gramps/po/mk.po
Hosted Weblate 3805bec5f3 Update translation files
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.

Translation: Gramps/gramps
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gramps-project/gramps/
2023-07-31 14:25:57 +01:00

43762 lines
1.4 MiB
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Macedonian translation for Gramps
# This file is distributed under the same license as the Gramps package.
# Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Maintainer: Vlado Pesov <vpesov@genrepsoft.com>, 2008
# Maintainer: Bojan Seirovski <druid0101@gmail.com>, 2008
# Translator: Aleksandar Silovski <aleksandar.silovski@gmail.com>, 2008
# Translator: Biljana Bogdanovska <bbogdanovska11@gmail.com>, 2008
# Proof-reading: Dejan Vasilevski <getorudi@yahoo.com>, 2008
# Jacque Fresco <aidter@use.startmail.com>, 2021.
# Nick Hall <nick-h@gramps-project.org>, 2021.
# Kristijan Fremen Velkovski <me@krisfremen.com>, 2022, 2023.
# AND <andrejdam@protonmail.com>, 2023.
# "Kristijan \"Fremen\" Velkovski" <me@krisfremen.com>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gramps\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-30 22:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-06 09:51+0000\n"
"Last-Translator: \"Kristijan \\\"Fremen\\\" Velkovski\" <me@krisfremen.com>\n"
"Language-Team: Macedonian <https://hosted.weblate.org/projects/gramps-"
"project/gramps/mk/>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n==1 || n%10==1 ? 0 : 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.18-dev\n"
#: ../data/holidays.xml:3
msgid "Bulgaria"
msgstr "Бугарија"
#: ../data/holidays.xml:52
msgid "Canada"
msgstr "Канада"
#: ../data/holidays.xml:84
msgid "Catalonia"
msgstr "Каталонија"
#: ../data/holidays.xml:101
msgid "Chile"
msgstr "Чиле"
#: ../data/holidays.xml:124
msgid "China"
msgstr "Кина"
#: ../data/holidays.xml:127
msgid "Croatia"
msgstr "Хрватска"
#: ../data/holidays.xml:143
msgid "Czech Republic"
msgstr "Чешка Република"
#: ../data/holidays.xml:158
msgid "England"
msgstr "Англија"
#: ../data/holidays.xml:188
msgid "Finland"
msgstr "Финска"
#: ../data/holidays.xml:282
msgid "France"
msgstr "Франција"
#: ../data/holidays.xml:318
msgid "Germany"
msgstr "Германија"
#: ../data/holidays.xml:335
msgid "Japan"
msgstr "Јапонија"
#: ../data/holidays.xml:358
msgid "Jewish Holidays"
msgstr "Еврејски празници"
# основен
#: ../data/holidays.xml:359
msgid "Purim"
msgstr "Пурим"
#: ../data/holidays.xml:360
msgid "Passover"
msgstr "Пасха"
#: ../data/holidays.xml:361
msgid "2 of Passover"
msgstr "Втор ден од Пасха"
#: ../data/holidays.xml:362
msgid "3 of Passover"
msgstr "Трети ден од Пасха"
#: ../data/holidays.xml:363
msgid "4 of Passover"
msgstr "Четврти ден од Пасха"
#: ../data/holidays.xml:364
msgid "5 of Passover"
msgstr "Петти ден од Пасха"
#: ../data/holidays.xml:365
msgid "6 of Passover"
msgstr "Шести ден од Пасха"
#: ../data/holidays.xml:366
msgid "7 of Passover"
msgstr "Седми ден од Пасха"
#: ../data/holidays.xml:367
msgid "Shavuot"
msgstr "Шавуот"
#: ../data/holidays.xml:368
msgid "Rosh Ha'Shana"
msgstr "Рош Хашана"
#: ../data/holidays.xml:369
msgid "Rosh Ha'Shana 2"
msgstr "Втор ден од Рош Хашана"
#: ../data/holidays.xml:370
msgid "Yom Kippur"
msgstr "Јом Кипур"
#: ../data/holidays.xml:371
msgid "Sukot"
msgstr "Сукот"
#: ../data/holidays.xml:372
msgid "2 of Sukot"
msgstr "Втор ден од Сукот"
#: ../data/holidays.xml:373
msgid "3 of Sukot"
msgstr "Трет ден од Сукот"
#: ../data/holidays.xml:374
msgid "4 of Sukot"
msgstr "Четврти ден од Сукот"
#: ../data/holidays.xml:375
msgid "5 of Sukot"
msgstr "Петти ден од Сукот"
#: ../data/holidays.xml:376
msgid "6 of Sukot"
msgstr "Шести ден од Сукот"
#: ../data/holidays.xml:377
msgid "7 of Sukot"
msgstr "Седми ден од Сукот"
#: ../data/holidays.xml:378
msgid "Simhat Tora"
msgstr "Симхат Тора"
#: ../data/holidays.xml:379
msgid "Hanuka"
msgstr "Ханука"
#: ../data/holidays.xml:380
msgid "2 of Hanuka"
msgstr "Втор ден од Ханука"
#: ../data/holidays.xml:381
msgid "3 of Hanuka"
msgstr "Трет ден од Ханука"
#: ../data/holidays.xml:382
msgid "4 of Hanuka"
msgstr "Четврт ден од Ханука"
#: ../data/holidays.xml:383
msgid "5 of Hanuka"
msgstr "Петти ден од Ханука"
#: ../data/holidays.xml:384
msgid "6 of Hanuka"
msgstr "Шести ден од Ханука"
#: ../data/holidays.xml:385
msgid "7 of Hanuka"
msgstr "Седми ден од Ханука"
#: ../data/holidays.xml:386
msgid "8 of Hanuka"
msgstr "Осми ден од Ханука"
#: ../data/holidays.xml:388
msgid "Italy"
msgstr "Италија"
#: ../data/holidays.xml:402
msgid "New Zealand"
msgstr "Нов Зеланд"
#: ../data/holidays.xml:418
msgid "Russia"
msgstr "Русија"
#: ../data/holidays.xml:434
msgid "Serbia"
msgstr "Србија"
#: ../data/holidays.xml:449
msgid "Serbia (Latin)"
msgstr "Србија (латинично)"
#: ../data/holidays.xml:464
msgid "Slovakia"
msgstr "Словачка"
#: ../data/holidays.xml:481 ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:47
msgid "Sweden"
msgstr "Шведска"
#: ../data/holidays.xml:508
msgid "Turkey"
msgstr "Турција"
#: ../data/holidays.xml:536
msgid "Ukraine"
msgstr "Украина"
#: ../data/holidays.xml:563
msgid "United States of America"
msgstr "Соединети Американски Држави"
#: ../data/org.gramps_project.Gramps.appdata.xml.in:4
#: ../data/org.gramps_project.Gramps.desktop.in:3
msgid "Gramps"
msgstr "Грампс (семејно дрво)"
#: ../data/org.gramps_project.Gramps.appdata.xml.in:5
#: ../data/org.gramps_project.Gramps.desktop.in:6
msgid ""
"Manage genealogical information, perform genealogical research and analysis"
msgstr ""
"Управувај со родословни информации, изведувај родословни истражувања и "
"анализа"
#: ../data/org.gramps_project.Gramps.appdata.xml.in:7
msgid ""
"Gramps is a genealogy program that is both intuitive for hobbyists and "
"feature-complete for professional genealogists."
msgstr ""
"Грампс е родословен програм кој е воедно интуитивен за хобисти и со сите "
"одлики за професионални родослови."
#: ../data/org.gramps_project.Gramps.appdata.xml.in:8
msgid ""
"It gives you the ability to record the many details of the life of an "
"individual as well as the complex relationships between various people, "
"places and events."
msgstr ""
"Овозможува да се запишат многу детаљи од животот на поединците, како и за "
"сложените односи меѓу разните луѓе, места и настани."
#: ../data/org.gramps_project.Gramps.appdata.xml.in:9
msgid ""
"All of your research is kept organized, searchable and as precise as you "
"need it to be."
msgstr ""
"Сето твое истражување се чува организирани, пребарливо, и толку прецизно "
"колку што ти е потребно да биде."
#: ../data/org.gramps_project.Gramps.appdata.xml.in:12
msgid "Gramps Development Team"
msgstr "Екипа која го развива GRAMPS"
#: ../data/org.gramps_project.Gramps.desktop.in:4
msgid "Genealogy System"
msgstr "Родословен систем"
#: ../data/org.gramps_project.Gramps.desktop.in:12
msgid "Genealogy;Family History;Research;Family Tree;GEDCOM;"
msgstr "Родословие;Семејна историја;Истражување;Семејно дрво;GEDCOM;"
#: ../data/org.gramps_project.Gramps.xml.in:6
msgid "Gramps database"
msgstr "GRAMPS-ова база на податоци"
#: ../data/org.gramps_project.Gramps.xml.in:10
msgid "Gramps package"
msgstr "Gramps пакет"
#: ../data/org.gramps_project.Gramps.xml.in:14
msgid "Gramps XML database"
msgstr "Gramps XML база на податоци"
#: ../data/org.gramps_project.Gramps.xml.in:22
msgid "GeneWeb source file"
msgstr "GeneWeb изворна датотека"
#: ../data/tips.xml:4
msgid ""
"<b>Working with Dates</b><br/>A range of dates can be given by using the "
"format \"between January 4, 2000 and March 20, 2003\". You can also indicate "
"the level of confidence in a date and even choose between seven different "
"calendars. Try the button next to the date field in the Events Editor."
msgstr ""
"<b>Работа со дати</b><br/>Може да се одреди опсег на дати преку користење на "
"форматот: „меѓу 4-ти Јануари 2000 г. и 20-ти Март 2003 г.“. Можеш исто така "
"да го назначиш и нивото на доверба во датата, па дури и да одбереш меѓу "
"седум различни календари. Пробај го копчето веднаш до полето за внес на дата "
"во Уредникот на настани."
#: ../data/tips.xml:6
msgid ""
"<b>Editing Objects</b><br/>In most cases double clicking on a name, source, "
"place or media entry will bring up a window to allow you to edit the object. "
"Note that the result can be dependent on context. For example, in the Family "
"View clicking on a parent or child will bring up the Relationship Editor."
msgstr ""
"<b>Уредување објекти</b><br/>Во повеќето случаи со двоен клик на името, "
"изворот, местото или медиумот ќе се подигне прозорец што ви дозволува да го "
"уредите тој објект. Забележете дека резултатот може да зависи од контекстот. "
"На пример, во Семејниот поглед при кликнување на родителот или детето ќе "
"подигне прозорец на Уредникот на врски."
#: ../data/tips.xml:8
msgid ""
"<b>Adding Images</b><br/>An image can be added to any gallery or the Media "
"View by dragging and dropping it from a file manager or a web browser. "
"Actually you can add any type of file like this, useful for scans of "
"documents and other digital sources."
msgstr ""
"<b>Додавање слики</b><br/>Слика може да се додаде на галеријата или "
"Медиумскиот поглед со влечење и оставање на сликата од управувачот на "
"датотеката или веб-пребарувачот. Во суштина, на овој начин можеш да додадеш "
"било кој вид на датотека, што е корисно за сканови од документи и други "
"дигитални извори."
#: ../data/tips.xml:10
msgid ""
"<b>Ordering Children in a Family</b><br/>The birth order of children in a "
"family can be set by using drag and drop. This order is preserved even when "
"they do not have birth dates."
msgstr ""
"<b>Подредување на деца во семејство</b><br/>Родниот ред на децата во "
"семејството може да се нагоди преку влечење и пуштање. Овој ред се зачувува "
"дури и кога тие немаат датуми на раѓање."
#: ../data/tips.xml:12
msgid ""
"<b>Talk to Relatives Before It Is Too Late</b><br/>Your oldest relatives can "
"be your most important source of information. They usually know things about "
"the family that haven't been written down. They might tell you nuggets about "
"people that may one day lead to a new avenue of research. At the very least, "
"you will get to hear some great stories. Don't forget to record the "
"conversations!"
msgstr ""
"<b>Зборувајте со роднините пред да биде многу доцна</b><br/>Вашите најстари "
"роднини можат да бидат важен извор на информации. Тие обично знаат нешта за "
"семејството што не се запишани. Можат да ви кажат ситници за луѓе коишто "
"еден ден можеби ќе ве однесат во нов правец на истражување. Барем ќе чуете "
"некои неверојатни приказани. Не заборавајте да ги снимите разговорите!"
# избори=presets
#: ../data/tips.xml:14
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Filtering People</b><br/>In the People View, you can 'filter' individuals "
"based on many criteria. To define a new filter go to \"Edit &gt; Person "
"Filter Editor\". There you can name your filter and add and combine rules "
"using the many preset rules. For example, you can define a filter to find "
"all adopted people in the family tree. People without a birth date mentioned "
"can also be filtered. To get the results save your filter. Then select this "
"filter in the Filter field on Sidebar, then click Find button. If the "
"Sidebar is not visible, select View &gt; Sidebar."
msgstr ""
"<b>Филтрирање лица</b>: Во погледот Лица, можете да „филтрирате“ поединци, "
"засновано на многу стандарди. Одете до филтерот (веднаш десно до иконата "
"Лица) и изберете едно од дузината различни избори. На пример, сите посвоени "
"лица во семејното стебло можат да бидат пронајдени. Лица без споменат датум "
"на раѓање, исто така, можат да бидат исфилтрирани. За да ги добиете "
"резултатите кликнете Примени. Ако наредбите за филтрирање не се видливи, "
"овозможете ги со избирање <b>Поглед &gt; Филтер</b>."
# inverted!?!?
#: ../data/tips.xml:16
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Inverted Filtering</b><br/>Filters can easily be reversed by using the "
"'invert' option \"Return values that do not match the filter rules\". For "
"instance, by inverting the 'People with children' filter you can select all "
"people without children."
msgstr ""
"<b>Превртено филтрирање</b>: Филтрите можат лесно да бидат свртени со "
"употреба на изборот „превртено“. На пример, со превртување на филтерот „Лица "
"со деца“ можете да ги изберете сите лица без деца."
#: ../data/tips.xml:18
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Locating People</b><br/>By default, each surname in the People View is "
"listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list "
"will expand to show all individuals with that last name. To locate any "
"Family Name from a long list, select a Family Name (not a person) and start "
"typing. The view will jump to the first Family Name matching the letters you "
"enter."
msgstr ""
"<b>Сместување лица</b>: По основа, секое презиме во погледот Лица е запишано "
"само еднаш. Со кликање на стрелката лево од името, списокот ќе се прошири за "
"да ги прикаже сите поединци со тоа презиме."
#: ../data/tips.xml:20
msgid ""
"<b>The Family View</b><br/>The Family View is used to display a typical "
"family unit as two parents and their children."
msgstr ""
"<b>Семеен Поглед</b><br/>Семеен поглед се употребува за приказ на значајни "
"семејни единици---родителите, сопружниците и нивните децата."
#: ../data/tips.xml:22
msgid ""
"<b>Changing the Active Person</b><br/>Changing the Active Person in views is "
"easy. In the Relationship view just click on anyone. In the Ancestry View "
"doubleclick on the person or right click to select any of their spouses, "
"siblings, children or parents."
msgstr ""
#: ../data/tips.xml:24
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Who Was Born When?</b><br/>Under \"Tools &gt; Analysis and exploration "
"&gt; Compare Individual Events...\" you can compare the data of individuals "
"in your database. This is useful, say, if you wish to list the birth dates "
"of everyone in your database. You can use a custom filter to narrow the "
"results."
msgstr ""
"<b>Кој кога беше роден</b>: Алатката „Спореди настани на поединци“ ви "
"дозволува да споредите податоци на сите (или на некои) поединци во вашата "
"база на податоци. Ова е корисно ако, да речеме, посакате да направите список "
"на датумите на раѓање на сите во вашата база."
#: ../data/tips.xml:26
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Gramps Tools</b><br/>Gramps comes with a rich set of tools. These allow "
"you to undertake operations such as checking the database for errors and "
"consistency. There are research and analysis tools such as event comparison, "
"finding duplicate people, interactive descendant browser, and many others. "
"All tools can be accessed through the \"Tools\" menu."
msgstr ""
"GRAMPS доаѓа со богат пакет на алатки. Со овие алатки можете да правите "
"операции како што се проверка на базата за грешки и доследност, како и "
"истражувачки и расчленувачки алатки како што се споредба на настани, "
"пронаоѓање на удвоени лица, интерактивен разгледувач за потомци и друго. До "
"сите алатки може да се пристапи преку менито <b>Алатки</b>."
#: ../data/tips.xml:28
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Calculating Relationships</b><br/>To check if two people in the database "
"are related (by blood, not marriage) try the tool under \"Tools &gt; "
"Utilities &gt; Relationship Calculator...\". The exact relationship as well "
"as all common ancestors are reported."
msgstr ""
"<b>Пресметување врски</b>: Оваа алатка, под <b>Алатки &gt; Услуги &gt; "
"Пресметувач на врски</b> ви овозможува да проверите ако некој друг во "
"семејството е поврзан (преку крвно сродство, не брак) со вас. Конкретни "
"врски, како и заеднички предци се соопштени."
#: ../data/tips.xml:30
#, fuzzy
msgid ""
"<b>SoundEx can help with family research</b><br/>SoundEx solves a long "
"standing problem in genealogy, how to handle spelling variations. The "
"SoundEx Gramplet takes a surname and generates a simplified form that is "
"equivalent for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a "
"surname is very helpful for researching Census Data files (microfiche) at a "
"library or other research facility. To view the SoundEx codes for surnames "
"in your database, add the SoundEx Gramplet."
msgstr ""
"<b>SoundEx може да ви помогне со семејното истражување</b>: SoundEx решава "
"долгорочен проблем во генеалогијата---како да постапите со разликите во "
"правописот. SoundEx услугата зема презиме и генерира поедноставена форма што "
"е еднаква на имиња слични по звук. Познавањето на SoundEx кодот за презиме е "
"многу корисно за пребарување на датотеките со Пописни податоци (микрофилм) "
"во библиотека или друго истражувачко место. За да ги земете SoundEx кодовите "
"за презимиња во вашата база, одете на <b>Алатки &gt; Услуги &gt; Генерирај "
"SoundEx кодови</b>."
#: ../data/tips.xml:32
msgid ""
"<b>Setting Your Preferences</b><br/>\"Edit &gt; Preferences...\" lets you "
"modify a number of settings, such as the path to your media files, and "
"allows you to adjust many aspects of the Gramps presentation to your needs. "
"Each separate view can also be configured under \"View &gt; Configure View..."
"\"."
msgstr ""
#: ../data/tips.xml:34
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Gramps Reports</b><br/>Gramps offers a wide variety of reports. The "
"Graphical Reports and Graphs can present complex relationships easily and "
"the Text Reports are particularly useful if you want to send the results of "
"your family tree to members of the family via email. If you're ready to make "
"a website for your family tree then there's a report for that as well."
msgstr ""
"<b>GRAMPS Извештаи</b>: GRAMPS нуди многу разновидни извештаи. Текстуалните "
"извештаи се особено корисни ако сакате да ги испратите резултатите од вашето "
"семејно стебло до членовите од семејството преку е-пошта."
#: ../data/tips.xml:36
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Starting a New Family Tree</b><br/>A good way to start a new family tree "
"is to enter all the members of the family into the database using the Person "
"View (use \"Edit &gt; Add...\" or click on the Add a new person button from "
"the People View). Then go to the Relationship View and create relationships "
"between people."
msgstr ""
"<b>Почнување Ново семејно стебло</b>: Добар начин за да почнете ново семејно "
"стебло е да ги внесете сите членови на семејството во базата на податоци "
"(употребете <b>Уреди &gt; Додади</b> или кликнете на копчето Додади во "
"менито Лица). Потоа, одете во погледот Врска и направете врска помеѓу лицата."
#: ../data/tips.xml:38
#, fuzzy
msgid ""
"<b>What's That For?</b><br/>Unsure what a button does? Simply hold the mouse "
"over a button and a tooltip will appear."
msgstr ""
"Не сте сигурни што прави некое копче? Едноставно, задржете го глувчето преку "
"некое копче и се појавува совет-алатка."
#: ../data/tips.xml:40
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Unsure of a Date?</b><br/>If you're unsure about the date an event "
"occurred, Gramps allows you to enter a wide range of date formats based on a "
"guess or an estimate. For instance, \"about 1908\" is a valid entry for a "
"birth date in Gramps. Click the \"Invoke date editor\" button next to the "
"date field. See the Gramps Manual to learn more."
msgstr ""
"<b>Несигурни за датум?</b> Ако не сте сигурни за датумот на некој настан "
"кога се случил (на пример, раѓање или смрт), GRAMPS ви дозволува да внесете "
"разновидни форми на датуми засновани на претпоставка или проценка. На "
"пример, „околу 1908“ е важечки внес за датум на раѓање во GRAMPS. Погледнете "
"го 3.7.2.2 од упатството на GRAMPS за целосен опис на опциите за внесовите "
"на датумите."
#: ../data/tips.xml:42
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Duplicate Entries</b><br/>The tool \"Tools &gt; Family Tree Processing "
"&gt; Find Possible Duplicate People...\" allows you to locate (and merge) "
"entries of the same person entered more than once in the database."
msgstr ""
"<b>Удвои влезови</b>: <b>Алатки &gt; Обработка на база на податоци &gt; "
"Пронајди можни удвојувања</b> лица ви допушта да пронајдете (и споите) "
"внесови од истото лице внесено повеќе од еднаш во базата на податоци."
#: ../data/tips.xml:44
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Merging Entries</b><br/>The function \"Edit &gt; Merge...\" allows you to "
"combine separately listed people into one. Select the second entry by "
"holding the Control key as you click. This is very useful for combining two "
"databases with overlapping people, or combining erroneously entered "
"differing names for one individual. Merging is available in all list views "
"for all primary object types."
msgstr ""
"Функцијата „соединување“ ви дозволува да спојувате посебно попишани лица во "
"еден список. Ова е многу корисно за спојување на две бази на податоци со "
"лица коишто се преклопуваат или за комбинирање на погрешно внесени различни "
"имиња за исто лице."
#: ../data/tips.xml:46
msgid ""
"<b>Organising the Views</b><br/>Many of the views can present your data as "
"either a hierarchical tree or as a simple list. Each view can also be "
"configured to the way you like it. Have a look to the right of the top "
"toolbar or under the \"View\" menu."
msgstr ""
#: ../data/tips.xml:48
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Navigating Back and Forward</b><br/>Gramps maintains a list of previous "
"active objects such as People and Events. You can move forward and backward "
"through the list using \"Go &gt; Forward\" and \"Go &gt; Back\" or the arrow "
"buttons."
msgstr ""
"GRAMPS одржува список на претходни Активни лица. Можете да се движите "
"нанапред и наназад низ списокот преку <b>Оди &gt; Напред</b> и <b>Оди &gt; "
"назад</b>."
#: ../data/tips.xml:50
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Keyboard Shortcuts</b><br/>Tired of having to take your hand off the "
"keyboard to use the mouse? Many functions in Gramps have keyboard shortcuts. "
"If one exists for a function it is displayed on the right side of the menu."
msgstr ""
"Се заморивте од постојаното тргање на раката од тастатурата за да го "
"користите глувчето? Многу функции во GRAMPS имаат кратенки. Ако има такви, "
"тие се прикажани на десната страна од менито."
#: ../data/tips.xml:52
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Read the Manual</b><br/>Don't forget to read the Gramps manual, \"Help "
"&gt; User Manual\". The developers have worked hard to make most operations "
"intuitive but the manual is full of information that will make your time "
"spent on genealogy more productive."
msgstr ""
"Не заборавајте да го прочитате упатството за употреба на GRAMPS, <b>Помош "
"&gt; Корисничко упатство</b>. Развивачите работеа напорно за да ги направат "
"поголемиот дел од операциите интуитивни, но упатството е полно со информации "
"што ќе ви го направат вашето време поминато на генеалогијата поплодно."
#: ../data/tips.xml:54
msgid ""
"<b>Adding Children</b><br/>To add children in Gramps there are two options. "
"You can find one of their parents in the Families View and open the family. "
"Then choose to create a new person or add an existing person. You can also "
"add children (or siblings) from inside the Family Editor."
msgstr ""
#: ../data/tips.xml:56
msgid ""
"<b>Editing the Parent-Child Relationship</b><br/> You can edit the "
"relationship of a child to its parents by double clicking the child in the "
"Family Editor. Relationships can be any of Adopted, Birth, Foster, None, "
"Sponsored, Stepchild and Unknown."
msgstr ""
#: ../data/tips.xml:58
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Show All Checkbutton</b><br/>When adding an existing person as a spouse, "
"the list of people shown is filtered to display only people who could "
"realistically fit the role (based on dates in the database). In case Gramps "
"is wrong in making this choice, you can override the filter by checking the "
"Show All checkbutton."
msgstr ""
"<b>Прикажи ги сите Изборни копчиња</b>: Кога додавате сопружник или дете, "
"прикажаниот список на лица е исфилтриран да прикажува само лица што можат "
"вистински да одговараат на улогата (заснована на датумите во базата). Во "
"случај ако GRAMPS е погрешен во правењето на овој избор, можете да го "
"отфрлите тој филтер со избирање на „Прикажи ги сите“ изборни копчиња."
#: ../data/tips.xml:60
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Improving Gramps</b><br/>Users are encouraged to request enhancements to "
"Gramps. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-"
"users or gramps-devel mailing lists, or by going to https://gramps-project."
"org/bugs/ and creating a Feature Request. Filing a Feature Request is "
"preferred but it can be good to discuss your ideas on the email lists."
msgstr ""
"<b>Подобрување на GRAMPS</b>: Корисниците се охрабрени да бараат подобрувања "
"на GRAMPS. Побарување на подобрување може да се направи или преку дописната "
"листа на gramps-users или gramps-devel или со правење Побарување на "
"карактеристика на https://gramps-project.org/bugs/ Пополнување на побарување "
"карактеристика е претпочитано."
#: ../data/tips.xml:62
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Gramps Mailing Lists</b><br/>Want answers to your questions about Gramps? "
"Check out the gramps-users email list. Many helpful people are on the list, "
"so you're likely to get an answer quickly. If you have questions related to "
"the development of Gramps, try the gramps-devel list. You can see the lists "
"by selecting \"Help &gt; Gramps Mailing Lists\"."
msgstr ""
"<b>GRAMPS Дописни листи</b>: Сакате одговори на вашите прашања во врска со "
"GRAMPS? Проверете го gramps-корисничкиот список. Многу луѓе се на списокот, "
"така што вие веројатно ќе добиете одговор бргу. Ако имате прашања во врска "
"со развојот на GRAMPS, обидете се со gramps-devel. Информации за двете "
"дописни листи можете да најдете на lists.sf.net."
#: ../data/tips.xml:64
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Contributing to Gramps</b><br/>Want to help with Gramps but can't write "
"programs? Not a problem! A project as large as Gramps requires people with a "
"wide variety of skills. Contributions can be anything from writing "
"documentation to testing development versions and helping with the web site. "
"Start by subscribing to the Gramps developers mailing list, gramps-devel, "
"and introducing yourself. Subscription information can be found at \"Help "
"&gt; Gramps Mailing Lists\"."
msgstr ""
"<b>Придонес кон GRAMPS</b>: Сакате да помогнете со GRAMPS, но не знаете да "
"програмирате? Тоа не е проблем. Проект голем каков што е GRAMPS бара луѓе со "
"многу разновидни вештини. Придонесите можат да опфаќаат од пишување "
"документација преку тестирање верзии во развој, до помагање на веб-"
"страницата. Почнете со приклучување кон дописната листа на развивачите, "
"gramps-devel и претставете се. Информацијата за претплата можете да ја "
"најдете на lists.sf.net."
#: ../data/tips.xml:66
#, fuzzy
msgid ""
"<b>So What's in a Name?</b><br/>The name Gramps was suggested to the "
"original developer, Don Allingham, by his father. It stands for "
"<i>Genealogical Research and Analysis Management Program System</i>. It is a "
"full-featured genealogy program letting you store, edit, and research "
"genealogical data. The Gramps database back end is so robust that some users "
"are managing genealogies containing hundreds of thousands of people."
msgstr ""
"GRAMPS е Генеалошки истражувачки и Анализирачки управувачки програмски "
"систем. Тој е генеалошка програма со сите ставки, дозволувајќи ви да ги "
"зачувувате, уредувате и истражувате вашите генеалошки податоци. Заднината на "
"Gramps базата на податоци е толку огромна така што некои корисници "
"управуваат со генеалогии што содржат стотици илјади луѓе."
#: ../data/tips.xml:68
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Bookmarking Individuals</b><br/>The Bookmarks menu is a convenient place "
"to store the names of frequently used individuals. Selecting a bookmark will "
"make that person the Active Person. To bookmark someone make them the Active "
"Person then go to \"Bookmarks &gt; Add Bookmark\" or press Ctrl+D. You can "
"also bookmark most of the other objects."
msgstr ""
"<b>Означување поединци</b>: Менито за Означување на врвот од прозорецот е "
"соодветно место за зачувување на имињата на често употребуваните лица. Со "
"кликање на означен поединец ќе го направите Активно лице. За да направите "
"означувач за некое лице, направете го Активно лице, десен клик на неговото "
"име и кликнете на „додади ознака“."
#: ../data/tips.xml:70
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Incorrect Dates</b><br/>Everyone occasionally enters dates with an "
"invalid format. Incorrect date formats will show up in Gramps with a either "
"a reddish background or a red dot on the right edge of the field. You can "
"fix the date using the Date Selection dialog which can be opened by clicking "
"on the date button. The format of the date is set under \"Edit &gt; "
"Preferences &gt; Display\"."
msgstr ""
"<b>Неточни датуми</b>: Секој повремено внесува датуми со неважечка форма. "
"Неточените датумски форми ќе се појават со црвено копче веднаш до датумот. "
"Зелено значи дека е во ред, килибар значи дека е прифатливо. Дијалогот Избор "
"на датум може да биде повикан со кликање на обоеното копче."
#: ../data/tips.xml:72
msgid ""
"<b>Listing Events</b><br/>Events are added using the editor opened with "
"\"Person &gt; Edit Person &gt; Events\". There is a long list of preset "
"event types. You can add your own event types by typing in the text field, "
"they will be added to the available events, but not translated."
msgstr ""
#: ../data/tips.xml:74
msgid ""
"<b>Managing Names</b><br/>It is easy to manage people with several names in "
"Gramps. In the Person Editor select the Names tab. You can add names of "
"different types and set the preferred name by dragging it to the Preferred "
"Name section."
msgstr ""
#: ../data/tips.xml:76
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Ancestor View</b><br/>The Ancestry View displays a traditional pedigree "
"chart. Hold the mouse over an individual to see more information about them "
"or right click on an individual to access other family members and settings. "
"Play with the settings to see the different options."
msgstr ""
"Погледот Потекло прикажува вообичаена табела на потеклото. Задржете го "
"глувчето на едно лице за да видите повеќе информации за него или десен клик "
"на лицето за да видите мени за брз пристап кон нивните сопружници, браќа или "
"сестри, деца или родители."
#: ../data/tips.xml:78
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Managing Sources</b><br/>The Sources View shows a list of all sources in "
"a single window. From here you can edit your sources, merge duplicates and "
"see which individuals reference each source. You can use filters to group "
"your sources."
msgstr ""
"Погледот Извори покажува список на сите извори во еден прозорец. Двоен клик "
"на секој за да го уредувате, додадете забелешки и да видите на кои поединци "
"се однесува изворот."
#: ../data/tips.xml:80
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Managing Places</b><br/>The Places View shows a list of all places in the "
"database. The list can be sorted by a number of different criteria, such as "
"City, County or State."
msgstr ""
"Погледот Места покажува список на сите места во базата на податоци. Списокот "
"може да биде подреден по различни критериуми, како Град, Земја или Држава."
#: ../data/tips.xml:82
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Media View</b><br/>The Media View shows a list of all media entered in "
"the database. These can be graphic images, videos, sound clips, "
"spreadsheets, documents, and more."
msgstr ""
"Погледот Медиум покажува список на сите медиуми внесени во базата на "
"податоци. Тие можат да бидат слики, видеа, звучни клипови, табеларни "
"пресметки, документи и повеќе."
#: ../data/tips.xml:84
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Filters</b><br/>Filters allow you to limit the people seen in the People "
"View. In addition to the many preset filters, Custom Filters can be created "
"limited only by your imagination. Custom filters are created from \"Edit "
"&gt; Person Filter Editor\"."
msgstr ""
"Филтрите ви дозволуваат да ограничите кои луѓе да бидат видени во погледот "
"Лица. Покрај многуте зададени филтри, можете да создадете Приспособување на "
"филтри што ќе ви дозволи да создавате филтри со ограничувања по ваша желба. "
"Приспособување на филтрите ќе направите во <b>Уреди &gt; Уредувач на филтер "
"на лице</b>."
#: ../data/tips.xml:86
#, fuzzy
msgid ""
"<b>The GEDCOM File Format</b><br/>Gramps allows you to import from, and "
"export to, the GEDCOM format. There is extensive support for the industry "
"standard GEDCOM version 5.5, so you can exchange Gramps information to and "
"from users of most other genealogy programs. Filters exist that make "
"importing and exporting GEDCOM files trivial."
msgstr ""
"GRAMPS ви дозволува да увезувате од и да извезувате до GEDCOM форматот. "
"Индустриската стандардна GEDCOM верзија 5.5 има голема поддршка, така што "
"вие можете да разменувате информации со корисниците на други генеалошки "
"програми."
#: ../data/tips.xml:88
#, fuzzy
msgid ""
"<b>The Gramps XML Package</b><br/>You can export your Family Tree as a "
"Gramps XML Package. This is a compressed file containing your family tree "
"data and all the media files connected to the database (images for example). "
"This file is completely portable so is useful for backups or sharing with "
"other Gramps users. This format has the key advantage over GEDCOM that no "
"information is ever lost when exporting and importing."
msgstr ""
"Можете да ги преобразите вашите податоци во GRAMPS пакет, којшто е "
"копресирана датотека што ги содржи вашите семејни стебла и ги вклучува сите "
"други датотеки употребени од базата на податоци, како што се сликите. Оваа "
"датотека е целосно пренослива така ште е корисна за заштитни копии или "
"споделување со други корисници на GRAMPS. Овој формат има предности над "
"GEDCOM така што ниту една информација не може да се изгуби при извезување и "
"увезување."
#: ../data/tips.xml:90
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Web Family Tree Format</b><br/>Gramps can export data to the Web Family "
"Tree (WFT) format. This format allows a family tree to be displayed online "
"using a single file, instead of many html files."
msgstr ""
"GRAMPS може да извезува податоци до Веб-семејното стебло (WFT) формат. Овој "
"формат допушта семејното стебло да биде прикажано на интернет со употреба на "
"една датотека, наместо повеќе html датотеки."
#: ../data/tips.xml:92
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Making a Genealogy Website</b><br/>You can easily export your family tree "
"to a web page. Select the entire database, family lines or selected "
"individuals to a collection of web pages ready for upload to the World Wide "
"Web."
msgstr ""
"Можете лесно да го извезете вашето семејно стебло до веб-страница. Изберете "
"ја целата база на податоци, семејни лози или избраните поединци до збирката "
"на веб-страници подготвени за качување на интернет."
#: ../data/tips.xml:94
msgid ""
"<b>Reporting Bugs in Gramps</b><br/>The best way to report a bug in Gramps "
"is to use the Gramps bug tracking system at https://gramps-project.org/bugs/."
msgstr ""
"<b>Известување за бубачки во Gramps</b><br/>Најдобриот начин за да известите "
"за бубачки во Gramps е да го користите системот на Gramps за следење на "
"бубачки на https://gramps-project.org/bugs/."
#: ../data/tips.xml:96
msgid ""
"<b>The Gramps Homepage</b><br/>The Gramps homepage is at http://gramps-"
"project.org/."
msgstr ""
"<b>Gramps Домашна страница</b><br/>Домашната страница на Gramps е на http://"
"gramps-project.org/."
#: ../data/tips.xml:98
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Privacy in Gramps</b><br/>Gramps helps you to keep personal information "
"secure by allowing you to mark information as private. Data marked as "
"private can be excluded from reports and data exports. Look for the padlock "
"which toggles records between private and public."
msgstr ""
"GRAMPS ви помага да ги осигурате личните информации преку означување на "
"информацијата како лична. Податоците означени како лични можат да бидат "
"исклучени од извештаите и извозот на податоците."
#: ../data/tips.xml:100
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Keeping Good Records</b><br/>Be accurate when recording genealogical "
"information. Don't make assumptions while recording primary information; "
"write it exactly as you see it. Use bracketed comments to indicate your "
"additions, deletions or comments. Use of the Latin 'sic' is recommended to "
"confirm the accurate transcription of what appears to be an error in a "
"source."
msgstr ""
"Бидете точни кога ги запишувате генеалошките информации. Не правете "
"претпоставки додека запишувате почетна информација; напишете ја точно онака "
"како што ја гледате. Употребете коментари во загради за да ги означите "
"вашите додавања, бришења или коментари. Употреба на латинскиот збор „sic“ e "
"препорачано за потврда на точното препишување од она што се појавува како "
"грешка во изворот."
#: ../data/tips.xml:102
msgid ""
"<b>Extra Reports and Tools</b><br/>Extra reports and tools can be added to "
"Gramps with the \"Addon\" system. See them under \"Help &gt; Extra Reports/"
"Tools\". This is the best way for advanced users to experiment and create "
"new functionality."
msgstr ""
#: ../data/tips.xml:104
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Book Reports</b><br/>The Book report under \"Reports &gt; Books...\" "
"allows you to collect a variety of reports into a single document. This "
"single report is easier to distribute than multiple reports, especially when "
"printed."
msgstr ""
"Извештајот Книга, <b>Извештаи &gt; Книги &gt; Извештај Книга</b>, им "
"дозволува на корисниците да собираат различни извештаи во единствен "
"документ. Овој единствен документ е полесен за дистрибуирање отколку "
"повеќекратните извештаи, а особено за печатење."
#: ../data/tips.xml:106
msgid ""
"<b>Gramps Announcements</b><br/>Interested in getting notified when a new "
"version of Gramps is released? Join the Gramps-announce mailing list at "
"\"Help &gt; Gramps Mailing Lists\"."
msgstr ""
"<b>Gramps објавувања</b><br/>Заинтересирани сте да бидете известени за "
"објавувањето на нова верзија на Gramps? Приклучете се на мејл листа на "
"Gramps-announce на \"Помош &gt; Gramps Мејл листа\"."
#: ../data/tips.xml:108
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Record Your Sources</b><br/>Information collected about your family is "
"only as good as the source it came from. Take the time and trouble to record "
"all the details of where the information came from. Whenever possible get a "
"copy of original documents."
msgstr ""
"<b>Добар генеалошки совет</b>: Информациите собрани за вашето семејство се "
"толку добри, колку и изворот од каде што дошле. Најдете време и обидете се "
"да ги забележите сите подробности за тоа од каде дошла некоја информација. "
"Каде што е возможно, направете копија од оригиналниот документ."
#: ../data/tips.xml:110
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Directing Your Research</b><br/>Go from what you know to what you do not. "
"Always record everything that is known before making conjectures. Often the "
"facts at hand suggest plenty of direction for more research. Don't waste "
"time looking through thousands of records hoping for a trail when you have "
"other unexplored leads."
msgstr ""
"Одете од тоа што го знаете кон она што не го знаете. Секогаш запишувајте сѐ "
"што е познато пред да направите претпоставка. Секогаш фактите што ви се на "
"дофат предложуваат многу правци за повеќе истражувања. Не губете време со "
"пребарување на илјадници записи, надевајќи се на трага кога имате други "
"неистражени патокази."
#: ../data/tips.xml:112
#, fuzzy
msgid ""
"<b>The 'How and Why' of Your Genealogy</b><br/> Genealogy isn't only about "
"dates and names. It is about people. Be descriptive. Include why things "
"happened, and how descendants might have been shaped by the events they went "
"through. Narratives go a long way in making your family history come alive."
msgstr ""
"Генеалогијата не е само за датуми и имиња. Таа е за луѓе. Бидете описни. "
"Вклучете <b>зошто</b> во како се случиле нештата и како потомците можеби се "
"оформиле од настаните низ коишто поминале. Приказните поминуваат долг пат во "
"оживувањето на вашата историја."
#: ../data/tips.xml:114
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Don't speak English?</b><br/>Volunteers have translated Gramps into more "
"than 40 languages. If Gramps supports your language and it is not being "
"displayed, set the default language in your operating system and restart "
"Gramps."
msgstr ""
"GRAMPS е преведен на 15 јазици. Ако GRAMPS го поддржува вашиот јазик, а не е "
"прикажан, поставете го основниот јазик на вашата машина и повторно пуштете "
"го GRAMPS."
#: ../data/tips.xml:116
msgid ""
"<b>Gramps Translators</b><br/>Gramps has been designed so that new "
"translations can easily be added with little development effort. If you are "
"interested in participating please email gramps-devel@lists.sf.net."
msgstr ""
"<b>Gramps преведувачи</b><br/>Gramps е дизајниран така што нови преводи "
"можат лесно да бидат додадени со мал напор. Ако сакате да учествувате, ве "
"молиме испратете е-мејл на gramps-devel@lists.sf.net."
#: ../data/tips.xml:118
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Hello, привет or 喂</b><br/>Whatever script you use Gramps offers full "
"Unicode support. Characters for all languages are properly displayed."
msgstr ""
"GRAMPS нуди целосна уникод поддршка. Знаците за сите јазици се соодветно "
"прикажани."
#: ../data/tips.xml:120
#, fuzzy
msgid ""
"<b>The Home Person</b><br/>Anyone can be chosen as the Home Person in "
"Gramps. Use \"Edit &gt; Set Home Person\" in the Person View. The home "
"person is the person who is selected when the database is opened or when the "
"home button is pressed."
msgstr ""
"Секој може да биде избран како „почетно лице“ во GRAMPS. Употребете <b>Уреди "
"&gt; Постави Почетно лице</b>. Почетното лице е лице кое е избрано кога е "
"отворена базата на податоци или кога е притиснато почетното копче."
#: ../data/tips.xml:122
#, fuzzy
msgid ""
"<b>The Gramps Code</b><br/>Gramps is written in a computer language called "
"Python using the GTK and GNOME libraries for the graphical interface. Gramps "
"is supported on any computer system where these programs have been ported. "
"Gramps is known to be run on Linux, BSD, Solaris, Windows and Mac OS X."
msgstr ""
"GRAMPS е напишан на сметачки јазик наречен Python, користејќи ги "
"библиотеките на ГТК (GTK) и ГНОМЕ (GNOME) за графичкиот интерфејс. GRAMPS е "
"поддржан од секој сметач каде што овие програми се пренесени."
#: ../data/tips.xml:124
msgid ""
"<b>Open Source Software</b><br/>The Free/Libre and Open Source Software "
"(FLOSS) development model means Gramps can be extended by any programmer "
"since all of the source code is freely available under its license. So it's "
"not just about free beer, it's also about freedom to study and change the "
"tool. For more about Open Source software lookup the Free Software "
"Foundation and the Open Source Initiative."
msgstr ""
#: ../data/tips.xml:126
msgid ""
"<b>The Gramps Software License</b><br/>You are free to use and share Gramps "
"with others. Gramps is freely distributable under the GNU General Public "
"License, see http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL to read about the "
"rights and restrictions of this license."
msgstr ""
#: ../data/tips.xml:128
msgid ""
"<b>Gramps for Gnome or KDE?</b><br/>For Linux users Gramps works with "
"whichever desktop environment you prefer. As long as the required GTK "
"libraries are installed it will run fine."
msgstr ""
#: ../gramps/cli/arghandler.py:229
#, python-format
msgid ""
"Error: Family Tree '%s' already exists.\n"
"The '-C' option cannot be used."
msgstr ""
#: ../gramps/cli/arghandler.py:241
#, python-format
msgid ""
"Error: Input Family Tree \"%s\" does not exist.\n"
"If GEDCOM, Gramps-xml or grdb, use the -i option to import into a Family "
"Tree instead."
msgstr ""
#: ../gramps/cli/arghandler.py:255
#, python-format
msgid "Error: Import file %s not found."
msgstr ""
#: ../gramps/cli/arghandler.py:273
#, python-format
msgid "Error: Unrecognized type: \"%(format)s\" for import file: %(filename)s"
msgstr ""
#: ../gramps/cli/arghandler.py:293
#, python-format
msgid ""
"WARNING: Output file already exists!\n"
"WARNING: It will be overwritten:\n"
" %s"
msgstr ""
#: ../gramps/cli/arghandler.py:296
msgid "OK to overwrite?"
msgstr "ОК да се презапише?"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:297 ../gramps/cli/clidbman.py:429
#, fuzzy
msgid "no"
msgstr "Ниедно"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:297 ../gramps/cli/arghandler.py:298
#: ../gramps/cli/clidbman.py:429
#, fuzzy
msgid "yes"
msgstr "Прерти ознаки"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:300
#, python-format
msgid "Will overwrite the existing file: %s"
msgstr "Ќе препише преку постоечкиот фајл: %s"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:320
#, python-format
msgid "ERROR: Unrecognized format for export file %s"
msgstr ""
#: ../gramps/cli/arghandler.py:386 ../gramps/gen/plug/utils.py:327
#, python-format
msgid "Error: cannot open '%s'"
msgstr ""
#: ../gramps/cli/arghandler.py:405
msgid "List of known Family Trees in your database path\n"
msgstr "Список на познати Семејни Стебла во вашата база на податоци\n"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:413
#, python-format
msgid "%(full_DB_path)s with name \"%(f_t_name)s\""
msgstr ""
#: ../gramps/cli/arghandler.py:431 ../gramps/cli/clidbman.py:188
msgid "Gramps Family Trees:"
msgstr "Gramps семејно стебло:"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:437 ../gramps/cli/arghandler.py:439
#: ../gramps/cli/arghandler.py:444 ../gramps/cli/arghandler.py:445
#: ../gramps/cli/arghandler.py:447 ../gramps/cli/clidbman.py:69
#: ../gramps/cli/clidbman.py:169 ../gramps/cli/clidbman.py:197
#: ../gramps/gui/clipboard.py:927 ../gramps/gui/configure.py:1910
#, fuzzy
msgid "Family Tree"
msgstr "Моето семејно стебло"
#. Translators: used in French+Russian, ignore otherwise
#: ../gramps/cli/arghandler.py:445 ../gramps/cli/arghandler.py:449
#, python-format
msgid "\"%s\""
msgstr ""
#: ../gramps/cli/arghandler.py:457
#, python-format
msgid "Performing action: %s."
msgstr "Извршување на акција: %s."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:461 ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:303
#, python-format
msgid "Using options string: %s"
msgstr ""
#: ../gramps/cli/arghandler.py:467
#, python-format
msgid "Exporting: file %(filename)s, format %(format)s."
msgstr ""
#: ../gramps/cli/arghandler.py:478
msgid "Cleaning up."
msgstr ""
#: ../gramps/cli/arghandler.py:514
msgid "Created empty Family Tree successfully"
msgstr ""
#: ../gramps/cli/arghandler.py:517 ../gramps/cli/arghandler.py:543
msgid "Error opening the file."
msgstr "Грешка при отварање на фајлот."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:518 ../gramps/cli/arghandler.py:544
#, fuzzy
msgid "Exiting..."
msgstr "Изберете..."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:522
#, python-format
msgid "Importing: file %(filename)s, format %(format)s."
msgstr ""
#: ../gramps/cli/arghandler.py:541
msgid "Opened successfully!"
msgstr "Успешно отварање!"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:555
msgid "Database is locked, cannot open it!"
msgstr "Базата на податоци е затворена, не може да се отвори!"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:556
#, python-format
msgid " Info: %s"
msgstr ""
#: ../gramps/cli/arghandler.py:559
msgid "Database needs recovery, cannot open it!"
msgstr ""
#: ../gramps/cli/arghandler.py:562
msgid "Database backend unavailable, cannot open it!"
msgstr "Позадинска за базата на податоци не е достапна, не може да се отвори!"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:613 ../gramps/cli/arghandler.py:662
#: ../gramps/cli/arghandler.py:709
msgid "Ignoring invalid options string."
msgstr ""
#: ../gramps/cli/arghandler.py:637
msgid "Unknown report name."
msgstr "Непознато име на извештај."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:639
#, python-format
msgid "Report name not given. Please use one of %(donottranslate)s=reportname"
msgstr ""
#: ../gramps/cli/arghandler.py:643 ../gramps/cli/arghandler.py:691
#: ../gramps/cli/arghandler.py:725
#, python-format
msgid ""
"%s\n"
" Available names are:"
msgstr ""
"%s\n"
" Достапни имиња се:"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:685
msgid "Unknown tool name."
msgstr "Непознато име на алатка."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:687
#, python-format
msgid "Tool name not given. Please use one of %(donottranslate)s=toolname."
msgstr ""
#: ../gramps/cli/arghandler.py:719
msgid "Unknown book name."
msgstr "Непознато име на книга."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:721
#, python-format
msgid "Book name not given. Please use one of %(donottranslate)s=bookname."
msgstr ""
#: ../gramps/cli/arghandler.py:730
#, python-format
msgid "Unknown action: %s."
msgstr "Непозната акција: %s."
#: ../gramps/cli/argparser.py:57
msgid ""
"\n"
"Usage: gramps [OPTION...]\n"
" --load-modules=MODULE1,MODULE2,... Dynamic modules to load\n"
"\n"
"Help options\n"
" -?, --help Show this help message\n"
" --usage Display brief usage message\n"
"\n"
"Application options\n"
" -O, --open=FAMILY_TREE Open Family Tree\n"
" -U, --username=USERNAME Database username\n"
" -P, --password=PASSWORD Database password\n"
" -C, --create=FAMILY_TREE Create on open if new Family Tree\n"
" -i, --import=FILENAME Import file\n"
" -e, --export=FILENAME Export file\n"
" -r, --remove=FAMILY_TREE_PATTERN Remove matching Family Tree(s) (use "
"regular expressions)\n"
" -f, --format=FORMAT Specify Family Tree format\n"
" -a, --action=ACTION Specify action\n"
" -p, --options=OPTIONS_STRING Specify options\n"
" -d, --debug=LOGGER_NAME Enable debug logs\n"
" -l [FAMILY_TREE_PATTERN...] List Family Trees\n"
" -L [FAMILY_TREE_PATTERN...] List Family Trees in Detail\n"
" -t [FAMILY_TREE_PATTERN...] List Family Trees, tab delimited\n"
" -u, --force-unlock Force unlock of Family Tree\n"
" -s, --show Show config settings\n"
" -c, --config=[config.setting[:value]] Set config setting(s) and start "
"Gramps\n"
" -y, --yes Don't ask to confirm dangerous "
"actions (non-GUI mode only)\n"
" -q, --quiet Suppress progress indication output "
"(non-GUI mode only)\n"
" -v, --version Show versions\n"
" -S, --safe Start Gramps in 'Safe mode'\n"
" (temporarily use default "
"settings)\n"
" -D, --default=[APXFE] Reset settings to default;\n"
" A - addons are cleared\n"
" P - Preferences to default\n"
" X - Books are cleared, reports and tool settings to "
"default\n"
" F - filters are cleared\n"
" E - Everything is set to default or cleared\n"
msgstr ""
#: ../gramps/cli/argparser.py:96
msgid ""
"\n"
"Example of usage of Gramps command line interface\n"
"\n"
"1. To import four databases (whose formats can be determined from their "
"names)\n"
"and then check the resulting database for errors, one may type:\n"
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps -i file4.wft -a tool -p "
"name=check.\n"
"\n"
"2. To explicitly specify the formats in the above example, append filenames "
"with appropriate -f options:\n"
"gramps -i file1.ged -f gedcom -i file2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3.gramps -f "
"gramps-xml -i file4.wft -f wft -a tool -p name=check.\n"
"\n"
"3. To record the database resulting from all imports, supply -e flag\n"
"(use -f if the filename does not allow Gramps to guess the format):\n"
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg\n"
"\n"
"4. To save any error messages of the above example into files outfile and "
"errfile, run:\n"
"gramps -i file1.ged -i file2.dpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg >outfile "
"2>errfile\n"
"\n"
"5. To import three databases and start interactive Gramps session with the "
"result:\n"
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps\n"
"\n"
"6. To open a database and, based on that data, generate timeline report in "
"PDF format\n"
"putting the output into the my_timeline.pdf file:\n"
"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=timeline,off=pdf,of=my_timeline."
"pdf\n"
"\n"
"7. To generate a summary of a database:\n"
"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=summary\n"
"\n"
"8. Listing report options\n"
"Use the name=timeline,show=all to find out about all available options for "
"the timeline report.\n"
"To find out details of a particular option, use show=option_name , e.g. "
"name=timeline,show=off string.\n"
"To learn about available report names, use name=show string.\n"
"\n"
"9. To convert a Family Tree on the fly to a .gramps xml file:\n"
"gramps -O 'Family Tree 1' -e output.gramps -f gramps-xml\n"
"\n"
"10. To generate a web site into an other locale (in german):\n"
"LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p "
"name=navwebpage,target=/../de\n"
"\n"
"11. Finally, to start normal interactive session type:\n"
"gramps\n"
"\n"
"Note: These examples are for bash shell.\n"
"Syntax may be different for other shells and for Windows.\n"
msgstr ""
#: ../gramps/cli/argparser.py:268
#, python-format
msgid "Trying to open: %s ..."
msgstr ""
#: ../gramps/cli/argparser.py:310
#, python-format
msgid ""
"WARNING: %(strerr)s (errno=%(errno)s):\n"
"WARNING: %(name)s\n"
msgstr ""
#: ../gramps/cli/argparser.py:322
#, python-format
msgid "Unknown action: %s. Ignoring."
msgstr "Непозната акција: %s. Се игнорира."
#: ../gramps/cli/argparser.py:332
msgid "setup debugging"
msgstr ""
#: ../gramps/cli/argparser.py:344
#, python-format
msgid "Gramps config settings from %s:"
msgstr ""
#: ../gramps/cli/argparser.py:361
#, python-format
msgid "Current Gramps config setting: %(name)s:%(value)s"
msgstr ""
#: ../gramps/cli/argparser.py:368
msgid "DEFAULT"
msgstr ""
#. Translators: indent "New" to match "Current"
#: ../gramps/cli/argparser.py:375
#, python-format
msgid " New Gramps config setting: %(name)s:%(value)s"
msgstr ""
#: ../gramps/cli/argparser.py:383
#, python-format
msgid "Gramps: no such config setting: '%s'"
msgstr ""
#: ../gramps/cli/argparser.py:474
msgid "Error parsing the arguments"
msgstr "Грешка при парсирање на аргументите"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:72 ../gramps/cli/clidbman.py:166
#: ../gramps/cli/clidbman.py:168 ../gramps/gui/clipboard.py:190
#: ../gramps/gui/clipboard.py:191 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1217
msgid "Unavailable"
msgstr "Недостапно"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:83
#, python-format
msgid ""
"ERROR: %(title)s \n"
" %(message)s"
msgstr ""
#: ../gramps/cli/clidbman.py:170 ../gramps/gen/lib/media.py:143
#: ../gramps/gen/lib/url.py:94
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:66
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:91
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:289
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:670
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:96
msgid "Path"
msgstr "Патека"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:171 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:110
#, fuzzy
msgid "Database"
msgstr "Целата База на податоци"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:172 ../gramps/gui/dbman.py:416
#, fuzzy
msgid "Last accessed"
msgstr "Последна промена"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:173
msgid "Locked?"
msgstr ""
#: ../gramps/cli/clidbman.py:197
#, python-format
msgid "Family Tree \"%s\":"
msgstr "Семејно стебло \"%s\":"
#. Translators: needed for French, ignore otherwise
#. Translators: for French, else ignore
#. Translators: needed for French, ignore otherwise
#: ../gramps/cli/clidbman.py:201 ../gramps/gen/plug/report/utils.py:159
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:135
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:310 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1408
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1844
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:494
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:194
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:198
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:475
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:505
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:140
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:923
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:965
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1036
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:185
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:861
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2685
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2730
#, python-format
msgid "%(str1)s: %(str2)s"
msgstr "%(str1)s: %(str2)s"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:274
#, fuzzy, python-format
msgid "Starting Import, %s"
msgstr "Не може да се увезе %s"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:280
msgid "Import finished..."
msgstr ""
#: ../gramps/cli/clidbman.py:366 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:370
#, fuzzy
msgid "Importing data..."
msgstr "Подредување податоци..."
#: ../gramps/cli/clidbman.py:425
#, fuzzy
msgid "Remove family tree warning"
msgstr "Отстрани семејство"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:426
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove the family tree named\n"
"\"%s\"?"
msgstr ""
"Дали сте сигурни дека сакате да го избришете семејното стебло со име\n"
"\"%s\"?"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:436 ../gramps/gui/dbman.py:745
#, fuzzy
msgid "Could not delete Family Tree"
msgstr "Не може да се увезе датотеката: %s"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:450
#, fuzzy
msgid "Could not rename Family Tree"
msgstr "Не може да се отвори датотека: %s"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:483
#, python-format
msgid ""
"\n"
"ERROR: Wrong database path in Edit Menu->Preferences.\n"
"Open preferences and set correct database path.\n"
"\n"
"Details: Could not make database directory:\n"
" %s\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../gramps/cli/clidbman.py:535 ../gramps/gui/configure.py:1876
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:636
msgid "Never"
msgstr ""
#: ../gramps/cli/clidbman.py:551
#, python-format
msgid "Locked by %s"
msgstr ""
#: ../gramps/cli/clidbman.py:553 ../gramps/gen/lib/attrtype.py:63
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:73 ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:53
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:164 ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:50
#: ../gramps/gen/lib/grampstype.py:34 ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:73
#: ../gramps/gen/lib/nametype.py:46 ../gramps/gen/lib/notetype.py:74
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:63 ../gramps/gen/lib/repotype.py:52
#: ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:43 ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:56
#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:47 ../gramps/gen/utils/lds.py:80
#: ../gramps/gen/utils/lds.py:86 ../gramps/gen/utils/unknown.py:114
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:115 ../gramps/gen/utils/unknown.py:117
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:121 ../gramps/gen/utils/unknown.py:127
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:132 ../gramps/gui/clipboard.py:187
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:174
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:192
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:178
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:146
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:214
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:220
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:222
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:223
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:126
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:137
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:300
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:455
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:963
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:397
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:917
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1058
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:830
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:840
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:841
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:277
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:294
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:322
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:213
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:297
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:589
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:591
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:598
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:600
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:615
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:672
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:674
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:681
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:683
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:741
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:337
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:435
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:611
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:651
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:653
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:660
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:662
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:690
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:837
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:85
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:948
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2472 ../gramps/plugins/tool/check.py:2498
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:74
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:97
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:100
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:609
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:358
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:793
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:519
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:680
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:542
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:583
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:595 ../gramps/plugins/view/relview.py:1173
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1228
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2140
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2170
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2175
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2182
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2674
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2847
msgid "Unknown"
msgstr "Непознато"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:81
#, python-format
msgid "WARNING: %s"
msgstr ""
#: ../gramps/cli/grampscli.py:88 ../gramps/cli/grampscli.py:224
#, python-format
msgid "ERROR: %s"
msgstr ""
#: ../gramps/cli/grampscli.py:102 ../gramps/cli/user.py:200
#: ../gramps/gui/dialog.py:296
msgid "Low level database corruption detected"
msgstr "Забележана грешка во базата на ниско ниво"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:104 ../gramps/cli/user.py:201
#: ../gramps/gui/dialog.py:297
msgid ""
"Gramps has detected a problem in the underlying database. This can sometimes "
"be repaired from the Family Tree Manager. Select the database and click on "
"the Repair button"
msgstr ""
#: ../gramps/cli/grampscli.py:149 ../gramps/gui/dbloader.py:161
msgid "Read only database"
msgstr "База на податоци само за читање"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:150 ../gramps/gui/dbloader.py:162
#: ../gramps/gui/dbloader.py:484
msgid "You do not have write access to the selected file."
msgstr "Немате дозвола за запишување на избраната датотека."
#: ../gramps/cli/grampscli.py:177 ../gramps/gui/dbloader.py:222
#: ../gramps/gui/dbloader.py:225 ../gramps/gui/dbloader.py:228
msgid "Cannot open database"
msgstr "Не може да се отвори базата на податоци"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:181 ../gramps/gui/dbloader.py:232
#: ../gramps/gui/dbloader.py:441
#, python-format
msgid "Could not open file: %s"
msgstr "Не може да се отвори датотека: %s"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:237
msgid "Could not load a recent Family Tree."
msgstr ""
#: ../gramps/cli/grampscli.py:238
msgid "Family Tree does not exist, as it has been deleted."
msgstr ""
#: ../gramps/cli/grampscli.py:243
msgid "The database is locked."
msgstr "Базата на податоци е заклучена."
#: ../gramps/cli/grampscli.py:244
msgid ""
"Use the --force-unlock option if you are sure that the database is not in "
"use."
msgstr ""
#: ../gramps/cli/grampscli.py:322
#, fuzzy, python-format
msgid "Error encountered: %s"
msgstr "Грешка при читање на %s"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:324 ../gramps/cli/grampscli.py:332
#, python-format
msgid " Details: %s"
msgstr " Детали: %s"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:329
#, python-format
msgid "Error encountered in argument parsing: %s"
msgstr ""
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:171
msgid "ERROR: Please specify a person"
msgstr ""
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:196
msgid "ERROR: Please specify a family"
msgstr ""
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:293
#, fuzzy
msgid "=filename"
msgstr "Име на датотека"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:294
msgid "Output file name. MANDATORY"
msgstr ""
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:295
#, fuzzy
msgid "=format"
msgstr "Форматирано"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:295
msgid "Output file format."
msgstr "Излезен формат на фајл."
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:296 ../gramps/cli/plug/__init__.py:297
#, fuzzy
msgid "=name"
msgstr "Презиме"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:296
msgid "Style name."
msgstr "Име на стил."
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:297
msgid "Paper size name."
msgstr "Име на големина на хартија."
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:298 ../gramps/cli/plug/__init__.py:299
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:301 ../gramps/cli/plug/__init__.py:303
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:305
#, fuzzy
msgid "=number"
msgstr "Повикувачки број"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:298
msgid "Paper orientation number."
msgstr "Број за ориентација на хартијата."
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:300
msgid "Left paper margin"
msgstr ""
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:300 ../gramps/cli/plug/__init__.py:302
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:304 ../gramps/cli/plug/__init__.py:306
msgid "Size in cm"
msgstr ""
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:302
msgid "Right paper margin"
msgstr ""
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:304
msgid "Top paper margin"
msgstr ""
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:306
msgid "Bottom paper margin"
msgstr ""
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:307
#, fuzzy
msgid "=css filename"
msgstr "Избери име на датотека"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:308
msgid "CSS filename to use, html format only"
msgstr ""
#. Translators: needed for French, Hebrew and Arabic
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:416
#, python-format
msgid "%(id)s:\t%(father)s, %(mother)s"
msgstr "%(id)s:\t%(father)s, %(mother)s"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:461
#, python-format
msgid "Unknown option: %s"
msgstr "Непозната опција: %s"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:462 ../gramps/cli/plug/__init__.py:552
msgid " Valid options are:"
msgstr ""
#. Translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:463 ../gramps/cli/plug/__init__.py:553
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:358
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:389
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:405
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:238
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:371
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:393
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:441
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:474
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:496
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:714
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:270
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:280
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:286
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:195
msgid ", "
msgstr ""
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:465 ../gramps/cli/plug/__init__.py:555
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:635
#, python-format
msgid " Use '%(donottranslate)s' to see description and acceptable values"
msgstr ""
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:527
#, python-format
msgid ""
"Ignoring '%(notranslate1)s=%(notranslate2)s' and using '%(notranslate1)s="
"%(notranslate3)s'."
msgstr ""
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:533
#, python-format
msgid "Use '%(notranslate)s' to see valid values."
msgstr ""
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:551
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:300
#, python-format
msgid "Ignoring unknown option: %s"
msgstr ""
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:624
msgid " Available options:"
msgstr " Достапни опции:"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:633
#, fuzzy
msgid "(no help available)"
msgstr "Недостапно"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:641
msgid " Available values are:"
msgstr " Достапни вредности:"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:652
#, python-format
msgid ""
"option '%(optionname)s' not valid. Use '%(donottranslate)s' to see all valid "
"options."
msgstr ""
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:669
msgid "Failed to write report. "
msgstr ""
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:818
#, python-format
msgid "Failed to make '%s' report."
msgstr ""
#: ../gramps/cli/user.py:217 ../gramps/gui/dialog.py:282
msgid "Error detected in database"
msgstr "Забележана е грешка во базата"
#: ../gramps/cli/user.py:218 ../gramps/gui/dialog.py:283
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Gramps has detected an error in the database. This can usually be resolved "
"by running the \"Check and Repair Database\" tool.\n"
"\n"
"If this problem continues to exist after running this tool, please file a "
"bug report at %(gramps_bugtracker_url)s\n"
"\n"
msgstr ""
"GRAMPS забележал грешка во базата. Ова обично може да се реши со активирање "
"на алатката „Провери и поправи база“.\n"
"\n"
"Ако проблемот продолжи да постои по извршувањето на оваа операција, "
"пополнете извештај за грешки на https://gramps-project.org/bugs/\n"
"\n"
#: ../gramps/gen/config.py:260
msgid "Imported %Y/%m/%d %H:%M:%S"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/config.py:272
#, fuzzy
msgid "Missing Given Name"
msgstr "Дадено име"
#: ../gramps/gen/config.py:273
#, fuzzy
msgid "Missing Record"
msgstr "Информација што недостасува"
#: ../gramps/gen/config.py:274
#, fuzzy
msgid "Missing Surname"
msgstr "Презиме"
#: ../gramps/gen/config.py:281 ../gramps/gen/config.py:283
msgid "[Living]"
msgstr "[Живи]"
#: ../gramps/gen/config.py:282
#, fuzzy
msgid "Private Record"
msgstr "Лично"
#. Translators: see
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
#. DateDisplayer code!
#: ../gramps/gen/config.py:349 ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:89
msgctxt "localized lexeme inflections"
msgid "January"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/const.py:238
#, fuzzy
msgid ""
"Gramps\n"
" (Genealogical Research and Analysis Management Programming System)\n"
"is a personal genealogy program."
msgstr ""
"GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) е "
"програма за лична генеалогија."
#: ../gramps/gen/const.py:270
#, fuzzy
msgctxt "surname"
msgid "none"
msgstr "Непознат пол"
#: ../gramps/gen/const.py:271
#, fuzzy
msgctxt "given-name"
msgid "none"
msgstr "Дадено име"
#: ../gramps/gen/const.py:275 ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:202
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:200
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2978
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2997
#: ../gramps/plugins/webreport/family.py:431
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:754
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:756
msgid ":"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/__init__.py:88
#, python-format
msgid "Date parser for '%s' not available, using default"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/__init__.py:105
#, python-format
msgid "Date displayer for '%s' not available, using default"
msgstr ""
#. Translators: Numeric year, month, day
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:73
msgid "YYYY-MM-DD (ISO)"
msgstr ""
#. Translators: You may translate this as "Numerical",
#. "System preferred", or similar.
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:80
#, fuzzy
msgctxt "date format"
msgid "Numerical"
msgstr "Формат на датум"
#. Translators: Full month name, day, year
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:82
msgid "Month Day, Year"
msgstr ""
#. Translators: Abbreviated month name, day, year
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:84
msgid "MON DAY, YEAR"
msgstr ""
#. Translators: Day, full month name, year
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:86
msgid "Day Month Year"
msgstr ""
#. Translators: Day, abbreviated month name, year
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:88
msgid "DAY MON YEAR"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:181
#, python-brace-format
msgid "{long_month} {year}"
msgstr ""
#. Translators: If "from <Month>" needs a special inflection
#. in your language, translate to "{long_month.forms[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:188
#, python-brace-format
msgctxt "from"
msgid "{long_month} {year}"
msgstr ""
#. Translators: If "to <Month>" needs a special inflection
#. in your language, translate to "{long_month.forms[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:195
#, python-brace-format
msgctxt "to"
msgid "{long_month} {year}"
msgstr ""
#. Translators: If "between <Month>" needs a special inflection
#. in your language, translate to "{long_month.forms[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:202
#, python-brace-format
msgctxt "between"
msgid "{long_month} {year}"
msgstr ""
#. Translators: If "and <Month>" needs a special inflection
#. in your language, translate to "{long_month.forms[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:209
#, python-brace-format
msgctxt "and"
msgid "{long_month} {year}"
msgstr ""
#. Translators: If "before <Month>" needs a special inflection
#. in your language, translate to "{long_month.forms[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:215
#, python-brace-format
msgctxt "before"
msgid "{long_month} {year}"
msgstr ""
#. Translators: If "after <Month>" needs a special inflection
#. in your language, translate to "{long_month.forms[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:221
#, python-brace-format
msgctxt "after"
msgid "{long_month} {year}"
msgstr ""
#. Translators: If "about <Month>" needs a special inflection
#. in your language, translate to "{long_month.forms[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:227
#, python-brace-format
msgctxt "about"
msgid "{long_month} {year}"
msgstr ""
#. Translators: If "estimated <Month>" needs a special inflection
#. in your language, translate to "{long_month.forms[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:233
#, python-brace-format
msgctxt "estimated"
msgid "{long_month} {year}"
msgstr ""
#. Translators: If "calculated <Month>" needs a special inflection
#. in your language, translate to "{long_month.forms[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:239
#, python-brace-format
msgctxt "calculated"
msgid "{long_month} {year}"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:243
#, python-brace-format
msgid "{short_month} {year}"
msgstr ""
#. Translators: If "from <Month>" needs a special inflection
#. in your language, translate to "{short_month.forms[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:250
#, python-brace-format
msgctxt "from"
msgid "{short_month} {year}"
msgstr ""
#. Translators: If "to <Month>" needs a special inflection
#. in your language, translate to "{short_month.forms[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:257
#, python-brace-format
msgctxt "to"
msgid "{short_month} {year}"
msgstr ""
#. Translators: If "between <Month>" needs a special inflection
#. in your language, translate to "{short_month.forms[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:264
#, python-brace-format
msgctxt "between"
msgid "{short_month} {year}"
msgstr ""
#. Translators: If "and <Month>" needs a special inflection
#. in your language, translate to "{short_month.forms[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:271
#, python-brace-format
msgctxt "and"
msgid "{short_month} {year}"
msgstr ""
#. Translators: If "before <Month>" needs a special inflection
#. in your language, translate to "{short_month.forms[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:277
#, python-brace-format
msgctxt "before"
msgid "{short_month} {year}"
msgstr ""
#. Translators: If "after <Month>" needs a special inflection
#. in your language, translate to "{short_month.forms[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:283
#, python-brace-format
msgctxt "after"
msgid "{short_month} {year}"
msgstr ""
#. Translators: If "about <Month>" needs a special inflection
#. in your language, translate to "{short_month.forms[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:289
#, python-brace-format
msgctxt "about"
msgid "{short_month} {year}"
msgstr ""
#. Translators: If "estimated <Month>" needs a special inflection
#. in your language, translate to "{short_month.forms[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:295
#, python-brace-format
msgctxt "estimated"
msgid "{short_month} {year}"
msgstr ""
#. Translators: If "calculated <Month>" needs a special inflection
#. in your language, translate to "{short_month.forms[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:301
#, python-brace-format
msgctxt "calculated"
msgid "{short_month} {year}"
msgstr ""
#. Translators: If there is no special inflection for
#. "from <Month>" in your language, DON'T translate this.
#. Otherwise, translate to "from" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
#. Translators: If there is no special inflection for
#. "after <Month>" in your language, DON'T translate this.
#. Otherwise, translate to "after" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:412
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:498
msgctxt "from-date"
msgid ""
msgstr ""
#. Translators: If there is no special inflection for
#. "to <Month>" in your language, DON'T translate this.
#. Otherwise, translate to "to" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
#. Translators: If there is no special inflection for
#. "after <Month>" in your language, DON'T translate this.
#. Otherwise, translate to "after" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:419
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:503
#, fuzzy
msgctxt "to-date"
msgid ""
msgstr "Датум"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:422
#, python-brace-format
msgid "{date_quality}from {date_start} to {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}"
msgstr ""
#. Translators: If there is no special inflection for
#. "between <Month>" in your language, DON'T translate this.
#. Otherwise, translate to "between" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:443
msgctxt "between-date"
msgid ""
msgstr ""
#. Translators: If there is no special inflection for
#. "and <Month>" in your language, DON'T translate this.
#. Otherwise, translate to "and" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:450
#, fuzzy
msgctxt "and-date"
msgid ""
msgstr "Датум"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:453
#, python-brace-format
msgid ""
"{date_quality}between {date_start} and {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}"
msgstr ""
#. Translators: If there is no special inflection for
#. "before <Month>" in your language, DON'T translate this.
#. Otherwise, translate to "before" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:488
#, fuzzy
msgctxt "before-date"
msgid ""
msgstr "Пред"
#. Translators: If there is no special inflection for
#. "after <Month>" in your language, DON'T translate this.
#. Otherwise, translate to "after" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:493
#, fuzzy
msgctxt "after-date"
msgid ""
msgstr "Датум"
#. Translators: If there is no special inflection for
#. "about <Month>" in your language, DON'T translate this.
#. Otherwise, translate to "about" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:508
#, fuzzy
msgctxt "about-date"
msgid ""
msgstr "Датум"
#. Translators: If there is no special inflection for
#. "estimated <Month>" in your language, DON'T translate this.
#. Otherwise, translate to "estimated" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:513
#, fuzzy
msgctxt "estimated-date"
msgid ""
msgstr "Проценето"
#. Translators: If there is no special inflection for
#. "calculated <Month>" in your language, DON'T translate this.
#. Otherwise, translate to "calculated" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:518
#, fuzzy
msgctxt "calculated-date"
msgid ""
msgstr "Пресметано"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:538
#, python-brace-format
msgid "{date_quality}{noncompound_modifier}{date}{nonstd_calendar_and_ny}"
msgstr ""
#. Translators: this month is ALREADY inflected: ignore it
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:674
#, python-brace-format
msgid "{long_month} {day:d}, {year}"
msgstr ""
#. Translators: this month is ALREADY inflected: ignore it
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:700
#, python-brace-format
msgid "{short_month} {day:d}, {year}"
msgstr ""
#. Translators: this month is ALREADY inflected: ignore it
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:726
#, python-brace-format
msgid "{day:d} {long_month} {year}"
msgstr ""
#. Translators: this month is ALREADY inflected: ignore it
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:752
#, python-brace-format
msgid "{day:d} {short_month} {year}"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_dateparser.py:507
msgid "today"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:90
msgctxt "localized lexeme inflections"
msgid "February"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:91
msgctxt "localized lexeme inflections"
msgid "March"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:92
msgctxt "localized lexeme inflections"
msgid "April"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:93
msgctxt "localized lexeme inflections"
msgid "May"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:94
msgctxt "localized lexeme inflections"
msgid "June"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:95
msgctxt "localized lexeme inflections"
msgid "July"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:96
msgctxt "localized lexeme inflections"
msgid "August"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:97
msgctxt "localized lexeme inflections"
msgid "September"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:98
msgctxt "localized lexeme inflections"
msgid "October"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:99
msgctxt "localized lexeme inflections"
msgid "November"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:100
msgctxt "localized lexeme inflections"
msgid "December"
msgstr ""
#. Translators: see
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
#. DateDisplayer code!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:108
msgctxt "localized lexeme inflections - short month form"
msgid "Jan"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:109
msgctxt "localized lexeme inflections - short month form"
msgid "Feb"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:110
msgctxt "localized lexeme inflections - short month form"
msgid "Mar"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:111
msgctxt "localized lexeme inflections - short month form"
msgid "Apr"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:112
msgctxt "localized lexeme inflections - short month form"
msgid "May"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:113
msgctxt "localized lexeme inflections - short month form"
msgid "Jun"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:114
msgctxt "localized lexeme inflections - short month form"
msgid "Jul"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:115
msgctxt "localized lexeme inflections - short month form"
msgid "Aug"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:116
msgctxt "localized lexeme inflections - short month form"
msgid "Sep"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:117
msgctxt "localized lexeme inflections - short month form"
msgid "Oct"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:118
msgctxt "localized lexeme inflections - short month form"
msgid "Nov"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:119
msgctxt "localized lexeme inflections - short month form"
msgid "Dec"
msgstr ""
#. Translators: see
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
#. to learn how to add proper alternatives to be recognized in your localized
#. DateParser code!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:128
msgctxt "alternative month names for January"
msgid ""
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:129
msgctxt "alternative month names for February"
msgid ""
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:130
#, fuzzy
msgctxt "alternative month names for March"
msgid ""
msgstr "Наизменични имиња"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:131
#, fuzzy
msgctxt "alternative month names for April"
msgid ""
msgstr "Наизменични имиња"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:132
#, fuzzy
msgctxt "alternative month names for May"
msgid ""
msgstr "Наизменични имиња"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:133
#, fuzzy
msgctxt "alternative month names for June"
msgid ""
msgstr "Наизменични имиња"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:134
#, fuzzy
msgctxt "alternative month names for July"
msgid ""
msgstr "Наизменични имиња"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:135
#, fuzzy
msgctxt "alternative month names for August"
msgid ""
msgstr "Наизменични имиња"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:136
#, fuzzy
msgctxt "alternative month names for September"
msgid ""
msgstr "Стилот употребен за подножјето."
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:137
#, fuzzy
msgctxt "alternative month names for October"
msgid ""
msgstr "Стилот употребен за подножјето."
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:138
msgctxt "alternative month names for November"
msgid ""
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:139
msgctxt "alternative month names for December"
msgid ""
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:143 ../gramps/gen/lib/date.py:643
#, fuzzy
msgctxt "calendar"
msgid "Gregorian"
msgstr "Грегоријански"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:144 ../gramps/gen/lib/date.py:644
#, fuzzy
msgctxt "calendar"
msgid "Julian"
msgstr "Календар"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:145 ../gramps/gen/lib/date.py:645
#, fuzzy
msgctxt "calendar"
msgid "Hebrew"
msgstr "Календар"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:146 ../gramps/gen/lib/date.py:646
#, fuzzy
msgctxt "calendar"
msgid "French Republican"
msgstr "Француски републиканец"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:147 ../gramps/gen/lib/date.py:647
#, fuzzy
msgctxt "calendar"
msgid "Persian"
msgstr "Персиски"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:148 ../gramps/gen/lib/date.py:648
#, fuzzy
msgctxt "calendar"
msgid "Islamic"
msgstr "Исламски"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:149 ../gramps/gen/lib/date.py:649
msgctxt "calendar"
msgid "Swedish"
msgstr ""
#. Translators: see
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
#. DateDisplayer code!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:159
msgctxt "Hebrew month lexeme"
msgid "Tishri"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:160
msgctxt "Hebrew month lexeme"
msgid "Heshvan"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:161
msgctxt "Hebrew month lexeme"
msgid "Kislev"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:162
msgctxt "Hebrew month lexeme"
msgid "Tevet"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:163
msgctxt "Hebrew month lexeme"
msgid "Shevat"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:164
msgctxt "Hebrew month lexeme"
msgid "AdarI"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:165
msgctxt "Hebrew month lexeme"
msgid "AdarII"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:166
msgctxt "Hebrew month lexeme"
msgid "Nisan"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:167
msgctxt "Hebrew month lexeme"
msgid "Iyyar"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:168
msgctxt "Hebrew month lexeme"
msgid "Sivan"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:169
msgctxt "Hebrew month lexeme"
msgid "Tammuz"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:170
msgctxt "Hebrew month lexeme"
msgid "Av"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:171
msgctxt "Hebrew month lexeme"
msgid "Elul"
msgstr ""
#. Translators: see
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
#. DateDisplayer code!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:180
msgctxt "French month lexeme"
msgid "Vendémiaire"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:181
msgctxt "French month lexeme"
msgid "Brumaire"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:182
msgctxt "French month lexeme"
msgid "Frimaire"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:183
msgctxt "French month lexeme"
msgid "Nivôse"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:184
msgctxt "French month lexeme"
msgid "Pluviôse"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:185
msgctxt "French month lexeme"
msgid "Ventôse"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:186
msgctxt "French month lexeme"
msgid "Germinal"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:187
msgctxt "French month lexeme"
msgid "Floréal"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:188
msgctxt "French month lexeme"
msgid "Prairial"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:189
msgctxt "French month lexeme"
msgid "Messidor"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:190
msgctxt "French month lexeme"
msgid "Thermidor"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:191
msgctxt "French month lexeme"
msgid "Fructidor"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:192
msgctxt "French month lexeme"
msgid "Extra"
msgstr ""
#. Translators: see
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
#. DateDisplayer code!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:201
msgctxt "Islamic month lexeme"
msgid "Muharram"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:202
msgctxt "Islamic month lexeme"
msgid "Safar"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:203
msgctxt "Islamic month lexeme"
msgid "Rabi`al-Awwal"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:204
msgctxt "Islamic month lexeme"
msgid "Rabi`ath-Thani"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:205
msgctxt "Islamic month lexeme"
msgid "Jumada l-Ula"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:206
msgctxt "Islamic month lexeme"
msgid "Jumada t-Tania"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:207
msgctxt "Islamic month lexeme"
msgid "Rajab"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:208
msgctxt "Islamic month lexeme"
msgid "Sha`ban"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:209
msgctxt "Islamic month lexeme"
msgid "Ramadan"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:210
msgctxt "Islamic month lexeme"
msgid "Shawwal"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:211
msgctxt "Islamic month lexeme"
msgid "Dhu l-Qa`da"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:212
msgctxt "Islamic month lexeme"
msgid "Dhu l-Hijja"
msgstr ""
#. Translators: see
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
#. DateDisplayer code!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:221
msgctxt "Persian month lexeme"
msgid "Farvardin"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:222
msgctxt "Persian month lexeme"
msgid "Ordibehesht"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:223
msgctxt "Persian month lexeme"
msgid "Khordad"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:224
msgctxt "Persian month lexeme"
msgid "Tir"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:225
msgctxt "Persian month lexeme"
msgid "Mordad"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:226
msgctxt "Persian month lexeme"
msgid "Shahrivar"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:227
msgctxt "Persian month lexeme"
msgid "Mehr"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:228
msgctxt "Persian month lexeme"
msgid "Aban"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:229
msgctxt "Persian month lexeme"
msgid "Azar"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:230
msgctxt "Persian month lexeme"
msgid "Dey"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:231
msgctxt "Persian month lexeme"
msgid "Bahman"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:232
msgctxt "Persian month lexeme"
msgid "Esfand"
msgstr ""
#. Translators: if the modifier is after the date
#. put the space ahead of the word instead of after it
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:239
msgctxt "date modifier"
msgid "before "
msgstr ""
#. Translators: if the modifier is after the date
#. put the space ahead of the word instead of after it
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:242
msgctxt "date modifier"
msgid "after "
msgstr ""
#. Translators: if the modifier is after the date
#. put the space ahead of the word instead of after it
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:245
msgctxt "date modifier"
msgid "about "
msgstr ""
#. Translators: if the modifier is after the date
#. put the space ahead of the word instead of after it
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:251
msgctxt "date modifier"
msgid "from "
msgstr ""
#. Translators: if the modifier is after the date
#. put the space ahead of the word instead of after it
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:254
msgctxt "date modifier"
msgid "to "
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:259
msgctxt "date quality"
msgid "estimated "
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:260
msgctxt "date quality"
msgid "calculated "
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:267
msgid "Sunday"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:268
#, fuzzy
msgid "Monday"
msgstr "Второ лице"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:269
msgid "Tuesday"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:270
msgid "Wednesday"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:271
msgid "Thursday"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:272
msgid "Friday"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:273
msgid "Saturday"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:278
#, fuzzy
msgid "Sun"
msgstr "_Изврши"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:279
#, fuzzy
msgid "Mon"
msgstr "Мажи"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:280
msgid "Tue"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:281
#, fuzzy
msgid "Wed"
msgstr "Женет/Мажена"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:282
msgid "Thu"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:283
#, fuzzy
msgid "Fri"
msgstr "Персиски"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:284
#, fuzzy
msgid "Sat"
msgstr "Држава"
#: ../gramps/gen/db/base.py:1816 ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:2073
msgid "Add child to family"
msgstr "Додај дете на семејство"
#: ../gramps/gen/db/base.py:1830 ../gramps/gen/db/base.py:1836
msgid "Remove child from family"
msgstr "Отстрани дете од семејство"
#: ../gramps/gen/db/base.py:1908 ../gramps/gen/db/base.py:1912
msgid "Remove Family"
msgstr "Отстрани семејство"
#: ../gramps/gen/db/base.py:1952
msgid "Remove father from family"
msgstr "Отстрани татко од семејство"
#: ../gramps/gen/db/base.py:1954
msgid "Remove mother from family"
msgstr "Отстрани мајка од семејство"
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:91
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The schema version is not supported by this version of Gramps.\n"
"\n"
"This Family Tree is schema version %(tree_vers)s, and this version of Gramps "
"supports versions %(min_vers)s to %(max_vers)s\n"
"\n"
"Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data "
"between different schema versions."
msgstr ""
"Оваа верзија на базата на податоци не е поддржана од оваа верзија на "
"GRAMPS.\n"
"Унапредете ја програмата до соодветна верзија или користете XML за префрлање "
"на податоци помеѓу различните верзии на базата."
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:114
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The Python version is not supported by this version of Gramps.\n"
"\n"
"This Family Tree is Python version %(tree_vers)s, and this version of Gramps "
"supports versions %(min_vers)s to %(max_vers)s\n"
"\n"
"Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data "
"between different Python versions."
msgstr ""
"Оваа верзија на базата на податоци не е поддржана од оваа верзија на "
"GRAMPS.\n"
"Унапредете ја програмата до соодветна верзија или користете XML за префрлање "
"на податоци помеѓу различните верзии на базата."
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:137
#, python-format
msgid ""
"The Family Tree you are trying to load is in the schema version "
"%(oldschema)s format. This version of Gramps uses schema version "
"%(newschema)s. Therefore you cannot load this Family Tree without upgrading "
"the schema version of the Family Tree.\n"
"\n"
"If you upgrade then you won't be able to use the previous version of Gramps, "
"even if you subsequently %(wiki_manual_backup_html_start)sbackup%(html_end)s "
"or %(wiki_manual_export_html_start)sexport%(html_end)s your upgraded Family "
"Tree.\n"
"\n"
"Upgrading is a difficult task which could irretrievably corrupt your Family "
"Tree if it is interrupted or fails.\n"
"\n"
"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should "
"start your %(bold_start)sold%(bold_end)s version of Gramps and "
"%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree."
msgstr ""
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:174
#, python-format
msgid ""
"Database connection failed.\n"
"\n"
"%(message)s\n"
"Please check your connection settings file:\n"
"%(settings_file)s"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:191
#, python-format
msgid ""
"The Family Tree you are trying to load is in the %(dbtype)s database, which "
"is no longer supported.\n"
"Therefore you cannot load this Family Tree without upgrading.\n"
"\n"
"If you upgrade then you won't be able to use the previous version of Gramps, "
"even if you subsequently %(wiki_manual_backup_html_start)sbackup%(html_end)s "
"or %(wiki_manual_export_html_start)sexport%(html_end)s your upgraded Family "
"Tree.\n"
"\n"
"You are strongly advised to backup your Family Tree.\n"
"\n"
"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should "
"start your previous version of Gramps and %(wiki_backup_html_start)smake a "
"backup%(html_end)s of your Family Tree."
msgstr ""
#: ../gramps/gen/db/generic.py:152 ../gramps/gen/db/generic.py:202
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2024
#, python-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "_Врати %s"
#: ../gramps/gen/db/generic.py:157 ../gramps/gen/db/generic.py:208
#, python-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "_Повтори %s"
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2416
#, fuzzy
msgid "Number of people"
msgstr "Број на лица"
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2417
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:177
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:136
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:204
msgid "Number of families"
msgstr "Број на семејства"
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2418
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:164
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:216
#, fuzzy
msgid "Number of sources"
msgstr "Број на семејства"
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2419
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:168
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:219
msgid "Number of citations"
msgstr "Број на цитати"
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2420
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:157
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:210
#, fuzzy
msgid "Number of events"
msgstr "Број на бракови"
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2421
#, fuzzy
msgid "Number of media"
msgstr "Број на семејства"
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2422
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:160
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:213
#, fuzzy
msgid "Number of places"
msgstr "Број на лица"
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2423
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:172
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:222
#, fuzzy
msgid "Number of repositories"
msgstr "Избери репозиториум"
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2424
#, fuzzy
msgid "Number of notes"
msgstr "Број на бракови"
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2425
#, fuzzy
msgid "Number of tags"
msgstr "Број на бракови"
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2426
#, fuzzy
msgid "Schema version"
msgstr "Отстрани родители"
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:426
#, python-format
msgid ""
"%(n1)6d People upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:428
#, python-format
msgid ""
"%(n1)6d Families upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:430
#, python-format
msgid ""
"%(n1)6d Events upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:432
#, python-format
msgid ""
"%(n1)6d Media Objects upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:434
#, python-format
msgid ""
"%(n1)6d Places upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:436
#, python-format
msgid ""
"%(n1)6d Repositories upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:438
#, python-format
msgid ""
"%(n1)6d Sources upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:778
msgid "Number of new objects upgraded:\n"
msgstr "Број на нови надградени објекти:\n"
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:787
msgid ""
"\n"
"\n"
"You may want to run\n"
"Tools -> Family Tree Processing -> Merge\n"
"in order to merge citations that contain similar\n"
"information"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:791
#, fuzzy
msgid "Upgrade Statistics"
msgstr "Увези база на податоци"
#. Translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#: ../gramps/gen/display/name.py:350 ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:707
msgid ","
msgstr ""
#: ../gramps/gen/display/name.py:353
#, fuzzy
msgid "Default format (defined by Gramps preferences)"
msgstr "Основен формат (дефиниран со претпочитувањата на GRAMPS)"
#: ../gramps/gen/display/name.py:355
#, fuzzy
msgid "Surname, Given Suffix"
msgstr "Погодување на презиме"
#: ../gramps/gen/display/name.py:357 ../gramps/gen/utils/keyword.py:55
#: ../gramps/gui/configure.py:877 ../gramps/gui/configure.py:879
#: ../gramps/gui/configure.py:884 ../gramps/gui/configure.py:886
#: ../gramps/gui/configure.py:888 ../gramps/gui/configure.py:889
#: ../gramps/gui/configure.py:890 ../gramps/gui/configure.py:891
#: ../gramps/gui/configure.py:893 ../gramps/gui/configure.py:894
#: ../gramps/gui/configure.py:895 ../gramps/gui/configure.py:896
#: ../gramps/gui/configure.py:897 ../gramps/gui/configure.py:898
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:360
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:166
msgid "Given"
msgstr "Име"
#: ../gramps/gen/display/name.py:359
#, fuzzy
msgid "Given Surname Suffix"
msgstr "Дадено име"
#. Translators: long string, have a look at Preferences dialog
#: ../gramps/gen/display/name.py:363
msgid "Main Surnames, Given Patronymic Suffix Prefix"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/display/name.py:366
#, fuzzy
msgid "Patronymic, Given"
msgstr "Патронимско, Дадено име"
#: ../gramps/gen/display/name.py:578 ../gramps/gen/display/name.py:678
#, fuzzy
msgctxt "Person"
msgid "title"
msgstr "Наслов"
#: ../gramps/gen/display/name.py:580 ../gramps/gen/display/name.py:680
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:165
msgid "given"
msgstr "име"
#: ../gramps/gen/display/name.py:582 ../gramps/gen/display/name.py:682
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:162
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:144
#, fuzzy
msgid "surname"
msgstr "Презиме"
#: ../gramps/gen/display/name.py:584 ../gramps/gen/display/name.py:684
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:380
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:171
msgid "suffix"
msgstr "Наставка"
#: ../gramps/gen/display/name.py:586 ../gramps/gen/display/name.py:686
#, fuzzy
msgctxt "Name"
msgid "call"
msgstr "Име"
#: ../gramps/gen/display/name.py:589 ../gramps/gen/display/name.py:688
#, fuzzy
msgctxt "Name"
msgid "common"
msgstr "Коментар"
#: ../gramps/gen/display/name.py:593 ../gramps/gen/display/name.py:691
#, fuzzy
msgid "initials"
msgstr "Лица"
# основен
#: ../gramps/gen/display/name.py:596 ../gramps/gen/display/name.py:693
#, fuzzy
msgctxt "Name"
msgid "primary"
msgstr "Главен"
# основен
#: ../gramps/gen/display/name.py:599 ../gramps/gen/display/name.py:695
#, fuzzy
msgid "primary[pre]"
msgstr "Главен"
#: ../gramps/gen/display/name.py:602 ../gramps/gen/display/name.py:697
#, fuzzy
msgid "primary[sur]"
msgstr "Првобитен извор"
# основен
#: ../gramps/gen/display/name.py:605 ../gramps/gen/display/name.py:699
#, fuzzy
msgid "primary[con]"
msgstr "Главен"
#: ../gramps/gen/display/name.py:607 ../gramps/gen/display/name.py:701
msgid "patronymic"
msgstr "татково име"
#: ../gramps/gen/display/name.py:609 ../gramps/gen/display/name.py:703
#, fuzzy
msgid "patronymic[pre]"
msgstr "Татково име:"
#: ../gramps/gen/display/name.py:611 ../gramps/gen/display/name.py:705
#, fuzzy
msgid "patronymic[sur]"
msgstr "Татково име:"
#: ../gramps/gen/display/name.py:613 ../gramps/gen/display/name.py:707
#, fuzzy
msgid "patronymic[con]"
msgstr "Татково име:"
#: ../gramps/gen/display/name.py:615 ../gramps/gen/display/name.py:709
#, fuzzy
msgid "notpatronymic"
msgstr "Татково име:"
#: ../gramps/gen/display/name.py:618 ../gramps/gen/display/name.py:711
#, fuzzy
msgctxt "Remaining names"
msgid "rest"
msgstr "Презимиња"
#: ../gramps/gen/display/name.py:621 ../gramps/gen/display/name.py:713
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:401
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:170
#, fuzzy
msgid "prefix"
msgstr "Претставка"
#: ../gramps/gen/display/name.py:624 ../gramps/gen/display/name.py:715
#, fuzzy
msgid "rawsurnames"
msgstr "Презиме"
#: ../gramps/gen/display/name.py:626 ../gramps/gen/display/name.py:717
#, fuzzy
msgid "nickname"
msgstr "Прекар"
#: ../gramps/gen/display/name.py:628 ../gramps/gen/display/name.py:719
#, fuzzy
msgid "familynick"
msgstr "Семејство"
#: ../gramps/gen/display/name.py:1117
#, python-format
msgid "Wrong name format string %s"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/display/name.py:1121
#, fuzzy
msgid "ERROR, Edit Name format in Preferences"
msgstr "Пребарување на неважечки упатувања на формат на име"
#: ../gramps/gen/display/place.py:73 ../gramps/gen/plug/utils.py:350
#, python-format
msgid "Error in '%s' file: cannot load."
msgstr ""
#: ../gramps/gen/display/place.py:74 ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:63
#, fuzzy
msgid "Full"
msgstr "Повикај име:"
#: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:124
#, python-format
msgid ""
"WARNING: Too many arguments in filter '%s'!\n"
"Trying to load with subset of arguments."
msgstr ""
#: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:132
#, python-format
msgid ""
"WARNING: Too few arguments in filter '%s'!\n"
" Trying to load anyway in the hope this will be upgraded."
msgstr ""
#: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:140
#, python-format
msgid "ERROR: filter %s could not be correctly loaded. Edit the filter!"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/filters/_genericfilter.py:143
#: ../gramps/gen/filters/_genericfilter.py:174
#, fuzzy
msgid "Applying ..."
msgstr "Ставање на филтерот за приватност"
#: ../gramps/gen/filters/_genericfilter.py:143
#: ../gramps/gen/filters/_genericfilter.py:174
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1157
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:554
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1024
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:416
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1024
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1038
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1052
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1066
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1080
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1094
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1108
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1122
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1136
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:811
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:130
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:481
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:712
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1070
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:217
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:168
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1985
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1752
msgid "Filter"
msgstr "Филтер"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:56
#: ../gramps/gen/filters/rules/_everything.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasattributebase.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgallerybase.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgrampsid.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasldsbase.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotebase.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnoteregexbase.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotesubstrbase.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasreferencecountbase.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hastagbase.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hastextmatchingsubstringof.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/_isprivate.py:42
#: ../gramps/gen/filters/rules/_ispublic.py:39
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matcheseventfilterbase.py:54
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:57
#: ../gramps/gen/filters/rules/_regexpidbase.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:41
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:54
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isancestorof.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isbookmarked.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isdescendantof.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_disconnected.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_everyone.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddresstext.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasalternatename.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:59
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnickname.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasothergender.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassoundexname.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_incompletenames.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isbookmarked.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdefaultperson.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isfemale.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismale.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nobirthdate.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nodeathdate.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peopleprivate.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peoplepublic.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:54
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:60
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastitle.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_isenclosedby.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:46
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:41
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:53
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:66
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:90
msgid "General filters"
msgstr "Општи филтри"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:82
msgid "Wrong format of date-time"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:83
#, python-format
msgid ""
"Only date-times in the iso format of yyyy-mm-dd hh:mm:ss, where the time "
"part is optional, are accepted. %s does not satisfy."
msgstr ""
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:48
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:212
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:228
#, fuzzy
msgid "Volume/Page:"
msgstr "_Том/Страница:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:49
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:591
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:245
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:261
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:245
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:261
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:278
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:294
msgid "Date:"
msgstr "Датум:"
# !?!?!?
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:51
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:278
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:294
#, fuzzy
msgid "Confidence:"
msgstr "_Доверба:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:51
#, fuzzy
msgid "Citations matching parameters"
msgstr "Извори што се совпаѓаат со параметри"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:53
#, fuzzy
msgid "Matches citations with particular parameters"
msgstr "Совпаѓа извори со одредени параметри"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:54
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcebase.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcecountbase.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourceofbase.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchessourceconfidencebase.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchessourcefilterbase.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:47
#, fuzzy
msgid "Citation/source filters"
msgstr "%s Филтри на настани"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_haseventbase.py:56
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_familywithincompleteevent.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:54
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:55
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_personwithincompleteevent.py:44
msgid "Event filters"
msgstr "Филтри на настани"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgallerybase.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasldsbase.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotebase.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcecountbase.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:46
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:524
msgid "Number must be:"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgallerybase.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasldsbase.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotebase.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcecountbase.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:46
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:519
#, fuzzy
msgid "Number of instances:"
msgstr "Број на предци"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgrampsid.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isancestorof.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isdescendantof.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:132
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_isenclosedby.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_withinarea.py:57
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:528
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:245
msgid "ID:"
msgstr "ИД:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnoteregexbase.py:43
#: ../gramps/gen/filters/rules/_regexpidbase.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:42
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:43
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddresstext.py:42
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:42
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:43
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:42
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:212
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:228
#, fuzzy
msgid "Text:"
msgstr "Текст"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotesubstrbase.py:42
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:43
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:45
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:50
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:63
msgid "Substring:"
msgstr "Подниза:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasreferencecountbase.py:42
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:522
#, fuzzy
msgid "Reference count must be:"
msgstr "Упатувањата на мапи се преизградени"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasreferencecountbase.py:42
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:518
#, fuzzy
msgid "Reference count:"
msgstr "Држава на истражувач"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourceofbase.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:45
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:531
msgid "Source ID:"
msgstr "ИД на извор:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:54
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:132
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:46
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:533
msgid "Filter name:"
msgstr "Име на филтер:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:67
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:70
#, python-format
msgid "Can't find filter %s in the defined custom filters"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchessourcefilterbase.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:48
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:543
#, fuzzy
msgid "Source filter name:"
msgstr "Име на филтер:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_rule.py:55
msgid "Miscellaneous filters"
msgstr "Разновидни филтри"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_rule.py:56 ../gramps/gui/glade/rule.glade:950
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:621
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:805
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:532
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:693
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:553
msgid "No description"
msgstr "Нема опис"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_rule.py:98
msgid "The filter definition contains a loop."
msgstr ""
#: ../gramps/gen/filters/rules/_rule.py:99
msgid "One rule references another which eventually references the first."
msgstr ""
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_allcitations.py:45
#, fuzzy
msgid "Every citation"
msgstr "Ориентација"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_allcitations.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches every citation in the database"
msgstr "Се совпаѓа со сите во базата"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:46
#, fuzzy
msgid "Changed after:"
msgstr "Промени видови"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:46
#, fuzzy
msgid "but before:"
msgstr "Пред"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:46
#, fuzzy
msgid "Citations changed after <date time>"
msgstr "Семејства со совпаѓање на <filter>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:47
msgid ""
"Matches citation records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:"
"mm:ss) or in the range, if a second date-time is given."
msgstr ""
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_citationprivate.py:43
#, fuzzy
msgid "Citations marked private"
msgstr "Извори означени како лични"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_citationprivate.py:44
#, fuzzy
msgid "Matches citations that are indicated as private"
msgstr "Совпаѓа објекти што се назначени како лични"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasattribute.py:46
#, fuzzy
msgid "Citation attribute:"
msgstr "Лична особина:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasattribute.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_withinarea.py:57
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasattribute.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasattribute.py:46
msgid "Value:"
msgstr "Вредност:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasattribute.py:47
#, fuzzy
msgid "Citations with the attribute <attribute>"
msgstr "Објекти со <attribute>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasattribute.py:48
#, fuzzy
msgid "Matches citations with the attribute of a particular value"
msgstr "Ги совпаѓа објектите со дадената особина на одредената вредност"
# !?!?!?
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchessourceconfidence.py:43
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:43
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:43
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:43
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:588
#, fuzzy
msgid "Confidence level:"
msgstr "_Доверба:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasgallery.py:45
#, fuzzy
msgid "Citations with <count> media"
msgstr "Семејства со <marker>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasgallery.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches citations with a certain number of items in the gallery"
msgstr "Совпаѓа лица коишто имаат слики во галеријата"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasidof.py:45
#, fuzzy
msgid "Citation with <Id>"
msgstr "Лица со <Id>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasidof.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches a citation with a specified Gramps ID"
msgstr "Совпаѓа семејство со одреден GRAMPS ИД"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnote.py:46
#, fuzzy
msgid "Citations having <count> notes"
msgstr "Семејства со нецелосни настани"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnote.py:47
#, fuzzy
msgid "Matches citations having a certain number of notes"
msgstr "Ги согласува настаните со одредени параметри"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnotematchingsubstringof.py:43
#, fuzzy
msgid "Citations having notes containing <substring>"
msgstr "Семејства со забелешки што содржат <substring>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnotematchingsubstringof.py:44
#, fuzzy
msgid "Matches citations whose notes contain text matching a substring"
msgstr ""
"Совпаѓа семејства чиишто забелешки содржат текст што се совпаѓа со подниза"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnoteregexp.py:42
#, fuzzy
msgid "Citations having notes containing <text>"
msgstr "Семејства со забелешки што содржат <substring>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnoteregexp.py:43
#, fuzzy
msgid ""
"Matches citations whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr ""
"Совпаѓа семејства чиишто забелешки содржат текст што се совпаѓа со обичен "
"израз"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasreferencecountof.py:43
msgid "Citations with a reference count of <count>"
msgstr "Цитати со <count> упатувања"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasreferencecountof.py:44
#, fuzzy
msgid "Matches citations with a certain reference count"
msgstr "Ги согласува настаните со одредени параметри"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastitle.py:48
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:201
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:759
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:775
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:212
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:228
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:205
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:220
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:212
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:228
msgid "Title:"
msgstr "Наслов:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:49
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:395
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:792
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:808
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:245
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:261
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:190
msgid "Author:"
msgstr "Автор:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:50
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:825
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:841
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:278
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:294
msgid "Abbreviation:"
msgstr "Скратеница:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:51
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:858
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:874
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:311
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:327
msgid "Publication:"
msgstr "Издание:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:52
msgid "Sources matching parameters"
msgstr "Извори што се совпаѓаат со параметри"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:53
#, fuzzy
msgid "Matches citations with a source of a particular value"
msgstr "Совпаѓа семејства со настан од одредена вредност"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:55
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourceidof.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourcenoteregexp.py:55
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpsourceidof.py:51
#, fuzzy
msgid "Source filters"
msgstr "Уредувач за филтер на извори"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourceidof.py:46
#, fuzzy
msgid "Citation with Source <Id>"
msgstr "Лица со <Id>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourceidof.py:47
#, fuzzy
msgid "Matches a citation with a source with a specified Gramps ID"
msgstr "Совпаѓа семејство со одреден GRAMPS ИД"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourcenoteregexp.py:52
#, fuzzy
msgid "Citations having source notes containing <text>"
msgstr "Семејства со забелешки што содржат <substring>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourcenoteregexp.py:53
#, fuzzy
msgid ""
"Matches citations whose source notes contain a substring or match a regular "
"expression"
msgstr ""
"Совпаѓа семејства чиишто забелешки содржат текст што се совпаѓа со обичен "
"израз"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hastag.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastag.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastag.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hastag.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastag.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastag.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastag.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hastag.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hastag.py:48
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:584
msgid "Tag:"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hastag.py:49
#, fuzzy
msgid "Citations with the <tag>"
msgstr "Лица со <marker>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hastag.py:50
msgid "Matches citations with the particular tag"
msgstr "Совпаѓа читација со одредена ознака"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesfilter.py:45
#, fuzzy
msgid "Citations matching the <filter>"
msgstr "Извори што се совпаѓаат со <filter>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesfilter.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches citations matched by the specified filter name"
msgstr "Совпаѓа настани што се совпаднати од одреденото име на филтерот"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:43
#, fuzzy
msgid "Citations with Volume/Page containing <text>"
msgstr "Настани со забелешки што содржат <substring>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:44
#, fuzzy
msgid "Matches citations whose Volume/Page contains a certain substring"
msgstr ""
"Совпаѓа семејства чиишто забелешки содржат текст што се совпаѓа со подниза"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:43
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:545
#, fuzzy
msgid "Repository filter name:"
msgstr "Уредувач за филтер на репозиториум"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:46
#, fuzzy
msgid ""
"Citations with a source with a repository reference matching the <repository "
"filter>"
msgstr "Настани што се совпаѓаат со <filter>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:48
#, fuzzy
msgid ""
"Matches citations with sources with a repository reference that match a "
"certain repository filter"
msgstr "Совпаѓа лица коишто се потомци на секој што е совпаднат од филтерот"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:49
#, fuzzy
msgid "Citations with source matching the <source filter>"
msgstr "Настани што се совпаѓаат со <filter>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:50
#, fuzzy
msgid ""
"Matches citations with sources that match the specified source filter name"
msgstr "Совпаѓа извори што се совпаднати од одреденото име на филтерот"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpidof.py:48
#, fuzzy
msgid "Citations with Id containing <text>"
msgstr "Семејства со забелешки што содржат <substring>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpidof.py:49
#, fuzzy
msgid "Matches citations whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr "Совпаѓа настани чијшто GRAMPS ИД се совпаѓа со обичниот израз"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpsourceidof.py:48
#, fuzzy
msgid "Citations with Source Id containing <text>"
msgstr "Семејства со забелешки што содржат <substring>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpsourceidof.py:49
#, fuzzy
msgid ""
"Matches citations whose source has a Gramps ID that matches the regular "
"expression"
msgstr "Совпаѓа настани чијшто GRAMPS ИД се совпаѓа со обичниот израз"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_allevents.py:44
msgid "Every event"
msgstr "Секој настан"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_allevents.py:45
msgid "Matches every event in the database"
msgstr "Го совпаѓа секој настан во базата на податоци"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:47
#, fuzzy
msgid "Events changed after <date time>"
msgstr "Настани што се совпаѓаат со <filter>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:48
msgid ""
"Matches event records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
"ss) or in the range, if a second date/time is given."
msgstr ""
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_eventprivate.py:42
msgid "Events marked private"
msgstr "Настани означени како лични"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_eventprivate.py:43
msgid "Matches events that are indicated as private"
msgstr "Се совпаѓа со настани што се означени како лични"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:44
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:108
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:558
#, fuzzy
msgid "Event attribute:"
msgstr "Лична особина:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:45
#, fuzzy
msgid "Events with the attribute <attribute>"
msgstr "Објекти со <attribute>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches events with the event attribute of a particular value"
msgstr "Ги совпаѓа објектите со дадената особина на одредената вредност"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:51
#, fuzzy
msgid "Events with the <citation>"
msgstr "Настан со <Id>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:52
#, fuzzy
msgid "Matches events with a citation of a particular value"
msgstr "Совпаѓа лица со податоци за раѓање од одредена вредност"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:44
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:105
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:551
msgid "Event type:"
msgstr "Вид на настан:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:50
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:516
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:278
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:294
msgid "Place:"
msgstr "Место:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:51
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:311
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:327
msgid "Description:"
msgstr "Опис:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:49
#, fuzzy
msgid "Events with <data>"
msgstr "Настан со <Id>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:50
#, fuzzy
msgid "Matches events with data of a particular value"
msgstr "Совпаѓа лица со податоци за раѓање од одредена вредност"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:38
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:593
#, fuzzy
msgid "Day of Week:"
msgstr "Денови на седмичниот текст."
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:39
#, fuzzy
msgid "Events occurring on a particular day of the week"
msgstr "Совпаѓа лица со семеен настан од одредена вредност"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:40
#, fuzzy
msgid "Matches events occurring on a particular day of the week"
msgstr "Совпаѓа лица со податоци за раѓање од одредена вредност"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasgallery.py:45
#, fuzzy
msgid "Events with <count> media"
msgstr "Настан со <Id>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasgallery.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches events with a certain number of items in the gallery"
msgstr "Совпаѓа лица коишто имаат слики во галеријата"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasidof.py:44
msgid "Event with <Id>"
msgstr "Настан со <Id>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasidof.py:45
#, fuzzy
msgid "Matches an event with a specified Gramps ID"
msgstr "Совпаѓа настан со одреден GRAMPS ИД"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnote.py:45
#, fuzzy
msgid "Events having <count> notes"
msgstr "Лица со забелешки"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnote.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches events having a certain number of notes"
msgstr "Ги согласува настаните со одредени параметри"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnotematchingsubstringof.py:42
msgid "Events having notes containing <substring>"
msgstr "Настани со забелешки што содржат <substring>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnotematchingsubstringof.py:43
msgid "Matches events whose notes contain text matching a substring"
msgstr ""
"Совпаѓа настани чиишто забелешки содржат текст што се совпаѓа со подниза"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnoteregexp.py:41
#, fuzzy
msgid "Events having notes containing <text>"
msgstr "Настани со забелешки што содржат <substring>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnoteregexp.py:42
msgid "Matches events whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr ""
"Совпаѓа настани чиишто забелешки содржат текст што се совпаѓа со обичен израз"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasreferencecountof.py:42
msgid "Events with a reference count of <count>"
msgstr "Настани со <count> референци"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasreferencecountof.py:43
#, fuzzy
msgid "Matches events with a certain reference count"
msgstr "Ги согласува настаните со одредени параметри"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hassourcecount.py:44
#, fuzzy
msgid "Events with <count> sources"
msgstr "Настан со <Id>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hassourcecount.py:45
#, fuzzy
msgid "Matches events with a certain number of sources connected to it"
msgstr "Совпаѓа лица коишто имаат слики во галеријата"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastag.py:49
#, fuzzy
msgid "Events with the <tag>"
msgstr "Лица со <marker>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastag.py:50
msgid "Matches events with the particular tag"
msgstr "Совпаѓа настан со одредена ознака"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:46
#, fuzzy
msgid "Events with the particular type"
msgstr "Настан со одреден вид"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:47
#, fuzzy
msgid "Matches events with the particular type "
msgstr "Совпаѓа настан со одреден вид "
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesfilter.py:44
msgid "Events matching the <filter>"
msgstr "Настани што се совпаѓаат со <filter>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesfilter.py:45
msgid "Matches events matched by the specified filter name"
msgstr "Совпаѓа настани што се совпаднати од одреденото име на филтерот"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:50
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:580
#, fuzzy
msgid "Include Family events:"
msgstr "Вклучи настани"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:50
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:537
#, fuzzy
msgid "Person filter name:"
msgstr "Име на филтер:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:51
#, fuzzy
msgid "Events of persons matching the <person filter>"
msgstr "Настани што се совпаѓаат со <filter>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:52
#, fuzzy
msgid "Matches events of persons matched by the specified person filter name"
msgstr "Совпаѓа настани што се совпаднати од одреденото име на филтерот"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:49
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:547
#, fuzzy
msgid "Place filter name:"
msgstr "Име на филтер:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:50
#, fuzzy
msgid "Events of places matching the <place filter>"
msgstr "Настани што се совпаѓаат со <filter>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:51
#, fuzzy
msgid ""
"Matches events that occurred at places that match the specified place filter "
"name"
msgstr "Совпаѓа извори што се совпаднати од одреденото име на филтерот"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:45
msgid "Events with at least one direct source >= <confidence level>"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches events with at least one direct source with confidence level(s)"
msgstr "Совпаѓа лица коишто имаат слики во галеријата"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:49
#, fuzzy
msgid "Events with source matching the <source filter>"
msgstr "Настани што се совпаѓаат со <filter>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:50
#, fuzzy
msgid "Matches events with sources that match the specified source filter name"
msgstr "Совпаѓа извори што се совпаднати од одреденото име на филтерот"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_regexpidof.py:47
#, fuzzy
msgid "Events with Id containing <text>"
msgstr "Објекти со записи што содржат <substring>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_regexpidof.py:48
#, fuzzy
msgid "Matches events whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr "Совпаѓа настани чијшто GRAMPS ИД се совпаѓа со обичниот израз"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_allfamilies.py:44
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:377
msgid "Every family"
msgstr "Секое семејство"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_allfamilies.py:45
msgid "Matches every family in the database"
msgstr "Совпаѓа со секое семејство во базата на податоци"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:47
#, fuzzy
msgid "Families changed after <date time>"
msgstr "Семејства со совпаѓање на <filter>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:48
msgid ""
"Matches family records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
"ss) or in the range, if a second date-time is given."
msgstr ""
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:45
msgid "Person ID:"
msgstr "ИД на лице:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:46
#, fuzzy
msgid "Families having child with Id containing <text>"
msgstr "Семејства со забелешки што содржат <substring>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:47
#, fuzzy
msgid "Matches families where child has a specified Gramps ID"
msgstr "Совпаѓа со семејства каде што детето има одреден GRAMPS ИД"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasnameof.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastwins.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:48
msgid "Child filters"
msgstr "Филтри за дете"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasnameof.py:45
msgid "Families with child with the <name>"
msgstr "Семејства со дете со <name>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasnameof.py:46
msgid "Matches families where child has a specified (partial) name"
msgstr "Совпаѓа семејства каде што детето има одредено (делумно) име"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_familyprivate.py:42
msgid "Families marked private"
msgstr "Семејства означени како лични"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_familyprivate.py:43
msgid "Matches families that are indicated as private"
msgstr "Совпаѓа семејства што се назначени како лични"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:46
#, fuzzy
msgid "Families having father with Id containing <text>"
msgstr "Семејства со забелешки што содржат <substring>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:47
#, fuzzy
msgid "Matches families whose father has a specified Gramps ID"
msgstr "Совпаѓа со семејства чијшто татко има одреден GRAMPS ИД"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasnameof.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchfathername.py:48
msgid "Father filters"
msgstr "Филтри за татко"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasnameof.py:45
msgid "Families with father with the <name>"
msgstr "Семејства со татко со <name>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasnameof.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchfathername.py:46
msgid "Matches families whose father has a specified (partial) name"
msgstr "Совпаѓа семејства чијшто татко има одредено (делумно) име"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:44
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:107
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:556
msgid "Family attribute:"
msgstr "Семејна особина:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:45
msgid "Families with the family <attribute>"
msgstr "Семејства со семејството <attribute>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:46
msgid "Matches families with the family attribute of a particular value"
msgstr "Совпаѓа семејства со семејната особина на одредена вредност"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:51
#, fuzzy
msgid "Families with the <citation>"
msgstr "Семејства со <event>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:52
#, fuzzy
msgid "Matches families with a citation of a particular value"
msgstr "Совпаѓа семејства со настан од одредена вредност"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:48
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:104
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:552
msgid "Family event:"
msgstr "Семеен настан:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:51
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:83
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:67
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:100
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:85
msgid "Main Participants"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:52
msgid "Families with the <event>"
msgstr "Семејства со <event>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:53
msgid "Matches families with an event of a particular value"
msgstr "Совпаѓа семејства со настан од одредена вредност"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasgallery.py:45
#, fuzzy
msgid "Families with <count> media"
msgstr "Семејства со <marker>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasgallery.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches families with a certain number of items in the gallery"
msgstr "Совпаѓа лица коишто имаат слики во галеријата"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasidof.py:44
msgid "Family with <Id>"
msgstr "Семејство со <Id>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasidof.py:45
#, fuzzy
msgid "Matches a family with a specified Gramps ID"
msgstr "Совпаѓа семејство со одреден GRAMPS ИД"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_haslds.py:48
#, fuzzy
msgid "Families with <count> LDS events"
msgstr "Семејства со нецелосни настани"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_haslds.py:49
#, fuzzy
msgid "Matches families with a certain number of LDS events"
msgstr "Совпаѓа семејства со настан од одредена вредност"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnote.py:45
#, fuzzy
msgid "Families having <count> notes"
msgstr "Семејства со нецелосни настани"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnote.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches families having a certain number notes"
msgstr "Совпаѓа семејства со настан од одредена вредност"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnotematchingsubstringof.py:42
msgid "Families having notes containing <substring>"
msgstr "Семејства со забелешки што содржат <substring>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnotematchingsubstringof.py:43
msgid "Matches families whose notes contain text matching a substring"
msgstr ""
"Совпаѓа семејства чиишто забелешки содржат текст што се совпаѓа со подниза"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnoteregexp.py:41
#, fuzzy
msgid "Families having notes containing <text>"
msgstr "Семејства со забелешки што содржат <substring>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnoteregexp.py:42
msgid "Matches families whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr ""
"Совпаѓа семејства чиишто забелешки содржат текст што се совпаѓа со обичен "
"израз"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreferencecountof.py:42
#, fuzzy
msgid "Families with a reference count of <count>"
msgstr "Семејства со татко со <name>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreferencecountof.py:43
#, fuzzy
msgid "Matches family objects with a certain reference count"
msgstr "Совпаѓа медиумски објекти со одредени параметри"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:46
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:110
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:562
msgid "Relationship type:"
msgstr "Вид на врска:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:46
#, fuzzy
msgid "Families with the relationship type"
msgstr "Семејства со видот на врската"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:47
#, fuzzy
msgid "Matches families with the relationship type of a particular value"
msgstr "Совпаѓа семејство со типот на врската од одредена вредност"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourcecount.py:45
#, fuzzy
msgid "Families with <count> sources"
msgstr "Семејства со <marker>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourcecount.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches families with a certain number of sources connected to it"
msgstr "Совпаѓа семејства со настан од одредена вредност"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:46
#, fuzzy
msgid "Families with the <source>"
msgstr "Семејства со <event>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:48
#, fuzzy
msgid "Matches families who have a particular source"
msgstr "Совпаѓа лица кои имаат одреден извор"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastag.py:49
#, fuzzy
msgid "Families with the <tag>"
msgstr "Семејства со <event>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastag.py:50
msgid "Matches families with the particular tag"
msgstr "Совпаѓа фамилии со одредени ознаки"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastwins.py:45
#, fuzzy
msgid "Families with twins"
msgstr "Семејства со <event>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastwins.py:46
msgid "Matches families with twins"
msgstr "Совпаѓа фамилии со близнаци"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isancestorof.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isdescendantof.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_isenclosedby.py:48
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:574
msgid "Inclusive:"
msgstr "Вклучува сѐ:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isancestorof.py:45
#, fuzzy
msgid "Ancestor families of <family>"
msgstr "Предци на <filter> совпаѓање"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isancestorof.py:47
#, fuzzy
msgid "Matches ancestor families of the specified family"
msgstr "Совпаѓа со семејства совпаднати од одредено име на филтер"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isbookmarked.py:44
#, fuzzy
msgid "Bookmarked families"
msgstr "Означени лица"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isbookmarked.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches the families on the bookmark list"
msgstr "Се совпаѓа со лицата од означениот список"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isdescendantof.py:45
#, fuzzy
msgid "Descendant families of <family>"
msgstr "Семејства на потомци на %s"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isdescendantof.py:47
#, fuzzy
msgid "Matches descendant families of the specified family"
msgstr "Се совпаѓа со сите потомци за одреденото лице"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchesfilter.py:44
msgid "Families matching the <filter>"
msgstr "Семејства со совпаѓање на <filter>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchesfilter.py:45
msgid "Matches families matched by the specified filter name"
msgstr "Совпаѓа со семејства совпаднати од одредено име на филтер"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchessourceconfidence.py:44
msgid "Families with at least one direct source >= <confidence level>"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchessourceconfidence.py:45
#, fuzzy
msgid ""
"Matches families with at least one direct source with confidence level(s)"
msgstr "Совпаѓа семејства со настан од одредена вредност"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:46
#, fuzzy
msgid "Families having mother with Id containing <text>"
msgstr "Семејства со забелешки што содржат <substring>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:47
#, fuzzy
msgid "Matches families whose mother has a specified Gramps ID"
msgstr "Совпаѓа со семејства чијашто мајка има одреден GRAMPS ИД"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasnameof.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchmothername.py:48
msgid "Mother filters"
msgstr "Филтри за мајка"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasnameof.py:45
msgid "Families with mother with the <name>"
msgstr "Семејства со мајка со <name>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasnameof.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchmothername.py:46
msgid "Matches families whose mother has a specified (partial) name"
msgstr "Совпаѓа со семејства чијашто мајка има одредено (делумно) име"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:45
msgid "Families with child matching the <regex_name>"
msgstr "Семејства со дете што се совпаѓаат со <regex_name>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:46
#, fuzzy
msgid ""
"Matches families where some child has a name that matches a specified "
"regular expression"
msgstr ""
"Совпаѓа семејства чиешто дете има име што се совпаѓа со одреден обичен израз"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:45
msgid "Families with father matching the <regex_name>"
msgstr "Семејства со татко што се совпаѓаат со <regex_name>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:46
msgid ""
"Matches families whose father has a name matching a specified regular "
"expression"
msgstr ""
"Совпаѓа семејства чијшто татко има име што се совпаѓа со одреден обичен израз"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpidof.py:47
#, fuzzy
msgid "Families with Id containing <text>"
msgstr "Семејства со <event>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpidof.py:48
#, fuzzy
msgid "Matches families whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr "Совпаѓа со семејства чиишто GRAMPS ИД се совпаѓа со обичен израз"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:45
msgid "Families with mother matching the <regex_name>"
msgstr "Семејства со мајка што се совпаѓаат со <regex_name>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:46
msgid ""
"Matches families whose mother has a name matching a specified regular "
"expression"
msgstr ""
"Совпаѓа семејства чијашто мајка има име што се совпаѓа со одреден обичен "
"израз"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:45
msgid "Families with any child matching the <name>"
msgstr "Семејства со кое било дете што се совпаѓа со <name>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:46
msgid "Matches families where any child has a specified (partial) name"
msgstr "Совпаѓа семејства каде што кое било дете има одредено (делумно) име"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchfathername.py:45
msgid "Families with father matching the <name>"
msgstr "Семејства со татко што се совпаѓаат со <name>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchmothername.py:45
msgid "Families with mother matching the <name>"
msgstr "Семејства со мајка што се совпаѓаат со <name>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_allmedia.py:44
msgid "Every media object"
msgstr "Секој медиумски објект"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_allmedia.py:45
msgid "Matches every media object in the database"
msgstr "Го совпаѓа секој медиумски објект во базата на податоци"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:45
#, fuzzy
msgid "Media objects changed after <date time>"
msgstr "Медиумски објекти што се совпаѓаат со <filter>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:46
msgid ""
"Matches media objects changed after a specified date:time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
"ss) or in the range, if a second date:time is given."
msgstr ""
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:44
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:109
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:560
#, fuzzy
msgid "Media attribute:"
msgstr "Лична особина:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:45
#, fuzzy
msgid "Media objects with the attribute <attribute>"
msgstr "Објекти со <attribute>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches media objects with the attribute of a particular value"
msgstr "Ги совпаѓа објектите со дадената особина на одредената вредност"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:50
#, fuzzy
msgid "Media with the <citation>"
msgstr "Настан со <Id>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:51
#, fuzzy
msgid "Matches media with a citation of a particular value"
msgstr "Совпаѓа семејства со настан од одредена вредност"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasidof.py:44
msgid "Media object with <Id>"
msgstr "Медиумски објект со <Id>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasidof.py:45
#, fuzzy
msgid "Matches a media object with a specified Gramps ID"
msgstr "Совпаѓа медиски објект со одреден GRAMPS ИД"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:47
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:521
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:369
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:318
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:212
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:228
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:245
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:261
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:485
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:502
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:245
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:261
msgid "Type:"
msgstr "Вид:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:48
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:245
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:261 ../gramps/gui/viewmanager.py:1693
msgid "Path:"
msgstr "Патека:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:51
msgid "Media objects matching parameters"
msgstr "Медиумски објекти што се совпаѓаат со параметри"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:52
msgid "Matches media objects with particular parameters"
msgstr "Совпаѓа медиумски објекти со одредени параметри"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnotematchingsubstringof.py:42
msgid "Media objects having notes containing <substring>"
msgstr "Медиумски објекти со забелешки што содржат <substring>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnotematchingsubstringof.py:43
msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a substring"
msgstr ""
"Совпаѓа медиумски објекти чиишто забелешки содржат текст што се совпаѓа со "
"подниза"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnoteregexp.py:41
#, fuzzy
msgid "Media objects having notes containing <text>"
msgstr "Медиумски објекти со забелешки што содржат <substring>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnoteregexp.py:42
msgid ""
"Matches media objects whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr ""
"Совпаѓа медиумски објекти чиишто забелешки содржат текст што се совпаѓа со "
"обичен израз"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasreferencecountof.py:42
msgid "Media objects with a reference count of <count>"
msgstr "Медија објекти со <count> референции"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasreferencecountof.py:43
#, fuzzy
msgid "Matches media objects with a certain reference count"
msgstr "Совпаѓа медиумски објекти со одредени параметри"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourcecount.py:45
#, fuzzy
msgid "Media with <count> sources"
msgstr "Лица со <source>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourcecount.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches media with a certain number of sources connected to it"
msgstr "Совпаѓа семејства со настан од одредена вредност"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:46
#, fuzzy
msgid "Media with the <source>"
msgstr "Лица со <source>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:48
#, fuzzy
msgid "Matches media who have a particular source"
msgstr "Совпаѓа лица кои имаат одреден извор"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hastag.py:49
#, fuzzy
msgid "Media objects with the <tag>"
msgstr "Медиумски објект со <Id>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hastag.py:50
#, fuzzy
msgid "Matches media objects with the particular tag"
msgstr "Совпаѓа медиумски објекти со одредени параметри"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchesfilter.py:44
msgid "Media objects matching the <filter>"
msgstr "Медиумски објекти што се совпаѓаат со <filter>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchesfilter.py:45
msgid "Matches media objects matched by the specified filter name"
msgstr ""
"Совпаѓа медиумски објекти што се совпаднати од одреденото име на филтерот"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:44
#, fuzzy
msgid "Media with a direct source >= <confidence level>"
msgstr "Совпаѓа семејства со настан од одредена вредност"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:45
#, fuzzy
msgid "Matches media with at least one direct source with confidence level(s)"
msgstr "Совпаѓа семејства со настан од одредена вредност"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_mediaprivate.py:42
msgid "Media objects marked private"
msgstr "Медиумски објекти означени како лични"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_mediaprivate.py:43
msgid "Matches Media objects that are indicated as private"
msgstr "Совпаѓа медиумски објекти што се означени како лични"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_regexpidof.py:47
#, fuzzy
msgid "Media objects with Id containing <text>"
msgstr "Медиумски објект со <Id>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_regexpidof.py:48
#, fuzzy
msgid "Matches media objects whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr "Совпаѓа медиумски објекти чиишто GRAMPS ИД се совпаѓа со обичен израз"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_allnotes.py:44
#, fuzzy
msgid "Every note"
msgstr "Сите"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_allnotes.py:45
#, fuzzy
msgid "Matches every note in the database"
msgstr "Се совпаѓа со сите во базата"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:47
msgid "Notes changed after <date time>"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:48
msgid ""
"Matches note records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
"ss) or in the range, if a second date-time is given."
msgstr ""
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasidof.py:44
#, fuzzy
msgid "Note with <Id>"
msgstr "Лица со <Id>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasidof.py:45
#, fuzzy
msgid "Matches a note with a specified Gramps ID"
msgstr "Совпаѓа настан со одреден GRAMPS ИД"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:45
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:111
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:564
#, fuzzy
msgid "Note type:"
msgstr "Вид на настан:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:49
#, fuzzy
msgid "Notes matching parameters"
msgstr "Извори што се совпаѓаат со параметри"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:50
#, fuzzy
msgid "Matches Notes with particular parameters"
msgstr "Совпаѓа извори со одредени параметри"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasreferencecountof.py:42
msgid "Notes with a reference count of <count>"
msgstr "Белешки со <count> референции"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasreferencecountof.py:43
#, fuzzy
msgid "Matches notes with a certain reference count"
msgstr "Ги согласува настаните со одредени параметри"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastag.py:49
#, fuzzy
msgid "Notes with the <tag>"
msgstr "Лица со <marker>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastag.py:50
msgid "Matches notes with the particular tag"
msgstr "Совпаѓа белешки со одредени ознаки"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:46
#, fuzzy
msgid "Notes with the particular type"
msgstr "Настан со одреден вид"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:47
#, fuzzy
msgid "Matches notes with the particular type "
msgstr "Совпаѓа настан со одреден вид "
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesfilter.py:44
#, fuzzy
msgid "Notes matching the <filter>"
msgstr "Извори што се совпаѓаат со <filter>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesfilter.py:45
#, fuzzy
msgid "Matches notes matched by the specified filter name"
msgstr "Совпаѓа настани што се совпаднати од одреденото име на филтерот"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:44
#, fuzzy
msgid "Notes containing <text>"
msgstr "Лица со забелешки што содржат <substring>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:45
#, fuzzy
msgid "Matches notes that contain a substring or match a regular expression"
msgstr ""
"Совпаѓа настани чиишто забелешки содржат текст што се совпаѓа со обичен израз"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:44
#, fuzzy
msgid "Notes containing <substring>"
msgstr "Лица со забелешки што содржат <substring>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:45
#, fuzzy
msgid "Matches notes that contain text which matches a substring"
msgstr ""
"Совпаѓа настани чиишто забелешки содржат текст што се совпаѓа со подниза"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_noteprivate.py:42
#, fuzzy
msgid "Notes marked private"
msgstr "Извори означени како лични"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_noteprivate.py:43
#, fuzzy
msgid "Matches notes that are indicated as private"
msgstr "Се совпаѓа со настани што се означени како лични"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_regexpidof.py:47
#, fuzzy
msgid "Notes with Id containing <text>"
msgstr "Лица со забелешки што содржат <substring>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_regexpidof.py:48
#, fuzzy
msgid "Matches notes whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr "Совпаѓа настани чијшто GRAMPS ИД се совпаѓа со обичниот израз"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:47
msgid "Persons changed after <date time>"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:48
msgid ""
"Matches person records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
"ss) or in the range, if a second date-time is given."
msgstr ""
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:133
#, fuzzy
msgid "Relationship path between <person> and people matching <filter>"
msgstr "Патека на врска помеѓу <persons>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:134
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:52
msgid "Relationship filters"
msgstr "Филтри на врски"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:135
msgid ""
"Searches over the database starting from a specified person and returns "
"everyone between that person and a set of target people specified with a "
"filter. This produces a set of relationship paths (including by marriage) "
"between the specified person and the target people. Each path is not "
"necessarily the shortest path."
msgstr ""
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:152
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:164
#, fuzzy
msgid "Finding relationship paths"
msgstr "Уреди врска"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:153
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:69
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:67
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:58
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:60
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:67
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:58
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:57
#, fuzzy
msgid "Retrieving all sub-filter matches"
msgstr "Браќа/Сестри на <filter> совпаѓање"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:165
#, fuzzy
msgid "Evaluating people"
msgstr "Одбирање луѓе"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_disconnected.py:44
msgid "Disconnected people"
msgstr "Лица со прекинати врски"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_disconnected.py:46
msgid ""
"Matches people that have no family relationships to any other person in the "
"database"
msgstr ""
"Се совпаѓа со лица кои немаат семејна врска со ниту едно друго лице од "
"базата на податоци"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_everyone.py:44
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:72
msgid "Everyone"
msgstr "Сите"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_everyone.py:46
msgid "Matches everyone in the database"
msgstr "Се совпаѓа со сите во базата"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_familywithincompleteevent.py:42
msgid "Families with incomplete events"
msgstr "Семејства со нецелосни настани"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_familywithincompleteevent.py:43
msgid "Matches people with missing date or place in an event of the family"
msgstr ""
"Совпаѓа лица на кои им недостасува датум или место во настанот на семејството"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:49
#, fuzzy
msgid "People with <count> addresses"
msgstr "Лица со целосни записи"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:50
#, fuzzy
msgid "Matches people with a certain number of personal addresses"
msgstr "Совпаѓа лица со означувач на определена вредност"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddresstext.py:43
#, fuzzy
msgid "People with an address containing <text>"
msgstr "Лица со записи што содржат <substring>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddresstext.py:44
#, fuzzy
msgid "Matches people with a personal address containing the given text"
msgstr "Совпаѓа лица со личен настан од одредена вредност"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasalternatename.py:45
#, fuzzy
msgid "People with an alternate name"
msgstr "Лица со нецелосни имиња"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasalternatename.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches people with an alternate name"
msgstr "Совпаѓа лица чиешто име или презиме недостасува"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:49
#, fuzzy
msgid "People with <count> associations"
msgstr "Лица со заеднички предок со %s"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:50
#, fuzzy
msgid "Matches people with a certain number of associations"
msgstr "Совпаѓа лица чиешто име или презиме недостасува"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:44
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:106
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:554
msgid "Personal attribute:"
msgstr "Лична особина:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:45
msgid "People with the personal <attribute>"
msgstr "Лица со лична <attribute>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:46
msgid "Matches people with the personal attribute of a particular value"
msgstr "Совпаѓа лица со лична особина од одредена вредност"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:49
msgid "People with the <birth data>"
msgstr "Лица со <birth data>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:50
msgid "Matches people with birth data of a particular value"
msgstr "Совпаѓа лица со податоци за раѓање од одредена вредност"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:50
#, fuzzy
msgid "People with the <citation>"
msgstr "Лица со <name>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:51
#, fuzzy
msgid "Matches people with a citation of a particular value"
msgstr "Совпаѓа лица со податоци за раѓање од одредена вредност"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:46
msgid "People with a common ancestor with <person>"
msgstr "Лица со заеднички предок со <person>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:54
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:47
msgid "Ancestral filters"
msgstr "Филтри за предци"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:48
msgid "Matches people that have a common ancestor with a specified person"
msgstr "Совпаѓа лица коишто имаат заеднички предок со одредено лице"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:48
msgid "People with a common ancestor with <filter> match"
msgstr "Лица со заеднички предок со <filter> совпаѓање"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:49
msgid ""
"Matches people that have a common ancestor with anybody matched by a filter"
msgstr ""
"Совпаѓа лица кои имаат заеднички предок со секого совпаднат од филтерот"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:49
msgid "People with the <death data>"
msgstr "Лица со <death data>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:50
msgid "Matches people with death data of a particular value"
msgstr "Совпаѓа лица со податоци за смртта од одредена вредност"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:48
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:103
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:551
msgid "Personal event:"
msgstr "Личен настан:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:52
#, fuzzy
msgid "Main Participants:"
msgstr "По татко"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:53
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:582
#, fuzzy
msgid "Primary Role:"
msgstr "Првобитен извор"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:54
msgid "People with the personal <event>"
msgstr "Лица со личниот <event>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:55
msgid "Matches people with a personal event of a particular value"
msgstr "Совпаѓа лица со личен настан од одредена вредност"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:45
msgid "People with the family <attribute>"
msgstr "Лица со семејната <attribute>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:46
msgid "Matches people with the family attribute of a particular value"
msgstr "Совпаѓа лица со семејната особина од одредена вредност"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:52
msgid "People with the family <event>"
msgstr "Лица со семејниот <event>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:53
msgid "Matches people with a family event of a particular value"
msgstr "Совпаѓа лица со семеен настан од одредена вредност"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasgallery.py:42
#, fuzzy
msgid "People with <count> media"
msgstr "Лица со <Id>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasgallery.py:43
#, fuzzy
msgid "Matches people with a certain number of items in the gallery"
msgstr "Совпаѓа лица коишто имаат слики во галеријата"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasidof.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:45
#, fuzzy
msgid "Person with <Id>"
msgstr "Лица со <Id>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasidof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches person with a specified Gramps ID"
msgstr "Совпаѓа лица со одреден GRAMPS ИД"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_haslds.py:48
#, fuzzy
msgid "People with <count> LDS events"
msgstr "Лица со нецелосни настани"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_haslds.py:49
#, fuzzy
msgid "Matches people with a certain number of LDS events"
msgstr "Совпаѓа лица на коишто им недостасува настан со датум или место"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:46
msgid "Given name:"
msgstr "Дадено име:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:47
#, fuzzy
msgid "Full Family name:"
msgstr "Семејно име:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:48
msgctxt "person"
msgid "Title:"
msgstr "Наслов:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:49
msgid "Suffix:"
msgstr "Наставка:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:50
msgid "Call Name:"
msgstr "Повикај име:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:51
#, fuzzy
msgid "Nick Name:"
msgstr "Прекар"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:52
msgid "Prefix:"
msgstr "Претставка:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:53
#, fuzzy
msgid "Single Surname:"
msgstr "Презиме"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:54
#: ../gramps/gen/lib/surname.py:98
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:79
#, fuzzy
msgid "Connector"
msgstr "Збирка"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:55
msgid "Patronymic:"
msgstr "Татково име:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:56
#, fuzzy
msgid "Family Nick Name:"
msgstr "Семејно име:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:57
msgid "People with the <name>"
msgstr "Лица со <name>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:58
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:47
msgid "Matches people with a specified (partial) name"
msgstr "Совпаѓа лица со одредено (делумно) име"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:46
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:113
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:568
#, fuzzy
msgid "Surname origin type:"
msgstr "Погодување на презиме"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:47
#, fuzzy
msgid "People with the <Surname origin type>"
msgstr "Лица со <name>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:48
#, fuzzy
msgid "Matches people with a surname origin"
msgstr "Совпаѓа лица чиешто име или презиме недостасува"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:46
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:112
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:566
#, fuzzy
msgid "Name type:"
msgstr "Промени видови"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:47
#, fuzzy
msgid "People with the <Name type>"
msgstr "Лица со <name>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:48
#, fuzzy
msgid "Matches people with a type of name"
msgstr "Совпаѓа лица коишто имаат слики во галеријата"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnickname.py:45
#, fuzzy
msgid "People with a nickname"
msgstr "Лица со <name>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnickname.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches people with a nickname"
msgstr "Совпаѓа лица коишто имаат слики во галеријата"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnote.py:45
#, fuzzy
msgid "People having <count> notes"
msgstr "Лица со забелешки"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnote.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches people having a certain number of notes"
msgstr "Совпаѓа лица што имаат забелешка"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnotematchingsubstringof.py:42
msgid "People having notes containing <substring>"
msgstr "Лица со забелешки што содржат <substring>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnotematchingsubstringof.py:43
msgid "Matches people whose notes contain text matching a substring"
msgstr "Совпаѓа лица чиишто забелешки содржат текст што се совпаѓа со подниза"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnoteregexp.py:41
#, fuzzy
msgid "People having notes containing <text>"
msgstr "Лица со забелешки што содржат <substring>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnoteregexp.py:42
msgid "Matches people whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr ""
"Совпаѓа лица чиишто забелешки содржат текст што се совпаѓа со обичен израз"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasothergender.py:45
#, fuzzy
msgid "People who are neither male nor female"
msgstr "Лица со нецелосни имиња"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasothergender.py:47
#, fuzzy
#| msgid "Matches all people with unknown gender"
msgid "Matches all people with other gender"
msgstr "Ги совпаѓа сите лица со непознат пол"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:45
msgid "Number of relationships:"
msgstr "Број на врски:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:47
msgid "Number of children:"
msgstr "Број на деца:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:48
msgid "People with the <relationships>"
msgstr "Лица со <relationships>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:49
msgid "Matches people with a particular relationship"
msgstr "Се совпаѓа со лица со одредена врска"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havealtfamilies.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havechildren.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nevermarried.py:44
msgid "Family filters"
msgstr "Семејни филтри"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassoundexname.py:41
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:118
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:372
#: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:200
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:183
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:215
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:222
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:238
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:425
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:442
#: ../gramps/plugins/gramplet/soundgen.py:65
msgid "Name:"
msgstr "Име:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassoundexname.py:42
#, fuzzy
msgid "Soundex match of People with the <name>"
msgstr "Лица со <name>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassoundexname.py:43
msgid ""
"Soundex Match of people with a specified name. First name, Surname, Call "
"name, and Nickname are searched in primary and alternate names."
msgstr ""
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourcecount.py:45
#, fuzzy
msgid "People with <count> sources"
msgstr "Лица со <source>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourcecount.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches people with a certain number of sources connected to it"
msgstr "Совпаѓа лица коишто имаат слики во галеријата"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:46
msgid "People with the <source>"
msgstr "Лица со <source>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:48
msgid "Matches people who have a particular source"
msgstr "Совпаѓа лица кои имаат одреден извор"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastag.py:49
#, fuzzy
msgid "People with the <tag>"
msgstr "Лица со <name>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastag.py:50
msgid "Matches people with the particular tag"
msgstr "Совпаѓа луѓе со одредена ознака"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:47
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:576
msgid "Case sensitive:"
msgstr "Разликување на мали и големи букви:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:48
msgid "People with records containing <substring>"
msgstr "Лица со записи што содржат <substring>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:49
msgid "Matches people whose records contain text matching a substring"
msgstr "Совпаѓа лица чиишто записи содржат текст што се совпаѓа со подниза"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:45
msgid "People with unknown gender"
msgstr "Лица со непознат пол"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:47
msgid "Matches all people with unknown gender"
msgstr "Ги совпаѓа сите лица со непознат пол"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havealtfamilies.py:43
msgid "Adopted people"
msgstr "Посвоени лица"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havealtfamilies.py:44
msgid "Matches people who were adopted"
msgstr "Ги совпаѓа сите посвоените лица"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havechildren.py:46
msgid "People with children"
msgstr "Лица со деца"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havechildren.py:47
msgid "Matches people who have children"
msgstr "Ги совпаѓа сите лица коишто имаат деца"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_incompletenames.py:44
msgid "People with incomplete names"
msgstr "Лица со нецелосни имиња"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_incompletenames.py:45
msgid "Matches people with firstname or lastname missing"
msgstr "Совпаѓа лица чиешто име или презиме недостасува"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:45
msgid "Ancestors of <person>"
msgstr "Предци на <person>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:47
msgid "Matches people that are ancestors of a specified person"
msgstr "Совпаѓа лица коишто се предци на одредено лице"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:47
msgid "Ancestors of <filter> match"
msgstr "Предци на <filter> совпаѓање"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:49
msgid "Matches people that are ancestors of anybody matched by a filter"
msgstr "Совпаѓа лица коишто се предци на секого што е совпаднат од филтер"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isbookmarked.py:45
msgid "Bookmarked people"
msgstr "Означени лица"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isbookmarked.py:47
msgid "Matches the people on the bookmark list"
msgstr "Се совпаѓа со лицата од означениот список"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:47
msgid "Children of <filter> match"
msgstr "Деца од <filter> совпаѓање"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:49
msgid "Matches children of anybody matched by a filter"
msgstr "Се совпаѓа со децата од секого совпаднат од филтерот"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdefaultperson.py:44
msgid "Home Person"
msgstr "Основно лице"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdefaultperson.py:46
msgid "Matches the Home Person"
msgstr "Се совпаѓа со основното лице"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:50
msgid "Descendant family members of <person>"
msgstr "Потомци на семејство на <person>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:47
msgid "Descendant filters"
msgstr "Филтри за потомци"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:52
msgid ""
"Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a "
"specified person"
msgstr ""
"Совпаѓа лица коишто се потомци или брачен другар на потомок на одредено лице"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:47
#, fuzzy
msgid "Descendant family members of <filter> match"
msgstr "Потомци на семејство на <person>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:49
#, fuzzy
msgid ""
"Matches people that are descendants or the spouse of anybody matched by a "
"filter"
msgstr "Совпаѓа лица коишто се потомци на секој што е совпаднат од филтерот"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:46
msgid "Descendants of <person>"
msgstr "Потомци на <person>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:48
msgid "Matches all descendants for the specified person"
msgstr "Се совпаѓа со сите потомци за одреденото лице"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:47
msgid "Descendants of <filter> match"
msgstr "Потомоци на <filter> совпаѓање"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:49
msgid "Matches people that are descendants of anybody matched by a filter"
msgstr "Совпаѓа лица коишто се потомци на секој што е совпаднат од филтерот"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:47
#, fuzzy
msgid "Duplicated ancestors of <person>"
msgstr "Предци на <person>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:49
#, fuzzy
msgid "Matches people that are ancestors twice or more of a specified person"
msgstr "Совпаѓа лица коишто се предци на одредено лице"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isfemale.py:45
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:152
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:291
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:446
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:954
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:127
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:195
msgid "Females"
msgstr "Женски"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isfemale.py:47
msgid "Matches all females"
msgstr "Ги совпаѓа сите женски"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:45
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:526
msgid "Number of generations:"
msgstr "Број на генерации:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:46
msgid "Ancestors of <person> not more than <N> generations away"
msgstr "Предци на <person> не повеќе од <N> генерации понатаму"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:48
msgid ""
"Matches people that are ancestors of a specified person not more than N "
"generations away"
msgstr ""
"Совпаѓа лица коишто се предци на одредено лице не повеќе од Б-генерации "
"понатаму"
# Б за N?
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:52
msgid "Ancestors of bookmarked people not more than <N> generations away"
msgstr "Предци на означените лица не повеќе од <N> генерации понатаму"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:55
msgid ""
"Matches ancestors of the people on the bookmark list not more than N "
"generations away"
msgstr ""
"Совпаѓа предци на лица од означениот список не повеќе од Б-генерации понатаму"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:47
msgid "Ancestors of the Home Person not more than <N> generations away"
msgstr "Предци на основното лице не повеќе од <N> генерации понатаму"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:50
msgid "Matches ancestors of the Home Person not more than N generations away"
msgstr "Совпаѓа предци на основното лице не повеќе од Б генерации понатаму"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:46
msgid "Descendants of <person> not more than <N> generations away"
msgstr "Потомци на <person> не повеќе од <N> генерации понатаму"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:49
msgid ""
"Matches people that are descendants of a specified person not more than N "
"generations away"
msgstr ""
"Совпаѓа лица коишто се потомци на одредено лице не повеќе од Б-генерации "
"понатаму"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismale.py:45
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:149
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:287
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:442
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:950
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:125
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:193
msgid "Males"
msgstr "Машки"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismale.py:47
msgid "Matches all males"
msgstr "Ги совпаѓа сите машки"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:46
msgid "Ancestors of <person> at least <N> generations away"
msgstr "Предци на <person> најмалку <N> генерации понатаму"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:48
msgid ""
"Matches people that are ancestors of a specified person at least N "
"generations away"
msgstr ""
"Совпаѓа лица коишто се предци на одредено лице најмалку Б-генерации понатаму"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:46
msgid "Descendants of <person> at least <N> generations away"
msgstr "Потомци на <person> најмалку <N> генерации понатаму"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:48
msgid ""
"Matches people that are descendants of a specified person at least N "
"generations away"
msgstr ""
"Совпаѓа лица коишто се потомци на одредено лице најмалку Б-генерации понатаму"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:47
msgid "Parents of <filter> match"
msgstr "Родители на <filter> совпаѓање"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:49
msgid "Matches parents of anybody matched by a filter"
msgstr "Совпаѓа родители на секој што е совпаднат од филтерот"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:45
#, fuzzy
msgid "People related to <Person>"
msgstr "Лица кои се совпаѓаат со <filter>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:47
#, fuzzy
msgid "Matches people related to a specified person"
msgstr "Совпаѓа лица коишто се предци на одредено лице"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:46
msgid "Siblings of <filter> match"
msgstr "Браќа/Сестри на <filter> совпаѓање"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:48
msgid "Matches siblings of anybody matched by a filter"
msgstr "Совпаѓа браќа и сестри на секој што е совпаднат од филтерот"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:47
msgid "Spouses of <filter> match"
msgstr "Брачни другари на <filter> совпаѓање"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:48
msgid "Matches people married to anybody matching a filter"
msgstr "Совпаѓа лица венчани за секој што е совпаднат од филтерот"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:45
msgid "Witnesses"
msgstr "Сведоци"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:46
msgid "Matches people who are witnesses in any event"
msgstr "Совпаѓа лица коишто се сведоци во кој било настан"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:49
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:541
#, fuzzy
msgid "Event filter name:"
msgstr "Филтри на настани"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:52
#, fuzzy
msgid "Persons with events matching the <event filter>"
msgstr "Настани што се совпаѓаат со <filter>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:53
#, fuzzy
msgid "Matches persons who have events that match a certain event filter"
msgstr "Совпаѓа лица коишто се потомци на секој што е совпаднат од филтерот"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchesfilter.py:44
msgid "People matching the <filter>"
msgstr "Лица кои се совпаѓаат со <filter>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchesfilter.py:45
msgid "Matches people matched by the specified filter name"
msgstr "Совпаѓа лица совпаднати од одреденото име на филтерот"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:44
msgid "Persons with at least one direct source >= <confidence level>"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:45
msgid ""
"Matches persons with at least one direct source with confidence level(s)"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:43
#, fuzzy
msgid "People missing parents"
msgstr "Одберете постоечки родители"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:44
msgid ""
"Matches people that are children in a family with less than two parents or "
"are not children in any family."
msgstr ""
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:42
msgid "People with multiple marriage records"
msgstr "Лица со повеќекратни брачни записи"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:43
msgid "Matches people who have more than one spouse"
msgstr "Совпаѓа лица коишто имаат повеќе од еден брачен другар"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nevermarried.py:42
msgid "People with no marriage records"
msgstr "Лица без брачни записи"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nevermarried.py:43
msgid "Matches people who have no spouse"
msgstr "Совпаѓа лица коишто немаат брачен другар"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nobirthdate.py:42
msgid "People without a known birth date"
msgstr "Лица без познат датум на раѓање"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nobirthdate.py:43
msgid "Matches people without a known birthdate"
msgstr "Совпаѓа лица без познат датум на раѓање"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nodeathdate.py:42
#, fuzzy
msgid "People without a known death date"
msgstr "Лица без познат датум на раѓање"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nodeathdate.py:43
#, fuzzy
msgid "Matches people without a known deathdate"
msgstr "Совпаѓа лица без познат датум на раѓање"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peopleprivate.py:42
msgid "People marked private"
msgstr "Лица означени како лични"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peopleprivate.py:43
msgid "Matches people that are indicated as private"
msgstr "Совпаѓа лица коишто се означени као лични"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peoplepublic.py:43
#, fuzzy
msgid "People not marked private"
msgstr "Лица означени како лични"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peoplepublic.py:44
#, fuzzy
msgid "Matches people that are not indicated as private"
msgstr "Совпаѓа лица коишто се означени као лични"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_personwithincompleteevent.py:42
msgid "People with incomplete events"
msgstr "Лица со нецелосни настани"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_personwithincompleteevent.py:43
msgid "Matches people with missing date or place in an event"
msgstr "Совпаѓа лица на коишто им недостасува настан со датум или место"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:44
#, fuzzy
msgid "On date:"
msgstr "Во година:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:45
msgid "People probably alive"
msgstr "Лица најверојатно сѐ уште живи"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:46
msgid "Matches people without indications of death that are not too old"
msgstr "Совпаѓа лица без упатство за смрт коишто не се премногу стари"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpidof.py:46
#, fuzzy
msgid "People with Id containing <text>"
msgstr "Лица со записи што содржат <substring>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpidof.py:47
#, fuzzy
msgid "Matches people whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr "Совпаѓа лица чијшто GRAMPS ИД се совпаѓа со обичен израз"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:46
#, fuzzy
msgid "People with a name matching <text>"
msgstr "Лица со <name>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:47
#, fuzzy
msgid ""
"Matches people's names containing a substring or matching a regular "
"expression"
msgstr ""
"Совпаѓа лица чиишто забелешки содржат текст што се совпаѓа со обичен израз"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:46
msgid "Relationship path between <persons>"
msgstr "Патека на врска помеѓу <persons>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:48
msgid ""
"Matches the ancestors of two persons back to a common ancestor, producing "
"the relationship path between two persons."
msgstr ""
"Ги совпаѓа предците на две лица назад до заеднички предок, изработувајќи "
"патека на врска помеѓу две лица."
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:51
msgid "Relationship path between bookmarked persons"
msgstr "Патека на врски помеѓу одбележани лица"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:53
msgid ""
"Matches the ancestors of bookmarked individuals back to common ancestors, "
"producing the relationship path(s) between bookmarked persons."
msgstr ""
"Совпаѓа предци на одбележани поединци назад до заедничи предци, "
"изработувајќи патеки на врски помеѓу одбележани лица."
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:46
msgid "People matching the <name>"
msgstr "Лица совпаднати со <name>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_allplaces.py:44
msgid "Every place"
msgstr "Секое место"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_allplaces.py:45
msgid "Matches every place in the database"
msgstr "Се совпаѓа со сите места во базата на податоци"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:47
#, fuzzy
msgid "Places changed after <date time>"
msgstr "Извори што се совпаѓаат со <filter>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:48
msgid ""
"Matches place records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
"ss) or in the range, if a second date-time is given."
msgstr ""
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:51
#, fuzzy
msgid "Place with the <citation>"
msgstr "Лица со <name>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:52
#, fuzzy
msgid "Matches places with a citation of a particular value"
msgstr "Совпаѓа лица со податоци за раѓање од одредена вредност"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:48
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:91
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:357 ../gramps/gui/merge/mergeplace.py:55
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:238
#, fuzzy
msgctxt "place"
msgid "Name:"
msgstr "Име на место:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:49
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:114
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:570
#, fuzzy
msgid "Place type:"
msgstr "Промени видови"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:50
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:282
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:511
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:545
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:562
msgid "Code:"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:58
msgid "Places matching parameters"
msgstr "Места што совпаѓаат параметри"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:59
msgid "Matches places with particular parameters"
msgstr "Совпаѓа места со одредени параметри"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasgallery.py:45
#, fuzzy
msgid "Places with <count> media"
msgstr "Место со <Id>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasgallery.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches places with a certain number of items in the gallery"
msgstr "Совпаѓа лица коишто имаат слики во галеријата"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasidof.py:44
msgid "Place with <Id>"
msgstr "Место со <Id>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasidof.py:45
#, fuzzy
msgid "Matches a place with a specified Gramps ID"
msgstr "Совпаѓа име со одреден GRAMPS ИД"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnolatorlon.py:48
msgid "Places with no latitude or longitude given"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnolatorlon.py:49
#, fuzzy
msgid "Matches places with empty latitude or longitude"
msgstr "Совпаѓа места што се означени како лични"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnolatorlon.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:56
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_withinarea.py:60
#, fuzzy
msgid "Position filters"
msgstr "%s Филтри на настани"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnote.py:45
#, fuzzy
msgid "Places having <count> notes"
msgstr "Лица со забелешки"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnote.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches places having a certain number of notes"
msgstr "Совпаѓа места со одредени параметри"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnotematchingsubstringof.py:42
msgid "Places having notes containing <substring>"
msgstr "Места со забелешки што содржат <substring>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnotematchingsubstringof.py:43
msgid "Matches places whose notes contain text matching a substring"
msgstr "Совпаѓа места чиишто забелешки содржат текст што се совпаѓа со подниза"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnoteregexp.py:41
#, fuzzy
msgid "Places having notes containing <text>"
msgstr "Места со забелешки што содржат <substring>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnoteregexp.py:42
msgid "Matches places whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr ""
"Совпаѓа места чиишто забелешки содржат текст што се совпаѓа со обичен израз"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:49
#, fuzzy
msgid "Street:"
msgstr "У_лица"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:50
msgid "Locality:"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:51
msgid "City:"
msgstr "Град:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:52
msgid "County:"
msgstr "Земја:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:53
msgid "State:"
msgstr "Држава:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:54
msgid "Country:"
msgstr "Земја:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:55
msgid "ZIP/Postal Code:"
msgstr "Поштенски број:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:56
msgid "Church Parish:"
msgstr "Парохија:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasreferencecountof.py:42
msgid "Places with a reference count of <count>"
msgstr "Места со <count> референции"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasreferencecountof.py:43
#, fuzzy
msgid "Matches places with a certain reference count"
msgstr "Совпаѓа места со одредени параметри"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourcecount.py:45
#, fuzzy
msgid "Place with <count> sources"
msgstr "Лица со <source>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourcecount.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches places with a certain number of sources connected to it"
msgstr "Совпаѓа лица коишто имаат слики во галеријата"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:46
#, fuzzy
msgid "Places with the <source>"
msgstr "Лица со <source>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:48
#, fuzzy
msgid "Matches places who have a particular source"
msgstr "Совпаѓа лица кои имаат одреден извор"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastag.py:49
#, fuzzy
msgid "Places with the <tag>"
msgstr "Лица со <name>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastag.py:50
msgid "Matches places with the particular tag"
msgstr "Совпаѓа места со одредена ознака"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastitle.py:49
#, fuzzy
msgid "Places matching a title"
msgstr "Места што се совпаѓаат со <filter>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastitle.py:50
msgid "Matches places with a particular title"
msgstr "Совпаѓа место со одреден наслов"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:49
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:259
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:236
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:251
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:245
#, fuzzy
msgid "Latitude:"
msgstr "Ш_ирина:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:49
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:332
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:267
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:282
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:255
#, fuzzy
msgid "Longitude:"
msgstr "_Должина:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:50
msgid "Rectangle height:"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:50
msgid "Rectangle width:"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:51
msgid "Places in neighborhood of given position"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:52
msgid ""
"Matches places with latitude or longitude positioned in a rectangle of given "
"height and width (in degrees), and with middlepoint the given latitude and "
"longitude."
msgstr ""
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_isenclosedby.py:49
msgid "Places enclosed by another place"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_isenclosedby.py:50
#, fuzzy
msgid "Matches a place enclosed by a particular place"
msgstr "Совпаѓа лица кои имаат одреден извор"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:50
#, fuzzy
msgid "Places of events matching the <event filter>"
msgstr "Места што се совпаѓаат со <filter>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:51
#, fuzzy
msgid ""
"Matches places where events happened that match the specified event filter "
"name"
msgstr "Совпаѓа настани што се совпаднати од одреденото име на филтерот"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchesfilter.py:44
msgid "Places matching the <filter>"
msgstr "Места што се совпаѓаат со <filter>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchesfilter.py:45
msgid "Matches places matched by the specified filter name"
msgstr "Совпаѓа места совпаднати од одреденото име на филтерот"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:44
#, fuzzy
msgid "Place with a direct source >= <confidence level>"
msgstr "Совпаѓа лица коишто имаат слики во галеријата"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:45
#, fuzzy
msgid "Matches places with at least one direct source with confidence level(s)"
msgstr "Совпаѓа семејства со настан од одредена вредност"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_placeprivate.py:42
msgid "Places marked private"
msgstr "Места означени како лични"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_placeprivate.py:43
msgid "Matches places that are indicated as private"
msgstr "Совпаѓа места што се означени како лични"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_regexpidof.py:47
#, fuzzy
msgid "Places with Id containing <text>"
msgstr "Лица со записи што содржат <substring>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_regexpidof.py:48
#, fuzzy
msgid "Matches places whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr "Совпаѓа места чијшто GRAMPS ИД се совпаѓа со обичниот израз"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_withinarea.py:57
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:597
msgid "Units:"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_withinarea.py:58
#, fuzzy
msgid "Places within an area"
msgstr "Место со <Id>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_withinarea.py:59
#, fuzzy
msgid "Matches places within a given distance of another place"
msgstr "Совпаѓа лица со податоци за раѓање од одредена вредност"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_withinarea.py:83
msgid "Cannot use the filter 'within area'"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_withinarea.py:84
msgid ""
"The place you selected contains bad coordinates. Please, run the tool 'clean "
"input data'"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_allrepos.py:44
msgid "Every repository"
msgstr "Секој репозиториум"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_allrepos.py:45
msgid "Matches every repository in the database"
msgstr "Го совпаѓа секој репозиториум во базата на податоци"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:47
#, fuzzy
msgid "Repositories changed after <date time>"
msgstr "Репозиториуми што се совпаѓаат со <filter>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:48
msgid ""
"Matches repository records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd "
"hh:mm:ss) or in the range, if a second date/time is given."
msgstr ""
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasattribute.py:46
#, fuzzy
msgid "Repository attribute:"
msgstr "Репозиториум"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasattribute.py:47
#, fuzzy
msgid "Repositories with the attribute <attribute>"
msgstr "Објекти со <attribute>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasattribute.py:48
#, fuzzy
msgid "Matches repositories with the attribute of a particular value"
msgstr "Ги совпаѓа објектите со дадената особина на одредената вредност"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasidof.py:44
msgid "Repository with <Id>"
msgstr "Репозиториум со <Id>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasidof.py:45
#, fuzzy
msgid "Matches a repository with a specified Gramps ID"
msgstr "Совпаѓа репозиториум со одреден GRAMPS ИД"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnotematchingsubstringof.py:42
msgid "Repositories having notes containing <substring>"
msgstr "Репозиториуми со забелешки што содржат <substring>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnotematchingsubstringof.py:43
msgid "Matches repositories whose notes contain text matching a substring"
msgstr ""
"Совпаѓа репозиториуми чиишто забелешки содржат текст што се совпаѓа со "
"подниза"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnoteregexp.py:41
#, fuzzy
msgid "Repositories having notes containing <text>"
msgstr "Репозиториуми со забелешки што содржат <substring>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnoteregexp.py:42
msgid ""
"Matches repositories whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr ""
"Совпаѓа репозиториуми чиишто забелешки содржат текст што се совпаѓа со "
"обичен израз"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasreferencecountof.py:42
msgid "Repositories with a reference count of <count>"
msgstr "Складишта со <count> референции"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasreferencecountof.py:43
#, fuzzy
msgid "Matches repositories with a certain reference count"
msgstr "Совпаѓа репозиториуми со одредени параметри"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:46
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:212
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:228
#: ../gramps/gui/merge/mergerepository.py:46
#, fuzzy
msgctxt "repo"
msgid "Name:"
msgstr "Име:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:48
msgid "Address:"
msgstr "Адреса:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:49
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:51
msgid "Repositories matching parameters"
msgstr "Репозиториуми што се совпаѓаат со параметри"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:52
msgid "Matches Repositories with particular parameters"
msgstr "Совпаѓа репозиториуми со одредени параметри"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hastag.py:49
#, fuzzy
msgid "Repositories with the <tag>"
msgstr "Лица со <marker>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hastag.py:50
msgid "Matches repositories with the particular tag"
msgstr "Совпаѓа складиште со одредена ознака"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesfilter.py:44
msgid "Repositories matching the <filter>"
msgstr "Репозиториуми што се совпаѓаат со <filter>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesfilter.py:45
msgid "Matches repositories matched by the specified filter name"
msgstr "Совпаѓа репозиториуми совпаднати од одреденото име на филтерот"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:43
#, fuzzy
msgid "Repositories with name containing <text>"
msgstr "Репозиториуми со забелешки што содржат <substring>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:44
#, fuzzy
msgid "Matches repositories whose name contains a certain substring"
msgstr ""
"Совпаѓа репозиториуми чиишто забелешки содржат текст што се совпаѓа со "
"подниза"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_regexpidof.py:47
#, fuzzy
msgid "Repositories with Id containing <text>"
msgstr "Репозиториуми со забелешки што содржат <substring>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_regexpidof.py:48
#, fuzzy
msgid "Matches repositories whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr "Совпаѓа репозиториуми чиишто GRAMPS ИД се совпаѓа со обичниот израз"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_repoprivate.py:42
msgid "Repositories marked private"
msgstr "Репозиториуми означени како лични"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_repoprivate.py:43
msgid "Matches repositories that are indicated as private"
msgstr "Совпаѓа репозиториуми што се означени како лични"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_allsources.py:44
msgid "Every source"
msgstr "Секој извор"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_allsources.py:45
msgid "Matches every source in the database"
msgstr "Го совпаѓа секој извор во базата на податоци"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:47
#, fuzzy
msgid "Sources changed after <date time>"
msgstr "Извори што се совпаѓаат со <filter>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:48
msgid ""
"Matches source records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
"ss) or in the range, if a second date-time is given."
msgstr ""
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasattribute.py:46
#, fuzzy
msgid "Source attribute:"
msgstr "Својства"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasattribute.py:47
#, fuzzy
msgid "Sources with the attribute <attribute>"
msgstr "Објекти со <attribute>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasattribute.py:48
#, fuzzy
msgid "Matches sources with the attribute of a particular value"
msgstr "Ги совпаѓа објектите со дадената особина на одредената вредност"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasgallery.py:45
#, fuzzy
msgid "Sources with <count> media"
msgstr "Извор со <Id>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasgallery.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches sources with a certain number of items in the gallery"
msgstr "Совпаѓа лица коишто имаат слики во галеријата"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasidof.py:44
msgid "Source with <Id>"
msgstr "Извор со <Id>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasidof.py:45
#, fuzzy
msgid "Matches a source with a specified Gramps ID"
msgstr "Совпаѓа извор со одреден GRAMPS ИД"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnote.py:45
#, fuzzy
msgid "Sources having <count> notes"
msgstr "Лица со забелешки"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnote.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches sources having a certain number of notes"
msgstr "Совпаѓа извори со одредени параметри"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnotematchingsubstringof.py:42
msgid "Sources having notes containing <substring>"
msgstr "Извори со забелешки што содржат <substring>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnotematchingsubstringof.py:43
msgid "Matches sources whose notes contain text matching a substring"
msgstr ""
"Совпаѓа извори чиишто забелешки содржат текст што се совпаѓа со подниза"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnoteregexp.py:41
#, fuzzy
msgid "Sources having notes containing <text>"
msgstr "Извори со забелешки што содржат <substring>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnoteregexp.py:42
msgid "Matches sources whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr ""
"Совпаѓа извори чиишто забелешки содржат текст што се совпаѓа со обичен израз"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasreferencecountof.py:42
msgid "Sources with a reference count of <count>"
msgstr "Извори со <count> референции"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasreferencecountof.py:43
#, fuzzy
msgid "Matches sources with a certain reference count"
msgstr "Совпаѓа извори со одредени параметри"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:47
#, fuzzy
msgid "Sources with <count> Repository references"
msgstr "Извор со <Id>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:48
#, fuzzy
msgid "Matches sources with a certain number of repository references"
msgstr "Совпаѓа лица коишто имаат слики во галеријата"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:44
#, fuzzy
msgid "Sources with repository reference containing <text> in \"Call Number\""
msgstr "Извори со забелешки што содржат <substring>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:45
#, fuzzy
msgid ""
"Matches sources with a repository reference\n"
"containing a substring in \"Call Number\""
msgstr ""
"Совпаѓа извори чиишто забелешки содржат текст што се совпаѓа со подниза"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hastag.py:49
#, fuzzy
msgid "Sources with the <tag>"
msgstr "Лица со <marker>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hastag.py:50
msgid "Matches sources with the particular tag"
msgstr "Совпаѓа извори со одредена ознака"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesfilter.py:44
msgid "Sources matching the <filter>"
msgstr "Извори што се совпаѓаат со <filter>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesfilter.py:45
msgid "Matches sources matched by the specified filter name"
msgstr "Совпаѓа извори што се совпаднати од одреденото име на филтерот"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:44
#, fuzzy
msgid "Sources with repository reference matching the <repository filter>"
msgstr "Настани што се совпаѓаат со <filter>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:45
#, fuzzy
msgid ""
"Matches sources with a repository reference that match a certain\n"
"repository filter"
msgstr "Совпаѓа лица коишто се потомци на секој што е совпаднат од филтерот"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:43
#, fuzzy
msgid "Sources with title containing <text>"
msgstr "Извори со забелешки што содржат <substring>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:44
#, fuzzy
msgid "Matches sources whose title contains a certain substring"
msgstr ""
"Совпаѓа извори чиишто забелешки содржат текст што се совпаѓа со подниза"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_regexpidof.py:47
#, fuzzy
msgid "Sources with Id containing <text>"
msgstr "Извори со забелешки што содржат <substring>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_regexpidof.py:48
#, fuzzy
msgid "Matches sources whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr "Совпаѓа извори чиишто GRAMPS ИД се совпаѓаат со обичниот израз"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_sourceprivate.py:42
msgid "Sources marked private"
msgstr "Извори означени како лични"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_sourceprivate.py:43
msgid "Matches sources that are indicated as private"
msgstr "Совпаѓа извори што се означени како лични"
#: ../gramps/gen/lib/address.py:97 ../gramps/gui/clipboard.py:300
#: ../gramps/gui/configure.py:609 ../gramps/gui/editors/editaddress.py:167
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:107
#: ../gramps/plugins/gramplet/repositorydetails.py:138
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6111
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6280
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:348
#: ../gramps/plugins/webreport/addressbooklist.py:114
msgid "Address"
msgstr "Адреса"
#: ../gramps/gen/lib/address.py:101 ../gramps/gen/lib/attribute.py:240
#: ../gramps/gen/lib/childref.py:109 ../gramps/gen/lib/citation.py:133
#: ../gramps/gen/lib/event.py:173 ../gramps/gen/lib/eventref.py:101
#: ../gramps/gen/lib/family.py:190 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:194
#: ../gramps/gen/lib/media.py:169 ../gramps/gen/lib/mediaref.py:90
#: ../gramps/gen/lib/name.py:147 ../gramps/gen/lib/note.py:128
#: ../gramps/gen/lib/person.py:235 ../gramps/gen/lib/personref.py:102
#: ../gramps/gen/lib/place.py:182 ../gramps/gen/lib/repo.py:114
#: ../gramps/gen/lib/reporef.py:110 ../gramps/gen/lib/src.py:133
#: ../gramps/gen/lib/srcattribute.py:74 ../gramps/gen/lib/url.py:92
#: ../gramps/gen/proxy/private.py:831
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:80
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:65
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:87
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:90
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:57
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:67
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:80
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:79
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:70
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:70
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:65
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:68
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:137
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:297
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:153
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:180
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:345
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:355
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:149
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:420
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:381
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:332
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:301
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:623
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:155
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:233
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:417
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:213
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:331
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:432
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:195
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:404
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:212
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:295
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:156
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:108
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:244
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:108
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:92
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:101
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:96
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:82
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:84
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:98 ../gramps/plugins/view/noteview.py:81
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:97
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:87
msgid "Private"
msgstr "Лично"
#: ../gramps/gen/lib/address.py:103 ../gramps/gen/lib/attribute.py:242
#: ../gramps/gen/lib/childref.py:113 ../gramps/gen/lib/event.py:155
#: ../gramps/gen/lib/eventref.py:103 ../gramps/gen/lib/family.py:178
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:174 ../gramps/gen/lib/media.py:156
#: ../gramps/gen/lib/mediaref.py:92 ../gramps/gen/lib/name.py:151
#: ../gramps/gen/lib/person.py:223 ../gramps/gen/lib/personref.py:104
#: ../gramps/gen/lib/place.py:170
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:800
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:814
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:828
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:842
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:856
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:357
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:810
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:283
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:291
#, fuzzy
msgid "Citations"
msgstr "Ориентација"
#: ../gramps/gen/lib/address.py:107 ../gramps/gen/lib/attribute.py:248
#: ../gramps/gen/lib/childref.py:117 ../gramps/gen/lib/citation.py:119
#: ../gramps/gen/lib/event.py:159 ../gramps/gen/lib/eventref.py:109
#: ../gramps/gen/lib/family.py:182 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:178
#: ../gramps/gen/lib/media.py:159 ../gramps/gen/lib/mediaref.py:96
#: ../gramps/gen/lib/name.py:155 ../gramps/gen/lib/person.py:227
#: ../gramps/gen/lib/personref.py:108 ../gramps/gen/lib/place.py:174
#: ../gramps/gen/lib/repo.py:100 ../gramps/gen/lib/reporef.py:100
#: ../gramps/gen/lib/src.py:114 ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:674
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:688
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:702
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:716
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:730
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:744
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:758
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:772
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:778
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:786
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:355
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:114
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:139
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:272
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:489
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:109 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:97
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:105
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1393
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2474
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1453
#: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:148
msgid "Notes"
msgstr "Забелешки"
#: ../gramps/gen/lib/address.py:111 ../gramps/gen/lib/citation.py:106
#: ../gramps/gen/lib/date.py:761 ../gramps/gen/lib/event.py:146
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:182 ../gramps/gen/lib/media.py:163
#: ../gramps/gen/lib/name.py:157 ../gramps/gen/lib/placename.py:101
#: ../gramps/gen/lib/placeref.py:94
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:71
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:82
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:80
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:52
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:62
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:64
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:63
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:114
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:108
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:92
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:322
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:332
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:115
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:122
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:324
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:138
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:148
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:378
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:388
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:155
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:165
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:244
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:254
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:582
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:592
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:571
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:581
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:132
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:142
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:68
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:294
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:474
#: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:66
#: ../gramps/plugins/gramplet/backlinks.py:60
#: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:91
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:95
#: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:87
#: ../gramps/plugins/gramplet/personresidence.py:60
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:239
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:458
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:496
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:503
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1145
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:80
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:81
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:509
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:708
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:225
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:303
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:353
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:588
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:833
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:54
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:99
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:94
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:80
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:97
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:788
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1036
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1073
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1247
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2679
#: ../gramps/plugins/webreport/event.py:296
#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:240
#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:593
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:990
msgid "Date"
msgstr "Датум"
#: ../gramps/gen/lib/address.py:113 ../gramps/gen/lib/location.py:91
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:71
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:72
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:54
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:589
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:89
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1248
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3015
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3082
msgid "Street"
msgstr "Улица"
#: ../gramps/gen/lib/address.py:115 ../gramps/gen/lib/location.py:93
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:70 ../gramps/gui/configure.py:612
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:73
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:55
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:587
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:90
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1249
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3016
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3083
#, fuzzy
msgid "Locality"
msgstr "Локација"
#: ../gramps/gen/lib/address.py:117 ../gramps/gen/lib/location.py:95
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:68 ../gramps/gui/configure.py:615
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:74
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:56
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:621
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:91
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1250
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3017
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3084
msgid "City"
msgstr "Град"
#: ../gramps/gen/lib/address.py:119 ../gramps/gen/lib/location.py:97
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:67
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:57
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:314
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:148
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:609
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1252
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3020
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3086
msgid "County"
msgstr "Округ"
#: ../gramps/gen/lib/address.py:121 ../gramps/gen/lib/location.py:99
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:66
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:58
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:314
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:147
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:607
msgid "State"
msgstr "Држава"
#: ../gramps/gen/lib/address.py:123 ../gramps/gen/lib/location.py:101
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:65 ../gramps/gui/configure.py:621
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:76
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:59
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:314
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:146
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:605
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:93
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1254
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3025
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3089
#: ../gramps/plugins/webreport/place.py:302
#: ../gramps/plugins/webreport/place.py:314
msgid "Country"
msgstr "Земја"
#: ../gramps/gen/lib/address.py:125 ../gramps/gen/lib/location.py:103
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1253
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3023
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3088
#, fuzzy
msgid "Postal Code"
msgstr "ZIP/Поштенски број"
#: ../gramps/gen/lib/address.py:127 ../gramps/gen/lib/location.py:105
#: ../gramps/gui/configure.py:627
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:78
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:789
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1168
#: ../gramps/plugins/gramplet/repositorydetails.py:126
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:4587
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6377
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1255
msgid "Phone"
msgstr "Телефон"
#: ../gramps/gen/lib/attribute.py:236 ../gramps/gen/lib/srcattribute.py:70
#: ../gramps/gui/clipboard.py:437 ../gramps/gui/editors/editattribute.py:135
msgid "Attribute"
msgstr "Особина"
#: ../gramps/gen/lib/attribute.py:251 ../gramps/gen/lib/srcattribute.py:77
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttag.py:106 ../gramps/gui/clipboard.py:924
#: ../gramps/gui/dbman.py:127
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:63
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:64
#: ../gramps/plugins/gramplet/attributes.py:57
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:223
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:410
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1142
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1392
msgid "Value"
msgstr "Вредност"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:64 ../gramps/gen/lib/childreftype.py:74
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:54 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:165
#: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:51 ../gramps/gen/lib/markertype.py:52
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:74 ../gramps/gen/lib/nametype.py:47
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:75 ../gramps/gen/lib/placetype.py:64
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:53 ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:44
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:57 ../gramps/gen/lib/urltype.py:48
#: ../gramps/gui/autocomp.py:179 ../gramps/gui/csvdialect.py:96
#: ../gramps/gui/csvdialect.py:128 ../gramps/gui/csvdialect.py:153
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:262
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:275
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:74
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:585
msgid "Custom"
msgstr "Произволно"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:65
msgid "Caste"
msgstr "Каста"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:66 ../gramps/gen/lib/event.py:148
#: ../gramps/gen/lib/media.py:147 ../gramps/gen/lib/url.py:96
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:75
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:67
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:105
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:931 ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:278
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:857 ../gramps/gui/plug/_windows.py:966
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1343 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1833
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:70
#: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:90
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:94
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:226
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:303
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:57
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:77
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:790
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1039
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2549
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3295
#: ../gramps/plugins/webreport/download.py:127
msgid "Description"
msgstr "Опис"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:67
msgid "Identification Number"
msgstr "Број за идентификација"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:68
msgid "National Origin"
msgstr "Национално потекло"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:69 ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:106
msgid "Number of Children"
msgstr "Број на деца"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:70
msgid "Social Security Number"
msgstr "Број на социјално осигурување"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:71 ../gramps/gen/utils/keyword.py:72
#: ../gramps/gui/configure.py:880 ../gramps/gui/configure.py:882
#: ../gramps/gui/configure.py:887 ../gramps/gui/configure.py:894
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:435
msgid "Nickname"
msgstr "Прекар"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:72
msgid "Cause"
msgstr "Причина"
# посредништво,застапништво
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:73
msgid "Agency"
msgstr "Агенција"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:74
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:88
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:383
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:156
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:97
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:54
msgid "Age"
msgstr "Возраст"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:75
msgid "Father's Age"
msgstr "Таткова возраст"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:76
msgid "Mother's Age"
msgstr "Мајчина возраст"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:77 ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:61
msgid "Witness"
msgstr "Сведок"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:78
#, fuzzy
msgid "Time"
msgstr "Наслов"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:79 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:192
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:85
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:528
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:164
msgid "Occupation"
msgstr "Занимање"
#: ../gramps/gen/lib/childref.py:105 ../gramps/gui/editors/editchildref.py:190
msgid "Child Reference"
msgstr "Упатување на дете"
#: ../gramps/gen/lib/childref.py:120 ../gramps/gen/lib/citation.py:102
#: ../gramps/gen/lib/event.py:141 ../gramps/gen/lib/family.py:150
#: ../gramps/gen/lib/media.py:139 ../gramps/gen/lib/mediaref.py:103
#: ../gramps/gen/lib/note.py:114 ../gramps/gen/lib/person.py:179
#: ../gramps/gen/lib/personref.py:112 ../gramps/gen/lib/place.py:139
#: ../gramps/gen/lib/placeref.py:91 ../gramps/gen/lib/repo.py:91
#: ../gramps/gen/lib/reporef.py:104 ../gramps/gen/lib/src.py:102
#: ../gramps/gen/lib/tag.py:120
msgid "Handle"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:67 ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:81
#: ../gramps/gui/configure.py:88
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:206
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:178
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:239
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:158
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:157
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:263
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:194
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:174
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:157
#: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:185
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:83
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2526
msgid "None"
msgstr "Ниедно"
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:68
#, fuzzy
#| msgid "Birth"
msgctxt "relationship"
msgid "Birth"
msgstr "Раѓање"
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:69
#, fuzzy
#| msgid "Adopted"
msgctxt "relationship"
msgid "Adopted"
msgstr "Посвоен/а"
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:70
msgid "Stepchild"
msgstr "Посвоено дете"
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:71
msgid "Sponsored"
msgstr "Спонзорирано"
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:72
msgid "Foster"
msgstr "Старателство"
#: ../gramps/gen/lib/citation.py:97 ../gramps/gen/lib/notetype.py:81
#: ../gramps/gui/clipboard.py:470 ../gramps/gui/configure.py:666
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:119
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:125
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:100
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:303 ../gramps/gui/grampsgui.py:56
#: ../gramps/gui/views/treemodels/citationtreemodel.py:170
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:116
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:209
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:739
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:328
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:936
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:209
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:89
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:823
#: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:247
#, fuzzy
msgid "Citation"
msgstr "Ориентација"
#: ../gramps/gen/lib/citation.py:104 ../gramps/gen/lib/event.py:143
#: ../gramps/gen/lib/family.py:152 ../gramps/gen/lib/media.py:141
#: ../gramps/gen/lib/note.py:116 ../gramps/gen/lib/person.py:181
#: ../gramps/gen/lib/place.py:141 ../gramps/gen/lib/repo.py:93
#: ../gramps/gen/lib/src.py:104 ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:357
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:210
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:156
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:167
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:177
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:187
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:197
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:207
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:217
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:227
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:236
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:242
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:248
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:254
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:260
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:266
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:272
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:278
#: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:112
#: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:116
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2968
#: ../gramps/plugins/webreport/event.py:297
#: ../gramps/plugins/webreport/event.py:442
#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:570
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1685
#: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:256
#: ../gramps/plugins/webreport/source.py:279
#, fuzzy
msgid "Gramps ID"
msgstr "Пример"
#: ../gramps/gen/lib/citation.py:108
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:85
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:295
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2681
msgid "Page"
msgstr "Страница"
#: ../gramps/gen/lib/citation.py:112
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:261
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:100
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:95
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2682
msgid "Confidence"
msgstr "Доверба"
#: ../gramps/gen/lib/citation.py:115 ../gramps/gen/lib/src.py:97
#: ../gramps/gui/clipboard.py:772 ../gramps/gui/configure.py:663
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:79
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:64
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:91
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:56
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:66
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:78
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:69
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:136 ../gramps/gui/editors/editlink.py:99
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:86
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:299 ../gramps/gui/grampsgui.py:56
#: ../gramps/gui/views/treemodels/citationtreemodel.py:170
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:474
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:115
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:173
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:52
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:724
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:322
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:883
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:197
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:260
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:205
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:88
#: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:62
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:729
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:839
#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:204
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:811
msgid "Source"
msgstr "Извор"
#: ../gramps/gen/lib/citation.py:122 ../gramps/gen/lib/event.py:162
#: ../gramps/gen/lib/family.py:168 ../gramps/gen/lib/media.py:134
#: ../gramps/gen/lib/person.py:207 ../gramps/gen/lib/place.py:166
#: ../gramps/gen/lib/src.py:117 ../gramps/gui/clipboard.py:647
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:94
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:300 ../gramps/gui/grampsgui.py:56
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:111
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:111
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:136
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:217
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:272
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:408
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:207
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:93
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:559
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:848
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:128
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:82 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:90
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1759
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1828
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1947
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1994
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2305
#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:206
#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:389
#: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:142
msgid "Media"
msgstr "Медиуми"
#: ../gramps/gen/lib/citation.py:125 ../gramps/gen/lib/src.py:124
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:638
#, fuzzy
msgid "Source Attributes"
msgstr "Својства"
#: ../gramps/gen/lib/citation.py:127 ../gramps/gen/lib/event.py:167
#: ../gramps/gen/lib/family.py:184 ../gramps/gen/lib/media.py:161
#: ../gramps/gen/lib/note.py:122 ../gramps/gen/lib/person.py:229
#: ../gramps/gen/lib/place.py:176 ../gramps/gen/lib/repo.py:108
#: ../gramps/gen/lib/src.py:121 ../gramps/gen/lib/tag.py:130
#, fuzzy
msgid "Last changed"
msgstr "Последна промена"
#: ../gramps/gen/lib/citation.py:131 ../gramps/gen/lib/event.py:171
#: ../gramps/gen/lib/family.py:188 ../gramps/gen/lib/media.py:167
#: ../gramps/gen/lib/note.py:126 ../gramps/gen/lib/person.py:233
#: ../gramps/gen/lib/place.py:180 ../gramps/gen/lib/repo.py:112
#: ../gramps/gen/lib/src.py:131 ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:333
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:773
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:396
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:726
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:284
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:683
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:74
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:527
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:356
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:109
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:93
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:551
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:129
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:102
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:97
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:83
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:85
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:99 ../gramps/plugins/view/noteview.py:82
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:98
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:88
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3103
#: ../gramps/plugins/webreport/event.py:469
#: ../gramps/plugins/webreport/family.py:431
#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:605
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1772
#: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:276
#: ../gramps/plugins/webreport/source.py:297
#, fuzzy
msgid "Tags"
msgstr "Слика"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:307 ../gramps/gen/lib/date.py:345
#: ../gramps/gen/lib/date.py:351 ../gramps/gen/lib/date.py:353
#: ../gramps/gen/lib/date.py:373
#, fuzzy
msgctxt "age"
msgid "about"
msgstr "Пребројување на страници"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:456 ../gramps/gen/lib/date.py:463
#, python-brace-format
msgid "{number_of} year"
msgid_plural "{number_of} years"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gramps/gen/lib/date.py:472
#, python-brace-format
msgid "{number_of} month"
msgid_plural "{number_of} months"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gramps/gen/lib/date.py:483
#, python-brace-format
msgid "{number_of} day"
msgid_plural "{number_of} days"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gramps/gen/lib/date.py:764
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:75
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:75
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:81
#: ../gramps/plugins/webreport/calendar.py:128
#: ../gramps/plugins/webreport/calendar.py:173
msgid "Calendar"
msgstr "Календар"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:765
#, fuzzy
msgid "Modifier"
msgstr "Смени настан"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:766
#, fuzzy
msgid "Quality"
msgstr "<b>Калитет</b>"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:769 ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:866
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:967
msgid "Values"
msgstr "Вредности"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:772 ../gramps/gen/lib/placename.py:99
#: ../gramps/gen/lib/styledtext.py:322
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:54 ../gramps/gui/clipboard.py:624
#: ../gramps/gui/clipboard.py:632 ../gramps/gui/configure.py:1514
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:102
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:403
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1107
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:132
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:512
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:773
#, fuzzy
msgid "Sort value"
msgstr "_Подреди како:"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:774
msgid "New year begins"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1974
#, fuzzy
msgid "calculated"
msgstr "Пресметано"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1974
#, fuzzy
msgid "estimated"
msgstr "Проценето"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1974
msgctxt "date-quality"
msgid "none"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1998
msgctxt "date-modifier"
msgid "none"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1999 ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3370
#, fuzzy
msgid "before"
msgstr "Пред"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:2000 ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1841
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3368
#, fuzzy
msgid "after"
msgstr "По"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:2001 ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3372
#, fuzzy
msgid "about"
msgstr "За"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:2002
#, fuzzy
msgid "range"
msgstr "Опсег"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:2003
msgid "from"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/date.py:2004
#, fuzzy
msgid "to"
msgstr "_Запри"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:2005
#, fuzzy
msgid "span"
msgstr "Протегање"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:2006
#, fuzzy
msgid "textonly"
msgstr "Само текст"
#: ../gramps/gen/lib/event.py:136 ../gramps/gen/lib/eventref.py:115
#: ../gramps/gui/clipboard.py:337 ../gramps/gui/configure.py:672
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:92
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:297
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:140
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:109
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:696
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:323
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:177
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:248
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:204
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:87
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:458
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:787
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:787
msgid "Event"
msgstr "Настан"
#: ../gramps/gen/lib/event.py:151 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:186
#: ../gramps/gen/lib/place.py:134 ../gramps/gui/clipboard.py:357
#: ../gramps/gui/configure.py:660
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:81
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:55
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:65
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:97
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:298
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:109
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:270 ../gramps/gui/grampsgui.py:56
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1355
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:69
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:314
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:292
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:474
#: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:93
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:99
#: ../gramps/plugins/gramplet/personresidence.py:61
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:113
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:240
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:710
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:325
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:187
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:254
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:80
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:81
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:206
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:92
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:512
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:711
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:182
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:799
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:58
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:81
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:789
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1038
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1075
msgid "Place"
msgstr "Место"
#: ../gramps/gen/lib/event.py:165 ../gramps/gen/lib/eventref.py:112
#: ../gramps/gen/lib/family.py:171 ../gramps/gen/lib/media.py:152
#: ../gramps/gen/lib/mediaref.py:100 ../gramps/gen/lib/person.py:213
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:590
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:604
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:618
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:632
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:646
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:660
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:474
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:694
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:536
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1129
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1370
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1375
msgid "Attributes"
msgstr "Својства"
#: ../gramps/gen/lib/eventref.py:97
#, fuzzy
msgid "Event reference"
msgstr "Уреди упатување"
# основен
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:55
#, fuzzy
msgctxt "Role"
msgid "Primary"
msgstr "Главен"
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:56
msgid "Clergy"
msgstr "Свештенство"
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:57
msgid "Celebrant"
msgstr "Свештеник"
# аѓутант
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:58
msgid "Aide"
msgstr "Помошник"
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:59
msgid "Bride"
msgstr "Невеста"
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:60
msgid "Groom"
msgstr "Младоженец"
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:62
#, fuzzy
msgctxt "Role"
msgid "Family"
msgstr "Отстрани семејство"
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:63
#, fuzzy
msgid "Informant"
msgstr "Новороденче"
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:64
#, fuzzy
msgid "Godparent"
msgstr "Родители"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:139
#, fuzzy
msgid "Life Events"
msgstr "Настани"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:141 ../gramps/gen/lib/family.py:145
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:188 ../gramps/gui/clipboard.py:750
#: ../gramps/gui/configure.py:657
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:59
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:52
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:565 ../gramps/gui/editors/editlink.py:93
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:296
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:267 ../gramps/gui/grampsgui.py:56
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:514
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:110
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:230
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:682
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1256
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1345
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:321
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:83
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:270
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:167
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:242
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:203
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:86
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:271
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:774
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1552
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1575
#: ../gramps/plugins/webreport/family.py:299
#: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:211
msgid "Family"
msgstr "Семејство"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:144
#, fuzzy
msgid "Religious"
msgstr "Вероисповед"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:147
#, fuzzy
msgid "Vocational"
msgstr "Локација"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:149
msgid "Academic"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:151
msgid "Travel"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:153
msgid "Legal"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:155 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:197
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:464
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1829
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1832
#: ../gramps/plugins/webreport/addressbooklist.py:115
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3272
msgid "Residence"
msgstr "Живеалиште"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:157 ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:523
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:610
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:323
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:429
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:808
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:295
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:450
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:958
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:149
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:200
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:946
msgid "Other"
msgstr "Друго"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:166
msgid "Adopted"
msgstr "Посвоен/а"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:167 ../gramps/gen/utils/symbols.py:93
#: ../gramps/gui/configure.py:2284 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:189
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:150
#: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:65
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:63
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1472
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:270
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:93
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:316
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:526
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:528
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:170
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:381
#: ../gramps/plugins/webreport/surname.py:142
msgid "Birth"
msgstr "Раѓање"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:168 ../gramps/gui/configure.py:2290
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:194
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:159
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1491
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:324
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:532
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:534
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:176
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:385
#: ../gramps/plugins/webreport/surname.py:146
msgid "Death"
msgstr "Смрт"
# смешно
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:169
msgid "Adult Christening"
msgstr "Возрасно крштевање"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:170 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:95
#: ../gramps/gui/configure.py:2285
msgid "Baptism"
msgstr "Крштевка"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:171
msgid "Bar Mitzvah"
msgstr "Бар Мицва"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:172
msgid "Bat Mitzvah"
msgstr "Бас Мицва"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:173
msgid "Blessing"
msgstr "Благослов"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:174
msgid "Burial"
msgstr "Закоп"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:175
msgid "Cause Of Death"
msgstr "Причина за смрт"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:176
msgid "Census"
msgstr "Попис"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:177
msgid "Christening"
msgstr "Крштевање"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:178 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:97
msgid "Confirmation"
msgstr "Миропомазание"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:179
msgid "Cremation"
msgstr "Кремирање"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:180
msgid "Degree"
msgstr "Диплома"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:181
msgid "Education"
msgstr "Образование"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:182
msgid "Elected"
msgstr "Избран"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:183
msgid "Emigration"
msgstr "Емиграција"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:184
msgid "First Communion"
msgstr "Прва причест"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:185
msgid "Immigration"
msgstr "Имиграција"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:186
msgid "Graduation"
msgstr "Дипломирање"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:187
msgid "Medical Information"
msgstr "Медицинска информација"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:188
msgid "Military Service"
msgstr "Воена служба"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:189
msgid "Naturalization"
msgstr "Натурализација"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:190
msgid "Nobility Title"
msgstr "Благородничка титула"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:191
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:105
msgid "Number of Marriages"
msgstr "Број на бракови"
# ракоположување во црковна служба
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:193
msgid "Ordination"
msgstr "Хиротонија"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:194
msgid "Probate"
msgstr "Потврда"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:195
msgid "Property"
msgstr "Имот"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:196
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:166
msgid "Religion"
msgstr "Вероисповед"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:198
msgid "Retirement"
msgstr "Пензионирање"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:199
msgid "Will"
msgstr "Тестамент"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:200 ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:193
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:97 ../gramps/gui/configure.py:2287
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:258
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:473
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:138
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:238
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:411
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:604
#: ../gramps/plugins/webreport/family.py:300
msgid "Marriage"
msgstr "Брак"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:201
msgid "Marriage Settlement"
msgstr "Брачна спогодба"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:202
msgid "Marriage License"
msgstr "Брачна дозвола"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:203
msgid "Marriage Contract"
msgstr "Брачен договор"
# најавување на брак
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:204
msgid "Marriage Banns"
msgstr "Брачна најава"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:205
msgid "Engagement"
msgstr "Свршувачка"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:206 ../gramps/gen/utils/symbols.py:98
#: ../gramps/gui/configure.py:2289 ../gramps/plugins/webreport/family.py:301
msgid "Divorce"
msgstr "Развод"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:207
msgid "Divorce Filing"
msgstr "Молба за развод"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:208
msgid "Annulment"
msgstr "Поништување"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:209
msgid "Alternate Marriage"
msgstr "Поинаков брак"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:210
#, fuzzy
#| msgid "Stillborn"
msgid "Stillbirth"
msgstr "Мртвородено"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:214
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:60
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:57
#, fuzzy
msgctxt "birth abbreviation"
msgid "b."
msgstr "Кратенка"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:215
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:61
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:58
#, fuzzy
msgctxt "death abbreviation"
msgid "d."
msgstr "Кратенка"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:216
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:62
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:59
#, fuzzy
msgctxt "marriage abbreviation"
msgid "m."
msgstr "Кратенка"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:217
#, fuzzy
msgctxt "Unknown abbreviation"
msgid "unkn."
msgstr "Кратенка"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:218
#, fuzzy
msgctxt "Custom abbreviation"
msgid "cust."
msgstr "Кратенка"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:219
#, fuzzy
msgctxt "Adopted abbreviation"
msgid "adop."
msgstr "Кратенка"
# смешно
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:220
#, fuzzy
msgctxt "Adult Christening abbreviation"
msgid "a.chr."
msgstr "Возрасно крштевање"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:221
#, fuzzy
msgctxt "Baptism abbreviation"
msgid "bap."
msgstr "Кратенка"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:222
#, fuzzy
msgctxt "Bar Mitzvah abbreviation"
msgid "bar."
msgstr "Кратенка"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:223
#, fuzzy
msgctxt "Bat Mitzvah abbreviation"
msgid "bat."
msgstr "Кратенка"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:224
#, fuzzy
msgctxt "Blessing abbreviation"
msgid "bles."
msgstr "Кратенка"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:225
#, fuzzy
msgctxt "Burial abbreviation"
msgid "bur."
msgstr "Кратенка"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:226
#, fuzzy
msgctxt "Cause Of Death abbreviation"
msgid "d.cau."
msgstr "Кратенка"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:227
#, fuzzy
msgctxt "Census abbreviation"
msgid "cens."
msgstr "Кратенка"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:228
#, fuzzy
msgctxt "Christening abbreviation"
msgid "chr."
msgstr "Кратенка"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:229
#, fuzzy
msgctxt "Confirmation abbreviation"
msgid "conf."
msgstr "Кратенка"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:230
#, fuzzy
msgctxt "Cremation abbreviation"
msgid "crem."
msgstr "Кратенка"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:231
#, fuzzy
msgctxt "Degree abbreviation"
msgid "deg."
msgstr "Кратенка"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:232
#, fuzzy
msgctxt "Education abbreviation"
msgid "edu."
msgstr "Кратенка"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:233
#, fuzzy
msgctxt "Elected abbreviation"
msgid "elec."
msgstr "Кратенка"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:234
#, fuzzy
msgctxt "Emigration abbreviation"
msgid "em."
msgstr "Кратенка"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:235
#, fuzzy
msgctxt "First Communion abbreviation"
msgid "f.comm."
msgstr "Кратенка"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:236
#, fuzzy
msgctxt "Immigration abbreviation"
msgid "im."
msgstr "Кратенка"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:237
#, fuzzy
msgctxt "Graduation abbreviation"
msgid "grad."
msgstr "Кратенка"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:238
#, fuzzy
msgctxt "Medical Information abbreviation"
msgid "medinf."
msgstr "Медицинска информација"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:239
#, fuzzy
msgctxt "Military Service abbreviation"
msgid "milser."
msgstr "Кратенка"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:240
#, fuzzy
msgctxt "Naturalization abbreviation"
msgid "nat."
msgstr "Кратенка"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:241
#, fuzzy
msgctxt "Nobility Title abbreviation"
msgid "nob."
msgstr "Кратенка"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:242
#, fuzzy
msgctxt "Number of Marriages abbreviation"
msgid "n.o.mar."
msgstr "Кратенка"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:243
#, fuzzy
msgctxt "Occupation abbreviation"
msgid "occ."
msgstr "Кратенка"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:244
#, fuzzy
msgctxt "Ordination abbreviation"
msgid "ord."
msgstr "Кратенка"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:245
#, fuzzy
msgctxt "Probate abbreviation"
msgid "prob."
msgstr "Кратенка"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:246
#, fuzzy
msgctxt "Property abbreviation"
msgid "prop."
msgstr "Кратенка"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:247
#, fuzzy
msgctxt "Religion abbreviation"
msgid "rel."
msgstr "Кратенка"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:248
#, fuzzy
msgctxt "Residence abbreviation"
msgid "res."
msgstr "Кратенка"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:249
#, fuzzy
msgctxt "Retirement abbreviation"
msgid "ret."
msgstr "Кратенка"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:250
#, fuzzy
msgctxt "Will abbreviation"
msgid "will."
msgstr "Кратенка"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:251
#, fuzzy
msgctxt "Marriage Settlement abbreviation"
msgid "m.set."
msgstr "Кратенка"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:252
#, fuzzy
msgctxt "Marriage License abbreviation"
msgid "m.lic."
msgstr "Кратенка"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:253
#, fuzzy
msgctxt "Marriage Contract abbreviation"
msgid "m.con."
msgstr "Кратенка"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:254
#, fuzzy
msgctxt "Marriage Banns abbreviation"
msgid "m.ban."
msgstr "Кратенка"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:255
#, fuzzy
msgctxt "Alternate Marriage abbreviation"
msgid "alt.mar."
msgstr "Кратенка"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:256
#, fuzzy
msgctxt "Engagement abbreviation"
msgid "engd."
msgstr "Кратенка"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:257
#, fuzzy
msgctxt "Divorce abbreviation"
msgid "div."
msgstr "Кратенка"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:258
msgctxt "Divorce Filing abbreviation"
msgid "div.f."
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:259
#, fuzzy
msgctxt "Annulment abbreviation"
msgid "annul."
msgstr "Кратенка"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:260
#, fuzzy
msgctxt "Stillbirth abbreviation"
msgid "still."
msgstr "Кратенка"
#: ../gramps/gen/lib/family.py:155
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:60
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:123
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:192
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:231
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:67
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:96
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:225
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:235
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:300
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:232
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:243
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:331
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:333
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:935
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:252
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:80
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1066
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1904
msgid "Father"
msgstr "Татко"
#: ../gramps/gen/lib/family.py:158
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:61
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:124
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:470
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:234
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:68
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:97
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:226
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:232
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:297
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:249
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:260
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:340
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:342
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:936
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:258
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:81
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1067
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1917
msgid "Mother"
msgstr "Мајка"
#: ../gramps/gen/lib/family.py:161 ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1953
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:870
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:884
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:644
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:680
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1852
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1593
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:468
msgid "Children"
msgstr "Деца"
#: ../gramps/gen/lib/family.py:165 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:206
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:478
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:492
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:351
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:99
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:124
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:324
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:121
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:37 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:45
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1755
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1825
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1937
#: ../gramps/plugins/webreport/event.py:247
#: ../gramps/plugins/webreport/event.py:405
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1799
#: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:112
msgid "Events"
msgstr "Настани"
#: ../gramps/gen/lib/family.py:174 ../gramps/gen/lib/person.py:219
#, fuzzy
msgid "LDS ordinances"
msgstr "LDS-обред"
#: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:47
msgid "Married"
msgstr "Женет/Мажена"
#: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:48
msgid "Unmarried"
msgstr "Неженет/Немажена"
#: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:49
msgid "Civil Union"
msgstr "Граѓанска заедница"
#: ../gramps/gen/lib/grampstype.py:221 ../gramps/gen/lib/grampstype.py:225
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:184 ../gramps/gui/clipboard.py:918
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:62
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:59
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:77
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:51
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:61
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:74
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:77
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:62
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:69
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:63
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:65
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:106
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:90
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:103
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:110
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:106
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:253 ../gramps/gui/plug/_windows.py:206
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:846 ../gramps/gui/plug/_windows.py:962
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1831
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:384
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:388
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:66
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:73
#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:79
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:69
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:293
#: ../gramps/plugins/gramplet/backlinks.py:58
#: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:89
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:93
#: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:86
#: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:127
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:243
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:88
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:336
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:45
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:80
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:81
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:70
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:48
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:508
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:707
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:341
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:436
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:506
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:582
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:666
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:407
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:55
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:79
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:95 ../gramps/plugins/view/noteview.py:80
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:87
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1072
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1391
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2548
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3229
#: ../gramps/plugins/webreport/event.py:295
#: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:171
#: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:264
msgid "Type"
msgstr "Вид"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:96
msgid "Endowment"
msgstr "Свето посветување"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:98
msgid "Sealed to Parents"
msgstr "Сврзување за родители"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:99
msgid "Sealed to Spouse"
msgstr "Сврзување за сопружник"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:103
msgid "<No Status>"
msgstr "<No Status>"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:104
msgid "Born in Covenant"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:105
msgid "Canceled"
msgstr "Откажано"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:106
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:125
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:250
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:261
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:514
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:100
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:199
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:229
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1275
#: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:118
msgid "Child"
msgstr "Дете"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:107
msgid "Cleared"
msgstr "Исчистено"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:108
msgid "Completed"
msgstr "Целосно"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:109
#, fuzzy
msgid "Do not seal"
msgstr "Не може да се зачува репозиториум"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:110
msgid "Infant"
msgstr "Новороденче"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:111
msgid "Pre-1970"
msgstr "Пред 1970"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:112
msgid "Qualified"
msgstr "Квалификуван"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:113
#, fuzzy
msgid "Do not seal/Cancel"
msgstr "Не прашувај повторно"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:114
msgid "Stillborn"
msgstr "Мртвородено"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:115
msgid "Submitted"
msgstr "Предаден"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:116
msgid "Uncleared"
msgstr "Нејасен"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:170 ../gramps/gui/editors/editldsord.py:314
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:442
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:501
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:706
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:523
msgid "LDS Ordinance"
msgstr "LDS-обред"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:190
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:54
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:64
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:511
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:710
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1074
msgid "Temple"
msgstr "Храм"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:192 ../gramps/gui/dbman.py:400
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:53
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:63
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:210 ../gramps/gui/plug/_windows.py:850
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:907
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:54
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:510
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:709
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:95
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1076
msgid "Status"
msgstr "Состојба"
#: ../gramps/gen/lib/location.py:87 ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:86
#: ../gramps/gui/clipboard.py:320 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1348
msgid "Location"
msgstr "Локација"
#: ../gramps/gen/lib/location.py:107 ../gramps/gen/lib/placetype.py:69
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:619
#, fuzzy
msgid "Parish"
msgstr "Парохија"
#: ../gramps/gen/lib/markertype.py:53
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:704
msgid "Complete"
msgstr "Завршено"
#: ../gramps/gen/lib/markertype.py:54 ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:103
msgid "ToDo"
msgstr "Направи"
#: ../gramps/gen/lib/media.py:145
msgid "MIME"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/media.py:149
msgid "Checksum"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/mediaref.py:86 ../gramps/gui/clipboard.py:667
#, fuzzy
msgid "Media ref"
msgstr "Вид на медиум"
#: ../gramps/gen/lib/mediaref.py:110 ../gramps/gen/lib/placetype.py:73
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:613
#, fuzzy
msgid "Region"
msgstr "Вероисповед"
#: ../gramps/gen/lib/name.py:143 ../gramps/gen/lib/repo.py:96
#: ../gramps/gen/lib/tag.py:122 ../gramps/gui/clipboard.py:573
#: ../gramps/gui/configure.py:606
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:61
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:73
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:66
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:63
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:61
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:125
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:310
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:866
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1022
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:133
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:109
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:105
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1177 ../gramps/gui/plug/_windows.py:853
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1832
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:383
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:90
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:67
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:294 ../gramps/gui/views/tags.py:472
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:612
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:292
#: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:64
#: ../gramps/plugins/gramplet/backlinks.py:59
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:62
#: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:85
#: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:126
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:242
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:96
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:85
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:316
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:933
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:164
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:430
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:660
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:71
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:93
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:94
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:95
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:99
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:126
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:205
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:582 ../gramps/plugins/view/repoview.py:85
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:485
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:377
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:2129
#: ../gramps/plugins/webreport/surname.py:138
msgid "Name"
msgstr "Име"
#: ../gramps/gen/lib/name.py:159 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:166
msgid "Given name"
msgstr "Дадено име"
#: ../gramps/gen/lib/name.py:162 ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1753
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1805
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1808
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1929
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:197
#: ../gramps/plugins/webreport/surnamelist.py:98
#: ../gramps/plugins/webreport/surnamelist.py:167
msgid "Surnames"
msgstr "Презимиња"
#: ../gramps/gen/lib/name.py:164 ../gramps/gen/utils/keyword.py:60
#: ../gramps/gui/configure.py:877 ../gramps/gui/configure.py:879
#: ../gramps/gui/configure.py:881 ../gramps/gui/configure.py:883
#: ../gramps/gui/configure.py:884 ../gramps/gui/configure.py:889
#: ../gramps/gui/configure.py:891 ../gramps/gui/configure.py:896
#: ../gramps/gui/configure.py:898 ../gramps/gui/glade/editperson.glade:229
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:361
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:171
#, fuzzy
msgid "Suffix"
msgstr "Наставка:"
#: ../gramps/gen/lib/name.py:166 ../gramps/gen/lib/place.py:143
#: ../gramps/gen/lib/src.py:106 ../gramps/gui/clipboard.py:921
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:80
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:67
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:106
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:89
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:88
#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:77
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:70
#: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:66
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:66
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1610
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:292
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:165
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:140
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:87
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:136
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:424
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:576
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:746
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:93
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:82
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3227
msgid "Title"
msgstr "Наслов"
#: ../gramps/gen/lib/name.py:169 ../gramps/plugins/webreport/person.py:375
#, fuzzy
msgid "Group as"
msgstr "Г_рупирај како:"
#: ../gramps/gen/lib/name.py:171
#, fuzzy
msgid "Sort as"
msgstr "_Подреди како:"
#: ../gramps/gen/lib/name.py:173
#, fuzzy
msgid "Display as"
msgstr "_Прикажи како:"
#: ../gramps/gen/lib/name.py:175 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:167
#, fuzzy
msgid "Call name"
msgstr "Повикај име:"
#: ../gramps/gen/lib/name.py:177
#, fuzzy
msgid "Nick name"
msgstr "Прекар"
#: ../gramps/gen/lib/name.py:179
#, fuzzy
msgid "Family nick name"
msgstr "Семејно име:"
#. Translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#: ../gramps/gen/lib/name.py:461 ../gramps/gen/lib/name.py:476
#, python-format
msgid "%(surname)s, %(first)s %(suffix)s"
msgstr ""
#. Translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#. Translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#. make sure it's translated, so it can be used below, in "combine"
#. Translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#: ../gramps/gen/lib/name.py:465 ../gramps/gen/lib/name.py:480
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:256
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:504
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:454
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:487
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:204
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:212
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1026
#, python-format
msgid "%(str1)s, %(str2)s"
msgstr ""
#. Translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#: ../gramps/gen/lib/name.py:493
#, fuzzy, python-format
msgid "%(first)s %(surname)s, %(suffix)s"
msgstr "%(father)s и %(mother)s [%(gramps_id)s]"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:76
msgctxt "Surname"
msgid "Inherited"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:77
#, fuzzy
msgctxt "Surname"
msgid "Given"
msgstr "Погодување на презиме"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:78
#, fuzzy
msgctxt "Surname"
msgid "Taken"
msgstr "Презиме"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:79 ../gramps/gen/utils/keyword.py:65
#: ../gramps/gui/configure.py:890
#, fuzzy
msgid "Patronymic"
msgstr "Татково име:"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:80
#, fuzzy
msgid "Matronymic"
msgstr "Татково име:"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:81
#, fuzzy
msgctxt "Surname"
msgid "Feudal"
msgstr "Презиме"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:82
msgid "Pseudonym"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:83
#, fuzzy
msgid "Patrilineal"
msgstr "По татко"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:84
#, fuzzy
msgid "Matrilineal"
msgstr "По мајка"
#: ../gramps/gen/lib/nametype.py:48
msgid "Also Known As"
msgstr "Исто така, познат како"
#: ../gramps/gen/lib/nametype.py:49
msgid "Birth Name"
msgstr "Родено име"
#: ../gramps/gen/lib/nametype.py:50
msgid "Married Name"
msgstr "Венчано име"
#: ../gramps/gen/lib/note.py:109 ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:262
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:249 ../gramps/gui/clipboard.py:377
#: ../gramps/gui/configure.py:678 ../gramps/gui/editors/editlink.py:95
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:98 ../gramps/gui/editors/editmedia.py:181
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:149
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:302
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:110
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:116
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:110
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:93
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:141
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:114
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:109
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:92
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:326 ../gramps/gui/grampsgui.py:56
#: ../gramps/gui/views/treemodels/mediamodel.py:117
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1011
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1707
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:367
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:474
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:112
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:174
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:753
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:327
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:227
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:278
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:208
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:94
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:366
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:428
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:860
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:765
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2501
msgid "Note"
msgstr "Забелешка"
#: ../gramps/gen/lib/note.py:119 ../gramps/gui/configure.py:1056
#: ../gramps/gui/editors/editplaceformat.py:72
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1446
#, fuzzy
msgid "Format"
msgstr "Форматирано"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:76 ../gramps/gui/configure.py:1783
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:90
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:110
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:72
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:72
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:183
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:601
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:342
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:756
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:671
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:382
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:161
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:665
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:225
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:445 ../gramps/gui/plug/_windows.py:603
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:406
msgid "General"
msgstr "Општо"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:77
#, fuzzy
msgid "Research"
msgstr "Истражувач"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:78
#, fuzzy
#| msgid "Analyzing names"
msgid "Analysis"
msgstr "Анализирање имиња"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:79
#, fuzzy
msgid "Transcript"
msgstr "Ракопис"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:80
#, fuzzy
msgid "Source text"
msgstr "Извор"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:82 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:98
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:174
msgid "Report"
msgstr "Извештај"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:83
msgid "Html code"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:84
msgctxt "notetype"
msgid "To Do"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:85
#, fuzzy
msgctxt "notetype"
msgid "Link"
msgstr "Вид на настан:"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:89
#, fuzzy
msgid "Person Note"
msgstr "Лице"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:90
#, fuzzy
msgid "Name Note"
msgstr "Забелешка за семејство"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:91
#, fuzzy
msgid "Attribute Note"
msgstr "Особина"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:92
#, fuzzy
msgid "Address Note"
msgstr "Адреси"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:93
#, fuzzy
msgid "Association Note"
msgstr "Поврзување"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:94
#, fuzzy
msgid "LDS Note"
msgstr "Забелешка"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:95
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:128
msgid "Family Note"
msgstr "Забелешка за семејство"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:96
#, fuzzy
msgid "Event Note"
msgstr "Вид на настан"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:97
#, fuzzy
msgid "Event Reference Note"
msgstr "Упатување на настан"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:98
#, fuzzy
msgid "Source Note"
msgstr "Извор"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:99
#, fuzzy
msgid "Source Reference Note"
msgstr "Упатување на извор"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:100
#, fuzzy
msgid "Place Note"
msgstr "Име на местото"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:101
#, fuzzy
msgid "Repository Note"
msgstr "Репозиториум"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:102
#, fuzzy
msgid "Repository Reference Note"
msgstr "Упатување на репозиториум"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:103
#, fuzzy
msgid "Media Note"
msgstr "Вид на медиум"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:104
#, fuzzy
msgid "Media Reference Note"
msgstr "Упатување на медиум"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:105
#, fuzzy
msgid "Child Reference Note"
msgstr "Упатување на дете"
#: ../gramps/gen/lib/person.py:174 ../gramps/gui/clipboard.py:730
#: ../gramps/gui/configure.py:654 ../gramps/gui/editors/editlink.py:96
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:295
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:181
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:247 ../gramps/gui/grampsgui.py:56
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:360
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:108
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:212
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:667
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1237
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1326
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:54
#: ../gramps/plugins/quickview/attributematch.py:34
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:156
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:236
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:284
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:292
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:300
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:308
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:336
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:349
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:375
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:383
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:419
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:202
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:85
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:115
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:160
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:226
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:302
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:458
#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:195
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:254
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:132
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:761
#: ../gramps/plugins/webreport/event.py:299
#: ../gramps/plugins/webreport/family.py:298
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1451
msgid "Person"
msgstr "Лице"
#: ../gramps/gen/lib/person.py:185 ../gramps/gui/editors/editfamily.py:126
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:135
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:184
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:92
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:350
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:362
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:172
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:98
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:48
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:934
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1696
msgid "Gender"
msgstr "Пол"
#: ../gramps/gen/lib/person.py:189
#, fuzzy
msgid "Alternate names"
msgstr "Наизменични имиња"
#: ../gramps/gen/lib/person.py:191
#, fuzzy
msgid "Death reference index"
msgstr "Упатување на настан"
#: ../gramps/gen/lib/person.py:193
#, fuzzy
msgid "Birth reference index"
msgstr "Уреди упатување"
#: ../gramps/gen/lib/person.py:196
#, fuzzy
msgid "Event references"
msgstr "Уреди упатување"
#: ../gramps/gen/lib/person.py:200 ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:305
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:460
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:969
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:349
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:96
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:121
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:643
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:235
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:753
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:116
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:52 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:60
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:359
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:407
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1754
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1813
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1930
#: ../gramps/plugins/webreport/family.py:229
#: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:105
msgid "Families"
msgstr "Семејства"
#: ../gramps/gen/lib/person.py:204
#, fuzzy
msgid "Parent families"
msgstr "Преподреди семејства"
#: ../gramps/gen/lib/person.py:210 ../gramps/gen/lib/repo.py:103
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:268
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:422
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1202
msgid "Addresses"
msgstr "Адреси"
#: ../gramps/gen/lib/person.py:216
msgid "Urls"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/person.py:238
#, fuzzy
msgid "Person references"
msgstr "Упатување на лице"
#: ../gramps/gen/lib/person.py:538
#, fuzzy
msgid "Merged Gramps ID"
msgstr "Пререди GRAMPS ИД"
#: ../gramps/gen/lib/personref.py:98 ../gramps/gui/clipboard.py:687
#, fuzzy
msgid "Person ref"
msgstr "Лице"
#: ../gramps/gen/lib/personref.py:115
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:68
msgid "Association"
msgstr "Поврзување"
#: ../gramps/gen/lib/place.py:145 ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:293
#: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:96
#: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:137
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:91
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3007
#: ../gramps/plugins/webreport/place.py:304
msgid "Longitude"
msgstr "Географска должина"
#: ../gramps/gen/lib/place.py:147 ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:293
#: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:95
#: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:135
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:90
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2988
#: ../gramps/plugins/webreport/place.py:303
msgid "Latitude"
msgstr "Географска широчина"
#: ../gramps/gen/lib/place.py:150 ../gramps/plugins/importer/importxml.py:353
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:102
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:127
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:407
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:221
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:229
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:244
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1756
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1822
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1938
#: ../gramps/plugins/webreport/place.py:249
#: ../gramps/plugins/webreport/place.py:410
#: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:119
msgid "Places"
msgstr "Места"
#: ../gramps/gen/lib/place.py:154 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:199
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:393
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3052
msgid "Alternate Names"
msgstr "Наизменични имиња"
#: ../gramps/gen/lib/place.py:157
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:111
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:294
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:246
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:89
msgid "Code"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/place.py:160 ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3076
#, fuzzy
msgid "Alternate Locations"
msgstr "Помошни локации"
#: ../gramps/gen/lib/place.py:163 ../gramps/gen/lib/repo.py:106
msgid "URLs"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/placename.py:95 ../gramps/gui/clipboard.py:590
#: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:134
msgid "Place Name"
msgstr "Име на местото"
#: ../gramps/gen/lib/placename.py:103
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:65
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1868
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3054
msgid "Language"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/placeref.py:87 ../gramps/gui/clipboard.py:554
#, fuzzy
msgid "Place ref"
msgstr "Име на местото"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:72 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:611
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3024
#, fuzzy
msgid "Province"
msgstr "Држава/Покраина"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:74 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:615
#, fuzzy
msgid "Department"
msgstr "Пензионирање"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:75 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:591
msgid "Neighborhood"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:76 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:617
msgid "District"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:77 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:593
msgid "Borough"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:78 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:625
#, fuzzy
msgid "Municipality"
msgstr "Локација"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:79 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:623
msgid "Town"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:80 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:595
msgid "Village"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:81 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:597
msgid "Hamlet"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:82 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:599
msgid "Farm"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:83 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:601
#, fuzzy
msgid "Building"
msgstr "Градење податоци"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:84 ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:95
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:603
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3225
#: ../gramps/plugins/webreport/source.py:169
#, fuzzy
msgid "Number"
msgstr "Повикувачки број"
#: ../gramps/gen/lib/repo.py:86 ../gramps/gui/clipboard.py:792
#: ../gramps/gui/configure.py:675 ../gramps/gui/editors/editlink.py:98
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:77
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:79
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:301 ../gramps/gui/grampsgui.py:56
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:114
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:326
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:207
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:266
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:835
msgid "Repository"
msgstr "Репозиториум"
#: ../gramps/gen/lib/reporef.py:96 ../gramps/gui/clipboard.py:516
#, fuzzy
msgid "Repository ref"
msgstr "Репозиториум"
#: ../gramps/gen/lib/reporef.py:107
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:68
msgid "Call Number"
msgstr "Повикувачки број"
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:54
msgid "Library"
msgstr "Библиотека"
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:55
msgid "Cemetery"
msgstr "Гробишта"
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:56
msgid "Church"
msgstr "Црква"
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:57
msgid "Archive"
msgstr "Архивирај"
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:58
msgid "Album"
msgstr "Албум"
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:59
msgid "Web site"
msgstr "Веб-место"
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:60
msgid "Bookstore"
msgstr "Книжарница"
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:61
msgid "Collection"
msgstr "Збирка"
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:62
msgid "Safe"
msgstr "Безбедно"
#: ../gramps/gen/lib/src.py:108
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:81
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:107
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:89
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:68
#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:95
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:752
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:84
#: ../gramps/plugins/webreport/source.py:170
#: ../gramps/plugins/webreport/source.py:280
msgid "Author"
msgstr "Автор"
#: ../gramps/gen/lib/src.py:110
#, fuzzy
msgid "Publication info"
msgstr "Информација за објава"
#: ../gramps/gen/lib/src.py:119
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:108
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:90
#: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:72
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:67
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:85
#: ../gramps/plugins/webreport/source.py:281
msgid "Abbreviation"
msgstr "Кратенка"
#: ../gramps/gen/lib/src.py:127 ../gramps/plugins/importer/importxml.py:354
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:108
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:133
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:643
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:129
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:252
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:260
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1758
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1819
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1940
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3216
#: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:146
#: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:235
#: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:133
msgid "Repositories"
msgstr "Репозиториуми"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:58
msgid "Audio"
msgstr "Аудио"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:59 ../gramps/gui/glade/book.glade:7
msgid "Book"
msgstr "Книга"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:60
msgid "Card"
msgstr "Картичка"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:61
msgid "Electronic"
msgstr "Електронска"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:62
msgid "Fiche"
msgstr "Микрофилм"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:63
msgid "Film"
msgstr "Филм"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:64
msgid "Magazine"
msgstr "Списание"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:65
msgid "Manuscript"
msgstr "Ракопис"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:66
msgid "Map"
msgstr "Мапа"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:67
msgid "Newspaper"
msgstr "Весник"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:68
msgid "Photo"
msgstr "Слика"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:69
msgid "Tombstone"
msgstr "Надгробна плоча"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:70
msgid "Video"
msgstr "Видео"
#: ../gramps/gen/lib/styledtext.py:318
#, fuzzy
msgid "Styled Text"
msgstr "Уредувач на стил"
#: ../gramps/gen/lib/styledtext.py:325
#, fuzzy
msgid "Styled Text Tags"
msgstr "Уредувач на стил"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttag.py:101 ../gramps/gen/lib/tag.py:115
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:109
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:117
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:111
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:129
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:94
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:104
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:142
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:115
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:110
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:93
#: ../gramps/gui/views/tags.py:62 ../gramps/gui/views/tags.py:72
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:910
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:914
msgid "Tag"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttag.py:112
#, fuzzy
msgid "Ranges"
msgstr "Опсег"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:63
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:78
#, fuzzy
msgid "Bold"
msgstr "_Задебелено"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:64
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:78
#, fuzzy
msgid "Italic"
msgstr "_Закосено"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:65
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:78
#, fuzzy
msgid "Underline"
msgstr "_Подвлечи"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:66
#, fuzzy
msgid "Fontface"
msgstr "Округ"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:67
#, fuzzy
msgid "Fontsize"
msgstr "Фонт на семејство"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:68
#, fuzzy
msgid "Fontcolor"
msgstr "Избери мајка"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:69
#, fuzzy
msgid "Highlight"
msgstr "Висок"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:70
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:78
#, fuzzy
msgid "Superscript"
msgstr "Ракопис"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:71
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:171
#: ../gramps/gui/widgets/styledtextbuffer.py:581
#: ../gramps/gui/widgets/styledtextbuffer.py:623
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:78
#, fuzzy
msgid "Link"
msgstr "Локација"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:72
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:78
msgid "Strikethrough"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:73
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:78
#, fuzzy
msgid "Subscript"
msgstr "Ракопис"
#: ../gramps/gen/lib/surname.py:87 ../gramps/gen/lib/surname.py:91
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:56 ../gramps/gui/clipboard.py:607
#: ../gramps/gui/configure.py:877 ../gramps/gui/configure.py:879
#: ../gramps/gui/configure.py:881 ../gramps/gui/configure.py:883
#: ../gramps/gui/configure.py:886 ../gramps/gui/configure.py:887
#: ../gramps/gui/configure.py:888 ../gramps/gui/configure.py:889
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:78
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:89 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1509
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:346
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:360
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:163
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:364
#: ../gramps/plugins/webreport/surname.py:99
#: ../gramps/plugins/webreport/surnamelist.py:166
msgid "Surname"
msgstr "Презиме"
#: ../gramps/gen/lib/surname.py:93 ../gramps/gen/utils/keyword.py:71
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:77
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:470
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:361
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:170
msgid "Prefix"
msgstr "Претставка"
# основен
#: ../gramps/gen/lib/surname.py:95
#, fuzzy
msgid "Primary"
msgstr "Главен"
#: ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:187 ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:193
#: ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:196 ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:207
#, python-format
msgid "%(first)s %(second)s"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/tag.py:125 ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:214
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:400
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1449
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1510 ../gramps/gui/views/tags.py:473
#, fuzzy
msgid "Color"
msgstr "Полнење со боја"
#: ../gramps/gen/lib/tag.py:128
msgid "Priority"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/url.py:88 ../gramps/gui/clipboard.py:420
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:705
msgid "Url"
msgstr "Url"
#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:49
msgid "E-mail"
msgstr "Е-пошта"
# дома?!?!
#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:50
msgid "Web Home"
msgstr "Веб-почеток"
#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:51
msgid "Web Search"
msgstr "Веб-пребарување"
# file transfer protocol
#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:52
msgid "FTP"
msgstr "FTP"
#: ../gramps/gen/merge/diff.py:106
#, fuzzy
msgid "Family Tree Differences"
msgstr "Не е возможно да се вчитаат претпочитувањата од %s"
#: ../gramps/gen/merge/diff.py:107
#, fuzzy
msgid "Searching..."
msgstr "Изберете..."
#: ../gramps/gen/merge/mergecitationquery.py:61
#, fuzzy
msgid "Merge Citation"
msgstr "Ориентација"
#: ../gramps/gen/merge/mergeeventquery.py:59
#, fuzzy
msgid "Merge Event Objects"
msgstr "Медиумски објекти"
#: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:90
msgid "A parent should be a father or mother."
msgstr ""
#: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:103
#: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:114
#: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:55
#: ../gramps/gen/merge/test/merge_ref_test.py:2042
#: ../gramps/gen/merge/test/merge_ref_test.py:2066
#: ../gramps/gen/merge/test/merge_ref_test.py:2090
#, fuzzy
msgid ""
"A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first "
"break the relationship between them."
msgstr ""
"Родител и дете не можат да се обединат. За обединување на овие лица, морате "
"претходно да ја раскинете врската помеѓу нив."
#: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:135
#, fuzzy
msgid "Merge Family"
msgstr "Секое семејство"
#: ../gramps/gen/merge/mergemediaquery.py:59
#: ../gramps/gui/merge/mergemedia.py:66
#, fuzzy
msgid "Merge Media Objects"
msgstr "Повлечи го медиумскиот објект"
#: ../gramps/gen/merge/mergenotequery.py:58 ../gramps/gui/merge/mergenote.py:66
#, fuzzy
msgid "Merge Notes"
msgstr "Обедини извори"
#: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:51
msgid ""
"Spouses cannot be merged. To merge these people, you must first break the "
"relationship between them."
msgstr ""
"Сопружниците не можат да се обединат. За обединување на овие лица, морате "
"претходно да ја раскинете врската помеѓу нив."
#: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:121
#, fuzzy
msgid "Merge Person"
msgstr "Обедини лица"
#: ../gramps/gen/merge/mergeplacequery.py:60
#: ../gramps/gui/merge/mergeplace.py:78
msgid "Merge Places"
msgstr "Обедини места"
#: ../gramps/gen/merge/mergerepositoryquery.py:59
#: ../gramps/gui/merge/mergerepository.py:67
#, fuzzy
msgid "Merge Repositories"
msgstr "Репозиториуми"
#: ../gramps/gen/merge/mergesourcequery.py:61
#, fuzzy
msgid "Merge Source"
msgstr "Обедини извори"
#: ../gramps/gen/mime/_pythonmime.py:50 ../gramps/gen/mime/_pythonmime.py:58
#: ../gramps/gen/mime/_winmime.py:57 ../gramps/gen/utils/db.py:554
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:64
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:98
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5907
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7227
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:665
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:46
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:789
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:485
msgid "unknown"
msgstr "непознат"
#: ../gramps/gen/plug/_gramplet.py:347
#, python-format
msgid "Gramplet %s caused an error"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/plug/_manager.py:62
msgid "No description was provided"
msgstr "Никаков опис не беше даден"
#: ../gramps/gen/plug/_options.py:386
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:162
#, python-format
msgid ""
"Option '%(opt_name)s' is present in %(file)s\n"
" but is not known to the module. Ignoring..."
msgstr ""
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:62
#, fuzzy
msgid "Unstable"
msgstr "Стабилно"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:63
msgid "Experimental"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:64
msgid "Beta"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:65
msgid "Stable"
msgstr "Стабилно"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:73
msgid "Developer"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:74
msgid "Expert"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:99
msgid "Quickreport"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:100
#, fuzzy
msgid "Tool"
msgstr "Алатки"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:101
msgid "Importer"
msgstr "Увоз"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:102
#, fuzzy
msgid "Exporter"
msgstr "Извоз"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:103
msgid "Doc creator"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:104
#, fuzzy
msgid "Plugin lib"
msgstr "Состојба на додатоци"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:105
#, fuzzy
msgid "Map service"
msgstr "Воена служба"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:106
#, fuzzy
msgid "Gramps View"
msgstr "Пример"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:107 ../gramps/plugins/view/relview.py:131
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:112
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:120
msgid "Relationships"
msgstr "Врски"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:108 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:485
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:156
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:662
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:229
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:988
#, fuzzy
msgid "Gramplet"
msgstr "Пример"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:109
#, fuzzy
msgid "Sidebar"
msgstr "_Странична линија"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:111
#, fuzzy
msgid "Rule"
msgstr "Додај правило"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:112
#, fuzzy
msgid "Thumbnailer"
msgstr "Издание"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:113 ../gramps/gui/configure.py:1424
#, fuzzy
#| msgid "Publication Information"
msgid "Citation formatter"
msgstr "Информации за објавување"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:589
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:135
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1306
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1997
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:156
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:209
#, fuzzy
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Разновидни филтри"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1311 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1338
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1343
#, python-format
msgid "ERROR: Failed reading plugin registration %(filename)s"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1320
#, python-format
msgid ""
"WARNING: Plugin %(plugin_name)s has no translation for any of your "
"configured languages, using US English instead"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1358
#, python-format
msgctxt "gramps_version"
msgid ""
"ERROR: Plugin file %(filename)s has a version of \"%(gramps_target_version)s"
"\" which is invalid for Gramps \"%(gramps_version)s\"."
msgstr ""
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1382
#, python-format
msgid "ERROR: Wrong python file %(filename)s in register file %(regfile)s"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1390
#, python-format
msgid ""
"ERROR: Python file %(filename)s in register file %(regfile)s does not exist"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:129
#, fuzzy
msgid "Close file first"
msgstr "Филтри за дете"
#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:139
msgid "No filename given"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:141
#, fuzzy, python-format
msgid "File %s already open, close it first."
msgstr "Датотеката веќе постои"
#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:147
#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:150
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:340
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:342
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:402
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:405
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:425
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:428
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:459
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:462
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:474
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:477
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:496
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:499
#: ../gramps/plugins/docgen/asciidoc.py:177
#: ../gramps/plugins/docgen/cairodoc.py:200
#: ../gramps/plugins/docgen/cairodoc.py:203
#: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1154
#: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1157
#: ../gramps/plugins/docgen/rtfdoc.py:93 ../gramps/plugins/docgen/rtfdoc.py:96
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:89
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:91
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:267
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:271
#: ../gramps/plugins/export/exportftree.py:136
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1613
#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.py:112
#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.py:116
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:124
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:128
#: ../gramps/plugins/export/exportvcard.py:73
#: ../gramps/plugins/export/exportvcard.py:77
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:249
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:253
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:259
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:263
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:361
#, python-format
msgid "Could not create %s"
msgstr "Не може да се создаде %s"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:68
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:76
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:82
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:61
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:77
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:91
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:374
#: ../gramps/plugins/cite/cite.gpr.py:35
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:380
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:492
msgid "Default"
msgstr "Основно"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:69
#, fuzzy
msgid "PostScript / Helvetica"
msgstr "Постскрипт / Хелветика"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:70
#, fuzzy
msgid "TrueType / FreeSans"
msgstr "Трутајп / Фрисанс"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:72
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2142
#, fuzzy
msgid "Vertical (↓)"
msgstr "По татко"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:73
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2143
#, fuzzy
msgid "Vertical (↑)"
msgstr "По татко"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:74
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2144
msgid "Horizontal (→)"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:75
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2145
msgid "Horizontal (←)"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:82
msgid "Bottom, left"
msgstr "Доле, лево"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:83
msgid "Bottom, right"
msgstr "Доле, десно"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:84
msgid "Top, left"
msgstr "Горе, лево"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:85
msgid "Top, Right"
msgstr "Горе, десно"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:86
msgid "Right, bottom"
msgstr "Десно, доле"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:87
msgid "Right, top"
msgstr "Десно, горе"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:88
msgid "Left, bottom"
msgstr "Лево, доле"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:89
msgid "Left, top"
msgstr "Лево, горе"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:91
#, fuzzy
msgid "Compress to minimal size"
msgstr "Минимална големина"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:92
msgid "Fill the given area"
msgstr "Пополни ја дадената област"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:93
msgid "Expand uniformly"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:95
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:95
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1359
msgid "Top"
msgstr "Горе"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:96
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:96
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1374
msgid "Bottom"
msgstr "Долу"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:98
#, fuzzy
msgid "Straight"
msgstr "исправено"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:99
msgid "Curved"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:100
msgid "Orthogonal"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:145
#, fuzzy
msgid "Graphviz Layout"
msgstr "GraphViz опции"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:147
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:78
msgid "Font family"
msgstr "Фонт на семејство"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:150
msgid ""
"Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans "
"font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/"
msgstr ""
"Одберете фонт за семејството. Ако не се појават меѓународни знаци, "
"употребете Фрисанс фонт. Фрисанс е достапен на: http://www.nongnu.org/"
"freefont/"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:156
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:78
#, fuzzy
msgid "Font size"
msgstr "Фонт на семејство"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:157
msgid "The font size, in points."
msgstr "Големината на фонтот, во точки."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:160
#, fuzzy
msgid "Graph Direction"
msgstr "Насока на графикон"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:163
#, fuzzy
msgid "Whether graph goes from top to bottom or left to right."
msgstr "Дали генерациите одат одгоре надолу или од лево кон десно."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:167
msgid "Number of Horizontal Pages"
msgstr "Број на хоризонтални страници"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:168
#, fuzzy
msgid ""
"Graphviz can create very large graphs by spreading the graph across a "
"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array "
"horizontally. Only valid for dot and pdf via Ghostscript."
msgstr ""
"GraphViz може да создаде многу големи графикони преку ширење на графиконот "
"низ правоаголното поле на страници. Ова го управува бројот на страниците во "
"полето хоризонтално."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:175
msgid "Number of Vertical Pages"
msgstr "Број на вертикални страници"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:176
#, fuzzy
msgid ""
"Graphviz can create very large graphs by spreading the graph across a "
"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array "
"vertically. Only valid for dot and pdf via Ghostscript."
msgstr ""
"GraphViz може да создаде многу големи графикони преку ширење на графиконот "
"низ правоаголното поле на страници. Ова го управува бројот на страниците во "
"полето вертикално."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:183
#, fuzzy
msgid "Paging Direction"
msgstr "Насока на страница"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:186
msgid ""
"The order in which the graph pages are output. This option only applies if "
"the horizontal pages or vertical pages are greater than 1."
msgstr ""
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:191
#, fuzzy
msgid "Connecting lines"
msgstr "Прередување ИД на семејства"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:194
msgid "How the lines between objects will be drawn."
msgstr ""
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:197
#, fuzzy
msgid "Alternate line attachment"
msgstr "Наизменични имиња"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:198
#, fuzzy
msgid "Whether lines attach to nodes differently"
msgstr "Вклучи алтернативни имиња"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:214
#, fuzzy
msgid "Graphviz Options"
msgstr "GraphViz опции"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:217
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Пропорција на графички приказ"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:221
msgid ""
"Affects node spacing and scaling of the graph.\n"
"If the graph is smaller than the print area:\n"
" Compress will not change the node spacing. \n"
" Fill will increase the node spacing to fit the print area in both width "
"and height.\n"
" Expand will increase the node spacing uniformly to preserve the aspect "
"ratio.\n"
"If the graph is larger than the print area:\n"
" Compress will shrink the graph to achieve tight packing at the expense of "
"symmetry.\n"
" Fill will shrink the graph to fit the print area after first increasing "
"the node spacing.\n"
" Expand will shrink the graph uniformly to fit the print area."
msgstr ""
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:237
msgid "DPI"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:238
msgid ""
"Dots per inch. When creating images such as .gif or .png files for the web, "
"try numbers such as 100 or 300 DPI. PostScript and PDF files always use 72 "
"DPI."
msgstr ""
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:245
#, fuzzy
msgid "Node spacing"
msgstr "Нема опис"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:246
msgid ""
"The minimum amount of free space, in inches, between individual nodes. For "
"vertical graphs, this corresponds to spacing between columns. For "
"horizontal graphs, this corresponds to spacing between rows."
msgstr ""
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:253
#, fuzzy
msgid "Rank spacing"
msgstr "Нема опис"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:254
msgid ""
"The minimum amount of free space, in inches, between ranks. For vertical "
"graphs, this corresponds to spacing between rows. For horizontal graphs, "
"this corresponds to spacing between columns."
msgstr ""
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:265
msgid "Note to add to the graph"
msgstr "Забелешка да додадете на графиконот"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:267
msgid "This text will be added to the graph."
msgstr "Овој текст ќе биде додаден на графиконот."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:270
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:258
msgid "Note location"
msgstr "Положба на забелешка"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:273
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:261
msgid "Whether note will appear on top or bottom of the page."
msgstr "Белешката ќе се појави на врвот или дното од страницата."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:277
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:266
#, fuzzy
msgid "Note size"
msgstr "Забелешки"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:278
msgid "The size of note text, in points."
msgstr "Големинате на текстот на забелешката, во точки."
# PS?!?!?!
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1069
#, fuzzy
msgid "PDF (Ghostscript)"
msgstr "Постскрипт"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1075
msgid "PDF (Graphviz)"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1081
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:161
msgid "PostScript"
msgstr "Постскрипт"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1087
msgid "Structured Vector Graphics (SVG)"
msgstr "Графика на структуриран вектор (SVG)"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1093
#, fuzzy
msgid "Compressed Structured Vector Graphs (SVGZ)"
msgstr "Компресирани графикони на структуриран вектор (SVG)"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1099
msgid "JPEG image"
msgstr "PEG-слика"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1105
msgid "GIF image"
msgstr "GIF-слика"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1111
msgid "PNG image"
msgstr "PNG-слика"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1117
#, fuzzy
msgid "Graphviz File"
msgstr "GraphViz опции"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/paperstyle.py:78
#, fuzzy
msgctxt "paper size"
msgid "Letter"
msgstr "Патронимско, Дадено име"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/paperstyle.py:80
#, fuzzy
msgctxt "paper size"
msgid "Legal"
msgstr "Патронимско, Дадено име"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/paperstyle.py:82
msgid "Custom Size"
msgstr "Приспособувачка големина"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:64
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:61
msgid "Medium"
msgstr "Медиум"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:65
msgid "Short"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:67
#, fuzzy
msgid "Given Nickname Surname"
msgstr "Дадено име Семејно име"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:68
#, fuzzy
msgid "Surname Given Nickname"
msgstr "Дадено име"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:69
#, fuzzy
msgid "Surname, Given Nickname"
msgstr "Дадено име"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:70
#, fuzzy
msgid "GivenNicknameSurname"
msgstr "Дадено име Семејно име"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:72
msgid "Auto"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:73
#, fuzzy
msgid "Call Name Only"
msgstr "Повикај име:"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:74
#, fuzzy
msgid "Whole Given Name"
msgstr "Дадено име"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:77
msgid "Above"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:78
#, fuzzy
msgid "Below"
msgstr "По_д:"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:79
#, fuzzy
msgid "Not shown"
msgstr "Не се најдени родители"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:83 ../gramps/gui/configure.py:100
#: ../gramps/gui/configure.py:167 ../gramps/gui/configure.py:2131
#: ../gramps/gui/displaystate.py:419 ../gramps/gui/views/pageview.py:601
msgid "Preferences"
msgstr "Претпочитувања"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:85
msgid "Down (↓)"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:86
msgid "Up (↑)"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:87
#, fuzzy
msgid "Right (→)"
msgstr "_Десно"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:88
msgid "Left (←)"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:90
msgid "Perpendicular"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:91
#, fuzzy
msgid "Rounded"
msgstr "_Подвлечи"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:92
msgid "Swing"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:93
msgid "Mesh"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:98
msgid "Tiny"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:99
#, fuzzy
msgid "Script"
msgstr "Постскрипт"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:100
#, fuzzy
msgid "Footnote"
msgstr "Подножје"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:101
msgid "Small"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:102 ../gramps/gen/utils/string.py:58
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:214
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:270
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:985
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:488
msgid "Normal"
msgstr "Нормално"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:103
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:271
msgid "Large"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:104
#, fuzzy
msgid "Very large"
msgstr "Секое место"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:105
msgid "Extra large"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:106
msgid "Huge"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:107
msgid "Extra huge"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:168
#, fuzzy
msgid "Node Options"
msgstr "Опции за текст"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:171
#, fuzzy
msgid "Node detail"
msgstr "Покажи подробности"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:174
msgid "Detail of information to be shown in a node."
msgstr ""
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:178
#, fuzzy
msgid "Name Format"
msgstr "Формат на датум"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:181
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:95
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1805
#, fuzzy
msgid "Select the format to display names"
msgstr "Избирање на име на датотеката"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:184
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:708
#, fuzzy
msgid "Preferred Name"
msgstr "<b>Претпочитано име</b>"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:187
msgid ""
"Select the portion of the given name to be marked as preferred. Auto sets "
"the call name if one exists, otherwise the whole given name."
msgstr ""
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:196
#, fuzzy
msgid "Position of marriage information."
msgstr "Вклучи Информација за извор"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:200
#, fuzzy
msgid "Node size"
msgstr "Забелешки"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:201
msgid ""
"One dimension of a node, in mm. If the timeflow is up or down then this is "
"the width, otherwise it is the height."
msgstr ""
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:207
#, fuzzy
msgid "Level size"
msgstr "Големина на стеблото"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:208
msgid ""
"One dimension of a node, in mm. If the timeflow is up or down then this is "
"the height, otherwise it is the width."
msgstr ""
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:217
#, fuzzy
msgid "Node color."
msgstr "Пол"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:222
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:818
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1533
#, fuzzy
msgid "Tree Options"
msgstr "Опции за текст"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:225
#, fuzzy
msgid "Timeflow"
msgstr "Наслов"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:228
msgid "Direction that the graph will grow over time."
msgstr ""
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:232
#, fuzzy
msgid "Edge style"
msgstr "Стебловиден изглед"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:235
msgid "Style of the edges between nodes."
msgstr ""
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:239
msgid "Level distance"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:240
msgid ""
"The minimum amount of free space, in mm, between levels. For vertical "
"graphs, this corresponds to spacing between rows. For horizontal graphs, "
"this corresponds to spacing between columns."
msgstr ""
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:252
#, fuzzy
msgid "Note to add to the tree"
msgstr "Забелешка да додадете на графиконот"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:253
#, fuzzy
msgid "This text will be added to the tree."
msgstr "Овој текст ќе биде додаден на графиконот."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:269
#, fuzzy
msgid "The size of note text."
msgstr "Големинате на текстот на забелешката, во точки."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:769
msgid "PDF"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:775
#, fuzzy
msgid "Graph File for genealogytree"
msgstr "Генерации"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:780
#, fuzzy
msgid "LaTeX File"
msgstr "LaTeX"
#: ../gramps/gen/plug/menu/_enumeratedlist.py:145
#, python-format
msgid "Value '%(val)s' not found for option '%(opt)s'"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/plug/menu/_enumeratedlist.py:147
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:301
msgid "Valid values: "
msgstr "Валидни вредности: "
#: ../gramps/gen/plug/report/_book.py:71 ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:59
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:86 ../gramps/gui/viewmanager.py:113
msgid "Unsupported"
msgstr "Неподдржан"
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:45
msgid "Text Reports"
msgstr "Текстуални извештаи"
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:46
msgid "Graphical Reports"
msgstr "Графички извештаи"
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:47
msgid "Code Generators"
msgstr "Создавачи на кодови"
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:48
#, fuzzy
msgid "Web Pages"
msgstr "Мрежна страница"
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:49
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:91
msgid "Books"
msgstr "Книги"
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:50
#, fuzzy
msgid "Graphs"
msgstr "Графика"
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:51
#, fuzzy
msgid "Trees"
msgstr "Големина на стеблото"
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:55
msgid "Graphics"
msgstr "Графика"
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:63
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:376
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:990
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1193
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:326
msgid "The style used for the generation header."
msgstr "Стилот употребен за заглавието за генерациите."
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:70
#, fuzzy
msgid "The basic style used for the endnotes source display."
msgstr "Основниот стил употребен за приказ текстот на завршната забелешка."
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:78
#, fuzzy
msgid "The basic style used for the endnotes notes display."
msgstr "Основниот стил употребен за приказ текстот на завршната забелешка."
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:86
#, fuzzy
msgid "The basic style used for the endnotes reference display."
msgstr "Основниот стил употребен за приказ текстот на завршната забелешка."
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:94
#, fuzzy
msgid "The basic style used for the endnotes reference notes display."
msgstr "Основниот стил употребен за приказ текстот на завршната забелешка."
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:59
#, fuzzy
msgid "Translation"
msgstr "Дипломирање"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:65
#, fuzzy
msgid "The translation to be used for the report."
msgstr "Стилот употребен за насловот."
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:81
#, fuzzy
msgid "The additional translation to be used for the report."
msgstr "Стилот употребен за насловот."
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:90 ../gramps/gui/configure.py:1294
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1801
#, fuzzy
msgid "Name format"
msgstr "Формат на датум"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:123
#, fuzzy
msgid "Include data marked private"
msgstr "Не вклучувај записи одбележани како лични"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:124
#, fuzzy
msgid "Whether to include private data"
msgstr "Вклучи настани"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:189
#, fuzzy
msgid "Living People"
msgstr "Обедини лица"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:191
msgctxt "'living people'"
msgid "Included, and all data"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:195
msgctxt "'living people'"
msgid "Full names, but data removed"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:197
msgctxt "'living people'"
msgid "Given names replaced, and data removed"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:199
msgctxt "'living people'"
msgid "Complete names replaced, and data removed"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:202
msgctxt "'living people'"
msgid "Not included"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:204
#, fuzzy
msgid "How to handle living people"
msgstr "Вклучи само живи луѓе"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:207
msgid "Years from death to consider living"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:210
#, fuzzy
msgid "Whether to restrict data on recently-dead people"
msgstr "_Ограничи ги податоците на живи лица"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:275
msgid "Date format"
msgstr "Формат на датум"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:278
msgid "The format and language for dates, with examples"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:334
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:358
#, fuzzy
msgid "Do not include"
msgstr "Вклучи само живи луѓе"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:335
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:364
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1752
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:226
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:869
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:900
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1085
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:750
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1115
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2392
msgid "Include"
msgstr "Вклучи"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:336
#, fuzzy
msgid "Whether to include tags"
msgstr "Вклучи забелешки"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:360
#, fuzzy
msgid "Share an existing line"
msgstr "Сподели постоечки настан"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:361
msgid "On a line of its own"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:362
#, fuzzy
msgid "Whether (and where) to include Gramps IDs"
msgstr "Лица со нецелосни имиња"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:365
#, fuzzy
msgid "Whether to include Gramps IDs"
msgstr "Лица со нецелосни имиња"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:373
#, fuzzy
msgid "Place format"
msgstr "Формат на датум"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:377
#, fuzzy
msgid "Select the format to display places"
msgstr "Избирање на име на датотеката"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:386 ../gramps/gui/configure.py:1250
#, fuzzy
#| msgid "Date format"
msgid "Coordinates format"
msgstr "Формат на датум"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:389
#, fuzzy
msgid "Select the format to display coordinates"
msgstr "Избирање на име на датотеката"
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:157
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:925
msgid "File does not exist"
msgstr "Датотеката не постои"
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:158
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:921
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:106
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2101
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2336
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2344
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2367
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2413
msgid "Could not add photo to page"
msgstr "Не може да се додаде слика на страницата"
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:288
msgid "PERSON"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:296
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:164
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:372
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:158
msgid "Entire Database"
msgstr "Целата База на податоци"
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:300
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:460
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:488
#, python-format
msgid "Descendants of %s"
msgstr "Потомци на %s"
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:304
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:381
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:465
#, python-format
msgid "Descendant Families of %s"
msgstr "Семејства на потомци на %s"
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:308
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:470
#, python-format
msgid "Ancestors of %s"
msgstr "Предци на %s"
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:311
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:474
#, python-format
msgid "People with common ancestor with %s"
msgstr "Лица со заеднички предок со %s"
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:353 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:898
#, fuzzy
msgid "unknown father"
msgstr "Нероден татко"
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:359 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:904
#, fuzzy
msgid "unknown mother"
msgstr "Неродена мајка"
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:361 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:906
#, fuzzy, python-format
msgid "%(father_name)s and %(mother_name)s (%(family_id)s)"
msgstr "%(father)s и %(mother)s [%(gramps_id)s]"
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:368
msgid "FAMILY"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:385
#, fuzzy, python-format
msgid "Ancestor Families of %s"
msgstr "Предци на %s"
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:266
#, fuzzy
msgid "Updated"
msgstr "Датум"
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:278
#, fuzzy
msgctxt "updates"
msgid "New"
msgstr "Датум"
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:302 ../gramps/gen/plug/utils.py:309
#, python-format
msgid "Unable to open '%s'"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:316
#, fuzzy, python-format
msgid "Error in reading '%s'"
msgstr "Грешка при читање на %s"
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:331
#, python-format
msgid "Error: unknown file type: '%s'"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:337
#, python-format
msgid "Examining '%s'..."
msgstr ""
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:364
#, python-format
msgid "'%s' is for this version of Gramps."
msgstr ""
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:368
#, python-format
msgid "'%s' is NOT for this version of Gramps."
msgstr ""
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:369
#, python-format
msgid "It is for version %(v1)d.%(v2)d"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:379
#, python-format
msgid "Error: missing gramps_target_version in '%s'..."
msgstr ""
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:391
#, python-format
msgid "Installing '%s'..."
msgstr ""
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:396
#, python-format
msgid "Registered '%s'"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/recentfiles.py:184
#, python-brace-format
msgid "Unable to save list of recent DBs file {fname}: {error}"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/recentfiles.py:243
#, python-brace-format
msgid "Unable to open list of recent DBs file {fname}: {error}"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/recentfiles.py:247
#, python-brace-format
msgid ""
"Error parsing list of recent DBs from file {fname}: {error}.\n"
"This might indicate a damage to your files.\n"
"If you're sure there is no problem with other files, delete it, and restart "
"Gramps."
msgstr ""
#: ../gramps/gen/relationship.py:1273
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1611
msgid "Relationship loop detected"
msgstr "Откриена јамка во врските"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1332
#, python-format
msgid ""
"Family Tree reaches back more than the maximum %d generations searched.\n"
"It is possible that relationships have been missed"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/relationship.py:1406
#, fuzzy
msgid "Relationship loop detected:"
msgstr "Откриена јамка во врските"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1407
#, fuzzy, python-format
msgid "Person %(person)s connects to himself via %(relation)s"
msgstr "%(person)s е во %(relationship)s на %(active_person)s."
#: ../gramps/gen/relationship.py:1685
#, fuzzy
msgid "undefined"
msgstr "_Подвлечи"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2174
msgctxt "gender unknown"
msgid "spouse"
msgstr "сопружник"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2181
#, fuzzy
msgctxt "gender unknown"
msgid "ex-spouse"
msgstr "сопружник"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2184
msgctxt "male,unmarried"
msgid "partner"
msgstr "сопруг"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2186
msgctxt "female,unmarried"
msgid "partner"
msgstr "сопруга"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2188
msgctxt "gender unknown,unmarried"
msgid "partner"
msgstr "сопружник"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2191
#, fuzzy
msgctxt "male,unmarried"
msgid "ex-partner"
msgstr "сопруг"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2193
#, fuzzy
msgctxt "female,unmarried"
msgid "ex-partner"
msgstr "сопруга"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2195
#, fuzzy
msgctxt "gender unknown,unmarried"
msgid "ex-partner"
msgstr "сопружник"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2198
msgctxt "male,civil union"
msgid "partner"
msgstr "партнер"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2200
msgctxt "female,civil union"
msgid "partner"
msgstr "партнер"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2202
msgctxt "gender unknown,civil union"
msgid "partner"
msgstr "партнер"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2205
#, fuzzy
msgctxt "male,civil union"
msgid "former partner"
msgstr "партнер"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2207
#, fuzzy
msgctxt "female,civil union"
msgid "former partner"
msgstr "партнер"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2209
#, fuzzy
msgctxt "gender unknown,civil union"
msgid "former partner"
msgstr "партнер"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2212
msgctxt "male,unknown relation"
msgid "partner"
msgstr "партнер"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2214
msgctxt "female,unknown relation"
msgid "partner"
msgstr "партнер"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2216
msgctxt "gender unknown,unknown relation"
msgid "partner"
msgstr "партнер"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2221
#, fuzzy
msgctxt "male,unknown relation"
msgid "former partner"
msgstr "партнер"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2223
#, fuzzy
msgctxt "female,unknown relation"
msgid "former partner"
msgstr "партнер"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2225
#, fuzzy
msgctxt "gender unknown,unknown relation"
msgid "former partner"
msgstr "партнер"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2318
#, python-format
msgid ""
"Family relationship translator not available for language '%s'. Using "
"'english' instead."
msgstr ""
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:147 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:205
#, fuzzy
msgid "death date"
msgstr "Датум на смрт"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:152 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:181
#, fuzzy
msgid "birth date"
msgstr "Датум на раѓање"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:185
#, fuzzy
msgid "sibling birth date"
msgstr "Лица без датуми на раѓање"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:197
#, fuzzy
msgid "sibling death date"
msgstr "Неважечко име на датотека"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:211
msgid "sibling birth-related date"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:222
msgid "sibling death-related date"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:237 ../gramps/gen/utils/alive.py:248
msgid "a spouse's birth-related date, "
msgstr "датум на раѓање на брачен другар, "
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:241 ../gramps/gen/utils/alive.py:252
msgid "a spouse's death-related date, "
msgstr "датум на смртта на брачен другар, "
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:270
#, fuzzy
msgid "event with spouse"
msgstr "Настан со <Id>"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:297
#, fuzzy
msgid "descendant birth date"
msgstr "_Процени ги датумите што недостасуваат"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:306
#, fuzzy
msgid "descendant death date"
msgstr "Тој почина %(death_date)s."
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:322
#, fuzzy
msgid "descendant birth-related date"
msgstr "_Процени ги датумите што недостасуваат"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:330
#, fuzzy
msgid "descendant death-related date"
msgstr "Тој почина %(death_date)s."
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:343
#, python-format
msgid "Database error: loop in %s's descendants"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:372 ../gramps/gen/utils/alive.py:418
#, fuzzy
msgid "ancestor birth date"
msgstr "Датум на раѓање"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:382 ../gramps/gen/utils/alive.py:428
#, fuzzy
msgid "ancestor death date"
msgstr "Датум на смрт"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:393 ../gramps/gen/utils/alive.py:439
msgid "ancestor birth-related date"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:401 ../gramps/gen/utils/alive.py:447
msgid "ancestor death-related date"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:462
#, fuzzy, python-format
msgid "Database error: loop in %s's ancestors"
msgstr "Грешка во базата: %s е дефиниран/а како сопствен предок"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:509
#, fuzzy
msgid "no evidence"
msgstr "Живеалиште"
#: ../gramps/gen/utils/cast.py:46
msgid "True"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/utils/cast.py:46
msgid "true"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/utils/configmanager.py:281
#, python-format
msgid ""
"WARNING: could not parse file:\n"
"%(file)s\n"
"because %(error)s -- recreating it\n"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/utils/db.py:308 ../gramps/gen/utils/db.py:329
#, python-format
msgid "%s, ..."
msgstr ""
#: ../gramps/gen/utils/db.py:571
#, python-format
msgid "%(father)s and %(mother)s"
msgstr "%(father)s и %(mother)s"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:742
#, fuzzy
msgid "the person"
msgstr "Лице"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:744
#, fuzzy
msgid "the family"
msgstr "Фонт на семејство"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:746
#, fuzzy
msgid "the place"
msgstr "Место на раѓање"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:748
#, fuzzy
msgid "the event"
msgstr "Секој настан"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:750
#, fuzzy
msgid "the repository"
msgstr "Секој репозиториум"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:752
#, fuzzy
msgid "the note"
msgstr "Сите"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:754
#, fuzzy
msgid "the media"
msgstr "медиуми"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:756
#, fuzzy
msgid "the source"
msgstr "Презиме за роденден"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:758
#, fuzzy
msgid "the filter"
msgstr "Филтри за татко"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:760
#, fuzzy
msgid "the citation"
msgstr "Ориентација"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:762
#, fuzzy
msgid "See details"
msgstr "Покажи подробности"
#: ../gramps/gen/utils/image.py:123
msgid ""
"WARNING: PIL module not loaded. Image cropping in report files will be "
"impaired."
msgstr ""
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:54
#, fuzzy
msgctxt "Person"
msgid "TITLE"
msgstr "Лице"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:54 ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:362
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:446
#, fuzzy
msgctxt "Person"
msgid "Title"
msgstr "Наслов"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:55
msgid "GIVEN"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:56 ../gramps/gui/configure.py:884
#: ../gramps/gui/configure.py:891 ../gramps/gui/configure.py:893
#: ../gramps/gui/configure.py:894 ../gramps/gui/configure.py:895
#: ../gramps/gui/configure.py:896 ../gramps/gui/configure.py:897
msgid "SURNAME"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:57
#, fuzzy
msgctxt "Name"
msgid "CALL"
msgstr "Име"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:57
#, fuzzy
msgctxt "Name"
msgid "Call"
msgstr "Име"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:58
msgctxt "Name"
msgid "COMMON"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:58 ../gramps/gui/configure.py:878
#: ../gramps/gui/configure.py:881 ../gramps/gui/configure.py:883
#: ../gramps/gui/configure.py:886 ../gramps/gui/configure.py:887
#: ../gramps/gui/configure.py:892 ../gramps/gui/configure.py:893
#, fuzzy
msgctxt "Name"
msgid "Common"
msgstr "Коментар"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:59
msgid "INITIALS"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:59
#, fuzzy
msgid "Initials"
msgstr "Лица"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:60
msgid "SUFFIX"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:61
msgid "PRIMARY"
msgstr ""
# основен
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:61
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:82
#, fuzzy
msgctxt "Name"
msgid "Primary"
msgstr "Главен"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:62
msgid "PRIMARY[PRE]"
msgstr ""
# основен
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:62
#, fuzzy
msgid "Primary[pre]"
msgstr "Главен"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:63
msgid "PRIMARY[SUR]"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:63
#, fuzzy
msgid "Primary[sur]"
msgstr "Првобитен извор"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:64
msgid "PRIMARY[CON]"
msgstr ""
# основен
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:64
#, fuzzy
msgid "Primary[con]"
msgstr "Главен"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:65
msgid "PATRONYMIC"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:66
msgid "PATRONYMIC[PRE]"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:66
#, fuzzy
msgid "Patronymic[pre]"
msgstr "Татково име:"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:67
msgid "PATRONYMIC[SUR]"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:67
#, fuzzy
msgid "Patronymic[sur]"
msgstr "Татково име:"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:68
msgid "PATRONYMIC[CON]"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:68
#, fuzzy
msgid "Patronymic[con]"
msgstr "Татково име:"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:69
msgid "RAWSURNAMES"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:69 ../gramps/gui/configure.py:898
#, fuzzy
msgid "Rawsurnames"
msgstr "Презиме"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:70
msgid "NOTPATRONYMIC"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:70
#, fuzzy
msgid "Notpatronymic"
msgstr "Татково име:"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:71
msgid "PREFIX"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:72
msgid "NICKNAME"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:73
msgid "FAMILYNICK"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:73
#, fuzzy
msgid "Familynick"
msgstr "Семејство"
#: ../gramps/gen/utils/place.py:49
#, python-format
msgid "%(north_latitude)s N"
msgstr "%(north_latitude)s С"
#: ../gramps/gen/utils/place.py:50
#, python-format
msgid "%(south_latitude)s S"
msgstr "%(south_latitude)s Ј"
#: ../gramps/gen/utils/place.py:51
#, python-format
msgid "%(east_longitude)s E"
msgstr "%(east_longitude)s И"
#: ../gramps/gen/utils/place.py:52
#, python-format
msgid "%(west_longitude)s W"
msgstr "%(west_longitude)s З"
#: ../gramps/gen/utils/place.py:80
msgid "DEG"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/utils/place.py:83
msgid "DEG-:"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/utils/place.py:86
msgid "D.D4"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/utils/place.py:89
msgid "D.D8"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/utils/place.py:92
msgid "RT90"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/utils/place.py:102
#, fuzzy
msgid "Degree, minutes, seconds notation"
msgstr "Избриши го одбраното семејство"
#: ../gramps/gen/utils/place.py:103
msgid "Degree, minutes, seconds notation with :"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/utils/place.py:104
msgid "Degree notation, 4 decimals"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/utils/place.py:105
msgid "Degree notation, 8 decimals (precision like ISO-DMS)"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/utils/place.py:106
msgid "Output format for the Swedish coordinate system RT90"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/utils/requirements.py:145
msgid "Python modules"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/utils/requirements.py:152
msgid "GObject introspection modules"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/utils/requirements.py:159
msgid "Executables"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/utils/string.py:46 ../gramps/gui/editors/editperson.py:341
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:94
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:64
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:98
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:46
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:482
msgid "male"
msgstr "машки"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:47 ../gramps/gui/editors/editperson.py:340
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:94
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:64
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:98
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:46
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:483
msgid "female"
msgstr "женски"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:48 ../gramps/gui/editors/editperson.py:342
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:95
#, fuzzy
msgctxt "gender"
msgid "unknown"
msgstr "Непознат пол"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:49 ../gramps/gui/editors/editperson.py:343
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:94
#, fuzzy
#| msgid "Mother"
msgctxt "gender"
msgid "other"
msgstr "Мајка"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:53
msgid "Invalid"
msgstr "Неважечко"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:56 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:216
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:490
msgid "Very High"
msgstr "Многу висок"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:57 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:215
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:489
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:62
msgid "High"
msgstr "Висок"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:59 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:213
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:487
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:60
msgid "Low"
msgstr "Малку"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:60 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:212
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:486
msgid "Very Low"
msgstr "Многу малку"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:66
msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife"
msgstr "Службена или вонбрачна заедница помеѓу сопруг и сопруга"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:68
msgid "No legal or common-law relationship between man and woman"
msgstr "Нема службена или вонбрачна заедница помеѓу маж и жена"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:70
msgid "An established relationship between members of the same sex"
msgstr "Воспоставена врска помеѓу припадници на ист пол"
# Ове англосиве ај што немаат збор за кур, немаат ни збор за сродства, и мешаат сродство со сватоштина и врски на сексуална основа (што асоцира на силни инцестуозни тенденции како резултат на несовладан Едипов комплекс и мошне изразена кастрациона анксиозност)! На макдеонски "relationskip", меѓу останатотото, го означува и моето сродство со прамајка Ева! Ете зошто дивеат по светот и се курчат со ракети, кога немаат соодветен орган за курчење!
# А.Б.
#: ../gramps/gen/utils/string.py:72
msgid "Unknown relationship between a man and woman"
msgstr "Непозната врска помеѓу маж и жена"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:74
#, fuzzy
msgid "An unspecified relationship between a man and woman"
msgstr "Неодредена врска помеѓу маж и жена"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:78
msgid ""
"The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with "
"abandoning changes."
msgstr ""
"Податоците може да се обноват само со операцијата Врати или со излегување со "
"напуштање на промените."
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:83
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:84
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:944
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:73
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:97
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:99
msgid "Female"
msgstr "Женско"
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:84
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:85
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:942
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:72
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:96
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:99
msgid "Male"
msgstr "Машко"
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:85
msgid "Asexuality, sexless, genderless"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:86
msgid "Transgender, hermaphrodite (in entomology)"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:87
msgid "Lesbianism"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:88
msgid "Male homosexuality"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:89
msgid "Heterosexuality"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:90
#, fuzzy
msgid "Transgender"
msgstr "Пол"
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:91
msgid "Neuter"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:92
#, fuzzy
msgid "Illegitimate"
msgstr "Проценето"
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:94
#, fuzzy
msgid "Baptism/Christening"
msgstr "Крштевање"
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:96 ../gramps/gui/configure.py:2286
#, fuzzy
msgid "Engaged"
msgstr "Свршувачка"
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:99
#, fuzzy
msgid "Unmarried partnership"
msgstr "сопруг"
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:101 ../gramps/gui/configure.py:2292
#, fuzzy
msgid "Buried"
msgstr "Закоп"
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:102 ../gramps/gui/configure.py:2293
msgid "Cremated/Funeral urn"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:104
#, fuzzy
msgid "Killed in action"
msgstr "Збирка"
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:105
msgid "Extinct"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:109
#, fuzzy
msgid "Nothing"
msgstr "_Со:"
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:111
msgid "Skull and crossbones"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:113
msgid "Ankh"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:115
msgid "Orthodox cross"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:117
msgid "Chi rho"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:119
msgid "Cross of Lorraine"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:121
msgid "Cross of Jerusalem"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:123
msgid "Star and crescent"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:125
msgid "West Syriac cross"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:127
#, fuzzy
msgid "East Syriac cross"
msgstr "Последна промена"
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:129
msgid "Heavy Greek cross"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:131
#, fuzzy
msgid "Latin cross"
msgstr "Локација"
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:133
msgid "Shadowed White Latin cross"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:135
#, fuzzy
msgid "Maltese cross"
msgstr "Машки"
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:137
msgid "Star of David"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:139
#, fuzzy
msgid "Dead"
msgstr "Машка сопруга"
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:135
msgid "Unknown, created to replace a missing note object."
msgstr ""
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:145
#, python-format
msgid "Unknown, was missing %(time)s (%(count)d)"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:164
#, python-format
msgid "Objects referenced by this note were missing in a file imported on %s."
msgstr ""
#: ../gramps/gen/utils/win32locale.py:43
msgid "Arabic"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/utils/win32locale.py:44
#, fuzzy
msgid "Bulgarian"
msgstr "Јулијански"
#: ../gramps/gen/utils/win32locale.py:46
#, fuzzy
msgid "Breton"
msgstr "Кремирање"
#: ../gramps/gen/utils/win32locale.py:47
#, fuzzy
#| msgid "Catalonia"
msgid "Catalan"
msgstr "Каталонија"
#: ../gramps/gen/utils/win32locale.py:48
msgid "Czech"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/utils/win32locale.py:49
#, fuzzy
msgid "Danish"
msgstr "Протегање"
#: ../gramps/gen/utils/win32locale.py:50
#, fuzzy
msgid "German"
msgstr "Грегоријански"
#: ../gramps/gen/utils/win32locale.py:51
msgid "German (Austria)"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/utils/win32locale.py:52
msgid "Greek"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/utils/win32locale.py:53
msgid "English (USA)"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/utils/win32locale.py:54
msgid "English"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/utils/win32locale.py:56
#, fuzzy
msgid "Esperanto"
msgstr "Пропорција на графички приказ"
#: ../gramps/gen/utils/win32locale.py:57
#, fuzzy
msgid "Spanish"
msgstr "Протегање"
#: ../gramps/gen/utils/win32locale.py:58
msgid "Finnish"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/utils/win32locale.py:59
msgid "French"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/utils/win32locale.py:61
msgid "Gaelic"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/utils/win32locale.py:62
msgid "Hebrew"
msgstr "Хебрејски"
#: ../gramps/gen/utils/win32locale.py:63
#, fuzzy
msgid "Croatian"
msgstr "Кремирање"
#: ../gramps/gen/utils/win32locale.py:64
#, fuzzy
msgid "Hungarian"
msgstr "Јулијански"
#: ../gramps/gen/utils/win32locale.py:65
msgid "Indonesian"
msgstr ""
# во wordpad?!?
#: ../gramps/gen/utils/win32locale.py:66
#, fuzzy
msgid "Icelandic"
msgstr "Исландски стил"
#: ../gramps/gen/utils/win32locale.py:67
#, fuzzy
msgid "Italian"
msgstr "_Закосено"
#: ../gramps/gen/utils/win32locale.py:68
#, fuzzy
#| msgid "Japan"
msgid "Japanese"
msgstr "Јапонија"
#: ../gramps/gen/utils/win32locale.py:69
msgid "Lithuanian"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/utils/win32locale.py:71
#, fuzzy
msgid "Macedonian"
msgstr "Медиуми"
#: ../gramps/gen/utils/win32locale.py:72
msgid "Norwegian Bokmal"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/utils/win32locale.py:73
#, fuzzy
msgid "Dutch"
msgstr "Смрт"
#: ../gramps/gen/utils/win32locale.py:74
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/utils/win32locale.py:75
#, fuzzy
msgid "Polish"
msgstr "Издание"
#: ../gramps/gen/utils/win32locale.py:76
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/utils/win32locale.py:77
msgid "Portuguese (Portugal)"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/utils/win32locale.py:78
#, fuzzy
msgid "Romanian"
msgstr "медиуми"
#: ../gramps/gen/utils/win32locale.py:79
#, fuzzy
msgid "Russian"
msgstr "Јулијански"
#: ../gramps/gen/utils/win32locale.py:80
#, fuzzy
#| msgid "Slovakia"
msgid "Slovak"
msgstr "Словачка"
#: ../gramps/gen/utils/win32locale.py:81
#, fuzzy
#| msgid "Slovakia"
msgid "Slovenian"
msgstr "Словачка"
#: ../gramps/gen/utils/win32locale.py:82
#, fuzzy
msgid "Albanian"
msgstr "медиуми"
#: ../gramps/gen/utils/win32locale.py:83
#, fuzzy
msgid "Serbian"
msgstr "Персиски"
#: ../gramps/gen/utils/win32locale.py:84
#, fuzzy
#| msgid "Sweden"
msgid "Swedish"
msgstr "Шведска"
#: ../gramps/gen/utils/win32locale.py:86
#, fuzzy
msgid "Tamil"
msgstr "Семејство"
#: ../gramps/gen/utils/win32locale.py:87
#, fuzzy
#| msgid "Turkey"
msgid "Turkish"
msgstr "Турција"
#: ../gramps/gen/utils/win32locale.py:88
#, fuzzy
#| msgid "Ukraine"
msgid "Ukrainian"
msgstr "Украина"
#: ../gramps/gen/utils/win32locale.py:89
#, fuzzy
msgid "Vietnamese"
msgstr "Име на датотека"
#: ../gramps/gen/utils/win32locale.py:90
msgid "Chinese (Simplified)"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/utils/win32locale.py:91
msgid "Chinese (Hong Kong)"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/utils/win32locale.py:92
msgid "Chinese (Traditional)"
msgstr ""
#: ../gramps/grampsapp.py:189
#, python-format
msgid ""
"Your Python version does not meet the requirements. At least Python %(v1)d."
"%(v2)d.%(v3)d is needed to start Gramps.\n"
"\n"
"Gramps will terminate now."
msgstr ""
#: ../gramps/grampsapp.py:277 ../gramps/grampsapp.py:323
#: ../gramps/grampsapp.py:345 ../gramps/grampsapp.py:361
#: ../gramps/grampsapp.py:371 ../gramps/grampsapp.py:392
#: ../gramps/grampsapp.py:399
#, fuzzy
msgid "not found"
msgstr "Не се најдени родители"
#: ../gramps/grampsapp.py:326
msgid "not found because exiv2 is not installed"
msgstr ""
#: ../gramps/grampsapp.py:359
msgid "Installed but does not supply version"
msgstr ""
#: ../gramps/grampsapp.py:379
#, fuzzy
msgid "installed"
msgstr "Стабилно"
#: ../gramps/grampsapp.py:544 ../gramps/grampsapp.py:551
#: ../gramps/grampsapp.py:602
#, fuzzy
msgid "Configuration error:"
msgstr "Грешка на конфигурирање"
#: ../gramps/grampsapp.py:548
#, fuzzy
msgid "Could not read configuration"
msgstr "Грешка при читање на %s"
#: ../gramps/grampsapp.py:552
#, python-format
msgid ""
"A definition for the media type %s could not be found \n"
"\n"
" Possibly the installation of Gramps was incomplete. Make sure something to "
"handle the media types of Gramps is installed."
msgstr ""
"Дефиниција за медија тип %s не можеше да се пронајде \n"
"\n"
" Можно е инсталирањето на Gramps да е нецелосно. Проверете дали се правилно "
"инсталирани медија типовите на GRAMPS."
#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:101
msgid ""
"Much of Gramps' artwork is either from\n"
"the Tango Project or derived from the Tango\n"
"Project. This artwork is released under the\n"
"Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.5\n"
"license."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:115
#, fuzzy
msgid "Gramps Homepage"
msgstr "GRAMPS Почетна страница"
#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:121
#, fuzzy
msgid "Contributions by"
msgstr "Конфигурација"
#. Translators: Translate this to your name in your native language
#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:124
msgid "translator-credits"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:135
#, fuzzy, python-format
msgid "Distribution: %s"
msgstr "Опис:"
#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:146
#, fuzzy, python-format
msgid "OS: %s"
msgstr "b. %s"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:72
msgctxt "manual"
msgid "Using_the_Clipboard"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/clipboard.py:403
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:127
msgid "Family Event"
msgstr "Семеен настан"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:453
msgid "Family Attribute"
msgstr "Семејна особина"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:486
#, fuzzy
msgctxt "not available"
msgid "NA"
msgstr "Недостапно"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:495
#, python-format
msgid "Volume/Page: %(pag)s -- %(sourcetext)s"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/clipboard.py:535
#, fuzzy
msgid "Event ref"
msgstr "Вид на настан"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:707
#, fuzzy
msgid "Child ref"
msgstr "Деца"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:717
#, fuzzy, python-format
msgid "%(frel)s %(mrel)s"
msgstr "%(father)s и %(mother)s"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:1376 ../gramps/gui/clipboard.py:1384
#: ../gramps/gui/clipboard.py:1423 ../gramps/gui/clipboard.py:1468
#: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:7
#, fuzzy
msgid "Clipboard"
msgstr "Исчистено"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:1379 ../gramps/gui/configure.py:197
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1164 ../gramps/gui/views/tags.py:389
#, fuzzy
#| msgid "Change is not immediate"
msgid "Any changes are saved immediately"
msgstr "Промената не е непосредна"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:1515 ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:141
#, fuzzy, python-format
msgctxt "the object"
msgid "See %s details"
msgstr "Покажи подробности"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:1524 ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:149
#, python-format
msgctxt "the object"
msgid "Make %s active"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/clipboard.py:1546
#, python-format
msgctxt "the object"
msgid "Create Filter from %s selected..."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/columnorder.py:91
#, python-format
msgid "Tree View: first column \"%s\" cannot be changed"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/columnorder.py:97
msgid "Drag and drop the columns to change the order"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/columnorder.py:109 ../gramps/gui/configure.py:2027
#: ../gramps/gui/configure.py:2051 ../gramps/gui/configure.py:2077
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:130 ../gramps/gui/viewmanager.py:1828
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1017
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1380
msgid "_Apply"
msgstr "_Примени"
#: ../gramps/gui/columnorder.py:130
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:945
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1658
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2126
msgid "Display"
msgstr "Приказ"
#: ../gramps/gui/columnorder.py:134
msgid "Column Name"
msgstr "Име на колона"
#: ../gramps/gui/configure.py:87
msgid "Father's surname"
msgstr "Татково презиме"
#: ../gramps/gui/configure.py:89
msgid "Combination of mother's and father's surname"
msgstr "Комбинација од мајчиното и татковото презиме"
# во wordpad?!?
#: ../gramps/gui/configure.py:90
msgid "Icelandic style"
msgstr "Исландски стил"
#: ../gramps/gui/configure.py:115 ../gramps/gui/configure.py:116
#, fuzzy
msgid "Display Name Editor"
msgstr "Уредувач на имиња"
#: ../gramps/gui/configure.py:117 ../gramps/gui/configure.py:190
#: ../gramps/gui/dialog.py:262 ../gramps/gui/dialog.py:308
#: ../gramps/gui/dialog.py:334 ../gramps/gui/glade/book.glade:466
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:556 ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:71
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:20 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:141
#: ../gramps/gui/glade/displaystate.glade:23
#: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:23
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:22 ../gramps/gui/glade/rule.glade:24
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:1024 ../gramps/gui/glade/tipofday.glade:117
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:25 ../gramps/gui/grampsgui.py:56
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:336 ../gramps/gui/plug/_windows.py:828
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1414 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1470
#: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:60 ../gramps/gui/undohistory.py:90
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1687 ../gramps/gui/views/bookmarks.py:311
#: ../gramps/gui/views/tags.py:494 ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:669
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:240
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:117
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:85
#, fuzzy
msgid "_Close"
msgstr "Затвори прозорец"
#: ../gramps/gui/configure.py:120
msgid ""
"The following keywords are replaced with the appropriate name parts:<tt>\n"
" <b>Given</b> - given name (first name) <b>Surname</b> - surnames "
"(with prefix and connectors)\n"
" <b>Title</b> - title (Dr., Mrs.) <b>Suffix</b> - suffix "
"(Jr., Sr.)\n"
" <b>Call</b> - call name <b>Nickname</b> - nick name\n"
" <b>Initials</b>- first letters of given <b>Common</b> - nick name, "
"call, or first of given\n"
" <b>Prefix</b> - all prefixes (von, de)\n"
"Surnames:\n"
" <b>Rest</b> - non primary surnames <b>Notpatronymic</b>- all "
"surnames, except pa/matronymic &amp; primary\n"
" <b>Familynick</b>- family nick name <b>Rawsurnames</b> - surnames "
"(no prefixes and connectors)\n"
" <b>Primary, Primary[pre] or [sur] or [con]</b>- full primary surname, "
"prefix, surname only, connector\n"
" <b>Patronymic, or [pre] or [sur] or [con]</b> - full pa/matronymic "
"surname, prefix, surname only, connector\n"
"</tt>\n"
"UPPERCASE keyword forces uppercase. Extra parentheses, commas are removed. "
"Other text appears literally.\n"
"\n"
"<b>Example</b>: Dr. Edwin Jose von der Smith and Weston Wilson Sr (\"Ed\") - "
"Underhills\n"
" <i>Edwin Jose</i>: Given, <i>von der</i>: Prefix, <i>Smith</i> and "
"<i>Weston</i>: Primary, <i>and</i>: [con], <i>Wilson</i>: Patronymic,\n"
" <i>Dr.</i>: Title, <i>Sr</i>: Suffix, <i>Ed</i>: Nickname, "
"<i>Underhills</i>: Familynick, <i>Jose</i>: Call.\n"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:149
msgid " Name Editor"
msgstr " Уредувач на Имиња"
#: ../gramps/gui/configure.py:245 ../gramps/gui/configure.py:251
#: ../gramps/gui/configure.py:1040
msgid "Invalid or incomplete format definition."
msgstr ""
#. Translators: needed for French, ignore otherwise
#: ../gramps/gui/configure.py:389 ../gramps/gui/configure.py:416
#: ../gramps/gui/configure.py:438 ../gramps/gui/configure.py:454
#: ../gramps/gui/configure.py:485 ../gramps/gui/configure.py:522
#: ../gramps/gui/configure.py:544 ../gramps/gui/configure.py:710
#: ../gramps/gui/configure.py:1228 ../gramps/gui/configure.py:1250
#: ../gramps/gui/configure.py:1294 ../gramps/gui/configure.py:1329
#: ../gramps/gui/configure.py:1351 ../gramps/gui/configure.py:1371
#: ../gramps/gui/configure.py:1384 ../gramps/gui/configure.py:1419
#: ../gramps/gui/configure.py:1424 ../gramps/gui/configure.py:1444
#: ../gramps/gui/configure.py:1457 ../gramps/gui/configure.py:1826
#: ../gramps/gui/configure.py:1884 ../gramps/gui/plug/_windows.py:645
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:663 ../gramps/gui/plug/_windows.py:697
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:705 ../gramps/gui/views/navigationview.py:344
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:90
#, python-format
msgid "%s: "
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:579 ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:118
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:55
#: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade:57 ../gramps/gui/glade/book.glade:498
#: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:21 ../gramps/gui/glade/dbman.glade:150
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:55
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:54
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:58
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:27
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:53 ../gramps/gui/glade/editevent.glade:58
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:22
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:60
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:75
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:58
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:54
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:55
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:75
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:59 ../gramps/gui/glade/editnote.glade:53
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:82
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:57
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:54
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:55
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:22
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:61
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:59
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:58 ../gramps/gui/glade/editurl.glade:57
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:53
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:77
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:278
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:468
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:698
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:53
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:53
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:53
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:53
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:53
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:51
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:53
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:53
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:54 ../gramps/gui/glade/rule.glade:41
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:351 ../gramps/gui/glade/rule.glade:781
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 ../gramps/gui/logger/_errorview.py:175
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:159
#: ../gramps/gui/undohistory.py:82 ../gramps/gui/views/bookmarks.py:312
#: ../gramps/gui/views/tags.py:495 ../gramps/gui/views/tags.py:709
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:674
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:245
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1749
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:329
msgid "_Help"
msgstr "_Помош"
#: ../gramps/gui/configure.py:601 ../gramps/gui/configure.py:640
msgid "Researcher"
msgstr "Истражувач"
#: ../gramps/gui/configure.py:618
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:75
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:92
#, fuzzy
msgid "State/County"
msgstr "Округ"
#: ../gramps/gui/configure.py:624 ../gramps/plugins/view/repoview.py:94
msgid "ZIP/Postal Code"
msgstr "ZIP/Поштенски број"
#: ../gramps/gui/configure.py:630 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1346
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:95
msgid "Email"
msgstr "Е-пошта"
#: ../gramps/gui/configure.py:635
msgid ""
"Enter information about yourself so people can contact you when you "
"distribute your Family Tree."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:649 ../gramps/gui/configure.py:689
msgid "ID Formats"
msgstr "Формати на ИД"
#: ../gramps/gui/configure.py:669 ../gramps/plugins/importer/importxml.py:324
msgid "Media Object"
msgstr "Медиумски објект"
#: ../gramps/gui/configure.py:682
#, python-format
msgid ""
"Default Gramps ID formats containing a letter prefix followed by a numerical "
"string. \"I%04d\" creates IDs from I0000 to I9999. Large databases may need "
"larger IDs. \"I%06d\" creates IDs from I000000 to I999999.\n"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:698
#, fuzzy
msgid "Colors used for boxes in the graphical views"
msgstr "Пребарување на прекинати семејни врски"
#: ../gramps/gui/configure.py:704
#, fuzzy
msgid "Light colors"
msgstr "Семејни филтри"
#: ../gramps/gui/configure.py:705
#, fuzzy
msgid "Dark colors"
msgstr "Семејни филтри"
#: ../gramps/gui/configure.py:710
#, fuzzy
msgid "Color scheme"
msgstr "Полнење со боја"
# Слогот?
#: ../gramps/gui/configure.py:714 ../gramps/gui/configure.py:2302
#, fuzzy
msgid "Restore to defaults"
msgstr "Записот е личен"
#: ../gramps/gui/configure.py:716
msgid "Restore colors for current theme to default."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:722
#, fuzzy
msgid "Colors for Male persons"
msgstr "Пребарување на удвоени сопружници"
#: ../gramps/gui/configure.py:723
msgid "Colors for Female persons"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:724
msgid "Colors for people who are neither male nor female"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:725
#, fuzzy
msgid "Colors for Unknown persons"
msgstr "Непознат тип:%s"
#: ../gramps/gui/configure.py:726
#, fuzzy
msgid "Colors for Family nodes"
msgstr "Прикажи ги семејните јазли"
#: ../gramps/gui/configure.py:727
#, fuzzy
msgid "Other colors"
msgstr "Пол"
#: ../gramps/gui/configure.py:729
#, fuzzy
msgid "Background for Alive"
msgstr "Боја на заднина"
#: ../gramps/gui/configure.py:730
#, fuzzy
msgid "Background for Dead"
msgstr "Боја на заднина"
#: ../gramps/gui/configure.py:731
#, fuzzy
msgid "Border for Alive"
msgstr "Преподреди семејства"
#: ../gramps/gui/configure.py:732
#, fuzzy
msgid "Border for Dead"
msgstr "Возраст на умирање"
#: ../gramps/gui/configure.py:757
#, fuzzy
msgid "Default background"
msgstr "Основно лице"
#: ../gramps/gui/configure.py:758
#, fuzzy
msgid "Background for Married"
msgstr "Боја на заднина"
#: ../gramps/gui/configure.py:759
#, fuzzy
msgid "Background for Unmarried"
msgstr "Боја на заднина"
#: ../gramps/gui/configure.py:761
#, fuzzy
msgid "Background for Civil union"
msgstr "Боја на заднина"
#: ../gramps/gui/configure.py:763
msgid "Background for Unknown"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:764
#, fuzzy
msgid "Background for Divorced"
msgstr "Боја на заднина"
#: ../gramps/gui/configure.py:765
#, fuzzy
msgid "Default border"
msgstr "Основно лице"
#: ../gramps/gui/configure.py:766
#, fuzzy
msgid "Border for Divorced"
msgstr "Преподреди семејства"
#: ../gramps/gui/configure.py:769
#, fuzzy
msgid "Background for Home Person"
msgstr "Врска со почетното лице"
#: ../gramps/gui/configure.py:789 ../gramps/gui/configure.py:2299
#, fuzzy, python-format
msgid "<b>%s</b>"
msgstr "<b>Мажи</b>"
#: ../gramps/gui/configure.py:802
#, fuzzy
msgid "Colors"
msgstr "Полнење со боја"
#: ../gramps/gui/configure.py:822
msgid "Warnings and Error dialogs"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:828
#, fuzzy
msgid "Suppress warning when adding parents to a child"
msgstr "Не прикажувај предупредувања при додавање родители на дете"
#: ../gramps/gui/configure.py:832
#, fuzzy
msgid "Suppress warning when canceling with changed data"
msgstr "Не прикажувај предупредувања при откажување со променети податоци"
#: ../gramps/gui/configure.py:836
msgid "Suppress warning about missing researcher when exporting to GEDCOM"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:841
msgid "Suppress tooltip warnings about data being saved immediately"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:846
#, fuzzy
msgid "Show plugin status dialog on plugin load error"
msgstr ""
"Покажи го дијалогот за состојбата на додатокот при грешка на вчитување на "
"додаток"
#: ../gramps/gui/configure.py:849
msgid "Warnings"
msgstr "Предупредувања"
#: ../gramps/gui/configure.py:885 ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:361
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:168
#, fuzzy
msgid "Call"
msgstr "Откажи"
#: ../gramps/gui/configure.py:890
#, fuzzy
msgid "NotPatronymic"
msgstr "Татково име:"
#: ../gramps/gui/configure.py:968
msgid "Enter to save, Esc to cancel editing"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:1017
#, fuzzy
msgid "This format exists already."
msgstr "Под_робности за дефиницијата на форматот"
#: ../gramps/gui/configure.py:1066
msgid "Example"
msgstr "Пример"
#: ../gramps/gui/configure.py:1087
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:148
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:155
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:316
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:129
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:122
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:129
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:115
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:196 ../gramps/gui/grampsgui.py:56
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:665 ../gramps/gui/views/tags.py:486
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:2024
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:2066
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1726
#, fuzzy
msgid "_Add"
msgstr "_Додади"
#: ../gramps/gui/configure.py:1090
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:150
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:156
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:317
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:131
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:123
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:130
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:116
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:222 ../gramps/gui/grampsgui.py:56
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:639 ../gramps/gui/views/tags.py:487
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1813
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1761
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1989
msgid "_Edit"
msgstr "_Уреди"
#: ../gramps/gui/configure.py:1094
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:151
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:157
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:132
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:124
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:117
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:199
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:634
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:307 ../gramps/gui/views/tags.py:488
msgid "_Remove"
msgstr "_Отстрани"
#: ../gramps/gui/configure.py:1209
#, fuzzy
msgid "Display Options"
msgstr "_Прикажи како:"
#: ../gramps/gui/configure.py:1225 ../gramps/gui/configure.py:1298
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:71
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:286
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:594
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:12
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:516 ../gramps/gui/glade/rule.glade:463
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1903
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:875 ../gramps/gui/plug/_windows.py:930
#: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:112
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:110
msgid "Edit"
msgstr "Уреди"
#: ../gramps/gui/configure.py:1228
#, fuzzy
msgid "Automate Place format"
msgstr "Формат на датум"
#: ../gramps/gui/configure.py:1231
msgid "Enables automatic place title generation using specified format."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:1307
msgid "Custom name display options are unique to each family tree."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:1315
msgid "Consider single pa/matronymic as surname"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:1329
#, fuzzy
#| msgid "Date format"
msgid "Date format *"
msgstr "Формат на датум"
#: ../gramps/gui/configure.py:1337
#, fuzzy
msgid "Years"
msgstr "_Година"
#: ../gramps/gui/configure.py:1338
msgid "Years, Months"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:1339
msgid "Years, Months, Days"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:1352
#, fuzzy
msgid "Age display precision *"
msgstr ""
"Покажи текст на копчињата од страничната линија (за да се покаже, програмата "
"треба повторно да се почне)"
#: ../gramps/gui/configure.py:1359
#, fuzzy
msgid "Display ages for events after death *"
msgstr "Не е возможно да се вчитаат претпочитувањата од %s"
#: ../gramps/gui/configure.py:1371
#, fuzzy
msgid "Calendar on reports"
msgstr "v-Календар опции за извоз"
#: ../gramps/gui/configure.py:1384
#, fuzzy
msgid "Calendar on input"
msgstr "v-Календар опции за извоз"
#: ../gramps/gui/configure.py:1391
#, fuzzy
msgid "on the previous day"
msgstr "Покажувај слики"
#: ../gramps/gui/configure.py:1392
#, fuzzy
#| msgid "Month text style"
msgid "on the next day"
msgstr "Изглед на текстот за месец"
#: ../gramps/gui/configure.py:1393
msgid "only on leap years"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:1398
msgid ""
"For non leap years, anniversaries are displayed on either February 28, March "
"1 or not at all in Gregorian calendars"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:1401
#, fuzzy
msgid "Show leap day anniversaries"
msgstr "Вклучи годишнини"
#: ../gramps/gui/configure.py:1408
msgid "Active person's name and ID"
msgstr "Име и ИД на активното лице"
#: ../gramps/gui/configure.py:1409
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:372
msgid "Relationship to home person"
msgstr "Врска со почетното лице"
#: ../gramps/gui/configure.py:1419
msgid "Status bar"
msgstr "Статусна линија"
#: ../gramps/gui/configure.py:1431
msgid ""
"\n"
"Input Options"
msgstr ""
"\n"
"Влезни опции"
#: ../gramps/gui/configure.py:1444
#, fuzzy
msgid "Surname guessing"
msgstr "Погодување на презиме"
#: ../gramps/gui/configure.py:1457
msgid "Default family relationship"
msgstr "Стандардна семејна врска"
#: ../gramps/gui/configure.py:1463
msgid "Hide LDS tab in person and family editors"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:1468 ../gramps/gui/configure.py:1779
msgid "* Requires Restart"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:1472
#, fuzzy
msgid "Data"
msgstr "Податоци"
#: ../gramps/gui/configure.py:1489
msgid "Conditional Text Replacements"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:1494
#, fuzzy
msgid "Missing surname"
msgstr "Сопругата го задржува сопственото презиме"
#: ../gramps/gui/configure.py:1497
#, fuzzy
msgid "Missing given name"
msgstr "Дадено име"
#: ../gramps/gui/configure.py:1500
#, fuzzy
msgid "Missing record"
msgstr "Информација што недостасува"
#: ../gramps/gui/configure.py:1503
#, fuzzy
msgid "Private surname"
msgstr "Татково презиме"
#: ../gramps/gui/configure.py:1507
#, fuzzy
msgid "Private given name"
msgstr "Патронимско, Дадено име"
#: ../gramps/gui/configure.py:1511
#, fuzzy
msgid "Private record"
msgstr "Лично"
#: ../gramps/gui/configure.py:1563
msgid "Change is not immediate"
msgstr "Промената не е непосредна"
#: ../gramps/gui/configure.py:1564
#, fuzzy
msgid ""
"Changing the date format will not take effect until the next time Gramps is "
"started."
msgstr ""
"Промената на форматот на датумот нема да се покаже до следното активирање на "
"GRAMPS."
#: ../gramps/gui/configure.py:1601
#, fuzzy
msgid "Calculation limits"
msgstr "Пресметано"
#: ../gramps/gui/configure.py:1607
#, fuzzy
msgid "Date 'about' year range: (date ± #)"
msgstr "Доцен брак"
#: ../gramps/gui/configure.py:1611
#, fuzzy
msgid "Date 'after' year range: (date + #)"
msgstr "Доцен брак"
#: ../gramps/gui/configure.py:1615
#, fuzzy
msgid "Date 'before' year range: (date - #)"
msgstr "Смрт пред раѓање"
#: ../gramps/gui/configure.py:1619
#, fuzzy
msgid "Maximum age probably alive"
msgstr "Лица најверојатно сѐ уште живи"
#: ../gramps/gui/configure.py:1623
#, fuzzy
msgid "Maximum sibling age difference"
msgstr "Максимална сопруг-сопруга возрасна _разлика"
#: ../gramps/gui/configure.py:1627
#, fuzzy
msgid "Minimum years between generations"
msgstr "Прекршување на страницата помеѓу генерациите"
#: ../gramps/gui/configure.py:1631
#, fuzzy
msgid "Average years between generations"
msgstr "Прекршување на страницата помеѓу генерациите"
#: ../gramps/gui/configure.py:1635
#, fuzzy
msgid "Max generations for relationships"
msgstr "Број на врски"
#: ../gramps/gui/configure.py:1639
msgid "Limits"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:1648
#, fuzzy
msgid "Environment Settings"
msgstr "Ориентација"
#: ../gramps/gui/configure.py:1653
msgid "Display Tip of the Day"
msgstr "Прикажи го Советот на денот"
#: ../gramps/gui/configure.py:1655
msgid "Show useful information about using Gramps on startup."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:1658
#, fuzzy
msgid "Remember last Family Tree"
msgstr "Отстрани семејство"
#: ../gramps/gui/configure.py:1660
msgid ""
"Don't open dialog to choose family tree to load on startup, just load last "
"used."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:1664
msgid "Remember last view displayed"
msgstr "Запомни го последниот прикажан поглед"
#: ../gramps/gui/configure.py:1666
#, fuzzy
msgid "Remember last view displayed and open it next time."
msgstr "Запомни го последниот прикажан поглед"
#: ../gramps/gui/configure.py:1669
#, fuzzy
#| msgid "Enable spelling checker"
msgid "Enable spell checker"
msgstr "Овозможи проверка на правопис"
#: ../gramps/gui/configure.py:1671
#, fuzzy
#| msgid "Enable spelling checker"
msgid "Enable the spelling checker for notes."
msgstr "Овозможи проверка на правопис"
#: ../gramps/gui/configure.py:1680
#, python-format
msgid ""
"Gspell not loaded. Spell checking will not be available.\n"
"To build it for Gramps see %(gramps_wiki_build_spell_url)s"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:1688
#, fuzzy
msgid "Show text label beside Navigator buttons *"
msgstr ""
"Покажи текст на копчињата од страничната линија (за да се покаже, програмата "
"треба повторно да се почне)"
#: ../gramps/gui/configure.py:1690
#, fuzzy
msgid ""
"Show or hide text beside Navigator buttons (People, Families, Events...).\n"
"Requires Gramps restart to apply."
msgstr ""
"Покажи текст на копчињата од страничната линија (за да се покаже, програмата "
"треба повторно да се почне)"
#: ../gramps/gui/configure.py:1697
msgid "Show Clipboard icon on toolbar"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:1699
msgid "Show or hide the Clipboard icon on the toolbar."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:1705
msgid "Show Reports icon on toolbar"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:1707
msgid "Show or hide the Reports icon on the toolbar."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:1713
msgid "Show Tools icon on toolbar"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:1715
msgid "Show or hide the Tools icon on the toolbar."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:1721
msgid "Show Addons icon on toolbar"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:1723
msgid "Show or hide the Addons icon on the toolbar."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:1729
msgid "Show Preferences icon on toolbar"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:1731
msgid "Show or hide the Preferences icon on the toolbar."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:1737
msgid "Show close button in gramplet bar tabs"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:1740
msgid "Show close button to simplify removing gramplets from bars."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:1746
#, fuzzy
msgid "Markup for invalid date format"
msgstr "Пребарување на неважечки упатувања на формат на име"
#: ../gramps/gui/configure.py:1751
#, python-format
msgid ""
"Convenience markups are:\n"
"<b>&lt;b&gt;Bold&lt;/b&gt;</b>\n"
"<big>&lt;big&gt;Makes font relatively larger&lt;/big&gt;</big>\n"
"<i>&lt;i&gt;Italic&lt;/i&gt;</i>\n"
"<s>&lt;s&gt;Strikethrough&lt;/s&gt;</s>\n"
"<sub>&lt;sub&gt;Subscript&lt;/sub&gt;</sub>\n"
"<sup>&lt;sup&gt;Superscript&lt;/sup&gt;</sup>\n"
"<small>&lt;small&gt;Makes font relatively smaller&lt;/small&gt;</small>\n"
"<tt>&lt;tt&gt;Monospace font&lt;/tt&gt;</tt>\n"
"<u>&lt;u&gt;Underline&lt;/u&gt;</u>\n"
"\n"
"For example: &lt;u&gt;&lt;b&gt;%s&lt;/b&gt;&lt;/u&gt;\n"
"will display <u><b>Underlined bold date</b></u>.\n"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:1769
#, fuzzy
msgid "Multiple surname box height"
msgstr "Повеќекратни родители"
#: ../gramps/gui/configure.py:1773
msgid ""
"Enter height in pixels. When multiple surnames are entered, these names "
"display in a box. This setting sets the size of this box."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:1821
#, fuzzy
msgid "Database Setting"
msgstr "Верзија:"
#: ../gramps/gui/configure.py:1826
#, fuzzy
msgid "Database backend"
msgstr "Базата е отворена"
#: ../gramps/gui/configure.py:1833
msgid ""
"\n"
"Database Location"
msgstr ""
"\n"
"Локација на датабаза"
#: ../gramps/gui/configure.py:1839
msgid "Host"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:1844
#, fuzzy
msgid "Port"
msgstr "Портрет"
#: ../gramps/gui/configure.py:1852
#, fuzzy
msgid "Database path"
msgstr "Базата е отворена"
#: ../gramps/gui/configure.py:1858
msgid ""
"\n"
"Backup Management"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:1864
msgid "Backup path"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:1869
msgid "Backup on exit"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:1871
msgid "Backup Your family tree on exit to Backup path specified above."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:1877
#, fuzzy
msgid "Every 15 minutes"
msgstr "Сите"
#: ../gramps/gui/configure.py:1878
#, fuzzy
msgid "Every 30 minutes"
msgstr "Сите"
#: ../gramps/gui/configure.py:1879
#, fuzzy
msgid "Every hour"
msgstr "Секој извор"
#: ../gramps/gui/configure.py:1884
#, fuzzy
msgid "Autobackup"
msgstr "Автозаштитна копија..."
#: ../gramps/gui/configure.py:1890
msgid ""
"\n"
"Family Tree's Media path"
msgstr ""
"\n"
"Патека за Медија на семејно стебло"
#: ../gramps/gui/configure.py:1897
#, fuzzy
msgid "Base media path"
msgstr "Не може да се зачува настанот"
#: ../gramps/gui/configure.py:1903
msgid ""
"The base relative media path is specific to the active family tree. It is "
"not a global setting. Each family tree is able to have a unique relative "
"media path that is stored with the database."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:1919
#, fuzzy
msgid "Tag Records"
msgstr "Извештаи"
#: ../gramps/gui/configure.py:1939
#, fuzzy
msgid "Add tag on import"
msgstr "Додади стандарден извор при увоз"
#: ../gramps/gui/configure.py:1942
msgid ""
"Specified tag will be added to all records on import.\n"
"Clear to set default value."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:1948
msgid ""
"\n"
"Source GEDCOM import"
msgstr ""
"\n"
"Изворен GEDCOM увоз"
#: ../gramps/gui/configure.py:1953
#, fuzzy
msgid "Add default source on GEDCOM import"
msgstr "Додади стандарден извор при увоз"
#: ../gramps/gui/configure.py:1956 ../gramps/gui/dbloader.py:380
msgid "Import"
msgstr "Увоз"
#: ../gramps/gui/configure.py:2022
#, fuzzy
msgid "Select media directory"
msgstr "Избери медиумски објект"
#: ../gramps/gui/configure.py:2025 ../gramps/gui/configure.py:2050
#: ../gramps/gui/configure.py:2075 ../gramps/gui/dbloader.py:345
#: ../gramps/gui/dbloader.py:379 ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:119
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:22
#: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade:25
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:23 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:417
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:714 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:856
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:22
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:42
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:69 ../gramps/gui/glade/editevent.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:38
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:39
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:22
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:22
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:44
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:21 ../gramps/gui/glade/editnote.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:45
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:23
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:39
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:22
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:22
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:23 ../gramps/gui/glade/editurl.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:25
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:246
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:434
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:666
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:22 ../gramps/gui/glade/rule.glade:316
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:747 ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:86
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1737
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:173 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:81
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1745 ../gramps/gui/plug/_windows.py:714
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1163
#: ../gramps/gui/plug/report/_fileentry.py:64
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:162 ../gramps/gui/utils.py:235
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1827 ../gramps/gui/views/listview.py:1162
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:349 ../gramps/gui/views/tags.py:710
#: ../gramps/gui/widgets/progressdialog.py:437
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1714
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1016
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1379
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:777 ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:400
#: ../gramps/plugins/tool/populatesources.py:90
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:327
#, fuzzy
msgid "_Cancel"
msgstr "Откажи"
#: ../gramps/gui/configure.py:2047
#, fuzzy
msgid "Select database directory"
msgstr "Избери медиумски објект"
#: ../gramps/gui/configure.py:2072 ../gramps/gui/viewmanager.py:1824
#, fuzzy
msgid "Select backup directory"
msgstr "Избери медиумски објект"
#: ../gramps/gui/configure.py:2142
msgid ""
"If checked, use the standard genealogic symbols (death symbol is user "
"selectable).\n"
"If not checked, you can use the lower panel to customize the symbols "
"yourself."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:2148
msgid ""
"This can be useful if you want to add phonetic in a note to show how to "
"pronounce a name or if you mix multiple languages like greek and russian."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:2152
msgid "Use symbols"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:2162
#, fuzzy
msgid "Select default death symbol"
msgstr "Избери основно име"
#: ../gramps/gui/configure.py:2170
#, fuzzy
msgid "Genealogical Symbols"
msgstr "GRAMPS генеалошки систем"
#: ../gramps/gui/configure.py:2202 ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:144
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:398
msgid "Death:"
msgstr "Смрт:"
#: ../gramps/gui/configure.py:2288
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:286
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:477
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2779
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2781
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:389
#: ../gramps/plugins/webreport/surname.py:150
msgid "Partner"
msgstr "Партнер"
#: ../gramps/gui/configure.py:2291
msgid "Killed"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:2295
msgid "Default genealogy symbols replacement"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:2307
msgid ""
"You can set any text you want for this field.\n"
"You can drag and drop a symbol from the symbol list above.\n"
"It will be visible only if your font contains this glyph."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/csvdialect.py:63
msgctxt "character"
msgid "Tab"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/csvdialect.py:81
msgid "Choose your dialect"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/csvdialect.py:83
msgid ""
"Changes are immediate.\n"
"This is used when exporting views in CSV format."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/csvdialect.py:111
msgid "Delimiter:"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/dbloader.py:116 ../gramps/gui/plug/tool.py:109
msgid "Undo history warning"
msgstr "Предупредување за поништување на историјата"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:117
msgid ""
"Proceeding with import will erase the undo history for this session. In "
"particular, you will not be able to revert the import or any changes made "
"prior to it.\n"
"\n"
"If you think you may want to revert the import, please stop here and backup "
"your database."
msgstr ""
"Ако продолжете со увозот ќе ја избришете целата историја на оваа сесија. Тоа "
"значи дека нема да можете да го повратите увозот, како и сите промени "
"направени пред него.\n"
"\n"
"Ако мислите дека ќе треба да се вратите на состојбата пред увозот, запрете "
"овде и направите резервна копија на базата на податоци."
#: ../gramps/gui/dbloader.py:122
msgid "_Proceed with import"
msgstr "_Продолжи со увоз"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:122 ../gramps/gui/plug/tool.py:116
msgid "_Stop"
msgstr "_Запри"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:207
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to upgrade this Family Tree?"
msgstr "Дали сте сигурни дека сакате да ја избришете историјата за Врати?"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:210
msgid ""
"I have made a backup,\n"
"please upgrade my Family Tree"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/dbloader.py:212 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:701
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:250
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:751
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:633
msgid "Cancel"
msgstr "Откажи"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:253
msgid "All files"
msgstr "Сите датотеки"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:301
msgid "Automatically detected"
msgstr "Автоматски пронајдено"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:310
msgid "Select file _type:"
msgstr "Одберете _вид на датотека:"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:324 ../gramps/gui/dbloader.py:346
msgid "Login"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/dbloader.py:332
msgid "Username: "
msgstr "Корисничко име: "
#: ../gramps/gui/dbloader.py:337
msgid "Password: "
msgstr ""
#: ../gramps/gui/dbloader.py:369
#, fuzzy
msgid "Import Family Tree"
msgstr "Моето семејно стебло"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:387
#, fuzzy
#| msgid "All files"
msgid "All supported files"
msgstr "Сите датотеки"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:442
#, python-format
msgid ""
"File type \"%s\" is unknown to Gramps.\n"
"\n"
"Valid types are: Gramps database, Gramps XML, Gramps package, GEDCOM, and "
"others."
msgstr ""
"Видот на фајл \"%s\" е непознат на GRAMPS.\n"
"\n"
"Валидни видови се: GRAMPS база на податоци, GRAMPS XML, GRAMPS пакет, GEDCOM "
"и други."
#: ../gramps/gui/dbloader.py:465 ../gramps/gui/dbloader.py:472
#: ../gramps/plugins/webreport/download.py:173
#, fuzzy
msgid "Cannot open file"
msgstr "Не може да се отвори базата на податоци."
#: ../gramps/gui/dbloader.py:466
msgid "The selected file is a directory, not a file.\n"
msgstr "Одбраниот фајл е директориум, а не фајл.\n"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:473
msgid "You do not have read access to the selected file."
msgstr "Немате дозвола за читање на избраната датотека."
#: ../gramps/gui/dbloader.py:483
#, fuzzy
msgid "Cannot create file"
msgstr "Не може да се создаде база на податоци."
#: ../gramps/gui/dbloader.py:506
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not import file: %s"
msgstr "Не можам да увезам %s"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:507
msgid ""
"This file incorrectly identifies its character set, so it cannot be "
"accurately imported. Please fix the encoding, and import again"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/dbman.py:98
#, fuzzy, python-format
msgid "%s_-_Manage_Family_Trees"
msgstr "_Веб-семејно стебло"
#: ../gramps/gui/dbman.py:99
#, fuzzy
msgid "Family_Trees_manager_window"
msgstr "Семејно име:"
#: ../gramps/gui/dbman.py:113 ../gramps/gui/glade/dbman.glade:346
msgid "_Archive"
msgstr "_Архива"
#: ../gramps/gui/dbman.py:113
#, fuzzy
msgid "_Extract"
msgstr "_Извоз"
#: ../gramps/gui/dbman.py:120 ../gramps/gui/dbman.py:141
#, fuzzy
msgid "Database Information"
msgstr "Системски информации"
#: ../gramps/gui/dbman.py:122 ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:120
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:38
#: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade:41 ../gramps/gui/glade/book.glade:482
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:572 ../gramps/gui/glade/configure.glade:39
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:24 ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:36
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:37
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:38
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:57
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:85 ../gramps/gui/glade/editevent.glade:40
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:54
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:40
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:55
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:38
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:37
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:38
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:59
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:40 ../gramps/gui/glade/editnote.glade:37
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:64
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:37
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:38
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:36
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:55
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:41
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:40
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:40 ../gramps/gui/glade/editurl.glade:37
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:37
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:262
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:451
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:682
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:37
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:37
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:37
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:37
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:37
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:36
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:37
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:37
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:38 ../gramps/gui/glade/rule.glade:333
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:764 ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:103
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1754
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:82 ../gramps/gui/plug/_windows.py:715
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:166 ../gramps/gui/utils.py:249
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1689 ../gramps/gui/views/tags.py:711
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:778 ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:118
#: ../gramps/plugins/tool/populatesources.py:91
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:328
#, fuzzy
msgid "_OK"
msgstr "Во ред"
#: ../gramps/gui/dbman.py:126
#, fuzzy
msgid "Setting"
msgstr "Проценување"
#: ../gramps/gui/dbman.py:206
#, fuzzy
msgid "Family Trees"
msgstr "Моето семејно стебло"
#: ../gramps/gui/dbman.py:387
#, fuzzy
msgid "Family Tree name"
msgstr "Семејно име:"
#: ../gramps/gui/dbman.py:407
#, fuzzy
msgid "Database Type"
msgstr "Базата е отворена"
#: ../gramps/gui/dbman.py:515
#, fuzzy, python-format
msgid "Break the lock on the '%s' database?"
msgstr "Проверка во точка на базата на податоци"
#: ../gramps/gui/dbman.py:516
msgid ""
"Gramps believes that someone else is actively editing this database. You "
"cannot edit this database while it is locked. If no one is editing the "
"database you may safely break the lock. However, if someone else is editing "
"the database and you break the lock, you may corrupt the database."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/dbman.py:522
msgid "Break lock"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/dbman.py:614
#, fuzzy
msgid "Rename failed"
msgstr "Преподреди семејства"
#: ../gramps/gui/dbman.py:615
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"An attempt to rename a version failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Обидот за архивирање податоци е неуспешен со следнава порака:\n"
"\n"
"%s"
#: ../gramps/gui/dbman.py:633
#, fuzzy
msgid "Could not rename the Family Tree."
msgstr "Не може да се создаде директориумот: %s"
#: ../gramps/gui/dbman.py:634
msgid "Family Tree already exists, choose a unique name."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/dbman.py:681
msgid "Extracting archive..."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/dbman.py:686
#, fuzzy
msgid "Importing archive..."
msgstr "Подредување податоци..."
#: ../gramps/gui/dbman.py:702
#, python-format
msgid "Remove the '%s' Family Tree?"
msgstr "Отсранете го '%s' семејното стебло?"
#: ../gramps/gui/dbman.py:703
msgid "Removing this Family Tree will permanently destroy the data."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/dbman.py:705
#, fuzzy
msgid "Remove Family Tree"
msgstr "Отстрани семејство"
#: ../gramps/gui/dbman.py:710
#, python-format
msgid "Remove the '%(revision)s' version of '%(database)s'"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/dbman.py:714
msgid ""
"Removing this version will prevent you from extracting it in the future."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/dbman.py:716
#, fuzzy
msgid "Remove version"
msgstr "Отстрани родители"
#: ../gramps/gui/dbman.py:771
#, fuzzy
msgid "Deletion failed"
msgstr "Операцијата е неуспешна"
#: ../gramps/gui/dbman.py:772
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"An attempt to delete a version failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Обид за повторно враќање на податоците е неуспешно со следнава порака:\n"
"\n"
"%s"
#: ../gramps/gui/dbman.py:790
#, python-format
msgid "Convert the '%s' database?"
msgstr "Преобразите ја '%s' датабазата?"
#: ../gramps/gui/dbman.py:791
#, python-format
msgid ""
"Do you wish to convert this family tree into a %(database_type)s database?"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/dbman.py:793
msgid "Convert"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/dbman.py:803
#, fuzzy, python-format
msgid "Opening the '%s' database"
msgstr "Отвори постоечка база"
#: ../gramps/gui/dbman.py:804
#, fuzzy
msgid "An attempt to convert the database failed. Perhaps it needs updating."
msgstr ""
"Обидот за архивирање податоци е неуспешен со следнава порака:\n"
"\n"
"%s"
#: ../gramps/gui/dbman.py:815 ../gramps/gui/dbman.py:841
#, fuzzy, python-format
msgid "Converting the '%s' database"
msgstr "Проверка во точка на базата на податоци"
#: ../gramps/gui/dbman.py:816
msgid "An attempt to export the database failed."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/dbman.py:820
#, fuzzy
msgid "Converting data..."
msgstr "Подредување податоци..."
#: ../gramps/gui/dbman.py:825 ../gramps/gui/dbman.py:828
#, python-format
msgid "(Converted #%d)"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/dbman.py:842
msgid "An attempt to import into the database failed."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/dbman.py:899
#, fuzzy
msgid "Repair Family Tree?"
msgstr "Отстрани семејство"
#: ../gramps/gui/dbman.py:900
#, python-format
msgid ""
"If you click %(bold_start)sProceed%(bold_end)s, Gramps will attempt to "
"recover your Family Tree from the last good backup. There are several ways "
"this can cause unwanted effects, so %(bold_start)sbackup%(bold_end)s the "
"Family Tree first.\n"
"The Family Tree you have selected is stored in %(dirname)s.\n"
"\n"
"Before doing a repair, verify that the Family Tree can really no longer be "
"opened, as the database back-end can recover from some errors "
"automatically.\n"
"\n"
"%(bold_start)sDetails:%(bold_end)s Repairing a Family Tree actually uses the "
"last backup of the Family Tree, which Gramps stored on last use. If you have "
"worked for several hours/days without closing Gramps, then all this "
"information will be lost! If the repair fails, then the original Family Tree "
"will be lost forever, hence a backup is needed. If the repair fails, or too "
"much information is lost, you can fix the original Family Tree manually. For "
"details, see the webpage\n"
"%(gramps_wiki_recover_url)s\n"
"Before doing a repair, try to open the Family Tree in the normal manner. "
"Several errors that trigger the repair button can be fixed automatically. If "
"this is the case, you can disable the repair button by removing the file "
"%(recover_file)s in the Family Tree directory."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/dbman.py:931
msgid "Proceed, I have taken a backup"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/dbman.py:932
#, fuzzy
msgid "Stop"
msgstr "_Запри"
#: ../gramps/gui/dbman.py:951
msgid "Rebuilding database from backup files"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/dbman.py:956
msgid "Error restoring backup data"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/dbman.py:995
#, fuzzy
msgid "Could not create Family Tree"
msgstr "Не може да се создаде %s"
#: ../gramps/gui/dbman.py:1116
#, fuzzy
msgid "Retrieve failed"
msgstr "Повратување:"
#: ../gramps/gui/dbman.py:1117
#, python-format
msgid ""
"An attempt to retrieve the data failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Обид за повторно враќање на податоците е неуспешно со следнава порака:\n"
"\n"
"%s"
#: ../gramps/gui/dbman.py:1156 ../gramps/gui/dbman.py:1182
#, fuzzy
msgid "Archiving failed"
msgstr "Зачувувањето е неуспешно"
#: ../gramps/gui/dbman.py:1157
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"An attempt to create the archive failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Обид за повторно враќање на податоците е неуспешно со следнава порака:\n"
"\n"
"%s"
#: ../gramps/gui/dbman.py:1162
#, fuzzy
msgid "Creating data to be archived..."
msgstr "Проверување во точка на базата на податоци..."
#: ../gramps/gui/dbman.py:1171
#, fuzzy
msgid "Saving archive..."
msgstr "Зачувување табели..."
#: ../gramps/gui/dbman.py:1183
#, python-format
msgid ""
"An attempt to archive the data failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Обидот за архивирање податоци е неуспешен со следнава порака:\n"
"\n"
"%s"
#: ../gramps/gui/dialog.py:460 ../gramps/gui/dialog.py:560
#: ../gramps/gui/utils.py:364
msgid "Attempt to force closing the dialog"
msgstr "Обид за присилно затворање на дијалогот"
#: ../gramps/gui/dialog.py:461 ../gramps/gui/dialog.py:561
msgid ""
"Please do not force closing this important dialog.\n"
"Instead select one of the available options"
msgstr ""
"Немојте присилно да го затворате овој важен дијалог.\n"
"Наместо тоа, одберете некоја од расположливите опции"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:282
#, fuzzy
msgid "Cannot load database"
msgstr "Не може да се отвори базата на податоци."
#: ../gramps/gui/displaystate.py:402
#, fuzzy
msgid "Open the Clipboard dialog"
msgstr "Отвора дијалог за извештаи"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:403 ../gramps/gui/grampsgui.py:56
msgid "Clip_board"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/displaystate.py:406
msgid "Open the reports dialog"
msgstr "Отвора дијалог за извештаи"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:407
msgid "Reports"
msgstr "Извештаи"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:410
msgid "Open the tools dialog"
msgstr "Го отвора дијалогот за алатки"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:411
msgid "Tools"
msgstr "Алатки"
# медиски?!?!?
#: ../gramps/gui/displaystate.py:414
#, fuzzy
msgid "Open Addon Manager"
msgstr "Медиумски управувач"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:415 ../gramps/gui/plug/_windows.py:426
#, fuzzy
msgid "Addons"
msgstr "Име на колона"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:418
#, fuzzy
#| msgid "Preferences"
msgid "Open Preferences"
msgstr "Претпочитувања"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:438
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:174
msgid "No active person"
msgstr "Нема активно лице"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:439
#, fuzzy
msgid "No active family"
msgstr "Не може да се зачува семејство"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:440
#, fuzzy
msgid "No active event"
msgstr "Нема активно лице"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:441
#, fuzzy
msgid "No active place"
msgstr "Нема активно лице"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:442
#, fuzzy
msgid "No active source"
msgstr "Нема активно лице"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:443
#, fuzzy
msgid "No active citation"
msgstr "Нема активно лице"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:444
#, fuzzy
msgid "No active repository"
msgstr "Не може да се зачува репозиториум"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:445
#, fuzzy
msgid "No active media"
msgstr "Нема активно лице"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:446
#, fuzzy
msgid "No active note"
msgstr "Нема активно лице"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:723 ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:200
#, fuzzy
msgid "No active object"
msgstr "Нема активно лице"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:759
msgid "Danger: This is unstable code!"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/displaystate.py:760
#, python-format
msgid "This Gramps ('%s') is a development release.\n"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/displaystate.py:762
#, python-format
msgid ""
"This version is not meant for normal usage. Use at your own risk.\n"
"\n"
"This version may:\n"
"1) Work differently than you expect.\n"
"2) Fail to run at all.\n"
"3) Crash often.\n"
"4) Corrupt your data.\n"
"5) Save data in a format that is incompatible with the official release.\n"
"\n"
"%(bold_start)sBACKUP%(bold_end)s your existing databases before opening them "
"with this version, and make sure to export your data to XML every now and "
"then."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:70
msgctxt "manual"
msgid "Select_a_media_selector"
msgstr "Select_a_media_selector"
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:104
msgid "Select a media object"
msgstr "Избери медиумски објект"
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:148
msgid "Select media object"
msgstr "Избери медиумски објект"
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:158
#, fuzzy
msgid "Import failed"
msgstr "Неуспешен извоз"
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:159
msgid "The filename supplied could not be found."
msgstr "Не може да се најде добиеното име на датотеката."
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:169
#, python-format
msgid "Cannot import %s"
msgstr "Не може да се увезе %s"
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:170
#, python-format
msgid ""
"Directory specified in preferences: Base path for relative media paths: %s "
"does not exist. Change preferences or do not use relative path when importing"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:235
#, python-format
msgid "Cannot display %s"
msgstr "Не може да се прикаже %s"
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:236
#, fuzzy
msgid ""
"Gramps is not able to display the image file. This may be caused by a "
"corrupt file."
msgstr ""
"GRAMPS не може да ја прикаже датотеката со сликата. Ова може да се должи на "
"оштетување на датотеката."
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:61
#, fuzzy
msgid "Create and add a new address"
msgstr "Создади и додади нов извор"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:62
#, fuzzy
msgid "Remove the existing address"
msgstr "Отстрани постоечки извор"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:63
#, fuzzy
msgid "Edit the selected address"
msgstr "Уреди го избраното правило"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:64
#, fuzzy
msgid "Move the selected address upwards"
msgstr "Отстрани го одбраното лице"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:65
#, fuzzy
msgid "Move the selected address downwards"
msgstr "Отстрани го одбраното лице"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:77
#, fuzzy
msgid "Postal"
msgstr "ZIP/Поштенски број"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:85
#, fuzzy
msgid "_Addresses"
msgstr "Адреси"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:52
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:53
#, fuzzy
msgid "Create and add a new attribute"
msgstr "Создади и додади нов извор"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:53
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:54
#, fuzzy
msgid "Remove the existing attribute"
msgstr "Отстрани постоечки извор"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:54
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:55
#, fuzzy
msgid "Edit the selected attribute"
msgstr "Уреди го избраното правило"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:55
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:56
#, fuzzy
msgid "Move the selected attribute upwards"
msgstr "Клонирај го избраниот филтер"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:56
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:57
#, fuzzy
msgid "Move the selected attribute downwards"
msgstr "Клонирај го избраниот филтер"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:76
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:76
#, fuzzy
msgid "_Attributes"
msgstr "Својства"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:60
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:86
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:79
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:67
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:60
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:66
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:124
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1025
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:105
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:112
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:104
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:122
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:88
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:101
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:134
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:108
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:104
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:87
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:182
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1178
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1356
#: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:73
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:71
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:66
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:72
#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:78
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:91
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:68
#: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:67
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:69
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:294
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:344
#: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:88
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:97
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:86
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:254
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:127
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:404
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:199
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:56 ../gramps/plugins/tool/verify.py:575
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:98
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:93
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:78
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:79
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:94 ../gramps/plugins/view/noteview.py:79
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:729 ../gramps/plugins/view/repoview.py:86
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:83
msgid "ID"
msgstr "ИД"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:67
#, fuzzy
msgid "_References"
msgstr "Упатувања"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:107
msgid "Edit reference"
msgstr "Уреди упатување"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backrefmodel.py:50
#, fuzzy, python-format
msgid "%(part1)s - %(part2)s"
msgstr "%(date)s во %(place)s"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:69
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:217
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:224
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:494
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:501
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:22
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:361
#: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:72
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:422 ../gramps/gui/glade/rule.glade:429
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1864
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1871
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:477
msgid "Add"
msgstr "Додади"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:70
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:248
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:255
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:556
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:563
#: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:85
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:104
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:111
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:490 ../gramps/gui/glade/rule.glade:497
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1928
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1935
msgid "Remove"
msgstr "Отстрани"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:72
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:149
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:130
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:477
msgid "Share"
msgstr "Сподели"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:73
msgid "Jump To"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:74
msgid "Move Up"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:75
msgid "Move Down"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:76
#, fuzzy
msgid "Move Left"
msgstr "_Лево"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:77
#, fuzzy
msgid "Move right"
msgstr "Авторски права"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:69
#, fuzzy
msgid "Create and add a new citation and new source"
msgstr "Создади и додади нов извор"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:70
#, fuzzy
msgid "Remove the existing citation"
msgstr "Отстрани постоечки извор"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:71
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:126
#, fuzzy
msgid "Edit the selected citation"
msgstr "Уреди го одбраното лице"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:72
#, fuzzy
msgid "Add an existing citation or source"
msgstr "Додади постоечки извор"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:73
#, fuzzy
msgid "Move the selected citation upwards"
msgstr "Отстрани го одбраното лице"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:74
#, fuzzy
msgid "Move the selected citation downwards"
msgstr "Отстрани го одбраното лице"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:83
#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:96
#, fuzzy
msgid "Publisher"
msgstr "Издание"
# !?!?!?
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:84
#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:94
#, fuzzy
msgid "Confidence Level"
msgstr "_Доверба:"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:88
#, fuzzy
msgid "Sorted date"
msgstr "<b>Втор датум</b>"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:95
#, fuzzy
msgid "_Source Citations"
msgstr "Поврзувањa"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:175
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:186
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:260
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:281
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:269
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:334
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:593
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:614
#, fuzzy
msgid "Cannot share this reference"
msgstr "Не може да се уредува ова упатување"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:196
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:622
#, fuzzy
msgid ""
"This citation cannot be created at this time. Either the associated Source "
"object is already being edited, or another citation associated with the same "
"source is being edited.\n"
"\n"
"To edit this citation, you need to close the object."
msgstr ""
"Ова упатување на извор моментно не може да се уредува. Или се уредува "
"поврзаниот настан или друго упатување што се врзува на ист извор, како и "
"оваа.\n"
"\n"
"За да го уредите ова упатување на извор, потребно е да го затворите изворот."
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:64
#, fuzzy
msgid "Add a new family event"
msgstr "Додади ново семејство"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:65
#, fuzzy
msgid "Remove the selected family event"
msgstr "Отстрани го одбраниот настан"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:66
#, fuzzy
msgid "Edit the selected family event or edit person"
msgstr "Уреди го одбраното семејство"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:67
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:59
msgid "Share an existing event"
msgstr "Сподели постоечки настан"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:68
#, fuzzy
msgid "Move the selected event upwards"
msgstr "Отстрани го одбраниот настан"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:69
#, fuzzy
msgid "Move the selected event downwards"
msgstr "Отстрани го одбраниот настан"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:82
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:101
msgid "Role"
msgstr "Улога"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:99
#, fuzzy
msgid "_Events"
msgstr "Настани"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:249
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:350
msgid ""
"This event reference cannot be edited at this time. Either the associated "
"event is already being edited or another event reference that is associated "
"with the same event is being edited.\n"
"\n"
"To edit this event reference, you need to close the event."
msgstr ""
"Ова упатување на настан моментно не може да се уредува. Или се уредува "
"поврзаниот настан или друго упатување на настан поврзан со истиот се "
"уредува.\n"
"\n"
"За да ја уредите ова упатување, потребно е да го затворите настанот."
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:283
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:349
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:355
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:168
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1139
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1816
msgid "Cannot edit this reference"
msgstr "Не може да се уредува ова упатување"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:326
#, fuzzy
msgid "Cannot change Person"
msgstr "Не може да се зачува лице"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:327
msgid "You cannot change Person events in the Family Editor"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventrefmodel.py:73
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:66
#, python-format
msgid "%(groupname)s - %(groupnumber)d"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:84
#, fuzzy
msgid "_Gallery"
msgstr "Галерија"
#. Translators: _View means "to look at this"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:142
msgctxt "verb:look at this"
msgid "_View"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:147
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:401
msgid "Open Containing _Folder"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:155
#, fuzzy
msgid "_Make Active Media"
msgstr "Нема активно лице"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:259
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:971
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:604
msgid "Non existing media found in the Gallery"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:309
#, fuzzy
msgid ""
"This media reference cannot be edited at this time. Either the associated "
"media object is already being edited or another media reference that is "
"associated with the same media object is being edited.\n"
"\n"
"To edit this media reference, you need to close the media object."
msgstr ""
"Ова упатување на настан моментно не може да се уредува. Или се уредува "
"поврзаниот настан или друго упатување на настан поврзан со истиот се "
"уредува.\n"
"\n"
"За да ја уредите ова упатување, потребно е да го затворите настанот."
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:578
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:194
msgid "Drag Media Object"
msgstr "Повлечи го медиумскиот објект"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:51
#, fuzzy
msgid "Create and add a new LDS ordinance"
msgstr "Создади и додади нов извор"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:52
#, fuzzy
msgid "Remove the existing LDS ordinance"
msgstr "Отстрани постоечки извор"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:53
#, fuzzy
msgid "Edit the selected LDS ordinance"
msgstr "Уреди го избраниот извор"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:54
#, fuzzy
msgid "Move the selected LDS ordinance upwards"
msgstr "Отстрани го одбраното лице"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:55
msgid "Move the selected LDS ordinance downwards"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:72
#, fuzzy
msgid "_LDS"
msgstr "LDS"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:65
#, fuzzy
msgid "Alternate _Locations"
msgstr "Помошни локации"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:63
#, fuzzy
msgid "Create and add a new name"
msgstr "Создади и додади нов извор"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:64
#, fuzzy
msgid "Remove the existing name"
msgstr "Отстрани постоечки извор"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:65
#, fuzzy
msgid "Edit the selected name"
msgstr "Уреди го избраното место"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:66
#, fuzzy
msgid "Move the selected name upwards"
msgstr "Отстрани го одбраното лице"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:67
#, fuzzy
msgid "Move the selected name downwards"
msgstr "Отстрани го одбраното лице"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:77
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:612
#, fuzzy
msgid "Group As"
msgstr "Г_рупирај како:"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:79
#, fuzzy
msgid "Notes Preview"
msgstr "Преглед"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:90
#, fuzzy
msgid "_Names"
msgstr "Имиња"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:125
msgid "Set as default name"
msgstr "Избери основно име"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:56
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1259 ../gramps/gui/viewmanager.py:1069
#: ../gramps/gui/views/tags.py:560
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:306
msgid "Yes"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:57
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1258 ../gramps/gui/viewmanager.py:1069
#: ../gramps/gui/views/tags.py:561
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:310
#, fuzzy
msgid "No"
msgstr "Ниедно"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:62
#, fuzzy
msgid "Preferred name"
msgstr "<b>Претпочитано име</b>"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:64
#, fuzzy
msgid "Alternative names"
msgstr "Наизменични имиња"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:66
#, fuzzy
msgid "Create and add a new note"
msgstr "Создади и додади нов извор"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:67
#, fuzzy
msgid "Remove the existing note"
msgstr "Отстрани постоечки извор"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:68
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:93
#, fuzzy
msgid "Edit the selected note"
msgstr "Уреди го избраниот настан"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:69
#, fuzzy
msgid "Add an existing note"
msgstr "Додади постоечки извор"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:70
#, fuzzy
msgid "Move the selected note upwards"
msgstr "Отстрани го одбраното лице"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:71
#, fuzzy
msgid "Move the selected note downwards"
msgstr "Отстрани го одбраното лице"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:78
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:136
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:188
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:190
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:503
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:71
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:78
msgid "Preview"
msgstr "Преглед"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:88
#, fuzzy
msgid "_Notes"
msgstr "Забелешки"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:50
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1983
#, fuzzy
msgid "Personal"
msgstr "Лице"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:53
#, fuzzy
msgid "<Unknown>"
msgstr "Непознато"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:56
#, fuzzy
msgid "Add a new personal event"
msgstr "Додади ново лице"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:57
#, fuzzy
msgid "Remove the selected personal event"
msgstr "Отстрани го одбраниот настан"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:58
#, fuzzy
msgid "Edit the selected personal event or edit family"
msgstr "Уреди го одбраното семејство"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:60
#, fuzzy
msgid "Move the selected event upwards or change family order"
msgstr "Отстрани го одбраниот настан"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:61
#, fuzzy
msgid "Move the selected event downwards or change family order"
msgstr "Отстрани го одбраниот настан"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:134
#, fuzzy
msgid "Cannot change Family"
msgstr "Не може да се зачува семејство"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:135
#, fuzzy
msgid "You cannot change Family events in the Person Editor"
msgstr "Потомци на семејство на <person>"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:56
#, fuzzy
msgid "Create and add a new association"
msgstr "Создади и додади нов извор"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:57
#, fuzzy
msgid "Remove the existing association"
msgstr "Отстрани постоечки извор"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:58
#, fuzzy
msgid "Edit the selected association"
msgstr "Уреди го одбраното лице"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:59
#, fuzzy
msgid "Move the selected association upwards"
msgstr "Отстрани го одбраното лице"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:60
#, fuzzy
msgid "Move the selected association downwards"
msgstr "Отстрани го одбраното лице"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:77
#, fuzzy
msgid "_Associations"
msgstr "Поврзувањa"
# Ние имаме и кум за венчавка, а на времето имало и кум за прв потстриг
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:139
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1469
msgid "Godfather"
msgstr "Кум на крштевање"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:53
#, fuzzy
msgid "Create and add a new place name"
msgstr "Создади и додади нов извор"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:54
#, fuzzy
msgid "Remove the existing place name"
msgstr "Отстрани постоечки извор"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:55
#, fuzzy
msgid "Edit the selected place name"
msgstr "Уреди го избраното место"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:56
#, fuzzy
msgid "Move the selected place name upwards"
msgstr "Отстрани го одбраното лице"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:57
#, fuzzy
msgid "Move the selected place name downwards"
msgstr "Отстрани го одбраното лице"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:71
#: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:147
#, fuzzy
msgid "Alternative Names"
msgstr "Наизменични имиња"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:72
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:112
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1317
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3113
msgid "Enclosed By"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:189
msgid "Place cycle detected"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:190
msgid "The place you are adding is already enclosed by this place"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:55
msgid "Create and add a new repository"
msgstr "Создади и додади нов репозиториум"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:56
msgid "Remove the existing repository"
msgstr "Отстрани постоечки репозиториум"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:57
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:113
msgid "Edit the selected repository"
msgstr "Уреди избран репозиториум"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:58
msgid "Add an existing repository"
msgstr "Додади постоечки репозиториум"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:59
#, fuzzy
msgid "Move the selected repository upwards"
msgstr "Избриши го избраниот репозиториум"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:60
#, fuzzy
msgid "Move the selected repository downwards"
msgstr "Избриши го избраниот репозиториум"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:76
#, fuzzy
msgid "_Repositories"
msgstr "Репозиториуми"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:169
msgid ""
"This repository reference cannot be edited at this time. Either the "
"associated repository is already being edited or another repository "
"reference that is associated with the same repository is being edited.\n"
"\n"
"To edit this repository reference, you need to close the repository."
msgstr ""
"Ова упатување на репозиториум моментно не може да се уредува. Или се уредува "
"поврзаниот репозиториум или друго упатување што се врзува на ист "
"репозиториум, како и оваа.\n"
"\n"
"За да го уредите ова упатување на репозиториум, потребно е да го затворите "
"репозиториумот."
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:67
#, fuzzy
msgid "Create and add a new surname"
msgstr "Создади и додади нов извор"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:68
#, fuzzy
msgid "Remove the selected surname"
msgstr "Отстрани го одбраниот настан"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:69
#, fuzzy
msgid "Edit the selected surname"
msgstr "Уреди го избраното место"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:70
#, fuzzy
msgid "Move the selected surname upwards"
msgstr "Отстрани го одбраното лице"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:71
#, fuzzy
msgid "Move the selected surname downwards"
msgstr "Отстрани го одбраното лице"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:81
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:751
msgid "Origin"
msgstr "Потекло"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:85
#, fuzzy
msgid "Multiple Surnames"
msgstr "Повеќекратни родители"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:92
#, fuzzy
msgid "Family Surnames"
msgstr "Семејно име:"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:54
msgid "Create and add a new web address"
msgstr "Создади и додади нова веб адреса"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:55
msgid "Remove the existing web address"
msgstr "Отстрани постоечка веб адреса"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:56
msgid "Edit the selected web address"
msgstr "Уреди ја одбраната веб адреса"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:57
#, fuzzy
msgid "Move the selected web address upwards"
msgstr "Отстрани го одбраното лице"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:58
#, fuzzy
msgid "Move the selected web address downwards"
msgstr "Отстрани го одбраното лице"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:59
#, fuzzy
msgid "Jump to the selected web address"
msgstr "Отстрани го одбраното лице"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:73
msgid "_Internet"
msgstr "_Интернет"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:118
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:200
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:350
#, fuzzy
msgid "_Jump to"
msgstr "Оди на татко"
#: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:65
msgctxt "manual"
msgid "Address_Editor_dialog"
msgstr "Address_Editor_dialog"
#: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:92
#: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:167
msgid "Address Editor"
msgstr "Уредувач на адреси"
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:62
#, fuzzy
msgctxt "manual"
msgid "Attribute_Editor_dialog"
msgstr "Уредувач на особини"
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:94
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:137
msgid "Attribute Editor"
msgstr "Уредувач на особини"
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:130
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:134
msgid "New Attribute"
msgstr "Нова особина"
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:149
msgid "Cannot save attribute"
msgstr "Не може да се зачува особината"
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:150
msgid "The attribute type cannot be empty"
msgstr "видот на особината не може да биде празен"
#: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:66
#, fuzzy
msgctxt "manual"
msgid "Child_Reference_Editor"
msgstr "Уредувач на упатувања на деца"
#: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:99
#: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:190
msgid "Child Reference Editor"
msgstr "Уредувач на упатувања на деца"
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:69
#, fuzzy
msgctxt "manual"
msgid "New_Citation_dialog"
msgstr "Обедини извори"
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:128
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:134
#, fuzzy
msgid "New Citation"
msgstr "Ориентација"
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:299
#, fuzzy
msgid "Edit Citation"
msgstr "Ориентација"
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:307
#, fuzzy
msgid "No source selected"
msgstr "Ниту едно правило не е избрано"
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:308
msgid ""
"A source is anything (personal testimony, video recording, photograph, "
"newspaper column, gravestone...) from which information can be derived. To "
"create a citation, first select the required source, and then record the "
"location of the information referenced within the source in the 'Volume/"
"Page' field."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:322
#, fuzzy
msgid "Cannot save citation. ID already exists."
msgstr "Не може да се зачува лице"
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:323
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:251
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:300
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:856
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:357
#: ../gramps/gui/editors/editreference.py:288
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:189
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:210
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This "
"value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID or "
"leave blank to get the next available ID value."
msgstr ""
"Се обидовте да смените GRAMPS ИД во вредност %(grampsid)s. Оваа вредност "
"веќе се користи од %(person)s."
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:333
#, fuzzy, python-format
msgid "Add Citation (%s)"
msgstr "Избриши место (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:338
#, fuzzy, python-format
msgid "Edit Citation (%s)"
msgstr "Ориентација"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:77 ../gramps/gui/editors/editdate.py:89
msgid "Regular"
msgstr "Обично"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:78
msgid "Before"
msgstr "Пред"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:79
msgid "After"
msgstr "По"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:80
msgid "About"
msgstr "За"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:81
msgid "Range"
msgstr "Опсег"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:82
msgid "From"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:83
#, fuzzy
#| msgid "Top"
msgid "To"
msgstr "Горе"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:84
msgid "Span"
msgstr "Протегање"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:85
msgid "Text only"
msgstr "Само текст"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:90
msgid "Estimated"
msgstr "Проценето"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:91
msgid "Calculated"
msgstr "Пресметано"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:105
#, fuzzy
msgctxt "manual"
msgid "Editing_dates"
msgstr "Обедини извори"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:130 ../gramps/gui/editors/editdate.py:296
msgid "Date selection"
msgstr "Избор на датум"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:287
#, python-brace-format
msgid "Correct the date or switch from `{cur_mode}' to `{text_mode}'"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:64
#, fuzzy
msgctxt "manual"
msgid "New_Event_dialog"
msgstr "Обедини места"
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:98
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:272
#, python-format
msgid "Event: %s"
msgstr "Настан: %s"
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:100
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:274
msgid "New Event"
msgstr "Нов настан"
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:230
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:632
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:398
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:431
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:815
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:485
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:703
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:503
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:523
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:563
msgid "Edit Event"
msgstr "Уреди настан"
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:239
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:263
msgid "Cannot save event"
msgstr "Не може да се зачува настанот"
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:240
msgid "No data exists for this event. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""
"Нема податоци за овој настан. Внесете податоци или откажете го настанот."
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:250
#: ../gramps/gui/editors/editreference.py:277
#, fuzzy
msgid "Cannot save event. ID already exists."
msgstr "Не може да се зачува настанот"
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:264
msgid "The event type cannot be empty"
msgstr "Видот на настанот не може да биде празен"
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:270
#, fuzzy, python-format
msgid "Add Event (%s)"
msgstr "Додади настан"
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:275
#, fuzzy, python-format
msgid "Edit Event (%s)"
msgstr "Уреди настан"
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:57
#, fuzzy
msgctxt "manual"
msgid "Event_Reference_Editor_dialog"
msgstr "Уредувач на упатувања на настани"
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:77
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:275
msgid "Event Reference Editor"
msgstr "Уредувач на упатувања на настани"
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:96
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:118
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:134
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:78
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:78
#, fuzzy
msgid "_General"
msgstr "Општо"
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:282
msgid "Modify Event"
msgstr "Смени настан"
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:287
msgid "Add Event"
msgstr "Додади настан"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:92
msgctxt "manual"
msgid "Family_Editor_dialog"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:113
msgid "Create a new person and add the child to the family"
msgstr "Создади ново лице и додади дете во семејството"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:114
msgid "Remove the child from the family"
msgstr "Отстрани дете од семејството"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:115
#, fuzzy
msgid "Edit the child reference"
msgstr "Уреди упатување"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:116
msgid "Add an existing person as a child of the family"
msgstr "Додади постоечко лице како дете во семејство"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:117
#, fuzzy
msgid "Move the child up in the children list"
msgstr "Стилот употребен за списокот со деца."
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:118
#, fuzzy
msgid "Move the child down in the children list"
msgstr "Стилот употребен за списокот со деца."
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:123
msgid "#"
msgstr "#"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:127
msgid "Paternal"
msgstr "По татко"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:128
msgid "Maternal"
msgstr "По мајка"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:129
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:93
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:101
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:200
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:99
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:156
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:236
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:284
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:292
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:300
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:308
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:316
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:349
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:419
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:61
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:115
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:160
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:48
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:486
msgid "Birth Date"
msgstr "Датум на раѓање"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:130
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:95
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:103
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:202
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:101
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:61
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:93
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:487
msgid "Death Date"
msgstr "Датум на умирање"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:131
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:94
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:100
msgid "Birth Place"
msgstr "Место на раѓање"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:132
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:96
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:102
msgid "Death Place"
msgstr "Место на умирање"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:146
#, fuzzy
msgid "Chil_dren"
msgstr "Деца"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:195
msgid "Edit child"
msgstr "Уреди дете"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:197
#, fuzzy
msgid "Add an existing child"
msgstr "Детето не постои"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:198
msgid "Edit relationship"
msgstr "Уреди врска"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:268
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:283
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:67
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1750
msgid "Select Child"
msgstr "Одбери дете"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:421
msgid "Adding parents to a person"
msgstr "Додавање родители на лице"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:422
msgid ""
"It is possible to accidentally create multiple families with the same "
"parents. To help avoid this problem, only the buttons to select parents are "
"available when you create a new family. The remaining fields will become "
"available after you attempt to select a parent."
msgstr ""
"Можно е случајно да се создадат повеќекратни семејства со исти родители. За "
"да се одбегне овој проблем, кога се создава ново семејство активни се само "
"копчињата за избор на родители. Останатите полиња ќе се акттивираат само "
"откако ќе се одберат родителите."
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:527
#, fuzzy
msgid "Family has changed"
msgstr "Последна промена"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:528
#, python-format
msgid ""
"The %(object)s you are editing has changed outside this editor. This can be "
"due to a change in one of the main views, for example a source used here is "
"deleted in the source view.\n"
"To make sure the information shown is still correct, the data shown has been "
"updated. Some edits you have made may have been lost."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:533
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:230
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:383
#, fuzzy
msgid "family"
msgstr "Семејство"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:564
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:567
msgid "New Family"
msgstr "Ново семејство"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:571
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1189
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:477
msgid "Edit Family"
msgstr "Уреди семејство"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:602
msgid "Select a person as the mother"
msgstr "Избери лице како мајка"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:603
msgid "Add a new person as the mother"
msgstr "Додади ново лице како мајка"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:604
msgid "Remove the person as the mother"
msgstr "Отстрани го лицето како мајка"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:617
msgid "Select a person as the father"
msgstr "Избери лице како татко"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:618
msgid "Add a new person as the father"
msgstr "Додади ново лице како татко"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:619
msgid "Remove the person as the father"
msgstr "Отстрани го лицето како татко"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:889
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:65
msgid "Select Mother"
msgstr "Избери мајка"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:934
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:63
msgid "Select Father"
msgstr "Избери татко"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:958
msgid "Duplicate Family"
msgstr "Удвои семејство"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:959
msgid ""
"A family with these parents already exists in the database. If you save, you "
"will create a duplicate family. It is recommended that you cancel the "
"editing of this window, and select the existing family"
msgstr ""
"Семејство со овие родители веќе постои во базата. Ако зачувате, ќе направите "
"удвоено семејство. Се препорачува да го откажете уредувањето на овој "
"прозорец и да изберете постоечко семејство"
#. Translators: needed for French, ignore otherwise
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1000
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1007
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:186
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:237
#: ../gramps/gui/plug/report/_graphreportdialog.py:154
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:324
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:377
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:401
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:472
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:623
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:149
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:152
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:155
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:159
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:163
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:167
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:171
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:177
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:182
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:188
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:192
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:196
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:201
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:205
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:362
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:931
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:933
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:934
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:935
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:936
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:665 ../gramps/plugins/view/relview.py:729
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:782 ../gramps/plugins/view/relview.py:1030
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1065
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1552
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1575
#, python-format
msgid "%s:"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1009
#, python-format
msgid "Edit %s"
msgstr "Уреди %s"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1118
msgid "A father cannot be his own child"
msgstr "Таткото не може да биде дете сам на себе"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1119
#, python-format
msgid "%s is listed as both the father and child of the family."
msgstr "%s истовремено е наведен како татко и како дете во семејството."
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1129
msgid "A mother cannot be her own child"
msgstr "Мајката не може да биде дете на самата на себе"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1130
#, python-format
msgid "%s is listed as both the mother and child of the family."
msgstr "%s истовремено е наведена како мајка и како дете во семејството."
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1138
msgid "Cannot save family"
msgstr "Не може да се зачува семејство"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1139
msgid "No data exists for this family. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""
"Не постојат податоци за ова семејство. Внесете податоци или откажете го "
"уредувањето."
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1147
#, fuzzy
msgid "Cannot save family. ID already exists."
msgstr "Не може да се зачува семејство"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1148
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:328
#: ../gramps/gui/editors/editreference.py:295
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This "
"value is already used. Please enter a different ID or leave blank to get the "
"next available ID value."
msgstr ""
"Се обидовте да смените GRAMPS ИД во вредност %(grampsid)s. Оваа вредност "
"веќе се користи од %(person)s."
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1163
msgid "Add Family"
msgstr "Додади семејство"
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:67
#, fuzzy
msgctxt "manual"
msgid "LDS_Ordinance_Editor"
msgstr "Уредувач на обреди од LDS"
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:158
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:315
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:352
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:443
msgid "LDS Ordinance Editor"
msgstr "Уредувач на обреди од LDS"
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:288
#, python-format
msgid "%(father)s and %(mother)s [%(gramps_id)s]"
msgstr "%(father)s и %(mother)s [%(gramps_id)s]"
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:294
#, python-format
msgid "%(father)s [%(gramps_id)s]"
msgstr "%(father)s [%(gramps_id)s]"
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:299
#, python-format
msgid "%(mother)s [%(gramps_id)s]"
msgstr "%(mother)s [%(gramps_id)s]"
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:49
#, fuzzy
msgctxt "manual"
msgid "Link_Editor"
msgstr "Уредувач на локации"
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:87 ../gramps/gui/editors/editlink.py:250
#, fuzzy
msgid "Link Editor"
msgstr "Уредувач на локации"
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:91
#, fuzzy
msgid "Internet Address"
msgstr "Уредувач на интернет-адреси"
#: ../gramps/gui/editors/editlocation.py:48
msgid "Location Editor"
msgstr "Уредувач на локации"
# медиски?!?!?
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:68
#, fuzzy
msgctxt "manual"
msgid "New_Media_dialog"
msgstr "Медиумски управувач"
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:99
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:412
#, python-format
msgid "Media: %s"
msgstr "Медиум: %s"
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:101
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:414
msgid "New Media"
msgstr "Нов медиум"
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:241
msgid "Edit Media Object"
msgstr "Уреди медиумски објект"
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:288
#, fuzzy
msgid "Cannot save media object"
msgstr "Не може да се зачува настанот"
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:289
#, fuzzy
msgid ""
"No data exists for this media object. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""
"Нема податоци за овој настан. Внесете податоци или откажете го настанот."
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:299
#: ../gramps/gui/editors/editreference.py:280
msgid "Cannot save media object. ID already exists."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:314
msgid "There is no media matching the current path value!"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:315
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"You have attempted to use the path with value '%(path)s'. This path does not "
"exist! Please enter a different path"
msgstr ""
"Се обидовте да смените GRAMPS ИД во вредност %(grampsid)s. Оваа вредност "
"веќе се користи од %(person)s."
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:326
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:532
#, fuzzy, python-format
msgid "Add Media Object (%s)"
msgstr "Додај медиум-објект"
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:332
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:526
#, fuzzy, python-format
msgid "Edit Media Object (%s)"
msgstr "Уреди медиумски објект"
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:72
#, fuzzy
msgctxt "manual"
msgid "Media_Reference_Editor_dialog"
msgstr "Уредувач на медиумски упатувања"
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:96
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:415
msgid "Media Reference Editor"
msgstr "Уредувач на медиумски упатувања"
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:100
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:101
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:133
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:257
msgctxt "Y coordinate"
msgid "Y"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:120 ../gramps/gui/editors/editname.py:314
msgid "Name Editor"
msgstr "Уредувач на имиња"
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:162
#, fuzzy
msgctxt "manual"
msgid "Name_Editor"
msgstr "Уредувач на имиња"
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:174
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:318
msgid "Call name must be the given name that is normally used."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:313
msgid "New Name"
msgstr "Ново име"
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:381
msgid "Break global name grouping?"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:382
#, python-format
msgid ""
"All people with the name of %(surname)s will no longer be grouped with the "
"name of %(group_name)s."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:386
#, fuzzy
msgid "Continue"
msgstr "Содржина"
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:387
#, fuzzy
msgid "Return to Name Editor"
msgstr "Уредувач на имиња"
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:413
msgid "Group all people with the same name?"
msgstr "Дали сакате да ги групирате сите лица со исто име?"
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:414
#, python-format
msgid ""
"You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with "
"the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name."
msgstr ""
"Имате избор да ги групирате сите лица со името %(surname)s со името "
"%(group_name)s или само да го пресликате ова конкретно име."
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:419
msgid "Group all"
msgstr "Групирај сè"
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:420
msgid "Group this name only"
msgstr "Групирај го само ова име"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:67
#, fuzzy
msgctxt "manual"
msgid "Editing_information_about_notes"
msgstr "Извлечи информација од имиња"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:150
#, python-format
msgid "Note: %(id)s - %(context)s"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:155
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:758
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:761
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2494
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2497
#, fuzzy, python-format
msgid "Note: %s"
msgstr "Забелешки"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:158
#, python-format
msgid "New Note - %(context)s"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:162
#, fuzzy
msgid "New Note"
msgstr "Ново име"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:188
#, fuzzy
msgid "_Note"
msgstr "Забелешка"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:294 ../gramps/gui/editors/editnote.py:343
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:486
#, fuzzy
msgid "Edit Note"
msgstr "Уреди извор"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:318
#, fuzzy
msgid "Cannot save note"
msgstr "Не може да се зачува настанот"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:319
#, fuzzy
msgid "No data exists for this note. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""
"Нема податоци за овој настан. Внесете податоци или откажете го настанот."
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:327
msgid "Cannot save note. ID already exists."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:338
#, fuzzy
msgid "Add Note"
msgstr "Додади сопружник"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:157
#, python-format
msgid "Person: %(name)s"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:161
#, fuzzy, python-format
msgid "New Person: %(name)s"
msgstr "Избриши забелешка:"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:163
msgid "New Person"
msgstr "Ново лице"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:242
#, fuzzy
msgctxt "manual"
msgid "Editing_information_about_people"
msgstr "Извлечи информација од имиња"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:612
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:481
msgid "Edit Person"
msgstr "Уреди лице"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:655
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:385
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:401
msgid "View"
msgstr "Поглед"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:657
msgid "Edit Object Properties"
msgstr "Уреди својства на објект"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:698
#, fuzzy
msgid "Make Active Person"
msgstr "Нема активно лице"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:698
#, fuzzy
msgid "Make Home Person"
msgstr "Постави Поетно лице"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:818
msgid "Problem changing the gender"
msgstr "Проблем при менување на полот"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:819
msgid ""
"Changing the gender caused problems with marriage information.\n"
"Please check the person's marriages."
msgstr ""
"Промената на полот предизвикува проблеми со информациите за брак.\n"
"Проверете ги браковите на лицето."
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:830
msgid "Cannot save person"
msgstr "Не може да се зачува лице"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:831
msgid "No data exists for this person. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""
"Нема податоци за ова лице. Внесете податоци или откажете го уредувањето."
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:855
#, fuzzy
msgid "Cannot save person. ID already exists."
msgstr "Не може да се зачува лице"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:870
#, fuzzy, python-format
msgid "Add Person (%s)"
msgstr "Уреди лице (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:876
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:709 ../gramps/plugins/view/relview.py:1167
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1222
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1337
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1456
#, python-format
msgid "Edit Person (%s)"
msgstr "Уреди лице (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1107
msgid "Unknown gender specified"
msgstr "Наведен е непознат пол"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1109
msgid ""
"The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. "
"Please specify the gender."
msgstr ""
"Полот на ова лице моментно е непознат. Обично ова е грешка. Наведете го "
"полот."
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1112
#, fuzzy
msgid "_Male"
msgstr "Машко"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1113
#, fuzzy
msgid "_Female"
msgstr "Женско"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1114
#, fuzzy
#| msgid "Other"
msgid "_Other"
msgstr "Друго"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1115
#, fuzzy
msgid "_Unknown"
msgstr "Непознато"
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:67
#, fuzzy
msgctxt "manual"
msgid "Person_Reference_Editor"
msgstr "Уредувач на упатувања на лица"
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:93
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:168
msgid "Person Reference Editor"
msgstr "Уредувач на упатувања на лица"
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:168
msgid "Person Reference"
msgstr "Упатување на лице"
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:185
msgid "No person selected"
msgstr "Не е одбрано лице"
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:186
msgid "You must either select a person or Cancel the edit"
msgstr "Морате да одберете лице или да го Откажете уредувањето"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:69
msgctxt "manual"
msgid "Place_Editor_dialog"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:96
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:97
#, python-format
msgid "Place: %s"
msgstr "Место: %s"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:98
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:99
msgid "New Place"
msgstr "Ново место"
#. Translators: translate the "S" too (and the "or" of course)
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:240
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:208
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2982
msgid ""
"Invalid latitude\n"
"(syntax: 18\\u00b09'48.21\"S, -18.2412 or -18:9:48.21)"
msgstr ""
#. Translators: translate the "E" too (and the "or" of course)
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:245
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:213
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3001
msgid ""
"Invalid longitude\n"
"(syntax: 18\\u00b09'48.21\"E, -18.2412 or -18:9:48.21)"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:256
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:911
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:495
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:520
msgid "Edit Place"
msgstr "Уреди место"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:346
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:316
#, fuzzy
msgid "Cannot save place. Name not entered."
msgstr "Не може да се зачува лице"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:347
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:317
msgid "You must enter a name before saving."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:356
#, fuzzy
msgid "Cannot save place. ID already exists."
msgstr "Датотеката веќе постои"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:368
#, fuzzy, python-format
msgid "Add Place (%s)"
msgstr "Уреди место (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:373
#, python-format
msgid "Edit Place (%s)"
msgstr "Уреди место (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editplaceformat.py:49
#, fuzzy
msgid "Place Format Editor"
msgstr "Уредувач за филтер за места"
#: ../gramps/gui/editors/editplaceformat.py:137
#, fuzzy
msgid "New"
msgstr "Ново име"
#: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:49
#, fuzzy
msgctxt "manual"
msgid "Place_Name_Editor_dialog"
msgstr "Уредувач на имиња"
#: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:101
#: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:134
#, fuzzy
msgid "Place Name Editor"
msgstr "Уредувач на имиња"
#: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:125
#, fuzzy
msgid "Invalid ISO code"
msgstr "Неважечко име на датотека"
#: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:138
#, fuzzy
msgid "Cannot save place name"
msgstr "Не може да се зачува лице"
#: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:139
#, fuzzy
msgid "The place name cannot be empty"
msgstr "Видот на настанот не може да биде празен"
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:59
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:100
#, fuzzy
msgid "Place Reference Editor"
msgstr "Уредувач на Упатувања на извори."
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:325
#, fuzzy
msgid "Modify Place"
msgstr "Уреди место"
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:330
#, fuzzy
msgid "Add Place"
msgstr "Места"
#: ../gramps/gui/editors/editprimary.py:244
msgid "Save Changes?"
msgstr "Дали сакате да ги зачувате промените?"
#: ../gramps/gui/editors/editprimary.py:245
msgid "If you close without saving, the changes you have made will be lost"
msgstr "Ако затворите без да зачувате, промените ќе се изгубат"
#: ../gramps/gui/editors/editreference.py:283
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:188
#, fuzzy
msgid "Cannot save repository. ID already exists."
msgstr "Не може да се зачува репозиториум"
#: ../gramps/gui/editors/editreference.py:286
#, fuzzy
msgid "Cannot save item. ID already exists."
msgstr "Не може да се зачува настанот"
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:61
msgid "Repository Reference Editor"
msgstr "Уредувач на Референци на Складишта"
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:185
#, python-format
msgid "Repository: %s"
msgstr "Репозиториум: %s"
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:187
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:81
msgid "New Repository"
msgstr "Нов репозиториум"
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:188
msgid "Repo Reference Editor"
msgstr "Уредувач на Упатувања на репозиториум"
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:195
msgid "Modify Repository"
msgstr "Промени репозиториум"
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:200
msgid "Add Repository"
msgstr "Додади репозиториум"
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:60
#, fuzzy
msgctxt "manual"
msgid "New_Repository_dialog"
msgstr "Обедини извори"
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:92
msgid "Edit Repository"
msgstr "Уреди репозиториум"
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:177
msgid "Cannot save repository"
msgstr "Не може да се зачува репозиториум"
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:178
msgid ""
"No data exists for this repository. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""
"Нема податоци за овој репозиториум. Внесете податоци или откажете го "
"уредувањето."
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:199
#, fuzzy, python-format
msgid "Add Repository (%s)"
msgstr "Уреди репозиториум (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:204
#, python-format
msgid "Edit Repository (%s)"
msgstr "Уреди репозиториум (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:64
#, fuzzy
msgctxt "manual"
msgid "New_Source_dialog"
msgstr "Обедини извори"
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:88
msgid "New Source"
msgstr "Нов извор"
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:193
msgid "Edit Source"
msgstr "Уреди извор"
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:198
msgid "Cannot save source"
msgstr "Не може да се зачува извор"
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:199
msgid "No data exists for this source. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""
"Нема податоци за овој извор. Внесете податоци или откажете го уредувањето."
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:209
#, fuzzy
msgid "Cannot save source. ID already exists."
msgstr "Не може да се зачува извор"
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:220
#, fuzzy, python-format
msgid "Add Source (%s)"
msgstr "Уреди извор (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:225
#, python-format
msgid "Edit Source (%s)"
msgstr "Уреди извор (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:48
#, fuzzy
msgctxt "manual"
msgid "Tag_selection_dialog"
msgstr "Избор на датум"
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:70
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:127
#, fuzzy
msgid "Tag selection"
msgstr "Избор на датум"
#: ../gramps/gui/editors/editurl.py:47
#, fuzzy
msgctxt "manual"
msgid "Internet_Address_Editor"
msgstr "Уредувач на интернет-адреси"
#: ../gramps/gui/editors/editurl.py:68 ../gramps/gui/editors/editurl.py:103
msgid "Internet Address Editor"
msgstr "Уредувач на интернет-адреси"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:85
msgctxt "manual"
msgid "Add_Rule_dialog"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:86
#, fuzzy
msgctxt "manual"
msgid "Define_Filter_dialog"
msgstr "Општо"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:87
#, fuzzy
msgctxt "manual"
msgid "Custom_Filters"
msgstr "Поставување филтер"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:91
#, fuzzy
msgid "Person Filters"
msgstr "Уредувач на филтерот за лица"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:92
#, fuzzy
msgid "Family Filters"
msgstr "Семејни филтри"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:93
#, fuzzy
msgid "Event Filters"
msgstr "Филтри на настани"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:94
#, fuzzy
msgid "Place Filters"
msgstr "Уредувач за филтер за места"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:95
#, fuzzy
msgid "Source Filters"
msgstr "Уредувач за филтер на извори"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:96
#, fuzzy
msgid "Media Filters"
msgstr "Вид на медиум"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:97
#, fuzzy
msgid "Repository Filters"
msgstr "Уредувач за филтер на репозиториум"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:98
#, fuzzy
msgid "Note Filters"
msgstr "Филтри за мајка"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:99
#, fuzzy
msgid "Citation Filters"
msgstr "%s Филтри на настани"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:253
msgid "equal to"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:253
msgid "greater than"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:253
msgid "less than"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:291
msgid "Not a valid ID"
msgstr "Неважечки ИД"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:320
msgid "Select..."
msgstr "Изберете..."
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:325
#, python-format
msgid "Select %s from a list"
msgstr "Изберете %s од список"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:392
msgid "Give or select a source ID, leave empty to find objects with no source."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:539
#, fuzzy
msgid "Family filter name:"
msgstr "Семејни филтри"
# ИД?!?!?!
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:575
#, fuzzy
msgid "Include selected Gramps ID"
msgstr "Вклучи ИД"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:577
msgid "Use exact case of letters"
msgstr "Употреби точно разликување на големи и мали букви"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:578
msgid "Regular-Expression matching:"
msgstr "Совпаѓање на редовен-израз:"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:579
msgid "Use regular expression"
msgstr "Употреби обичен израз"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:581
#, fuzzy
msgid "Also family events where person is spouse"
msgstr "Потомци на семејство на <person>"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:583
msgid "Only include primary participants"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:599
#: ../gramps/gui/widgets/placewithin.py:73
#, fuzzy
msgid "degrees"
msgstr "Диплома"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:599
#: ../gramps/gui/widgets/placewithin.py:73
msgid "kilometers"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:599
#: ../gramps/gui/widgets/placewithin.py:73
msgid "miles"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:614
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:76
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:80
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:97
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:66
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:77
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:98
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:87
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:80
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:65
msgid "Use regular expressions"
msgstr "Употреби обични изрази"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:615
msgid ""
"Interpret the contents of string fields as regular expressions:\n"
".\tA decimal point will match any character.\n"
"?\tA question mark will match zero or one occurences of the previous "
"character or group.\n"
"*\tAn asterisk will match zero or more occurences.\n"
"+\tA plus sign will match one or more occurences.\n"
"()\tUse parentheses to group expressions.\n"
"|\tSpecify alternatives using a vertical bar.\n"
"^\tA caret will match the start of a line.\n"
"$\tA dollar sign will match the end of a line."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:630
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:77
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:81
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:98
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:67
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:78
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:99
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:88
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:81
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:66
#, fuzzy
#| msgid "Case sensitive:"
msgid "Case sensitive"
msgstr "Разликување на мали и големи букви:"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:650
msgid "Rule Name"
msgstr "Име на правило"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:798
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:802 ../gramps/gui/glade/rule.glade:914
msgid "No rule selected"
msgstr "Ниту едно правило не е избрано"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:855
msgid "Define filter"
msgstr "Определи филтер"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:966
msgid "Add Rule"
msgstr "Додај правило"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:978
msgid "Edit Rule"
msgstr "Уреди правило"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1013
msgid "Filter Test"
msgstr "Проба за филтер"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1157
msgid "Comment"
msgstr "Коментар"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1168
msgid "Custom Filter Editor"
msgstr "Уредувач на поставување филтер"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1240
#, fuzzy
msgid "Delete Filter?"
msgstr "_Одбери датотека"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1241
#, fuzzy
msgid ""
"This filter is currently being used as the base for other filters. Deleting "
"this filter will result in removing all other filters that depend on it."
msgstr ""
"Ова место моментно се употребува. Бришењето ќе го отстрани од базата и од "
"сите лица и семејства што се пoврзани со него."
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1245
#, fuzzy
msgid "Delete Filter"
msgstr "_Одбери датотека"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:293
#, fuzzy
#| msgid "To select a place, use drag-and-drop or use the buttons"
msgid "To select a person, use drag-and-drop or use the buttons"
msgstr ""
"За да изберете место, употребете повлечи-и-спушти или употребете ги копчињата"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:295
msgid "No person given, click button to select one"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:296
#, fuzzy
#| msgid "Edit Person"
msgid "Edit person"
msgstr "Уреди лице"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:297
#, fuzzy
#| msgid "Select an existing place"
msgid "Select an existing person"
msgstr "Одберете постоечко место"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:298
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:122
msgid "Add a new person"
msgstr "Додади ново лице"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:299
#, fuzzy
msgid "Remove person"
msgstr "Отстрани родители"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:340
msgid "To select a place, use drag-and-drop or use the buttons"
msgstr ""
"За да изберете место, употребете повлечи-и-спушти или употребете ги копчињата"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:342
msgid "No place given, click button to select one"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:343
msgid "Edit place"
msgstr "Уредување на место"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:344
msgid "Select an existing place"
msgstr "Одберете постоечко место"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:345
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:103
msgid "Add a new place"
msgstr "Додади ново место"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:346
msgid "Remove place"
msgstr "Отстрани место"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:390
#, fuzzy
msgid "To select a source, use drag-and-drop or use the buttons"
msgstr ""
"За да изберете место, употребете повлечи-и-спушти или употребете ги копчињата"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:392
msgid "First add a source using the button"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:393
#, fuzzy
msgid "Edit source"
msgstr "Уреди извор"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:394
#, fuzzy
msgid "Select an existing source"
msgstr "Одберете постоечко место"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:395
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:124
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:121
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:98
msgid "Add a new source"
msgstr "Додади нов извор"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:396
#, fuzzy
msgid "Remove source"
msgstr "Отстрани родители"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:436
#, fuzzy
msgid "To select a media object, use drag-and-drop or use the buttons"
msgstr ""
"За да изберете место, употребете повлечи-и-спушти или употребете ги копчињата"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:438
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1117
msgid "No image given, click button to select one"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:439
#, fuzzy
msgid "Edit media object"
msgstr "Уреди медиумски објект"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:440
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1095
#, fuzzy
msgid "Select an existing media object"
msgstr "Избери медиумски објект"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:441
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:111
msgid "Add a new media object"
msgstr "Додади нов медиумски објект"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:442
#, fuzzy
msgid "Remove media object"
msgstr "Отстрани медиумски објект"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:483
#, fuzzy
msgid "To select a note, use drag-and-drop or use the buttons"
msgstr ""
"За да изберете место, употребете повлечи-и-спушти или употребете ги копчињата"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:485
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1015
msgid "No note given, click button to select one"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:487
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:990
#, fuzzy
msgid "Select an existing note"
msgstr "Одберете постоечко место"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:488
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:92
#, fuzzy
msgid "Add a new note"
msgstr "Додади нов настан"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:489
#, fuzzy
msgid "Remove note"
msgstr "Отстрани родители"
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:56
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sidebarfilter.py:57
msgid "_Find"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:57
#: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:54 ../gramps/gui/undohistory.py:88
#, fuzzy
msgid "_Clear"
msgstr "Исчисти"
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:107
#, fuzzy, python-format
msgid "%s is"
msgstr "%s содржи"
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:109
#, python-format
msgid "%s contains"
msgstr "%s содржи"
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:113
#, fuzzy, python-format
msgid "%s is not"
msgstr "Клучот %s не е врзан"
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:115
#, python-format
msgid "%s does not contain"
msgstr "%s не содржи"
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:168 ../gramps/gui/views/listview.py:1290
#: ../gramps/gui/views/listview.py:1310 ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:196
#: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:203
msgid "Updating display..."
msgstr "Ажурирање приказ..."
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:104
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:263
#, fuzzy
msgid "Source:"
msgstr "Извор"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:109
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:91
msgid "Publication"
msgstr "Издание"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:111
msgid "Citation:"
msgstr "Ориентација:"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:113
#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:93
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:827
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:97
#, fuzzy
msgid "Volume/Page"
msgstr "_Том/Страница:"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:115
msgctxt "Citation: Minimum Confidence"
msgid "Min. Conf."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:118
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:112
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:130
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:95
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:105
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:143
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:116
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:111
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:94
msgid "Custom filter"
msgstr "Поставување филтер"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:107
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:347
#, fuzzy
msgid "Participants"
msgstr "По татко"
# Што им е Relationship? Брак? Вонбрачна заедница? Сродство? Сватоштина? Одење со женска „за озбиљно“, го направиле во Фиќо пијани од кафана?
# Ти ебам народот што нема збор за КУР!!
# А.Б.
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:126
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:103
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:264
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:82
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1452
msgid "Relationship"
msgstr "Врска"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:94
msgid "any"
msgstr "кој било"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:136
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:363
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1753
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:2130
msgid "Birth date"
msgstr "Датум на раѓање"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:137
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:139
#, python-format
msgid "example: \"%(msg1)s\" or \"%(msg2)s\""
msgstr "пример: \"%(msg1)s\" или \"%(msg2)s\""
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:138
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:365
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1761
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:2131
msgid "Death date"
msgstr "Датум на смрт"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:113
#, fuzzy
msgid "Within"
msgstr "_Со:"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:108
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sidebarfilter.py:59
msgid "This updates the view with the current filter parameters."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sidebarfilter.py:62
msgid ""
"This resets the filter parameters to empty state. The 'Find' button should "
"be used to actually update the view to its defaults."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sidebarfilter.py:85
msgid "Reset"
msgstr "Ресетирај"
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:127
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:292
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:300
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:152
msgid "Image"
msgstr "Слика"
# наслов?!?!
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:167
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:111
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:409
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:93
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:97
msgid "_Title:"
msgstr "_Наслов:"
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:191
msgid "Convert to a relative path"
msgstr "Преобрази во релативна патека"
#: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade:122
msgid "Show all"
msgstr "Покажи се"
#: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade:142
#: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:535
#: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:580
#, fuzzy
msgid "Loading items..."
msgstr "Вчитување додатоци..."
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:51
msgid "Book _name:"
msgstr "_Име на книга:"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:90
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:636
msgid "Clear the book"
msgstr "Исчисти ја книгата"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:112
msgid "Save current set of configured selections"
msgstr "Зачувај ја тековната збирка на конфигурирани избори"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:135
msgid "Open previously created book"
msgstr "Отвори ја претходно создадената книга"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:157
msgid "Manage previously created books"
msgstr "Управувај со претходно создадената книга"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:327
msgid "Add an item to the book"
msgstr "Додади ставка на книгата"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:350
msgid "Remove currently selected item from the book"
msgstr "Отстрани ја претходно создадената ставка од книгата"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:372
msgid "Move current selection one step up in the book"
msgstr "Помести го тековниот избор еден чекор погоре во книгата"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:394
msgid "Move current selection one step down in the book"
msgstr "Помести го тековниот избор еден чекор подолу во книгата"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:416
msgid "Configure currently selected item"
msgstr "Конфигурирај ја тековно избраната ставка"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:540 ../gramps/gui/glade/dbman.glade:266
#: ../gramps/gui/views/listview.py:568
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:224
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:301
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:353
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:305
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:364
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:417
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:194
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:253
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:305
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:336
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:403
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:478
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:208
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:267
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:319
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:171
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:230
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:282
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:274
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:333
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:401
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:167
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:226
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:278
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:181
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:240
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:292
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:167
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:226
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:278
#, fuzzy
msgid "_Delete"
msgstr "Роднини"
#: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:38
msgid "Clear _All"
msgstr "Исчисти _сѐ"
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:78
msgid "Format _name:"
msgstr "_Име на формат:"
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:93
msgid "Format _definition:"
msgstr "_Дефиниција на формат:"
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:140
msgid ""
"The following conventions are used:\n"
"<tt> <b>%f</b> - Given Name <b>%F</b> - GIVEN NAME\n"
" <b>%l</b> - Surname <b>%L</b> - SURNAME\n"
" <b>%t</b> - Title <b>%T</b> - TITLE\n"
" <b>%p</b> - Prefix <b>%P</b> - PREFIX\n"
" <b>%s</b> - Suffix <b>%S</b> - SUFFIX\n"
" <b>%c</b> - Call name <b>%C</b> - CALL NAME\n"
" <b>%y</b> - Patronymic <b>%Y</b> - PATRONYMIC</tt>"
msgstr ""
"Следниве одредби се употребуваат:\n"
"<tt> <b>%f</b> - Дадено име <b>%F</b> - ДАДЕНО ИМЕ\n"
" <b>%l</b> - Презиме <b>%L</b> - ПРЕЗИМЕ\n"
" <b>%t</b> - Титула <b>%T</b> - ТИТУЛА\n"
" <b>%p</b> - Претставка <b>%P</b> - ПРЕТСТАВКА\n"
" <b>%s</b> - Наставка <b>%S</b> - НАСТАВКА\n"
" <b>%c</b> - Прво име <b>%C</b> - ПРВО ИМЕ\n"
" <b>%y</b> - Патронимски <b>%Y</b> - ПАТРОНИМСКИ</tt>"
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:155
#, fuzzy
msgid "Format definition details"
msgstr "Под_робности за дефиницијата на форматот"
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:169
msgid "Example:"
msgstr "Пример:"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:7
#, fuzzy
msgid "Revision comment - Gramps"
msgstr "Проверка на повторен преглед"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:58
#, fuzzy
msgid "Version description"
msgstr "<b>Опис</b>"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:103
#, fuzzy
msgid "Family Trees - Gramps"
msgstr "Моето семејно стебло"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:118
#, fuzzy
msgid "_Close Window"
msgstr "Затвори прозорец"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:134
#, fuzzy
msgid "_Load Family Tree"
msgstr "_Веб-семејно стебло"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:235 ../gramps/gui/glade/editlink.glade:208
msgid "_New"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:251
#, fuzzy
msgid "_Info"
msgstr "Новороденче"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:282
#, fuzzy
msgid "_Rename"
msgstr "_Отстрани"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:298
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:137
msgid "Close"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:314
msgid "Con_vert"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:330
#, fuzzy
msgid "Re_pair"
msgstr "Извештај"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:78
msgid "Do not show this dialog again"
msgstr "Не прикажувај го овој дијалог повторно"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:254
msgid "_Remove Object"
msgstr "_Отстрани објект"
# таа-врска
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:259
msgid "Remove object and all references to it from the database"
msgstr "Отстрани ги сите објекти и упатувања кон него во базата на податоци"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:270
msgid "_Keep Reference"
msgstr "_Задржи упатување"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:275
msgid "Keep reference to the missing file"
msgstr "Зачувај упатување за датотеката што недостасува"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:286
msgid "_Select File"
msgstr "_Одбери датотека"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:293
msgid "Select replacement for the missing file"
msgstr "Одберете замена за датотеката што недостасува"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:366
msgid "_Use this selection for all missing media files"
msgstr "_Употребете го овој избор за сите медиумски датотеки што недостасуваат"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:370
#, fuzzy
msgid ""
"If you check this button, all the missing media files will be automatically "
"treated according to the currently selected option. No further dialogs will "
"be presented for any missing media files."
msgstr ""
"Ако го одберете ова копче, сите медиумски датотеки што недостасуваат ќе "
"бидат автоматски обработени според моментно избраната опција. Понатамошни "
"дијалози нема да бидат покажани за ниту една медиумска датотека што "
"недостасува."
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:422
msgid "Cancel the rest of the operations"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:433 ../gramps/gui/views/listview.py:673
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:21
#, fuzzy
msgid "_No"
msgstr "Ниедно"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:438
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:26
msgid "Do not apply the operation to this item"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:449 ../gramps/gui/views/listview.py:673
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:37
msgid "_Yes"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:456
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:44
msgid "Apply the operation to this item"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:529
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:117
#, fuzzy
msgid "_Use this answer for the rest of the items"
msgstr "Стилот употребен за насловот на страницата."
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:533
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:121
msgid ""
"If you check this button, your next answer will apply to the rest of the "
"selected items"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:776 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:793
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:906
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.glade:115
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.glade:172
msgid "label"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:841
msgid "Close _without saving"
msgstr "Затвори _без зачувување"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:873
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:637
#: ../gramps/gui/views/listview.py:1163
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:591
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:401
#, fuzzy
msgid "_Save"
msgstr "Зачувај како"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:946
msgid "Do not ask again"
msgstr "Не прашувај повторно"
#: ../gramps/gui/glade/displaystate.glade:7
#, fuzzy
msgid "Gramps Warnings"
msgstr "Предупредувања"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:44
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:47
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:47
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:49
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:64
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:47 ../gramps/gui/glade/editname.glade:48
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:70
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:46
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:44
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:50
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:48
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:46 ../gramps/gui/glade/editurl.glade:46
msgid "Accept changes and close window"
msgstr "Прифати ги промените и затвори го прозорецот"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:93
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:90
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:111
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:238
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:114
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:125
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:546
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:93
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:118
msgid "_Date:"
msgstr "_Датум:"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:108
#, fuzzy
msgid "St_reet:"
msgstr "У_лица"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:123
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:93
msgid "C_ity:"
msgstr "Г_рад:"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:137
#, fuzzy
msgid "The town or city of the address"
msgstr "Година на календарот"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:151
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:192
#, fuzzy
msgid "_State/County:"
msgstr "_Град/Земја:"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:166
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:248
msgid "_ZIP/Postal code:"
msgstr "_ZIP/Поштенски број:"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:180
#, fuzzy
msgid "Postal code"
msgstr "Поштенски број"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:194
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:220
msgid "Cou_ntry:"
msgstr "Зем_ја:"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:209
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:274
msgid "Phon_e:"
msgstr "Тел_ефон:"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:222
msgid "Phone number linked to the address."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:236
msgid ""
"The state or county of the address in case a mail address must contain this."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:250
#, fuzzy
msgid "Country of the address"
msgstr "Земја за празници"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:264
msgid ""
"Mail address. \n"
"\n"
"Note: Use Residence Event for genealogical address data."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:290
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:146
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:173
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:338
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:348
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:142
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:413
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:528
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:374
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:325
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:294
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:616
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:148
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:226
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:410
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:206
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:324
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:425
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:188
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:397
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:205
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:288
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:149
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:101
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:237
msgid "Privacy"
msgstr "Тајност"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:313
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:106
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:127
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:369
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:146
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:235
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:573
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:562
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:123
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:486
msgid "Invoke date editor"
msgstr "Повикај уредувач за датуми"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:346
msgid "Date at which the address is valid."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:361
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:314
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:358
#, fuzzy
msgid "_Locality:"
msgstr "Локација"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:374
#, fuzzy
msgid "The locality of the address"
msgstr "Година на календарот"
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:93
msgid "_Attribute:"
msgstr "_Својство:"
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:108
msgid "_Value:"
msgstr "_Вредност:"
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:122
msgid "The value of the attribute. Eg. 1.8, Sunny, or Blue eyes."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:167
msgid ""
"The name of an attribute you want to use. For example: Height (for a "
"person), Weather on this Day (for an event), ... \n"
"Use this to store snippets of information you collect and want to correctly "
"link to sources. Attributes can be used for people, families, events and "
"media.\n"
" \n"
"Note: several predefined attributes refer to values present in the GEDCOM "
"standard."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:97
msgid "Relationship to _Mother:"
msgstr "Врска со _Мајка:"
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:130
msgid "Relationship to _Father:"
msgstr "Врска со _Татко:"
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:195
#, fuzzy
msgid "Name Child:"
msgstr "Име:"
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:230
msgid "Open person editor of this child"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:240
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:279
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:587 ../gramps/gui/glade/rule.glade:456
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1896
#, fuzzy
msgid "Edition"
msgstr "Образование"
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:136
msgid ""
"Specific location within the information referenced. For a published work, "
"this could include the volume of a multi-volume work and the page number(s). "
"For a periodical, it could include volume, issue, and page numbers. For a "
"newspaper, it could include a column number and page number. For an "
"unpublished source, this could be a sheet number, page number, frame number, "
"etc. A census record might have a line number or dwelling and family numbers "
"in addition to the page number. "
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:152
msgid "_Volume/Page:"
msgstr "_Том/Страница:"
# !?!?!?
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:167
#, fuzzy
msgid "Con_fidence:"
msgstr "_Доверба:"
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:181
msgid ""
"The date of the entry in the source you are referencing, e.g. the date a "
"house was visited during a census, or the date an entry was made in a birth "
"log/registry."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:201
msgid ""
"Conveys the submitter's quantitative evaluation of the credibility of a "
"piece of information, based upon its supporting evidence. It is not intended "
"to eliminate the receiver's need to evaluate the evidence for themselves.\n"
"-Very Low =Unreliable evidence or estimated data.\n"
"-Low =Questionable reliability of evidence (interviews, census, oral "
"genealogies, or potential for bias for example, an autobiography).\n"
"-High =Secondary evidence, data officially recorded sometime after event.\n"
"-Very High =Direct and primary evidence used, or by dominance of the "
"evidence."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:226
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:312
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:285
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:670
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:96
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:394
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:166
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:617
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:166
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:352
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:165
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:263
msgid "_ID:"
msgstr "_ИД:"
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:240
msgid "A unique ID to identify the citation"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:360
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:390
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:465
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:400
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:545
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:234
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:229
#, fuzzy
msgid "Tags:"
msgstr "Слика"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:140
msgid "Calenda_r:"
msgstr "Календа_р:"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:195
#, fuzzy
msgid "Dua_l dated"
msgstr "Датум на смрт"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:200
msgid "Old Style/New Style"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:216
msgid "Ne_w year begins: "
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:231
msgid "Month-Day of first day of new year (e.g., \"1-1\", \"3-1\", \"3-25\")"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:261
#, fuzzy
msgid "Q_uality"
msgstr "<b>Калитет</b>"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:293
#, fuzzy
msgid "_Type"
msgstr "_Вид"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:338
msgid "_Day"
msgstr "_Ден"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:351
msgid "_Month"
msgstr "_Месец"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:364
msgid "_Year"
msgstr "_Година"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:420
#, fuzzy
msgid "Second date"
msgstr "<b>Втор датум</b>"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:434
msgid "D_ay"
msgstr "Д_ен"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:447
msgid "Mo_nth"
msgstr "Ме_сец"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:460
msgid "Y_ear"
msgstr "Г_одина"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:562
msgid "Te_xt comment:"
msgstr "Коментар на тест:"
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:29
msgid "Close window without changes"
msgstr "Затвори прозорец без промени"
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:96
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:223
msgid "_Event type:"
msgstr "_Вид на настан:"
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:134
#, fuzzy
msgid "Show Date Editor"
msgstr "Уредувач на имиња"
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:163
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:253
msgid "De_scription:"
msgstr "Опи_с:"
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:177
msgid ""
"Description of the event. Leave empty if you want to autogenerate this with "
"the tool 'Extract Event Description'."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:194
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:270
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:129
msgid "_Place:"
msgstr "_Место:"
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:260
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:185
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:463
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:257
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:164
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:171
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:237
#, fuzzy
msgid "Selector"
msgstr "Избери"
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:292
msgid "What type of event this is. Eg 'Burial', 'Graduation', ... ."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:326
msgid ""
"Date of the event. This can be an exact date, a range (from ... to, "
"between, ...), or an inexact date (about, ...)."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:375
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:451
msgid "A unique ID to identify the event"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:85
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:86
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:97
#, fuzzy
msgid "Reference information"
msgstr "<b>Информација за упатување</b>"
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:117
msgid "_Role:"
msgstr "_Улога:"
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:538
msgid ""
"<b>Note:</b> Any changes in the shared event information will be reflected "
"in the event itself, for all participants in the event."
msgstr ""
"<b>Забелешка:</b> Секоја промена во заедничката информација на настаните ќе "
"се одрази на настанот, за сите учесници во настанот."
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:624
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:694
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:460
#, fuzzy
msgid "Shared information"
msgstr "<b>Заедничка информација</b>"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:29
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:29
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:51
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:30
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:29
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:28
msgid "Abandon changes and close window"
msgstr "Напушти ги промените и затвори го прозорецот"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:131
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:385
msgid "Birth:"
msgstr "Раѓање:"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:160
#, fuzzy
msgid "Father/partner1"
msgstr "Филтри за татко"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:438
#, fuzzy
msgid "Mother/partner2"
msgstr "Филтри за мајка"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:519
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:179
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:388
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:196
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:278
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:279
msgid "Indicates if the record is private"
msgstr "Покажува ако записот е личен"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:653
#, fuzzy
msgid "Relationship Information"
msgstr "<b>Информација за врска</b>"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:683
msgid "A unique ID for the family"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:698
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:102
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:133
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:727
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:279
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:112
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:126
msgid "_Type:"
msgstr "_Вид:"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:712
msgid ""
"The relationship type, eg 'Married' or 'Unmarried'. Use Events for more "
"details."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:733
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:360
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:696
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:248
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:650
#, fuzzy
msgid "_Tags:"
msgstr "Слика"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:764
#: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:819
#, fuzzy
msgid "Edit the tag list"
msgstr "Уреди го избраниот филтер"
# Пропис:
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:180
msgid "Ordinance:"
msgstr "Заповед:"
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:192
#, fuzzy
msgid "LDS _Temple:"
msgstr "LDS Замок:"
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:223
#, fuzzy
msgid "_Family:"
msgstr "_Семејство:"
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:248
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:59
msgid "Select Family"
msgstr "Избери семејство"
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:282
msgid "_Status:"
msgstr "_Состојба:"
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:97
#, fuzzy
msgid "Gramps item:"
msgstr "Стил"
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:111
#, fuzzy
msgid "Internet Address:"
msgstr "Уредувач на интернет-адреси"
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:126
#, fuzzy
msgid "_Link Type:"
msgstr "Вид:"
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:107
msgid "The town or city where the place is."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:121
msgid "S_treet:"
msgstr "У_лица:"
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:136
#, fuzzy
msgid "Ch_urch parish:"
msgstr "Црковна _парохија"
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:150
msgid ""
"Lowest clergical division of this place. Typically used for church sources "
"that only mention the parish."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:164
msgid "Co_unty:"
msgstr "Зеја:"
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:178
msgid "Third level of place division. Eg., in the USA a county."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:192
msgid "_State:"
msgstr "_Држава:"
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:206
msgid ""
"Second level of place division, eg., in the USA a state, in Germany a "
"Bundesland."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:234
msgid "The country where the place is."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:299
msgid "Lowest level of a place division: eg the street name."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:327
msgid "A district within, or a settlement near to, a town or city."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:139
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:379
#, fuzzy
msgid "_Path:"
msgstr "Патека:"
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:177
#, fuzzy
msgid "Image preview"
msgstr "Слика"
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:205
msgid ""
"Path of the media object on your computer.\n"
"Gramps does not store the media internally, it only stores the path! Set the "
"'Relative Path' in the Preferences to avoid retyping the common base "
"directory where all your media is stored. The 'Media Manager' tool can help "
"managing paths of a collection of media objects."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:219
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:423
#, fuzzy
msgid "Descriptive title for this media object."
msgstr "Избриши го одбраниот медиумски објект"
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:270
msgid "Open File Browser to select a media file on your computer."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:279
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:660
msgid "Folder"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:302
msgid "A unique ID to identify the Media object."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:346
msgid ""
"A date associated with the media, eg., for a picture the date it is taken."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:119
msgid "_Corner 2: X"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:146
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:162
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:240
msgid ""
"If media is an image, select the specific part of the image you want to "
"reference.\n"
"You can use the mouse on the picture to select a region, or use these "
"spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced "
"region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the "
"bottom right corner."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:178
msgid ""
"Referenced region of the image media object.\n"
"Select a region with clicking and holding the mouse button on the top left "
"corner of the region you want, dragging the mouse to the bottom right corner "
"of the region, and then releasing the mouse button."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:208
msgid "_Corner 1: X"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:221
msgid ""
"If media is an image, select the specific part of the image you want to "
"reference.\n"
"You can use the mouse on the picture to select a region, or use these "
"spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced "
"region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the "
"bottom right corner.\n"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:459
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Note:</b> Any changes in the shared media object information will be "
"reflected in the media object itself."
msgstr ""
"<b>Забелешка:</b> Секоја промена во заедничката информација на настаните ќе "
"се одрази на настанот, за сите учесници во настанот."
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:488
msgid "Double click image to view in an external viewer"
msgstr "Двоен клик на сликата да ја видите во надворешен поглед"
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:533
msgid "Type of media object as indicated by the computer, eg Image, Video, ..."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:650
#, fuzzy
msgid "Select a file"
msgstr "Изберете датотека"
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:771
#, fuzzy
msgid "Shared Information"
msgstr "<b>Заедничка информација</b>"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:118
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:316
msgid ""
"An identification of what type of Name this is, eg. Birth Name, Married Name."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:192
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:134
msgid "_Given:"
msgstr "_Дадено:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:207
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:197
#, fuzzy
msgid "T_itle:"
msgstr "Наслов:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:221
msgid "Suffi_x:"
msgstr "Настав_ка:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:235
#, fuzzy
msgid "C_all Name:"
msgstr "Повикај име:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:250
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:150
#, fuzzy
msgid "The person's given names"
msgstr "Даденото име на лицето"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:265
#, fuzzy
msgid "_Nick Name:"
msgstr "Прекар"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:278
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:179
msgid ""
"Part of the Given name that is the normally used name. If background is red, "
"call name is not part of Given name and will not be printed underlined in "
"some reports."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:291
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:211
msgid "A title used to refer to the person, such as 'Dr.' or 'Rev.'"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:304
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:225
msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\""
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:317
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:259
msgid ""
"A descriptive name given in place of or in addition to the official given "
"name."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:333
#, fuzzy
msgid "Given Name(s)"
msgstr "Дадено име"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:384
#, fuzzy
msgid "_Family Nick Name:"
msgstr "Семејно име:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:398
msgid ""
"A non official name given to a family to distinguish them of people with the "
"same family name. Often referred to as eg. Farm name."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:424
msgid "Family Names "
msgstr "Семејни имиња: "
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:462
msgid "G_roup as:"
msgstr "Г_рупирај како:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:476
msgid "_Sort as:"
msgstr "_Подреди како:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:490
msgid "_Display as:"
msgstr "_Прикажи како:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:503
msgid ""
"People are displayed according to the name format given in the Preferences "
"(the default).\n"
"Here you can make sure this person is displayed according to a custom name "
"format (extra formats can be set in the Preferences)."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:524
msgid "Dat_e:"
msgstr "Дат_ум:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:538
msgid ""
"People are sorted according to the name format given in the Preferences (the "
"default).\n"
"Here you can make sure this person is sorted according to a custom name "
"format (extra formats can be set in the Preferences)."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:601
msgid ""
"The Person Tree view groups people under the primary surname. You can "
"override this by setting here a group value. \n"
"You will be asked if you want to group this person only, or all people with "
"this specific primary surname."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:615
#, fuzzy
msgid "O_verride"
msgstr "О_тфрлање"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:641
msgid ""
"A Date associated with this name. Eg. for a Married Name, date the name is "
"first used or marriage date."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:101
#, fuzzy
msgid "Styled Text Editor"
msgstr "Уредувач на стил"
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:146
msgid "A type to classify the note."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:179
msgid "A unique ID to identify the note."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:190
#, fuzzy
msgid "_Preformatted"
msgstr "Форматирано"
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:198
msgid ""
"When active the whitespace in your note will be respected in reports. Use "
"this to add formatting layout with spaces, eg a table. \n"
"When not checked, notes are automatically cleaned in the reports, which will "
"improve the report layout.\n"
"Use monospace font to keep preformatting."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:165
#, fuzzy
msgid "C_all:"
msgstr "Откажи"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:245
msgid "_Nick:"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:335
msgid "Click on a table cell to edit."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:355
msgid ""
"Use Multiple Surnames\n"
"Indicate that the surname consists of different parts. Every surname has its "
"own prefix and a possible connector to the next surname. Eg., the surname "
"Ramón y Cajal can be stored as Ramón, which is inherited from the father, "
"the connector y, and Cajal, which is inherited from the mother."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:399
#, fuzzy
msgid "Set person as private data"
msgstr "Избери лице како татко"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:450
#, fuzzy
msgid "_Surname:"
msgstr "Презиме"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:466
#, fuzzy
msgid ""
"An optional prefix for the family that is not used in sorting, such as \"de"
"\" or \"van\"."
msgstr ""
"Изборна преставка за семејното име што не е употребено во подредувањето, "
"како „де“ или „ван“"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:485
msgid ""
"Part of a person's name indicating the family to which the person belongs"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:511
msgid "Go to Name Editor to add more information about this name"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:536
#, fuzzy
msgid "O_rigin:"
msgstr "Ориентација"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:551
msgid ""
"The origin of this family name for this family, eg 'Inherited' or "
"'Patronymic'."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:585
#, fuzzy
msgid "G_ender:"
msgstr "Пол:"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:633
msgid "A unique ID for the person."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:97
msgid "_Person:"
msgstr "_Лице:"
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:112
#, fuzzy
msgid "_Association:"
msgstr "Поврзување"
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:126
msgid ""
"Description of the association, eg. Godfather, Friend, ...\n"
"\n"
"Note: Use Events instead for relations connected to specific time frames or "
"occasions. Events can be shared between people, each indicating their role "
"in the event."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:146
msgid ""
"Use the select button to choose a person that has an association to the "
"edited person."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:163
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:229
#, fuzzy
msgid "Select a person that has an association to the edited person."
msgstr "Одберете лице коешто ќе обезбеди податоци за соединетото лице."
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:108
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:229
msgid ""
"Either use the two fields below to enter coordinates (latitude and "
"longitude),"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:122
msgid "L_atitude:"
msgstr "Ш_ирина:"
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:137
msgid "_Longitude:"
msgstr "_Должина:"
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:151
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:446
#, fuzzy
msgid "Full title of this place."
msgstr "Централно лице"
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:179
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:460
msgid ""
"Latitude (position above the Equator) of the place in decimal or degree "
"notation.\n"
"Eg, valid values are 12.0154, 50°5221.92″N, N50°5221.92″ or 50:52:21.92\n"
"You can set these values via the Geography View by searching the place, or "
"via a map service in the place view."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:194
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:475
msgid ""
"Longitude (position relative to the Prime, or Greenwich, Meridian) of the "
"place in decimal or degree notation.\n"
"Eg, valid values are -124.3647, 124°5221.92″E, E124°5221.92″ or "
"124:52:21.92\n"
"You can set these values via the Geography View by searching the place, or "
"via a map service in the place view."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:215
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:351
msgid ""
"or use copy/paste from your favorite map provider (format : latitude,"
"longitude) in the following field:"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:240
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:376
msgid "Field used to paste info from a web page like Google, OpenStreetMap..."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:267
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:496
msgid "A unique ID to identify the place"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:295
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:524
msgid "Code associated with this place. Eg Country Code or Postal Code."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:380
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:397
msgid "What type of place this is. Eg 'Country', 'City', ..."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:443
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:599
#, fuzzy
msgid "The name of this place."
msgstr "Централно лице"
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:458
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:618
#, fuzzy
msgid "Invoke place name editor."
msgstr "Повикај уредувач за датуми"
#: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:124
#, fuzzy
msgid "Levels:"
msgstr "_Лево"
#: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:136
#, fuzzy
msgid "Street format:"
msgstr "Формат на датум"
#: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:148
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:108
msgid "Language:"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:168
#, fuzzy
msgid "Reverse display order"
msgstr "Формат на прикажување"
#: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:186
#, fuzzy
msgid "Number Street"
msgstr "Број на бракови"
#: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:187
#, fuzzy
msgid "Street Number"
msgstr "Улица"
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:156
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3050
msgid "Date range in which the name is valid."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:169
#, fuzzy
msgid "The name of the place."
msgstr "Централно лице"
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:196
msgid ""
"Language in which the name is written. Valid values are two character ISO "
"codes. For example: en, fr, de, nl ..."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:295
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Note:</b> Any changes in the enclosing place information will be "
"reflected in the place itself, for places that it encloses."
msgstr ""
"<b>Забелешка:</b> Секоја промена во заедничката информација за изворите ќе "
"се одрази на изворот, за сите предмети што се однесуваат на изворот."
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:127
msgid "_Media Type:"
msgstr "_Вид на медиум:"
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:142
#, fuzzy
msgid "Call n_umber:"
msgstr "_Повикувачки број:"
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:156
msgid "On what type of media this source is available in the repository."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:209
#, fuzzy
msgid "Id number of the source in the repository."
msgstr "Извори во репозиториумот"
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:264
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:97
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:656
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:150
msgid "_Name:"
msgstr "_Име:"
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:293
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:126
msgid "Name of the repository (where sources are stored)."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:329
msgid ""
"<b>Note:</b> Any changes in the shared repository information will be "
"reflected in the repository itself, for all items that reference the "
"repository."
msgstr ""
"<b>Забелешка:</b> Секоја промена во заедничката репозиторна информација ќе "
"се одрази на репозиториумот, за сите предмети што се однесуваат на "
"репозиториумот."
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:370
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:179
msgid "A unique ID to identify the repository."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:424
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:144
msgid "Type of repository, eg., 'Library', 'Album', ..."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:112
msgid "_Author:"
msgstr "_Автор:"
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:127
#, fuzzy
msgid "Title of the source."
msgstr "Наслов на книгата"
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:140
#, fuzzy
msgid "Authors of the source."
msgstr "Избриши го избраниот извор"
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:154
msgid "_Pub. info.:"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:168
msgid ""
"Publication Information, such as city and year of publication, name of "
"publisher, ..."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:181
msgid ""
"Provide a short title used for sorting, filing, and retrieving source "
"records."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:194
msgid "A_bbreviation:"
msgstr "К_ратенки:"
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:214
msgid "A unique ID to identify the source"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:96
msgid "_Web address:"
msgstr "_Веб-адреса:"
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:111
msgid "_Description:"
msgstr "_Опис:"
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:170
msgid "Type of internet address, eg. E-mail, Web Page, ..."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:189
msgid ""
"The internet address as needed to navigate to it, eg. http://gramps-project."
"org"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:205
#, fuzzy
msgid "Open the web address in the default browser."
msgstr "Видете во основниот поглед"
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:217
msgid "A descriptive caption of the Internet location you are storing."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:63
msgid "Drag to move; click to detach"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:71
#, fuzzy
msgid "Config"
msgstr "Конфигурација"
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:78
#, fuzzy
msgid "Detach"
msgstr "Покажи подробности"
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:96
msgid "Click to expand/collapse"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:129
msgid "Click to delete gramplet from view"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:144
#: ../gramps/gui/views/listview.py:598
#, fuzzy
msgid "Delete"
msgstr "Роднини"
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:97
#, fuzzy
msgid ""
"Select the citation that will provide the\n"
"primary data for the merged citation."
msgstr "Одберете лице коешто ќе обезбеди податоци за соединетото лице."
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:186
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:732
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:186
#, fuzzy
msgid "Source 1"
msgstr "Извор"
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:200
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:747
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:200
#, fuzzy
msgid "Source 2"
msgstr "Извор"
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:311
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:327
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:891
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:907
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:344
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:360
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:286
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:302
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:311
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:327
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:311
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:327
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:288
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:304
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:298
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:313
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:278
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:294
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:344
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:360
#, fuzzy
msgid "Gramps ID:"
msgstr "Пример"
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:455
msgid "Notes, media objects and data-items of both citations will be combined."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:471
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:528
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:474
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:471
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:486
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:425
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:635
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:414
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:528
#, fuzzy
msgid "Detailed Selection"
msgstr "Избор на датум"
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:42
msgid "Merge and _edit"
msgstr "Соедини и _уреди"
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:60
msgid "_Merge and close"
msgstr "_Соедини и затвори"
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:173
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:189 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1826
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:196
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:401
msgid "Select"
msgstr "Избери"
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:322
msgid ""
"Select the person that will provide the primary data for the merged person."
msgstr "Одберете лице коешто ќе обезбеди податоци за соединетото лице."
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:564
#, fuzzy
msgid "Title selection"
msgstr "Избор на филтер"
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:576
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:179
msgid "Place 1"
msgstr "Место 1"
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:593
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:193
msgid "Place 2"
msgstr "Место 2"
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:97
#, fuzzy
msgid ""
"Select the event that will provide the\n"
"primary data for the merged event."
msgstr "Одберете лице коешто ќе обезбеди податоци за соединетото лице."
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:186
#, fuzzy
msgid "Event 1"
msgstr "Настан"
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:200
#, fuzzy
msgid "Event 2"
msgstr "Настан"
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:512
msgid ""
"Attributes, notes, sources and media objects of both events will be combined."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:98
#, fuzzy
msgid ""
"Select the family that will provide the\n"
"primary data for the merged family."
msgstr "Одберете лице коешто ќе обезбеди податоци за соединетото лице."
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:187
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:203
#, fuzzy
msgid "Father:"
msgstr "Татко"
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:220
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:236
#, fuzzy
msgid "Mother:"
msgstr "Мајка"
# Што им е Relationship? Брак? Вонбрачна заедница? Сродство? Сватоштина? Одење со женска „за озбиљно“, го направиле во Фиќо пијани од кафана?
# Ти ебам народот што нема збор за КУР!!
# А.Б.
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:253
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:269
#, fuzzy
msgid "Relationship:"
msgstr "Врска"
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:417
#, fuzzy
msgid "Family 1"
msgstr "Семејство"
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:431
#, fuzzy
msgid "Family 2"
msgstr "Семејство"
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:458
msgid ""
"Events, lds_ord, media objects, attributes, notes, sources and tags of both "
"families will be combined."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:97
#, fuzzy
msgid ""
"Select the object that will provide the\n"
"primary data for the merged object."
msgstr "Одберете лице коешто ќе обезбеди податоци за соединетото лице."
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:186
#, fuzzy
msgid "Object 1"
msgstr "Избери"
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:200
#, fuzzy
msgid "Object 2"
msgstr "Избери"
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:455
msgid "Attributes, sources, notes and tags of both objects will be combined."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:97
#, fuzzy
msgid ""
"Select the note that will provide the\n"
"primary data for the merged note."
msgstr "Одберете лице коешто ќе обезбеди податоци за соединетото лице."
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:186
#, fuzzy
msgid "Note 1"
msgstr "Забелешка"
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:200
#, fuzzy
msgid "Note 2"
msgstr "Забелешка"
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:278
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:294 ../gramps/gui/views/listview.py:1167
#, fuzzy
msgid "Format:"
msgstr "Форматирано"
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:102
#, fuzzy
msgid ""
"Select the person that will provide the\n"
"primary data for the merged person."
msgstr "Одберете лице коешто ќе обезбеди податоци за соединетото лице."
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:196
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:268
#, fuzzy
msgid "Person 1"
msgstr "Лице"
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:210
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:266
#, fuzzy
msgid "Person 2"
msgstr "Лице"
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:255
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:271
#, fuzzy
msgid "Gender:"
msgstr "Пол:"
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:409
msgid ""
"Events, media objects, addresses, attributes, urls, notes, sources and tags "
"of both persons will be combined."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:500
#, fuzzy
msgid "Context Information"
msgstr "Системски информации"
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:94
#, fuzzy
msgid ""
"Select the place that will provide the\n"
"primary data for the merged place."
msgstr "Одберете лице коешто ќе обезбеди податоци за соединетото лице."
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:619
msgid ""
"Alternative names, sources, urls, media objects and notes of both places "
"will be combined."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:97
#, fuzzy
msgid ""
"Select the repository that will provide the\n"
"primary data for the merged repository."
msgstr "Одберете лице коешто ќе обезбеди податоци за соединетото лице."
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:186
#, fuzzy
msgid "Repository 1"
msgstr "Репозиториум"
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:200
#, fuzzy
msgid "Repository 2"
msgstr "Репозиториум"
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:398
msgid "Addresses, urls and notes of both repositories will be combined."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:97
#, fuzzy
msgid ""
"Select the source that will provide the\n"
"primary data for the merged source."
msgstr "Одберете лице коешто ќе обезбеди податоци за соединетото лице."
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:512
msgid ""
"Notes, media objects, data-items and repository references of both sources "
"will be combined."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:8
#, fuzzy
msgid "Paper Settings"
msgstr "Опции на хартија"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:25
#, fuzzy
msgid "Paper format"
msgstr "Формат на датум"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:46
#, fuzzy
msgid "Size:"
msgstr "Големина"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:58
#, fuzzy
msgid "_Width:"
msgstr "Широчина"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:72
#, fuzzy
msgid "_Height:"
msgstr "Височина"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:86
#, fuzzy
msgid "Orientation:"
msgstr "Ориентација"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:111
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:124
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:258
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:271
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:284
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:345
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:618
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:631
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:644
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:740
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:753
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:885
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1314
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1660
#: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:212
msgid "cm"
msgstr "см"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:181
#, fuzzy
msgid "Margins"
msgstr "Големина на маргини"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:202
#, fuzzy
msgid "_Left:"
msgstr "_Лево"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:216
#, fuzzy
msgid "_Right:"
msgstr "_Десно"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:230
#, fuzzy
msgid "_Top:"
msgstr "_Врв"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:244
#, fuzzy
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Дно"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:377
msgid "Metric"
msgstr "Метричен"
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:44
msgid "Perform selected action"
msgstr "Изведи ја избраната опција"
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:49
#: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:68
#, fuzzy
msgid "Run"
msgstr "_Изврши"
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:139 ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:292
msgid "Select a report from those available on the left."
msgstr "Избира извештај од достапните од лево."
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:160
msgid "Status:"
msgstr "Состојба:"
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:206
msgid "Author's email:"
msgstr "Е-пошта на авторот:"
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:87
#, fuzzy
msgid "Parent relationships"
msgstr "<b>Родителски врски</b>"
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:117 ../gramps/gui/glade/reorder.glade:260
msgid "Arrow top"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:124
#, fuzzy
msgid "Move parent up"
msgstr "Не се најдени родители"
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:147 ../gramps/gui/glade/reorder.glade:290
msgid "Arrow bottom"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:154
#, fuzzy
msgid "Move parent down"
msgstr "Не се најдени родители"
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:205
#, fuzzy
msgid "Family relationships"
msgstr "<b>Семејни врски</b>"
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:267
#, fuzzy
msgid "Move family up"
msgstr "Секое семејство"
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:297
#, fuzzy
msgid "Move family down"
msgstr "Отстрани семејство"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:122
msgid "Add a new filter"
msgstr "Додади нов филтер"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:146
msgid "Edit the selected filter"
msgstr "Уреди го избраниот филтер"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:170
msgid "Clone the selected filter"
msgstr "Клонирај го избраниот филтер"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:192
msgid "Test the selected filter"
msgstr "Испробај го избраниот филтер"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:216
msgid "Delete the selected filter"
msgstr "Избриши го избраниот филтер"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:256
#, fuzzy
msgid "Note: changes take effect only after this window is closed"
msgstr ""
"<i>Забелешка: промените се случуваат откако овој прозорец ќе го затворите</i>"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:288
msgid "All rules must apply"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:291
msgid "At least one rule must apply"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:294
msgid "Exactly one rule must apply"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:413
msgid "Add another rule to the filter"
msgstr "Додади ново правило на филтерот"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:447
msgid "Edit the selected rule"
msgstr "Уреди го избраното правило"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:481
msgid "Delete the selected rule"
msgstr "Избриши го избраното правило"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:521 ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:419
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:132
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:132
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:83
#, fuzzy
msgid "Options"
msgstr "Опции за текст"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:536
#, fuzzy
msgid "Rule list"
msgstr "<b>Список со правила</b>"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:551
#, fuzzy
msgid "Definition"
msgstr "Опис"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:568
msgid "Co_mment:"
msgstr "Коентар:"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:603
msgid "Return values that do no_t match the filter rules"
msgstr "Врати ги вредностите што н_е се совпаѓаат со правилата на филтрите"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:895
#, fuzzy
msgid "Selected Rule"
msgstr "<b>Избрано правило</b>"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:174
#, fuzzy
msgid "Style sheet n_ame:"
msgstr "И_ме на стил:"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:193
#, fuzzy
msgid "Style name"
msgstr "И_ме на стил:"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:302
#, fuzzy
msgid "Type face"
msgstr "<b>Семејство фонтови</b>"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:315
msgid "_Roman (Times, serif)"
msgstr "_Роман (Тајмс, сериф)"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:332
msgid "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)"
msgstr "_Свис (Ариал, Хелветика, санс-сериф)"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:355
#, fuzzy
msgid "Size"
msgstr "Големина"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:385
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:268
msgctxt "point size"
msgid "pt"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:432
msgid "_Bold"
msgstr "_Задебелено"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:449
msgid "_Italic"
msgstr "_Закосено"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:466
msgid "_Underline"
msgstr "_Подвлечи"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:542
#, fuzzy
msgid "Font options"
msgstr "<b>Избор на фонт</b>"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:567
#, fuzzy
msgid "Alignment"
msgstr "<b>Порамнување</b>"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:586
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:741
msgid "Background color"
msgstr "Боја на заднина"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:603
msgid "First li_ne:"
msgstr "Прва ли_нија:"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:658
msgid "R_ight:"
msgstr "Д_есно:"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:674
msgid "L_eft:"
msgstr "Л_ево:"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:692
#, fuzzy
msgid "Spacing"
msgstr "<b>Проред</b>"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:709
msgid "Abo_ve:"
msgstr "Н_ад:"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:725
msgid "Belo_w:"
msgstr "По_д:"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:769
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1272
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:742
#, fuzzy
msgid "Borders"
msgstr "_Преподреди"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:856
msgid "_Padding:"
msgstr "_Полнење:"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:910
#, fuzzy
msgid "Indentation"
msgstr "<b>Вовлекување</b>"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:940
msgid "_Left"
msgstr "_Лево"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:958
msgid "_Right"
msgstr "_Десно"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:976
#, fuzzy
msgid "J_ustify"
msgstr "_Порамни"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:994
#, fuzzy
msgid "Cen_ter"
msgstr "_Центар"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1024
msgid "Le_ft"
msgstr "Лео"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1042
#, fuzzy
msgid "Righ_t"
msgstr "Де_сно"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1059
msgid "_Top"
msgstr "_Врв"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1076
msgid "_Bottom"
msgstr "_Дно"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1140
#, fuzzy
msgid "Paragraph options"
msgstr "<b>Опции на параграф</b>"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1162
#, fuzzy
msgid "Width"
msgstr "Широчина"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1177
#, fuzzy
msgid "Column widths"
msgstr "Име на колона"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1221
msgid "%"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1247
#, fuzzy
msgid "Table options"
msgstr "Опции за текст"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1303
#, fuzzy
msgid "Padding:"
msgstr "_Полнење:"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1328
#, fuzzy
msgid "Left"
msgstr "_Лево"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1344
#, fuzzy
msgid "Right"
msgstr "_Десно"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1403
#, fuzzy
msgid "Cell options"
msgstr "<b>Избор на фонт</b>"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1428
#, fuzzy
msgid "Line"
msgstr "Филтер"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1468
#, fuzzy
msgid "Style:"
msgstr "Стил"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1481
#, fuzzy
msgid "Width:"
msgstr "Широчина"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1494
msgid "Line:"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1507
msgid "Fill:"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1522
msgid "Shadow"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1598
msgid "pt"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1621
#, fuzzy
msgid "Spacing:"
msgstr "<b>Проред</b>"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1643
msgid "Draw shadow"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1685
#, fuzzy
msgid "Draw options"
msgstr "Опции на извештај"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1855
#, fuzzy
msgid "Add a new style"
msgstr "Додади нов настан"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1887
#, fuzzy
msgid "Edit the selected style"
msgstr "Уреди го избраниот настан"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1919
#, fuzzy
msgid "Delete the selected style"
msgstr "Избриши го избраниот настан"
#: ../gramps/gui/glade/tipofday.glade:25
msgid "_Display on startup"
msgstr "_Прикажи на почнување"
#: ../gramps/gui/glade/tipofday.glade:102
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:204
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:258
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:291
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:334
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:180
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:223
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:322
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:373
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:194
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:237
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:157
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:200
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:144
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:184
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:70 ../gramps/plugins/view/geoclose.py:110
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:67
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:101
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:68
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:108
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:67
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:101
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:70 ../gramps/plugins/view/geomoves.py:110
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:69
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:109
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:70
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:104
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:260
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:303
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:153
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:196
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:658
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:699
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:434 ../gramps/plugins/view/repoview.py:167
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:210
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:153
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:196
msgid "_Forward"
msgstr "_Нанапред"
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:41
#, fuzzy
msgid "Install Selected _Addons"
msgstr "Вклучи настани"
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:72
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1806
msgid "Available Gramps Updates for Addons"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:89
msgid ""
"Gramps comes with a core set of plugins which provide all of the necessary "
"features. However, you can extend this functionality with additional Addons. "
"These addons provide reports, listings, views, gramplets, and more. Here you "
"can select among the available extra addons, they will be retrieved from the "
"internet off of the Gramps website, and installed locally on your computer. "
"If you close this dialog now, you can install addons later from the menu "
"under Edit -> Addon Manager."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:105
#, fuzzy
msgid "_Select All"
msgstr "_Одбери датотека"
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:120
#, fuzzy
msgid "Select _None"
msgstr "Избери мајка"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
#, fuzzy
msgid "Books..."
msgstr "Книги"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
#, fuzzy
msgid "Configure the active view"
msgstr "Конфигурирај ја тековно избраната ставка"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
#, fuzzy
msgid "Connect to a recent database"
msgstr "Не може да се отвори базата на податоци."
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
#, fuzzy
msgid "F_ull Screen"
msgstr "цел круг"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
#, fuzzy
msgid "Gramps _Home Page"
msgstr "GRAMPS _почетна страница"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
#, fuzzy
msgid "Gramps _Mailing Lists"
msgstr "GRAMPS _дописни листи"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
#, fuzzy
msgid "Make Backup..."
msgstr "Автозаштитна копија..."
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
#, fuzzy
msgid "Manage databases"
msgstr "GRAMPS бази на податоци"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
msgid "Open _Recent"
msgstr "Отвори _неодамнешно"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 ../gramps/gui/tipofday.py:67
#: ../gramps/gui/tipofday.py:68 ../gramps/gui/tipofday.py:121
msgid "Tip of the Day"
msgstr "Совет на денот"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 ../gramps/gui/undohistory.py:73
msgid "Undo History"
msgstr "Историја на враќања"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
#, fuzzy
msgid "_Abandon Changes and Quit"
msgstr "_Напушти ги промените и излези"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
msgid "_About"
msgstr "_За"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
#, fuzzy
msgid "_Addon Manager..."
msgstr "Партнер"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Обележувачи"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
#, fuzzy
msgid "_Configure..."
msgstr "Неуспешен извоз"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
#, fuzzy
msgid "_Export..."
msgstr "_Извоз"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
#, fuzzy
msgid "_Extra Reports/Tools"
msgstr "Текстуални извештаи"
# често поставени прашања
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
msgid "_FAQ"
msgstr "_ЧПП"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
#, fuzzy
msgid "_Family Trees"
msgstr "_Веб-семејно стебло"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
msgid "_Go"
msgstr "_Оди"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
msgid "_Import..."
msgstr "_Увоз..."
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
msgid "_Key Bindings"
msgstr "_Кратенки на тастатурата"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
#, fuzzy
msgid "_Manage Family Trees..."
msgstr "_Веб-семејно стебло"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
msgid "_Navigator"
msgstr ""
# медиски?!?!?
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
#, fuzzy
msgid "_Plugin Manager"
msgstr "Медиумски управувач"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
#, fuzzy
msgid "_Preferences..."
msgstr "_Претпочитувања"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
msgid "_Quit"
msgstr "_Излези"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
#, fuzzy
msgid "_Report a Bug"
msgstr "_Пријавете грешка"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
msgid "_Reports"
msgstr "_Извештаи"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Алатник"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
msgid "_Tools"
msgstr "_Алатки"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
msgid "_User Manual"
msgstr "_Кориснички прирачник"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
msgid "_View"
msgstr "_Поглед"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
msgid "_Windows"
msgstr "_Прозорци"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:390
msgid ""
"Your version of gi (gnome-introspection) seems to be too old. You need a "
"version which has the function 'require_version' to start Gramps"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:404
#, python-format
msgid ""
"Your pygobject version does not meet the requirements.\n"
"At least pygobject %(major)d.%(feature)d.%(minor)d is needed to start Gramps "
"with a GUI.\n"
"\n"
"Gramps will terminate now."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:422
msgid ""
"Gdk, Gtk, Pango or PangoCairo typelib not installed.\n"
"Install Gnome Introspection, and pygobject version 3.12 or later.\n"
"Then install introspection data for Gdk, Gtk, Pango and PangoCairo\n"
"\n"
"Gramps will terminate now."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:433
#, python-format
msgid ""
"Your Gtk version does not meet the requirements.\n"
"At least %(major)d.%(minor)d is needed to start Gramps with a GUI.\n"
"\n"
"Gramps will terminate now."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:444
msgid ""
"\n"
"cairo python support not installed. Install cairo for your version of "
"python\n"
"\n"
"Gramps will terminate now."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:464
msgid "Gramps detected an incomplete GTK installation"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:466
#, python-format
msgid ""
"GTK translations for the current language (%(language)s) are missing.\n"
"%(bold_start)sGramps%(bold_end)s will proceed nevertheless.\n"
"The GUI will likely be broken as a result, especially for RTL languages!\n"
"\n"
"See the Gramps README documentation for installation prerequisites,\n"
"typically located in /usr/share/doc/gramps.\n"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:580
#, fuzzy
msgid "Error parsing arguments"
msgstr "Грешка при читање на %s"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:599
msgid "Gramps terminated because of no DISPLAY"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:622 ../gramps/gui/grampsgui.py:696
msgid ""
"\n"
"Gramps failed to start. Please report a bug about this.\n"
"This could be because of an error in a (third party) View on startup.\n"
"To use another view, don't load a Family Tree, change view, and then load "
"your Family Tree.\n"
"You can also change manually the startup view in the gramps.ini file \n"
"by changing the last-view parameter.\n"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:101
#, fuzzy
msgid "Error Report Assistant"
msgstr "Помошник за извоз"
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:263
msgid "Report a bug"
msgstr "Пријавете грешка"
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:270
#, fuzzy
msgid ""
"This is the Bug Reporting Assistant. It will help you to make a bug report "
"to the Gramps developers that will be as detailed as possible.\n"
"\n"
"The assistant will ask you a few questions and will gather some information "
"about the error that has occurred and the operating environment. At the end "
"of the assistant you will be asked to file a bug report on the Gramps bug "
"tracking system. The assistant will place the bug report on the clip board "
"so that you can paste it into the form on the bug tracking website and "
"review exactly what information you want to include."
msgstr ""
"Ова е Помошникот за пријавување грешки. Тој ќе ви помогне да направите "
"извештај за грешки до авторите на Gramps, што ќе биде колку што е можно "
"поподробен.\n"
"\n"
"Помошникот ќе ви постави неколку прашања и ќе собере неколку информации за "
"грешката што настанала и работната околина. На крајот, помошникот ќе ве "
"замоли да испратите email на поштенската листа за известување за грешка на "
"Gramps. Помошникот ќе го стави извештајот за грешка во клипбордот, така што "
"ќе можете да го вметнете во вашата email програма и да прегледате кои "
"информации ќе ги испратите."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:287
msgid ""
"If you can see that there is any personal information included in the error "
"please remove it."
msgstr ""
"Ако видите дека постојат некакви лични информации приложени во оваа грешка, "
"ве молиме да ги отстраните."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:332
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:360
msgid "Error Details"
msgstr "Подробности за грешка"
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:337
msgid ""
"This is the detailed Gramps error information, don't worry if you do not "
"understand it. You will have the opportunity to add further detail about the "
"error in the following pages of the assistant."
msgstr ""
"Ова се подробни информации за грешката во Gramps и немојте да се грижите ако "
"ништо не разбирате. На следните страници од помошникот ќе имате можност да "
"додадете понатамошни детали за грешката."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:367
msgid ""
"Please check the information below and correct anything that you know to be "
"wrong or remove anything that you would rather not have included in the bug "
"report."
msgstr ""
"Проверете ги долунаведените информации и исправете ги сите за кои знаете "
"дека се погрешни и отстранете сè што не би сакале да го приложите во "
"извештајот за грешката."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:413
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:439
msgid "System Information"
msgstr "Системски информации"
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:418
msgid ""
"This is the information about your system that will help the developers to "
"fix the bug."
msgstr ""
"Ова се информации за вашиот систем што ќе им помогнат на авторите да ја "
"поправат грешката."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:446
#, fuzzy
msgid ""
"Please provide as much information as you can about what you were doing when "
"the error occurred."
msgstr ""
"Наведете што е можно повеќе информации за тоа што сте работеле кога се "
"јавила грешката."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:486
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:511
msgid "Further Information"
msgstr "Понатамошни информации"
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:491
#, fuzzy
msgid ""
"This is your opportunity to describe what you were doing when the error "
"occurred."
msgstr "Ова е можност да опишете што сте работеле кога се јавила грешката."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:518
msgid ""
"Please check that the information is correct, do not worry if you don't "
"understand the detail of the error information. Just make sure that it does "
"not contain anything that you do not want to be sent to the developers."
msgstr ""
"Проверете дали информациите се точни и немојте да се грижите ако не ги "
"разбирате сите детали. Само проверете дека не е наведено ништо што не би "
"сакале да им го испратите на авторите."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:551
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:578
msgid "Bug Report Summary"
msgstr "Резиме за извештај за грешка"
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:556
#, fuzzy
msgid ""
"This is the completed bug report. The next page of the assistant will help "
"you to file a bug on the Gramps bug tracking system website."
msgstr ""
"Ова е заокружен извештај за грешка. Следната страница од помошникот ќе ви "
"помогне да пријавите грешка на страницата на Gramps за следење грешки."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:587
msgid ""
"Use the two buttons below to first copy the bug report to the clipboard and "
"then open a webbrowser to file a bug report at "
msgstr ""
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:597
msgid ""
"Use this button to start a web browser and file a bug report on the Gramps "
"bug tracking system."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:620
#, fuzzy
msgid ""
"Use this button to copy the bug report onto the clipboard. Then go to the "
"bug tracking website by using the button below, paste the report and click "
"submit report"
msgstr ""
"Ако вашата email програма не се стартува може да го користите ова копче за "
"да го копирате известувањето за грешка во клипбордот. Потоа стартувајте го "
"вашиот email клиент, вметнете го известувањето и испратете го на горната "
"адреса."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:653
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:680
msgid "Send Bug Report"
msgstr "Испрати извештај за грешка"
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:658
#, fuzzy
msgid ""
"This is the final step. Use the buttons on this page to start a web browser "
"and file a bug report on the Gramps bug tracking system."
msgstr ""
"Ова е последниот чекор. Употребете ги копчињата на оваа страница за да го "
"префрлите известувањето во вашиот email клиент."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:687
#, fuzzy
msgid ""
"Gramps is an Open Source project. Its success depends on its users. User "
"feedback is important. Thank you for taking the time to submit a bug report."
msgstr ""
"GRAMPS е проект со отворен изворен код (Open Source). Неговиот успех зависи "
"од неговите корисници. Повратните информации од корисниците се мошне важни. "
"Ви благодариме за времето што го посветивте за поднесување на извештајот за "
"грешка."
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:46
#, fuzzy
msgctxt "manual"
msgid "Error_Report"
msgstr "Извештај за грешка"
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:107
msgid "Error Report"
msgstr "Извештај за грешка"
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:134
#, fuzzy
msgid "Gramps has experienced an unexpected error"
msgstr "GRAMPS претрпел неочекувана грешка"
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:143
#, fuzzy
msgid ""
"Your data will be safe but it would be advisable to restart Gramps "
"immediately. If you would like to report the problem to the Gramps team "
"please click Report and the Error Reporting Wizard will help you to make a "
"bug report."
msgstr ""
"Вашите податоци се безбедни, но се препорачува веднаш да го рестартирате "
"GRAMPS. Ако сакате да ја пријавите грешката на авторите на GRAMPS, кликнете "
"на Извештај, при што Волшебникот за пријавување грешки ќе ви помогне да "
"направите извештај за грешка."
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:152
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:167
msgid "Error Detail"
msgstr "Подробности за грешка"
#: ../gramps/gui/makefilter.py:41
#, python-format
msgid "Filter %s from Clipboard"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/makefilter.py:46
#, python-format
msgid "Created on %(year)4d/%(month)02d/%(day)02d"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/merge/mergecitation.py:46
#, fuzzy
msgctxt "manual"
msgid "Merge_Citations"
msgstr "Обедини извори"
#: ../gramps/gui/merge/mergecitation.py:68
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:442
#, fuzzy
msgid "Merge Citations"
msgstr "Ориентација"
#: ../gramps/gui/merge/mergeevent.py:45
#, fuzzy
msgctxt "manual"
msgid "Merge_Events"
msgstr "Обедини места"
#: ../gramps/gui/merge/mergeevent.py:67
#, fuzzy
msgid "Merge Events"
msgstr "Настани за родители"
#: ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:46
#, fuzzy
msgctxt "manual"
msgid "Merge_Families"
msgstr "Обедини места"
#: ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:68
#, fuzzy
msgid "Merge Families"
msgstr "Преподреди семејства"
#: ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:155
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:282
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1156
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3364
#, fuzzy
msgid "and"
msgstr "кој било"
#: ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:227
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:351
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:492
msgid "Cannot merge people"
msgstr "Не можат да се обединат лица"
#: ../gramps/gui/merge/mergemedia.py:44
#, fuzzy
msgctxt "manual"
msgid "Merge_Media_Objects"
msgstr "Обедини места"
#: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:44
#, fuzzy
msgctxt "manual"
msgid "Merge_Notes"
msgstr "Обедини извори"
#: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:94
msgid "flowed"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:94
#, fuzzy
msgid "preformatted"
msgstr "Форматирано"
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:58
#, fuzzy
msgctxt "manual"
msgid "Merge_People"
msgstr "Обедини лица"
#. Translators: needed for French, ignore otherwise
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:62
#, fuzzy, python-format
msgid "%(key)s:\t%(value)s"
msgstr "%(event_type)s: %(date)s"
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:64
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:98
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:484
#, fuzzy
#| msgid "Mother"
msgid "other"
msgstr "Мајка"
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:92
msgid "Merge People"
msgstr "Обедини лица"
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:224
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1990
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:305
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:128
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1889
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:665 ../gramps/plugins/view/relview.py:1030
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1065
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:394
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:2111
#: ../gramps/plugins/webreport/surname.py:155
msgid "Parents"
msgstr "Родители"
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:228
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:245
#: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:120
msgid "Family ID"
msgstr "Семеен ИД"
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:236
msgid "No parents found"
msgstr "Не се најдени родители"
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:238
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1853
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:133
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1776
msgid "Spouses"
msgstr "Сопружници"
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:249
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:97
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:102
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:105
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:103
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:568
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1578
msgid "Spouse"
msgstr "Сопружник"
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:264
msgid "No spouses or children found"
msgstr "Не се најдени сопружници или деца"
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:341 ../gramps/plugins/tool/verify.py:568
msgid "Warning"
msgstr "Предупредување"
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:342
msgid ""
"The persons have been merged.\n"
"However, the families for this merge were too complex to automatically "
"handle. We recommend that you go to Relationships view and see if "
"additional manual merging of families is necessary."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/merge/mergeplace.py:53
#, fuzzy
msgctxt "manual"
msgid "Merge_Places"
msgstr "Обедини места"
#: ../gramps/gui/merge/mergerepository.py:44
#, fuzzy
msgctxt "manual"
msgid "Merge_Repositories"
msgstr "Обедини извори"
#: ../gramps/gui/merge/mergesource.py:45
#, fuzzy
msgctxt "manual"
msgid "Merge_Sources"
msgstr "Обедини извори"
#: ../gramps/gui/merge/mergesource.py:67
msgid "Merge Sources"
msgstr "Обедини извори"
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:291
msgid "Report Selection"
msgstr "Избор на извештај"
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:293
msgid "Generate selected report"
msgstr "Го генерира избраниот извештај"
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:293
msgid "_Generate"
msgstr "_Генерирај"
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:322
msgid "Tool Selection"
msgstr "Избор на алатка"
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:323
msgid "Select a tool from those available on the left."
msgstr "Избира алатка од оние што се достапни од лево."
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:324 ../gramps/plugins/tool/verify.glade:144
msgid "_Run"
msgstr "_Изврши"
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:325
msgid "Run selected tool"
msgstr "Извршува избраната алатка"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:83 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:166
#, fuzzy
msgid "Select surname"
msgstr "Избери име на датотека"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:90
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:364
#, fuzzy
msgid "Count"
msgstr "Округ"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:119
#, fuzzy
msgid "Finding Surnames"
msgstr "Презимиња"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:120
#, fuzzy
msgid "Finding surnames"
msgstr "Ретки презимиња"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:687
#, fuzzy
msgid "Select a different person"
msgstr "Избриши го избраното лице"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:714
#, fuzzy
msgid "Select a person for the report"
msgstr "Избери лице како татко"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:797
#, fuzzy
msgid "Select a different family"
msgstr "Избери семејство"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1254
#, python-format
msgid "Also include %s?"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1256
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:83
msgid "Select Person"
msgstr "Избери лице"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1580
#, fuzzy, python-format
msgid "Select color for %s"
msgstr "Избери мајка"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1743
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:452
msgid "Save As"
msgstr "Зачувај како"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1746 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1164
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:638
#: ../gramps/gui/plug/report/_fileentry.py:65
#, fuzzy
msgid "_Open"
msgstr "Врска до настан"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1823
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:329
msgid "Style Editor"
msgstr "Уредувач на стил"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:204
#, fuzzy
#| msgid "Every object"
msgid "Project"
msgstr "Секој објект"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:208
#, fuzzy
#| msgid "Audio"
msgid "Audience"
msgstr "Аудио"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:212 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1344
#, fuzzy
msgid "Version"
msgstr "Верзија:"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:215
#, fuzzy
msgid "Installed version"
msgstr "Отстрани родители"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:233 ../gramps/gui/plug/_windows.py:234
#, fuzzy
msgid "Install"
msgstr "Стабилно"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:239
msgid "Wiki"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:244
msgid "Requires"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:249
#, fuzzy
msgid "Upgrade"
msgstr "Кратенка"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:270
#, fuzzy
msgid "Module installation failed"
msgstr "Операцијата е неуспешна"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:294
#, fuzzy
#| msgid "Retirement"
msgid "Requirements"
msgstr "Пензионирање"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:328
#, fuzzy
msgid "Addon Manager"
msgstr "Име на колона"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:335 ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:112
#, fuzzy
msgid "Refresh"
msgstr "Упатувања"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:364
#, fuzzy
#| msgid "Filter"
msgid "Filters"
msgstr "Филтер"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:372 ../gramps/gui/plug/_windows.py:381
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:388 ../gramps/gui/plug/_windows.py:402
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:534 ../gramps/gui/plug/_windows.py:537
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:320
#, fuzzy
msgid "All"
msgstr "Филтрирање"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:429
#, fuzzy
msgid "Settings"
msgstr "Проценување"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:432
#, fuzzy
#| msgid "Every object"
msgid "Projects"
msgstr "Секој објект"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:452
#, fuzzy
msgid "Loading..."
msgstr "Вчитување додатоци..."
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:494
#, fuzzy
#| msgid "No matches found"
msgid "No matching addons found."
msgstr "Не се пронајдени совпаѓања"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:617
msgid "Allow Gramps to install required python modules"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:622
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1767
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1834
#, fuzzy
msgid "Updates"
msgstr "Датум"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:637
#, fuzzy
msgid "Once a month"
msgstr "Месец на умирање"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:638
msgid "Once a week"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:639
msgid "Once a day"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:640
msgid "Always"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:645
#, fuzzy
msgid "Check for addon updates"
msgstr "Пребарај Url"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:651
msgid "Updated addons only"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:652
msgid "New addons only"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:653
msgid "New and updated addons"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:663
msgid "What to check"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:669
msgid "Do not ask about previously notified addons"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:674
#, fuzzy
msgid "Check for updated addons now"
msgstr "Пребарај Url"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:687
#, fuzzy
#| msgid "New Person"
msgid "New Project"
msgstr "Ново лице"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:689
#, fuzzy
#| msgid "Edit Person"
msgid "Edit Project"
msgstr "Уреди лице"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:697
#, fuzzy
msgid "Project name"
msgstr "<b>Претпочитано име</b>"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:758
#, fuzzy
msgid "Checking Addons Failed"
msgstr "Прибирање податоци..."
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:759
msgid "The addon repository appears to be unavailable. Please try again later."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:772
msgid "There are no available addons of this type"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:773
#, python-format
msgid "Checked for '%s'"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:774
#, fuzzy
msgid "' and '"
msgstr "%s и %s"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:779
msgid "new"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:779
#, fuzzy
msgid "update"
msgstr "Датум"
# аѓутант
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:813
#, fuzzy
msgid "Hidden"
msgstr "Помошник"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:815
msgid "Visible"
msgstr ""
# медиски?!?!?
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:820
#, fuzzy
msgid "Plugin Manager"
msgstr "Медиумски управувач"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:867 ../gramps/gui/plug/_windows.py:921
#, fuzzy
msgid "Info"
msgstr "Новороденче"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:870 ../gramps/gui/plug/_windows.py:924
msgid "Hide/Unhide"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:878 ../gramps/gui/plug/_windows.py:933
#, fuzzy
msgid "Load"
msgstr "Роднини"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:884
msgid "Registered Plugins"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:897
msgid "Loaded"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:902
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:431
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1126
msgid "File"
msgstr "Датотека"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:911
msgid "Message"
msgstr "Порака"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:939
#, fuzzy
msgid "Loaded Plugins"
msgstr "Вчитување додатоци..."
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:958
#, fuzzy
msgid "Addon Name"
msgstr "Име на колона"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:973
msgid "Path to Addon:"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:993
msgid "Install Addon"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:996
msgid "Install All Addons"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:999
msgid "Refresh Addon List"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1012
#, fuzzy
msgid "Reload"
msgstr "Роднини"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1039
msgid "Refreshing Addon List"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1041 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1046
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1141
msgid "Reading gramps-project.org..."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1064
#, fuzzy
msgid "Checking addon..."
msgstr "Прибирање податоци..."
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1072
#, fuzzy
msgid "Unknown Help URL"
msgstr "Непознато"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1083
#, fuzzy
msgid "Unknown URL"
msgstr "Непознато"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1119
msgid "Install all Addons"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1119
#, fuzzy
msgid "Installing..."
msgstr "Пресметано"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1139
msgid "Installing Addon"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1161
msgid "Load Addon"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1221
#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:188
msgid "Fail"
msgstr "Неуспешно"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1236 ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:569
msgid "OK"
msgstr "Во ред"
# медиски?!?!?
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1342
#, fuzzy
msgid "Plugin name"
msgstr "Медиумски управувач"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1345
#, fuzzy
msgid "Authors"
msgstr "Автор"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1347
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:472
msgid "Filename"
msgstr "Име на датотека"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1350
#, fuzzy
msgid "Detailed Info"
msgstr "Избор на датум"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1409
msgid "Plugin Error"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1474
msgid "_Execute"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1775
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:458
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:164
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:221
msgid "Main window"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1903
msgid "Downloading and installing selected addons..."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1938
msgid "Installation Errors"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1939
msgid "The following addons had errors: "
msgstr ""
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1945 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1953
msgid "Done downloading and installing addons"
msgstr ""
#. Translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1947
#, python-brace-format
msgid "{number_of} addon was installed."
msgid_plural "{number_of} addons were installed."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1950
msgid "If you have installed a 'Gramps View', you will need to restart Gramps."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1954
msgid "No addons were installed."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:119
msgid "Export Assistant"
msgstr "Помошник за извоз"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:181
msgid "Saving your data"
msgstr "Зачувување на вашите податоци"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:227
#, fuzzy
msgid "Choose the output format"
msgstr "Избирање на формат за зачувување"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:241
#, fuzzy
msgid "Export options"
msgstr "Опции на извештај"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:313
#, fuzzy
msgid "Select save file"
msgstr "Изберете датотека"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:359
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:109
msgid "Final confirmation"
msgstr "Последна потврда"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:384
msgid "Summary"
msgstr "Резиме"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:452
#, python-format
msgid ""
"The data will be exported as follows:\n"
"\n"
"Format:\t%s"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:455
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:470
#, fuzzy
msgid ""
"Press Cancel to abort, Back to revisit your options, or Apply to proceed"
msgstr ""
"Притиснете на Во ред, Откажи за да прекинете или Врати за да повторно да ги "
"разгледате вашите избори"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:466
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The data will be saved as follows:\n"
"\n"
"Format:\t%(format)s\n"
"Name:\t%(name)s\n"
"Folder:\t%(folder)s"
msgstr ""
"Податоците ќе се зачуваат како што следи:\n"
"\n"
"Формат:\t%s\n"
"Име:\t%s\n"
"Папка:\t%s\n"
"\n"
"Кликнете Примени за да продолжите, Назад за да ги смените опциите или Откажи "
"за да прекинете"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:468
#, fuzzy
msgctxt "name"
msgid "format"
msgstr "Форматирано"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:475
msgid ""
"The selected file and folder to save cannot be created or found.\n"
"\n"
"Press Back to return and select a valid filename."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:502
msgid "Your data has been saved"
msgstr "Вашите податоци се зачувани"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:504
msgid ""
"The copy of your data has been successfully saved. You may press Close "
"button now to continue.\n"
"\n"
"Note: the database currently opened in your Gramps window is NOT the file "
"you have just saved. Future editing of the currently opened database will "
"not alter the copy you have just made. "
msgstr ""
"Копијата на вашите податоци е успешно зачувана. Сега можете да притиснете на "
"копчето Затвори за да продолжите.\n"
"\n"
"Забелешка: датабазата што ви е моментно отворена во Gramps прозорецот НЕ Е "
"фајлот кој штотуку го зачувавте. Понатамошните промени на отворената "
"датабаза нема да ја сменат копијата која штотуку ја направивте. "
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:512
#, fuzzy, python-format
msgid "Filename: %s"
msgstr "Име на датотека"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:514
msgid "Saving failed"
msgstr "Зачувувањето е неуспешно"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:516
msgid ""
"There was an error while saving your data. You may try starting the export "
"again.\n"
"\n"
"Note: your currently opened database is safe. It was only a copy of your "
"data that failed to save."
msgstr ""
"Има грешка при зачувувањето на вашите податоци. Вие можете повторно да "
"почнете со извозот.\n"
"\n"
"Забелешка: Вашата моментно отворена база е безбедна. Единствено копијата на "
"вашите податоци не е зачувана."
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:532
#, fuzzy
msgid ""
"Under normal circumstances, Gramps does not require you to directly save "
"your changes. All changes you make are immediately saved to the database.\n"
"\n"
"This process will help you save a copy of your data in any of the several "
"formats supported by Gramps. This can be used to make a copy of your data, "
"backup your data, or convert it to a format that will allow you to transfer "
"it to a different program.\n"
"\n"
"If you change your mind during this process, you can safely press the Cancel "
"button at any time and your present database will still be intact."
msgstr ""
"Обично, GRAMPS не бара директно да ги зачувате вашите промени. Сите промени "
"што ги правите веднаш се зачувуваат во базата со податоци.\n"
"\n"
"Овој процес ќе ви помагне да зачувате копија на вашите податоци во неколку "
"формати поддржани од GRAMPS. Ова може да се користи за правење копија на "
"податоците, резерва на податоците или за промена во формат што е соодветен "
"за пренос во друга програма.\n"
"\n"
"Ако се премислите за време на процесот, во секое време слободно можете да "
"кликнете на Откажи, при што активната база нема да се смени."
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:596
#, fuzzy
msgid "Error exporting your Family Tree"
msgstr "Отстрани семејство"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:604
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:638
msgid "Please wait while your data is selected and exported"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:68
#, fuzzy
msgid "Selecting Preview Data"
msgstr "Избирање операција"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:69
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:72
#, fuzzy
msgid "Selecting..."
msgstr "Изберете..."
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:163
#, fuzzy
msgid "Unfiltered Family Tree:"
msgstr "Моето семејно стебло"
#. Translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:167
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:274
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:582
#, python-brace-format
msgid "{number_of} Person"
msgid_plural "{number_of} People"
msgstr[0] "{number_of} лице"
msgstr[1] "{number_of} лица"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:170
msgid "Click to see preview of unfiltered data"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:182
msgid "_Do not include records marked private"
msgstr "_Не вклучувај записи одбележани како лични"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:197
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:394
#, fuzzy
msgid "Change order"
msgstr "Промени видови"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:202
#, fuzzy
msgid "Calculate Previews"
msgstr "Пресметано"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:283
#, fuzzy
msgid "_Person Filter"
msgstr "Уредувач на филтерот за лица"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:297
#, fuzzy
msgid "Click to see preview after person filter"
msgstr "Уреди го избраното лице"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:302
#, fuzzy
msgid "_Note Filter"
msgstr "_Филтер"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:316
msgid "Click to see preview after note filter"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:319
#, fuzzy
msgid "Privacy Filter"
msgstr "Уредувач за филтер за места"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:327
msgid "Click to see preview after privacy filter"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:330
#, fuzzy
msgid "Living Filter"
msgstr "Обедини лица"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:339
msgid "Click to see preview after living filter"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:343
#, fuzzy
msgid "Reference Filter"
msgstr "Упатувања"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:351
msgid "Click to see preview after reference filter"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:401
#, fuzzy
msgid "Hide order"
msgstr "_Преподреди"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:597
msgid "Filtering private data"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:606
#, fuzzy
msgid "Filtering living persons"
msgstr "Филтрирај само живи луѓе"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:623
#, fuzzy
msgid "Applying selected person filter"
msgstr "Уреди го избраното лице"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:633
#, fuzzy
msgid "Applying selected note filter"
msgstr "Клонирај го избраниот филтер"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:642
#, fuzzy
msgid "Filtering referenced records"
msgstr "Филтрирај само живи луѓе"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:683
#, fuzzy
msgid "Cannot edit a system filter"
msgstr "Не може да се создаде база на податоци."
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:684
#, fuzzy
msgid "Please select a different filter to edit"
msgstr "Избриши го избраното лице"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:714
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:738
#, fuzzy
msgid "Include all selected people"
msgstr "Вклучи само живи луѓе"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:728
#, fuzzy
msgid "Include all selected notes"
msgstr "Вклучи настани"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:739
#, fuzzy
msgid "Replace given names of living people"
msgstr "_Ограничи ги податоците на живи лица"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:740
#, fuzzy
msgid "Replace complete name of living people"
msgstr "_Ограничи ги податоците на живи лица"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:741
#, fuzzy
msgid "Do not include living people"
msgstr "Вклучи само живи луѓе"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:750
#, fuzzy
msgid "Include all selected records"
msgstr "Вклучи првобитно лице"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:751
#, fuzzy
msgid "Do not include records not linked to a selected person"
msgstr "_Не вклучувај записи одбележани како лични"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:772
#, fuzzy
msgid "Use Compression"
msgstr "Употреби обичен израз"
#: ../gramps/gui/plug/quick/_quickreports.py:98
#, fuzzy
msgid "Web Connection"
msgstr "Збирка"
#: ../gramps/gui/plug/quick/_quickreports.py:144
#: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:74
#: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:154
#: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:156
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:217
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:224
msgid "Quick View"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:134
#: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:115
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:113
#, fuzzy
msgid "Copy all"
msgstr "Групирај сè"
#: ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:161
#, fuzzy
msgid "See data not in Filter"
msgstr "Изберете датотека"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:92
#, fuzzy
msgid "Generate_Book_dialog"
msgstr "_Генерирај"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:172
msgid "Available Books"
msgstr "Расположливи книги"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:247
#, fuzzy
msgid "Discard Unsaved Changes"
msgstr "Дали сакате да ги зачувате промените?"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:248
msgid "You have made changes which have not been saved."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:249
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:750
msgid "Proceed"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:309
msgid "Name of the book. MANDATORY"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:331
#, fuzzy
msgid "Manage Books"
msgstr "Расположливи книги"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:372
msgid "New Book"
msgstr "Нова книга"
# _Расположливи записи?
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:375
msgid "_Available items"
msgstr "_Расположливи ставки"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:379
msgid "Current _book"
msgstr "Тековна _книга"
# Назив на запис?
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:387
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:317
msgid "Item name"
msgstr "Име на ставка"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:390
#, fuzzy
msgid "Subject"
msgstr "Избери"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:404
msgid "Book selection list"
msgstr "Список на избор на книги"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:456
msgid "Different database"
msgstr "Различна база на податоци"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:457
#, python-format
msgid ""
"This book was created with the references to database %s.\n"
"\n"
" This makes references to the central person saved in the book invalid.\n"
"\n"
"Therefore, the central person for each item is being set to the active "
"person of the currently opened database."
msgstr ""
"Оваа книга е создадена со референци на базата на податоци %s.\n"
"\n"
"Ова ги прави референците на централното лице што се зачувани во книгата "
"неважечки.\n"
"\n"
"Според тоа, централното лице за секоја ставка е поставено на активното лице "
"на базата на податоци што е сегашно отворена."
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:563
#, fuzzy
msgid "No selected book item"
msgstr "Отстрани го одбраното лице"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:564
#, fuzzy
msgid "Please select a book item to configure."
msgstr "Избриши го избраното лице"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:631
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:305 ../gramps/gui/views/tags.py:484
msgid "_Up"
msgstr ""
# Превземи?!?!?
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:632
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:306 ../gramps/gui/views/tags.py:485
#, fuzzy
msgid "_Down"
msgstr "Симни"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:633
msgid "Setup"
msgstr "Воспоставување"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:722
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:733
msgid "No items"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:723
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:734
msgid "This book has no items."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:740
#, fuzzy
msgid "No book name"
msgstr "_Име на книга:"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:741
msgid ""
"You are about to save away a book with no name.\n"
"\n"
"Please give it a name before saving it away."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:747
#, fuzzy
msgid "Book name already exists"
msgstr "Датотеката веќе постои"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:748
msgid "You are about to save away a book with a name which already exists."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:938
#, fuzzy
msgid "Generate Book"
msgstr "_Генерирај"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:985
#, fuzzy
msgid "Gramps Book"
msgstr "Пример"
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:143
#: ../gramps/gui/plug/report/_graphreportdialog.py:185
msgid "Paper Options"
msgstr "Опции на хартија"
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:149
msgid "HTML Options"
msgstr "HTML-опции"
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:186
#: ../gramps/gui/plug/report/_graphreportdialog.py:154
msgid "Output Format"
msgstr "Излезен формат"
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:194
#: ../gramps/gui/plug/report/_graphreportdialog.py:162
#, fuzzy
msgid "Open with default viewer"
msgstr "Видете во основниот поглед"
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:237
#, fuzzy
msgid "CSS file"
msgstr "Изберете датотека"
#: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:106
msgid "Portrait"
msgstr "Портрет"
#: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:107
msgid "Landscape"
msgstr "Пејзаж"
#: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:216
msgctxt "inch"
msgid "in."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:143
msgid "Configuration"
msgstr "Конфигурација"
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:324
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:115
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:270
msgid "Style"
msgstr "Стил"
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:366
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:872
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:550
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1579
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:721
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1020
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:414
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:121
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:387
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:807
#: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:93
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:288
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:479
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:520
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:828
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1003
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:270
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:708
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1067
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:356
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:202
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:439
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:215
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:134
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:378
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:92
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:902
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1959
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1737
msgid "Report Options"
msgstr "Опции на извештај"
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:457
msgid "Document Options"
msgstr "Опции на документи"
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:503
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:530
msgid "Permission problem"
msgstr "Проблем со одобрение"
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:504
#, python-format
msgid ""
"You do not have permission to write under the directory %s\n"
"\n"
"Please select another directory or correct the permissions."
msgstr ""
"Вие немате одобрение да пишувате под директориумот %s\n"
"\n"
"Ве молиме, изберете друг директориум или поправете ги одобренијата."
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:513
msgid "File already exists"
msgstr "Датотеката веќе постои"
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:514
msgid ""
"You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename."
msgstr ""
"Можете да изберете или да ја презапишете датотеката или да го смените "
"избраното име на датотеката."
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:516
msgid "_Overwrite"
msgstr "_Презапиши"
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:517
msgid "_Change filename"
msgstr "_Промени име на датотека"
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:531
#, python-format
msgid ""
"You do not have permission to create %s\n"
"\n"
"Please select another path or correct the permissions."
msgstr ""
"Немате одобрение да создадете %s\n"
"\n"
"Ве молиме, одберете друга патека или поправете ги дозволите."
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:538
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:162
#, fuzzy
msgid "No directory"
msgstr "Не може да се зачува репозиториум"
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:539
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:164
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"There is no directory %s.\n"
"\n"
"Please select another directory or create it."
msgstr ""
"Вие немате одобрение да пишувате под директориумот %s\n"
"\n"
"Ве молиме, изберете друг директориум или поправете ги одобренијата."
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:668
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:136 ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:157
msgid "Active person has not been set"
msgstr "Активно лице не е поставено"
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:669
msgid "You must select an active person for this report to work properly."
msgstr "Морате да изберете активно лице за овој извештај да работи соодветно."
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:724
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:731
msgid "Report could not be created"
msgstr "Извештајот не може да биде создаден"
#: ../gramps/gui/plug/report/_stylecombobox.py:66
#: ../gramps/gui/plug/report/_stylecombobox.py:85
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:134
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:179
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:192
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:12
msgid "default"
msgstr "почетно"
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:96
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:125
msgid "Document Styles"
msgstr "Стилови на документ"
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:108
#, fuzzy
msgctxt "manual"
msgid "Document_Styles_dialog"
msgstr "Општо"
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:147
#, fuzzy
msgid "New Style"
msgstr "Стил"
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:157
msgid "Error saving stylesheet"
msgstr "Грешка при зачувување на стилизирана страница"
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:174
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:188
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:960
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1161
msgid "Missing information"
msgstr "Информација што недостасува"
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:174
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:188
#, fuzzy
msgid "Select a style"
msgstr "Изберете датотека"
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:234
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:309
msgid "Style editor"
msgstr "Уредувач на стил"
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:242
#, fuzzy
msgctxt "manual"
msgid "Style_editor_dialog"
msgstr "Уредувач на имиња"
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:352
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:380
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:398
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:431
msgid "No description available"
msgstr "Опис не е достапен"
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:355
#, python-format
msgid "(Embedded style '%s' must be edited separately)"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:408
#, fuzzy, python-format
msgid "Column %d:"
msgstr "Име на колона"
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:55
msgid "Debug"
msgstr "Отстранување бубачки"
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:56
msgid "Analysis and Exploration"
msgstr "Анализа и истражување"
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:57
#, fuzzy
msgid "Family Tree Processing"
msgstr "Моето семејно стебло"
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:58
#, fuzzy
msgid "Family Tree Repair"
msgstr "Моето семејно стебло"
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:59
msgid "Revision Control"
msgstr "Проверка на повторен преглед"
# предности?!?!?!?
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:60
msgid "Utilities"
msgstr "Услуги"
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:110
msgid ""
"Proceeding with this tool will erase the undo history for this session. In "
"particular, you will not be able to revert the changes made by this tool or "
"any changes made prior to it.\n"
"\n"
"If you think you may want to revert running this tool, please stop here and "
"backup your database."
msgstr ""
"Продолжувањето со оваа алатка ќе ја избрише „врати назад“ историјата за оваа "
"сесија. Поточно, не ќе можете да ги вратите промените направени со оваа "
"алатка или кои било промени направени пред тоа.\n"
"\n"
"Ако сметате дека ќе посакате да го вратите извршувањето на оваа алатка, ве "
"молиме заспрете овде и направете копија на вашата датотека."
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:116
msgid "_Proceed with the tool"
msgstr "_Продолжи со алатката"
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:137 ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:158
msgid "You must select an active person for this tool to work properly."
msgstr "Морате да одберете активно лице за оваа алатка да работи соодветно."
#: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:64
#, fuzzy
msgid "Select Source or Citation"
msgstr "Избери извор"
#: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:71
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:92
#, fuzzy
msgid "Source: Title or Citation: Volume/Page"
msgstr "Вклучи Информација за извор"
#: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:74
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:72
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:69
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:75
#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:80
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:98
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:71
#: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:68
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:70
msgid "Last Change"
msgstr "Последна промена"
#: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:90
#, fuzzy
msgctxt "manual"
msgid "Select_Source_or_Citation_selector"
msgstr "Избери извор"
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:59
msgid "Select Event"
msgstr "Избери настан"
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:82
#, fuzzy
msgctxt "manual"
msgid "Select_Event_selector"
msgstr "Обедини места"
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:79
#, fuzzy
msgctxt "manual"
msgid "Select_Family_selector"
msgstr "Обедини места"
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:64
#, fuzzy
msgid "Select Note"
msgstr "Избери мајка"
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:85
#, fuzzy
msgctxt "manual"
msgid "Select_Note_selector"
msgstr "Обедини извори"
#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:67
msgid "Select Media Object"
msgstr "Избери медиумски објект"
#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:111
#, fuzzy
msgctxt "manual"
msgid "Select_Media_Object_selector"
msgstr "Обедини места"
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:64
msgctxt "manual"
msgid "Select_Father_selector"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:66
msgctxt "manual"
msgid "Select_Mother_selector"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:68
msgctxt "manual"
msgid "Select_Child_selector"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:70
#, fuzzy
msgctxt "manual"
msgid "Select_Person_selector"
msgstr "Обедини места"
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:60
msgid "Select Place"
msgstr "Избери место"
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:93
#, fuzzy
msgctxt "manual"
msgid "Select_Place_selector"
msgstr "Обедини места"
#: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:59
msgid "Select Repository"
msgstr "Избери репозиториум"
#: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:78
#, fuzzy
msgctxt "manual"
msgid "Select_Repository_selector"
msgstr "Обедини извори"
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:59
msgid "Select Source"
msgstr "Избери извор"
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:80
#, fuzzy
msgctxt "manual"
msgid "Select_Source_selector"
msgstr "Обедини извори"
#: ../gramps/gui/spell.py:62
msgid "You have no installed dictionaries."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/spell.py:82
msgid "Off"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/spell.py:85
msgid "On"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/tipofday.py:87
#, fuzzy
msgid "Failed to display tip of the day"
msgstr "Прикажи го Советот на денот"
#: ../gramps/gui/tipofday.py:88
#, python-format
msgid ""
"Unable to read the tips from external file.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/undohistory.py:84 ../gramps/gui/viewmanager.py:1119
msgid "_Undo"
msgstr "_Врати"
#: ../gramps/gui/undohistory.py:86 ../gramps/gui/viewmanager.py:1139
msgid "_Redo"
msgstr "_Поврати"
#: ../gramps/gui/undohistory.py:113
msgid "Original time"
msgstr "Потекнувачко време"
#: ../gramps/gui/undohistory.py:116
msgid "Action"
msgstr "Акција"
#: ../gramps/gui/undohistory.py:197
msgid "Delete confirmation"
msgstr "Потврда за бришење"
#: ../gramps/gui/undohistory.py:198
msgid "Are you sure you want to clear the Undo history?"
msgstr "Дали сте сигурни дека сакате да ја избришете историјата за Врати?"
#: ../gramps/gui/undohistory.py:199 ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:80
msgid "Clear"
msgstr "Исчисти"
#: ../gramps/gui/undohistory.py:236
msgid "Database opened"
msgstr "Базата е отворена"
#: ../gramps/gui/undohistory.py:238
msgid "History cleared"
msgstr "Историјата е исчистена"
#: ../gramps/gui/utils.py:285
#, fuzzy
msgid "Canceling..."
msgstr "Пресметано"
#: ../gramps/gui/utils.py:365
msgid "Please do not force closing this important dialog."
msgstr "Ве молиме, немојте присилно да го затворате овој важен дијалог."
#: ../gramps/gui/utils.py:429
msgid "The external program failed to launch or experienced an error"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/utils.py:439
msgid "Error from external program"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/utils.py:456
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:107
#, fuzzy, python-format
msgid "File %s does not exist"
msgstr "Датотеката не постои"
#: ../gramps/gui/utils.py:679
msgid ""
"Cannot open new citation editor at this time. Either the citation is already "
"being edited, or the associated source is already being edited, and opening "
"a citation editor (which also allows the source to be edited), would create "
"ambiguity by opening two editors on the same source. \n"
"\n"
"To edit the citation, close the source editor and open an editor for the "
"citation alone"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/utils.py:692
#, fuzzy
msgid "Cannot open new citation editor"
msgstr "Не можат да се соединат извори."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:339 ../gramps/gui/viewmanager.py:1096
#, fuzzy
msgid "No Family Tree"
msgstr "Моето семејно стебло"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:566
#, fuzzy
msgid "Registering plugins..."
msgstr "Вчитување додатоци..."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:574
msgid "Ready"
msgstr "Подготвено"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:629
msgid "Abort changes?"
msgstr "Ќе ги напуштите промените?"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:630
#, fuzzy
msgid ""
"Aborting changes will return the database to the state it was before you "
"started this editing session."
msgstr ""
"Напуштањето на промените ќе ја врати базата во состојба пред да почнете со "
"оваа сесија на уредување."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:632
msgid "Abort changes"
msgstr "Напушти ги промените"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:643
msgid "Cannot abandon session's changes"
msgstr "Не можам да ги отфрлам промените на сесијата"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:644
msgid ""
"Changes cannot be completely abandoned because the number of changes made in "
"the session exceeded the limit."
msgstr ""
"Промените не можат сосем да се отфрлат бидејќи бројот на промените во "
"сесијата ја надминува границата."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:832
msgid "View failed to load. Check error output."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:987
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:195
#, fuzzy
msgid "Import Statistics"
msgstr "Увези база на податоци"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1063
msgid "Read Only"
msgstr "Само за читање"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1067
msgid "Gramps had a problem the last time it was run."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1068
#, fuzzy
msgid "Would you like to run the Check and Repair tool?"
msgstr "Активирајте ја алатката Провери и поправи база"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1212 ../gramps/gui/viewmanager.py:1790
msgid "Please, wait before closing gramps"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1214 ../gramps/gui/viewmanager.py:1218
msgid "Autobackup..."
msgstr "Автозаштитна копија..."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1223
#, fuzzy
msgid "Error saving backup data"
msgstr "Зачувување на вашите податоци"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1511
msgid "Failed Loading View"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1512
#, python-format
msgid ""
"The view %(name)s did not load and reported an error.\n"
"\n"
"%(error_msg)s\n"
"\n"
"If you are unable to fix the fault yourself then you can submit a bug at "
"%(gramps_bugtracker_url)s or contact the view author "
"(%(firstauthoremail)s).\n"
"\n"
"If you do not want Gramps to try and load this view again, you can hide it "
"by using the Plugin Manager on the Help menu."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1604
#, fuzzy
msgid "Failed Loading Plugin"
msgstr "Вчитување додатоци..."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1605
#, python-format
msgid ""
"The plugin %(name)s did not load and reported an error.\n"
"\n"
"%(error_msg)s\n"
"\n"
"If you are unable to fix the fault yourself then you can submit a bug at "
"%(gramps_bugtracker_url)s or contact the plugin author "
"(%(firstauthoremail)s).\n"
"\n"
"If you do not want Gramps to try and load this plugin again, you can hide it "
"by using the Plugin Manager on the Help menu."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1685
msgid "Gramps XML Backup"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1714
msgid "File:"
msgstr "Датотека:"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1746
#, fuzzy
msgid "Media:"
msgstr "Медиуми"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1753
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:203
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:150
msgctxt "Megabyte"
msgid "MB"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1755
#, fuzzy
msgid "Exclude"
msgstr "Вклучи"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1775
#, fuzzy
msgid "Backup file already exists! Overwrite?"
msgstr "Датотеката веќе постои"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1776
#, python-format
msgid "The file '%s' exists."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1777
msgid "Proceed and overwrite"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1778
msgid "Cancel the backup"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1792 ../gramps/gui/viewmanager.py:1797
#, fuzzy
msgid "Making backup..."
msgstr "Автозаштитна копија..."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1811
#, python-format
msgid "Backup saved to '%s'"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1814
msgid "Backup aborted"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:70
#, fuzzy
msgctxt "manual"
msgid "Bookmarks"
msgstr "_Обележувачи"
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:274 ../gramps/gui/views/bookmarks.py:288
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:385
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:203
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:290
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:179
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:321
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:193
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:156
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:183
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:109
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:100
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:107
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:100
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:109
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:108
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:103
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:259
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:152
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:689
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:433 ../gramps/plugins/view/repoview.py:166
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:152
#, fuzzy
msgid "Organize Bookmarks"
msgstr "Уреди обележани"
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:501
#, fuzzy
msgid "Cannot bookmark this reference"
msgstr "Не може да се уредува ова упатување"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:448
#, fuzzy
msgid "Active object not visible"
msgstr "Активното лице не е видливо"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:458
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:256
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:232
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:249
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:350
msgid "Could Not Set a Bookmark"
msgstr "Не може да се постави ознака за пристап"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:459
msgid "A bookmark could not be set because nothing was selected."
msgstr "Не може да се постави ознака за пристап бидејќи ништо не е избрано."
#: ../gramps/gui/views/listview.py:585 ../gramps/plugins/view/eventview.py:384
#, python-brace-format
msgid "Delete {type} [{gid}]?"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/views/listview.py:592 ../gramps/gui/views/listview.py:668
#, fuzzy
msgid "Deleting item will remove it from the database."
msgstr "Бришењето на настанот ќе го отстрани од базата на податоци."
#: ../gramps/gui/views/listview.py:619
#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:70
#: ../gramps/plugins/gramplet/recordsgramplet.py:50
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:71
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:93
#: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:70
#, fuzzy
msgid "Processing..."
msgstr "Печати..."
#: ../gramps/gui/views/listview.py:632
#, fuzzy
msgid "Multiple Selection Delete"
msgstr "Избор на датум"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:664
#, fuzzy
msgid ""
"This item is currently being used. Deleting it will remove it from the "
"database and from all other items that reference it."
msgstr ""
"Овој репозиториум моментно се употребува. Бришењето ќе го отстрани од базата "
"и од сите извори што се поврзани со него."
#: ../gramps/gui/views/listview.py:672
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:448
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:383
#, python-format
msgid "Delete %s?"
msgstr "Сакате да го избришете %s?"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:710
#, fuzzy
msgid "Column clicked, sorting..."
msgstr "_Уредувач на колони"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:1159
msgid "Export View as Spreadsheet"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/views/listview.py:1172
msgid "CSV"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/views/listview.py:1173
#, fuzzy
msgid "OpenDocument Spreadsheet"
msgstr "Отвори текстуален документ"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:1358
#, fuzzy
msgid "Columns"
msgstr "Име на колона"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:1364
msgid "CSV Dialect"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:252
#, python-format
msgid "%s has been bookmarked"
msgstr "%s е означено за пристап"
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:257
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:233
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:250
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:351
msgid "A bookmark could not be set because no one was selected."
msgstr "Не може да се постави ознака за пристап бидејќи ниедна не е избрана."
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:323
#, fuzzy
msgid "No Home Person"
msgstr "Постави Поетно лице"
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:324
msgid ""
"You need to set a 'Home Person' to go to. Select the People View, select the "
"person you want as 'Home Person', then confirm your choice via the menu Edit "
"-> Set Home Person."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:334
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:338
#, fuzzy
msgid "Jump to by Gramps ID"
msgstr "Скок според GRAMPS ИД"
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:362
#, fuzzy, python-format
msgid "Error: %s is not a valid Gramps ID"
msgstr "Грешка: %s не е важечки GRAMPS ИД"
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:103
#, fuzzy
msgid "_Bottombar"
msgstr "_Дно"
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:103
msgid "_Sidebar"
msgstr "_Странична линија"
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:572
#, python-format
msgid "Configure %(cat)s - %(view)s"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:589
#, fuzzy, python-format
msgid "%(cat)s - %(view)s"
msgstr "%(date)s во %(place)s"
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:609
#, fuzzy, python-format
msgid "Configure %s View"
msgstr "Конфигурација"
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:623
#, fuzzy, python-format
msgid "View %(name)s: %(msg)s"
msgstr "%(father)s и %(mother)s"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:72
#, fuzzy
msgid "Tag selected rows"
msgstr "Уреди го избраното лице"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:94
#, fuzzy
msgid "New Tag..."
msgstr "Ново име"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:94
#, fuzzy
msgid "Organize Tags..."
msgstr "Уреди обележани"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:113
#, fuzzy
msgctxt "manual"
msgid "Organize_Tags_Window"
msgstr "Уреди обележани"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:114
#, fuzzy
msgctxt "manual"
msgid "New_Tag_dialog"
msgstr "_Обележувачи"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:251
#, fuzzy, python-format
msgid "Add tag '%s'"
msgstr "Уреди место (%s)"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:256
#, fuzzy, python-format
msgid "Remove tag '%s'"
msgstr "Отстрани татко од семејство"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:310
msgid "Adding Tags"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/views/tags.py:315 ../gramps/gui/views/tags.py:337
#, fuzzy, python-format
msgid "Tag Selection (%s)"
msgstr "Избор на алатка"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:332 ../gramps/gui/views/tags.py:590
msgid "Removing Tags"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/views/tags.py:386 ../gramps/gui/views/tags.py:396
#: ../gramps/gui/views/tags.py:464
#, fuzzy
msgid "Organize Tags"
msgstr "Уреди обележани"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:415
msgid "Change Tag Priority"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/views/tags.py:557
#, fuzzy, python-format
msgid "Remove tag '%s'?"
msgstr "Отстрани татко од семејство"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:558
msgid ""
"The tag definition will be removed. The tag will be also removed from all "
"objects in the database."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/views/tags.py:595
#, fuzzy, python-format
msgid "Delete Tag (%s)"
msgstr "Избриши место (%s)"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:620
#, fuzzy, python-format
msgid "Tag: %s"
msgstr "b. %s"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:622
#, fuzzy
msgid "New Tag"
msgstr "Ново име"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:669
#, fuzzy
msgid "Cannot save tag"
msgstr "Не може да се зачува настанот"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:670
#, fuzzy
msgid "The tag name cannot be empty"
msgstr "Видот на настанот не може да биде празен"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:675
#, fuzzy, python-format
msgid "Add Tag (%s)"
msgstr "Уреди место (%s)"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:681
#, fuzzy, python-format
msgid "Edit Tag (%s)"
msgstr "Уреди место (%s)"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:696
#, fuzzy
msgid "Tag Name:"
msgstr "Повикај име:"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:703
#, python-format
msgid "%(title)s - Gramps"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/views/tags.py:703
msgid "Pick a Color"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:146
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:155
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:163
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:171
#, fuzzy
msgid "Error in format"
msgstr "Извештај за грешка"
# Слогот?
#: ../gramps/gui/widgets/buttons.py:159
msgid "Record is private"
msgstr "Записот е личен"
# Слогот?
#: ../gramps/gui/widgets/buttons.py:163
msgid "Record is public"
msgstr "Записот е јавен"
#: ../gramps/gui/widgets/expandcollapsearrow.py:86
#, fuzzy
msgid "Expand this section"
msgstr "Избор на датум"
#: ../gramps/gui/widgets/expandcollapsearrow.py:90
#, fuzzy
msgid "Collapse this section"
msgstr "Збирка"
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1821 ../gramps/plugins/view/relview.py:979
msgid "Edit family"
msgstr "Уреди семејство"
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1837 ../gramps/plugins/view/relview.py:980
msgid "Reorder families"
msgstr "Преподреди семејства"
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1843
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1766
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1994
msgid "_Copy"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1887
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:319
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1810
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1081
msgid "Siblings"
msgstr "Браќа и сестри"
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:2033
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1937
msgid "Related"
msgstr "Роднини"
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:2081
#, fuzzy
msgid "Add partner to person"
msgstr "Додавање родители на лице"
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:2088
#, fuzzy
msgid "Add a person"
msgstr "Додади ново лице"
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:2178
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1732
#, fuzzy
msgid "Add Child to Family"
msgstr "Додај дете на семејство"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:123
#, fuzzy
msgid "Gramplet Bar Menu"
msgstr "Пример"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:212
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1196
msgid "Unnamed Gramplet"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:365
#, fuzzy
msgid "Gramplet Bar"
msgstr "Пример"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:367
msgid ""
"Select the down arrow on the right corner for adding, removing or restoring "
"gramplets."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:492
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1455
#, fuzzy
msgid "Add a gramplet"
msgstr "Додади родители"
# Слогот?
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:502
#, fuzzy
msgid "Remove a gramplet"
msgstr "Записот е личен"
# Слогот?
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:512
#, fuzzy
msgid "Restore default gramplets"
msgstr "Записот е личен"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:522
#, fuzzy
msgid "Gramplet Bar Help"
msgstr "Пример"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:527
#, fuzzy
msgid "About Gramplets"
msgstr "Пример"
# Слогот?
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:566
#, fuzzy
msgid "Restore to defaults?"
msgstr "Записот е личен"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:567
msgid ""
"The gramplet bar will be restored to contain its default gramplets. This "
"action cannot be undone."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:817
msgid "Drag Properties Button to move and click it for setup"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1018
msgid "Right click to add gramplets"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1061
#, fuzzy
msgid "Untitled Gramplet"
msgstr "Филтри на настани"
# Слогот?
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1455
#, fuzzy
msgid "Restore a gramplet"
msgstr "Записот е личен"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1582
#, fuzzy
msgid "Number of Columns"
msgstr "Број на деца"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1587
#, fuzzy
msgid "Gramplet Layout"
msgstr "GraphViz опции"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1617
msgid "Use maximum height available"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1623
msgid "Height if not maximized"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/widgets/labels.py:117
#, fuzzy
msgid ""
"Click to make this person active\n"
"Right click to display the edit menu\n"
"Click Edit icon (enable in configuration dialog) to edit"
msgstr ""
"Кликнете за да го смените активното лице.\n"
"Десен клик за прикажување на менито за уредување"
#: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:628
msgid "Bad Date"
msgstr "Лош датум"
#: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:631
msgid "Date more than one year in the future"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/widgets/photo.py:56
msgid ""
"Double-click on the picture to view it in the default image viewer "
"application."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/widgets/photo.py:87
#, fuzzy
msgid "Make Active Media"
msgstr "Нема активно лице"
#: ../gramps/gui/widgets/placewithin.py:63
msgid ""
"Matches places within a given distance of the active place. You have no "
"active place."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/widgets/progressdialog.py:298
#, fuzzy
msgid "Progress Information"
msgstr "Понатамошни информации"
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:63
#, fuzzy
msgctxt "manual"
msgid "Reorder_Relationships_dialog"
msgstr "Преподреди врски"
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:91
msgid "Reorder Relationships"
msgstr "Преподреди врски"
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:181
#, python-format
msgid "Reorder Relationships: %s"
msgstr "Преподреди врски: %s"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:78
#, fuzzy
msgid "Background Color"
msgstr "Боја на заднина"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:78
msgid "Clear Markup"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:78
#, fuzzy
msgid "Font Color"
msgstr "Избери мајка"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:78
#, fuzzy
msgid "Redo"
msgstr "_Поврати"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:78
#, fuzzy
msgid "Undo"
msgstr "_Врати"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:432
msgid ""
"\n"
"Command-Click to follow link"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:433
msgid ""
"\n"
"Ctrl-Click to follow link"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:481
msgid "Spellcheck"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:486
#, fuzzy
msgid "Search selection on web"
msgstr "Избор на филтер"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:497
msgid "_Send Mail To..."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:499
msgid "Copy _E-mail Address"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:502
#, fuzzy
msgid "_Open Link"
msgstr "Врска до настан"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:504
msgid "Copy _Link Address"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:508
#, fuzzy
msgid "_Edit Link"
msgstr "Врска до настан"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:766
#, fuzzy
msgid "Select font color"
msgstr "Избери мајка"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:770
#, fuzzy
msgid "Select background color"
msgstr "Боја на заднина"
#: ../gramps/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1144
#, python-format
msgid "'%s' is not a valid value for this field"
msgstr "'%s' е невалидна вредност за ова поле"
#: ../gramps/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1183
msgid "This field is mandatory"
msgstr "Ова поле е задолжително"
#: ../gramps/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1236
#, python-format
msgid "'%s' is not a valid date value"
msgstr "'%s' е невалидна вредност на датум"
#: ../gramps/plugins/cite/cite.gpr.py:36
#, fuzzy
#| msgid "Publication Information"
msgid "Default citation formatter"
msgstr "Информации за објавување"
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/bsddb.gpr.py:26
msgid "BSDDB"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/bsddb.gpr.py:27
#, fuzzy
msgid "_BSDDB Database"
msgstr "Целата База на податоци"
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/bsddb.gpr.py:28
msgid "Berkeley Software Distribution Database Backend"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/db/dbapi/sqlite.gpr.py:26
msgid "SQLite"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/db/dbapi/sqlite.gpr.py:27
#, fuzzy
msgid "_SQLite Database"
msgstr "Целата База на податоци"
#: ../gramps/plugins/db/dbapi/sqlite.gpr.py:28
#, fuzzy
msgid "SQLite Database"
msgstr "Целата База на податоци"
#: ../gramps/plugins/db/dbapi/sqlite.py:61
#, fuzzy
msgid "Database version"
msgstr "Верзија:"
#: ../gramps/plugins/db/dbapi/sqlite.py:62
#, fuzzy
msgid "Database module version"
msgstr "Верзија:"
#: ../gramps/plugins/db/dbapi/sqlite.py:63
#, fuzzy
msgid "Database module location"
msgstr "Системски информации"
#: ../gramps/plugins/docgen/asciidoc.py:469
#, fuzzy
msgid "Characters per line"
msgstr "Збирка за енкодирање знаци"
#: ../gramps/plugins/docgen/asciidoc.py:470
#, fuzzy
msgid "The number of characters per line"
msgstr "Максимален број на години _помеѓу деца"
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:34
msgid "Plain Text"
msgstr "Обичен текст"
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:35
msgid "Generates documents in plain text format (.txt)."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:55
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:164
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:227
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:90 ../gramps/plugins/view/geoclose.py:166
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:81
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:131
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:88
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:164
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:81
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:131
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:90 ../gramps/plugins/view/geomoves.py:153
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:89
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:84
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:134
msgid "Print..."
msgstr "Печати..."
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:56
msgid "Generates documents and prints them directly."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:76
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:77
msgid "Generates documents in HTML format."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:97
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:98
msgid "Generates documents in LaTeX format."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:118
#, fuzzy
msgid "OpenDocument Text"
msgstr "Отвори текстуален документ"
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:119
msgid "Generates documents in OpenDocument Text format (.odt)."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:140
#, fuzzy
msgid "PDF document"
msgstr "RTF-документ"
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:141
msgid "Generates documents in PDF format (.pdf)."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:162
msgid "Generates documents in PostScript format (.ps)."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:182
msgid "RTF document"
msgstr "RTF-документ"
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:183
msgid "Generates documents in Rich Text format (.rtf)."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:203
#, fuzzy
msgid "SVG document"
msgstr "RTF-документ"
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:204
msgid "Generates documents in Scalable Vector Graphics format (.svg)."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:6
msgid "Print Preview"
msgstr "Преглед на печатење"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:26
msgid "Closes print preview window"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:41
msgid "Prints the current file"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:66
msgid "Shows the first page"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:83
#, fuzzy
msgid "Shows previous page"
msgstr "Покажувај слики"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:100
msgid "Shows the next page"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:117
msgid "Shows the last page"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:195
msgid "Zooms to fit the page width"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:210
msgid "Zooms to fit the whole page"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:225
msgid "Zooms the page in"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:240
msgid "Zooms the page out"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.py:481
#, python-format
msgid "of %d"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/docgen/htmldoc.py:273
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1819
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:274
msgid "Possible destination error"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/docgen/htmldoc.py:274
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1820
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:275
msgid ""
"You appear to have set your target directory to a directory used for data "
"storage. This could create problems with file management. It is recommended "
"that you consider using a different directory to store your generated web "
"pages."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/docgen/htmldoc.py:570
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not create jpeg version of image %(name)s"
msgstr "Не може да се создаде директориумот: %s"
#: ../gramps/plugins/docgen/latexdoc.py:1240
msgid "PIL (Python Imaging Library) not loaded."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/docgen/latexdoc.py:1241
msgid ""
"Production of jpg images from non-jpg images in LaTeX documents will not be "
"available. Use your package manager to install python-imaging or python-"
"pillow or python3-pillow"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1182
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not open %s"
msgstr "Не може да се отвори датотека: %s"
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:349
#, fuzzy
msgid "SVG background color"
msgstr "Боја на заднина"
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:351
msgid "transparent background"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:352
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:742
msgid "white"
msgstr "бела"
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:353
msgid "black"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:354
#, fuzzy
msgid "red"
msgstr "Женет/Мажена"
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:355
#, fuzzy
msgid "green"
msgstr "Диплома"
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:356
msgid "blue"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:357
msgid "cyan"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:358
#, fuzzy
msgid "magenta"
msgstr "Слика"
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:359
msgid "yellow"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:360
msgid "The color, if any, of the SVG background"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:126
#, fuzzy
msgid "Ancestor Graph"
msgstr "Графикон на предци на %s"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:144
#, python-format
msgid "Ancestor Graph for %s"
msgstr "Графикон на предци на %s"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:383
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:116
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:695
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:197
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:111
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:187
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:117
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:118
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:453
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:167
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:184
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:91
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:106
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:84
#, fuzzy, python-format
msgid "Person %s is not in the Database"
msgstr "Се совпаѓа со сите во базата"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:632
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:719
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:53
#, fuzzy
msgid "Ancestor Tree"
msgstr "График на предци"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:633
#, fuzzy
msgid "Making the Tree..."
msgstr "_Веб-семејно стебло"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:720
#, fuzzy
msgid "Printing the Tree..."
msgstr "Подредување податоци..."
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:820
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:560
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:723
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:389
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:817
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:290
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:522
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:831
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1006
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:272
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:358
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:204
msgid "Center Person"
msgstr "Централно лице"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:821
#, fuzzy
msgid "The center person for the tree"
msgstr "Стилот употребен за насловот."
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:825
#, fuzzy
msgid "Include siblings of the center person"
msgstr "Врска со почетното лице"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:827
msgid ""
"Whether to only display the center person or all of his/her siblings too"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:831
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1544
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:727
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:294
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:537
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:840
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1029
msgid "Generations"
msgstr "Генерации"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:832
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1545
msgid "The number of generations to include in the tree"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:836
#, fuzzy
msgid ""
"Display unknown\n"
"generations"
msgstr "%d генерации"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:838
msgid "The number of generations of empty boxes that will be displayed"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:845
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1562
msgid "Compress tree"
msgstr "Компресирај дрво"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:847
msgid ""
"Whether to remove any extra blank spaces set aside for people that are "
"unknown"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:851
#, fuzzy
msgid "Show Index"
msgstr "Покажувај слики"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:853
#, fuzzy
#| msgid "Display Tip of the Day"
msgid "Display index of each person"
msgstr "Прикажи го Советот на денот"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:857
#, fuzzy
msgid "Start Index"
msgstr "Проценување"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:858
msgid "The start index"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:874
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1581
#, fuzzy
msgid "Report Title"
msgstr "Извештај"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:875
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1582
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1755
#, fuzzy
msgid "Do not include a title"
msgstr "Вклучи само живи луѓе"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:876
#, fuzzy
msgid "Include Report Title"
msgstr "Вклучи извори"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:877
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1590
#, fuzzy
msgid "Choose a title for the report"
msgstr "Стилот употребен за подножјето."
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:880
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1594
#, fuzzy
msgid "Include a border"
msgstr "Вклучи извори"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:881
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1595
#, fuzzy
msgid "Whether to make a border around the report."
msgstr "Стилот употребен за подножјето."
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:884
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1598
#, fuzzy
msgid "Include Page Numbers"
msgstr "Вклучи преземена страница"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:885
#, fuzzy
msgid "Whether to print page numbers on each page."
msgstr "Вклучи алтернативни имиња"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:888
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1602
msgid "Scale tree to fit"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:889
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1603
#, fuzzy
msgid "Do not scale tree"
msgstr "Не може да се зачува репозиториум"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:890
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1604
#, fuzzy
msgid "Scale tree to fit page width only"
msgstr "При_бере за да собере на една страница"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:891
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1605
#, fuzzy
msgid "Scale tree to fit the size of the page"
msgstr "При_бере за да собере на една страница"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:893
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1607
#, fuzzy
msgid "Whether to scale the tree to fit a specific paper size"
msgstr "При_бере за да собере на една страница"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:899
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1614
msgid ""
"Resize Page to Fit Tree size\n"
"\n"
"Note: Overrides options in the 'Paper Option' tab"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:905
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1620
msgid ""
"Whether to resize the page to fit the size \n"
"of the tree. Note: the page will have a \n"
"non standard size.\n"
"\n"
"With this option selected, the following will happen:\n"
"\n"
"With the 'Do not scale tree' option the page\n"
" is resized to the height/width of the tree\n"
"\n"
"With 'Scale tree to fit page width only' the height of\n"
" the page is resized to the height of the tree\n"
"\n"
"With 'Scale tree to fit the size of the page' the page\n"
" is resized to remove any gap in either height or width"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:925
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1640
#, fuzzy
msgid "Include Blank Pages"
msgstr "Вклучи преземена страница"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:926
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1641
msgid "Whether to include pages that are blank."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:932
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:578
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1645
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:771
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1084
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:435
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:170
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:425
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:851
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:310
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:508
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:557
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:856
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1045
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:730
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1096
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:382
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:462
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:243
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1790
#, fuzzy
msgid "Report Options (2)"
msgstr "Опции на извештај"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:947
#, fuzzy
msgid ""
"Father\n"
"Display Format"
msgstr "Формат на прикажување"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:951
msgid "Display format for the fathers box."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:962
#, fuzzy
msgid ""
"Mother\n"
"Display Format"
msgstr "Формат на прикажување"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:967
msgid "Display format for the mothers box."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:970
msgid ""
"Center person uses\n"
"which format"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:972
#, fuzzy
msgid "Use Fathers Display format"
msgstr "Формат на прикажување"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:973
#, fuzzy
msgid "Use Mothers display format"
msgstr "Формат на прикажување"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:974
#, fuzzy
msgid "The display format for the center person"
msgstr "Врска со почетното лице"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:977
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1681
#, fuzzy
msgid "Include Marriage box"
msgstr "Вклучи забелешки"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:979
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1683
#, fuzzy
msgid "Whether to include a separate marital box in the report"
msgstr "Стилот употребен за подножјето."
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:983
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1687
#, fuzzy
msgid ""
"Marriage\n"
"Display Format"
msgstr "Формат на прикажување"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:985
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1689
msgid "Display format for the marital box."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:990
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1694
#, fuzzy
msgid "Advanced"
msgstr "Опции на хартија"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:993
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1697
msgid ""
"Replace Display Format:\n"
"'Replace this'/' with this'"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:995
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1699
msgid ""
"i.e.\n"
"United States of America/U.S.A."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1006
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1702
#, fuzzy
msgid "Include a note"
msgstr "Вклучи забелешки"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1007
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1703
#, fuzzy
msgid "Whether to include a note on the report."
msgstr "Вклучи лица со непозната година на раѓање"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1012
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1708
#, fuzzy
msgid ""
"Add a note\n"
"\n"
"$T inserts today's date"
msgstr "Забелешка да додадете на графиконот"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1017
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1713
#, fuzzy
msgid "Note Location"
msgstr "Положба на забелешка"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1020
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1716
#, fuzzy
msgid "Where to place the note."
msgstr "Вклучи алтернативни имиња"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1024
#, fuzzy
msgid "inter-box scale factor"
msgstr "Не може да се зачува репозиториум"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1027
msgid "Make the inter-box spacing bigger or smaller"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1030
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1725
#, fuzzy
msgid "box shadow scale factor"
msgstr "Не може да се зачува репозиториум"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1032
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1727
msgid "Make the box shadow bigger or smaller"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1068
msgid "No generations of empty boxes for unknown ancestors"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1071
msgid "One Generation of empty boxes for unknown ancestors"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1076
msgid " Generations of empty boxes for unknown ancestors"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1093
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1787
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:812
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:480
#: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:120
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:386
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:1028
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1231
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:317
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:876
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1250
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:424
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:206
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:233
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:571
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:335
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:421
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:976
msgid "The basic style used for the text display."
msgstr "Основен стил употребен за приказ на текстот."
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1103
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1807
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:888
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:994
#, fuzzy
msgid "The basic style used for the note display."
msgstr "Основен стил употребен за приказ на текстот."
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1112
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1778
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:802
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1169
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:498
#: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:103
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:363
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:584
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:980
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1183
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:299
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:867
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1218
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:406
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:186
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:226
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:504
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:308
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:171
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:402
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:102
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:945
msgid "The style used for the title."
msgstr "Стилот употребен за насловот."
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:75
#, fuzzy
msgid "My Calendar"
msgstr "Календар"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:76
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:69
#, fuzzy
msgid "Produced with Gramps"
msgstr "_Продолжи со увоз"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:210
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:236
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:324
#, fuzzy
msgid "Calendar Report"
msgstr "v-Календар опции за извоз"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:211
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:232
#, fuzzy
msgid "Formatting months..."
msgstr "Подредување податоци..."
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:325
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:277
#: ../gramps/plugins/webreport/calendar.py:932
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1337
#, fuzzy
msgid "Reading database..."
msgstr "Датотека само за читање."
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:388
#, fuzzy, python-format
msgid "%(person)s, birth"
msgstr "%(person)s е во %(relationship)s на %(active_person)s."
#. Translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:395
#, python-brace-format
msgid "{person}, {age}"
msgid_plural "{person}, {age}"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:478
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(wife)s and\n"
" %(person)s, wedding"
msgstr ""
"%(spouse)s и\n"
" %(person)s, %(nyears)d"
#. Translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:490
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid ""
#| "{spouse} and\n"
#| " {person}, {nyears}"
#| msgid_plural ""
#| "{spouse} and\n"
#| " {person}, {nyears}"
msgid ""
"{wife} and\n"
" {person}, {nyears}"
msgid_plural ""
"{wife} and\n"
" {person}, {nyears}"
msgstr[0] ""
"{spouse} и\n"
" {person}, {nyears}"
msgstr[1] ""
"{spouse} и\n"
" {person}, {nyears}"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:556
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1754
msgid "Select filter to restrict people that appear on calendar"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:561
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:724
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:818
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:291
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:523
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:832
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1007
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:273
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:359
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:205
#, fuzzy
msgid "The center person for the report"
msgstr "Стилот употребен за подножјето."
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:565
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:496
#, fuzzy
msgid "Text Area 1"
msgstr "Текст 1"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:566
msgid "First line of text at bottom of calendar"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:569
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:500
#, fuzzy
msgid "Text Area 2"
msgstr "Текст 2"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:570
msgid "Second line of text at bottom of calendar"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:573
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:504
#, fuzzy
msgid "Text Area 3"
msgstr "Текст 3"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:574
msgid "Third line of text at bottom of calendar"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:589
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:515
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2925
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1810
#, fuzzy
msgid "Include only living people"
msgstr "Вклучи само живи луѓе"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:590
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2926
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1811
msgid "Include only living people in the calendar"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:596
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:533
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:873
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1062
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1893
msgid "Content"
msgstr "Содржина"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:600
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:602
msgid "Year of calendar"
msgstr "Година на календарот"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:605
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:540
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1847
msgid "Country for holidays"
msgstr "Земја за празници"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:616
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:551
msgid "Select the country to see associated holidays"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:619
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2889
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1865
msgid "First day of week"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:627
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2892
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1868
msgid "Select the first day of the week for the calendar"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:630
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:554
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2896
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1872
msgid "Birthday surname"
msgstr "Презиме за роденден"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:633
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:557
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2897
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1873
#, fuzzy
msgid "Wives use husband's surname (from first family listed)"
msgstr "Сопругите го користат презимето на мажот"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:636
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:560
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2899
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1875
#, fuzzy
msgid "Wives use husband's surname (from last family listed)"
msgstr "Сопругите го користат презимето на мажот"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:637
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:561
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2901
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1877
msgid "Wives use their own surname"
msgstr "Сопругата го задржува сопственото презиме"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:638
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:562
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2902
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1878
msgid "Select married women's displayed surname"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:641
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:565
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2912
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1956
msgid "Include birthdays"
msgstr "Вклучи родендени"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:642
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:566
#, fuzzy
msgid "Whether to include birthdays"
msgstr "Вклучи забелешки"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:645
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:569
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2916
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1960
msgid "Include anniversaries"
msgstr "Вклучи годишнини"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:646
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:570
#, fuzzy
msgid "Whether to include anniversaries"
msgstr "Вклучи адреси"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:649
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2920
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1964
#, fuzzy
msgid "Include death dates"
msgstr "Вклучи забелешки"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:651
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2921
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1965
#, fuzzy
msgid "Include death anniversaries in the calendar"
msgstr "Вклучи годишнини"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:720
#, fuzzy
msgid "Title text and background color"
msgstr "Текст на насловот и заднинска боја."
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:724
#, fuzzy
msgid "Calendar day numbers"
msgstr "Броеви на деновите во календарот."
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:727
#, fuzzy
msgid "Daily text display"
msgstr "Дневен приказ на текст"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:729
#, fuzzy
msgid "Holiday text display"
msgstr "Дневен приказ на текст"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:732
#, fuzzy
msgid "Days of the week text"
msgstr "Денови на седмичниот текст."
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:736
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:659
#, fuzzy
msgid "Text at bottom, line 1"
msgstr "Текст на дното, линија 1."
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:738
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:661
#, fuzzy
msgid "Text at bottom, line 2"
msgstr "Текст на дното, линија 2."
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:740
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:663
#, fuzzy
msgid "Text at bottom, line 3"
msgstr "Текст на дното, линија 3."
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:158
#, fuzzy, python-format
msgid "Descendant Chart for %(person)s and %(father1)s, %(mother1)s"
msgstr "Извештај за потомството на %(person_name)s"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:165
#, fuzzy, python-format
msgid "Descendant Chart for %(person)s, %(father1)s and %(mother1)s"
msgstr "Таа е ќерка на %(father)s и %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:172
#, python-format
msgid ""
"Descendant Chart for %(father1)s, %(father2)s and %(mother1)s, %(mother2)s"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:182
#, fuzzy, python-format
msgid "Descendant Chart for %(person)s"
msgstr "Табела на потомци за %s"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:184
#, fuzzy, python-format
msgid "Descendant Chart for %(father)s and %(mother)s"
msgstr "Таа е ќерка на %(father)s и %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:213
#, fuzzy
msgid "Descendant Graph"
msgstr "Табела на потомци"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:332
#, python-format
msgid "Family Chart for %(person)s"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:335
#, fuzzy, python-format
msgid "Family Chart for %(father1)s and %(mother1)s"
msgstr "%(father)s и %(mother)s"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:361
#, fuzzy, python-format
msgid "Cousin Chart for %(names)s"
msgstr "Табела на потомци за %s"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:764
#, fuzzy, python-format
msgid "Family %s is not in the Database"
msgstr "Се совпаѓа со сите во базата"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1536
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1540
#, fuzzy
msgid "Report for"
msgstr "Извештај"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1537
#, fuzzy
msgid "The main person for the report"
msgstr "Стилот употребен за подножјето."
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1541
#, fuzzy
msgid "The main family for the report"
msgstr "Преточитан формат за текстуални известувања"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1548
#, fuzzy
msgid "Level of Spouses"
msgstr "Сврзување за сопружник"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1549
msgid "0=no Spouses, 1=include Spouses, 2=include Spouses of the spouse, etc"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1554
#, fuzzy
msgid "Start with the parent(s) of the selected first"
msgstr "Немате дозвола за запишување на избраната датотека."
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1557
#, fuzzy
msgid "Will show the parents, brother and sisters of the selected person."
msgstr "Пребројува број на предци од одбраните лица"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1563
msgid "Whether to move people up, where possible, resulting in a smaller tree"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1567
msgid "Bold direct descendants"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1569
msgid ""
"Whether to bold those people that are direct (not step or half) descendants."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1574
#, fuzzy
msgid "Indent Spouses"
msgstr "Вклучи сопружници"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1575
#, fuzzy
msgid "Whether to indent the spouses in the tree."
msgstr "Вклучи сопружници"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1583
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1756
#, fuzzy
msgid "Descendant Chart for [selected person(s)]"
msgstr "Табела на потомци за %s"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1586
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1760
msgid "Family Chart for [names of chosen family]"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1589
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1764
#, fuzzy
msgid "Cousin Chart for [names of children]"
msgstr "Табела на потомци за %s"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1599
#, fuzzy
msgid "Whether to include page numbers on each page."
msgstr "Вклучи алтернативни имиња"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1660
#, fuzzy
msgid ""
"Descendant\n"
"Display Format"
msgstr "Формат на прикажување"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1664
#, fuzzy
msgid "Display format for a descendant."
msgstr "Не е возможно да се вчитаат претпочитувањата од %s"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1674
#, fuzzy
msgid ""
"Spousal\n"
"Display Format"
msgstr "Формат на прикажување"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1678
#, fuzzy
msgid "Display format for a spouse."
msgstr "Не е возможно да се вчитаат претпочитувањата од %s"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1720
msgid "inter-box Y scale factor"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1722
msgid "Make the inter-box Y bigger or smaller"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1798
#, fuzzy
msgid "The bold style used for the text display."
msgstr "Основен стил употребен за приказ на текстот."
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1823
#, fuzzy
msgid "The style for the marriage box."
msgstr "Стилот употребен за насловот."
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1830
#, fuzzy
msgid "The style for the spouse box."
msgstr "Стилот употребен за името на сопружникот."
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1838
#, fuzzy
msgid "The style for the direct descendant box."
msgstr "Стилот употребен за првиот личен запис."
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1844
#, fuzzy
msgid "The style for the note box."
msgstr "Стилот употребен за заглавието за генерациите."
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1849
#, fuzzy
msgid "The style for the connection lines and report border."
msgstr "Стилот употребен за заглавието за генерациите."
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:37
#, fuzzy
msgid "Ancestor Chart"
msgstr "График на предци"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:38
#, fuzzy
msgid "Produces a graphical ancestral chart"
msgstr "Изработува график на стеблото на предци"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:54
#, fuzzy
msgid "Produces a graphical ancestral tree"
msgstr "Изработува график на стеблото на предци"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:76
msgid "Produces a graphical calendar"
msgstr "Изработува графички календар"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:97
#, fuzzy
msgid "Descendant Chart"
msgstr "Извештај за потомци"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:98
#, fuzzy
msgid "Produces a graphical descendant chart"
msgstr "Изработува графичко стебло на потомци"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:113
#, fuzzy
msgid "Descendant Tree"
msgstr "Табела на потомци"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:114
#, fuzzy
msgid "Produces a graphical descendant tree"
msgstr "Изработува графичко стебло на потомци"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:135
#, fuzzy
msgid "Family Descendant Chart"
msgstr "Табела на потомци"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:136
#, fuzzy
msgid "Produces a graphical descendant chart around a family"
msgstr "Изработува графичко стебло на потомци"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:152
#, fuzzy
msgid "Family Descendant Tree"
msgstr "Табела на потомци"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:153
#, fuzzy
msgid "Produces a graphical descendant tree around a family"
msgstr "Изработува графичко стебло на потомци"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:175
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:122
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:131
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:73
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:143
msgid "Fan Chart"
msgstr "Вентилатор-табела"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:176
msgid "Produces fan charts"
msgstr "Изработува табели во вид на вентилатори"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:197
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:824
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:834
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:868
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:869
msgid "Statistics Charts"
msgstr "Табели со статистика"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:198
#, fuzzy
msgid "Produces statistical bar and pie charts of the people in the database"
msgstr ""
"Изработува статистичка линиски и кружни графикони на лицата во базата на "
"податоци"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:221
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:275
#, fuzzy
msgid "Timeline Chart"
msgstr "Временски графикон за %"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:222
#, fuzzy
msgid "Produces a timeline chart."
msgstr "Изработува табели во вид на вентилатори"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:276
#, fuzzy, python-format
msgid "%(generations)d Generation Fan Chart for %(person)s"
msgstr "%d Генерациска вентилатор-табела за %s"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:291
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(generations)d Generation Fan Chart for\n"
"%(person)s"
msgstr "%d Генерациска вентилатор-табела за %s"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:728
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:296
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:538
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:841
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1030
msgid "The number of generations to include in the report"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:732
msgid "Type of graph"
msgstr "Вид на графикон"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:733
msgid "full circle"
msgstr "цел круг"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:734
msgid "half circle"
msgstr "половина круг"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:735
msgid "overhang"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:736
msgid "quarter circle"
msgstr "четвртина круг"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:737
msgid ""
"The form of the graph: full circle, half circle, half circle with overhang "
"or quarter circle."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:743
msgid "generation dependent"
msgstr "генерациски зависник"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:744
msgid "Background color is either white or generation dependent"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:748
msgid "Orientation of radial texts"
msgstr "Насочување на радијални текстови"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:750
msgid "upright"
msgstr "исправено"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:751
msgid "roundabout"
msgstr "заоблено"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:752
msgid "Print radial texts upright or roundabout"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:754
msgid "Draw empty boxes"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:755
msgid "Draw the background although there is no information"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:759
msgid "Use one font style for all generations"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:761
msgid ""
"You can customize font and color for each generation in the style editor"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:765
msgid "Flip names that are on the bottom half of the fan"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:767
msgid "Flip names for generations 2, 3 and 4 i.e. those found in circles"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:823
#, fuzzy, python-format
msgid "The style used for the text display of generation \"%d\""
msgstr "Основен стил употребен за приказ на текстот."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:316
msgid "Item count"
msgstr "Вклучи точка"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:321
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:425
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:804
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:645
msgid "Men"
msgstr "Мажи"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:322
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:427
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:806
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:525
msgid "Women"
msgstr "Жени"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:344
msgctxt "person"
msgid "Title"
msgstr "Наслов"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:348
msgid "Forename"
msgstr "Име"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:352
msgid "Birth year"
msgstr "Година на раѓање"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:354
msgid "Death year"
msgstr "Година на умирање"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:356
msgid "Birth month"
msgstr "Месец на раѓање"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:358
msgid "Death month"
msgstr "Месец на умирање"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:360
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:363
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:176
msgid "Birth place"
msgstr "Место на раѓање"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:362
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:365
msgid "Death place"
msgstr "Место на смрт"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:364
msgid "Marriage place"
msgstr "Место на склопување брак"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:367
msgid "Number of relationships"
msgstr "Број на врски"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:371
msgid "Age when first child born"
msgstr "Возраст кога првото дете било родено"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:375
msgid "Age when last child born"
msgstr "Возраст кога последното дете било родено"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:377
msgid "Number of children"
msgstr "Број на деца"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:379
msgid "Age at marriage"
msgstr "Возраст при склопување на бракот"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:381
msgid "Age at death"
msgstr "Возраст на умирање"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:385
msgid "Event type"
msgstr "Вид на настан"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:399
msgid "(Preferred) title missing"
msgstr "(Претпочитан) наслов недостасува"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:408
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:940
msgid "(Preferred) forename missing"
msgstr "(Претпочитано) име недостасува"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:418
msgid "(Preferred) surname missing"
msgstr "(Претпочитано) презиме недостасува"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:430
msgid "Gender unknown"
msgstr "Непознат пол"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:440
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:460
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:567
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:941
msgid "Date(s) missing"
msgstr "Датум/и недостасува/ат"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:469
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:483
msgid "Place missing"
msgstr "Недостасува место"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:491
msgid "Already dead"
msgstr "Веќе мртов"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:498
msgid "Still alive"
msgstr "Сѐ уште жив"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:506
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:518
msgid "Events missing"
msgstr "Недостасуваат настани"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:526
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:534
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:944
msgid "Children missing"
msgstr "Недостасуваат деца"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:556
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:943
msgid "Birth missing"
msgstr "Недостасува датум на раѓање"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:657
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:942
msgid "Personal information missing"
msgstr "Недостасуваат лични информации"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:799
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:119
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:99
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:91
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:100
#, python-format
msgid "(Living people: %(option_name)s)"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:813
#, python-format
msgid "%s born"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:815
#, fuzzy
msgid "Persons born"
msgstr "Лице"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:825
msgid "Collecting data..."
msgstr "Прибирање податоци..."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:835
msgid "Sorting data..."
msgstr "Подредување податоци..."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:870
msgid "Saving charts..."
msgstr "Зачувување табели..."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:923
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:972
#, python-format
msgid "%s (persons):"
msgstr "%s (лица):"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1025
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:219
msgid "Determines what people are included in the report."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1030
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:422
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:487
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1076
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:223
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:173
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1991
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1758
#, fuzzy
msgid "Filter Person"
msgstr "Прво лице"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1031
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:488
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1077
#, fuzzy
msgid "The center person for the filter."
msgstr "Стилот употребен за подножјето."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1035
msgid "Sort chart items by"
msgstr "Подреди табеларни точки по"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1039
msgid "Select how the statistical data is sorted."
msgstr "Одбира како ќе се подредат статистичките податоци."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1042
msgid "Sort in reverse order"
msgstr "Подреди по обратен редослед"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1043
msgid "Check to reverse the sorting order."
msgstr "Означете за да подредите по обратен редослед."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1047
#, fuzzy
msgid "People Born After"
msgstr "Лица родени помеѓу"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1049
msgid "Birth year from which to include people."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1052
#, fuzzy
msgid "People Born Before"
msgstr "Лица родени помеѓу"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1054
msgid "Birth year until which to include people"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1057
msgid "Include people without known birth years"
msgstr "Вклучи лица со непозната година на раѓање"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1059
#, fuzzy
msgid "Whether to include people without known birth years."
msgstr "Вклучи лица со непозната година на раѓање"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1063
msgid "Genders included"
msgstr "Полови вклучени"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1067
msgid "Select which genders are included into statistics."
msgstr "Избира кои полови се вклучени во статистиката."
# точки?!?!?!
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1071
msgid "Max. items for a pie"
msgstr "Макс. број на теми вклучени во пита"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1072
msgid ""
"With fewer items pie chart and legend will be used instead of a bar chart."
msgstr ""
"Со помалку ставки пита со легенда ќе биде употребена наместо бар-табела."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1076
#, fuzzy
msgid "Include counts of missing information"
msgstr "Отпечати полиња за податоците што недостасуваат"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1078
#, fuzzy
msgid ""
"Whether to include counts of the number of people who lack the given "
"information."
msgstr "Лица со нецелосни имиња"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1112
#, fuzzy
msgid "Charts 3"
msgstr "Табели"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1114
#, fuzzy
msgid "Charts 2"
msgstr "Табели"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1116
#, fuzzy
msgid "Charts 1"
msgstr "Табели"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1118
#, fuzzy
msgid "Include charts with indicated data."
msgstr "Означи означни полиња за додавање на карти со укажани податоци"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1160
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:602
msgid "The style used for the items and values."
msgstr "Стилот употребен за точките и вредностите."
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:66
#, fuzzy
msgctxt "sorted by"
msgid "Birth Date"
msgstr "Датум на раѓање"
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:67
#, fuzzy
msgctxt "sorted by"
msgid "Name"
msgstr "Подреди по"
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:157
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:169
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:338
#, fuzzy
msgid "Timeline"
msgstr "Временски графикон за %"
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:158
#, fuzzy
msgid "Sorting dates..."
msgstr "Подредување податоци..."
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:169
msgid "Calculating timeline..."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:277
#, fuzzy, python-format
msgid "Sorted by %s"
msgstr "Подреди по"
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:312
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8374
#, fuzzy
msgid "No Date Information"
msgstr "Системски информации"
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:339
#, fuzzy
msgid "Finding date range..."
msgstr "Подредување податоци..."
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:418
msgid "Determines what people are included in the report"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:423
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:224
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:174
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1992
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1759
#, fuzzy
msgid "The center person for the filter"
msgstr "Стилот употребен за подножјето."
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:427
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:180
msgid "Sort by"
msgstr "Подреди по"
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:432
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:185
msgid "Sorting method to use"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:489
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1230
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:196
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:533
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:327
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:966
#, fuzzy
msgid "The style used for the section headers."
msgstr "Стилот употребен за заглавието за генерациите."
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:34
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:36
msgid "Comma Separated Values Spreadsheet (CSV)"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:35
msgid "Comma _Separated Values Spreadsheet (CSV)"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:36
msgid ""
"CSV is a common spreadsheet format.\n"
"You can change this behavior in the 'Configure active view' of any list-"
"based view"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:46
#, fuzzy
msgid "CSV spreadsheet options"
msgstr "Опции на извештај"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:57
#, fuzzy
msgid "Web Family Tree"
msgstr "_Веб-семејно стебло"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:58
msgid "_Web Family Tree"
msgstr "_Веб-семејно стебло"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:59
#, fuzzy
msgid "Web Family Tree format"
msgstr "Формат на Веб-семејно стебло"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:67
#, fuzzy
msgid "Web Family Tree export options"
msgstr "Формат на Веб-семејно стебло"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:78
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:54
msgid "GEDCOM"
msgstr "GEDCOM"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:79
msgid "GE_DCOM"
msgstr "GE_DCOM"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:80
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:55
#, fuzzy
msgid ""
"GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy "
"software will accept a GEDCOM file as input."
msgstr ""
"GEDCOM се употребува за пренос на податоци помеѓу програмите за генеологија. "
"Најголемиот број програми за генеологија прифаќаат како влез GEDCOM датотека."
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:89
#, fuzzy
msgid "GEDCOM export options"
msgstr "Опции на извештај"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:100
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:73
msgid "GeneWeb"
msgstr "GeneWeb"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:101
#, fuzzy
msgid "_GeneWeb"
msgstr "GeneWeb"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:102
msgid "GeneWeb is a web based genealogy program."
msgstr "ГенеВеб е веб-програма заснована на генеалогија."
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:110
#, fuzzy
msgid "GeneWeb export options"
msgstr "GeneWeb увоз"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:121
#, fuzzy
msgid "Gramps XML Package (family tree and media)"
msgstr "Отстрани семејство"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:122
#, fuzzy
msgid "Gra_mps XML Package (family tree and media)"
msgstr "Отстрани семејство"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:123
#, fuzzy
msgid ""
"Gramps package is an archived XML family tree together with the media object "
"files."
msgstr ""
"GRAMPS пакетот е архивирана XML-база на податоци заедно со датотеките на "
"медиумските објекти."
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:132
#, fuzzy
msgid "Gramps package export options"
msgstr "GRAM_PS пакет (пренослив XML)"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:143
#, fuzzy
msgid "Gramps XML (family tree)"
msgstr "Отстрани семејство"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:144
#, fuzzy
msgid "Gramps _XML (family tree)"
msgstr "Отстрани семејство"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:145
#, fuzzy
msgid ""
"Gramps XML export is a complete archived XML backup of a Gramps family tree "
"without the media object files. Suitable for backup purposes."
msgstr ""
"GRAMPS пакетот е архивирана XML-база на податоци заедно со датотеките на "
"медиумските објекти."
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:155
#, fuzzy
msgid "Gramps XML export options"
msgstr "GRAMPS XML увоз"
# дали може календар?
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:166
#, fuzzy
msgid "vCalendar"
msgstr "vКалендар"
# дали може календар?
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:167
#, fuzzy
msgid "vC_alendar"
msgstr "vКалендар"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:168
#, fuzzy
msgid "vCalendar is used in many calendaring and PIM applications."
msgstr ""
"v-Календар е употребен во многу апликации за регистрирање и pim апликации."
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:176
#, fuzzy
msgid "vCalendar export options"
msgstr "v-Календар опции за извоз"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:187
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:167
msgid "vCard"
msgstr "vКарта"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:188
#, fuzzy
msgid "_vCard"
msgstr "vКарта"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:189
msgid "vCard is used in many addressbook and pim applications."
msgstr "v-Карта е употребена во многу адресарни и пим апликации."
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:197
#, fuzzy
msgid "vCard export options"
msgstr "Опции на извештај"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:137
#, fuzzy
msgid "Include people"
msgstr "Вклучи извори"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:138
#, fuzzy
msgid "Include marriages"
msgstr "Вклучи забелешки"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:139
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:902
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1087
#, fuzzy
msgid "Include children"
msgstr "Направи список на деца"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:140
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:242
#, fuzzy
msgid "Include places"
msgstr "Вклучи извори"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:141
#, fuzzy
msgid "Translate headers"
msgstr "Заглавие на HTML-корисник"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:294
msgid "Enclosed_by"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:346
#, python-brace-format
msgid "CSV export doesn't support non-primary surnames, {count} dropped"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:363
#, fuzzy
msgid "Birth source"
msgstr "Презиме за роденден"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:364
#, fuzzy
msgid "Baptism date"
msgstr "Крштевка"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:364
#, fuzzy
msgid "Baptism place"
msgstr "Крштевка"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:364
#, fuzzy
msgid "Baptism source"
msgstr "Презиме за роденден"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:365
#, fuzzy
msgid "Death source"
msgstr "Место на умирање"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:366
#, fuzzy
msgid "Burial date"
msgstr "Датум на смрт"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:366
#, fuzzy
msgid "Burial place"
msgstr "Место на раѓање"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:366
#, fuzzy
msgid "Burial source"
msgstr "Првобитен извор"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:473
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:236
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2777
msgid "Husband"
msgstr "Сопруг"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:473
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:233
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2775
msgid "Wife"
msgstr "Сопруга"
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:397
#, fuzzy
msgid "Writing individuals"
msgstr "Создавање на поединечни страница"
# често поставени прашања
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:791
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1078
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1170
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:4602
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6389
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7529
#, fuzzy
msgid "FAX"
msgstr "_ЧПП"
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:805
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:671
#, fuzzy
msgid "Writing families"
msgstr "Пребарување на семејни презимиња"
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:972
#, fuzzy
msgid "Writing sources"
msgstr "Создавање на страници со извори"
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1012
#, fuzzy
msgid "Writing notes"
msgstr "Обедини забелешки"
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1055
#, fuzzy
msgid "Writing repositories"
msgstr "Репозиториуми"
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1172
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6401
msgid "EMAIL"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1174
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6413
msgid "WWW"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1442
#, fuzzy
msgid "Writing media"
msgstr "Обедини забелешки"
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1616
#, fuzzy
msgid "GEDCOM Export failed"
msgstr "Неуспешен извоз"
#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.py:100
msgid "No families matched by selected filter"
msgstr "Нема семејни совпаѓања со избраниот филтер"
#: ../gramps/plugins/export/exportpkg.py:212
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:151
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:175
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:196
#, python-format
msgid "Failure writing %s"
msgstr "Неуспешно запишување %s"
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:153
msgid ""
"The database cannot be saved because you do not have permission to write to "
"the directory. Please make sure you have write access to the directory and "
"try again."
msgstr ""
"Базата не може да се зачува бидејќи немате дозвола да запишувате во "
"директориумот. Обезбедете пристап за запишување во директориумот и обидете "
"се повторно."
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:177
msgid ""
"The database cannot be saved because you do not have permission to write to "
"the file. Please make sure you have write access to the file and try again."
msgstr ""
"Базата не може да се зачува бидејќи немате дозвола да запишувате во "
"датотеката. Обезбедете пристап за запишување во датотеката и обидете се "
"повторно."
#: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:52
msgid "Enter a date, click Run"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:60
msgid ""
"Enter a valid date (like YYYY-MM-DD) in the entry below and click Run. This "
"will compute the ages for everyone in your Family Tree on that date. You can "
"then sort by the age column, and double-click the row to view or edit."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:82
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:90
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:101
#, fuzzy
msgid "Max age"
msgstr "Максимална _возраст"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:84
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:91
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:102
#, fuzzy
msgid "Max age of Mother at birth"
msgstr "Масимална возраст за татко на дете"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:86
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:92
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:103
#, fuzzy
msgid "Max age of Father at birth"
msgstr "Масимална возраст за татко на дете"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:155
msgid "Lifespan Age Distribution"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:158
msgid "Father - Child Age Diff Distribution"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:159
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:162
msgid "Diff"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:161
msgid "Mother - Child Age Diff Distribution"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:226
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:263
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:270
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1768
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1837
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:86
#, fuzzy
msgid "Statistics"
msgstr "Табели со статистика"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:232
#, fuzzy
msgid "Total"
msgstr "Алатки"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:233
#, fuzzy
msgid "Minimum"
msgstr "Медиум"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:234
#, fuzzy
msgid "Average"
msgstr "_Соедини"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:235
#, fuzzy
msgid "Median"
msgstr "Медиуми"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:236
#, fuzzy
msgid "Maximum"
msgstr "Максимална _возраст"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:279
#, python-format
msgid "Double-click to see %d people"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:177
#: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:185
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:172
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:180
#, fuzzy, python-format
msgid "%(abbr)s %(date)s"
msgstr "%(event_type)s: %(date)s"
#: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:191
#, fuzzy, python-format
msgid "%(depth)s. %(name)s"
msgstr "%(date)s во %(place)s"
#: ../gramps/plugins/gramplet/attributes.py:52
msgid ""
"Double-click on a row to view a quick report showing all people with the "
"selected attribute."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/attributes.py:56
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1140
msgid "Key"
msgstr "Клуч"
#: ../gramps/plugins/gramplet/calendargramplet.py:48
msgid "Double-click a day for details"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:96
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:195
#, fuzzy
msgid "Double-click on a row to edit the selected child."
msgstr "<b>Двоен клик на ред за да видите/уредите податоци</b>"
#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:88
#, fuzzy
msgid "Double-click on a row to edit the selected source/citation."
msgstr "Избриши го избраниот извор"
#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:92
#, fuzzy
msgid "Source/Date"
msgstr "Извор"
#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:173
#, fuzzy
msgid "<No Volume/Page>"
msgstr "_Том/Страница:"
#: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:83
#, fuzzy
msgid "Right-click on a row to edit the selected event or the related place."
msgstr "<b>Двоен клик на ред за да видите/уредите податоци</b>"
#: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:94
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:158
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:246
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:335
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:418
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:500
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:570
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:654
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:740
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:821
msgid "Id"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:142
#, fuzzy
msgid "Edit the event"
msgstr "Секој настан"
#: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:147
#, fuzzy
msgid "Edit the place"
msgstr "Уредување на место"
#: ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:72
#, fuzzy
msgid "Evaluation"
msgstr "Образование"
#: ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:73
#, fuzzy
msgid "Output"
msgstr "Излезен формат"
#: ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:74
msgid "Error"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:77
#, fuzzy
msgid "Apply"
msgstr "_Примени"
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:89
#: ../gramps/plugins/gramplet/personresidence.py:56
#, fuzzy
msgid "Double-click on a row to edit the selected event."
msgstr "<b>Двоен клик на ред за да видите/уредите податоци</b>"
#: ../gramps/plugins/gramplet/fanchart2waygramplet.py:78
#: ../gramps/plugins/gramplet/fanchartdescgramplet.py:65
#: ../gramps/plugins/gramplet/fanchartgramplet.py:68
msgid ""
"Click to expand/contract person\n"
"Right-click for options\n"
"Click and drag in open area to rotate"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:61
#, python-format
msgid ""
"%(bold_start)s%(gramps_FAQ_html_start)s%(html_middle)sFrequently Asked "
"Questions%(html_end)s%(bold_end)s\n"
"(needs a connection to the internet)\n"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:66
#, fuzzy
msgid "Editing Spouses"
msgstr "Уреди извор"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:71
#, python-format
msgid ""
" 1. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do I change the order of "
"spouses?%(html_end)s\n"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:77
#, python-format
msgid ""
" 2. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do I add an additional "
"spouse?%(html_end)s\n"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:83
#, python-format
msgid ""
" 3. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do I remove a spouse?"
"%(html_end)s\n"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:87
msgid "Backups and Updates"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:92
#, python-format
msgid ""
" 4. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do I make backups safely?"
"%(html_end)s\n"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:98
#, python-format
msgid ""
" 5. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sIs it necessary to update "
"Gramps every time an update is released?%(html_end)s\n"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:103
msgid "Data Entry"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:109
#, python-format
msgid ""
" 6. %(gramps_manual_html_start)s%(section)sHow should information about "
"marriages be entered?%(html_end)s\n"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:116
#, python-format
msgid ""
" 7. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sWhat's the difference between a "
"residence and an address?%(html_end)s\n"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:120
#, fuzzy
msgid "Media Files"
msgstr "Вид на медиум"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:125
#, python-format
msgid ""
" 8. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do you add a photo of a "
"person/source/event?%(html_end)s\n"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:131
#, python-format
msgid ""
" 9. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do you find unused media "
"objects?%(html_end)s\n"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:141
#, python-format
msgid ""
" 10. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow can I make a website with "
"Gramps and my tree?%(html_end)s\n"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:148
#, python-format
msgid " 11. %(web_html_start)sHow do I record one's occupation?%(html_end)s\n"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:154
#, python-format
msgid ""
" 12. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sWhat do I do if I have found a "
"bug?%(html_end)s\n"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:159
#, python-format
msgid ""
" 13. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sIs there a manual for Gramps?"
"%(html_end)s\n"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:164
#, python-format
msgid ""
" 14. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sAre there tutorials available?"
"%(html_end)s\n"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:169
#, python-format
msgid " 15. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sHow do I ...?%(html_end)s\n"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:174
#, python-format
msgid ""
" 16. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sHow can I help with Gramps?"
"%(html_end)s\n"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:53
msgid "Double-click given name for details"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:55
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:50
#: ../gramps/plugins/gramplet/recordsgramplet.py:43
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:40
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:58
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:70
#: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:52
#: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:60
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:45
#, fuzzy
msgid "No Family Tree loaded."
msgstr "Формат на Веб-семејно стебло"
#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:150
msgid "Total unique given names"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:152
msgid "Total given names showing"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:153
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:177
#: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:113
#, fuzzy
msgid "Total people"
msgstr "Посвоени лица"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:46
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:54
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:35
msgid "Age on Date"
msgstr "Возраст на Датум"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:47
msgid "Gramplet showing ages of living people on a specific date"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:59
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:66
#, fuzzy
msgid "Age Stats"
msgstr "Состојба"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:60
msgid "Gramplet showing graphs of various ages"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:76
msgid "Gramplet showing calendar and events on specific dates in history"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:88
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:95
#, fuzzy
msgid "Descendants"
msgstr "Потомци на %s"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:89
msgid "Gramplet showing active person's descendants"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:105
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:112
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1379
msgid "Ancestors"
msgstr "Предци"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:106
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:201
msgid "Gramplet showing active person's ancestors"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:123
msgid "Gramplet showing active person's direct ancestors as a fanchart"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:139
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:76
#, fuzzy
msgid "Descendant Fan Chart"
msgstr "Извештај за потомци"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:140
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing active person's direct descendants as a fanchart"
msgstr "Лица со лична <attribute>"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:148
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:158
#, fuzzy
msgid "Descendant Fan"
msgstr "Потомци на %s"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:156
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:79
#, fuzzy
msgid "2-Way Fan Chart"
msgstr "Вентилатор-табела"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:157
#, fuzzy
msgid ""
"Gramplet showing active person's direct ancestors and descendants as a "
"fanchart"
msgstr "Лица со лична <attribute>"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:165
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:173
msgid "2-Way Fan"
msgstr ""
# често поставени прашања
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:173
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:179
#, fuzzy
msgid "FAQ"
msgstr "_ЧПП"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:174
msgid "Gramplet showing frequently asked questions"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:186
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:193
#, fuzzy
msgid "Given Name Cloud"
msgstr "Дадено име"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:187
msgid "Gramplet showing all given names as a text cloud"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:200
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:206
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:531
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:127
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1559
msgid "Pedigree"
msgstr "Потекло"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:218
msgid "Gramplet showing an active item Quick View"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:233
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:239
#, fuzzy
msgid "Relatives"
msgstr "Роднини"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:234
msgid "Gramplet showing active person's relatives"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:249
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:256
#, fuzzy
msgid "Session Log"
msgstr "Благослов"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:250
msgid "Gramplet showing all activity for this session"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:264
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing summary data of the Family Tree"
msgstr "Вкупен број на медиумски објекти"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:277
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:284
#, fuzzy
msgid "Surname Cloud"
msgstr "Презиме"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:278
msgid "Gramplet showing all surnames as a text cloud"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:291
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:298
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1166
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1180
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1194
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1208
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1222
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1236
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1250
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1264
#, fuzzy
msgctxt "gramplet"
msgid "To Do"
msgstr "Пример"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:292
#, fuzzy
msgid "Gramplet for displaying a To Do list"
msgstr "Лица со лична <attribute>"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:306
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:312
#, fuzzy
msgid "Top Surnames"
msgstr "Презимиња"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:307
msgid "Gramplet showing most frequent surnames in this tree"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:319
msgid "Welcome"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:320
msgid "Gramplet showing a welcome message"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:326
msgid "Welcome to Gramps!"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:333
msgid "What's Next"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:334
msgid "Gramplet suggesting items to research"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:340
msgid "What's Next?"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:350
#, fuzzy
msgid "Person Details"
msgstr "Возраст при склопување на бракот"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:351
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing details of a person"
msgstr "Лица со лична <attribute>"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:358
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:372
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:386
#, fuzzy
msgid "Details"
msgstr "Покажи подробности"
# Слогот?
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:364
#, fuzzy
msgid "Repository Details"
msgstr "Записот е личен"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:365
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing details of a repository"
msgstr "Лица со лична <attribute>"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:378
#, fuzzy
msgid "Place Details"
msgstr "Име на местото"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:379
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing details of a place"
msgstr "Лица со лична <attribute>"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:392
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:400
#, fuzzy
msgid "Media Preview"
msgstr "Вид на медиум"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:393
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing a preview of a media object"
msgstr "Вклучи слики и медиумски објекти"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:420
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:428
msgid "Image Metadata"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:421
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing metadata for a media object"
msgstr "Вкупен број на медиумски објекти"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:442
msgid "GExiv2 module not loaded."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:443
#, python-format
msgid ""
"Image metadata functionality will not be available.\n"
"To build it for Gramps see %(gramps_wiki_build_gexiv2_url)s"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:456
#, fuzzy
msgid "Person Residence"
msgstr "Упатување на лице"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:457
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing residence events for a person"
msgstr "Лица со лична <attribute>"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:470
#, fuzzy
msgid "Person Events"
msgstr "Личен настан:"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:471
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1338
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the events for a person"
msgstr "Лица со лична <attribute>"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:484
#, fuzzy
msgid "Family Events"
msgstr "Семеен настан"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:485
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the events for a family"
msgstr "Лица со лична <attribute>"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:498
#, fuzzy
msgid "Person Gallery"
msgstr "Име на филтер:"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:499
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing media objects for a person"
msgstr "Лица со лична <attribute>"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:506
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:520
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:534
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:548
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:562
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:576
#, fuzzy
msgid "Gallery"
msgstr "Галерија"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:512
#, fuzzy
msgid "Family Gallery"
msgstr "Семејни филтри"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:513
msgid "Gramplet showing media objects for a family"
msgstr "Gramplet покажува медија објекти за семејстовото"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:526
#, fuzzy
msgid "Event Gallery"
msgstr "Календар"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:527
msgid "Gramplet showing media objects for an event"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:540
#, fuzzy
msgid "Place Gallery"
msgstr "Календар"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:541
msgid "Gramplet showing media objects for a place"
msgstr "Gramplet покажува медија објекти за место"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:554
#, fuzzy
msgid "Source Gallery"
msgstr "Име на филтер:"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:555
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing media objects for a source"
msgstr "Лица со лична <attribute>"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:568
#, fuzzy
msgid "Citation Gallery"
msgstr "Ориентација"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:569
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing media objects for a citation"
msgstr "Лица со лична <attribute>"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:582
#, fuzzy
msgid "Person Attributes"
msgstr "Лична особина:"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:583
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the attributes of a person"
msgstr "Лица со лична <attribute>"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:596
#, fuzzy
msgid "Event Attributes"
msgstr "Лична особина:"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:597
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the attributes of an event"
msgstr "Лица со лична <attribute>"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:610
#, fuzzy
msgid "Family Attributes"
msgstr "Семејна особина"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:611
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the attributes of a family"
msgstr "Лица со лична <attribute>"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:624
#, fuzzy
msgid "Media Attributes"
msgstr "Лична особина:"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:625
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the attributes of a media object"
msgstr "Лица со лична <attribute>"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:639
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the attributes of a source object"
msgstr "Лица со лична <attribute>"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:652
#, fuzzy
msgid "Citation Attributes"
msgstr "Лична особина:"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:653
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the attributes of a citation object"
msgstr "Лица со лична <attribute>"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:666
#, fuzzy
msgid "Person Notes"
msgstr "Лице"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:667
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the notes for a person"
msgstr "Лица со лична <attribute>"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:680
#, fuzzy
msgid "Event Notes"
msgstr "Вид на настан"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:681
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the notes for an event"
msgstr "Лица со лична <attribute>"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:694
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:786
#, fuzzy
msgid "Family Notes"
msgstr "Забелешка за семејство"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:695
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the notes for a family"
msgstr "Лица со лична <attribute>"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:708
#, fuzzy
msgid "Place Notes"
msgstr "Име на местото"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:709
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the notes for a place"
msgstr "Лица со лична <attribute>"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:722
#, fuzzy
msgid "Source Notes"
msgstr "Извор"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:723
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the notes for a source"
msgstr "Лица со лична <attribute>"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:736
#, fuzzy
msgid "Citation Notes"
msgstr "Поврзување"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:737
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the notes for a citation"
msgstr "Лица со лична <attribute>"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:750
#, fuzzy
msgid "Repository Notes"
msgstr "Репозиториум"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:751
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the notes for a repository"
msgstr "Лица со лична <attribute>"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:764
#, fuzzy
msgid "Media Notes"
msgstr "Вид на медиум"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:765
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the notes for a media object"
msgstr "Лица со лична <attribute>"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:779
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the selected note"
msgstr "Лица со лична <attribute>"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:792
#, fuzzy
msgid "Person Citations"
msgstr "Ориентација"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:793
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the citations for a person"
msgstr "Лица со лична <attribute>"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:806
#, fuzzy
msgid "Event Citations"
msgstr "Ориентација"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:807
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the citations for an event"
msgstr "Лица со лична <attribute>"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:820
#, fuzzy
msgid "Family Citations"
msgstr "Известување за семејство"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:821
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the citations for a family"
msgstr "Лица со лична <attribute>"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:834
#, fuzzy
msgid "Place Citations"
msgstr "Ориентација"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:835
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the citations for a place"
msgstr "Лица со лична <attribute>"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:848
#, fuzzy
msgid "Media Citations"
msgstr "Ориентација"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:849
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the citations for a media object"
msgstr "Лица со лична <attribute>"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:862
#, fuzzy
msgid "Person Children"
msgstr "Потекло"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:863
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the children of a person"
msgstr "Лица со лична <attribute>"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:876
#, fuzzy
msgid "Family Children"
msgstr "Вентилатор-табела"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:877
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the children of a family"
msgstr "Отстрани дете од семејството"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:890
#, fuzzy
msgid "Person References"
msgstr "Упатување на лице"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:891
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the backlink references for a person"
msgstr "Лица со лична <attribute>"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:898
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:912
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:926
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:940
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:954
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:968
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:982
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:996
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1010
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3460
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:976
#: ../gramps/plugins/webreport/thumbnail.py:168
msgid "References"
msgstr "Упатувања"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:904
#, fuzzy
msgid "Event References"
msgstr "Упатување на настан"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:905
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the backlink references for an event"
msgstr "Лица со лична <attribute>"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:918
#, fuzzy
msgid "Family References"
msgstr "Не е возможно да се вчитаат претпочитувањата од %s"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:919
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the backlink references for a family"
msgstr "Лица со лична <attribute>"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:932
#, fuzzy
msgid "Place References"
msgstr "Уредувач на Упатувања на извори."
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:933
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the backlink references for a place"
msgstr "Лица со лична <attribute>"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:946
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2644
msgid "Source References"
msgstr "Упатувања на извори"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:947
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the backlink references for a source"
msgstr "Лица со лична <attribute>"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:960
#, fuzzy
msgid "Citation References"
msgstr "Упатувања"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:961
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the backlink references for a citation"
msgstr "Лица со лична <attribute>"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:974
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:251
#, fuzzy
msgid "Repository References"
msgstr "Упатување на репозиториум"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:975
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the backlink references for a repository"
msgstr "Лица со лична <attribute>"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:988
#, fuzzy
msgid "Media References"
msgstr "Упатување на медиум"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:989
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the backlink references for a media object"
msgstr "Лица со лична <attribute>"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1002
#, fuzzy
msgid "Note References"
msgstr "Упатувања на извори"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1003
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the backlink references for a note"
msgstr "Лица со лична <attribute>"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1016
#, fuzzy
msgid "Person Filter"
msgstr "Уредувач на филтерот за лица"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1017
#, fuzzy
msgid "Gramplet providing a person filter"
msgstr "Лица со лична <attribute>"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1030
#, fuzzy
msgid "Family Filter"
msgstr "Семејни филтри"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1031
msgid "Gramplet providing a family filter"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1044
#, fuzzy
msgid "Event Filter"
msgstr "Филтри на настани"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1045
msgid "Gramplet providing an event filter"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1058
#, fuzzy
msgid "Source Filter"
msgstr "Уредувач за филтер на извори"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1059
msgid "Gramplet providing a source filter"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1072
#, fuzzy
msgid "Citation Filter"
msgstr "Обедини лица"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1073
#, fuzzy
msgid "Gramplet providing a citation filter"
msgstr "Лица со лична <attribute>"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1086
#, fuzzy
msgid "Place Filter"
msgstr "Уредувач за филтер за места"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1087
msgid "Gramplet providing a place filter"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1100
#, fuzzy
msgid "Media Filter"
msgstr "Вид на медиум"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1101
msgid "Gramplet providing a media filter"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1114
#, fuzzy
msgid "Repository Filter"
msgstr "Уредувач за филтер на репозиториум"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1115
#, fuzzy
msgid "Gramplet providing a repository filter"
msgstr "Создавање на страници со извори"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1128
#, fuzzy
msgid "Note Filter"
msgstr "_Филтер"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1129
msgid "Gramplet providing a note filter"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1142
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1153
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:118
#, fuzzy
msgid "Records"
msgstr "Извештаи"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1143
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:416
msgid "Shows some interesting records about people and families"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1158
#, fuzzy
msgid "Person To Do"
msgstr "ИД на лице:"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1159
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a person"
msgstr "Лица со лична <attribute>"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1172
#, fuzzy
msgid "Event To Do"
msgstr "Вид на настан"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1173
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the To Do notes for an event"
msgstr "Лица со лична <attribute>"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1186
#, fuzzy
msgid "Family To Do"
msgstr "Забелешка за семејство"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1187
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a family"
msgstr "Лица со лична <attribute>"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1200
#, fuzzy
msgid "Place To Do"
msgstr "Име на местото"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1201
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a place"
msgstr "Лица со лична <attribute>"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1214
#, fuzzy
msgid "Source To Do"
msgstr "ИД на извор:"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1215
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a source"
msgstr "Лица со лична <attribute>"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1228
#, fuzzy
msgid "Citation To Do"
msgstr "Ориентација"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1229
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a citation"
msgstr "Лица со лична <attribute>"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1242
#, fuzzy
msgid "Repository To Do"
msgstr "Репозиториум"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1243
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a repository"
msgstr "Лица со лична <attribute>"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1256
#, fuzzy
msgid "Media To Do"
msgstr "Вид на медиум"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1257
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a media object"
msgstr "Лица со лична <attribute>"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1296
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1304
#, fuzzy
msgid "SoundEx"
msgstr "SoundEx код:"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1297
#, fuzzy
msgid "Gramplet to generate SoundEx codes"
msgstr "Генерирај SoundEx кодови"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1309
#, fuzzy
msgid "Place Enclosed By"
msgstr "Календар"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1310
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the places enclosed by the active place"
msgstr "Лица со лична <attribute>"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1323
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3153
#, fuzzy
msgid "Place Encloses"
msgstr "Име на местото"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1324
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the places that the active place encloses"
msgstr "Лица со лична <attribute>"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1331
msgid "Encloses"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1337
msgid "Geography coordinates for Person Events"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1345
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1359
#, fuzzy
msgid "Events Coordinates"
msgstr "%(event_type)s: %(date)s"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1351
msgid "Geography coordinates for Family Events"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1352
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the events for all the family"
msgstr "Лица со лична <attribute>"
#: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:99
#, fuzzy
msgid "Referrer"
msgstr "Упатувања"
#: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:103
msgid "Uncollected object"
msgstr "Несобран објект"
#: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:122
msgid "Press Refresh to see initial results"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:158
#, python-format
msgid "Referrers of %d"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:181
#, fuzzy, python-format
msgid "%d refers to"
msgstr "%d генерации"
#: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:201
#, fuzzy, python-format
msgid "Uncollected Objects: %s"
msgstr "Алатка за несоберени објекти"
#: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:242
#, fuzzy
msgid "Reference Error"
msgstr "Упатувања"
#: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:81
#, fuzzy
msgid "Double-click on a row to edit the selected place."
msgstr "<b>Двоен клик на ред за да видите/уредите податоци</b>"
#: ../gramps/plugins/gramplet/notes.py:117
#: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:137
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:151
#, python-format
msgid "%(current)d of %(total)d"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:51
msgid "Move mouse over links for options"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:58
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:67
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:78
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:280
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:378
#, fuzzy
msgid "Max generations"
msgstr "%d генерации"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:60
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:68
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:79
#, fuzzy
msgid "Show dates"
msgstr "Покажувај слики"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:61
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:69
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:80
#, fuzzy
msgid "Line type"
msgstr "Филтер"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:163
msgid "Click to make active\n"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:164
msgid "Right-click to edit"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:221
#, fuzzy, python-format
msgid "(b. %(birthdate)s, d. %(deathdate)s)"
msgstr "Роден/а: %(birth_date)s, Починал/а: %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:226
#, fuzzy, python-format
msgid "(b. %s)"
msgstr "b. %s"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:228
#, fuzzy, python-format
msgid "(d. %s)"
msgstr "у. %s"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:252
msgid ""
"\n"
"Breakdown by generation:\n"
msgstr ""
"\n"
"Распределба помеѓу генерациите\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:254
msgctxt "percent sign or text string"
msgid "%"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:261
#, fuzzy
msgid "Generation 1"
msgstr "Генерација %d"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:262
#, fuzzy
msgid "Double-click to see people in generation"
msgstr "<i>Двоен клик на редот за уредување на лични информации</i>"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:264
#, python-format
msgid " has 1 of 1 individual (%(percent)s complete)\n"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:267
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:218
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:228
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:355
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:186
#, python-format
msgid "Generation %d"
msgstr "Генерација %d"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:268
#, fuzzy, python-format
msgid "Double-click to see people in generation %d"
msgstr "<i>Двоен клик на редот за уредување на лични информации</i>"
#. Translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:272
#, python-brace-format
msgid ""
" has {count_person} of {max_count_person} individuals ({percent} complete)\n"
msgid_plural ""
" has {count_person} of {max_count_person} individuals ({percent} complete)\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:279
#, fuzzy
msgid "All generations"
msgstr "%d генерации"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:280
msgid "Double-click to see all generations"
msgstr ""
#. Translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:283
#, python-brace-format
msgid " have {number_of} individual\n"
msgid_plural " have {number_of} individuals\n"
msgstr[0] " има {number_of} поединец\n"
msgstr[1] " има {number_of} поединеци\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:267
#, fuzzy, python-format
msgid "%(date)s - %(place)s."
msgstr "%(date)s во %(place)s"
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:270
#, fuzzy, python-format
msgid "%(date)s."
msgstr "b. %(birth_date)s"
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:71
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:107
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:129
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:144
#, fuzzy
msgid "View Type"
msgstr "Вид на медиум"
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:73
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:80
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:123
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:145
msgid "Quick Views"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/recordsgramplet.py:42
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:44
msgid "Double-click name for details"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:41
msgid "Click name to make person active\n"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:42
msgid "Right-click name to edit person"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:72
#, fuzzy, python-format
msgid "Active person: %s"
msgstr "Нема активно лице"
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:88
#, python-format
msgid "%(count)d. %(relation)s: "
msgstr "%(count)d. %(relation)s: "
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:94
#, python-format
msgid "%d. Partner: Not known"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:109
#, fuzzy
msgid "Parents:"
msgstr "Родители"
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:121
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:125
#, python-format
msgid " %d.a Mother: "
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:132
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:136
#, python-format
msgid " %d.b Father: "
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:47
msgid ""
"Click name to change active\n"
"Double-click name to edit"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:48
msgid "Log for this Session"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:57
msgid "Opened data base -----------\n"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:59
#, fuzzy
msgid "Added"
msgstr "Додади"
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:59
#, fuzzy
msgid "Deleted"
msgstr "Роднини"
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:59
#, fuzzy
msgid "Edited"
msgstr "Уреди"
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:59
#, fuzzy
msgid "Selected"
msgstr "Избери"
#: ../gramps/plugins/gramplet/soundgen.py:67
msgid "SoundEx code:"
msgstr "SoundEx код:"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:59
msgid "Double-click item to see matches"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:95
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:319
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:109
msgid "less than 1"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:143
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:284
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:120
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1752
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1810
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1928
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:322
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:120
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:189
msgid "Individuals"
msgstr "Лица"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:145
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:123
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:190
msgid "Number of individuals"
msgstr "Број на лица"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:155
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:129
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:197
#, fuzzy
msgid "Individuals with other gender"
msgstr "Лица со непознат пол"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:159
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:131
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:199
#, fuzzy
msgid "Individuals with unknown gender"
msgstr "Лица со непознат пол"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:163
#, fuzzy
msgid "Incomplete names"
msgstr "Лица со нецелосни имиња"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:167
msgid "Individuals missing birth dates"
msgstr "Лица без датуми на раѓање"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:171
msgid "Disconnected individuals"
msgstr "Лица со прекинати врски"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:175
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:225
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:135
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:203
msgid "Family Information"
msgstr "Известување за семејство"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:182
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:138
msgid "Unique surnames"
msgstr "Ретки презимиња"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:186
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:352
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:307
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:142
msgid "Media Objects"
msgstr "Медиумски објекти"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:188
msgid "Individuals with media objects"
msgstr "Лица со медиумски објекти"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:192
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:144
msgid "Total number of media object references"
msgstr "Вкупен број на упатства на медиумски објекти"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:196
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:146
msgid "Number of unique media objects"
msgstr "Број на ретки медиумски објекти"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:201
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:148
msgid "Total size of media objects"
msgstr "Вкупен број на медиумски објекти"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:205
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:337
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:152
msgid "Missing Media Objects"
msgstr "Недостасуваат медиумски објекти"
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:66
#: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:50
msgid "Double-click surname for details"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:86
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:181
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:189
#, fuzzy
msgid "Number of surnames"
msgstr "Број на семејства"
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:87
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:183
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:190
#, fuzzy
msgid "Min font size"
msgstr "Фонт на семејство"
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:88
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:185
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:191
#, fuzzy
msgid "Max font size"
msgstr "Фонт на семејство"
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:174
#: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:111
#, fuzzy
msgid "Total unique surnames"
msgstr "Ретки презимиња"
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:176
msgid "Total surnames showing"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:60
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:60
msgid "Previous To Do note"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:64
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:64
msgid "Next To Do note"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:68
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:68
#, fuzzy
msgid "Edit the selected To Do note"
msgstr "Уреди го избраниот настан"
#: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:72
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:72
#, fuzzy
msgid "Add a new To Do note"
msgstr "Додади нов настан"
#: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:201
msgid "First select the object to which you want to attach a note"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:149
msgid "Unattached"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:113
msgid "Intro"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:115
msgid ""
"Gramps is a software package designed for genealogical research. Although "
"similar to other genealogical programs, Gramps offers some unique and "
"powerful features.\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:118
#, fuzzy
msgid "Home Page"
msgstr "Обедини забелешки"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:120
msgid "Who makes Gramps?"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:121
msgid ""
"Gramps is created by genealogists for genealogists, organized in the Gramps "
"Project. Gramps is an Open Source Software package, which means you are free "
"to make copies and distribute it to anyone you like. It's developed and "
"maintained by a worldwide team of volunteers whose goal is to make Gramps "
"powerful, yet easy to use.\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:128
msgid ""
"There is an active community of users available on the mailing lists and "
"Discourse forum to share ideas and techniques.\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:130
#, fuzzy
msgid "Gramps online manual"
msgstr "GRAMPS Почетна страница"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:132
msgid "Ask questions on gramps-users mailing list"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:135
msgid "Gramps Discourse Forum"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:137
msgid "Getting Started"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:138
msgid ""
"The first time Gramps is started all of the Views are blank. There are very "
"few menu options. A Family Tree is needed for any activity to happen.\n"
"\n"
"To create a new Family Tree (sometimes called 'database') select \"Family "
"Trees\" from the menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name "
"your Family Tree. \"Load Family Tree\" to make the tree active and ready to "
"accept data by entering your first family, or importing a family tree. For "
"more details, please read the information at the links below.\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:147
msgid "Start with Genealogy and Gramps"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:149
#, fuzzy
#| msgid "Every family"
msgid "Enter your first Family"
msgstr "Секое семејство"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:150
msgid ""
"You will now want to start entering your first Family and that starts with "
"the first Person.\n"
"\n"
"Switch to the \"People\" view and from the menu clicking \"Add\" and then "
"clicking \"Person\" (or using the [+] icon) will bring up the window to "
"enter a person. Entering the basic information and saving the record gives "
"you a starting point. Select this Person's record and now switch to the "
"\"Relationships\" view.\n"
"\n"
"With this first person, all of the menu options and icon functions have "
"become available. Spend some time moving your mouse over the icons. As your "
"cursor passes over an icon, a message will appear telling you the icon's "
"function. The same is true for any of the edit windows. Moving the mouse "
"cursor over an item will tell you what it will do.\n"
"\n"
"You can now create families by adding parents, a spouse and children. Once "
"started, you will be able to add Events to People and Families. You can "
"provide Sources and Citations to provide documentation for your entries.\n"
"\n"
"As you start using Gramps, you will find that information can be entered "
"from all the various Views. There are multiple ways of doing most activities "
"in Gramps. The flexibility allows you to choose which fits your work style.\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:171
#, fuzzy
#| msgid "Open an existing database"
msgid "Entering and editing data (brief)"
msgstr "Отвори постоечка база"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:174
#, fuzzy
msgid "Importing a Family Tree"
msgstr "Моето семејно стебло"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:175
msgid ""
"To import a Family Tree from another program first create a GEDCOM (or other "
"data) file from the previous program.\n"
"\n"
"Once you have created a new Gramps database file, use the \"Import\" option "
"under the \"Family Trees\" menu to import the GEDCOM data.\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:179
msgid "Import from another genealogy program"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:181
#, fuzzy
msgid "Dashboard View"
msgstr "Вентилатор-табела"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:182
msgid ""
"You are currently reading from the \"Dashboard\" view, where you can add "
"your own gramplets. You can also add gramplets to any view by adding a "
"sidebar and/or bottombar, and right-clicking to the right of the tab.\n"
"\n"
"You can click the configuration icon in the toolbar to add additional "
"columns, while right-click on the background allows to add gramplets. You "
"can also drag the Properties button to reposition the gramplet on this page, "
"and detach the gramplet to float above Gramps."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:192
#, fuzzy
msgid "Gramps View Categories"
msgstr "Пример"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:194
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:199
#, fuzzy
msgid "Addons and \"Gramplets\""
msgstr "Додади родители"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:195
msgid ""
"There are many Addons or \"Gramplets\" that are available to assist you in "
"data entry and visualizing your family tree. Many of these tools are already "
"available to you. Many more are available to download and install.\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:201
#, fuzzy
#| msgid "Entire Database"
msgid "Example Database"
msgstr "Целата База на податоци"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:202
msgid ""
"Want to see Gramps in use. Create and Import the Example database.\n"
"\n"
"Create a new Family Tree as described above. Suggest that you name the "
"Family Tree “EXAMPLE”.\n"
"\n"
"Import the Gramps file example.gramps.\n"
"\n"
"Follow the instructions for the location of the file stored with the Gramps "
"program.\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:208
#, fuzzy
#| msgid "Example"
msgid "Example.gramps"
msgstr "Пример"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:57
#, fuzzy
msgid "Minimum number of items to display"
msgstr "Максимален број на години _помеѓу деца"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:63
#, fuzzy
msgid "Descendant generations per ancestor generation"
msgstr "Потомци на <person> најмалку <N> генерации понатаму"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:69
msgid "Delay before descendants of an ancestor is processed"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:76
msgid "Tag to indicate that a person is complete"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:83
msgid "Tag to indicate that a family is complete"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:89
msgid "Tag to indicate that a person or family should be ignored"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:164
#, fuzzy
msgid "No Home Person set."
msgstr "Постави Поетно лице"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:346
#, fuzzy
msgid "first name unknown"
msgstr "Непознат пол"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:349
#, fuzzy
msgid "surname unknown"
msgstr "Непознат пол"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:353
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:384
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:411
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:418
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:456
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:463
#, fuzzy
msgid "(person with unknown name)"
msgstr "Лица со непознат пол"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:366
#, fuzzy
msgid "birth event missing"
msgstr "Недостасува датум на раѓање"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:370
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:392
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:440
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:473
#, python-format
msgid ": %(list)s\n"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:388
#, fuzzy
msgid "person not complete"
msgstr "Активното лице не е видливо"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:407
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:414
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:452
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:459
#, fuzzy
msgid "(unknown person)"
msgstr "Непознат тип:%s"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:420
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:465
#, fuzzy, python-format
msgid "%(name1)s and %(name2)s"
msgstr "%(father)s и %(mother)s"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:434
#, fuzzy
msgid "marriage event missing"
msgstr "Недостасуваат настани"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:436
#, fuzzy
msgid "relation type unknown"
msgstr "Непознат пол"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:469
#, fuzzy
msgid "family not complete"
msgstr "Завршено"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:484
#, fuzzy
msgid "date unknown"
msgstr "Непознат пол"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:486
#, fuzzy
msgid "date incomplete"
msgstr "Завршено"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:490
#, fuzzy
msgid "place unknown"
msgstr "непознат"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:502
#, fuzzy
msgid "spouse missing"
msgstr "Недостасува место"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:506
#, fuzzy
msgid "father missing"
msgstr "Датум/и недостасува/ат"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:510
#, fuzzy
msgid "mother missing"
msgstr "Недостасува датум на раѓање"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:514
#, fuzzy
msgid "parents missing"
msgstr "Недостасуваат настани"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:521
#, fuzzy, python-format
msgid ": %s\n"
msgstr ": %s\n"
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:36
#, fuzzy
msgid "Family Lines Graph"
msgstr "Семејства"
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:37
msgid "Produces family line graphs using Graphviz."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:59
msgid "Hourglass Graph"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:60
msgid "Produces an hourglass graph using Graphviz."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:81
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:210
msgid "Relationship Graph"
msgstr "Графикон на врски"
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:82
msgid "Produces relationship graphs using Graphviz."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:74
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:60
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:73
msgid "B&W outline"
msgstr "B&W скица"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:75
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:61
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:74
msgid "Colored outline"
msgstr "Скица во боја"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:76
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:62
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:75
msgid "Color fill"
msgstr "Полнење со боја"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:78
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:77
msgid "Descendants <- Ancestors"
msgstr "Потомци <- Предци"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:79
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:78
msgid "Descendants -> Ancestors"
msgstr "Потомци -> Предци"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:80
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:79
msgid "Descendants <-> Ancestors"
msgstr "Потомци <-> Предци"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:81
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:80
msgid "Descendants - Ancestors"
msgstr "Потомци - Предци"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:86
msgid "Both"
msgstr "Двете"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:125
#, fuzzy
msgid "Follow parents to determine \"family lines\""
msgstr "Пребарување на прекинати семејни врски"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:127
msgid ""
"Parents and their ancestors will be considered when determining \"family "
"lines\"."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:131
msgid "Follow children to determine \"family lines\""
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:133
msgid "Children will be considered when determining \"family lines\"."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:137
msgid "Try to remove extra people and families"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:139
msgid ""
"People and families not directly related to people of interest will be "
"removed when determining \"family lines\"."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:145
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:403
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:822
msgid "Arrowhead direction"
msgstr "Правец на стрелка"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:148
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:406
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:825
msgid "Choose the direction that the arrows point."
msgstr "Го одбира правецот што го покажува стрелката."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:151
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:409
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:828
msgid "Graph coloring"
msgstr "Боја на графикон"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:154
#, fuzzy
msgid ""
"Males will be shown with blue, females with red, unless otherwise set above "
"for filled. If the sex of an individual is unknown it will be shown with "
"gray."
msgstr ""
"Машките ќе бидат прикажани со сина, женските со црвена. Ако полот е "
"непознат, тогаш ќе биде прикажано во сиво."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:160
#, fuzzy
msgid "Rounded corners"
msgstr "Употреби soundex кодови"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:163
msgid "Use rounded corners e.g. to differentiate between women and men."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:184
msgid "Use subgraphs"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:185
msgid ""
"Subgraphs can help Graphviz position spouses together, but with non-trivial "
"graphs will result in longer lines and larger graphs."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:192
#, fuzzy
msgid "People of Interest"
msgstr "Лица родени помеѓу"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:195
#, fuzzy
msgid "People of interest"
msgstr "Лица родени помеѓу"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:196
msgid ""
"People of interest are used as a starting point when determining \"family "
"lines\"."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:200
#, fuzzy
msgid "Limit the number of ancestors"
msgstr "Максимален број на д_еца"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:202
#, fuzzy
msgid "Whether to limit the number of ancestors."
msgstr "Пропушти двојни предци"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:208
#, fuzzy
msgid "The maximum number of ancestors to include."
msgstr "Максимален број на години _помеѓу деца"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:212
#, fuzzy
msgid "Limit the number of descendants"
msgstr "Максимален број на д_еца"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:215
#, fuzzy
msgid "Whether to limit the number of descendants."
msgstr "Вклучи алтернативни имиња"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:221
#, fuzzy
msgid "The maximum number of descendants to include."
msgstr "Максимален број на години _помеѓу деца"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:230
#, fuzzy
msgid "Include dates"
msgstr "Вклучи забелешки"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:231
msgid "Whether to include dates for people and families."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:236
msgid "Limit dates to years only"
msgstr "Ограничи ги датумите само на годините"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:237
msgid ""
"Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or "
"interval are shown."
msgstr ""
"Ги отпечатува само годините од датумите, ниту месец ниту ден, ни датумска "
"приближност или интервал не се прикажани."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:243
msgid "Whether to include placenames for people and families."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:247
#, fuzzy
msgid "Include the number of children"
msgstr "Број на деца"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:249
msgid ""
"Whether to include the number of children for families with more than 1 "
"child."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:254
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:914
msgid "Include thumbnail images of people"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:257
#, fuzzy
msgid "Whether to include thumbnail images of people."
msgstr "Лица со нецелосни имиња"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:262
#, fuzzy
msgid "Thumbnail location"
msgstr "Издание"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:263
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:921
#, fuzzy
msgid "Above the name"
msgstr "Лица со <name>"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:264
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:922
#, fuzzy
msgid "Beside the name"
msgstr "Име на истражувач"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:265
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:924
msgid "Where the thumbnail image should appear relative to the name"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:269
#, fuzzy
msgid "Thumbnail size"
msgstr "Издание"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:272
msgid "Size of the thumbnail image"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:276
#, fuzzy
msgid "Family Colors"
msgstr "Семејни филтри"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:279
#, fuzzy
msgid "Family colors"
msgstr "Семејни филтри"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:280
#, fuzzy
msgid "Colors to use for various family lines."
msgstr "Пребарување на прекинати семејни врски"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:288
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:443
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:951
#, fuzzy
msgid "The color to use to display men."
msgstr "Основен стил употребен за приказ на текстот."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:292
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:447
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:955
#, fuzzy
msgid "The color to use to display women."
msgstr "Основен стил употребен за приказ на текстот."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:296
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:451
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:959
#, fuzzy
msgid "The color to use to display people who are neither men nor women."
msgstr "Основен стил употребен за приказ на текстот."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:301
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:456
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:965
msgid "The color to use when the gender is unknown."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:306
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:461
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:970
#, fuzzy
msgid "The color to use to display families."
msgstr "Дневен приказ на текст"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:419
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:678
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:831
msgid "Empty report"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:420
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:679
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:832
msgid "You did not specify anybody"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:479
#, fuzzy
msgid "Number of people in database:"
msgstr "Број на лица"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:482
#, fuzzy
msgid "Number of people of interest:"
msgstr "Лица родени помеѓу"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:485
#, fuzzy
msgid "Number of families in database:"
msgstr "Број на семејства"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:488
#, fuzzy
msgid "Number of families of interest:"
msgstr "Број на семејства"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:492
msgid "Additional people removed:"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:495
#, fuzzy
msgid "Additional families removed:"
msgstr "Пребарување на семејни презимиња"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:498
#, fuzzy
msgid "Initial list of people of interest:"
msgstr "Лица родени помеѓу"
#. Translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:997
#, python-brace-format
msgid "{number_of} child"
msgid_plural "{number_of} children"
msgstr[0] "{number_of} дете"
msgstr[1] "{number_of} деца"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:1072
#, fuzzy, python-format
msgid "father: %s"
msgstr "Татко"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:1082
#, fuzzy, python-format
msgid "mother: %s"
msgstr "Забелешки"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:1095
#, fuzzy, python-format
msgid "child: %s"
msgstr "Дете"
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:64
#, fuzzy
msgid "Center -> Others"
msgstr "Централно лице"
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:65
#, fuzzy
msgid "Center <- Others"
msgstr "Централно лице"
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:66
#, fuzzy
msgid "Center <-> Other"
msgstr "Централно лице"
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:67
#, fuzzy
msgid "Center - Other"
msgstr "Централно лице"
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:390
#, fuzzy
msgid "The Center person for the graph"
msgstr "Отстрани го лицето како татко"
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:393
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:362
#, fuzzy
msgid "Max Descendant Generations"
msgstr "Потомци - Предци"
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:394
msgid "The number of generations of descendants to include in the graph"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:398
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:366
#, fuzzy
msgid "Max Ancestor Generations"
msgstr "График на Претходни генерации"
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:399
msgid "The number of generations of ancestors to include in the graph"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:412
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:831
msgid ""
"Males will be shown with blue, females with red. If the sex of an "
"individual is unknown it will be shown with gray."
msgstr ""
"Машките ќе бидат прикажани со сина, женските со црвена. Ако полот е "
"непознат, тогаш ќе биде прикажано во сиво."
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:417
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:837
#, fuzzy
msgid "Use rounded corners"
msgstr "Употреби soundex кодови"
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:419
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:838
msgid "Use rounded corners to differentiate between women and men."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:439
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:947
#, fuzzy
msgid "Graph Style"
msgstr "Стил"
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:464
#, fuzzy
msgid "Force Ahnentafel order"
msgstr "Извештај според Ахнентафел"
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:466
msgid ""
"Force Sosa / Sosa-Stradonitz / Ahnentafel layout order for all ancestors, so "
"that fathers are always on the left branch and mothers are on the right "
"branch."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:469
#, fuzzy
msgid "Ahnentafel number visible"
msgstr "Извештај според Ахнентафел"
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:471
msgid "Show Sosa / Sosa-Stradonitz / Ahnentafel number."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:474
#, fuzzy
msgid "Show symbols for events"
msgstr "Настани за родители"
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:476
msgid "Show genealogical symbols for birth, marriage and death events."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:211
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:836
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:103
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:160
#, fuzzy
msgid "Generating report"
msgstr "Генерација %d"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:813
msgid "Determines what people are included in the graph"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:843
#, fuzzy
msgid "Use hexagons"
msgstr "Проценување"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:844
msgid "Use hexagons to differentiate those of unknown gender."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:872
#, fuzzy
msgid "Dates and/or Places"
msgstr "Место на умирање"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:873
#, fuzzy
msgid "Do not include any dates or places"
msgstr "Вклучи само живи луѓе"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:874
#, fuzzy
msgid "Include (birth, marriage, death) dates, but no places"
msgstr "Вклучи датуми на Раѓање, Брак и Смрт"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:876
#, fuzzy
msgid "Include (birth, marriage, death) dates, and places"
msgstr "Вклучи датуми на Раѓање, Брак и Смрт"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:878
#, fuzzy
msgid "Include (birth, marriage, death) dates, and places if no dates"
msgstr "Вклучи датуми на Раѓање, Брак и Смрт"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:880
#, fuzzy
msgid "Include (birth, marriage, death) years, but no places"
msgstr "Вклучи датуми на Раѓање, Брак и Смрт"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:882
#, fuzzy
msgid "Include (birth, marriage, death) years, and places"
msgstr "Вклучи датуми на Раѓање, Брак и Смрт"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:884
#, fuzzy
msgid "Include (birth, marriage, death) places, but no dates"
msgstr "Вклучи датуми на Раѓање, Брак и Смрт"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:886
#, fuzzy
msgid "Include (birth, marriage, death) dates and places on same line"
msgstr "Вклучи датуми на Раѓање, Брак и Смрт"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:889
#, fuzzy
msgid "Whether to include dates and/or places"
msgstr "Лица со нецелосни имиња"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:892
#, fuzzy
msgid "Show all family nodes"
msgstr "Прикажи ги семејните јазли"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:893
msgid ""
"Show family nodes even if the output contains only one member of the family."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:897
msgid "Include URLs"
msgstr "Вклучи URL"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:898
#, fuzzy
msgid ""
"Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be "
"generated that contain active links to the files generated by the 'Narrated "
"Web Site' report."
msgstr ""
"Вклучи URL во секој јазол од графиконот, така што PDF и imagemap датотеките "
"се генерираат така да можат да содржат активни врски до датотеките "
"генерирани од извештајот на „Генерирај мрежна страна“."
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:906
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:578
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1158
#, fuzzy
msgid "Include relationship to center person"
msgstr "Врска со почетното лице"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:907
#, fuzzy
msgid "Whether to show every person's relationship to the center person"
msgstr "Врска со почетното лице"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:916
msgid "Whether to include thumbnails of people."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:920
#, fuzzy
msgid "Thumbnail Location"
msgstr "Издание"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:928
#, fuzzy
msgid "Include occupation"
msgstr "Вклучи сопружници"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:929
#, fuzzy
msgid "Do not include any occupation"
msgstr "Вклучи само живи луѓе"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:930
#, fuzzy
msgid "Include description of most recent occupation"
msgstr "Врска со почетното лице"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:932
msgid "Include date, description and place of all occupations"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:934
#, fuzzy
msgid "Whether to include the last occupation"
msgstr "Вклучи настани"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:938
#, fuzzy
msgid "Include relationship debugging numbers also"
msgstr "Врска со почетното лице"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:941
#, fuzzy
msgid ""
"Whether to include 'Ga' and 'Gb' also, to debug the relationship calculator"
msgstr "Вклучи лица со непозната година на раѓање"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:974
msgid "Indicate non-birth relationships with dotted lines"
msgstr "Означи не-биолошки врски со линии со точки"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:975
msgid "Non-birth relationships will show up as dotted lines in the graph."
msgstr ""
"Не-биолошките врски во графиконот ќе бидат прикажани со линии со точки."
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:979
msgid "Show family nodes"
msgstr "Прикажи ги семејните јазли"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:980
msgid "Families will show up as ellipses, linked to parents and children."
msgstr ""
"Семејствата ќе бидат прикажани како елипси, поврзани со родителите и децата."
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:984
#, fuzzy
msgid "Parent grouping"
msgstr "Настани"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:986
#, fuzzy
#| msgid "Parent Notes"
msgid "Parents together"
msgstr "Забелешки за родител"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:987
#, fuzzy
#| msgid "Parent Notes"
msgid "Parents offset"
msgstr "Забелешки за родител"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:989
msgid ""
"In the 'Normal' setting parents will be located to keep most lines short.\n"
"The 'Parents together' setting can help position spouses next to each other, "
"but with non-trivial graphs will result in longer lines and larger graphs.\n"
"The Parents offset setting will also try to put spouses near each other, "
"however they will be offset from each other. This will tend to make graphs "
"with many people in a generation more square."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:37
#, fuzzy
msgid "Import data from CSV files"
msgstr "Увоз од %s"
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:74
#, fuzzy
msgid "Import data from GeneWeb files"
msgstr "GeneWeb датотеки"
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:91
#, fuzzy
msgid "Gramps package (portable XML)"
msgstr "GRAM_PS пакет (пренослив XML)"
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:92
#, fuzzy
msgid ""
"Import data from a Gramps package (an archived XML Family Tree together with "
"the media object files)."
msgstr ""
"GRAMPS пакетот е архивирана XML-база на податоци заедно со датотеките на "
"медиумските објекти."
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:110
#, fuzzy
msgid "Gramps XML Family Tree"
msgstr "Моето семејно стебло"
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:111
#, fuzzy
msgid ""
"The Gramps XML format is a text version of a Family Tree. It is read-write "
"compatible with the present Gramps database format."
msgstr ""
"GRAMPS XML базата е формат користен од постарите верзии на GRAMPS. Таа е "
"компатибилна за читање и запишување со сегашниот формат на GRAMPS базата."
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:131
#, fuzzy
msgid "Gramps 2.x database"
msgstr "GRAMPS база на податоци"
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:132
#, fuzzy
msgid "Import data from Gramps 2.x database files"
msgstr "Увоз од %s"
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:149
#, fuzzy
msgid "Pro-Gen"
msgstr "Лице"
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:150
msgid "Import data from Pro-Gen files"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:168
#, fuzzy
msgid "Import data from vCard files"
msgstr "Увоз од %s"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:125
#, fuzzy
msgid "Bad references"
msgstr "Претпочитувања"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:127
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:129
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:143
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:158
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:164
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:69
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:72
#, python-format
msgid "%s could not be opened\n"
msgstr "%s не може да се отвори\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:129
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:154
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:167
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:197
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:76
msgid "Results"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:129
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:154
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:167
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:197
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:76
msgid "done"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:165
#, fuzzy
msgid "given name"
msgstr "Дадено име"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:168
msgid "call"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:169
#, fuzzy
msgid "title"
msgstr "Наслов"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:169
#, fuzzy
msgctxt "Person or Place"
msgid "title"
msgstr "Наслов"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:172
#, fuzzy
msgid "gender"
msgstr "Пол"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:173
#, fuzzy
msgid "source"
msgstr "Извор"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:174
#, fuzzy
msgid "note"
msgstr "Забелешка"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:176
#, fuzzy
msgid "birth place"
msgstr "Место на раѓање"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:178
#, fuzzy
msgid "birth place id"
msgstr "Место на раѓање"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:183
#, fuzzy
msgid "birth source"
msgstr "Уреди извор"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:185
#, fuzzy
msgid "baptism place"
msgstr "Место на смрт"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:187
#, fuzzy
msgid "baptism place id"
msgstr "Место на смрт"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:189
#, fuzzy
msgid "baptism date"
msgstr "Датум на смрт"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:191
#, fuzzy
msgid "baptism source"
msgstr "Место на умирање"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:192
#, fuzzy
msgid "burial place"
msgstr "Место на раѓање"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:194
#, fuzzy
msgid "burial place id"
msgstr "Место на раѓање"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:196
#, fuzzy
msgid "burial date"
msgstr "Датум на смрт"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:198
#, fuzzy
msgid "burial source"
msgstr "Првобитен извор"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:200
#, fuzzy
msgid "death place"
msgstr "Место на смрт"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:202
#, fuzzy
msgid "death place id"
msgstr "Место на смрт"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:207
#, fuzzy
msgid "death source"
msgstr "Уреди извор"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:209
#, fuzzy
msgid "death cause"
msgstr "Датум на умирање"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:212
#, fuzzy
msgid "person"
msgstr "Лице"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:213
#, fuzzy
msgid "Occupation description"
msgstr "<b>Опис</b>"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:213
#, fuzzy
msgid "occupationdescr"
msgstr "Занимање"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:214
#, fuzzy
msgid "Occupation date"
msgstr "Занимање"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:214
#, fuzzy
msgid "occupationdate"
msgstr "Занимање"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:215
#, fuzzy
msgid "Occupation place"
msgstr "Занимање"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:215
#, fuzzy
msgid "occupationplace"
msgstr "Занимање"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:216
#, fuzzy
msgid "Occupation place id"
msgstr "Занимање"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:216
#, fuzzy
msgid "occupationplace_id"
msgstr "Занимање"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:217
#, fuzzy
msgid "Occupation source"
msgstr "Занимање"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:217
#, fuzzy
msgid "occupationsource"
msgstr "Занимање"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:219
#, fuzzy
msgid "residence date"
msgstr "Живеалиште"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:219
#, fuzzy
msgid "residencedate"
msgstr "Живеалиште"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:220
#, fuzzy
msgid "residence place"
msgstr "Живеалиште"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:220
#, fuzzy
msgid "residenceplace"
msgstr "Живеалиште"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:221
#, fuzzy
msgid "residence place id"
msgstr "Место на смрт"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:221
#, fuzzy
msgid "residenceplace_id"
msgstr "Живеалиште"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:222
#, fuzzy
msgid "residence source"
msgstr "Упатувања"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:222
#, fuzzy
msgid "residencesource"
msgstr "Живеалиште"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:224
#, fuzzy
msgid "attribute type"
msgstr "Особина"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:224
#, fuzzy
msgid "attributetype"
msgstr "Особина"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:225
#, fuzzy
msgid "attribute value"
msgstr "Својства"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:225
#, fuzzy
msgid "attributevalue"
msgstr "Особина"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:226
#, fuzzy
msgid "attribute source"
msgstr "Особина"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:226
#, fuzzy
msgid "attributesource"
msgstr "Својства"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:229
#, fuzzy
msgid "child"
msgstr "Дете"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:232
#, fuzzy
msgid "mother"
msgstr "Мајка"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:233
msgid "wife"
msgstr "сопруга"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:234
#, fuzzy
msgid "parent2"
msgstr "Родители"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:235
#, fuzzy
msgid "father"
msgstr "Татко"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:236
msgid "husband"
msgstr "сопруг"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:237
#, fuzzy
msgid "parent1"
msgstr "Родители"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:238
#, fuzzy
msgid "marriage"
msgstr "Брак"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:239
#, fuzzy
msgid "date"
msgstr "Датум"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:240
#, fuzzy
msgid "place"
msgstr "Место"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:241
#, fuzzy
msgid "place id"
msgstr "Место"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:242
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:190
#, fuzzy
msgid "name"
msgstr "Презиме"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:243
#, fuzzy
msgid "type"
msgstr "Филтер"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:244
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:194
#, fuzzy
msgid "latitude"
msgstr "Географска широчина"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:245
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:198
#, fuzzy
msgid "longitude"
msgstr "Географска должина"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:246
msgid "code"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:247
msgid "enclosed by"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:248
msgid "enclosed_by"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:283
#, python-format
msgid "format error: line %(line)d: %(zero)s"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:364
msgid "CSV Import"
msgstr "Увоз на CSV"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:366
#, fuzzy
msgid "Reading data..."
msgstr "Подредување податоци..."
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:373
#, fuzzy
msgid "CSV import"
msgstr "v-Карта увоз"
#. Translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:382
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:283
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:249
#, python-brace-format
msgid "Import Complete: {number_of} second"
msgid_plural "Import Complete: {number_of} seconds"
msgstr[0] "Увозот заврши: {number_of} секунда"
msgstr[1] "Увозот заврши: {number_of} секунди"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:403
#, fuzzy
msgid "The following IDs were referenced but not found:\n"
msgstr "едно лице на кое е упатено, но не е пронајдено\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:15
msgid "ANSEL"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:18
msgid "ANSI (ISO-8859-1)"
msgstr "ANSI (ISO-8859-1)"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:21
msgid "ASCII"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:24
msgid "UTF8"
msgstr "UTF8"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:30
#, fuzzy
msgid "Gramps - GEDCOM Encoding"
msgstr "GRAMPS - GEDCOM Енкодирање"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:77
#, fuzzy
msgid "GEDCOM Encoding"
msgstr "GRAMPS - GEDCOM Енкодирање"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:97
#, fuzzy
msgid ""
"This GEDCOM file has identified itself as using ANSEL encoding. Sometimes, "
"this is in error. If the imported data contains unusual characters, undo the "
"import, and override the character set by selecting a different encoding "
"below."
msgstr ""
"Оваа GEDCOM датотека се препозна како користи ANSEL енкодирање. Понекогаш "
"ова е грешка. Ако увезените податоци содржат необични знаци, прекинете го "
"увозот и отфрлете го поставувањето на знаците со избирање на поинакво "
"енкодирање подолу."
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:125
msgid "Encoding: "
msgstr "Енкодирање: "
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:132
#, fuzzy
msgid "Invalid GEDCOM file"
msgstr "GEDCOM датотеки"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:133
#, fuzzy, python-format
msgid "%s could not be imported"
msgstr "%s не може да се отвори"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:150
msgid "Error reading GEDCOM file"
msgstr "Грешка при читање на GEDCOM датотека"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:83
#, fuzzy
msgid "Accomplishment"
msgstr "<b>Порамнување</b>"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:84
#, fuzzy
msgid "Acquisition"
msgstr "Акција"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:85
#, fuzzy
msgid "Adhesion"
msgstr "Верзија:"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:86
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:98
#, fuzzy
msgid "Award"
msgstr "_Нанапред"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:92
#, fuzzy
msgid "Change Name"
msgstr "_Промени име на датотека"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:93
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:736
msgid "Circumcision"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:97
msgid "Military Demobilisation"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:103
#, fuzzy
msgid "Dotation"
msgstr "Ориентација"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:104
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:742
#, fuzzy
msgid "Excommunication"
msgstr "Образование"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:106
#, fuzzy
msgid "LDS Family Link"
msgstr "Семејства"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:107
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:744
#, fuzzy
msgid "Funeral"
msgstr "Општо"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:109
#, fuzzy
msgid "Hospitalisation"
msgstr "Натурализација"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:110
msgid "Illness"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:112
#, fuzzy
msgid "List Passenger"
msgstr "Наслов на страница"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:113
#, fuzzy
msgid "Military Distinction"
msgstr "Воена служба"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:114
msgid "Militaty Mobilisation"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:115
#, fuzzy
msgid "Military Promotion"
msgstr "Воена служба"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:124
#, fuzzy
msgid "LDS Seal to child"
msgstr "Одбери дете"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:128
#, fuzzy
msgid "Sold property"
msgstr "Имот"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:135
#, fuzzy
msgid "No mention"
msgstr "Нема опис"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:138
#, fuzzy
msgid "Separated"
msgstr "Пензионирање"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:203
msgid "GeneWeb import"
msgstr "GeneWeb увоз"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:958
#, python-brace-format
msgid "Invalid date {date} in {gw_snippet}, preserving date as text."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:72
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not create media directory %s"
msgstr "Не може да се создаде директориумот: %s"
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:76
#, fuzzy, python-format
msgid "Media directory %s is not writable"
msgstr "Медиумскиот директориум %s не е впишлив"
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:81
#, python-format
msgid ""
"Media directory %s exists. Delete it first, then restart the import process"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:90
#, python-format
msgid "Error extracting into %s"
msgstr "Грешка при извлекување во %s"
# заемни во _безусловни?!?!?!
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:107
#, fuzzy
msgid "Base path for relative media set"
msgstr "Претвори патеки од релативни во _апсолутни"
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:108
#, python-format
msgid ""
"The base media path of this Family Tree has been set to %s. Consider taking "
"a simpler path. You can change this in the Preferences, while moving your "
"media files to the new position, and using the media manager tool, option "
"'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:117
#, fuzzy
msgid "Cannot set base media path"
msgstr "Не може да се зачува настанот"
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:118
#, python-format
msgid ""
"The Family Tree you imported into already has a base media path: "
"%(orig_path)s. The imported media objects however are relative from the path "
"%(path)s. You can change the media path in the Preferences or you can "
"convert the imported files to the existing base media path. You can do that "
"by moving your media files to the new position, and using the media manager "
"tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your "
"media objects."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importgrdb.py:61
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:189
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:516
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:519
#, python-format
msgid "%s could not be opened"
msgstr "%s не може да се отвори"
#: ../gramps/plugins/importer/importgrdb.py:62
#, python-format
msgid ""
"The Database version is not supported by this version of Gramps.You should "
"use an old copy of Gramps at version 3.0.x and import your database into "
"that version. You should then export a copy of your data to Gramps XML "
"(Family Tree). Then you should upgrade to the latest version of Gramps (for "
"example this version), create a new empty database and import the Gramps XML "
"into that version. Please refer to:%(gramps_wiki_migrate_two_to_three_url)s"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:49
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:70
#, fuzzy
msgid ""
"Source reference\n"
"(out of Settings)"
msgstr "Упатување на извор"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:124
msgid ""
"Source reference text\n"
"(Text & import Filename)."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:155
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:325
#, fuzzy
msgid "Attribut"
msgstr "Особина"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:171
msgid ""
"Source attribute text\n"
"(Text, import Filename & (System-)Date)."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:190
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:207
#, fuzzy
msgid "Citation reference."
msgstr "Упатувања"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:274
msgid ""
"Citation confidence level\n"
"(Very low - very high)."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:308
msgid ""
"Citation volume/page text\n"
"(Text & (System-)Date)."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:341
msgid ""
"Citation attribute text\n"
"(Text, import Filename & (System-)Date)."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:362
msgid "Import Text"
msgstr "Увоз на текст"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:415
msgid ""
"Default Tagtext\n"
"(out of Settings)."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:443
#, fuzzy
msgid "Import Filename."
msgstr "Моето семејно стебло"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:492
msgid "Default (System-)Date."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:766
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:781
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:796
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:811
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:826
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:841
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:856
msgid "Combined default text + filename + date."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1111
msgid ""
"Copy Default Text\n"
"to all Tag Text'."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1130
msgid ""
"Copy Default Filename\n"
"to all sensitive Tag Text'."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1149
msgid ""
"Copy Default Date\n"
"to all sensitive Tag Text'."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1164
msgid " Objects"
msgstr " Објекти"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1168
msgid ""
"Enable/Disable\n"
"all object tags."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1198
#, fuzzy
msgid "Tag Text"
msgstr "Обичен текст"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1217
#, fuzzy
msgid "Import Objects"
msgstr "_Отстрани објект"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1241
msgid ""
"Enable/Disable\n"
"Person import."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1260
msgid ""
"Enable/Disable\n"
"Family import."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1279
msgid ""
"Enable/Disable\n"
"Child import."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1330
msgid ""
"Use original Person\n"
"Identifier as Gramps ID."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1349
msgid ""
"Use original Family\n"
"Identifier as Gramps ID."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1369
#, fuzzy
msgid "Identifier"
msgstr "Смени настан"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1400
#, fuzzy
msgid "Name change"
msgstr "Последна промена"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1461
#, fuzzy
msgid "Event date"
msgstr "Вид на настан"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1476
#, fuzzy
msgid ""
"Store birth date in\n"
"event description."
msgstr "Извлечи информација од имиња"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1495
#, fuzzy
msgid ""
"Store death date in\n"
"event description."
msgstr "Извлечи информација од имиња"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1515
msgid "Diverse"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1526
msgid "REFN"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1530
msgid ""
"Store REFN number\n"
"in event description."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1548
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1595
msgid ""
"Use death information\n"
"as cause of death event."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1598
#, fuzzy
msgid "(-cause)"
msgstr "Причина"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1610
#, fuzzy
msgid "Male surname"
msgstr "Избери име на датотека"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1614
msgid ""
"Change name of male\n"
"to e.g. wifes name."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1629
#, fuzzy
msgid "Female surname"
msgstr "Избери име на датотека"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1633
msgid ""
"Change name of female\n"
"to e.g. husbands name."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1692
#, fuzzy
msgid "Option"
msgstr "Опции за текст"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1731
#, fuzzy
msgid "_Ok"
msgstr "Во ред"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:62
msgctxt "manual"
msgid "Import_from_another_genealogy_program"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:121
#, fuzzy, python-format
msgid "Import from Pro-Gen (%s)"
msgstr "Увоз од %s"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:186
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:492
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:516
msgid "Pro-Gen data error"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:458
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:466
#, fuzzy
msgid "Import Pro-Gen"
msgstr "Увоз од %s"
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:228
#, python-format
msgid "Line %(line)5d: %(prob)s\n"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:243
msgid "vCard import"
msgstr "v-Карта увоз"
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:254
msgid "vCard import report: No errors detected"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:256
#, python-format
msgid "vCard import report: %s errors detected\n"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:321
#, python-format
msgid "Token >%(token)s< unknown. line skipped: %(line)s"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:335
msgid ""
"BEGIN property not properly closed by END property, Gramps can't cope with "
"nested vCards."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:346
#, fuzzy, python-format
msgid "Import of vCards version %s is not supported by Gramps."
msgstr "Верзијата на базата не е поддржана од оваа верзија на GRAMPS."
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:366
msgid ""
"The vCard is malformed. It is missing the compulsory N property, so there is "
"no name; skip it."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:371
msgid ""
"The vCard is malformed. It is missing the compulsory FN property, get name "
"from N alone."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:375
msgid "The vCard is malformed. Wrong number of name components."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:517
#, python-brace-format
msgid "Invalid date in BDAY {vcard_snippet}, preserving date as text."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:525
#, python-brace-format
msgid ""
"Date {vcard_snippet} not in appropriate format yyyy-mm-dd, preserving date "
"as text."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:150
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:137
#, python-format
msgid "%(event_name)s of %(family)s"
msgstr "%(event_name)s од %(family)s"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:152
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:139
#, python-format
msgid "%(event_name)s of %(person)s"
msgstr "%(event_name)s од %(person)s"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:208
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:215
#, python-format
msgid "Error reading %s"
msgstr "Грешка при читање на %s"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:219
#, fuzzy
msgid "The file is probably either corrupt or not a valid Gramps database."
msgstr "Ова датотека или е оштетена или не е важечка GRAMPS база на податоци."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:331
#, python-brace-format
msgid " {id1} - {text} with {id2}"
msgstr " {id1} - {text} со {id2}"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:338
#, python-brace-format
msgid " {obj} {id1} with {id2}"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:348
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:93
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:118
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:147
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:197
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:205
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:214
#: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:98
msgid "People"
msgstr "Лица"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:350
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:105
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:130
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:115
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:267
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:275
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:306
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:791
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1077
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1259
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1394
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1757
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1816
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1939
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1454
#: ../gramps/plugins/webreport/source.py:135
#: ../gramps/plugins/webreport/source.py:234
#: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:126
msgid "Sources"
msgstr "Извори"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:359
#, fuzzy
msgid "Number of new objects imported:"
msgstr "Број на ретки медиумски објекти"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:373
#, python-format
msgid ""
"\n"
"The imported file was not self-contained.\n"
"To correct for that, %(new)d objects were created and\n"
"their typifying attribute was set to 'Unknown'.\n"
"The breakdown per category is depicted by the\n"
"number in parentheses. Where possible these\n"
"'Unknown' objects are referenced by note %(unknown)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:383
msgid ""
"\n"
"Media objects with relative paths have been\n"
"imported. These paths are considered relative to\n"
"the media directory you can set in the preferences,\n"
"or, if not set, relative to the user's directory."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:393
msgid ""
"\n"
"Objects that are candidates to be merged:"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:900
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1436
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1729
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:2161
msgid "The Gramps Xml you are trying to import is malformed."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:901
msgid "Attributes that link the data together are missing."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1045
#, fuzzy
msgid "Gramps XML import"
msgstr "GRAMPS XML увоз"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1082
#, fuzzy
msgid "Could not change media path"
msgstr "Не може да се отвори помош"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1084
#, python-format
msgid ""
"The opened file has media path %s, which conflicts with the media path of "
"the Family Tree you import into. The original media path has been retained. "
"Copy the files to a correct directory or change the media path in the "
"Preferences."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1146
msgid ""
"The .gramps file you are importing does not contain information about the "
"version of Gramps with, which it was produced.\n"
"\n"
"The file will not be imported."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1150
msgid "Import file misses Gramps version"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1153
#, python-format
msgid ""
"The .gramps file you are importing was made by version %(newer)s of Gramps, "
"while you are running an older version %(older)s. The file will not be "
"imported. Please upgrade to the latest version of Gramps and try again."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1162
#, python-format
msgid ""
"The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of "
"Gramps, while you are running a more recent version %(newgramps)s.\n"
"\n"
"The file will not be imported. Please use an older version of Gramps that "
"supports version %(xmlversion)s of the xml.\n"
"See\n"
" %(gramps_wiki_xml_url)s\n"
" for more info."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1174
#, fuzzy
msgid "The file will not be imported"
msgstr "%s не може да се отвори"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1177
#, python-format
msgid ""
"The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of "
"Gramps, while you are running a much more recent version %(newgramps)s.\n"
"\n"
"Ensure after import everything is imported correctly. In the event of "
"problems, please submit a bug and use an older version of Gramps in the "
"meantime to import this file, which is version %(xmlversion)s of the xml.\n"
"See\n"
" %(gramps_wiki_xml_url)s\n"
"for more info."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1191
#, fuzzy
msgid "Old xml file"
msgstr "Сите датотеки"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1349
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:2918
#, python-format
msgid "Witness name: %s"
msgstr "Име на сведокот:%s"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1437
#, fuzzy
msgid "Any event reference must have a 'hlink' attribute."
msgstr "Сите упатувања на мапи се преизградени."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1730
#, fuzzy
msgid "Any person reference must have a 'hlink' attribute."
msgstr "Сите упатувања на мапи се преизградени."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1922
#, python-format
msgid ""
"Your Family Tree groups name \"%(key)s\" together with \"%(parent)s\", did "
"not change this grouping to \"%(value)s\"."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1925
#, fuzzy
msgid "Gramps ignored a name grouping"
msgstr "GRAMPS Почетна страница"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1989
#, fuzzy
msgid "Unknown when imported"
msgstr "Неродена мајка"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:2162
#, fuzzy
msgid "Any note reference must have a 'hlink' attribute."
msgstr "Сите упатувања на мапи се преизградени."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:2733
#, python-brace-format
msgid "Invalid date {date} in XML {xml}, preserving XML as text"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:2787
#, python-format
msgid "Witness comment: %s"
msgstr "Коментар за сведокот: %s"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3470
#, python-format
msgctxt "father"
msgid ""
"Error: family '%(family)s' father '%(father)s' does not refer back to the "
"family. Reference added."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3492
#, python-format
msgctxt "mother"
msgid ""
"Error: family '%(family)s' mother '%(mother)s' does not refer back to the "
"family. Reference added."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3520
#, python-format
msgctxt "child"
msgid ""
"Error: family '%(family)s' child '%(child)s' does not refer back to the "
"family. Reference added."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libcairodoc.py:1398
#, python-format
msgid ""
"Mismatch between selected extension %(ext)s and actual format.\n"
" Writing to %(filename)s in format %(impliedext)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:737
#, fuzzy
msgid "Common Law Marriage"
msgstr "Доцен брак"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:738
#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:244
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1972
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1742
#, fuzzy
msgid "Destination"
msgstr "Опис"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:739
#, fuzzy
msgid "DNA"
msgstr "DNS"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:740
#, fuzzy
msgid "Cause of Death"
msgstr "Причина за смрт"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:741
#, fuzzy
msgid "Employment"
msgstr "Свето посветување"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:743
#, fuzzy
msgid "Eye Color"
msgstr "Полнење со боја"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:745
#, fuzzy
msgid "Height"
msgstr "Височина"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:746
msgid "Initiatory (LDS)"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:747
#, fuzzy
msgid "Military ID"
msgstr "Воена служба"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:748
msgid "Mission (LDS)"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:749
#, fuzzy
msgid "Namesake"
msgstr "Имиња"
# Пропис:
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:750
#, fuzzy
msgid "Ordinance"
msgstr "Заповед:"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:752
#, fuzzy
msgid "Separation"
msgstr "Пензионирање"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:753
#, fuzzy
msgid "Weight"
msgstr "_Десно"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:1018
msgid "Line ignored "
msgstr "Игнорирана линија "
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:1876
#, python-format
msgid "Illegal character%s"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2164
msgid "Your GEDCOM file is corrupted. It appears to have been truncated."
msgstr "Вашата GEDCOM е оштетена. Изгледа како да е прекратена."
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2256
#, fuzzy, python-format
msgid "Import from GEDCOM (%s)"
msgstr "Увоз од %s"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3106
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3572
msgid "GEDCOM import"
msgstr "GEDCOM увоз"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3133
msgid "GEDCOM import report: No errors detected"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3136
#, python-format
msgid "GEDCOM import report: %s errors detected"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3462
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3486
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3499
#, fuzzy
msgid "Line ignored as not understood"
msgstr "Кинијата %d не е препознаена и е занемарена."
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3488
msgid "Tag recognized but not supported"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3524
msgid "Skipped subordinate line"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3561
msgid "Records not imported into "
msgstr "Записите не се увезени во "
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3604
#, python-format
msgid ""
"Error: %(msg)s '%(gramps_id)s' (input as @%(xref)s@) not in input GEDCOM. "
"Record synthesised"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3621
#, python-format
msgid ""
"Error: %(msg)s '%(gramps_id)s' (input as @%(xref)s@) not in input GEDCOM. "
"Record with typifying attribute 'Unknown' created"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3701
#, python-format
msgid ""
"Error: family '%(family)s' (input as @%(orig_family)s@) person %(person)s "
"(input as %(orig_person)s) is not a member of the referenced family. Family "
"reference removed from person"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3789
#, python-format
msgid ""
"\n"
"The imported file was not self-contained.\n"
"To correct for that, %(new)d objects were created and\n"
"their typifying attribute was set to 'Unknown'.\n"
"Where possible these 'Unknown' objects are \n"
"referenced by note %(unknown)s.\n"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3870
#, python-format
msgid "ADDR element ignored '%s'"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3890
msgid "TRLR (trailer)"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3919
#, fuzzy
msgid "(Submitter):"
msgstr "Предаден"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3944
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7783
#, fuzzy
msgid "GEDCOM data"
msgstr "GEDCOM"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3989
#, fuzzy
msgid "Unknown tag"
msgstr "Непознато"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3991
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:4005
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:4009
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:4029
#, fuzzy
msgid "Top Level"
msgstr "_Лево"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:4105
#, python-format
msgid "INDI (individual) Gramps ID %s"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:4232
msgid "Empty Alias <NAME PERSONAL> ignored"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5477
#, python-format
msgid "FAM (family) Gramps ID %s"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5848
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7218
#, fuzzy
msgid "Filename omitted"
msgstr "Име на датотека"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5883
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7273
#, python-format
msgid "Could not import %s"
msgstr "Не можам да увезам %s"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5949
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7358
#, fuzzy
msgid "Media-Type"
msgstr "_Вид на медиум:"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5973
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7262
msgid "Multiple FILE in a single OBJE ignored"
msgstr "Неколку ФАЈЛОВИ во еден ОБЈЕКТ игнорирани"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6113
msgid "A second PLAC ignored"
msgstr "Втор PLAC игнориран"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6251
#, fuzzy
msgid "Detail"
msgstr "Покажи подробности"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6267
msgid "Location already populated; ADDR ignored"
msgstr "Локацијата е веќе пополнета; ADDR игнорирана"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6669
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7566
msgid "Warn: ADDR overwritten"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6832
#, fuzzy
msgid "Citation Justification"
msgstr "<b>Информација за врска</b>"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6870
msgid "REFN ignored"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6969
#, python-format
msgid "No title - ID %s"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6974
#, fuzzy, python-format
msgid "SOUR (source) Gramps ID %s"
msgstr "Пререди GRAMPS ИД"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7236
#, python-format
msgid "OBJE (multi-media object) Gramps ID %s"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7455
#, fuzzy, python-format
msgid "REPO (repository) Gramps ID %s"
msgstr "Пререди GRAMPS ИД"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7516
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8533
msgid "Only one phone number supported"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7701
#, fuzzy
msgid "HEAD (header)"
msgstr "Заглавие на HTML-корисник"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7722
msgid "Approved system identification"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7733
#, fuzzy
msgid "Generated By"
msgstr "_Генерирај"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7749
msgid "Name of software product"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7763
msgid "Version number of software product"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7781
#, python-format
msgid "Business that produced the product: %s"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7802
#, fuzzy
msgid "Name of source data"
msgstr "Формат на датум"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7818
msgid "Copyright of source data"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7835
#, fuzzy
msgid "Publication date of source data"
msgstr "Информации за објавување"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7849
#, python-format
msgid "Import from %s"
msgstr "Увоз од %s"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7888
msgid "Submission record identifier"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7901
msgid "Language of GEDCOM text"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7924
#, python-format
msgid ""
"Import of GEDCOM file %(filename)s with DEST=%(by)s, could cause errors in "
"the resulting database!"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7928
#, fuzzy
msgid "Look for nameless events."
msgstr "Пребарување на настани со проблеми"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7952
#, fuzzy
msgid "Character set"
msgstr "Збирка за енкодирање знаци"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7957
#, fuzzy
msgid "Character set and version"
msgstr "Збирка за енкодирање знаци"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7974
msgid "GEDCOM version not supported"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7977
#, fuzzy
msgid "GEDCOM version"
msgstr "Опции на извештај"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7986
msgid "GEDCOM FORM should be in uppercase"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7988
#, fuzzy
msgid "GEDCOM FORM not supported"
msgstr "GEDCOM увоз"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7991
#, fuzzy
msgid "GEDCOM form"
msgstr "GEDCOM увоз"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8042
msgid "Creation date of GEDCOM"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8047
msgid "Creation date and time of GEDCOM"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8089
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8133
#, fuzzy
msgid "Empty note ignored"
msgstr "Кинијата %d не е препознаена и е занемарена."
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8150
#, fuzzy, python-format
msgid "NOTE Gramps ID %s"
msgstr "Пример"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8201
msgid "Submission: Submitter"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8203
#, fuzzy
msgid "Submission: Family file"
msgstr "Моето семејно стебло"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8205
msgid "Submission: Temple code"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8207
#, fuzzy
msgid "Submission: Generations of ancestors"
msgstr "Максимален број на д_еца"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8209
#, fuzzy
msgid "Submission: Generations of descendants"
msgstr "Максимален број на д_еца"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8211
msgid "Submission: Ordinance process flag"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8471
#, fuzzy
msgid "Invalid temple code"
msgstr "Неважечко име на датотека"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8569
msgid ""
"Your GEDCOM file is corrupted. The file appears to be encoded using the "
"UTF16 character set, but is missing the BOM marker."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8573
#, fuzzy
msgid "Your GEDCOM file is empty."
msgstr "GEDCOM датотеки"
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:51
#, fuzzy
msgid "Unicode UTF-8 (recommended)"
msgstr "Уникод (препорачан)"
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:107
msgid "Standard copyright"
msgstr "Стандардно авторско право"
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:111
msgid "Creative Commons - By attribution"
msgstr "Криејтив Комонс - по својство"
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:112
msgid "Creative Commons - By attribution, No derivations"
msgstr "Криејтив Комонс - по својство, без деривати"
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:113
msgid "Creative Commons - By attribution, Share-alike"
msgstr "Криејтив Комонс - по својство, Сподели на сличен начин"
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:114
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial"
msgstr "Криејтив Комонс - по својство, некомерционално"
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:115
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, No derivations"
msgstr "Криејтив Комонс - по својство, некомерционално, без деривации"
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:116
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, Share-alike"
msgstr ""
"Криејтив Комонс - по својство, некомерционално, Сподели на сличен начин"
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:118
msgid "No copyright notice"
msgstr "Нема забелешка за авторско право"
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:74
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:111
#, fuzzy
msgid "Invalid format"
msgstr "Новороденче"
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:79
#, python-format
msgid "%(hr)02d:%(min)02d:%(sec)02d"
msgstr "%(hr)02d:%(min)02d:%(sec)02d"
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:82
#, fuzzy, python-format
msgid "%(date)s %(time)s"
msgstr "%(date)s во %(place)s"
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:115
#, fuzzy
#| msgid "Description"
msgid "Descriptive Tags"
msgstr "Опис"
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:116
#, fuzzy
msgid "Date and Time Tags"
msgstr "Уредувач на стил"
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:117
#, fuzzy
#| msgid "People"
msgid "People Tags"
msgstr "Лица"
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:118
#, fuzzy
#| msgid "Events"
msgid "Event Tags"
msgstr "Настани"
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:119
#, fuzzy
msgid "Image Tags"
msgstr "Слика"
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:120
#, fuzzy
msgid "Camera Information"
msgstr "Формат на датум"
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:121
#, fuzzy
msgid "Location Tags"
msgstr "Локација"
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:122
#, fuzzy
msgid "Advanced Tags"
msgstr "Опции на хартија"
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:123
#, fuzzy
msgid "Rights Tags"
msgstr "Уреди %s"
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:124
#, fuzzy
msgid "Keyword Tags"
msgstr "Извештаи"
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:220
#, fuzzy
msgid "Namespace"
msgstr "Имиња"
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:221
msgid "Label"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:222
msgid " "
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:88
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s е роден/а на %(birth_date)s во %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:89
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s е роден на %(birth_date)s во %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:90
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(female_name)s е родена на %(birth_date)s во %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:93
#, python-format
msgid "This person was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Лицето е родено на %(birth_date)s во %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:94
#, python-format
msgid "He was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Тој е роден на %(birth_date)s во %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:95
#, python-format
msgid "She was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Таа е родена на%(birth_date)s во %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:97
#, fuzzy, python-format
msgid "Born %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Роден/а: %(birth_date)s %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:102
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s е роден/а %(modified_date)s во %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:103
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s е роден %(modified_date)s во %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:104
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(female_name)s е родена %(modified_date)s во %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:107
#, python-format
msgid "This person was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Ова лице е родено %(modified_date)s во %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:108
#, python-format
msgid "He was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Тој е роден %(modified_date)s во %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:109
#, python-format
msgid "She was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Таа е родена %(modified_date)s во %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:111
#, fuzzy, python-format
msgid "Born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Тој е роден %(modified_date)s во %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:116
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s е роден/а на %(birth_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:117
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s."
msgstr "%(male_name)s е роден на %(birth_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:118
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s."
msgstr "%(female_name)s е родена на %(birth_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:121
#, python-format
msgid "This person was born on %(birth_date)s."
msgstr "Ова лице е родено на %(birth_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:122
#, python-format
msgid "He was born on %(birth_date)s."
msgstr "Тој е роден на %(birth_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:123
#, python-format
msgid "She was born on %(birth_date)s."
msgstr "Таа е родена на %(birth_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:125
#, fuzzy, python-format
msgid "Born %(birth_date)s."
msgstr "Роден/а: %(birth_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:130
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s е роден/а %(modified_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:131
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s."
msgstr "%(male_name)s е роден %(modified_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:132
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s."
msgstr "%(female_name)s е родена %(modified_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:135
#, python-format
msgid "This person was born %(modified_date)s."
msgstr "Ова лице е родено %(modified_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:136
#, python-format
msgid "He was born %(modified_date)s."
msgstr "Тој е роден %(modified_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:137
#, python-format
msgid "She was born %(modified_date)s."
msgstr "Таа е родена %(modified_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:139
#, fuzzy, python-format
msgid "Born %(modified_date)s."
msgstr "Тој е роден %(modified_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:144
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s е роден/а во %(month_year)s во %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:145
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s е роден во %(month_year)s во %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:146
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(female_name)s е родена во %(month_year)s во %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:149
#, python-format
msgid "This person was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "Ова лице е родено во %(month_year)s во %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:150
#, python-format
msgid "He was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "Тој е роден во %(month_year)s во %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:151
#, python-format
msgid "She was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "Таа е родена во %(month_year)s во %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:153
#, fuzzy, python-format
msgid "Born %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "Тој е роден во %(month_year)s во %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:158
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s е роден/а во %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:159
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s."
msgstr "%(male_name)s е роден во %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:160
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s."
msgstr "%(female_name)s е родена во %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:163
#, python-format
msgid "This person was born in %(month_year)s."
msgstr "Ова лице е родено во %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:164
#, python-format
msgid "He was born in %(month_year)s."
msgstr "Тој е роден во %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:165
#, python-format
msgid "She was born in %(month_year)s."
msgstr "Таа е родена во %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:167
#, fuzzy, python-format
msgid "Born %(month_year)s."
msgstr "Тој е роден во %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:172
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(birth_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s е роден/а во %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:173
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s е роден во %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:174
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born in %(birth_place)s."
msgstr "%(female_name)s е родена во %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:177
#, python-format
msgid "This person was born in %(birth_place)s."
msgstr "Ова лице е родено во %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:178
#, python-format
msgid "He was born in %(birth_place)s."
msgstr "Тој е роден во %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:179
#, python-format
msgid "She was born in %(birth_place)s."
msgstr "Таа е родена во %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:181
#, fuzzy, python-format
msgid "Born in %(birth_place)s."
msgstr "Роден/а: %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:191
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s почина на %(death_date)s во %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:192
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age "
"of %(age)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s почина на %(death_date)s во %(death_place)s на "
"возраст од %(age)d денови."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:195
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s почина на %(death_date)s во %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:196
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
"%(age)s."
msgstr ""
"%(male_name)s почина на %(death_date)s во %(death_place)s на возраст од "
"%(age)d денови."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:199
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s почина на %(death_date)s во %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:200
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
"%(age)s."
msgstr ""
"%(female_name)s почина на %(death_date)s во %(death_place)s на возраст од "
"%(age)d денови."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:204
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Ова лице почина на %(death_date)s во %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:205
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr ""
"Ова лице почина на %(death_date)s во %(death_place)s на возраст од %(age)d "
"денови."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:208
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Тој почина на %(death_date)s во %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:209
#, fuzzy, python-format
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr ""
"Тој почина на %(death_date)s во %(death_place)s на возраст од %(age)d денови."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:212
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Таа почина на %(death_date)s во %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:213
#, fuzzy, python-format
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr ""
"Таа почина на %(death_date)s во %(death_place)s на возраст од %(age)d денови."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:217
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:250
#, fuzzy, python-format
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Починал/а: %(death_date)s %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:218
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:251
#, fuzzy, python-format
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (%(age)s)."
msgstr ""
"Тој почина %(death_date)s во %(death_place)s на возраст од %(age)d денови."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:224
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s почина %(death_date)s во %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:225
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
"%(age)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s почина %(death_date)s во %(death_place)s на возраст "
"од %(age)d денови."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:228
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s почина %(death_date)s во %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:229
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr ""
"%(male_name)s почина %(death_date)s во %(death_place)s на возраст од %(age)d "
"денови."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:232
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s почина %(death_date)s во %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:233
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr ""
"%(female_name)s почина %(death_date)s во %(death_place)s на возраст од "
"%(age)d денови."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:237
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Ова лице почина %(death_date)s во %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:238
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr ""
"Ова лице почина %(death_date)s во %(death_place)s на возраст од %(age)d "
"денови."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:241
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Тој почина %(death_date)s во %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:242
#, fuzzy, python-format
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr ""
"Тој почина %(death_date)s во %(death_place)s на возраст од %(age)d денови."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:245
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Таа почина %(death_date)s во %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:246
#, fuzzy, python-format
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr ""
"Таа почина %(death_date)s во %(death_place)s на возраст од %(age)d денови."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:257
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s почина на %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:258
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s почина на %(death_date)s на возраст од %(age)d "
"денови."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:261
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s."
msgstr "%(male_name)s почина на %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:262
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(male_name)s почина на %(death_date)s на возраст од %(age)d денови."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:265
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s."
msgstr "%(female_name)s почина на %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:266
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(female_name)s почина на %(death_date)s на возраст од %(age)d денови."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:270
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s."
msgstr "Ова лице почина на %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:271
#, fuzzy, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "Ова лице почина на %(death_date)s на возраст од %(age)d денови."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:274
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s."
msgstr "Тој почина на %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:275
#, fuzzy, python-format
msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "Тој почина на %(death_date)s на возраст од %(age)d денови."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:278
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s."
msgstr "Таа почина на %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:279
#, fuzzy, python-format
msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "Таа почина на %(death_date)s на возраст од %(age)d денови."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:283
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:316
#, fuzzy, python-format
msgid "Died %(death_date)s."
msgstr "Починал/а: %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:284
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:317
#, fuzzy, python-format
msgid "Died %(death_date)s (%(age)s)."
msgstr "Тој почина %(death_date)s на возраст од %(age)d денови."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:290
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s почина %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:291
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s почина %(death_date)s на возраст од %(age)d денови."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:294
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s."
msgstr "%(male_name)s почина %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:295
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(male_name)s почина %(death_date)s на возраст од %(age)d денови."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:298
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s."
msgstr "%(female_name)s почина %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:299
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(female_name)s почина %(death_date)s на возраст од %(age)d денови."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:303
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s."
msgstr "Ова лице почина %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:304
#, fuzzy, python-format
msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "Ова лице почина %(death_date)s на возраст од %(age)d денови."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:307
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s."
msgstr "Тој почина %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:308
#, fuzzy, python-format
msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "Тој почина %(death_date)s на возраст од %(age)d денови."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:311
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s."
msgstr "Таа почина %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:312
#, fuzzy, python-format
msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "Таа почина %(death_date)s на возраст од %(age)d денови."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:323
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s почина во %(month_year)s во %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:324
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age "
"of %(age)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s почина во %(month_year)s во %(death_place)s на "
"возраст од %(age)d денови."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:327
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s почина во %(month_year)s во %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:328
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of "
"%(age)s."
msgstr ""
"%(male_name)s почина во %(month_year)s во %(death_place)s на возраст од "
"%(age)d денови."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:331
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s почина во %(month_year)s во %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:332
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of "
"%(age)s."
msgstr ""
"%(female_name)s почина во %(month_year)s во %(death_place)s на возраст од "
"%(age)d денови."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:336
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "Ова лице почина во %(month_year)s во %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:337
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr ""
"Ова лице почина во %(month_year)s во %(death_place)s на возраст од %(age)d "
"денови."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:340
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "Тој почина во %(month_year)s во %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:341
#, fuzzy, python-format
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr ""
"Тој почина во %(month_year)s во %(death_place)s на возраст од %(age)d денови."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:344
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "Таа почина во %(month_year)s во %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:345
#, fuzzy, python-format
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr ""
"Таа почина во %(month_year)s во %(death_place)s на возраст од %(age)d денови."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:349
#, fuzzy, python-format
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "Тој почина во %(month_year)s во %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:350
#, fuzzy, python-format
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (%(age)s)."
msgstr ""
"Тој почина во %(month_year)s во %(death_place)s на возраст од %(age)d денови."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:356
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s почина во %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:357
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s почина во %(month_year)s на возраст од %(age)d "
"денови."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:360
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s."
msgstr "%(male_name)s почина во %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:361
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(male_name)s почина во %(month_year)s на возраст од %(age)d денови."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:364
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s."
msgstr "%(female_name)s почина во %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:365
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(female_name)s почина во %(month_year)s на возраст од %(age)d денови."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:369
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s."
msgstr "Ова лице почина во %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:370
#, fuzzy, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
msgstr "Ова лице почина во %(month_year)s на возраст од %(age)d денови."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:373
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s."
msgstr "Тој почина во %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:374
#, fuzzy, python-format
msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
msgstr "Тој почина во %(month_year)s на возраст од %(age)d денови."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:377
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s."
msgstr "Таа почина во %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:378
#, fuzzy, python-format
msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
msgstr "Таа почина во %(month_year)s на возраст од %(age)d денови."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:382
#, fuzzy, python-format
msgid "Died %(month_year)s."
msgstr "Тој почина во %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:383
#, fuzzy, python-format
msgid "Died %(month_year)s (%(age)s)."
msgstr "Тој почина во %(month_year)s на возраст од %(age)d денови."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:389
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s почина во %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:390
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s почина во %(death_place)s на возраст од %(age)d "
"денови."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:393
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s почина во %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:394
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(male_name)s почина во %(death_place)s на возраст од %(age)d денови."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:397
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s почина во %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:398
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr ""
"%(female_name)s почина во %(death_place)s на возраст од %(age)d денови."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:403
#, python-format
msgid "This person died in %(death_place)s."
msgstr "Ова лице почина во %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:404
#, fuzzy, python-format
msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "Ова лице почина во %(death_place)s на возраст од %(age)d денови."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:407
#, python-format
msgid "He died in %(death_place)s."
msgstr "Тој почина во %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:408
#, fuzzy, python-format
msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "Тој почина во %(death_place)s на возраст од %(age)d денови."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:411
#, python-format
msgid "She died in %(death_place)s."
msgstr "Таа почина во %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:412
#, fuzzy, python-format
msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "Таа почина во %(death_place)s на возраст од %(age)d денови."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:416
#, fuzzy, python-format
msgid "Died in %(death_place)s."
msgstr "Починал/а: %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:417
#, fuzzy, python-format
msgid "Died in %(death_place)s (%(age)s)."
msgstr "Тој почина во %(death_place)s на возраст од %(age)d денови."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:424
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s почина на возраст од %(age)d денови."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:428
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)s."
msgstr "%(male_name)s почина на возраст од %(age)d денови."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:432
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)s."
msgstr "%(female_name)s почина на возраст од %(age)d денови."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:437
#, fuzzy, python-format
msgid "This person died at the age of %(age)s."
msgstr "Ова лице почина на возраст од %(age)d денови."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:441
#, fuzzy, python-format
msgid "He died at the age of %(age)s."
msgstr "Тој почина на возраст од %(age)d денови."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:445
#, fuzzy, python-format
msgid "She died at the age of %(age)s."
msgstr "Таа почина на возраст од %(age)d денови."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:450
#, fuzzy, python-format
msgid "Died (%(age)s)."
msgstr "Тој почина на возраст од %(age)d денови."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:461
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s е закопан на %(burial_date)s во %(burial_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:462
#, fuzzy, python-format
msgid "He was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Тој е закопан на %(burial_date)s во %(burial_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:465
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s е закопана на %(burial_date)s во %(burial_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:466
#, fuzzy, python-format
msgid "She was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Таа е закопана на %(burial_date)s во %(burial_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:469
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s е закопан/а %(burial_date)s во %(burial_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:470
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This person was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ова лице е закопано на %(burial_date)s во %(burial_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:472
#, fuzzy, python-format
msgid "Buried %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Тој е закопан на %(burial_date)s во %(burial_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:477
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s е закопано на %(burial_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:478
#, fuzzy, python-format
msgid "He was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Тој е закопан на %(burial_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:481
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s е закопана на %(burial_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:482
#, fuzzy, python-format
msgid "She was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Таа е закопана на %(burial_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:485
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s е закопан/а на %(burial_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:486
#, fuzzy, python-format
msgid "This person was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ова лице е закопано на %(burial_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:488
#, fuzzy, python-format
msgid "Buried %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:493
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s е закопан во %(month_year)s во %(burial_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:494
#, fuzzy, python-format
msgid "He was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Тој е закопан во %(month_year)s во %(burial_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:497
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s е закопана во %(month_year)s во %(burial_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:498
#, fuzzy, python-format
msgid "She was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Таа е закопана во %(month_year)s во %(burial_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:501
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s е закопан/а во %(month_year)s во %(burial_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:502
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This person was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ова лице е закопано во %(month_year)s во %(burial_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:504
#, fuzzy, python-format
msgid "Buried %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Тој е закопан во %(month_year)s во %(burial_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:509
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s е закопано во %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:510
#, fuzzy, python-format
msgid "He was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Тој е закопан во %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:513
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s е закопана во %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:514
#, fuzzy, python-format
msgid "She was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Таа е закопана во %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:517
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s е зкопан/а во %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:518
#, fuzzy, python-format
msgid "This person was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Ова лице е зкопано во %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:520
#, fuzzy, python-format
msgid "Buried %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Тој склопи брак со %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:525
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s е закопан %(modified_date)s во %(burial_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:526
#, fuzzy, python-format
msgid "He was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Тој е закопан %(modified_date)s во %(burial_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:529
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s е закопана %(modified_date)s во %(burial_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:530
#, fuzzy, python-format
msgid "She was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Таа е закопана %(modified_date)s во %(burial_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:533
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s е закопан/а %(modified_date)s во %(burial_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:534
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This person was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ова лице е закопано %(modified_date)s во %(burial_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:536
#, fuzzy, python-format
msgid "Buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Тој е закопан %(modified_date)s во %(burial_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:541
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s е закопан %(modified_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:542
#, fuzzy, python-format
msgid "He was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Тој е закопан %(modified_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:545
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s е закопана %(modified_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:546
#, fuzzy, python-format
msgid "She was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Таа е закопана %(modified_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:549
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s е закопан/а %(modified_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:550
#, fuzzy, python-format
msgid "This person was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ова лице е закопано %(modified_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:552
#, fuzzy, python-format
msgid "Buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Тој склопи брак со %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:557
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s е закопан во %(burial_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:558
#, fuzzy, python-format
msgid "He was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Тој е закопан во %(burial_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:561
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s е закопана во %(burial_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:562
#, fuzzy, python-format
msgid "She was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Таа е закопана во %(burial_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:565
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s е закопан/а во %(burial_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:566
#, fuzzy, python-format
msgid "This person was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ова лице е закопано во %(burial_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:568
#, fuzzy, python-format
msgid "Buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Тој е закопан во %(burial_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:573
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was buried%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:574
#, fuzzy, python-format
msgid "He was buried%(endnotes)s."
msgstr "Тој е закопан %(modified_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:577
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was buried%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:578
#, fuzzy, python-format
msgid "She was buried%(endnotes)s."
msgstr "Таа е закопана %(modified_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:581
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s е закопан/а %(modified_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:582
#, fuzzy, python-format
msgid "This person was buried%(endnotes)s."
msgstr "Ова лице е закопано %(modified_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:584
#, fuzzy, python-format
msgid "Buried%(endnotes)s."
msgstr "Тој склопи брак со %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:594
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s е закопан на %(burial_date)s во %(burial_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:595
#, fuzzy, python-format
msgid "He was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Тој, исто така, склопи брак со %(spouse)s во %(partial_date)s во %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:598
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s е закопана на %(burial_date)s во %(burial_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:599
#, fuzzy, python-format
msgid "She was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Таа, исто така, склопи брак со %(spouse)s во %(partial_date)s во %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:602
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s е закопан/а %(burial_date)s во %(burial_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:603
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This person was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ова лице, исто така, склопи брак со %(spouse)s во %(partial_date)s во "
"%(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:605
#, fuzzy, python-format
msgid "Baptized %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Тој склопи брак со %(spouse)s во %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:610
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s е закопано на %(burial_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:611
#, fuzzy, python-format
msgid "He was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Тој, исто така, склопи брак со %(spouse)s во %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:614
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s е закопана на %(burial_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:615
#, fuzzy, python-format
msgid "She was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Таа, исто така, склопи брак со %(spouse)s во %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:618
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s е закопан/а на %(burial_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:619
#, fuzzy, python-format
msgid "This person was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ова лице, исто така, склопи брак со %(spouse)s во %(partial_date)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:621
#, fuzzy, python-format
msgid "Baptized %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Тој склопи брак со %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:626
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s е закопан во %(month_year)s во %(burial_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:627
#, fuzzy, python-format
msgid "He was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Тој е закопан во %(month_year)s во %(burial_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:630
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s е закопана во %(month_year)s во %(burial_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:631
#, fuzzy, python-format
msgid "She was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Таа е закопана во %(month_year)s во %(burial_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:634
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s е закопан/а во %(month_year)s во %(burial_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:635
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This person was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ова лице е закопано во %(month_year)s во %(burial_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:637
#, fuzzy, python-format
msgid "Baptized %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Тој склопи брак со %(spouse)s во %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:642
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s е закопано во %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:643
#, fuzzy, python-format
msgid "He was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Тој е закопан во %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:646
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s е закопана во %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:647
#, fuzzy, python-format
msgid "She was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Таа е закопана во %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:650
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s е зкопан/а во %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:651
#, fuzzy, python-format
msgid "This person was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Ова лице е зкопано во %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:653
#, fuzzy, python-format
msgid "Baptized %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Тој склопи брак со %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:658
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s е закопан %(modified_date)s во %(burial_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:659
#, fuzzy, python-format
msgid "He was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Тој, исто така, склопи брак со %(spouse)s %(modified_date)s во %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:662
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s е закопана %(modified_date)s во %(burial_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:663
#, fuzzy, python-format
msgid "She was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Таа, исто така, склопи брак со %(spouse)s %(modified_date)s во %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:666
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s е закопан/а %(modified_date)s во %(burial_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:667
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This person was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ова лице склопи брак со %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:669
#, fuzzy, python-format
msgid "Baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Тој склопи брак со %(spouse)s %(modified_date)s во %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:674
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s е закопан %(modified_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:675
#, fuzzy, python-format
msgid "He was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Тој, исто така, склопи брак со %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:678
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s е закопана %(modified_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:679
#, fuzzy, python-format
msgid "She was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Таа склопи брак со %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:682
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s е закопан/а %(modified_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:683
#, fuzzy, python-format
msgid "This person was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ова лице склопи брак со %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:685
#, fuzzy, python-format
msgid "Baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Тој склопи брак со %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:690
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s е закопан во %(burial_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:691
#, fuzzy, python-format
msgid "He was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Тој, исто така, склопи брак со %(spouse)s во %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:694
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s е закопана во %(burial_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:695
#, fuzzy, python-format
msgid "She was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Таа, исто така, склопи брак со %(spouse)s во %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:698
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s е закопан/а во %(burial_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:699
#, fuzzy, python-format
msgid "This person was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ова лице, исто така, склопи брак со %(spouse)s во %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:701
#, fuzzy, python-format
msgid "Baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Тој склопи брак со %(spouse)s во %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:706
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was baptized%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:707
#, fuzzy, python-format
msgid "He was baptized%(endnotes)s."
msgstr "Тој, исто така, склопи брак со %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:710
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was baptized%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:711
#, fuzzy, python-format
msgid "She was baptized%(endnotes)s."
msgstr "Таа, исто така, склопи брак со %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:714
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s е закопан/а %(modified_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:715
#, fuzzy, python-format
msgid "This person was baptized%(endnotes)s."
msgstr "Ова лице, исто така, склопи брак со %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:717
#, fuzzy, python-format
msgid "Baptized%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:727
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s е закопан на %(burial_date)s во %(burial_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:728
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"He was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Тој, исто така, склопи брак со %(spouse)s во %(partial_date)s во %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:731
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was christened on %(christening_date)s in "
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s е закопана на %(burial_date)s во %(burial_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:732
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"She was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Таа, исто така, склопи брак со %(spouse)s во %(partial_date)s во %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:735
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s in "
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s е закопан/а %(burial_date)s во %(burial_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:736
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This person was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ова лице, исто така, склопи брак со %(spouse)s во %(partial_date)s во "
"%(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:738
#, fuzzy, python-format
msgid "Christened %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Таа склопи брак со %(spouse)s во %(partial_date)s во %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:743
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s е закопано на %(burial_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:744
#, fuzzy, python-format
msgid "He was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Тој, исто така, склопи брак со %(spouse)s во %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:747
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s е закопана на %(burial_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:748
#, fuzzy, python-format
msgid "She was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Таа, исто така, склопи брак со %(spouse)s во %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:751
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s е закопан/а на %(burial_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:752
#, fuzzy, python-format
msgid "This person was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ова лице, исто така, склопи брак со %(spouse)s во %(partial_date)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:754
#, fuzzy, python-format
msgid "Christened %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Таа склопи брак со %(spouse)s во %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:759
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s е закопан во %(month_year)s во %(burial_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:760
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"He was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Тој е закопан во %(month_year)s во %(burial_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:763
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s е закопана во %(month_year)s во %(burial_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:764
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"She was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Таа е закопана во %(month_year)s во %(burial_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:767
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s in "
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s е закопан/а во %(month_year)s во %(burial_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:768
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This person was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr "Ова лице е закопано во %(month_year)s во %(burial_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:770
#, fuzzy, python-format
msgid "Christened %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Таа склопи брак со %(spouse)s во %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:775
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s е закопано во %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:776
#, fuzzy, python-format
msgid "He was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Тој е закопан во %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:779
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s е закопана во %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:780
#, fuzzy, python-format
msgid "She was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Таа е закопана во %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:783
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s е зкопан/а во %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:784
#, fuzzy, python-format
msgid "This person was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Ова лице е зкопано во %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:786
#, fuzzy, python-format
msgid "Christened %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Таа склопи брак со %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:791
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s е закопан %(modified_date)s во %(burial_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:792
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"He was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Тој, исто така, склопи брак со %(spouse)s %(modified_date)s во %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:795
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s е закопана %(modified_date)s во %(burial_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:796
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"She was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Таа, исто така, склопи брак со %(spouse)s %(modified_date)s во %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:799
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s in "
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s е закопан/а %(modified_date)s во %(burial_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:800
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This person was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ова лице, исто така, склопи брак со %(spouse)s %(modified_date)s во %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:802
#, fuzzy, python-format
msgid "Christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Таа склопи брак со %(spouse)s %(modified_date)s во %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:807
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s е закопан %(modified_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:808
#, fuzzy, python-format
msgid "He was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Тој, исто така, склопи брак со %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:811
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s е закопана %(modified_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:812
#, fuzzy, python-format
msgid "She was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Таа, исто така, склопи брак со %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:815
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s е закопан/а %(modified_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:816
#, fuzzy, python-format
msgid "This person was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ова лице склопи брак со %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:818
#, fuzzy, python-format
msgid "Christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Таа склопи брак со %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:823
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s е роден во %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:824
#, fuzzy, python-format
msgid "He was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Тој, исто така, склопи брак со %(spouse)s во %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:827
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s е родена во %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:828
#, fuzzy, python-format
msgid "She was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Таа, исто така, склопи брак со %(spouse)s во %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:831
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s е закопан/а во %(burial_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:832
#, fuzzy, python-format
msgid "This person was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ова лице, исто така, склопи брак со %(spouse)s во %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:834
#, fuzzy, python-format
msgid "Christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Таа склопи брак со %(spouse)s во %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:839
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was christened%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:840
#, fuzzy, python-format
msgid "He was christened%(endnotes)s."
msgstr "Тој, исто така, склопи брак со %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:843
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was christened%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:844
#, fuzzy, python-format
msgid "She was christened%(endnotes)s."
msgstr "Таа, исто така, склопи брак со %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:847
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s е закопан/а %(modified_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:848
#, fuzzy, python-format
msgid "This person was christened%(endnotes)s."
msgstr "Ова лице, исто така, склопи брак со %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:850
#, fuzzy, python-format
msgid "Christened%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:861
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s е дете на %(father)s и %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:862
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s беше дете на %(father)s и %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:865
#, python-format
msgid "This person is the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Ова лице е дете на %(father)s и %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:866
#, python-format
msgid "This person was the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Ова лице беше дете на %(father)s и %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:868
#, fuzzy, python-format
msgid "Child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(father)s и %(mother)s"
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:872
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s е син на %(father)s и %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:873
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s беше син на %(father)s и %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:876
#, python-format
msgid "He is the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Тој е син на %(father)s и %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:877
#, python-format
msgid "He was the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Тој беше син на %(father)s и %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:879
#, fuzzy, python-format
msgid "Son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(father)s и %(mother)s"
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:883
#, python-format
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(female_name)s е ќерка на %(father)s и %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:884
#, python-format
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(female_name)s беше ќерка на %(father)s и %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:887
#, python-format
msgid "She is the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Таа е ќерка на %(father)s и %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:888
#, python-format
msgid "She was the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Таа беше ќерка на %(father)s и %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:890
#, fuzzy, python-format
msgid "Daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Таа е ќерка на %(father)s и %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:897
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s."
msgstr "%(male_name)s е дете на %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:898
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s."
msgstr "%(male_name)s беше дете на %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:901
#, python-format
msgid "This person is the child of %(father)s."
msgstr "Ова лице е дете на %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:902
#, python-format
msgid "This person was the child of %(father)s."
msgstr "Ова лице беше дете на %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:904
#, fuzzy, python-format
msgid "Child of %(father)s."
msgstr "Тој е син на %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:908
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s."
msgstr "%(male_name)s е син на %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:909
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s."
msgstr "%(male_name)s беше син на %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:912
#, python-format
msgid "He is the son of %(father)s."
msgstr "Тој е син на %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:913
#, python-format
msgid "He was the son of %(father)s."
msgstr "Тој беше син на %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:915
#, fuzzy, python-format
msgid "Son of %(father)s."
msgstr "Тој е син на %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:919
#, python-format
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s."
msgstr "%(female_name)s е ќерка на %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:920
#, python-format
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s."
msgstr "%(female_name)s беше ќерка на %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:923
#, python-format
msgid "She is the daughter of %(father)s."
msgstr "Таа е ќерка на %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:924
#, python-format
msgid "She was the daughter of %(father)s."
msgstr "Таа беше ќерка на %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:926
#, fuzzy, python-format
msgid "Daughter of %(father)s."
msgstr "Таа е ќерка на %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:933
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the child of %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s е дете на %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:934
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the child of %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s беше дете на %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:937
#, python-format
msgid "This person is the child of %(mother)s."
msgstr "Ова лице е дете на %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:938
#, python-format
msgid "This person was the child of %(mother)s."
msgstr "Ова лице беше дете на %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:940
#, fuzzy, python-format
msgid "Child of %(mother)s."
msgstr "Таа почина во %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:944
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the son of %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s е син на %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:945
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the son of %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s беше син на %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:948
#, python-format
msgid "He is the son of %(mother)s."
msgstr "Тој е син на %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:949
#, python-format
msgid "He was the son of %(mother)s."
msgstr "Тој беше син на %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:951
#, fuzzy, python-format
msgid "Son of %(mother)s."
msgstr "Тој е син на %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:955
#, python-format
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(mother)s."
msgstr "%(female_name)s е ќерка на %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:956
#, python-format
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(mother)s."
msgstr "%(female_name)s беше ќерка на %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:959
#, python-format
msgid "She is the daughter of %(mother)s."
msgstr "Таа е ќерка на %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:960
#, python-format
msgid "She was the daughter of %(mother)s."
msgstr "Таа беше ќерка на %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:962
#, fuzzy, python-format
msgid "Daughter of %(mother)s."
msgstr "Таа е ќерка на %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:973
#, python-format
msgid ""
"This person married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ова лице склопи брак со %(spouse)s во %(partial_date)s во %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:974
#, python-format
msgid ""
"This person married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ова лице склопи брак со %(spouse)s на %(full_date)s во %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:975
#, python-format
msgid ""
"This person married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ова лице склопи брак со %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:978
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Тој склопи брак со %(spouse)s во %(partial_date)s во %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:979
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Тој склопи брак со %(spouse)s на %(full_date)s во %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:980
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Тој склопи брак со %(spouse)s %(modified_date)s во %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:983
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Таа склопи брак со %(spouse)s во %(partial_date)s во %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:984
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Таа склопи брак со %(spouse)s на %(full_date)s во %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:985
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Таа склопи брак со %(spouse)s %(modified_date)s во %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:988
#, fuzzy, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Тој склопи брак со %(spouse)s во %(partial_date)s во %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:989
#, fuzzy, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Тој склопи брак со %(spouse)s на %(full_date)s во %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:990
#, fuzzy, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Тој склопи брак со %(spouse)s %(modified_date)s во %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:996
#, python-format
msgid ""
"This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ова лице, исто така, склопи брак со %(spouse)s во %(partial_date)s во "
"%(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:997
#, python-format
msgid ""
"This person also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ова лице, исто така, склопи брак со %(spouse)s на %(full_date)s во %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:998
#, python-format
msgid ""
"This person also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ова лице, исто така, склопи брак со %(spouse)s %(modified_date)s во %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1001
#, python-format
msgid ""
"He also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Тој, исто така, склопи брак со %(spouse)s во %(partial_date)s во %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1002
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Тој, исто така, склопи брак со %(spouse)s на %(full_date)s во %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1003
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Тој, исто така, склопи брак со %(spouse)s %(modified_date)s во %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1006
#, python-format
msgid ""
"She also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Таа, исто така, склопи брак со %(spouse)s во %(partial_date)s во %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1007
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Таа, исто така, склопи брак со %(spouse)s на %(full_date)s во %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1008
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Таа, исто така, склопи брак со %(spouse)s %(modified_date)s во %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1011
#, fuzzy, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Тој, исто така, склопи брак со %(spouse)s во %(partial_date)s во %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1012
#, fuzzy, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Тој, исто така, склопи брак со %(spouse)s на %(full_date)s во %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1013
#, fuzzy, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Тој, исто така, склопи брак со %(spouse)s %(modified_date)s во %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1019
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ова лице склопи брак со %(spouse)s во %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1020
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ова лице склопи брак со %(spouse)s на %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1021
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ова лице склопи брак со %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1024
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Тој склопи брак со %(spouse)s во %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1025
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Тој склопи брак со %(spouse)s на %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1026
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Тој склопи брак со %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1029
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Таа склопи брак со %(spouse)s во %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1030
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Таа склопи брак со %(spouse)s на %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1031
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Таа склопи брак со %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1034
#, fuzzy, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Тој склопи брак со %(spouse)s во %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1035
#, fuzzy, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Тој склопи брак со %(spouse)s на %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1036
#, fuzzy, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Тој склопи брак со %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1042
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ова лице, исто така, склопи брак со %(spouse)s во %(partial_date)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1043
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ова лице, исто така, склопи брак со %(spouse)s на %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1044
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ова лице, исто така, склопи брак со %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1047
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Тој, исто така, склопи брак со %(spouse)s во %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1048
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Тој, исто така, склопи брак со %(spouse)s на %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1049
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Тој, исто така, склопи брак со %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1052
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Таа, исто така, склопи брак со %(spouse)s во %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1053
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Таа, исто така, склопи брак со %(spouse)s на %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1054
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Таа, исто така, склопи брак со %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1057
#, fuzzy, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Тој, исто така, склопи брак со %(spouse)s во %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1058
#, fuzzy, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Тој, исто така, склопи брак со %(spouse)s на %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1059
#, fuzzy, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Тој, исто така, склопи брак со %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1064
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ова лице склопи брак со %(spouse)s во %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1065
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Тој склопи брак со %(spouse)s во %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1066
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Таа склопи брак со %(spouse)s во %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1067
#, fuzzy, python-format
msgid "Married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Тој склопи брак со %(spouse)s во %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1071
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ова лице, исто така, склопи брак со %(spouse)s во %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1072
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Тој, исто така, склопи брак со %(spouse)s во %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1073
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Таа, исто така, склопи брак со %(spouse)s во %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1074
#, fuzzy, python-format
msgid "Also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Тој, исто така, склопи брак со %(spouse)s во %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1078
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Ова лице склопи брак со %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1079
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Тој склопи брак со %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1080
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Таа склопи брак со %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1081
#, fuzzy, python-format
msgid "Married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Тој склопи брак со %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1085
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Ова лице, исто така, склопи брак со %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1086
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Тој, исто така, склопи брак со %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1087
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Таа, исто така, склопи брак со %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1088
#, fuzzy, python-format
msgid "Also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Тој, исто така, склопи брак со %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1098
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in "
"%(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ова лице склопи брак со %(spouse)s во %(partial_date)s во %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1099
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s "
"in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ова лице склопи брак со %(spouse)s на %(full_date)s во %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1100
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s "
"in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ова лице склопи брак со %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1103
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Тој склопи брак со %(spouse)s во %(partial_date)s во %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1104
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Тој склопи брак со %(spouse)s на %(full_date)s во %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1105
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Тој склопи брак со %(spouse)s %(modified_date)s во %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1108
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Таа склопи брак со %(spouse)s во %(partial_date)s во %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1109
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Таа склопи брак со %(spouse)s на %(full_date)s во %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1110
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Таа склопи брак со %(spouse)s %(modified_date)s во %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1113
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1136
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Тој склопи брак со %(spouse)s во %(partial_date)s во %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1114
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1137
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Тој склопи брак со %(spouse)s на %(full_date)s во %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1115
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1138
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Тој склопи брак со %(spouse)s %(modified_date)s во %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1121
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in "
"%(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ова лице, исто така, склопи брак со %(spouse)s во %(partial_date)s во "
"%(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1122
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on "
"%(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ова лице, исто така, склопи брак со %(spouse)s на %(full_date)s во %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1123
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s "
"%(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ова лице, исто така, склопи брак со %(spouse)s %(modified_date)s во %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1126
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Тој, исто така, склопи брак со %(spouse)s во %(partial_date)s во %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1127
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Тој, исто така, склопи брак со %(spouse)s на %(full_date)s во %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1128
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Тој, исто така, склопи брак со %(spouse)s %(modified_date)s во %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1131
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s "
"in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Таа, исто така, склопи брак со %(spouse)s во %(partial_date)s во %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1132
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Таа, исто така, склопи брак со %(spouse)s на %(full_date)s во %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1133
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Таа, исто така, склопи брак со %(spouse)s %(modified_date)s во %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1144
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr "Ова лице склопи брак со %(spouse)s во %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1145
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr "Ова лице склопи брак со %(spouse)s на %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1146
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr "Ова лице склопи брак со %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1149
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr "Тој склопи брак со %(spouse)s во %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1150
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Тој, исто така, склопи брак со %(spouse)s на %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1151
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Тој, исто така, склопи брак со %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1154
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr "Таа склопи брак со %(spouse)s во %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1155
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Таа, исто така, склопи брак со %(spouse)s на %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1156
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Таа, исто така, склопи брак со %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1159
#, fuzzy, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Тој склопи брак со %(spouse)s во %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1160
#, fuzzy, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Тој склопи брак со %(spouse)s на %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1161
#, fuzzy, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Тој склопи брак со %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1167
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in "
"%(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ова лице, исто така, склопи брак со %(spouse)s во %(partial_date)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1168
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on "
"%(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ова лице, исто така, склопи брак со %(spouse)s на %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1169
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s "
"%(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ова лице, исто така, склопи брак со %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1172
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Тој, исто така, склопи брак со %(spouse)s во %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1173
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Тој, исто така, склопи брак со %(spouse)s на %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1174
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Тој, исто така, склопи брак со %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1177
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Таа, исто така, склопи брак со %(spouse)s во %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1178
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Таа, исто така, склопи брак со %(spouse)s на %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1179
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Таа, исто така, склопи брак со %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1182
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Also unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Тој, исто така, склопи брак со %(spouse)s во %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1183
#, fuzzy, python-format
msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Тој, исто така, склопи брак со %(spouse)s на %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1184
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Also unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Тој, исто така, склопи брак со %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1189
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr "Ова лице имало невенчана врска со %(spouse)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1190
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Тој имал невенчана врска со %(spouse)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1191
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Таа имала невенчана врска со %(spouse)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1192
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1199
#, fuzzy, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Тој склопи брак со %(spouse)s во %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1196
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ова лице, исто така, склопи брак со %(spouse)s во %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1197
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr "Тој, исто така, склопи брак со %(spouse)s во %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1198
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr "Таа, исто така, склопи брак со %(spouse)s во %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1203
#, fuzzy, python-format
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Ова лице имало невенчана врска со %(spouse)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1204
#, fuzzy, python-format
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Тој имал невенчана врска со %(spouse)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1205
#, fuzzy, python-format
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Таа имала невенчана врска со %(spouse)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1206
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1213
#, fuzzy, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Тој имал невенчана врска со %(spouse)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1210
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Ова лице имало невенчана врска со %(spouse)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1211
#, fuzzy, python-format
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Тој имал невенчана врска со %(spouse)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1212
#, fuzzy, python-format
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Таа имала невенчана врска со %(spouse)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1224
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ова лице склопи брак со %(spouse)s во %(partial_date)s во %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1225
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ова лице склопи брак со %(spouse)s на %(full_date)s во %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1226
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ова лице склопи брак со %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1229
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Тој склопи брак со %(spouse)s во %(partial_date)s во %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1230
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Тој склопи брак со %(spouse)s на %(full_date)s во %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1231
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Тој склопи брак со %(spouse)s %(modified_date)s во %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1234
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Таа склопи брак со %(spouse)s во %(partial_date)s во %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1235
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Таа склопи брак со %(spouse)s на %(full_date)s во %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1236
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Таа склопи брак со %(spouse)s %(modified_date)s во %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1239
#, fuzzy, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Тој склопи брак со %(spouse)s во %(partial_date)s во %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1240
#, fuzzy, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Тој склопи брак со %(spouse)s на %(full_date)s во %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1241
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Тој склопи брак со %(spouse)s %(modified_date)s во %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1247
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ова лице, исто така, склопи брак со %(spouse)s во %(partial_date)s во "
"%(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1248
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ова лице, исто така, склопи брак со %(spouse)s на %(full_date)s во %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1249
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ова лице, исто така, склопи брак со %(spouse)s %(modified_date)s во %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1252
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Тој, исто така, склопи брак со %(spouse)s во %(partial_date)s во %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1253
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Тој, исто така, склопи брак со %(spouse)s на %(full_date)s во %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1254
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Тој, исто така, склопи брак со %(spouse)s %(modified_date)s во %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1257
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Таа, исто така, склопи брак со %(spouse)s во %(partial_date)s во %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1258
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Таа, исто така, склопи брак со %(spouse)s на %(full_date)s во %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1259
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Таа, исто така, склопи брак со %(spouse)s %(modified_date)s во %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1262
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Тој, исто така, склопи брак со %(spouse)s во %(partial_date)s во %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1263
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Тој, исто така, склопи брак со %(spouse)s на %(full_date)s во %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1264
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Тој, исто така, склопи брак со %(spouse)s %(modified_date)s во %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1270
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr "Ова лице склопи брак со %(spouse)s во %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1271
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ова лице склопи брак со %(spouse)s на %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1272
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ова лице склопи брак со %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1275
#, fuzzy, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Тој склопи брак со %(spouse)s во %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1276
#, fuzzy, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Тој, исто така, склопи брак со %(spouse)s на %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1277
#, fuzzy, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Тој склопи брак со %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1280
#, fuzzy, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Таа склопи брак со %(spouse)s во %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1281
#, fuzzy, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Таа склопи брак со %(spouse)s на %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1282
#, fuzzy, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Таа склопи брак со %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1285
#, fuzzy, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Тој, исто така, склопи брак со %(spouse)s во %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1286
#, fuzzy, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Тој, исто така, склопи брак со %(spouse)s на %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1287
#, fuzzy, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Тој склопи брак со %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1293
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ова лице, исто така, склопи брак со %(spouse)s во %(partial_date)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1294
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ова лице, исто така, склопи брак со %(spouse)s на %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1295
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ова лице, исто така, склопи брак со %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1298
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Тој, исто така, склопи брак со %(spouse)s во %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1299
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Тој, исто така, склопи брак со %(spouse)s на %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1300
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Тој, исто така, склопи брак со %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1303
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Таа, исто така, склопи брак со %(spouse)s во %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1304
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Таа, исто така, склопи брак со %(spouse)s на %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1305
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Таа, исто така, склопи брак со %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1308
#, fuzzy, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Тој, исто така, склопи брак со %(spouse)s во %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1309
#, fuzzy, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Тој, исто така, склопи брак со %(spouse)s на %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1310
#, fuzzy, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Тој, исто така, склопи брак со %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1315
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This person had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ова лице склопи брак со %(spouse)s во %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1316
#, fuzzy, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Тој, исто така, склопи брак со %(spouse)s во %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1317
#, fuzzy, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Таа, исто така, склопи брак со %(spouse)s во %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1318
#, fuzzy, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Тој, исто така, склопи брак со %(spouse)s во %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1322
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This person also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ова лице, исто така, склопи брак со %(spouse)s во %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1323
#, fuzzy, python-format
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Тој, исто така, склопи брак со %(spouse)s во %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1324
#, fuzzy, python-format
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Таа, исто така, склопи брак со %(spouse)s во %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1325
#, fuzzy, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Тој, исто така, склопи брак со %(spouse)s во %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1329
#, fuzzy, python-format
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Ова лице имало врска со %(spouse)s"
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1330
#, fuzzy, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Тој имал врска со %(spouse)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1331
#, fuzzy, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Таа имала врска со %(spouse)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1332
#, fuzzy, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Тој имал врска со %(spouse)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1336
#, fuzzy, python-format
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Ова лице, исто така, имало врска со %(spouse)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1337
#, fuzzy, python-format
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Тој, исто така, имал врска со %(spouse)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1338
#, fuzzy, python-format
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Таа, исто така, имала врска со %(spouse)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1339
#, fuzzy, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Тој, исто така, имал врска со %(spouse)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:104
#, fuzzy
msgid "Number of Parents"
msgstr "Број на бракови"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:107
#, fuzzy
msgid "Number of To Do Notes"
msgstr "Број на лица"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:110
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:94
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:103
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:98
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:84
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:86
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:100
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:83 ../gramps/plugins/view/repoview.py:99
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:89
msgid "Last Changed"
msgstr "Последна промена"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:123
msgid "Edit the selected person"
msgstr "Уреди го одбраното лице"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:124
#, fuzzy
msgid "Delete the selected person"
msgstr "Избриши го избраното место"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:125
#, fuzzy
msgid "Merge the selected persons"
msgstr "Избриши го избраното лице"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:184
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:271
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:160
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:302
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:174
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:137
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:240
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:133
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:147
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:133
#, fuzzy
msgid "Export View..."
msgstr "Неуспешен извоз"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:192
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:279
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:168
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:310
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:182
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:145
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:172
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:98 ../gramps/plugins/view/geoevents.py:89
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:96
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:89 ../gramps/plugins/view/geomoves.py:98
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:97
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:92
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:248
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:141
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:678
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:370 ../gramps/plugins/view/relview.py:422
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:155
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:141
#, fuzzy
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Додади обележувач"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:204
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:258
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:353
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:291
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:334
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:417
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:180
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:223
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:305
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:322
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:373
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:478
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:194
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:237
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:319
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:157
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:200
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:282
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:144
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:184
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:70 ../gramps/plugins/view/geoclose.py:110
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:67
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:101
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:68
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:108
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:67
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:101
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:70 ../gramps/plugins/view/geomoves.py:110
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:69
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:109
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:70
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:104
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:260
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:303
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:401
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:153
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:196
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:278
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:658
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:699
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:434 ../gramps/plugins/view/repoview.py:167
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:210
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:292
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:153
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:196
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:278
msgid "_Back"
msgstr "_Назад"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:204
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:258
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:353
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:144
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:184
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:70 ../gramps/plugins/view/geoclose.py:110
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:68
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:108
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:70 ../gramps/plugins/view/geomoves.py:110
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:69
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:109
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:658
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:699
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1658
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:370 ../gramps/plugins/view/relview.py:434
msgid "_Home"
msgstr "_На почеток"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:224
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:301
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:353
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:305
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:364
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:417
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:194
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:253
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:305
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:336
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:403
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:478
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:208
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:267
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:319
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:171
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:230
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:282
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:274
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:333
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:401
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:167
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:226
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:278
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:181
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:240
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:292
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:167
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:226
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:278
#, fuzzy
msgid "_Add..."
msgstr "_Додади"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:224
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:301
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:353
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:305
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:364
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:417
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:194
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:253
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:305
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:336
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:403
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:478
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:208
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:267
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:319
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:171
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:230
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:282
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:274
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:333
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:401
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:167
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:226
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:278
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:181
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:240
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:292
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:167
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:226
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:278
#, fuzzy
msgid "_Merge..."
msgstr "_Соедини"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:243
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:401
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:324
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:459
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:213
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:342
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:363
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:530
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:227
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:356
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:190
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:331
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:293
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:451
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:186
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:315
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:200
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:329
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:186
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:315
#, fuzzy
msgctxt "action"
msgid "_Edit..."
msgstr "Уредувач на локации"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:244
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:690
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:391
msgid "Person Filter Editor"
msgstr "Уредувач на филтерот за лица"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:244
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:353
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1668
msgid "Set _Home Person"
msgstr "Постави Поетно лице"
# Овие се испомешале со home person и home person. Не ми е јасно дали тоа е исто, но ги третирав како исто. Да се провери.
# А.Б.
# (П.С. 'Home Person' - што ти прави многу броусање!)
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:258
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:184
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:110
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:108
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:110
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:109
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:699
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:434
msgid "Go to the home person"
msgstr "Оди на основното лице"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:258
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:334
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:223
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:373
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:237
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:200
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:184
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:110
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:101
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:108
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:101
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:110
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:109
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:104
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:303
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:196
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:699
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:434 ../gramps/plugins/view/repoview.py:210
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:196
#, fuzzy
msgid "Go to the next object in the history"
msgstr "Оди на следното лице во историјата"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:258
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:334
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:223
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:373
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:237
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:200
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:184
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:110
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:101
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:108
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:101
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:110
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:109
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:104
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:303
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:196
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:699
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:434 ../gramps/plugins/view/repoview.py:210
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:196
#, fuzzy
msgid "Go to the previous object in the history"
msgstr "Оди на претходното лице во историјата"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:301
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:364
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:253
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:403
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:267
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:230
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:333
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:226 ../gramps/plugins/view/relview.py:391
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:477 ../gramps/plugins/view/repoview.py:240
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:226
#, fuzzy
msgid "Edit..."
msgstr "Уреди"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:353
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:417
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:305
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:478
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:319
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:282
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:401
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:278
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:292
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:278
#, fuzzy
msgid "Forward"
msgstr "_Нанапред"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:452
msgid "Deleting the person will remove the person from the database."
msgstr "Бришењето ќе го отстрани лицето од базата на податоци."
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:459
#, python-format
msgid "Delete Person (%s)"
msgstr "Избриши лице (%s)"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:493
msgid ""
"Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can "
"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
"person."
msgstr ""
"За обединување мораат да се одберат точно две лица. Второто лице може да се "
"одбере така што се држи притиснато копчето CTRL на тастатурата кога ќе се "
"кликне на саканото лице."
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:104
msgid "Edit the selected place"
msgstr "Уреди го избраното место"
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:105
msgid "Delete the selected place"
msgstr "Избриши го избраното место"
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:106
#, fuzzy
msgid "Merge the selected places"
msgstr "Избриши го избраното место"
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:231
#, fuzzy
msgid "No map service is available."
msgstr "Опис не е достапен"
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:232
msgid "Check your installation."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:240
#, fuzzy
msgid "No place selected."
msgstr "Ниту едно правило не е избрано"
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:241
msgid ""
"You need to select a place to be able to view it on a map. Some Map Services "
"might support multiple selections."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:325
msgid "Place Filter Editor"
msgstr "Уредувач за филтер за места"
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:417
#, fuzzy
msgid "_Look up with Map Service"
msgstr "Воена служба"
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:468
msgid ""
"Attempt to see selected locations with a Map Service (OpenstreetMap, Google "
"Maps, ...)"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:468
#, fuzzy
msgid "Select a Map Service"
msgstr "Избери извор"
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:510
#, fuzzy
msgid "Cannot delete place."
msgstr "Не може да се соединат местата."
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:511
msgid ""
"This place is currently referenced by another place. First remove the places "
"it contains."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:533
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:541
msgid "Cannot merge places."
msgstr "Не може да се соединат местата."
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:534
msgid ""
"Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can "
"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
"place."
msgstr ""
"За обединување мораат да се одберат точно две места. Второто место може да "
"се одбере така што се држи притиснато копчето CTRL на тастатурата кога ќе се "
"кликне на саканото место."
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:542
msgid "Merging these places would create a cycle in the place hierarchy."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:35
msgid "Provides a library for using Cairo to generate documents."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:54
msgid "Provides GEDCOM processing functionality"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:71
msgid "Provides recursive routines for reports"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:88
msgid "Provides common functionality for Gramps XML import/export."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:107
msgid "Provides holiday information for different countries."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:125
msgid "Manages a HTML file implementing DocBackend."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:143
msgid "Common constants for html files."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:161
msgid "Manages an HTML DOM tree."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:179
msgid "Provides base functionality for map services."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:196
#, fuzzy
msgid "Provides Textual Narration."
msgstr "Изработува текстуален извештај за предци"
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:213
msgid "Manages an ODF file implementing DocBackend."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:230
msgid "Provides the Base needed for the List People views."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:247
msgid "Provides common functionality for Pro-Gen import"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:265
msgid "Provides the Base needed for the List Place views."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:282
msgid "Provides variable substitution on display lines."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:299
msgid ""
"Provides the base needed for the ancestor and descendant graphical reports."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:375
#, python-format
msgid "Field '%(fldname)s' not found"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:491
#, fuzzy, python-format
msgid "Not a (right) DEF file: %(dname)s"
msgstr "Мајка"
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:498
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:732
#, fuzzy
msgid "Import from Pro-Gen"
msgstr "Увоз од %s"
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:498
#, fuzzy
msgid "Initializing."
msgstr "Пресметано"
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:515
msgid "Not a supported Pro-Gen import file language"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:531
#, fuzzy
msgid "Pro-Gen import"
msgstr "GeneWeb увоз"
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:539
#, fuzzy
msgid "Saving."
msgstr "Изберете..."
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:929
#, fuzzy
msgid "Pro-Gen Import"
msgstr "GeneWeb увоз"
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1138
#, python-format
msgid "Date did not match: '%(text)s' (%(msg)s)"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1153
#, fuzzy, python-format
msgid "Time: %s"
msgstr "Архивирај"
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1207
#, fuzzy
msgid "Importing persons."
msgstr "Подредување податоци..."
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1414
msgid "see address on "
msgstr "види адреса на "
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1417
#, fuzzy
msgid "see also address"
msgstr "_Веб-адреса:"
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1517
#, fuzzy
msgid "Death cause"
msgstr "Датум на умирање"
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1586
#, fuzzy
msgid "Importing families."
msgstr "Преподреди семејства"
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1691
#, fuzzy
msgid "Civil union"
msgstr "Граѓанска заедница"
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1796
#, fuzzy
msgid "Wedding"
msgstr "_Полнење:"
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1831
msgid "future"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1903
#, fuzzy
msgid "Adding children."
msgstr "Направи список на деца"
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1929
#, fuzzy
msgid "Cannot find father for I%(person)s (Father=%(father))"
msgstr "Извештај за потомството на %(person_name)s"
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1932
#, fuzzy
msgid "Cannot find mother for I%(person)s (Mother=%(mother))"
msgstr "Извештај за потомството на %(person_name)s"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:55
#, fuzzy
msgid "Youngest living person"
msgstr "Лицето не постои"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:56
#, fuzzy
msgid "Oldest living person"
msgstr "Лицето не постои"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:57
msgid "Person died at youngest age"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:58
msgid "Person died at oldest age"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:59
msgid "Person married at youngest age"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:60
msgid "Person married at oldest age"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:61
msgid "Person divorced at youngest age"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:62
msgid "Person divorced at oldest age"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:63
#, fuzzy
msgid "Youngest father"
msgstr "Млад татко"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:64
#, fuzzy
msgid "Youngest mother"
msgstr "Млада мајка"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:65
#, fuzzy
msgid "Oldest father"
msgstr "Стар татко"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:66
#, fuzzy
msgid "Oldest mother"
msgstr "Стара мајка"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:67
#, fuzzy
msgid "Father with most children"
msgstr "Лица со деца"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:68
#, fuzzy
msgid "Mother with most children"
msgstr "Лица со деца"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:69
#, fuzzy
msgid "Father with most grandchildren"
msgstr "Лица со деца"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:70
#, fuzzy
msgid "Mother with most grandchildren"
msgstr "Лица со деца"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:71
#, fuzzy
msgid "Couple with most children"
msgstr "Лица со деца"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:72
msgid "Living couple married most recently"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:73
msgid "Living couple married most long ago"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:74
#, fuzzy
msgid "Shortest past marriage"
msgstr "Возраст при склопување на бракот"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:75
#, fuzzy
msgid "Longest past marriage"
msgstr "Возраст при склопување на бракот"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:76
#, fuzzy
msgid "Couple with smallest age difference"
msgstr "Лица со деца"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:77
#, fuzzy
msgid "Couple with biggest age difference"
msgstr "Максимална сопруг-сопруга возрасна _разлика"
#: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:756
#, fuzzy
msgid "Top Left"
msgstr "_Лево"
#: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:757
#, fuzzy
msgid "Top Right"
msgstr "Горе, десно"
#: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:758
#, fuzzy
msgid "Bottom Left"
msgstr "Доле, лево"
#: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:759
#, fuzzy
msgid "Bottom Right"
msgstr "Доле, десно"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:160
msgid "Tile path"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:161
#, python-format
msgid ""
"The tile directory doesn't exist anymore:\n"
"%s\n"
"Trying to create a new one failed.\n"
"Configure the view for the tile path and restart gramps."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:397
#, fuzzy
msgid "Remove cross hair"
msgstr "Отстрани родители"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:399
msgid "Add cross hair"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:405
msgid "Unlock zoom and position"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:407
msgid "Lock zoom and position"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:413
msgid "Add place"
msgstr "Додај место"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:417
msgid "Link place"
msgstr "Сврзи место"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:421
msgid "Add place from kml"
msgstr "Додади место од KML"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:425
#, fuzzy
msgid "Center here"
msgstr "Централно лице"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:435
#, python-format
msgid "Replace '%(map)s' by =>"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:448
#, python-format
msgid "Reload all visible tiles for '%(map)s'."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:455
#, python-format
msgid "Clear the '%(map)s' tiles cache."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:915
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:637
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:403
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:435
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:820
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:489
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:708
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:508
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:528
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:567
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:500
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:524
#, fuzzy
msgid "Center on this place"
msgstr "Централно лице"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1013
#, fuzzy
msgid "Select a kml file used to add places"
msgstr "Одберете постоечко место"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1046
msgid "You will need to edit each place manually to add place type, ...\n"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1048
#, python-brace-format
msgid "You have {places_nb} place to edit."
msgid_plural "You have {places_nb} places to edit."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1052
#, fuzzy
msgid "You have more than 5 places in this kml file."
msgstr "Немате дозвола за читање на избраната датотека."
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1120
#, fuzzy
msgid "You have at least two places with the same title."
msgstr "Немате дозвола за читање на избраната датотека."
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1121
#, python-format
msgid ""
"The title of the places is:\n"
"%(title)s\n"
"The following places are similar: %(gid)s\n"
"You should eiher rename the places or merge them.\n"
"\n"
"%(bold_start)sI can't proceed with your request%(bold_end)s.\n"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1275
msgid "Nothing for this view."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1276
#, fuzzy
msgid "Specific parameters"
msgstr "Извори што се совпаѓаат со параметри"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1294
#, fuzzy
msgid "Where to save the tiles for offline mode."
msgstr "Означете за да подредите по обратен редослед."
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1301
msgid ""
"If you have no more space in your file system, you can remove all tiles "
"placed in the above path.\n"
"Be careful! If you have no internet, you'll get no map."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1306
msgid "Zoom used when centering"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1309
#, fuzzy
msgid "The maximum number of places to show"
msgstr "Максимален број на _сопружници за едно лице"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1313
msgid ""
"Use keypad for shortcuts :\n"
"Either we choose the + and - from the keypad if we select this,\n"
"or we use the characters from the keyboard."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1321
msgid ""
"If you want to use a specific map provider, You can set the following field "
"to the provider's url.\n"
"i.e:\n"
"http://tile.stamen.com/toner/#Z/#X/#Y.png\n"
"http://tile.stamen.com/terrain/#Z/#X/#Y.jpg\n"
"http://tile.stamen.com/watercolor/#Z/#X/#Y.jpg\n"
"http://tile.xn--pnvkarte-m4a.de/tilegen/#Z/#X/#Y.png\n"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1336
#, fuzzy
msgid "Personal map"
msgstr "Лице"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1340
#, fuzzy
msgid "The map"
msgstr "Храм"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1376
#, fuzzy
msgid "Select tile cache directory for offline mode"
msgstr "Означете за да подредите по обратен редослед."
#: ../gramps/plugins/lib/maps/osmgps.py:137
#, fuzzy, python-format
msgid "Can't create tile cache directory %s"
msgstr "Не може да се создаде директориумот: %s"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/osmgps.py:141
#, python-format
msgid ""
"You must verify and change the tile cache\n"
"...\n"
"[geography]\n"
"...\n"
"path='bad/path'\n"
"...\n"
"in the gramps.ini file :\n"
"%s\n"
"\n"
"Before changing the gramps.ini file, you need to close Gramps\n"
"\n"
"The following errors are expected"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/maps/osmgps.py:181
#: ../gramps/plugins/lib/maps/osmgps.py:245
#, fuzzy, python-format
msgid "Can't create tiles cache directory for '%s'."
msgstr "Не може да се создаде директориумот: %s"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:115
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:118
#, fuzzy
msgid "Place Selection in a region"
msgstr "Избор на филтер"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:119
msgid ""
"Choose the radius of the selection.\n"
"On the map you should see a circle or an oval depending on the latitude."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:122
msgid ""
"\n"
"In the following table you may have :\n"
" - a green row related to a selected place."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:125
msgid ""
"\n"
" - a red row related to a geocoding result."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:162
msgid "The green values in the row correspond to the current place values."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:220
msgid "New place with empty fields"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:295
msgid "you have a wrong latitude for:"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:297
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:307
msgid "Please, correct this before linking"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:305
msgid "you have a wrong longitude for:"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:53
msgid "Denmark"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:81
msgid " parish"
msgstr " парохија"
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:87
msgid " state"
msgstr " држава"
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:150
msgid "Latitude not within '54.55' to '69.05'\n"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:151
msgid "Longitude not within '8.05' to '24.15'"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:152
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:180
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:186
msgid "Eniro map not available"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:181
msgid "Coordinates needed in Denmark"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:187
msgid ""
"Latitude and longitude,\n"
"or street and city needed"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:33
msgid "EniroMaps"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:34
msgid "Opens on kartor.eniro.se"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:52
#, fuzzy
msgid "GoogleMaps"
msgstr "_Google мапи"
#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:53
msgid "Open on maps.google.com"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:71
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2450
#, fuzzy
msgid "OpenStreetMap"
msgstr "Улица"
#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:72
msgid "Open on openstreetmap.org"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:49
#, fuzzy, python-format
msgid "People and their ages the %s"
msgstr "Лица најверојатно сѐ уште живи"
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:52
#, fuzzy, python-format
msgid "People and their ages on %s"
msgstr "Лица најверојатно сѐ уште живи"
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:64
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:67
#, fuzzy, python-format
msgid "Alive: %s"
msgstr "Архивирај"
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:73
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:76
#, fuzzy, python-format
msgid "Deceased: %s"
msgstr "Пребарувач на потомци: %s"
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:81
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Living matches: %(alive)d, Deceased matches: %(dead)d\n"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:57
#, fuzzy, python-format
msgid "Sorted events of %s"
msgstr "Потомци на %s"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:60
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:110
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:125
#, fuzzy
msgid "Event Date"
msgstr "Вид на настан"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:60
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:110
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:125
#, fuzzy
msgid "Event Place"
msgstr "Уреди место"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:60
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:109
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:124
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:992
#, fuzzy
msgid "Event Type"
msgstr "Вид на настан"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:70
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:120
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:134
#: ../gramps/plugins/quickview/attributematch.py:50
#: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:83
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:72
#, fuzzy
msgid "Not found"
msgstr "Не се најдени родители"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:103
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Sorted events of family\n"
" %(father)s - %(mother)s"
msgstr "%(father)s и %(mother)s"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:109
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:124
#, fuzzy
msgid "Family Member"
msgstr "Мени за семејство"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:123
#, fuzzy
msgid "Personal events of the children"
msgstr "Лица со деца"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:70
#, fuzzy
msgid "Home person not set."
msgstr "Активното лице не е видливо"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:79
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:201
#, fuzzy, python-format
msgid "%(person)s and %(active_person)s are the same person."
msgstr "%(person)s и %(active_person)s не се поврзани."
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:88
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:214
#, python-format
msgid "%(person)s is the %(relationship)s of %(active_person)s."
msgstr "%(person)s е во %(relationship)s на %(active_person)s."
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:102
#, fuzzy, python-format
msgid "%(person)s and %(active_person)s are not directly related."
msgstr "%(person)s и %(active_person)s не се поврзани."
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:151
#, fuzzy, python-format
msgid "%(person)s and %(active_person)s have following in-law relations:"
msgstr "%(person)s и %(active_person)s не се поврзани."
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:205
#, fuzzy, python-format
msgid "Relationships of %(person)s to %(active_person)s"
msgstr "Тип на врска: %s"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:266
#, python-format
msgid "Detailed path from %(person)s to common ancestor"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:269
#, fuzzy
msgid "Name Common ancestor"
msgstr "Број на предци"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:270
#: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:114
#, fuzzy
msgid "Parent"
msgstr "Родители"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:313
#, fuzzy
msgid "Partial"
msgstr "По татко"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:333
msgid "Remarks with inlaw family"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:335
#, fuzzy
msgid "Remarks"
msgstr "Прерти ознаки"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:337
msgid "The following problems were encountered:"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/quickview/attributematch.py:32
#, fuzzy, python-format
msgid "People who have the '%s' Attribute"
msgstr "Лица со лична <attribute>"
#: ../gramps/plugins/quickview/attributematch.py:46
#, python-format
msgid "There are %d people with a matching attribute name.\n"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:41
#, fuzzy
msgctxt "Filtering_on"
msgid "all"
msgstr "Филтрирање"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:42
#, fuzzy
msgctxt "Filtering_on"
msgid "Inverse Person"
msgstr "Филтрирање"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:43
#, fuzzy
msgctxt "Filtering_on"
msgid "Inverse Family"
msgstr "Пребарување на семејни презимиња"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:44
#, fuzzy
msgctxt "Filtering_on"
msgid "Inverse Event"
msgstr "Филтрирање"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:45
#, fuzzy
msgctxt "Filtering_on"
msgid "Inverse Place"
msgstr "Филтрирање"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:46
#, fuzzy
msgctxt "Filtering_on"
msgid "Inverse Source"
msgstr "Ретки презимиња"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:47
#, fuzzy
msgctxt "Filtering_on"
msgid "Inverse Repository"
msgstr "Филтрирај само живи луѓе"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:48
#, fuzzy
msgctxt "Filtering_on"
msgid "Inverse Media"
msgstr "Филтрирај само живи луѓе"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:49
#, fuzzy
msgctxt "Filtering_on"
msgid "Inverse Note"
msgstr "Филтрирање"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:50
#, fuzzy
msgctxt "Filtering_on"
msgid "all people"
msgstr "Филтрирање"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:51
#, fuzzy
msgctxt "Filtering_on"
msgid "all families"
msgstr "Пребарување на семејни презимиња"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:52
#, fuzzy
msgctxt "Filtering_on"
msgid "all events"
msgstr "Филтрирање"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:53
#, fuzzy
msgctxt "Filtering_on"
msgid "all places"
msgstr "Филтрирање"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:54
#, fuzzy
msgctxt "Filtering_on"
msgid "all sources"
msgstr "Филтрирање"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:55
#, fuzzy
msgctxt "Filtering_on"
msgid "all repositories"
msgstr "Пребарување на семејни презимиња"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:56
#, fuzzy
msgctxt "Filtering_on"
msgid "all media"
msgstr "Пребарување на семејни презимиња"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:57
#, fuzzy
msgctxt "Filtering_on"
msgid "all notes"
msgstr "Филтрирање"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:58
#, fuzzy
msgctxt "Filtering_on"
msgid "males"
msgstr "Филтрирање"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:59
#, fuzzy
msgctxt "Filtering_on"
msgid "females"
msgstr "Филтрирање"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:61
#, fuzzy
msgctxt "Filtering_on"
msgid "people with other gender"
msgstr "Лица со непознат пол"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:63
#, fuzzy
msgctxt "Filtering_on"
msgid "people with unknown gender"
msgstr "Лица со непознат пол"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:65
#, fuzzy
msgctxt "Filtering_on"
msgid "incomplete names"
msgstr "Лица со нецелосни имиња"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:67
#, fuzzy
msgctxt "Filtering_on"
msgid "people with missing birth dates"
msgstr "Лица без познат датум на раѓање"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:68
#, fuzzy
msgctxt "Filtering_on"
msgid "disconnected people"
msgstr "Лица со прекинати врски"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:69
#, fuzzy
msgctxt "Filtering_on"
msgid "unique surnames"
msgstr "Ретки презимиња"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:70
#, fuzzy
msgctxt "Filtering_on"
msgid "people with media"
msgstr "Лица со слики"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:71
#, fuzzy
msgctxt "Filtering_on"
msgid "media references"
msgstr "Упатување на медиум"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:72
#, fuzzy
msgctxt "Filtering_on"
msgid "unique media"
msgstr "Филтрирај само живи луѓе"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:73
#, fuzzy
msgctxt "Filtering_on"
msgid "missing media"
msgstr "Медиумски објект што недостасува"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:74
#, fuzzy
msgctxt "Filtering_on"
msgid "media by size"
msgstr "Вид на медиум"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:75
#, fuzzy
msgctxt "Filtering_on"
msgid "list of people"
msgstr "Број на лица"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:87
#, fuzzy
msgid "Summary counts of current selection"
msgstr "Зачувај ја тековната збирка на конфигурирани избори"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:89
msgid "Right-click row (or press ENTER) to see selected items."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:91
#, fuzzy
msgid "Count/Total"
msgstr "Алатки"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:91
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1401
#, fuzzy
msgid "Object"
msgstr "Избери"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:148
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:150
#, fuzzy, python-format
msgid "Filtering on %s"
msgstr "Филтрирање"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:284
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:292
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:300
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:308
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:316
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:349
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:419
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:115
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:160
#, fuzzy
msgid "Name type"
msgstr "Промени видови"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:342
msgid "birth event but no date"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:345
#, fuzzy
msgid "missing birth event"
msgstr "Лица без датуми на раѓање"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:375
#, fuzzy
msgid "Media count"
msgstr "Медиумски објект"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:383
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:45
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:80
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:81
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:70
#, fuzzy
msgid "Reference"
msgstr "Упатувања"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:387
msgid "media"
msgstr "медиуми"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:391
#, fuzzy
msgid "Unique Media"
msgstr "Нов медиум"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:398
#, fuzzy
msgid "Missing Media"
msgstr "Недостасуваат медиумски објекти"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:408
msgid "Size in bytes"
msgstr ""
#. Translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:430
#, python-brace-format
msgid "Filter matched {number_of} record."
msgid_plural "Filter matched {number_of} records."
msgstr[0] "Филтерот совпадна {number_of} запис."
msgstr[1] "Филтерот совпадна {number_of} записи."
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:52
#, fuzzy, python-format
msgid "Father lineage for %s"
msgstr "Брак на %s"
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:54
msgid ""
"This report shows the father lineage, also called patronymic lineage or Y-"
"line. People in this lineage all share the same Y-chromosome."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:61
#, fuzzy
msgid "Name Father"
msgstr "Татко"
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:61
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:93
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:183
#, fuzzy
msgid "Remark"
msgstr "Обично"
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:69
msgid "Direct line male descendants"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:83
#, fuzzy, python-format
msgid "Mother lineage for %s"
msgstr "Брак на %s"
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:85
msgid ""
"This report shows the mother lineage, also called matronymic lineage mtDNA "
"lineage. People in this lineage all share the same Mitochondrial DNA (mtDNA)."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:93
#, fuzzy
msgid "Name Mother"
msgstr "Мајка"
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:101
msgid "Direct line female descendants"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:125
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:221
msgid "ERROR : Too many levels in the tree (perhaps a loop?)."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:156
msgid "No birth relation with child"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:160
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:180
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1064
msgid "Unknown gender"
msgstr "Непознат пол"
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:43
msgid "Link References for this note"
msgstr "Врзани референци за оваа белешка"
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:45
msgid "Link check"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:53
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:114
msgid "Ok"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:56
#, fuzzy
msgid "Failed: missing object"
msgstr "Медиумски објект што недостасува"
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:58
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:119
#, fuzzy
msgid "Internet"
msgstr "Интернет"
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:67
#, fuzzy
msgid "No link references for this note"
msgstr "Не е возможно да се вчитаат претпочитувањата од %s"
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:77
#, fuzzy, python-format
msgid "Events of %(date)s"
msgstr "%(event_type)s: %(date)s"
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:115
msgid "Events on this exact date"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:118
msgid "No events on this exact date"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:124
msgid "Other events on this month/day in history"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:127
#, fuzzy
msgid "No other events on this month/day in history"
msgstr "Оди на следното лице во историјата"
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:133
#, python-format
msgid "Other events in %(year)d"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:137
#, python-format
msgid "No other events in %(year)d"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:36
#, fuzzy
msgid "Display people and ages on a particular date"
msgstr "Совпаѓа лица со означувач на определена вредност"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:55
#, fuzzy
msgid "Attribute Match"
msgstr "Особина"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:56
#, fuzzy
msgid "Display people with same attribute."
msgstr "Луѓе со календарски атрибут"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:75
#, fuzzy
msgid "All Events"
msgstr "Настани"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:76
msgid "Display a person's events, both personal and family."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:90
#, fuzzy
msgid "All Family Events"
msgstr "Семеен настан"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:91
msgid "Display the family and family members events."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:110
#, fuzzy
msgid "Relation to Home Person"
msgstr "Врска со почетното лице"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:111
#, fuzzy
msgid "Display all relationships between person and home person."
msgstr "Врска со почетното лице"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:131
#, fuzzy
msgid "Display filtered data"
msgstr "Прикажи филтер-контроли"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:150
#, fuzzy
msgid "Father lineage"
msgstr "Таткова возраст"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:151
#, fuzzy
msgid "Display father lineage"
msgstr "Прикажи го Советот на денот"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:164
#, fuzzy
msgid "Mother lineage"
msgstr "Мајчина возраст"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:165
#, fuzzy
msgid "Display mother lineage"
msgstr "Прикажи го Советот на денот"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:184
msgid "On This Day"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:185
#, fuzzy
msgid "Display events on a particular day"
msgstr "Совпаѓа лица со семеен настан од одредена вредност"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:211
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:91
#, fuzzy
msgid "Source or Citation"
msgstr "Вклучи Информација за извор"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:217
#, fuzzy, python-format
msgid "%s References"
msgstr "Упатувања"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:218
#, fuzzy, python-format
msgid "Display references for a %s"
msgstr "Не е возможно да се вчитаат претпочитувањата од %s"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:231
#, fuzzy
msgid "Link References"
msgstr "Упатувања"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:232
#, fuzzy
msgid "Display link references for a note"
msgstr "Не е возможно да се вчитаат претпочитувањата од %s"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:252
msgid ""
"Display the repository reference for sources related to the active repository"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:272
#, fuzzy
msgid "Same Surnames"
msgstr "Презимиња"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:273
#, fuzzy
msgid "Display people with the same surname as a person."
msgstr "Дали сакате да ги групирате сите лица со исто име?"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:286
#, fuzzy
msgid "Same Given Names"
msgstr "Дадено име"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:287
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:301
#, fuzzy
msgid "Display people with the same given name as a person."
msgstr "Дали сакате да ги групирате сите лица со исто име?"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:300
#, fuzzy
msgid "Same Given Names - stand-alone"
msgstr "Дадено име"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:320
msgid "Display a person's siblings."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:68
#, python-format
msgid "References for this %s"
msgstr "Референци за овој %s"
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:80
#, fuzzy, python-format
msgid "No references for this %s"
msgstr "Не е возможно да се вчитаат претпочитувањата од %s"
#: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:62
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3231
#, fuzzy
msgid "Call number"
msgstr "_Повикувачки број:"
#: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:62
#, fuzzy
msgid "Type of media"
msgstr "Вид на графикон"
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:39
#, fuzzy
msgid "People with incomplete surnames"
msgstr "Лица со нецелосни имиња"
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:40
#, fuzzy
msgid "Matches people with lastname missing"
msgstr "Совпаѓа лица чиешто име или презиме недостасува"
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:51
#, fuzzy
msgid "People matching the <surname>"
msgstr "Лица совпаднати со <name>"
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:52
#, fuzzy
msgid "Matches people with same lastname"
msgstr "Совпаѓа лица чиешто име или презиме недостасува"
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:64
#, fuzzy
msgid "People matching the <given>"
msgstr "Лица кои се совпаѓаат со <filter>"
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:65
#, fuzzy
msgid "Matches people with same given name"
msgstr "Совпаѓа лица коишто имаат слики во галеријата"
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:88
#, fuzzy
msgid "People with incomplete given names"
msgstr "Лица со нецелосни имиња"
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:89
#, fuzzy
msgid "Matches people with firstname missing"
msgstr "Совпаѓа лица чиешто име или презиме недостасува"
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:113
#, fuzzy, python-format
msgid "People sharing the surname '%s'"
msgstr "Лица со <name>"
#. Translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:135
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:180
#, python-brace-format
msgid "There is {number_of} person with a matching name, or alternate name.\n"
msgid_plural ""
"There are {number_of} people with a matching name, or alternate name.\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:158
#, fuzzy, python-format
msgid "People with the given name '%s'"
msgstr "Лица со <name>"
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:46
#, fuzzy, python-format
msgid "Siblings of %s"
msgstr "Браќа и сестри"
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:48
#, fuzzy
msgid "Sibling"
msgstr "Браќа и сестри"
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:62
msgid "self"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:34
#, fuzzy
msgid "Catalan Relationship Calculator"
msgstr "Пресметувач на врски"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:35
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:49
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:62
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:78
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:93
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:107
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:122
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:137
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:154
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:168
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:181
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:194
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:207
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:224
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:241
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:257
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:273
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:289
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:303
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:316
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:346
#, fuzzy
msgid "Calculates relationships between people"
msgstr "Ја пресметува врската помеѓу две лица"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:48
#, fuzzy
msgid "Czech Relationship Calculator"
msgstr "Пресметувач на врски"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:61
#, fuzzy
msgid "Danish Relationship Calculator"
msgstr "Пресметувач на врски"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:77
#, fuzzy
msgid "German Relationship Calculator"
msgstr "Пресметувач на врски"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:92
#, fuzzy
msgid "Austrian Relationship Calculator"
msgstr "Пресметувач на врски"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:106
#, fuzzy
msgid "Spanish Relationship Calculator"
msgstr "Пресметувач на врски"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:121
#, fuzzy
msgid "Finnish Relationship Calculator"
msgstr "Пресметувач на врски"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:136
#, fuzzy
msgid "French Relationship Calculator"
msgstr "Пресметувач на врски"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:153
#, fuzzy
msgid "Croatian Relationship Calculator"
msgstr "Пресметувач на врски"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:167
#, fuzzy
msgid "Hungarian Relationship Calculator"
msgstr "Пресметувач на врски"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:180
#, fuzzy
msgid "Icelandic Relationship Calculator"
msgstr "Пресметувач на врски"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:193
#, fuzzy
msgid "Italian Relationship Calculator"
msgstr "Пресметувач на врски"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:206
#, fuzzy
msgid "Dutch Relationship Calculator"
msgstr "Пресметувач на врски"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:223
#, fuzzy
msgid "Norwegian Relationship Calculator"
msgstr "Пресметувач на врски"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:240
#, fuzzy
msgid "Polish Relationship Calculator"
msgstr "Пресметувач на врски"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:256
#, fuzzy
msgid "Portuguese Relationship Calculator"
msgstr "Пресметувач на врски"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:272
#, fuzzy
msgid "Russian Relationship Calculator"
msgstr "Пресметувач на врски"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:288
#, fuzzy
msgid "Slovak Relationship Calculator"
msgstr "Пресметувач на врски"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:302
#, fuzzy
msgid "Slovenian Relationship Calculator"
msgstr "Пресметувач на врски"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:315
#, fuzzy
msgid "Swedish Relationship Calculator"
msgstr "Пресметувач на врски"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:330
#, fuzzy
msgid "Turkish Relationship Calculator"
msgstr "Пресметувач на врски"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:331
#, fuzzy
msgid "Calculates relationship between people"
msgstr "Ја пресметува врската помеѓу две лица"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:345
#, fuzzy
msgid "Ukrainian Relationship Calculator"
msgstr "Пресметувач на врски"
#: ../gramps/plugins/sidebar/dropdownsidebar.py:164
msgid "Click to select a view"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:33
#, fuzzy
msgid "Category Sidebar"
msgstr "_Странична линија"
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:34
msgid "A sidebar to allow the selection of view categories"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:42
#, fuzzy
msgid "Category"
msgstr "_Странична линија"
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:48
msgid "Drop-down Sidebar"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:49
msgid "Selection of categories and views from drop-down lists"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:57
msgid "Drop-Down"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:63
#, fuzzy
msgid "Expander Sidebar"
msgstr "_Странична линија"
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:64
msgid "Selection of views from lists with expanders"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:72
msgid "Expander"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:65
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:393
msgid "Alphabetical Index"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:69
msgid "Index"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:89
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:88
#, fuzzy
msgid "Entire Book"
msgstr "_Генерирај"
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:197
#, python-format
msgid "Ahnentafel Report for %s"
msgstr "Ахнентафел извештај за %s"
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:301
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:846
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1035
msgid "Page break between generations"
msgstr "Прекршување на страницата помеѓу генерациите"
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:303
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:848
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1037
msgid "Whether to start a new page after each generation."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:306
msgid "Add linebreak after each name"
msgstr "Додади прекршување на линија по секое име"
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:307
#, fuzzy
msgid "Whether a line break should follow the name."
msgstr "Лица со нецелосни имиња"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:67
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:231
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:276
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:59
msgid "Birthday and Anniversary Report"
msgstr "Извештај за родендени и годишнини"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:68
#, fuzzy
msgid "My Birthday Report"
msgstr "Извештај за родендени и годишнини"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:70
msgid "✝"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:228
#, fuzzy, python-format
msgid "Relationships shown are to %s"
msgstr "Тип на врска: %s"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:341
#, fuzzy, python-format
msgid "* %(person)s, birth %(relation)s"
msgstr "%(person)s е во %(relationship)s на %(active_person)s."
#. Translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:346
#, python-brace-format
msgid "* {year}{person}{dead}, {age}{relation}"
msgid_plural "* {year}{person}{dead}, {age}{relation}"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:410
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"⚭ %(spouse)s and\n"
" %(person)s, wedding"
msgstr ""
"%(spouse)s и\n"
" %(person)s, %(nyears)d"
#. Translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:415
#, python-brace-format
msgid ""
"⚭ {year}{spouse}{deadtxt2} and\n"
" {person}{deadtxt1}, {nyears}"
msgid_plural ""
"⚭ {year}{spouse}{deadtxt2} and\n"
" {person}{deadtxt1}, {nyears}"
msgstr[0] ""
"⚭ {year}{spouse}{deadtxt2} и\n"
" {person}{deadtxt1}, {nyears}"
msgstr[1] ""
"⚭ {year}{spouse}{deadtxt2} и\n"
" {person}{deadtxt1}, {nyears}"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:450
#, python-brace-format
msgid "✝ {person}, death {relation}"
msgstr "✝ {person}, смрт {relation}"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:452
#, python-brace-format
msgid "✝ {year}{person}, {age}{relation}"
msgid_plural "✝ {year}{person}, {age}{relation}"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:483
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:714
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1072
#, fuzzy
msgid "Select the filter to be applied to the report."
msgstr "Избира алатка од оние што се достапни од лево."
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:492
msgid "Title text"
msgstr "Текст на насловот"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:493
#, fuzzy
msgid "Title of report"
msgstr "Година на календарот"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:497
msgid "First line of text at bottom of report"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:501
msgid "Second line of text at bottom of report"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:505
msgid "Third line of text at bottom of report"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:516
#, fuzzy
msgid "Include only living people in the report"
msgstr "Вклучи само живи луѓе"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:521
#, fuzzy
msgid "Dead Symbol"
msgstr "Почината мајка"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:522
msgid "This will show after name to indicate that person is dead"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:529
#, fuzzy
msgid "Show event year"
msgstr "_Нов вид на настан:"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:530
msgid "Prints the year the event took place in the report"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:535
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:537
#, fuzzy
msgid "Year of report"
msgstr "v-Календар опции за извоз"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:573
#, fuzzy
msgid "Include death anniversaries"
msgstr "Вклучи годишнини"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:574
#, fuzzy
msgid "Whether to include anniversaries of death"
msgstr "Вклучи адреси"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:580
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1160
#, fuzzy
msgid "Whether to include relationships to the center person"
msgstr "Врска со почетното лице"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:649
msgid "Title text style"
msgstr "Изглед на текстот на насловот"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:652
#, fuzzy
msgid "Data text display"
msgstr "Дневен приказ на текст"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:654
msgid "Day text style"
msgstr "Изглед на текстот за ден"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:657
msgid "Month text style"
msgstr "Изглед на текстот за месец"
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:87
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:89
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:91
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:93
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:81
msgid "Custom Text"
msgstr "Сопствен текст"
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:134
msgid "Initial Text"
msgstr "Почетен текст"
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:135
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:164
#, fuzzy
msgid "Text to display at the top"
msgstr "Дневен приказ на текст"
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:138
msgid "Middle Text"
msgstr "Средишен текст"
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:139
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:173
msgid "Text to display in the middle"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:142
msgid "Final Text"
msgstr "Краен текст"
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:143
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:182
#, fuzzy
msgid "Text to display at the bottom"
msgstr "Дневен приказ на текст"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:314
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:322
#, python-format
msgid "sp. %(spouse)s"
msgstr "sp. %(spouse)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:333
#, python-format
msgid "sp. see %(reference)s: %(spouse)s"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:393
#, python-format
msgid "%s sp."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:526
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1011
#, fuzzy
msgid "Numbering system"
msgstr "Број на предци"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:528
msgid "Simple numbering"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:529
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1015
msgid "d'Aboville numbering"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:530
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1013
#, fuzzy
msgid "Henry numbering"
msgstr "Броеви на деновите во календарот."
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:531
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1014
#, fuzzy
msgid "Modified Henry numbering"
msgstr "Броеви на деновите во календарот."
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:532
msgid "de Villiers/Pama numbering"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:533
msgid "Meurgey de Tupigny numbering"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:534
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1018
msgid "The numbering system to be used"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:543
#, fuzzy
msgid "Show marriage info"
msgstr "Покажувај податоци за бракови"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:545
#, fuzzy
msgid "Whether to show marriage information in the report."
msgstr "Стилот употребен за подножјето."
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:548
#, fuzzy
msgid "Show divorce info"
msgstr "Покажувај податоци за бракови"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:549
#, fuzzy
msgid "Whether to show divorce information in the report."
msgstr "Стилот употребен за подножјето."
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:552
#, fuzzy
msgid "Show duplicate trees"
msgstr "Покажувај слики"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:554
#, fuzzy
msgid "Whether to show duplicate Family Trees in the report."
msgstr "Стилот употребен за подножјето."
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:598
#, python-format
msgid "The style used for the level %d display."
msgstr "Стилот користен за приказно ниво %d."
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:609
#, python-format
msgid "The style used for the spouse level %d display."
msgstr "Стилот користен за покажување на %d степен на брачно ниво."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:216
#, python-format
msgid "Ancestral Report for %s"
msgstr "Извештај за потекло за %s"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:279
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:894
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:912
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:923
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:949
#, python-format
msgid "More about %(person_name)s:"
msgstr "Повеќе за %(person_name)s:"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:317
#, python-format
msgid "%(name)s is the same person as [%(id_str)s]."
msgstr "%(name)s е истото лице како и [%(id_str)s]."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:361
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:881
#, python-format
msgid "Notes for %s"
msgstr "Забелешки за %s"
#. Translators: needed for French, ignore otherwise
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:379
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:430
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:498
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:521
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:815
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:902
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:958
#, fuzzy, python-format
msgid "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s"
msgstr "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:408
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:936
msgid "Address: "
msgstr "Адреса: "
#. Translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:417
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:939
#, python-format
msgid "%s, "
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:479
#, python-format
msgid "%(event_role)s at %(event_name)s of %(primary_person)s: %(event_text)s"
msgstr ""
"%(event_role)s кај %(event_name)s од %(primary_person)s: %(event_text)s"
#. Translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:495
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:415
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:518
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:137
msgid "; "
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:604
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:679
#, fuzzy, python-format
msgid "Children of %(mother_name)s and %(father_name)s"
msgstr "Повеќе за %(mother_name)s и %(father_name)s:"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:690
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:788
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:807
#, python-format
msgid "More about %(mother_name)s and %(father_name)s:"
msgstr "Повеќе за %(mother_name)s и %(father_name)s:"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:745
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:614
#, fuzzy, python-format
msgid "Spouse: %s"
msgstr "Сопружници"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:749
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:618
#, fuzzy, python-format
msgid "Relationship with: %s"
msgstr "Тип на врска: %s"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:835
msgid "Sosa-Stradonitz number"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:837
msgid "The Sosa-Stradonitz number of the central person."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:851
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1040
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1085
#, fuzzy
msgid "Page break before end notes"
msgstr "Прекршување на страницата помеѓу генерациите"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:853
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1042
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1087
msgid "Whether to start a new page before the end notes."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:875
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1064
msgid "Use complete sentences"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:877
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1066
msgid "Whether to use complete sentences or succinct language."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:881
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1070
msgid "Use full dates instead of only the year"
msgstr "Употреби целосни датуми наместо само година"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:883
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1072
#, fuzzy
msgid "Whether to use full dates instead of just year."
msgstr "Употреби целосни датуми наместо само година"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:886
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1075
#, fuzzy
msgid "Compute death age"
msgstr "Пресметај возраст"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:887
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1076
#, fuzzy
msgid "Whether to compute a person's age at death."
msgstr "Вклучи алтернативни имиња"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:890
msgid "Omit duplicate ancestors"
msgstr "Пропушти двојни предци"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:891
#, fuzzy
msgid "Whether to omit duplicate ancestors."
msgstr "Пропушти двојни предци"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:894
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1079
msgid "Use callname for common name"
msgstr "Употреби кратко име наместо сопствено име"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:895
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1080
msgid "Whether to use the call name as the first name."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:903
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1088
#, fuzzy
msgid "Whether to list children."
msgstr "Направи список на деца"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:906
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1091
#, fuzzy
msgid "Include spouses of children"
msgstr "Број на деца"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:908
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1093
#, fuzzy
msgid "Whether to list the spouses of the children."
msgstr "Вклучи сопружници"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:911
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1105
msgid "Include events"
msgstr "Вклучи настани"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:912
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1106
#, fuzzy
msgid "Whether to include events."
msgstr "Вклучи настани"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:915
#, fuzzy
msgid "Include other events"
msgstr "Вклучи настани"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:916
#, fuzzy
msgid "Whether to include other events people participated in."
msgstr "Лица со нецелосни имиња"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:921
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1110
#, fuzzy
msgid "Include descendant reference in child list"
msgstr "Додади упатство за потомци во списокот на деца"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:923
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1112
#, fuzzy
msgid "Whether to add descendant references in child list."
msgstr "Додади упатство за потомци во списокот на деца"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:927
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1116
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1135
msgid "Include Photo/Images from Gallery"
msgstr "Вклучи слики од Галерија"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:928
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1117
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1136
msgid "Whether to include images."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:931
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1120
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:780
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1140
#, fuzzy
msgid "Include (2)"
msgstr "Вклучи"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:933
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1122
msgid "Include notes"
msgstr "Вклучи забелешки"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:934
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1123
#, fuzzy
msgid "Whether to include notes."
msgstr "Вклучи забелешки"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:937
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1126
msgid "Include sources"
msgstr "Вклучи извори"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:938
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1127
msgid "Whether to include source references."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:941
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1130
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1127
#, fuzzy
msgid "Include sources notes"
msgstr "Вклучи извори"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:943
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1132
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1129
msgid ""
"Whether to include source notes in the Endnotes section. Only works if "
"Include sources is selected."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:947
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1136
#, fuzzy
msgid "Include attributes"
msgstr "Вклучи забелешки"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:948
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1137
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:771
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1150
#, fuzzy
msgid "Whether to include attributes."
msgstr "Лична особина:"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:951
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1140
msgid "Include addresses"
msgstr "Вклучи адреси"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:952
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1141
#, fuzzy
msgid "Whether to include addresses."
msgstr "Вклучи адреси"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:955
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1144
msgid "Include alternative names"
msgstr "Вклучи алтернативни имиња"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:956
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1145
#, fuzzy
msgid "Whether to include other names."
msgstr "Лица со нецелосни имиња"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:962
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1164
msgid "Replace missing places with ______"
msgstr "Замени ги местата што недостасуваат со ______"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:963
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1166
#, fuzzy
msgid "Whether to replace missing Places with blanks."
msgstr "Замени ги местата што недостасуваат со ______"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:966
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1169
msgid "Replace missing dates with ______"
msgstr "Замени ги датумите што надостасуваат со______"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:967
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1170
#, fuzzy
msgid "Whether to replace missing Dates with blanks."
msgstr "Замени ги датумите што надостасуваат со______"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:1000
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1203
msgid "The style used for the children list title."
msgstr "Стилот употребен за насловот на списокот со деца."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:1011
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1214
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:898
msgid "The style used for the text related to the children."
msgstr "Стилот употребен за текстот поврзан со децата."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:1021
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1224
#, fuzzy
msgid "The style used for the note header."
msgstr "Стилот употребен за заглавието за генерациите."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:1035
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1238
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:117
#, fuzzy
msgid "The style used for first level headings."
msgstr "Стилот употребен за насловот."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:1045
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1248
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:416
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:411
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:123
#, fuzzy
msgid "The style used for second level headings."
msgstr "Стилот употребен за насловот."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:1055
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1258
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:335
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:545
#, fuzzy
msgid "The style used for details."
msgstr "Стилот употребен за насловот."
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:342
#, python-format
msgid "Descendant Report for %(person_name)s"
msgstr "Извештај за потомството на %(person_name)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:636
#, fuzzy, python-format
msgid "Ref: %(number)s. %(name)s"
msgstr "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:765
#, fuzzy, python-format
msgid "Notes for %(mother_name)s and %(father_name)s:"
msgstr "Повеќе за %(mother_name)s и %(father_name)s:"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1017
msgid "Record (Modified Register) numbering"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1021
#, fuzzy
msgid "Report structure"
msgstr "Извештај"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1024
#, fuzzy
msgid "show people by generations"
msgstr "%d генерации"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1025
msgid "show people by lineage"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1026
#, fuzzy
msgid "How people are organized in the report"
msgstr "Вклучи годишнини"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1096
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:370
msgid "Include spouses"
msgstr "Вклучи сопружници"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1098
msgid "Whether to include detailed spouse information."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1101
#, fuzzy
msgid "Include spouse reference"
msgstr "Вклучи сопружници"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1102
#, fuzzy
msgid "Whether to include reference to spouse."
msgstr "Вклучи сопружници"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1149
msgid "Include sign of succession ('+') in child-list"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1150
msgid ""
"Whether to include a sign ('+') before the descendant number in the child-"
"list to indicate a child has succession."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1155
#, fuzzy
msgid "Include path to start-person"
msgstr "Врска со почетното лице"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1156
msgid ""
"Whether to include the path of descendancy from the start-person to each "
"descendant."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:159
#, fuzzy, python-format
msgid "End of Line Report for %s"
msgstr "Ахнентафел извештај за %s"
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:166
#, python-format
msgid "All the ancestors of %s who are missing a parent"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:308
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:519
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:318
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:181
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:956
msgid "The style used for the subtitle."
msgstr "Стилот употребен за поднасловот."
# Што им е Relationship? Брак? Вонбрачна заедница? Сродство? Сватоштина? Одење со женска „за озбиљно“, го направиле во Фиќо пијани од кафана?
# Ти ебам народот што нема збор за КУР!!
# А.Б.
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:403
#, fuzzy, python-format
msgid "Relationship: %s"
msgstr "Врска"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:503
msgctxt "acronym for male"
msgid "M"
msgstr "M"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:505
msgctxt "acronym for female"
msgid "F"
msgstr "Ж"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:507
msgctxt "acronym for other"
msgid "X"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:509
#, python-format
msgctxt "acronym for unknown"
msgid "%dU"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:616
#, python-format
msgid "Family Group Report - Generation %d"
msgstr "Извештај за семејна група - Генерација %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:618
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:670
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:191
msgid "Family Group Report"
msgstr "Извештај за семејна група"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:718
#, fuzzy
msgid "Center Family"
msgstr "Ново семејство"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:719
#, fuzzy
msgid "The center family for the filter"
msgstr "Преточитан формат за текстуални известувања"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:723
#, fuzzy
msgid "Recursive (down)"
msgstr "Рекурзив"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:724
#, fuzzy
msgid "Create reports for all descendants of this family."
msgstr "Создади ново лице и додади дете во семејството"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:753
msgid "Parent Marriage"
msgstr "Брак на родител"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:755
msgid "Whether to include marriage information for parents."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:758
msgid "Parent Events"
msgstr "Настани за родители"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:759
msgid "Whether to include events for parents."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:762
msgid "Parent Addresses"
msgstr "Адреси на родител"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:763
msgid "Whether to include addresses for parents."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:766
msgid "Parent Notes"
msgstr "Забелешки за родител"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:767
msgid "Whether to include notes for parents."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:770
#, fuzzy
msgid "Parent Attributes"
msgstr "Својства"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:774
msgid "Alternate Parent Names"
msgstr "Наизменично имиња на родители"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:776
#, fuzzy
msgid "Whether to include alternate names for parents."
msgstr "Вклучи алтернативни имиња"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:787
#, fuzzy
msgid "Whether to include notes for families."
msgstr "Лица со нецелосни имиња"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:790
msgid "Dates of Relatives"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:791
#, fuzzy
msgid "Whether to include dates for relatives (father, mother, spouse)."
msgstr "Датуми на роднини (татко, мајка, сопружник)?"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:795
msgid "Children Marriages"
msgstr "Бракови на деца"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:797
msgid "Whether to include marriage information for children."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:800
msgid "Generation numbers (recursive only)"
msgstr "Генерациски броеви (само рекурзив)"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:802
msgid "Whether to include the generation on each report (recursive only)."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:806
msgid "Print fields for missing information"
msgstr "Отпечати полиња за податоците што недостасуваат"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:808
#, fuzzy
msgid "Whether to include fields for missing information."
msgstr "Отпечати полиња за податоците што недостасуваат"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:908
msgid "The style used for the parent's name"
msgstr "Стилот употребен за текстот за името на родителот"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:193
#, python-format
msgid "%(str1)s in %(str2)s. "
msgstr "%(str1)s во %(str2)s. "
#. Translators: e.g. (a stepfather): John Smith, relationship: Step
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:251
#, python-format
msgid "%(parent-name)s, relationship: %(rel-type)s"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:305
msgid "Alternate Parents"
msgstr "Наизменични родители"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:447
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1437
#, fuzzy
msgid "Associations"
msgstr "Поврзувањa"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:593
#, fuzzy
msgid "Images"
msgstr "Слика"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:835
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:861
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:214
msgid "Complete Individual Report"
msgstr "Целосен поединечен извештај"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:960
#, fuzzy
msgid "(image)"
msgstr "Слика"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1081
msgid "List events chronologically"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1082
msgid "Whether to sort events into chronological order."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1090
#, fuzzy
msgid "Use name of person as title"
msgstr "Отстрани го лицето како мајка"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1091
msgid ""
"Whether the title should be the name of the person, or 'Complete Individual "
"Report'"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1118
#, fuzzy
msgid "Include Notes"
msgstr "Вклучи забелешки"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1119
#, fuzzy
msgid "Whether to include Person and Family Notes."
msgstr "Лица со нецелосни имиња"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1122
msgid "Include Source Information"
msgstr "Вклучи Информација за извор"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1123
#, fuzzy
msgid "Whether to cite sources."
msgstr "Избриши го избраниот извор"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1145
#, fuzzy
msgid "Include Tags"
msgstr "Вклучи забелешки"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1146
#, fuzzy
msgid "Whether to include tags."
msgstr "Вклучи забелешки"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1149
#, fuzzy
msgid "Include Attributes"
msgstr "Вклучи забелешки"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1153
#, fuzzy
msgid "Include Census Events"
msgstr "Вклучи настани"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1154
#, fuzzy
msgid "Whether to include Census Events."
msgstr "Вклучи настани"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1164
#, fuzzy
msgid "Sections"
msgstr "Акција"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1167
#, fuzzy
msgid "Event groups"
msgstr "Настани"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1168
msgid "Check if a separate section is required."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1241
msgid "The style used for the spouse's name."
msgstr "Стилот употребен за името на сопружникот."
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1260
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:217
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:557
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:987
#, fuzzy
msgid "The basic style used for table headings."
msgstr "Основен стил употребен за приказ на текстот."
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1270
#, fuzzy
msgid "The style used for image notes."
msgstr "Стилот употребен за насловот."
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1280
#, fuzzy
msgid "The style used for image descriptions."
msgstr "Стилот употребен за насловот."
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:125
#, fuzzy, python-format
msgid "Kinship Report for %s"
msgstr "Извештај за потекло за %s"
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:363
#, fuzzy
msgid "The maximum number of descendant generations"
msgstr "Број на генерации:"
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:367
#, fuzzy
msgid "The maximum number of ancestor generations"
msgstr "Максимален број на _сопружници за едно лице"
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:371
#, fuzzy
msgid "Whether to include spouses"
msgstr "Вклучи сопружници"
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:374
#, fuzzy
msgid "Include cousins"
msgstr "Вклучи сопружници"
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:375
msgid "Whether to include cousins"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:378
msgid "Include aunts/uncles/nephews/nieces"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:379
msgid "Whether to include aunts/uncles/nephews/nieces"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:67
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:102
#, fuzzy
msgid "Note Link Check Report"
msgstr "Испрати извештај за грешка"
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:77
#, fuzzy
msgid "Note ID"
msgstr "Забелешка"
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:83
#, fuzzy
msgid "Link Type"
msgstr "Вид:"
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:89
#, fuzzy
msgid "Links To"
msgstr "Локација"
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:117
#, fuzzy
msgid "Failed"
msgstr "Неуспешно"
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:104
#, fuzzy, python-format
msgid "Number of Ancestors for %s"
msgstr "Број на предци"
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:125
#, python-brace-format
msgid "Generation {number} has {count} individual. {percent}"
msgid_plural "Generation {number} has {count} individuals. {percent}"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:167
#, python-format
msgid ""
"Total ancestors in generations %(second_generation)d to %(last_generation)d "
"is %(count)d. %(percent)s"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:128
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:142
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:159
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:303
#, fuzzy
msgid "Place Report"
msgstr "Извештај"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:129
msgid "Please select at least one place before running this."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:182
#, python-format
msgid "Gramps ID: %s "
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:199
#, fuzzy, python-format
msgctxt "places"
msgid "All Names: %s"
msgstr "Име на место:"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:221
msgid "Events that happened at this place"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:225
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:302
#, fuzzy
msgid "Type of Event"
msgstr "Смени настан"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:271
#, fuzzy, python-format
msgid "%(persons)s and %(name)s (%(id)s)"
msgstr "%(father)s и %(mother)s [%(gramps_id)s]"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:298
#, fuzzy
msgid "People associated with this place"
msgstr "Лица со <name>"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:333
#, fuzzy, python-format
msgid "%(father)s (%(father_id)s) and %(mother)s (%(mother_id)s)"
msgstr "%(father)s и %(mother)s [%(gramps_id)s]"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:445
#, fuzzy
msgid "Select using filter"
msgstr "Изберете датотека"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:446
#, fuzzy
msgid "Select places using a filter"
msgstr "Одберете замена за датотеката што недостасува"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:453
#, fuzzy
msgid "Select places individually"
msgstr "Разделен поединец"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:454
#, fuzzy
msgid "List of places to report on"
msgstr "Ограничи ги датумите само на годините"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:457
#, fuzzy
msgid "Center on"
msgstr "Централно лице"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:459
msgid "If report is event or person centered"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:173
#, python-format
msgid "%(number)s. "
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:228
#, fuzzy
msgid "Number of ranks to display"
msgstr "Максимален број на години _помеѓу деца"
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:231
#, fuzzy
msgid "Use call name"
msgstr "Употреби кратко име наместо сопствено име"
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:233
msgid "Don't use call name"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:234
msgid "Replace first names with call name"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:236
msgid "Underline call name in first names / add call name to first name"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:240
#, fuzzy
msgid "Footer text"
msgstr "Текст на насловот"
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:345
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:191
msgid "The style used for the footer."
msgstr "Стилот употребен за подножјето."
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:136
#, fuzzy
msgctxt "book"
msgid "Title of the Book"
msgstr "Наслов на книгата"
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:137
#, fuzzy
msgid "Title string for the book."
msgstr "Наслов на книгата"
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:140
msgid "Subtitle"
msgstr "Поднаслов"
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:140
msgid "Subtitle of the Book"
msgstr "Поднаслов на книгата"
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:141
#, fuzzy
msgid "Subtitle string for the book."
msgstr "Поднаслов на книгата"
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:146
#, fuzzy, python-format
msgid "Copyright %(year)d %(name)s"
msgstr "Авторско право %d %s"
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:148
msgid "Footer"
msgstr "Подножје"
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:149
msgid "Footer string for the page."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:154
msgid "Gramps ID of the media object to use as an image."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:157
#, fuzzy
msgid "Image Size"
msgstr "Слика"
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:158
msgid ""
"Size of the image in cm. A value of 0 indicates that the image should be fit "
"to the page."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:90
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:348
#, fuzzy
msgid "Database Summary Report"
msgstr "Резиме на база на податоци"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:176
#, fuzzy, python-format
msgid "Number of individuals: %d"
msgstr "Број на лица"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:180
#, fuzzy, python-format
msgid "Males: %d"
msgstr "Машки"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:184
#, fuzzy, python-format
msgid "Females: %d"
msgstr "Женски"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:188
#, fuzzy, python-format
msgid "Individuals with other gender: %d"
msgstr "Лица со непознат пол"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:193
#, fuzzy, python-format
msgid "Individuals with unknown gender: %d"
msgstr "Лица со непознат пол"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:198
#, fuzzy, python-format
msgid "Incomplete names: %d"
msgstr "Лица со нецелосни имиња"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:202
#, fuzzy, python-format
msgid "Individuals missing birth dates: %d"
msgstr "Лица без датуми на раѓање"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:207
#, fuzzy, python-format
msgid "Disconnected individuals: %d"
msgstr "Лица со прекинати врски"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:212
#, fuzzy, python-format
msgid "Unique surnames: %d"
msgstr "Ретки презимиња"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:216
#, fuzzy, python-format
msgid "Individuals with media objects: %d"
msgstr "Лица со медиумски објекти"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:229
#, fuzzy, python-format
msgid "Number of families: %d"
msgstr "Број на семејства"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:238
#, fuzzy
msgid "Event Information"
msgstr "Системски информации"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:242
#, fuzzy, python-format
msgid "Number of events: %d"
msgstr "Број на бракови"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:251
#, fuzzy
msgid "Place Information"
msgstr "Формат на датум"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:255
#, fuzzy, python-format
msgid "Number of places: %d"
msgstr "Број на лица"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:264
#, fuzzy
msgid "Source Information"
msgstr "<b>Заедничка информација</b>"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:268
#, fuzzy, python-format
msgid "Number of sources: %d"
msgstr "Број на семејства"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:277
#, fuzzy
#| msgid "Publication Information"
msgid "Citation Information"
msgstr "Информации за објавување"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:281
#, fuzzy, python-format
msgid "Number of citations: %d"
msgstr "Број на генерации:"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:290
#, fuzzy
msgid "Repository Information"
msgstr "<b>Информација за врска</b>"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:294
#, fuzzy, python-format
msgid "Number of repositories: %d"
msgstr "Избери репозиториум"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:326
#, fuzzy, python-format
msgid "Number of unique media objects: %d"
msgstr "Број на ретки медиумски објекти"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:331
#, fuzzy, python-format
msgid "Total size of media objects: %s MB"
msgstr "Вкупен број на медиумски објекти"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:350
#, fuzzy
msgid "Note Information"
msgstr "Системски информации"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:354
#, fuzzy, python-format
msgid "Number of notes: %d"
msgstr "Број на бракови"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:382
#, fuzzy
msgid "Whether to count private data"
msgstr "Вклучи настани"
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:64
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:371
msgid "Table Of Contents"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:68
#, fuzzy
msgid "Contents"
msgstr "Содржина"
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:129
#, fuzzy
msgid "The style used for third level headings."
msgstr "Стилот употребен за насловот."
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:106
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:258
#, fuzzy
msgid "Tag Report"
msgstr "Извештај"
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:107
msgid "You must first create a tag before running this report."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:116
#, fuzzy, python-format
msgid "Tag Report for %s Items"
msgstr "Извештај за потекло за %s"
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:672
#, fuzzy
msgid "Email Address"
msgstr "Адреса"
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:758
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:86
msgid "Publication Information"
msgstr "Информации за објавување"
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:917
#, fuzzy
msgid "The tag to use for the report"
msgstr "Стилот употребен за подножјето."
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:37
msgid "Ahnentafel Report"
msgstr "Извештај според Ахнентафел"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:38
msgid "Produces a textual ancestral report"
msgstr "Изработува текстуален извештај за предци"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:60
msgid "Produces a report of birthdays and anniversaries"
msgstr "Изработува извештај за родендени и годишнини"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:82
#, fuzzy
msgid "Add custom text to the book report"
msgstr "Додади ставка на книгата"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:103
msgid "Descendant Report"
msgstr "Извештај за потомци"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:104
#, fuzzy
msgid "Produces a list of descendants of the active person"
msgstr "Изработува список на потомци на активното лице"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:125
msgid "Detailed Ancestral Report"
msgstr "Подробен извештај за потеклото"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:126
msgid "Produces a detailed ancestral report"
msgstr "Изработува подробен извештај за потеклото"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:147
msgid "Detailed Descendant Report"
msgstr "Подробен извештај за потомство"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:148
msgid "Produces a detailed descendant report"
msgstr "Изработува подробен извештај за потомството"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:169
#, fuzzy
msgid "End of Line Report"
msgstr "Испрати извештај за грешка"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:170
#, fuzzy
msgid "Produces a textual end of line report"
msgstr "Изработува текстуален извештај за предци"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:192
#, fuzzy
msgid ""
"Produces a family group report showing information on a set of parents and "
"their children."
msgstr ""
"Изработува извештај за семејна група што покажува податок како пакет на "
"родители и нивните деца."
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:215
#, fuzzy
msgid "Produces a complete report on the selected people"
msgstr "Изработува целосен извештај на избраните лица"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:236
#, fuzzy
msgid "Kinship Report"
msgstr "Извештај"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:237
#, fuzzy
msgid "Produces a textual report of kinship for a given person"
msgstr "Изработува извештај за родендени и годишнини"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:259
#, fuzzy
msgid "Produces a list of people with a specified tag"
msgstr "Совпаѓа лица со одредено (делумно) име"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:281
#, fuzzy
msgid "Number of Ancestors Report"
msgstr "Број на предци"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:282
msgid "Counts number of ancestors of selected person"
msgstr "Пребројува број на предци од одбраните лица"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:304
#, fuzzy
msgid "Produces a textual place report"
msgstr "Изработува текстуален извештај за предци"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:326
msgid "Title Page"
msgstr "Наслов на страница"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:327
#, fuzzy
msgid "Produces a title page for book reports."
msgstr "Изработува подробен извештај за потеклото"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:349
msgid "Provides a summary of the current database"
msgstr "Овозможува резиме на тековната база"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:372
#, fuzzy
msgid "Produces a table of contents for book reports."
msgstr "Изработува подробен извештај за потеклото"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:394
#, fuzzy
msgid "Produces an alphabetical index for book reports."
msgstr "Изработува подробен извештај за потеклото"
# Слогот?
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:415
#, fuzzy
msgid "Records Report"
msgstr "Записот е личен"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:437
#, fuzzy
msgid "Note Link Report"
msgstr "Испрати извештај за грешка"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:438
msgid "Shows status of links in notes"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/thumbnailer/thumb.gpr.py:35
#: ../gramps/plugins/thumbnailer/thumb.gpr.py:36
#, fuzzy
msgid "Gnome Thumbnailer"
msgstr "Издание"
#: ../gramps/plugins/thumbnailer/thumb.gpr.py:49
#: ../gramps/plugins/thumbnailer/thumb.gpr.py:50
#, fuzzy
msgid "Image Thumbnailer"
msgstr "Издание"
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.glade:34
msgid ""
"Below is a list of the family names that \n"
"Gramps can convert to correct capitalization. \n"
"Select the names you wish Gramps to convert. "
msgstr ""
"Подолу е список на семејните имиња што \n"
"Gramps може да ги преобрази во точeн правопис. \n"
"Одберете ги имињата што сакате GRAMPS да ги преобрази. "
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.glade:107
msgid "_Accept changes and close"
msgstr "_Прифати ги промените и затвори"
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:64
#, fuzzy
msgctxt "manual"
msgid "Fix_Capitalization_of_Family_Names"
msgstr "Поправи во големи букви семејни имиња"
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:75
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:236
msgid "Capitalization changes"
msgstr "Промени на големи/мали букви"
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:86
#, fuzzy
msgid "Checking Family Names"
msgstr "Проверување на семејни презимиња"
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:87
msgid "Searching family names"
msgstr "Пребарување на семејни презимиња"
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:144
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:126
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:368
msgid "No modifications made"
msgstr "Не се направени промени"
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:145
msgid "No capitalization changes were detected."
msgstr "Не се откриени промени со големи/мали букви."
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:199
msgid "Original Name"
msgstr "Првобитно име"
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:203
msgid "Capitalization Change"
msgstr "Промена на големи/мали букви"
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:210
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:305
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:424
msgid "Building display"
msgstr "Градење приказ"
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade:91
msgid ""
"This tool will rename all events of one type to a different type. Once "
"completed, this cannot be undone by the regular Undo function."
msgstr ""
"Оваа алатка ќе ги преименува сите настани од еден вид во друг. Кога еднаш ќе "
"биде завршено, ова не може да се врати со стандардната Врати функција."
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade:112
#, fuzzy
msgid "Original event type:"
msgstr "_Првобитен вид на настан:"
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade:124
#, fuzzy
msgid "New event type:"
msgstr "_Нов вид на настан:"
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:65
msgid "Change Event Types"
msgstr "Промени Вид на настани"
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:118
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:141
msgid "Change types"
msgstr "Промени видови"
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:121
#, fuzzy
msgid "Analyzing Events"
msgstr "Анализа на настани"
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:134
msgid "No event record was modified."
msgstr "Ниту еден запис за настани не е променет."
#. Translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:137
#, python-brace-format
msgid "{number_of} event record was modified."
msgid_plural "{number_of} event records were modified."
msgstr[0] "{number_of} запис за настани беа променети."
msgstr[1] "{number_of} записи за настани беа променети."
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:119 ../gramps/plugins/tool/check.py:292
#, fuzzy
msgid "Checking Database"
msgstr "Проверување на базата на податоци"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:120
#, fuzzy
msgid "Looking for cross table duplicates"
msgstr "Пребарување на удвоени сопружници"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:177
msgid ""
"Your Family Tree contains cross table duplicate handles.\n"
" This is bad and can be fixed by making a backup of your\n"
"Family Tree and importing that backup in an empty family\n"
"tree. The rest of the checking is skipped, the Check and\n"
"Repair tool should be run anew on this new Family Tree."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:187
msgid "Check Integrity"
msgstr "Провери потполност"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:233
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:77
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:80
msgid "Rebuilding reference maps..."
msgstr "Преизградување на упатувања на мапи..."
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:295
#, python-format
msgid ""
"Objects referenced by this note were referenced but missing so that is why "
"they have been created when you ran Check and Repair on %s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:317
msgid "Looking for invalid name format references"
msgstr "Пребарување на неважечки упатувања на формат на име"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:369
msgid "Looking for duplicate spouses"
msgstr "Пребарување на удвоени сопружници"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:391
msgid "Looking for character encoding errors"
msgstr "Пребарување грешки на енкодирање знаци"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:431
#, fuzzy
msgid "Looking for ctrl characters in notes"
msgstr "Пребарување грешки на енкодирање знаци"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:458
#, fuzzy
msgid "Looking for bad alternate place names"
msgstr "Пребарување на празни семејства"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:487
msgid "Looking for broken family links"
msgstr "Пребарување на прекинати семејни врски"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:697
msgid "Looking for unused objects"
msgstr "Пребарување на некористени објекти"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:775
msgid "Select file"
msgstr "Изберете датотека"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:807
msgid "Media object could not be found"
msgstr "Медиумскиот објект не може да се најде"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:808
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The file:\n"
"%(file_name)s\n"
"is referenced in the database, but no longer exists.\n"
"The file may have been deleted or moved to a different location.\n"
"You may choose to either remove the reference from the database,\n"
"keep the reference to the missing file, or select a new file."
msgstr ""
"Датотеката:\n"
" %(file_name)s\n"
"е рефренцирана во базата со податоци, но повеќе не постојат. Датотеката е "
"можеби избришана или преместена на друга локација. Можете да изберете да го "
"отстраните упатувањето од базата, да ја зачувате за датотеката што "
"недостасува или, пак, да одберете нова датотека."
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:891
#, fuzzy
msgid "Looking for empty people records"
msgstr "Пребарување на празни семејства"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:898
#, fuzzy
msgid "Looking for empty family records"
msgstr "Пребарување на празни семејства"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:905
#, fuzzy
msgid "Looking for empty event records"
msgstr "Пребарување на настани со проблеми"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:912
#, fuzzy
msgid "Looking for empty source records"
msgstr "Преберување проблеми што упатуваат на извори"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:919
#, fuzzy
msgid "Looking for empty citation records"
msgstr "Пребарување на празни семејства"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:926
#, fuzzy
msgid "Looking for empty place records"
msgstr "Пребарување на празни семејства"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:933
#, fuzzy
msgid "Looking for empty media records"
msgstr "Пребарување на празни семејства"
# најди соодветен збор за repository
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:940
#, fuzzy
msgid "Looking for empty repository records"
msgstr "Пребарување проблеми што упатуваат на репозиториум"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:947
#, fuzzy
msgid "Looking for empty note records"
msgstr "Пребарување на празни семејства"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:991
msgid "Looking for empty families"
msgstr "Пребарување на празни семејства"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1026
msgid "Looking for broken parent relationships"
msgstr "Пребарување на прекинати родителски врски"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1065
msgid "Looking for event problems"
msgstr "Пребарување на настани со проблеми"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1237 ../gramps/plugins/tool/check.py:1266
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1291
#, fuzzy
msgid "Looking for backlink reference problems"
msgstr "Преберување проблеми што упатуваат на места"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1326
msgid "Looking for person reference problems"
msgstr "Пребарување проблеми што упатуваат на лица"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1359
#, fuzzy
msgid "Looking for family reference problems"
msgstr "Преберување проблеми што упатуваат на места"
# најди соодветен збор за repository
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1385
msgid "Looking for repository reference problems"
msgstr "Пребарување проблеми што упатуваат на репозиториум"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1420
msgid "Looking for place reference problems"
msgstr "Преберување проблеми што упатуваат на места"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1531
#, fuzzy
msgid "Looking for citation reference problems"
msgstr "Преберување проблеми што упатуваат на извори"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1649
#, fuzzy
msgid "Looking for source reference problems"
msgstr "Преберување проблеми што упатуваат на извори"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1691
#, fuzzy
msgid "Looking for media object reference problems"
msgstr "Преберување проблеми што упатуваат на места"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1813
#, fuzzy
msgid "Looking for note reference problems"
msgstr "Преберување проблеми што упатуваат на извори"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1941
msgid "Updating checksums on media"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1967
#, fuzzy
msgid "Looking for tag reference problems"
msgstr "Преберување проблеми што упатуваат на извори"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2112
#, fuzzy
msgid "Looking for media source reference problems"
msgstr "Преберување проблеми што упатуваат на извори"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2180
#, fuzzy
msgid "Looking for Duplicated Gramps ID problems"
msgstr "Пребарување на удвоени сопружници"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2296
#, fuzzy
msgid "Checking for bad links in Notes"
msgstr "Пребарај Url"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2447
msgid "No errors were found"
msgstr "Не се пронајдени грешки"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2448
msgid "The database has passed internal checks"
msgstr "Базата со податоци ги помина внатрешните проверки"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2451
#, fuzzy
msgid "No errors were found: the database has passed internal checks."
msgstr "Базата со податоци ги помина внатрешните проверки"
#. Translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2458
#, python-brace-format
msgid "{quantity} broken child/family link was fixed\n"
msgid_plural "{quantity} broken child/family links were fixed\n"
msgstr[0] "Поправена е {quantity} расипана врска за дете/семејство\n"
msgstr[1] "Поправени се {quantity} расипани врски за дете/семејство\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2466
msgid "Non existing child"
msgstr "Детето не постои"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2477
#, fuzzy, python-format
msgid "%(person)s was removed from the family of %(family)s\n"
msgstr "%s е отстранет од семејството на %s\n"
#. Translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2484
#, python-brace-format
msgid "{quantity} broken spouse/family link was fixed\n"
msgid_plural "{quantity} broken spouse/family links were fixed\n"
msgstr[0] "{quantity} прекината сопружник/семејство врска беше поправена\n"
msgstr[1] "{quantity} прекинати сопружници/семејства врски беа поправени\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2492 ../gramps/plugins/tool/check.py:2520
msgid "Non existing person"
msgstr "Лицето не постои"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2503 ../gramps/plugins/tool/check.py:2531
#, fuzzy, python-format
msgid "%(person)s was restored to the family of %(family)s\n"
msgstr "%s е обновена на семејството од %s\n"
#. Translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2510
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "{quantity} duplicate spouse/family link was found\n"
msgid_plural "{quantity} duplicate spouse/family links were found\n"
msgstr[0] "една двојна сопружник/семејство врска е пронајдена\n"
msgstr[1] "една двојна сопружник/семејство врска е пронајдена\n"
#. Translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2538
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "{quantity} family with no parents or children found, removed.\n"
msgid_plural ""
"{quantity} families with no parents or children found, removed.\n"
msgstr[0] "едно неважечко упатство на формат на име е отстрането\n"
msgstr[1] "едно неважечко упатство на формат на име е отстрането\n"
#. Translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2550
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "{quantity} corrupted family relationship fixed\n"
msgid_plural "{quantity} corrupted family relationships fixed\n"
msgstr[0] "%d расипана семејна врска е поправена\n"
msgstr[1] "%d расипана семејна врска е поправена\n"
#. Translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2558
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "{quantity} place alternate name fixed\n"
msgid_plural "{quantity} place alternate names fixed\n"
msgstr[0] "еден неважечки настан за смрт е поправен\n"
msgstr[1] "еден неважечки настан за смрт е поправен\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2567
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "{quantity} person was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} persons were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "едно место на кое е упатено, но не е пронајдено\n"
msgstr[1] "едно место на кое е упатено, но не е пронајдено\n"
#. Translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2575
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "{quantity} family was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} families were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "едно лице на кое е упатено, но не е пронајдено\n"
msgstr[1] "едно лице на кое е упатено, но не е пронајдено\n"
#. Translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2585
#, python-brace-format
msgid "{quantity} date was corrected\n"
msgid_plural "{quantity} dates were corrected\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2594
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "{quantity} repository was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} repositories were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "еден репозиториум на којшто е упатено не е пронајден\n"
msgstr[1] "еден репозиториум на којшто е упатено не е пронајден\n"
#. Translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2604 ../gramps/plugins/tool/check.py:2691
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "{quantity} media object was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} media objects were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "еден медиумски објект на којшто е упатено, но не е пронајден\n"
msgstr[1] "еден медиумски објект на којшто е упатено, но не е пронајден\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2615
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "Reference to {quantity} missing media object was kept\n"
msgid_plural "References to {quantity} missing media objects were kept\n"
msgstr[0] "Упатство на еден медиумски објект што недостасува е зачувано\n"
msgstr[1] "Упатство на еден медиумски објект што недостасува е зачувано\n"
#. Translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2623
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "{quantity} missing media object was replaced\n"
msgid_plural "{quantity} missing media objects were replaced\n"
msgstr[0] "еден медиумски објект што недостасува е заменет\n"
msgstr[1] "еден медиумски објект што недостасува е заменет\n"
#. Translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2631
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "{quantity} missing media object was removed\n"
msgid_plural "{quantity} missing media objects were removed\n"
msgstr[0] "еден медиумски објект што недостасува е отстранет\n"
msgstr[1] "еден медиумски објект што недостасува е отстранет\n"
#. Translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2639
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "{quantity} event was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} events were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "едно место на кое е упатено, но не е пронајдено\n"
msgstr[1] "едно место на кое е упатено, но не е пронајдено\n"
#. Translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2647
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "{quantity} invalid birth event name was fixed\n"
msgid_plural "{quantity} invalid birth event names were fixed\n"
msgstr[0] "еден неважечки настан за раѓање е поправен\n"
msgstr[1] "еден неважечки настан за раѓање е поправен\n"
#. Translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2655
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "{quantity} invalid death event name was fixed\n"
msgid_plural "{quantity} invalid death event names were fixed\n"
msgstr[0] "еден неважечки настан за смрт е поправен\n"
msgstr[1] "еден неважечки настан за смрт е поправен\n"
#. Translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2663
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "{quantity} place was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} places were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "едно место на кое е упатено, но не е пронајдено\n"
msgstr[1] "едно место на кое е упатено, но не е пронајдено\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2672
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "{quantity} citation was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} citations were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "едно место на кое е упатено, но не е пронајдено\n"
msgstr[1] "едно место на кое е упатено, но не е пронајдено\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2682
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "{quantity} source was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} sources were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "еден извор на којшто е упатено, но не е пронајден\n"
msgstr[1] "еден извор на којшто е упатено, но не е пронајден\n"
#. Translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2700
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "{quantity} note object was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} note objects were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "еден медиумски објект на којшто е упатено, но не е пронајден\n"
msgstr[1] "еден медиумски објект на којшто е упатено, но не е пронајден\n"
#. Translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2710 ../gramps/plugins/tool/check.py:2720
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "{quantity} tag object was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} tag objects were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "еден медиумски објект на којшто е упатено, но не е пронајден\n"
msgstr[1] "еден медиумски објект на којшто е упатено, но не е пронајден\n"
#. Translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2730
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "{quantity} invalid name format reference was removed\n"
msgid_plural "{quantity} invalid name format references were removed\n"
msgstr[0] "едно неважечко упатство на формат на име е отстрането\n"
msgstr[1] "едно неважечко упатство на формат на име е отстрането\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2741
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "{quantity} invalid source citation was fixed\n"
msgid_plural "{quantity} invalid source citations were fixed\n"
msgstr[0] "еден неважечки настан за раѓање е поправен\n"
msgstr[1] "еден неважечки настан за раѓање е поправен\n"
#. Translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2750
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "{quantity} Duplicated Gramps ID fixed\n"
msgid_plural "{quantity} Duplicated Gramps IDs fixed\n"
msgstr[0] "еден неважечки настан за смрт е поправен\n"
msgstr[1] "еден неважечки настан за смрт е поправен\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2757
#, python-format
msgid ""
"%(empty_obj)d empty objects removed:\n"
" %(person)d person objects\n"
" %(family)d family objects\n"
" %(event)d event objects\n"
" %(source)d source objects\n"
" %(media)d media objects\n"
" %(place)d place objects\n"
" %(repo)d repository objects\n"
" %(note)d note objects\n"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2779
#, python-format
msgid "%d bad backlinks were fixed;\n"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2781
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:88
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:91
msgid "All reference maps have been rebuilt."
msgstr "Сите упатувања на мапи се преизградени."
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2784
#, python-format
msgid "%d bad Note Links were fixed;\n"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2813
msgid "Integrity Check Results"
msgstr "Резултати за проверка на потполност"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2819
msgid "Check and Repair"
msgstr "Провери и поправи"
#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:67
msgid "Start date test?"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:68
msgid ""
"This test will create many persons and events in the current database. Do "
"you really want to run this test?"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:71
msgid "Run test"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:79
msgid "Running Date Test"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:81
#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:183
#, fuzzy
msgid "Generating dates"
msgstr "Генерација %d"
#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:181
#, fuzzy
msgid "Date Test Plugin"
msgstr "Вчитување додатоци..."
#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:187
msgid "Pass"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:57
#, fuzzy
msgid "Gender Statistics tool"
msgstr "Секундарните индекси се повторно изградени"
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:75
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:97
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:100
msgid "Guess"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade:225
msgid "_Filter:"
msgstr "_Филтер:"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade:239
msgid ""
"The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter "
"Editor."
msgstr ""
"Услугата за споредба на настани употребува филтри дефинирани во Уредувач за "
"приспособување на филтри."
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade:249
#, fuzzy
msgid "Custom filter _editor"
msgstr "_Уредувач за приспособување на филтри"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:71
#, fuzzy
msgctxt "manual"
msgid "Compare_Individual_Events"
msgstr "Спореди поединечни настани"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:139
msgid "Event comparison filter selection"
msgstr "Избор на филтер за споредба на настани"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:169
msgid "Event Comparison tool"
msgstr "Алатка за Споредба на настани"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:169
msgid "Filter selection"
msgstr "Избор на филтер"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:181
msgid "Comparing events"
msgstr "Споредување настани"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:183
msgid "Selecting people"
msgstr "Одбирање луѓе"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:195
msgid "No matches were found"
msgstr "Не се пронајдени совпаѓања"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:245
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:279
msgid "Event Comparison Results"
msgstr "Резултати од споредбата на настани"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:256
#, fuzzy, python-format
msgid "%(event_name)s Date"
msgstr "%(event_type)s: %(date)s"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:260
#, fuzzy, python-format
msgid "%(event_name)s Place"
msgstr "%(event_type)s: %(place)s"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:313
#, fuzzy
msgid "Comparing Events"
msgstr "Споредување настани"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:314
msgid "Building data"
msgstr "Градење податоци"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:397
msgid "Select filename"
msgstr "Избери име на датотека"
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:79
#, fuzzy
msgid "Event name changes"
msgstr "Дадено име Семејно име"
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:85
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:131
#, fuzzy
msgid "Extract Event Description"
msgstr "Извлечи информација од имиња"
#. Translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:120
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "{quantity} event description has been added"
msgid_plural "{quantity} event descriptions have been added"
msgstr[0] "Никаков опис не беше даден"
msgstr[1] "Никаков опис не беше даден"
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:123
#, fuzzy
msgid "Modifications made"
msgstr "Не се направени промени"
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:127
#, fuzzy
msgid "No event description has been added."
msgstr "Никаков опис не беше даден"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:117
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:117
#, fuzzy
msgid "Match Threshold"
msgstr "<b>Совпадни праг</b>"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:144
msgid "Use soundex codes"
msgstr "Употреби soundex кодови"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:239
#, fuzzy
msgid "Co_mpare"
msgstr "_Спореди"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:66
#, fuzzy
msgctxt "manual"
msgid "Find_Possible_Duplicate_People"
msgstr "Пронајди можни удвоени лица"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:126
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:153
#, fuzzy
msgid "Find Possible Duplicate People"
msgstr "Пронајди можни удвоени лица"
# удвојување!?!?!?!
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:143
msgid "Find Duplicates tool"
msgstr "Пронајди ја алатката за дупликати"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:143
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:164
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:347
msgid "Tool settings"
msgstr "Поставувања на алатникот"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:177
msgid "No matches found"
msgstr "Не се пронајдени совпаѓања"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:178
msgid "No potential duplicate people were found"
msgstr "Не е пронајдено потенцијално удвоено лице"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:189
#, fuzzy
msgid "Find Duplicates"
msgstr "Пронајди дупликати"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:190
msgid "Looking for duplicate people"
msgstr "Пребарување на удвоени лица"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:200
msgid "Pass 1: Building preliminary lists"
msgstr "Премин 1: Градење на воведни списоци"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:218
msgid "Pass 2: Calculating potential matches"
msgstr "Премин 2: Пресметување на можни совпаѓања"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:556
msgid "Potential Merges"
msgstr "Можни соединувања"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:573
msgid "Rating"
msgstr "Проценување"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:574
msgid "First Person"
msgstr "Прво лице"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:575
msgid "Second Person"
msgstr "Второ лице"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:585
msgid "Merge candidates"
msgstr "Соедини ги кандидатите"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:585
#, fuzzy
msgid "Merge persons"
msgstr "Обедини лица"
#: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:58
msgctxt "manual"
msgid "Find_database_loop"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:73
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:465
#, fuzzy
msgid "Find database loop"
msgstr "Различна база на податоци"
#: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:93
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:112
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:257
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:115
#, fuzzy
msgid "Starting"
msgstr "Проценување"
#: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:95
#, fuzzy
msgid "Looking for possible loop for each person"
msgstr "Пребарување на настани со проблеми"
# медиски?!?!?
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:68
#, fuzzy
msgctxt "manual"
msgid "Media_Manager"
msgstr "Управувач на медиуми"
# медиски?!?!?
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:88
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:118
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:176
msgid "Media Manager"
msgstr "Медиумски управувач"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:91
#, fuzzy
msgid "Help"
msgstr "_Помош"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:101
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1749
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1926
#: ../gramps/plugins/webreport/introduction.py:79
msgid "Introduction"
msgstr "Вовед"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:104
#, fuzzy
msgid "Selection"
msgstr "Акција"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:233
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This tool allows batch operations on media objects stored in Gramps. An "
"important distinction must be made between a Gramps media object and its "
"file.\n"
"\n"
"The Gramps media object is a collection of data about the media object file: "
"its filename and/or path, its description, its ID, notes, source references, "
"etc. These data %(bold_start)sdo not include the file itself%(bold_end)s.\n"
"\n"
"The files containing image, sound, video, etc, exist separately on your hard "
"drive. These files are not managed by Gramps and are not included in the "
"Gramps database. The Gramps database only stores the path and file names.\n"
"\n"
"This tool allows you to only modify the records within your Gramps database. "
"If you want to move or rename the files then you need to do it on your own, "
"outside of Gramps. Then you can adjust the paths using this tool so that the "
"media objects store the correct file locations."
msgstr ""
"Оваа алатка дозволува пакет на операции на медиумски објекти зачувани во "
"GRAMPS. Треба да се направи важна разлика помеѓу GRAMPS медиумски објект и "
"нејзините датотеки.\n"
"\n"
"GRAMPS медиумски објект е збирка на податоци за датотеката на медиумскиот "
"објект: неговото име на датотека и/или патека, неговиот опис, ИД, забелешки, "
"упатувања на извори итн. Овие податоци <b>не ја вклучуваат датотеката</b>.\n"
"\n"
"Датотеките што содржат слики, звук, видео итн. постојат самостојно на вашиот "
"хард драјв. Овие датотеки не се управувани од GRAMPS и не се вклучени во "
"неговата база на податоци. Базата на GRAMPS ги зачувува само патеките и "
"имињата на датотеките. \n"
"\n"
"Оваа алатка ви овозможува само изменување на записите во рамките на GRAMPS "
"базата на податоци. Ако сакате да преместите или преименувате датотеки тогаш "
"тоа ќе го направите самостојно, надвор од рамките на GRAMPS. Потоа, можете "
"да ги приспособите патеките употребувајќи ја оваа алатка, така што "
"медиумскиот објект ќе ги зачува точните локации на датотеките."
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:344
msgid "Affected path"
msgstr "Патека под влијание"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:351
#, fuzzy
msgid ""
"Press Apply to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options."
msgstr ""
"Притиснете на Во ред, Откажи за да прекинете или Врати за да повторно да ги "
"разгледате вашите избори"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:389
#, fuzzy
msgid "Operation successfully finished"
msgstr "Операцијата е успешно завршена."
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:391
#, fuzzy
msgid ""
"The operation you requested has finished successfully. You may press Close "
"now to continue."
msgstr ""
"Операцијата што вие ја баравте е успешно завршена. Сега можете да притиснете "
"на копчето Во ред за да продолжите."
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:394
msgid "Operation failed"
msgstr "Операцијата е неуспешна"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:396
msgid ""
"There was an error while performing the requested operation. You may try "
"starting the tool again."
msgstr ""
"Се појави грешка во текот на изведувањето на побараната операција. Можете "
"повторно да почнете со алатката."
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:431
#, python-format
msgid ""
"The following action is to be performed:\n"
"\n"
"Operation:\t%s"
msgstr ""
"Следната постапка ќе биде изведена:\n"
"\n"
"Операција:\t%s"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:488
msgid "Replace _substrings in the path"
msgstr "Замени _поднизи во патеката"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:489
msgid ""
"This tool allows replacing specified substring in the path of media objects "
"with another substring. This can be useful when you move your media files "
"from one directory to another"
msgstr ""
"Оваа алатка го овозможува заменување на назначената подниза во патеката од "
"медиумските објекти со друга подниза. Ова може да биде корисно кога ги "
"преместувате вашите медиумски датотеки од еден директориум во друг"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:495
msgid "Replace substring settings"
msgstr "Замени поставувања на поднизи"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:508
msgid "_Replace:"
msgstr "_Замени:"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:518
msgid "_With:"
msgstr "_Со:"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:532
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The following action is to be performed:\n"
"\n"
"Operation:\t%(title)s\n"
"Replace:\t\t%(src_fname)s\n"
"With:\t\t%(dest_fname)s"
msgstr ""
"Следнава постапка ќе биде изведена:\n"
"\n"
"Операција:\t%s\n"
"Замени:\t\t%s\n"
"Со:\t\t%s"
# заемни во _безусловни?!?!?!
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:573
msgid "Convert paths from relative to _absolute"
msgstr "Претвори патеки од релативни во _апсолутни"
# PREPEND
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:574
#, fuzzy
msgid ""
"This tool allows converting relative media paths to the absolute ones. It "
"does this by prepending the base path as given in the Preferences, or if "
"that is not set, it prepends user's directory."
msgstr ""
"Оваа алатка овозможува претворање на релативните медиумски патеки во "
"апсолутни. Апсолутната патека допушта да се превпише местоположбата на "
"датотеката при преместување на базата на податоци."
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:607
msgid "Convert paths from absolute to r_elative"
msgstr "Претвори патеки од апсолутни во р_елативни"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:608
#, fuzzy
msgid ""
"This tool allows converting absolute media paths to a relative path. The "
"relative path is relative viz-a-viz the base path as given in the "
"Preferences, or if that is not set, user's directory. A relative path allows "
"to tie the file location to a base path that can change to your needs."
msgstr ""
"Оваа алатка овозможува претворање на апсолутните медиумски патеки во "
"релативни. Релативната патека допушта врзување на местоположбата на "
"датотеката со онаа на базата."
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:644
msgid "Add images not included in database"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:645
msgid "Check directories for images not included in database"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:646
msgid ""
"This tool adds images in directories that are referenced by existing images "
"in the database."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:144
msgid "Don't merge if citation has notes"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:76
msgid "Match on Page/Volume, Date and Confidence"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:77
msgid "Ignore Date"
msgstr "Игнорирај датум"
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:78
#, fuzzy
msgid "Ignore Confidence"
msgstr "Доверба"
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:79
msgid "Ignore Date and Confidence"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:83
#, fuzzy
msgctxt "manual"
msgid "Merge_citations"
msgstr "Обедини извори"
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:133
msgid ""
"Notes, media objects and data-items of matching citations will be combined."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:164
#, fuzzy
msgid "Merge citations tool"
msgstr "Соедини ги кандидатите"
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:185
#, fuzzy
msgid "Checking Sources"
msgstr "Обедини извори"
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:187
#, fuzzy
msgid "Looking for citation fields"
msgstr "Преберување проблеми што упатуваат на места"
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:233
#, fuzzy
msgid "Number of merges done"
msgstr "Број на лица"
#. Translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:235
#, python-brace-format
msgid "{number_of} citation merged"
msgid_plural "{number_of} citations merged"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.glade:162
msgid "_Tag"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:60
#, fuzzy
msgctxt "manual"
msgid "Not_Related"
msgstr "Роднини"
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:80
#, python-format
msgid "Not related to \"%s\""
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:104
#, fuzzy
msgid "NotRelated"
msgstr "Роднини"
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:173
#, fuzzy, python-format
msgid "Everyone in the database is related to %s"
msgstr "Се совпаѓа со сите во базата"
#. Translators: leave all/any {...} untranslated
#. TRANS: no singular form needed, as rows is always > 1
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:262
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "Setting tag for {number_of} person"
msgid_plural "Setting tag for {number_of} people"
msgstr[0] "Пребарување на настани со проблеми"
msgstr[1] "Пребарување на настани со проблеми"
#. Translators: leave all/any {...} untranslated
#. TRANS: No singular form is needed.
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:305
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "Finding relationships between {number_of} person"
msgid_plural "Finding relationships between {number_of} people"
msgstr[0] "Ја пресметува врската помеѓу две лица"
msgstr[1] "Ја пресметува врската помеѓу две лица"
#. Translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:385
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "Looking for {number_of} person"
msgid_plural "Looking for {number_of} people"
msgstr[0] "Пребарување на настани со проблеми"
msgstr[1] "Пребарување на настани со проблеми"
#. Translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:413
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "Looking up the name of {number_of} person"
msgid_plural "Looking up the names of {number_of} people"
msgstr[0] "Пребарување на удвоени лица"
msgstr[1] "Пребарување на удвоени лица"
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:10
msgid "Copy from DB to Preferences"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:23
msgid "Copy from Preferences to DB"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:164
#, fuzzy
msgid "_Street:"
msgstr "У_лица"
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:178
#, fuzzy
msgid "_City:"
msgstr "Град:"
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:206
#, fuzzy
msgid "_Country:"
msgstr "Земја:"
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:220
#, fuzzy
msgid "_ZIP/Postal Code:"
msgstr "Поштенски број:"
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:234
#, fuzzy
msgid "_Phone:"
msgstr "Телефон:"
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:248
#, fuzzy
msgid "_Email:"
msgstr "Е-пошта:"
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:383
msgid "Right-click to copy from/to Researcher Preferences"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:56
#, fuzzy
msgctxt "manual"
msgid "Edit_Database_Owner_Information"
msgstr "Понатамошни информации"
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:102
#, fuzzy
msgid "Database Owner Editor"
msgstr "Грешка на база на податоци"
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:164
#, fuzzy
msgid "Edit database owner information"
msgstr "Информација за објава"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.glade:84
msgid "_Accept and close"
msgstr "_Прифати и затвори"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.glade:135
msgid ""
"Below is a list of the nicknames, titles, prefixes and compound surnames "
"that Gramps can extract from the Family Tree.\n"
"If you accept the changes, Gramps will modify the entries that have been "
"selected.\n"
"\n"
"Compound surnames are shown as lists of [prefix, surname, connector].\n"
"For example, with the defaults, the name \"de Mascarenhas da Silva e "
"Lencastre\" shows as:\n"
" [de, Mascarenhas]-[da, Silva, e]-[,Lencastre]\n"
"\n"
"Run this tool several times to correct names that have multiple information "
"that can be extracted."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:63
#, fuzzy
msgctxt "manual"
msgid "Extract_Information_from_Names"
msgstr "Извлечи информација од имиња"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:105
msgid "Name and title extraction tool"
msgstr "Алатка за извлекување име и наслов"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:115
msgid "Default prefix and connector settings"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:121
msgid "Prefixes to search for:"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:128
msgid "Connectors splitting surnames:"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:135
msgid "Connectors not splitting surnames:"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:173
#, fuzzy
msgid "Extracting Information from Names"
msgstr "Извлекување информација од имиња"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:175
msgid "Analyzing names"
msgstr "Анализирање имиња"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:369
#, fuzzy
msgid "No titles, nicknames or prefixes were found"
msgstr "Не се пронајдени наслови, ниту прекари"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:413
#, fuzzy
msgid "Current Name"
msgstr "Име на колона"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:457
#, fuzzy
msgid "Prefix in given name"
msgstr "Дадено име"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:469
#, fuzzy
msgid "Compound surname"
msgstr "Ретки презимиња"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:496
msgid "Extract information from names"
msgstr "Извлечи информација од имиња"
#: ../gramps/plugins/tool/rebuild.py:76
#, fuzzy
msgid "Rebuilding secondary indexes..."
msgstr "Повторно градење на секундарни индекси..."
#: ../gramps/plugins/tool/rebuild.py:82
#, fuzzy
msgid "Secondary indexes rebuilt"
msgstr "Секундарните индекси се повторно изградени"
#: ../gramps/plugins/tool/rebuild.py:83
#, fuzzy
msgid "All secondary indexes have been rebuilt."
msgstr "Сите секундарни индекси се повторно изградени."
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildgenderstat.py:82
msgid "Rebuilding gender statistics for name gender guessing..."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildgenderstat.py:95
#, fuzzy
msgid "Gender statistics rebuilt"
msgstr "Секундарните индекси се повторно изградени"
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildgenderstat.py:96
msgid "Gender statistics for name gender guessing have been rebuilt."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:87
msgid "Reference maps rebuilt"
msgstr "Упатувањата на мапи се преизградени"
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.glade:90
msgid "Select a person to determine the relationship"
msgstr "Изберете лице за да ја одредите врската"
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:67 ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:331
#, fuzzy
msgid "Relationship Calculator"
msgstr "Пресметувач на врски"
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:110
#, python-format
msgid "Relationship calculator: %(person_name)s"
msgstr "Сметач на врска: %(person_name)s"
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:115
#, python-format
msgid "Relationship to %(person_name)s"
msgstr "Врска со %(person_name)s"
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:175
msgid "Relationship Calculator tool"
msgstr "Алатка за сметач на врски"
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:207
#, python-format
msgid "%(person)s and %(active_person)s are not related."
msgstr "%(person)s и %(active_person)s не се поврзани."
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:226
#, python-format
msgid "Their common ancestor is %s."
msgstr "Нивен заеднички предок е %s."
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:232
#, fuzzy, python-format
msgid "Their common ancestors are %(ancestor1)s and %(ancestor2)s."
msgstr "Нивни заеднички предци се %s и %s."
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:238
msgid "Their common ancestors are: "
msgstr "Нивни заеднички предци се: "
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:55
msgctxt "manual"
msgid "Remove_leading_and_trailing_spaces"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:88
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:489
msgid "Clean input data"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:108
#, fuzzy
msgid ""
"Search leading and/or trailing spaces for persons and places. Search comma "
"or bad sign in coordinates fields.\n"
"Double click on a row to edit its content."
msgstr ""
"Ја пребарува целата база на податоци, барајќи поединечни записи што можат да "
"го претставуваат истото лице."
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:118
#, fuzzy
msgid "Looking for possible fields with leading or trailing spaces"
msgstr "Пребарување на настани со проблеми"
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:135
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:185
msgid "handle"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:140
#, fuzzy
msgid "firstname"
msgstr "Непознат пол"
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:148
#, fuzzy
msgid "alternate name"
msgstr "Наизменични имиња"
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:152
#, fuzzy
msgid "group as"
msgstr "Г_рупирај како:"
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:199
msgid "tooltip"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:275
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:285
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:297
msgid "leading and/or trailing spaces"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:282
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:294
#, fuzzy
msgid "invalid format"
msgstr "Новороденче"
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:288
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:300
msgid "comma instead of dot"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:291
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:303
msgid "invalid char instead of '-'"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:92
msgid "Search for events"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:110
#, fuzzy
msgid "Search for sources"
msgstr "Секој извор"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:128
#, fuzzy
msgid "Search for citations"
msgstr "Вклучи Информација за извор"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:143
#, fuzzy
msgid "Search for places"
msgstr "Пребарај Url"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:161
#, fuzzy
msgid "Search for media"
msgstr "Пребарај Url"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:179
#, fuzzy
msgid "Search for repositories"
msgstr "Избери репозиториум"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:197
#, fuzzy
msgid "Search for notes"
msgstr "Пребарување на семејни презимиња"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:287
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:929
msgid "_Mark all"
msgstr "_Означи сѐ"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:303
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:945
msgid "_Unmark all"
msgstr "_Одозначи сѐ"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:319
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:961
msgid "In_vert marks"
msgstr "Прерти ознаки"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:344
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:904
#, fuzzy
msgid "Double-click on a row to view/edit data"
msgstr "<b>Двоен клик на ред за да видите/уредите податоци</b>"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:69
#, fuzzy
msgid "Unused Objects"
msgstr "Медиумски објекти"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:188
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:557
msgid "Mark"
msgstr "Обележи"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:303
msgid "Remove unused objects"
msgstr "Отстрани неупотребени објекти"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1406
msgid "Enable ID reordering."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1420
msgid "List next ID available (may not be continuous)."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1423
msgid " Actual"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1435
msgid "Amount of ID in use."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1437
msgid " Quantity"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1451
msgid "Actual / Upcoming ID format."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1464
#, fuzzy
msgid "Change"
msgstr "Опсег"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1469
msgid "Enable ID reordering with Start / Step sequence."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1481
#, fuzzy
msgid "Start"
msgstr "Проценување"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1486
#, fuzzy
msgid "Reorder ID start number."
msgstr "Број за идентификација"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1499
#, fuzzy
msgid "Step"
msgstr "Посвоено дете"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1504
msgid "Reorder ID step width."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1516
msgid "Keep"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1521
msgid "Keep IDs with alternate prefixes untouched."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:64
#, fuzzy
msgctxt "manual"
msgid "Reorder_Gramps_ID"
msgstr "Пререди GRAMPS ИД"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:221
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:444
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:536
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:626
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:631
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:375
#, fuzzy
msgid "Reorder Gramps IDs"
msgstr "Пререди GRAMPS ИД"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:547
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:552
#, fuzzy, python-format
msgid "Reorder %s IDs ..."
msgstr "Прередување ИД на семејства"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:635
#, fuzzy, python-format
msgid "Do you want to replace %s?"
msgstr "Вклучи само живи луѓе"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:694
#, fuzzy
msgid "Finding and assigning unused IDs."
msgstr "Пронаоѓање и назначување на неупотребени ИД"
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:76
#, fuzzy
msgid "Sort Events"
msgstr "Настани за родители"
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:98
#, fuzzy
msgid "Sort event changes"
msgstr "Напушти ги промените"
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:113
#, fuzzy
msgid "Sorting personal events..."
msgstr "Подредување податоци..."
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:135
#, fuzzy
msgid "Sorting family events..."
msgstr "Подредување податоци..."
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:166
#, fuzzy
msgid "Tool Options"
msgstr "Опции за текст"
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:169
#, fuzzy
msgid "Select the people to sort"
msgstr "Избриши го избраниот извор"
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:188
msgid "Sort descending"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:189
#, fuzzy
msgid "Set the sort order"
msgstr "Означете за да подредите по обратен редослед."
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:192
#, fuzzy
msgid "Include family events"
msgstr "Вклучи настани"
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:193
#, fuzzy
msgid "Sort family events of the person"
msgstr "Потомци на семејство на <person>"
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:91
msgid "Generate_Testcases_for_Persons_and_Families"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:274
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:280
#, fuzzy
msgid "Generate testcases"
msgstr "Општи филтри"
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:285
msgid ""
"Generate low level database errors\n"
"Correction needs database reload"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:290
#, fuzzy
msgid "Generate database errors"
msgstr "Избери медиумски објект"
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:294
#, fuzzy
msgid "Generate dummy data"
msgstr "_Генерирај"
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:299
#, fuzzy
msgid "Generate long names"
msgstr "Генерации"
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:304
msgid "Add special characters"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:308
#, fuzzy
msgid "Add serial number"
msgstr "_Повикувачки број:"
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:312
#, fuzzy
msgid "Add line break"
msgstr "Додади прекршување на линија по секое име"
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:317
msgid ""
"Number of people to generate\n"
"(Number is approximate because families are generated)"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:377
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:387
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:393
#, fuzzy
msgid "Generating testcases"
msgstr "Генерација %d"
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:378
msgid "Generating low level database errors"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:388
#, fuzzy
msgid "Generating database errors"
msgstr "Генерација %d"
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:394
#, fuzzy
msgid "Generating families"
msgstr "Прередување ИД на семејства"
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:470
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:506
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:555
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:572
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:598
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:668
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:703
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:723
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:741
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:760
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:781
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:799
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:817
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:835
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:862
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:888
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:915
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:951
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:962
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:973
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:984
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1000
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1017
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1041
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1057
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1074
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1107
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1557
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1663
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1688
#, python-format
msgid "Testcase generator step %d"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:38
#, fuzzy
msgid "Fix Capitalization of Family Names"
msgstr "Поправи во големи букви семејни имиња"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:39
msgid ""
"Searches the entire database and attempts to fix capitalization of the names."
msgstr ""
"Пребарува по целата база во обид за поправка на големи/мали букви на имињата."
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:61
#, fuzzy
msgid "Rename Event Types"
msgstr "Преименувај видови на настани"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:62
msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name."
msgstr ""
"Овозможува сите настани со одредено име да се преименуваат во ново име."
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:84
#, fuzzy
msgid "Check and Repair Database"
msgstr "Провери и поправи база на податоци"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:85
msgid ""
"Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can"
msgstr ""
"Провери ја базата на податоци за проблеми на потполност, поправање на оние "
"проблеми што можат да се поправат"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:107
#, fuzzy
msgid "Compare Individual Events"
msgstr "Спореди поединечни настани"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:108
msgid ""
"Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters "
"that can be applied to the database to find similar events"
msgstr ""
"Помага при анализа на податоците со допуштање развој на персонални филтри "
"што можат да бидат аплицирани на базата со податоци за да се пронајдат "
"слични настани"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:132
msgid "Extracts event descriptions from the event data"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:154
msgid ""
"Searches the entire database, looking for individual entries that may "
"represent the same person."
msgstr ""
"Ја пребарува целата база на податоци, барајќи поединечни записи што можат да "
"го претставуваат истото лице."
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:177
msgid "Manages batch operations on media files"
msgstr "Управува со пакет-операции на медиумски датотеки"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:198
#, fuzzy
msgid "Not Related"
msgstr "Роднини"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:199
msgid "Find people who are not in any way related to the selected person"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:221
#, fuzzy
msgid "Edit Database Owner Information"
msgstr "Понатамошни информации"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:222
msgid "Allow editing database owner information."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:243
#, fuzzy
msgid "Extract Information from Names"
msgstr "Извлечи информација од имиња"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:244
msgid ""
"Extract titles, prefixes and compound surnames from given name or family "
"name."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:265
#, fuzzy
msgid "Rebuild Secondary Indexes"
msgstr "Преизградување на секундарните индикации"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:266
#, fuzzy
msgid "Rebuilds secondary indexes"
msgstr "Ги обновува секундарните индекси"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:287
#, fuzzy
msgid "Rebuild Reference Maps"
msgstr "Преизгради упатувањата на мапи"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:288
msgid "Rebuilds reference maps"
msgstr "Ги преизградува упатувањата на мапи"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:309
#, fuzzy
msgid "Rebuild Gender Statistics"
msgstr "Ги обновува секундарните индекси"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:310
msgid "Rebuilds gender statistics for name gender guessing..."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:332
msgid "Calculates the relationship between two people"
msgstr "Ја пресметува врската помеѓу две лица"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:353
#, fuzzy
msgid "Remove Unused Objects"
msgstr "Отстрани неупотребени објекти"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:354
msgid "Removes unused objects from the database"
msgstr "Ги отстранува неупотребените објекти од базата"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:376
#, fuzzy
msgid "Reorders the Gramps IDs according to Gramps' default rules."
msgstr "Ги прередува ИД на gramps според основните правила на Gramps."
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:398
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:399
#, fuzzy
msgid "Sort events"
msgstr "Споредување настани"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:420
#, fuzzy
msgid "Verify the Data"
msgstr "Завери ја базата на податоци"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:421
msgid "Verifies the data against user-defined tests"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:443
#, fuzzy
msgid ""
"Searches the entire database, looking for citations that have the same "
"Volume/Page, Date and Confidence."
msgstr ""
"Ја пребарува целата база на податоци, барајќи поединечни записи што можат да "
"го претставуваат истото лице."
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:466
#, fuzzy
msgid "Searches the entire database, looking for a possible loop."
msgstr ""
"Ја пребарува целата база на податоци, барајќи поединечни записи што можат да "
"го претставуваат истото лице."
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:490
#, fuzzy
msgid ""
"Searches the entire database, looking for trailing or leading spaces for "
"places and people. Search comma in coordinates fields in places."
msgstr ""
"Ја пребарува целата база на податоци, барајќи поединечни записи што можат да "
"го претставуваат истото лице."
#: ../gramps/plugins/tool/toolsdebug.gpr.py:64
#, fuzzy
msgid "Dump Gender Statistics"
msgstr "Ги обновува секундарните индекси"
#: ../gramps/plugins/tool/toolsdebug.gpr.py:65
msgid "Will dump the statistics for guessing the gender from the first name."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:215
msgid "Maximum _age"
msgstr "Максимална _возраст"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:230
msgid "Mi_nimum age to marry"
msgstr "Ми_нимална возраст за брак"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:257
msgid "Ma_ximum age to marry"
msgstr "Масимална возраст за брак"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:284
msgid "Maximum number of _spouses for a person"
msgstr "Максимален број на _сопружници за едно лице"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:323
msgid "Maximum number of consecutive years of _widowhood before next marriage"
msgstr "Максимален број на непрекинати години на _вдовство пред следниот брак"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:338
msgid "Maximum age for an _unmarried person"
msgstr "Максимална возраст за _невенчано лице"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:361
#, fuzzy
msgid "_Estimate missing or inexact dates"
msgstr "_Процени ги датумите што недостасуваат"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:378
msgid "_Identify invalid dates"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:432
msgid "Mi_nimum age to bear a child"
msgstr "Ми_нимална возраст за носење дете"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:451
msgid "Ma_ximum age to bear a child"
msgstr "Масимална возраст за носење дете"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:470
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:590
#, fuzzy
msgid "Maximum number of chil_dren"
msgstr "Максимален број на д_еца"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:552
msgid "Mi_nimum age to father a child"
msgstr "Ми_нимална возраст за татко на дете"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:571
msgid "Ma_ximum age to father a child"
msgstr "Масимална возраст за татко на дете"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:704
msgid "Maximum husband-wife age _difference"
msgstr "Максимална сопруг-сопруга возрасна _разлика"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:719
msgid "Maximum number of years _between children"
msgstr "Максимален број на години _помеѓу деца"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:734
msgid "Maximum _span of years for all children"
msgstr "Максимална разлика на години за сите деца"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:984 ../gramps/plugins/tool/verify.py:670
msgid "_Hide marked"
msgstr "_Скриј ги означените"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:83
#, fuzzy
msgctxt "manual"
msgid "Verify_the_Data"
msgstr "Завери ја базата на податоци"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:295
#, fuzzy
msgid "Data Verify tool"
msgstr "Алатка за проверување на базата на податоци"
#. Translators: needed for French+Arabic, ignore otherwise
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:318
#, python-format
msgid "%(severity)s: %(msg)s, %(type)s: %(gid)s, %(name)s"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:502
#, fuzzy
msgid "Data Verification Results"
msgstr "Резултати од пребарувањето на базата"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:667
msgid "_Show all"
msgstr "_Прикажи сѐ"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:949
msgid "Baptism before birth"
msgstr "Крштевање пред раѓање"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:965
msgid "Death before baptism"
msgstr "Смрт пред крштевање"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:981
msgid "Burial before birth"
msgstr "Закоп пред раѓање"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:997
msgid "Burial before death"
msgstr "Закоп пред смрт"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1013
msgid "Death before birth"
msgstr "Смрт пред раѓање"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1029
msgid "Burial before baptism"
msgstr "Закоп пред крштевање"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1052
msgid "Old age at death"
msgstr "Смрт на стари години"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1077
msgid "Multiple parents"
msgstr "Повеќекратни родители"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1099
msgid "Married often"
msgstr "Често склопување бракови"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1123
msgid "Old and unmarried"
msgstr "Стари и неженети/немажени"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1155
msgid "Too many children"
msgstr "Многу деца"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1173
msgid "Same sex marriage"
msgstr "Хомосексуален брак"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1186
msgid "Female husband"
msgstr "Женски сопруг"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1199
msgid "Male wife"
msgstr "Машка сопруга"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1229
msgid "Husband and wife with the same surname"
msgstr "Сопруг и сопруга со исто презиме"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1259
msgid "Large age difference between spouses"
msgstr "Голема возрасна разлика меѓу сопружниците"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1295
msgid "Marriage before birth"
msgstr "Брак пред раѓање"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1331
msgid "Marriage after death"
msgstr "Брак по смрт"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1372
msgid "Early marriage"
msgstr "Ран брак"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1411
msgid "Late marriage"
msgstr "Доцен брак"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1460
msgid "Old father"
msgstr "Стар татко"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1464
msgid "Old mother"
msgstr "Стара мајка"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1513
msgid "Young father"
msgstr "Млад татко"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1517
msgid "Young mother"
msgstr "Млада мајка"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1561
msgid "Unborn father"
msgstr "Нероден татко"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1565
msgid "Unborn mother"
msgstr "Неродена мајка"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1616
msgid "Dead father"
msgstr "Починат татко"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1620
msgid "Dead mother"
msgstr "Почината мајка"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1646
msgid "Large year span for all children"
msgstr "Големо годишно растојание за сите деца"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1673
msgid "Large age differences between children"
msgstr "Големи возрасни разлики помеѓу деца"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1686
msgid "Disconnected individual"
msgstr "Разделен поединец"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1713
#, fuzzy
msgid "Invalid birth date"
msgstr "Лица без датуми на раѓање"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1740
#, fuzzy
msgid "Invalid death date"
msgstr "Неважечко име на датотека"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1760
msgid "Marriage date but not married"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1788
#, fuzzy
msgid "Old age but no death"
msgstr "Смрт на стари години"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1804
#, fuzzy
msgid "Birth equals death"
msgstr "Датум на раѓање"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1822
#, fuzzy
msgid "Birth equals marriage"
msgstr "Возраст при склопување на бракот"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1840
#, fuzzy
msgid "Death equals marriage"
msgstr "Доцен брак"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:104
#, fuzzy
msgid "Source: Title"
msgstr "Извор"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:105
#, fuzzy
msgid "Source: ID"
msgstr "ИД на извор:"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:106
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:99
#, fuzzy
msgid "Source: Author"
msgstr "Извор: %s"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:107
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:100
#, fuzzy
msgid "Source: Abbreviation"
msgstr "Кратенка"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:108
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:101
#, fuzzy
msgid "Source: Publication Information"
msgstr "Информации за објавување"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:109
#, fuzzy
msgid "Source: Private"
msgstr "Извор"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:110
#, fuzzy
msgid "Source: Last Changed"
msgstr "Последна промена"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:123
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:120
#, fuzzy
msgid "Add a new citation and a new source"
msgstr "Создади и додади нов извор"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:125
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:122
#, fuzzy
msgid "Add a new citation to an existing source"
msgstr "Додади постоечки извор"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:127
#, fuzzy
msgid "Delete the selected citation"
msgstr "Избриши го одбраното семејство"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:128
#, fuzzy
msgid "Merge the selected citations"
msgstr "Избриши го избраното лице"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:142
#, fuzzy
msgid "Citation View"
msgstr "Ориентација"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:214
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:364
#, fuzzy
msgid "Citation Filter Editor"
msgstr "Уредувач на поставување филтер"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:388
#, fuzzy
msgid ""
"This citation cannot be edited at this time. Either the associated citation "
"is already being edited or another object that is associated with the same "
"citation is being edited.\n"
"\n"
"To edit this citation, you need to close the object."
msgstr ""
"Ова упатување на настан моментно не може да се уредува. Или се уредува "
"поврзаниот настан или друго упатување на настан поврзан со истиот се "
"уредува.\n"
"\n"
"За да ја уредите ова упатување, потребно е да го затворите настанот."
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:401
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:412
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:645
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:658
#, fuzzy
msgid "Cannot merge citations."
msgstr "Не можат да се соединат извори."
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:402
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:646
#, fuzzy
msgid ""
"Exactly two citations must be selected to perform a merge. A second citation "
"can be selected by holding down the control key while clicking on the "
"desired citation."
msgstr ""
"За обединување мораат да се одберат точно два извори. Вториот извор може да "
"се одбере така што се држи притиснато копчето CTRL на тастатурата кога ќе се "
"кликне на саканиот извор."
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:413
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:659
msgid ""
"The two selected citations must have the same source to perform a merge. If "
"you want to merge these two citations, then you must merge the sources first."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:123
#, fuzzy
msgid "Edit the selected citation or source"
msgstr "Уреди го избраниот извор"
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:124
#, fuzzy
msgid "Delete the selected citation or source"
msgstr "Избриши го избраниот извор"
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:125
#, fuzzy
msgid "Merge the selected citations or selected sources"
msgstr "Избриши го избраниот извор"
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:143
msgid "Citation Tree View"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:336
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:403
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:478
#, fuzzy
msgid "Add citation..."
msgstr "Партнер"
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:336
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:403
#, fuzzy
msgid "Add source..."
msgstr "Додади извор"
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:478
#: ../gramps/plugins/view/persontreeview.py:87
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:77
#, fuzzy
msgid "Collapse all Nodes"
msgstr "Собери ги сите јазли"
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:478
#: ../gramps/plugins/view/persontreeview.py:87
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:77
#, fuzzy
msgid "Expand all Nodes"
msgstr "Рашири ги сите јазли"
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:632
#, fuzzy
msgid ""
"This source cannot be edited at this time. Either the associated Source "
"object is already being edited, or another citation associated with the same "
"source is being edited.\n"
"\n"
"To edit this source, you need to close the object."
msgstr ""
"Ова упатување на извор моментно не може да се уредува. Или се уредува "
"поврзаниот настан или друго упатување што се врзува на ист извор, како и "
"оваа.\n"
"\n"
"За да го уредите ова упатување на извор, потребно е да го затворите изворот."
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:671
#, fuzzy
msgid "Cannot perform merge."
msgstr "Не можат да се соединат извори."
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:672
msgid ""
"Both objects must be of the same type, either both must be sources, or both "
"must be citations."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/dashboardview.py:51
#: ../gramps/plugins/view/dashboardview.py:83
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:67 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:75
msgid "Dashboard"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:95
msgid "Add a new event"
msgstr "Додади нов настан"
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:96
msgid "Edit the selected event"
msgstr "Уреди го избраниот настан"
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:97
msgid "Delete the selected event"
msgstr "Избриши го избраниот настан"
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:98
#, fuzzy
msgid "Merge the selected events"
msgstr "Избриши го избраниот настан"
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:228
msgid "Event Filter Editor"
msgstr "Уредувач на филтерот на настани"
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:402
#, fuzzy
msgid "Cannot merge event objects."
msgstr "Не можат да се соединат извори."
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:403
#, fuzzy
msgid ""
"Exactly two events must be selected to perform a merge. A second object can "
"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
"event."
msgstr ""
"За обединување мораат да се одберат точно две лица. Второто лице може да се "
"одбере така што се држи притиснато копчето CTRL на тастатурата кога ќе се "
"кликне на саканото лице."
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:83
#, fuzzy
msgid "Marriage Date"
msgstr "Место на склопување брак"
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:97
msgid "Add a new family"
msgstr "Додади ново семејство"
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:98
msgid "Edit the selected family"
msgstr "Уреди го одбраното семејство"
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:99
msgid "Delete the selected family"
msgstr "Избриши го одбраното семејство"
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:100
#, fuzzy
msgid "Merge the selected families"
msgstr "Избриши го одбраното семејство"
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:191
msgid "Family Filter Editor"
msgstr "Уредувач на филтерот на колони"
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:282
#, fuzzy
msgid "Make Father Active Person"
msgstr "Нема активно лице"
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:282
#, fuzzy
msgid "Make Mother Active Person"
msgstr "Нема активно лице"
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:409
#, fuzzy
msgid "Cannot merge families."
msgstr "Не може да се соединат местата."
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:410
#, fuzzy
msgid ""
"Exactly two families must be selected to perform a merge. A second family "
"can be selected by holding down the control key while clicking on the "
"desired family."
msgstr ""
"За обединување мораат да се одберат точно две места. Второто место може да "
"се одбере така што се држи притиснато копчето CTRL на тастатурата кога ќе се "
"кликне на саканото место."
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:280
#, fuzzy
msgid "Max ancestor generations"
msgstr "График на Претходни генерации"
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:283
#, fuzzy
msgid "Max descendant generations"
msgstr "Потомци - Предци"
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:286
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:283
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:381
#, fuzzy
msgid "Text Font"
msgstr "Само текст"
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:291
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:288
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:386
#, fuzzy
msgid "Gender colors"
msgstr "Пол"
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:292
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:289
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:387
#, fuzzy
msgid "Generation based gradient"
msgstr "генерациски зависник"
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:293
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:290
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:388
msgid "Age (0-100) based gradient"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:294
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:292
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:389
msgid "Single main (filter) color"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:295
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:293
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:390
msgid "Time period based gradient"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:296
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:294
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:391
#, fuzzy
msgid "White"
msgstr "бела"
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:297
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:295
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:392
msgid "Color scheme classic report"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:298
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:296
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:393
msgid "Color scheme classic view"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:306
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:304
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:401
#, fuzzy
msgid "Background"
msgstr "Боја на заднина"
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:313
msgid "Add global background colored gradient"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:317
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:309
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:406
msgid "Start gradient/Main color"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:319
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:311
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:408
msgid "End gradient/2nd color"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:321
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:313
#, fuzzy
msgid "Color for duplicates"
msgstr "Пребарување на удвоени сопружници"
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:324
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:323
msgid "Fan chart distribution"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:327
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:326
msgid "Homogeneous children distribution"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:329
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:328
#, fuzzy
msgid "Size proportional to number of descendants"
msgstr "Максимален број на д_еца"
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:335
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:334
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:418
#, fuzzy
msgid "Show names on two lines"
msgstr "Прикажи ги семејните јазли"
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:339
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:338
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:422
msgid "Flip name on the left of the fan"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:343
msgid "Show the gramps id"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:346
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:345
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:437
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2151
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1878
#, fuzzy
msgid "Layout"
msgstr "За"
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:580
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:568
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:666
#, fuzzy
msgid "No preview available"
msgstr "Опис не е достапен"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:316
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:411
#, fuzzy
msgid "Fan chart type"
msgstr "Вентилатор-табела"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:318
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:413
#, fuzzy
msgid "Full Circle"
msgstr "цел круг"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:319
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:413
#, fuzzy
msgid "Half Circle"
msgstr "половина круг"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:320
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:414
msgid "Quadrant"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:342
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:430
#, fuzzy
msgid "Show gramps id"
msgstr "Пример"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:227
#, fuzzy
msgid "Print or save the Fan Chart View"
msgstr "Вентилатор-табела"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:426
#, fuzzy
msgid "Show children ring"
msgstr "Недостасуваат деца"
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:110
#, fuzzy
msgid "Select the person which is the reference for life ways"
msgstr "Бришењето ќе го отстрани лицето од базата на податоци."
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:110
#, fuzzy
msgid "reference _Person"
msgstr "Претпочитувања"
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:166
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:131
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:164
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:131
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:153
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:152
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:134
#, fuzzy
msgid "Print or save the Map"
msgstr "Вентилатор-табела"
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:221
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:160
msgid "Have they been able to meet?"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:263
msgid "GeoClose"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:319
#, fuzzy, python-format
msgid "Reference : %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )"
msgstr "Роден/а: %(birth_date)s, Починал/а: %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:325
#, fuzzy, python-format
msgid "The other : %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )"
msgstr "Роден/а: %(birth_date)s, Починал/а: %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:330
#, fuzzy
msgid "The other person is unknown"
msgstr "Лица со непознат пол"
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:337
msgid "You must choose one reference person."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:338
msgid ""
"Go to the person view and select the people you want to compare. Return to "
"this view and use the history."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:396
msgid "Select the person which will be our reference."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:500
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:582
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:258
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:370
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:405
#, fuzzy, python-format
msgid "%(eventtype)s : %(name)s"
msgstr "%(event_type)s: %(date)s"
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:653
#, fuzzy
msgid "Choose and bookmark the new reference person"
msgstr "Отстрани го одбраното лице"
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:676
msgid ""
"The meeting zone probability radius.\n"
"The colored zone is approximative.\n"
"The meeting zone is only shown for the reference person.\n"
"The value 9 means about 42 miles or 67 kms.\n"
"The value 1 means about 4.6 miles or 7.5 kms.\n"
"The value is in tenth of degree."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:685
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:869
#, fuzzy
msgid "The selection parameters"
msgstr "Извори што се совпаѓаат со параметри"
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:165
#, fuzzy
msgid "Events places map"
msgstr "Уреди место"
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:190
#, fuzzy
msgid "GeoEvents"
msgstr "Настани"
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:310
msgid "incomplete or unreferenced event ?"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:350
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:363
#, fuzzy
msgid "Selecting all events"
msgstr "Сврзување за родители"
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:374
msgid ""
"Right click on the map and select 'show all events' to show all known events "
"with coordinates. You can use the history to navigate on the map. You can "
"use filtering."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:410
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:441
#, fuzzy
msgid "Bookmark this event"
msgstr "Споредување настани"
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:454
#, fuzzy
msgid "Show all events"
msgstr "Настани за родители"
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:457
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:547
#, fuzzy
msgid "Centering on Place"
msgstr "Централно лице"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:108
#, fuzzy
msgid "Select the family which is the reference for life ways"
msgstr "Бришењето ќе го отстрани лицето од базата на податоци."
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:108
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:152
#, fuzzy
msgid "reference _Family"
msgstr "Упатувања"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:220
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:142
msgid "Have these two families been able to meet?"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:258
#, fuzzy
msgid "GeoFamClose"
msgstr "Семејство"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:301
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:343
#, fuzzy, python-format
msgid "%(gramps_id)s : %(father)s and %(mother)s"
msgstr "%(father)s и %(mother)s"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:351
#, fuzzy, python-format
msgid "Family reference : %s"
msgstr "Не е возможно да се вчитаат претпочитувањата од %s"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:354
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:357
#, fuzzy, python-format
msgid "The other family : %s"
msgstr "Фонт на семејство"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:364
msgid "You must choose one reference family."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:366
msgid ""
"Go to the family view and select the families you want to compare. Return to "
"this view and use the history."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:692
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:398
#, fuzzy, python-format
msgid "Father : %(id)s : %(name)s"
msgstr "Татко"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:701
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:407
#, fuzzy, python-format
msgid "Mother : %(id)s : %(name)s"
msgstr "Мајка"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:713
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:420
#, python-format
msgid "Child : %(id)s - %(index)d : %(name)s"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:722
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:428
#, python-format
msgid "Person : %(id)s %(name)s has no family."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:836
#, fuzzy
msgid "Choose and bookmark the new reference family"
msgstr "Избриши го одбраното семејство"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:859
msgid ""
"The meeting zone probability radius.\n"
"The colored zone is approximative.\n"
"The meeting zone is only shown for the reference family.\n"
"The value 9 means about 42 miles or 67 kms.\n"
"The value 1 means about 4.6 miles or 7.5 kms.\n"
"The value is in tenth of degree."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:164
#, fuzzy
msgid "Family places map"
msgstr "Семејства"
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:186
#, fuzzy
msgid "GeoFamily"
msgstr "Семејство"
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:371
#, fuzzy, python-format
msgid "Family places for %s"
msgstr "Семејства"
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:67
msgid "OsmGpsMap module not loaded."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:68
msgid ""
"Geography functionality will not be available.\n"
"Try to install:\n"
" gir1.2-osmgpsmap-1.0 (debian, ubuntu, ...)\n"
" osm-gps-map-gobject-1.0.1 for fedora, ...\n"
" typelib-1_0-OsmGpsMap-1_0 for openSuse\n"
" ...\n"
"To build it for Gramps see the Wiki (<F1>)\n"
" and search for 'build from source'"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:87
#, fuzzy
msgid "All known places for one Person"
msgstr "Настани"
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:88
msgid "A view showing the places visited by one person during his life."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:96
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:113
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:134
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:152
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:170
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:186
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:203
#, fuzzy
msgid "Geography"
msgstr "Графика"
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:104
#, fuzzy
msgid "All known places for one Family"
msgstr "Настани"
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:105
msgid "A view showing the places visited by one family during all their life."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:121
msgid "Every residence or move for a person and any descendants"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:123
msgid ""
"A view showing all the places visited by all persons during their life.\n"
"This is for a person and any descendant.\n"
"You can see the dates corresponding to the period."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:143
msgid ""
"A view showing the places visited by all family's members during their life: "
"have these two people been able to meet?"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:161
msgid ""
"A view showing the places visited by two persons during their life: have "
"these two people been able to meet?"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:178
#, fuzzy
msgid "All known Places"
msgstr "Места"
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:179
#, fuzzy
msgid "A view showing all places of the database."
msgstr "Вклучи слики и медиумски објекти"
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:194
#, fuzzy
msgid "All places related to Events"
msgstr "Лица кои се совпаѓаат со <filter>"
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:195
#, fuzzy
msgid "A view showing all the event places of the database."
msgstr "Вклучи слики и медиумски објекти"
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:210
#, fuzzy
msgid "Descendants of the active person."
msgstr "Го уредува активното лице"
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:240
msgid "GeoMoves"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:573
#, fuzzy, python-format
msgid "All descendants for %s"
msgstr "Потомци на %s"
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:715
#, fuzzy
msgid "Bookmark this person"
msgstr "Означени лица"
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:747
msgid "The maximum number of generations.\n"
msgstr "Максимален број на генерации.\n"
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:754
msgid "Time in milliseconds between drawing two generations.\n"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:761
msgid "The parameters for moves"
msgstr ""
# Слогот?
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:212
#, fuzzy
msgid "Person places map"
msgstr "Записот е личен"
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:236
#, fuzzy
msgid "GeoPerson"
msgstr "Лице"
# Слогот?
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:384
#, fuzzy, python-format
msgid "Person places for %s"
msgstr "Записот е личен"
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:581
#, fuzzy
msgid "Animate"
msgstr "Проценето"
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:604
msgid "Animation speed in milliseconds (big value means slower)"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:609
msgid "How many steps between two markers when we are on large move ?"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:614
msgid ""
"The minimum latitude/longitude to select large move.\n"
"The value is in tenth of degree."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:619
#, fuzzy
msgid "The animation parameters"
msgstr "Извори што се совпаѓаат со параметри"
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:209
#, fuzzy
msgid "Places map"
msgstr "Место 1"
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:238
#, fuzzy
msgid "GeoPlaces"
msgstr "Места"
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:410
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:423
#, fuzzy
msgid "Selecting all places"
msgstr "Одбирање луѓе"
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:435
msgid ""
"Right click on the map and select 'show all places' to show all known places "
"with coordinates. You can change the markers color depending on place type. "
"You can use filtering."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:450
msgid ""
"Right click on the map and select 'show all places' to show all known places "
"with coordinates. You can use the history to navigate on the map. You can "
"change the markers color depending on place type. You can use filtering."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:463
msgid "The place name in the status bar is disabled."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:468
#, fuzzy, python-format
msgid "The maximum number of places is reached (%d)."
msgstr "Максимален број на години _помеѓу деца"
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:471
#, fuzzy
msgid "Some information are missing."
msgstr "Недостасуваат лични информации"
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:473
msgid "Please, use filtering to reduce this number."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:475
msgid "You can modify this value in the geography option."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:477
msgid "In this case, it may take time to show all markers."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:507
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:530
#, fuzzy
msgid "Bookmark this place"
msgstr "Крштевка"
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:544
#, fuzzy
msgid "Show all places"
msgstr "Покажувај слики"
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:629
#, fuzzy
msgid "Custom places name"
msgstr "Семејно име:"
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:637
msgid "The places marker color"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:112
msgid "Edit the selected media object"
msgstr "Уреди го одбраниот медиумски објект"
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:113
msgid "Delete the selected media object"
msgstr "Избриши го одбраниот медиумски објект"
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:114
#, fuzzy
msgid "Merge the selected media objects"
msgstr "Избриши го одбраниот медиумски објект"
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:294
msgid "Media Filter Editor"
msgstr "Уредувач на филтерот за објекти"
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:385
msgid "View in the default viewer"
msgstr "Видете во основниот поглед"
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:484
#, fuzzy
msgid "Cannot merge media objects."
msgstr "Не може да се зачува настанот"
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:485
#, fuzzy
msgid ""
"Exactly two media objects must be selected to perform a merge. A second "
"object can be selected by holding down the control key while clicking on the "
"desired object."
msgstr ""
"За обединување мораат да се одберат точно два извори. Вториот извор може да "
"се одбере така што се држи притиснато копчето CTRL на тастатурата кога ќе се "
"кликне на саканиот извор."
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:94
#, fuzzy
msgid "Delete the selected note"
msgstr "Избриши го избраниот настан"
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:95
#, fuzzy
msgid "Merge the selected notes"
msgstr "Избриши го избраниот настан"
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:187
#, fuzzy
msgid "Note Filter Editor"
msgstr "Уредувач за филтер на извори"
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:351
#, fuzzy
msgid "Cannot merge notes."
msgstr "Не можат да се соединат извори."
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:352
#, fuzzy
msgid ""
"Exactly two notes must be selected to perform a merge. A second note can be "
"selected by holding down the control key while clicking on the desired note."
msgstr ""
"За обединување мораат да се одберат точно два извори. Вториот извор може да "
"се одбере така што се држи притиснато копчето CTRL на тастатурата кога ќе се "
"кликне на саканиот извор."
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:82
msgctxt "short for born"
msgid "b."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:83
msgctxt "short for died"
msgid "d."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:84
msgctxt "short for baptized"
msgid "bap."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:85
msgctxt "short for christened"
msgid "chr."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:86
msgctxt "short for buried"
msgid "bur."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:87
msgctxt "short for cremated"
msgid "crem."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1216
msgid "Jump to child..."
msgstr "Оди на дете..."
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1230
msgid "Jump to father"
msgstr "Оди на татко"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1244
msgid "Jump to mother"
msgstr "Оди на мајка"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1612
#, fuzzy
msgid "A person was found to be his/her own ancestor."
msgstr "Грешка во базата: %s е дефиниран/а како сопствен предок"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1656
#, fuzzy
msgid "Pre_vious"
msgstr "Претходно"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1657
#, fuzzy
msgid "_Next"
msgstr "Следно"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1686
msgid "Mouse scroll direction"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1690
#, fuzzy
msgid "Top <-> Bottom"
msgstr "Долу"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1697
msgid "Left <-> Right"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1715
#, fuzzy
msgid "About Pedigree View"
msgstr "Потекло"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1926
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:391
#, fuzzy
msgid "Add New Parents..."
msgstr "Додади родители"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2121
msgid "Show images"
msgstr "Покажувај слики"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2124
msgid "Show marriage data"
msgstr "Покажувај податоци за бракови"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2127
#, fuzzy
msgid "Show unknown people"
msgstr "Непознат тип:%s"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2130
#, fuzzy
msgid "Show tags"
msgstr "Покажувај слики"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2133
msgid "Tree style"
msgstr "Стебловиден изглед"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2135
#, fuzzy
msgid "Standard"
msgstr "Календар"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2136
#, fuzzy
msgid "Compact"
msgstr "Контакт"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2137
msgid "Expanded"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2140
#, fuzzy
msgid "Tree direction"
msgstr "Правец на стрелка"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2147
msgid "Tree size"
msgstr "Големина на стеблото"
#: ../gramps/plugins/view/personlistview.py:54
#, fuzzy
msgid "Person View"
msgstr "Врска до лице"
#: ../gramps/plugins/view/persontreeview.py:66
#, fuzzy
msgid "People Tree View"
msgstr "Лица означени како лични"
#: ../gramps/plugins/view/placelistview.py:51
#, fuzzy
msgid "Place View"
msgstr "Име на местото"
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:55
#, fuzzy
msgid "Place Tree View"
msgstr "Име на местото"
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:77
#, fuzzy
msgid "Collapse this Entire Group"
msgstr "Збирка"
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:77
#, fuzzy
msgid "Expand this Entire Group"
msgstr "Избор на датум"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:370
#, fuzzy
msgid "Organize Bookmarks..."
msgstr "Уреди обележани"
# Охохо, групен брак! Или програмата мисли за дизајнирани деца со измешани гени. Ваму стои „сет“, а тоа на македонски значи „множество“. Се држам до преводот, инаку би требало „пар“.
# А.Б.
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:391
#, fuzzy
msgid "Add Existing Parents..."
msgstr "Додава постоечки пар родители"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:391
#, fuzzy
msgid "Add Partner..."
msgstr "Партнер"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:391 ../gramps/plugins/view/relview.py:477
msgid "_Reorder"
msgstr "_Преподреди"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:477 ../gramps/plugins/view/relview.py:977
#, fuzzy
msgid "Add a new family with person as parent"
msgstr "Додади ново лице како мајка"
# Охохо, групен брак! Или програмата мисли за дизајнирани деца со измешани гени. Ваму стои „сет“, а тоа на македонски значи „множество“. Се држам до преводот, инаку би требало „пар“.
# А.Б.
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:477 ../gramps/plugins/view/relview.py:971
#, fuzzy
msgid "Add a new set of parents"
msgstr "Додава нов пар родители"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:477 ../gramps/plugins/view/relview.py:972
#, fuzzy
msgid "Add person as child to an existing family"
msgstr "Додади постоечко лице како дете во семејство"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:477
msgid "Change order of parents and families"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:477
#, fuzzy
msgid "Edit the active person"
msgstr "Го уредува активното лице"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:744 ../gramps/plugins/view/relview.py:770
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:787 ../gramps/plugins/view/relview.py:794
#, python-format
msgid "%s"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:782
#, fuzzy
msgid "Alive"
msgstr "Архивирај"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:848 ../gramps/plugins/view/relview.py:875
#, python-format
msgid "%(date)s in %(place)s"
msgstr "%(date)s во %(place)s"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:973
msgid "Edit parents"
msgstr "Уреди родители"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:974
#, fuzzy
msgid "Reorder parents"
msgstr "Отстрани родители"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:975
#, fuzzy
msgid "Remove person as child of these parents"
msgstr "Отстрани го лицето како татко"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:981
#, fuzzy
msgid "Remove person as parent in this family"
msgstr "Отстрани го лицето како татко"
#. Translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1041
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1096
#, python-brace-format
msgid " ({number_of} sibling)"
msgid_plural " ({number_of} siblings)"
msgstr[0] " ({number_of} брат/сестра)"
msgstr[1] " ({number_of} браќа/сестри)"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1048
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1103
msgid " (1 brother)"
msgstr " (1 брат)"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1050
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1105
msgid " (1 sister)"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1052
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1107
msgid " (1 sibling)"
msgstr " (1 брат/сестра)"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1054
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1109
msgid " (only child)"
msgstr " (единствено дете)"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1122
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1624
#, fuzzy
msgid "Add new child to family"
msgstr "Додај дете на семејство"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1126
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1628
#, fuzzy
msgid "Add existing child to family"
msgstr "Додај дете на семејство"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1406
#, fuzzy, python-format
msgid "%(birthabbrev)s %(birthdate)s, %(deathabbrev)s %(deathdate)s"
msgstr ""
"Роден/а: %(birth_date)s %(birth_place)s, Починал/а: %(death_date)s "
"%(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1413
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1415
#, fuzzy, python-format
msgid "%(event)s %(date)s"
msgstr "%(event_type)s: %(date)s"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1474
#, python-format
msgid "Relationship type: %s"
msgstr "Тип на врска: %s"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1518
#, fuzzy, python-format
msgid "%(event_type)s %(date)s in %(place)s"
msgstr "%(event_type)s: %(date)s во %(place)s"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1522
#, fuzzy, python-format
msgid "%(event_type)s %(date)s"
msgstr "%(event_type)s: %(date)s"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1526
#, fuzzy, python-format
msgid "%(event_type)s %(place)s"
msgstr "%(event_type)s: %(place)s"
# Дали е растурено како развод и слично, или растурено во базата заради непотполни податоци?
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1537
msgid "Broken family detected"
msgstr "Пронајдено е растурено семејство"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1538
msgid "Please run the Check and Repair Database tool"
msgstr "Активирајте ја алатката Провери и поправи база"
#. Translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1561
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1607
#, python-brace-format
msgid " ({number_of} child)"
msgid_plural " ({number_of} children)"
msgstr[0] " ({number_of} дете)"
msgstr[1] " ({number_of} деца)"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1565
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1611
msgid " (no children)"
msgstr " (нема деца)"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1868
#, fuzzy
msgid "Use shading"
msgstr "Проценување"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1870
#, fuzzy
msgid "Display edit buttons"
msgstr "Уредувач на имиња"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1872
msgid "View links as website links"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1888
#, fuzzy
msgid "Show Details"
msgstr "Покажи подробности"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1890
#, fuzzy
msgid "Show Siblings"
msgstr "Покажи браќа и сестри"
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:88
msgid "Home URL"
msgstr "Почетен URL"
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:96
msgid "Search URL"
msgstr "URL за пребарување"
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:112
msgid "Add a new repository"
msgstr "Додади нов репозиториум"
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:114
msgid "Delete the selected repository"
msgstr "Избриши го избраниот репозиториум"
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:115
#, fuzzy
msgid "Merge the selected repositories"
msgstr "Избриши го избраниот репозиториум"
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:201
msgid "Repository Filter Editor"
msgstr "Уредувач за филтер на репозиториум"
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:358
#, fuzzy
msgid "Cannot merge repositories."
msgstr "Не можат да се соединат извори."
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:359
#, fuzzy
msgid ""
"Exactly two repositories must be selected to perform a merge. A second "
"repository can be selected by holding down the control key while clicking on "
"the desired repository."
msgstr ""
"За обединување мораат да се одберат точно два извори. Вториот извор може да "
"се одбере така што се држи притиснато копчето CTRL на тастатурата кога ќе се "
"кликне на саканиот извор."
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:99
msgid "Edit the selected source"
msgstr "Уреди го избраниот извор"
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:100
msgid "Delete the selected source"
msgstr "Избриши го избраниот извор"
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:101
#, fuzzy
msgid "Merge the selected sources"
msgstr "Избриши го избраниот извор"
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:187
msgid "Source Filter Editor"
msgstr "Уредувач за филтер на извори"
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:336
msgid "Cannot merge sources."
msgstr "Не можат да се соединат извори."
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:337
msgid ""
"Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source can "
"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
"source."
msgstr ""
"За обединување мораат да се одберат точно два извори. Вториот извор може да "
"се одбере така што се држи притиснато копчето CTRL на тастатурата кога ќе се "
"кликне на саканиот извор."
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:38
msgid "The view showing all the events"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:53
msgid "The view showing all families"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:68
#, fuzzy
msgid "The view showing Gramplets"
msgstr "Вклучи слики и медиумски објекти"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:83
#, fuzzy
msgid "The view showing all the media objects"
msgstr "Вклучи слики и медиумски објекти"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:98
msgid "The view showing all the notes"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:113
#, fuzzy
msgid "The view showing all relationships of the selected person"
msgstr "Врска со почетното лице"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:128
#, fuzzy
msgid "The view showing an ancestor pedigree of the selected person"
msgstr "Пребројува број на предци од одбраните лица"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:135
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:144
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:159
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:174
#, fuzzy
msgid "Charts"
msgstr "Табели"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:145
#, fuzzy
msgid "A view showing parents through a fanchart"
msgstr "Вклучи слики и медиумски објекти"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:160
msgid "Showing descendants through a fanchart"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:175
#, fuzzy
msgid "Showing ascendants and descendants through a fanchart"
msgstr "Вклучи слики и медиумски објекти"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:188
#, fuzzy
msgid "Grouped People"
msgstr "Посвоени лица"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:189
#, fuzzy
msgid "The view showing all people in the Family Tree grouped per family name"
msgstr "Врска со почетното лице"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:206
#, fuzzy
msgid "The view showing all people in the Family Tree in a flat list"
msgstr "Врска со почетното лице"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:222
#, fuzzy
msgid "The view showing all the places of the Family Tree"
msgstr "Вклучи слики и медиумски објекти"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:236
#, fuzzy
msgid "Place Tree"
msgstr "Име на местото"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:237
msgid "A view displaying places in a tree format."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:253
msgid "The view showing all the repositories"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:268
msgid "The view showing all the sources"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:284
#, fuzzy
msgid "The view showing all the citations"
msgstr "Вклучи слики и медиумски објекти"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:298
msgid "Citation Tree"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:299
msgid "A view displaying citations and sources in a tree format."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/addressbook.py:89
#: ../gramps/plugins/webreport/addressbooklist.py:82
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1764
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1831
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1956
msgid "Address Book"
msgstr "Адресар"
#: ../gramps/plugins/webreport/addressbooklist.py:91
#, fuzzy
msgid ""
"This page contains an index of all the individuals in the database, sorted "
"by their surname, with one of the following: Address, Residence, or Web "
"Links. Selecting the person&#8217;s name will take you to their individual "
"Address Book page."
msgstr ""
"Оваа страница содржи индекс на сите поединци во базата на податоци, "
"подредени по нивното презиме. Избирање на името на лицето ќе ве одведе на "
"неговата поединечна страница."
#: ../gramps/plugins/webreport/addressbooklist.py:113
#, fuzzy
msgid "Full Name"
msgstr "Повикај име:"
#: ../gramps/plugins/webreport/addressbooklist.py:116
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2533
#, fuzzy
msgid "Web Links"
msgstr "Веб-врски"
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:457
msgid "Narrative"
msgstr "Раскажувачко"
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1251
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3021
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3087
#, fuzzy
msgid "State/ Province"
msgstr "Држава/Покраина"
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1435
#, fuzzy, python-format
msgid "Generated by %(gramps_home_html_start)sGramps%(html_end)s %(version)s"
msgstr ""
"Генерирано од <a href=\"http://gramps-project.org \">GRAMPS</a> на %(date)s"
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1445
#, fuzzy, python-format
msgid "Last change was the %(date)s"
msgstr "Извори што се совпаѓаат со <filter>"
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1448
#, python-format
msgid " on %(date)s"
msgstr " на %(date)s"
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1473
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1478
#, fuzzy, python-format
msgid "%(http_break)sCreated for %(subject_url)s"
msgstr "Таа е ќерка на %(father)s."
#. Translators: Basic Blue style sheet with navigation menus
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1696
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:65
msgid "Basic-Blue"
msgstr ""
#. Translators: Visually Impaired style sheet with its navigation menus
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1697
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:97
msgid "Visually Impaired"
msgstr ""
# Овие се испомешале со home person и home person. Не ми е јасно дали тоа е исто, но ги третирав како исто. Да се провери.
# А.Б.
# (П.С. 'Home Person' - што ти прави многу броусање!)
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1712
#, fuzzy
msgid "Go to top"
msgstr "Оди на основното лице"
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1747
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1802
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1979
#, fuzzy
msgctxt "Html"
msgid "Home"
msgstr "На почеток"
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1761
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1948
#: ../gramps/plugins/webreport/thumbnail.py:115
#, fuzzy
msgid "Thumbnails"
msgstr "Издание"
# Превземи?!?!?
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1763
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1955
#: ../gramps/plugins/webreport/download.py:93
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2301
msgid "Download"
msgstr "Симни"
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1766
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1963
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2000
#: ../gramps/plugins/webreport/contact.py:79
msgid "Contact"
msgstr "Контакт"
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1769
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1840
#: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:58
#, fuzzy
msgid "Web Calendar"
msgstr "Календар"
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1899
#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:413
msgid "Previous"
msgstr "Претходно"
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1901
#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:424
msgid "Next"
msgstr "Следно"
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2421
msgid "Other media: videos, pdfs..."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2583
msgid " [Click to Go]"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2609
#, fuzzy
msgid "Latter-Day Saints/ LDS Ordinance"
msgstr "Создади и додади нов извор"
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2754
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2755
#: ../gramps/plugins/webreport/family.py:472
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:771
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1123
#, fuzzy
msgid "Family Map"
msgstr "Мени за семејство"
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3018
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3085
msgid "Church Parish"
msgstr "Парохија"
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3040
#, fuzzy
msgid "Locations"
msgstr "Локација"
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3363
msgid "between"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3374
msgid "circa"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3376
#, fuzzy
msgid "around"
msgstr "Боја на заднина"
#: ../gramps/plugins/webreport/calendar.py:228
#: ../gramps/plugins/webreport/calendar.py:665
#: ../gramps/plugins/webreport/calendar.py:742
#: ../gramps/plugins/webreport/calendar.py:931
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:336
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1030
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1115
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1336
#, fuzzy
msgid "Web Calendar Report"
msgstr "Извештај за потомци"
#: ../gramps/plugins/webreport/calendar.py:229
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:337
#, python-format
msgid "Calculating Holidays for year %04d"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/calendar.py:260
#: ../gramps/plugins/webreport/calendar.py:305
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:631
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:674
#, fuzzy
msgid "Full year at a Glance"
msgstr "Место на умирање"
#: ../gramps/plugins/webreport/calendar.py:278
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:193
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:649
#, fuzzy
msgid "NarrativeWeb Home"
msgstr "Расказна мрежна страна"
#: ../gramps/plugins/webreport/calendar.py:666
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1031
#, fuzzy
msgid "Formatting months ..."
msgstr "Подредување податоци..."
#: ../gramps/plugins/webreport/calendar.py:743
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1116
#, fuzzy
msgid "Creating Year At A Glance calendar"
msgstr "Создавање на страници со места"
#: ../gramps/plugins/webreport/calendar.py:750
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1122
#, python-format
msgid "%(year)d, At A Glance"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/calendar.py:764
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1137
msgid ""
"This calendar is meant to give you access to all your data at a glance "
"compressed into one page. Clicking on a date will take you to a page that "
"shows all the events for that date, if there are any.\n"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/calendar.py:825
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1191
msgid "One Day Within A Year"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/calendar.py:1148
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1543
#, fuzzy, python-format
msgid "%(spouse)s and %(person)s"
msgstr ""
"%(spouse)s и\n"
" %(person)s, %(nyears)d"
#: ../gramps/plugins/webreport/calendar.py:1403
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2218
#, python-brace-format
msgid "{couple}, {years} year anniversary"
msgid_plural "{couple}, {years} year anniversary"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gramps/plugins/webreport/download.py:100
msgid ""
"This page is for the user/ creator of this Family Tree/ Narrative website to "
"share a couple of files with you regarding their family. If there are any "
"files listed below, clicking on them will allow you to download them. The "
"download page and files have the same copyright as the remainder of these "
"web pages."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/download.py:126
#, fuzzy
msgid "File Name"
msgstr "Име на датотека"
#: ../gramps/plugins/webreport/download.py:128
msgid "Last Modified"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/download.py:129
msgid "MD5"
msgstr "MD5"
#: ../gramps/plugins/webreport/download.py:178
#, fuzzy
msgid "No file to download"
msgstr "Опис"
#: ../gramps/plugins/webreport/event.py:116
#, fuzzy
msgid "Creating event pages"
msgstr "Создавање на страници со места"
#: ../gramps/plugins/webreport/event.py:184
#, python-format
msgid "Event types beginning with letter %s"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/event.py:254
#, fuzzy
msgid ""
"This page contains an index of all the events in the database, sorted by "
"their type and date (if one is present). Clicking on an event&#8217;s Gramps "
"ID will open a page for that event."
msgstr ""
"Оваа страница содржи индекс на сите места во базата, подредени по нивниот "
"наслов. Кликање на насловот на местото ќе ве однесе на страницата на местото."
# буква
#: ../gramps/plugins/webreport/event.py:293
#: ../gramps/plugins/webreport/family.py:296
#: ../gramps/plugins/webreport/place.py:299
#: ../gramps/plugins/webreport/place.py:311
#: ../gramps/plugins/webreport/surnamelist.py:159
msgid "Letter"
msgstr "Писмо"
#: ../gramps/plugins/webreport/family.py:111
#, fuzzy
msgid "Creating family pages..."
msgstr "Создавање на медиумски страници"
#: ../gramps/plugins/webreport/family.py:159
msgid "Families beginning with letter "
msgstr "Семејства што почнуваат на буквата "
#: ../gramps/plugins/webreport/family.py:238
#, fuzzy
msgid ""
"This page contains an index of all the families/ relationships in the "
"database, sorted by their family name/ surname. Clicking on a person&#8217;s "
"name will take you to their family/ relationship&#8217;s page."
msgstr ""
"Оваа страница содржи индекс на сите места во базата, подредени по нивниот "
"наслов. Кликање на насловот на местото ќе ве однесе на страницата на местото."
#: ../gramps/plugins/webreport/family.py:527
#, fuzzy, python-format
msgid "Family Map for %s"
msgstr "Семејства"
#: ../gramps/plugins/webreport/home.py:79
msgid "Home"
msgstr "На почеток"
#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:120
msgid "Creating media pages"
msgstr "Создавање на медиумски страници"
#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:214
msgid ""
"This page contains an index of all the media objects in the database, sorted "
"by their title. Clicking on the title will take you to that media "
"object&#8217;s page. If you see media size dimensions above an image, click "
"on the image to see the full sized version. "
msgstr ""
"Оваа страница содржи индекс на сите медија објекти во датабазата, подредени "
"по нивниот наслов. Кликањето на навниот насловот ќе ве однесе на страницата "
"на тој медија објект. Ако видете димензии на медија над сликада, кликнете "
"на сликата за да видите полнa големина. "
#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:238
msgctxt "Media "
msgid " Name"
msgstr " Име"
#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:241
#, fuzzy
msgid "Mime Type"
msgstr "Вид на медиум"
#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:253
#, fuzzy
msgid "Creating list of media pages"
msgstr "Создавање на медиумски страници"
#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:254
#, fuzzy
msgid "Narrated Web Site Report"
msgstr "Расказна мрежна страна"
#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:290
#, fuzzy
msgid "Below unused media objects"
msgstr "Број на ретки медиумски објекти"
#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:414
#, python-format
msgid ""
"%(strong1_strt)s%(page_number)d%(strong_end)s of %(strong2_strt)s"
"%(total_pages)d%(strong_end)s"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:427
#, fuzzy
msgid "The file has been moved or deleted."
msgstr "Датотеката е преместена или избришана"
#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:581
#, fuzzy
msgid "File Type"
msgstr "Филтер"
#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:708
#, fuzzy
msgid "Missing media object:"
msgstr "Медиумски објект што недостасува"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:313
#, fuzzy, python-format
msgid "Neither %(current)s nor %(parent)s are directories"
msgstr "Ниту %s ниту %s не се директориуми"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:322
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:328
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:341
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:347
#, python-format
msgid "Could not create the directory: %s"
msgstr "Не може да се создаде директориумот: %s"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:354
msgid "Invalid file name"
msgstr "Неважечко име на датотека"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:355
msgid "The archive file must be a file, not a directory"
msgstr "Архивската датотека мора да биде датотека, а не директориум"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:547
#, python-format
msgid "ID=%(grampsid)s, path=%(dir)s"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:552
#, fuzzy
msgid "Missing media objects:"
msgstr "Медиумски објект што недостасува"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:588
msgid "Constructing list of other objects..."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:845
#, fuzzy, python-format
msgid "Family of %(husband)s and %(spouse)s"
msgstr "Забелешка за семејство"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:851
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:855
#, fuzzy, python-format
msgid "Family of %s"
msgstr "Забелешка за семејство"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1221
#, fuzzy
msgid "Creating GENDEX file"
msgstr "Грешка при читање на GEDCOM датотека"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1281
msgid "Creating surname pages"
msgstr "Создавање на страници со презимиња"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1308
#, fuzzy
msgid "Creating thumbnail preview page..."
msgstr "Создавање на страници со презимиња"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1318
#, fuzzy
msgid "Creating statistics page..."
msgstr "Создавање на медиумски страници"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1328
#, fuzzy
msgid "Creating updates page..."
msgstr "Создавање на медиумски страници"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1369
#, fuzzy
msgid "Creating address book pages ..."
msgstr "Создавање на страници со места"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1845
#, fuzzy, python-format
msgid "Narrative Website Report for the %s language"
msgstr "Расказна мрежна страна"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1847
#, fuzzy
msgid "Narrative Website Report"
msgstr "Расказна мрежна страна"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1962
#, fuzzy
#| msgid "Store web pages in .tar.gz archive"
msgid "Store website in .tar.gz archive"
msgstr "Складирај ги веб-страниците во .tar.gz архивата"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1964
#, fuzzy
msgid "Whether to store the website in an archive file"
msgstr "Складирај ги веб-страниците во .tar.gz архивата"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1975
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1744
msgid "The destination directory for the web files"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1981
msgid "My Family Tree"
msgstr "Моето семејно стебло"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1981
#, fuzzy
#| msgid "Web site title"
msgid "Website title"
msgstr "Наслов на веб-локација"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1982
#, fuzzy
msgid "The title of the website"
msgstr "Стилот употребен за поднасловот."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1987
#, fuzzy
msgid "Select filter to restrict people that appear on the website"
msgstr "Избира алатка од оние што се достапни од лево."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1996
#, fuzzy
msgid "Show the relationship between the current person and the active person"
msgstr "Врска со почетното лице"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1999
#, fuzzy
msgid ""
"For each person page, show the relationship between this person and the "
"active person."
msgstr "Врска со почетното лице"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2019
#, fuzzy
msgid "Html options"
msgstr "<b>Избор на фонт</b>"
# екстензија?!?!?!
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2022
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1765
msgid "File extension"
msgstr "Наставка на датотека"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2025
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1768
#, fuzzy
msgid "The extension to be used for the web files"
msgstr "Стилот употребен за насловот."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2029
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1771
msgid "Copyright"
msgstr "Авторски права"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2032
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1774
#, fuzzy
msgid "The copyright to be used for the web files"
msgstr "Стилот употребен за ознаките на годините."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2035
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1780
#, fuzzy
msgid "StyleSheet"
msgstr "Стил на страница"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2042
#, fuzzy
msgid "The default stylesheet to be used for the pages"
msgstr "Стилот употребен за ознаките на годините."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2048
msgid "Horizontal -- Default"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2049
msgid "Vertical -- Left Side"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2050
msgid "Fade -- WebKit Browsers Only"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2051
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2065
msgid "Drop-Down -- WebKit Browsers Only"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2053
msgid "Navigation Menu Layout"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2057
msgid "Choose which layout for the Navigation Menus."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2064
msgid "Normal Outline Style"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2068
#, fuzzy
msgid "Citation Referents Layout"
msgstr "Упатувања"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2072
msgid ""
"Determine the default layout for the Source Page's Citation Referents section"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2076
#, fuzzy
msgid "Include ancestor's tree"
msgstr "Вклучи графикон на предци"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2077
msgid "Whether to include an ancestor graph on each individual page"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2082
#, fuzzy
msgid "Add previous/next"
msgstr "Додади сопружник"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2083
msgid "Add previous/next to the navigation bar."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2086
msgid "This is a secure site (HTTPS)"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2088
msgid "Whether to use http:// or https://"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2091
#, fuzzy
msgid "Toggle sections"
msgstr "Избор на филтер"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2092
msgid "Check it if you want to open/close a section"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2102
#, fuzzy
msgid "Extra pages"
msgstr "Место на смрт"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2105
#, fuzzy
msgid "Extra page name"
msgstr "Патронимско, Дадено име"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2108
msgid "Your extra page name like it is shown in the menubar"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2113
msgid "Your extra page path"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2116
msgid "Your extra page path without extension"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2133
msgid "Do we use multiple translations?"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2135
msgid ""
"Whether to display the narrative web in multiple languages.\n"
"See the translation tab to add new languages to the default one defined in "
"the next field."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2149
msgid "Sort all children in birth order"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2151
msgid "Whether to display children in birth order or in entry order."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2155
msgid "Do we display coordinates in the places list?"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2157
#, fuzzy
msgid "Whether to display latitude/longitude in the places list."
msgstr "Лица со нецелосни имиња"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2161
msgid "Sort places references either by date or by name"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2163
msgid "Sort the places references by date or by name. Not set means by date."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2167
#, fuzzy
msgid "Graph generations"
msgstr "Генерации"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2168
msgid "The number of generations to include in the ancestor graph"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2174
msgid "Include narrative notes just after name, gender"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2176
msgid ""
"Include narrative notes just after name, gender and age at death (default) "
"or include them just before attributes."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2187
msgid "Page Generation"
msgstr "Страница на генерација"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2190
#, fuzzy
msgid "Home page note"
msgstr "Обедини забелешки"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2191
#, fuzzy
msgid "A note to be used on the home page"
msgstr "Стилот употребен за насловот на страницата."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2194
#, fuzzy
msgid "Home page image"
msgstr "Пресметај возраст"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2195
msgid "An image to be used on the home page"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2198
#, fuzzy
msgid "Introduction note"
msgstr "Вовед"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2199
msgid "A note to be used as the introduction"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2202
#, fuzzy
msgid "Introduction image"
msgstr "Вовед"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2203
msgid "An image to be used as the introduction"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2206
#, fuzzy
msgid "Publisher contact note"
msgstr "ID на белешка/контакт издавачот"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2207
msgid ""
"A note to be used as the publisher contact.\n"
"If no publisher information is given,\n"
"no contact page will be created"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2213
#, fuzzy
msgid "Publisher contact image"
msgstr "ID на белешка/контакт издавачот"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2214
msgid ""
"An image to be used as the publisher contact.\n"
"If no publisher information is given,\n"
"no contact page will be created"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2220
msgid "HTML user header"
msgstr "Заглавие на HTML-корисник"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2221
#, fuzzy
msgid "A note to be used as the page header or a PHP code to insert."
msgstr "Стилот употребен за заглавието за генерациите."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2225
msgid "HTML user footer"
msgstr "Подножје на HTML-корисник"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2226
#, fuzzy
msgid "A note to be used as the page footer"
msgstr "Стилот употребен за подножјето."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2231
msgid "PHP user session"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2232
msgid ""
"A note to use for starting the php session.\n"
"This option will be available only if the .php file extension is selected."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2243
#, fuzzy
msgid "Images Generation"
msgstr "Страница на генерација"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2246
msgid "Include images and media objects"
msgstr "Вклучи слики и медиумски објекти"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2248
#, fuzzy
msgid "Whether to include a gallery of media objects"
msgstr "Вклучи слики и медиумски објекти"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2254
msgid "Create the images index"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2256
msgid "This option allows you to create the images index"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2262
#, fuzzy
msgid "Include unused images and media objects"
msgstr "Вклучи слики и медиумски објекти"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2263
#, fuzzy
msgid "Whether to include unused or unreferenced media objects"
msgstr "Вклучи слики и медиумски објекти"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2268
msgid "Create and only use thumbnail- sized images"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2270
msgid ""
"This option allows you to create only thumbnail images instead of the full-"
"sized images on the Media Page. This will allow you to have a much smaller "
"total upload size to your web hosting site."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2279
#, fuzzy
msgid "Create the thumbnail index"
msgstr "Создавање на страници со презимиња"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2281
msgid "This option allows you to create the thumbnail index"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2287
msgid "Max width of initial image"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2289
msgid ""
"This allows you to set the maximum width of the image shown on the media "
"page."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2304
msgid "Include download page"
msgstr "Вклучи преземена страница"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2306
msgid "Whether to include a database download option"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2310
msgid "How many downloads"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2312
#, fuzzy
msgid "The number of download files to include in the download page"
msgstr "Лица со нецелосни имиња"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2321
#, fuzzy, python-format
msgid "Download Filename #%c"
msgstr "Неважечко име на датотека"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2324
msgid "File to be used for downloading of database"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2328
#, fuzzy
msgid "Description for download"
msgstr "Опис"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2329
#, fuzzy, python-format
msgid "Family Tree #%c"
msgstr "Моето семејно стебло"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2330
msgid "Give a description for this file."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2342
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1942
#, fuzzy
msgid "Advanced Options"
msgstr "Опции на хартија"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2345
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1944
msgid "Character set encoding"
msgstr "Збирка за енкодирање знаци"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2349
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1948
#, fuzzy
msgid "The encoding to be used for the web files"
msgstr "Стилот употребен за ознаките на годините."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2353
#, fuzzy
msgid "Include link to active person on every page"
msgstr "Врска со почетното лице"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2355
msgid "Include a link to the active person (if they have a webpage)"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2359
msgid "Include a column for birth dates on the index pages"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2360
msgid "Whether to include a birth column"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2364
msgid "Include a column for death dates on the index pages"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2365
msgid "Whether to include a death column"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2368
msgid "Include a column for partners on the index pages"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2370
msgid "Whether to include a partners column"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2373
msgid "Include a column for parents on the index pages"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2375
msgid "Whether to include a parents column"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2379
msgid "Include half and/or step-siblings on the individual pages"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2382
#, fuzzy
msgid ""
"Whether to include half and/or step-siblings with the parents and siblings"
msgstr "Вклучи настани"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2395
#, fuzzy
msgid "Include family pages"
msgstr "Вклучи настани"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2396
#, fuzzy
msgid "Whether or not to include family pages."
msgstr "Лична особина:"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2399
#, fuzzy
msgid "Include event pages"
msgstr "Вклучи настани"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2401
msgid "Add a complete events list and relevant pages or not"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2404
#, fuzzy
msgid "Include place pages"
msgstr "Вклучи извори"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2406
#, fuzzy
msgid "Whether or not to include the place pages."
msgstr "Лица со нецелосни имиња"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2409
#, fuzzy
msgid "Include unused place pages"
msgstr "Вклучи извори"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2411
#, fuzzy
msgid "Whether or not to include the unused place pages."
msgstr "Лица со нецелосни имиња"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2414
#, fuzzy
msgid "Include source pages"
msgstr "Вклучи извори"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2416
#, fuzzy
msgid "Whether or not to include the source pages."
msgstr "Лица со нецелосни имиња"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2419
#, fuzzy
msgid "Include repository pages"
msgstr "Вклучи извори"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2421
#, fuzzy
msgid "Whether or not to include the repository pages."
msgstr "Лица со нецелосни имиња"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2425
msgid "Include GENDEX file (/gendex.txt)"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2426
#, fuzzy
msgid "Whether to include a GENDEX file or not"
msgstr "Вклучи забелешки"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2429
#, fuzzy
msgid "Include address book pages"
msgstr "Вклучи адреси"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2430
msgid ""
"Whether or not to add Address Book pages,which can include e-mail and "
"website addresses and personal address/ residence events."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2436
#, fuzzy
msgid "Include the statistics page"
msgstr "Создавање на медиумски страници"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2437
#, fuzzy
msgid "Whether or not to add statistics page"
msgstr "Лична особина:"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2446
#, fuzzy
msgid "Place Map Options"
msgstr "Место 1"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2451
#, fuzzy
msgid "Stamen Map"
msgstr "Опции на документи"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2452
#, fuzzy
msgid "Google"
msgstr "_Google мапи"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2453
#, fuzzy
msgid "Map Service"
msgstr "Воена служба"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2457
msgid "Choose your choice of map service for creating the Place Map Pages."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2463
#, fuzzy
msgid "Include Place map on Place Pages"
msgstr "Вклучи преземена страница"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2465
msgid ""
"Whether to include a place map on the Place Pages, where Latitude/ Longitude "
"are available."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2470
msgid "Include Family Map Pages with all places shown on the map"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2474
msgid ""
"Whether or not to add an individual page map showing all the places on this "
"page. This will allow you to see how your family traveled around the country."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2482
#, fuzzy
msgid "Family Links"
msgstr "Семејства"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2483
msgid "Drop"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2484
#, fuzzy
msgid "Markers"
msgstr "Обележи"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2485
msgid "Google/ FamilyMap Option"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2490
msgid ""
"Select which option that you would like to have for the Google Maps family-"
"map pages..."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2494
#, fuzzy
msgid "Google maps API key"
msgstr "_Google мапи"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2495
#, fuzzy
msgid ""
"The API key used for the Google maps.\n"
"This key is mandatory and must be valid"
msgstr "Стилот употребен за подножјето."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2504
#, fuzzy
msgid "How to get the API key"
msgstr "_Google мапи"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2507
msgid ""
"Copy and paste this value in your browser.\n"
"The Google maps service must be selected."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2514
msgid "Toner"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2515
msgid "Terrain"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2516
#, fuzzy
msgid "WaterColor"
msgstr "Полнење со боја"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2517
#, fuzzy
msgid "Stamen Option"
msgstr "Опции на документи"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2522
msgid ""
"Select which option that you would like to have for the Stamen map map-"
"pages..."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2536
#, fuzzy, python-format
msgctxt "val"
msgid "in %(inipth)s (%(val)s)"
msgstr "Тој почина во %(month_year)s на возраст од %(age)d денови."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2538
#, fuzzy
msgid "latest"
msgstr "Датум"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2539
msgid "openlayers version to use"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2544
msgid ""
"You should use this option only if you can't see the maps in your website "
"for OpenStreetMap or Stamen maps\n"
"You can change the value in the specified file. The option name to modify is "
"openlayers_version.\n"
"See OLDER VERSIONS in https://openlayers.org/"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2560
#, fuzzy
msgid "Other inclusion (CMS, web calendar, PHP)"
msgstr "Година на календарот"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2564
#, fuzzy
msgid "Do we include these pages in a CMS web?"
msgstr "Година на календарот"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2569
#, fuzzy
msgid "URI"
msgstr "URL"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2575
msgid "Where do you place your website? default = /NAVWEB"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2583
#, fuzzy
msgid "Include the news and updates page"
msgstr "Создавање на медиумски страници"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2585
#, fuzzy
msgid "Whether to include a page with the last updates"
msgstr "Вклучи настани"
# точки?!?!?!
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2590
#, fuzzy
msgid "Max days for updates"
msgstr "Макс. број на теми вклучени во пита"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2591
msgid "You want to see the last updates on how many days?"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2595
#, fuzzy
msgid "Max number of updates per object to show"
msgstr "Максимален број на _сопружници за едно лице"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2597
msgid "How many updates do you want to see max"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2610
#, fuzzy
msgid "Translations"
msgstr "Дипломирање"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2613
#, fuzzy
msgid "second language"
msgstr "<b>Втор датум</b>"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2617
msgid "Site name for your second language"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2618
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2626
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2634
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2642
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2650
#, fuzzy
msgid "This site title"
msgstr "Наслов на веб-локација"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2619
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2627
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2635
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2643
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2651
msgid "Enter a title in the respective language"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2621
msgid "third language"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2625
msgid "Site name for your third language"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2629
msgid "fourth language"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2633
msgid "Site name for your fourth language"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2637
msgid "fifth language"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2641
msgid "Site name for your fifth language"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2645
msgid "sixth language"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2649
msgid "Site name for your sixth language"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2876
#, fuzzy
msgid "Calendar Options"
msgstr "Опции на хартија"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2883
#, fuzzy
msgid "Do we include the web calendar ?"
msgstr "Година на календарот"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2884
#, fuzzy, python-format
msgid "Whether to include a calendar for year %s"
msgstr "Вклучи слики и медиумски објекти"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2906
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1951
#, fuzzy
msgid "Create one day event pages for Year At A Glance calendar"
msgstr "Создавање на страници со места"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2909
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1953
#, fuzzy
msgid "Whether to create one day pages or not"
msgstr "Вклучи алтернативни имиња"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2913
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1957
#, fuzzy
msgid "Include birthdays in the calendar"
msgstr "Вклучи родендени"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2917
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1961
#, fuzzy
msgid "Include anniversaries in the calendar"
msgstr "Вклучи годишнини"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2930
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1975
msgid "Show data only after year"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2933
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1978
msgid ""
"Show data only after this year. Default is current year - 'maximum age "
"probably alive' which is defined in the dates preference tab."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:149
msgid "Creating individual pages"
msgstr "Создавање на поединечни страница"
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:189
#, fuzzy, python-format
msgctxt "letter"
msgid "Surnames %(surname)s beginning with letter %(letter)s"
msgstr "Уредувач за филтер за места"
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:331
#, fuzzy
msgid ""
"This page contains an index of all the individuals in the database, sorted "
"by their last names. Selecting the person&#8217;s name will take you to that "
"person&#8217;s individual page."
msgstr ""
"Оваа страница содржи индекс на сите поединци во базата на податоци, "
"подредени по нивното презиме. Избирање на името на лицето ќе ве одведе на "
"неговата поединечна страница."
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:428
#: ../gramps/plugins/webreport/surname.py:95
#: ../gramps/plugins/webreport/surnamelist.py:297
msgid "<absent>"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:934
#, python-format
msgid "Tracking %s"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:939
msgid ""
"This map page represents that person and any descendants with all of their "
"event/places. If you place your mouse over the marker it will display the "
"place name. The markers and the Reference list are sorted in date order (if "
"any?). Clicking on a place&#8217;s name in the Reference section will take "
"you to that place&#8217;s page."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:991
#, fuzzy
msgid "Place Title"
msgstr "Име на местото"
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1094
msgid "Drop Markers"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1655
#, fuzzy
msgid "Call Name"
msgstr "Повикај име:"
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1673
#, fuzzy
msgid "Nick Name"
msgstr "Прекар"
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1728
#, fuzzy
msgid "Age at Death"
msgstr "Возраст на умирање"
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1907
#, fuzzy
msgid "Stepfather"
msgstr "Татко"
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1920
#, fuzzy
msgid "Stepmother"
msgstr "Мајка"
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1945
#, fuzzy
msgid "Not siblings"
msgstr "Покажи браќа и сестри"
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:2087
#, fuzzy
msgid "Relation to the center person"
msgstr "Врска со почетното лице"
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:2128
#, fuzzy
msgid "Relation to main person"
msgstr "Врска со почетното лице"
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:2132
msgid "Relation within this family (if not by birth)"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/place.py:122
msgid "Creating place pages"
msgstr "Создавање на страници со места"
#: ../gramps/plugins/webreport/place.py:203
#, fuzzy, python-format
msgid "Places beginning with letter %s"
msgstr "Уредувач за филтер за места"
#: ../gramps/plugins/webreport/place.py:258
#, fuzzy
msgid ""
"This page contains an index of all the places in the database, sorted by "
"their title. Clicking on a place&#8217;s title will take you to that "
"place&#8217;s page."
msgstr ""
"Оваа страница содржи индекс на сите места во базата, подредени по нивниот "
"наслов. Кликање на насловот на местото ќе ве однесе на страницата на местото."
#: ../gramps/plugins/webreport/place.py:300
#: ../gramps/plugins/webreport/place.py:312
#, fuzzy
#| msgid "Name"
msgctxt "Place Name"
msgid "Name"
msgstr "Име"
#: ../gramps/plugins/webreport/place.py:301
#: ../gramps/plugins/webreport/place.py:313
#, fuzzy
#| msgid "State/Province:"
msgid "State/Province"
msgstr "Држава/Покраина:"
#: ../gramps/plugins/webreport/place.py:528
#, fuzzy
msgid "Place Map"
msgstr "Место 1"
#: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:105
#, fuzzy
msgid "Creating repository pages"
msgstr "Создавање на страници со извори"
#: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:155
#, fuzzy
msgid ""
"This page contains an index of all the repositories in the database, sorted "
"by their title. Clicking on a repositories&#8217;s title will take you to "
"that repositories&#8217;s page."
msgstr ""
"Оваа страница содржи индекс на сите извори во базата на податоци, подредени "
"по нивниот наслов. Кликање на насловот на изворот ќе ве однесе на страницата "
"на тој извор."
#: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:173
#, fuzzy
#| msgid "Name"
msgctxt "Repository"
msgid "Name"
msgstr "Име"
#: ../gramps/plugins/webreport/source.py:105
msgid "Creating source pages"
msgstr "Создавање на страници со извори"
#: ../gramps/plugins/webreport/source.py:152
#, fuzzy
msgid ""
"This page contains an index of all the sources in the database, sorted by "
"their title. Clicking on a source&#8217;s title will take you to that "
"source&#8217;s page."
msgstr ""
"Оваа страница содржи индекс на сите извори во базата на податоци, подредени "
"по нивниот наслов. Кликање на насловот на изворот ќе ве однесе на страницата "
"на тој извор."
#: ../gramps/plugins/webreport/source.py:171
#, fuzzy
msgctxt "Source Name"
msgid "Name"
msgstr "Извор"
#: ../gramps/plugins/webreport/source.py:283
msgid "Publication information"
msgstr "Информација за објава"
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:117
#, fuzzy
msgid "Database overview"
msgstr "Базата е отворена"
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:185
#, fuzzy
msgid "Narrative web content report for"
msgstr "Расказна мрежна страна"
#: ../gramps/plugins/webreport/surname.py:121
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This page contains an index of all the individuals in the database with the "
"surname of %s. Selecting the person&#8217;s name will take you to that "
"person&#8217;s individual page."
msgstr ""
"Оваа страница содржи индекс на сите поединци во базата на податоци со "
"презимето на %s. Избирање на името на лицето&#8217; ќе ве одведе на "
"неговата&#8217; поединечна страница."
#: ../gramps/plugins/webreport/surnamelist.py:101
msgid "Surnames by person count"
msgstr "Презимиња по лична пресметка"
#: ../gramps/plugins/webreport/surnamelist.py:109
msgid ""
"This page contains an index of all the surnames in the database. Selecting a "
"link will lead to a list of individuals in the database with this same "
"surname."
msgstr ""
"Оваа страница содржи индекс на сите презимиња во базата на податоци. "
"Избирање врска ќе доведе до список на поединци во базата што имаат исто "
"презиме."
#: ../gramps/plugins/webreport/surnamelist.py:174
#, fuzzy
msgid "Number of People"
msgstr "Број на лица"
#: ../gramps/plugins/webreport/surnamelist.py:279
#, fuzzy, python-format
msgid "Surnames beginning with letter '%s' %s"
msgstr "Уредувач за филтер за места"
#: ../gramps/plugins/webreport/thumbnail.py:121
#, fuzzy
msgid ""
"This page displays a indexed list of all the media objects in this database. "
"It is sorted by media title. There is an index of all the media objects in "
"this database. Clicking on a thumbnail will take you to that image&#8217;s "
"page."
msgstr ""
"Оваа страница содржи индекс на сите места во базата, подредени по нивниот "
"наслов. Кликање на насловот на местото ќе ве однесе на страницата на местото."
#: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:78
#, fuzzy
msgid "New and updated objects"
msgstr "Број на ретки медиумски објекти"
#: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:88
#, python-format
msgctxt "nb"
msgid ""
"This page contains the last updated objects in the database in the last "
"%(days)d days and for a maximum of %(nb)d objects per object type."
msgstr ""
#. Translators: This is the email subject line in the Web Calendar
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1567
msgid "WebCal"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1578
#, fuzzy, python-format
msgid "Generated by %(gramps_home_html_start)sGramps%(html_end)s on %(date)s"
msgstr ""
"Генерирано од <a href=\"http://gramps-project.org \">GRAMPS</a> на %(date)s"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1748
#, fuzzy
msgid "Calendar Title"
msgstr "Календар"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1748
#, fuzzy
msgid "My Family Calendar"
msgstr "Моето семејно стебло"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1749
#, fuzzy
msgid "The title of the calendar"
msgstr "Година на календарот"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1783
#, fuzzy
msgid "The stylesheet to be used for the web pages"
msgstr "Стилот употребен за ознаките на годините."
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1821
#, fuzzy
msgid "Content Options"
msgstr "Опции на документи"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1826
msgid "Create multiple year calendars"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1828
msgid "Whether to create Multiple year calendars or not."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1833
#, fuzzy
msgid "Start Year for the Calendar(s)"
msgstr "Година на календарот"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1835
msgid "Enter the starting year for the calendars between 1900 - 3000"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1839
#, fuzzy
msgid "End Year for the Calendar(s)"
msgstr "Година на календарот"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1841
msgid "Enter the ending year for the calendars between 1900 - 3000."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1860
msgid "Holidays will be included for the selected country"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1885
msgid "Jan - Jun Notes"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1887
#, fuzzy
msgid "January Note"
msgstr "Забелешки за родител"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1888
msgid "The note for the month of January"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1891
#, fuzzy
msgid "February Note"
msgstr "Забелешка"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1892
msgid "The note for the month of February"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1895
#, fuzzy
msgid "March Note"
msgstr "Забелешки за родител"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1896
msgid "The note for the month of March"
msgstr "Белешка за месецот Март"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1899
msgid "April Note"
msgstr "Април Белешка"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1900
msgid "The note for the month of April"
msgstr "Белешка за месецот Април"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1903
msgid "May Note"
msgstr "Мај Белешка"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1904
#, fuzzy
msgid "The note for the month of May"
msgstr "Стилот употребен за насловот на страницата."
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1907
#, fuzzy
msgid "June Note"
msgstr "Забелешка"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1908
#, fuzzy
msgid "The note for the month of June"
msgstr "Стилот употребен за текстот за името на родителот"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1911
msgid "Jul - Dec Notes"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1913
#, fuzzy
msgid "July Note"
msgstr "Забелешка"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1914
msgid "The note for the month of July"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1917
#, fuzzy
msgid "August Note"
msgstr "Забелешка"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1918
msgid "The note for the month of August"
msgstr "Белешка за месец Август"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1921
#, fuzzy
msgid "September Note"
msgstr "Забелешка"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1922
#, fuzzy
msgid "The note for the month of September"
msgstr "Стилот употребен за подножјето."
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1925
#, fuzzy
msgid "October Note"
msgstr "Забелешка"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1926
#, fuzzy
msgid "The note for the month of October"
msgstr "Стилот употребен за подножјето."
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1929
#, fuzzy
msgid "November Note"
msgstr "Забелешка"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1930
msgid "The note for the month of November"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1933
#, fuzzy
msgid "December Note"
msgstr "Забелешка"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1934
msgid "The note for the month of December"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1968
#, fuzzy
msgid "Link to Narrated Web Report"
msgstr "Расказна мрежна страна"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1969
#, fuzzy
msgid "Whether to link data to web report or not"
msgstr "Вклучи алтернативни имиња"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1986
#, fuzzy
msgid "Link prefix"
msgstr "Претставка"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1987
msgid "A Prefix on the links to take you to Narrated Web Report"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2193
#, python-format
msgid "%s since death"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2194
msgid "death"
msgstr "смрт"
#: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:34
#, fuzzy
msgid "Narrated Web Site"
msgstr "Расказна мрежна страна"
#: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:35
msgid "Produces web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals"
msgstr "Создава веб (HTML) страници за лица или групи на лица"
#: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:59
#, fuzzy
msgid "Produces web (HTML) calendars."
msgstr "Изработува графички календар"
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.gpr.py:36
#, fuzzy
msgid "Webstuff"
msgstr "Веб-место"
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.gpr.py:37
msgid "Provides a collection of resources for the web"
msgstr ""
#. Translators: Basic Ash style sheet
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:61
msgid "Basic-Ash"
msgstr ""
#. Translators: Basic Cypress style sheet
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:69
msgid "Basic-Cypress"
msgstr ""
#. Translators: Basic Lilac style sheet
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:73
msgid "Basic-Lilac"
msgstr ""
#. Translators: Basic Peach style sheet
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:77
msgid "Basic-Peach"
msgstr ""
#. Translators: Basic Spruce style sheet
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:81
msgid "Basic-Spruce"
msgstr ""
#. Translators: Mainz style sheet with its images
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:85
#, fuzzy
msgid "Mainz"
msgstr "Големина на маргини"
#. Translators: Nebraska style sheet
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:93
msgid "Nebraska"
msgstr "Небраска"
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:152
msgid "No style sheet"
msgstr "Нема стил на страница"
#, fuzzy
#~ msgid "Where to check"
#~ msgstr "Вклучи алтернативни имиња"
#, fuzzy
#~ msgid "Plugins"
#~ msgstr "Состојба на додатоци"
#, fuzzy
#~ msgctxt "localized lexeme inflections"
#~ msgid "|January"
#~ msgstr "Забелешки за родител"
#, fuzzy, python-format
#~ msgid ""
#~ "The data will be exported as follows:\n"
#~ "\n"
#~ "Format:\t%s\n"
#~ "\n"
#~ "Press Apply to proceed, Back to revisit your options, or Cancel to abort"
#~ msgstr ""
#~ "Податоците ќе се зачуваат како што следи:\n"
#~ "\n"
#~ "Формат:\t%s\n"
#~ "Име:\t%s\n"
#~ "Папка:\t%s\n"
#~ "\n"
#~ "Кликнете Примени за да продолжите, Назад за да ги смените опциите или "
#~ "Откажи за да прекинете"
#, fuzzy
#~ msgctxt "locale_suffix"
#~ msgid ""
#~ msgstr "Наставка:"
#, fuzzy, python-format
#~ msgid " Family %(id)s with %(id2)s\n"
#~ msgstr "Семејства"
#, fuzzy, python-format
#~ msgid " Source %(id)s with %(id2)s\n"
#~ msgstr "Извор: %s"
#, fuzzy, python-format
#~ msgid " Event %(id)s with %(id2)s\n"
#~ msgstr "Настан: %s"
#, fuzzy, python-format
#~ msgid " Media Object %(id)s with %(id2)s\n"
#~ msgstr "Медиумски објекти"
#, fuzzy, python-format
#~ msgid " Place %(id)s with %(id2)s\n"
#~ msgstr "Место: %s"
#, fuzzy, python-format
#~ msgid " Repository %(id)s with %(id2)s\n"
#~ msgstr "Репозиториум: %s"
#, fuzzy, python-format
#~ msgid " Note %(id)s with %(id2)s\n"
#~ msgstr "b. %(birth_date)s - %(place)s"
#, fuzzy, python-format
#~ msgid " People: %d\n"
#~ msgstr "Лица:"
#, fuzzy, python-format
#~ msgid " Families: %d\n"
#~ msgstr "Семејства:"
#, fuzzy, python-format
#~ msgid " Sources: %d\n"
#~ msgstr "Извор: %s"
#, fuzzy, python-format
#~ msgid " Events: %d\n"
#~ msgstr "Настан: %s"
#, fuzzy, python-format
#~ msgid " Media Objects: %d\n"
#~ msgstr "Медиумски објекти"
#, fuzzy, python-format
#~ msgid " Places: %d\n"
#~ msgstr "Место: %s"
#, fuzzy, python-format
#~ msgid " Repositories: %d\n"
#~ msgstr "Репозиториуми"
#, fuzzy, python-format
#~ msgid " Tags: %d\n"
#~ msgstr "Место: %s"
#, fuzzy, python-format
#~ msgid " Citations: %d\n"
#~ msgstr "Ориентација"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Place Name "
#~ msgid " Name"
#~ msgstr "Име на местото"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Repository "
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Репозиториум"
#, fuzzy, python-format
#~ msgid "Delete Citation (%s)"
#~ msgstr "Избриши место (%s)"
#, python-format
#~ msgid "Delete Event (%s)"
#~ msgstr "Избриши настан (%s)"
#~ msgid "Remove Media Object"
#~ msgstr "Отстрани медиумски објект"
#, fuzzy, python-format
#~ msgid "Delete Note (%s)"
#~ msgstr "Избриши извор (%s)"
#, python-format
#~ msgid "Delete Place (%s)"
#~ msgstr "Избриши место (%s)"
#, python-format
#~ msgid "Delete Repository (%s)"
#~ msgstr "Избриши репозиториум (%s)"
#, python-format
#~ msgid "Delete Source (%s)"
#~ msgstr "Избриши извор (%s)"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete All"
#~ msgstr "_Одбери датотека"
#, fuzzy
#~ msgid "Confirm Each Delete"
#~ msgstr "Преобрази во релативна патека"
#~ msgid "_Delete Person"
#~ msgstr "_Избриши лице"
#, fuzzy
#~ msgid "_Delete Event"
#~ msgstr "Избриши настан (%s)"
#, fuzzy
#~ msgid "_Delete Family"
#~ msgstr "Избери семејство"
#, fuzzy, python-format
#~ msgid "Family [%s]"
#~ msgstr "Забелешка за семејство"
#, fuzzy
#~ msgid "Common"
#~ msgstr "Коментар"
#, fuzzy
#~ msgid "Name|Common"
#~ msgstr "Коментар"
#, fuzzy
#~ msgid "locale_suffix|"
#~ msgstr "Наставка:"
#, fuzzy
#~ msgid "Researcher information"
#~ msgstr "<b>Информација за упатување</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Gramps ID format settings"
#~ msgstr "GRAMPS XML увоз"
#, fuzzy
#~ msgid "Place format (auto place title)"
#~ msgstr "Места што се совпаѓаат со <filter>"
#, fuzzy
#~ msgid "Default text used for conditions"
#~ msgstr "Стилот употребен за насловот."
#, fuzzy
#~ msgid "Base path for relative media paths"
#~ msgstr "Преобрази во релативна патека"
#, fuzzy
#~ msgid "Automatically load last Family Tree"
#~ msgstr "Автоматски вчитувај ја последната база"
#, fuzzy
#~ msgid "Every 12 hours"
#~ msgstr "Секој извор"
#, fuzzy
#~ msgid "Every day"
#~ msgstr "Секое семејство"
#, fuzzy
#~ msgid "Links"
#~ msgstr "Локација"
#, fuzzy
#~ msgid "Check Backlink Integrity"
#~ msgstr "Провери потполност"
#, fuzzy
#~ msgid "Html|Home"
#~ msgstr "На почеток"
#~ msgid "Endnotes"
#~ msgstr "Завршни забелешки"
#, fuzzy
#~ msgid "ex-husband"
#~ msgstr "сопруг"
#, fuzzy
#~ msgid "ex-wife"
#~ msgstr "сопруга"
#, fuzzy
#~ msgid "Are you sure you want to downgrade this Family Tree?"
#~ msgstr "Дали сте сигурни дека сакате да ја избришете историјата за Врати?"
#~ msgid "Rebuild reference map"
#~ msgstr "Преизгради ја мапата на упатувања"
#, fuzzy
#~ msgid "Source/Citation"
#~ msgstr "Ориентација"
#, fuzzy
#~ msgid "<No Citation>"
#~ msgstr "Ориентација"
#, fuzzy
#~ msgid "\"%(callname)s\" (%(firstname)s)"
#~ msgstr "%(father)s и %(mother)s"
#~ msgctxt "book"
#~ msgid "Title"
#~ msgstr "книга|Наслов"
#, fuzzy
#~ msgid "Smith Family Tree"
#~ msgstr "Моето семејно стебло"
#, fuzzy
#~ msgid "Johnson Family Tree"
#~ msgstr "Моето семејно стебло"
#, fuzzy
#~ msgid "Created for %(author)s"
#~ msgstr "Таа е ќерка на %(father)s."
#, fuzzy
#~ msgid "Year Glance"
#~ msgstr "Место на умирање"
#, fuzzy
#~ msgid "Home link"
#~ msgstr "Почетен Url"
#, fuzzy
#~ msgid "%s old"
#~ msgstr "_Задебелено"
#~ msgid "Default person"
#~ msgstr "Основно лице"
#~ msgid "Matches the default person"
#~ msgstr "Се совпаѓа со основното лице"
#~ msgid "Ancestors of the default person not more than <N> generations away"
#~ msgstr "Предци на основното лице не повеќе од <N> генерации понатаму"
#~ msgid ""
#~ "Matches ancestors of the default person not more than N generations away"
#~ msgstr "Совпаѓа предци на основното лице не повеќе од Б генерации понатаму"
# Овие се испомешале со home person и default person. Не ми е јасно дали тоа е исто, но ги третирав како исто. Да се провери.
# А.Б.
# (П.С. 'Home Person' - што ти прави многу броусање!)
#~ msgid "Go to the default person"
#~ msgstr "Оди на основното лице"
#, fuzzy
#~ msgid "Male Alive"
#~ msgstr "Преподреди семејства"
#, fuzzy
#~ msgid "Female Alive"
#~ msgstr "Преподреди семејства"
#, fuzzy
#~ msgid "Female Dead"
#~ msgstr "Женски"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown Alive"
#~ msgstr "Непознат пол"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown Dead"
#~ msgstr "Непознато"
#, fuzzy
#~ msgid "Family Node"
#~ msgstr "Забелешка за семејство"
#, fuzzy
#~ msgid "Family Divorced"
#~ msgstr "Моето семејно стебло"
#, fuzzy
#~ msgid "Border Female Dead"
#~ msgstr "Возраст на умирање"
#, fuzzy
#~ msgid "Border Unknown Dead"
#~ msgstr "Нероден татко"
#, fuzzy
#~ msgid "Border Family"
#~ msgstr "Секое семејство"
# дома?!?!
#, fuzzy
#~ msgid "Web Connect"
#~ msgstr "Веб-почеток"
#, fuzzy
#~ msgid "manual|Repositories"
#~ msgstr "Обедини извори"
#, fuzzy
#~ msgid "Close the current database"
#~ msgstr "Не може да се отвори базата на податоци."
#, fuzzy
#~ msgid "Undo History..."
#~ msgstr "Историја на враќања"
#~ msgid "Key %s is not bound"
#~ msgstr "Клучот %s не е врзан"
#, fuzzy
#~ msgid "_Delete Item"
#~ msgstr "_Избриши настан"
#, fuzzy
#~ msgid "%(genders)s born %(year_from)04d-%(year_to)04d"
#~ msgstr "%(genders)s родени %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
#, fuzzy
#~ msgid "Persons born %(year_from)04d-%(year_to)04d"
#~ msgstr "Лица родени %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
#~ msgid "Marriage of %s"
#~ msgstr "Брак на %s"
#~ msgid "Birth of %s"
#~ msgstr "Раѓање на %s"
#~ msgid "Death of %s"
#~ msgstr "Смрт на %s"
#~ msgid "Anniversary: %s"
#~ msgstr "Годишнина: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "%d. Partner: "
#~ msgstr "Партнер"
#, fuzzy
#~ msgid "_Print..."
#~ msgstr "Печати..."
#, fuzzy
#~ msgid "Map Menu"
#~ msgstr "Мени за лица"
#, fuzzy
#~ msgid "Suppress Gramps ID"
#~ msgstr "Потисни GRAMPS ИД"
#, fuzzy
#~ msgid "Thumbnail Preview"
#~ msgstr "Издание"
#, fuzzy
#~ msgid "Gender Male Death"
#~ msgstr "Возраст на умирање"
#, fuzzy
#~ msgid "Gender Unknown Death"
#~ msgstr "Непознат пол"
#, fuzzy
#~ msgid "Restrict"
#~ msgstr "Метричен"
#, fuzzy
#~ msgid "manual|xxxx"
#~ msgstr "_Обележувачи"
#, fuzzy
#~ msgid "DB-API version"
#~ msgstr "Верзија:"
#, fuzzy
#~ msgid "DB-API Database"
#~ msgstr "Целата База на податоци"
#, fuzzy
#~ msgid "In-_Memory Database"
#~ msgstr "Увези база на податоци"
#, fuzzy
#~ msgid "In-Memory Database"
#~ msgstr "Увези база на податоци"
#, fuzzy
#~ msgid "Ancestor"
#~ msgstr "Предци"
#, fuzzy
#~ msgid "Descendant"
#~ msgstr "Потомци на %s"
#, fuzzy
#~ msgid " %(item)s: %(summary)s"
#~ msgstr "%(event_type)s: %(date)s"
#, fuzzy
#~ msgid "Preparing sub-filter"
#~ msgstr "Определи филтер"
#, fuzzy
#~ msgid "Family Relationship"
#~ msgstr "<b>Семејни врски</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Primary name"
#~ msgstr "Првобитен извор"
#, fuzzy
#~ msgid "Probably alive"
#~ msgstr "Лица најверојатно сѐ уште живи"
#, fuzzy
#~ msgid "%(adjective)s: %(addon)s"
#~ msgstr "%(event_type)s: %(date)s"
#, fuzzy
#~ msgid "%(father)s and %(mother)s (%(id)s)"
#~ msgstr "%(father)s и %(mother)s [%(gramps_id)s]"
#~ msgid "Book Menu"
#~ msgstr "Мени на книги"
#~ msgid "Available Items Menu"
#~ msgstr "Расположливи ставки на менито"
#~ msgid "Loading plugins..."
#~ msgstr "Вчитување додатоци..."
#, fuzzy
#~ msgid "Building View"
#~ msgstr "Градење податоци"
#~ msgid "People Menu"
#~ msgstr "Мени за лица"
#, fuzzy
#~ msgid "Replace"
#~ msgstr "_Замени:"
#~ msgid "The basic style used for the title display."
#~ msgstr "Основен стил употребен за приказ на насловите."
#~ msgid "Text Options"
#~ msgstr "Опции за текст"
#, fuzzy
#~ msgid "The basic style used for the default text display."
#~ msgstr "Основен стил употребен за приказ на текстот."
# Слогот?
#, fuzzy
#~ msgid "Report Details"
#~ msgstr "Записот е личен"
#~ msgid "The style used for the title of the page."
#~ msgstr "Стилот употребен за насловот на страницата."
#, fuzzy
#~ msgid "Applying filter..."
#~ msgstr "Ставање на филтерот за приватност"
#~ msgid "The style used for the person's name."
#~ msgstr "Стилот употребен за името на лицето."
#~ msgid "The style used for the year labels."
#~ msgstr "Стилот употребен за ознаките на годините."
#, fuzzy
#~ msgid "Filt_er:"
#~ msgstr "_Филтер:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Marriages"
#~ msgstr "Брак"
#, fuzzy
#~ msgid "I_ndividuals"
#~ msgstr "Лица"
#, fuzzy
#~ msgid "Translate _Headers"
#~ msgstr "Заглавие на HTML-корисник"
#, fuzzy
#~ msgid "Export:"
#~ msgstr "Извоз"
#~ msgid "Exclude _notes"
#~ msgstr "Исклучи _забелешки"
#~ msgid "Use _Living as first name"
#~ msgstr "Употреби _живи како прво име"
#, fuzzy
#~ msgid "Reference i_mages from path: "
#~ msgstr "Упатувања с_лики од патека: "
#, fuzzy
#~ msgid "Descendent Menu"
#~ msgstr "Потомци на %s"
#, fuzzy
#~ msgid "%(type)s: %(list)s"
#~ msgstr "%(event_type)s: %(date)s"
# ИД?!?!?!
#, fuzzy
#~ msgid "Include Gramps ID"
#~ msgstr "Вклучи ИД"
#, fuzzy
#~ msgid "Person or Place|Title"
#~ msgstr "лице|Наслов"
#, fuzzy
#~ msgid "Birth place id"
#~ msgstr "Место на раѓање"
#, fuzzy
#~ msgid "Baptism place id"
#~ msgstr "Крштевка"
#, fuzzy
#~ msgid "Burial place id"
#~ msgstr "Место на раѓање"
#, fuzzy
#~ msgid "Death place id"
#~ msgstr "Место на смрт"
#, fuzzy
#~ msgid "Parent2"
#~ msgstr "Родители"
#, fuzzy
#~ msgid "Parent1"
#~ msgstr "Родители"
#, fuzzy
#~ msgid "Warning messages"
#~ msgstr "<b>Предупредувачки пораки</b>"
#~ msgid "Created by:"
#~ msgstr "Создадено од:"
#~ msgid "People:"
#~ msgstr "Лица:"
#~ msgid "Encoding:"
#~ msgstr "Енкодирање:"
#~ msgid "Version:"
#~ msgstr "Верзија:"
#~ msgid "Families:"
#~ msgstr "Семејства:"
#, fuzzy
#~ msgid "Importing individuals"
#~ msgstr "Создавање на поединечни страница"
#, fuzzy
#~ msgid "Empty event note ignored"
#~ msgstr "Кинијата %d не е препознаена и е занемарена."
#, fuzzy
#~ msgid "Remove the selected person"
#~ msgstr "Отстрани го одбраното лице"
#, fuzzy
#~ msgid "Select the first day of the week for the report"
#~ msgstr "Избира алатка од оние што се достапни од лево."
#, fuzzy
#~ msgid "Include birthdays in the report"
#~ msgstr "Вклучи родендени"
#, fuzzy
#~ msgid "Include relationships to center person (slower)"
#~ msgstr "Врска со почетното лице"
#~ msgid "The style used for the first portion of the custom text."
#~ msgstr "Стилот употребен за првиот дел од сопствениот текст."
#~ msgid "The style used for the middle portion of the custom text."
#~ msgstr "Стилот употребен за средишниот дел од сопствениот текст."
#~ msgid "The style used for the last portion of the custom text."
#~ msgstr "Стилот употребен за крајниот дел од сопствениот текст."
#~ msgid "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s"
#~ msgstr "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s"
#~ msgid "List children"
#~ msgstr "Направи список на деца"
#~ msgid "The style used for the children list."
#~ msgstr "Стилот употребен за списокот со деца."
#~ msgid "The style used for the More About header."
#~ msgstr "Стилот употребен за заглавието Повеќе за."
#~ msgid "The style used for additional detail data."
#~ msgstr "Стилот употребен за дополнителните поединечости на датумите."
#, fuzzy
#~ msgid "The style used for the More About header and for headers of mates."
#~ msgstr "Стилот употребен за заглавието Повеќе за."
#, fuzzy
#~ msgid " (%(birth_date)s - %(death_date)s)"
#~ msgstr "Роден/а: %(birth_date)s, Починал/а: %(death_date)s."
#, fuzzy
#~ msgid "The basic style used for generation headings."
#~ msgstr "Стилот употребен за заглавието за генерациите."
#, fuzzy
#~ msgid "Whether to include Gramps ID next to names."
#~ msgstr "Лица со нецелосни имиња"
#~ msgid "Missing Information"
#~ msgstr "Податок што недостасува"
#~ msgid "The style used for category labels."
#~ msgstr "Стилот употребен за етикетите на категоријата."
#, fuzzy
#~ msgid "A style used for image facts."
#~ msgstr "Стилот употребен за подножјето."
#, fuzzy
#~ msgid "The basic style used for sub-headings."
#~ msgstr "Основен стил употребен за приказ на текстот."
#, fuzzy
#~ msgid "The style used for the title of the report."
#~ msgstr "Стилот употребен за насловот на страницата."
#, fuzzy
#~ msgid "The style used for place title."
#~ msgstr "Стилот употребен за насловот."
#, fuzzy
#~ msgid "The style used for a column title."
#~ msgstr "Стилот употребен за насловот."
#, fuzzy
#~ msgid "The style used for each section."
#~ msgstr "Стилот употребен за насловот."
#, fuzzy
#~ msgid "The style used for event and person details."
#~ msgstr "Стилот употребен за името на лицето."
#, fuzzy
#~ msgid "Person Records"
#~ msgstr "Упатување на лице"
#, fuzzy
#~ msgid "Family Records"
#~ msgstr "Семејни филтри"
#, fuzzy
#~ msgid "The style used for headings."
#~ msgstr "Стилот употребен за насловот."
#~ msgid "Please be patient. This may take a while."
#~ msgstr "Ве молиме, бидете трпеливи. Ова може да потрае."
# медиски?!?!?
#, fuzzy
#~ msgid "Gramps Media Manager"
#~ msgstr "Медиумски управувач"
#, fuzzy
#~ msgid "Reordering Gramps IDs"
#~ msgstr "Прередување ИД на семејства"
#~ msgid "Reordering People IDs"
#~ msgstr "Прередување ИД на лица"
#~ msgid "Reordering Family IDs"
#~ msgstr "Прередување ИД на семејства"
#~ msgid "Reordering Event IDs"
#~ msgstr "Прередување ИД на настани"
#~ msgid "Reordering Media Object IDs"
#~ msgstr "Прередување ИД на медиумски објекти"
#~ msgid "Reordering Source IDs"
#~ msgstr "Прередување ИД на извори"
#, fuzzy
#~ msgid "Reordering Citation IDs"
#~ msgstr "Прередување ИД на семејства"
#~ msgid "Reordering Place IDs"
#~ msgstr "Прередување ИД на места"
#~ msgid "Reordering Repository IDs"
#~ msgstr "Прередување ИД на репозиториуми"
#, fuzzy
#~ msgid "Reordering Note IDs"
#~ msgstr "Прередување ИД на лица"
#~ msgid "Family Menu"
#~ msgstr "Мени за семејство"
#, fuzzy
#~ msgid "Gramps&nbsp;ID"
#~ msgstr "Пример"
#, fuzzy
#~ msgid "Applying Person Filter..."
#~ msgstr "Ставање на филтерот за приватност"
#, fuzzy
#~ msgid "none"
#~ msgstr "Ниедно"
#~ msgid "BIC"
#~ msgstr "BIC"
#~ msgid "DNS/CAN"
#~ msgstr "DNS/CAN"
#, fuzzy
#~ msgid "%(new_DB_name)s (copied %(date_string)s)"
#~ msgstr "%(male_name)s почина %(death_date)s."
#~ msgid "Include original person"
#~ msgstr "Вклучи првобитно лице"
#, fuzzy
#~ msgid "Obtaining all rows"
#~ msgstr "Лица"
#, fuzzy
#~ msgid "Applying filter"
#~ msgstr "Ставање на филтерот за приватност"
#, fuzzy
#~ msgid "Add a Family Tree"
#~ msgstr "Моето семејно стебло"
#, fuzzy
#~ msgid "Metadata Viewer"
#~ msgstr "Потекло"
#, fuzzy
#~ msgid "Person Backlinks"
#~ msgstr "Личен настан:"
#, fuzzy
#~ msgid "Event Backlinks"
#~ msgstr "Уреди место"
#, fuzzy
#~ msgid "Family Backlinks"
#~ msgstr "Семејни филтри"
#, fuzzy
#~ msgid "Place Backlinks"
#~ msgstr "Име на местото"
#, fuzzy
#~ msgid "Source Backlinks"
#~ msgstr "Извор: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Citation Backlinks"
#~ msgstr "Ориентација"
#, fuzzy
#~ msgid "Repository Backlinks"
#~ msgstr "Репозиториум: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Media Backlinks"
#~ msgstr "Вид на медиум"
#, fuzzy
#~ msgid "Note Backlinks"
#~ msgstr "Почетен Url"
# Слогот?
#, fuzzy
#~ msgid "Records Gramplet"
#~ msgstr "Записот е личен"
#, fuzzy
#~ msgid "SoundEx Generator"
#~ msgstr "Произведувач на SoundEx код"
#, fuzzy
#~ msgid "Place Locations"
#~ msgstr "Ориентација"
#, fuzzy
#~ msgid "Gramplet showing the locations of a place over time"
#~ msgstr "Лица со лична <attribute>"
#, fuzzy
#~ msgid "%(date)s, %(place)s"
#~ msgstr "%(date)s во %(place)s"
#, fuzzy
#~ msgid "%(place)s"
#~ msgstr "Места"
#~ msgid "Marriage:"
#~ msgstr "Брак:"
#~ msgid "Marriages/Children"
#~ msgstr "Бракови/Деца"
#~ msgid "Summary of %s"
#~ msgstr "Резиме на %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Street: %s "
#~ msgstr "У_лица"
#, fuzzy
#~ msgid "Parish: %s "
#~ msgstr "Место: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Locality: %s "
#~ msgstr "Град:"
#, fuzzy
#~ msgid "City: %s "
#~ msgstr "Град:"
#, fuzzy
#~ msgid "County: %s "
#~ msgstr "Земја:"
#, fuzzy
#~ msgid "State: %s"
#~ msgstr "Држава:"
#, fuzzy
#~ msgid "Country: %s "
#~ msgstr "Земја:"
#, fuzzy
#~ msgid "The style used for the report title."
#~ msgstr "Стилот употребен за насловот."
#, fuzzy
#~ msgid "The style used for the report subtitle."
#~ msgstr "Стилот употребен за насловот."
#, fuzzy
#~ msgid "Place title"
#~ msgstr "Име на местото"
#, fuzzy
#~ msgid "Checking Place Titles"
#~ msgstr "Проверување на семејни презимиња"
#, fuzzy
#~ msgid "Looking for place fields"
#~ msgstr "Преберување проблеми што упатуваат на места"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Below is a list of Places with the possible data that can be extracted "
#~ "from the place title. Select the places you wish Gramps to convert."
#~ msgstr ""
#~ "Подолу е поместен список од семејни имиња што\n"
#~ "GRAMPS може да ги преобрази во точeн правопис.\n"
#~ "Одберете ги имињата што сакате GRAMPS да ги преобрази."
#, fuzzy
#~ msgid "manual|Merge_citations..."
#~ msgstr "Обедини места"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot add citation."
#~ msgstr "Не може да се зачува настанот"
#, fuzzy
#~ msgid "Create \"Year At A Glance\" Calendar"
#~ msgstr "Создавање на страници со места"
#, fuzzy
#~ msgid "birth"
#~ msgstr "Раѓање"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Changing the place format will not take effect until the next time Gramps "
#~ "is started."
#~ msgstr ""
#~ "Промената на форматот на датумот нема да се покаже до следното активирање "
#~ "на GRAMPS."
#~ msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language"
#~ msgstr "Александар Силовски, Биљана Богдановска"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You have attempted to use the existing Gramps ID with value "
#~ "%(gramps_id)s. This value is already used by '%(prim_object)s'. Please "
#~ "enter a different ID or leave blank to get the next available ID value."
#~ msgstr ""
#~ "Се обидовте да смените GRAMPS ИД во вредност %(grampsid)s. Оваа вредност "
#~ "веќе се користи од %(person)s."
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot save place"
#~ msgstr "Не може да се зачува лице"
#, fuzzy
#~ msgid "No data exists for this place. Please enter data or cancel the edit."
#~ msgstr ""
#~ "Нема податоци за ова лице. Внесете податоци или откажете го уредувањето."
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot save location. Title not entered."
#~ msgstr "Не може да се зачува лице"
#, fuzzy
#~ msgid "Place Name:"
#~ msgstr "Име на место:"
#, fuzzy
#~ msgid "Top level place"
#~ msgstr "Покажувај слики"
#, fuzzy
#~ msgid "Source: Publication"
#~ msgstr "Кратенка"
#, fuzzy
#~ msgid "Source: Note"
#~ msgstr "Извор"
#, fuzzy
#~ msgid "Citation: ID"
#~ msgstr "Ориентација"
#, fuzzy
#~ msgid "Citation: Volume/Page"
#~ msgstr "_Том/Страница:"
#, fuzzy
#~ msgid "Citation: Date"
#~ msgstr "Поврзување"
#, fuzzy
#~ msgid "Citation: Note"
#~ msgstr "Поврзување"
#, fuzzy
#~ msgid "ZIP/Postal code"
#~ msgstr "ZIP/Поштенски број:"
#~ msgid "Church parish"
#~ msgstr "Парохија"
#, fuzzy
#~ msgid "..."
#~ msgstr "_Додади"
#, fuzzy
#~ msgid "_Add bookmark"
#~ msgstr "_Додади обележувач"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Конфигурација"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Date"
#~ msgstr "Уредување на место"
#, fuzzy
#~ msgid "Font"
#~ msgstr "Округ"
#, fuzzy
#~ msgid "Font Background Color"
#~ msgstr "Боја на заднина"
#, fuzzy
#~ msgid "Public"
#~ msgstr "Издание"
#, fuzzy
#~ msgid "Merge"
#~ msgstr "_Соедини"
#~ msgid "Add Parents"
#~ msgstr "Додади родители"
#, fuzzy
#~ msgid "Grouped List"
#~ msgstr "Г_рупирај како:"
#, fuzzy
#~ msgid "List"
#~ msgstr "Список на книги"
#, fuzzy
#~ msgid "Fit Width"
#~ msgstr "Широчина"
#~ msgid "Export"
#~ msgstr "Извоз"
# параграф?!?!?
#~ msgid "Paragraph"
#~ msgstr "Пасус"
#, fuzzy
#~ msgid "Confirm every deletion?"
#~ msgstr "Миропомазание"
#, fuzzy
#~ msgid "Python Evaluation"
#~ msgstr "Python прозорец за проценка"
#, fuzzy
#~ msgid "Gramplet allowing the evaluation of python code"
#~ msgstr "Лица со лична <attribute>"
#, fuzzy
#~ msgid "Uncollected Objects"
#~ msgstr "Нема несобрани објекти\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Include private records"
#~ msgstr "Вклучи првобитно лице"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Whether to include names, dates, and families that are marked as private."
#~ msgstr "Совпаѓа семејства што се назначени како лични"
#~ msgid ""
#~ "Include the dates that the individual was born, got married and/or died "
#~ "in the graph labels."
#~ msgstr ""
#~ "Ги вклучува датумите кога личноста била родена, склучила брак и/или "
#~ "умрела во ознаките на графиконот."
#, fuzzy
#~ msgid "Use place when no date"
#~ msgstr "Место/причина кога нема датум"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent "
#~ "place field will be used."
#~ msgstr ""
#~ "Кога нема датум на раѓање, брак или смрт, соодветното (или поле за "
#~ "причина кога има празно место) поле за место ќе се употреби."
# ИД?!?!?!
#~ msgid "Include IDs"
#~ msgstr "Вклучи ИД"
#~ msgid "Include individual and family IDs."
#~ msgstr "Вклучува поединечни и семејни ИД."
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid line %d in GEDCOM file."
#~ msgstr "Грешка при читање на GEDCOM датотека"
#, fuzzy
#~ msgid "%(name)s [%(gid)s]"
#~ msgstr "%(father)s [%(gramps_id)s]"
#, fuzzy
#~ msgid "Include private data"
#~ msgstr "Вклучи првобитно лице"
#, fuzzy
#~ msgid "Html View"
#~ msgstr "Поглед"
#, fuzzy
#~ msgid "Web"
#~ msgstr "GeneWeb"
#, fuzzy
#~ msgid "HtmlView"
#~ msgstr "Поглед"
#, fuzzy
#~ msgid "Go to the previous page in the history"
#~ msgstr "Оди на претходното лице во историјата"
#, fuzzy
#~ msgid "Go to the next page in the history"
#~ msgstr "Оди на следното лице во историјата"
#, fuzzy
#~ msgid "_Refresh"
#~ msgstr "Упатувања"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Generated by <a href=\"http://gramps-project.org\">Gramps</a> on %(date)s"
#~ msgstr ""
#~ "Генерирано од <a href=\"http://gramps-project.org \">GRAMPS</a> на "
#~ "%(date)s"
#~ msgid "Regular expression:"
#~ msgstr "Обичен израз:"
#, fuzzy
#~ msgid "Citations having notes containing <regular expression>"
#~ msgstr "Семејства со забелешки што содржат <regular expression>"
#, fuzzy
#~ msgid "Citations with <Id> matching regular expression"
#~ msgstr "Извори со <Id> што се совпаѓаат со обичен израз"
#~ msgid "Events having notes containing <regular expression>"
#~ msgstr "Настани со забелешки што содржат <regular expression>"
#~ msgid "Events with <Id> matching regular expression"
#~ msgstr "Настани со <Id> што се совпаѓаат со обичен израз"
#~ msgid "Families with child with the <Id>"
#~ msgstr "Семејства со дете со <Id>"
#~ msgid "Families with father with the <Id>"
#~ msgstr "Семејства со татко со <Id>"
#~ msgid "Families having notes containing <regular expression>"
#~ msgstr "Семејства со забелешки што содржат <regular expression>"
#~ msgid "Families with mother with the <Id>"
#~ msgstr "Семејства со мајка со <Id>"
#~ msgid "Families with <Id> matching regular expression"
#~ msgstr "Семејства со <Id> совпаѓање со обичен израз"
#~ msgid "Media objects having notes containing <regular expression>"
#~ msgstr "Медиумски објекти со забелешки што содржат <regular expression>"
#~ msgid "Media Objects with <Id> matching regular expression"
#~ msgstr "Медиумски објекти со <Id> што се совпаѓа со обичен израз"
#, fuzzy
#~ msgid "Notes containing <regular expression>"
#~ msgstr "Лица со забелешки што содржат <regular expression>"
#, fuzzy
#~ msgid "Notes with <Id> matching regular expression"
#~ msgstr "Извори со <Id> што се совпаѓаат со обичен израз"
#~ msgid "People having notes containing <regular expression>"
#~ msgstr "Лица со забелешки што содржат <regular expression>"
#~ msgid "People with <Id> matching regular expression"
#~ msgstr "Лица со <Id> што се совпаѓа со обичен израз"
#~ msgid "Expression:"
#~ msgstr "Израз:"
#~ msgid "People matching the <regex_name>"
#~ msgstr "Лица кои се совпаѓаат со <regex_name>"
#~ msgid "Matches people's names with a specified regular expression"
#~ msgstr "Совпаѓа имиња на лица со одреден обичен израз"
#~ msgid "Places having notes containing <regular expression>"
#~ msgstr "Места со забелешки што содржат <regular expression>"
#~ msgid "Places with <Id> matching regular expression"
#~ msgstr "Места со <Id> што се совпаѓаат со обичен израз"
#, fuzzy
#~ msgid "Repositories having notes containing <regular expression>"
#~ msgstr "Репозиториуми со забелешки што содржат <regular expression>"
#~ msgid "Repositories with <Id> matching regular expression"
#~ msgstr "Репозиториуми со <Id> што се совпаѓаат со обичен израз"
#~ msgid "Sources having notes containing <regular expression>"
#~ msgstr "Извори со забелешки што содржат <regular expression>"
#~ msgid "Sources with <Id> matching regular expression"
#~ msgstr "Извори со <Id> што се совпаѓаат со обичен израз"
#, fuzzy
#~ msgid "%d year"
#~ msgid_plural "%d years"
#~ msgstr[0] "Во година:"
#~ msgstr[1] "Во година:"
#, fuzzy
#~ msgid "%d month"
#~ msgid_plural "%d months"
#~ msgstr[0] "Стара мајка"
#~ msgstr[1] "Стара мајка"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown father"
#~ msgstr "Нероден татко"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown mother"
#~ msgstr "Неродена мајка"
#, fuzzy
#~ msgid "death event without date"
#~ msgstr "Настан со <Id>"
#, fuzzy
#~ msgid "Chinese"
#~ msgstr "Сведоци"
#, fuzzy
#~ msgid "Brazil"
#~ msgstr "Закоп"
#, fuzzy
#~ msgid "Portugal"
#~ msgstr "Портрет"
#, fuzzy
#~ msgid "Create and add a new data entry"
#~ msgstr "Создади и додади нов репозиториум"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove the existing data entry"
#~ msgstr "Отстрани постоечки репозиториум"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit the selected data entry"
#~ msgstr "Уреди го избраниот настан"
#, fuzzy
#~ msgid "Move the selected data entry upwards"
#~ msgstr "Отстрани го одбраниот настан"
#, fuzzy
#~ msgid "Move the selected data entry downwards"
#~ msgstr "Отстрани го одбраното лице"
#, fuzzy
#~ msgid "Events father"
#~ msgstr "Вид на настан"
#, fuzzy
#~ msgid "Events mother"
#~ msgstr "Вид на настан"
#, fuzzy
#~ msgid "Personal Events"
#~ msgstr "Личен настан:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Location"
#~ msgstr "Локација"
#~ msgid "<b>Preview</b>"
#~ msgstr "<b>Преглед</b>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<b>Note:</b> Any changes in the shared citation information will be "
#~ "reflected in the citation itself, for all items that reference the "
#~ "citation."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Забелешка:</b> Секоја промена во заедничката репозиторна информација "
#~ "ќе се одрази на репозиториумот, за сите предмети што се однесуваат на "
#~ "репозиториумот."
#~ msgid "<b>General</b>"
#~ msgstr "<b>Општо</b>"
#~ msgid "<b>Shared source information</b>"
#~ msgstr "<b>Заедничка информација за извори</b>"
#~ msgid "<b>_Type</b>"
#~ msgstr "<b>_Вид</b>"
#~ msgid "<b>Date</b>"
#~ msgstr "<b>Датум</b>"
#~ msgid "<b>Father</b>"
#~ msgstr "<b>Татко</b>"
#~ msgid "<b>Mother</b>"
#~ msgstr "<b>Мајка</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Referenced Region</b>"
#~ msgstr "<b>Информација за упатување</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<i>Family Names </i>"
#~ msgstr "<b>Семејства</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Note</b>"
#~ msgstr "<b>Мајка</b>"
#~ msgid "<b>Image</b>"
#~ msgstr "<b>Слика</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Preferred Name </b>"
#~ msgstr "<b>Претпочитано име</b>"
#~ msgid "Count_ry:"
#~ msgstr "Земј_а"
#~ msgid "<b>Location</b>"
#~ msgstr "<b>Локација</b>"
#~ msgid "<b>Source 1</b>"
#~ msgstr "<b>Извор 1</b>"
#~ msgid "<b>Source 2</b>"
#~ msgstr "<b>Извор 2</b>"
#~ msgid "<b>Title selection</b>"
#~ msgstr "<b>Избор на наслов</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Event 1</b>"
#~ msgstr "<b>Мажи</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Event 2</b>"
#~ msgstr "<b>Мажи</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Family 1</b>"
#~ msgstr "<b>Семејства</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Family 2</b>"
#~ msgstr "<b>Семејства</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Object 1</b>"
#~ msgstr "<b>Извор 1</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Object 2</b>"
#~ msgstr "<b>Извор 2</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Note 1</b>"
#~ msgstr "<b>Мајка</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Note 2</b>"
#~ msgstr "<b>Мајка</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Person 1</b>"
#~ msgstr "<b>Мажи</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Person 2</b>"
#~ msgstr "<b>Мажи</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Place 1</b>"
#~ msgstr "<b>Извор 1</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Place 2</b>"
#~ msgstr "<b>Извор 2</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Location:"
#~ msgstr "Локација"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Repository 1</b>"
#~ msgstr "Репозиториум"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Repository 2</b>"
#~ msgstr "Репозиториум"
#~ msgid "<b>Family relationships</b>"
#~ msgstr "<b>Семејни врски</b>"
#~ msgid "<b>Options</b>"
#~ msgstr "<b>Опции</b>"
#~ msgid "<b>Definition</b>"
#~ msgstr "<b>Дефиниција</b>"
#~ msgid "<b>Description</b>"
#~ msgstr "<b>Опис</b>"
#~ msgid "<b>Values</b>"
#~ msgstr "<b>Вредности</b>"
#~ msgid "<b>Size</b>"
#~ msgstr "<b>Големина</b>"
#~ msgid "<b>Color</b>"
#~ msgstr "<b>Боја</b>"
#~ msgid "<b>Background color</b>"
#~ msgstr "<b>Боја на заднина</b>"
#~ msgid "<b>Borders</b>"
#~ msgstr "<b>Граници</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "%d Person"
#~ msgid_plural "%d People"
#~ msgstr[0] "Лице"
#~ msgstr[1] "Лице"
#, fuzzy
#~ msgid "Spelling checker could not be attached to TextView"
#~ msgstr "Не се инсталирани проверувачи на правопис"
#, fuzzy
#~ msgid "Error Opening File"
#~ msgstr "Грешка при читање на GEDCOM датотека"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove selected items?"
#~ msgstr "Отстрани го одбраното лице"
#, fuzzy
#~ msgid "<Countries>"
#~ msgstr "Земја"
#, fuzzy
#~ msgid "<States>"
#~ msgstr "Држава"
#, fuzzy
#~ msgid "<Counties>"
#~ msgstr "Содржина"
#, fuzzy
#~ msgid "<Places>"
#~ msgstr "Места"
#, fuzzy
#~ msgid "<no name>"
#~ msgstr "Дадено име"
#, fuzzy
#~ msgid "Active person: <b>%s</b>"
#~ msgstr "Активното лице не е видливо"
#, fuzzy
#~ msgid "No Active Person selected."
#~ msgstr "Не е одбрано лице"
#, fuzzy
#~ msgid "Gramplet showing active person's attributes"
#~ msgstr "Лица со лична <attribute>"
#, fuzzy
#~ msgid "%d children"
#~ msgstr "Направи список на деца"
#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">GEDCOM Encoding</span>"
#~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">GEDCOM енкодирање</span>"
#~ msgid "<b>Status</b>"
#~ msgstr "<b>Состојба</b>"
#~ msgid "Individual Facts"
#~ msgstr "Поединечни факти"
#, fuzzy
#~ msgid "%s in %s. "
#~ msgstr "%s и %s"
#, fuzzy
#~ msgid "%d event record was modified."
#~ msgid_plural "%d event records were modified."
#~ msgstr[0] "еден запис за настан е променет."
#~ msgstr[1] "еден запис за настан е променет."
#, fuzzy
#~ msgid "%(quantity)d media object was referenced, but not found\n"
#~ msgid_plural "%(quantity)d media objects were referenced, but not found\n"
#~ msgstr[0] "еден медиумски објект на којшто е упатено, но не е пронајден\n"
#~ msgstr[1] "еден медиумски објект на којшто е упатено, но не е пронајден\n"
#~ msgid "<i>Double-click on the row to edit personal information</i>"
#~ msgstr "<i>Двоен клик на редот за уредување на лични информации</i>"
#, fuzzy
#~ msgid "manual|Interactive_Descendant_Browser..."
#~ msgstr "Интерактивен пребарувач на потомци"
#~ msgid "Descendant Browser tool"
#~ msgstr "Алатка за Пребарувач на потомци"
#~ msgid "<b>Evaluation Window</b>"
#~ msgstr "<b>Прозорец на проценка</b>"
#~ msgid "<b>Output Window</b>"
#~ msgstr "<b>Излезен прозорец</b>"
#~ msgid "<b>Error Window</b>"
#~ msgstr "<b>Прозорец на грешки</b>"
#~ msgid "<b>Uncollected Objects</b>"
#~ msgstr "<b>Несоберени објекти</b>"
#~ msgid "Uncollected Objects Tool"
#~ msgstr "Алатка за несоберени објекти"
#~ msgid "Close Window"
#~ msgstr "Затвори прозорец"
#, fuzzy
#~ msgid "manual|Generate_SoundEx_codes"
#~ msgstr "Генерирај SoundEx кодови"
#, fuzzy
#~ msgid "Interactive Descendant Browser"
#~ msgstr "Интерактивен пребарувач на потомци"
#~ msgid "Provides a browsable hierarchy based on the active person"
#~ msgstr ""
#~ "Овозможува хиреархија што може да се пребарува врз основа на активното "
#~ "лице"
#~ msgid "Generates SoundEx codes for names"
#~ msgstr "Генерира SoundEx кодови за имиња"
#~ msgid "<b>Women</b>"
#~ msgstr "<b>Жени</b>"
#~ msgid "<b>Families</b>"
#~ msgstr "<b>Семејства</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Title or Page"
#~ msgstr "Наслов на страница"
#, fuzzy
#~ msgid "Places places map"
#~ msgstr "Име на местото"
#, fuzzy
#~ msgid " (%d sibling)"
#~ msgid_plural " (%d siblings)"
#~ msgstr[0] "Покажи браќа и сестри"
#~ msgstr[1] "Покажи браќа и сестри"
#, fuzzy
#~ msgid " (%d child)"
#~ msgid_plural " (%d children)"
#~ msgstr[0] "Уреди дете"
#~ msgstr[1] "Уреди дете"
#, fuzzy
#~ msgid "Data Map"
#~ msgstr "Податоци"
#~ msgid "Telephone"
#~ msgstr "Телефон"
#, fuzzy
#~ msgid "Family tree"
#~ msgstr "Моето семејно стебло"
#, fuzzy
#~ msgid "Need to upgrade database!"
#~ msgstr "Образувај нова база на податоци."
#, fuzzy
#~ msgid "Need to upgrade BSDDB database!"
#~ msgstr "Образувај нова база на податоци."
#~ msgid "Timeline Graph for %s"
#~ msgstr "Хронолошки графикон за %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Father Age"
#~ msgstr "Таткова возраст"
#, fuzzy
#~ msgid "Mother Age"
#~ msgstr "Мајчина возраст"
#, fuzzy
#~ msgid " (%(value)s)"
#~ msgstr "%(event_type)s: %(date)s"
#, fuzzy
#~ msgid "window2"
#~ msgstr "_Прозорци"
#, fuzzy
#~ msgid "window1"
#~ msgstr "_Прозорци"
#~ msgid "ZIP/Postal code:"
#~ msgstr "ZIP/Поштенски број:"
#~ msgid "Phone:"
#~ msgstr "Телефон:"
#~ msgid "Email:"
#~ msgstr "Е-пошта:"
#, fuzzy
#~ msgid "Select Save File"
#~ msgstr "_Одбери датотека"
#~ msgid "Sources in repository"
#~ msgstr "Извори во репозиториумот"
#, fuzzy
#~ msgid "a spouse, "
#~ msgstr "Сопружник"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not make database directory: "
#~ msgstr "Не може да се создаде директориумот: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Use optimal number of pages"
#~ msgstr "Автоматски употреби најповолен број на страници"
#, fuzzy
#~ msgid "Affects greatly how the graph is layed out on the page."
#~ msgstr ""
#~ "Влијае најмногу како графиконот ќе изгледа на страницата. Повеќекратните "
#~ "страници ги преправа поставките на страниците одоздола. "
#, fuzzy
#~ msgid "Gramps: Import database"
#~ msgstr "Увези база на податоци"
#, fuzzy
#~ msgid "Media Object Filters"
#~ msgstr "Медиумски објекти"
#, fuzzy
#~ msgid "%s and %s (%s)"
#~ msgstr "%s и %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Colour"
#~ msgstr "Полнење со боја"
#~ msgid "Report a bug: Step 1 of 5"
#~ msgstr "Пријава на грешка: Чекор 1 од 5"
#~ msgid "Report a bug: Step 2 of 5"
#~ msgstr "Пријава на грешка: Чекор 2 од 5"
#~ msgid "Report a bug: Step 3 of 5"
#~ msgstr "Пријава на грешка: Чекор 3 од 5"
#~ msgid "Report a bug: Step 4 of 5"
#~ msgstr "Пријава на грешка: Чекор 4 од 5"
#~ msgid "Report a bug: Step 5 of 5"
#~ msgstr "Пријава на грешка: Чекор 5 од 5"
#~ msgid "Book List"
#~ msgstr "Список на книги"
#~ msgid "Book Report"
#~ msgstr "Извештај за книга"
#, fuzzy
#~ msgid "Produces a book containing several reports."
#~ msgstr "Образува книга што содржи неколку извештаи."
#, fuzzy
#~ msgid "Select an image to begin..."
#~ msgstr "Избери медиумски објект"
#, fuzzy
#~ msgid "Media Path Update"
#~ msgstr "Датум на смрт"
#, fuzzy
#~ msgid "Media Object Title"
#~ msgstr "Медиумски објекти"
#, fuzzy
#~ msgid "media Title: "
#~ msgstr "Календар"
#, fuzzy
#~ msgid "General Data"
#~ msgstr "Општо"
#, fuzzy
#~ msgid "Artist: "
#~ msgstr "Автор"
#, fuzzy
#~ msgid "Copyright: "
#~ msgstr "Авторски права"
#, fuzzy
#~ msgid "Original: "
#~ msgstr "Потекнувачко време"
#, fuzzy
#~ msgid "Latitude :"
#~ msgstr "Ш_ирина:"
#, fuzzy
#~ msgid "Longitude :"
#~ msgstr "_Должина:"
#, fuzzy
#~ msgid "Altitude :"
#~ msgstr "Ш_ирина:"
#, fuzzy
#~ msgid "Bad Date/Time"
#~ msgstr "Лош датум"
#, fuzzy
#~ msgid "Media Title Update"
#~ msgstr "Уредувач на филтерот за објекти"
#, fuzzy
#~ msgid "Media Object Date Created"
#~ msgstr "Медиумски објекти означени како лични"
#~ msgid "Individuals with incomplete names"
#~ msgstr "Лица со нецелосни имиња"
#, fuzzy
#~ msgid "Enter text"
#~ msgstr "Текст на насловот"
#, fuzzy
#~ msgid "Gramplet View"
#~ msgstr "Пример"
#, fuzzy
#~ msgid "Coloured outline"
#~ msgstr "Скица во боја"
#, fuzzy
#~ msgid "Colour fill"
#~ msgstr "Полнење со боја"
#, fuzzy
#~ msgid "The Database version is not supported by this version of Gramps."
#~ msgstr "Верзијата на базата не е поддржана од оваа верзија на GRAMPS."
#, fuzzy
#~ msgid "%(quantity)d invalid event reference was removed\n"
#~ msgid_plural "%(quantity)d invalid event references were removed\n"
#~ msgstr[0] "едно упатство на неважечки настан е отстрането\n"
#~ msgstr[1] "едно упатство на неважечки настан е отстрането\n"
#~ msgid "Selecting operation"
#~ msgstr "Избирање операција"
#, fuzzy
#~ msgid "Ancestry"
#~ msgstr "Предци"
#, fuzzy
#~ msgid "%s %s"
#~ msgstr "%s и %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Event View"
#~ msgstr "Врска до настан"
#, fuzzy
#~ msgid "Family View"
#~ msgstr "Семејства"
#, fuzzy
#~ msgid "Media View"
#~ msgstr "Вид на медиум"
#, fuzzy
#~ msgid "Note View"
#~ msgstr "Забелешки"
# Што им е Relationship? Брак? Вонбрачна заедница? Сродство? Сватоштина? Одење со женска „за озбиљно“, го направиле во Фиќо пијани од кафана?
# Ти ебам народот што нема збор за КУР!!
# А.Б.
#, fuzzy
#~ msgid "Relationship View"
#~ msgstr "Врска"
#, fuzzy
#~ msgid "Person Tree View"
#~ msgstr "лице|Наслов"
#, fuzzy
#~ msgid "Repository View"
#~ msgstr "Репозиториуми"
#, fuzzy
#~ msgid "Source View"
#~ msgstr "Врска до извор"
#, fuzzy
#~ msgid "Source Reference: %s"
#~ msgstr "Упатување на извор"
#, fuzzy
#~ msgid "Media |Gallery"
#~ msgstr "Вид на медиум"
#, fuzzy
#~ msgid "Media | Gallery"
#~ msgstr "Вид на медиум"
#, fuzzy
#~ msgid "Partner 1"
#~ msgstr "Партнер"
#, fuzzy
#~ msgid "Partner 2"
#~ msgstr "Партнер"
#, fuzzy
#~ msgid "Person(s)"
#~ msgstr "Лице"
#, fuzzy
#~ msgid " and "
#~ msgstr "%s и %s"
#~ msgid "Matches every object in the database"
#~ msgstr "Се совпаѓа со секој објект во базата на податоци"
#~ msgid "Object with <Id>"
#~ msgstr "Објекти со <Id>"
#, fuzzy
#~ msgid "Matches objects with a specified Gramps ID"
#~ msgstr "Ги согласува објектите со назначен GRAMPS ИД"
#~ msgid "Matches objects whose records contain text matching a substring"
#~ msgstr ""
#~ "Совпаѓа објектите чиишто записи содржат текст што се совпаѓа со подниза"
#~ msgid "Objects marked private"
#~ msgstr "Објекти означени како лични"
#~ msgid "Matches objects that are indicated as private"
#~ msgstr "Совпаѓа објекти што се назначени како лични"
#, fuzzy
#~ msgid "- default -"
#~ msgstr "почетно"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>phpGedView import</b>"
#~ msgstr "<b>Заедничка информација</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "phpGedView import"
#~ msgstr "GeneWeb увоз"
#, fuzzy
#~ msgid "Source ref"
#~ msgstr "Извор"
#, fuzzy
#~ msgid "Amharic"
#~ msgstr "Автоматски"
#, fuzzy
#~ msgid "Belarusian"
#~ msgstr "Персиски"
#, fuzzy
#~ msgid "Kashubian"
#~ msgstr "сопруг"
#, fuzzy
#~ msgid "Welsh"
#~ msgstr "Веб-врски"
#~ msgid "Persian"
#~ msgstr "Персиски"
#, fuzzy
#~ msgid "Faroese"
#~ msgstr "Старателство"
#, fuzzy
#~ msgid "Armenian"
#~ msgstr "медиуми"
#, fuzzy
#~ msgid "Interlingua"
#~ msgstr "Интернет"
#, fuzzy
#~ msgid "Kurdi"
#~ msgstr "Аудио"
#, fuzzy
#~ msgid "Latvian"
#~ msgstr "Локација"
#, fuzzy
#~ msgid "Malagasy"
#~ msgstr "Машки"
#, fuzzy
#~ msgid "Maori"
#~ msgstr "Обележи"
#, fuzzy
#~ msgid "Marathi"
#~ msgstr "Раскажувачко"
#, fuzzy
#~ msgid "Malay"
#~ msgstr "Машко"
#, fuzzy
#~ msgid "Chichewa"
#~ msgstr "Микрофилм"
#, fuzzy
#~ msgid "Sardinian"
#~ msgstr "LDS-обред"
#, fuzzy
#~ msgid "Tetum"
#~ msgstr "Текст"
#, fuzzy
#~ msgid "Gramplet %s updated"
#~ msgstr "Пример"
#, fuzzy
#~ msgid "Note %(ind)d - Type: %(type)s"
#~ msgstr "b. %(birth_date)s - %(place)s"
#, fuzzy
#~ msgid "GeoView"
#~ msgstr "Поглед"
#, fuzzy
#~ msgid "Baptism:"
#~ msgstr "Крштевка"
#, fuzzy
#~ msgid "Burial:"
#~ msgstr "Закоп"
#~ msgid "Modify Source"
#~ msgstr "Промени извор"
#~ msgid "Remove the existing source"
#~ msgstr "Отстрани постоечки извор"
#, fuzzy
#~ msgid "Move the selected source upwards"
#~ msgstr "Избриши го избраниот извор"
#, fuzzy
#~ msgid "Move the selected source downwards"
#~ msgstr "Избриши го избраниот извор"
#, fuzzy
#~ msgid "_Sources"
#~ msgstr "Извори"
#, fuzzy
#~ msgid "Selection Options"
#~ msgstr "Избирање операција"
#~ msgid "Go to the next person in the history"
#~ msgstr "Оди на следното лице во историјата"
#~ msgid "Go to the previous person in the history"
#~ msgstr "Оди на претходното лице во историјата"
#, fuzzy
#~ msgid "Building People View"
#~ msgstr "Обедини лица"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must "
#~ "first break the relationship between them"
#~ msgstr ""
#~ "Родител и дете не можат да се обединат. За обединување на овие лица, "
#~ "морате претходно да ја раскинете врската помеѓу нив."
#~ msgid "Not Applicable"
#~ msgstr "Неприменливо"
#, fuzzy
#~ msgid "Print"
#~ msgstr "Печати..."
#, fuzzy
#~ msgid "One page report"
#~ msgstr "Извештај"
#, fuzzy
#~ msgid "Whether to scale the size of the page to the size of the report."
#~ msgstr "Стилот употребен за насловот на страницата."
#, fuzzy
#~ msgid "Include a personal note"
#~ msgstr "Вклучи извори"
#, fuzzy
#~ msgid "Add a personal note"
#~ msgstr "Додади ново лице"
#~ msgid "The range of dates chosen was not valid"
#~ msgstr "Избраниот опсег на датуми не е важечки"
#, fuzzy
#~ msgid "Place Details Gramplet"
#~ msgstr "Возраст при склопување на бракот"
#, fuzzy
#~ msgid "Media Preview Gramplet"
#~ msgstr "Потекло"
#, fuzzy
#~ msgid "Person Residence Gramplet"
#~ msgstr "Потекло"
#, fuzzy
#~ msgid "Person Attributes Gramplet"
#~ msgstr "Својства"
#, fuzzy
#~ msgid "Event Attributes Gramplet"
#~ msgstr "Својства"
#, fuzzy
#~ msgid "Family Attributes Gramplet"
#~ msgstr "Својства"
#, fuzzy
#~ msgid "Media Attributes Gramplet"
#~ msgstr "Својства"
#, fuzzy
#~ msgid "Person Notes Gramplet"
#~ msgstr "Активното лице не е видливо"
#, fuzzy
#~ msgid "Event Notes Gramplet"
#~ msgstr "Графикон на врски"
#, fuzzy
#~ msgid "Family Notes Gramplet"
#~ msgstr "Семејства"
#, fuzzy
#~ msgid "Place Notes Gramplet"
#~ msgstr "Графикон на врски"
#, fuzzy
#~ msgid "Source Notes Gramplet"
#~ msgstr "Извор"
#, fuzzy
#~ msgid "Repository Notes Gramplet"
#~ msgstr "Репозиториум"
#, fuzzy
#~ msgid "Media Notes Gramplet"
#~ msgstr "Графикон на врски"
#, fuzzy
#~ msgid "Gramplet showing the sources for a person"
#~ msgstr "Лица со лична <attribute>"
# Слогот?
#, fuzzy
#~ msgid "Event Sources Gramplet"
#~ msgstr "Записот е личен"
#, fuzzy
#~ msgid "Gramplet showing the sources for an event"
#~ msgstr "Лица со лична <attribute>"
#, fuzzy
#~ msgid "Family Sources Gramplet"
#~ msgstr "Моето семејно стебло"
#, fuzzy
#~ msgid "Gramplet showing the sources for a family"
#~ msgstr "Лица со лична <attribute>"
# Слогот?
#, fuzzy
#~ msgid "Place Sources Gramplet"
#~ msgstr "Записот е личен"
#, fuzzy
#~ msgid "Media Sources Gramplet"
#~ msgstr "Потекло"
#, fuzzy
#~ msgid "Gramplet showing the sources for a media object"
#~ msgstr "Лица со лична <attribute>"
#, fuzzy
#~ msgid "Person Filter Gramplet"
#~ msgstr "Име на филтер:"
#, fuzzy
#~ msgid "Family Filter Gramplet"
#~ msgstr "Семејни филтри"
#, fuzzy
#~ msgid "Source Filter Gramplet"
#~ msgstr "Име на филтер:"
#, fuzzy
#~ msgid "Place Filter Gramplet"
#~ msgstr "Уредувач за филтер за места"
#, fuzzy
#~ msgid "Media Filter Gramplet"
#~ msgstr "Уредувач на филтерот за објекти"
#, fuzzy
#~ msgid "Note Filter Gramplet"
#~ msgstr "_Филтер"
#, fuzzy
#~ msgid "Age Stats Gramplet"
#~ msgstr "Возраст при склопување на бракот"
#, fuzzy
#~ msgid "Calendar Gramplet"
#~ msgstr "Календар"
#, fuzzy
#~ msgid "Fan Chart Gramplet"
#~ msgstr "Вентилатор-табела"
#, fuzzy
#~ msgid "Pedigree Gramplet"
#~ msgstr "Потекло"
#, fuzzy
#~ msgid "Plugin Manager Gramplet"
#~ msgstr "Календар"
#, fuzzy
#~ msgid "Relatives Gramplet"
#~ msgstr "Графикон на врски"
#, fuzzy
#~ msgid "Statistics Gramplet"
#~ msgstr "Табели со статистика"
#, fuzzy
#~ msgid "%s - %s."
#~ msgstr "%s и %s"
#, fuzzy
#~ msgid "%(mother)s and %(father)s"
#~ msgstr "%(father)s и %(mother)s"
#, fuzzy
#~ msgid "The maximum number of children to include."
#~ msgstr "Максимален број на д_еца"
#, fuzzy
#~ msgid "Writing family lines"
#~ msgstr "Пребарување на семејни презимиња"
#, fuzzy
#~ msgid " Tag %(name)s\n"
#~ msgstr "Место: %s"
#~ msgid ""
#~ "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the "
#~ "age of %(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "%(unknown_gender_name)s почина на %(death_date)s во %(death_place)s на "
#~ "возраст од %(age)d години."
#~ msgid ""
#~ "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the "
#~ "age of %(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "%(unknown_gender_name)s почина на %(death_date)s во %(death_place)s на "
#~ "возраст од %(age)d месеци."
#~ msgid ""
#~ "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
#~ "%(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "%(male_name)s почина на %(death_date)s во %(death_place)s на возраст од "
#~ "%(age)d години."
#~ msgid ""
#~ "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
#~ "%(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "%(male_name)s почина на %(death_date)s во %(death_place)s на возраст од "
#~ "%(age)d месеци."
#~ msgid ""
#~ "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
#~ "%(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "%(female_name)s почина на %(death_date)s во %(death_place)s на возраст од "
#~ "%(age)d години."
#~ msgid ""
#~ "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
#~ "%(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "%(female_name)s почина на %(death_date)s во %(death_place)s на возраст од "
#~ "%(age)d месеци."
#~ msgid ""
#~ "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
#~ "%(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "Ова лице почина на %(death_date)s во %(death_place)s на возраст од "
#~ "%(age)d години."
#~ msgid ""
#~ "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
#~ "%(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "Ова лице почина на %(death_date)s во %(death_place)s на возраст од "
#~ "%(age)d месеци."
#~ msgid ""
#~ "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "Тој почина на %(death_date)s во %(death_place)s на возраст од %(age)d "
#~ "години."
#~ msgid ""
#~ "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "Тој почина на %(death_date)s во %(death_place)s на возраст од %(age)d "
#~ "месеци."
#~ msgid ""
#~ "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "Таа почина на %(death_date)s во %(death_place)s на возраст од %(age)d "
#~ "години."
#~ msgid ""
#~ "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
#~ "months."
#~ msgstr ""
#~ "Таа почина на %(death_date)s во %(death_place)s на возраст од %(age)d "
#~ "месеци."
#, fuzzy
#~ msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d years)."
#~ msgstr ""
#~ "Тој почина %(death_date)s во %(death_place)s на возраст од %(age)d години."
#, fuzzy
#~ msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d months)."
#~ msgstr ""
#~ "Тој почина %(death_date)s во %(death_place)s на возраст од %(age)d месеци."
#~ msgid ""
#~ "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age "
#~ "of %(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "%(unknown_gender_name)s почина %(death_date)s во %(death_place)s на "
#~ "возраст од %(age)d години."
#~ msgid ""
#~ "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age "
#~ "of %(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "%(unknown_gender_name)s почина %(death_date)s во %(death_place)s на "
#~ "возраст од %(age)d месеци."
#~ msgid ""
#~ "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
#~ "%(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "%(male_name)s почина %(death_date)s во %(death_place)s на возраст од "
#~ "%(age)d години."
#~ msgid ""
#~ "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
#~ "%(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "%(male_name)s почина %(death_date)s во %(death_place)s на возраст од "
#~ "%(age)d месеци."
#~ msgid ""
#~ "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
#~ "%(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "%(female_name)s почина %(death_date)s во %(death_place)s на возраст од "
#~ "%(age)d години."
#~ msgid ""
#~ "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
#~ "%(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "%(female_name)s почина %(death_date)s во %(death_place)s на возраст од "
#~ "%(age)d месеци."
#~ msgid ""
#~ "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
#~ "years."
#~ msgstr ""
#~ "Ова лице почина %(death_date)s во %(death_place)s на возраст од %(age)d "
#~ "години."
#~ msgid ""
#~ "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
#~ "months."
#~ msgstr ""
#~ "Ова лице почина %(death_date)s во %(death_place)s на возраст од %(age)d "
#~ "месеци."
#~ msgid ""
#~ "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "Тој почина %(death_date)s во %(death_place)s на возраст од %(age)d години."
#~ msgid ""
#~ "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "Тој почина %(death_date)s во %(death_place)s на возраст од %(age)d месеци."
#~ msgid ""
#~ "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "Таа почина %(death_date)s во %(death_place)s на возраст од %(age)d години."
#~ msgid ""
#~ "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "Таа почина %(death_date)s во %(death_place)s на возраст од %(age)d месеци."
#~ msgid ""
#~ "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d "
#~ "years."
#~ msgstr ""
#~ "%(unknown_gender_name)s почина на %(death_date)s на возраст од %(age)d "
#~ "години."
#~ msgid ""
#~ "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d "
#~ "months."
#~ msgstr ""
#~ "%(unknown_gender_name)s почина на %(death_date)s на возраст од %(age)d "
#~ "месеци."
#~ msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "%(male_name)s почина на %(death_date)s на возраст од %(age)d години."
#~ msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "%(male_name)s почина на %(death_date)s на возраст од %(age)d месеци."
#~ msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "%(female_name)s почина на %(death_date)s на возраст од %(age)d години."
#~ msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "%(female_name)s почина на %(death_date)s на возраст од %(age)d месеци."
#~ msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Ова лице почина на %(death_date)s на возраст од %(age)d години."
#~ msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Ова лице почина на %(death_date)s на возраст од %(age)d месеци."
#~ msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Тој почина на %(death_date)s на возраст од %(age)d години."
#~ msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Тој почина на %(death_date)s на возраст од %(age)d месеци."
#~ msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Таа почина на %(death_date)s на возраст од %(age)d години."
#~ msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Таа почина на %(death_date)s на возраст од %(age)d месеци."
#, fuzzy
#~ msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d years)."
#~ msgstr "Тој почина %(death_date)s на возраст од %(age)d години."
#, fuzzy
#~ msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d months)."
#~ msgstr "Тој почина %(death_date)s на возраст од %(age)d месеци."
#~ msgid ""
#~ "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "%(unknown_gender_name)s почина %(death_date)s на возраст од %(age)d "
#~ "години."
#~ msgid ""
#~ "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "%(unknown_gender_name)s почина %(death_date)s на возраст од %(age)d "
#~ "месеци."
#~ msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(male_name)s почина %(death_date)s на возраст од %(age)d години."
#~ msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(male_name)s почина %(death_date)s на возраст од %(age)d месеци."
#~ msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(female_name)s почина %(death_date)s на возраст од %(age)d години."
#~ msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(female_name)s почина %(death_date)s на возраст од %(age)d месеци."
#~ msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Ова лице почина %(death_date)s на возраст од %(age)d години."
#~ msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Ова лице почина %(death_date)s на возраст од %(age)d месеци."
#~ msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Тој почина %(death_date)s на возраст од %(age)d години."
#~ msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Тој почина %(death_date)s на возраст од %(age)d месеци."
#~ msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Таа почина %(death_date)s на возраст од %(age)d години."
#~ msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Таа почина %(death_date)s на возраст од %(age)d месеци."
#~ msgid ""
#~ "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the "
#~ "age of %(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "%(unknown_gender_name)s почина во %(month_year)s во %(death_place)s на "
#~ "возраст од %(age)d години."
#~ msgid ""
#~ "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the "
#~ "age of %(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "%(unknown_gender_name)s почина во %(month_year)s во %(death_place)s на "
#~ "возраст од %(age)d месеци."
#~ msgid ""
#~ "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of "
#~ "%(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "%(male_name)s почина во %(month_year)s во %(death_place)s на возраст од "
#~ "%(age)d години."
#~ msgid ""
#~ "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of "
#~ "%(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "%(male_name)s почина во %(month_year)s во %(death_place)s на возраст од "
#~ "%(age)d месеци."
#~ msgid ""
#~ "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of "
#~ "%(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "%(female_name)s почина во %(month_year)s во %(death_place)s на возраст од "
#~ "%(age)d години."
#~ msgid ""
#~ "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of "
#~ "%(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "%(female_name)s почина во %(month_year)s во %(death_place)s на возраст од "
#~ "%(age)d месеци."
#~ msgid ""
#~ "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of "
#~ "%(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "Ова лице почина во %(month_year)s во %(death_place)s на возраст од "
#~ "%(age)d години."
#~ msgid ""
#~ "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of "
#~ "%(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "Ова лице почина во %(month_year)s во %(death_place)s на возраст од "
#~ "%(age)d месеци."
#~ msgid ""
#~ "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "Тој почина во %(month_year)s во %(death_place)s на возраст од %(age)d "
#~ "години."
#~ msgid ""
#~ "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "Тој почина во %(month_year)s во %(death_place)s на возраст од %(age)d "
#~ "месеци."
#~ msgid ""
#~ "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "Таа почина во %(month_year)s во %(death_place)s на возраст од %(age)d "
#~ "години."
#~ msgid ""
#~ "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
#~ "months."
#~ msgstr ""
#~ "Таа почина во %(month_year)s во %(death_place)s на возраст од %(age)d "
#~ "месеци."
#, fuzzy
#~ msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d years)."
#~ msgstr ""
#~ "Тој почина во %(month_year)s во %(death_place)s на возраст од %(age)d "
#~ "години."
#, fuzzy
#~ msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d months)."
#~ msgstr ""
#~ "Тој почина во %(month_year)s во %(death_place)s на возраст од %(age)d "
#~ "месеци."
#~ msgid ""
#~ "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d "
#~ "years."
#~ msgstr ""
#~ "%(unknown_gender_name)s почина во %(month_year)s на возраст од %(age)d "
#~ "години."
#~ msgid ""
#~ "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d "
#~ "months."
#~ msgstr ""
#~ "%(unknown_gender_name)s почина во %(month_year)s на возраст од %(age)d "
#~ "месеци."
#~ msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "%(male_name)s почина во %(month_year)s на возраст од %(age)d години."
#~ msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "%(male_name)s почина во %(month_year)s на возраст од %(age)d месеци."
#~ msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "%(female_name)s почина во %(month_year)s на возраст од %(age)d години."
#~ msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "%(female_name)s почина во %(month_year)s на возраст од %(age)d месеци."
#~ msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Ова лице почина во %(month_year)s на возраст од %(age)d години."
#~ msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Ова лице почина во %(month_year)s на возраст од %(age)d месеци."
#~ msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Тој почина во %(month_year)s на возраст од %(age)d години."
#~ msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Тој почина во %(month_year)s на возраст од %(age)d месеци."
#~ msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Таа почина во %(month_year)s на возраст од %(age)d години."
#~ msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Таа почина во %(month_year)s на возраст од %(age)d месеци."
#, fuzzy
#~ msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d years)."
#~ msgstr "Тој почина во %(month_year)s на возраст од %(age)d години."
#, fuzzy
#~ msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d months)."
#~ msgstr "Тој почина во %(month_year)s на возраст од %(age)d месеци."
#~ msgid ""
#~ "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d "
#~ "years."
#~ msgstr ""
#~ "%(unknown_gender_name)s почина во %(death_place)s на возраст од %(age)d "
#~ "години."
#~ msgid ""
#~ "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d "
#~ "months."
#~ msgstr ""
#~ "%(unknown_gender_name)s почина во %(death_place)s на возраст од %(age)d "
#~ "месеци."
#~ msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "%(male_name)s почина во %(death_place)s на возраст од %(age)d години."
#~ msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "%(male_name)s почина во %(death_place)s на возраст од %(age)d месеци."
#~ msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "%(female_name)s почина во %(death_place)s на возраст од %(age)d години."
#~ msgid ""
#~ "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "%(female_name)s почина во %(death_place)s на возраст од %(age)d месеци."
#~ msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Ова лице почина во %(death_place)s на возраст од %(age)d години."
#~ msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Ова лице почина во %(death_place)s на возраст од %(age)d месеци."
#~ msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Тој почина во %(death_place)s на возраст од %(age)d години."
#~ msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Тој почина во %(death_place)s на возраст од %(age)d месеци."
#~ msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Таа почина во %(death_place)s на возраст од %(age)d години."
#~ msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Таа почина во %(death_place)s на возраст од %(age)d месеци."
#, fuzzy
#~ msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d years)."
#~ msgstr "Тој почина во %(death_place)s на возраст од %(age)d години."
#, fuzzy
#~ msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d months)."
#~ msgstr "Тој почина во %(death_place)s на возраст од %(age)d месеци."
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s почина на возраст од %(age)d години."
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s почина на возраст од %(age)d месеци."
#~ msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(male_name)s почина на возраст од %(age)d години."
#~ msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(male_name)s почина на возраст од %(age)d месеци."
#~ msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(female_name)s почина на возраст од %(age)d години."
#~ msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(female_name)s почина на возраст од %(age)d месеци."
#~ msgid "This person died at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Ова лице почина на возраст од %(age)d години."
#~ msgid "This person died at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Ова лице почина на возраст од %(age)d месеци."
#~ msgid "He died at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Тој почина на возраст од %(age)d години."
#~ msgid "He died at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Тој почина на возраст од %(age)d месеци."
#~ msgid "She died at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Таа почина на возраст од %(age)d години."
#~ msgid "She died at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Таа почина на возраст од %(age)d месеци."
#, fuzzy
#~ msgid "Died (age %(age)d years)."
#~ msgstr "Тој почина на возраст од %(age)d години."
#, fuzzy
#~ msgid "Died (age %(age)d months)."
#~ msgstr "Тој почина на возраст од %(age)d месеци."
#, fuzzy
#~ msgid "Prior page."
#~ msgstr "Место на раѓање"
#, fuzzy
#~ msgid "You can adjust the time period with the two following values."
#~ msgstr ""
#~ "Обидот за архивирање податоци е неуспешен со следнава порака:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#, fuzzy
#~ msgid "The number of years before the first event date"
#~ msgstr "Стилот употребен за подножјето."
#, fuzzy
#~ msgid "Time out for the network connection test"
#~ msgstr "Стилот употребен за подножјето."
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom"
#~ msgstr "Младоженец"
#, fuzzy
#~ msgid "_Link Place"
#~ msgstr " Место"
#, fuzzy
#~ msgid "_Person"
#~ msgstr "_Лице:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Event"
#~ msgstr "Настан"
#, fuzzy
#~ msgid "No location."
#~ msgstr "Положба на забелешка"
#, fuzzy
#~ msgid "%s : birth place."
#~ msgstr "Место на раѓање"
#, fuzzy
#~ msgid "birth place."
#~ msgstr "Место на раѓање"
#, fuzzy
#~ msgid "%s : death place."
#~ msgstr "Место на смрт"
#, fuzzy
#~ msgid "death place."
#~ msgstr "Место на смрт"
#, fuzzy
#~ msgid "Id : %s"
#~ msgstr "у. %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Geographic View"
#~ msgstr "GraphViz опции"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Person"
#~ msgstr "Избриши забелешка:"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Family"
#~ msgstr "Ново семејство"
#~ msgid "Matches sources with particular parameters"
#~ msgstr "Совпаѓа извори со одредени параметри"
#~ msgid "Family:"
#~ msgstr "Семејство:"
#, fuzzy
#~ msgid "Bottom:"
#~ msgstr "Долу"
#, fuzzy
#~ msgid "Left:"
#~ msgstr "Л_ево:"
#, fuzzy
#~ msgid "Right:"
#~ msgstr "Д_есно:"
#, fuzzy
#~ msgid "Top:"
#~ msgstr "Горе"
#, fuzzy
#~ msgid "State/County:"
#~ msgstr "Земја:"