msgstr "Einstaklingur sem er ekki til"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2503 ../gramps/plugins/tool/check.py:2531
#, python-format
msgid "%(person)s was restored to the family of %(family)s\n"
msgstr "%(person)s var endurheimtur úr fjölskyldu %(family)s\n"
#. Translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2510
#, python-brace-format
msgid "{quantity} duplicate spouse/family link was found\n"
msgid_plural "{quantity} duplicate spouse/family links were found\n"
msgstr[0] "{quantity} tvítekinn tengill maka/fjölskyldu fannst\n"
msgstr[1] "{quantity} tvíteknir tenglar maka/fjölskyldu fundust\n"
#. Translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2538
#, python-brace-format
msgid "{quantity} family with no parents or children found, removed.\n"
msgid_plural ""
"{quantity} families with no parents or children found, removed.\n"
msgstr[0] ""
"{quantity} fjölskylda með enga foreldra eða börn fannst, fjarlægð.\n"
msgstr[1] ""
"{quantity} fjölskyldur með enga foreldra eða börn fundust, fjarlægðar.\n"
#. Translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2550
#, python-brace-format
msgid "{quantity} corrupted family relationship fixed\n"
msgid_plural "{quantity} corrupted family relationships fixed\n"
msgstr[0] "{quantity} skemmd vensl fjölskyldu löguð\n"
msgstr[1] "{quantity} skemmd vensl fjölskyldu löguð\n"
#. Translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2558
#, python-brace-format
msgid "{quantity} place alternate name fixed\n"
msgid_plural "{quantity} place alternate names fixed\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2567
#, python-brace-format
msgid "{quantity} person was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} persons were referenced, but not found\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. Translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2575
#, python-brace-format
msgid "{quantity} family was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} families were referenced, but not found\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. Translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2585
#, python-brace-format
msgid "{quantity} date was corrected\n"
msgid_plural "{quantity} dates were corrected\n"
msgstr[0] "{quantity} dagsetning leiðrétt\n"
msgstr[1] "{quantity} dagsetningar leiðréttar\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2594
#, python-brace-format
msgid "{quantity} repository was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} repositories were referenced, but not found\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. Translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2604 ../gramps/plugins/tool/check.py:2691
#, python-brace-format
msgid "{quantity} media object was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} media objects were referenced, but not found\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2615
#, python-brace-format
msgid "Reference to {quantity} missing media object was kept\n"
msgid_plural "References to {quantity} missing media objects were kept\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. Translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2623
#, python-brace-format
msgid "{quantity} missing media object was replaced\n"
msgid_plural "{quantity} missing media objects were replaced\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. Translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2631
#, python-brace-format
msgid "{quantity} missing media object was removed\n"
msgid_plural "{quantity} missing media objects were removed\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. Translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2639
#, python-brace-format
msgid "{quantity} event was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} events were referenced, but not found\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. Translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2647
#, python-brace-format
msgid "{quantity} invalid birth event name was fixed\n"
msgid_plural "{quantity} invalid birth event names were fixed\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. Translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2655
#, python-brace-format
msgid "{quantity} invalid death event name was fixed\n"
msgid_plural "{quantity} invalid death event names were fixed\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. Translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2663
#, python-brace-format
msgid "{quantity} place was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} places were referenced, but not found\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2672
#, python-brace-format
msgid "{quantity} citation was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} citations were referenced, but not found\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2682
#, python-brace-format
msgid "{quantity} source was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} sources were referenced, but not found\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. Translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2700
#, python-brace-format
msgid "{quantity} note object was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} note objects were referenced, but not found\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. Translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2710 ../gramps/plugins/tool/check.py:2720
#, python-brace-format
msgid "{quantity} tag object was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} tag objects were referenced, but not found\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. Translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2730
#, python-brace-format
msgid "{quantity} invalid name format reference was removed\n"
msgid_plural "{quantity} invalid name format references were removed\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2741
#, python-brace-format
msgid "{quantity} invalid source citation was fixed\n"
msgid_plural "{quantity} invalid source citations were fixed\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. Translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2750
#, python-brace-format
msgid "{quantity} Duplicated Gramps ID fixed\n"
msgid_plural "{quantity} Duplicated Gramps IDs fixed\n"
msgstr[0] "{quantity} tvítekið Gramps-auðkenni lagað\n"
msgstr[1] "{quantity} tvítekin Gramps-auðkenni löguð\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2757
#, python-format
msgid ""
"%(empty_obj)d empty objects removed:\n"
" %(person)d person objects\n"
" %(family)d family objects\n"
" %(event)d event objects\n"
" %(source)d source objects\n"
" %(media)d media objects\n"
" %(place)d place objects\n"
" %(repo)d repository objects\n"
" %(note)d note objects\n"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2779
#, python-format
msgid "%d bad backlinks were fixed;\n"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2781
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:88
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:91
msgid "All reference maps have been rebuilt."
msgstr "Allar tilvísanavarpanir hafa verið endurbyggðar."
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2784
#, python-format
msgid "%d bad Note Links were fixed;\n"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2813
msgid "Integrity Check Results"
msgstr "Niðurstöður við athugun á áreiðanleika"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2819
msgid "Check and Repair"
msgstr "Athuga og gera við"
#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:67
msgid "Start date test?"
msgstr "Hefja prófun á dagsetningum?"
#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:68
msgid ""
"This test will create many persons and events in the current database. Do "
"you really want to run this test?"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:71
msgid "Run test"
msgstr "Keyra próf"
#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:79
msgid "Running Date Test"
msgstr "Keyri dagsetningaprófun"
#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:81
#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:183
msgid "Generating dates"
msgstr "Útbý dagsetningar"
#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:181
msgid "Date Test Plugin"
msgstr "Prófunarviðbót fyrir dagsetningar"
#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:187
msgid "Pass"
msgstr "Stenst"
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:57
msgid "Gender Statistics tool"
msgstr "Verkfæri fyrir kynjatölfræði"
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:75
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:97
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:100
msgid "Guess"
msgstr "Ágiskun"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade:225
msgid "_Filter:"
msgstr "_Sía:"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade:239
msgid ""
"The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter "
"Editor."
msgstr ""
"Tólið sem notað er við samanburð atburða notar síurnar sem skilgreindar eru "
"í ritlinum fyrir sérsniðnar síur."
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade:249
msgid "Custom filter _editor"
msgstr "Ritill fyrir _sérsniðna síu"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:71
msgctxt "manual"
msgid "Compare_Individual_Events"
msgstr "Bera_saman_einstaka_atburði"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:139
msgid "Event comparison filter selection"
msgstr "Val til samanburðar atburða"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:169
msgid "Event Comparison tool"
msgstr "Tól til samanburðar atburða"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:169
msgid "Filter selection"
msgstr "Val á síu"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:181
msgid "Comparing events"
msgstr "Bera saman atburði"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:183
msgid "Selecting people"
msgstr "Val á einstaklingum"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:195
msgid "No matches were found"
msgstr "Engar samsvaranir fundust"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:245
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:279
msgid "Event Comparison Results"
msgstr "Niðurstöður samanburðar atburða"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:256
#, python-format
msgid "%(event_name)s Date"
msgstr "Dagsetning %(event_name)s"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:260
#, python-format
msgid "%(event_name)s Place"
msgstr "Staðsetning %(event_name)s"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:313
msgid "Comparing Events"
msgstr "Bera saman atburði"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:314
msgid "Building data"
msgstr "Byggingargögn"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:397
msgid "Select filename"
msgstr "Veldu skráarheiti"
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:79
msgid "Event name changes"
msgstr "Breytingar á heiti atburða"
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:85
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:131
msgid "Extract Event Description"
msgstr "Sækja atburðalýsingar"
#. Translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:120
#, python-brace-format
msgid "{quantity} event description has been added"
msgid_plural "{quantity} event descriptions have been added"
msgstr[0] "{quantity} atburðalýsingu hefur verið bætt við"
msgstr[1] "{quantity} atburðalýsingum hefur verið bætt við"
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:123
msgid "Modifications made"
msgstr "Breytingar gerðar"
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:127
msgid "No event description has been added."
msgstr "Engin atburðalýsing hefur verið sett."
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:117
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:117
msgid "Match Threshold"
msgstr "Mörk samsvörunar"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:144
msgid "Use soundex codes"
msgstr "Nota soundex kóða"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:239
msgid "Co_mpare"
msgstr "Bera sa_man"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:66
msgctxt "manual"
msgid "Find_Possible_Duplicate_People"
msgstr "Finna_mögulega_tvítekna_einstaklinga"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:126
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:153
msgid "Find Possible Duplicate People"
msgstr "Finna mögulega tvítekna einstaklinga"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:143
msgid "Find Duplicates tool"
msgstr "Finna tvítekningar verkfærið"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:143
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:164
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:347
msgid "Tool settings"
msgstr "Stillingar verkfæris"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:177
msgid "No matches found"
msgstr "Engar samsvaranir fundust"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:178
msgid "No potential duplicate people were found"
msgstr "Fann enga mögulega tvítekna einstaklinga"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:189
msgid "Find Duplicates"
msgstr "Finna tvítekningar"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:190
msgid "Looking for duplicate people"
msgstr "Leita að tvíteknum einstaklingum"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:200
msgid "Pass 1: Building preliminary lists"
msgstr "Umferð 1: Byggi bráðabirgðalista"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:218
msgid "Pass 2: Calculating potential matches"
msgstr "Umferð 2: Reikna mögulegar samsvaranir"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:556
msgid "Potential Merges"
msgstr "Hugsanlegar sameiningar"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:573
msgid "Rating"
msgstr "Einkunn"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:574
msgid "First Person"
msgstr "Fyrsti einstaklingur"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:575
msgid "Second Person"
msgstr "Annar einstaklingur"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:585
msgid "Merge candidates"
msgstr "Sameina fólkið"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:585
msgid "Merge persons"
msgstr "Sameina einstaklinga"
#: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:58
msgctxt "manual"
msgid "Find_database_loop"
msgstr "Finna_hringbeiningar_í_gagnagrunni"
#: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:73
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:465
msgid "Find database loop"
msgstr "Finna hringbeiningar í gagnagrunni"
#: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:93
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:112
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:257
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:115
msgid "Starting"
msgstr "Ræsing"
#: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:95
msgid "Looking for possible loop for each person"
msgstr "Leita að mögulegum hringbeiningum fyrir hvern einstakling"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:68
msgctxt "manual"
msgid "Media_Manager"
msgstr "Gagnastjórnun"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:88
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:118
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:176
msgid "Media Manager"
msgstr "Gagnamiðlastjórnun"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:91
msgid "Help"
msgstr "Hjálp"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:101
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1749
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1926
#: ../gramps/plugins/webreport/introduction.py:79
msgid "Introduction"
msgstr "Inngangur"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:104
msgid "Selection"
msgstr "Valið"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:233
#, python-format
msgid ""
"This tool allows batch operations on media objects stored in Gramps. An "
"important distinction must be made between a Gramps media object and its "
"file.\n"
"\n"
"The Gramps media object is a collection of data about the media object file: "
"its filename and/or path, its description, its ID, notes, source references, "
"etc. These data %(bold_start)sdo not include the file itself%(bold_end)s.\n"
"\n"
"The files containing image, sound, video, etc, exist separately on your hard "
"drive. These files are not managed by Gramps and are not included in the "
"Gramps database. The Gramps database only stores the path and file names.\n"
"\n"
"This tool allows you to only modify the records within your Gramps database. "
"If you want to move or rename the files then you need to do it on your own, "
"outside of Gramps. Then you can adjust the paths using this tool so that the "
"media objects store the correct file locations."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:344
msgid "Affected path"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:351
msgid ""
"Press Apply to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:389
msgid "Operation successfully finished"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:391
msgid ""
"The operation you requested has finished successfully. You may press Close "
"now to continue."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:394
msgid "Operation failed"
msgstr "Aðgerð tókst ekki"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:396
msgid ""
"There was an error while performing the requested operation. You may try "
"starting the tool again."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:431
#, python-format
msgid ""
"The following action is to be performed:\n"
"\n"
"Operation:\t%s"
msgstr ""
"Eftirfarandi aðgerð á að framkvæma:\n"
"\n"
"Aðgerð:\t%s"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:488
msgid "Replace _substrings in the path"
msgstr "_Skipta út undirfærslum á slóðinni"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:489
msgid ""
"This tool allows replacing specified substring in the path of media objects "
"with another substring. This can be useful when you move your media files "
"from one directory to another"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:495
msgid "Replace substring settings"
msgstr "Skipta út stillingum undirfærslu"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:508
msgid "_Replace:"
msgstr "S_kipta út:"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:518
msgid "_With:"
msgstr "_Með:"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:532
#, python-format
msgid ""
"The following action is to be performed:\n"
"\n"
"Operation:\t%(title)s\n"
"Replace:\t\t%(src_fname)s\n"
"With:\t\t%(dest_fname)s"
msgstr ""
"Eftirfarandi aðgerð á að framkvæma:\n"
"\n"
"Aðgerð:\t%(title)s\n"
"Skipta út:\t\t%(src_fname)s\n"
"Með:\t\t%(dest_fname)s"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:573
msgid "Convert paths from relative to _absolute"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:574
msgid ""
"This tool allows converting relative media paths to the absolute ones. It "
"does this by prepending the base path as given in the Preferences, or if "
"that is not set, it prepends user's directory."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:607
msgid "Convert paths from absolute to r_elative"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:608
msgid ""
"This tool allows converting absolute media paths to a relative path. The "
"relative path is relative viz-a-viz the base path as given in the "
"Preferences, or if that is not set, user's directory. A relative path allows "
"to tie the file location to a base path that can change to your needs."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:644
msgid "Add images not included in database"
msgstr "Bæta við myndum sem ekki eru inni í gagnagrunni"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:645
msgid "Check directories for images not included in database"
msgstr "Athuga hvort möppur innihaldi myndir sem ekki eru inni í gagnagrunni"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:646
msgid ""
"This tool adds images in directories that are referenced by existing images "
"in the database."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:144
msgid "Don't merge if citation has notes"
msgstr "Ekki sameina ef tilvitnun er með minnispunkta"
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:76
msgid "Match on Page/Volume, Date and Confidence"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:77
msgid "Ignore Date"
msgstr "Hunsa dagsetningu"
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:78
msgid "Ignore Confidence"
msgstr "Hunsa áreiðanleika"
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:79
msgid "Ignore Date and Confidence"
msgstr "Hunsa dagsetningu og áreiðanleika"
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:83
msgctxt "manual"
msgid "Merge_citations"
msgstr "Sameina_tilvitnanir"
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:133
msgid ""
"Notes, media objects and data-items of matching citations will be combined."
msgstr ""
"Minnispunktar, gagnahlutir og gagnafærslur samsvarandi tilvitnana verður "
"sameinað."
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:164
msgid "Merge citations tool"
msgstr "Verkfæri til að sameina tilvitnanir"
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:185
msgid "Checking Sources"
msgstr "Athuga heimildir"
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:187
msgid "Looking for citation fields"
msgstr "Leita að sviðum tilvitnana"
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:233
msgid "Number of merges done"
msgstr "Fjöldi framkvæmdra sameininga"
#. Translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:235
#, python-brace-format
msgid "{number_of} citation merged"
msgid_plural "{number_of} citations merged"
msgstr[0] "{number_of} tilvitnun sameinuð"
msgstr[1] "{number_of} tilvitnanir sameinaðar"
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.glade:162
msgid "_Tag"
msgstr "Mer_ki"
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:60
msgctxt "manual"
msgid "Not_Related"
msgstr "Ekki_venslað"
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:80
#, python-format
msgid "Not related to \"%s\""
msgstr "Ekki venslað við \"%s\""
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:104
msgid "NotRelated"
msgstr "EkkiVenslað"
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:173
#, python-format
msgid "Everyone in the database is related to %s"
msgstr "Allir í gagnagrunninum eru venslaðir við %s"
#. Translators: leave all/any {...} untranslated
#. TRANS: no singular form needed, as rows is always > 1
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:262
#, python-brace-format
msgid "Setting tag for {number_of} person"
msgid_plural "Setting tag for {number_of} people"
msgstr[0] "Set merki fyrir {number_of} einstakling"
msgstr[1] "Set merki fyrir {number_of} einstaklinga"
#. Translators: leave all/any {...} untranslated
#. TRANS: No singular form is needed.
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:305
#, python-brace-format
msgid "Finding relationships between {number_of} person"
msgid_plural "Finding relationships between {number_of} people"
msgstr[0] "Finn vensl milli {number_of} einstaklings"
msgstr[1] "Finn vensl milli {number_of} einstaklinga"
#. Translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:385
#, python-brace-format
msgid "Looking for {number_of} person"
msgid_plural "Looking for {number_of} people"
msgstr[0] "Leita að {number_of} einstaklingi"
msgstr[1] "Leita að {number_of} einstaklingum"
#. Translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:413
#, python-brace-format
msgid "Looking up the name of {number_of} person"
msgid_plural "Looking up the names of {number_of} people"
msgstr[0] "Leita að nafni á {number_of} einstaklingi"
msgstr[1] "Leita að nöfnum á {number_of} einstaklingum"
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:10
msgid "Copy from DB to Preferences"
msgstr "Afrita úr gagnagrunni í kjörstillingar"
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:23
msgid "Copy from Preferences to DB"
msgstr "Afrita úr kjörstillingum í gagnagrunn"
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:164
msgid "_Street:"
msgstr "_Gata:"
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:178
msgid "_City:"
msgstr "_Borg/Sveitarfélag:"
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:206
msgid "_Country:"
msgstr "_Land:"
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:220
msgid "_ZIP/Postal Code:"
msgstr "_Póstnúmer:"
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:234
msgid "_Phone:"
msgstr "Síma_númer:"
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:248
msgid "_Email:"
msgstr "_Tölvupóstur:"
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:383
msgid "Right-click to copy from/to Researcher Preferences"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:56
msgctxt "manual"
msgid "Edit_Database_Owner_Information"
msgstr "Breyta_upplýsingum_um_eiganda_gagnagrunns"
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:102
msgid "Database Owner Editor"
msgstr "Ritill til að breyta upplýsingum um eiganda gagnagrunns"
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:164
msgid "Edit database owner information"
msgstr "Breyta upplýsingum um eiganda gagnagrunns"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.glade:84
msgid "_Accept and close"
msgstr "S_amþykkja og loka"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.glade:135
msgid ""
"Below is a list of the nicknames, titles, prefixes and compound surnames "
"that Gramps can extract from the Family Tree.\n"
"If you accept the changes, Gramps will modify the entries that have been "
"selected.\n"
"\n"
"Compound surnames are shown as lists of [prefix, surname, connector].\n"
"For example, with the defaults, the name \"de Mascarenhas da Silva e "
"Lencastre\" shows as:\n"
" [de, Mascarenhas]-[da, Silva, e]-[,Lencastre]\n"
"\n"
"Run this tool several times to correct names that have multiple information "
"that can be extracted."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:63
msgctxt "manual"
msgid "Extract_Information_from_Names"
msgstr "Veiða_upplýsingar_úr_nöfnum"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:105
msgid "Name and title extraction tool"
msgstr "Tól til að finna nöfn og titla"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:115
msgid "Default prefix and connector settings"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:121
msgid "Prefixes to search for:"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:128
msgid "Connectors splitting surnames:"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:135
msgid "Connectors not splitting surnames:"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:173
msgid "Extracting Information from Names"
msgstr "Veiði upplýsingar úr nöfnum"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:175
msgid "Analyzing names"
msgstr "Greini nöfn"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:369
msgid "No titles, nicknames or prefixes were found"
msgstr "Engir titlar, gælunöfn eða forskeyti fundust"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:413
msgid "Current Name"
msgstr "Núverandi nafn"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:457
msgid "Prefix in given name"
msgstr "Forskeyti í eiginnafni"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:469
msgid "Compound surname"
msgstr "Samsett kenninafn"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:496
msgid "Extract information from names"
msgstr "Veiða upplýsingar úr nöfnum"
#: ../gramps/plugins/tool/rebuild.py:76
msgid "Rebuilding secondary indexes..."
msgstr "Endurbyggi atriðaskrá aukalykla..."
#: ../gramps/plugins/tool/rebuild.py:82
msgid "Secondary indexes rebuilt"
msgstr "Atriðaskrár aukalykla hafa verið endurbyggðar"
#: ../gramps/plugins/tool/rebuild.py:83
msgid "All secondary indexes have been rebuilt."
msgstr "Allar atriðaskrár aukalykla hafa verið endurbyggðar."
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildgenderstat.py:82
msgid "Rebuilding gender statistics for name gender guessing..."
msgstr "Endurbyggi kynjatölfræði vegna ágiskunar á kyn nafna..."
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildgenderstat.py:95
msgid "Gender statistics rebuilt"
msgstr "Kynjatölfræði endurbyggð"
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildgenderstat.py:96
msgid "Gender statistics for name gender guessing have been rebuilt."
msgstr "Kynjatölfræði vegna ágiskunar á kyn nafna hefur verið endurbyggð."
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:87
msgid "Reference maps rebuilt"
msgstr "Tilvísanavörpun endurbyggð"
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.glade:90
msgid "Select a person to determine the relationship"
msgstr "Veldu einstakling til að ákvarða venslin"
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:67 ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:331
msgid "Relationship Calculator"
msgstr "Venslaútreikningur"
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:110
#, python-format
msgid "Relationship calculator: %(person_name)s"
msgstr "Venslaútreikningur: %(person_name)s"
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:115
#, python-format
msgid "Relationship to %(person_name)s"
msgstr "Vensl við %(person_name)s"
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:175
msgid "Relationship Calculator tool"
msgstr "Tól til að reikna vensl"
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:207
#, python-format
msgid "%(person)s and %(active_person)s are not related."
msgstr "%(person)s og %(active_person)s eru ekki venslaðir."
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:226
#, python-format
msgid "Their common ancestor is %s."
msgstr "Sameiginlegur forfaðir þeirra er %s."
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:232
#, python-format
msgid "Their common ancestors are %(ancestor1)s and %(ancestor2)s."
msgstr "Sameiginlegir forfeður þeirra eru %(ancestor1)s og %(ancestor2)s."
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:238
msgid "Their common ancestors are: "
msgstr "Sameiginlegir forfeður þeirra eru: "
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:55
msgctxt "manual"
msgid "Remove_leading_and_trailing_spaces"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:88
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:489
msgid "Clean input data"
msgstr "Hreinsa inntaksgögn"
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:108
msgid ""
"Search leading and/or trailing spaces for persons and places. Search comma "
"or bad sign in coordinates fields.\n"
"Double click on a row to edit its content."
msgstr ""
"Leitar að bilmerkjum á undan og eftir nöfnum staða og fólks. Leitar að "
"kommum í hnitum staða.\n"
"Tvísmelltu á röð til að breyta innihaldi hennar."
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:118
#, fuzzy
msgid "Looking for possible fields with leading or trailing spaces"
msgstr "Leita að mögulegum hringbeiningum fyrir hvern einstakling"
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:135
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:185
msgid "handle"
msgstr "umsjónarmaður"
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:140
msgid "firstname"
msgstr "eiginnafn"
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:148
msgid "alternate name"
msgstr "annað nafn"
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:152
msgid "group as"
msgstr "hópa sem"
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:199
msgid "tooltip"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:275
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:285
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:297
msgid "leading and/or trailing spaces"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:282
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:294
msgid "invalid format"
msgstr "ógilt snið"
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:288
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:300
msgid "comma instead of dot"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:291
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:303
msgid "invalid char instead of '-'"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:92
msgid "Search for events"
msgstr "Leita að atburðum"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:110
msgid "Search for sources"
msgstr "Leita að heimildum"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:128
msgid "Search for citations"
msgstr "Leita að tilvitnunum"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:143
msgid "Search for places"
msgstr "Leita að stöðum"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:161
msgid "Search for media"
msgstr "Leita að gögnum"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:179
msgid "Search for repositories"
msgstr "Leita að gagnasöfnum"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:197
msgid "Search for notes"
msgstr "Leita að minnispunktum"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:287
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:929
msgid "_Mark all"
msgstr "_Merkja allt"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:303
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:945
msgid "_Unmark all"
msgstr "A_fmerkja allt"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:319
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:961
msgid "In_vert marks"
msgstr "Umh_verfa merkjum"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:344
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:904
msgid "Double-click on a row to view/edit data"
msgstr "Tvísmelltu á röð til að skoða/breyta gögnum"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:69
msgid "Unused Objects"
msgstr "Ónotaðir hlutir"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:188
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:557
msgid "Mark"
msgstr "Merkja"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:303
msgid "Remove unused objects"
msgstr "Fjarlægja ónotaða hluti"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1406
msgid "Enable ID reordering."
msgstr "Leyfa endurröðun auðkenna"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1420
msgid "List next ID available (may not be continuous)."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1423
msgid " Actual"
msgstr " Raunverulegt"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1435
msgid "Amount of ID in use."
msgstr "Fjöldi auðkenna í notkun."
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1437
msgid " Quantity"
msgstr " Fjöldi"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1451
msgid "Actual / Upcoming ID format."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1464
msgid "Change"
msgstr "Skipta um"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1469
#, fuzzy
#| msgid "Enable ID reordering."
msgid "Enable ID reordering with Start / Step sequence."
msgstr "Leyfa endurröðun auðkenna"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1481
msgid "Start"
msgstr "Ræsa"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1486
msgid "Reorder ID start number."
msgstr "Endurraða upphafsnúmerum auðkenna."
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1499
msgid "Step"
msgstr "Skref"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1504
msgid "Reorder ID step width."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1516
msgid "Keep"
msgstr "Halda"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1521
msgid "Keep IDs with alternate prefixes untouched."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:64
msgctxt "manual"
msgid "Reorder_Gramps_ID"
msgstr "Endurraða_Gramps_auðkennum"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:221
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:444
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:536
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:626
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:631
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:375
msgid "Reorder Gramps IDs"
msgstr "Endurraða Gramps auðkennum"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:547
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:552
#, python-format
msgid "Reorder %s IDs ..."
msgstr "Endurraða %s auðkennum..."
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:635
#, python-format
msgid "Do you want to replace %s?"
msgstr "Viltu skipta út %s?"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:694
msgid "Finding and assigning unused IDs."
msgstr "Finna og úthluta ónotuðum auðkennum."
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:76
msgid "Sort Events"
msgstr "Raða atburðum"
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:98
msgid "Sort event changes"
msgstr "Raða breytingum á atburðum"
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:113
msgid "Sorting personal events..."
msgstr "Raða persónulegum atburðum..."
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:135
msgid "Sorting family events..."
msgstr "Raða fjölskylduatburðum..."
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:166
msgid "Tool Options"
msgstr "Verkfæravalkostir"
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:169
msgid "Select the people to sort"
msgstr "Veldu fólk sem á að raða"
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:188
msgid "Sort descending"
msgstr "Raða lækkandi"
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:189
msgid "Set the sort order"
msgstr "Stilla röðunarátt"
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:192
msgid "Include family events"
msgstr "Taka með atburði fjölskyldu"
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:193
msgid "Sort family events of the person"
msgstr "Raða fjölskylduatburðum einstaklings"
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:91
msgid "Generate_Testcases_for_Persons_and_Families"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:274
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:280
msgid "Generate testcases"
msgstr "Almenn prófdæmi"
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:285
msgid ""
"Generate low level database errors\n"
"Correction needs database reload"
msgstr ""
"Útbúa lægstastigs gagnagrunnsvillur\n"
"Leiðréttingar krefjast endurhleðslu á gagnagrunni"
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:290
msgid "Generate database errors"
msgstr "Útbúa gagnagrunnsvillur"
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:294
msgid "Generate dummy data"
msgstr "Útbúa uppfyllingargögn"
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:299
msgid "Generate long names"
msgstr "Útbúa löng nöfn"
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:304
msgid "Add special characters"
msgstr "Bæta við sértáknum"
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:308
msgid "Add serial number"
msgstr "Bæta við raðnúmeri"
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:312
msgid "Add line break"
msgstr "Setja inn línuskil"
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:317
msgid ""
"Number of people to generate\n"
"(Number is approximate because families are generated)"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:377
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:387
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:393
msgid "Generating testcases"
msgstr "Útbý prófdæmi"
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:378
msgid "Generating low level database errors"
msgstr "Útbý lægstastigs gagnagrunnsvillur"
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:388
msgid "Generating database errors"
msgstr "Útbý gagnagrunnsvillur"
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:394
msgid "Generating families"
msgstr "Útbý fjölskyldur"
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:470
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:506
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:555
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:572
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:598
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:668
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:703
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:723
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:741
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:760
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:781
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:799
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:817
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:835
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:862
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:888
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:915
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:951
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:962
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:973
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:984
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1000
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1017
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1041
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1057
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1074
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1107
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1557
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1663
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1688
#, python-format
msgid "Testcase generator step %d"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:38
msgid "Fix Capitalization of Family Names"
msgstr "Laga hástafaritun í ættarnöfnum/föðurnöfnum"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:39
msgid ""
"Searches the entire database and attempts to fix capitalization of the names."
msgstr ""
"Leitar í öllum gagnagrunninum og gerir tilraun til að laga hástafaritun í "
"nöfnum."
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:61
msgid "Rename Event Types"
msgstr "Endurnefna tegund atburðar"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:62
msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name."
msgstr "Gerir kleift að endurnefna alla atburði með ákveðið heiti."
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:84
msgid "Check and Repair Database"
msgstr "Athuga og gera við gagnagrunn"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:85
msgid ""
"Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can"
msgstr ""
"Athugar hvort vandamál séu við samsvaranir í gagnagrunninum, lagar þau ef "
"hægt er"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:107
msgid "Compare Individual Events"
msgstr "Bera saman einstaka atburði"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:108
msgid ""
"Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters "
"that can be applied to the database to find similar events"
msgstr ""
"Hjálpar til við greiningu gagna þannig að útbúnar séu sérsniðnar síur til að "
"finna svipaða atburði í gagnagrunninum"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:132
msgid "Extracts event descriptions from the event data"
msgstr "Sækja lýsingar á atburðum úr atburðagögnum"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:154
msgid ""
"Searches the entire database, looking for individual entries that may "
"represent the same person."
msgstr ""
"Leitar í öllum gagnagrunninum, skoðar hverja þá færslu sem gæti staðið fyrir "
"sama einstakling."
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:177
msgid "Manages batch operations on media files"
msgstr "Stýrir magnaðgerðum með gagnaskrár"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:198
msgid "Not Related"
msgstr "Ekki venslað"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:199
msgid "Find people who are not in any way related to the selected person"
msgstr "Finndu fólk sem ekki er á neinn hátt tengt völdum einstaklingi"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:221
msgid "Edit Database Owner Information"
msgstr "Breyta upplýsingum um eiganda gagnagrunns"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:222
msgid "Allow editing database owner information."
msgstr "Gerir kleift að breyta upplýsingum um eiganda gagnagrunns."
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:243
msgid "Extract Information from Names"
msgstr "Veiða upplýsingar úr nöfnum"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:244
msgid ""
"Extract titles, prefixes and compound surnames from given name or family "
"name."
msgstr ""
"Lesa titla, forskeyti og samsett kenninöfn út úr eiginnafni eða "
"fjölskyldunafni."
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:265
msgid "Rebuild Secondary Indexes"
msgstr "Endurbyggja atriðaskrá aukalykla"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:266
msgid "Rebuilds secondary indexes"
msgstr "Endurbyggir atriðaskrá aukalykla (secondary index)"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:287
msgid "Rebuild Reference Maps"
msgstr "Endurbyggja tilvísanavörpun"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:288
msgid "Rebuilds reference maps"
msgstr "Endurbyggir tilvísanavörpun"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:309
msgid "Rebuild Gender Statistics"
msgstr "Endurbyggja kynjatölfræði"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:310
msgid "Rebuilds gender statistics for name gender guessing..."
msgstr "Endurbyggir kynjatölfræði vegna ágiskunar á kyn nafna..."
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:332
msgid "Calculates the relationship between two people"
msgstr "Reiknar vensl milli tveggja einstaklinga"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:353
msgid "Remove Unused Objects"
msgstr "Fjarlægja ónotaða hluti"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:354
msgid "Removes unused objects from the database"
msgstr "Fjarlægir ónotaða hluti úr gagnagrunninum"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:376
msgid "Reorders the Gramps IDs according to Gramps' default rules."
msgstr "Endurraða Gramps auðkennum samkvæmt sjálfgefnum reglum Gramps."
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:398
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:399
#, fuzzy
#| msgid "Sorts events"
msgid "Sort events"
msgstr "Raða atburðum"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:420
msgid "Verify the Data"
msgstr "Yfirfara gögnin"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:421
msgid "Verifies the data against user-defined tests"
msgstr "Yfirfer gögnin með prófunum sem skilgreindar eru af notanda"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:443
msgid ""
"Searches the entire database, looking for citations that have the same "
"Volume/Page, Date and Confidence."
msgstr ""
"Leitar í öllum gagnagrunninum, skoðar tilvitnanir sem gætu haft sama bindi/"
"síðu, dagsetningu og áreiðanleika."
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:466
msgid "Searches the entire database, looking for a possible loop."
msgstr "Leitar í öllum gagnagrunninum, leitar að mögulegum hringbeiningum."
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:490
msgid ""
"Searches the entire database, looking for trailing or leading spaces for "
"places and people. Search comma in coordinates fields in places."
msgstr ""
"Leitar í öllum gagnagrunninum, leitar að bilmerkjum á undan og eftir nöfnum "
"staða og fólks. Leitar að kommum í hnitum staða."
#: ../gramps/plugins/tool/toolsdebug.gpr.py:64
msgid "Dump Gender Statistics"
msgstr "Demba kynjatölfræði"
#: ../gramps/plugins/tool/toolsdebug.gpr.py:65
msgid "Will dump the statistics for guessing the gender from the first name."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:215
msgid "Maximum _age"
msgstr "_Hámarksaldur"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:230
msgid "Mi_nimum age to marry"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:257
msgid "Ma_ximum age to marry"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:284
msgid "Maximum number of _spouses for a person"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:323
msgid "Maximum number of consecutive years of _widowhood before next marriage"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:338
msgid "Maximum age for an _unmarried person"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:361
msgid "_Estimate missing or inexact dates"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:378
msgid "_Identify invalid dates"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:432
msgid "Mi_nimum age to bear a child"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:451
msgid "Ma_ximum age to bear a child"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:470
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:590
msgid "Maximum number of chil_dren"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:552
msgid "Mi_nimum age to father a child"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:571
msgid "Ma_ximum age to father a child"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:704
msgid "Maximum husband-wife age _difference"
msgstr "Hámarks _aldursmunur eiginkonu og eiginmanns"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:719
msgid "Maximum number of years _between children"
msgstr "Hámarks árafjöldi á milli _barna"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:734
msgid "Maximum _span of years for all children"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:984 ../gramps/plugins/tool/verify.py:670
msgid "_Hide marked"
msgstr "_Fela merkt"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:83
msgctxt "manual"
msgid "Verify_the_Data"
msgstr "Yfirfara_gögnin"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:295
msgid "Data Verify tool"
msgstr "Verkfæri til að yfirfara gögn"
#. Translators: needed for French+Arabic, ignore otherwise
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:318
#, python-format
msgid "%(severity)s: %(msg)s, %(type)s: %(gid)s, %(name)s"
msgstr "%(severity)s: %(msg)s, %(type)s: %(gid)s, %(name)s"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:502
msgid "Data Verification Results"
msgstr "Niðurstöður yfirferðar á gögnum"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:667
msgid "_Show all"
msgstr "_Birta allt"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:949
msgid "Baptism before birth"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:965
msgid "Death before baptism"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:981
msgid "Burial before birth"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:997
msgid "Burial before death"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1013
msgid "Death before birth"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1029
msgid "Burial before baptism"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1052
msgid "Old age at death"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1077
msgid "Multiple parents"
msgstr "Margir foreldrar"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1099
msgid "Married often"
msgstr "Oft í hjónaband"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1123
msgid "Old and unmarried"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1155
msgid "Too many children"
msgstr "Of mörg börn"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1173
msgid "Same sex marriage"
msgstr "Hjónaband sama kyns"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1186
msgid "Female husband"
msgstr "Kvenkyns eiginmaður"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1199
msgid "Male wife"
msgstr "Karlkyns eiginkona"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1229
msgid "Husband and wife with the same surname"
msgstr "Eiginmaður og eiginkona með sama kenninafn"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1259
msgid "Large age difference between spouses"
msgstr "Mikill aldursmunur á mökum"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1295
msgid "Marriage before birth"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1331
msgid "Marriage after death"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1372
msgid "Early marriage"
msgstr "Gengu snemma í hjónaband"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1411
msgid "Late marriage"
msgstr "Gengu seint í hjónaband"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1460
msgid "Old father"
msgstr "Aldraður faðir"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1464
msgid "Old mother"
msgstr "Öldruð móðir"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1513
msgid "Young father"
msgstr "Ungur faðir"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1517
msgid "Young mother"
msgstr "Ung móðir"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1561
msgid "Unborn father"
msgstr "Ófæddur faðir"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1565
msgid "Unborn mother"
msgstr "Ófædd móðir"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1616
msgid "Dead father"
msgstr "Látinn faðir"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1620
msgid "Dead mother"
msgstr "Látin móðir"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1646
msgid "Large year span for all children"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1673
msgid "Large age differences between children"
msgstr "Mikill aldursmunur á börnum"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1686
msgid "Disconnected individual"
msgstr "Ótengdur einstaklingur"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1713
msgid "Invalid birth date"
msgstr "Ógild fæðingardagsetning"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1740
msgid "Invalid death date"
msgstr "Ógild dánardagsetning"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1760
msgid "Marriage date but not married"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1788
msgid "Old age but no death"
msgstr "Hár aldur en ekki andlát"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1804
msgid "Birth equals death"
msgstr "Fæðingardagur sami og dánardægur"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1822
msgid "Birth equals marriage"
msgstr "Fæðingardagur sami og brúðkaupsdagur"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1840
msgid "Death equals marriage"
msgstr "Dánardægur sama og brúðkaupsdagur"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:104
msgid "Source: Title"
msgstr "Heimild: Titill"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:105
msgid "Source: ID"
msgstr "Heimild: Auðkenni (ID)"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:106
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:99
msgid "Source: Author"
msgstr "Heimild: Höfundur"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:107
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:100
msgid "Source: Abbreviation"
msgstr "Heimild: Stytting"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:108
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:101
msgid "Source: Publication Information"
msgstr "Heimild: Upplýsingar um útgáfu"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:109
msgid "Source: Private"
msgstr "Heimild: Einkamál"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:110
msgid "Source: Last Changed"
msgstr "Heimild: Síðast breytt"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:123
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:120
msgid "Add a new citation and a new source"
msgstr "Bæta við nýrri tilvitnun og nýrri heimild"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:125
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:122
msgid "Add a new citation to an existing source"
msgstr "Bæta við nýrri tilvitnun við skráða heimild"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:127
msgid "Delete the selected citation"
msgstr "Eyða valinni tilvitnun"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:128
msgid "Merge the selected citations"
msgstr "Sameina valdar tilvitnanir"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:142
msgid "Citation View"
msgstr "Tilvitnanaskoðun"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:214
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:364
msgid "Citation Filter Editor"
msgstr "Ritill fyrir síun tilvitnana"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:388
msgid ""
"This citation cannot be edited at this time. Either the associated citation "
"is already being edited or another object that is associated with the same "
"citation is being edited.\n"
"\n"
"To edit this citation, you need to close the object."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:401
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:412
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:645
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:658
msgid "Cannot merge citations."
msgstr "Tókst ekki að sameina tilvitnanir."
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:402
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:646
msgid ""
"Exactly two citations must be selected to perform a merge. A second citation "
"can be selected by holding down the control key while clicking on the "
"desired citation."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:413
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:659
msgid ""
"The two selected citations must have the same source to perform a merge. If "
"you want to merge these two citations, then you must merge the sources first."
msgstr ""
"Þessar tvær völdu tilvitnanir verða að eiga sér sömu heimild til að hægt sé "
"að sameina þær. Ef þú vilt sameina þessar tilvitnanir verðurðu að sameina "
"heimildirnar fyrst."
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:123
msgid "Edit the selected citation or source"
msgstr "Breyta valinni tilvitnun eða heimild"
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:124
msgid "Delete the selected citation or source"
msgstr "Eyða valinni tilvitnun eða heimild"
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:125
msgid "Merge the selected citations or selected sources"
msgstr "Sameina valdar tilvitnanir eða heimildir"
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:143
msgid "Citation Tree View"
msgstr "Sýn með kvíslum tilvitnana"
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:336
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:403
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:478
msgid "Add citation..."
msgstr "Bæta við tilvitnun..."
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:336
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:403
msgid "Add source..."
msgstr "Bæta við heimild..."
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:478
#: ../gramps/plugins/view/persontreeview.py:87
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:77
msgid "Collapse all Nodes"
msgstr "Fella saman alla tengipunkta"
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:478
#: ../gramps/plugins/view/persontreeview.py:87
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:77
msgid "Expand all Nodes"
msgstr "Útliða valda tengipunkta"
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:632
msgid ""
"This source cannot be edited at this time. Either the associated Source "
"object is already being edited, or another citation associated with the same "
"source is being edited.\n"
"\n"
"To edit this source, you need to close the object."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:671
msgid "Cannot perform merge."
msgstr "Get ekki framkvæmt sameiningu."
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:672
msgid ""
"Both objects must be of the same type, either both must be sources, or both "
"must be citations."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/dashboardview.py:51
#: ../gramps/plugins/view/dashboardview.py:83
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:67 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:75
msgid "Dashboard"
msgstr "Stjórnborð"
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:95
msgid "Add a new event"
msgstr "Bæta við nýjum atburði"
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:96
msgid "Edit the selected event"
msgstr "Breyta völdum atburði"
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:97
msgid "Delete the selected event"
msgstr "Eyða völdum atburði"
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:98
msgid "Merge the selected events"
msgstr "Sameina valda atburði"
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:228
msgid "Event Filter Editor"
msgstr "Ritill fyrir síun atburða"
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:402
msgid "Cannot merge event objects."
msgstr "Tókst ekki að sameina atburðahluta."
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:403
msgid ""
"Exactly two events must be selected to perform a merge. A second object can "
"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
"event."
msgstr ""
"Nákvæmlega tvo atburðahluta þarf til að framkvæma sameiningu. Annan "
"atburðahlut má velja með því að halda niðri Ctrl-lyklinum og smella á seinni "
"atburðahlutann."
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:83
msgid "Marriage Date"
msgstr "Brúðkaupsdagur"
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:97
msgid "Add a new family"
msgstr "Bæta við nýrri fjölskyldu"
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:98
msgid "Edit the selected family"
msgstr "Breyta valinni fjölskyldu"
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:99
msgid "Delete the selected family"
msgstr "Eyða valinni fjölskyldu"
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:100
msgid "Merge the selected families"
msgstr "Sameina valdar fjölskyldur"
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:191
msgid "Family Filter Editor"
msgstr "Ritill fyrir síun fjölskyldna"
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:282
msgid "Make Father Active Person"
msgstr "Gera föður að virkum einstaklingi"
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:282
msgid "Make Mother Active Person"
msgstr "Gera móður að virkum einstaklingi"
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:409
msgid "Cannot merge families."
msgstr "Get ekki sameinað fjölskyldur."
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:410
msgid ""
"Exactly two families must be selected to perform a merge. A second family "
"can be selected by holding down the control key while clicking on the "
"desired family."
msgstr ""
"Nákvæmlega tvær fjölskyldur þarf til að framkvæma sameiningu. Aðra "
"fjölskyldu má velja með því að halda niðri Ctrl-lyklinum og smella á seinni "
"fjölskylduna."
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:280
msgid "Max ancestor generations"
msgstr "Hámark kynslóða forfeðra"
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:283
msgid "Max descendant generations"
msgstr "Hámark kynslóða afkomenda"
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:286
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:283
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:381
msgid "Text Font"
msgstr "Letur texta"
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:291
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:288
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:386
msgid "Gender colors"
msgstr "Litir kynja"
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:292
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:289
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:387
msgid "Generation based gradient"
msgstr "Kynslóðatengdur litstigull"
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:293
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:290
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:388
msgid "Age (0-100) based gradient"
msgstr "Aldurstengdur litstigull (0-100)"
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:294
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:292
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:389
msgid "Single main (filter) color"
msgstr "Einn aðallitur (síu)"
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:295
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:293
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:390
msgid "Time period based gradient"
msgstr "Tímatengdur litstigull"
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:296
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:294
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:391
msgid "White"
msgstr "Hvítt"
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:297
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:295
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:392
msgid "Color scheme classic report"
msgstr "Litastef hefðbundinnar skýrslu"
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:298
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:296
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:393
msgid "Color scheme classic view"
msgstr "Litastef hefðbundinnar ásýndar"
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:306
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:304
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:401
msgid "Background"
msgstr "Bakgrunnur"
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:313
msgid "Add global background colored gradient"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:317
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:309
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:406
msgid "Start gradient/Main color"
msgstr "Upphafslitur litstiguls/Aðallitur"
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:319
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:311
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:408
msgid "End gradient/2nd color"
msgstr "Endalitur litstiguls/Aukalitur"
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:321
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:313
msgid "Color for duplicates"
msgstr "Litur á tvítök"
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:324
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:323
msgid "Fan chart distribution"
msgstr "Dreifing blævængs"
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:327
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:326
msgid "Homogeneous children distribution"
msgstr "Einsleit dreifing afkvæma"
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:329
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:328
#, fuzzy
msgid "Size proportional to number of descendants"
msgstr "Stærð í hlutfalli við fjölda afkomenda"
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:335
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:334
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:418
msgid "Show names on two lines"
msgstr "Birta nöfn á tveimur línum"
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:339
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:338
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:422
msgid "Flip name on the left of the fan"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:343
#, fuzzy
msgid "Show the gramps id"
msgstr "Birtir síðustu síðuna"
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:346
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:345
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:437
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2151
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1878
msgid "Layout"
msgstr "Framsetning"
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:580
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:568
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:666
msgid "No preview available"
msgstr "Engin forskoðun til"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:316
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:411
msgid "Fan chart type"
msgstr "Tegund blævængsmyndar"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:318
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:413
msgid "Full Circle"
msgstr "Heilhringur"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:319
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:413
msgid "Half Circle"
msgstr "Hálfhringur"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:320
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:414
msgid "Quadrant"
msgstr "Fjórðungsgeiri"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:342
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:430
#, fuzzy
msgid "Show gramps id"
msgstr "Gramps auðkenni"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:227
msgid "Print or save the Fan Chart View"
msgstr "Prenta blævængsmyndina"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:426
msgid "Show children ring"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:110
#, fuzzy
#| msgid "Deleting the person will remove the person from the database."
msgid "Select the person which is the reference for life ways"
msgstr ""
"Ef eintaklingi er eytt verður einstaklinginn fjarlægður úr gagnagrunninum."
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:110
msgid "reference _Person"
msgstr "_Einstaklingur sem vísað er til"
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:166
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:131
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:164
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:131
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:153
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:152
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:134
msgid "Print or save the Map"
msgstr "Prenta eða vista kortið"
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:221
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:160
msgid "Have they been able to meet?"
msgstr "Hafa þau náð að hittast?"
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:263
msgid "GeoClose"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:319
#, python-format
msgid "Reference : %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )"
msgstr "Tilvísun : %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )"
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:325
#, python-format
msgid "The other : %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )"
msgstr "Hitt : %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )"
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:330
msgid "The other person is unknown"
msgstr "Hinn einstaklingurinn er óþekktur"
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:337
msgid "You must choose one reference person."
msgstr "Þú verður að velja einn einstakling til viðmiðunar."
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:338
msgid ""
"Go to the person view and select the people you want to compare. Return to "
"this view and use the history."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:396
msgid "Select the person which will be our reference."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:500
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:582
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:258
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:370
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:405
#, python-format
msgid "%(eventtype)s : %(name)s"
msgstr "%(eventtype)s : %(name)s"
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:653
msgid "Choose and bookmark the new reference person"
msgstr "Veldu og bókamerktu nýja viðmiðunareinstaklinginn"
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:676
msgid ""
"The meeting zone probability radius.\n"
"The colored zone is approximative.\n"
"The meeting zone is only shown for the reference person.\n"
"The value 9 means about 42 miles or 67 kms.\n"
"The value 1 means about 4.6 miles or 7.5 kms.\n"
"The value is in tenth of degree."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:685
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:869
msgid "The selection parameters"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:165
msgid "Events places map"
msgstr "Kort yfir staði atburða"
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:190
msgid "GeoEvents"
msgstr "GeoEvents"
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:310
msgid "incomplete or unreferenced event ?"
msgstr "Ófullgerður atburður eða án tilvísana ?"
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:350
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:363
msgid "Selecting all events"
msgstr "Val á öllum atburðum"
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:374
msgid ""
"Right click on the map and select 'show all events' to show all known events "
"with coordinates. You can use the history to navigate on the map. You can "
"use filtering."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:410
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:441
msgid "Bookmark this event"
msgstr "Bókamerkja þennan atburð"
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:454
msgid "Show all events"
msgstr "Birta alla atburði"
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:457
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:547
msgid "Centering on Place"
msgstr "Miðjað á stað"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:108
msgid "Select the family which is the reference for life ways"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:108
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:152
msgid "reference _Family"
msgstr "Viðmiðunar_fjölskylda"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:220
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:142
msgid "Have these two families been able to meet?"
msgstr "Hafa þessar tvær fjölskyldur náð að hittast?"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:258
msgid "GeoFamClose"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:301
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:343
#, python-format
msgid "%(gramps_id)s : %(father)s and %(mother)s"
msgstr "%(gramps_id)s : %(father)s og %(mother)s"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:351
#, python-format
msgid "Family reference : %s"
msgstr "Viðmiðun fjölskyldu : %s"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:354
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:357
#, python-format
msgid "The other family : %s"
msgstr "Hin fjölskyldan : %s"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:364
msgid "You must choose one reference family."
msgstr "Þú verður að velja eina fjölskyldu til viðmiðunar."
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:366
msgid ""
"Go to the family view and select the families you want to compare. Return to "
"this view and use the history."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:692
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:398
#, python-format
msgid "Father : %(id)s : %(name)s"
msgstr "Faðir : %(id)s : %(name)s"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:701
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:407
#, python-format
msgid "Mother : %(id)s : %(name)s"
msgstr "Móðir : %(id)s : %(name)s"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:713
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:420
#, python-format
msgid "Child : %(id)s - %(index)d : %(name)s"
msgstr "Barn : %(id)s - %(index)d : %(name)s"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:722
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:428
#, python-format
msgid "Person : %(id)s %(name)s has no family."
msgstr "Einstaklingur : %(id)s %(name)s á ekki fjölskyldu."
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:836
msgid "Choose and bookmark the new reference family"
msgstr "Veldu og bókamerktu nýju viðmiðunarfjölskylduna"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:859
msgid ""
"The meeting zone probability radius.\n"
"The colored zone is approximative.\n"
"The meeting zone is only shown for the reference family.\n"
"The value 9 means about 42 miles or 67 kms.\n"
"The value 1 means about 4.6 miles or 7.5 kms.\n"
"The value is in tenth of degree."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:164
msgid "Family places map"
msgstr "Kort yfir staði í fjölskyldu"
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:186
msgid "GeoFamily"
msgstr "GeoFamily"
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:371
#, python-format
msgid "Family places for %s"
msgstr "Staðir í fjölskyldu %s"
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:67
msgid "OsmGpsMap module not loaded."
msgstr "OsmGpsMap einingunni ekki hlaðið inn."
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:68
msgid ""
"Geography functionality will not be available.\n"
"Try to install:\n"
" gir1.2-osmgpsmap-1.0 (debian, ubuntu, ...)\n"
" osm-gps-map-gobject-1.0.1 for fedora, ...\n"
" typelib-1_0-OsmGpsMap-1_0 for openSuse\n"
" ...\n"
"To build it for Gramps see the Wiki (<F1>)\n"
" and search for 'build from source'"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:87
msgid "All known places for one Person"
msgstr "Allir þekktir staðir tengdir einum einstaklingi"
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:88
msgid "A view showing the places visited by one person during his life."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:96
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:113
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:134
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:152
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:170
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:186
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:203
msgid "Geography"
msgstr "Landafræði"
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:104
msgid "All known places for one Family"
msgstr "Allir þekktir staðir tengdir fjölskyldu"
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:105
msgid "A view showing the places visited by one family during all their life."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:121
msgid "Every residence or move for a person and any descendants"
msgstr "Öll aðsetur eða flutningar fyrir einstakling og alla afkomendur"
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:123
msgid ""
"A view showing all the places visited by all persons during their life.\n"
"This is for a person and any descendant.\n"
"You can see the dates corresponding to the period."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:143
msgid ""
"A view showing the places visited by all family's members during their life: "
"have these two people been able to meet?"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:161
msgid ""
"A view showing the places visited by two persons during their life: have "
"these two people been able to meet?"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:178
msgid "All known Places"
msgstr "Allir þekktir staðir"
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:179
msgid "A view showing all places of the database."
msgstr "Sýn sem birtir alla staði í gagnagrunninum."
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:194
msgid "All places related to Events"
msgstr "Allir staðir sem tengjast atburðum"
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:195
msgid "A view showing all the event places of the database."
msgstr "Sýn sem birtir alla staði atburða í gagnagrunninum."
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:210
#, fuzzy
#| msgid "Descendance of the active person."
msgid "Descendants of the active person."
msgstr "Afkomendur virks einstaklings."
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:240
msgid "GeoMoves"
msgstr "GeoMoves"
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:573
#, fuzzy, python-format
#| msgid "All descendance for %s"
msgid "All descendants for %s"
msgstr "Allir afkomendur fyrir %s"
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:715
msgid "Bookmark this person"
msgstr "Bókamerkja þennan einstakling"
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:747
msgid "The maximum number of generations.\n"
msgstr "Hámarksfjöldi kynslóða.\n"
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:754
msgid "Time in milliseconds between drawing two generations.\n"
msgstr ""
"Sá tími í millísekúndum sem líður á milli þess að tvær kynslóðir eru "
"teiknaðar.\n"
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:761
msgid "The parameters for moves"
msgstr "Viðföng fyrir flutninga"
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:212
msgid "Person places map"
msgstr "Kort yfir staði viðkomandi einstaklingi"
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:236
msgid "GeoPerson"
msgstr "GeoPerson"
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:384
#, python-format
msgid "Person places for %s"
msgstr "Kort yfir staði viðkomandi %s"
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:581
msgid "Animate"
msgstr "Sýna hreyfingar"
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:604
msgid "Animation speed in milliseconds (big value means slower)"
msgstr "Hraði hreyfingar í millísekúndum (hátt gildi þýðir hægar)"
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:609
msgid "How many steps between two markers when we are on large move ?"
msgstr ""
"Hversu mörg þrep milli tveggja pósta þegar verið er í langri hreyfingu ?"
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:614
msgid ""
"The minimum latitude/longitude to select large move.\n"
"The value is in tenth of degree."
msgstr ""
"Lágmarks breiddar/lengdargráður til að velja langa hreyfingu.\n"
"Gildið er í tíunduhlutum úr gráðu."
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:619
msgid "The animation parameters"
msgstr "Hreyfingaviðföng"
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:209
msgid "Places map"
msgstr "Kort yfir staði"
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:238
msgid "GeoPlaces"
msgstr "GeoPlaces"
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:410
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:423
msgid "Selecting all places"
msgstr "Val á öllum stöðum"
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:435
msgid ""
"Right click on the map and select 'show all places' to show all known places "
"with coordinates. You can change the markers color depending on place type. "
"You can use filtering."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:450
msgid ""
"Right click on the map and select 'show all places' to show all known places "
"with coordinates. You can use the history to navigate on the map. You can "
"change the markers color depending on place type. You can use filtering."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:463
msgid "The place name in the status bar is disabled."
msgstr "Birting staðarheitis í stöðuslá er óvirk."
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:468
#, python-format
msgid "The maximum number of places is reached (%d)."
msgstr "Hámarksfjölda staða hefur verið náð (%d)."
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:471
msgid "Some information are missing."
msgstr "Það vantar einhverjar upplýsingar."
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:473
msgid "Please, use filtering to reduce this number."
msgstr "Notaðu síun til að minnka þennan fjölda."
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:475
msgid "You can modify this value in the geography option."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:477
msgid "In this case, it may take time to show all markers."
msgstr "Í þessu tilfelli gæti tekið nokkra stund að birta allar merkingarnar."
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:507
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:530
msgid "Bookmark this place"
msgstr "Bókmerkja þennan stað"
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:544
msgid "Show all places"
msgstr "Birta alla staði"
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:629
#, fuzzy
msgid "Custom places name"
msgstr "Fullt staðarheiti"
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:637
msgid "The places marker color"
msgstr "Litur staðarmerkja"
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:112
msgid "Edit the selected media object"
msgstr "Breyta völdum gagnahlut"
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:113
msgid "Delete the selected media object"
msgstr "Eyða völdum gagnahlut"
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:114
msgid "Merge the selected media objects"
msgstr "Sameina valda gagnahluti"
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:294
msgid "Media Filter Editor"
msgstr "Ritill fyrir síun gagna"
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:385
msgid "View in the default viewer"
msgstr "Skoða í sjálfgefnu forriti"
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:484
msgid "Cannot merge media objects."
msgstr "Tókst ekki að sameina gagnahluta."
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:485
msgid ""
"Exactly two media objects must be selected to perform a merge. A second "
"object can be selected by holding down the control key while clicking on the "
"desired object."
msgstr ""
"Nákvæmlega tvo gagnahluta þarf til að framkvæma sameiningu. Annan gagnahlut "
"má velja með því að halda niðri Ctrl-lyklinum og smella á seinni "
"gagnahlutann."
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:94
msgid "Delete the selected note"
msgstr "Eyða völdum minnispunkti"
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:95
msgid "Merge the selected notes"
msgstr "Sameina valda minnispunkta"
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:187
msgid "Note Filter Editor"
msgstr "Ritill fyrir síun minnispunkta"
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:351
msgid "Cannot merge notes."
msgstr "Tókst ekki að sameina minnispunkta."
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:352
msgid ""
"Exactly two notes must be selected to perform a merge. A second note can be "
"selected by holding down the control key while clicking on the desired note."
msgstr ""
"Nákvæmlega tvo minnispunkta þarf til að framkvæma sameiningu. Annan "
"minnispunkt má velja með því að halda niðri Ctrl-lyklinum og smella á seinni "
"minnispunktinn."
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:82
msgctxt "short for born"
msgid "b."
msgstr "f."
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:83
msgctxt "short for died"
msgid "d."
msgstr "d."
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:84
msgctxt "short for baptized"
msgid "bap."
msgstr "skír."
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:85
msgctxt "short for christened"
msgid "chr."
msgstr "kristn."
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:86
msgctxt "short for buried"
msgid "bur."
msgstr "jarðs."
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:87
msgctxt "short for cremated"
msgid "crem."
msgstr "bálf."
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1216
msgid "Jump to child..."
msgstr "Hoppa í barn..."
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1230
msgid "Jump to father"
msgstr "Hoppa í föður"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1244
msgid "Jump to mother"
msgstr "Hoppa í móður"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1612
msgid "A person was found to be his/her own ancestor."
msgstr "Einstaklingur reyndist vera forfaðir hans sjálfs."
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1656
msgid "Pre_vious"
msgstr "_Fyrra"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1657
msgid "_Next"
msgstr "_Næsta"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1686
msgid "Mouse scroll direction"
msgstr "Stefna skruns með músarhjóli"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1690
msgid "Top <-> Bottom"
msgstr "Efst <-> Neðst"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1697
msgid "Left <-> Right"
msgstr "Vinstri <-> Hægri"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1715
msgid "About Pedigree View"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1926
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:391
msgid "Add New Parents..."
msgstr "Bæta við nýjum foreldrum..."
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2121
msgid "Show images"
msgstr "Birta myndir"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2124
msgid "Show marriage data"
msgstr "Birta hjúskaparstöðu"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2127
msgid "Show unknown people"
msgstr "Birta óþekkta einstakliga"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2130
msgid "Show tags"
msgstr "Birta merki"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2133
msgid "Tree style"
msgstr "Útlit kvísla"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2135
msgid "Standard"
msgstr "Staðlað"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2136
msgid "Compact"
msgstr "Þjappað"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2137
msgid "Expanded"
msgstr "Útliðað"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2140
msgid "Tree direction"
msgstr "Stefna kvísla"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2147
msgid "Tree size"
msgstr "Stærð kvísla"
#: ../gramps/plugins/view/personlistview.py:54
msgid "Person View"
msgstr "Einstaklingsskoðun"
#: ../gramps/plugins/view/persontreeview.py:66
msgid "People Tree View"
msgstr "Sýn með kvíslum einstaklinga"
#: ../gramps/plugins/view/placelistview.py:51
msgid "Place View"
msgstr "Staðaskoðun"
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:55
msgid "Place Tree View"
msgstr "Sýn með kvíslum staða"
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:77
msgid "Collapse this Entire Group"
msgstr "Fella saman allan hópinn"
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:77
msgid "Expand this Entire Group"
msgstr "Fletta út öllum þessum hóp"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:370
#, fuzzy
msgid "Organize Bookmarks..."
msgstr "Skipuleggja bókamerki"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:391
msgid "Add Existing Parents..."
msgstr "Bæta við skráðum foreldrum..."
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:391
msgid "Add Partner..."
msgstr "Bæta við sambýlingi..."
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:391 ../gramps/plugins/view/relview.py:477
msgid "_Reorder"
msgstr "Endu_rraða"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:477 ../gramps/plugins/view/relview.py:977
msgid "Add a new family with person as parent"
msgstr "Bæta við nýrri fjölskyldu með einstakling sem foreldri"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:477 ../gramps/plugins/view/relview.py:971
msgid "Add a new set of parents"
msgstr "Bæta við nýju setti foreldra"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:477 ../gramps/plugins/view/relview.py:972
msgid "Add person as child to an existing family"
msgstr "Bæta einstaklingi við sem barni í skráða fjölskyldu"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:477
msgid "Change order of parents and families"
msgstr "Breyta röð foreldra og fjölskyldna"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:477
msgid "Edit the active person"
msgstr "Breyta völdum einstaklingi"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:744 ../gramps/plugins/view/relview.py:770
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:787 ../gramps/plugins/view/relview.py:794
#, python-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:782
msgid "Alive"
msgstr "Á lífi"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:848 ../gramps/plugins/view/relview.py:875
#, python-format
msgid "%(date)s in %(place)s"
msgstr "%(date)s í %(place)s"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:973
msgid "Edit parents"
msgstr "Breyta foreldrum"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:974
msgid "Reorder parents"
msgstr "Endurraða foreldrum"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:975
msgid "Remove person as child of these parents"
msgstr "Fjarlægja einstakling sem barn þessara foreldra"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:981
msgid "Remove person as parent in this family"
msgstr "Fjarlægja einstakling sem foreldri úr þessari fjölskyldu"
#. Translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1041
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1096
#, python-brace-format
msgid " ({number_of} sibling)"
msgid_plural " ({number_of} siblings)"
msgstr[0] " ({number_of} systkin)"
msgstr[1] " ({number_of} systkini)"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1048
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1103
msgid " (1 brother)"
msgstr " (1 bróðir)"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1050
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1105
msgid " (1 sister)"
msgstr " (1 systir)"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1052
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1107
msgid " (1 sibling)"
msgstr " (1 systkini)"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1054
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1109
msgid " (only child)"
msgstr " (einkabarn)"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1122
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1624
msgid "Add new child to family"
msgstr "Bæta nýju barni við fjölskyldu"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1126
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1628
msgid "Add existing child to family"
msgstr "Bæta skráðu barni við fjölskyldu"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1406
#, python-format
msgid "%(birthabbrev)s %(birthdate)s, %(deathabbrev)s %(deathdate)s"
msgstr "%(birthabbrev)s %(birthdate)s, %(deathabbrev)s %(deathdate)s"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1413
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1415
#, python-format
msgid "%(event)s %(date)s"
msgstr "%(event)s %(date)s"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1474
#, python-format
msgid "Relationship type: %s"
msgstr "Tegund vensla: %s"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1518
#, python-format
msgid "%(event_type)s %(date)s in %(place)s"
msgstr "%(event_type)s %(date)s í %(place)s"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1522
#, python-format
msgid "%(event_type)s %(date)s"
msgstr "%(event_type)s %(date)s"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1526
#, python-format
msgid "%(event_type)s %(place)s"
msgstr "%(event_type)s %(place)s"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1537
msgid "Broken family detected"
msgstr "Rofin fjölskylda fannst"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1538
msgid "Please run the Check and Repair Database tool"
msgstr "Endilega keyrðu \"Athuga og gera við gagnagrunn\""
#. Translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1561
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1607
#, python-brace-format
msgid " ({number_of} child)"
msgid_plural " ({number_of} children)"
msgstr[0] " ({number_of} barn)"
msgstr[1] " ({number_of} börn)"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1565
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1611
msgid " (no children)"
msgstr " (engin börn)"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1868
msgid "Use shading"
msgstr "Nota skyggingu"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1870
msgid "Display edit buttons"
msgstr "Birta breytingahnappa"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1872
msgid "View links as website links"
msgstr "Birta tengla eins og veftengla"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1888
msgid "Show Details"
msgstr "Sýna ítarlegri upplýsingar"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1890
msgid "Show Siblings"
msgstr "Birta systkini"
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:88
msgid "Home URL"
msgstr "Heimaslóð"
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:96
msgid "Search URL"
msgstr "Leitarslóð"
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:112
msgid "Add a new repository"
msgstr "Bæta við nýju gagnasafni"
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:114
msgid "Delete the selected repository"
msgstr "Eyða völdu gagnasafni"
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:115
msgid "Merge the selected repositories"
msgstr "Sameina valin gagnasöfn"
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:201
msgid "Repository Filter Editor"
msgstr "Ritill fyrir síun safna"
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:358
msgid "Cannot merge repositories."
msgstr "Get ekki sameinað gagnasöfn."
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:359
msgid ""
"Exactly two repositories must be selected to perform a merge. A second "
"repository can be selected by holding down the control key while clicking on "
"the desired repository."
msgstr ""
"Nákvæmlega tvö gagnasöfn þarf til að framkvæma sameiningu. Annað gagnasafn "
"má velja með því að halda niðri Ctrl-lyklinum og smella á gagnasafnið."
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:99
msgid "Edit the selected source"
msgstr "Breyta valinni heimild"
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:100
msgid "Delete the selected source"
msgstr "Eyða valinni heimild"
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:101
msgid "Merge the selected sources"
msgstr "Sameina valdar heimildir"
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:187
msgid "Source Filter Editor"
msgstr "Ritill fyrir síun heimilda"
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:336
msgid "Cannot merge sources."
msgstr "Get ekki sameinað heimildir."
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:337
msgid ""
"Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source can "
"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
"source."
msgstr ""
"Nákvæmlega tvær heimildir þarf til að framkvæma sameiningu. Aðra heimild má "
"velja með því að halda niðri Ctrl-lyklinum og smella á heimildina."
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:38
msgid "The view showing all the events"
msgstr "Sýn sem birtir alla atburði"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:53
msgid "The view showing all families"
msgstr "Sýn sem birtir allar fjölskyldur"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:68
msgid "The view showing Gramplets"
msgstr "Sýn sem birtir alla gramplinga"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:83
msgid "The view showing all the media objects"
msgstr "Sýn sem birtir alla gagnahluti"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:98
msgid "The view showing all the notes"
msgstr "Sýn sem birtir alla minnispunkta"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:113
msgid "The view showing all relationships of the selected person"
msgstr "Sýnin birtir öll vensl valins einstaklings"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:128
msgid "The view showing an ancestor pedigree of the selected person"
msgstr "Sýnin birtir ættartöflu forfeðra valins einstaklings"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:135
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:144
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:159
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:174
msgid "Charts"
msgstr "Flæðirit"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:145
msgid "A view showing parents through a fanchart"
msgstr "Sýn sem birtir foreldra með blævængsmynd"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:160
msgid "Showing descendants through a fanchart"
msgstr "Birtir afkomendur með blævængsmynd"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:175
msgid "Showing ascendants and descendants through a fanchart"
msgstr "Birtir forfeður og afkomendur með blævængsmynd"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:188
msgid "Grouped People"
msgstr "Hópaðir einstaklingar"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:189
msgid "The view showing all people in the Family Tree grouped per family name"
msgstr ""
"Sýn sem birtir alla einstaklinga í ættartölunni hópaða eftir fjölskyldunafni"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:206
msgid "The view showing all people in the Family Tree in a flat list"
msgstr "Sýn sem birtir alla einstaklinga í ættartölunni í flötum lista"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:222
msgid "The view showing all the places of the Family Tree"
msgstr "Sýn sem birtir alla staði í ættartölunni"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:236
msgid "Place Tree"
msgstr "Kvíslun staða"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:237
msgid "A view displaying places in a tree format."
msgstr "Skoðun staða með greinasýn."
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:253
msgid "The view showing all the repositories"
msgstr "Sýn sem birtir öll gagnasöfn"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:268
msgid "The view showing all the sources"
msgstr "Sýn sem birtir allar heimildir"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:284
msgid "The view showing all the citations"
msgstr "Sýn sem birtir allar tilvitnanir"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:298
msgid "Citation Tree"
msgstr "Kvíslar tilvitnana"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:299
msgid "A view displaying citations and sources in a tree format."
msgstr "Skoðun tilvitnana og heimilda með greinasýn."
#: ../gramps/plugins/webreport/addressbook.py:89
#: ../gramps/plugins/webreport/addressbooklist.py:82
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1764
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1831
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1956
msgid "Address Book"
msgstr "Nafnaskrá"
#: ../gramps/plugins/webreport/addressbooklist.py:91
msgid ""
"This page contains an index of all the individuals in the database, sorted "
"by their surname, with one of the following: Address, Residence, or Web "
"Links. Selecting the person&#8217;s name will take you to their individual "
"Address Book page."
msgstr ""
"Þessi síða inniheldur atriðaskrá yfir alla einstaklinga í gagnagrunninum, "
"raðað eftir kenninafni þeirra, ásamt einu af eftirtöldu: Heimilisfang, "
"búseta eða veftenglar. Sé smellt á nafn einstaklings, er farið yfir á "
"nafnaskrársíðu þessa einstaklings."
#: ../gramps/plugins/webreport/addressbooklist.py:113
msgid "Full Name"
msgstr "Fullt nafn"
#: ../gramps/plugins/webreport/addressbooklist.py:116
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2533
msgid "Web Links"
msgstr "Veftenglar"
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:457
msgid "Narrative"
msgstr "Frásögn"
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1251
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3021
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3087
msgid "State/ Province"
msgstr "Fylki/Svæði"
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1435
#, python-format
msgid "Generated by %(gramps_home_html_start)sGramps%(html_end)s %(version)s"
msgstr "Gert með %(gramps_home_html_start)sGramps%(html_end)s %(version)s"
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1445
#, python-format
msgid "Last change was the %(date)s"
msgstr "Síðasta breyting þann %(date)s"
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1448
#, python-format
msgid " on %(date)s"
msgstr " %(date)s"
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1473
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1478
#, python-format
msgid "%(http_break)sCreated for %(subject_url)s"
msgstr "%(http_break)sÚtbúið fyrir %(subject_url)s"
#. Translators: Basic Blue style sheet with navigation menus
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1696
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:65
msgid "Basic-Blue"
msgstr "Einfalt-blátt"
#. Translators: Visually Impaired style sheet with its navigation menus
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1697
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:97
msgid "Visually Impaired"
msgstr "Sjónskertir"
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1712
msgid "Go to top"
msgstr "Fara efst"
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1747
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1802
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1979
msgctxt "Html"
msgid "Home"
msgstr "Upphaf"
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1761
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1948
#: ../gramps/plugins/webreport/thumbnail.py:115
msgid "Thumbnails"
msgstr "Smámyndir"
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1763
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1955
#: ../gramps/plugins/webreport/download.py:93
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2301
msgid "Download"
msgstr "Sækja"
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1766
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1963
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2000
#: ../gramps/plugins/webreport/contact.py:79
msgid "Contact"
msgstr "Tengiliður"
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1769
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1840
#: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:58
msgid "Web Calendar"
msgstr "Vefdagatal"
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1899
#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:413
msgid "Previous"
msgstr "Fyrra"
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1901
#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:424
msgid "Next"
msgstr "Næsta"
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2421
msgid "Other media: videos, pdfs..."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2583
msgid " [Click to Go]"
msgstr " [Smelltu til að fara]"
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2609
msgid "Latter-Day Saints/ LDS Ordinance"
msgstr "Síðari-daga-heilögu/ SDH kirkjuskipun (LDS Ordinance)"
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2754
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2755
#: ../gramps/plugins/webreport/family.py:472
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:771
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1123
msgid "Family Map"
msgstr "Fjölskyldukort"
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3018
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3085
msgid "Church Parish"
msgstr "Kirkjusókn"
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3040
msgid "Locations"
msgstr "Staðsetningar"
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3363
msgid "between"
msgstr "á milli"
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3374
msgid "circa"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3376
#, fuzzy
msgid "around"
msgstr "Bakgrunnur"
#: ../gramps/plugins/webreport/calendar.py:228
#: ../gramps/plugins/webreport/calendar.py:665
#: ../gramps/plugins/webreport/calendar.py:742
#: ../gramps/plugins/webreport/calendar.py:931
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:336
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1030
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1115
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1336
msgid "Web Calendar Report"
msgstr "Vefdagatalsskýrsla"
#: ../gramps/plugins/webreport/calendar.py:229
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:337
#, python-format
msgid "Calculating Holidays for year %04d"
msgstr "Reikna frídaga fyrir árið %04d"
#: ../gramps/plugins/webreport/calendar.py:260
#: ../gramps/plugins/webreport/calendar.py:305
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:631
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:674
msgid "Full year at a Glance"
msgstr "Heilt ár í einu"
#: ../gramps/plugins/webreport/calendar.py:278
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:193
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:649
msgid "NarrativeWeb Home"
msgstr "Heimasíða skýringavefs"
#: ../gramps/plugins/webreport/calendar.py:666
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1031
msgid "Formatting months ..."
msgstr "Forsníð mánuði ..."
#: ../gramps/plugins/webreport/calendar.py:743
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1116
msgid "Creating Year At A Glance calendar"
msgstr "Bý til \"Ár í einu\" dagatal"
#: ../gramps/plugins/webreport/calendar.py:750
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1122
#, python-format
msgid "%(year)d, At A Glance"
msgstr "%(year)d, ár í einu"
#: ../gramps/plugins/webreport/calendar.py:764
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1137
msgid ""
"This calendar is meant to give you access to all your data at a glance "
"compressed into one page. Clicking on a date will take you to a page that "
"shows all the events for that date, if there are any.\n"
msgstr ""
"Þetta dagatal er hannað til að gefa aðgang að öllum gögnunum þjöppuðum á "
"eina síðu. Með því að smella á dagsetningu er þér beint á síðu sem birtir "
"alla atburði þann dag, ef einhverjir eru.\n"
#: ../gramps/plugins/webreport/calendar.py:825
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1191
msgid "One Day Within A Year"
msgstr "Einn dagur á árinu"
#: ../gramps/plugins/webreport/calendar.py:1148
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1543
#, python-format
msgid "%(spouse)s and %(person)s"
msgstr "%(spouse)s og %(person)s"
#: ../gramps/plugins/webreport/calendar.py:1403
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2218
#, python-brace-format
msgid "{couple}, {years} year anniversary"
msgid_plural "{couple}, {years} year anniversary"
msgstr[0] "{couple}, {years} árs afmæli"
msgstr[1] "{couple}, {years} ára afmæli"
#: ../gramps/plugins/webreport/download.py:100
msgid ""
"This page is for the user/ creator of this Family Tree/ Narrative website to "
"share a couple of files with you regarding their family. If there are any "
"files listed below, clicking on them will allow you to download them. The "
"download page and files have the same copyright as the remainder of these "
"web pages."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/download.py:126
msgid "File Name"
msgstr "Skráarheiti"
#: ../gramps/plugins/webreport/download.py:128
msgid "Last Modified"
msgstr "Síðast breytt"
#: ../gramps/plugins/webreport/download.py:129
msgid "MD5"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/download.py:178
#, fuzzy
msgid "No file to download"
msgstr "Lýsing fyrir niðurhal"
#: ../gramps/plugins/webreport/event.py:116
msgid "Creating event pages"
msgstr "Útbý atburðasíður"
#: ../gramps/plugins/webreport/event.py:184
#, python-format
msgid "Event types beginning with letter %s"
msgstr "Atburðir sem byrja á stafnum %s"
#: ../gramps/plugins/webreport/event.py:254
msgid ""
"This page contains an index of all the events in the database, sorted by "
"their type and date (if one is present). Clicking on an event&#8217;s Gramps "
"ID will open a page for that event."
msgstr ""
"Þessi síða inniheldur atriðaskrá yfir alla atburði í gagnagrunninum, raðað "
"eftir gerð þeirra og dagsetningu (ef einhver er). Sé smellt á Gramps "
"auðkenni atburðarins, er farið yfir á síðuna um þann atburð."
#: ../gramps/plugins/webreport/event.py:293
#: ../gramps/plugins/webreport/family.py:296
#: ../gramps/plugins/webreport/place.py:299
#: ../gramps/plugins/webreport/place.py:311
#: ../gramps/plugins/webreport/surnamelist.py:159
msgid "Letter"
msgstr "Bréf"
#: ../gramps/plugins/webreport/family.py:111
msgid "Creating family pages..."
msgstr "Útbý fjölskyldusíður..."
#: ../gramps/plugins/webreport/family.py:159
msgid "Families beginning with letter "
msgstr "Fjölskyldur sem byrja á stafnum "
#: ../gramps/plugins/webreport/family.py:238
msgid ""
"This page contains an index of all the families/ relationships in the "
"database, sorted by their family name/ surname. Clicking on a person&#8217;s "
"name will take you to their family/ relationship&#8217;s page."
msgstr ""
"Þessi síða inniheldur atriðaskrá yfir allar fjölskyldur/vensl í "
"gagnagrunninum, raðað eftir ættarnafni/kenninafni. Sé smellt á nafn "
"einstaklings, er farið yfir á síðuna um þá fjölskyldu/vensl."
#: ../gramps/plugins/webreport/family.py:527
#, python-format
msgid "Family Map for %s"
msgstr "Fjölskyldukort fyrir %s"
#: ../gramps/plugins/webreport/home.py:79
msgid "Home"
msgstr "Upphaf"
#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:120
msgid "Creating media pages"
msgstr "Útbý gagnahlutasíður"
#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:214
msgid ""
"This page contains an index of all the media objects in the database, sorted "
"by their title. Clicking on the title will take you to that media "
"object&#8217;s page. If you see media size dimensions above an image, click "
"on the image to see the full sized version. "
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:238
msgctxt "Media "
msgid " Name"
msgstr " Heiti"
#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:241
msgid "Mime Type"
msgstr "MIME-tegund"
#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:253
#, fuzzy
msgid "Creating list of media pages"
msgstr "Útbý gagnahlutasíður"
#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:254
msgid "Narrated Web Site Report"
msgstr "Skýrsla fyrir vefsvæði með skýringum"
#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:290
msgid "Below unused media objects"
msgstr "Fyrir neðan ónotaða gagnahluta"
#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:414
#, python-format
msgid ""
"%(strong1_strt)s%(page_number)d%(strong_end)s of %(strong2_strt)s"
"%(total_pages)d%(strong_end)s"
msgstr ""
"%(strong1_strt)s%(page_number)d%(strong_end)s of %(strong2_strt)s"
"%(total_pages)d%(strong_end)s"
#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:427
msgid "The file has been moved or deleted."
msgstr "Skráin hefur verið færð eða henni eytt."
#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:581
msgid "File Type"
msgstr "Skráategund"
#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:708
msgid "Missing media object:"
msgstr "Gagnahlutir sem vantar:"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:313
#, python-format
msgid "Neither %(current)s nor %(parent)s are directories"
msgstr "Hvorki %(current)s né %(parent)s eru möppur"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:322
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:328
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:341
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:347
#, python-format
msgid "Could not create the directory: %s"
msgstr "Tókst ekki að búa til möppuna: %s"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:354
msgid "Invalid file name"
msgstr "Ógilt skráarheiti"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:355
msgid "The archive file must be a file, not a directory"
msgstr "Safnskráin verður að vera skrá, en ekki mappa"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:547
#, python-format
msgid "ID=%(grampsid)s, path=%(dir)s"
msgstr "ID=%(grampsid)s, path=%(dir)s"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:552
msgid "Missing media objects:"
msgstr "Gagnahlutar sem vantar:"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:588
msgid "Constructing list of other objects..."
msgstr "Útbý lista með öðrum atriðum..."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:845
#, python-format
msgid "Family of %(husband)s and %(spouse)s"
msgstr "Fjölskyldan %(husband)s og %(spouse)s"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:851
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:855
#, python-format
msgid "Family of %s"
msgstr "Fjölskylda %s"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1221
msgid "Creating GENDEX file"
msgstr "Bý til GENDEX-skrá"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1281
msgid "Creating surname pages"
msgstr "Útbý kenninafnasíður"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1308
msgid "Creating thumbnail preview page..."
msgstr "Bý til smámyndasíðu..."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1318
msgid "Creating statistics page..."
msgstr "Útbý tölfræðisíður..."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1328
#, fuzzy
msgid "Creating updates page..."
msgstr "Útbý tölfræðisíður..."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1369
msgid "Creating address book pages ..."
msgstr "Bý til síður úr heimilisfangaskrá ..."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1845
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Narrative Web Site Report for the %s language"
msgid "Narrative Website Report for the %s language"
msgstr "Vefsvæði með skýringum fyrir tungumálið %s"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1847
#, fuzzy
#| msgid "Narrative Web Site Report"
msgid "Narrative Website Report"
msgstr "Skýrsla fyrir vefsvæði með skýringum"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1962
#, fuzzy
#| msgid "Store web pages in .tar.gz archive"
msgid "Store website in .tar.gz archive"
msgstr "Geyma vefsíður í tar.gz safnskrám"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1964
#, fuzzy
#| msgid "Whether to store the web pages in an archive file"
msgid "Whether to store the website in an archive file"
msgstr "Hvort geyma eigi vefsíður í safnskrá"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1975
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1744
msgid "The destination directory for the web files"
msgstr "Móttökumappan fyrir vefskrárnar"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1981
msgid "My Family Tree"
msgstr "Ættartalan mín"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1981
#, fuzzy
#| msgid "Web site title"
msgid "Website title"
msgstr "Titill vefsvæðis"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1982
#, fuzzy
#| msgid "The title of the web site"
msgid "The title of the website"
msgstr "Titill vefsvæðisins"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1987
#, fuzzy
#| msgid "Select filter to restrict people that appear on web site"
msgid "Select filter to restrict people that appear on the website"
msgstr "Veldu síu til að takmarka fjölda fólks sem birtist vefsvæðinu"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1996
#, fuzzy
msgid "Show the relationship between the current person and the active person"
msgstr "Birta öll vensl einstakling við upphafseinstakling."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1999
#, fuzzy
msgid ""
"For each person page, show the relationship between this person and the "
"active person."
msgstr "Birta öll vensl einstakling við upphafseinstakling."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2019
msgid "Html options"
msgstr "Valkostir HTML"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2022
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1765
msgid "File extension"
msgstr "Skráarending"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2025
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1768
msgid "The extension to be used for the web files"
msgstr "Skráarending sem nota fyrir vefskrárnar"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2029
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1771
msgid "Copyright"
msgstr "Höfundarréttur"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2032
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1774
msgid "The copyright to be used for the web files"
msgstr "Höfundarréttur sem nota skal á vefskrárnar"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2035
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1780
msgid "StyleSheet"
msgstr "Stílblað"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2042
#, fuzzy
msgid "The default stylesheet to be used for the pages"
msgstr "Stílblaðið sem á að nota fyrir vefsíðurnar"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2048
msgid "Horizontal -- Default"
msgstr "Lárétt -- sjálfgefið"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2049
msgid "Vertical -- Left Side"
msgstr "Lóðrétt -- vinstri hlið"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2050
msgid "Fade -- WebKit Browsers Only"
msgstr "Dofna út -- aðeins WebKit vafrar"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2051
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2065
msgid "Drop-Down -- WebKit Browsers Only"
msgstr "Fellilisti -- aðeins WebKit vafrar"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2053
msgid "Navigation Menu Layout"
msgstr "Framsetning flakkvalmyndar"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2057
msgid "Choose which layout for the Navigation Menus."
msgstr "Veldu framsetningu valmyndarinnar sem stýrir flakkmöguleikum."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2064
msgid "Normal Outline Style"
msgstr "Venjulegur stíll efnisskipunar"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2068
msgid "Citation Referents Layout"
msgstr "Framsetning tilvísana í tilvitnanir"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2072
msgid ""
"Determine the default layout for the Source Page's Citation Referents section"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2076
msgid "Include ancestor's tree"
msgstr "Taka með forfeðrakvíslar"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2077
msgid "Whether to include an ancestor graph on each individual page"
msgstr "Hvort hafa eigi með forfeðragraf á hverri síðu"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2082
msgid "Add previous/next"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2083
msgid "Add previous/next to the navigation bar."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2086
#, fuzzy
#| msgid "This is a secure site (https)"
msgid "This is a secure site (HTTPS)"
msgstr "Þetta er öruggur vefur (https)"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2088
msgid "Whether to use http:// or https://"
msgstr "Hvort nota eigi http:// eða https://"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2091
#, fuzzy
msgid "Toggle sections"
msgstr "Val titils"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2092
msgid "Check it if you want to open/close a section"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2102
msgid "Extra pages"
msgstr "Aukasíður"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2105
msgid "Extra page name"
msgstr "Nafn aukasíðu"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2108
msgid "Your extra page name like it is shown in the menubar"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2113
#, fuzzy
msgid "Your extra page path"
msgstr "Nafn aukasíðu"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2116
msgid "Your extra page path without extension"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2133
msgid "Do we use multiple translations?"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2135
msgid ""
"Whether to display the narrative web in multiple languages.\n"
"See the translation tab to add new languages to the default one defined in "
"the next field."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2149
msgid "Sort all children in birth order"
msgstr "Raða börnum eftir fæðingarröð"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2151
msgid "Whether to display children in birth order or in entry order."
msgstr "Hvort birta eigi börn eftir fæðingarröð eða færsluröð."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2155
msgid "Do we display coordinates in the places list?"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2157
#, fuzzy
msgid "Whether to display latitude/longitude in the places list."
msgstr "Hvort innifela eigi staðasíður."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2161
msgid "Sort places references either by date or by name"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2163
msgid "Sort the places references by date or by name. Not set means by date."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2167
msgid "Graph generations"
msgstr "Kynslóðir í grafi"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2168
msgid "The number of generations to include in the ancestor graph"
msgstr "Fjöldi kynslóða forfeðra sem tekinn er með í forfeðragrafinu"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2174
msgid "Include narrative notes just after name, gender"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2176
msgid ""
"Include narrative notes just after name, gender and age at death (default) "
"or include them just before attributes."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2187
msgid "Page Generation"
msgstr "Gerð síðu"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2190
msgid "Home page note"
msgstr "Minnispunktur á heimasíðu"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2191
msgid "A note to be used on the home page"
msgstr "Minnispunktur sem á að nota á heimasíðu"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2194
msgid "Home page image"
msgstr "Heimasíðumynd"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2195
msgid "An image to be used on the home page"
msgstr "Mynd sem á að nota á heimasíðu"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2198
msgid "Introduction note"
msgstr "Minnispunktur fyrir inngang"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2199
msgid "A note to be used as the introduction"
msgstr "Minnispunktur sem á að nota sem inngang"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2202
msgid "Introduction image"
msgstr "Inngangsmynd"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2203
msgid "An image to be used as the introduction"
msgstr "Mynd sem á að nota í inngangi"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2206
msgid "Publisher contact note"
msgstr "Minnispunktur um útgefanda"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2207
msgid ""
"A note to be used as the publisher contact.\n"
"If no publisher information is given,\n"
"no contact page will be created"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2213
msgid "Publisher contact image"
msgstr "Mynd um útgefanda"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2214
msgid ""
"An image to be used as the publisher contact.\n"
"If no publisher information is given,\n"
"no contact page will be created"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2220
msgid "HTML user header"
msgstr "HTML síðuhaus notanda"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2221
#, fuzzy
msgid "A note to be used as the page header or a PHP code to insert."
msgstr "Minnispunktur sem á að nota sem síðuhaus"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2225
msgid "HTML user footer"
msgstr "HTML síðufótur notanda"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2226
msgid "A note to be used as the page footer"
msgstr "Minnispunktur sem á að nota sem síðufót"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2231
msgid "PHP user session"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2232
msgid ""
"A note to use for starting the php session.\n"
"This option will be available only if the .php file extension is selected."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2243
msgid "Images Generation"
msgstr "Gerð mynda"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2246
msgid "Include images and media objects"
msgstr "Hafa með myndir og gagnahluta"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2248
msgid "Whether to include a gallery of media objects"
msgstr "Hvort hafa eigi með safn yfir gagnahluti"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2254
msgid "Create the images index"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2256
msgid "This option allows you to create the images index"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2262
msgid "Include unused images and media objects"
msgstr "Hafa með ónotaðar myndir og gagnahluta"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2263
msgid "Whether to include unused or unreferenced media objects"
msgstr "Hvort hafa eigi með ónotaða gagnahluti eða án tilvísana."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2268
msgid "Create and only use thumbnail- sized images"
msgstr "Búa til smámyndir og nota eingöngu"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2270
msgid ""
"This option allows you to create only thumbnail images instead of the full-"
"sized images on the Media Page. This will allow you to have a much smaller "
"total upload size to your web hosting site."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2279
#, fuzzy
msgid "Create the thumbnail index"
msgstr "Stærð smámyndar"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2281
msgid "This option allows you to create the thumbnail index"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2287
msgid "Max width of initial image"
msgstr "Hámarksbreidd myndar í upphafi"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2289
msgid ""
"This allows you to set the maximum width of the image shown on the media "
"page."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2304
msgid "Include download page"
msgstr "Hafa með niðurhalssíðu"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2306
msgid "Whether to include a database download option"
msgstr "Hvort hafa eigi með möguleika á að hala niður gagnagrunni"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2310
msgid "How many downloads"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2312
#, fuzzy
msgid "The number of download files to include in the download page"
msgstr "Fjöldi kynslóða sem taka á með í kvíslunum"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2321
#, python-format
msgid "Download Filename #%c"
msgstr "Skráarheiti niðurhals #%c"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2324
msgid "File to be used for downloading of database"
msgstr "Skrá sem á að nota við niðurhal gagnagrunnsins"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2328
msgid "Description for download"
msgstr "Lýsing fyrir niðurhal"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2329
#, python-format
msgid "Family Tree #%c"
msgstr "Ættartala #%c"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2330
msgid "Give a description for this file."
msgstr "Gefðu upp góða lýsingu á þessari skrá."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2342
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1942
msgid "Advanced Options"
msgstr "Ítarlegir valkostir"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2345
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1944
msgid "Character set encoding"
msgstr "Kóðun stafatöflu"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2349
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1948
msgid "The encoding to be used for the web files"
msgstr "Stafakóðun sem nota á vefskrárnar"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2353
msgid "Include link to active person on every page"
msgstr "Hafa með tengil á virkan einstakling á hverri síðu"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2355
msgid "Include a link to the active person (if they have a webpage)"
msgstr "Hafa með tengil á virkan einstakling (ef þeir eru með vefsíðu)"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2359
msgid "Include a column for birth dates on the index pages"
msgstr "Hafa með dálk fyrir fæðingardaga á yfirlitssíðum"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2360
msgid "Whether to include a birth column"
msgstr "Hvort hafa eigi með dálk fyrir fæðingar"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2364
msgid "Include a column for death dates on the index pages"
msgstr "Hafa með dálk fyrir dánardægur á yfirlitssíðum"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2365
msgid "Whether to include a death column"
msgstr "Hvort hafa eigi með dálk fyrir andlát"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2368
msgid "Include a column for partners on the index pages"
msgstr "Hafa með dálk fyrir sambýlinga á yfirlitssíðum"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2370
msgid "Whether to include a partners column"
msgstr "Hvort hafa eigi með dálk fyrir sambýlinga"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2373
msgid "Include a column for parents on the index pages"
msgstr "Hafa með dálk fyrir foreldra á yfirlitssíðum"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2375
msgid "Whether to include a parents column"
msgstr "Hvort hafa eigi með dálk fyrir foreldra"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2379
#, fuzzy
#| msgid "Include half and/ or step-siblings on the individual pages"
msgid "Include half and/or step-siblings on the individual pages"
msgstr "Hafa með hálf- og stjúpsystkin á stökum síðum"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2382
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Whether to include half and/ or step-siblings with the parents and "
#| "siblings"
msgid ""
"Whether to include half and/or step-siblings with the parents and siblings"
msgstr "Hvort hafa eigi hálf- og stjúpsystkin með foreldrum og systkinum"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2395
msgid "Include family pages"
msgstr "Taka með fjölskyldusíður"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2396
msgid "Whether or not to include family pages."
msgstr "Hvort innifela eigi fjölskyldusíður."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2399
msgid "Include event pages"
msgstr "Taka með síður yfir atburði"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2401
msgid "Add a complete events list and relevant pages or not"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2404
#, fuzzy
#| msgid "Include places pages"
msgid "Include place pages"
msgstr "Taka með síður yfir staði"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2406
#, fuzzy
#| msgid "Whether or not to include the places Pages."
msgid "Whether or not to include the place pages."
msgstr "Hvort innifela eigi staðasíður."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2409
#, fuzzy
#| msgid "Include places pages"
msgid "Include unused place pages"
msgstr "Taka með síður yfir staði"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2411
#, fuzzy
#| msgid "Whether or not to include the places Pages."
msgid "Whether or not to include the unused place pages."
msgstr "Hvort innifela eigi staðasíður."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2414
#, fuzzy
#| msgid "Include sources pages"
msgid "Include source pages"
msgstr "Taka með síður yfir heimildir"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2416
#, fuzzy
#| msgid "Whether or not to include the sources Pages."
msgid "Whether or not to include the source pages."
msgstr "Hvort innifela eigi heimildasíður."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2419
msgid "Include repository pages"
msgstr "Taka með síður gagnasafna"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2421
#, fuzzy
#| msgid "Whether or not to include the Repository Pages."
msgid "Whether or not to include the repository pages."
msgstr "Hvort innifela eigi gagnasafnasíður."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2425
msgid "Include GENDEX file (/gendex.txt)"
msgstr "Hafa með GENDEX skrá (/gendex.txt)"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2426
msgid "Whether to include a GENDEX file or not"
msgstr "Hvort hafa eigi með GENDEX-skrá"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2429
msgid "Include address book pages"
msgstr "Hafa með síður úr heimilisfangaskrá"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2430
msgid ""
"Whether or not to add Address Book pages,which can include e-mail and "
"website addresses and personal address/ residence events."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2436
msgid "Include the statistics page"
msgstr "Hafa með tölfræðisíðu"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2437
msgid "Whether or not to add statistics page"
msgstr "Hvort innifela eigi tölfræðisíður."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2446
msgid "Place Map Options"
msgstr "Valkostir staðakorts"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2451
#, fuzzy
msgid "Stamen Map"
msgstr "Valkostir innihalds"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2452
msgid "Google"
msgstr "Google"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2453
msgid "Map Service"
msgstr "Kortagrunnsþjónusta"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2457
msgid "Choose your choice of map service for creating the Place Map Pages."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2463
msgid "Include Place map on Place Pages"
msgstr "Hafa staðakort með á staðasíðum"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2465
msgid ""
"Whether to include a place map on the Place Pages, where Latitude/ Longitude "
"are available."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2470
msgid "Include Family Map Pages with all places shown on the map"
msgstr "Hafa með kortasíður fjölskyldu með öllum stöðum sýndum á korti"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2474
msgid ""
"Whether or not to add an individual page map showing all the places on this "
"page. This will allow you to see how your family traveled around the country."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2482
msgid "Family Links"
msgstr "Tenglar fjölskyldu"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2483
msgid "Drop"
msgstr "Dropi"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2484
msgid "Markers"
msgstr "Merkingar"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2485
msgid "Google/ FamilyMap Option"
msgstr "Google / Valkostir fjölskyldukorts"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2490
msgid ""
"Select which option that you would like to have for the Google Maps family-"
"map pages..."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2494
msgid "Google maps API key"
msgstr "API-lykill GoogleMaps"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2495
#, fuzzy
#| msgid "The API key used for the Google maps"
msgid ""
"The API key used for the Google maps.\n"
"This key is mandatory and must be valid"
msgstr "API-lykillinn sem notaður verður fyrir Google-landakort."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2504
#, fuzzy
#| msgid "Google maps API key"
msgid "How to get the API key"
msgstr "API-lykill GoogleMaps"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2507
msgid ""
"Copy and paste this value in your browser.\n"
"The Google maps service must be selected."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2514
msgid "Toner"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2515
msgid "Terrain"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2516
#, fuzzy
msgid "WaterColor"
msgstr "Litur"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2517
#, fuzzy
msgid "Stamen Option"
msgstr "Valkostir innihalds"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2522
msgid ""
"Select which option that you would like to have for the Stamen map map-"
"pages..."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2536
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Died %(month_year)s (%(age)s)."
msgctxt "val"
msgid "in %(inipth)s (%(val)s)"
msgstr "Lést í %(month_year)s (%(age)s)."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2538
#, fuzzy
#| msgid "Dates"
msgid "latest"
msgstr "Dagsetningar"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2539
msgid "openlayers version to use"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2544
msgid ""
"You should use this option only if you can't see the maps in your website "
"for OpenStreetMap or Stamen maps\n"
"You can change the value in the specified file. The option name to modify is "
"openlayers_version.\n"
"See OLDER VERSIONS in https://openlayers.org/"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2560
#, fuzzy
#| msgid "Other inclusion (CMS, Web Calendar, Php)"
msgid "Other inclusion (CMS, web calendar, PHP)"
msgstr "Aðrar íbætur (CMS, Vefdagatal, PHP)"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2564
#, fuzzy
#| msgid "Do we include these pages in a cms web ?"
msgid "Do we include these pages in a CMS web?"
msgstr "Eru þessar síður notaðar í vefumsjónarkerfi (CMS) ?"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2569
msgid "URI"
msgstr "Slóð"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2575
#, fuzzy
#| msgid "Where do you place your web site ? default = /NAVWEB"
msgid "Where do you place your website? default = /NAVWEB"
msgstr "Hvar er vefsvæðið þitt gefið út til birtingar ? Sjálfgefið = /NAVWEB"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2583
msgid "Include the news and updates page"
msgstr "Taka með síðu yfir fréttir og uppfærslur"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2585
msgid "Whether to include a page with the last updates"
msgstr "Hvort hafa eigi með síðu með síðustu uppfærslum"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2590
msgid "Max days for updates"
msgstr "Hámarksfjöldi daga fyrir uppfærslur"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2591
msgid "You want to see the last updates on how many days?"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2595
#, fuzzy
msgid "Max number of updates per object to show"
msgstr "Hámarksfjöldi staða sem birtast"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2597
msgid "How many updates do you want to see max"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2610
msgid "Translations"
msgstr "Þýðingar"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2613
msgid "second language"
msgstr "annað tungumál"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2617
msgid "Site name for your second language"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2618
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2626
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2634
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2642
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2650
msgid "This site title"
msgstr "Titill þessa vefsvæðis"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2619
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2627
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2635
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2643
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2651
msgid "Enter a title in the respective language"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2621
msgid "third language"
msgstr "þriðja tungumál"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2625
msgid "Site name for your third language"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2629
msgid "fourth language"
msgstr "fjórða tungumál"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2633
msgid "Site name for your fourth language"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2637
msgid "fifth language"
msgstr "fimmta tungumál"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2641
msgid "Site name for your fifth language"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2645
msgid "sixth language"
msgstr "sjötta tungumál"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2649
msgid "Site name for your sixth language"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2876
msgid "Calendar Options"
msgstr "Valkostir dagatals"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2883
msgid "Do we include the web calendar ?"
msgstr "Á að hafa með vefdagatal ?"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2884
#, python-format
msgid "Whether to include a calendar for year %s"
msgstr "Hvort hafa eigi með dagatal fyrir árið %s"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2906
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1951
msgid "Create one day event pages for Year At A Glance calendar"
msgstr "Búa til síðu fyrir hvern atburð á \"Ár í einu\" dagatali"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2909
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1953
msgid "Whether to create one day pages or not"
msgstr "Hvort búa eigi til síður fyrir staka daga"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2913
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1957
msgid "Include birthdays in the calendar"
msgstr "Hafa fæðingardaga með í dagatali"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2917
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1961
msgid "Include anniversaries in the calendar"
msgstr "Hafa afmælisdaga með í dagatali"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2930
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1975
msgid "Show data only after year"
msgstr "Birta gögn einungis eftir ár"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2933
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1978
msgid ""
"Show data only after this year. Default is current year - 'maximum age "
"probably alive' which is defined in the dates preference tab."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:149
msgid "Creating individual pages"
msgstr "Útbý stakar síður"
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:189
#, python-format
msgctxt "letter"
msgid "Surnames %(surname)s beginning with letter %(letter)s"
msgstr "Kenninöfn %(surname)s sem byrja á stafnum %(letter)s"
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:331
msgid ""
"This page contains an index of all the individuals in the database, sorted "
"by their last names. Selecting the person&#8217;s name will take you to that "
"person&#8217;s individual page."
msgstr ""
"Þessi síða inniheldur atriðaskrá yfir alla einstaklinga í gagnagrunninum, "
"raðað eftir eftirnafni þeirra. Sé smellt á nafn einstaklings, er farið yfir "
"á síðuna um þann einstakling."
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:428
#: ../gramps/plugins/webreport/surname.py:95
#: ../gramps/plugins/webreport/surnamelist.py:297
msgid "<absent>"
msgstr "<absent>"
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:934
#, python-format
msgid "Tracking %s"
msgstr "Rek %s"
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:939
msgid ""
"This map page represents that person and any descendants with all of their "
"event/places. If you place your mouse over the marker it will display the "
"place name. The markers and the Reference list are sorted in date order (if "
"any?). Clicking on a place&#8217;s name in the Reference section will take "
"you to that place&#8217;s page."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:991
msgid "Place Title"
msgstr "Titill staðar"
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1094
msgid "Drop Markers"
msgstr "Staðarmerki"
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1655
msgid "Call Name"
msgstr "Birtingarnafn"
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1673
msgid "Nick Name"
msgstr "Gælunafn"
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1728
msgid "Age at Death"
msgstr "Aldur við andlát"
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1907
msgid "Stepfather"
msgstr "Stjúpfaðir"
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1920
msgid "Stepmother"
msgstr "Stjúpmóðir"
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1945
msgid "Not siblings"
msgstr "Ekki systkin"
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:2087
msgid "Relation to the center person"
msgstr "Vensl við einstakling sem er í sigti"
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:2128
msgid "Relation to main person"
msgstr "Vensl við aðaleinstakling"
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:2132
msgid "Relation within this family (if not by birth)"
msgstr "Tengsl við þessa fjölskyldu (ef ekki vegna fæðingar)"
#: ../gramps/plugins/webreport/place.py:122
msgid "Creating place pages"
msgstr "Útbý staðasíður"
#: ../gramps/plugins/webreport/place.py:203
#, python-format
msgid "Places beginning with letter %s"
msgstr "Staðir sem byrja á stafnum %s"
#: ../gramps/plugins/webreport/place.py:258
msgid ""
"This page contains an index of all the places in the database, sorted by "
"their title. Clicking on a place&#8217;s title will take you to that "
"place&#8217;s page."
msgstr ""
"Þessi síða inniheldur atriðaskrá yfir alla staði í gagnagrunninum, raðað "
"eftir heiti þeirra. Sé smellt á heiti staðar, er farið yfir á síðuna um þann "
"stað."
#: ../gramps/plugins/webreport/place.py:300
#: ../gramps/plugins/webreport/place.py:312
#, fuzzy
#| msgid "Name"
msgctxt "Place Name"
msgid "Name"
msgstr "Nafn"
#: ../gramps/plugins/webreport/place.py:301
#: ../gramps/plugins/webreport/place.py:313
#, fuzzy
#| msgid "State/ Province"
msgid "State/Province"
msgstr "Fylki/Svæði"
#: ../gramps/plugins/webreport/place.py:528
msgid "Place Map"
msgstr "Staðakort"
#: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:105
msgid "Creating repository pages"
msgstr "Útbý síður fyrir gagnasöfn"
#: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:155
msgid ""
"This page contains an index of all the repositories in the database, sorted "
"by their title. Clicking on a repositories&#8217;s title will take you to "
"that repositories&#8217;s page."
msgstr ""
"Þessi síða inniheldur atriðaskrá yfir öll gagnasöfn í gagnagrunninum, raðað "
"eftir heiti þeirra. Sé smellt á heiti gagnasafns, er farið yfir á síðuna um "
"það gagnasafn."
#: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:173
#, fuzzy
#| msgid "Name"
msgctxt "Repository"
msgid "Name"
msgstr "Nafn"
#: ../gramps/plugins/webreport/source.py:105
msgid "Creating source pages"
msgstr "Útbý heimildasíður"
#: ../gramps/plugins/webreport/source.py:152
msgid ""
"This page contains an index of all the sources in the database, sorted by "
"their title. Clicking on a source&#8217;s title will take you to that "
"source&#8217;s page."
msgstr ""
"Þessi síða inniheldur atriðaskrá yfir allar heimildir í gagnagrunninum, "
"raðað eftir heiti þeirra. Sé smellt á heiti heimildar, er farið yfir á "
"síðuna um þá heimild."
#: ../gramps/plugins/webreport/source.py:171
msgctxt "Source Name"
msgid "Name"
msgstr "Heiti"
#: ../gramps/plugins/webreport/source.py:283
msgid "Publication information"
msgstr "Upplýsingar um útgáfu"
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:117
msgid "Database overview"
msgstr "Yfirlit um gagnagrunna"
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:185
msgid "Narrative web content report for"
msgstr "Vefsvæði með efnisskýringum fyrir"
#: ../gramps/plugins/webreport/surname.py:121
#, python-format
msgid ""
"This page contains an index of all the individuals in the database with the "
"surname of %s. Selecting the person&#8217;s name will take you to that "
"person&#8217;s individual page."
msgstr ""
"Þessi síða inniheldur atriðaskrá yfir alla einstaklinga í gagnagrunninum sem "
"hafa kenninafnið %s. Sé smellt á nafn einstaklings, er farið yfir á síðuna "
"um þann einstakling."
#: ../gramps/plugins/webreport/surnamelist.py:101
msgid "Surnames by person count"
msgstr "Kenninöfn eftir fjölda einstaklinga"
#: ../gramps/plugins/webreport/surnamelist.py:109
msgid ""
"This page contains an index of all the surnames in the database. Selecting a "
"link will lead to a list of individuals in the database with this same "
"surname."
msgstr ""
"Þessi síða inniheldur atriðaskrá yfir alla einstaklinga í gagnagrunninum, "
"raðað eftir kenninafni þeirra. Sé smellt á nafn einstaklings, er farið yfir "
"á síðuna um þann einstakling."
#: ../gramps/plugins/webreport/surnamelist.py:174
msgid "Number of People"
msgstr "Fjöldi einstaklinga"
#: ../gramps/plugins/webreport/surnamelist.py:279
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Surnames beginning with letter %s"
msgid "Surnames beginning with letter '%s' %s"
msgstr "Kenninöfn sem byrja á stafnum %s"
#: ../gramps/plugins/webreport/thumbnail.py:121
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This page contains an index of all the places in the database, sorted by "
#| "their title. Clicking on a place&#8217;s title will take you to that "
#| "place&#8217;s page."
msgid ""
"This page displays a indexed list of all the media objects in this database. "
"It is sorted by media title. There is an index of all the media objects in "
"this database. Clicking on a thumbnail will take you to that image&#8217;s "
"page."
msgstr ""
"Þessi síða inniheldur atriðaskrá yfir alla staði í gagnagrunninum, raðað "
"eftir heiti þeirra. Sé smellt á heiti staðar, er farið yfir á síðuna um þann "
"stað."
#: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:78
msgid "New and updated objects"
msgstr "Ný og uppfærð atriði"
#: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:88
#, python-format
msgctxt "nb"
msgid ""
"This page contains the last updated objects in the database in the last "
"%(days)d days and for a maximum of %(nb)d objects per object type."
msgstr ""
#. Translators: This is the email subject line in the Web Calendar
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1567
msgid "WebCal"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1578
#, python-format
msgid "Generated by %(gramps_home_html_start)sGramps%(html_end)s on %(date)s"
msgstr "Gert með %(gramps_home_html_start)sGramps%(html_end)s þann %(date)s"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1748
msgid "Calendar Title"
msgstr "Titill dagatals"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1748
msgid "My Family Calendar"
msgstr "Fjölskyldudagatalið mitt"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1749
msgid "The title of the calendar"
msgstr "Titill á dagatalinu"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1783
msgid "The stylesheet to be used for the web pages"
msgstr "Stílblaðið sem á að nota fyrir vefsíðurnar"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1821
msgid "Content Options"
msgstr "Valkostir innihalds"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1826
msgid "Create multiple year calendars"
msgstr "Búa til dagatöl fyrir mörg ár"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1828
msgid "Whether to create Multiple year calendars or not."
msgstr "Hvort búa eigi til dagatöl fyrir mörg ár."
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1833
msgid "Start Year for the Calendar(s)"
msgstr "Upphafsár dagatals"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1835
msgid "Enter the starting year for the calendars between 1900 - 3000"
msgstr "Settu inn upphafsár fyrir dagatal á milli 1900 - 3000"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1839
msgid "End Year for the Calendar(s)"
msgstr "Lokaár dagatals"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1841
msgid "Enter the ending year for the calendars between 1900 - 3000."
msgstr "Settu inn lokaár fyrir dagatal á milli 1900 - 3000."
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1860
msgid "Holidays will be included for the selected country"
msgstr "Frídagar valins lands verða teknir með"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1885
msgid "Jan - Jun Notes"
msgstr "Minnispunktar jan - jún"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1887
msgid "January Note"
msgstr "Minnispunktur janúar"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1888
msgid "The note for the month of January"
msgstr "Minnispunktur fyrir janúarmánuð"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1891
msgid "February Note"
msgstr "Minnispunktur febrúar"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1892
msgid "The note for the month of February"
msgstr "Minnispunktur fyrir febrúarmánuð"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1895
msgid "March Note"
msgstr "Minnispunktur mars"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1896
msgid "The note for the month of March"
msgstr "Minnispunktur fyrir marsmánuð"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1899
msgid "April Note"
msgstr "Minnispunktur apríl"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1900
msgid "The note for the month of April"
msgstr "Minnispunktur fyrir aprílmánuð"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1903
msgid "May Note"
msgstr "Minnispunktur maí"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1904
msgid "The note for the month of May"
msgstr "Minnispunktur fyrir maímánuð"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1907
msgid "June Note"
msgstr "Minnispunktur júní"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1908
msgid "The note for the month of June"
msgstr "Minnispunktur fyrir júnímánuð"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1911
msgid "Jul - Dec Notes"
msgstr "Minnispunktar júl - des"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1913
msgid "July Note"
msgstr "Minnispunktur júlí"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1914
msgid "The note for the month of July"
msgstr "Minnispunktur fyrir júlímánuð"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1917
msgid "August Note"
msgstr "Minnispunktur ágúst"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1918
msgid "The note for the month of August"
msgstr "Minnispunktur fyrir ágústmánuð"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1921
msgid "September Note"
msgstr "Minnispunktur september"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1922
msgid "The note for the month of September"
msgstr "Minnispunktur fyrir septembermánuð"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1925
msgid "October Note"
msgstr "Minnispunktur október"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1926
msgid "The note for the month of October"
msgstr "Minnispunktur fyrir októbermánuð"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1929
msgid "November Note"
msgstr "Minnispunktur nóvember"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1930
msgid "The note for the month of November"
msgstr "Minnispunktur fyrir nóvembermánuð"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1933
msgid "December Note"
msgstr "Minnispunktur desember"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1934
msgid "The note for the month of December"
msgstr "Minnispunktur fyrir desembermánuð"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1968
msgid "Link to Narrated Web Report"
msgstr "Tengill á vefskýrslu með skýringum"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1969
msgid "Whether to link data to web report or not"
msgstr "Hvort tengja eigi gögn við vefskýrslu"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1986
msgid "Link prefix"
msgstr "Forskeyti tengils"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1987
msgid "A Prefix on the links to take you to Narrated Web Report"
msgstr "Forskeyti á tengla sem flytja þig á vefskýrslu með skýringum"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2193
#, python-format
msgid "%s since death"
msgstr "%s síðan lést"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2194
msgid "death"
msgstr "andlát"
#: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:34
msgid "Narrated Web Site"
msgstr "Vefsvæði með skýringum"
#: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:35
msgid "Produces web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals"
msgstr "Útbýr vefsíður (HTML) fyrir einstaklinga, eða hóp einstaklinga"
#: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:59
msgid "Produces web (HTML) calendars."
msgstr "Útbýr vefdagatöl (HTML)."
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.gpr.py:36
msgid "Webstuff"
msgstr "Vefdót"
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.gpr.py:37
msgid "Provides a collection of resources for the web"
msgstr "Skaffar safn tilfanga fyrir vefinn"
#. Translators: Basic Ash style sheet
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:61
msgid "Basic-Ash"
msgstr "Einfalt-Askur"
#. Translators: Basic Cypress style sheet
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:69
msgid "Basic-Cypress"
msgstr "Einfalt-Sedrus"
#. Translators: Basic Lilac style sheet
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:73
msgid "Basic-Lilac"
msgstr "Einfalt-Liljur"
#. Translators: Basic Peach style sheet
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:77
msgid "Basic-Peach"
msgstr "Einfalt-Ferskjur"
#. Translators: Basic Spruce style sheet
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:81
msgid "Basic-Spruce"
msgstr "Einfalt-Sprotar"
#. Translators: Mainz style sheet with its images
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:85
msgid "Mainz"
msgstr "Mainz"
#. Translators: Nebraska style sheet
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:93
msgid "Nebraska"
msgstr "Nebraska"
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:152
msgid "No style sheet"
msgstr "Ekkert stílblað"
#~ msgid "Where to check"
#~ msgstr "Hvar á að athuga"
#, fuzzy
#~| msgid "Plugin lib"
#~ msgid "Plugins"
#~ msgstr "Aðgerðasöfn viðbóta (library)"
#, python-format
#~ msgid "Spelling checker initialization failed: %s"
#~ msgstr "Frumstilling stafsetningaryfirferðar mistókst: %s"
#, python-format
#~ msgctxt "the \"WebCal\" will be the potential-email Subject"
#~ msgid "%(html_email_author_start)sWebCal%(html_email_author_end)s"
#~ msgstr "%(html_email_author_start)sWebCal%(html_email_author_end)s"
#~ msgid "CSV is a common spreadsheet format."
#~ msgstr "CSV er algengt töflureiknisnið."
#~ msgid "Camera"
#~ msgstr "Myndavél"
#~ msgid "GPS"
#~ msgstr "GPS"
#~ msgid "You can't use the print functionality"
#~ msgstr "Þú getur ekki notað eiginleika prentunar"
#~ msgid "Your Gtk version is too old."
#~ msgstr "Gtk útgáfan þín er of gömul."
#, fuzzy
#~| msgctxt "localized lexeme inflections"
#~| msgid "January"
#~ msgctxt "localized lexeme inflections"
#~ msgid "|January"
#~ msgstr "janúar"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "The data will be exported as follows:\n"
#~ "\n"
#~ "Format:\t%s\n"
#~ "\n"
#~ "Press Apply to proceed, Back to revisit your options, or Cancel to abort"
#~ msgstr ""
#~ "Gögnin verða flutt út á eftirfarandi máta:\n"
#~ "\n"
#~ "Skráasnið:\t%s\n"
#~ "\n"
#~ "Ýttu á Virkja til að halda áfram, Til baka til að endurskoða valkosti, "
#~ "eða Hætta við"
#~ msgid ""
#~ "Latitude (position above the Equator) of the place in decimal or degree "
#~ "notation. \n"
#~ "Eg, valid values are 12.0154, 50°5221.92″N, N50°5221.92″ or "
#~ "50:52:21.92\n"
#~ "You can set these values via the Geography View by searching the place, "
#~ "or via a map service in the place view."
#~ msgstr ""
#~ "Breiddargráða (staðsetning ofan við miðbaug) staðarins í tugabrotum eða "
#~ "gráðum. \n"
#~ "Til dæmis gildir jafnt að setja inn 12.0154, 50°5221.92″N, N50°5221.92″ "
#~ "eða 50:52:21.92\n"
#~ "Þú getur sett þessi gildi inn með Landafræði-sýninni mep því að leita að "
#~ "staðnum, eða með kortaþjónustu í Staðir-sýninni."
#~ msgid ""
#~ "Longitude (position relative to the Prime, or Greenwich, Meridian) of the "
#~ "place in decimal or degree notation. \n"
#~ "Eg, valid values are -124.3647, 124°5221.92″E, E124°5221.92″ or "
#~ "124:52:21.92\n"
#~ "You can set these values via the Geography View by searching the place, "
#~ "or via a map service in the place view."
#~ msgstr ""
#~ "Lengdargráða (staðsetning núllbaug, eða Greenwich, Meridian) staðarins í "
#~ "tugabrotum eða gráðum. \n"
#~ "Til dæmis gildir jafnt að setja inn -124.3647, 124°5221.92″E, "
#~ "E124°5221.92″ eða 124:52:21.92\n"
#~ "Þú getur sett þessi gildi inn með Landafræði-sýninni mep því að leita að "
#~ "staðnum, eða með kortaþjónustu í Staðir-sýninni."
#~ msgctxt "locale_suffix"
#~ msgid ""
#~ msgstr "/is"
#, python-format
#~ msgid " Family %(id)s with %(id2)s\n"
#~ msgstr " Fjölskyldan %(id)s með %(id2)s\n"
#, python-format
#~ msgid " Source %(id)s with %(id2)s\n"
#~ msgstr " Heimild %(id)s með %(id2)s\n"
#, python-format
#~ msgid " Event %(id)s with %(id2)s\n"
#~ msgstr " Atburður %(id)s með %(id2)s\n"
#, python-format
#~ msgid " Media Object %(id)s with %(id2)s\n"
#~ msgstr " Gagnahlutur %(id)s með %(id2)s\n"
#, python-format
#~ msgid " Place %(id)s with %(id2)s\n"
#~ msgstr " Staður %(id)s með %(id2)s\n"
#, python-format
#~ msgid " Repository %(id)s with %(id2)s\n"
#~ msgstr " Gagnasafn %(id)s með %(id2)s\n"
#, python-format
#~ msgid " Note %(id)s with %(id2)s\n"
#~ msgstr " Minnispunktur %(id)s með %(id2)s\n"
#, python-format
#~ msgid " Citation %(id)s with %(id2)s\n"
#~ msgstr " Tilvitnun %(id)s með %(id2)s\n"
#, python-format
#~ msgid " People: %d\n"
#~ msgstr " Fólk: %d\n"
#, python-format
#~ msgid " Families: %d\n"
#~ msgstr " Fjölskyldur: %d\n"
#, python-format
#~ msgid " Sources: %d\n"
#~ msgstr " Heimildir: %d\n"
#, python-format
#~ msgid " Events: %d\n"
#~ msgstr " Atburðir: %d\n"
#, python-format
#~ msgid " Media Objects: %d\n"
#~ msgstr " Gagnahlutar: %d\n"
#, python-format
#~ msgid " Places: %d\n"
#~ msgstr " Staðir: %d\n"
#, python-format
#~ msgid " Repositories: %d\n"
#~ msgstr " Gagnasöfn: %d\n"
#, python-format
#~ msgid " Notes: %d\n"
#~ msgstr " Minnispunktar: %d\n"
#, python-format
#~ msgid " Tags: %d\n"
#~ msgstr " Merki: %d\n"
#, python-format
#~ msgid " Citations: %d\n"
#~ msgstr " Tilvitnanir: %d\n"
#~ msgctxt "Place Name "
#~ msgid " Name"
#~ msgstr " Staðarheiti"
#~ msgctxt "Repository "
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Heiti"
#, python-format
#~ msgid "Delete Citation (%s)"
#~ msgstr "Eyða tilvitnun (%s)"
#, python-format
#~ msgid "Delete Event (%s)"
#~ msgstr "Eyða atburði (%s)"
#~ msgid "Remove Media Object"
#~ msgstr "Fjarlægja gagnahlut"
#, python-format
#~ msgid "Delete Note (%s)"
#~ msgstr "Eyða minnispunkti (%s)"
#, python-format
#~ msgid "Delete Place (%s)"
#~ msgstr "Fjarlægja stað (%s)"
#, python-format
#~ msgid "Delete Repository (%s)"
#~ msgstr "Eyða gagnasafni (%s)"
#, python-format
#~ msgid "Delete Source (%s)"
#~ msgstr "Eyða heimild (%s)"
#~ msgid ""
#~ "More than one item has been selected for deletion. Select the option "
#~ "indicating how to delete the items:"
#~ msgstr ""
#~ "Meira en eitt atriði hefur verið valið til eyðingar. Veldu einhvern "
#~ "valkost um hvernig þeim er eytt:"
#~ msgid "Delete All"
#~ msgstr "Eyða öllu"
#~ msgid "Confirm Each Delete"
#~ msgstr "Staðfesta hverja eyðingu"
#~ msgid "_Delete Person"
#~ msgstr "_Eyða einstaklingi"
#~ msgid "_Delete Event"
#~ msgstr "Eyða at_burði"
#~ msgid "_Delete Family"
#~ msgstr "_Eyða fjölskyldu"
#, python-format
#~ msgid "Family [%s]"
#~ msgstr "Fjölskylda [%s]"
#~ msgid "Common"
#~ msgstr "Almennt"
#, fuzzy
#~| msgid "Common"
#~ msgid "Name|Common"
#~ msgstr "Almennt"
#, fuzzy
#~| msgid "suffix"
#~ msgid "locale_suffix|"
#~ msgstr "viðskeyti"
#~ msgid "Researcher information"
#~ msgstr "Upplýsingar um fræðimann"
#, fuzzy
#~ msgid "Gramps ID format settings"
#~ msgstr "Rangt snið á nafnastrengnum %s"
#~ msgid "Appearance and format settings"
#~ msgstr "Útlit og stillingar sniða"
#~ msgid "Place format (auto place title)"
#~ msgstr "Staðasnið (sjálfvirkur titill staðar)"
#~ msgid "Height multiple surname box (pixels)"
#~ msgstr "Hæð ramma með mörgum kenninöfnum (mynddílar)"
#, fuzzy
#~ msgid "Default text used for conditions"
#~ msgstr "Stíllinn sem notaður verður fyrir ítarlegar upplýsingar."
#~ msgid "Base path for relative media paths"
#~ msgstr "Grunnslóð fyrir afstæðar slóðir á tengd gögn"
#~ msgid "Automatically load last Family Tree"
#~ msgstr "Hlaða sjálfkrafa inn síðustu ættartölu"
#~ msgid "Every 12 hours"
#~ msgstr "Á 12 klukkustunda fresti"
#~ msgid "Every day"
#~ msgstr "Daglega"
#~ msgid "Links"
#~ msgstr "Tenglar"
#, fuzzy
#~ msgid "Check Backlink Integrity"
#~ msgstr "Athuga áreiðanleika"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Error parsing the arguments: %s \n"
#~ "Type gramps --help for an overview of commands, or read the manual pages."
#~ msgstr ""
#~ "Villa við að þátta viðföng: %s \n"
#~ "Skrifaðu gramps --help til að sjá yfirlit um skipanir, eða lestu þér til "
#~ "í handbókinni."
#~ msgid "Chart width"
#~ msgstr "Breidd grafs"
#~ msgid "Html|Home"
#~ msgstr "Upphaf"
#~ msgid "greater than %s years"
#~ msgstr "meira en %s ár"
#~ msgid "more than"
#~ msgstr "meira en"
#~ msgid "less than about"
#~ msgstr "minna en u.þ.b."
#~ msgid "more than about"
#~ msgstr "meira en u.þ.b."
#~ msgid "0 days"
#~ msgstr "0 dagar"
#~ msgid "Endnotes"
#~ msgstr "Eftirmálar"
#~ msgid "ex-husband"
#~ msgstr "fv-eiginmaður"
#~ msgid "ex-wife"
#~ msgstr "fv-eiginkona"
#~ msgid "Are you sure you want to downgrade this Family Tree?"
#~ msgstr "Ertu viss um að þú viljir niðurfæra þessa ættartölu?"
#~ msgid ""
#~ "I have made a backup,\n"
#~ "please downgrade my Family Tree"
#~ msgstr ""
#~ "Ég hef tekið öryggisafrit,\n"
#~ "niðurfæra þessa ættartölu"
#~ msgid "Rebuild reference map"
#~ msgstr "Endurbyggja tilvísanavörpun"
#~ msgid ""
#~ "A second transaction is started while there is still a transaction, \"%s"
#~ "\", active in the database."
#~ msgstr ""
#~ "Önnur aðgerð var ræst á gagnagrunninn á meðan aðgerðin \"%s\" var enn í "
#~ "gangi."
#~ msgid "Source/Citation"
#~ msgstr "Heimild/Tilvitnun"
#~ msgid "<No Citation>"
#~ msgstr "<engin tilvitnun>"
#~ msgctxt "book"
#~ msgid "Title"
#~ msgstr "Titill"
#~ msgid "Max height of initial image"
#~ msgstr "Hámarkshæð myndar í upphafi"
#~ msgid "Smith Family Tree"
#~ msgstr "Ættartala Schiöth fjölskyldunnar"
#~ msgid "Johnson Family Tree"
#~ msgstr "Ættartala fjölskyldu Jóns"
#~ msgid "Where do you place your web site ? default = /WEBCAL"
#~ msgstr ""
#~ "Hvar er vefsvæðið þitt gefið út til birtingar ? sjálfgefið = /WEBCAL"
#~ msgid "Created for %(author)s"
#~ msgstr "Útbúið fyrir %(author)s"
#~ msgid "Year Glance"
#~ msgstr "Ár í einu"
#~ msgid "Home link"
#~ msgstr "Tengill á upphaf"
#~ msgid ""
#~ "The link to be included to direct the user to the main page of the web "
#~ "site"
#~ msgstr ""
#~ "Tengill sem hafður er til að beina notandanum á aðalsíðu vefsvæðisins"
#~ msgid "%s old"
#~ msgstr "%s gamall"
#~ msgid "%(couple)s, <em>wedding</em>"
#~ msgstr "%(couple)s, <em>wedding</em>"
#~ msgid "Until"
#~ msgstr "þar til"
#~ msgid "Default person"
#~ msgstr "Sjálfgefinn einstaklingur"
#~ msgid "Matches the default person"
#~ msgstr "Samsvarar sjálfgefnum upphafseinstaklingi"
#~ msgid "Ancestors of the default person not more than <N> generations away"
#~ msgstr "Afkomendur sjálfgefins einstaklings ekki meira en <N> kynslóðir frá"
#~ msgid ""
#~ "Matches ancestors of the default person not more than N generations away"
#~ msgstr ""
#~ "Samsvarar forfeðrum sjálfgefins einstaklings ekki meira en N kynslóðir frá"
#, fuzzy
#~ msgid "Enables automatic place title generation using specifed format."
#~ msgstr "Virkja sjálfvirka gerð titla fyrir staði"
#~ msgid ""
#~ "You need to set a 'default person' to go to. Select the People View, "
#~ "select the person you want as 'Home Person', then confirm your choice via "
#~ "the menu Edit -> Set Home Person."
#~ msgstr ""
#~ "Þú verður að setja einhvern einstakling sem 'sjálfgefinn' til að ganga út "
#~ "frá. Veldu einstaklingasýnina, veldu þann sem þú vilt að sé þessi "
#~ "'upphafseinstaklingur', síðan þarftu að staðfesta þetta val með því að "
#~ "fara í valmyndina Breyta ->Setilla upphafseinstakling."
#~ msgid "Go to the default person"
#~ msgstr "Fara á sjálfgefinn einstakling"
#~ msgid ""
#~ "<b>Improving Gramps</b><br/>Users are encouraged to request enhancements "
#~ "to Gramps. Requesting an enhancement can be done either through the "
#~ "gramps-users or gramps-devel mailing lists, or by going to http://bugs."
#~ "gramps-project.org and creating a Feature Request. Filing a Feature "
#~ "Request is preferred but it can be good to discuss your ideas on the "
#~ "email lists."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Að bæta Gramps</b><br/>Notendur eru hvattir til að senda inn hugmyndir "
#~ "um atriði sem þeir halda að geti bætt Gramps. Beiðnir um slíkar "
#~ "endurbætur má senda inn á annan hvorn póstlistann gramps-users eða gramps-"
#~ "devel, nú eða með því að fara á http://bugs.gramps-project.org og búa til "
#~ "endurbótabeiðni (Feature Request). Best er að senda inn slíka "
#~ "endurbótabeiðni en oft getur verið gott að ræða hugmyndirnar fyrst á "
#~ "póstlistunum."
#~ msgid ""
#~ "<b>Reporting Bugs in Gramps</b><br/>The best way to report a bug in "
#~ "Gramps is to use the Gramps bug tracking system at http://bugs.gramps-"
#~ "project.org"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Tilkynna um villur í Gramps</b><br/>Besta leiðin til að tilkynna um "
#~ "villur í Gramps er að nota villuskýrslukerfi Gramps á vefsvæðinu http://"
#~ "bugs.gramps-project.org"
#~ msgid "unmarried|husband"
#~ msgstr "maki"
#~ msgid "unmarried|wife"
#~ msgstr "maki"
#~ msgid "gender unknown,unmarried|spouse"
#~ msgstr "maki"
#~ msgid "unmarried|ex-husband"
#~ msgstr "fv-maki"
#~ msgid "unmarried|ex-wife"
#~ msgstr "fv-maki"
#~ msgid "gender unknown,unmarried|ex-spouse"
#~ msgstr "fv-maki"
#, fuzzy
#~ msgid "Male Alive"
#~ msgstr "Flötur lifandi karlmanns"
#, fuzzy
#~ msgid "Female Alive"
#~ msgstr "Flötur lifandi kvenmanns"
#, fuzzy
#~ msgid "Female Dead"
#~ msgstr "Konur: %d"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown Alive"
#~ msgstr "Flötur lifandi óþekkt kyn"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown Dead"
#~ msgstr "Óþekkt merki"
#, fuzzy
#~ msgid "Family Node"
#~ msgstr "Minnispunktur fjölskyldu"
#, fuzzy
#~ msgid "Family Divorced"
#~ msgstr "Ættartala"
#~ msgid "Border Female Alive"
#~ msgstr "Rammi lifandi kvenmanns"
#, fuzzy
#~ msgid "Border Female Dead"
#~ msgstr "Rammi látins kvenmanns"
#~ msgid "Border Unknown Alive"
#~ msgstr "Rammi lifandi óþekkt kyn"
#, fuzzy
#~ msgid "Border Unknown Dead"
#~ msgstr "Rammi látið óþekkt kyn"
#, fuzzy
#~ msgid "Border Family"
#~ msgstr "Sameina fjölskyldu"
#~ msgid "Web Connect"
#~ msgstr "Tengjast vefpakka (Web Connect)"
#~ msgid "manual|Repositories"
#~ msgstr "Gagnasöfn"
#~ msgid "Close the current database"
#~ msgstr "Loka núverandi gagnagrunni"
#~ msgid "Make a Gramps XML backup of the database"
#~ msgstr "Gerðu Gramps XML öryggisafrit"
#~ msgid "Undo History..."
#~ msgstr "Ferill afturkallana..."
#~ msgid "Key %s is not bound"
#~ msgstr "Lykillinn %s er ekki bundinn"
#~ msgid "_Delete Item"
#~ msgstr "_Eyða atriði"
#~ msgid "%(title)s..."
#~ msgstr "%(title)s..."
#~ msgid ""
#~ "You need to set a 'Home Person' to go to. Select the People View, select "
#~ "the person you want as 'Home Person', then confirm your choice via the "
#~ "menu Edit ->Set Home Person."
#~ msgstr ""
#~ "Þú verður að setja einhvern einstakling sem 'sjálfgefinn' til að ganga út "
#~ "frá. Veldu einstaklingasýnina, veldu þann sem þú vilt að sé þessi "
#~ "'upphafseinstaklingur', síðan þarftu að staðfesta þetta val með því að "
#~ "fara í valmyndina Breyta ->Setilla upphafseinstakling."
#~ msgid "%(genders)s born %(year_from)04d-%(year_to)04d"
#~ msgstr "%(genders)s fæddist %(year_from)04d-%(year_to)04d"
#~ msgid "Persons born %(year_from)04d-%(year_to)04d"
#~ msgstr "Einstaklingar fæddir %(year_from)04d-%(year_to)04d"
#~ msgid "Marriage of %s"
#~ msgstr "Hjónaband %s"
#~ msgid "Birth of %s"
#~ msgstr "Fæðing %s"
#~ msgid "Death of %s"
#~ msgstr "Andlát %s"
#~ msgid "Anniversary: %s"
#~ msgstr "Afmæli: %s"
#~ msgid "%d. Partner: "
#~ msgstr "%d. sambýlingur: "
#~ msgid "Not a Pro-Gen file"
#~ msgstr "Ekki Pro-Gen skrá"
#~ msgid ""
#~ "Attempt to see this location with a Map Service (OpenstreetMap, Google "
#~ "Maps, ...)"
#~ msgstr ""
#~ "Reyna að skoða þennan stað með kortagrunnsþjónustu (OpenstreetMap, Google "
#~ "Maps, o.s.frv...)"
#~ msgid "_Print..."
#~ msgstr "_Prenta..."
#~ msgid "Map Menu"
#~ msgstr "Valmynd landakorts"
#~ msgid "manual|Media_Manager..."
#~ msgstr "Gagnastjórnun..."
#~ msgid ""
#~ "Geography functionality will not be available.\n"
#~ "To build it for Gramps see %(gramps_wiki_build_osmgps_url)s"
#~ msgstr ""
#~ "Hnattstaðsetningareiginleikar verða ekki aðgengilegir.\n"
#~ "Til að byggja þá inn í Gramps skoðaðu %(gramps_wiki_build_osmgps_url)s"
#~ msgid "Open the folder containing the media file"
#~ msgstr "Opna möppuna sem inniheldur gagnaskrána"
#~ msgid "Suppress Gramps ID"
#~ msgstr "Útrýma Gramps auðkenni"
#~ msgid "Whether to include the Gramps ID of objects"
#~ msgstr "Hvort hafa eigi með Gramps auðkenni hluta"
#~ msgid "Thumbnail Preview"
#~ msgstr "Forskoðun smámyndar"
#~ msgid "Gender Male Alive"
#~ msgstr "Flötur lifandi karlmanns"
#~ msgid "Border Male Death"
#~ msgstr "Rammi látins karlmanns"
#~ msgid "Gender Female Alive"
#~ msgstr "Flötur lifandi kvenmanns"
#~ msgid "Border Female Death"
#~ msgstr "Rammi látins kvenmanns"
#~ msgid "Gender Unknown Alive"
#~ msgstr "Flötur lifandi óþekkt kyn"
#~ msgid "Border Unknown Death"
#~ msgstr "Rammi látið óþekkt kyn"
#~ msgid "Invalid latitude (syntax: 18\\u00b09'"
#~ msgstr "Ógild breiddargráða (form: 18\\u00b09'"
#~ msgid "Invalid longitude (syntax: 18\\u00b09'"
#~ msgstr "Ógild lengdargráða (form: 18\\u00b09'"
#~ msgid "manual|New_Repositories_dialog"
#~ msgstr "Gluggi_fyrir_ný_gagnasöfn"
#~ msgid ""
#~ "This filter is currently being used as the base for other filters. "
#~ "Deletingthis filter will result in removing all other filters that depend "
#~ "on it."
#~ msgstr ""
#~ "Þessi sía er notuð sem grunnur fyrir aðrar síur. Ef henni er eytt, verður "
#~ "þeim síum sem byggjast á henni einnig eytt."
#~ msgid "Database db version"
#~ msgstr "Útgáfa gagnagrunns"
#~ msgid ""
#~ "%(strong1_start)s%(page_number)d%(strong_end)s of %(strong2_start)s"
#~ "%(total_pages)d%(strong_end)s"
#~ msgstr ""
#~ "%(strong1_start)s%(page_number)d%(strong_end)s af %(strong2_start)s"
#~ "%(total_pages)d%(strong_end)s"
#~ msgid "Gender Male Death"
#~ msgstr "Flötur látins karlmanns"
#~ msgid "Gender Female Death"
#~ msgstr "Flötur látins kvenmanns"
#~ msgid "Gender Unknown Death"
#~ msgstr "Flötur látið óþekkt kyn"
#~ msgid "Suppress comma after house number"
#~ msgstr "Sleppa kommu á eftir húsnúmeri"
#~ msgid "-> Hamlet/Village/Town/City"
#~ msgstr "-> Byggðakjarni/Þorp/Borg"
#~ msgid "Hamlet/Village/Town/City ->"
#~ msgstr "Byggðakjarni/Þorp/Borg ->"
#~ msgid "Restrict"
#~ msgstr "Takmarka"
#~ msgid "You wish to convert this database into the new DB-API format?"
#~ msgstr "Viltu umbreyta þessum gagnagrunni yfir á nýja DB-API sniðið?"
#~ msgid "48.21\"S, -18.2412 or -18:9:48.21)"
#~ msgstr "48.21\"S, -18.2412 eða -18:9:48.21)"
#~ msgid "48.21\"E, -18.2412 or -18:9:48.21)"
#~ msgstr "48.21\"E, -18.2412 eða -18:9:48.21)"
#~ msgid "manual|xxxx"
#~ msgstr "xxxx"
#~ msgid "11"
#~ msgstr "11"
#~ msgid "DB-API version"
#~ msgstr "Útgáfa DB-API"
#~ msgid "DB-API"
#~ msgstr "DB-API"
#~ msgid "DB-_API Database"
#~ msgstr "DB-_API gagnagrunnur"
#~ msgid "DB-API Database"
#~ msgstr "DB-API gagnagrunnur"
#~ msgid "In-Memory"
#~ msgstr "Í vinnsluminni"
#~ msgid "In-_Memory Database"
#~ msgstr "Gagnagrunnur í vinnslu_minni"
#~ msgid "In-Memory Database"
#~ msgstr "Gagnagrunnur í vinnsluminni"
#~ msgid "Ancestor"
#~ msgstr "Forfaðir"
#~ msgid "Descendant"
#~ msgstr "Afkomandi"
#~ msgid "Alphabet Menu: %s"
#~ msgstr "Stafrófsvalmynd: %s"
#~ msgid " %(item)s: %(summary)s"
#~ msgstr " %(item)s: %(summary)s"
#~ msgid "Preparing sub-filter"
#~ msgstr "Undirbý undirsíu"
#~ msgid "Family Relationship"
#~ msgstr "Vensl fjölskyldu"
#~ msgid "Primary name"
#~ msgstr "Aðalnafn"
#~ msgid "Probably alive"
#~ msgstr "Líklega á lífi"
#~ msgid ""
#~ "A person with multiple relations with the same spouse is about to be "
#~ "merged. This is beyond the capabilities of the merge routine. The merge "
#~ "is aborted."
#~ msgstr ""
#~ "Sameina á einstakling með mörg tengsl við sama maka. Þetta er mera en "
#~ "sameiningarútreikningar ráða við. Hætt er við sameiningu."
#~ msgid "Multiple families get merged. This is unusual, the merge is aborted."
#~ msgstr ""
#~ "Sameina á margar fjölskyldur. Þetta er mjög óvenjulegt, hætt er við "
#~ "sameiningu."
#~ msgid ""
#~ "This allows you to restrict information on people who have not been dead "
#~ "for very long"
#~ msgstr ""
#~ "Þetta gerir þér kleift að takmarka upplýsingar um fólk í ákveðinn tíma "
#~ "frá andláti þess"
#~ msgid "Check now"
#~ msgstr "Athuga núna"
#~ msgid "%(adjective)s: %(addon)s"
#~ msgstr "%(adjective)s: %(addon)s"
#~ msgid "You need to restart Gramps to see new views."
#~ msgstr "Þú þarft að endurræsa Gramps til að sjá nýju sýnirnar."
#~ msgid "Book Menu"
#~ msgstr "Bókavalmynd"
#~ msgid "Available Items Menu"
#~ msgstr "Valmynd yfir tiltæk atriði"
#~ msgid "Loading plugins..."
#~ msgstr "Hleð inn viðbótum..."
#~ msgid "Building View"
#~ msgstr "Byggi sýn"
#~ msgid "People Menu"
#~ msgstr "Einstaklingavalmynd"
#~ msgid "Detached width"
#~ msgstr "Breidd ótengds glugga"
#~ msgid "Detached height"
#~ msgstr "Hæð ótengds glugga"
#~ msgid "Replace"
#~ msgstr "Skipta út"
#~ msgid "The basic style used for the title display."
#~ msgstr "Grunnstíllinn sem verður notaður til birtingar á titlum."
#~ msgid "Text Options"
#~ msgstr "Valkostir texta"
#~ msgid "The basic style used for the default text display."
#~ msgstr "Grunnstíllinn sem verður notaður til birtingar á sjálfgefnum texta."
#~ msgid "Report Details"
#~ msgstr "Nánar um skýrslu"
#~ msgid "The style used for the title of the page."
#~ msgstr "Stíllinn sem notaður verður fyrir titil síðunnar."
#~ msgid "Applying filter..."
#~ msgstr "Beiti síu..."
#~ msgid "The style used for the person's name."
#~ msgstr "Stíllinn sem notaður verður fyrir nafn einstaklingsins."
#~ msgid "The style used for the year labels."
#~ msgstr "Stíllinn sem notaður verður fyrir ártöl."
#~ msgid "Filt_er:"
#~ msgstr "_Sía:"
#~ msgid "_Marriages"
#~ msgstr "_Hjónabönd"
#~ msgid "I_ndividuals"
#~ msgstr "Ei_nstaklingar"
#~ msgid "Translate _Headers"
#~ msgstr "Þýða s_kráahausa"
#~ msgid "Export:"
#~ msgstr "Flytja út:"
#~ msgid "Exclude _notes"
#~ msgstr "Sle_ppa minnispunktum"
#~ msgid "Use _Living as first name"
#~ msgstr "Nota '_Lifandi' sem eiginnafn"
#~ msgid "Reference i_mages from path: "
#~ msgstr "Vísa í _myndir út frá slóð: "
#~ msgid "Descendent Menu"
#~ msgstr "Valmynd afkomenda"
#~ msgid "%(type)s: %(list)s"
#~ msgstr "%(type)s: %(list)s"
#~ msgid "Include Gramps ID"
#~ msgstr "Hafa með Gramps auðkenni"
#~ msgid "Person or Place|Title"
#~ msgstr "Titill"
#~ msgid "Birth place id"
#~ msgstr "Auðkenni fæðingarstaðar"
#~ msgid "Baptism place id"
#~ msgstr "Auðkenni skírnarstaðar"
#~ msgid "Burial place id"
#~ msgstr "Auðkenni greftrunarstaðar"
#~ msgid "Death place id"
#~ msgstr "Auðkenni dánarstaðar"
#~ msgid "Parent2"
#~ msgstr "Foreldri2"
#~ msgid "Parent1"
#~ msgstr "Foreldri1"
#~ msgid "Enclosed by"
#~ msgstr "Umlukt af"
#~ msgid "Warning messages"
#~ msgstr "Aðvörunartilkynningar"
#~ msgid "Created by:"
#~ msgstr "Búið til af:"
#~ msgid "People:"
#~ msgstr "Einstaklingar:"
#~ msgid "Encoding:"
#~ msgstr "Stafatafla:"
#~ msgid "Version:"
#~ msgstr "Útgáfa:"
#~ msgid "Families:"
#~ msgstr "Fjölskyldur:"
#~ msgid "Importing individuals"
#~ msgstr "Innflutningur á einstaklingum"
#~ msgid "Empty event note ignored"
#~ msgstr "Auður minnispunktur atburðar hunsaður"
#~ msgid "Remove the selected person"
#~ msgstr "Fjarlægja valinn einstakling"
#~ msgid "Select filter to restrict people that appear on report"
#~ msgstr "Veldu síu til að takmarka fjölda fólks sem birtist í skýrslunni"
#~ msgid "Select the first day of the week for the report"
#~ msgstr "Veldu fyrsta dag vikunnar fyrir þessa skýrslu"
#~ msgid "Include birthdays in the report"
#~ msgstr "Hafa fæðingardaga með í skýrslu"
#~ msgid "Include anniversaries in the report"
#~ msgstr "Hafa afmælisdaga með í skýrslu"
#~ msgid "Include relationships to center person (slower)"
#~ msgstr "Hafa með vensl við einstakling í sigti (tímafrekara)"
#~ msgid "Text to display last."
#~ msgstr "Texti sem á að birta síðast."
#~ msgid "The style used for the first portion of the custom text."
#~ msgstr "Stíllinn sem notaður verður fyrir fyrsta hluta sérsniðins texta."
#~ msgid "The style used for the middle portion of the custom text."
#~ msgstr "Stíllinn sem notaður verður fyrir miðhluta sérsniðins texta."
#~ msgid "The style used for the last portion of the custom text."
#~ msgstr "Stíllinn sem notaður verður fyrir síðasta hluta sérsniðins texta."
#~ msgid "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s"
#~ msgstr "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s"
#~ msgid "List children"
#~ msgstr "Telja upp börn"
#~ msgid "Use Complete Sentences"
#~ msgstr "Nota heilar tilbúnar setningar"
#~ msgid "The style used for the children list."
#~ msgstr "Stíllinn sem notaður verður fyrir lista yfir börn."
#~ msgid "The style used for the More About header."
#~ msgstr "Stíllinn sem notaður verður fyrir fyrirsögn \"Meira um\" hlutans."
#~ msgid "The style used for additional detail data."
#~ msgstr "Stíllinn sem notaður verður fyrir aukaleg ítargögn."
#~ msgid " (%(birth_date)s - %(death_date)s)"
#~ msgstr " (%(birth_date)s - %(death_date)s)"
#~ msgid "The basic style used for generation headings."
#~ msgstr ""
#~ "Grunnstíllinn sem verður notaður til birtingar á fyrirsögnum kynslóða."
#~ msgid "Whether to include Gramps ID next to names."
#~ msgstr "Hvort hafa eigi með Gramps auðkenni næst nöfnum."
#~ msgid "Missing Information"
#~ msgstr "Upplýsingar vantar"
#~ msgid "The style used for category labels."
#~ msgstr "Stíllinn sem notaður verður fyrir fyrirsagnir flokka."
#~ msgid "A style used for image facts."
#~ msgstr "Stíll notaður fyrir staðreyndir um myndir."
#~ msgid "The basic style used for sub-headings."
#~ msgstr "Grunnstíllinn sem verður notaður til birtingar á undirfyrirsögnum."
#~ msgid "The style used for the title of the report."
#~ msgstr "Stíllinn sem notaður verður fyrir titil skýrslunnar."
#~ msgid "The style used for place title."
#~ msgstr "Stíllinn sem notaður verður fyrir titil staðarins."
#~ msgid "The style used for a column title."
#~ msgstr "Stíllinn sem notaður verður fyrir fyrirsögn dálks."
#~ msgid "The style used for each section."
#~ msgstr "Stíllinn sem notaður verður fyrir hvern hluta."
#~ msgid "The style used for event and person details."
#~ msgstr ""
#~ "Stíllinn sem notaður verður fyrir ítarlegar upplýsingar um atburð og "
#~ "einstakling."
#~ msgid "Person Records"
#~ msgstr "Færslur einstaklings"
#~ msgid "Family Records"
#~ msgstr "Færslur fjölskyldu"
#~ msgid "The style used for headings."
#~ msgstr "Stíllinn sem notaður verður á fyrirsagnir."
#~ msgid "Please be patient. This may take a while."
#~ msgstr "Sýndu þolinmæði. Þetta gæti tekið nokkra stund."
#~ msgid "Gramps Media Manager"
#~ msgstr "Gramps gagnamiðlastjórnun"
#~ msgid "Reordering Gramps IDs"
#~ msgstr "Endurraða Gramps auðkennum"
#~ msgid "Reordering People IDs"
#~ msgstr "Endurraða auðkennum einstaklinga"
#~ msgid "Reordering Family IDs"
#~ msgstr "Endurraða auðkennum fjölskyldna"
#~ msgid "Reordering Event IDs"
#~ msgstr "Endurraða auðkennum atburða"
#~ msgid "Reordering Media Object IDs"
#~ msgstr "Endurraða auðkennum gagnahluta"
#~ msgid "Reordering Source IDs"
#~ msgstr "Endurraða auðkennum heimilda"
#~ msgid "Reordering Citation IDs"
#~ msgstr "Endurraða auðkennum tilvitnana"
#~ msgid "Reordering Place IDs"
#~ msgstr "Endurraða auðkennum staða"
#~ msgid "Reordering Repository IDs"
#~ msgstr "Endurraða auðkennum gagnasafna"
#~ msgid "Reordering Note IDs"
#~ msgstr "Endurraða auðkennum minnispunkta"
#~ msgid "Done."
#~ msgstr "Lokið."
#~ msgid "Family Menu"
#~ msgstr "Fjölskylduvalmynd"
#~ msgid "Applying Person Filter..."
#~ msgstr "Beiti einstaklingasíu..."
#~ msgid "%(father)s and %(mother)s (%(id)s)"
#~ msgstr "%(father)s og %(mother)s (%(id)s)"
#~ msgid "BLOB ignored"
#~ msgstr "BLOB hunsað"
#~ msgid "Multimedia REFN:TYPE ignored"
#~ msgstr "Margmiðlunar REFN:TYPE hunsað"
#~ msgid "Mutimedia RIN ignored"
#~ msgstr "Margmiðlunar RIN hunsað"
#~ msgid "Gramps&nbsp;ID"
#~ msgstr "Gramps&nbsp;auðkenni"
#~ msgid "Living"
#~ msgstr "Lifandi"
#~ msgid "BIC"
#~ msgstr "BIC"
#~ msgid "DNS/CAN"
#~ msgstr "DNS/CAN"
#~ msgid "Include original person"
#~ msgstr "Taka með upphaflegan einstakling"
#~ msgid "Add a Family Tree"
#~ msgstr "Bæta við ættartölu"
#~ msgid "BSDDB Database Backend"
#~ msgstr "BSDDB gagnagrunnsbakendi"
#~ msgid "Dictionary Database Backend"
#~ msgstr "Gagnagrunnsbakendi orðasafns"
#~ msgid "Di_ctionary Database Backend"
#~ msgstr "_Gagnagrunnsbakendi orðasafns"
#~ msgid "Dictionary (in-memory) Database Backend"
#~ msgstr "Gagnagrunnsbakendi orðasafns (í minni)"
#~ msgid "%(date)s, %(place)s"
#~ msgstr "%(date)s, %(place)s"
#~ msgid "%(date)s"
#~ msgstr "%(date)s"
#~ msgid "%(place)s"
#~ msgstr "%(place)s"
#~ msgid "Marriages/Children"
#~ msgstr "Hjónabönd/Afkvæmi"
#~ msgid "Summary of %s"
#~ msgstr "Samantekt fyrir %s"
#~ msgid "Street: %s "
#~ msgstr "Gata: %s "
#~ msgid "Parish: %s "
#~ msgstr "Sókn: %s "
#~ msgid "Locality: %s "
#~ msgstr "Staðsetning: %s "
#~ msgid "City: %s "
#~ msgstr "Borg: %s "
#~ msgid "County: %s "
#~ msgstr "Sveitarfélag: %s "
#~ msgid "State: %s"
#~ msgstr "Fylki/Svæði: %s"
#~ msgid "Country: %s "
#~ msgstr "Land: %s "
#~ msgid "Place title"
#~ msgstr "Titill staðar"
#~ msgid "Extract Place data"
#~ msgstr "Sækja staðagögn"
#~ msgid "Looking for place fields"
#~ msgstr "Leita að sviðum staða"
#~ msgid "Extract Place Data from a Place Title"
#~ msgstr "Veiða staðagögn úr titli staða"
#~ msgid "Attempts to extract city and state/province from a place title"
#~ msgstr ""
#~ "Gerir tilraun til að lesa nákvæm heiti borgar/sveitarfélags/héraðs úr "
#~ "titli staða"
#~ msgid "Include Last Name Only"
#~ msgstr "Láta aðeins kenninafn fylgja"
#~ msgid "Include Full Name Only"
#~ msgstr "Láta fullt nafn fylgja"
#~ msgid "CMS inclusion"
#~ msgstr "Innfelling í vefumsjónarkerfi"
#~ msgid "Create \"Year At A Glance\" Calendar"
#~ msgstr "Búa til \"Ár í einu\" dagatal"
#~ msgid "Whether to create A one-page mini calendar with dates highlighted"
#~ msgstr ""
#~ "Hvort búa eigi til einnar-síðu smádagatal með áherslulituðum dagsetningum"
#~ msgid "Exiting."
#~ msgstr "Hætti."
#~ msgid "none"
#~ msgstr "ekkert"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "You don't have the python3 bsddb3 package installed. This package is "
#~ "needed to start Gramps.\n"
#~ "\n"
#~ "Gramps will terminate now."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Útgáfa þín af Python uppfyllir ekki gerðar kröfur. Að minnsta kosti "
#~ "python %(v1)d.%(v2)d.%(v3)d þarf til að ræsa Gramps.\n"
#~ "\n"
#~ "Gramps hættir núna."
#~ msgid "Place Locations"
#~ msgstr "Staðsetningar staða"
#~ msgid "Gramplet showing the locations of a place over time"
#~ msgstr "Gramplingur sem birtir staðsetningu staðarheitis í gegnum tímann"
#~ msgid "Cannot add citation."
#~ msgstr "Get ekki bætt við tilvitnun."
#~ msgid ""
#~ "In order to add a citation to an existing source, you must select a "
#~ "source."
#~ msgstr ""
#~ "Til að bæta við tilvitnun í skráða heimild verðurðu að velja heimild."
#~ msgid "OsmGpsMap module not loaded. OsmGpsMap must be >= 0.8. yours is %s"
#~ msgstr ""
#~ "OsmGpsMap einingunni ekki hlaðið inn. OsmGpsMap verður að vera >= 0.8. en "
#~ "þitt er %s"
#~ msgid "birth"
#~ msgstr "fæðing"
#~ msgid "%(new_DB_name)s (copied %(date_string)s)"
#~ msgstr "%(new_DB_name)s (afritaði %(date_string)s)"
#~ msgid "%s_-_Entering_and_editing_data:_detailed_-_part_3"
#~ msgstr "%s_-_Setja_inn_og_breyta_gögnum:_nánar_-_3_hluti"
#~ msgid "manpage section id|Name_Editor"
#~ msgstr "Nafnaritill"
#~ msgid "%s_-_Entering_and_editing_data:_detailed_-_part_1"
#~ msgstr "%s_-_Setja_inn_og_breyta_gögnum:_nánar_-_1_hluti"
#~ msgid "Obtaining all rows"
#~ msgstr "Næ í allar raðir"
#~ msgid "Applying filter"
#~ msgstr "Beiti síu"
#~ msgid "Constructing column data"
#~ msgstr "Byggi gögn í dálkum"
#~ msgid "Metadata Viewer"
#~ msgstr "Lýsigagnaskoðun"
#~ msgid "Records Gramplet"
#~ msgstr "Færslugramplingur"
#~ msgid "SoundEx Generator"
#~ msgstr "Gerð SoundEx-kóða"
#~ msgid "manual|Merge_citations..."
#~ msgstr "Sameina_tilvitnanir..."
#~ msgid "Requested %s does not exist."
#~ msgstr "%s sem beðið var um er ekki til."
#~ msgid "Browse"
#~ msgstr "Flakka"
#~ msgid "User"
#~ msgstr "Notandi"
#~ msgid "Requested user not found."
#~ msgstr "Umbeðinn notandi fannst ekki."
#~ msgid "Requested page is not accessible."
#~ msgstr "Umbeðin síða er ekki aðgengileg."
#~ msgid "Requested page type not known"
#~ msgstr "Umbeðin tegund síðu er ekki þekkt"
#~ msgid "Importing families"
#~ msgstr "Innflutningur á fjölskyldum"
#~ msgid "Adding children"
#~ msgstr "Bæta við börnum"
#~ msgid ""
#~ "You need to set a 'default person' to go to. Select the People View, "
#~ "select the person you want as 'Home Person', then confirm your choice via "
#~ "the menu Edit ->Set Home Person."
#~ msgstr ""
#~ "Þú verður að setja einhvern einstakling sem 'sjálfgefinn' til að ganga út "
#~ "frá. Veldu einstaklingasýnina, veldu þann sem þú vilt að sé þessi "
#~ "'upphafseinstaklingur', síðan þarftu að staðfesta þetta val með því að "
#~ "fara í valmyndina Breyta ->Setilla upphafseinstakling."